Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,238 --> 00:00:46,918
Father, forgive me,
for I have sinned.
2
00:00:46,950 --> 00:00:49,517
I have most grievously
offended thee
3
00:00:49,518 --> 00:00:51,997
by the sin of envy.
4
00:00:51,998 --> 00:00:55,157
Father, forgive me,
for I have sinned.
5
00:00:55,158 --> 00:00:57,997
I have most grievously
offended thee
6
00:00:57,998 --> 00:01:01,117
by the sin of pride.
7
00:01:01,118 --> 00:01:05,317
Father, forgive me,
for I have sinned.
8
00:01:05,318 --> 00:01:07,877
I have most grievously
offended thee
9
00:01:07,878 --> 00:01:10,837
by the sin of anger.
10
00:01:10,838 --> 00:01:14,957
Father, forgive me,
for I have sinned.
11
00:01:14,958 --> 00:01:18,597
I have most grievously
offended thee
12
00:01:18,598 --> 00:01:20,878
by the sin of gluttony.
13
00:01:22,838 --> 00:01:26,357
Father, forgive me,
for I have sinned.
14
00:01:26,358 --> 00:01:29,597
I have most grievously
offended thee
15
00:01:29,598 --> 00:01:33,357
by the sin of avarice.
16
00:01:33,358 --> 00:01:37,398
Father, forgive me,
for I have sinned...
17
00:01:57,398 --> 00:01:58,757
Is it true?
18
00:01:58,758 --> 00:01:59,917
There was no word of it
when I left Madrid.
19
00:01:59,918 --> 00:02:01,277
You need not whisper.
20
00:02:01,278 --> 00:02:02,637
The prince hears
nothing when he's playing.
21
00:02:02,638 --> 00:02:03,757
There was no word
when I left Madrid.
22
00:02:03,758 --> 00:02:04,757
Letters from Paris
23
00:02:04,758 --> 00:02:06,597
reached his majesty last night.
24
00:02:06,598 --> 00:02:09,037
The English have
truly murdered her?
25
00:02:09,038 --> 00:02:11,277
Your countrymen have
truly murdered her.
26
00:02:11,278 --> 00:02:13,397
May God receive
her innocent soul...
27
00:02:13,398 --> 00:02:14,557
Amen.
28
00:02:14,558 --> 00:02:16,557
And translate her
to celestial bliss.
29
00:02:16,558 --> 00:02:17,957
Amen.
30
00:02:17,958 --> 00:02:20,877
Now may she call upon us,
his avenging servants.
31
00:02:20,878 --> 00:02:22,157
Do you not agree?
32
00:02:22,158 --> 00:02:23,437
Your pardon, father Robert.
33
00:02:23,438 --> 00:02:24,877
I did not realize
you had finished.
34
00:02:24,878 --> 00:02:25,877
Finished?
35
00:02:25,878 --> 00:02:26,837
Your prayer.
36
00:02:26,838 --> 00:02:28,517
Do you mock me, Idiaquez?
37
00:02:28,518 --> 00:02:30,837
No, but why have you come?
38
00:02:30,838 --> 00:02:33,957
Is it to tell the king of Spain that
he must avenge the Queen of scots?
39
00:02:33,958 --> 00:02:35,477
God's will demands it.
40
00:02:35,478 --> 00:02:37,917
The king's exchequer may not
yet permit it.
41
00:02:37,918 --> 00:02:40,317
There's no richer
prince in christendom.
42
00:02:40,318 --> 00:02:41,997
You have forgotten the pope,
father Robert.
43
00:02:41,998 --> 00:02:44,037
His holiness has
many calls upon his purse,
44
00:02:44,038 --> 00:02:45,477
but he will bless the armies that
destroy Elizabeth.
45
00:02:45,478 --> 00:02:48,517
Has he not said
that were she not a heretic,
46
00:02:48,518 --> 00:02:50,517
she would be the most perfect
47
00:02:50,518 --> 00:02:52,517
and accomplished
prince in the world?
48
00:02:52,518 --> 00:02:54,517
Now you mock the holy father.
49
00:02:54,518 --> 00:02:56,837
You are a good man,
Robert Parsons.
50
00:02:56,838 --> 00:02:59,957
I would protect myself from your
dangerous simplicity. That is all.
51
00:02:59,958 --> 00:03:01,757
You are a clerk,
and you're afraid of war.
52
00:03:01,758 --> 00:03:04,157
So is my royal master.
53
00:03:04,158 --> 00:03:06,677
Remember, he fears war
54
00:03:06,678 --> 00:03:09,317
as a burnt child
dreads the fire.
55
00:03:09,318 --> 00:03:12,157
He'll not be long
at the confessional.
56
00:03:12,158 --> 00:03:16,478
Meanwhile, with
your permission.
57
00:03:18,442 --> 00:03:27,623
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
58
00:03:31,118 --> 00:03:33,877
You carry your news
on your face, Francis.
59
00:03:33,878 --> 00:03:36,157
Oh, sweet Jesus!
60
00:03:36,158 --> 00:03:37,997
Were Elizabeth only a man.
61
00:03:37,998 --> 00:03:40,157
We might all be
headless by now.
62
00:03:40,158 --> 00:03:42,517
But you have your
commission at last?
63
00:03:42,518 --> 00:03:43,997
Aye, but God preserve me
64
00:03:43,998 --> 00:03:46,597
from another campaign
like this one.
65
00:03:46,598 --> 00:03:49,677
There were days when she granted me
an audience nine times before supper,
66
00:03:49,678 --> 00:03:52,357
and then weeks when
she looked through me
67
00:03:52,358 --> 00:03:54,477
as if I was made of glass.
68
00:03:54,478 --> 00:03:56,837
How far will
the commission carry you?
69
00:03:56,838 --> 00:03:59,557
She warned me against
talking to that rogue...
70
00:03:59,558 --> 00:04:00,878
Walsingham.
71
00:04:01,878 --> 00:04:03,117
No doubt.
72
00:04:03,118 --> 00:04:05,837
Since Mary Stuart
was relieved of her head,
73
00:04:05,838 --> 00:04:08,357
burghley and I have
both been rogues.
74
00:04:08,358 --> 00:04:10,317
Well, I can be patient.
75
00:04:10,318 --> 00:04:12,317
I'm accustomed to the burden
76
00:04:12,318 --> 00:04:14,357
of the queen's conscience.
77
00:04:14,358 --> 00:04:16,637
What did you say to her?
78
00:04:16,638 --> 00:04:18,477
What we've all
been saying for 3 years now,
79
00:04:18,478 --> 00:04:22,197
that Philip will send
a fleet against us and this much more...
80
00:04:22,198 --> 00:04:24,517
We must now strangle
the antichrist on his own doorstep
81
00:04:24,518 --> 00:04:27,117
before he can take
a pace beyond it.
82
00:04:27,118 --> 00:04:29,317
Not that Drake's war
against Spain
83
00:04:29,318 --> 00:04:30,757
should become England's.
84
00:04:30,758 --> 00:04:32,677
My war, as you call it,
85
00:04:32,678 --> 00:04:34,837
has given your purse
a golden lining
86
00:04:34,838 --> 00:04:36,557
as well as the queen's.
87
00:04:36,558 --> 00:04:38,717
Or your own, my friend.
88
00:04:38,718 --> 00:04:41,077
But she's truly
given you a warrant
89
00:04:41,078 --> 00:04:44,317
for an assault
on Philip's ships in their harbors?
90
00:04:44,318 --> 00:04:46,837
I'll tell you
the wording of it.
91
00:04:46,838 --> 00:04:49,997
"To impeach the purpose
of the Spanish fleet."
92
00:04:49,998 --> 00:04:53,797
Now, how that may be done
is left to my taste,
93
00:04:53,798 --> 00:04:58,397
even to "distressing
their ships within their havens."
94
00:04:58,398 --> 00:04:59,517
Then I advise you
95
00:04:59,518 --> 00:05:02,357
to set upon the venture
without delay.
96
00:05:02,358 --> 00:05:04,077
I leave Gravesend
for Plymouth tonight.
97
00:05:04,078 --> 00:05:07,157
Within a week,
I'll be under sail for Cadiz.
98
00:05:07,158 --> 00:05:09,037
Write to me from Plymouth.
99
00:05:09,038 --> 00:05:10,317
And, Francis,
100
00:05:10,318 --> 00:05:12,797
I pray you, earnestly,
do not delay.
101
00:05:12,798 --> 00:05:15,117
Oh, she'll not
change her mind now.
102
00:05:15,118 --> 00:05:18,317
As easily as she
would a gown, you know that,
103
00:05:18,318 --> 00:05:21,357
and persuade us that
we are chameleons, not she.
104
00:05:21,358 --> 00:05:22,797
Get you gone, Francis.
105
00:05:22,798 --> 00:05:24,837
Oh, but I'd sup with you.
106
00:05:24,838 --> 00:05:27,557
Godspeed you, but Begone now!
107
00:05:27,558 --> 00:05:30,757
I'll bring you
a golden hair from Philip's beard...
108
00:05:30,758 --> 00:05:34,398
If I can find one
I've not already turned gray.
109
00:06:03,878 --> 00:06:05,117
I did not know
110
00:06:05,118 --> 00:06:07,877
you were to have
an audience, father Robert,
111
00:06:07,878 --> 00:06:09,357
but you are welcome.
112
00:06:09,358 --> 00:06:10,957
Your majesty, I have come...
113
00:06:10,958 --> 00:06:14,677
I have not slept since
I read the letters from Paris.
114
00:06:14,678 --> 00:06:16,957
Call the physician
to bleed me tonight.
115
00:06:16,958 --> 00:06:19,517
Your countrymen
are brutes, father Robert.
116
00:06:19,518 --> 00:06:21,517
No, your majesty,
not all of them.
117
00:06:21,518 --> 00:06:23,637
Many pray that you
will free them
118
00:06:23,638 --> 00:06:26,517
from the tyranny of
that heretical bastard Elizabeth.
119
00:06:26,518 --> 00:06:28,357
I would be grateful
to hear that
120
00:06:28,358 --> 00:06:30,157
they prayed less for my help
121
00:06:30,158 --> 00:06:32,797
and more for the courage
to free themselves.
122
00:06:32,798 --> 00:06:34,837
Is it not true that
English catholics are among those
123
00:06:34,838 --> 00:06:36,677
who seize my ships
in the indies
124
00:06:36,678 --> 00:06:38,957
and fight my soldiers
in the Netherlands?
125
00:06:38,958 --> 00:06:41,957
If so, they are
thereby deposed and excommunicated,
126
00:06:41,958 --> 00:06:43,637
but, sire, I have told you
that the faithful...
127
00:06:43,638 --> 00:06:46,677
You tell me what Dr. Allen
writes to you,
128
00:06:46,678 --> 00:06:48,997
but neither of you
is in England.
129
00:06:48,998 --> 00:06:51,677
You are here,
and he is in Rome.
130
00:06:51,678 --> 00:06:53,397
I will write to Rome.
131
00:06:53,398 --> 00:06:54,357
Sire.
132
00:06:54,358 --> 00:06:55,957
I will tell the courier
133
00:06:55,958 --> 00:06:58,317
that I grieve for
the queen's death,
134
00:06:58,318 --> 00:06:59,997
for she would have been
the most suitable instrument
135
00:06:59,998 --> 00:07:02,237
to bring both Scotland
and England back to the church.
136
00:07:02,238 --> 00:07:04,517
Is that not so, father Robert?
137
00:07:04,518 --> 00:07:05,837
Most assuredly, sire.
138
00:07:05,838 --> 00:07:07,357
Although, having done so,
139
00:07:07,358 --> 00:07:10,357
she would have made both
the allies of France.
140
00:07:10,358 --> 00:07:13,357
Idiaquez, I will say
nothing of that to Rome.
141
00:07:13,358 --> 00:07:15,357
I do not understand,
your majesty.
142
00:07:15,358 --> 00:07:17,157
I will tell the courier
143
00:07:17,158 --> 00:07:18,957
that as God, in his wisdom,
144
00:07:18,958 --> 00:07:21,837
ordained that Elizabeth should take
the life of Mary,
145
00:07:21,838 --> 00:07:23,677
so will he raise up another
146
00:07:23,678 --> 00:07:25,637
for the triumph of his church.
147
00:07:25,638 --> 00:07:27,117
Amen.
148
00:07:27,118 --> 00:07:30,157
Then may we not
leave it to him, father Robert?
149
00:07:30,158 --> 00:07:32,397
What would you have me do?
150
00:07:32,398 --> 00:07:34,157
Avenge her death.
151
00:07:34,158 --> 00:07:37,077
Yet, if she is a saint,
as we agree,
152
00:07:37,078 --> 00:07:40,157
should I punish those
who have been God's instruments,
153
00:07:40,158 --> 00:07:42,637
translating her
immortal soul to heaven?
154
00:07:42,638 --> 00:07:44,837
Majesty, I do not
dispute God's purpose
155
00:07:44,838 --> 00:07:46,357
in ordaining her murder,
156
00:07:46,358 --> 00:07:48,837
but by that foul deed,
he also reveals
157
00:07:48,838 --> 00:07:51,317
the obscene heresy
of the usurper Elizabeth.
158
00:07:51,318 --> 00:07:54,357
Are you saying that God lags behind
his holiness the pope,
159
00:07:54,358 --> 00:07:57,077
who has already
excommunicated her?
160
00:07:57,078 --> 00:07:59,837
Majesty, I am saying
that now is the time
161
00:07:59,838 --> 00:08:02,157
for the enterprise of England.
162
00:08:02,158 --> 00:08:03,997
I ask your pardon,
father Robert.
163
00:08:03,998 --> 00:08:06,677
I see it is state craft,
not theology,
164
00:08:06,678 --> 00:08:08,477
that you would debate with me.
165
00:08:08,478 --> 00:08:11,837
For 20 years, men have urged this
enterprise upon me,
166
00:08:11,838 --> 00:08:14,357
yet I had no ships
for the purpose
167
00:08:14,358 --> 00:08:15,957
until I conquered Portugal.
168
00:08:15,958 --> 00:08:17,677
That was a terrible war,
father Robert.
169
00:08:17,678 --> 00:08:20,357
I am still at war
in the Netherlands.
170
00:08:20,358 --> 00:08:21,917
And I cannot yet trust France.
171
00:08:21,918 --> 00:08:25,357
How can I send an army and a fleet
against England?
172
00:08:25,358 --> 00:08:27,957
Majesty, for four years,
the marquis of Santa Cruz
173
00:08:27,958 --> 00:08:31,037
has been gathering
your ships in Cadiz and Lisbon.
174
00:08:31,038 --> 00:08:32,477
To protect the indies
175
00:08:32,478 --> 00:08:35,397
and to reinforce
my armies in the Netherlands.
176
00:08:35,398 --> 00:08:37,277
All men know that.
177
00:08:37,278 --> 00:08:38,877
Sire?
178
00:08:38,878 --> 00:08:41,438
Pray, excuse me.
179
00:08:43,118 --> 00:08:45,797
Majesty, what
may I write to Dr. Allen?
180
00:08:45,798 --> 00:08:49,157
What comfort can we
send to the faithful in England?
181
00:08:49,158 --> 00:08:52,837
Tell them I will
be guided by God.
182
00:08:52,838 --> 00:08:54,797
Majesty, there
is need of haste.
183
00:08:54,798 --> 00:08:58,437
Then we must walk
with feet of lead, lest we stumble.
184
00:08:58,438 --> 00:09:01,157
Sire... majesty,
if it has been God's will
185
00:09:01,158 --> 00:09:03,797
to take the soul of
that murdered queen,
186
00:09:03,798 --> 00:09:07,117
it is also his obvious design
to bestow upon you
187
00:09:07,118 --> 00:09:09,837
the crowns of England
and Scotland.
188
00:09:09,838 --> 00:09:12,078
Pray for me, father Robert.
189
00:09:36,558 --> 00:09:37,517
Your majesty.
190
00:09:37,518 --> 00:09:39,797
Rest you still, old man.
191
00:09:39,798 --> 00:09:41,357
God's death, burghley!
192
00:09:41,358 --> 00:09:43,758
I command you, rest you still!
193
00:09:46,478 --> 00:09:48,637
They did not tell me
you were sick until this morning.
194
00:09:48,638 --> 00:09:50,317
Gout, madam, gout.
195
00:09:50,318 --> 00:09:52,077
I suffer more from your
displeasure.
196
00:09:52,078 --> 00:09:55,357
And so you should. You're a wicked
wretch, a false dissembler,
197
00:09:55,358 --> 00:09:57,357
old and beaten, and a traitor.
198
00:09:57,358 --> 00:09:58,517
Madam, I protest.
199
00:09:58,518 --> 00:10:00,517
How is it with you, Walsingham?
200
00:10:00,518 --> 00:10:02,557
Does the stone
still plague you?
201
00:10:02,558 --> 00:10:03,517
Aye, madam.
202
00:10:03,518 --> 00:10:05,517
You swallow too much bad physic
203
00:10:05,518 --> 00:10:07,477
and hang too many
good physicians.
204
00:10:07,478 --> 00:10:09,637
God's death, Walsingham,
I am almost your age,
205
00:10:09,638 --> 00:10:12,157
yet I can dance
six galliards of a morning
206
00:10:12,158 --> 00:10:13,797
and enjoy a healthful sweat.
207
00:10:13,798 --> 00:10:16,157
Your majesty's
continuing good health
208
00:10:16,158 --> 00:10:17,837
is a joy to her people.
209
00:10:17,838 --> 00:10:19,517
I, too, am sometimes sick.
210
00:10:19,518 --> 00:10:21,517
In another body,
no great matter,
211
00:10:21,518 --> 00:10:23,157
but much in a princess.
212
00:10:23,158 --> 00:10:24,597
What says your physician?
213
00:10:24,598 --> 00:10:27,477
That I'm close
to 3-score year and 10,
214
00:10:27,478 --> 00:10:29,477
and they expect
the flesh to weaken.
215
00:10:29,478 --> 00:10:32,317
Old man, I fear
I have used you grievously.
216
00:10:32,318 --> 00:10:34,157
Since your majesty
dismissed me...
217
00:10:34,158 --> 00:10:35,797
Yet you tricked me,
both of you.
218
00:10:35,798 --> 00:10:38,917
I did not desire
the death of that wretched woman.
219
00:10:38,918 --> 00:10:40,557
I know your impudent thoughts.
220
00:10:40,558 --> 00:10:43,157
Would I wear
these weeds a month
221
00:10:43,158 --> 00:10:45,117
if I had desired her death?
222
00:10:45,118 --> 00:10:47,797
Your majesty's grief
is a model to Europe.
223
00:10:47,798 --> 00:10:51,837
The king of France is astonished
that you still weep for her.
224
00:10:51,838 --> 00:10:53,477
Little good his
astonishment will do me,
225
00:10:53,478 --> 00:10:55,157
not while you empty
England's purse
226
00:10:55,158 --> 00:10:57,317
into the greedy palms
of his huguenots.
227
00:10:57,318 --> 00:10:59,677
I would have the protestant cause
triumphant
228
00:10:59,678 --> 00:11:01,197
and you its greatest prince.
229
00:11:01,198 --> 00:11:03,797
There is only one Jesus Christ,
one faith.
230
00:11:03,798 --> 00:11:06,157
All else is a dispute
over titles.
231
00:11:06,158 --> 00:11:07,517
The king of Spain...
232
00:11:07,518 --> 00:11:09,437
I am not afraid of Philip.
233
00:11:09,438 --> 00:11:11,637
God's death, I fear a mistake
in my Latin
234
00:11:11,638 --> 00:11:13,517
more than I do him.
235
00:11:13,518 --> 00:11:16,517
Your majesty's Latin
is without fault.
236
00:11:16,518 --> 00:11:18,157
How would you know?
237
00:11:18,158 --> 00:11:19,437
You have a poor hand for it.
238
00:11:19,438 --> 00:11:20,797
You see, milord,
I am come in penitence
239
00:11:20,798 --> 00:11:23,357
to you my spirit
and to you my moor
240
00:11:23,358 --> 00:11:26,157
to ask you to sit
in council again.
241
00:11:26,158 --> 00:11:27,637
Madam, my legs are weak...
242
00:11:27,638 --> 00:11:30,357
It's your good head I need,
not your bad legs.
243
00:11:30,358 --> 00:11:32,997
Have your servants
carry you if they must,
244
00:11:32,998 --> 00:11:34,957
but mark me, both of you,
245
00:11:34,958 --> 00:11:39,678
I have not forgotten you
contrived the death of that woman.
246
00:11:41,798 --> 00:11:46,077
Walsingham, you have received
letters from Drake.
247
00:11:46,078 --> 00:11:48,517
Aye, madam, from the
Elizabeth Bonaventure
248
00:11:48,518 --> 00:11:50,877
which he boarded
at Plymouth last week.
249
00:11:50,878 --> 00:11:52,157
Well?
250
00:11:52,158 --> 00:11:54,677
He said that the wind
commanded him away
251
00:11:54,678 --> 00:11:58,197
with six of your ships
and four of his own.
252
00:11:58,198 --> 00:11:59,397
Recall him.
253
00:11:59,398 --> 00:12:01,397
Madam, it is too late.
254
00:12:01,398 --> 00:12:02,637
He is at sea.
255
00:12:02,638 --> 00:12:04,517
Upon your majesty's commission.
256
00:12:04,518 --> 00:12:08,357
To work malice he could upon
the Spanish ships at Cadiz and Lisbon.
257
00:12:08,358 --> 00:12:10,557
That was not my commission.
258
00:12:10,558 --> 00:12:12,357
Am I not to be obeyed?
259
00:12:12,358 --> 00:12:14,517
Jesu, my father would
have had your heads!
260
00:12:14,518 --> 00:12:16,117
Madam, the king of Spain
261
00:12:16,118 --> 00:12:19,357
is resolved to set his enterprise
against us this year.
262
00:12:19,358 --> 00:12:21,637
The only way to
bridle his ambition
263
00:12:21,638 --> 00:12:24,677
is to strike at his ships
before they sail.
264
00:12:24,678 --> 00:12:26,877
Recall Francis Drake,
I command you.
265
00:12:26,878 --> 00:12:28,117
Madam, your majesty knows
266
00:12:28,118 --> 00:12:29,357
I have ever been your servant
267
00:12:29,358 --> 00:12:30,797
in your desire for peace,
268
00:12:30,798 --> 00:12:33,037
but the king of
Spain must now come against us.
269
00:12:33,038 --> 00:12:35,717
Oh, he has been talking
of his enterprise
270
00:12:35,718 --> 00:12:36,837
for 20 years.
271
00:12:36,838 --> 00:12:38,717
Crowing cocks lay no eggs.
272
00:12:38,718 --> 00:12:40,317
Nothing is changed.
273
00:12:40,318 --> 00:12:43,797
Madam, the death of
the queen of scots has changed all.
274
00:12:43,798 --> 00:12:47,357
Your majesty, she bequeathed her crown
to the king of Spain
275
00:12:47,358 --> 00:12:49,877
and her false claim to yours.
276
00:12:49,878 --> 00:12:51,357
Recall Francis Drake.
277
00:12:51,358 --> 00:12:53,157
Once at sea, your majesty,
278
00:12:53,158 --> 00:12:55,477
he respects no orders
but his own.
279
00:12:55,478 --> 00:12:58,357
Then I'll hang the rogue
above his own deck.
280
00:12:58,358 --> 00:13:00,157
If he sets foot on Spain,
281
00:13:00,158 --> 00:13:01,677
we shall most assuredly
have war.
282
00:13:01,678 --> 00:13:03,117
Your majesty's
soldiers have been fighting
283
00:13:03,118 --> 00:13:05,317
in the Spanish
Netherlands for two years.
284
00:13:05,318 --> 00:13:07,797
Aye. It costs me
£100,000 a year
285
00:13:07,798 --> 00:13:10,117
to maintain
Leicester's army there.
286
00:13:10,118 --> 00:13:13,157
With that, I must also stomach
his impudent title
287
00:13:13,158 --> 00:13:15,517
of governor over them,
but no more.
288
00:13:15,518 --> 00:13:18,517
I am determined upon
a truce with Parma
289
00:13:18,518 --> 00:13:20,677
and peace in the Netherlands.
290
00:13:20,678 --> 00:13:23,917
The Duke of Parma is
a great captain, madam.
291
00:13:23,918 --> 00:13:25,677
The Spanish cause prospers
292
00:13:25,678 --> 00:13:27,717
from his victories
in the low countries.
293
00:13:27,718 --> 00:13:31,677
It's not his nature to think of peace...
When he's winning.
294
00:13:31,678 --> 00:13:33,637
Nor will he agree to anything
295
00:13:33,638 --> 00:13:37,077
that his uncle, the king of Spain,
does not sanction.
296
00:13:37,078 --> 00:13:40,837
Then you are confounded,
master spy.
297
00:13:40,838 --> 00:13:45,477
He has agreed to meet my
emissaries at borbourg.
298
00:13:45,478 --> 00:13:48,517
He plays you for a dupe.
299
00:13:48,518 --> 00:13:50,357
Guard your tongue, sirrah.
300
00:13:50,358 --> 00:13:52,317
Madam, will you
abandon the dutch?
301
00:13:52,318 --> 00:13:54,677
They will meet Parma's
emissaries with mine.
302
00:13:54,678 --> 00:13:56,477
I will give them peace...
303
00:13:56,478 --> 00:13:59,517
And send them good English cloth
instead of soldiers.
304
00:13:59,518 --> 00:14:01,477
Milord, come soon
to my council.
305
00:14:01,478 --> 00:14:03,517
Your majesty, I fear Walsingham
is right.
306
00:14:03,518 --> 00:14:05,677
They will deceive
you if they can.
307
00:14:05,678 --> 00:14:07,677
If we treat honestly with them,
308
00:14:07,678 --> 00:14:09,877
their deception
will soon be exposed.
309
00:14:09,878 --> 00:14:11,317
Be my friend again.
310
00:14:11,318 --> 00:14:14,397
God keep me to serve
your majesty.
311
00:14:14,398 --> 00:14:15,517
Amen to that.
312
00:14:15,518 --> 00:14:17,677
Touching the matter
of Francis Drake.
313
00:14:17,678 --> 00:14:20,837
I know that even my command
will not bring him back,
314
00:14:20,838 --> 00:14:22,677
but charge him upon his life
315
00:14:22,678 --> 00:14:25,357
he is to enter no port of Spain
316
00:14:25,358 --> 00:14:27,317
nor land a man upon it.
317
00:14:27,318 --> 00:14:30,958
Yet, if at sea, he should chance
upon an indies fleet,
318
00:14:39,066 --> 00:14:42,145
the boy is pleased with
your gift, Santa Cruz.
319
00:14:42,146 --> 00:14:45,226
Nothing else has
occupied his mind.
320
00:14:48,386 --> 00:14:50,425
Ah.
321
00:14:50,426 --> 00:14:54,185
Now, I want 150
great ships. No more.
322
00:14:54,186 --> 00:14:56,185
It is not enough, sire.
323
00:14:56,186 --> 00:14:57,985
With as many auxiliaries...
324
00:14:57,986 --> 00:15:00,705
dispatch boats, picket boats,
zabras, and fragatas.
325
00:15:00,706 --> 00:15:02,105
Your majesty,
326
00:15:02,106 --> 00:15:05,465
I could have such
a fleet at sea within a month,
327
00:15:05,466 --> 00:15:08,545
but it would be
ill-manned and ill-supplied
328
00:15:08,546 --> 00:15:09,785
and too little.
329
00:15:09,786 --> 00:15:12,705
It may yet be too much
for my purse.
330
00:15:12,706 --> 00:15:14,145
Two years ago, sire,
331
00:15:14,146 --> 00:15:16,625
when I proposed that
your majesty's ships
332
00:15:16,626 --> 00:15:18,545
should invade England
immediately...
333
00:15:18,546 --> 00:15:19,745
Yes.
334
00:15:19,746 --> 00:15:21,946
I received no reply
from your majesty.
335
00:15:23,066 --> 00:15:25,225
You asked for...
336
00:15:25,226 --> 00:15:28,025
500 ships and 200 barges,
337
00:15:28,026 --> 00:15:30,025
100,000 soldiers and seamen,
338
00:15:30,026 --> 00:15:32,025
2 million pounds of cheese,
339
00:15:32,026 --> 00:15:35,865
70,000 bushels
of beans and rice,
340
00:15:35,866 --> 00:15:37,786
5 million gallons of wine,
etcetera, etcetera.
341
00:15:37,813 --> 00:15:39,812
Well, I was perhaps struck dumb
342
00:15:39,813 --> 00:15:42,052
by the magnitude
of your proposal, don Alvaro.
343
00:15:42,053 --> 00:15:43,932
And do you remember the cost?
344
00:15:43,933 --> 00:15:46,092
4 million ducats, your majesty.
345
00:15:46,093 --> 00:15:47,532
It was impossible.
346
00:15:47,533 --> 00:15:51,212
Yes, and since the cost may now
be twice that sum,
347
00:15:51,213 --> 00:15:53,732
and for half the force
then stated,
348
00:15:53,733 --> 00:15:56,252
may I beg that your majesty
349
00:15:56,253 --> 00:15:58,252
abandons the enterprise?
350
00:15:58,253 --> 00:16:00,892
Don Alvaro, I do not
think you are a coward,
351
00:16:00,893 --> 00:16:02,772
but you have been ill.
352
00:16:02,773 --> 00:16:03,772
A fever...
353
00:16:03,773 --> 00:16:05,732
Of no consequence,
your majesty.
354
00:16:05,733 --> 00:16:08,092
Do you wish to resign
your commission
355
00:16:08,093 --> 00:16:09,532
as my captain general?
356
00:16:09,533 --> 00:16:12,252
Your majesty knows that if
he so ordered,
357
00:16:12,253 --> 00:16:14,052
I would sail against England
358
00:16:14,053 --> 00:16:15,732
with a single galleass.
359
00:16:15,733 --> 00:16:17,892
Oh, Santa Cruz,
do not debase yourself
360
00:16:17,893 --> 00:16:19,612
with such foolish bravado.
361
00:16:19,613 --> 00:16:20,892
Be of good heart.
362
00:16:20,893 --> 00:16:22,892
I have accepted
your proposal...
363
00:16:22,893 --> 00:16:25,452
With some modifications,
of course.
364
00:16:25,453 --> 00:16:27,092
Yes, sire.
365
00:16:27,093 --> 00:16:28,332
My nephew Parma
366
00:16:28,333 --> 00:16:30,772
was of the same
cautious mind as yourself,
367
00:16:30,773 --> 00:16:32,372
but I have persuaded him
368
00:16:32,373 --> 00:16:36,292
to take an army of 30,000 men from
the Netherlands to Kent,
369
00:16:36,293 --> 00:16:37,852
supported by your fleet.
370
00:16:37,853 --> 00:16:40,892
Since we may thus
send less soldiers from Spain,
371
00:16:40,893 --> 00:16:43,532
we shall need no barges
and fewer transports.
372
00:16:43,533 --> 00:16:47,612
We may also count upon the armed
assistance of those English catholics...
373
00:16:47,613 --> 00:16:48,572
Your majesty...
374
00:16:48,573 --> 00:16:50,252
Do not interrupt me, Idiaquez!
375
00:16:50,253 --> 00:16:54,292
Dr. Allen tells me
that 1/3,
376
00:16:54,293 --> 00:16:56,172
if not more of
Elizabeth's subjects
377
00:16:56,173 --> 00:16:57,732
will rise against her.
378
00:16:57,733 --> 00:17:00,052
We may expect him to supply us
379
00:17:00,053 --> 00:17:01,932
with provisions as well as men,
380
00:17:01,933 --> 00:17:04,452
and we may reduce
our own supplies accordingly
381
00:17:04,453 --> 00:17:05,972
from eight months to three.
382
00:17:05,973 --> 00:17:08,173
Your majesty is wrong.
383
00:17:11,613 --> 00:17:13,052
Wrong, don Alvaro?
384
00:17:13,053 --> 00:17:14,372
Mistaken, sire.
385
00:17:14,373 --> 00:17:17,732
Your majesty cannot understand
the great risks,
386
00:17:17,733 --> 00:17:20,692
the many difficulties
attending a rendezvous
387
00:17:20,693 --> 00:17:24,252
between a land force
and a fleet in enemy seas.
388
00:17:24,253 --> 00:17:27,212
A contrary wind, sire,
one day lost.
389
00:17:27,213 --> 00:17:31,092
Yet, you once proposed
such a rendezvous with the French army.
390
00:17:31,093 --> 00:17:32,732
Why not now with Parma?
391
00:17:32,733 --> 00:17:35,892
But I asked for 500
great Vessels, sire,
392
00:17:35,893 --> 00:17:38,212
and a seaborne army
that could...
393
00:17:38,213 --> 00:17:42,292
Have I not shown you
that 150 Vessels will suffice?
394
00:17:42,293 --> 00:17:43,772
Of course I have.
395
00:17:43,773 --> 00:17:46,252
When may they sail?
396
00:17:46,253 --> 00:17:48,532
After so many years
of indecision,
397
00:17:48,533 --> 00:17:50,572
your majesty's
present impatience...
398
00:17:50,573 --> 00:17:52,252
God is impatient, don Alvaro,
399
00:17:52,253 --> 00:17:54,812
and we may not be
his laggard servants.
400
00:17:54,813 --> 00:17:58,292
I've told the pope
I shall be master of England
401
00:17:58,293 --> 00:17:59,892
by the end of October.
402
00:17:59,893 --> 00:18:01,732
As your majesty pleases.
403
00:18:01,733 --> 00:18:04,333
Go then.
Write to me daily.
404
00:18:05,733 --> 00:18:08,252
Count me ever your
friend, don Alvaro,
405
00:18:08,253 --> 00:18:10,653
but be gentle with my purse.
406
00:18:13,693 --> 00:18:17,733
God guard the catholic person
of your majesty.
407
00:18:23,293 --> 00:18:24,772
The...
408
00:18:24,773 --> 00:18:26,772
Your majesty.
409
00:18:26,773 --> 00:18:28,692
No, no... it is...
410
00:18:28,693 --> 00:18:32,133
Nothing but the affliction
in my eye.
411
00:18:33,413 --> 00:18:34,972
You will call a physician
412
00:18:34,973 --> 00:18:38,133
to bleed and purge me again
this evening.
413
00:18:40,293 --> 00:18:41,372
Idiaquez...
414
00:18:41,373 --> 00:18:43,692
Do you know my father warned me
415
00:18:43,693 --> 00:18:46,252
never to lose
the friendship of England?
416
00:18:46,253 --> 00:18:48,292
So you have told me, sire.
417
00:18:48,293 --> 00:18:49,412
My son...
418
00:18:49,413 --> 00:18:52,692
Because of the love
I owed my father,
419
00:18:52,693 --> 00:18:56,772
I have patiently endured the insults
and heresies of that island.
420
00:18:56,773 --> 00:18:58,612
I was once its king.
421
00:18:58,613 --> 00:19:00,212
I've always been its friend
422
00:19:00,213 --> 00:19:03,012
and have suffered
its unkindness with humility.
423
00:19:03,013 --> 00:19:06,012
I've always deserved
the gratitude of Elizabeth.
424
00:19:06,013 --> 00:19:09,052
But for me, your sister would have
taken her life.
425
00:19:09,053 --> 00:19:10,372
When I was urged
to destroy her,
426
00:19:10,373 --> 00:19:12,532
I refused...
427
00:19:12,533 --> 00:19:15,532
Yet I may not boast
of my tolerance.
428
00:19:15,533 --> 00:19:18,133
Christ has asked no less of me.
429
00:19:19,933 --> 00:19:23,292
Sire, may I fetch
the physician to you now?
430
00:19:23,293 --> 00:19:25,092
No, no, no.
431
00:19:25,093 --> 00:19:26,612
His bleeding weakens me,
432
00:19:26,613 --> 00:19:28,572
and his purges cloud my mind.
433
00:19:28,573 --> 00:19:32,732
I must not waste
the rest of the day upon my bed.
434
00:19:32,733 --> 00:19:35,692
You wished to speak
when Santa Cruz was here.
435
00:19:35,693 --> 00:19:39,053
Upon the matter
of the English catholics, sire.
436
00:19:40,413 --> 00:19:43,732
His holiness always writes of her
with admiration,
437
00:19:43,733 --> 00:19:46,732
even as he urges
her death upon me.
438
00:19:46,733 --> 00:19:49,252
He sends me a million crowns
439
00:19:49,253 --> 00:19:52,212
to drag her from her throne,
440
00:19:52,213 --> 00:19:55,732
yet calls her one of the greatest
princes in christendom.
441
00:19:55,733 --> 00:19:58,732
He speaks of her courage
and my timidity,
442
00:19:58,733 --> 00:20:02,732
of her wit and my dull piety.
443
00:20:02,733 --> 00:20:05,732
We three are yoked
together in love and hate,
444
00:20:05,733 --> 00:20:08,252
and my neck
is galled with sores.
445
00:20:08,253 --> 00:20:10,212
Your majesty must put no trust
446
00:20:10,213 --> 00:20:14,252
in the advice given you by Dr. Allen
and father Robert.
447
00:20:14,253 --> 00:20:17,212
I, too, have been
dazzled by her brilliance
448
00:20:17,213 --> 00:20:20,252
and have scourged
myself in penance for the sin of envy.
449
00:20:20,253 --> 00:20:22,252
There can be
no substantial help
450
00:20:22,253 --> 00:20:23,692
from the English catholics.
451
00:20:23,693 --> 00:20:26,732
God has scaled
my poor eye with this affliction,
452
00:20:26,733 --> 00:20:28,732
yet he has revealed my duty
453
00:20:28,733 --> 00:20:31,732
and put an end
to my cowardly patience.
454
00:20:31,733 --> 00:20:34,612
You are wrong, Idiaquez.
455
00:20:34,613 --> 00:20:37,732
Your majesty knows how abhorrent an
alien government is to the English.
456
00:20:37,733 --> 00:20:39,732
It unites all men
in opposition,
457
00:20:39,733 --> 00:20:41,732
whatever their faith.
458
00:20:41,733 --> 00:20:43,692
Idiaquez, we must look to God
459
00:20:43,693 --> 00:20:46,212
for favor in an enterprise so
entirely his own.
460
00:20:46,213 --> 00:20:48,252
Then we should
acknowledge that favor, your majesty,
461
00:20:48,253 --> 00:20:49,652
where it is most evident.
462
00:20:49,653 --> 00:20:51,212
It is my opinion
463
00:20:51,213 --> 00:20:54,252
that it would be better to
suspend the invasion of England
464
00:20:54,253 --> 00:20:57,252
and deploy both
the fleets and the army
465
00:20:57,253 --> 00:20:59,212
in the reduction
of the Netherlands.
466
00:20:59,213 --> 00:21:00,532
But it is not the dutch who rob
my treasure ships.
467
00:21:00,533 --> 00:21:02,172
Your majesty!
468
00:21:02,173 --> 00:21:03,772
Don Alvaro?
469
00:21:03,773 --> 00:21:04,772
From Cadiz.
470
00:21:04,773 --> 00:21:06,533
Drake.
471
00:21:11,653 --> 00:21:15,333
God's blood, here was a don
who departed in haste.
472
00:21:17,732 --> 00:21:19,252
Now what is this place,
master Francis?
473
00:21:19,253 --> 00:21:21,212
You were at the council,
Tregannon.
474
00:21:21,213 --> 00:21:23,252
It's the castle of sagres
475
00:21:23,253 --> 00:21:25,252
on the Lee side of the cape.
476
00:21:25,253 --> 00:21:27,212
Oh, tat I... I know.
There was more.
477
00:21:27,213 --> 00:21:30,252
Aye, it was once a school
of seamanship
478
00:21:30,253 --> 00:21:33,212
founded by old
Henry the navigator.
479
00:21:33,213 --> 00:21:36,212
Your feet are on
holy ground, friend John.
480
00:21:36,213 --> 00:21:39,252
I'd rather they stood
on the streets of Cadiz.
481
00:21:39,253 --> 00:21:41,252
Man, would you have me take
482
00:21:41,253 --> 00:21:42,732
4 galleons in among 100?
483
00:21:42,733 --> 00:21:44,732
I get shore batteries to boot.
484
00:21:44,733 --> 00:21:46,252
Jacob, get you below.
Tell master platt
485
00:21:46,253 --> 00:21:48,772
to burn all that will burn.
486
00:21:48,773 --> 00:21:51,732
Tregannon, here.
487
00:21:51,733 --> 00:21:54,692
You set a torch
to those storehouses?
488
00:21:54,693 --> 00:21:56,732
Aye. When we'd
overcome the dons.
489
00:21:56,733 --> 00:21:58,692
And what was in them?
490
00:21:58,693 --> 00:22:00,732
Meal. Wine.
Barrel staves, the most part.
491
00:22:00,733 --> 00:22:02,773
And piled high
as my main truck.
492
00:22:04,293 --> 00:22:05,292
And yonder?
493
00:22:05,293 --> 00:22:06,732
Ah. Great hall of books.
494
00:22:06,733 --> 00:22:08,252
Prince Henry's library.
495
00:22:08,253 --> 00:22:10,692
I'd as lief save that.
496
00:22:10,693 --> 00:22:12,372
Ah, no matter.
497
00:22:12,373 --> 00:22:13,932
We've torn more
than they'd ever learn
498
00:22:13,933 --> 00:22:15,892
from the old man's books.
499
00:22:15,893 --> 00:22:18,252
They fought like lions
to keep us from the barrel staves.
500
00:22:18,253 --> 00:22:20,252
Without casks for
water and biscuits,
501
00:22:20,253 --> 00:22:21,732
the greatest fleet is nothing.
502
00:22:21,733 --> 00:22:23,252
You know that, Tregannon.
503
00:22:23,253 --> 00:22:26,172
I know we have the dons
by the throat in Cadiz.
504
00:22:26,173 --> 00:22:29,212
We have sent
but one ship's company ashore.
505
00:22:29,213 --> 00:22:31,212
Nay, John.
If the wind had dropped,
506
00:22:31,213 --> 00:22:33,212
we'd have been hares in a gin.
507
00:22:33,213 --> 00:22:35,212
You expect too much
from the hand of God.
508
00:22:35,213 --> 00:22:37,692
In two days off the harbor mouth
we sank or burned
509
00:22:37,693 --> 00:22:40,732
40 of the ships
they sent out against us...
510
00:22:40,733 --> 00:22:42,252
including their flagship.
511
00:22:42,253 --> 00:22:46,772
I expect the hand of God
to have more gold in it.
512
00:22:46,773 --> 00:22:49,333
You're a pirate, Tregannon.
513
00:22:50,653 --> 00:22:53,692
Then there's two of us in this room,
admiral.
514
00:22:53,693 --> 00:22:55,292
If you're writing to...
515
00:22:55,293 --> 00:22:56,292
to Walsingham.
516
00:22:56,293 --> 00:22:57,732
Oh, that knave.
517
00:22:57,733 --> 00:22:59,772
He's my friend...
Master Tregannon.
518
00:22:59,773 --> 00:23:00,972
God keep him, then.
519
00:23:00,973 --> 00:23:02,612
But tell him John Tregannon
520
00:23:02,613 --> 00:23:05,732
says we've lit a great lantern
in her majesty's name
521
00:23:05,733 --> 00:23:07,732
and scotched the dons forever.
522
00:23:07,733 --> 00:23:10,212
Not yet. But we made
a happy beginning.
523
00:23:10,213 --> 00:23:13,212
Albeit one with more hard knocks
than treasure.
524
00:23:13,213 --> 00:23:15,452
We can expect little gratitude
from the queen
525
00:23:15,453 --> 00:23:16,932
if we bring her no gold.
526
00:23:16,933 --> 00:23:18,212
We've made her kingdom safe
527
00:23:18,213 --> 00:23:21,012
for her this summer season.
528
00:23:21,013 --> 00:23:22,733
She'll thank us for that.
529
00:23:27,293 --> 00:23:28,732
My Lord of Leicester,
530
00:23:28,733 --> 00:23:31,692
are you afraid
to show me your face?
531
00:23:31,693 --> 00:23:34,732
Only that I may be
blinded by yours, madam.
532
00:23:34,733 --> 00:23:36,252
Here's a bold liar.
533
00:23:36,253 --> 00:23:38,212
Madam, your modesty
does not permit...
534
00:23:38,213 --> 00:23:40,212
Don't try to cozen me, sir.
535
00:23:40,213 --> 00:23:43,212
What do you know
of modesty, your excellency?
536
00:23:43,213 --> 00:23:45,692
I refused greater titles
than governor
537
00:23:45,693 --> 00:23:48,692
which the dutch
would have thrust upon me.
538
00:23:48,693 --> 00:23:51,772
And you'll strip yourself
of that you accepted.
539
00:23:51,773 --> 00:23:53,292
Madam, I may not.
540
00:23:53,293 --> 00:23:55,292
I command you!
541
00:23:55,293 --> 00:23:56,692
Madam...
542
00:23:56,693 --> 00:24:00,093
Do not shame me so
before these gentlemen.
543
00:24:03,693 --> 00:24:06,693
Burghley, and you, too,
Walsingham.
544
00:24:11,733 --> 00:24:14,252
How fares it with your mother?
545
00:24:14,253 --> 00:24:16,292
Your lady wife is well.
546
00:24:16,293 --> 00:24:17,813
Commend me to her.
547
00:24:18,733 --> 00:24:20,252
The queen honors you, boy.
548
00:24:20,253 --> 00:24:21,732
Upon your charity, milord.
549
00:24:21,733 --> 00:24:24,252
You could not have
favored me more
550
00:24:24,253 --> 00:24:26,252
had I been your own son.
551
00:24:26,253 --> 00:24:27,573
Essex.
552
00:24:30,213 --> 00:24:33,212
That rogue Drake
has placed this kingdom in Jeopardy.
553
00:24:33,213 --> 00:24:36,252
Your majesty, he did not receive
your countermand
554
00:24:36,253 --> 00:24:37,732
before he attacked Cadiz.
555
00:24:37,733 --> 00:24:40,772
Well, I swore
I would hang the rogue,
556
00:24:40,773 --> 00:24:42,252
and so I shall.
557
00:24:42,253 --> 00:24:43,732
Walsingham,
you will write to Parma
558
00:24:43,733 --> 00:24:46,212
and tell him that upon my life,
559
00:24:46,213 --> 00:24:49,412
Drake acted without my authority
and against my wishes.
560
00:24:49,413 --> 00:24:51,372
Madam, if the Duke of Parma
561
00:24:51,373 --> 00:24:54,372
is as desirous of peace
as your majesty
562
00:24:54,373 --> 00:24:58,452
and if he believes
you to be as honest in intent
563
00:24:58,453 --> 00:25:00,212
as you hold him,
564
00:25:00,213 --> 00:25:03,452
he will acquit you of blame
in this matter.
565
00:25:03,453 --> 00:25:05,252
You stepped through that answer
566
00:25:05,253 --> 00:25:07,612
like a barefoot child
among nettles, burghley.
567
00:25:07,613 --> 00:25:09,412
Tell me plainly.
568
00:25:09,413 --> 00:25:12,692
Your majesty, Parma will say
and do what the king of Spain proposes.
569
00:25:12,693 --> 00:25:14,692
That hermit.
That tortured monk!
570
00:25:14,693 --> 00:25:18,012
Your majesty, by the island
of St. Michael
571
00:25:18,013 --> 00:25:19,412
in the azores,
572
00:25:19,413 --> 00:25:22,532
Drake came upon
a great ship from the indies,
573
00:25:22,533 --> 00:25:24,652
the San Felipe.
574
00:25:24,653 --> 00:25:27,012
Her treasure,
which he brings you,
575
00:25:27,013 --> 00:25:30,852
is worth twice the
cost of the fleet he took to Cadiz.
576
00:25:30,853 --> 00:25:34,412
Then I'll hang him
with a silken rope instead of hemp.
577
00:25:34,413 --> 00:25:37,412
He also sends
your majesty a warning.
578
00:25:37,413 --> 00:25:39,132
He warns me?
579
00:25:39,133 --> 00:25:41,132
That he has but halted
halted the monstrous power of Spain,
580
00:25:41,133 --> 00:25:47,732
that we should build ships
and look to the coast of Sussex.
581
00:25:47,733 --> 00:25:49,772
When I rode out
to my coronation,
582
00:25:49,773 --> 00:25:52,732
an old man cried out
from the crowd at the water gate.
583
00:25:52,733 --> 00:25:55,772
He said he remembered
king Harry viii.
584
00:25:55,773 --> 00:25:57,252
It lifted my heart.
585
00:25:57,253 --> 00:26:00,652
Who will be happy
to remember me
586
00:26:00,653 --> 00:26:02,692
if I challenge Philip and lose?
587
00:26:02,693 --> 00:26:05,692
The challenge
has been made by Spain, madam.
588
00:26:05,693 --> 00:26:08,813
Who will remember England
if you ignore it?
589
00:26:10,293 --> 00:26:11,892
Are the dutchmen here?
590
00:26:11,893 --> 00:26:13,253
Majesty.
591
00:26:22,973 --> 00:26:24,492
We have read your petition
592
00:26:24,493 --> 00:26:26,972
against our desire
to reach a truce
593
00:26:26,973 --> 00:26:28,492
with the Duke of Parma,
594
00:26:28,493 --> 00:26:29,972
also your impertinent demand
595
00:26:29,973 --> 00:26:32,492
that we confirm
the Earl of Leicester
596
00:26:32,493 --> 00:26:33,892
in his title
of governor over you.
597
00:26:33,893 --> 00:26:35,332
What next?
Will you make the fellow your prince?
598
00:26:35,333 --> 00:26:38,492
Our country is
a sovereign state, madam,
599
00:26:38,493 --> 00:26:40,612
and may surely choose
to honor those
600
00:26:40,613 --> 00:26:42,132
who serve it well.
601
00:26:42,133 --> 00:26:44,092
Your country, sir, is a sieve
602
00:26:44,093 --> 00:26:46,092
into which mine
has poured much gold
603
00:26:46,093 --> 00:26:47,532
and sifted little good.
604
00:26:47,533 --> 00:26:50,532
Will your majesty
now surrender us to Spain?
605
00:26:50,533 --> 00:26:53,572
Oh, Goodman, your people are as dear
to me as my own.
606
00:26:53,573 --> 00:26:55,572
If I can give them both peace,
607
00:26:55,573 --> 00:26:57,852
will you have us fight
more bloody battles?
608
00:26:57,853 --> 00:27:00,572
Your majesty's
emissaries have assured Parma's
609
00:27:00,573 --> 00:27:03,052
that should he
agree to a truce,
610
00:27:03,053 --> 00:27:06,212
we will admit
to the authority of Rome.
611
00:27:06,213 --> 00:27:09,772
Our savior Christ
paid his tribute to the romans.
612
00:27:09,773 --> 00:27:13,172
And was delivered
by them to the cross.
613
00:27:13,173 --> 00:27:16,172
Do princes now take instruction
from common men?
614
00:27:16,173 --> 00:27:19,172
You are less than honest
with me, sir.
615
00:27:19,173 --> 00:27:22,252
You have issued a proclamation
in your provinces...
616
00:27:22,253 --> 00:27:24,172
Aye, I know of it...
617
00:27:24,173 --> 00:27:27,172
ordering no man
to speak of peace with Spain.
618
00:27:27,173 --> 00:27:28,492
Will you so order me?
619
00:27:28,493 --> 00:27:29,572
Is this your gratitude?
620
00:27:29,573 --> 00:27:33,252
Madam, such gratitude
has two edges.
621
00:27:33,253 --> 00:27:35,252
While we contest the spaniards,
622
00:27:35,253 --> 00:27:38,252
they may not
cross the sea to you.
623
00:27:38,253 --> 00:27:40,732
You are a bold petitioner, sir.
624
00:27:40,733 --> 00:27:43,212
And I will be bolder, madam.
625
00:27:43,213 --> 00:27:46,772
Within a year, you may regret
the time you waste.
626
00:27:46,773 --> 00:27:50,252
Parma laughs at you!
627
00:27:50,253 --> 00:27:52,252
God's death!
628
00:27:52,253 --> 00:27:56,293
You need a prince
to teach you manners!
629
00:27:59,253 --> 00:28:00,772
Go to.
Did I frighten you?
630
00:28:00,773 --> 00:28:02,292
Madam...
631
00:28:02,293 --> 00:28:03,732
Get you gone.
632
00:28:03,733 --> 00:28:05,692
Speak your business
to milord burghley.
633
00:28:05,693 --> 00:28:08,732
But if I am to see you again,
remember...
634
00:28:08,733 --> 00:28:11,212
I am to be treated with honor.
635
00:28:11,213 --> 00:28:14,373
Burghley, dismiss them all.
I would be alone.
636
00:28:17,773 --> 00:28:20,293
Leicester, stay.
637
00:28:22,293 --> 00:28:23,732
Ha ha ha ha.
638
00:28:23,733 --> 00:28:25,252
Ha ha ha.
639
00:28:25,253 --> 00:28:27,453
Be off, you impudent boy.
640
00:28:34,773 --> 00:28:37,292
Get up, graybeard.
641
00:28:37,293 --> 00:28:39,333
Sirrah, get up!
642
00:28:40,253 --> 00:28:44,212
Sweet Robin, I entreat you.
643
00:28:44,213 --> 00:28:47,212
Your excellency
must stand before me as an equal.
644
00:28:47,213 --> 00:28:50,212
Since that title
sticks in your throat, madam,
645
00:28:50,213 --> 00:28:53,772
you should know that I accepted it
for love of you.
646
00:28:53,773 --> 00:28:55,252
For love of yourself,
647
00:28:55,253 --> 00:28:58,212
and to blind your eyes
to your wretched failures.
648
00:28:58,213 --> 00:29:00,252
Had you sent me the men I needed
and the money
649
00:29:00,253 --> 00:29:01,732
I asked for, I should not...
650
00:29:01,733 --> 00:29:04,772
Will you dip your hand
into my treasury
651
00:29:04,773 --> 00:29:06,252
whenever you choose?
652
00:29:06,253 --> 00:29:08,772
I paid your soldiers for a year
653
00:29:08,773 --> 00:29:10,252
from my own revenue.
654
00:29:10,253 --> 00:29:12,212
Which you received from me.
655
00:29:12,213 --> 00:29:13,732
You've whined for money.
656
00:29:13,733 --> 00:29:15,732
You make widows and orphans.
657
00:29:15,733 --> 00:29:17,212
Your majesty has forgotten
658
00:29:17,213 --> 00:29:20,613
that I saw my nephew
Philip Sidney die at Zutphen.
659
00:29:22,533 --> 00:29:24,933
Ah, rob, rob.
660
00:29:26,253 --> 00:29:27,812
Though all the world
forsook me,
661
00:29:27,813 --> 00:29:29,652
I thought you would be true.
662
00:29:29,653 --> 00:29:30,972
I would die at your feet.
663
00:29:30,973 --> 00:29:33,452
What's that to do with it?
Get up.
664
00:29:33,453 --> 00:29:35,372
Oh, it's a hard
bargain, milord,
665
00:29:35,373 --> 00:29:37,852
when both parties are losers.
666
00:29:37,853 --> 00:29:39,932
Though I part with your love,
667
00:29:39,933 --> 00:29:42,132
you will make open
and public resignation
668
00:29:42,133 --> 00:29:43,492
of the title
given you by the dutch.
669
00:29:43,493 --> 00:29:45,132
I an determined upon it.
670
00:29:45,133 --> 00:29:46,852
I cannot treat
honestly with Parma
671
00:29:46,853 --> 00:29:48,652
while I sustain you
in that office.
672
00:29:48,653 --> 00:29:50,972
For God, if that's all.
673
00:29:50,973 --> 00:29:53,052
The man's deluding you.
674
00:29:53,053 --> 00:29:54,692
Send me back against him,
and I'll...
675
00:29:54,693 --> 00:29:56,972
I'm sending you to bath
676
00:29:56,973 --> 00:29:58,972
to take the water,
as you have been ill.
677
00:29:58,973 --> 00:30:00,572
A fever and the gout, but...
678
00:30:00,573 --> 00:30:04,092
I will draw up
a diet to reduce that sagging flesh.
679
00:30:04,093 --> 00:30:05,892
2 ounces
of meat a day, no more,
680
00:30:05,893 --> 00:30:08,052
though the quality
I leave to your judgment.
681
00:30:08,053 --> 00:30:10,692
On festival days,
the shoulder of a wren at noon
682
00:30:10,693 --> 00:30:12,252
with the leg for supper.
683
00:30:12,253 --> 00:30:15,772
Madam, I beseech you. Assemble
your forces and your ships
684
00:30:15,773 --> 00:30:18,812
here in England and
send me back to the low countries.
685
00:30:18,813 --> 00:30:20,292
On Sundays, you may drink
686
00:30:20,293 --> 00:30:22,372
the 20th part of
a pint of wine.
687
00:30:22,373 --> 00:30:25,132
On ordinary days,
nothing but the healing waters.
688
00:30:25,133 --> 00:30:26,652
For God, madam,
you try my patience.
689
00:30:26,653 --> 00:30:30,212
You will not
go back to flanders.
690
00:30:30,213 --> 00:30:32,732
I will accept
banishment to an Irish bog
691
00:30:32,733 --> 00:30:35,332
if you so order it,
but as I love you,
692
00:30:35,333 --> 00:30:37,892
do not trust Philip or Parma.
693
00:30:37,893 --> 00:30:39,652
If I desire
Walsingham's advice,
694
00:30:39,653 --> 00:30:42,012
I will hear it
from his lips, not yours.
695
00:30:42,013 --> 00:30:44,492
I have not
deserved this contempt.
696
00:30:44,493 --> 00:30:46,652
Nor I your blustering.
697
00:30:46,653 --> 00:30:48,212
You will do as I command.
698
00:30:48,213 --> 00:30:50,052
Leave me to govern
this kingdom.
699
00:30:50,053 --> 00:30:51,892
How, madam, by playing cards
700
00:30:51,893 --> 00:30:54,972
with my pretty stepson?
701
00:30:54,973 --> 00:30:56,252
Hmm.
702
00:30:56,253 --> 00:30:57,692
Tch.
703
00:30:57,693 --> 00:30:59,172
Do as I command you, milord.
704
00:30:59,173 --> 00:31:02,132
Get you well.
Your life is dear to me.
705
00:31:02,133 --> 00:31:04,652
And you destroy it
by abandoning me.
706
00:31:04,653 --> 00:31:06,932
Oh, rob, much is past.
707
00:31:06,933 --> 00:31:08,932
You and I are old.
708
00:31:08,933 --> 00:31:11,292
You are gloriana.
709
00:31:11,293 --> 00:31:14,052
You're ageless.
710
00:31:14,053 --> 00:31:15,932
We are mortal.
711
00:31:15,933 --> 00:31:18,612
Look in your glass, milord.
712
00:31:18,613 --> 00:31:19,612
Madam...
713
00:31:19,613 --> 00:31:21,133
You may go.
714
00:31:30,533 --> 00:31:32,452
24 great Vessels...
715
00:31:32,453 --> 00:31:35,052
The town of Lagos,
and the castle of sagres.
716
00:31:35,053 --> 00:31:36,452
Your majesty,
717
00:31:36,453 --> 00:31:39,772
Drake boasted
he had destroyed 40 ships.
718
00:31:39,773 --> 00:31:40,932
Am I to be grateful
for the difference?
719
00:31:40,933 --> 00:31:42,732
No, sire.
720
00:31:42,733 --> 00:31:44,172
Or the loss of 200,000 ducats?
721
00:31:44,173 --> 00:31:45,692
Majesty, we pursued him
to the azores.
722
00:31:45,693 --> 00:31:47,452
Yes, where he took
the San Felipe.
723
00:31:47,453 --> 00:31:48,732
The crew was sick...
724
00:31:48,733 --> 00:31:51,132
But the daring
of the English, don Alvaro.
725
00:31:51,133 --> 00:31:53,212
Their daring!
726
00:31:53,213 --> 00:31:57,292
And that remarkable woman.
727
00:31:57,293 --> 00:31:59,852
Idiaquez, surely
in all heretics
728
00:31:59,853 --> 00:32:01,892
there must be
a dread of heaven's displeasure,
729
00:32:01,893 --> 00:32:03,892
for that is the substance
of all belief.
730
00:32:03,893 --> 00:32:05,452
They are English
heretics, sire,
731
00:32:05,453 --> 00:32:08,132
with a church and heaven
of their own creation.
732
00:32:08,133 --> 00:32:12,052
Not all. Not all.
How can Elizabeth defy the church
733
00:32:12,053 --> 00:32:14,932
when 1/3 of her people must
rise against her?
734
00:32:14,933 --> 00:32:17,452
If your majesty were to appeal
to the English catholics,
735
00:32:17,453 --> 00:32:20,292
urge them to defend the church,
not to overthrow Elizabeth.
736
00:32:20,293 --> 00:32:21,732
But it is illogical to assume
737
00:32:21,733 --> 00:32:23,212
one does not involve the other.
738
00:32:23,213 --> 00:32:25,972
Majesty, the English
are, by definition, illogical.
739
00:32:25,973 --> 00:32:27,932
No, you do not
know them as I do.
740
00:32:27,933 --> 00:32:30,652
Elizabeth is afraid
of her people's displeasure.
741
00:32:30,653 --> 00:32:35,172
No, Parma will beguile her
with talk of peace.
742
00:32:35,173 --> 00:32:36,772
And meanwhile, he urges me
743
00:32:36,773 --> 00:32:39,092
to dispatch
your fleet at once, don Alvaro.
744
00:32:39,093 --> 00:32:40,292
Impossible, your majesty...
745
00:32:40,293 --> 00:32:41,852
The damage done by Drake.
746
00:32:41,853 --> 00:32:45,092
We have no seasoned
wood for barrel staves.
747
00:32:45,093 --> 00:32:46,412
My nephew says it'll be enough
748
00:32:46,413 --> 00:32:47,572
if you hold to the channel
749
00:32:47,573 --> 00:32:49,572
while his army crosses to Kent.
750
00:32:49,573 --> 00:32:51,572
As things now stand, sire,
751
00:32:51,573 --> 00:32:53,812
your fleet may not
risk a long voyage.
752
00:32:53,813 --> 00:32:56,012
I have told the pope
you will be in the channel
753
00:32:56,013 --> 00:32:57,492
by the first day of December.
754
00:32:57,493 --> 00:32:59,012
Winter, your majesty?
755
00:32:59,013 --> 00:33:02,452
You said you cannot
sail at once, and I agree.
756
00:33:02,453 --> 00:33:06,452
Even so, sire,
your majesty underestimates
757
00:33:06,453 --> 00:33:08,652
the great damage done by Drake.
758
00:33:08,653 --> 00:33:11,092
Now we must take 14 galleons
759
00:33:11,093 --> 00:33:12,412
from the English treasure fleet
760
00:33:12,413 --> 00:33:14,612
and 10 more
from the Portuguese.
761
00:33:14,613 --> 00:33:16,852
We are buying merchantmen
in Italy and the baltic
762
00:33:16,853 --> 00:33:18,932
which we shall
convert to warships.
763
00:33:18,933 --> 00:33:20,492
Has your majesty some scheme
764
00:33:20,493 --> 00:33:22,452
for the rapid seasoning of the
wood we shall need
765
00:33:22,453 --> 00:33:24,932
for new barrels?
766
00:33:24,933 --> 00:33:29,452
Don Alvaro, I recall you once
urged haste upon me.
767
00:33:29,453 --> 00:33:31,652
With the same devotion
to your majesty,
768
00:33:31,653 --> 00:33:34,412
I now implore caution.
769
00:33:34,413 --> 00:33:36,932
You are, perhaps, ill.
770
00:33:36,933 --> 00:33:39,972
I wish I were in better health to
serve, your majesty,
771
00:33:39,973 --> 00:33:41,852
but were I 30 years younger,
772
00:33:41,853 --> 00:33:45,092
I would still advise against
a winter sailing.
773
00:33:45,093 --> 00:33:47,732
Parma will land
40,000 men in Kent
774
00:33:47,733 --> 00:33:51,012
to be supported by a rising of scots
and English catholics.
775
00:33:51,013 --> 00:33:53,172
You wanted to close them
out of the thames
776
00:33:53,173 --> 00:33:54,532
and land an army there.
777
00:33:54,533 --> 00:33:56,292
I could do so, sire,
in the spring,
778
00:33:56,293 --> 00:33:59,172
but your majesty must allow
me to carry more soldiers.
779
00:33:59,173 --> 00:34:00,692
My nephew says
it will be enough
780
00:34:00,693 --> 00:34:01,972
if you hold the isle of wight
781
00:34:01,973 --> 00:34:03,572
and await his orders.
782
00:34:03,573 --> 00:34:07,012
With 100 miles and the English fleet
between us?
783
00:34:07,013 --> 00:34:08,532
Heh heh heh.
784
00:34:08,533 --> 00:34:11,812
There is no English fleet.
785
00:34:11,813 --> 00:34:13,852
Or are you thinking
of the handful of ships
786
00:34:13,853 --> 00:34:17,332
that Drake brought to Cadiz?
787
00:34:17,333 --> 00:34:20,692
Your poor health
distresses me, don Alvaro.
788
00:34:20,693 --> 00:34:23,852
I'll send my physician to you.
789
00:34:23,853 --> 00:34:26,772
Are you keeping secrets
from me, old man?
790
00:34:26,773 --> 00:34:28,172
The dispatch, sir.
791
00:34:28,173 --> 00:34:30,333
Where is the dispatch?
792
00:34:44,613 --> 00:34:45,652
What news?
793
00:34:45,653 --> 00:34:46,852
None.
794
00:34:46,853 --> 00:34:48,292
Have you ships at sea?
795
00:34:48,293 --> 00:34:50,092
A pinnace off the azores,
another by corona,
796
00:34:50,093 --> 00:34:51,412
but these November gales...
797
00:34:51,413 --> 00:34:52,972
What are these rogues
doing at ostende?
798
00:34:52,973 --> 00:34:54,852
They have been there
since midsummer.
799
00:34:54,853 --> 00:34:57,332
Walsingham, how long does it
take honest men to agree?
800
00:34:57,333 --> 00:35:00,252
If all parties are of one mind,
your majesty,
801
00:35:00,253 --> 00:35:01,852
an afternoon would be enough.
802
00:35:01,853 --> 00:35:03,732
The Duke of Parma
and I are of one mind.
803
00:35:03,733 --> 00:35:04,892
Is that not enough?
804
00:35:04,893 --> 00:35:06,932
Unless he mocks your majesty.
805
00:35:06,933 --> 00:35:08,252
God's death, I'll suffer no one
806
00:35:08,253 --> 00:35:10,052
to mock this poor old woman.
807
00:35:10,053 --> 00:35:11,052
Nor I.
808
00:35:11,053 --> 00:35:12,572
I thought I'd hanged you, sir.
809
00:35:12,573 --> 00:35:15,332
Your majesty's repeated
assurances to the dutch
810
00:35:15,333 --> 00:35:16,572
perplex the Duke of Parma.
811
00:35:16,573 --> 00:35:17,892
He asks for time to consider...
812
00:35:17,893 --> 00:35:20,452
Does he expect me
to abandon them entirely?
813
00:35:20,453 --> 00:35:21,772
God's death,
I will stand by them
814
00:35:21,773 --> 00:35:23,452
as long as
I have a man left in my kingdom
815
00:35:23,453 --> 00:35:24,572
to fight for me.
816
00:35:24,573 --> 00:35:26,252
Bold words from a peacemaker.
817
00:35:26,253 --> 00:35:29,452
I can hear your
quarterdeck whisper.
818
00:35:29,453 --> 00:35:30,732
Will your majesty hear more?
819
00:35:30,733 --> 00:35:32,052
I did not command you hither.
820
00:35:32,053 --> 00:35:34,092
I came upon the Lord admiral's
order.
821
00:35:34,093 --> 00:35:37,252
Is the armada at sea?
Has Philip come to devour us?
822
00:35:37,253 --> 00:35:39,252
Will your majesty
wait until he does?
823
00:35:39,253 --> 00:35:40,652
Put me to sea again, madam,
824
00:35:40,653 --> 00:35:42,332
and let me burn out
their rat holes
825
00:35:42,333 --> 00:35:43,772
while their masts
are still there.
826
00:35:43,773 --> 00:35:45,252
Madam, sir Francis
gives good advice.
827
00:35:45,253 --> 00:35:47,732
If we are forced
to meet the armada at sea,
828
00:35:47,733 --> 00:35:50,452
it must be at great hazard
to this kingdom.
829
00:35:50,453 --> 00:35:53,732
We should prevent
the Spanish from sailing.
830
00:35:53,733 --> 00:35:57,332
And so says Raleigh and Hawkins
and Frobisher.
831
00:35:57,333 --> 00:35:59,412
Only my good spirit here
encourages me
832
00:35:59,413 --> 00:36:01,012
in my honest concern for peace.
833
00:36:01,013 --> 00:36:03,372
Madam, there never was,
since England was England,
834
00:36:03,373 --> 00:36:06,572
such a trick to deceive us
as this talk of peace.
835
00:36:06,573 --> 00:36:07,932
I pray God we don't curse
836
00:36:07,933 --> 00:36:10,012
a white head and graybeard
837
00:36:10,013 --> 00:36:12,252
for the mischief
it may yet do us.
838
00:36:12,253 --> 00:36:13,972
Take care, cousin,
839
00:36:13,973 --> 00:36:16,892
my people do not curse you
for a war that destroys them.
840
00:36:16,893 --> 00:36:19,532
Better that than
follow a Judas goat to slaughter.
841
00:36:19,533 --> 00:36:23,292
Master pirate.
I can distinguish between those
842
00:36:23,293 --> 00:36:25,452
who advise me
in love and loyalty
843
00:36:25,453 --> 00:36:28,212
and for those
who follow other fancies.
844
00:36:28,213 --> 00:36:29,692
No man who loves you, madam,
845
00:36:29,693 --> 00:36:32,212
may keep silence
while your ships are unrigged,
846
00:36:32,213 --> 00:36:33,532
the guns in the tower,
847
00:36:33,533 --> 00:36:35,532
the seamen cutting
throats for a crust!
848
00:36:35,533 --> 00:36:40,012
Aye, and no man
would so order it!
849
00:36:40,013 --> 00:36:42,612
I know you would
as lief have a man upon my throne,
850
00:36:42,613 --> 00:36:45,092
but God gave it to me.
851
00:36:45,093 --> 00:36:46,492
I am anointed by him
852
00:36:46,493 --> 00:36:49,052
and am answerable
to none but him.
853
00:36:49,053 --> 00:36:52,052
My counselors depend upon me,
not I upon them.
854
00:36:52,053 --> 00:36:54,012
You are dust
that I have molded.
855
00:36:54,013 --> 00:36:56,852
You are empty breath
without my voice.
856
00:36:56,853 --> 00:36:59,932
I am not deceived by Spain.
857
00:36:59,933 --> 00:37:01,332
There are men like you
858
00:37:01,333 --> 00:37:02,972
who would have Philip
set his power against us,
859
00:37:02,973 --> 00:37:05,852
but he and I are princes both,
not common men.
860
00:37:05,853 --> 00:37:08,732
We know that we are
bound by the will of God
861
00:37:08,733 --> 00:37:11,452
to preserve the peace
of our kingdoms.
862
00:37:11,453 --> 00:37:15,012
Do not think you can trick me!
863
00:37:15,013 --> 00:37:16,372
I have such cunning
864
00:37:16,373 --> 00:37:18,052
that if I were
turned out of my kingdom
865
00:37:18,053 --> 00:37:20,012
in my petticoat,
866
00:37:20,013 --> 00:37:23,493
I would prosper
anywhere in christendom!
867
00:37:30,253 --> 00:37:33,412
God's mercy, we need more
than a petticoat.
868
00:37:33,413 --> 00:37:35,292
Is the woman bewitched?
869
00:37:35,293 --> 00:37:37,052
If not...
870
00:37:37,053 --> 00:37:40,372
We may so contrive it, Francis.
871
00:37:40,373 --> 00:37:42,652
Send me word
if your watching pinnace
872
00:37:42,653 --> 00:37:45,813
sights so much
as a Spanish fishing boat.
873
00:37:49,573 --> 00:37:50,772
Who is there?
874
00:37:50,773 --> 00:37:52,172
Don Idiaquez.
875
00:37:52,173 --> 00:37:53,692
Oh.
876
00:37:53,693 --> 00:37:55,692
How fares it
with your excellency?
877
00:37:55,693 --> 00:37:58,132
All is well.
878
00:37:58,133 --> 00:37:59,772
I am dying.
879
00:37:59,773 --> 00:38:03,172
I am sorry to hear that.
880
00:38:03,173 --> 00:38:05,012
Has spring come?
881
00:38:05,013 --> 00:38:07,132
It's not yet Christmas.
882
00:38:07,133 --> 00:38:10,292
And I am not in London.
883
00:38:10,293 --> 00:38:11,612
His majesty sent me to tell you
884
00:38:11,613 --> 00:38:13,972
that his love is constant.
885
00:38:13,973 --> 00:38:16,212
One thing this day,
886
00:38:16,213 --> 00:38:18,772
another the next.
887
00:38:18,773 --> 00:38:22,492
Yes, his love is constant.
888
00:38:22,493 --> 00:38:24,972
You are his greatest captain.
889
00:38:24,973 --> 00:38:28,132
Of a fleet I cannot get to see.
890
00:38:28,133 --> 00:38:29,492
His majesty understands
891
00:38:29,493 --> 00:38:31,092
that your sickness
has prevented...
892
00:38:31,093 --> 00:38:33,852
the enterprise is sick.
893
00:38:33,853 --> 00:38:36,132
It is doomed with me.
894
00:38:36,133 --> 00:38:38,172
Do not disturb
yourself, excellency.
895
00:38:38,173 --> 00:38:40,612
He... he instructs me
896
00:38:40,613 --> 00:38:43,812
as if I were a cabin boy.
897
00:38:43,813 --> 00:38:46,412
He is distressed
that the fleet has not sailed
898
00:38:46,413 --> 00:38:47,492
as he ordered.
899
00:38:47,493 --> 00:38:48,492
Ropes.
900
00:38:48,493 --> 00:38:49,652
Excellency?
901
00:38:49,653 --> 00:38:50,932
Canvas...
902
00:38:50,933 --> 00:38:52,492
Guns.
903
00:38:52,493 --> 00:38:55,452
Green staves.
904
00:38:55,453 --> 00:38:59,372
His contractors cheat him.
905
00:38:59,373 --> 00:39:02,852
His officers are thieves.
906
00:39:02,853 --> 00:39:04,172
Then they...
907
00:39:04,173 --> 00:39:07,892
They take the pay
of the deserters.
908
00:39:07,893 --> 00:39:09,612
When your excellency
has recovered,
909
00:39:09,613 --> 00:39:10,892
no doubt you'll...
910
00:39:10,893 --> 00:39:13,612
Are you a physician?
911
00:39:13,613 --> 00:39:15,892
What may I say to the king?
912
00:39:15,893 --> 00:39:18,412
You're a clerk...
913
00:39:18,413 --> 00:39:20,652
Base born.
914
00:39:20,653 --> 00:39:22,852
So it pleases men to tell me.
915
00:39:22,853 --> 00:39:24,172
For winter's sailing...
916
00:39:24,173 --> 00:39:26,612
His majesty's
further instructions
917
00:39:26,613 --> 00:39:28,252
upon the storing of supplies
918
00:39:28,253 --> 00:39:30,652
and the proper conduct
of your Christian observance
919
00:39:30,653 --> 00:39:32,653
when you are at sea.
920
00:39:34,653 --> 00:39:36,132
At sea?
921
00:39:36,133 --> 00:39:38,932
His majesty now takes the sacrament
four times daily
922
00:39:38,933 --> 00:39:42,612
in confidence that
you will depart before the spring.
923
00:39:42,613 --> 00:39:44,652
What may I tell him?
924
00:39:44,653 --> 00:39:46,492
Tell him...
925
00:39:46,493 --> 00:39:49,532
I have never been more eager...
926
00:39:49,533 --> 00:39:52,293
To depart.
927
00:40:00,613 --> 00:40:02,732
Who was that black raven?
928
00:40:02,733 --> 00:40:05,092
Her majesty's astrologer.
929
00:40:05,093 --> 00:40:07,332
We've been waiting upon him?
930
00:40:07,333 --> 00:40:09,812
I've seen the fellow
somewhere before...
931
00:40:09,813 --> 00:40:11,692
A sennight ago at your lodging.
932
00:40:11,693 --> 00:40:14,972
The divinations of reggio montanas
the mathematician
933
00:40:14,973 --> 00:40:18,532
forecast the fall of empires
in the coming year.
934
00:40:18,533 --> 00:40:22,212
And her majesty's...
Naturally concerned.
935
00:40:22,213 --> 00:40:24,092
Did you not hear
the tumult in London?
936
00:40:24,093 --> 00:40:26,932
Aye. A mob shouted at me
as I passed,
937
00:40:26,933 --> 00:40:28,212
asked me why I wasn't at sea
938
00:40:28,213 --> 00:40:30,772
when the Spanish were coming.
939
00:40:30,773 --> 00:40:32,652
Ha ha ha.
Is this your doing?
940
00:40:32,653 --> 00:40:36,452
Tell me again.
What report did your captain send?
941
00:40:36,453 --> 00:40:37,692
Little enough.
942
00:40:37,693 --> 00:40:39,572
A galley out of Lisbon
watching him
943
00:40:39,573 --> 00:40:41,932
like a boy
over an orchard wall.
944
00:40:41,933 --> 00:40:44,212
Will you make
an armada out of that?
945
00:40:44,213 --> 00:40:48,372
Parma has withdrawn
his commissioners from ostende
946
00:40:48,373 --> 00:40:51,212
upon some dispute
over procedure.
947
00:40:51,213 --> 00:40:52,932
I had not counted
on that happy accident,
948
00:40:52,933 --> 00:40:55,572
and I'm obliged to him.
949
00:40:55,573 --> 00:40:58,012
Well, I'll not pretend to understand
what you're at,
950
00:40:58,013 --> 00:41:01,052
but...
what must I do?
951
00:41:01,053 --> 00:41:02,452
When we see the queen,
952
00:41:02,453 --> 00:41:06,372
you must say aye and nay
in support of me.
953
00:41:06,373 --> 00:41:08,372
No more, but...
954
00:41:08,373 --> 00:41:11,332
Most solemnly.
955
00:41:11,333 --> 00:41:13,773
Gentlemen.
956
00:41:16,133 --> 00:41:18,172
Remember, Francis.
957
00:41:18,173 --> 00:41:19,612
Most solemnly.
958
00:41:19,613 --> 00:41:21,253
Oh, aye.
959
00:41:23,013 --> 00:41:24,093
Your majesty.
960
00:41:26,613 --> 00:41:29,252
Tell me bluntly.
Is it true?
961
00:41:29,253 --> 00:41:30,892
Majesty, my information
962
00:41:30,893 --> 00:41:32,852
is no better than the men
who send it to me,
963
00:41:32,853 --> 00:41:36,212
but since they do so
at risk of their own lives...
964
00:41:36,213 --> 00:41:37,892
What men? Where?
965
00:41:37,893 --> 00:41:39,412
In brussels.
966
00:41:39,413 --> 00:41:41,292
And Paris.
967
00:41:41,293 --> 00:41:42,652
As to the men,
968
00:41:42,653 --> 00:41:43,892
your majesty must understand...
969
00:41:43,893 --> 00:41:45,852
The armada is to sail
at Christmas.
970
00:41:45,853 --> 00:41:47,572
If it is not already at sea.
971
00:41:47,573 --> 00:41:49,892
One of Drake's ships has...
972
00:41:49,893 --> 00:41:53,932
Sighted Vessels
under sail from Lisbon.
973
00:41:53,933 --> 00:41:55,212
Aye, madam.
974
00:41:55,213 --> 00:41:57,132
What was your captain
doing there?
975
00:41:57,133 --> 00:41:59,292
Your majesty has heard
that Parma has withdrawn
976
00:41:59,293 --> 00:42:01,252
his commissioners from ostende?
977
00:42:01,253 --> 00:42:02,972
Could the fellow
have been mistaken?
978
00:42:02,973 --> 00:42:04,292
No, madam.
979
00:42:04,293 --> 00:42:05,932
They were recalled
to receive his instructions.
980
00:42:05,933 --> 00:42:09,532
Aye, madam,
but what instructions?
981
00:42:09,533 --> 00:42:11,292
Your majesty is aware
982
00:42:11,293 --> 00:42:14,012
that since the victory of
the huguenots at coutras the French...
983
00:42:14,013 --> 00:42:15,452
Walsingham, are you saying
984
00:42:15,453 --> 00:42:18,372
that France is also
sending an army against us?
985
00:42:18,373 --> 00:42:19,772
I believe the Duke of guise
986
00:42:19,773 --> 00:42:22,293
will obey his paymaster,
the king of Spain.
987
00:42:27,053 --> 00:42:28,652
Reggio montanas.
988
00:42:28,653 --> 00:42:31,012
The prophecy
is cryptic nonsense.
989
00:42:31,013 --> 00:42:32,652
Upon which ambitious princes
990
00:42:32,653 --> 00:42:35,572
may justify their designs.
991
00:42:35,573 --> 00:42:38,252
When can the fleet
be mobilized?
992
00:42:38,253 --> 00:42:40,252
John Hawkins
could have the ships at sea
993
00:42:40,253 --> 00:42:42,972
with 14 days, madam.
994
00:42:42,973 --> 00:42:44,932
Men of war, that is,
but as for provisioning...
995
00:42:44,933 --> 00:42:47,172
Let them sail with empty bellies
if they must.
996
00:42:47,173 --> 00:42:48,652
Now God be thanked.
997
00:42:48,653 --> 00:42:49,732
Is the speaker here?
998
00:42:49,733 --> 00:42:50,813
Madam.
999
00:42:59,813 --> 00:43:03,332
Master speaker, will
the commons vote me supplies?
1000
00:43:03,333 --> 00:43:05,492
Madam, they must
decide that in debate.
1001
00:43:05,493 --> 00:43:07,692
They'll waste no time
in idle debate,
1002
00:43:07,693 --> 00:43:10,652
but vote me the supplies I need
to defend this realm.
1003
00:43:10,653 --> 00:43:12,892
Madam, may they have
no liberty of speech?
1004
00:43:12,893 --> 00:43:14,292
None that allows every man
1005
00:43:14,293 --> 00:43:16,532
to release whatever vapor may
come into his brain.
1006
00:43:16,533 --> 00:43:17,772
None, madam?
1007
00:43:17,773 --> 00:43:19,212
No, sir.
Their liberty of speech
1008
00:43:19,213 --> 00:43:22,292
goes no further than
the freedom to say yea or nay.
1009
00:43:22,293 --> 00:43:23,652
Your majesty, a bill...
1010
00:43:23,653 --> 00:43:26,932
I have the power
to dissolve parliament, sir.
1011
00:43:26,933 --> 00:43:28,972
Madam, would you coerce them?
1012
00:43:28,973 --> 00:43:32,012
God's death!
Will they coerce me?
1013
00:43:32,013 --> 00:43:36,052
Burghley, teach this malapert
fellow his duty.
1014
00:43:36,053 --> 00:43:38,052
Your majesty's commons are her
loyal servants.
1015
00:43:38,053 --> 00:43:40,252
Nay, arrogant and presumptuous.
1016
00:43:40,253 --> 00:43:42,612
Hark ye, sir, though you know it
well enough,
1017
00:43:42,613 --> 00:43:44,972
I am in powerless debt.
1018
00:43:44,973 --> 00:43:48,012
I have but £250,000
a year from my revenues
1019
00:43:48,013 --> 00:43:50,772
with which to maintain my dignity
and my servants,
1020
00:43:50,773 --> 00:43:52,132
to support my government
1021
00:43:52,133 --> 00:43:54,252
and play purse holder
to protestant Europe.
1022
00:43:54,253 --> 00:43:56,212
Any a German prince has more.
1023
00:43:56,213 --> 00:43:59,852
I have a sovereign's right to
call upon you for taxation.
1024
00:43:59,853 --> 00:44:02,372
Your majesty knows
that such taxation
1025
00:44:02,373 --> 00:44:05,092
may be levied for her household
charges only.
1026
00:44:05,093 --> 00:44:08,172
Dear man, all England
is my household!
1027
00:44:08,173 --> 00:44:10,772
Madam, until today
we have been set upon peace
1028
00:44:10,773 --> 00:44:12,412
and to your commons' joy,
1029
00:44:12,413 --> 00:44:14,212
but the speaker cannot
say how matters will go
1030
00:44:14,213 --> 00:44:17,732
now that we may have war.
1031
00:44:17,733 --> 00:44:20,132
Good master speaker,
1032
00:44:20,133 --> 00:44:21,972
the spaniards are come against
this country
1033
00:44:21,973 --> 00:44:23,372
and against our religion.
1034
00:44:23,373 --> 00:44:25,692
It is not of my choosing.
1035
00:44:25,693 --> 00:44:27,332
But if the commons
will not support me,
1036
00:44:27,333 --> 00:44:29,532
then I will go out alone,
sword in hand,
1037
00:44:29,533 --> 00:44:31,692
to meet my enemies.
1038
00:44:31,693 --> 00:44:33,492
Madam, I did but say
1039
00:44:33,493 --> 00:44:35,692
that the commons
must debate the matter,
1040
00:44:35,693 --> 00:44:39,132
not that they would refuse you.
1041
00:44:39,133 --> 00:44:42,572
Then I am content, my friend.
1042
00:44:42,573 --> 00:44:44,932
See to it, milord.
1043
00:44:44,933 --> 00:44:46,332
Send word to Leicester.
1044
00:44:46,333 --> 00:44:49,253
He is to come to London
as my lieutenant general.
1045
00:44:53,453 --> 00:44:56,732
A little... magicking
with the stars,
1046
00:44:56,733 --> 00:44:59,812
an obedient mob,
a careful threat,
1047
00:44:59,813 --> 00:45:01,972
and a bold lie.
1048
00:45:01,973 --> 00:45:03,332
Ha ha ha.
1049
00:45:03,333 --> 00:45:06,412
I'm your humble admirer.
1050
00:45:06,413 --> 00:45:08,932
Pray the Spanish come, Francis.
1051
00:45:08,933 --> 00:45:10,372
For if they don't this time,
1052
00:45:10,373 --> 00:45:12,933
I doubt we can cry wolf again.
1053
00:45:20,293 --> 00:45:21,692
Your majesty,
1054
00:45:21,693 --> 00:45:23,852
the Duke of Medina
Sidonia, sire.
1055
00:45:23,853 --> 00:45:25,093
Mmm.
1056
00:45:31,773 --> 00:45:36,612
May God protect
the catholic person of your majesty.
1057
00:45:36,613 --> 00:45:38,772
You've heard that Santa Cruz
is dead.
1058
00:45:38,773 --> 00:45:41,572
A great loss to your majesty
1059
00:45:41,573 --> 00:45:44,452
and to Spain.
1060
00:45:44,453 --> 00:45:45,813
God is merciful.
1061
00:45:48,253 --> 00:45:50,572
Always more time.
1062
00:45:50,573 --> 00:45:52,012
More money.
1063
00:45:52,013 --> 00:45:53,693
More ships.
1064
00:45:56,053 --> 00:45:58,092
Don Alonzo, you will now become
1065
00:45:58,093 --> 00:46:01,412
my captain general
of the ocean and the sea.
1066
00:46:01,413 --> 00:46:02,772
Has the physician been called?
1067
00:46:02,773 --> 00:46:03,852
Yes, sire.
1068
00:46:03,853 --> 00:46:04,932
I, your majesty?
1069
00:46:04,933 --> 00:46:07,172
Yes. Why,
are you surprised?
1070
00:46:07,173 --> 00:46:09,892
I am your captain general
of Andalusia, sire.
1071
00:46:09,893 --> 00:46:12,052
I am a soldier.
1072
00:46:12,053 --> 00:46:14,652
You're not ambitious,
neither headstrong nor quarrelsome.
1073
00:46:14,653 --> 00:46:16,052
But most unfit!
1074
00:46:16,053 --> 00:46:17,532
You've led a blameless life.
1075
00:46:17,533 --> 00:46:19,452
No man will think
you take the office for profit.
1076
00:46:19,453 --> 00:46:21,052
Sire, there are many, many men
1077
00:46:21,053 --> 00:46:22,772
much better qualified than I.
1078
00:46:22,773 --> 00:46:24,452
You are a devout
son of the church,
1079
00:46:24,453 --> 00:46:26,092
and your house
is the oldest in Castile,
1080
00:46:26,093 --> 00:46:27,292
so who can take offense?
1081
00:46:27,293 --> 00:46:29,252
Majesty, hear me first!
1082
00:46:29,253 --> 00:46:33,772
As you will.
1083
00:46:33,773 --> 00:46:36,012
Sire...
1084
00:46:36,013 --> 00:46:37,532
My... my health
1085
00:46:37,533 --> 00:46:40,092
would not be equal
to the voyage.
1086
00:46:40,093 --> 00:46:42,572
One of my physicians
will accompany you.
1087
00:46:42,573 --> 00:46:44,532
And though I am
a soldier, sire,
1088
00:46:44,533 --> 00:46:48,492
I have fought no battles.
1089
00:46:48,493 --> 00:46:52,012
I have no experience
of the sea.
1090
00:46:52,013 --> 00:46:54,492
God will direct you
to victory, don Alonzo,
1091
00:46:54,493 --> 00:46:56,292
for this is a crusade
in his name,
1092
00:46:56,293 --> 00:46:57,772
and as for the sea,
1093
00:46:57,773 --> 00:47:00,332
it is but a wider road
than we travel on land.
1094
00:47:00,333 --> 00:47:04,332
Sire, I know nothing
of what Santa Cruz has decided!
1095
00:47:04,333 --> 00:47:06,532
I am the architect
of the victory.
1096
00:47:06,533 --> 00:47:07,972
I shall instruct you.
1097
00:47:07,973 --> 00:47:10,732
Majesty, I have not
a real of my own
1098
00:47:10,733 --> 00:47:12,172
to spend
in your majesty's service.
1099
00:47:12,173 --> 00:47:13,772
My family is burdened down
with debt...
1100
00:47:13,773 --> 00:47:15,532
900,000 ducats!
1101
00:47:15,533 --> 00:47:18,332
I am not appointing
a moneylender.
1102
00:47:18,333 --> 00:47:20,332
Ando mayor of Castile
1103
00:47:20,333 --> 00:47:23,012
is a much better soldier, sire!
1104
00:47:23,013 --> 00:47:25,652
And a good Christian,
too, I swear!
1105
00:47:25,653 --> 00:47:28,452
Your modesty
confirms my judgment.
1106
00:47:28,453 --> 00:47:30,812
An arrogant commander
would provoke jealous officers
1107
00:47:30,813 --> 00:47:32,612
to spiteful indiscipline.
1108
00:47:32,613 --> 00:47:34,012
And your lack of conceit
1109
00:47:34,013 --> 00:47:36,252
persuades me that you will
obey me implicitly.
1110
00:47:36,253 --> 00:47:38,692
Sire, as your captain general
of Andalusia,
1111
00:47:38,693 --> 00:47:41,012
I was unable to prevent Drake
landing...
1112
00:47:41,013 --> 00:47:44,612
that was the fault
of Santa Cruz.
1113
00:47:44,613 --> 00:47:46,852
You will take this commission,
don Alonzo,
1114
00:47:46,853 --> 00:47:50,173
and for love of me.
1115
00:47:55,893 --> 00:47:59,372
Idiaquez, bid the physician
make haste.
1116
00:47:59,373 --> 00:48:00,892
And tell father Diego
1117
00:48:00,893 --> 00:48:03,613
I shall take the sacrament
again at noon.
1118
00:48:15,573 --> 00:48:17,092
Your excellency
may care to begin
1119
00:48:17,093 --> 00:48:19,252
with these reports
from Lisbon and Cadiz.
1120
00:48:19,253 --> 00:48:23,332
Why could he not
have left me to my orange groves?
1121
00:48:23,333 --> 00:48:25,012
His majesty wishes
the armada to sail
1122
00:48:25,013 --> 00:48:27,252
by midsummer at the latest.
1123
00:48:27,253 --> 00:48:28,572
The Duke of Parma believes...
1124
00:48:28,573 --> 00:48:31,972
I am always seasick!
1125
00:48:31,973 --> 00:48:37,292
I always catch cold at sea!
1126
00:48:37,293 --> 00:48:39,132
Ah, you have come at last, sir.
1127
00:48:39,133 --> 00:48:40,772
Immediately, madam,
upon your summons.
1128
00:48:40,773 --> 00:48:42,492
Which I sent 10 days ago.
1129
00:48:42,493 --> 00:48:43,932
I have been in the country...
1130
00:48:43,933 --> 00:48:45,732
Are we conquered?
Are the Spanish in London?
1131
00:48:45,733 --> 00:48:46,972
You duped me, sir.
1132
00:48:46,973 --> 00:48:48,452
No, madam.
Upon my honor.
1133
00:48:48,453 --> 00:48:49,972
A plague upon your honor, sir.
1134
00:48:49,973 --> 00:48:53,052
You have not enough
to cover a flea!
1135
00:48:53,053 --> 00:48:54,812
Two months ago
upon your information,
1136
00:48:54,813 --> 00:48:57,212
I mobilized the fleet
and the militia.
1137
00:48:57,213 --> 00:48:58,932
I ordered ship money
from my ports
1138
00:48:58,933 --> 00:49:00,972
and supplies from the commons.
1139
00:49:00,973 --> 00:49:03,212
My chest at treasure
is all but empty,
1140
00:49:03,213 --> 00:49:06,172
and idle soldiers bully
my honest citizens.
1141
00:49:06,173 --> 00:49:09,532
You have been too clever this time,
master spy.
1142
00:49:09,533 --> 00:49:11,132
If your majesty will listen...
1143
00:49:11,133 --> 00:49:12,652
Listen to what?
1144
00:49:12,653 --> 00:49:15,012
More lying tales
about a fleet that is still in harbor
1145
00:49:15,013 --> 00:49:16,572
and God knows may never sail?
1146
00:49:16,573 --> 00:49:17,852
It will sail, madam.
1147
00:49:17,853 --> 00:49:19,532
Under a dead commander
1148
00:49:19,533 --> 00:49:21,532
or his successor,
that orange grower,
1149
00:49:21,533 --> 00:49:23,892
who I believe
is more dead than alive.
1150
00:49:23,893 --> 00:49:27,452
I will school you
in simple truths, sir.
1151
00:49:27,453 --> 00:49:31,452
My merchant-adventurers want
to use the ports of the new world.
1152
00:49:31,453 --> 00:49:34,892
My clothiers and weavers
want the markets of the rhine.
1153
00:49:34,893 --> 00:49:37,132
I am not only
a queen, Walsingham.
1154
00:49:37,133 --> 00:49:40,652
I am a Tanner and a tinsmith,
a Collier and Shepherd.
1155
00:49:40,653 --> 00:49:43,772
How will my trades prosper
if you have your war with Spain?
1156
00:49:43,773 --> 00:49:47,212
Burghley, the fleet
is to be dismissed.
1157
00:49:47,213 --> 00:49:49,452
Howard may watch
with four ships, if he wishes,
1158
00:49:49,453 --> 00:49:50,492
but no more.
1159
00:49:50,493 --> 00:49:51,732
The rest will lie up.
1160
00:49:51,733 --> 00:49:53,652
Their guns will be
removed to the tower
1161
00:49:53,653 --> 00:49:57,412
and their wasteful
crews dismissed from my charge.
1162
00:49:57,413 --> 00:49:58,852
Madam, I must warn you...
1163
00:49:58,853 --> 00:50:02,852
No, sir, you must not!
1164
00:50:02,853 --> 00:50:05,332
You must guard
your rattling tongue
1165
00:50:05,333 --> 00:50:08,612
lest I have my hangman
pluck it out.
1166
00:50:08,613 --> 00:50:10,252
Burghley, you have
written to Parma?
1167
00:50:10,253 --> 00:50:12,452
Aye, ma'am.
I've prepared your instructions
1168
00:50:12,453 --> 00:50:14,212
for new commissioners
to meet his agents.
1169
00:50:14,213 --> 00:50:15,572
Will he agree?
1170
00:50:15,573 --> 00:50:17,092
I'm confident of it, ma'am,
1171
00:50:17,093 --> 00:50:19,332
as I now believe
we may trust his good intentions.
1172
00:50:19,333 --> 00:50:20,372
Milord...
1173
00:50:20,373 --> 00:50:21,892
Sir Francis!
1174
00:50:21,893 --> 00:50:24,012
A cool head best serves her majesty
at this time!
1175
00:50:24,013 --> 00:50:26,492
And none is cooler than mine,
1176
00:50:26,493 --> 00:50:30,652
for it is chilled by fears
for her safety.
1177
00:50:30,653 --> 00:50:32,892
Madam, Philip grasps
at your crown.
1178
00:50:32,893 --> 00:50:36,812
All else he proposes
is a game of hoodman blind!
1179
00:50:36,813 --> 00:50:38,452
I will believe that, sir,
1180
00:50:38,453 --> 00:50:41,532
when I have proof
of his malice toward my person.
1181
00:50:41,533 --> 00:50:45,692
So far, you have
discovered none.
1182
00:50:45,693 --> 00:50:48,252
Now, milord, you are
in a perilous state.
1183
00:50:48,253 --> 00:50:49,372
Ha ha ha!
1184
00:50:49,373 --> 00:50:50,613
Ha ha ha!
1185
00:50:54,253 --> 00:50:58,172
What is the title
of Dr. Allen's book?
1186
00:50:58,173 --> 00:50:59,532
Oh, yes. Of course.
1187
00:50:59,533 --> 00:51:00,932
He is a cardinal now.
1188
00:51:00,933 --> 00:51:02,012
Yes, your majesty.
1189
00:51:02,013 --> 00:51:03,612
He has entitled the work,
1190
00:51:03,613 --> 00:51:06,372
An Admonition of the Nobility andPeople of England.
1191
00:51:06,373 --> 00:51:09,292
Ah. Will they be
permitted to read it?
1192
00:51:09,293 --> 00:51:10,972
It was printed
in Antwerp, your majesty.
1193
00:51:10,973 --> 00:51:12,572
It is already
circulating privately
1194
00:51:12,573 --> 00:51:13,652
in England.
1195
00:51:13,653 --> 00:51:15,932
And, uh...
Its apologia?
1196
00:51:15,933 --> 00:51:17,292
That his holiness has confirmed
1197
00:51:17,293 --> 00:51:18,972
the declaration of pious v
1198
00:51:18,973 --> 00:51:20,892
in respect to Elizabeth's
bastardy,
1199
00:51:20,893 --> 00:51:22,172
and has reissued
1200
00:51:22,173 --> 00:51:23,852
the sentence of
excommunication upon her
1201
00:51:23,853 --> 00:51:26,212
as a usurper and abominable
heretic.
1202
00:51:26,213 --> 00:51:28,252
Ah, you hear Idiaquez?
1203
00:51:28,253 --> 00:51:30,612
Go on, father Robert,
for what is his argument?
1204
00:51:30,613 --> 00:51:33,252
Most cogent, sire.
The deposition of Elizabeth
1205
00:51:33,253 --> 00:51:34,692
will be right in natural law
1206
00:51:34,693 --> 00:51:36,092
because she is a tyrant
1207
00:51:36,093 --> 00:51:37,852
and in divine law
because she is a heretic.
1208
00:51:37,853 --> 00:51:39,372
Good. And then?
1209
00:51:39,373 --> 00:51:41,052
It sets forth the
instructions of his holiness,
1210
00:51:41,053 --> 00:51:43,332
that no englishman
need obey or defend her,
1211
00:51:43,333 --> 00:51:45,612
but must be ready
to join with your majesty's forces
1212
00:51:45,613 --> 00:51:48,732
in deposing her
and restoring the catholic church.
1213
00:51:48,733 --> 00:51:50,252
Only thus can they
save their own
1214
00:51:50,253 --> 00:51:52,012
and their children's souls.
1215
00:51:52,013 --> 00:51:53,612
Have you read it, Idiaquez?
1216
00:51:53,613 --> 00:51:55,372
I have, your majesty.
1217
00:51:55,373 --> 00:51:58,652
I would not dispute
its arguments nor its theology.
1218
00:51:58,653 --> 00:52:02,092
But by its gutter
vituperation of Elizabeth's person,
1219
00:52:02,093 --> 00:52:03,572
it may have a contrary effect
1220
00:52:03,573 --> 00:52:05,412
to that which
his eminence intends.
1221
00:52:05,413 --> 00:52:07,052
No, you are wrong, Idiaquez.
1222
00:52:07,053 --> 00:52:09,052
You are always wrong
about the English.
1223
00:52:09,053 --> 00:52:11,292
Father Robert, tell his eminence
I am pleased
1224
00:52:11,293 --> 00:52:16,012
with what he has written and
that I wish this to be known in England.
1225
00:52:16,013 --> 00:52:18,692
Her majesty has seen
this scurrilous work?
1226
00:52:18,693 --> 00:52:20,452
She's reading it now.
1227
00:52:20,453 --> 00:52:22,972
God's death!
1228
00:52:22,973 --> 00:52:24,492
As you can hear.
1229
00:52:24,493 --> 00:52:26,972
It's a work
of poor scholarship.
1230
00:52:26,973 --> 00:52:28,972
I thought better
of William Allen.
1231
00:52:28,973 --> 00:52:30,612
Jesu, the rogue!
1232
00:52:30,613 --> 00:52:32,292
Are there many copies at large?
1233
00:52:32,293 --> 00:52:36,092
Allen's priests carry them like rats
transport fleas.
1234
00:52:36,093 --> 00:52:38,132
To God I were at home today.
1235
00:52:38,133 --> 00:52:41,252
First the news that Parma has
abandoned all thought of the treaty,
1236
00:52:41,253 --> 00:52:42,932
and now this! This!
1237
00:52:42,933 --> 00:52:46,172
Milord, a cool head
will best serve your inflamed choler.
1238
00:52:46,173 --> 00:52:47,852
Enough!
1239
00:52:47,853 --> 00:52:50,412
God's death!
1240
00:52:50,413 --> 00:52:52,093
Give it to me.
1241
00:52:54,133 --> 00:52:57,172
Unjust usurper, am I?
1242
00:52:57,173 --> 00:52:59,412
Depraved and accursed!
1243
00:52:59,413 --> 00:53:02,492
God be praised.
I had not hoped for such passion.
1244
00:53:02,493 --> 00:53:05,252
Spawn of an infamous courtesan!
1245
00:53:05,253 --> 00:53:06,252
Burghley!
1246
00:53:06,253 --> 00:53:08,452
Madam.
1247
00:53:08,453 --> 00:53:11,172
Oh, milord, forgive me.
1248
00:53:11,173 --> 00:53:12,572
In my rage
at this billingsgate,
1249
00:53:12,573 --> 00:53:14,772
I have forgot
your wretched grief.
1250
00:53:14,773 --> 00:53:16,932
Your gentle daughter
Anna, sweet lady,
1251
00:53:16,933 --> 00:53:18,452
her death so
aggrieved me, my spirit.
1252
00:53:18,453 --> 00:53:19,412
Oh, madam.
1253
00:53:19,413 --> 00:53:21,732
No, old man, get up.
1254
00:53:21,733 --> 00:53:25,332
All are equal in sorrow.
1255
00:53:25,333 --> 00:53:27,013
Gentlemen...
1256
00:53:28,813 --> 00:53:31,372
Ahh.
1257
00:53:31,373 --> 00:53:32,852
Well, Walsingham,
I have the proof
1258
00:53:32,853 --> 00:53:35,052
which I defied you to discover.
1259
00:53:35,053 --> 00:53:37,092
Jesu, it could not have
been more damnably done
1260
00:53:37,093 --> 00:53:39,132
had you contrived it yourself.
1261
00:53:39,133 --> 00:53:42,132
They have played me false,
Parma and Philip,
1262
00:53:42,133 --> 00:53:43,692
but now my eyes are open,
1263
00:53:43,693 --> 00:53:47,252
and with God's help I will
strike those braggarts down.
1264
00:53:47,253 --> 00:53:48,772
And with ours.
1265
00:53:48,773 --> 00:53:51,212
Are there truly men who
will obey the pope in this?
1266
00:53:51,213 --> 00:53:53,852
Your majesty, you have a list of those
you may suspect.
1267
00:53:53,853 --> 00:53:55,292
Take up the leaders, hang a few
1268
00:53:55,293 --> 00:53:56,732
and set others in the tower.
1269
00:53:56,733 --> 00:53:58,532
Madam, it will be hard
for a loyal englishman
1270
00:53:58,533 --> 00:54:01,332
to face your enemies if he fears his
house may be burnt behind his back.
1271
00:54:01,333 --> 00:54:04,052
No, madam. Confine some
to their houses if you wish
1272
00:54:04,053 --> 00:54:05,412
and deprive them of horses...
1273
00:54:05,413 --> 00:54:06,852
Your majesty, now's the time
1274
00:54:06,853 --> 00:54:08,012
for a hempen lesson.
1275
00:54:08,013 --> 00:54:10,132
Your majesty,
that billingsgate,
1276
00:54:10,133 --> 00:54:11,452
as you so rightly name it,
1277
00:54:11,453 --> 00:54:13,652
could work well in your favor.
1278
00:54:13,653 --> 00:54:16,172
While catholic englishmen
may oppose our church,
1279
00:54:16,173 --> 00:54:19,372
they would not exchange
you for Spanish rule.
1280
00:54:19,373 --> 00:54:21,732
Tread softly, your majesty.
You'll travel well.
1281
00:54:21,733 --> 00:54:23,772
I'll tread between
the pair of you.
1282
00:54:23,773 --> 00:54:25,892
Walsingham, take up
those you suspect most,
1283
00:54:25,893 --> 00:54:27,372
but no hangings.
1284
00:54:27,373 --> 00:54:29,852
Let men know what cruelties
the Spanish work,
1285
00:54:29,853 --> 00:54:32,132
and let them
see that if I fall,
1286
00:54:32,133 --> 00:54:34,092
they come down with me
and England.
1287
00:54:34,093 --> 00:54:36,812
Madam, how shall we fight?
1288
00:54:36,813 --> 00:54:38,052
I must tell you?
1289
00:54:38,053 --> 00:54:39,532
Madam, it is the opinion
of your commanders
1290
00:54:39,533 --> 00:54:41,492
that you should permit
them take the fleet
1291
00:54:41,493 --> 00:54:42,652
to the coast of Spain.
1292
00:54:42,653 --> 00:54:43,972
And leave England defenseless.
1293
00:54:43,973 --> 00:54:45,212
Oh, for God, against whom?
1294
00:54:45,213 --> 00:54:46,332
The enemy is there.
1295
00:54:46,333 --> 00:54:47,372
And in flanders?
1296
00:54:47,373 --> 00:54:48,612
Barges!
1297
00:54:48,613 --> 00:54:49,852
Your majesty has been
listening to landsmen.
1298
00:54:49,853 --> 00:54:51,212
I have been listening to men
1299
00:54:51,213 --> 00:54:53,052
who love me as dearly
as you, Francis Drake,
1300
00:54:53,053 --> 00:54:55,812
and make less noise
about their valor.
1301
00:54:55,813 --> 00:54:56,892
I will not be churlish.
1302
00:54:56,893 --> 00:54:58,052
Fight where you will,
1303
00:54:58,053 --> 00:54:59,452
though it is
against my judgment.
1304
00:54:59,453 --> 00:55:01,052
Cousin Howard,
1305
00:55:01,053 --> 00:55:02,932
you and your officers were born
1306
00:55:02,933 --> 00:55:05,492
for the preservation
of your country.
1307
00:55:05,493 --> 00:55:08,332
Set my ships and armies
in good order.
1308
00:55:08,333 --> 00:55:10,613
See to it, milords.
1309
00:55:46,773 --> 00:55:49,732
I acknowledge, o my king,
1310
00:55:49,733 --> 00:55:52,732
that without thee
my throne is unsteady,
1311
00:55:52,733 --> 00:55:57,292
my kingdom weak,
and my life uncertain.
1312
00:55:57,293 --> 00:56:00,132
Create therefore in me,
o God, a new heart
1313
00:56:00,133 --> 00:56:02,812
and so renew my spirit.
1314
00:56:02,813 --> 00:56:06,652
Defend me and my people
from all my enemies,
1315
00:56:06,653 --> 00:56:08,612
who are enemies of truth
1316
00:56:08,613 --> 00:56:11,652
and vaunt themselves
against thy Christ.
1317
00:56:11,653 --> 00:56:15,772
In whose blood and passion
thy children are saved.
1318
00:56:15,773 --> 00:56:18,772
Scourge this sinner
for his envious heart,
1319
00:56:18,773 --> 00:56:22,252
his cowardly spirit,
and miserable frailty.
1320
00:56:22,253 --> 00:56:25,132
Give that triumph
to my ships and armies
1321
00:56:25,133 --> 00:56:27,532
which may preserve
thy true church
1322
00:56:27,533 --> 00:56:29,812
and glorify thy name.
1323
00:56:29,813 --> 00:56:31,732
Comfort me with thy protection,
1324
00:56:31,733 --> 00:56:34,372
and strengthen me
with thy grace
1325
00:56:34,373 --> 00:56:36,252
through the love
of thy only son,
1326
00:56:36,253 --> 00:56:39,332
thou savior Jesus Christ.
1327
00:56:39,333 --> 00:56:41,253
Amen.
1328
00:56:53,093 --> 00:56:54,693
Idiaquez.
1329
00:57:03,413 --> 00:57:05,253
Don Alonzo.
1330
00:57:06,333 --> 00:57:07,973
Don Luis.
1331
00:57:09,213 --> 00:57:11,212
Your majesty, in the two months
1332
00:57:11,213 --> 00:57:12,332
since I have accepted
1333
00:57:12,333 --> 00:57:13,572
your majesty's commission,
1334
00:57:13,573 --> 00:57:16,612
I have come to terms
with my conscience.
1335
00:57:16,613 --> 00:57:18,812
You answer to God
for your conscience, don Alonzo,
1336
00:57:18,813 --> 00:57:21,452
and to me for my fleet.
When will it sail?
1337
00:57:21,453 --> 00:57:23,972
Within the week,
as your majesty commanded.
1338
00:57:23,973 --> 00:57:27,412
130 Vessels, 2,500 guns,
1339
00:57:27,413 --> 00:57:30,652
30,000 soldiers and seamen,
1340
00:57:30,653 --> 00:57:33,972
uh, 2/3 of whom
are Portuguese and Italian.
1341
00:57:33,973 --> 00:57:36,372
Yes, I know the listing,
don Alonzo.
1342
00:57:36,373 --> 00:57:37,612
Unfortunately, your majesty,
1343
00:57:37,613 --> 00:57:39,572
many of the seaman
are merely...
1344
00:57:39,573 --> 00:57:41,772
Farmers and craftsmen
1345
00:57:41,773 --> 00:57:43,412
impressed into
your majesty's service.
1346
00:57:43,413 --> 00:57:45,172
I have chosen
the squadron commanders
1347
00:57:45,173 --> 00:57:46,572
for their skill and experience.
1348
00:57:46,573 --> 00:57:47,692
It is enough.
1349
00:57:47,693 --> 00:57:50,692
Yes, your majesty.
And for my own part,
1350
00:57:50,693 --> 00:57:54,212
I may say that
I have learned much about the sea.
1351
00:57:54,213 --> 00:57:55,652
From the highest to the lowest,
1352
00:57:55,653 --> 00:57:58,012
you are to understand
the holiness of your mission.
1353
00:57:58,013 --> 00:57:59,292
I charge you,
1354
00:57:59,293 --> 00:58:02,412
all men are to abstain
from profane oaths.
1355
00:58:02,413 --> 00:58:05,852
No common whores
are to board the Vessels.
1356
00:58:05,853 --> 00:58:07,132
Each day at sunrise,
1357
00:58:07,133 --> 00:58:08,892
the ship's boys
will sing Good Morrow
1358
00:58:08,893 --> 00:58:10,492
at the foot of the main mast
1359
00:58:10,493 --> 00:58:13,092
and at sunset Ave Maria.
1360
00:58:13,093 --> 00:58:14,932
Remember to keep each holy day
1361
00:58:14,933 --> 00:58:17,052
and the watchwords
appointed for each day...
1362
00:58:17,053 --> 00:58:18,852
Jesus, the holy ghost,
and so on.
1363
00:58:18,853 --> 00:58:21,692
How many holy friars
have you aboard?
1364
00:58:21,693 --> 00:58:23,052
200, your majesty,
1365
00:58:23,053 --> 00:58:24,972
though the seamen
are complaining...
1366
00:58:24,973 --> 00:58:27,052
The English will endeavor
to engage you at a distance
1367
00:58:27,053 --> 00:58:28,852
because they have
the better gunners.
1368
00:58:28,853 --> 00:58:30,972
So for love of me,
if you must meet with them,
1369
00:58:30,973 --> 00:58:33,132
do so in a close engagement.
1370
00:58:33,133 --> 00:58:36,092
If you fall in with Drake
near to my coasts, ignore him.
1371
00:58:36,093 --> 00:58:37,812
Your majesty told me
that I should...
1372
00:58:37,813 --> 00:58:39,972
sail straight to cape margate,
1373
00:58:39,973 --> 00:58:41,412
and thence to the mouth
of the thames,
1374
00:58:41,413 --> 00:58:43,052
and there hold yourself
in readiness
1375
00:58:43,053 --> 00:58:44,532
for the Duke of Parma.
1376
00:58:44,533 --> 00:58:46,212
In your orders last week,
1377
00:58:46,213 --> 00:58:47,932
your majesty told me
that I should seek
1378
00:58:47,933 --> 00:58:50,932
an Anchorage off
the flanders coast
1379
00:58:50,933 --> 00:58:53,052
and then escort the Duke...
1380
00:58:53,053 --> 00:58:54,372
Majesty...
1381
00:58:54,373 --> 00:58:55,492
One moment, Cordoba.
1382
00:58:55,493 --> 00:58:57,012
Are you confused, don Alonzo?
1383
00:58:57,013 --> 00:58:59,372
Indeed, your majesty.
Perhaps my wits...
1384
00:58:59,373 --> 00:59:00,852
Majesty, I must speak.
1385
00:59:00,853 --> 00:59:02,212
Don Luis.
1386
00:59:02,213 --> 00:59:03,732
Don Alonzo,
1387
00:59:03,733 --> 00:59:06,252
should the Duke of Parma
be unable to attack,
1388
00:59:06,253 --> 00:59:08,372
you may land
upon the isle of wight.
1389
00:59:08,373 --> 00:59:11,172
But your majesty
expressly forbade me
1390
00:59:11,173 --> 00:59:12,692
to attack that island.
1391
00:59:12,693 --> 00:59:13,892
On the eastward run,
1392
00:59:13,893 --> 00:59:15,132
but if at cape margate
1393
00:59:15,133 --> 00:59:16,492
you learn
that Parma may not come,
1394
00:59:16,493 --> 00:59:19,092
return from thence to wight.
1395
00:59:19,093 --> 00:59:21,932
Idiaquez.
1396
00:59:21,933 --> 00:59:23,852
Those are your
sailing instructions.
1397
00:59:23,853 --> 00:59:26,492
Mark them well.
1398
00:59:26,493 --> 00:59:28,652
The fleet is to sail
in six squadrons
1399
00:59:28,653 --> 00:59:30,612
out of the titles of Portugal,
1400
00:59:30,613 --> 00:59:32,212
Castile, Andalusia, and so on,
1401
00:59:32,213 --> 00:59:33,692
but when you engage,
1402
00:59:33,693 --> 00:59:36,612
they are to draw
into the formations I have devised.
1403
00:59:36,613 --> 00:59:38,492
Trust in your
squadron commanders
1404
00:59:38,493 --> 00:59:40,972
don Pedro de Valdez
and don Juan de Ricalde,
1405
00:59:40,973 --> 00:59:42,852
who are devout, honest men.
1406
00:59:42,853 --> 00:59:44,772
There will be high mass
1407
00:59:44,773 --> 00:59:46,172
in the cathedral at Lisbon,
1408
00:59:46,173 --> 00:59:48,172
and the archbishop
will bless your ships.
1409
00:59:48,173 --> 00:59:51,492
Majesty,
touching these orders...
1410
00:59:51,493 --> 00:59:53,372
Are they not clear?
1411
00:59:53,373 --> 00:59:54,532
Well, uh...
1412
00:59:54,533 --> 00:59:55,932
After 20 years,
1413
00:59:55,933 --> 00:59:59,652
can I have made some mistake,
don Alonzo?
1414
00:59:59,653 --> 01:00:02,732
Majesty, I am
your majesty's servant
1415
01:00:02,733 --> 01:00:04,172
in all things.
1416
01:00:04,173 --> 01:00:07,292
Then go quickly
to Lisbon, my good friend.
1417
01:00:07,293 --> 01:00:09,213
God is with you.
1418
01:00:37,253 --> 01:00:39,332
What says my nephew?
1419
01:00:39,333 --> 01:00:42,292
Your majesty, the Duke of Parma
wishes you to know
1420
01:00:42,293 --> 01:00:45,092
that the enemy is aware
of your intentions.
1421
01:00:45,093 --> 01:00:46,292
Of course.
1422
01:00:46,293 --> 01:00:48,652
And earnestly
advises your majesty
1423
01:00:48,653 --> 01:00:50,412
to make the armada
strong enough
1424
01:00:50,413 --> 01:00:53,092
to secure landing without
his assistance,
1425
01:00:53,093 --> 01:00:54,532
should that be difficult.
1426
01:00:54,533 --> 01:00:56,332
And why should that
be difficult, young man?
1427
01:00:56,333 --> 01:00:58,492
Sir, 40 English Vessels
1428
01:00:58,493 --> 01:00:59,852
lie off the low countries.
1429
01:00:59,853 --> 01:01:01,172
Don Alonzo has instructions
1430
01:01:01,173 --> 01:01:02,532
to disperse them if necessary
1431
01:01:02,533 --> 01:01:04,532
and meet with my nephew
at Dunkirk.
1432
01:01:04,533 --> 01:01:07,332
Impossible.
1433
01:01:07,333 --> 01:01:09,332
In my opinion, sire.
1434
01:01:09,333 --> 01:01:10,532
Be good enough to tell me
1435
01:01:10,533 --> 01:01:12,892
why I should
consider your opinion.
1436
01:01:12,893 --> 01:01:15,612
Shoal water, sire.
1437
01:01:15,613 --> 01:01:17,812
Shoal water? Idiaquez.
1438
01:01:17,813 --> 01:01:21,252
Several leagues of it
in front of Dunkirk.
1439
01:01:21,253 --> 01:01:24,412
The armada galleons
draw 25 or 30 feet,
1440
01:01:24,413 --> 01:01:26,092
and they'll not get
far enough inshore
1441
01:01:26,093 --> 01:01:27,412
to protect the barges.
1442
01:01:27,413 --> 01:01:28,492
It's not marked.
1443
01:01:28,493 --> 01:01:29,732
Yet it's there.
1444
01:01:29,733 --> 01:01:32,732
Curb your insolent spirit,
don Luis.
1445
01:01:32,733 --> 01:01:34,372
The armada will
lie off these shoals
1446
01:01:34,373 --> 01:01:35,932
until the barges come out.
1447
01:01:35,933 --> 01:01:38,772
Or be driven aground
by false winds, your majesty,
1448
01:01:38,773 --> 01:01:41,372
or watch English ships
of shallow draft
1449
01:01:41,373 --> 01:01:42,812
get between them and the shore.
1450
01:01:42,813 --> 01:01:44,132
I cannot change
the instructions
1451
01:01:44,133 --> 01:01:45,932
I have given to don Alonzo.
1452
01:01:45,933 --> 01:01:47,212
Then since the junction
1453
01:01:47,213 --> 01:01:48,972
between the Duke's
barges and the armada
1454
01:01:48,973 --> 01:01:50,892
is the whole point
of the enterprise,
1455
01:01:50,893 --> 01:01:53,172
and since such a meeting
is impossible,
1456
01:01:53,173 --> 01:01:55,892
your majesty should
abandon the scheme now
1457
01:01:55,893 --> 01:01:58,052
and save money and lives.
1458
01:01:58,053 --> 01:01:59,732
Is that your opinion, too,
1459
01:01:59,733 --> 01:02:01,852
or is it my nephew's advice?
1460
01:02:01,853 --> 01:02:03,892
The Duke of Parma instructed me
1461
01:02:03,893 --> 01:02:05,932
to speak boldly
to your majesty.
1462
01:02:05,933 --> 01:02:08,053
And so you have done.
1463
01:02:11,453 --> 01:02:13,532
Young man,
1464
01:02:13,533 --> 01:02:16,172
do you know what don Juan
de Ricalde replied
1465
01:02:16,173 --> 01:02:18,212
when asked if the armada
would triumph?
1466
01:02:18,213 --> 01:02:19,732
No, sire.
1467
01:02:19,733 --> 01:02:21,972
That however cunning and expert
the English might be,
1468
01:02:21,973 --> 01:02:24,332
and however great
their advantage,
1469
01:02:24,333 --> 01:02:26,452
God is our strength.
1470
01:02:26,453 --> 01:02:27,892
Therefore he would sail
1471
01:02:27,893 --> 01:02:29,812
in the confident hope
of a miracle.
1472
01:02:29,813 --> 01:02:31,212
Your majesty,
1473
01:02:31,213 --> 01:02:34,293
don Juan is renowned
for his wit.
1474
01:02:39,453 --> 01:02:41,052
Tom fleming's
at sea with the tide
1475
01:02:41,053 --> 01:02:43,492
in the Golden Hind.
1476
01:02:43,493 --> 01:02:44,932
Ah...
1477
01:02:44,933 --> 01:02:47,492
I've known better weather
at Plymouth for a sailing.
1478
01:02:47,493 --> 01:02:49,052
How far have you
ordered his ship?
1479
01:02:49,053 --> 01:02:51,452
As far south as the wind
will take him.
1480
01:02:51,453 --> 01:02:54,132
He'll put about as soon as
he sights their topsails.
1481
01:02:54,133 --> 01:02:56,012
They're long in coming.
Six weeks.
1482
01:02:56,013 --> 01:02:57,972
God's hand is against them.
1483
01:02:57,973 --> 01:02:59,732
And it's not for us, either.
1484
01:02:59,733 --> 01:03:02,292
The same foul gales
that hold them back
1485
01:03:02,293 --> 01:03:04,492
keep us from attacking them
on their own shore.
1486
01:03:04,493 --> 01:03:06,452
We match their strength
in numbers, Francis,
1487
01:03:06,453 --> 01:03:08,372
though we're grievous
small in size.
1488
01:03:08,373 --> 01:03:10,932
I've seen puny English hounds
1489
01:03:10,933 --> 01:03:14,452
pull down a Spanish bull
by the nose.
1490
01:03:14,453 --> 01:03:17,412
And this orange grower,
their commander...
1491
01:03:17,413 --> 01:03:20,052
He'd never set foot
in a ship of war.
1492
01:03:20,053 --> 01:03:21,492
Nor did I, sir,
1493
01:03:21,493 --> 01:03:23,932
until the queen
gave me this office.
1494
01:03:23,933 --> 01:03:27,093
In faith, uh, that's true.
1495
01:03:31,093 --> 01:03:33,252
Well, milord, what shall we do?
1496
01:03:33,253 --> 01:03:34,332
What would you do
1497
01:03:34,333 --> 01:03:35,732
if I did not leave so much
1498
01:03:35,733 --> 01:03:37,052
to you and Hawkins?
1499
01:03:37,053 --> 01:03:38,692
Why, milord,
for love of England,
1500
01:03:38,693 --> 01:03:41,772
I might well
pluck you from that chair.
1501
01:03:41,773 --> 01:03:44,252
Ha ha ha!
1502
01:03:44,253 --> 01:03:46,892
Oh, but that's
a treasonable thought.
1503
01:03:46,893 --> 01:03:48,452
If they come before
the wind, Francis,
1504
01:03:48,453 --> 01:03:51,412
will they not have
the advantage of us?
1505
01:03:51,413 --> 01:03:53,812
You're learning
seamanship, milord.
1506
01:03:53,813 --> 01:03:56,092
Well, here's more...
1507
01:03:56,093 --> 01:03:57,812
We'll weather it out
to sea at dusk, God willing,
1508
01:03:57,813 --> 01:04:00,172
come to windward of them
at dawn,
1509
01:04:00,173 --> 01:04:03,372
hold them on a Lee shore,
albeit our own.
1510
01:04:03,373 --> 01:04:05,732
But, milord,
as soon as we sight them,
1511
01:04:05,733 --> 01:04:07,612
we must fight, and all the way.
1512
01:04:07,613 --> 01:04:11,092
I've no other wish.
1513
01:04:11,093 --> 01:04:14,692
Now God be thanked
the queen has such a kinsman.
1514
01:04:14,693 --> 01:04:18,612
Oh, don Alonzo writes
an abominable hand.
1515
01:04:18,613 --> 01:04:20,292
Where was it written?
1516
01:04:20,293 --> 01:04:21,692
At corona, sir.
1517
01:04:21,693 --> 01:04:22,892
This month? July?
1518
01:04:22,893 --> 01:04:24,212
Yes, sir.
1519
01:04:24,213 --> 01:04:25,572
So long?
Why is he still there?
1520
01:04:25,573 --> 01:04:27,052
He was driven back
by gales, your majesty,
1521
01:04:27,053 --> 01:04:29,132
and may not sail
until fairer weather.
1522
01:04:29,133 --> 01:04:30,412
Well, has it come?
1523
01:04:30,413 --> 01:04:33,332
The day I left corona,
sir... the 22nd.
1524
01:04:33,333 --> 01:04:34,892
The wind changed.
1525
01:04:34,893 --> 01:04:37,052
From the hills I saw
the first squadron underway.
1526
01:04:37,053 --> 01:04:39,812
Good. Is don Alonzo
in good heart?
1527
01:04:39,813 --> 01:04:41,372
There are many sick.
1528
01:04:41,373 --> 01:04:42,812
Queasy stomachs, no more.
1529
01:04:42,813 --> 01:04:44,572
And supplies are...
1530
01:04:44,573 --> 01:04:46,252
Always supplies.
1531
01:04:46,253 --> 01:04:49,572
They're better
than he'd hoped, sire.
1532
01:04:49,573 --> 01:04:51,332
Oh.
1533
01:04:51,333 --> 01:04:52,772
Well, is that all?
1534
01:04:52,773 --> 01:04:54,972
"Your majesty
has embarked all your resources
1535
01:04:54,973 --> 01:04:56,292
"in this expedition.
1536
01:04:56,293 --> 01:04:57,732
"I can see no way of redressing
1537
01:04:57,733 --> 01:04:59,892
any disaster which
may befall it."
1538
01:04:59,893 --> 01:05:02,052
The man makes too many excuses.
1539
01:05:02,053 --> 01:05:03,612
But he is a chivalrous man,
1540
01:05:03,613 --> 01:05:06,652
and battle will
strengthen his heart.
1541
01:05:06,653 --> 01:05:08,892
The 22nd, you say?
1542
01:05:08,893 --> 01:05:10,052
How long will it take them
1543
01:05:10,053 --> 01:05:11,132
to reach the channel?
1544
01:05:11,133 --> 01:05:13,012
Your majesty, I'm no seaman.
1545
01:05:13,013 --> 01:05:15,892
You were eloquent enough
about shoal water.
1546
01:05:15,893 --> 01:05:17,852
Seven days, your majesty.
1547
01:05:17,853 --> 01:05:20,732
Seven.
1548
01:05:20,733 --> 01:05:23,252
But today is the 29th,
1549
01:05:23,253 --> 01:05:25,012
and tonight...
1550
01:05:25,013 --> 01:05:28,252
Or tomorrow, Idiaquez...
1551
01:05:28,253 --> 01:05:30,613
God's work has begun.
1552
01:05:50,635 --> 01:05:53,114
Is this the fellow from Howard?
1553
01:05:53,115 --> 01:05:55,234
John Tregannon, noble queen,
1554
01:05:55,235 --> 01:05:57,194
master of the loyal prince
of falmouth.
1555
01:05:57,195 --> 01:05:59,434
What news of my ships?
1556
01:05:59,435 --> 01:06:01,714
Oh, God bless them,
they're most worthy.
1557
01:06:01,715 --> 01:06:04,434
They're like hounds
about that great beast of Spain.
1558
01:06:04,435 --> 01:06:06,394
I'd rather kept the loyal prince
in the fight,
1559
01:06:06,395 --> 01:06:07,754
but milord told me
1560
01:06:07,755 --> 01:06:09,314
that bringing word to you
was greater honor
1561
01:06:09,315 --> 01:06:10,674
than grappling with the dons.
1562
01:06:10,675 --> 01:06:11,954
"It's death," said I...
1563
01:06:11,955 --> 01:06:13,234
Fellow, fellow.
1564
01:06:13,235 --> 01:06:15,475
Good master Tregannon,
have pity on me.
1565
01:06:15,667 --> 01:06:16,986
God bless you, noble lady.
1566
01:06:16,987 --> 01:06:18,226
You stand in no need of pity.
1567
01:06:18,227 --> 01:06:20,106
Your news, sir.
1568
01:06:20,107 --> 01:06:21,906
Aye.
1569
01:06:21,907 --> 01:06:23,946
You'll find it here.
1570
01:06:23,947 --> 01:06:26,466
That's in Lord Howard's hand,
1571
01:06:26,467 --> 01:06:29,226
with more from master Francis
and John Hawkins.
1572
01:06:29,227 --> 01:06:31,106
And now, uh,
by your leave, madam,
1573
01:06:31,107 --> 01:06:32,826
I'll return to my ship.
1574
01:06:32,827 --> 01:06:34,866
Stay, good master Tregannon.
1575
01:06:34,867 --> 01:06:36,466
Tell me what you can.
1576
01:06:36,467 --> 01:06:38,187
Why, madam, that's all...
1577
01:06:41,587 --> 01:06:43,426
Well, on... on the 29th...
1578
01:06:43,427 --> 01:06:45,386
That's when Thomas fleming brought
the news to Plymouth...
1579
01:06:45,387 --> 01:06:46,506
The tide was against us,
1580
01:06:46,507 --> 01:06:48,306
and the dons were to windward.
1581
01:06:48,307 --> 01:06:50,226
But that night we were
got out of harbor.
1582
01:06:50,227 --> 01:06:53,266
54 sailed. 54.
1583
01:06:53,267 --> 01:06:56,386
But then by noon when my mast
top man sighted the first spaniard,
1584
01:06:56,387 --> 01:06:58,346
the wind fell away
to nigh on calm...
1585
01:06:58,347 --> 01:07:00,746
be brief, master Tregannon.
1586
01:07:00,747 --> 01:07:03,706
Oh, aye. Aye. Uh, briefer it
will be, in the telling, madam.
1587
01:07:03,707 --> 01:07:07,386
At moonrise the wind came up
on the starboard quarter,
1588
01:07:07,387 --> 01:07:10,186
yet still not light enough,
for there was cloud
1589
01:07:10,187 --> 01:07:12,786
and Spanish voices
coming out of the darkness.
1590
01:07:12,787 --> 01:07:14,266
Now I, uh...
1591
01:07:14,267 --> 01:07:15,626
Ah, their ships are tall.
1592
01:07:15,627 --> 01:07:18,506
Poopcastle and forecastle
as high above my truck,
1593
01:07:18,507 --> 01:07:19,786
but we closed,
1594
01:07:19,787 --> 01:07:22,266
and their great guns,
they spat clear over us.
1595
01:07:22,267 --> 01:07:25,106
Then you could see
the dons in plate armor,
1596
01:07:25,107 --> 01:07:26,586
leaning down and cursing us.
1597
01:07:26,587 --> 01:07:27,666
Master Tregannon.
1598
01:07:27,667 --> 01:07:29,066
Aye, aye. Be brief.
1599
01:07:29,067 --> 01:07:32,386
We fired five rounds to their one
and into their great bellies.
1600
01:07:32,387 --> 01:07:33,506
Well, we had them windward.
1601
01:07:33,507 --> 01:07:34,746
They had the Lee shore.
1602
01:07:34,747 --> 01:07:37,626
We galled them when we would by
dodman point and by Plymouth.
1603
01:07:37,627 --> 01:07:40,146
Then they rounded
stark point to torbay,
1604
01:07:40,147 --> 01:07:42,586
but we had them again
on the second west of Portland bill,
1605
01:07:42,587 --> 01:07:43,946
broke their Crescent,
1606
01:07:43,947 --> 01:07:45,906
and as they tacked
towards wight,
1607
01:07:45,907 --> 01:07:48,546
we belabored them again
by the needles.
1608
01:07:48,547 --> 01:07:49,906
Oh, God.
God save me,
1609
01:07:49,907 --> 01:07:52,346
I never thought
I'd hear men scream so.
1610
01:07:52,347 --> 01:07:53,986
As they lay upon their decks,
1611
01:07:53,987 --> 01:07:57,226
their blood ran down the sides
of those handsome Vessels.
1612
01:07:57,227 --> 01:07:59,146
Such deeds in your name,
noble lady.
1613
01:07:59,147 --> 01:08:01,186
I saw Drake
board a great galleon
1614
01:08:01,187 --> 01:08:03,306
and take her master's sword,
1615
01:08:03,307 --> 01:08:05,146
with Hawkins
laying over a quarter,
1616
01:08:05,147 --> 01:08:08,346
shouting that master Francis
was gone a-pirating again.
1617
01:08:08,347 --> 01:08:09,826
What of Lord Howard?
1618
01:08:09,827 --> 01:08:11,466
Oh, there's the miracle of it.
1619
01:08:11,467 --> 01:08:14,146
The old gentleman, he proved
himself a great captain.
1620
01:08:14,147 --> 01:08:15,426
He took the Heart Royal
1621
01:08:15,427 --> 01:08:17,106
alongside the Don's
chief galleon,
1622
01:08:17,107 --> 01:08:18,546
and mauled her prettily.
1623
01:08:18,547 --> 01:08:20,386
Well, until she escaped.
1624
01:08:20,387 --> 01:08:22,586
But being to windward
now, you understand,
1625
01:08:22,587 --> 01:08:23,946
where she had been
to leeward...
1626
01:08:23,947 --> 01:08:27,146
Master Tregannon,
is the armada defeated?
1627
01:08:27,147 --> 01:08:29,346
Oh, no, sir, it is not.
1628
01:08:29,347 --> 01:08:31,746
Then a plague upon
your busky humor, sir,
1629
01:08:31,747 --> 01:08:33,986
and tell me the truth.
1630
01:08:33,987 --> 01:08:35,866
When I came ashore,
we'd fought them again
1631
01:08:35,867 --> 01:08:38,026
off Catherine's point on wight.
1632
01:08:38,027 --> 01:08:40,546
At dawn, I saw them as I rode
by the Sussex shore
1633
01:08:40,547 --> 01:08:42,466
they're making
for Dunkirk, I'd warrant.
1634
01:08:42,467 --> 01:08:43,506
Parma.
1635
01:08:43,507 --> 01:08:45,626
Hmm.
1636
01:08:45,627 --> 01:08:49,346
Master Tregannon,
you have brought me sad news.
1637
01:08:49,347 --> 01:08:51,386
Sweet lady,
all the world never saw
1638
01:08:51,387 --> 01:08:53,586
such a force as theirs.
1639
01:08:53,587 --> 01:08:56,546
Have no shame for your seamen.
1640
01:08:56,547 --> 01:08:57,786
I shall go to tilbury.
1641
01:08:57,787 --> 01:08:59,106
Nay, madam.
You'll be...
1642
01:08:59,107 --> 01:09:02,426
Silence. I shall join the Earl of
Leicester and my soldiers at tilbury.
1643
01:09:02,427 --> 01:09:03,706
You, good master Tregannon,
1644
01:09:03,707 --> 01:09:04,986
get you back to your ship.
1645
01:09:04,987 --> 01:09:06,306
Aye, madam.
That I will.
1646
01:09:06,307 --> 01:09:07,746
Tell Lord Howard
to send you to me
1647
01:09:07,747 --> 01:09:10,147
again as soon as he has news.
1648
01:09:19,387 --> 01:09:21,626
Rye is a slow crop.
1649
01:09:21,627 --> 01:09:23,426
To ripen, I mean.
1650
01:09:23,427 --> 01:09:26,146
But hearty.
1651
01:09:26,147 --> 01:09:28,066
That's rye bread...
1652
01:09:28,067 --> 01:09:30,146
Well, wheaten rye.
1653
01:09:30,147 --> 01:09:31,466
Brown as a hazelnut.
1654
01:09:31,467 --> 01:09:32,786
Bread's bread.
1655
01:09:32,787 --> 01:09:34,346
The soldier should
eat what he can,
1656
01:09:34,347 --> 01:09:36,306
when he can.
1657
01:09:36,307 --> 01:09:38,586
Rye for bread, barley for beer.
1658
01:09:38,587 --> 01:09:41,906
Beer? Ha.
1659
01:09:41,907 --> 01:09:45,186
There she is, lad.
1660
01:09:45,187 --> 01:09:48,026
My loving people,
1661
01:09:48,027 --> 01:09:50,266
we have been persuaded
1662
01:09:50,267 --> 01:09:53,986
by those who are
careful for our safety
1663
01:09:53,987 --> 01:09:55,546
to take heed
1664
01:09:55,547 --> 01:09:59,426
how we commit ourselves
to armed multitudes
1665
01:09:59,427 --> 01:10:02,466
for fear of treachery.
1666
01:10:02,467 --> 01:10:05,706
Let tyrants fear!
1667
01:10:05,707 --> 01:10:09,986
Under God,
I place my chief strength
1668
01:10:09,987 --> 01:10:11,986
and safeguard
1669
01:10:11,987 --> 01:10:13,706
in the loyal hearts...
1670
01:10:13,707 --> 01:10:15,186
bravely said.
1671
01:10:15,187 --> 01:10:17,106
By heaven, I recall her father.
1672
01:10:17,107 --> 01:10:19,746
I may yet if she
talks less of dying.
1673
01:10:19,747 --> 01:10:22,306
Why, the dons
will do the dying.
1674
01:10:22,307 --> 01:10:23,786
...of battle,
1675
01:10:23,787 --> 01:10:28,986
to live or die amongst you all,
1676
01:10:28,987 --> 01:10:31,626
to lay down for my God
1677
01:10:31,627 --> 01:10:33,746
and for my kingdom
1678
01:10:33,747 --> 01:10:36,426
and for my people,
1679
01:10:36,427 --> 01:10:42,466
my honor and my blood
even in the dust.
1680
01:10:42,467 --> 01:10:44,546
I know I have the body
1681
01:10:44,547 --> 01:10:46,866
of a weak and feeble woman.
1682
01:10:46,867 --> 01:10:48,146
Now she comes to it.
1683
01:10:48,147 --> 01:10:49,506
Now she cogs the guys.
1684
01:10:49,507 --> 01:10:52,706
I have the heart
and stomach of a king...
1685
01:10:52,707 --> 01:10:56,586
And a king of England, too.
1686
01:10:56,587 --> 01:10:59,466
And I think foul scorn
1687
01:10:59,467 --> 01:11:04,946
that Parma or Spain
or any prince of Europe
1688
01:11:04,947 --> 01:11:09,986
should dare to invade
the borders of our realm!
1689
01:11:09,987 --> 01:11:13,026
God's death, she breedeth
courage in a man.
1690
01:11:13,027 --> 01:11:15,906
What I feel
in my stomach is not courage.
1691
01:11:15,907 --> 01:11:18,066
Stand at my flank, my boy,
1692
01:11:18,067 --> 01:11:20,426
and I'll show you how
we fought the dons at Zutphen.
1693
01:11:20,427 --> 01:11:23,786
Your general, judge,
and rewarder
1694
01:11:23,787 --> 01:11:28,306
of every one of your virtues
in the field.
1695
01:11:28,307 --> 01:11:31,306
We know already
for your forwardness,
1696
01:11:31,307 --> 01:11:35,426
you deserve rewards and crowns.
1697
01:11:35,427 --> 01:11:37,666
And we do assure you,
1698
01:11:37,667 --> 01:11:40,026
on the word of a prince,
1699
01:11:40,027 --> 01:11:43,467
they shall be duly paid you.
1700
01:11:50,867 --> 01:11:53,066
There. You've
her earnest word on it.
1701
01:11:53,067 --> 01:11:55,426
Fight bravely,
and you'll get your pay.
1702
01:11:55,427 --> 01:11:56,946
Well, I am glad to hear it,
1703
01:11:56,947 --> 01:11:59,426
for I've had none
since I was dragged from my plow.
1704
01:11:59,427 --> 01:12:01,266
Are you a coward, boy?
1705
01:12:01,267 --> 01:12:03,386
You know, I truly believe I am.
1706
01:12:03,387 --> 01:12:06,826
Then you'll be
no comrade of mine.
1707
01:12:06,827 --> 01:12:08,426
May you rot first.
1708
01:12:08,427 --> 01:12:09,906
Old man, by your
temper and your age,
1709
01:12:09,907 --> 01:12:12,666
I say you'll rot long before I.
1710
01:12:12,667 --> 01:12:15,466
Here she comes.
1711
01:12:15,467 --> 01:12:17,306
Oh, God's death!
1712
01:12:17,307 --> 01:12:20,266
I'm all but choked
by this steel collar.
1713
01:12:20,267 --> 01:12:21,466
Unstrap me, girl,
1714
01:12:21,467 --> 01:12:24,666
before I die
for want of breath.
1715
01:12:24,667 --> 01:12:25,986
Get up, milord.
1716
01:12:25,987 --> 01:12:28,506
Your aged stepfather is
envious of your agility.
1717
01:12:28,507 --> 01:12:31,306
Madam, today youth
triumphs over age.
1718
01:12:31,307 --> 01:12:32,826
You are eternal spring.
1719
01:12:32,827 --> 01:12:34,746
God save you, boy.
We've done with playacting.
1720
01:12:34,747 --> 01:12:36,386
I'm choked by that fancy collar
1721
01:12:36,387 --> 01:12:39,586
and winded by shouting
against the ears of 30,000 men.
1722
01:12:39,587 --> 01:12:41,226
I thank God I'm alive today,
1723
01:12:41,227 --> 01:12:42,586
for England will never see...
1724
01:12:42,587 --> 01:12:44,866
You'll pardon, milord.
I have fresh news.
1725
01:12:44,867 --> 01:12:46,226
Madam, two days ago,
1726
01:12:46,227 --> 01:12:49,146
the armada anchored by Calais.
1727
01:12:49,147 --> 01:12:51,306
It got the worst
of the fighting in the channel,
1728
01:12:51,307 --> 01:12:54,386
but it is still
a mighty threat.
1729
01:12:54,387 --> 01:12:55,946
Parma is not at Calais?
1730
01:12:55,947 --> 01:12:58,066
No, madam. His barges are
8 leagues to the east,
1731
01:12:58,067 --> 01:12:59,866
behind the shoals of Dunkirk.
1732
01:12:59,867 --> 01:13:03,146
It is Howard's opinion that they'll
come out on the first favorable tide,
1733
01:13:03,147 --> 01:13:06,746
join with the armada,
and fall upon Kent
1734
01:13:06,747 --> 01:13:07,746
and this Essex shore.
1735
01:13:07,747 --> 01:13:08,866
Heaven be praised.
1736
01:13:08,867 --> 01:13:10,746
We'll give them a welcome.
1737
01:13:10,747 --> 01:13:12,266
Madam, your army here
1738
01:13:12,267 --> 01:13:14,426
is all that you may rely upon,
1739
01:13:14,427 --> 01:13:15,906
for your camp in Kent
1740
01:13:15,907 --> 01:13:19,506
musters no more
than broken seamen.
1741
01:13:19,507 --> 01:13:22,666
Should the spaniards
land at margate,
1742
01:13:22,667 --> 01:13:24,426
then I can cross
the bridge of boats
1743
01:13:24,427 --> 01:13:26,146
to Gravesend and engage...
1744
01:13:26,147 --> 01:13:27,946
Your majesty, return to London.
1745
01:13:27,947 --> 01:13:29,906
The streets are
barred with chains,
1746
01:13:29,907 --> 01:13:32,706
and the citizens say they'll fight
like the people of Antwerp.
1747
01:13:32,707 --> 01:13:34,106
No.
1748
01:13:34,107 --> 01:13:36,466
I'm confident your majesty
will stay with us.
1749
01:13:36,467 --> 01:13:37,906
By my soul, she'll not.
1750
01:13:37,907 --> 01:13:42,746
Go to your tent, sir,
I pray you.
1751
01:13:42,747 --> 01:13:44,947
You, too, girl. Leave us.
1752
01:13:48,427 --> 01:13:52,146
It pains me
to see you look so ill.
1753
01:13:52,147 --> 01:13:54,186
God will preserve me un...
1754
01:13:54,187 --> 01:13:56,066
until this work is done.
1755
01:13:56,067 --> 01:13:57,586
And longer still.
1756
01:13:57,587 --> 01:14:01,306
No, madam. He must
make an end of me soon.
1757
01:14:01,307 --> 01:14:03,186
What will Howard do?
1758
01:14:03,187 --> 01:14:06,026
He has little powder
and shot and less food.
1759
01:14:06,027 --> 01:14:08,066
He will fall upon the armada,
if he may,
1760
01:14:08,067 --> 01:14:10,786
before it joins
with Parma's flotilla,
1761
01:14:10,787 --> 01:14:12,306
but...
1762
01:14:12,307 --> 01:14:13,786
I fear he will have...
1763
01:14:13,787 --> 01:14:16,626
Milord, do not put yourself
into such a pother.
1764
01:14:16,627 --> 01:14:19,547
Come sit by me.
1765
01:14:19,762 --> 01:14:22,721
Oh, Robin...
1766
01:14:22,722 --> 01:14:26,681
Were we once so young?
1767
01:14:26,682 --> 01:14:30,241
How can you bear
to look at me now?
1768
01:14:30,242 --> 01:14:32,681
You are the most sacred
and dainty thing
1769
01:14:32,682 --> 01:14:36,921
I have in this world to love.
1770
01:14:36,922 --> 01:14:39,441
Bold Robert Dudley,
Lusty Robin,
1771
01:14:39,442 --> 01:14:42,921
the treacherous
Earl of Leicester.
1772
01:14:42,922 --> 01:14:45,281
Drink your wine, old man.
1773
01:14:45,282 --> 01:14:47,841
I've no taste for it.
1774
01:14:47,842 --> 01:14:49,521
Because you are angry with me.
1775
01:14:49,522 --> 01:14:51,241
Madam, I am your loyal...
1776
01:14:51,242 --> 01:14:55,321
Loyal and faithful.
You have always betrayed me.
1777
01:14:55,322 --> 01:14:56,681
Then take my head, madam.
1778
01:14:56,682 --> 01:14:58,561
You've always had my heart.
1779
01:14:58,562 --> 01:15:01,121
Why do you always provoke me
to cruel words,
1780
01:15:01,122 --> 01:15:02,281
even when I love you most?
1781
01:15:02,282 --> 01:15:04,681
Get up. Sit again.
1782
01:15:04,682 --> 01:15:06,441
Are you taking the physic
I sent you?
1783
01:15:06,442 --> 01:15:07,641
Is it better than the other?
1784
01:15:07,642 --> 01:15:09,041
It will preserve me till God
1785
01:15:09,042 --> 01:15:12,241
and your majesty have
no further need for me.
1786
01:15:12,242 --> 01:15:13,481
Then I am content,
1787
01:15:13,482 --> 01:15:17,081
for he knows I will always
have need of you.
1788
01:15:17,082 --> 01:15:18,721
When this kingdom is safe,
1789
01:15:18,722 --> 01:15:21,921
I am sending you
to the country for a cure.
1790
01:15:21,922 --> 01:15:23,881
No diets, I pray you.
1791
01:15:23,882 --> 01:15:25,721
No diet, I swear.
1792
01:15:25,722 --> 01:15:28,081
You will dine with me here now.
1793
01:15:28,082 --> 01:15:29,841
Oh, Robin, let us sit
like two old folk
1794
01:15:29,842 --> 01:15:32,001
and recall gay times.
1795
01:15:32,002 --> 01:15:35,161
Sweet Robin, let us
remember the past.
1796
01:15:35,162 --> 01:15:37,881
If your majesty so orders it.
1797
01:15:37,882 --> 01:15:40,761
What kind of dalliance
flourishes upon orders?
1798
01:15:40,762 --> 01:15:43,201
I am your majesty's
lieutenant general.
1799
01:15:43,202 --> 01:15:45,641
Have you some paramour
in your sergeant's tent?
1800
01:15:45,642 --> 01:15:47,161
I have an army, madam.
1801
01:15:47,162 --> 01:15:48,641
Should I neglect it,
I neglect you.
1802
01:15:48,642 --> 01:15:50,081
I command you to stay.
1803
01:15:50,082 --> 01:15:52,241
As your majesty wishes.
1804
01:15:52,242 --> 01:15:57,561
God, you look so old, so sick.
1805
01:15:57,562 --> 01:16:01,761
Your stepson is a pretty boy,
is he not?
1806
01:16:01,762 --> 01:16:02,961
Hmm.
1807
01:16:02,962 --> 01:16:04,001
There was a time
when that would have had
1808
01:16:04,002 --> 01:16:05,361
you reaching for your sword
1809
01:16:05,362 --> 01:16:06,921
and blustering like a bully.
1810
01:16:06,922 --> 01:16:09,881
Madam, I would not.
I would have left you.
1811
01:16:09,882 --> 01:16:12,042
Then go now.
1812
01:16:16,562 --> 01:16:17,922
Robin.
1813
01:16:20,402 --> 01:16:21,841
Oh, God keep you,
1814
01:16:21,842 --> 01:16:24,282
God love you, sweet Robin.
1815
01:16:44,602 --> 01:16:46,721
Halt!
Halt, I say!
1816
01:16:46,722 --> 01:16:49,122
Stand aside, fellow!
1817
01:16:51,242 --> 01:16:52,841
Milords.
1818
01:16:52,842 --> 01:16:54,401
And you, sir, what news?
1819
01:16:54,402 --> 01:16:56,161
Now, God bless your majesty.
1820
01:16:56,162 --> 01:16:57,521
Great news, madam.
1821
01:16:57,522 --> 01:16:58,801
Is it truly so?
Up, master Tregannon.
1822
01:16:58,802 --> 01:17:00,401
Tell me what's
befallen my fleet.
1823
01:17:00,402 --> 01:17:02,281
Nothing but good, madam.
1824
01:17:02,282 --> 01:17:05,241
Oh, that's brevity, I warrant.
Nothing but good.
1825
01:17:05,242 --> 01:17:07,281
Thank you, sir.
Now I will have more.
1826
01:17:07,282 --> 01:17:09,001
Well, come Sunday night,
1827
01:17:09,002 --> 01:17:11,121
we have the dons between us
and the Calais shore,
1828
01:17:11,122 --> 01:17:14,401
with a west wind behind us
and flying tide against them.
1829
01:17:14,402 --> 01:17:16,001
So close were we, they at us,
1830
01:17:16,002 --> 01:17:18,161
our flag boats were
within gunshot of each other,
1831
01:17:18,162 --> 01:17:21,521
but durstn't fire, lest we
wasted precious powder.
1832
01:17:21,522 --> 01:17:23,441
Then we sent in fire ships...
1833
01:17:23,442 --> 01:17:24,681
Jesu.
1834
01:17:24,682 --> 01:17:26,241
Eight of them, at midnight,
1835
01:17:26,242 --> 01:17:28,881
dismasted merchantmen
stuffed with tar and cordage.
1836
01:17:28,882 --> 01:17:30,601
Their guns shouted to explode
1837
01:17:30,602 --> 01:17:32,721
as soon as the flames
touched the priming.
1838
01:17:32,722 --> 01:17:35,841
We took them in under low clouds
while the moon was Begone.
1839
01:17:35,842 --> 01:17:37,961
Am I too brief for you, madam?
1840
01:17:37,962 --> 01:17:39,401
Get on, sir.
1841
01:17:39,402 --> 01:17:41,281
Well, the dons were
like sheep in a pen
1842
01:17:41,282 --> 01:17:42,441
close by the shoals.
1843
01:17:42,442 --> 01:17:44,201
We towed those fire ships in
1844
01:17:44,202 --> 01:17:46,081
until the spaniards could have
touched them with a pike end,
1845
01:17:46,082 --> 01:17:48,841
and we lit the fires and left
it to God's will and the wind.
1846
01:17:48,842 --> 01:17:50,761
You burned them all.
1847
01:17:50,762 --> 01:17:53,681
Nay, madam.
Even hell could not burn them all.
1848
01:17:53,682 --> 01:17:55,321
We heard their
trumpets and drums,
1849
01:17:55,322 --> 01:17:58,041
their voices calling
upon their saints.
1850
01:17:58,042 --> 01:17:59,601
I'll not lie to you.
1851
01:17:59,602 --> 01:18:01,401
We burned none of their ships.
1852
01:18:01,402 --> 01:18:03,281
Then God's death,
what was the...
1853
01:18:03,282 --> 01:18:05,321
True. They brushed against
a galleon or two,
1854
01:18:05,322 --> 01:18:07,121
lit a candle in the canvas.
1855
01:18:07,122 --> 01:18:09,681
The real damage was
done by the dons themselves,
1856
01:18:09,682 --> 01:18:11,721
colliding with each other
in their fears.
1857
01:18:11,722 --> 01:18:15,201
Yards and rigging meshed
like a maiden's snood.
1858
01:18:15,202 --> 01:18:18,401
At dawn, we saw them scattered
to the north, and we followed.
1859
01:18:18,402 --> 01:18:20,841
They escaped?
Do you tell me that they escaped?
1860
01:18:20,842 --> 01:18:22,921
Someone among them
knew his seamanship.
1861
01:18:22,922 --> 01:18:24,401
They left the galleasses
on the shoals
1862
01:18:24,402 --> 01:18:26,841
and cut the cables
of the galleons.
1863
01:18:26,842 --> 01:18:30,121
But north of gravelines,
40 of them turned into the wind
1864
01:18:30,122 --> 01:18:32,441
and waited for us to come on.
1865
01:18:32,442 --> 01:18:34,681
God be thanked
I saw that fight.
1866
01:18:34,682 --> 01:18:36,801
Five squadrons
of your majesty's ships
1867
01:18:36,802 --> 01:18:39,481
passing and passing again
and laying ahead,
1868
01:18:39,482 --> 01:18:41,961
firing broadsides
into the dons as we came.
1869
01:18:41,962 --> 01:18:43,801
And so close.
1870
01:18:43,802 --> 01:18:47,281
Their foolish boarders... they swung
from their yards into our rigging.
1871
01:18:47,282 --> 01:18:48,561
We offered them quarter,
1872
01:18:48,562 --> 01:18:50,801
but none of their
commanders would take it.
1873
01:18:50,802 --> 01:18:52,001
And you could see
their priests were.
1874
01:18:52,002 --> 01:18:53,881
They were kneeling
in the blood.
1875
01:18:53,882 --> 01:18:55,161
And brave men, madam,
1876
01:18:55,162 --> 01:18:56,281
though they are papists.
1877
01:18:56,282 --> 01:18:58,001
And now you destroyed them all?
1878
01:18:58,002 --> 01:19:00,041
No, madam. We all but
sank one galley.
1879
01:19:00,042 --> 01:19:02,441
We drove two more
onto the banks of flushing.
1880
01:19:02,442 --> 01:19:04,161
We were out of powder now,
1881
01:19:04,162 --> 01:19:08,521
no water for our wounded,
and the weather turning against us.
1882
01:19:08,522 --> 01:19:09,921
Where are the spaniards now?
1883
01:19:09,922 --> 01:19:11,161
Will they come against us here?
1884
01:19:11,162 --> 01:19:13,041
Nay, madam. They're
running northeast.
1885
01:19:13,042 --> 01:19:14,321
The Lord Howard is after them,
1886
01:19:14,322 --> 01:19:15,681
though I'll warrant
his empty powder casks
1887
01:19:15,682 --> 01:19:17,361
will bring him back
before long.
1888
01:19:17,362 --> 01:19:19,081
You can safely leave
the rest to God, madam.
1889
01:19:19,082 --> 01:19:20,201
Master Tregannon...
1890
01:19:20,202 --> 01:19:21,681
leave it to
the almighty, madam,
1891
01:19:21,682 --> 01:19:23,401
for he's sending
such wind, I swear,
1892
01:19:23,402 --> 01:19:25,601
they can do no more
than run before it.
1893
01:19:25,602 --> 01:19:28,041
North about these islands.
1894
01:19:28,042 --> 01:19:30,161
Such wrecks there will be,
and wined scots and irish
1895
01:19:30,162 --> 01:19:32,041
to cut the throats
of those who come ashore.
1896
01:19:32,042 --> 01:19:33,282
God's blood, I...
1897
01:19:37,482 --> 01:19:39,002
Your majesty.
1898
01:20:15,762 --> 01:20:17,562
Your majesty...
1899
01:20:26,002 --> 01:20:28,721
Your majesty, such gales
1900
01:20:28,722 --> 01:20:30,841
and tempests...
1901
01:20:30,842 --> 01:20:34,601
For a month, your majesty.
1902
01:20:34,602 --> 01:20:37,161
I have 11 ships. More will come,
your majesty,
1903
01:20:37,162 --> 01:20:42,162
but I fear that 40 have been...
1904
01:20:43,762 --> 01:20:48,401
Don Juan de Ricalde
has died, your majesty,
1905
01:20:48,402 --> 01:20:50,641
of grief,
1906
01:20:50,642 --> 01:20:52,681
two days ago.
1907
01:20:52,682 --> 01:20:56,121
And don Miguel Daquendo,
1908
01:20:56,122 --> 01:20:59,961
also of grief.
1909
01:20:59,962 --> 01:21:02,881
Your majesty, I fear
1910
01:21:02,882 --> 01:21:07,321
that of the 30,000 men
you entrusted to my command,
1911
01:21:07,322 --> 01:21:10,921
not...
1912
01:21:10,922 --> 01:21:15,641
5,000 will come.
1913
01:21:15,642 --> 01:21:19,881
Majesty, do not reproach me.
1914
01:21:19,882 --> 01:21:23,922
Must I then reproach God?
1915
01:21:27,562 --> 01:21:30,641
Majesty...
1916
01:21:30,642 --> 01:21:33,161
Of the 60 of my own household,
1917
01:21:33,162 --> 01:21:35,481
only two have survived.
1918
01:21:35,482 --> 01:21:38,161
Men cry out for my life.
1919
01:21:38,162 --> 01:21:40,441
They will have someone's life.
1920
01:21:40,442 --> 01:21:42,241
You and don Pedro de Valdez
1921
01:21:42,242 --> 01:21:43,881
are the only
admirals to survive.
1922
01:21:43,882 --> 01:21:45,201
If your majesty wishes...
1923
01:21:45,202 --> 01:21:49,841
Don Pedro has been arrested.
Let that suffice.
1924
01:21:49,842 --> 01:21:50,961
Idiaquez.
1925
01:21:50,962 --> 01:21:52,441
Sire?
1926
01:21:52,442 --> 01:21:54,801
Send clothes and medicine
for the sick and the wounded.
1927
01:21:54,802 --> 01:21:58,561
Let them know
I do not blame them.
1928
01:21:58,562 --> 01:22:01,041
Every widow and orphan
will be paid what is...
1929
01:22:01,042 --> 01:22:04,082
has your majesty
the funds for such...
1930
01:22:05,882 --> 01:22:09,721
I sent my ships
and soldiers against men,
1931
01:22:09,722 --> 01:22:13,721
not against winds
and hurricanes.
1932
01:22:13,722 --> 01:22:16,001
It is God's will.
1933
01:22:16,002 --> 01:22:18,761
How have we sinned
1934
01:22:18,762 --> 01:22:22,361
that he should so punish us?
1935
01:22:22,362 --> 01:22:25,682
Don Alonzo, I relieve you
of your commission.
1936
01:22:28,082 --> 01:22:31,721
Go home to your oranges, hmm?
1937
01:22:31,722 --> 01:22:33,241
Go by night.
1938
01:22:33,242 --> 01:22:35,722
Go secretly, eh?
1939
01:22:39,202 --> 01:22:41,161
Idiaquez,
1940
01:22:41,162 --> 01:22:43,042
send for my confessor.
1941
01:22:51,922 --> 01:22:54,841
Since the enterprise of England
1942
01:22:54,842 --> 01:22:59,281
was most solemnly dedicated
to God and to his holy church,
1943
01:22:59,282 --> 01:23:03,682
the result of it must surely
be most advantageous to him.
1944
01:23:05,522 --> 01:23:08,162
For we are nothing.
1945
01:23:09,642 --> 01:23:11,522
Nothing.
1946
01:23:13,042 --> 01:23:17,161
Madam, your seamen are dying
for want of food and medicine.
1947
01:23:17,162 --> 01:23:18,361
Will you neglect them?
1948
01:23:18,362 --> 01:23:20,041
I have told you, milord,
1949
01:23:20,042 --> 01:23:23,201
they may depart
gloriously for their own homes.
1950
01:23:23,202 --> 01:23:25,321
I am no tyrant who
holds them in service
1951
01:23:25,322 --> 01:23:26,801
when their duty is done.
1952
01:23:26,802 --> 01:23:29,321
Your majesty, a hundred,
little more, of your sailors
1953
01:23:29,322 --> 01:23:30,641
were killed in the fighting
1954
01:23:30,642 --> 01:23:32,881
which made your kingdom secure.
1955
01:23:32,882 --> 01:23:38,081
But thousands now die
in diseases and hunger.
1956
01:23:38,082 --> 01:23:39,561
Madam, they...
1957
01:23:39,562 --> 01:23:43,321
They lie crying, most pitiably,
1958
01:23:43,322 --> 01:23:45,761
in the streets
of Dover and Plymouth.
1959
01:23:45,762 --> 01:23:49,281
Cousin, is my purse bottomless?
1960
01:23:49,282 --> 01:23:51,961
The fleet is to be dismissed
and the army disbanded.
1961
01:23:51,962 --> 01:23:54,881
Is that unwisdom, burghley?
1962
01:23:54,882 --> 01:23:56,161
Madam?
1963
01:23:56,162 --> 01:23:57,801
A gentle dolt would grasp hold
of your wits.
1964
01:23:57,802 --> 01:24:00,241
Shall I now spend money on idle
seamen and soldiers?
1965
01:24:00,242 --> 01:24:02,121
Tell Howard, is that wisdom?
1966
01:24:02,122 --> 01:24:05,481
To spend in time of need,
milord, is wisdom.
1967
01:24:05,482 --> 01:24:09,441
To continue spending without
that need brings bitter repentance.
1968
01:24:09,442 --> 01:24:10,801
Mmm.
1969
01:24:10,802 --> 01:24:12,361
Thank you, milord.
1970
01:24:12,362 --> 01:24:16,041
I'll carry that reassurance
to her majesty's servants.
1971
01:24:16,042 --> 01:24:18,521
Good cousin, I will have
no sad faces about me
1972
01:24:18,522 --> 01:24:20,321
when all should be rejoicing.
1973
01:24:20,322 --> 01:24:22,881
Tell your captains
to bring their captured banners
1974
01:24:22,882 --> 01:24:24,681
to St. Paul's
this Sunday.
1975
01:24:24,682 --> 01:24:28,041
There will a day of Thanksgiving
and joy throughout the kingdom.
1976
01:24:28,042 --> 01:24:32,561
Madam, may I have leave to return
to my poor sailors in Plymouth?
1977
01:24:32,562 --> 01:24:33,601
Burghley, we will
strike a medal.
1978
01:24:33,602 --> 01:24:34,881
Aye, ma'am.
1979
01:24:34,882 --> 01:24:36,561
Aye. We will record
our thanks to God
1980
01:24:36,562 --> 01:24:38,841
for the mighty wind
that scattered our enemies.
1981
01:24:38,842 --> 01:24:40,561
What say you, Howard?
1982
01:24:40,562 --> 01:24:43,881
That God also gave us better ships
and better guns, ma'am,
1983
01:24:43,882 --> 01:24:46,961
before he sent us a tempest.
1984
01:24:46,962 --> 01:24:48,161
May I have your leave?
1985
01:24:48,162 --> 01:24:49,361
Oh, do as you please, sir.
1986
01:24:49,362 --> 01:24:51,882
I'm sick of your sour face.
1987
01:24:56,162 --> 01:24:59,441
Burghley, I want an accounting
of the Booty...
1988
01:24:59,442 --> 01:25:01,201
Jesu. Your face is as
sour as vinegar, too.
1989
01:25:01,202 --> 01:25:02,281
What is it?
1990
01:25:02,282 --> 01:25:03,521
Madam...
1991
01:25:03,522 --> 01:25:05,641
Dear man, what
can spoil my joy?
1992
01:25:05,642 --> 01:25:07,041
Gracious majesty...
1993
01:25:07,042 --> 01:25:08,521
"Madam, gracious majesty."
What is it?
1994
01:25:08,522 --> 01:25:09,761
Get to the point.
1995
01:25:09,762 --> 01:25:13,362
The Earl of Leicester is dead.
1996
01:25:15,442 --> 01:25:17,081
You lie.
1997
01:25:17,082 --> 01:25:20,321
Two days since, ma'am,
at cornbury,
1998
01:25:20,322 --> 01:25:22,361
of a continual fever.
1999
01:25:22,362 --> 01:25:24,601
Leicester dead?
2000
01:25:24,602 --> 01:25:26,761
Sweet Robin dead?
2001
01:25:26,762 --> 01:25:28,522
Aye, ma'am.
2002
01:26:08,842 --> 01:26:11,321
"I must humblybeseech your majesty
2003
01:26:11,322 --> 01:26:13,921
"to pardonyour poor old servant
2004
01:26:13,922 --> 01:26:15,441
"to be thus bold
2005
01:26:15,442 --> 01:26:20,201
"in thus sending to knowhow my gracious lady doeth.
2006
01:26:20,202 --> 01:26:24,041
"Being the chiefest thing in this
world I do pray for,
2007
01:26:24,042 --> 01:26:28,281
"for her to have goodhealth and long life.
2008
01:26:28,282 --> 01:26:30,041
"For my own poor case,
2009
01:26:30,042 --> 01:26:33,361
"I continue still your medicine
2010
01:26:33,362 --> 01:26:35,361
"and find it amends much better
2011
01:26:35,362 --> 01:26:36,881
"than any other thing
2012
01:26:36,882 --> 01:26:39,442
that hath been given me."
2013
01:28:05,802 --> 01:28:08,601
Majesty?
2014
01:28:08,602 --> 01:28:10,761
Madam?
2015
01:28:10,762 --> 01:28:14,441
Your court cannot
be gay without you.
2016
01:28:14,442 --> 01:28:19,122
Do you know that
the Earl of Leicester is dead?
2017
01:28:21,162 --> 01:28:26,161
Aye, madam. So I've been
told by my mother, his wife.
2018
01:28:26,162 --> 01:28:29,982
Ingrate!
2019
01:28:30,022 --> 01:28:31,421
Get out!
2020
01:28:31,422 --> 01:28:33,982
Get out!
2021
01:28:54,066 --> 01:30:18,520
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.147727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.