All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 14 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:01,980 Вот! 2 00:00:02,690 --> 00:00:03,690 Отойди! 3 00:00:03,810 --> 00:00:04,810 Получи! 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,810 Вытащи меч и сразись! 5 00:00:07,150 --> 00:00:08,860 Бесхребетный сопляк! 6 00:00:15,450 --> 00:00:16,570 С меня хватит! 7 00:00:17,410 --> 00:00:20,660 Я просто насажу тебя и эту коробку на меч! 8 00:00:24,960 --> 00:00:25,960 Хватит! 9 00:00:27,380 --> 00:00:31,670 Прекрати! 10 00:02:04,970 --> 00:02:07,980 ДОМ С ГЕРБОМ ГЛИЦИНИИ РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST ПЕРЕВОД: SATANIKA СЕРИЯ 14 11 00:02:08,310 --> 00:02:10,810 Прекрати! 12 00:02:23,120 --> 00:02:25,040 Он его кости сломал! 13 00:02:25,830 --> 00:02:27,910 Разве ты не истребитель демонов? 14 00:02:28,670 --> 00:02:31,630 Ещё не понял, почему Зеницу не обнажил меч? 15 00:02:32,590 --> 00:02:36,550 Потому что нам нельзя направлять меч друг на друга без причины, это табу! 16 00:02:37,470 --> 00:02:40,340 Но только что ты избивал его! 17 00:02:41,090 --> 00:02:42,140 Тебе весело? 18 00:02:42,930 --> 00:02:45,520 Ты низший из низших! 19 00:02:55,230 --> 00:02:56,820 О, вот как? 20 00:02:57,320 --> 00:02:58,700 Оплошал. 21 00:03:00,320 --> 00:03:03,200 Тогда давай голыми руками. 22 00:03:03,450 --> 00:03:05,790 Нет! Ты совсем не понял! 23 00:03:06,370 --> 00:03:07,370 Во-первых... 24 00:03:09,460 --> 00:03:11,620 Мы не должны друг с другом сражаться! 25 00:03:13,380 --> 00:03:15,040 И голыми руками тоже! 26 00:03:15,590 --> 00:03:16,960 Послушай! 27 00:03:29,140 --> 00:03:31,770 Посмотрите только! Как он так двигается? 28 00:03:32,310 --> 00:03:34,690 Типа, Танджиро ж ему пару рёбер сломал. 29 00:03:50,120 --> 00:03:54,250 И вообще, разве Танджиро сам не нарушает табу? 30 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Он сломал его кости. 31 00:04:15,230 --> 00:04:16,230 Его... 32 00:04:19,610 --> 00:04:21,490 Его атаки по-странному низки! 33 00:04:22,240 --> 00:04:23,450 Я будто... 34 00:04:24,110 --> 00:04:25,110 Будто... 35 00:04:26,200 --> 00:04:28,660 Сражаюсь с четырёхногим чудищем! 36 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 Нападай снизу! 37 00:04:32,290 --> 00:04:35,040 Даже ниже, чем твой противник! 38 00:04:41,050 --> 00:04:43,260 Гибкость его суставов! 39 00:04:43,760 --> 00:04:45,390 Человек так не может! 40 00:04:48,430 --> 00:04:50,430 Ну разве я не невероятен? 41 00:04:50,640 --> 00:04:52,810 Ну разве я не невероятен? 42 00:04:53,390 --> 00:04:54,980 Дважды сказал! 43 00:04:55,520 --> 00:04:56,690 Сам себя восхваляет... 44 00:04:57,560 --> 00:05:00,570 Смотри что я ещё могу! 45 00:05:06,910 --> 00:05:08,530 Прекрати! Не делай так! 46 00:05:08,830 --> 00:05:10,790 У тебя же кости сломаны! 47 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 Только хуже будет! 48 00:05:13,330 --> 00:05:15,750 Хуже? Меня устраивает! 49 00:05:15,830 --> 00:05:19,839 Ничто не перебьёт кайф этого момента! 50 00:05:19,840 --> 00:05:22,800 Тебе нужно больше думать о будущем! 51 00:05:23,420 --> 00:05:24,420 Какое мне дело? 52 00:05:27,260 --> 00:05:28,430 Ты должен... 53 00:05:29,390 --> 00:05:32,930 Успокоиться! 54 00:05:34,230 --> 00:05:36,850 Этот звук! Ваши черепа сломались? 55 00:05:49,990 --> 00:05:54,330 Девушка? Что? Твоё лицо! 56 00:05:55,540 --> 00:05:57,210 Какого чёрта? 57 00:05:59,540 --> 00:06:02,210 Тебя моё лицо чем-то не устраивает? 58 00:06:04,550 --> 00:06:06,340 Ты стрёмный парень. 59 00:06:07,050 --> 00:06:10,510 У тебя накачанное тело, но с девчачьей головой на плечах. 60 00:06:11,430 --> 00:06:14,810 Чего уставился на моё лицо? 61 00:06:15,270 --> 00:06:16,640 Нет! 62 00:06:16,850 --> 00:06:18,350 Я не смотрел на твоё лицо! 63 00:06:20,690 --> 00:06:22,150 Нас всё в нём устраивает! 64 00:06:23,070 --> 00:06:26,190 Оно аккуратное, светлокожее, а значит привлекательное! 65 00:06:26,690 --> 00:06:28,910 Ты труп! Поди сюда! 66 00:06:29,200 --> 00:06:31,370 Ни за что! Я больше не буду нападать! 67 00:06:31,910 --> 00:06:33,540 Ударь башкой меня ещё раз! 68 00:06:33,790 --> 00:06:34,790 Нет, я закончил! 69 00:06:34,870 --> 00:06:36,450 Я сказал, ударь! Ну же! 70 00:06:36,620 --> 00:06:39,210 Ты начинаешь приседать! Всё хорошо? 71 00:06:39,580 --> 00:06:41,250 Эй, большелобый! 72 00:06:41,580 --> 00:06:43,210 Давай я те своё имя скажу. 73 00:06:43,840 --> 00:06:45,670 Иноске Хашибира! 74 00:06:45,920 --> 00:06:47,259 Только посмей забыть! 75 00:06:47,260 --> 00:06:48,720 Какими оно пишется? 76 00:06:49,180 --> 00:06:50,390 Пишется? Пиш... 77 00:06:51,180 --> 00:06:53,430 Я не знаю как читать или писать! 78 00:06:54,220 --> 00:06:56,470 Имя написано у меня на повязке... 79 00:06:59,770 --> 00:07:00,770 Что случилось? 80 00:07:01,230 --> 00:07:02,230 Он застыл. 81 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Ты чего? 82 00:07:19,660 --> 00:07:20,830 Он без сознания! 83 00:07:21,040 --> 00:07:22,790 Умер? 84 00:07:23,710 --> 00:07:24,710 Нет. 85 00:07:25,130 --> 00:07:26,710 Возможно сотрясение. 86 00:07:27,670 --> 00:07:29,880 Я его слишком сильно головой ударил. 87 00:07:30,680 --> 00:07:32,430 А с вами всё хорошо? 88 00:07:32,930 --> 00:07:33,430 Да. 89 00:07:33,930 --> 00:07:36,640 Круто! Можно потрогать голову? 90 00:07:36,850 --> 00:07:37,850 Вот! 91 00:07:39,310 --> 00:07:40,310 Страшно! 92 00:07:40,560 --> 00:07:42,690 Ни капли крови не сошло со лба Танджиро. 93 00:07:43,230 --> 00:07:44,690 Насколько он твёрдый? 94 00:07:45,900 --> 00:07:47,900 Даже этот дикарь не устоял. 95 00:07:49,070 --> 00:07:51,150 Танджиро, твоя голова такая твёрдая! 96 00:07:52,200 --> 00:07:53,360 Думаешь? 97 00:07:54,950 --> 00:07:58,949 Ассекающий демонов Р Клинок, 98 00:07:58,950 --> 00:08:02,960 ассекающий демонов Р Клинок, 99 00:08:21,940 --> 00:08:22,850 Он встал! 100 00:08:22,851 --> 00:08:25,360 Сразись! Сразись! 101 00:08:25,610 --> 00:08:26,020 Эй, ты! 102 00:08:26,021 --> 00:08:27,359 Он всегда такой, как встанет? Эй, ты! 103 00:08:27,360 --> 00:08:28,150 Мне это очень не нравится! Эй, ты! 104 00:08:28,151 --> 00:08:29,191 Мне это очень не нравится! 105 00:08:39,540 --> 00:08:41,200 Чего вы творите? 106 00:08:42,210 --> 00:08:43,210 Похороны. 107 00:08:45,920 --> 00:08:47,380 Ты тоже помоги, Иноске. 108 00:08:48,040 --> 00:08:50,880 В доме ещё остались убитые люди. 109 00:08:51,800 --> 00:08:55,050 В чём смысл хоронить тела существ? 110 00:08:55,640 --> 00:08:57,760 Я не буду! Не буду помогать! 111 00:08:58,050 --> 00:09:00,430 Забудьте! И сразитесь! 112 00:09:00,890 --> 00:09:03,600 Он серьёзно псих. 113 00:09:04,140 --> 00:09:05,520 В смысле, в чём смысл? 114 00:09:07,610 --> 00:09:08,610 Понятно. 115 00:09:09,860 --> 00:09:11,730 Ты не можешь, потому что раны болят. 116 00:09:15,700 --> 00:09:16,870 Им не помочь! 117 00:09:17,620 --> 00:09:18,870 Оба сумасшедшие! 118 00:09:19,740 --> 00:09:20,870 Ну ничего. 119 00:09:21,450 --> 00:09:24,460 Всё же, у всех нас разный болевой порог. 120 00:09:25,000 --> 00:09:27,540 Выносить все трупы из дома, 121 00:09:27,830 --> 00:09:31,170 и потом хоронить их, покрывая грязью – тяжёлая работа. 122 00:09:31,630 --> 00:09:34,970 Эти дети, Зеницу и я постараемся вместе, так что не волнуйся! 123 00:09:36,130 --> 00:09:37,130 Он такой недалёкий. 124 00:09:38,140 --> 00:09:39,140 Он такой недалёкий. 125 00:09:41,180 --> 00:09:42,720 Тебе нужно отдохнуть, Иноске. 126 00:09:45,100 --> 00:09:46,730 Извини, что так много просил! 127 00:09:48,690 --> 00:09:50,060 Не недооценивай меня! 128 00:09:50,320 --> 00:09:53,190 Я похороню сто, нет, двести трупов! 129 00:09:53,740 --> 00:09:56,200 Вот увидишь! Я похороню больше, чем кто-либо из вас! 130 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Что он делает? 131 00:10:12,250 --> 00:10:13,250 Лучше не смотреть. 132 00:10:13,590 --> 00:10:14,590 Да. 133 00:10:21,350 --> 00:10:22,720 Спуститесь с горы! 134 00:10:23,060 --> 00:10:24,520 Спуститесь с горы! 135 00:10:26,770 --> 00:10:28,190 Ворона говорит! 136 00:10:29,020 --> 00:10:30,610 Просто не думайте больше. 137 00:10:31,060 --> 00:10:32,060 Хорошо. 138 00:10:32,360 --> 00:10:34,190 Давайте, за мной! 139 00:10:34,610 --> 00:10:35,990 За вашей покорной вороной! 140 00:10:44,290 --> 00:10:44,910 Эй! 141 00:10:45,290 --> 00:10:46,290 Куда намылились? 142 00:10:46,910 --> 00:10:48,370 Мы спускаемся с горы. 143 00:10:48,790 --> 00:10:50,580 Наша битва ещё не окончена! 144 00:10:51,130 --> 00:10:52,460 Ты же устал? 145 00:10:52,840 --> 00:10:54,000 Давай, мы идём вниз. 146 00:10:55,510 --> 00:10:57,220 Я не устал! 147 00:10:58,470 --> 00:11:00,130 Давай драться! 148 00:11:05,810 --> 00:11:06,930 Я не выдержу! 149 00:11:07,230 --> 00:11:08,810 Не выдержу! Не выдержу! 150 00:11:08,980 --> 00:11:11,860 Тебе нельзя уходить, Шоичи! 151 00:11:12,060 --> 00:11:13,480 Ты сильный, Шоичи! 152 00:11:13,650 --> 00:11:17,239 Шоичи защитит меня! 153 00:11:17,240 --> 00:11:19,570 Не видишь, что Шоичи не хочет оставаться? 154 00:11:19,700 --> 00:11:21,699 Пожалуйста, не оставляй меня! 155 00:11:21,700 --> 00:11:23,740 Прекрати сейчас же! 156 00:11:29,660 --> 00:11:30,710 Протяни руки! 157 00:11:35,130 --> 00:11:36,550 Это отпугнёт демонов. 158 00:11:37,130 --> 00:11:40,550 Ты, с маречи, держи при себе! 159 00:11:41,090 --> 00:11:42,590 Пахнет глицинией. 160 00:11:43,300 --> 00:11:44,350 Глицинией? 161 00:11:44,970 --> 00:11:46,570 Цветок, который демоны терпеть не могут. 162 00:11:47,020 --> 00:11:48,020 Ты должен его взять. 163 00:11:48,560 --> 00:11:50,100 Отпугиватель демонов! 164 00:11:50,310 --> 00:11:52,230 Отпугиватель демонов! 165 00:11:55,150 --> 00:11:57,280 Мы вам благодарны! 166 00:11:57,980 --> 00:11:59,780 Теперь сами сможем дойти до дома. 167 00:12:01,110 --> 00:12:02,110 Удачи! 168 00:12:04,620 --> 00:12:07,040 Теперь за мной! 169 00:12:07,790 --> 00:12:09,580 За вашей покорной вороной! 170 00:12:16,090 --> 00:12:17,380 Сразись! 171 00:12:17,840 --> 00:12:20,720 Клянусь, я найду у тебя слабое место и одолею, лузер! 172 00:12:21,130 --> 00:12:22,630 Меня не лузер зовут! 173 00:12:22,880 --> 00:12:24,390 Я Танджиро Камадо! 174 00:12:24,930 --> 00:12:26,930 Гонпачиро Камабоко! 175 00:12:27,220 --> 00:12:28,350 Я тебя одолею! 176 00:12:28,890 --> 00:12:30,480 О ком ты говоришь? 177 00:12:30,520 --> 00:12:31,350 О тебе! 178 00:12:31,430 --> 00:12:32,430 Нет, это кто-то другой! 179 00:12:33,270 --> 00:12:34,650 Заткнитесь! 180 00:12:44,450 --> 00:12:46,030 Герб с глицинией... 181 00:12:48,910 --> 00:12:51,660 Время отдыха! Время отдыха! 182 00:12:52,120 --> 00:12:55,670 Раз вы все получили ранения, вам положен отдых до полного выздоровления! 183 00:12:57,090 --> 00:12:58,420 Уверен, что нам можно? 184 00:12:59,090 --> 00:13:02,220 Я раненый сражался с демоном. 185 00:13:04,800 --> 00:13:06,390 "Ке-ке-ке"? 186 00:13:07,050 --> 00:13:08,390 Давайте сожрём его. 187 00:13:08,430 --> 00:13:09,430 Что? 188 00:13:12,520 --> 00:13:13,520 Да? 189 00:13:15,230 --> 00:13:16,860 Извините, что тревожим так поздно! 190 00:13:17,400 --> 00:13:18,400 Монстр! 191 00:13:18,570 --> 00:13:19,270 Она монстр! 192 00:13:19,440 --> 00:13:19,940 Эй! 193 00:13:20,400 --> 00:13:21,990 Ты кто такая? 194 00:13:23,700 --> 00:13:26,030 Вижу, вы истребители демонов. 195 00:13:26,700 --> 00:13:28,160 Выглядишь слабой! 196 00:13:28,410 --> 00:13:29,410 Эй! 197 00:13:29,700 --> 00:13:30,700 Входите. 198 00:13:37,420 --> 00:13:39,210 Эта бабушка ходит слишком быстро! 199 00:13:40,460 --> 00:13:42,300 Здесь вы отдохнёте. 200 00:13:47,470 --> 00:13:49,760 Сменная одежда. 201 00:13:52,060 --> 00:13:54,480 А вот и ужин. 202 00:13:55,270 --> 00:13:58,310 Она точно монстр, Танджиро! Эта бабушка – монстр! 203 00:13:58,610 --> 00:14:00,980 Она до жути быстрая! Монстр! 204 00:14:01,110 --> 00:14:02,110 Монстр ведь... 205 00:14:08,530 --> 00:14:10,160 Используй палочки. 206 00:14:22,300 --> 00:14:25,590 Если так голоден, то можешь взять. 207 00:14:28,760 --> 00:14:29,300 Вот. 208 00:14:29,720 --> 00:14:31,180 Нет! 209 00:14:31,510 --> 00:14:35,140 Он напрочь забыл о коробке! 210 00:14:35,430 --> 00:14:38,440 Дай мне передохнуть, громила! Идиот! Ресничатый! 211 00:14:43,780 --> 00:14:45,820 Ваши кровати. 212 00:14:46,490 --> 00:14:47,650 Вот она! Монстр ведь... 213 00:14:50,030 --> 00:14:51,450 Кто не успел, тот опоздал! 214 00:14:51,740 --> 00:14:52,950 Я эту занимаю! 215 00:14:54,040 --> 00:14:56,200 Хорошо. Спи, где хочешь. 216 00:14:58,000 --> 00:14:59,370 А ты где хочешь, Зеницу? 217 00:15:05,260 --> 00:15:07,470 Вот доктор. 218 00:15:07,720 --> 00:15:08,720 Здравствуйте. 219 00:15:13,510 --> 00:15:13,890 Да. 220 00:15:14,510 --> 00:15:15,510 Серьёзные! 221 00:15:20,520 --> 00:15:23,480 Кто бы мог подумать, что у всех нас сломаны рёбра? 222 00:15:23,900 --> 00:15:24,400 Ребра 2 223 00:15:24,400 --> 00:15:24,900 ребра 3 224 00:15:24,901 --> 00:15:27,190 ребра 4 . 225 00:15:29,320 --> 00:15:31,820 Эта шишка болит больше рёбер. 226 00:15:32,530 --> 00:15:33,530 Извини. 227 00:15:33,580 --> 00:15:35,660 Эй, тебе лучше извиниться. 228 00:15:36,330 --> 00:15:37,330 Мне так-то больно. 229 00:15:38,040 --> 00:15:39,660 Избивал меня в месиво. 230 00:15:40,790 --> 00:15:41,790 Извинись. 231 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 Отказываюсь. 232 00:15:43,210 --> 00:15:44,340 Извинись! 233 00:15:44,420 --> 00:15:45,040 Отказываюсь! 234 00:15:45,170 --> 00:15:46,170 Просто извинись уже! 235 00:15:47,300 --> 00:15:50,590 Если не извинишься, то мы не будем с тобой есть. 236 00:15:52,140 --> 00:15:53,140 И что? 237 00:15:53,890 --> 00:15:56,720 Еда вкуснее, когда ешь с кем-то, знаешь ли. 238 00:15:57,390 --> 00:15:58,390 Он прав. 239 00:15:58,930 --> 00:16:00,849 Головой что ли долбанулся? 240 00:16:00,850 --> 00:16:02,770 Кому ты это сказал? 241 00:16:03,560 --> 00:16:05,730 Я могу чем-то помочь? 242 00:16:06,690 --> 00:16:07,650 Монстр! 243 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 Эй! 244 00:16:12,320 --> 00:16:13,910 Как сказала ворона, 245 00:16:14,410 --> 00:16:17,200 этот дом с гербом глицинии принадлежит семье, 246 00:16:17,580 --> 00:16:20,330 которую спасли истребители демонов. 247 00:16:20,910 --> 00:16:24,130 Поэтому они бесплатно помогают людям, если они – истребители. 248 00:16:24,830 --> 00:16:26,000 Ворона так сказала, 249 00:16:26,750 --> 00:16:29,031 но никогда бы не подумал, что они будут так гостеприимны. 250 00:16:29,550 --> 00:16:31,760 Насколько велика организация? 251 00:16:32,590 --> 00:16:35,390 Раз заговорили об этом, Иноске, почему ты вступил? 252 00:16:37,600 --> 00:16:39,430 У тебя ведь есть причина? 253 00:16:41,100 --> 00:16:45,270 Один истребитель демонов нарвался на меня на моей горе, 254 00:16:45,770 --> 00:16:48,530 так что мы посоревновались в силе и я забрал его меч. 255 00:16:51,190 --> 00:16:53,360 Вот же не повезло. 256 00:16:54,660 --> 00:16:58,160 И потом я услышал, что проводится какой-то "последний отбор" 257 00:16:58,540 --> 00:17:00,660 и то, что демоны существуют. 258 00:17:01,410 --> 00:17:03,870 Поэтому ты присоединился? 259 00:17:04,460 --> 00:17:07,840 О, и получается, что мы оба на горах выросли? 260 00:17:08,500 --> 00:17:10,300 Не сравнивай меня с собой! 261 00:17:10,840 --> 00:17:13,090 У меня нет родителей или родственников! 262 00:17:13,800 --> 00:17:19,180 Мой кайф только в испытывании силы против других существ! 263 00:17:20,140 --> 00:17:21,140 Вот как? 264 00:17:21,930 --> 00:17:22,930 Вот как? 265 00:17:31,150 --> 00:17:34,490 Танджиро, никто не спрашивает, поэтому я спрошу сам. 266 00:17:36,070 --> 00:17:38,740 Почему ты путешествуешь с демоном? 267 00:17:48,590 --> 00:17:49,590 Зеницу... 268 00:17:50,380 --> 00:17:52,420 Ты знал и всё равно защитил коробку? 269 00:17:53,670 --> 00:17:55,630 Ты правда крутой парень. 270 00:17:56,590 --> 00:17:57,590 Спасибо! 271 00:17:57,890 --> 00:17:58,890 Ты... 272 00:18:00,310 --> 00:18:02,560 Тебе правда не нужно было так меня хвалить! 273 00:18:05,690 --> 00:18:07,060 У меня острый нюх. 274 00:18:07,730 --> 00:18:09,060 Я с самого начала знал. 275 00:18:10,110 --> 00:18:11,650 Как ты добр, Зеницу... 276 00:18:12,650 --> 00:18:13,650 И как силён... 277 00:18:14,360 --> 00:18:15,990 Нет, я не сильный. 278 00:18:16,530 --> 00:18:17,530 Не говори так. 279 00:18:17,660 --> 00:18:21,080 Я ещё не простил тебе то, что не дал взять с собой Шоичи. 280 00:18:28,370 --> 00:18:30,959 Он пытается вылезти! Он пытается вылезти! 281 00:18:30,960 --> 00:18:31,960 Всё нормально. 282 00:18:32,000 --> 00:18:34,629 Чего тут нормального? 283 00:18:34,630 --> 00:18:35,630 Чшш! 284 00:18:35,670 --> 00:18:37,550 Середина ночи, Зеницу! 285 00:18:39,180 --> 00:18:41,430 Почему он не повёлся? 286 00:18:41,930 --> 00:18:43,140 Даже когда я украл его еду... 287 00:18:44,520 --> 00:18:48,440 Вот сейчас думаю, почему он пару раз сердился? 288 00:18:50,360 --> 00:18:51,560 Забыл. 289 00:18:55,990 --> 00:18:58,200 О боже! Он ещё и не закрыт? 290 00:18:59,990 --> 00:19:02,450 Спасите меня! Кто-нибудь, защитите! 291 00:19:02,700 --> 00:19:04,489 Даже ты сойдёшь, Иноске! 292 00:19:04,490 --> 00:19:05,870 Уйди от меня! 293 00:19:16,630 --> 00:19:18,970 Он вышел! 294 00:19:19,430 --> 00:19:21,930 Я спрячусь! Как страшно! 295 00:19:27,520 --> 00:19:28,520 Незуко! 296 00:19:49,500 --> 00:19:52,330 Слишком много думать. 297 00:19:54,710 --> 00:19:55,710 Зеницу... 298 00:19:55,920 --> 00:19:57,049 Незуко моя... 299 00:19:57,050 --> 00:19:58,050 Танджиро... 300 00:20:01,630 --> 00:20:02,680 Ты... 301 00:20:04,430 --> 00:20:05,430 Зеницу? 302 00:20:07,600 --> 00:20:10,100 Ты... 303 00:20:12,400 --> 00:20:15,110 Ты кем себя возомнил? 304 00:20:16,690 --> 00:20:19,900 То есть, ты путешествовал с такой миленькой девушкой? 305 00:20:20,820 --> 00:20:23,739 Ты, с милейшей девушкой на спине, день за днём, путешествовал, 306 00:20:23,740 --> 00:20:26,580 да ты был на седьмом небе всё время, а? 307 00:20:27,830 --> 00:20:29,250 Зеницу, это не то... 308 00:20:29,330 --> 00:20:32,330 Верни мне всю кровь, что я пролил! 309 00:20:32,670 --> 00:20:34,250 Я... Слушай, я... 310 00:20:34,540 --> 00:20:39,509 Я выложился на полную не для того, чтобы ты гулял в ла-ла-ленде, мутя с девушкой! 311 00:20:39,510 --> 00:20:44,090 Я же не из-за этого был избит тем диким кабаном? 312 00:20:44,300 --> 00:20:47,310 Зеницу, успокойся! Что на тебя внезапно нашло? 313 00:20:47,720 --> 00:20:52,640 К истребителям демонов не ради веселья приходят! 314 00:20:52,890 --> 00:20:56,610 Таких, как вы вычищать нужно! Немедленно! 315 00:20:56,940 --> 00:20:59,610 Если так подумать, на тебе висит вина за срыв моей женитьбы 316 00:20:59,860 --> 00:21:03,360 и отправка Шоичи домой. 317 00:21:03,860 --> 00:21:05,740 Немедленная очистка! 318 00:21:05,990 --> 00:21:09,989 Не недооценивай организацию! 319 00:21:09,990 --> 00:21:12,750 Такой, как ты! Такой, как ты! 320 00:21:13,870 --> 00:21:16,170 Зеницу, прекрати! 321 00:21:16,710 --> 00:21:19,090 Издеваешься над организацией... 322 00:21:19,590 --> 00:21:24,179 Отправишься за это в Ад! 323 00:21:24,180 --> 00:21:27,260 Почувствуй мой гнев! 324 00:23:03,270 --> 00:23:04,270 Младшая и средняя школа! 325 00:23:04,400 --> 00:23:04,610 Рассказы из академии истребителей демонов Совмещённая младшая и средняя школа!! 326 00:23:04,611 --> 00:23:06,189 Рассказы из академии истребителей демонов! Рассказы из академии истребителей демонов Совмещённая младшая и средняя школа!! 327 00:23:06,190 --> 00:23:07,586 Рассказы из академии истребителей демонов Совмещённая младшая и средняя школа!! 328 00:23:07,610 --> 00:23:08,030 Представление. 329 00:23:08,030 --> 00:23:08,820 Начался новый семестр. Представление. 330 00:23:08,820 --> 00:23:09,030 Представление. 331 00:23:09,030 --> 00:23:09,610 Назовите свои имена. Представление. 332 00:23:09,610 --> 00:23:10,280 Представление. 333 00:23:10,280 --> 00:23:10,950 Да, сэр! Представление 334 00:23:11,030 --> 00:23:12,120 Я Танджиро Камадо! 335 00:23:12,580 --> 00:23:14,820 Моя семья заведует пекарней, и я старший из шести детей! 336 00:23:15,250 --> 00:23:15,540 НИКАКОГО ПИРСИНГА 337 00:23:15,830 --> 00:23:17,120 Убери серьги. 338 00:23:17,580 --> 00:23:19,500 Я Иноске Хашибара! 339 00:23:19,870 --> 00:23:20,250 НИКАКОГО РАЗДЕВАНИЯ 340 00:23:20,580 --> 00:23:21,580 Застегни рубашку. 341 00:23:21,960 --> 00:23:23,960 Эм, я Зеницу... 342 00:23:24,000 --> 00:23:24,800 НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС 343 00:23:24,801 --> 00:23:26,089 Покрась волосы в чёрный. НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС. 344 00:23:26,090 --> 00:23:26,340 НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС 345 00:23:26,340 --> 00:23:27,300 Но это мой естественный цвет. НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС. 346 00:23:27,300 --> 00:23:27,470 НИКАКИХ ЦВЕТНЫХ ВОЛОС 347 00:23:27,720 --> 00:23:28,380 Не пререкайся! 348 00:23:28,630 --> 00:23:29,630 Нечестно! 349 00:23:31,800 --> 00:23:33,510 Таскать хлеб во рту тоже запрещено! 350 00:23:33,890 --> 00:23:34,060 СЛЕДУЮЩАЯ СЕРИЯ: ГОРА НАТАГУМО 351 00:23:34,060 --> 00:23:34,260 Дальше, 15 серия, "Гора Натагумо". СЛЕДУЮЩАЯ СЕРИЯ: ГОРА НАТАГУМО. 352 00:23:34,261 --> 00:23:36,520 Дальше, 15 серия, "Гора Натагумо". 353 00:23:36,930 --> 00:23:37,390 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 354 00:23:37,391 --> 00:23:38,689 Никакого спартанского обучения! ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. 355 00:23:38,690 --> 00:23:39,940 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 29841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.