Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:01,980
Вот!
2
00:00:02,690 --> 00:00:03,690
Отойди!
3
00:00:03,810 --> 00:00:04,810
Получи!
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,810
Вытащи меч и сразись!
5
00:00:07,150 --> 00:00:08,860
Бесхребетный сопляк!
6
00:00:15,450 --> 00:00:16,570
С меня хватит!
7
00:00:17,410 --> 00:00:20,660
Я просто насажу тебя и эту коробку на меч!
8
00:00:24,960 --> 00:00:25,960
Хватит!
9
00:00:27,380 --> 00:00:31,670
Прекрати!
10
00:02:04,970 --> 00:02:07,980
ДОМ С ГЕРБОМ
ГЛИЦИНИИ
РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST
ПЕРЕВОД: SATANIKA
СЕРИЯ 14
11
00:02:08,310 --> 00:02:10,810
Прекрати!
12
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
Он его кости сломал!
13
00:02:25,830 --> 00:02:27,910
Разве ты не истребитель демонов?
14
00:02:28,670 --> 00:02:31,630
Ещё не понял, почему Зеницу не обнажил меч?
15
00:02:32,590 --> 00:02:36,550
Потому что нам нельзя направлять меч
друг на друга без причины, это табу!
16
00:02:37,470 --> 00:02:40,340
Но только что ты избивал его!
17
00:02:41,090 --> 00:02:42,140
Тебе весело?
18
00:02:42,930 --> 00:02:45,520
Ты низший из низших!
19
00:02:55,230 --> 00:02:56,820
О, вот как?
20
00:02:57,320 --> 00:02:58,700
Оплошал.
21
00:03:00,320 --> 00:03:03,200
Тогда давай голыми руками.
22
00:03:03,450 --> 00:03:05,790
Нет! Ты совсем не понял!
23
00:03:06,370 --> 00:03:07,370
Во-первых...
24
00:03:09,460 --> 00:03:11,620
Мы не должны друг с другом сражаться!
25
00:03:13,380 --> 00:03:15,040
И голыми руками тоже!
26
00:03:15,590 --> 00:03:16,960
Послушай!
27
00:03:29,140 --> 00:03:31,770
Посмотрите только! Как он так двигается?
28
00:03:32,310 --> 00:03:34,690
Типа, Танджиро ж ему пару рёбер сломал.
29
00:03:50,120 --> 00:03:54,250
И вообще, разве Танджиро
сам не нарушает табу?
30
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Он сломал его кости.
31
00:04:15,230 --> 00:04:16,230
Его...
32
00:04:19,610 --> 00:04:21,490
Его атаки по-странному низки!
33
00:04:22,240 --> 00:04:23,450
Я будто...
34
00:04:24,110 --> 00:04:25,110
Будто...
35
00:04:26,200 --> 00:04:28,660
Сражаюсь с четырёхногим чудищем!
36
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
Нападай снизу!
37
00:04:32,290 --> 00:04:35,040
Даже ниже, чем твой противник!
38
00:04:41,050 --> 00:04:43,260
Гибкость его суставов!
39
00:04:43,760 --> 00:04:45,390
Человек так не может!
40
00:04:48,430 --> 00:04:50,430
Ну разве я не невероятен?
41
00:04:50,640 --> 00:04:52,810
Ну разве я не невероятен?
42
00:04:53,390 --> 00:04:54,980
Дважды сказал!
43
00:04:55,520 --> 00:04:56,690
Сам себя восхваляет...
44
00:04:57,560 --> 00:05:00,570
Смотри что я ещё могу!
45
00:05:06,910 --> 00:05:08,530
Прекрати! Не делай так!
46
00:05:08,830 --> 00:05:10,790
У тебя же кости сломаны!
47
00:05:11,080 --> 00:05:12,080
Только хуже будет!
48
00:05:13,330 --> 00:05:15,750
Хуже? Меня устраивает!
49
00:05:15,830 --> 00:05:19,839
Ничто не перебьёт кайф этого момента!
50
00:05:19,840 --> 00:05:22,800
Тебе нужно больше думать о будущем!
51
00:05:23,420 --> 00:05:24,420
Какое мне дело?
52
00:05:27,260 --> 00:05:28,430
Ты должен...
53
00:05:29,390 --> 00:05:32,930
Успокоиться!
54
00:05:34,230 --> 00:05:36,850
Этот звук! Ваши черепа сломались?
55
00:05:49,990 --> 00:05:54,330
Девушка? Что? Твоё лицо!
56
00:05:55,540 --> 00:05:57,210
Какого чёрта?
57
00:05:59,540 --> 00:06:02,210
Тебя моё лицо чем-то не устраивает?
58
00:06:04,550 --> 00:06:06,340
Ты стрёмный парень.
59
00:06:07,050 --> 00:06:10,510
У тебя накачанное тело,
но с девчачьей головой на плечах.
60
00:06:11,430 --> 00:06:14,810
Чего уставился на моё лицо?
61
00:06:15,270 --> 00:06:16,640
Нет!
62
00:06:16,850 --> 00:06:18,350
Я не смотрел на твоё лицо!
63
00:06:20,690 --> 00:06:22,150
Нас всё в нём устраивает!
64
00:06:23,070 --> 00:06:26,190
Оно аккуратное, светлокожее,
а значит привлекательное!
65
00:06:26,690 --> 00:06:28,910
Ты труп! Поди сюда!
66
00:06:29,200 --> 00:06:31,370
Ни за что! Я больше не буду нападать!
67
00:06:31,910 --> 00:06:33,540
Ударь башкой меня ещё раз!
68
00:06:33,790 --> 00:06:34,790
Нет, я закончил!
69
00:06:34,870 --> 00:06:36,450
Я сказал, ударь! Ну же!
70
00:06:36,620 --> 00:06:39,210
Ты начинаешь приседать! Всё хорошо?
71
00:06:39,580 --> 00:06:41,250
Эй, большелобый!
72
00:06:41,580 --> 00:06:43,210
Давай я те своё имя скажу.
73
00:06:43,840 --> 00:06:45,670
Иноске Хашибира!
74
00:06:45,920 --> 00:06:47,259
Только посмей забыть!
75
00:06:47,260 --> 00:06:48,720
Какими оно пишется?
76
00:06:49,180 --> 00:06:50,390
Пишется? Пиш...
77
00:06:51,180 --> 00:06:53,430
Я не знаю как читать или писать!
78
00:06:54,220 --> 00:06:56,470
Имя написано у меня на повязке...
79
00:06:59,770 --> 00:07:00,770
Что случилось?
80
00:07:01,230 --> 00:07:02,230
Он застыл.
81
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
Ты чего?
82
00:07:19,660 --> 00:07:20,830
Он без сознания!
83
00:07:21,040 --> 00:07:22,790
Умер?
84
00:07:23,710 --> 00:07:24,710
Нет.
85
00:07:25,130 --> 00:07:26,710
Возможно сотрясение.
86
00:07:27,670 --> 00:07:29,880
Я его слишком сильно головой ударил.
87
00:07:30,680 --> 00:07:32,430
А с вами всё хорошо?
88
00:07:32,930 --> 00:07:33,430
Да.
89
00:07:33,930 --> 00:07:36,640
Круто! Можно потрогать голову?
90
00:07:36,850 --> 00:07:37,850
Вот!
91
00:07:39,310 --> 00:07:40,310
Страшно!
92
00:07:40,560 --> 00:07:42,690
Ни капли крови не сошло со лба Танджиро.
93
00:07:43,230 --> 00:07:44,690
Насколько он твёрдый?
94
00:07:45,900 --> 00:07:47,900
Даже этот дикарь не устоял.
95
00:07:49,070 --> 00:07:51,150
Танджиро, твоя голова такая твёрдая!
96
00:07:52,200 --> 00:07:53,360
Думаешь?
97
00:07:54,950 --> 00:07:58,949
Ассекающий демонов Р Клинок,
98
00:07:58,950 --> 00:08:02,960
ассекающий демонов Р Клинок,
99
00:08:21,940 --> 00:08:22,850
Он встал!
100
00:08:22,851 --> 00:08:25,360
Сразись! Сразись!
101
00:08:25,610 --> 00:08:26,020
Эй, ты!
102
00:08:26,021 --> 00:08:27,359
Он всегда такой, как встанет?
Эй, ты!
103
00:08:27,360 --> 00:08:28,150
Мне это очень не нравится!
Эй, ты!
104
00:08:28,151 --> 00:08:29,191
Мне это очень не нравится!
105
00:08:39,540 --> 00:08:41,200
Чего вы творите?
106
00:08:42,210 --> 00:08:43,210
Похороны.
107
00:08:45,920 --> 00:08:47,380
Ты тоже помоги, Иноске.
108
00:08:48,040 --> 00:08:50,880
В доме ещё остались убитые люди.
109
00:08:51,800 --> 00:08:55,050
В чём смысл хоронить тела существ?
110
00:08:55,640 --> 00:08:57,760
Я не буду! Не буду помогать!
111
00:08:58,050 --> 00:09:00,430
Забудьте! И сразитесь!
112
00:09:00,890 --> 00:09:03,600
Он серьёзно псих.
113
00:09:04,140 --> 00:09:05,520
В смысле, в чём смысл?
114
00:09:07,610 --> 00:09:08,610
Понятно.
115
00:09:09,860 --> 00:09:11,730
Ты не можешь, потому что раны болят.
116
00:09:15,700 --> 00:09:16,870
Им не помочь!
117
00:09:17,620 --> 00:09:18,870
Оба сумасшедшие!
118
00:09:19,740 --> 00:09:20,870
Ну ничего.
119
00:09:21,450 --> 00:09:24,460
Всё же, у всех нас разный болевой порог.
120
00:09:25,000 --> 00:09:27,540
Выносить все трупы из дома,
121
00:09:27,830 --> 00:09:31,170
и потом хоронить их,
покрывая грязью – тяжёлая работа.
122
00:09:31,630 --> 00:09:34,970
Эти дети, Зеницу и я постараемся
вместе, так что не волнуйся!
123
00:09:36,130 --> 00:09:37,130
Он такой недалёкий.
124
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
Он такой недалёкий.
125
00:09:41,180 --> 00:09:42,720
Тебе нужно отдохнуть, Иноске.
126
00:09:45,100 --> 00:09:46,730
Извини, что так много просил!
127
00:09:48,690 --> 00:09:50,060
Не недооценивай меня!
128
00:09:50,320 --> 00:09:53,190
Я похороню сто, нет, двести трупов!
129
00:09:53,740 --> 00:09:56,200
Вот увидишь! Я похороню
больше, чем кто-либо из вас!
130
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Что он делает?
131
00:10:12,250 --> 00:10:13,250
Лучше не смотреть.
132
00:10:13,590 --> 00:10:14,590
Да.
133
00:10:21,350 --> 00:10:22,720
Спуститесь с горы!
134
00:10:23,060 --> 00:10:24,520
Спуститесь с горы!
135
00:10:26,770 --> 00:10:28,190
Ворона говорит!
136
00:10:29,020 --> 00:10:30,610
Просто не думайте больше.
137
00:10:31,060 --> 00:10:32,060
Хорошо.
138
00:10:32,360 --> 00:10:34,190
Давайте, за мной!
139
00:10:34,610 --> 00:10:35,990
За вашей покорной вороной!
140
00:10:44,290 --> 00:10:44,910
Эй!
141
00:10:45,290 --> 00:10:46,290
Куда намылились?
142
00:10:46,910 --> 00:10:48,370
Мы спускаемся с горы.
143
00:10:48,790 --> 00:10:50,580
Наша битва ещё не окончена!
144
00:10:51,130 --> 00:10:52,460
Ты же устал?
145
00:10:52,840 --> 00:10:54,000
Давай, мы идём вниз.
146
00:10:55,510 --> 00:10:57,220
Я не устал!
147
00:10:58,470 --> 00:11:00,130
Давай драться!
148
00:11:05,810 --> 00:11:06,930
Я не выдержу!
149
00:11:07,230 --> 00:11:08,810
Не выдержу! Не выдержу!
150
00:11:08,980 --> 00:11:11,860
Тебе нельзя уходить, Шоичи!
151
00:11:12,060 --> 00:11:13,480
Ты сильный, Шоичи!
152
00:11:13,650 --> 00:11:17,239
Шоичи защитит меня!
153
00:11:17,240 --> 00:11:19,570
Не видишь, что Шоичи не хочет оставаться?
154
00:11:19,700 --> 00:11:21,699
Пожалуйста, не оставляй меня!
155
00:11:21,700 --> 00:11:23,740
Прекрати сейчас же!
156
00:11:29,660 --> 00:11:30,710
Протяни руки!
157
00:11:35,130 --> 00:11:36,550
Это отпугнёт демонов.
158
00:11:37,130 --> 00:11:40,550
Ты, с маречи, держи при себе!
159
00:11:41,090 --> 00:11:42,590
Пахнет глицинией.
160
00:11:43,300 --> 00:11:44,350
Глицинией?
161
00:11:44,970 --> 00:11:46,570
Цветок, который демоны терпеть не могут.
162
00:11:47,020 --> 00:11:48,020
Ты должен его взять.
163
00:11:48,560 --> 00:11:50,100
Отпугиватель демонов!
164
00:11:50,310 --> 00:11:52,230
Отпугиватель демонов!
165
00:11:55,150 --> 00:11:57,280
Мы вам благодарны!
166
00:11:57,980 --> 00:11:59,780
Теперь сами сможем дойти до дома.
167
00:12:01,110 --> 00:12:02,110
Удачи!
168
00:12:04,620 --> 00:12:07,040
Теперь за мной!
169
00:12:07,790 --> 00:12:09,580
За вашей покорной вороной!
170
00:12:16,090 --> 00:12:17,380
Сразись!
171
00:12:17,840 --> 00:12:20,720
Клянусь, я найду у тебя
слабое место и одолею, лузер!
172
00:12:21,130 --> 00:12:22,630
Меня не лузер зовут!
173
00:12:22,880 --> 00:12:24,390
Я Танджиро Камадо!
174
00:12:24,930 --> 00:12:26,930
Гонпачиро Камабоко!
175
00:12:27,220 --> 00:12:28,350
Я тебя одолею!
176
00:12:28,890 --> 00:12:30,480
О ком ты говоришь?
177
00:12:30,520 --> 00:12:31,350
О тебе!
178
00:12:31,430 --> 00:12:32,430
Нет, это кто-то другой!
179
00:12:33,270 --> 00:12:34,650
Заткнитесь!
180
00:12:44,450 --> 00:12:46,030
Герб с глицинией...
181
00:12:48,910 --> 00:12:51,660
Время отдыха! Время отдыха!
182
00:12:52,120 --> 00:12:55,670
Раз вы все получили ранения, вам
положен отдых до полного выздоровления!
183
00:12:57,090 --> 00:12:58,420
Уверен, что нам можно?
184
00:12:59,090 --> 00:13:02,220
Я раненый сражался с демоном.
185
00:13:04,800 --> 00:13:06,390
"Ке-ке-ке"?
186
00:13:07,050 --> 00:13:08,390
Давайте сожрём его.
187
00:13:08,430 --> 00:13:09,430
Что?
188
00:13:12,520 --> 00:13:13,520
Да?
189
00:13:15,230 --> 00:13:16,860
Извините, что тревожим так поздно!
190
00:13:17,400 --> 00:13:18,400
Монстр!
191
00:13:18,570 --> 00:13:19,270
Она монстр!
192
00:13:19,440 --> 00:13:19,940
Эй!
193
00:13:20,400 --> 00:13:21,990
Ты кто такая?
194
00:13:23,700 --> 00:13:26,030
Вижу, вы истребители демонов.
195
00:13:26,700 --> 00:13:28,160
Выглядишь слабой!
196
00:13:28,410 --> 00:13:29,410
Эй!
197
00:13:29,700 --> 00:13:30,700
Входите.
198
00:13:37,420 --> 00:13:39,210
Эта бабушка ходит слишком быстро!
199
00:13:40,460 --> 00:13:42,300
Здесь вы отдохнёте.
200
00:13:47,470 --> 00:13:49,760
Сменная одежда.
201
00:13:52,060 --> 00:13:54,480
А вот и ужин.
202
00:13:55,270 --> 00:13:58,310
Она точно монстр, Танджиро!
Эта бабушка – монстр!
203
00:13:58,610 --> 00:14:00,980
Она до жути быстрая! Монстр!
204
00:14:01,110 --> 00:14:02,110
Монстр ведь...
205
00:14:08,530 --> 00:14:10,160
Используй палочки.
206
00:14:22,300 --> 00:14:25,590
Если так голоден, то можешь взять.
207
00:14:28,760 --> 00:14:29,300
Вот.
208
00:14:29,720 --> 00:14:31,180
Нет!
209
00:14:31,510 --> 00:14:35,140
Он напрочь забыл о коробке!
210
00:14:35,430 --> 00:14:38,440
Дай мне передохнуть, громила!
Идиот! Ресничатый!
211
00:14:43,780 --> 00:14:45,820
Ваши кровати.
212
00:14:46,490 --> 00:14:47,650
Вот она! Монстр ведь...
213
00:14:50,030 --> 00:14:51,450
Кто не успел, тот опоздал!
214
00:14:51,740 --> 00:14:52,950
Я эту занимаю!
215
00:14:54,040 --> 00:14:56,200
Хорошо. Спи, где хочешь.
216
00:14:58,000 --> 00:14:59,370
А ты где хочешь, Зеницу?
217
00:15:05,260 --> 00:15:07,470
Вот доктор.
218
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Здравствуйте.
219
00:15:13,510 --> 00:15:13,890
Да.
220
00:15:14,510 --> 00:15:15,510
Серьёзные!
221
00:15:20,520 --> 00:15:23,480
Кто бы мог подумать,
что у всех нас сломаны рёбра?
222
00:15:23,900 --> 00:15:24,400
Ребра 2
223
00:15:24,400 --> 00:15:24,900
ребра 3
224
00:15:24,901 --> 00:15:27,190
ребра 4 .
225
00:15:29,320 --> 00:15:31,820
Эта шишка болит больше рёбер.
226
00:15:32,530 --> 00:15:33,530
Извини.
227
00:15:33,580 --> 00:15:35,660
Эй, тебе лучше извиниться.
228
00:15:36,330 --> 00:15:37,330
Мне так-то больно.
229
00:15:38,040 --> 00:15:39,660
Избивал меня в месиво.
230
00:15:40,790 --> 00:15:41,790
Извинись.
231
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
Отказываюсь.
232
00:15:43,210 --> 00:15:44,340
Извинись!
233
00:15:44,420 --> 00:15:45,040
Отказываюсь!
234
00:15:45,170 --> 00:15:46,170
Просто извинись уже!
235
00:15:47,300 --> 00:15:50,590
Если не извинишься,
то мы не будем с тобой есть.
236
00:15:52,140 --> 00:15:53,140
И что?
237
00:15:53,890 --> 00:15:56,720
Еда вкуснее, когда ешь с кем-то, знаешь ли.
238
00:15:57,390 --> 00:15:58,390
Он прав.
239
00:15:58,930 --> 00:16:00,849
Головой что ли долбанулся?
240
00:16:00,850 --> 00:16:02,770
Кому ты это сказал?
241
00:16:03,560 --> 00:16:05,730
Я могу чем-то помочь?
242
00:16:06,690 --> 00:16:07,650
Монстр!
243
00:16:07,650 --> 00:16:08,650
Эй!
244
00:16:12,320 --> 00:16:13,910
Как сказала ворона,
245
00:16:14,410 --> 00:16:17,200
этот дом с гербом глицинии
принадлежит семье,
246
00:16:17,580 --> 00:16:20,330
которую спасли истребители демонов.
247
00:16:20,910 --> 00:16:24,130
Поэтому они бесплатно помогают
людям, если они – истребители.
248
00:16:24,830 --> 00:16:26,000
Ворона так сказала,
249
00:16:26,750 --> 00:16:29,031
но никогда бы не подумал,
что они будут так гостеприимны.
250
00:16:29,550 --> 00:16:31,760
Насколько велика организация?
251
00:16:32,590 --> 00:16:35,390
Раз заговорили об этом,
Иноске, почему ты вступил?
252
00:16:37,600 --> 00:16:39,430
У тебя ведь есть причина?
253
00:16:41,100 --> 00:16:45,270
Один истребитель демонов
нарвался на меня на моей горе,
254
00:16:45,770 --> 00:16:48,530
так что мы посоревновались
в силе и я забрал его меч.
255
00:16:51,190 --> 00:16:53,360
Вот же не повезло.
256
00:16:54,660 --> 00:16:58,160
И потом я услышал,
что проводится какой-то "последний отбор"
257
00:16:58,540 --> 00:17:00,660
и то, что демоны существуют.
258
00:17:01,410 --> 00:17:03,870
Поэтому ты присоединился?
259
00:17:04,460 --> 00:17:07,840
О, и получается,
что мы оба на горах выросли?
260
00:17:08,500 --> 00:17:10,300
Не сравнивай меня с собой!
261
00:17:10,840 --> 00:17:13,090
У меня нет родителей или родственников!
262
00:17:13,800 --> 00:17:19,180
Мой кайф только в испытывании
силы против других существ!
263
00:17:20,140 --> 00:17:21,140
Вот как?
264
00:17:21,930 --> 00:17:22,930
Вот как?
265
00:17:31,150 --> 00:17:34,490
Танджиро, никто не спрашивает,
поэтому я спрошу сам.
266
00:17:36,070 --> 00:17:38,740
Почему ты путешествуешь с демоном?
267
00:17:48,590 --> 00:17:49,590
Зеницу...
268
00:17:50,380 --> 00:17:52,420
Ты знал и всё равно защитил коробку?
269
00:17:53,670 --> 00:17:55,630
Ты правда крутой парень.
270
00:17:56,590 --> 00:17:57,590
Спасибо!
271
00:17:57,890 --> 00:17:58,890
Ты...
272
00:18:00,310 --> 00:18:02,560
Тебе правда не нужно было так меня хвалить!
273
00:18:05,690 --> 00:18:07,060
У меня острый нюх.
274
00:18:07,730 --> 00:18:09,060
Я с самого начала знал.
275
00:18:10,110 --> 00:18:11,650
Как ты добр, Зеницу...
276
00:18:12,650 --> 00:18:13,650
И как силён...
277
00:18:14,360 --> 00:18:15,990
Нет, я не сильный.
278
00:18:16,530 --> 00:18:17,530
Не говори так.
279
00:18:17,660 --> 00:18:21,080
Я ещё не простил тебе то,
что не дал взять с собой Шоичи.
280
00:18:28,370 --> 00:18:30,959
Он пытается вылезти! Он пытается вылезти!
281
00:18:30,960 --> 00:18:31,960
Всё нормально.
282
00:18:32,000 --> 00:18:34,629
Чего тут нормального?
283
00:18:34,630 --> 00:18:35,630
Чшш!
284
00:18:35,670 --> 00:18:37,550
Середина ночи, Зеницу!
285
00:18:39,180 --> 00:18:41,430
Почему он не повёлся?
286
00:18:41,930 --> 00:18:43,140
Даже когда я украл его еду...
287
00:18:44,520 --> 00:18:48,440
Вот сейчас думаю,
почему он пару раз сердился?
288
00:18:50,360 --> 00:18:51,560
Забыл.
289
00:18:55,990 --> 00:18:58,200
О боже! Он ещё и не закрыт?
290
00:18:59,990 --> 00:19:02,450
Спасите меня! Кто-нибудь, защитите!
291
00:19:02,700 --> 00:19:04,489
Даже ты сойдёшь, Иноске!
292
00:19:04,490 --> 00:19:05,870
Уйди от меня!
293
00:19:16,630 --> 00:19:18,970
Он вышел!
294
00:19:19,430 --> 00:19:21,930
Я спрячусь! Как страшно!
295
00:19:27,520 --> 00:19:28,520
Незуко!
296
00:19:49,500 --> 00:19:52,330
Слишком много думать.
297
00:19:54,710 --> 00:19:55,710
Зеницу...
298
00:19:55,920 --> 00:19:57,049
Незуко моя...
299
00:19:57,050 --> 00:19:58,050
Танджиро...
300
00:20:01,630 --> 00:20:02,680
Ты...
301
00:20:04,430 --> 00:20:05,430
Зеницу?
302
00:20:07,600 --> 00:20:10,100
Ты...
303
00:20:12,400 --> 00:20:15,110
Ты кем себя возомнил?
304
00:20:16,690 --> 00:20:19,900
То есть, ты путешествовал
с такой миленькой девушкой?
305
00:20:20,820 --> 00:20:23,739
Ты, с милейшей девушкой на спине,
день за днём, путешествовал,
306
00:20:23,740 --> 00:20:26,580
да ты был на седьмом небе всё время, а?
307
00:20:27,830 --> 00:20:29,250
Зеницу, это не то...
308
00:20:29,330 --> 00:20:32,330
Верни мне всю кровь, что я пролил!
309
00:20:32,670 --> 00:20:34,250
Я... Слушай, я...
310
00:20:34,540 --> 00:20:39,509
Я выложился на полную не для того, чтобы
ты гулял в ла-ла-ленде, мутя с девушкой!
311
00:20:39,510 --> 00:20:44,090
Я же не из-за этого был
избит тем диким кабаном?
312
00:20:44,300 --> 00:20:47,310
Зеницу, успокойся!
Что на тебя внезапно нашло?
313
00:20:47,720 --> 00:20:52,640
К истребителям демонов
не ради веселья приходят!
314
00:20:52,890 --> 00:20:56,610
Таких, как вы вычищать нужно! Немедленно!
315
00:20:56,940 --> 00:20:59,610
Если так подумать,
на тебе висит вина за срыв моей женитьбы
316
00:20:59,860 --> 00:21:03,360
и отправка Шоичи домой.
317
00:21:03,860 --> 00:21:05,740
Немедленная очистка!
318
00:21:05,990 --> 00:21:09,989
Не недооценивай организацию!
319
00:21:09,990 --> 00:21:12,750
Такой, как ты! Такой, как ты!
320
00:21:13,870 --> 00:21:16,170
Зеницу, прекрати!
321
00:21:16,710 --> 00:21:19,090
Издеваешься над организацией...
322
00:21:19,590 --> 00:21:24,179
Отправишься за это в Ад!
323
00:21:24,180 --> 00:21:27,260
Почувствуй мой гнев!
324
00:23:03,270 --> 00:23:04,270
Младшая и средняя школа!
325
00:23:04,400 --> 00:23:04,610
Рассказы из академии истребителей демонов
Совмещённая младшая
и средняя школа!!
326
00:23:04,611 --> 00:23:06,189
Рассказы из академии истребителей демонов!
Рассказы из академии истребителей демонов
Совмещённая младшая
и средняя школа!!
327
00:23:06,190 --> 00:23:07,586
Рассказы из академии истребителей демонов
Совмещённая младшая
и средняя школа!!
328
00:23:07,610 --> 00:23:08,030
Представление.
329
00:23:08,030 --> 00:23:08,820
Начался новый семестр.
Представление.
330
00:23:08,820 --> 00:23:09,030
Представление.
331
00:23:09,030 --> 00:23:09,610
Назовите свои имена.
Представление.
332
00:23:09,610 --> 00:23:10,280
Представление.
333
00:23:10,280 --> 00:23:10,950
Да, сэр!
Представление
334
00:23:11,030 --> 00:23:12,120
Я Танджиро Камадо!
335
00:23:12,580 --> 00:23:14,820
Моя семья заведует пекарней,
и я старший из шести детей!
336
00:23:15,250 --> 00:23:15,540
НИКАКОГО ПИРСИНГА
337
00:23:15,830 --> 00:23:17,120
Убери серьги.
338
00:23:17,580 --> 00:23:19,500
Я Иноске Хашибара!
339
00:23:19,870 --> 00:23:20,250
НИКАКОГО РАЗДЕВАНИЯ
340
00:23:20,580 --> 00:23:21,580
Застегни рубашку.
341
00:23:21,960 --> 00:23:23,960
Эм, я Зеницу...
342
00:23:24,000 --> 00:23:24,800
НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС
343
00:23:24,801 --> 00:23:26,089
Покрась волосы в чёрный.
НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС.
344
00:23:26,090 --> 00:23:26,340
НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС
345
00:23:26,340 --> 00:23:27,300
Но это мой естественный цвет.
НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС.
346
00:23:27,300 --> 00:23:27,470
НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС
347
00:23:27,720 --> 00:23:28,380
Не пререкайся!
348
00:23:28,630 --> 00:23:29,630
Нечестно!
349
00:23:31,800 --> 00:23:33,510
Таскать хлеб во рту тоже запрещено!
350
00:23:33,890 --> 00:23:34,060
СЛЕДУЮЩАЯ СЕРИЯ:
ГОРА НАТАГУМО
351
00:23:34,060 --> 00:23:34,260
Дальше, 15 серия, "Гора Натагумо".
СЛЕДУЮЩАЯ СЕРИЯ:
ГОРА НАТАГУМО.
352
00:23:34,261 --> 00:23:36,520
Дальше, 15 серия, "Гора Натагумо".
353
00:23:36,930 --> 00:23:37,390
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
354
00:23:37,391 --> 00:23:38,689
Никакого спартанского обучения!
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.
355
00:23:38,690 --> 00:23:39,940
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
29841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.