Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,401
♪♪
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,585
There's rioting breaking
out throughout the city.
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,328
Fires continue to
burn everywhere.
4
00:00:31,465 --> 00:00:32,933
Troops are shooting people.
5
00:00:33,066 --> 00:00:34,728
My God, I... I don't know why.
6
00:00:34,868 --> 00:00:37,599
There's a woman dying in front
of me, and no one's helping her.
7
00:00:43,710 --> 00:00:47,613
There are conflicting reports
about who or what started the chaos.
8
00:00:59,026 --> 00:01:01,052
Will someone tell
me what's happening?
9
00:01:01,194 --> 00:01:03,026
This is madness.
10
00:01:03,096 --> 00:01:05,531
What is this world coming to?
11
00:01:48,241 --> 00:01:50,142
There's nobody.
12
00:01:51,645 --> 00:01:53,614
They got them all. We survived.
13
00:01:55,015 --> 00:01:56,278
Some of us.
14
00:01:59,052 --> 00:02:00,452
It's not over.
15
00:02:05,292 --> 00:02:07,158
You gave me a
job to do, Colonel.
16
00:02:11,031 --> 00:02:12,761
I'm not going to let you down.
17
00:02:37,958 --> 00:02:39,324
Are you ready?
18
00:02:39,459 --> 00:02:40,757
Nearly.
19
00:02:40,894 --> 00:02:42,362
We've got to leave
this place now.
20
00:02:42,496 --> 00:02:43,896
I have to take the human bodies.
21
00:02:44,031 --> 00:02:46,830
- Failures?
- My experiments. I need to study.
22
00:02:46,967 --> 00:02:51,063
There's no time. This world is filled
with subjects for your experiments.
23
00:02:51,204 --> 00:02:52,729
Let's go now.
24
00:02:52,873 --> 00:02:55,968
Are you afraid the ones who
escaped will come back here?
25
00:02:57,411 --> 00:02:58,936
They haven't escaped.
26
00:03:31,745 --> 00:03:33,373
Where are we going, Kincaid?
27
00:03:33,513 --> 00:03:34,879
I've got a place.
28
00:03:35,015 --> 00:03:36,506
What kind of place?
29
00:03:36,650 --> 00:03:39,711
Safe, once we get there.
30
00:03:42,956 --> 00:03:44,288
That black car?
31
00:03:44,424 --> 00:03:46,393
Yeah, been with us for a while.
32
00:03:50,497 --> 00:03:52,329
No. I can handle this.
33
00:03:55,502 --> 00:03:56,800
Hold on.
34
00:04:27,067 --> 00:04:28,592
Hurt bad.
35
00:04:30,670 --> 00:04:31,968
It's okay, Ralph.
36
00:04:32,105 --> 00:04:34,545
- Don't go near it.
- It's okay. Take him back to the mission.
37
00:04:34,574 --> 00:04:36,319
Come on, Ralph. Tim's
going to look after them.
38
00:04:36,343 --> 00:04:37,709
Excuse me, please.
Let me through.
39
00:04:37,844 --> 00:04:39,779
Stand back. Let
me through, please.
40
00:04:39,913 --> 00:04:41,074
Move, please.
41
00:04:42,249 --> 00:04:43,842
Come on, guys, move it.
42
00:05:02,369 --> 00:05:03,803
Tim... Where's Tim? Where's Tim?
43
00:05:03,937 --> 00:05:06,168
It's okay. He's probably
taking them to the hospital.
44
00:05:46,112 --> 00:05:48,104
Well...
45
00:05:48,248 --> 00:05:49,580
looks like we've made it.
46
00:05:49,716 --> 00:05:51,014
This is it, huh?
47
00:05:51,151 --> 00:05:54,485
I might live rough...
here... But not this rough.
48
00:05:59,392 --> 00:06:00,724
Let's do it.
49
00:06:04,798 --> 00:06:06,858
- Want me to carry you?
- No, I'm okay.
50
00:06:07,000 --> 00:06:08,764
Honey, I'll take it.
51
00:06:41,968 --> 00:06:43,334
Not far now.
52
00:07:16,069 --> 00:07:17,264
We're home.
53
00:07:31,818 --> 00:07:33,047
What's the matter, honey?
54
00:07:33,186 --> 00:07:35,155
I feel a bit dizzy.
55
00:07:35,288 --> 00:07:37,189
Have you got some
water or something?
56
00:07:39,292 --> 00:07:40,292
Here.
57
00:07:45,332 --> 00:07:46,800
Best I can do.
58
00:07:53,273 --> 00:07:55,208
I'm a little worried about her.
59
00:07:55,342 --> 00:07:57,174
She's holding up okay.
60
00:07:57,310 --> 00:07:58,573
Yeah, but she's in shock.
61
00:07:58,712 --> 00:08:00,271
What happens when
she comes out of it?
62
00:08:00,413 --> 00:08:01,676
I don't know.
63
00:08:01,815 --> 00:08:03,283
We'll deal with it.
64
00:08:06,519 --> 00:08:08,647
Kincaid, what the
hell is this place?
65
00:08:08,788 --> 00:08:10,814
- Bomb shelter?
- Command post.
66
00:08:10,957 --> 00:08:14,086
Military set it up in the '50s
when the war scare was on.
67
00:08:14,227 --> 00:08:15,957
It had been closed up for years.
68
00:08:16,096 --> 00:08:17,758
How'd you find it?
69
00:08:17,897 --> 00:08:19,092
When I was in the service,
70
00:08:19,232 --> 00:08:21,724
I dug up a lot of information
I wasn't supposed to have.
71
00:08:24,704 --> 00:08:26,070
And you live here.
72
00:08:27,707 --> 00:08:29,403
As much as I live anywhere.
73
00:08:31,144 --> 00:08:33,477
I use this as an
operational base.
74
00:08:38,618 --> 00:08:39,745
You and your brother.
75
00:08:40,887 --> 00:08:41,946
Yeah.
76
00:08:51,965 --> 00:08:54,230
She's asleep.
77
00:08:54,367 --> 00:08:55,767
That's good.
78
00:08:57,270 --> 00:08:58,499
What are we going to do?
79
00:08:58,638 --> 00:09:02,541
There are, uh, rooms
down there we never used,
80
00:09:02,609 --> 00:09:04,441
and, uh, bathroom's that way.
81
00:09:04,577 --> 00:09:06,637
Water was still on
last time I checked.
82
00:09:06,780 --> 00:09:11,047
And, uh, there's, uh,
stuff to wear. Here.
83
00:09:18,792 --> 00:09:22,695
What is our next move?
84
00:09:22,829 --> 00:09:25,162
Find out what kind
of support we got.
85
00:09:37,043 --> 00:09:38,773
General Wilson. Tell
him it's Lone Wolf.
86
00:09:38,912 --> 00:09:41,939
I'm sorry, sir. General Wilson's
on leave and can't be reached.
87
00:09:42,082 --> 00:09:43,482
Okay, get me Colonel Fleming.
88
00:09:43,616 --> 00:09:45,141
One moment, Mr. Wolf.
89
00:09:45,285 --> 00:09:47,777
I'm sorry. Colonel Fleming's
not available at this time.
90
00:09:47,921 --> 00:09:50,049
Major E.R.O.
91
00:09:50,190 --> 00:09:51,783
I'm sorry. Major...
92
00:09:51,925 --> 00:09:53,645
Cut the crap, lady.
Get him on the line now,
93
00:09:53,760 --> 00:09:57,026
or I'm coming down there
to pay him a visit. His choice.
94
00:09:57,163 --> 00:09:58,631
I don't like this.
95
00:10:00,667 --> 00:10:02,260
Sorry about that, Kincaid.
96
00:10:02,402 --> 00:10:04,598
The Lone Wolf
routine threw me off.
97
00:10:04,737 --> 00:10:06,865
Just can't relate to
code names, I guess.
98
00:10:07,006 --> 00:10:08,668
Want to tell me
what's going on, Major?
99
00:10:08,808 --> 00:10:11,004
I was hoping you could tell me.
100
00:10:11,144 --> 00:10:13,477
Where's General Wilson?
Who's minding the store?
101
00:10:13,613 --> 00:10:15,309
You can report to me now.
102
00:10:15,448 --> 00:10:17,359
What makes you think
I've got anything to report?
103
00:10:17,383 --> 00:10:20,285
Have you had any contact
with the Blackwood people?
104
00:10:20,420 --> 00:10:21,786
No. Why?
105
00:10:21,921 --> 00:10:23,583
Seems there was
some sort of accident.
106
00:10:23,723 --> 00:10:25,214
News to me. What did you hear?
107
00:10:25,358 --> 00:10:26,883
Not much. Not
really my department.
108
00:10:27,026 --> 00:10:29,655
Listen, why don't you tell me
where I can reach you and...
109
00:10:33,800 --> 00:10:35,598
I hear the sound of
doors being slammed.
110
00:10:35,735 --> 00:10:38,261
Yeah. They're cutting us loose.
111
00:10:38,404 --> 00:10:40,236
We're on our own.
112
00:10:40,373 --> 00:10:42,706
Just like the Colonel said.
113
00:10:42,842 --> 00:10:44,367
Took Tim.
114
00:10:44,511 --> 00:10:47,242
Took Father Tim.
115
00:10:47,380 --> 00:10:49,008
Took Tim.
116
00:10:52,285 --> 00:10:54,686
It's okay, Ralph. Shh,
shh, shh, shh shh.
117
00:10:54,821 --> 00:10:55,982
Tim.
118
00:10:56,122 --> 00:10:58,523
Took Tim.
119
00:10:58,658 --> 00:11:00,456
Tim.
120
00:11:00,593 --> 00:11:03,153
Took Tim!
121
00:11:18,411 --> 00:11:21,210
I hope this place is
safer than the last.
122
00:11:37,497 --> 00:11:39,489
Who are you?
123
00:11:39,632 --> 00:11:41,464
Why didn't your
soldiers kill him?
124
00:11:41,601 --> 00:11:42,933
Because there were humans there.
125
00:11:43,069 --> 00:11:45,095
Humans.
126
00:11:45,238 --> 00:11:47,366
Why reveal ourselves
when there's no need?
127
00:11:47,507 --> 00:11:49,066
Coming here wasn't planned.
128
00:11:49,209 --> 00:11:50,575
We're vulnerable in this place.
129
00:11:50,710 --> 00:11:51,769
Doesn't matter.
130
00:11:51,911 --> 00:11:54,278
I can use him as a
replication subject.
131
00:11:54,414 --> 00:11:56,474
Yes. Find out his function.
132
00:11:56,616 --> 00:11:58,084
Maybe he can be useful.
133
00:11:58,218 --> 00:12:00,653
I'll know everything about him.
134
00:12:00,787 --> 00:12:03,256
If you don't kill
him in the process.
135
00:12:09,762 --> 00:12:12,698
God, help me.
136
00:12:12,832 --> 00:12:16,098
I don't understand.
137
00:12:16,236 --> 00:12:18,467
You will soon.
138
00:12:18,605 --> 00:12:20,301
Very soon.
139
00:12:28,881 --> 00:12:32,443
We can't stay cooped up in
here. We've got to do something.
140
00:12:32,585 --> 00:12:34,417
Any suggestions?
141
00:12:39,892 --> 00:12:40,892
How's Debi?
142
00:12:43,663 --> 00:12:46,223
I really don't know.
143
00:12:49,969 --> 00:12:51,597
It was Max, wasn't it?
144
00:12:53,473 --> 00:12:55,271
It's the past.
145
00:12:58,144 --> 00:13:00,010
We have all lost friends.
146
00:13:00,146 --> 00:13:03,014
Suzanne's right. We've
got to talk about this.
147
00:13:03,082 --> 00:13:05,517
Listen, I'm not going to
sit around and cry about it.
148
00:13:05,652 --> 00:13:08,053
What would Max want you to do?
149
00:13:08,187 --> 00:13:11,954
He would have wanted
me to, uh, act, strike back.
150
00:13:12,091 --> 00:13:13,855
Sounds kind of like the Colonel.
151
00:13:13,993 --> 00:13:17,088
Norton would want
us to have a party.
152
00:13:17,230 --> 00:13:19,665
We will once we've got
something to celebrate.
153
00:13:19,799 --> 00:13:22,394
Yeah, which brings us around
to the old question again.
154
00:13:22,535 --> 00:13:24,470
What are we going to do?
155
00:13:24,604 --> 00:13:26,869
Nothing so long
as we're down here.
156
00:13:29,142 --> 00:13:30,142
Why?
157
00:13:30,276 --> 00:13:32,472
I might be able to pick up
their trail. It's something.
158
00:13:32,612 --> 00:13:33,612
Let's go.
159
00:13:33,746 --> 00:13:35,942
Hey, listen, I'm not
trying to cut you out of this,
160
00:13:36,082 --> 00:13:37,414
but this is my kind of gig.
161
00:13:37,550 --> 00:13:38,984
Kincaid, think about this.
162
00:13:39,118 --> 00:13:41,986
You and I together, we
got the Colonel out, right?
163
00:13:42,121 --> 00:13:45,580
Besides, something really
big happened down there,
164
00:13:45,725 --> 00:13:49,093
and I want to be in on it.
165
00:13:49,228 --> 00:13:50,821
Yeah, good point.
166
00:13:55,034 --> 00:13:56,627
Is that going to
be okay with you?
167
00:13:56,769 --> 00:13:59,000
Yeah. Be careful.
168
00:14:21,127 --> 00:14:24,029
- Is it ready?
- One of the engrams is missing.
169
00:14:24,163 --> 00:14:27,600
- What?
- We must have left it behind.
170
00:14:27,734 --> 00:14:28,963
We have replacements.
171
00:14:29,102 --> 00:14:32,095
But we can't leave it there.
The humans might find it.
172
00:14:32,238 --> 00:14:35,003
Get it back.
173
00:14:55,695 --> 00:14:57,630
Nothing.
174
00:14:57,764 --> 00:14:59,995
Guess they got tired
of the neighborhood.
175
00:15:41,407 --> 00:15:44,866
Well, this is some
place, isn't it?
176
00:15:46,646 --> 00:15:47,978
I guess.
177
00:15:52,185 --> 00:15:53,483
Honey.
178
00:15:59,358 --> 00:16:03,386
Any time you want to
talk, I'm here for you.
179
00:16:04,597 --> 00:16:08,398
Colonel wasn't right.
180
00:16:08,534 --> 00:16:11,527
- Debi, that wasn't the Colonel.
- I know.
181
00:16:11,671 --> 00:16:15,267
But when he was talking to
me, I knew something was wrong.
182
00:16:16,476 --> 00:16:17,739
What do you mean?
183
00:16:19,445 --> 00:16:21,141
I think he didn't mean
what he was saying,
184
00:16:21,280 --> 00:16:22,680
but he meant something else.
185
00:16:22,815 --> 00:16:25,148
I don't know. I
can't really explain.
186
00:16:25,284 --> 00:16:29,779
I know. Don't worry. It's okay.
187
00:16:29,922 --> 00:16:32,824
One of them is the
clone. That one?
188
00:16:35,394 --> 00:16:36,794
Oh...
189
00:16:38,164 --> 00:16:39,655
So am I.
190
00:17:27,013 --> 00:17:28,504
Let's try this way.
191
00:18:34,447 --> 00:18:36,487
We're going to make them
pay for this one, Harrison.
192
00:18:40,920 --> 00:18:43,651
Look, I know what you're
feeling, but we can't just...
193
00:19:07,747 --> 00:19:09,238
Aah!
194
00:19:21,761 --> 00:19:23,201
I had them both.
Why did you stop me?
195
00:19:23,262 --> 00:19:25,561
Because they came
here looking for something.
196
00:19:25,698 --> 00:19:28,224
They came here looking for this.
197
00:19:28,367 --> 00:19:30,666
- Just leave it.
- No, Kincaid.
198
00:19:30,803 --> 00:19:32,465
Oh, damn it, it
could be anything.
199
00:19:32,605 --> 00:19:34,205
It could be a tracking
device, Harrison.
200
00:19:34,306 --> 00:19:36,138
They wanted this back.
201
00:19:36,275 --> 00:19:38,301
Damn it, it could be a bomb.
202
00:19:38,444 --> 00:19:41,380
We've got our hands on
some alien technology.
203
00:19:51,490 --> 00:19:53,356
That thing spooks me.
204
00:19:53,492 --> 00:19:55,620
I hope it doesn't
blow up in our faces.
205
00:19:55,761 --> 00:19:57,923
I don't think it's a weapon.
206
00:19:58,064 --> 00:20:00,659
I'd say it has something to
do with the replication process.
207
00:20:00,800 --> 00:20:02,393
What about radiation?
208
00:20:02,535 --> 00:20:04,697
That's about as
hot as your watch.
209
00:20:26,859 --> 00:20:30,296
Dear God, save me.
210
00:20:30,429 --> 00:20:32,330
God.
211
00:20:32,465 --> 00:20:33,899
What does it mean?
212
00:20:34,033 --> 00:20:36,366
It's their idea of the Eternal.
213
00:20:38,104 --> 00:20:40,505
This is their scared text.
214
00:20:40,639 --> 00:20:44,337
A mad confusion of
myth and contradiction.
215
00:20:44,477 --> 00:20:46,946
Their god is invisible.
216
00:20:47,079 --> 00:20:48,479
Invisible?
217
00:20:50,416 --> 00:20:54,751
Soon you will know
the one true God.
218
00:20:54,887 --> 00:20:58,051
Our Father...
219
00:20:58,190 --> 00:21:00,750
who art in heaven...
220
00:21:00,893 --> 00:21:06,332
hallowed... be... thy... na...
221
00:21:46,906 --> 00:21:49,273
Now I understand.
222
00:22:01,821 --> 00:22:02,914
Suzanne, get a towel.
223
00:22:02,988 --> 00:22:04,786
Debi, no, stay away from it.
224
00:22:04,924 --> 00:22:06,825
Come on. I got a job for you.
225
00:22:06,959 --> 00:22:08,325
You can keep watch.
226
00:22:08,460 --> 00:22:09,826
Do you think it's dangerous?
227
00:22:09,962 --> 00:22:12,056
No, I just hate the damn thing.
228
00:22:15,367 --> 00:22:17,734
I don't think it's a weapon.
229
00:22:17,870 --> 00:22:21,329
I'd say it has something to
do with the replication process.
230
00:22:23,008 --> 00:22:24,169
What?
231
00:22:24,310 --> 00:22:26,438
That's what I said.
232
00:22:26,579 --> 00:22:28,673
What do you mean?
233
00:22:28,814 --> 00:22:30,680
Those are the exact
words I used to Kincaid
234
00:22:30,816 --> 00:22:32,580
when we found this thing.
235
00:22:38,424 --> 00:22:41,417
That thing spooks me.
236
00:22:41,560 --> 00:22:43,256
That's what Kincaid said to me.
237
00:22:43,395 --> 00:22:45,261
Something about, uh,
blowing up in the face.
238
00:22:45,397 --> 00:22:47,764
Uh, it's not clear.
239
00:22:47,900 --> 00:22:49,368
Oh.
240
00:22:49,501 --> 00:22:50,992
Suzanne, you're reading my mind.
241
00:22:51,136 --> 00:22:53,662
No, I'm not. I don't know
what you're thinking right now.
242
00:22:53,806 --> 00:22:55,672
Uh, it must be memory.
243
00:22:59,378 --> 00:23:01,210
Memory.
244
00:23:01,347 --> 00:23:03,509
When they replicate,
245
00:23:03,582 --> 00:23:05,483
they transfer
memories into the clone.
246
00:23:05,618 --> 00:23:08,520
This is the thing
that does it for them.
247
00:23:12,691 --> 00:23:14,489
Honey, any time
you want to talk...
248
00:23:14,627 --> 00:23:15,993
That was private.
249
00:23:16,128 --> 00:23:18,188
Between you and Debi, yes.
250
00:23:18,330 --> 00:23:19,958
I remember.
251
00:23:26,939 --> 00:23:28,339
So, figured it out?
252
00:23:28,474 --> 00:23:29,999
We're getting these.
253
00:23:44,089 --> 00:23:46,422
- No.
- No.
254
00:23:47,459 --> 00:23:49,951
Uh, I saw it.
255
00:23:50,095 --> 00:23:52,155
I was in the room.
You killed them.
256
00:23:52,298 --> 00:23:54,358
I felt what you felt.
257
00:23:54,500 --> 00:23:55,661
Huh.
258
00:23:57,136 --> 00:23:58,502
I was you.
259
00:24:11,183 --> 00:24:13,015
I was you.
260
00:24:15,387 --> 00:24:17,015
I've lost two soldiers,
261
00:24:17,156 --> 00:24:18,749
and the humans have the engram.
262
00:24:18,891 --> 00:24:20,450
- Could they activate it?
- Maybe.
263
00:24:20,592 --> 00:24:23,084
But they haven't the capacity
to understand or control it.
264
00:24:23,228 --> 00:24:25,254
When it's activated,
it transmits a signal.
265
00:24:25,397 --> 00:24:28,026
- We could locate it.
- Then this may turn out well.
266
00:24:28,167 --> 00:24:30,659
I hope so, for your sake.
267
00:24:30,803 --> 00:24:34,240
- What about your experiments?
- See for yourself.
268
00:24:34,373 --> 00:24:39,869
"Faith, hope, and charity.
269
00:24:40,012 --> 00:24:43,744
The greatest of
these is charity."
270
00:24:44,783 --> 00:24:45,807
Charity?
271
00:24:45,951 --> 00:24:48,785
Selflessness.
272
00:24:48,921 --> 00:24:50,787
Helping the unfit to survive.
273
00:24:50,923 --> 00:24:53,483
If they're unfit, why
should they survive?
274
00:24:53,625 --> 00:24:56,652
Some humans think
each life is valuable.
275
00:24:56,795 --> 00:24:58,696
I devoted my life to the idiocy.
276
00:24:58,831 --> 00:25:00,959
What a waste of resources.
277
00:25:08,107 --> 00:25:09,803
You were right.
278
00:25:09,942 --> 00:25:12,434
I understand the
delusion of my past.
279
00:25:12,578 --> 00:25:14,103
Do you know what you must do?
280
00:25:14,246 --> 00:25:16,147
What I've always done...
281
00:25:16,281 --> 00:25:18,546
To serve God Almighty.
282
00:25:18,684 --> 00:25:22,018
But now I'll serve
the one true god...
283
00:25:22,154 --> 00:25:23,281
The Eternal.
284
00:25:23,422 --> 00:25:26,290
How will this help us?
285
00:25:26,425 --> 00:25:29,918
His original shelters
human outcasts...
286
00:25:30,062 --> 00:25:33,260
A convenient supply of
subjects for my research.
287
00:25:33,399 --> 00:25:36,767
If they disappear, no
one will know or care.
288
00:25:48,247 --> 00:25:50,682
Come on, Ralph, you got to eat.
289
00:25:50,816 --> 00:25:52,148
Wrong food.
290
00:25:52,284 --> 00:25:55,220
Soup, soup, same as always.
291
00:25:56,255 --> 00:25:59,487
You just clean that up.
292
00:25:59,625 --> 00:26:01,821
There's Tim now. I told you.
293
00:26:05,030 --> 00:26:06,760
How's it going, Ralph?
294
00:26:06,899 --> 00:26:08,162
Bad.
295
00:26:10,402 --> 00:26:12,098
Sorry, Father.
296
00:26:12,237 --> 00:26:13,728
He's in one of his moods.
297
00:26:13,872 --> 00:26:15,312
He's upset because
you weren't here.
298
00:26:16,241 --> 00:26:17,504
I'm here now.
299
00:26:21,046 --> 00:26:23,208
Wrong man.
300
00:26:25,717 --> 00:26:27,481
I say we destroy it.
301
00:26:28,587 --> 00:26:31,455
Are you crazy? Think of what
we can learn from this thing.
302
00:26:31,590 --> 00:26:33,101
Yeah, it pulls random
memories out of our minds.
303
00:26:33,125 --> 00:26:34,354
Great. What good is that?
304
00:26:34,493 --> 00:26:36,826
That may not be
the only thing it does.
305
00:26:36,962 --> 00:26:39,796
Look, the replicate of Ironhorse
was a combination of human and alien.
306
00:26:39,932 --> 00:26:41,491
Mutant. We know that.
307
00:26:41,633 --> 00:26:43,659
But they created
it with that device.
308
00:26:43,802 --> 00:26:46,083
So you're saying there are
alien memories stored in there.
309
00:26:46,171 --> 00:26:47,571
That's a good guess, yes.
310
00:26:47,706 --> 00:26:50,107
And if so, we may be able
to find out how they think.
311
00:26:50,242 --> 00:26:51,801
Well, I know what they do.
312
00:26:54,113 --> 00:26:55,741
That's good enough for me.
313
00:27:04,690 --> 00:27:07,922
Okay, think of
the aliens you saw.
314
00:27:08,060 --> 00:27:09,187
Concentrate.
315
00:27:16,335 --> 00:27:17,928
They've activated it.
316
00:27:24,009 --> 00:27:25,204
Harrison.
317
00:27:44,530 --> 00:27:45,998
No, Kincaid, they're not real.
318
00:27:46,131 --> 00:27:47,622
It's real if I see it.
319
00:28:04,816 --> 00:28:07,285
I don't believe in
ghosts. What was that?
320
00:28:07,419 --> 00:28:09,911
Memories.
321
00:28:10,055 --> 00:28:11,489
Their memories.
322
00:28:11,623 --> 00:28:14,752
Hey, this is my place, and
those scumballs ain't invited.
323
00:28:14,893 --> 00:28:16,156
They weren't here.
324
00:28:16,295 --> 00:28:18,594
We were there,
325
00:28:18,730 --> 00:28:20,221
wherever their base is.
326
00:28:20,365 --> 00:28:22,834
I couldn't see much.
327
00:28:24,069 --> 00:28:26,402
Some kind of corridor.
328
00:28:26,538 --> 00:28:30,202
We've got to keep trying. We've
got to get a fix on their location.
329
00:28:30,342 --> 00:28:32,709
You're totally nuts.
330
00:28:35,914 --> 00:28:38,076
It was the past,
Kincaid. It can't hurt us.
331
00:28:38,217 --> 00:28:40,550
No? Think about that.
332
00:28:42,354 --> 00:28:43,447
You guys look beat.
333
00:28:43,589 --> 00:28:46,320
It does seem to
drain you, doesn't it?
334
00:28:46,458 --> 00:28:48,450
Like a vampire.
335
00:28:54,299 --> 00:28:55,597
It's somewhere in the city.
336
00:28:55,734 --> 00:28:56,861
That's not much help.
337
00:28:57,002 --> 00:28:58,800
The signal is very weak.
338
00:28:58,937 --> 00:29:02,465
It'll grow stronger as the
engram feeds on them.
339
00:29:21,026 --> 00:29:25,555
That's not Tim.
340
00:29:52,858 --> 00:29:55,692
Yep, you slept all day.
341
00:29:55,827 --> 00:29:58,456
Didn't seem to do me much good.
342
00:30:00,198 --> 00:30:02,394
I didn't dream at all.
343
00:30:02,534 --> 00:30:04,594
I always remember my dreams.
344
00:30:04,736 --> 00:30:07,069
Well, there's your
answer. Take a look.
345
00:30:10,709 --> 00:30:12,177
It's doubled in size.
346
00:30:12,311 --> 00:30:13,438
It's more curved.
347
00:30:13,578 --> 00:30:15,877
Yep, and you're wasted.
348
00:30:16,014 --> 00:30:18,483
That lump of goo's
wiping you out.
349
00:30:18,617 --> 00:30:20,745
I say we torch it right now.
350
00:30:27,959 --> 00:30:30,224
Where the hell have you been?
351
00:30:32,364 --> 00:30:36,096
In there's a bad thing.
352
00:30:36,234 --> 00:30:39,136
What are you talking about?
353
00:30:39,271 --> 00:30:40,762
Ralph.
354
00:30:40,906 --> 00:30:44,343
- A bad thing!
- Oh...
355
00:30:44,476 --> 00:30:48,277
A bad thing in there! In there!
356
00:30:51,016 --> 00:30:55,647
A bad thing in there. In there!
357
00:30:55,787 --> 00:30:58,154
Watching me in my head.
358
00:30:58,290 --> 00:31:01,658
You're getting worse, Ralph. I
don't know what to do with you.
359
00:31:01,793 --> 00:31:03,591
I've seen him around before.
360
00:31:03,662 --> 00:31:05,460
He's one strange guy.
361
00:31:05,597 --> 00:31:06,758
I think he knows about that.
362
00:31:08,500 --> 00:31:10,366
- In my head!
- It's okay.
363
00:31:10,502 --> 00:31:12,403
- Hurting me!
- It's okay, Ralph.
364
00:31:12,537 --> 00:31:14,665
That's weird. I
don't feel a thing.
365
00:31:16,074 --> 00:31:18,373
Well, he's picking something up.
366
00:31:19,478 --> 00:31:20,605
I'll be back.
367
00:31:25,650 --> 00:31:27,778
Maybe we should destroy it.
368
00:31:31,390 --> 00:31:34,554
I ain't carrying you,
Ralph. Come on.
369
00:31:34,693 --> 00:31:37,356
Tim's been real
worried about you.
370
00:31:37,496 --> 00:31:38,759
Having some trouble?
371
00:31:38,897 --> 00:31:43,164
No, it's, uh, it's okay. I'm just
trying to get him back to the mission.
372
00:31:43,301 --> 00:31:46,794
He's not, uh, all right upstairs,
you know what I mean?
373
00:31:46,938 --> 00:31:48,804
Jump in. I'll give you a ride.
374
00:31:48,940 --> 00:31:50,806
Well, thanks, Mr.?
375
00:31:50,942 --> 00:31:52,570
Kincaid.
376
00:31:52,711 --> 00:31:54,737
Come here. Come on.
377
00:31:56,548 --> 00:31:58,574
All wrong.
378
00:31:58,717 --> 00:32:02,677
Poor old Ralph. They never could
figure out what was wrong with him.
379
00:32:02,754 --> 00:32:06,521
Gave him electric
treatments, all kinds of drugs.
380
00:32:06,658 --> 00:32:10,823
If you ask me, they was... they
was using him for a kind of guinea pig.
381
00:32:10,962 --> 00:32:13,397
Can't trust those bastards.
382
00:32:13,532 --> 00:32:16,263
All wrong.
383
00:32:16,401 --> 00:32:17,699
What's on your mind, Ralph?
384
00:32:17,836 --> 00:32:21,671
He don't make no
sense, Mr. Kincaid.
385
00:32:21,807 --> 00:32:24,242
In my mind...
386
00:32:24,376 --> 00:32:27,676
the bad thing...
387
00:32:27,813 --> 00:32:31,409
- like Tim.
- Now, don't you talk like that.
388
00:32:32,617 --> 00:32:36,054
Father Timothy runs the
mission. He's a real saint, but...
389
00:32:36,188 --> 00:32:39,352
Ralph's kind of turned
on him. Don't ask me why.
390
00:32:39,491 --> 00:32:43,587
Wrong men in the car.
391
00:32:43,728 --> 00:32:45,492
What's he talking about?
392
00:32:45,630 --> 00:32:47,758
We saw a car crash yesterday.
393
00:32:47,899 --> 00:32:49,265
That's what set him off.
394
00:32:49,401 --> 00:32:51,563
Tell me about it.
395
00:32:51,703 --> 00:32:53,569
Friends,
396
00:32:53,705 --> 00:32:56,766
today I'd like to
talk about conflict.
397
00:32:56,908 --> 00:32:59,707
There's a lot of
conflict in this world.
398
00:32:59,845 --> 00:33:01,939
But throughout the Good Book,
399
00:33:02,080 --> 00:33:05,073
the Lord instructs
us to kill our enemies.
400
00:33:05,217 --> 00:33:07,118
You're supposed to
love them that hate you.
401
00:33:07,252 --> 00:33:08,515
Are you sure?
402
00:33:08,653 --> 00:33:09,746
Word of God, ain't it?
403
00:33:09,888 --> 00:33:12,983
But God says smite
down your enemies,
404
00:33:13,124 --> 00:33:14,888
an eye for an eye.
405
00:33:18,396 --> 00:33:19,796
Ralph.
406
00:33:19,931 --> 00:33:21,331
You had me worried, man.
407
00:33:30,842 --> 00:33:32,310
Hello.
408
00:33:32,444 --> 00:33:34,037
Can I help you?
409
00:33:34,179 --> 00:33:36,239
Oh, you must be Father Timothy.
410
00:33:36,381 --> 00:33:37,815
Tim.
411
00:33:37,949 --> 00:33:39,781
We're pretty informal
around here, Mr.?
412
00:33:39,918 --> 00:33:42,752
Uh, Ralph has given
himself a pretty hard time.
413
00:33:42,888 --> 00:33:43,888
I gave him a ride.
414
00:33:44,022 --> 00:33:46,719
Poor Ralph. He's a sad case.
415
00:33:46,858 --> 00:33:48,019
He's not getting much better.
416
00:33:48,159 --> 00:33:50,355
He mentioned something
about a car crash.
417
00:33:51,396 --> 00:33:52,523
Yesterday.
418
00:33:52,664 --> 00:33:55,344
Yeah, Ralph was pretty upset
about that, but it was nothing, really.
419
00:33:55,467 --> 00:33:57,561
Oh. Were you there?
420
00:33:57,702 --> 00:33:59,762
Yeah, I went to help out.
421
00:33:59,905 --> 00:34:02,272
I guess Ralph thought I was
abandoning him or something.
422
00:34:02,340 --> 00:34:03,399
Hmm.
423
00:34:04,910 --> 00:34:08,142
When you, uh, took those guys
in the car to the hospital, right?
424
00:34:08,280 --> 00:34:09,714
Did Ralph say that?
425
00:34:11,383 --> 00:34:13,852
He's confused. They
weren't hurt at all.
426
00:34:15,287 --> 00:34:17,518
Look, I'm sorry. You'll
have to excuse me.
427
00:34:18,690 --> 00:34:19,749
Sure.
428
00:34:20,959 --> 00:34:22,450
Do you live around here?
429
00:34:23,695 --> 00:34:25,664
In the area.
430
00:34:25,797 --> 00:34:28,596
We're always
looking for volunteers.
431
00:34:28,733 --> 00:34:30,634
It's a constant struggle.
432
00:34:30,769 --> 00:34:32,670
I'll think about it.
433
00:34:47,118 --> 00:34:48,916
Who was that, Ralph?
434
00:34:49,054 --> 00:34:51,649
Right man.
435
00:34:53,725 --> 00:34:57,162
Father Timothy says one
thing, and Ralph says another.
436
00:34:57,295 --> 00:34:58,820
So what do you think?
437
00:35:00,599 --> 00:35:03,535
I think he's a clone.
438
00:35:03,602 --> 00:35:06,094
He seems real enough, but
that doesn't mean a damn thing.
439
00:35:06,237 --> 00:35:07,728
Maybe he is, maybe he isn't.
440
00:35:07,872 --> 00:35:09,340
We've got to be very careful now
441
00:35:09,474 --> 00:35:12,205
not to start seeing enemies
where there aren't any.
442
00:35:12,344 --> 00:35:14,904
I've been seeing things
you tell me don't exist.
443
00:35:15,046 --> 00:35:18,210
So it's Tim's word
against Ralph's.
444
00:35:18,350 --> 00:35:20,080
Ralph doesn't seem
that reliable to me.
445
00:35:20,218 --> 00:35:22,979
Hey, he may be a screwball, but he
does have some kind of sixth sense.
446
00:35:23,054 --> 00:35:25,182
I'm telling you,
he felt that thing.
447
00:35:26,558 --> 00:35:28,638
And he's been scared of
Tim ever since the car crash.
448
00:35:28,727 --> 00:35:30,923
And we do know what
was inside that car.
449
00:35:47,112 --> 00:35:48,273
What the hell?
450
00:36:00,291 --> 00:36:01,725
- Oh, my God.
- Ahh!
451
00:36:18,476 --> 00:36:20,001
Got to destroy it!
452
00:36:20,145 --> 00:36:22,512
No! You'll kill us!
453
00:36:37,896 --> 00:36:39,228
Where is Debi?
454
00:36:40,832 --> 00:36:42,767
- Suzanne, come over here!
- What about Debi?
455
00:36:42,901 --> 00:36:44,164
Kincaid, find Debi!
456
00:36:45,336 --> 00:36:47,567
Suzanne, come here! I need you!
457
00:36:56,448 --> 00:36:58,917
It's using our
memories against us!
458
00:36:59,050 --> 00:37:00,814
We have to reverse it!
459
00:37:00,952 --> 00:37:02,921
Concentrate!
460
00:37:02,987 --> 00:37:05,650
Turn it back on itself!
461
00:37:30,915 --> 00:37:32,144
Ohh...
462
00:37:36,955 --> 00:37:40,153
They're in the same area
of the city as our replicate.
463
00:37:40,291 --> 00:37:42,886
The priest of the invisible god.
464
00:37:43,027 --> 00:37:46,828
Now we have a use for
your experiment. Don't we?
465
00:37:48,833 --> 00:37:50,734
The man who brought
you here, Ralph.
466
00:37:50,869 --> 00:37:53,839
What's his name?
Where does he live?
467
00:37:53,972 --> 00:37:55,736
You do know, Ralph.
468
00:37:55,874 --> 00:37:58,241
Right man.
469
00:37:58,376 --> 00:38:00,402
No! He's the devil's man.
470
00:38:05,784 --> 00:38:07,616
This thing could be dying.
471
00:38:09,387 --> 00:38:10,980
Then it's over.
472
00:38:11,122 --> 00:38:12,454
Not quite.
473
00:38:12,590 --> 00:38:14,718
We've still got the
problem of the mission.
474
00:38:17,629 --> 00:38:21,589
If Tim is a clone, he's
too damn close to us.
475
00:38:21,733 --> 00:38:23,065
Right.
476
00:38:23,201 --> 00:38:25,602
Tim's already seen him.
477
00:38:25,737 --> 00:38:27,797
We have to go.
478
00:38:27,939 --> 00:38:29,373
With this.
479
00:38:30,708 --> 00:38:33,143
If this thing is linked
to the cloning process,
480
00:38:33,278 --> 00:38:35,338
it'll be linked to Tim.
481
00:38:49,661 --> 00:38:51,562
We're looking for Father Tim.
482
00:39:04,108 --> 00:39:07,476
Tell me now, or I'll
send you straight to hell.
483
00:39:08,646 --> 00:39:11,206
The engram. It's here.
484
00:39:21,226 --> 00:39:23,252
We're seeing his memory.
485
00:39:25,063 --> 00:39:26,759
He is a clone.
486
00:39:28,666 --> 00:39:30,828
Lord! Oh, God!
487
00:39:32,470 --> 00:39:33,904
Get out of here! Go!
488
00:39:35,707 --> 00:39:37,335
- Ralph!
- Ralph, go!
489
00:39:38,376 --> 00:39:39,376
Ralph!
490
00:39:48,953 --> 00:39:50,888
Kincaid!
491
00:39:51,022 --> 00:39:53,082
Where are you?
492
00:39:54,726 --> 00:39:56,592
Where's your mom and Harrison?
493
00:39:56,728 --> 00:39:58,492
- They went out.
- Don't live here!
494
00:39:58,630 --> 00:40:00,292
I got to go. Stay here.
495
00:40:00,431 --> 00:40:01,694
Something's wrong!
496
00:40:14,746 --> 00:40:17,648
- Kincaid!
- Ralph! Look at me!
497
00:40:17,782 --> 00:40:19,410
What the hell's the matter?
498
00:40:19,550 --> 00:40:22,679
Mission. More men.
499
00:40:22,820 --> 00:40:25,221
Wrong men.
500
00:40:27,091 --> 00:40:29,026
Ralph, you did good.
501
00:40:29,160 --> 00:40:30,685
Get out of here.
502
00:40:48,413 --> 00:40:49,745
Aah!
503
00:40:52,317 --> 00:40:53,546
Take cover!
504
00:40:59,090 --> 00:41:00,683
Come out, or I'll kill him.
505
00:41:12,403 --> 00:41:14,804
All of you! Now!
506
00:41:28,753 --> 00:41:31,848
Father... who art...
507
00:41:33,992 --> 00:41:37,588
Hallowed be thy...
508
00:41:42,667 --> 00:41:45,159
Aah!
509
00:42:34,986 --> 00:42:38,150
Lord, guide me.
510
00:42:42,693 --> 00:42:44,559
Timing's pretty good, Kincaid.
511
00:42:45,696 --> 00:42:47,426
That's the guy you got to thank.
512
00:42:59,911 --> 00:43:01,311
- Well.
- Ralph?
513
00:43:01,446 --> 00:43:02,937
Seems none the worse
514
00:43:03,014 --> 00:43:05,381
Actually, I think
he's forgotten.
515
00:43:05,516 --> 00:43:08,179
Ralph lives for the moment.
516
00:43:08,319 --> 00:43:09,651
What about you, Tim?
517
00:43:09,787 --> 00:43:13,417
I hardly remember anything.
518
00:43:13,558 --> 00:43:15,220
It is like a dream.
519
00:43:16,794 --> 00:43:18,763
But I know I spent
some time in hell.
520
00:43:18,896 --> 00:43:21,195
You were lucky. You came back.
521
00:43:21,332 --> 00:43:24,928
It wasn't luck. I called out
to God, and He heard me.
522
00:43:26,404 --> 00:43:27,872
We'd best be going.
523
00:43:29,440 --> 00:43:30,464
Debi.
524
00:43:30,608 --> 00:43:32,338
Time to go now.
525
00:43:34,345 --> 00:43:36,109
Drop by any time.
526
00:43:36,247 --> 00:43:38,739
We're always
looking for volunteers.
527
00:43:54,365 --> 00:43:56,561
Oh, I'm going to go fix my room.
528
00:44:08,779 --> 00:44:12,011
I wish I had a picture
of Norton and Ironhorse.
529
00:44:12,150 --> 00:44:13,778
I don't want to forget them.
530
00:44:27,064 --> 00:44:29,761
Guess that means
I'm stuck with you guys.
531
00:44:31,135 --> 00:44:33,104
Well, it's a two-way
street, Kincaid.
532
00:44:36,641 --> 00:44:38,041
We'll figure it out.
533
00:44:38,176 --> 00:44:40,475
But right now, we do have
something to celebrate.
534
00:44:44,582 --> 00:44:45,948
Three-way split.
36778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.