All language subtitles for Fauda S04E10 2160p. UHDx264.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,279 Хадж Али го държи. 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,999 В квартал Ал Сайфи в Бейрут. 3 00:00:04,200 --> 00:00:05,239 Нямаш много време. 4 00:00:05,360 --> 00:00:07,559 Той ще изведе капитана от Ливан възможно най-скоро. 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,479 Къде ще го заведе? - В Иран. 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,439 Дадох ти всичко, какво повече искаш? 7 00:00:12,680 --> 00:00:16,359 Не се страхувай, там затворниците се отнасят много добре. 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,499 Особено с тези, които работят с тях. 9 00:00:18,520 --> 00:00:19,959 Дано го намерят! 10 00:00:20,240 --> 00:00:21,959 Защото иначе няма да те пуснат. 11 00:00:22,920 --> 00:00:24,479 Липсваш много на мама, Омар. 12 00:00:25,240 --> 00:00:27,519 Ако тя може да те види, макар и само за минута… 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,519 Ще те прегръща, целува… 14 00:00:31,040 --> 00:00:32,758 Ще го изведат от Ливан. Нямаме време. 15 00:00:32,840 --> 00:00:34,799 Докато не разберем със сигурност, че Аюб е жив… 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,199 Няма да рискувам живота на други хора. 17 00:00:37,560 --> 00:00:38,599 Ще го направим. 18 00:00:42,440 --> 00:00:43,859 Има три възможни гранични пункта: 19 00:00:44,160 --> 00:00:47,479 Масна, Каламун и още един, контролиран от ООН. 20 00:00:47,560 --> 00:00:50,679 Имаме три дрона във въздуха над тези гранични пунктове и още един над вилата. 21 00:00:50,760 --> 00:00:52,759 Като разберем пункта, ще знаем на къде го водят. 22 00:00:52,840 --> 00:00:55,759 Ще действаме под прикритието на ливанската полиция в две коли. 23 00:00:55,800 --> 00:00:57,979 Ще се движим по пътя Бейрут-Дамаск. 24 00:00:58,040 --> 00:01:00,139 По този начин ще бъдем близо до трите пропускателни 25 00:01:00,160 --> 00:01:01,839 пункта и ще ги достигнем максимално бързо. 26 00:01:01,920 --> 00:01:02,959 Колите идват. 27 00:01:03,080 --> 00:01:04,199 Успех на всички. 28 00:01:08,960 --> 00:01:10,039 Да тръгваме. 29 00:01:10,880 --> 00:01:13,799 Ще идва с нас? - Да. Ще ни трябва там. 30 00:01:50,960 --> 00:01:53,079 Това е арабска станция, разположена… 31 00:02:17,520 --> 00:02:19,399 Рафаел, ние сме на мястото на чакане. 32 00:02:21,480 --> 00:02:22,502 Виждам. 33 00:02:38,080 --> 00:02:39,559 Ели, те са в движение. 34 00:03:44,560 --> 00:03:45,719 Ели, напускат Ал Саифи 35 00:03:45,840 --> 00:03:47,439 с два черни джипа. 36 00:03:47,720 --> 00:03:49,359 Карат на север по крайбрежния път. 37 00:03:49,440 --> 00:03:51,639 След няколко минути ще разберем към кой пункт отиват. 38 00:04:17,760 --> 00:04:21,439 Така ли ще ме хвърлиш на иранците? На аятолах? 39 00:04:21,600 --> 00:04:22,839 Защо Хадж Али? За какво? 40 00:04:24,480 --> 00:04:26,639 Аз съм най-важната ви карта. 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,119 Знаете какво искаха да ви препишат, нали? 42 00:04:35,040 --> 00:04:36,919 Вижте какво направиха с вашата страна… 43 00:04:37,840 --> 00:04:39,559 „Париж на Близкия изток“. 44 00:04:40,480 --> 00:04:43,999 Вместо да създадат народно правителство, те унищожиха държавата ви. 45 00:04:46,560 --> 00:04:47,599 Колко жалко. 46 00:04:52,640 --> 00:04:56,239 Ели, сега завиват по магистралата Дамаск-Бейрут, на североизток. 47 00:04:56,800 --> 00:04:58,079 Значи са на път за Ел Масна. 48 00:04:59,680 --> 00:05:02,079 Потвърди, че сте приели. - Потвърждавам, прието. 49 00:05:03,680 --> 00:05:04,739 Тръгваме. 50 00:05:06,050 --> 00:05:08,959 Ели, имаш по-малко от половин час, за да стигнеш дотук. 51 00:05:09,040 --> 00:05:11,079 Преди Аюб да изчезне завинаги от погледа ни. 52 00:05:16,532 --> 00:05:19,432 Магистрала Дамаск-Бейрут, Ливан. 53 00:05:34,320 --> 00:05:37,999 Дядо ти би се засрамил, ако види какво направи с Ливан. 54 00:05:39,680 --> 00:05:41,079 Нямаме нищо. 55 00:05:43,200 --> 00:05:49,719 Няма инфраструктура, няма пари, има само мизерия и война. 56 00:05:50,240 --> 00:05:53,279 Дядо ми беше роб на тези сунитски кучи синове през целия си живот. 57 00:05:54,080 --> 00:05:55,719 И християнските фалангисти го убиха. 58 00:05:56,360 --> 00:05:59,039 Така че, капитане, не ми говори за „Париж на Близкия изток“. 59 00:05:59,600 --> 00:06:01,519 Иран ще спаси тази държава. 60 00:06:02,200 --> 00:06:04,479 Кой ще я спаси? Кой? Иран ли? 61 00:06:06,520 --> 00:06:07,619 Иран… 62 00:06:09,360 --> 00:06:13,239 Иран ни превърна в държава на бежанци. 63 00:06:14,160 --> 00:06:17,559 Можеше да бъдем като Израел, просперираща страна. 64 00:06:19,320 --> 00:06:22,199 Имаш предвид държава, която окупира и убива деца. 65 00:06:23,960 --> 00:06:27,239 Стига, капитане, спри и мълчи! Отегчаваш ме. 66 00:06:52,240 --> 00:06:53,279 Документи за проверка. 67 00:07:01,280 --> 00:07:03,279 Всичко е наред, продължавайте. 68 00:07:06,720 --> 00:07:07,799 Документите моля. 69 00:07:13,800 --> 00:07:15,359 Заповядайте, продължете. 70 00:07:27,920 --> 00:07:31,679 Внимавайте, настигате ги след две минути. - Прието. 71 00:07:45,640 --> 00:07:49,279 Бъдете бдителни. След секунда идва Аюб. 72 00:07:58,280 --> 00:08:00,399 Това са те. Бъдете готови. 73 00:08:30,680 --> 00:08:31,959 Моля документите. 74 00:08:53,620 --> 00:08:54,639 Какво е това? 75 00:08:54,720 --> 00:08:55,779 Документите. 76 00:09:07,360 --> 00:09:08,679 Не е в колата. 77 00:09:09,720 --> 00:09:10,759 Не е той. 78 00:09:11,080 --> 00:09:12,759 По дяволите, не е в колата. 79 00:09:20,520 --> 00:09:22,639 Спрете. Върнете се в хижата. 80 00:09:23,560 --> 00:09:27,359 Само секунда. Може би ще дойдат. 81 00:09:28,360 --> 00:09:29,579 Може би са в останалите коли. 82 00:09:31,080 --> 00:09:32,959 Ели, разбра ли? 83 00:09:35,762 --> 00:09:36,843 Благодаря ти. 84 00:09:39,840 --> 00:09:42,359 Ели, потвърди, че си приел. 85 00:09:45,240 --> 00:09:47,399 Ели, потвърди, че си приел. 86 00:09:51,720 --> 00:09:54,399 Извинете за забавянето, продължете. 87 00:09:59,280 --> 00:10:00,519 Полицайка… 88 00:10:01,080 --> 00:10:04,559 От кое управление си? И кой ти нареди да проверяваш тук? 89 00:10:06,040 --> 00:10:08,359 Всичко е наред. Тръгвайте, вървете. 90 00:10:15,400 --> 00:10:16,799 Какво правят? 91 00:10:34,240 --> 00:10:36,599 Зададох ти въпрос от кое управление си? 92 00:10:39,280 --> 00:10:42,839 Съжалявам, господине, не знам какво и става. 93 00:10:44,160 --> 00:10:46,519 Сигурно е уморена от дългите ни дежурства. 94 00:10:48,720 --> 00:10:51,959 От полицията в Бейрут сме, отдел 33. 95 00:10:53,920 --> 00:10:57,059 Инструктираха ни да проверяваме всеки автомобил, който минава по този маршрут. 96 00:10:58,520 --> 00:10:59,839 Какво точно търсите? 97 00:11:01,360 --> 00:11:04,799 Търсим двама израелски шпиони. 98 00:11:05,560 --> 00:11:07,519 Друго не ни казаха. 99 00:11:07,800 --> 00:11:10,399 Казаха да докладваме на щаба, ако заподозрем нещо. 100 00:11:20,880 --> 00:11:22,399 Каза от отдел 33? 101 00:11:25,240 --> 00:11:26,519 Никой да не мърда от тук. 102 00:11:28,800 --> 00:11:29,819 Донеси ми телефона. 103 00:11:32,760 --> 00:11:35,679 Рафаел, опитват се да се обадят, за да ни проверят. 104 00:11:38,720 --> 00:11:41,799 Няма да успеят. Гили! - Готово. 105 00:11:55,200 --> 00:11:56,919 Изглежда, че има проблем с връзката 106 00:11:57,960 --> 00:12:00,719 Но не съм чул да има заповед за поставяне на блокада на това място. 107 00:12:05,400 --> 00:12:06,439 Познавам вашият командир. 108 00:12:06,721 --> 00:12:09,559 Никой от вас да не мърда, докато той не дойде тук, чухте ли? 109 00:12:10,400 --> 00:12:11,459 Излизаме! 110 00:12:26,280 --> 00:12:29,879 Няма да успеете, кучи синове. 111 00:12:29,960 --> 00:12:31,879 Млъкни веднага! 112 00:12:38,680 --> 00:12:39,999 Пусни ме. 113 00:12:40,280 --> 00:12:41,639 Върви напред. 114 00:12:53,080 --> 00:12:54,179 Къде е Аюб? 115 00:13:05,000 --> 00:13:06,959 Къде е Аюб, кучи сине? 116 00:13:08,280 --> 00:13:09,339 Къде е Аюб? 117 00:13:12,360 --> 00:13:13,479 Къде е скрит? 118 00:13:14,400 --> 00:13:17,719 Мислиш ли, че ще съдействам? Няма да измъкнеш и дума от мен. 119 00:13:19,920 --> 00:13:22,199 Никога няма да видите вашия офицер. 120 00:13:32,520 --> 00:13:33,599 Къде е Аюб? 121 00:13:41,120 --> 00:13:44,439 Всички ще умрете тук, обещавам ви. 122 00:13:45,200 --> 00:13:46,919 Ще бъдете заклани, всеки един от вас. 123 00:13:49,000 --> 00:13:50,019 Дорон. 124 00:13:53,360 --> 00:13:54,659 Нека поговоря с него за секунда. 125 00:13:59,400 --> 00:14:00,479 Давай. 126 00:14:07,240 --> 00:14:10,399 Ти ли си предателя? Куче сине. 127 00:14:10,760 --> 00:14:12,799 В кръвта ти е. По наследство! 128 00:14:13,200 --> 00:14:14,639 Как е баща ти! - Достатъчно. 129 00:14:15,320 --> 00:14:16,639 Чухме те, стига! 130 00:14:17,640 --> 00:14:18,679 Няма да сработи. 131 00:14:20,040 --> 00:14:21,319 Той никога няма да проговори. 132 00:14:22,600 --> 00:14:24,959 Разбира се, че няма. Какво си помисли, че съм като теб? 133 00:14:27,360 --> 00:14:28,679 Бих предпочел да бъда шахид. 134 00:14:31,080 --> 00:14:33,079 И сега какво? Какво предлагаш? 135 00:14:36,200 --> 00:14:38,999 Хвърлете ракета върху къщата на майка му в Марун Ал Рас. 136 00:14:39,560 --> 00:14:42,039 Жена му и децата му са скрити там. 137 00:14:42,160 --> 00:14:44,359 Помияр такъв! Предател! 138 00:14:45,600 --> 00:14:47,439 Ти си предател! Кучи сине! 139 00:14:51,000 --> 00:14:53,719 Те са на път към граничния пункт, наречен 05, 140 00:14:54,320 --> 00:14:57,439 До Каламун в района на Хермез. - Тръгвайте веднага. 141 00:14:58,200 --> 00:14:59,239 Бързо, в колите! 142 00:15:02,480 --> 00:15:04,999 Веднага ми дай снимка от сателита. 143 00:15:18,428 --> 00:15:21,297 КПП на границата Сирия-Ливан. 144 00:15:45,800 --> 00:15:46,819 Ела. 145 00:15:50,640 --> 00:15:52,039 Добър вечер. 146 00:15:52,120 --> 00:15:53,519 Здравейте приятели. 147 00:15:55,400 --> 00:15:56,759 Как сте? 148 00:15:58,040 --> 00:15:59,439 Всичко е наред. 149 00:16:04,400 --> 00:16:08,199 Секунда. Ало. - Ще бъдем при вас след няколко минути. 150 00:16:09,000 --> 00:16:11,319 Тук сме. Очакваме ви. 151 00:16:18,920 --> 00:16:22,519 Габи, ще дойде ден, когато ще разбереш… 152 00:16:22,640 --> 00:16:25,399 Ако беше на мое място, щеше да направиш същото. 153 00:16:27,280 --> 00:16:30,359 Можеш да си разказваш тези истории до утре, шейх. 154 00:16:31,800 --> 00:16:33,079 Ние не сме като вас. 155 00:16:34,200 --> 00:16:38,159 Разбира се, вие сте „най-моралната армия в света“. 156 00:16:38,480 --> 00:16:40,199 Слушай какво ще ти кажа, капитан Аюб, 157 00:16:40,280 --> 00:16:42,959 Разпитах Дирани, след като се върна от вас. 158 00:16:44,040 --> 00:16:48,079 Доведохме лекари, психиатри при него, нищо не помогна. 159 00:16:48,720 --> 00:16:51,519 Няма нужда да ти казвам какво му направи. 160 00:16:52,640 --> 00:16:54,199 А какво не сте му правили? 161 00:16:55,240 --> 00:16:58,119 Били сте го, измъчвали сте го и всичко това за какво? 162 00:16:58,360 --> 00:17:00,359 За да ви даде информация за Рон Арад, 163 00:17:00,520 --> 00:17:04,279 който не е в нашите ръце от шест години. 164 00:17:04,880 --> 00:17:08,759 И въпреки факта, че го знаеше, въпреки това, 165 00:17:08,960 --> 00:17:10,078 ти го унижи. 166 00:17:12,120 --> 00:17:16,598 Слушай, накрая приятелите ми ще те унищожат. 167 00:17:17,760 --> 00:17:19,799 Знаеш това, нали? 168 00:17:20,720 --> 00:17:23,119 Точно както стигнахме до Имад Мурния, 169 00:17:23,240 --> 00:17:26,598 Мусави и всички други твои гадни приятели. 170 00:17:27,280 --> 00:17:31,319 Стига, млъкни, капитане, стига! Млъкни и си почини. 171 00:17:42,080 --> 00:17:46,559 Запомни какво ти казвам. Всяка минута може да ти бъде последната… 172 00:17:47,320 --> 00:17:50,079 Когато си легнеш с красивата си жена Зейнаб… 173 00:17:51,560 --> 00:17:53,959 Или с любовницата си. 174 00:17:54,320 --> 00:17:57,079 Всеки ден може да ти бъде последен. 175 00:17:57,400 --> 00:18:00,039 Знаеш ли защо се казвам Аюб, а? 176 00:18:01,320 --> 00:18:05,639 Защото съм проклятие за всички, които видят красивото ми лице. 177 00:18:06,440 --> 00:18:11,079 Утре, когато иранците те поемат, ще ти липсвам, капитане. 178 00:18:24,116 --> 00:18:26,079 Рафаел, имаме "изглед" от КПП-то. 179 00:18:27,680 --> 00:18:29,219 Дана, виждаш ли това, което виждам аз? 180 00:18:32,200 --> 00:18:33,399 Сирийците вече са там. 181 00:18:37,880 --> 00:18:39,159 Ели къде си? 182 00:18:41,240 --> 00:18:42,599 Току-що минахме Хмайра. 183 00:18:43,880 --> 00:18:45,319 По дяволите, още 20 километра. 184 00:18:46,400 --> 00:18:49,419 Ели, трябва да побързате. Хадж Али ще бъде на пункта след няколко минути. 185 00:18:50,160 --> 00:18:53,719 Гили, трябва да ги забавим. - Това ще отнеме няколко минути. 186 00:18:53,920 --> 00:18:55,299 Нямаме няколко минути. По-бързо. 187 00:19:19,360 --> 00:19:22,079 Наблюдавайте. Още малко, чухте ли? 188 00:19:39,480 --> 00:19:40,639 Рафаел, ела за секунда. 189 00:19:49,720 --> 00:19:50,999 Няма да пристигнат навреме. 190 00:19:52,120 --> 00:19:54,239 Имай малко вяра, Дана. Трябва да измислим план Б. 191 00:19:57,820 --> 00:19:59,139 Ако Аюб пресече тази граница. 192 00:19:59,160 --> 00:20:01,019 Няма да го видим и чуем повече и ти го знаеш. 193 00:20:03,320 --> 00:20:06,459 Това, през което е минал, е нищо в сравнение с това, което го очаква там. 194 00:20:06,960 --> 00:20:09,639 Дронът вече е над тях. Нека приключим с това, моля те. 195 00:20:10,200 --> 00:20:11,399 Нека го измъкнем от там. 196 00:20:16,520 --> 00:20:18,279 Изчакай още малко, Амира. 197 00:20:21,160 --> 00:20:22,639 Още не съм свършил. 198 00:20:24,320 --> 00:20:25,419 Рафаел, вътре съм. 199 00:20:43,640 --> 00:20:45,119 Добър вечер. - Добър вечер. 200 00:20:45,760 --> 00:20:47,999 Как сте, приятели? - Добре, слава богу. 201 00:21:00,760 --> 00:21:01,839 Това евреина ли е? 202 00:21:06,480 --> 00:21:07,579 Тръгвайте. 203 00:21:07,800 --> 00:21:10,079 Какво става там? Момчета, отворете. 204 00:21:11,560 --> 00:21:14,559 Глупаци, отваряйте! Отворете бързо! 205 00:21:17,800 --> 00:21:20,459 Мисля, че имаме няколко минути, преди отново да поемат контрола. 206 00:21:20,680 --> 00:21:23,079 Ели, побързай. Спечелихме още няколко минути. 207 00:21:23,280 --> 00:21:26,079 Бързо, бързо. - Прието, на път сме. 208 00:21:34,040 --> 00:21:35,559 Побързайте! 209 00:21:49,000 --> 00:21:50,919 Рафаел, стигнахме до граничния пункт. 210 00:22:02,640 --> 00:22:04,959 Портите не работят. - Достатъчно! 211 00:22:04,960 --> 00:22:09,279 Полковник, какво става тук? Нищо, просто технически проблем. 212 00:22:52,080 --> 00:22:54,879 Хадж Али, всичко е наред. Бог е с нас… 213 00:23:01,520 --> 00:23:03,359 Движете се във формация! Стойте във формация! 214 00:23:03,560 --> 00:23:04,639 Напред! Давайте! 215 00:23:11,240 --> 00:23:12,299 Към портата! 216 00:23:13,760 --> 00:23:14,799 Дръжте се във формация! 217 00:23:17,640 --> 00:23:21,159 Дорон, побързай! - Движете се във формация! 218 00:23:27,560 --> 00:23:30,199 Продължавайте да стреляте! - Ели! 219 00:23:32,960 --> 00:23:34,439 Дорон, прикривам те. 220 00:23:36,960 --> 00:23:38,239 Продължавай да стреляш! 221 00:23:39,280 --> 00:23:40,519 Дорон, изкарай го от колата! 222 00:23:43,200 --> 00:23:44,319 Хайде приятел. 223 00:23:44,480 --> 00:23:46,399 Нямаш представа от кога го чаках този момент. 224 00:23:52,120 --> 00:23:54,279 Дорон. - Хайде ела. 225 00:23:54,840 --> 00:23:55,919 Аюб е при мен! 226 00:23:56,560 --> 00:23:57,759 При мен е! 227 00:23:58,360 --> 00:23:59,759 Нека да се връщаме! 228 00:24:00,600 --> 00:24:05,439 Давай! Отстъпваме! - Нека да се връщаме! 229 00:24:05,880 --> 00:24:07,079 Аюб е с мен! 230 00:24:07,160 --> 00:24:10,679 Ели, след минути се съмва. Искам да се върнеш на изходна позиция. 231 00:24:10,920 --> 00:24:12,979 Морските пехотинци ще ви посрещнат там заедно с Мая. 232 00:24:13,040 --> 00:24:15,279 Аюб е с нас. Тръгваме. 233 00:24:16,240 --> 00:24:17,479 Влизайте в колите! 234 00:25:00,280 --> 00:25:01,339 Влизайте в хеликоптера! 235 00:25:01,840 --> 00:25:04,239 Хайде, Габи. Връщаме се у дома. 236 00:25:04,520 --> 00:25:06,599 Ела с мен. Да тръгваме. 237 00:25:07,760 --> 00:25:10,639 Напред към хеликоптера! Да стигнем до хеликоптера! 238 00:25:17,960 --> 00:25:19,559 Омар. Омар! 239 00:25:22,120 --> 00:25:23,359 Към хеликоптера, по-бързо. 240 00:25:24,760 --> 00:25:25,959 Да стигнем до хеликоптера! 241 00:25:30,920 --> 00:25:32,279 Омар! 242 00:25:35,320 --> 00:25:38,479 Не! Омар! Омар! - Не стреляй! Не стреляй! 243 00:25:49,640 --> 00:25:50,759 Отидете до хеликоптера! 244 00:25:52,480 --> 00:25:55,359 Към хеликоптера, към хеликоптера. - Всички към хеликоптера! 245 00:25:55,520 --> 00:25:56,639 Вдигни го. - Мая. 246 00:26:01,960 --> 00:26:03,159 Давай, по-бързо! 247 00:26:19,243 --> 00:26:21,595 Сграда Шабак. 248 00:26:28,480 --> 00:26:31,179 Мая Бинямин, имаш право да се прибереш у дома при следните условия: 249 00:26:31,600 --> 00:26:32,639 Да не напускаш Израел. 250 00:26:32,800 --> 00:26:35,799 Да не говориш с никого за случилото се. 251 00:26:36,240 --> 00:26:38,999 Нито с майка си, нито с мъжа си, с когото и да било. 252 00:26:39,680 --> 00:26:41,319 И със сигурност не с пресата. 253 00:26:43,120 --> 00:26:45,239 Това са твоите показания, всичко, което ни каза. 254 00:26:45,400 --> 00:26:49,239 Моля да ги прочетеш внимателно и, разбира се, да се подпишеш най-отдолу. 255 00:27:21,480 --> 00:27:22,759 Мая, голяма си късметлийка. 256 00:27:24,840 --> 00:27:28,639 Разбираш, че всеки друг на твое място ще отиде в затвора за много, много години. 257 00:27:31,040 --> 00:27:33,599 Да, истинска късметлийка. 258 00:27:35,000 --> 00:27:38,319 Ставаш полицай с награди и отличия, омъжваш се за полицай, 259 00:27:39,360 --> 00:27:42,919 бориш се за благополучието на страната, рискуваш си живота, 260 00:27:43,720 --> 00:27:45,279 за да елиминираш собствения си брат. 261 00:27:46,280 --> 00:27:47,319 Какъв късмет. 262 00:27:50,800 --> 00:27:53,999 Добра история, нали? Истинска военна легенда. 263 00:27:58,360 --> 00:27:59,399 Може да тръгваш. 264 00:28:09,840 --> 00:28:13,319 Какво става с Омар? Къде е той? - В Абу Кабир (Съдебна медицина). 265 00:28:14,120 --> 00:28:16,359 Комисия от мвнр, решава какво да прави с него. 266 00:28:16,680 --> 00:28:18,199 Ще ти бъде съобщено своевременно. 267 00:28:27,231 --> 00:28:29,794 Дженин. Палестинска автономия. 268 00:29:00,360 --> 00:29:02,959 Толкова се тревожех за теб. - Прекрасната ми. 269 00:29:05,320 --> 00:29:09,479 Три дни не знаех нищо за теб, дори не знаех къде си. 270 00:29:10,720 --> 00:29:12,199 Мислех, че съм те загубила. 271 00:29:13,760 --> 00:29:16,759 Съжалявам, любов моя. Трябваше да се скрием. 272 00:29:18,120 --> 00:29:19,999 Не можех да се обадя или да направя нищо. 273 00:29:26,320 --> 00:29:27,419 Как е Карим? 274 00:29:28,800 --> 00:29:30,399 Много му липсваш. 275 00:29:31,080 --> 00:29:34,079 Все пита за теб и наистина иска да те види. 276 00:29:38,520 --> 00:29:40,039 Взеха ли всичко, тези кучи синове? 277 00:29:40,640 --> 00:29:43,239 Не, не всичко. 278 00:29:44,440 --> 00:29:46,759 Но причиниха много щети тук и в Ливан. 279 00:29:48,600 --> 00:29:49,719 Какво стана? 280 00:29:51,200 --> 00:29:52,279 Какво? 281 00:29:53,240 --> 00:29:56,119 Навлязоха в северен Ливан, убиха десет наши бойци и… 282 00:29:57,240 --> 00:29:58,599 взеха отвлечения израелец. 283 00:30:00,880 --> 00:30:02,519 Изглежда, взеха и Омар. 284 00:30:04,640 --> 00:30:05,919 Аллах да го пази. 285 00:30:07,400 --> 00:30:10,379 Омар им нанесе удар, който никога няма да забравят до края на живота си. 286 00:30:11,200 --> 00:30:14,479 Ти и Омар, и двамата ги прецакахте. 287 00:30:28,200 --> 00:30:31,999 Любими мой, Адел, говори! 288 00:30:33,400 --> 00:30:34,439 Сара. 289 00:30:36,440 --> 00:30:37,879 Тук съм с теб. 290 00:30:41,080 --> 00:30:43,919 Не мога повече, това е достатъчно. 291 00:30:44,040 --> 00:30:45,099 Може би… 292 00:30:49,440 --> 00:30:50,799 Армията ще бъде тук след секунда, 293 00:30:50,920 --> 00:30:53,159 И не знам колко сили имам, за да им устоя. 294 00:30:53,560 --> 00:30:54,719 Скъпи, чуй ме. 295 00:30:56,200 --> 00:30:58,519 Цял живот си искал тази промяна. 296 00:30:59,520 --> 00:31:04,319 Ти искаше хората да се събудят, да започнат да се бият, това се случи заради теб. 297 00:31:05,720 --> 00:31:10,759 Ти ги събуди. Ти и Омар ги събудихте от съня им. 298 00:31:12,800 --> 00:31:15,999 Дръж на своето, не отстъпвай. Бъди силен. 299 00:31:17,560 --> 00:31:18,839 Чули? 300 00:31:19,880 --> 00:31:21,639 Ти си герой на Палестина. 301 00:31:22,920 --> 00:31:25,519 И всички ще те наричат ​​герой на Палестина. 302 00:31:31,480 --> 00:31:34,159 Габи, добре ли си? 303 00:31:39,720 --> 00:31:42,799 Нуждаеш ли се от кафе? Имаш ли нужда от почивка? Само кажи? 304 00:31:48,280 --> 00:31:50,639 Добре, страхотно. 305 00:31:51,240 --> 00:31:54,639 Разказах ни за вилата в Ал Сайфи. Може да разгледаш снимките отново. 306 00:31:56,640 --> 00:31:57,699 Габи? 307 00:32:00,120 --> 00:32:01,159 Габи? 308 00:32:02,520 --> 00:32:03,619 Габи? 309 00:32:10,680 --> 00:32:12,639 И аз имам въпрос. Може ли? 310 00:32:14,040 --> 00:32:16,639 Разбира се, попитай. Може. 311 00:32:20,275 --> 00:32:21,470 Ами… 312 00:32:26,960 --> 00:32:28,639 Обектът в Турмус Айя, 313 00:32:30,960 --> 00:32:32,399 Секретен обект. 314 00:32:40,320 --> 00:32:41,519 Унищожиха го. 315 00:32:50,840 --> 00:32:52,199 Лави Мизрахи как е? 316 00:32:54,000 --> 00:32:56,719 Габи, стига. Сега не е моментът. 317 00:32:59,160 --> 00:33:00,399 Жив ли е или мъртъв? 318 00:33:07,640 --> 00:33:08,739 Мъртъв. 319 00:33:15,640 --> 00:33:16,759 А Каспи? 320 00:33:17,960 --> 00:33:21,079 Нево, моля те да спреш този разпит за сега. - Съгласен съм. 321 00:33:21,320 --> 00:33:24,839 А Каспи? - Ние… аз… ще ти кажа всичко. 322 00:33:25,000 --> 00:33:27,159 Каспи? - Приключваме. 323 00:33:27,640 --> 00:33:30,519 Ще ти отговорим на всичко. - Разбирам те, но ще вляза там! 324 00:33:31,760 --> 00:33:33,079 Дорон, приключихме с него. 325 00:33:34,080 --> 00:33:36,059 Закарай го обратно в стаята. Трябва да си почине. 326 00:33:36,120 --> 00:33:37,219 Ти нормален ли си? 327 00:33:37,240 --> 00:33:39,239 Човекът беше в плен, пак ли го вкарваш в ареста? 328 00:33:39,240 --> 00:33:41,399 Какво ти става? Никой не го арестува. - Страхотно. 329 00:33:41,560 --> 00:33:43,439 Никога няма да остане тук. Ще го заведа у дома. 330 00:33:43,920 --> 00:33:45,239 Дорон, няма да го вземеш у дома 331 00:33:45,360 --> 00:33:47,679 Моля те да се успокоиш. - Нево, махай се от тук. 332 00:33:48,520 --> 00:33:51,039 Нека отидем при командира искам да… - Слез сам при командира. 333 00:33:51,480 --> 00:33:52,959 И му кажи, че го водя у дома. 334 00:33:53,200 --> 00:33:56,479 Ако искаш да говориш с него, ще е в дома ми. Благодаря ти. 335 00:34:44,080 --> 00:34:46,039 Габи, отиваме в моята къща, става ли? 336 00:34:50,920 --> 00:34:51,959 Всичко ще бъде наред. 337 00:35:39,840 --> 00:35:43,399 Неяма проблем, мамо. Разбира се, че ще… 338 00:35:44,080 --> 00:35:48,999 А ти как си мамо? Храниш ли се? Вода пиеш ли? 339 00:35:50,480 --> 00:35:52,079 Аз също. Не искам нищо. 340 00:35:53,840 --> 00:35:58,119 Добре, мамо, ще се видим след вечеря. Обичам те. Чао. 341 00:35:58,680 --> 00:36:01,999 Телефонът ми не спира да звъни. Всеки иска да говори с теб. 342 00:36:04,640 --> 00:36:05,699 Къде отиваш? 343 00:36:11,400 --> 00:36:12,519 Мая, къде отиваш? 344 00:36:14,160 --> 00:36:15,239 У дома. 345 00:36:17,360 --> 00:36:21,759 Къде ще се прибереш? - В Рамла, при майка ми. Трябва да съм там. 346 00:36:23,840 --> 00:36:25,039 Добре, а кога ще се върнеш? 347 00:36:26,000 --> 00:36:28,479 Мая, знам, че всичко, което направи, беше заради Омар. 348 00:36:28,600 --> 00:36:30,279 Мая, говори с мен. 349 00:36:31,480 --> 00:36:32,499 Кажи нещо… 350 00:36:45,080 --> 00:36:46,159 Ами, Амос… 351 00:36:59,240 --> 00:37:00,439 Нямам какво да кажа. 352 00:37:04,960 --> 00:37:05,999 Наистина съжалявам. 353 00:37:31,760 --> 00:37:36,760 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 34733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.