Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,279
Хадж Али го държи.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,999
В квартал Ал Сайфи в Бейрут.
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,239
Нямаш много време.
4
00:00:05,360 --> 00:00:07,559
Той ще изведе капитана от Ливан
възможно най-скоро.
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,479
Къде ще го заведе?
- В Иран.
6
00:00:10,880 --> 00:00:12,439
Дадох ти всичко,
какво повече искаш?
7
00:00:12,680 --> 00:00:16,359
Не се страхувай, там затворниците
се отнасят много добре.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,499
Особено с тези,
които работят с тях.
9
00:00:18,520 --> 00:00:19,959
Дано го намерят!
10
00:00:20,240 --> 00:00:21,959
Защото иначе
няма да те пуснат.
11
00:00:22,920 --> 00:00:24,479
Липсваш много на мама, Омар.
12
00:00:25,240 --> 00:00:27,519
Ако тя може да те види,
макар и само за минута…
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,519
Ще те прегръща, целува…
14
00:00:31,040 --> 00:00:32,758
Ще го изведат от Ливан. Нямаме време.
15
00:00:32,840 --> 00:00:34,799
Докато не разберем със сигурност,
че Аюб е жив…
16
00:00:35,000 --> 00:00:37,199
Няма да рискувам
живота на други хора.
17
00:00:37,560 --> 00:00:38,599
Ще го направим.
18
00:00:42,440 --> 00:00:43,859
Има три възможни гранични пункта:
19
00:00:44,160 --> 00:00:47,479
Масна, Каламун и още
един, контролиран от ООН.
20
00:00:47,560 --> 00:00:50,679
Имаме три дрона във въздуха над тези
гранични пунктове и още един над вилата.
21
00:00:50,760 --> 00:00:52,759
Като разберем пункта, ще
знаем на къде го водят.
22
00:00:52,840 --> 00:00:55,759
Ще действаме под прикритието
на ливанската полиция в две коли.
23
00:00:55,800 --> 00:00:57,979
Ще се движим по пътя Бейрут-Дамаск.
24
00:00:58,040 --> 00:01:00,139
По този начин ще бъдем близо
до трите пропускателни
25
00:01:00,160 --> 00:01:01,839
пункта и ще ги достигнем
максимално бързо.
26
00:01:01,920 --> 00:01:02,959
Колите идват.
27
00:01:03,080 --> 00:01:04,199
Успех на всички.
28
00:01:08,960 --> 00:01:10,039
Да тръгваме.
29
00:01:10,880 --> 00:01:13,799
Ще идва с нас?
- Да. Ще ни трябва там.
30
00:01:50,960 --> 00:01:53,079
Това е арабска станция, разположена…
31
00:02:17,520 --> 00:02:19,399
Рафаел, ние сме на мястото на чакане.
32
00:02:21,480 --> 00:02:22,502
Виждам.
33
00:02:38,080 --> 00:02:39,559
Ели, те са в движение.
34
00:03:44,560 --> 00:03:45,719
Ели, напускат Ал Саифи
35
00:03:45,840 --> 00:03:47,439
с два черни джипа.
36
00:03:47,720 --> 00:03:49,359
Карат на север по крайбрежния път.
37
00:03:49,440 --> 00:03:51,639
След няколко минути ще
разберем към кой пункт отиват.
38
00:04:17,760 --> 00:04:21,439
Така ли ще ме хвърлиш на иранците?
На аятолах?
39
00:04:21,600 --> 00:04:22,839
Защо Хадж Али? За какво?
40
00:04:24,480 --> 00:04:26,639
Аз съм най-важната ви карта.
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,119
Знаете какво искаха да ви препишат, нали?
42
00:04:35,040 --> 00:04:36,919
Вижте какво направиха с вашата страна…
43
00:04:37,840 --> 00:04:39,559
„Париж на Близкия изток“.
44
00:04:40,480 --> 00:04:43,999
Вместо да създадат народно правителство,
те унищожиха държавата ви.
45
00:04:46,560 --> 00:04:47,599
Колко жалко.
46
00:04:52,640 --> 00:04:56,239
Ели, сега завиват по магистралата
Дамаск-Бейрут, на североизток.
47
00:04:56,800 --> 00:04:58,079
Значи са на път за Ел Масна.
48
00:04:59,680 --> 00:05:02,079
Потвърди, че сте приели.
- Потвърждавам, прието.
49
00:05:03,680 --> 00:05:04,739
Тръгваме.
50
00:05:06,050 --> 00:05:08,959
Ели, имаш по-малко от половин час,
за да стигнеш дотук.
51
00:05:09,040 --> 00:05:11,079
Преди Аюб да
изчезне завинаги от погледа ни.
52
00:05:16,532 --> 00:05:19,432
Магистрала Дамаск-Бейрут, Ливан.
53
00:05:34,320 --> 00:05:37,999
Дядо ти би се засрамил, ако
види какво направи с Ливан.
54
00:05:39,680 --> 00:05:41,079
Нямаме нищо.
55
00:05:43,200 --> 00:05:49,719
Няма инфраструктура, няма
пари, има само мизерия и война.
56
00:05:50,240 --> 00:05:53,279
Дядо ми беше роб на тези сунитски
кучи синове през целия си живот.
57
00:05:54,080 --> 00:05:55,719
И християнските фалангисти го убиха.
58
00:05:56,360 --> 00:05:59,039
Така че, капитане, не ми говори
за „Париж на Близкия изток“.
59
00:05:59,600 --> 00:06:01,519
Иран ще спаси тази държава.
60
00:06:02,200 --> 00:06:04,479
Кой ще я спаси? Кой? Иран ли?
61
00:06:06,520 --> 00:06:07,619
Иран…
62
00:06:09,360 --> 00:06:13,239
Иран ни превърна в държава на бежанци.
63
00:06:14,160 --> 00:06:17,559
Можеше да бъдем като Израел,
просперираща страна.
64
00:06:19,320 --> 00:06:22,199
Имаш предвид държава, която окупира
и убива деца.
65
00:06:23,960 --> 00:06:27,239
Стига, капитане,
спри и мълчи! Отегчаваш ме.
66
00:06:52,240 --> 00:06:53,279
Документи за проверка.
67
00:07:01,280 --> 00:07:03,279
Всичко е наред, продължавайте.
68
00:07:06,720 --> 00:07:07,799
Документите моля.
69
00:07:13,800 --> 00:07:15,359
Заповядайте, продължете.
70
00:07:27,920 --> 00:07:31,679
Внимавайте, настигате ги след две минути.
- Прието.
71
00:07:45,640 --> 00:07:49,279
Бъдете бдителни.
След секунда идва Аюб.
72
00:07:58,280 --> 00:08:00,399
Това са те. Бъдете готови.
73
00:08:30,680 --> 00:08:31,959
Моля документите.
74
00:08:53,620 --> 00:08:54,639
Какво е това?
75
00:08:54,720 --> 00:08:55,779
Документите.
76
00:09:07,360 --> 00:09:08,679
Не е в колата.
77
00:09:09,720 --> 00:09:10,759
Не е той.
78
00:09:11,080 --> 00:09:12,759
По дяволите, не е в колата.
79
00:09:20,520 --> 00:09:22,639
Спрете. Върнете се в хижата.
80
00:09:23,560 --> 00:09:27,359
Само секунда. Може би ще дойдат.
81
00:09:28,360 --> 00:09:29,579
Може би са в останалите коли.
82
00:09:31,080 --> 00:09:32,959
Ели, разбра ли?
83
00:09:35,762 --> 00:09:36,843
Благодаря ти.
84
00:09:39,840 --> 00:09:42,359
Ели, потвърди, че си приел.
85
00:09:45,240 --> 00:09:47,399
Ели, потвърди, че си приел.
86
00:09:51,720 --> 00:09:54,399
Извинете за забавянето, продължете.
87
00:09:59,280 --> 00:10:00,519
Полицайка…
88
00:10:01,080 --> 00:10:04,559
От кое управление си? И кой ти
нареди да проверяваш тук?
89
00:10:06,040 --> 00:10:08,359
Всичко е наред. Тръгвайте, вървете.
90
00:10:15,400 --> 00:10:16,799
Какво правят?
91
00:10:34,240 --> 00:10:36,599
Зададох ти въпрос от кое управление си?
92
00:10:39,280 --> 00:10:42,839
Съжалявам, господине, не знам какво
и става.
93
00:10:44,160 --> 00:10:46,519
Сигурно е уморена
от дългите ни дежурства.
94
00:10:48,720 --> 00:10:51,959
От полицията в Бейрут сме, отдел 33.
95
00:10:53,920 --> 00:10:57,059
Инструктираха ни да проверяваме всеки
автомобил, който минава по този маршрут.
96
00:10:58,520 --> 00:10:59,839
Какво точно търсите?
97
00:11:01,360 --> 00:11:04,799
Търсим двама израелски шпиони.
98
00:11:05,560 --> 00:11:07,519
Друго не ни казаха.
99
00:11:07,800 --> 00:11:10,399
Казаха да докладваме на
щаба, ако заподозрем нещо.
100
00:11:20,880 --> 00:11:22,399
Каза от отдел 33?
101
00:11:25,240 --> 00:11:26,519
Никой да не мърда от тук.
102
00:11:28,800 --> 00:11:29,819
Донеси ми телефона.
103
00:11:32,760 --> 00:11:35,679
Рафаел, опитват се да се обадят,
за да ни проверят.
104
00:11:38,720 --> 00:11:41,799
Няма да успеят. Гили!
- Готово.
105
00:11:55,200 --> 00:11:56,919
Изглежда, че има проблем с връзката
106
00:11:57,960 --> 00:12:00,719
Но не съм чул да има заповед за
поставяне на блокада на това място.
107
00:12:05,400 --> 00:12:06,439
Познавам вашият командир.
108
00:12:06,721 --> 00:12:09,559
Никой от вас да не мърда, докато
той не дойде тук, чухте ли?
109
00:12:10,400 --> 00:12:11,459
Излизаме!
110
00:12:26,280 --> 00:12:29,879
Няма да успеете, кучи синове.
111
00:12:29,960 --> 00:12:31,879
Млъкни веднага!
112
00:12:38,680 --> 00:12:39,999
Пусни ме.
113
00:12:40,280 --> 00:12:41,639
Върви напред.
114
00:12:53,080 --> 00:12:54,179
Къде е Аюб?
115
00:13:05,000 --> 00:13:06,959
Къде е Аюб, кучи сине?
116
00:13:08,280 --> 00:13:09,339
Къде е Аюб?
117
00:13:12,360 --> 00:13:13,479
Къде е скрит?
118
00:13:14,400 --> 00:13:17,719
Мислиш ли, че ще съдействам?
Няма да измъкнеш и дума от мен.
119
00:13:19,920 --> 00:13:22,199
Никога няма да
видите вашия офицер.
120
00:13:32,520 --> 00:13:33,599
Къде е Аюб?
121
00:13:41,120 --> 00:13:44,439
Всички ще умрете тук, обещавам ви.
122
00:13:45,200 --> 00:13:46,919
Ще бъдете заклани, всеки един от вас.
123
00:13:49,000 --> 00:13:50,019
Дорон.
124
00:13:53,360 --> 00:13:54,659
Нека поговоря с него за секунда.
125
00:13:59,400 --> 00:14:00,479
Давай.
126
00:14:07,240 --> 00:14:10,399
Ти ли си предателя? Куче сине.
127
00:14:10,760 --> 00:14:12,799
В кръвта ти е. По наследство!
128
00:14:13,200 --> 00:14:14,639
Как е баща ти!
- Достатъчно.
129
00:14:15,320 --> 00:14:16,639
Чухме те, стига!
130
00:14:17,640 --> 00:14:18,679
Няма да сработи.
131
00:14:20,040 --> 00:14:21,319
Той никога няма да проговори.
132
00:14:22,600 --> 00:14:24,959
Разбира се, че няма.
Какво си помисли, че съм като теб?
133
00:14:27,360 --> 00:14:28,679
Бих предпочел да бъда шахид.
134
00:14:31,080 --> 00:14:33,079
И сега какво? Какво предлагаш?
135
00:14:36,200 --> 00:14:38,999
Хвърлете ракета върху къщата на майка
му в Марун Ал Рас.
136
00:14:39,560 --> 00:14:42,039
Жена му и децата му са скрити там.
137
00:14:42,160 --> 00:14:44,359
Помияр такъв! Предател!
138
00:14:45,600 --> 00:14:47,439
Ти си предател! Кучи сине!
139
00:14:51,000 --> 00:14:53,719
Те са на път към граничния пункт,
наречен 05,
140
00:14:54,320 --> 00:14:57,439
До Каламун в района на Хермез.
- Тръгвайте веднага.
141
00:14:58,200 --> 00:14:59,239
Бързо, в колите!
142
00:15:02,480 --> 00:15:04,999
Веднага ми дай снимка от сателита.
143
00:15:18,428 --> 00:15:21,297
КПП на границата Сирия-Ливан.
144
00:15:45,800 --> 00:15:46,819
Ела.
145
00:15:50,640 --> 00:15:52,039
Добър вечер.
146
00:15:52,120 --> 00:15:53,519
Здравейте приятели.
147
00:15:55,400 --> 00:15:56,759
Как сте?
148
00:15:58,040 --> 00:15:59,439
Всичко е наред.
149
00:16:04,400 --> 00:16:08,199
Секунда. Ало.
- Ще бъдем при вас след няколко минути.
150
00:16:09,000 --> 00:16:11,319
Тук сме. Очакваме ви.
151
00:16:18,920 --> 00:16:22,519
Габи, ще дойде ден, когато ще разбереш…
152
00:16:22,640 --> 00:16:25,399
Ако беше на мое място,
щеше да направиш същото.
153
00:16:27,280 --> 00:16:30,359
Можеш да си разказваш тези истории
до утре, шейх.
154
00:16:31,800 --> 00:16:33,079
Ние не сме като вас.
155
00:16:34,200 --> 00:16:38,159
Разбира се, вие сте
„най-моралната армия в света“.
156
00:16:38,480 --> 00:16:40,199
Слушай какво ще ти кажа, капитан Аюб,
157
00:16:40,280 --> 00:16:42,959
Разпитах Дирани, след
като се върна от вас.
158
00:16:44,040 --> 00:16:48,079
Доведохме лекари, психиатри
при него, нищо не помогна.
159
00:16:48,720 --> 00:16:51,519
Няма нужда да ти казвам
какво му направи.
160
00:16:52,640 --> 00:16:54,199
А какво не сте му правили?
161
00:16:55,240 --> 00:16:58,119
Били сте го, измъчвали сте го и
всичко това за какво?
162
00:16:58,360 --> 00:17:00,359
За да ви даде информация за Рон Арад,
163
00:17:00,520 --> 00:17:04,279
който не е в нашите
ръце от шест години.
164
00:17:04,880 --> 00:17:08,759
И въпреки факта, че го знаеше,
въпреки това,
165
00:17:08,960 --> 00:17:10,078
ти го унижи.
166
00:17:12,120 --> 00:17:16,598
Слушай, накрая приятелите ми
ще те унищожат.
167
00:17:17,760 --> 00:17:19,799
Знаеш това, нали?
168
00:17:20,720 --> 00:17:23,119
Точно както стигнахме до Имад Мурния,
169
00:17:23,240 --> 00:17:26,598
Мусави и всички други
твои гадни приятели.
170
00:17:27,280 --> 00:17:31,319
Стига, млъкни, капитане, стига!
Млъкни и си почини.
171
00:17:42,080 --> 00:17:46,559
Запомни какво ти казвам.
Всяка минута може да ти бъде последната…
172
00:17:47,320 --> 00:17:50,079
Когато си легнеш с
красивата си жена Зейнаб…
173
00:17:51,560 --> 00:17:53,959
Или с любовницата си.
174
00:17:54,320 --> 00:17:57,079
Всеки ден може да ти бъде последен.
175
00:17:57,400 --> 00:18:00,039
Знаеш ли защо се казвам Аюб, а?
176
00:18:01,320 --> 00:18:05,639
Защото съм проклятие за всички, които
видят красивото ми лице.
177
00:18:06,440 --> 00:18:11,079
Утре, когато иранците те поемат,
ще ти липсвам, капитане.
178
00:18:24,116 --> 00:18:26,079
Рафаел, имаме "изглед" от КПП-то.
179
00:18:27,680 --> 00:18:29,219
Дана, виждаш ли това,
което виждам аз?
180
00:18:32,200 --> 00:18:33,399
Сирийците вече са там.
181
00:18:37,880 --> 00:18:39,159
Ели къде си?
182
00:18:41,240 --> 00:18:42,599
Току-що минахме Хмайра.
183
00:18:43,880 --> 00:18:45,319
По дяволите, още 20 километра.
184
00:18:46,400 --> 00:18:49,419
Ели, трябва да побързате. Хадж Али
ще бъде на пункта след няколко минути.
185
00:18:50,160 --> 00:18:53,719
Гили, трябва да ги забавим.
- Това ще отнеме няколко минути.
186
00:18:53,920 --> 00:18:55,299
Нямаме няколко минути. По-бързо.
187
00:19:19,360 --> 00:19:22,079
Наблюдавайте. Още малко, чухте ли?
188
00:19:39,480 --> 00:19:40,639
Рафаел, ела за секунда.
189
00:19:49,720 --> 00:19:50,999
Няма да пристигнат навреме.
190
00:19:52,120 --> 00:19:54,239
Имай малко вяра, Дана.
Трябва да измислим план Б.
191
00:19:57,820 --> 00:19:59,139
Ако Аюб пресече тази граница.
192
00:19:59,160 --> 00:20:01,019
Няма да го видим и чуем повече
и ти го знаеш.
193
00:20:03,320 --> 00:20:06,459
Това, през което е минал, е нищо в
сравнение с това, което го очаква там.
194
00:20:06,960 --> 00:20:09,639
Дронът вече е над тях.
Нека приключим с това, моля те.
195
00:20:10,200 --> 00:20:11,399
Нека го измъкнем от там.
196
00:20:16,520 --> 00:20:18,279
Изчакай още малко, Амира.
197
00:20:21,160 --> 00:20:22,639
Още не съм свършил.
198
00:20:24,320 --> 00:20:25,419
Рафаел, вътре съм.
199
00:20:43,640 --> 00:20:45,119
Добър вечер.
- Добър вечер.
200
00:20:45,760 --> 00:20:47,999
Как сте, приятели?
- Добре, слава богу.
201
00:21:00,760 --> 00:21:01,839
Това евреина ли е?
202
00:21:06,480 --> 00:21:07,579
Тръгвайте.
203
00:21:07,800 --> 00:21:10,079
Какво става там? Момчета, отворете.
204
00:21:11,560 --> 00:21:14,559
Глупаци, отваряйте!
Отворете бързо!
205
00:21:17,800 --> 00:21:20,459
Мисля, че имаме няколко минути,
преди отново да поемат контрола.
206
00:21:20,680 --> 00:21:23,079
Ели, побързай.
Спечелихме още няколко минути.
207
00:21:23,280 --> 00:21:26,079
Бързо, бързо.
- Прието, на път сме.
208
00:21:34,040 --> 00:21:35,559
Побързайте!
209
00:21:49,000 --> 00:21:50,919
Рафаел, стигнахме до граничния пункт.
210
00:22:02,640 --> 00:22:04,959
Портите не работят.
- Достатъчно!
211
00:22:04,960 --> 00:22:09,279
Полковник, какво става тук?
Нищо, просто технически проблем.
212
00:22:52,080 --> 00:22:54,879
Хадж Али, всичко е наред.
Бог е с нас…
213
00:23:01,520 --> 00:23:03,359
Движете се във формация! Стойте
във формация!
214
00:23:03,560 --> 00:23:04,639
Напред! Давайте!
215
00:23:11,240 --> 00:23:12,299
Към портата!
216
00:23:13,760 --> 00:23:14,799
Дръжте се във формация!
217
00:23:17,640 --> 00:23:21,159
Дорон, побързай!
- Движете се във формация!
218
00:23:27,560 --> 00:23:30,199
Продължавайте да стреляте!
- Ели!
219
00:23:32,960 --> 00:23:34,439
Дорон, прикривам те.
220
00:23:36,960 --> 00:23:38,239
Продължавай да стреляш!
221
00:23:39,280 --> 00:23:40,519
Дорон, изкарай го от колата!
222
00:23:43,200 --> 00:23:44,319
Хайде приятел.
223
00:23:44,480 --> 00:23:46,399
Нямаш представа от кога го
чаках този момент.
224
00:23:52,120 --> 00:23:54,279
Дорон.
- Хайде ела.
225
00:23:54,840 --> 00:23:55,919
Аюб е при мен!
226
00:23:56,560 --> 00:23:57,759
При мен е!
227
00:23:58,360 --> 00:23:59,759
Нека да се връщаме!
228
00:24:00,600 --> 00:24:05,439
Давай! Отстъпваме!
- Нека да се връщаме!
229
00:24:05,880 --> 00:24:07,079
Аюб е с мен!
230
00:24:07,160 --> 00:24:10,679
Ели, след минути се съмва. Искам да
се върнеш на изходна позиция.
231
00:24:10,920 --> 00:24:12,979
Морските пехотинци ще ви посрещнат
там заедно с Мая.
232
00:24:13,040 --> 00:24:15,279
Аюб е с нас. Тръгваме.
233
00:24:16,240 --> 00:24:17,479
Влизайте в колите!
234
00:25:00,280 --> 00:25:01,339
Влизайте в хеликоптера!
235
00:25:01,840 --> 00:25:04,239
Хайде, Габи. Връщаме се у дома.
236
00:25:04,520 --> 00:25:06,599
Ела с мен. Да тръгваме.
237
00:25:07,760 --> 00:25:10,639
Напред към хеликоптера! Да стигнем
до хеликоптера!
238
00:25:17,960 --> 00:25:19,559
Омар. Омар!
239
00:25:22,120 --> 00:25:23,359
Към хеликоптера, по-бързо.
240
00:25:24,760 --> 00:25:25,959
Да стигнем до хеликоптера!
241
00:25:30,920 --> 00:25:32,279
Омар!
242
00:25:35,320 --> 00:25:38,479
Не! Омар! Омар!
- Не стреляй! Не стреляй!
243
00:25:49,640 --> 00:25:50,759
Отидете до хеликоптера!
244
00:25:52,480 --> 00:25:55,359
Към хеликоптера, към хеликоптера.
- Всички към хеликоптера!
245
00:25:55,520 --> 00:25:56,639
Вдигни го.
- Мая.
246
00:26:01,960 --> 00:26:03,159
Давай, по-бързо!
247
00:26:19,243 --> 00:26:21,595
Сграда Шабак.
248
00:26:28,480 --> 00:26:31,179
Мая Бинямин, имаш право да се прибереш
у дома при следните условия:
249
00:26:31,600 --> 00:26:32,639
Да не напускаш Израел.
250
00:26:32,800 --> 00:26:35,799
Да не говориш с
никого за случилото се.
251
00:26:36,240 --> 00:26:38,999
Нито с майка си, нито с мъжа си,
с когото и да било.
252
00:26:39,680 --> 00:26:41,319
И със сигурност не с пресата.
253
00:26:43,120 --> 00:26:45,239
Това са твоите показания,
всичко, което ни каза.
254
00:26:45,400 --> 00:26:49,239
Моля да ги прочетеш внимателно и,
разбира се, да се подпишеш най-отдолу.
255
00:27:21,480 --> 00:27:22,759
Мая, голяма си късметлийка.
256
00:27:24,840 --> 00:27:28,639
Разбираш, че всеки друг на твое място ще
отиде в затвора за много, много години.
257
00:27:31,040 --> 00:27:33,599
Да, истинска късметлийка.
258
00:27:35,000 --> 00:27:38,319
Ставаш полицай с награди и отличия,
омъжваш се за полицай,
259
00:27:39,360 --> 00:27:42,919
бориш се за благополучието на страната,
рискуваш си живота,
260
00:27:43,720 --> 00:27:45,279
за да елиминираш собствения си брат.
261
00:27:46,280 --> 00:27:47,319
Какъв късмет.
262
00:27:50,800 --> 00:27:53,999
Добра история, нали? Истинска военна
легенда.
263
00:27:58,360 --> 00:27:59,399
Може да тръгваш.
264
00:28:09,840 --> 00:28:13,319
Какво става с Омар? Къде е той?
- В Абу Кабир (Съдебна медицина).
265
00:28:14,120 --> 00:28:16,359
Комисия от мвнр, решава какво
да прави с него.
266
00:28:16,680 --> 00:28:18,199
Ще ти бъде съобщено своевременно.
267
00:28:27,231 --> 00:28:29,794
Дженин. Палестинска автономия.
268
00:29:00,360 --> 00:29:02,959
Толкова се тревожех за теб.
- Прекрасната ми.
269
00:29:05,320 --> 00:29:09,479
Три дни не знаех нищо за
теб, дори не знаех къде си.
270
00:29:10,720 --> 00:29:12,199
Мислех, че съм те загубила.
271
00:29:13,760 --> 00:29:16,759
Съжалявам, любов моя.
Трябваше да се скрием.
272
00:29:18,120 --> 00:29:19,999
Не можех да се обадя
или да направя нищо.
273
00:29:26,320 --> 00:29:27,419
Как е Карим?
274
00:29:28,800 --> 00:29:30,399
Много му липсваш.
275
00:29:31,080 --> 00:29:34,079
Все пита за теб и
наистина иска да те види.
276
00:29:38,520 --> 00:29:40,039
Взеха ли всичко, тези кучи синове?
277
00:29:40,640 --> 00:29:43,239
Не, не всичко.
278
00:29:44,440 --> 00:29:46,759
Но причиниха много щети
тук и в Ливан.
279
00:29:48,600 --> 00:29:49,719
Какво стана?
280
00:29:51,200 --> 00:29:52,279
Какво?
281
00:29:53,240 --> 00:29:56,119
Навлязоха в северен Ливан,
убиха десет наши бойци и…
282
00:29:57,240 --> 00:29:58,599
взеха отвлечения израелец.
283
00:30:00,880 --> 00:30:02,519
Изглежда, взеха и Омар.
284
00:30:04,640 --> 00:30:05,919
Аллах да го пази.
285
00:30:07,400 --> 00:30:10,379
Омар им нанесе удар, който никога няма
да забравят до края на живота си.
286
00:30:11,200 --> 00:30:14,479
Ти и Омар,
и двамата ги прецакахте.
287
00:30:28,200 --> 00:30:31,999
Любими мой, Адел, говори!
288
00:30:33,400 --> 00:30:34,439
Сара.
289
00:30:36,440 --> 00:30:37,879
Тук съм с теб.
290
00:30:41,080 --> 00:30:43,919
Не мога повече, това е достатъчно.
291
00:30:44,040 --> 00:30:45,099
Може би…
292
00:30:49,440 --> 00:30:50,799
Армията ще бъде тук след секунда,
293
00:30:50,920 --> 00:30:53,159
И не знам колко сили
имам, за да им устоя.
294
00:30:53,560 --> 00:30:54,719
Скъпи, чуй ме.
295
00:30:56,200 --> 00:30:58,519
Цял живот си искал тази промяна.
296
00:30:59,520 --> 00:31:04,319
Ти искаше хората да се събудят, да започнат
да се бият, това се случи заради теб.
297
00:31:05,720 --> 00:31:10,759
Ти ги събуди.
Ти и Омар ги събудихте от съня им.
298
00:31:12,800 --> 00:31:15,999
Дръж на своето, не отстъпвай. Бъди силен.
299
00:31:17,560 --> 00:31:18,839
Чули?
300
00:31:19,880 --> 00:31:21,639
Ти си герой на Палестина.
301
00:31:22,920 --> 00:31:25,519
И всички ще те
наричат герой на Палестина.
302
00:31:31,480 --> 00:31:34,159
Габи, добре ли си?
303
00:31:39,720 --> 00:31:42,799
Нуждаеш ли се от кафе? Имаш ли
нужда от почивка? Само кажи?
304
00:31:48,280 --> 00:31:50,639
Добре, страхотно.
305
00:31:51,240 --> 00:31:54,639
Разказах ни за вилата в Ал Сайфи.
Може да разгледаш снимките отново.
306
00:31:56,640 --> 00:31:57,699
Габи?
307
00:32:00,120 --> 00:32:01,159
Габи?
308
00:32:02,520 --> 00:32:03,619
Габи?
309
00:32:10,680 --> 00:32:12,639
И аз имам въпрос. Може ли?
310
00:32:14,040 --> 00:32:16,639
Разбира се, попитай. Може.
311
00:32:20,275 --> 00:32:21,470
Ами…
312
00:32:26,960 --> 00:32:28,639
Обектът в Турмус Айя,
313
00:32:30,960 --> 00:32:32,399
Секретен обект.
314
00:32:40,320 --> 00:32:41,519
Унищожиха го.
315
00:32:50,840 --> 00:32:52,199
Лави Мизрахи как е?
316
00:32:54,000 --> 00:32:56,719
Габи, стига. Сега не е моментът.
317
00:32:59,160 --> 00:33:00,399
Жив ли е или мъртъв?
318
00:33:07,640 --> 00:33:08,739
Мъртъв.
319
00:33:15,640 --> 00:33:16,759
А Каспи?
320
00:33:17,960 --> 00:33:21,079
Нево, моля те да спреш този разпит за сега.
- Съгласен съм.
321
00:33:21,320 --> 00:33:24,839
А Каспи?
- Ние… аз… ще ти кажа всичко.
322
00:33:25,000 --> 00:33:27,159
Каспи?
- Приключваме.
323
00:33:27,640 --> 00:33:30,519
Ще ти отговорим на всичко.
- Разбирам те, но ще вляза там!
324
00:33:31,760 --> 00:33:33,079
Дорон, приключихме с него.
325
00:33:34,080 --> 00:33:36,059
Закарай го обратно в стаята.
Трябва да си почине.
326
00:33:36,120 --> 00:33:37,219
Ти нормален ли си?
327
00:33:37,240 --> 00:33:39,239
Човекът беше в плен,
пак ли го вкарваш в ареста?
328
00:33:39,240 --> 00:33:41,399
Какво ти става? Никой не го арестува.
- Страхотно.
329
00:33:41,560 --> 00:33:43,439
Никога няма да остане тук.
Ще го заведа у дома.
330
00:33:43,920 --> 00:33:45,239
Дорон, няма да го вземеш у дома
331
00:33:45,360 --> 00:33:47,679
Моля те да се успокоиш.
- Нево, махай се от тук.
332
00:33:48,520 --> 00:33:51,039
Нека отидем при командира искам да…
- Слез сам при командира.
333
00:33:51,480 --> 00:33:52,959
И му кажи, че го водя у дома.
334
00:33:53,200 --> 00:33:56,479
Ако искаш да говориш с него, ще е в
дома ми. Благодаря ти.
335
00:34:44,080 --> 00:34:46,039
Габи, отиваме в моята къща, става ли?
336
00:34:50,920 --> 00:34:51,959
Всичко ще бъде наред.
337
00:35:39,840 --> 00:35:43,399
Неяма проблем, мамо. Разбира се,
че ще…
338
00:35:44,080 --> 00:35:48,999
А ти как си мамо? Храниш ли се?
Вода пиеш ли?
339
00:35:50,480 --> 00:35:52,079
Аз също. Не искам нищо.
340
00:35:53,840 --> 00:35:58,119
Добре, мамо, ще се видим след вечеря.
Обичам те. Чао.
341
00:35:58,680 --> 00:36:01,999
Телефонът ми не спира да звъни.
Всеки иска да говори с теб.
342
00:36:04,640 --> 00:36:05,699
Къде отиваш?
343
00:36:11,400 --> 00:36:12,519
Мая, къде отиваш?
344
00:36:14,160 --> 00:36:15,239
У дома.
345
00:36:17,360 --> 00:36:21,759
Къде ще се прибереш?
- В Рамла, при майка ми. Трябва да съм там.
346
00:36:23,840 --> 00:36:25,039
Добре, а кога ще се върнеш?
347
00:36:26,000 --> 00:36:28,479
Мая, знам, че всичко, което направи,
беше заради Омар.
348
00:36:28,600 --> 00:36:30,279
Мая, говори с мен.
349
00:36:31,480 --> 00:36:32,499
Кажи нещо…
350
00:36:45,080 --> 00:36:46,159
Ами, Амос…
351
00:36:59,240 --> 00:37:00,439
Нямам какво да кажа.
352
00:37:04,960 --> 00:37:05,999
Наистина съжалявам.
353
00:37:31,760 --> 00:37:36,760
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
34733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.