All language subtitles for Elizabeth R (BBC 1971) DVDRip - Part 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,238 --> 00:00:46,918 Father, forgive me, for I have sinned. 2 00:00:46,950 --> 00:00:49,517 I have most grievously offended thee 3 00:00:49,518 --> 00:00:51,997 by the sin of envy. 4 00:00:51,998 --> 00:00:55,157 Father, forgive me, for I have sinned. 5 00:00:55,158 --> 00:00:57,997 I have most grievously offended thee 6 00:00:57,998 --> 00:01:01,117 by the sin of pride. 7 00:01:01,118 --> 00:01:05,317 Father, forgive me, for I have sinned. 8 00:01:05,318 --> 00:01:07,877 I have most grievously offended thee 9 00:01:07,878 --> 00:01:10,837 by the sin of anger. 10 00:01:10,838 --> 00:01:14,957 Father, forgive me, for I have sinned. 11 00:01:14,958 --> 00:01:18,597 I have most grievously offended thee 12 00:01:18,598 --> 00:01:20,878 by the sin of gluttony. 13 00:01:22,838 --> 00:01:26,357 Father, forgive me, for I have sinned. 14 00:01:26,358 --> 00:01:29,597 I have most grievously offended thee 15 00:01:29,598 --> 00:01:33,357 by the sin of avarice. 16 00:01:33,358 --> 00:01:37,398 Father, forgive me, for I have sinned... 17 00:01:57,398 --> 00:01:58,757 Is it true? 18 00:01:58,758 --> 00:01:59,917 There was no word of it when I left Madrid. 19 00:01:59,918 --> 00:02:01,277 You need not whisper. 20 00:02:01,278 --> 00:02:02,637 The prince hears nothing when he's playing. 21 00:02:02,638 --> 00:02:03,757 There was no word when I left Madrid. 22 00:02:03,758 --> 00:02:04,757 Letters from Paris 23 00:02:04,758 --> 00:02:06,597 reached his majesty last night. 24 00:02:06,598 --> 00:02:09,037 The English have truly murdered her? 25 00:02:09,038 --> 00:02:11,277 Your countrymen have truly murdered her. 26 00:02:11,278 --> 00:02:13,397 May God receive her innocent soul... 27 00:02:13,398 --> 00:02:14,557 Amen. 28 00:02:14,558 --> 00:02:16,557 And translate her to celestial bliss. 29 00:02:16,558 --> 00:02:17,957 Amen. 30 00:02:17,958 --> 00:02:20,877 Now may she call upon us, his avenging servants. 31 00:02:20,878 --> 00:02:22,157 Do you not agree? 32 00:02:22,158 --> 00:02:23,437 Your pardon, father Robert. 33 00:02:23,438 --> 00:02:24,877 I did not realize you had finished. 34 00:02:24,878 --> 00:02:25,877 Finished? 35 00:02:25,878 --> 00:02:26,837 Your prayer. 36 00:02:26,838 --> 00:02:28,517 Do you mock me, Idiaquez? 37 00:02:28,518 --> 00:02:30,837 No, but why have you come? 38 00:02:30,838 --> 00:02:33,957 Is it to tell the king of Spain that he must avenge the Queen of scots? 39 00:02:33,958 --> 00:02:35,477 God's will demands it. 40 00:02:35,478 --> 00:02:37,917 The king's exchequer may not yet permit it. 41 00:02:37,918 --> 00:02:40,317 There's no richer prince in christendom. 42 00:02:40,318 --> 00:02:41,997 You have forgotten the pope, father Robert. 43 00:02:41,998 --> 00:02:44,037 His holiness has many calls upon his purse, 44 00:02:44,038 --> 00:02:45,477 but he will bless the armies that destroy Elizabeth. 45 00:02:45,478 --> 00:02:48,517 Has he not said that were she not a heretic, 46 00:02:48,518 --> 00:02:50,517 she would be the most perfect 47 00:02:50,518 --> 00:02:52,517 and accomplished prince in the world? 48 00:02:52,518 --> 00:02:54,517 Now you mock the holy father. 49 00:02:54,518 --> 00:02:56,837 You are a good man, Robert Parsons. 50 00:02:56,838 --> 00:02:59,957 I would protect myself from your dangerous simplicity. That is all. 51 00:02:59,958 --> 00:03:01,757 You are a clerk, and you're afraid of war. 52 00:03:01,758 --> 00:03:04,157 So is my royal master. 53 00:03:04,158 --> 00:03:06,677 Remember, he fears war 54 00:03:06,678 --> 00:03:09,317 as a burnt child dreads the fire. 55 00:03:09,318 --> 00:03:12,157 He'll not be long at the confessional. 56 00:03:12,158 --> 00:03:16,478 Meanwhile, with your permission. 57 00:03:18,442 --> 00:03:27,623 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 58 00:03:31,118 --> 00:03:33,877 You carry your news on your face, Francis. 59 00:03:33,878 --> 00:03:36,157 Oh, sweet Jesus! 60 00:03:36,158 --> 00:03:37,997 Were Elizabeth only a man. 61 00:03:37,998 --> 00:03:40,157 We might all be headless by now. 62 00:03:40,158 --> 00:03:42,517 But you have your commission at last? 63 00:03:42,518 --> 00:03:43,997 Aye, but God preserve me 64 00:03:43,998 --> 00:03:46,597 from another campaign like this one. 65 00:03:46,598 --> 00:03:49,677 There were days when she granted me an audience nine times before supper, 66 00:03:49,678 --> 00:03:52,357 and then weeks when she looked through me 67 00:03:52,358 --> 00:03:54,477 as if I was made of glass. 68 00:03:54,478 --> 00:03:56,837 How far will the commission carry you? 69 00:03:56,838 --> 00:03:59,557 She warned me against talking to that rogue... 70 00:03:59,558 --> 00:04:00,878 Walsingham. 71 00:04:01,878 --> 00:04:03,117 No doubt. 72 00:04:03,118 --> 00:04:05,837 Since Mary Stuart was relieved of her head, 73 00:04:05,838 --> 00:04:08,357 burghley and I have both been rogues. 74 00:04:08,358 --> 00:04:10,317 Well, I can be patient. 75 00:04:10,318 --> 00:04:12,317 I'm accustomed to the burden 76 00:04:12,318 --> 00:04:14,357 of the queen's conscience. 77 00:04:14,358 --> 00:04:16,637 What did you say to her? 78 00:04:16,638 --> 00:04:18,477 What we've all been saying for 3 years now, 79 00:04:18,478 --> 00:04:22,197 that Philip will send a fleet against us and this much more... 80 00:04:22,198 --> 00:04:24,517 We must now strangle the antichrist on his own doorstep 81 00:04:24,518 --> 00:04:27,117 before he can take a pace beyond it. 82 00:04:27,118 --> 00:04:29,317 Not that Drake's war against Spain 83 00:04:29,318 --> 00:04:30,757 should become England's. 84 00:04:30,758 --> 00:04:32,677 My war, as you call it, 85 00:04:32,678 --> 00:04:34,837 has given your purse a golden lining 86 00:04:34,838 --> 00:04:36,557 as well as the queen's. 87 00:04:36,558 --> 00:04:38,717 Or your own, my friend. 88 00:04:38,718 --> 00:04:41,077 But she's truly given you a warrant 89 00:04:41,078 --> 00:04:44,317 for an assault on Philip's ships in their harbors? 90 00:04:44,318 --> 00:04:46,837 I'll tell you the wording of it. 91 00:04:46,838 --> 00:04:49,997 "To impeach the purpose of the Spanish fleet." 92 00:04:49,998 --> 00:04:53,797 Now, how that may be done is left to my taste, 93 00:04:53,798 --> 00:04:58,397 even to "distressing their ships within their havens." 94 00:04:58,398 --> 00:04:59,517 Then I advise you 95 00:04:59,518 --> 00:05:02,357 to set upon the venture without delay. 96 00:05:02,358 --> 00:05:04,077 I leave Gravesend for Plymouth tonight. 97 00:05:04,078 --> 00:05:07,157 Within a week, I'll be under sail for Cadiz. 98 00:05:07,158 --> 00:05:09,037 Write to me from Plymouth. 99 00:05:09,038 --> 00:05:10,317 And, Francis, 100 00:05:10,318 --> 00:05:12,797 I pray you, earnestly, do not delay. 101 00:05:12,798 --> 00:05:15,117 Oh, she'll not change her mind now. 102 00:05:15,118 --> 00:05:18,317 As easily as she would a gown, you know that, 103 00:05:18,318 --> 00:05:21,357 and persuade us that we are chameleons, not she. 104 00:05:21,358 --> 00:05:22,797 Get you gone, Francis. 105 00:05:22,798 --> 00:05:24,837 Oh, but I'd sup with you. 106 00:05:24,838 --> 00:05:27,557 Godspeed you, but Begone now! 107 00:05:27,558 --> 00:05:30,757 I'll bring you a golden hair from Philip's beard... 108 00:05:30,758 --> 00:05:34,398 If I can find one I've not already turned gray. 109 00:06:03,878 --> 00:06:05,117 I did not know 110 00:06:05,118 --> 00:06:07,877 you were to have an audience, father Robert, 111 00:06:07,878 --> 00:06:09,357 but you are welcome. 112 00:06:09,358 --> 00:06:10,957 Your majesty, I have come... 113 00:06:10,958 --> 00:06:14,677 I have not slept since I read the letters from Paris. 114 00:06:14,678 --> 00:06:16,957 Call the physician to bleed me tonight. 115 00:06:16,958 --> 00:06:19,517 Your countrymen are brutes, father Robert. 116 00:06:19,518 --> 00:06:21,517 No, your majesty, not all of them. 117 00:06:21,518 --> 00:06:23,637 Many pray that you will free them 118 00:06:23,638 --> 00:06:26,517 from the tyranny of that heretical bastard Elizabeth. 119 00:06:26,518 --> 00:06:28,357 I would be grateful to hear that 120 00:06:28,358 --> 00:06:30,157 they prayed less for my help 121 00:06:30,158 --> 00:06:32,797 and more for the courage to free themselves. 122 00:06:32,798 --> 00:06:34,837 Is it not true that English catholics are among those 123 00:06:34,838 --> 00:06:36,677 who seize my ships in the indies 124 00:06:36,678 --> 00:06:38,957 and fight my soldiers in the Netherlands? 125 00:06:38,958 --> 00:06:41,957 If so, they are thereby deposed and excommunicated, 126 00:06:41,958 --> 00:06:43,637 but, sire, I have told you that the faithful... 127 00:06:43,638 --> 00:06:46,677 You tell me what Dr. Allen writes to you, 128 00:06:46,678 --> 00:06:48,997 but neither of you is in England. 129 00:06:48,998 --> 00:06:51,677 You are here, and he is in Rome. 130 00:06:51,678 --> 00:06:53,397 I will write to Rome. 131 00:06:53,398 --> 00:06:54,357 Sire. 132 00:06:54,358 --> 00:06:55,957 I will tell the courier 133 00:06:55,958 --> 00:06:58,317 that I grieve for the queen's death, 134 00:06:58,318 --> 00:06:59,997 for she would have been the most suitable instrument 135 00:06:59,998 --> 00:07:02,237 to bring both Scotland and England back to the church. 136 00:07:02,238 --> 00:07:04,517 Is that not so, father Robert? 137 00:07:04,518 --> 00:07:05,837 Most assuredly, sire. 138 00:07:05,838 --> 00:07:07,357 Although, having done so, 139 00:07:07,358 --> 00:07:10,357 she would have made both the allies of France. 140 00:07:10,358 --> 00:07:13,357 Idiaquez, I will say nothing of that to Rome. 141 00:07:13,358 --> 00:07:15,357 I do not understand, your majesty. 142 00:07:15,358 --> 00:07:17,157 I will tell the courier 143 00:07:17,158 --> 00:07:18,957 that as God, in his wisdom, 144 00:07:18,958 --> 00:07:21,837 ordained that Elizabeth should take the life of Mary, 145 00:07:21,838 --> 00:07:23,677 so will he raise up another 146 00:07:23,678 --> 00:07:25,637 for the triumph of his church. 147 00:07:25,638 --> 00:07:27,117 Amen. 148 00:07:27,118 --> 00:07:30,157 Then may we not leave it to him, father Robert? 149 00:07:30,158 --> 00:07:32,397 What would you have me do? 150 00:07:32,398 --> 00:07:34,157 Avenge her death. 151 00:07:34,158 --> 00:07:37,077 Yet, if she is a saint, as we agree, 152 00:07:37,078 --> 00:07:40,157 should I punish those who have been God's instruments, 153 00:07:40,158 --> 00:07:42,637 translating her immortal soul to heaven? 154 00:07:42,638 --> 00:07:44,837 Majesty, I do not dispute God's purpose 155 00:07:44,838 --> 00:07:46,357 in ordaining her murder, 156 00:07:46,358 --> 00:07:48,837 but by that foul deed, he also reveals 157 00:07:48,838 --> 00:07:51,317 the obscene heresy of the usurper Elizabeth. 158 00:07:51,318 --> 00:07:54,357 Are you saying that God lags behind his holiness the pope, 159 00:07:54,358 --> 00:07:57,077 who has already excommunicated her? 160 00:07:57,078 --> 00:07:59,837 Majesty, I am saying that now is the time 161 00:07:59,838 --> 00:08:02,157 for the enterprise of England. 162 00:08:02,158 --> 00:08:03,997 I ask your pardon, father Robert. 163 00:08:03,998 --> 00:08:06,677 I see it is state craft, not theology, 164 00:08:06,678 --> 00:08:08,477 that you would debate with me. 165 00:08:08,478 --> 00:08:11,837 For 20 years, men have urged this enterprise upon me, 166 00:08:11,838 --> 00:08:14,357 yet I had no ships for the purpose 167 00:08:14,358 --> 00:08:15,957 until I conquered Portugal. 168 00:08:15,958 --> 00:08:17,677 That was a terrible war, father Robert. 169 00:08:17,678 --> 00:08:20,357 I am still at war in the Netherlands. 170 00:08:20,358 --> 00:08:21,917 And I cannot yet trust France. 171 00:08:21,918 --> 00:08:25,357 How can I send an army and a fleet against England? 172 00:08:25,358 --> 00:08:27,957 Majesty, for four years, the marquis of Santa Cruz 173 00:08:27,958 --> 00:08:31,037 has been gathering your ships in Cadiz and Lisbon. 174 00:08:31,038 --> 00:08:32,477 To protect the indies 175 00:08:32,478 --> 00:08:35,397 and to reinforce my armies in the Netherlands. 176 00:08:35,398 --> 00:08:37,277 All men know that. 177 00:08:37,278 --> 00:08:38,877 Sire? 178 00:08:38,878 --> 00:08:41,438 Pray, excuse me. 179 00:08:43,118 --> 00:08:45,797 Majesty, what may I write to Dr. Allen? 180 00:08:45,798 --> 00:08:49,157 What comfort can we send to the faithful in England? 181 00:08:49,158 --> 00:08:52,837 Tell them I will be guided by God. 182 00:08:52,838 --> 00:08:54,797 Majesty, there is need of haste. 183 00:08:54,798 --> 00:08:58,437 Then we must walk with feet of lead, lest we stumble. 184 00:08:58,438 --> 00:09:01,157 Sire... majesty, if it has been God's will 185 00:09:01,158 --> 00:09:03,797 to take the soul of that murdered queen, 186 00:09:03,798 --> 00:09:07,117 it is also his obvious design to bestow upon you 187 00:09:07,118 --> 00:09:09,837 the crowns of England and Scotland. 188 00:09:09,838 --> 00:09:12,078 Pray for me, father Robert. 189 00:09:36,558 --> 00:09:37,517 Your majesty. 190 00:09:37,518 --> 00:09:39,797 Rest you still, old man. 191 00:09:39,798 --> 00:09:41,357 God's death, burghley! 192 00:09:41,358 --> 00:09:43,758 I command you, rest you still! 193 00:09:46,478 --> 00:09:48,637 They did not tell me you were sick until this morning. 194 00:09:48,638 --> 00:09:50,317 Gout, madam, gout. 195 00:09:50,318 --> 00:09:52,077 I suffer more from your displeasure. 196 00:09:52,078 --> 00:09:55,357 And so you should. You're a wicked wretch, a false dissembler, 197 00:09:55,358 --> 00:09:57,357 old and beaten, and a traitor. 198 00:09:57,358 --> 00:09:58,517 Madam, I protest. 199 00:09:58,518 --> 00:10:00,517 How is it with you, Walsingham? 200 00:10:00,518 --> 00:10:02,557 Does the stone still plague you? 201 00:10:02,558 --> 00:10:03,517 Aye, madam. 202 00:10:03,518 --> 00:10:05,517 You swallow too much bad physic 203 00:10:05,518 --> 00:10:07,477 and hang too many good physicians. 204 00:10:07,478 --> 00:10:09,637 God's death, Walsingham, I am almost your age, 205 00:10:09,638 --> 00:10:12,157 yet I can dance six galliards of a morning 206 00:10:12,158 --> 00:10:13,797 and enjoy a healthful sweat. 207 00:10:13,798 --> 00:10:16,157 Your majesty's continuing good health 208 00:10:16,158 --> 00:10:17,837 is a joy to her people. 209 00:10:17,838 --> 00:10:19,517 I, too, am sometimes sick. 210 00:10:19,518 --> 00:10:21,517 In another body, no great matter, 211 00:10:21,518 --> 00:10:23,157 but much in a princess. 212 00:10:23,158 --> 00:10:24,597 What says your physician? 213 00:10:24,598 --> 00:10:27,477 That I'm close to 3-score year and 10, 214 00:10:27,478 --> 00:10:29,477 and they expect the flesh to weaken. 215 00:10:29,478 --> 00:10:32,317 Old man, I fear I have used you grievously. 216 00:10:32,318 --> 00:10:34,157 Since your majesty dismissed me... 217 00:10:34,158 --> 00:10:35,797 Yet you tricked me, both of you. 218 00:10:35,798 --> 00:10:38,917 I did not desire the death of that wretched woman. 219 00:10:38,918 --> 00:10:40,557 I know your impudent thoughts. 220 00:10:40,558 --> 00:10:43,157 Would I wear these weeds a month 221 00:10:43,158 --> 00:10:45,117 if I had desired her death? 222 00:10:45,118 --> 00:10:47,797 Your majesty's grief is a model to Europe. 223 00:10:47,798 --> 00:10:51,837 The king of France is astonished that you still weep for her. 224 00:10:51,838 --> 00:10:53,477 Little good his astonishment will do me, 225 00:10:53,478 --> 00:10:55,157 not while you empty England's purse 226 00:10:55,158 --> 00:10:57,317 into the greedy palms of his huguenots. 227 00:10:57,318 --> 00:10:59,677 I would have the protestant cause triumphant 228 00:10:59,678 --> 00:11:01,197 and you its greatest prince. 229 00:11:01,198 --> 00:11:03,797 There is only one Jesus Christ, one faith. 230 00:11:03,798 --> 00:11:06,157 All else is a dispute over titles. 231 00:11:06,158 --> 00:11:07,517 The king of Spain... 232 00:11:07,518 --> 00:11:09,437 I am not afraid of Philip. 233 00:11:09,438 --> 00:11:11,637 God's death, I fear a mistake in my Latin 234 00:11:11,638 --> 00:11:13,517 more than I do him. 235 00:11:13,518 --> 00:11:16,517 Your majesty's Latin is without fault. 236 00:11:16,518 --> 00:11:18,157 How would you know? 237 00:11:18,158 --> 00:11:19,437 You have a poor hand for it. 238 00:11:19,438 --> 00:11:20,797 You see, milord, I am come in penitence 239 00:11:20,798 --> 00:11:23,357 to you my spirit and to you my moor 240 00:11:23,358 --> 00:11:26,157 to ask you to sit in council again. 241 00:11:26,158 --> 00:11:27,637 Madam, my legs are weak... 242 00:11:27,638 --> 00:11:30,357 It's your good head I need, not your bad legs. 243 00:11:30,358 --> 00:11:32,997 Have your servants carry you if they must, 244 00:11:32,998 --> 00:11:34,957 but mark me, both of you, 245 00:11:34,958 --> 00:11:39,678 I have not forgotten you contrived the death of that woman. 246 00:11:41,798 --> 00:11:46,077 Walsingham, you have received letters from Drake. 247 00:11:46,078 --> 00:11:48,517 Aye, madam, from the Elizabeth Bonaventure 248 00:11:48,518 --> 00:11:50,877 which he boarded at Plymouth last week. 249 00:11:50,878 --> 00:11:52,157 Well? 250 00:11:52,158 --> 00:11:54,677 He said that the wind commanded him away 251 00:11:54,678 --> 00:11:58,197 with six of your ships and four of his own. 252 00:11:58,198 --> 00:11:59,397 Recall him. 253 00:11:59,398 --> 00:12:01,397 Madam, it is too late. 254 00:12:01,398 --> 00:12:02,637 He is at sea. 255 00:12:02,638 --> 00:12:04,517 Upon your majesty's commission. 256 00:12:04,518 --> 00:12:08,357 To work malice he could upon the Spanish ships at Cadiz and Lisbon. 257 00:12:08,358 --> 00:12:10,557 That was not my commission. 258 00:12:10,558 --> 00:12:12,357 Am I not to be obeyed? 259 00:12:12,358 --> 00:12:14,517 Jesu, my father would have had your heads! 260 00:12:14,518 --> 00:12:16,117 Madam, the king of Spain 261 00:12:16,118 --> 00:12:19,357 is resolved to set his enterprise against us this year. 262 00:12:19,358 --> 00:12:21,637 The only way to bridle his ambition 263 00:12:21,638 --> 00:12:24,677 is to strike at his ships before they sail. 264 00:12:24,678 --> 00:12:26,877 Recall Francis Drake, I command you. 265 00:12:26,878 --> 00:12:28,117 Madam, your majesty knows 266 00:12:28,118 --> 00:12:29,357 I have ever been your servant 267 00:12:29,358 --> 00:12:30,797 in your desire for peace, 268 00:12:30,798 --> 00:12:33,037 but the king of Spain must now come against us. 269 00:12:33,038 --> 00:12:35,717 Oh, he has been talking of his enterprise 270 00:12:35,718 --> 00:12:36,837 for 20 years. 271 00:12:36,838 --> 00:12:38,717 Crowing cocks lay no eggs. 272 00:12:38,718 --> 00:12:40,317 Nothing is changed. 273 00:12:40,318 --> 00:12:43,797 Madam, the death of the queen of scots has changed all. 274 00:12:43,798 --> 00:12:47,357 Your majesty, she bequeathed her crown to the king of Spain 275 00:12:47,358 --> 00:12:49,877 and her false claim to yours. 276 00:12:49,878 --> 00:12:51,357 Recall Francis Drake. 277 00:12:51,358 --> 00:12:53,157 Once at sea, your majesty, 278 00:12:53,158 --> 00:12:55,477 he respects no orders but his own. 279 00:12:55,478 --> 00:12:58,357 Then I'll hang the rogue above his own deck. 280 00:12:58,358 --> 00:13:00,157 If he sets foot on Spain, 281 00:13:00,158 --> 00:13:01,677 we shall most assuredly have war. 282 00:13:01,678 --> 00:13:03,117 Your majesty's soldiers have been fighting 283 00:13:03,118 --> 00:13:05,317 in the Spanish Netherlands for two years. 284 00:13:05,318 --> 00:13:07,797 Aye. It costs me £100,000 a year 285 00:13:07,798 --> 00:13:10,117 to maintain Leicester's army there. 286 00:13:10,118 --> 00:13:13,157 With that, I must also stomach his impudent title 287 00:13:13,158 --> 00:13:15,517 of governor over them, but no more. 288 00:13:15,518 --> 00:13:18,517 I am determined upon a truce with Parma 289 00:13:18,518 --> 00:13:20,677 and peace in the Netherlands. 290 00:13:20,678 --> 00:13:23,917 The Duke of Parma is a great captain, madam. 291 00:13:23,918 --> 00:13:25,677 The Spanish cause prospers 292 00:13:25,678 --> 00:13:27,717 from his victories in the low countries. 293 00:13:27,718 --> 00:13:31,677 It's not his nature to think of peace... When he's winning. 294 00:13:31,678 --> 00:13:33,637 Nor will he agree to anything 295 00:13:33,638 --> 00:13:37,077 that his uncle, the king of Spain, does not sanction. 296 00:13:37,078 --> 00:13:40,837 Then you are confounded, master spy. 297 00:13:40,838 --> 00:13:45,477 He has agreed to meet my emissaries at borbourg. 298 00:13:45,478 --> 00:13:48,517 He plays you for a dupe. 299 00:13:48,518 --> 00:13:50,357 Guard your tongue, sirrah. 300 00:13:50,358 --> 00:13:52,317 Madam, will you abandon the dutch? 301 00:13:52,318 --> 00:13:54,677 They will meet Parma's emissaries with mine. 302 00:13:54,678 --> 00:13:56,477 I will give them peace... 303 00:13:56,478 --> 00:13:59,517 And send them good English cloth instead of soldiers. 304 00:13:59,518 --> 00:14:01,477 Milord, come soon to my council. 305 00:14:01,478 --> 00:14:03,517 Your majesty, I fear Walsingham is right. 306 00:14:03,518 --> 00:14:05,677 They will deceive you if they can. 307 00:14:05,678 --> 00:14:07,677 If we treat honestly with them, 308 00:14:07,678 --> 00:14:09,877 their deception will soon be exposed. 309 00:14:09,878 --> 00:14:11,317 Be my friend again. 310 00:14:11,318 --> 00:14:14,397 God keep me to serve your majesty. 311 00:14:14,398 --> 00:14:15,517 Amen to that. 312 00:14:15,518 --> 00:14:17,677 Touching the matter of Francis Drake. 313 00:14:17,678 --> 00:14:20,837 I know that even my command will not bring him back, 314 00:14:20,838 --> 00:14:22,677 but charge him upon his life 315 00:14:22,678 --> 00:14:25,357 he is to enter no port of Spain 316 00:14:25,358 --> 00:14:27,317 nor land a man upon it. 317 00:14:27,318 --> 00:14:30,958 Yet, if at sea, he should chance upon an indies fleet, 318 00:14:39,066 --> 00:14:42,145 the boy is pleased with your gift, Santa Cruz. 319 00:14:42,146 --> 00:14:45,226 Nothing else has occupied his mind. 320 00:14:48,386 --> 00:14:50,425 Ah. 321 00:14:50,426 --> 00:14:54,185 Now, I want 150 great ships. No more. 322 00:14:54,186 --> 00:14:56,185 It is not enough, sire. 323 00:14:56,186 --> 00:14:57,985 With as many auxiliaries... 324 00:14:57,986 --> 00:15:00,705 dispatch boats, picket boats, zabras, and fragatas. 325 00:15:00,706 --> 00:15:02,105 Your majesty, 326 00:15:02,106 --> 00:15:05,465 I could have such a fleet at sea within a month, 327 00:15:05,466 --> 00:15:08,545 but it would be ill-manned and ill-supplied 328 00:15:08,546 --> 00:15:09,785 and too little. 329 00:15:09,786 --> 00:15:12,705 It may yet be too much for my purse. 330 00:15:12,706 --> 00:15:14,145 Two years ago, sire, 331 00:15:14,146 --> 00:15:16,625 when I proposed that your majesty's ships 332 00:15:16,626 --> 00:15:18,545 should invade England immediately... 333 00:15:18,546 --> 00:15:19,745 Yes. 334 00:15:19,746 --> 00:15:21,946 I received no reply from your majesty. 335 00:15:23,066 --> 00:15:25,225 You asked for... 336 00:15:25,226 --> 00:15:28,025 500 ships and 200 barges, 337 00:15:28,026 --> 00:15:30,025 100,000 soldiers and seamen, 338 00:15:30,026 --> 00:15:32,025 2 million pounds of cheese, 339 00:15:32,026 --> 00:15:35,865 70,000 bushels of beans and rice, 340 00:15:35,866 --> 00:15:37,786 5 million gallons of wine, etcetera, etcetera. 341 00:15:37,813 --> 00:15:39,812 Well, I was perhaps struck dumb 342 00:15:39,813 --> 00:15:42,052 by the magnitude of your proposal, don Alvaro. 343 00:15:42,053 --> 00:15:43,932 And do you remember the cost? 344 00:15:43,933 --> 00:15:46,092 4 million ducats, your majesty. 345 00:15:46,093 --> 00:15:47,532 It was impossible. 346 00:15:47,533 --> 00:15:51,212 Yes, and since the cost may now be twice that sum, 347 00:15:51,213 --> 00:15:53,732 and for half the force then stated, 348 00:15:53,733 --> 00:15:56,252 may I beg that your majesty 349 00:15:56,253 --> 00:15:58,252 abandons the enterprise? 350 00:15:58,253 --> 00:16:00,892 Don Alvaro, I do not think you are a coward, 351 00:16:00,893 --> 00:16:02,772 but you have been ill. 352 00:16:02,773 --> 00:16:03,772 A fever... 353 00:16:03,773 --> 00:16:05,732 Of no consequence, your majesty. 354 00:16:05,733 --> 00:16:08,092 Do you wish to resign your commission 355 00:16:08,093 --> 00:16:09,532 as my captain general? 356 00:16:09,533 --> 00:16:12,252 Your majesty knows that if he so ordered, 357 00:16:12,253 --> 00:16:14,052 I would sail against England 358 00:16:14,053 --> 00:16:15,732 with a single galleass. 359 00:16:15,733 --> 00:16:17,892 Oh, Santa Cruz, do not debase yourself 360 00:16:17,893 --> 00:16:19,612 with such foolish bravado. 361 00:16:19,613 --> 00:16:20,892 Be of good heart. 362 00:16:20,893 --> 00:16:22,892 I have accepted your proposal... 363 00:16:22,893 --> 00:16:25,452 With some modifications, of course. 364 00:16:25,453 --> 00:16:27,092 Yes, sire. 365 00:16:27,093 --> 00:16:28,332 My nephew Parma 366 00:16:28,333 --> 00:16:30,772 was of the same cautious mind as yourself, 367 00:16:30,773 --> 00:16:32,372 but I have persuaded him 368 00:16:32,373 --> 00:16:36,292 to take an army of 30,000 men from the Netherlands to Kent, 369 00:16:36,293 --> 00:16:37,852 supported by your fleet. 370 00:16:37,853 --> 00:16:40,892 Since we may thus send less soldiers from Spain, 371 00:16:40,893 --> 00:16:43,532 we shall need no barges and fewer transports. 372 00:16:43,533 --> 00:16:47,612 We may also count upon the armed assistance of those English catholics... 373 00:16:47,613 --> 00:16:48,572 Your majesty... 374 00:16:48,573 --> 00:16:50,252 Do not interrupt me, Idiaquez! 375 00:16:50,253 --> 00:16:54,292 Dr. Allen tells me that 1/3, 376 00:16:54,293 --> 00:16:56,172 if not more of Elizabeth's subjects 377 00:16:56,173 --> 00:16:57,732 will rise against her. 378 00:16:57,733 --> 00:17:00,052 We may expect him to supply us 379 00:17:00,053 --> 00:17:01,932 with provisions as well as men, 380 00:17:01,933 --> 00:17:04,452 and we may reduce our own supplies accordingly 381 00:17:04,453 --> 00:17:05,972 from eight months to three. 382 00:17:05,973 --> 00:17:08,173 Your majesty is wrong. 383 00:17:11,613 --> 00:17:13,052 Wrong, don Alvaro? 384 00:17:13,053 --> 00:17:14,372 Mistaken, sire. 385 00:17:14,373 --> 00:17:17,732 Your majesty cannot understand the great risks, 386 00:17:17,733 --> 00:17:20,692 the many difficulties attending a rendezvous 387 00:17:20,693 --> 00:17:24,252 between a land force and a fleet in enemy seas. 388 00:17:24,253 --> 00:17:27,212 A contrary wind, sire, one day lost. 389 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Yet, you once proposed such a rendezvous with the French army. 390 00:17:31,093 --> 00:17:32,732 Why not now with Parma? 391 00:17:32,733 --> 00:17:35,892 But I asked for 500 great Vessels, sire, 392 00:17:35,893 --> 00:17:38,212 and a seaborne army that could... 393 00:17:38,213 --> 00:17:42,292 Have I not shown you that 150 Vessels will suffice? 394 00:17:42,293 --> 00:17:43,772 Of course I have. 395 00:17:43,773 --> 00:17:46,252 When may they sail? 396 00:17:46,253 --> 00:17:48,532 After so many years of indecision, 397 00:17:48,533 --> 00:17:50,572 your majesty's present impatience... 398 00:17:50,573 --> 00:17:52,252 God is impatient, don Alvaro, 399 00:17:52,253 --> 00:17:54,812 and we may not be his laggard servants. 400 00:17:54,813 --> 00:17:58,292 I've told the pope I shall be master of England 401 00:17:58,293 --> 00:17:59,892 by the end of October. 402 00:17:59,893 --> 00:18:01,732 As your majesty pleases. 403 00:18:01,733 --> 00:18:04,333 Go then. Write to me daily. 404 00:18:05,733 --> 00:18:08,252 Count me ever your friend, don Alvaro, 405 00:18:08,253 --> 00:18:10,653 but be gentle with my purse. 406 00:18:13,693 --> 00:18:17,733 God guard the catholic person of your majesty. 407 00:18:23,293 --> 00:18:24,772 The... 408 00:18:24,773 --> 00:18:26,772 Your majesty. 409 00:18:26,773 --> 00:18:28,692 No, no... it is... 410 00:18:28,693 --> 00:18:32,133 Nothing but the affliction in my eye. 411 00:18:33,413 --> 00:18:34,972 You will call a physician 412 00:18:34,973 --> 00:18:38,133 to bleed and purge me again this evening. 413 00:18:40,293 --> 00:18:41,372 Idiaquez... 414 00:18:41,373 --> 00:18:43,692 Do you know my father warned me 415 00:18:43,693 --> 00:18:46,252 never to lose the friendship of England? 416 00:18:46,253 --> 00:18:48,292 So you have told me, sire. 417 00:18:48,293 --> 00:18:49,412 My son... 418 00:18:49,413 --> 00:18:52,692 Because of the love I owed my father, 419 00:18:52,693 --> 00:18:56,772 I have patiently endured the insults and heresies of that island. 420 00:18:56,773 --> 00:18:58,612 I was once its king. 421 00:18:58,613 --> 00:19:00,212 I've always been its friend 422 00:19:00,213 --> 00:19:03,012 and have suffered its unkindness with humility. 423 00:19:03,013 --> 00:19:06,012 I've always deserved the gratitude of Elizabeth. 424 00:19:06,013 --> 00:19:09,052 But for me, your sister would have taken her life. 425 00:19:09,053 --> 00:19:10,372 When I was urged to destroy her, 426 00:19:10,373 --> 00:19:12,532 I refused... 427 00:19:12,533 --> 00:19:15,532 Yet I may not boast of my tolerance. 428 00:19:15,533 --> 00:19:18,133 Christ has asked no less of me. 429 00:19:19,933 --> 00:19:23,292 Sire, may I fetch the physician to you now? 430 00:19:23,293 --> 00:19:25,092 No, no, no. 431 00:19:25,093 --> 00:19:26,612 His bleeding weakens me, 432 00:19:26,613 --> 00:19:28,572 and his purges cloud my mind. 433 00:19:28,573 --> 00:19:32,732 I must not waste the rest of the day upon my bed. 434 00:19:32,733 --> 00:19:35,692 You wished to speak when Santa Cruz was here. 435 00:19:35,693 --> 00:19:39,053 Upon the matter of the English catholics, sire. 436 00:19:40,413 --> 00:19:43,732 His holiness always writes of her with admiration, 437 00:19:43,733 --> 00:19:46,732 even as he urges her death upon me. 438 00:19:46,733 --> 00:19:49,252 He sends me a million crowns 439 00:19:49,253 --> 00:19:52,212 to drag her from her throne, 440 00:19:52,213 --> 00:19:55,732 yet calls her one of the greatest princes in christendom. 441 00:19:55,733 --> 00:19:58,732 He speaks of her courage and my timidity, 442 00:19:58,733 --> 00:20:02,732 of her wit and my dull piety. 443 00:20:02,733 --> 00:20:05,732 We three are yoked together in love and hate, 444 00:20:05,733 --> 00:20:08,252 and my neck is galled with sores. 445 00:20:08,253 --> 00:20:10,212 Your majesty must put no trust 446 00:20:10,213 --> 00:20:14,252 in the advice given you by Dr. Allen and father Robert. 447 00:20:14,253 --> 00:20:17,212 I, too, have been dazzled by her brilliance 448 00:20:17,213 --> 00:20:20,252 and have scourged myself in penance for the sin of envy. 449 00:20:20,253 --> 00:20:22,252 There can be no substantial help 450 00:20:22,253 --> 00:20:23,692 from the English catholics. 451 00:20:23,693 --> 00:20:26,732 God has scaled my poor eye with this affliction, 452 00:20:26,733 --> 00:20:28,732 yet he has revealed my duty 453 00:20:28,733 --> 00:20:31,732 and put an end to my cowardly patience. 454 00:20:31,733 --> 00:20:34,612 You are wrong, Idiaquez. 455 00:20:34,613 --> 00:20:37,732 Your majesty knows how abhorrent an alien government is to the English. 456 00:20:37,733 --> 00:20:39,732 It unites all men in opposition, 457 00:20:39,733 --> 00:20:41,732 whatever their faith. 458 00:20:41,733 --> 00:20:43,692 Idiaquez, we must look to God 459 00:20:43,693 --> 00:20:46,212 for favor in an enterprise so entirely his own. 460 00:20:46,213 --> 00:20:48,252 Then we should acknowledge that favor, your majesty, 461 00:20:48,253 --> 00:20:49,652 where it is most evident. 462 00:20:49,653 --> 00:20:51,212 It is my opinion 463 00:20:51,213 --> 00:20:54,252 that it would be better to suspend the invasion of England 464 00:20:54,253 --> 00:20:57,252 and deploy both the fleets and the army 465 00:20:57,253 --> 00:20:59,212 in the reduction of the Netherlands. 466 00:20:59,213 --> 00:21:00,532 But it is not the dutch who rob my treasure ships. 467 00:21:00,533 --> 00:21:02,172 Your majesty! 468 00:21:02,173 --> 00:21:03,772 Don Alvaro? 469 00:21:03,773 --> 00:21:04,772 From Cadiz. 470 00:21:04,773 --> 00:21:06,533 Drake. 471 00:21:11,653 --> 00:21:15,333 God's blood, here was a don who departed in haste. 472 00:21:17,732 --> 00:21:19,252 Now what is this place, master Francis? 473 00:21:19,253 --> 00:21:21,212 You were at the council, Tregannon. 474 00:21:21,213 --> 00:21:23,252 It's the castle of sagres 475 00:21:23,253 --> 00:21:25,252 on the Lee side of the cape. 476 00:21:25,253 --> 00:21:27,212 Oh, tat I... I know. There was more. 477 00:21:27,213 --> 00:21:30,252 Aye, it was once a school of seamanship 478 00:21:30,253 --> 00:21:33,212 founded by old Henry the navigator. 479 00:21:33,213 --> 00:21:36,212 Your feet are on holy ground, friend John. 480 00:21:36,213 --> 00:21:39,252 I'd rather they stood on the streets of Cadiz. 481 00:21:39,253 --> 00:21:41,252 Man, would you have me take 482 00:21:41,253 --> 00:21:42,732 4 galleons in among 100? 483 00:21:42,733 --> 00:21:44,732 I get shore batteries to boot. 484 00:21:44,733 --> 00:21:46,252 Jacob, get you below. Tell master platt 485 00:21:46,253 --> 00:21:48,772 to burn all that will burn. 486 00:21:48,773 --> 00:21:51,732 Tregannon, here. 487 00:21:51,733 --> 00:21:54,692 You set a torch to those storehouses? 488 00:21:54,693 --> 00:21:56,732 Aye. When we'd overcome the dons. 489 00:21:56,733 --> 00:21:58,692 And what was in them? 490 00:21:58,693 --> 00:22:00,732 Meal. Wine. Barrel staves, the most part. 491 00:22:00,733 --> 00:22:02,773 And piled high as my main truck. 492 00:22:04,293 --> 00:22:05,292 And yonder? 493 00:22:05,293 --> 00:22:06,732 Ah. Great hall of books. 494 00:22:06,733 --> 00:22:08,252 Prince Henry's library. 495 00:22:08,253 --> 00:22:10,692 I'd as lief save that. 496 00:22:10,693 --> 00:22:12,372 Ah, no matter. 497 00:22:12,373 --> 00:22:13,932 We've torn more than they'd ever learn 498 00:22:13,933 --> 00:22:15,892 from the old man's books. 499 00:22:15,893 --> 00:22:18,252 They fought like lions to keep us from the barrel staves. 500 00:22:18,253 --> 00:22:20,252 Without casks for water and biscuits, 501 00:22:20,253 --> 00:22:21,732 the greatest fleet is nothing. 502 00:22:21,733 --> 00:22:23,252 You know that, Tregannon. 503 00:22:23,253 --> 00:22:26,172 I know we have the dons by the throat in Cadiz. 504 00:22:26,173 --> 00:22:29,212 We have sent but one ship's company ashore. 505 00:22:29,213 --> 00:22:31,212 Nay, John. If the wind had dropped, 506 00:22:31,213 --> 00:22:33,212 we'd have been hares in a gin. 507 00:22:33,213 --> 00:22:35,212 You expect too much from the hand of God. 508 00:22:35,213 --> 00:22:37,692 In two days off the harbor mouth we sank or burned 509 00:22:37,693 --> 00:22:40,732 40 of the ships they sent out against us... 510 00:22:40,733 --> 00:22:42,252 including their flagship. 511 00:22:42,253 --> 00:22:46,772 I expect the hand of God to have more gold in it. 512 00:22:46,773 --> 00:22:49,333 You're a pirate, Tregannon. 513 00:22:50,653 --> 00:22:53,692 Then there's two of us in this room, admiral. 514 00:22:53,693 --> 00:22:55,292 If you're writing to... 515 00:22:55,293 --> 00:22:56,292 to Walsingham. 516 00:22:56,293 --> 00:22:57,732 Oh, that knave. 517 00:22:57,733 --> 00:22:59,772 He's my friend... Master Tregannon. 518 00:22:59,773 --> 00:23:00,972 God keep him, then. 519 00:23:00,973 --> 00:23:02,612 But tell him John Tregannon 520 00:23:02,613 --> 00:23:05,732 says we've lit a great lantern in her majesty's name 521 00:23:05,733 --> 00:23:07,732 and scotched the dons forever. 522 00:23:07,733 --> 00:23:10,212 Not yet. But we made a happy beginning. 523 00:23:10,213 --> 00:23:13,212 Albeit one with more hard knocks than treasure. 524 00:23:13,213 --> 00:23:15,452 We can expect little gratitude from the queen 525 00:23:15,453 --> 00:23:16,932 if we bring her no gold. 526 00:23:16,933 --> 00:23:18,212 We've made her kingdom safe 527 00:23:18,213 --> 00:23:21,012 for her this summer season. 528 00:23:21,013 --> 00:23:22,733 She'll thank us for that. 529 00:23:27,293 --> 00:23:28,732 My Lord of Leicester, 530 00:23:28,733 --> 00:23:31,692 are you afraid to show me your face? 531 00:23:31,693 --> 00:23:34,732 Only that I may be blinded by yours, madam. 532 00:23:34,733 --> 00:23:36,252 Here's a bold liar. 533 00:23:36,253 --> 00:23:38,212 Madam, your modesty does not permit... 534 00:23:38,213 --> 00:23:40,212 Don't try to cozen me, sir. 535 00:23:40,213 --> 00:23:43,212 What do you know of modesty, your excellency? 536 00:23:43,213 --> 00:23:45,692 I refused greater titles than governor 537 00:23:45,693 --> 00:23:48,692 which the dutch would have thrust upon me. 538 00:23:48,693 --> 00:23:51,772 And you'll strip yourself of that you accepted. 539 00:23:51,773 --> 00:23:53,292 Madam, I may not. 540 00:23:53,293 --> 00:23:55,292 I command you! 541 00:23:55,293 --> 00:23:56,692 Madam... 542 00:23:56,693 --> 00:24:00,093 Do not shame me so before these gentlemen. 543 00:24:03,693 --> 00:24:06,693 Burghley, and you, too, Walsingham. 544 00:24:11,733 --> 00:24:14,252 How fares it with your mother? 545 00:24:14,253 --> 00:24:16,292 Your lady wife is well. 546 00:24:16,293 --> 00:24:17,813 Commend me to her. 547 00:24:18,733 --> 00:24:20,252 The queen honors you, boy. 548 00:24:20,253 --> 00:24:21,732 Upon your charity, milord. 549 00:24:21,733 --> 00:24:24,252 You could not have favored me more 550 00:24:24,253 --> 00:24:26,252 had I been your own son. 551 00:24:26,253 --> 00:24:27,573 Essex. 552 00:24:30,213 --> 00:24:33,212 That rogue Drake has placed this kingdom in Jeopardy. 553 00:24:33,213 --> 00:24:36,252 Your majesty, he did not receive your countermand 554 00:24:36,253 --> 00:24:37,732 before he attacked Cadiz. 555 00:24:37,733 --> 00:24:40,772 Well, I swore I would hang the rogue, 556 00:24:40,773 --> 00:24:42,252 and so I shall. 557 00:24:42,253 --> 00:24:43,732 Walsingham, you will write to Parma 558 00:24:43,733 --> 00:24:46,212 and tell him that upon my life, 559 00:24:46,213 --> 00:24:49,412 Drake acted without my authority and against my wishes. 560 00:24:49,413 --> 00:24:51,372 Madam, if the Duke of Parma 561 00:24:51,373 --> 00:24:54,372 is as desirous of peace as your majesty 562 00:24:54,373 --> 00:24:58,452 and if he believes you to be as honest in intent 563 00:24:58,453 --> 00:25:00,212 as you hold him, 564 00:25:00,213 --> 00:25:03,452 he will acquit you of blame in this matter. 565 00:25:03,453 --> 00:25:05,252 You stepped through that answer 566 00:25:05,253 --> 00:25:07,612 like a barefoot child among nettles, burghley. 567 00:25:07,613 --> 00:25:09,412 Tell me plainly. 568 00:25:09,413 --> 00:25:12,692 Your majesty, Parma will say and do what the king of Spain proposes. 569 00:25:12,693 --> 00:25:14,692 That hermit. That tortured monk! 570 00:25:14,693 --> 00:25:18,012 Your majesty, by the island of St. Michael 571 00:25:18,013 --> 00:25:19,412 in the azores, 572 00:25:19,413 --> 00:25:22,532 Drake came upon a great ship from the indies, 573 00:25:22,533 --> 00:25:24,652 the San Felipe. 574 00:25:24,653 --> 00:25:27,012 Her treasure, which he brings you, 575 00:25:27,013 --> 00:25:30,852 is worth twice the cost of the fleet he took to Cadiz. 576 00:25:30,853 --> 00:25:34,412 Then I'll hang him with a silken rope instead of hemp. 577 00:25:34,413 --> 00:25:37,412 He also sends your majesty a warning. 578 00:25:37,413 --> 00:25:39,132 He warns me? 579 00:25:39,133 --> 00:25:41,132 That he has but halted halted the monstrous power of Spain, 580 00:25:41,133 --> 00:25:47,732 that we should build ships and look to the coast of Sussex. 581 00:25:47,733 --> 00:25:49,772 When I rode out to my coronation, 582 00:25:49,773 --> 00:25:52,732 an old man cried out from the crowd at the water gate. 583 00:25:52,733 --> 00:25:55,772 He said he remembered king Harry viii. 584 00:25:55,773 --> 00:25:57,252 It lifted my heart. 585 00:25:57,253 --> 00:26:00,652 Who will be happy to remember me 586 00:26:00,653 --> 00:26:02,692 if I challenge Philip and lose? 587 00:26:02,693 --> 00:26:05,692 The challenge has been made by Spain, madam. 588 00:26:05,693 --> 00:26:08,813 Who will remember England if you ignore it? 589 00:26:10,293 --> 00:26:11,892 Are the dutchmen here? 590 00:26:11,893 --> 00:26:13,253 Majesty. 591 00:26:22,973 --> 00:26:24,492 We have read your petition 592 00:26:24,493 --> 00:26:26,972 against our desire to reach a truce 593 00:26:26,973 --> 00:26:28,492 with the Duke of Parma, 594 00:26:28,493 --> 00:26:29,972 also your impertinent demand 595 00:26:29,973 --> 00:26:32,492 that we confirm the Earl of Leicester 596 00:26:32,493 --> 00:26:33,892 in his title of governor over you. 597 00:26:33,893 --> 00:26:35,332 What next? Will you make the fellow your prince? 598 00:26:35,333 --> 00:26:38,492 Our country is a sovereign state, madam, 599 00:26:38,493 --> 00:26:40,612 and may surely choose to honor those 600 00:26:40,613 --> 00:26:42,132 who serve it well. 601 00:26:42,133 --> 00:26:44,092 Your country, sir, is a sieve 602 00:26:44,093 --> 00:26:46,092 into which mine has poured much gold 603 00:26:46,093 --> 00:26:47,532 and sifted little good. 604 00:26:47,533 --> 00:26:50,532 Will your majesty now surrender us to Spain? 605 00:26:50,533 --> 00:26:53,572 Oh, Goodman, your people are as dear to me as my own. 606 00:26:53,573 --> 00:26:55,572 If I can give them both peace, 607 00:26:55,573 --> 00:26:57,852 will you have us fight more bloody battles? 608 00:26:57,853 --> 00:27:00,572 Your majesty's emissaries have assured Parma's 609 00:27:00,573 --> 00:27:03,052 that should he agree to a truce, 610 00:27:03,053 --> 00:27:06,212 we will admit to the authority of Rome. 611 00:27:06,213 --> 00:27:09,772 Our savior Christ paid his tribute to the romans. 612 00:27:09,773 --> 00:27:13,172 And was delivered by them to the cross. 613 00:27:13,173 --> 00:27:16,172 Do princes now take instruction from common men? 614 00:27:16,173 --> 00:27:19,172 You are less than honest with me, sir. 615 00:27:19,173 --> 00:27:22,252 You have issued a proclamation in your provinces... 616 00:27:22,253 --> 00:27:24,172 Aye, I know of it... 617 00:27:24,173 --> 00:27:27,172 ordering no man to speak of peace with Spain. 618 00:27:27,173 --> 00:27:28,492 Will you so order me? 619 00:27:28,493 --> 00:27:29,572 Is this your gratitude? 620 00:27:29,573 --> 00:27:33,252 Madam, such gratitude has two edges. 621 00:27:33,253 --> 00:27:35,252 While we contest the spaniards, 622 00:27:35,253 --> 00:27:38,252 they may not cross the sea to you. 623 00:27:38,253 --> 00:27:40,732 You are a bold petitioner, sir. 624 00:27:40,733 --> 00:27:43,212 And I will be bolder, madam. 625 00:27:43,213 --> 00:27:46,772 Within a year, you may regret the time you waste. 626 00:27:46,773 --> 00:27:50,252 Parma laughs at you! 627 00:27:50,253 --> 00:27:52,252 God's death! 628 00:27:52,253 --> 00:27:56,293 You need a prince to teach you manners! 629 00:27:59,253 --> 00:28:00,772 Go to. Did I frighten you? 630 00:28:00,773 --> 00:28:02,292 Madam... 631 00:28:02,293 --> 00:28:03,732 Get you gone. 632 00:28:03,733 --> 00:28:05,692 Speak your business to milord burghley. 633 00:28:05,693 --> 00:28:08,732 But if I am to see you again, remember... 634 00:28:08,733 --> 00:28:11,212 I am to be treated with honor. 635 00:28:11,213 --> 00:28:14,373 Burghley, dismiss them all. I would be alone. 636 00:28:17,773 --> 00:28:20,293 Leicester, stay. 637 00:28:22,293 --> 00:28:23,732 Ha ha ha ha. 638 00:28:23,733 --> 00:28:25,252 Ha ha ha. 639 00:28:25,253 --> 00:28:27,453 Be off, you impudent boy. 640 00:28:34,773 --> 00:28:37,292 Get up, graybeard. 641 00:28:37,293 --> 00:28:39,333 Sirrah, get up! 642 00:28:40,253 --> 00:28:44,212 Sweet Robin, I entreat you. 643 00:28:44,213 --> 00:28:47,212 Your excellency must stand before me as an equal. 644 00:28:47,213 --> 00:28:50,212 Since that title sticks in your throat, madam, 645 00:28:50,213 --> 00:28:53,772 you should know that I accepted it for love of you. 646 00:28:53,773 --> 00:28:55,252 For love of yourself, 647 00:28:55,253 --> 00:28:58,212 and to blind your eyes to your wretched failures. 648 00:28:58,213 --> 00:29:00,252 Had you sent me the men I needed and the money 649 00:29:00,253 --> 00:29:01,732 I asked for, I should not... 650 00:29:01,733 --> 00:29:04,772 Will you dip your hand into my treasury 651 00:29:04,773 --> 00:29:06,252 whenever you choose? 652 00:29:06,253 --> 00:29:08,772 I paid your soldiers for a year 653 00:29:08,773 --> 00:29:10,252 from my own revenue. 654 00:29:10,253 --> 00:29:12,212 Which you received from me. 655 00:29:12,213 --> 00:29:13,732 You've whined for money. 656 00:29:13,733 --> 00:29:15,732 You make widows and orphans. 657 00:29:15,733 --> 00:29:17,212 Your majesty has forgotten 658 00:29:17,213 --> 00:29:20,613 that I saw my nephew Philip Sidney die at Zutphen. 659 00:29:22,533 --> 00:29:24,933 Ah, rob, rob. 660 00:29:26,253 --> 00:29:27,812 Though all the world forsook me, 661 00:29:27,813 --> 00:29:29,652 I thought you would be true. 662 00:29:29,653 --> 00:29:30,972 I would die at your feet. 663 00:29:30,973 --> 00:29:33,452 What's that to do with it? Get up. 664 00:29:33,453 --> 00:29:35,372 Oh, it's a hard bargain, milord, 665 00:29:35,373 --> 00:29:37,852 when both parties are losers. 666 00:29:37,853 --> 00:29:39,932 Though I part with your love, 667 00:29:39,933 --> 00:29:42,132 you will make open and public resignation 668 00:29:42,133 --> 00:29:43,492 of the title given you by the dutch. 669 00:29:43,493 --> 00:29:45,132 I an determined upon it. 670 00:29:45,133 --> 00:29:46,852 I cannot treat honestly with Parma 671 00:29:46,853 --> 00:29:48,652 while I sustain you in that office. 672 00:29:48,653 --> 00:29:50,972 For God, if that's all. 673 00:29:50,973 --> 00:29:53,052 The man's deluding you. 674 00:29:53,053 --> 00:29:54,692 Send me back against him, and I'll... 675 00:29:54,693 --> 00:29:56,972 I'm sending you to bath 676 00:29:56,973 --> 00:29:58,972 to take the water, as you have been ill. 677 00:29:58,973 --> 00:30:00,572 A fever and the gout, but... 678 00:30:00,573 --> 00:30:04,092 I will draw up a diet to reduce that sagging flesh. 679 00:30:04,093 --> 00:30:05,892 2 ounces of meat a day, no more, 680 00:30:05,893 --> 00:30:08,052 though the quality I leave to your judgment. 681 00:30:08,053 --> 00:30:10,692 On festival days, the shoulder of a wren at noon 682 00:30:10,693 --> 00:30:12,252 with the leg for supper. 683 00:30:12,253 --> 00:30:15,772 Madam, I beseech you. Assemble your forces and your ships 684 00:30:15,773 --> 00:30:18,812 here in England and send me back to the low countries. 685 00:30:18,813 --> 00:30:20,292 On Sundays, you may drink 686 00:30:20,293 --> 00:30:22,372 the 20th part of a pint of wine. 687 00:30:22,373 --> 00:30:25,132 On ordinary days, nothing but the healing waters. 688 00:30:25,133 --> 00:30:26,652 For God, madam, you try my patience. 689 00:30:26,653 --> 00:30:30,212 You will not go back to flanders. 690 00:30:30,213 --> 00:30:32,732 I will accept banishment to an Irish bog 691 00:30:32,733 --> 00:30:35,332 if you so order it, but as I love you, 692 00:30:35,333 --> 00:30:37,892 do not trust Philip or Parma. 693 00:30:37,893 --> 00:30:39,652 If I desire Walsingham's advice, 694 00:30:39,653 --> 00:30:42,012 I will hear it from his lips, not yours. 695 00:30:42,013 --> 00:30:44,492 I have not deserved this contempt. 696 00:30:44,493 --> 00:30:46,652 Nor I your blustering. 697 00:30:46,653 --> 00:30:48,212 You will do as I command. 698 00:30:48,213 --> 00:30:50,052 Leave me to govern this kingdom. 699 00:30:50,053 --> 00:30:51,892 How, madam, by playing cards 700 00:30:51,893 --> 00:30:54,972 with my pretty stepson? 701 00:30:54,973 --> 00:30:56,252 Hmm. 702 00:30:56,253 --> 00:30:57,692 Tch. 703 00:30:57,693 --> 00:30:59,172 Do as I command you, milord. 704 00:30:59,173 --> 00:31:02,132 Get you well. Your life is dear to me. 705 00:31:02,133 --> 00:31:04,652 And you destroy it by abandoning me. 706 00:31:04,653 --> 00:31:06,932 Oh, rob, much is past. 707 00:31:06,933 --> 00:31:08,932 You and I are old. 708 00:31:08,933 --> 00:31:11,292 You are gloriana. 709 00:31:11,293 --> 00:31:14,052 You're ageless. 710 00:31:14,053 --> 00:31:15,932 We are mortal. 711 00:31:15,933 --> 00:31:18,612 Look in your glass, milord. 712 00:31:18,613 --> 00:31:19,612 Madam... 713 00:31:19,613 --> 00:31:21,133 You may go. 714 00:31:30,533 --> 00:31:32,452 24 great Vessels... 715 00:31:32,453 --> 00:31:35,052 The town of Lagos, and the castle of sagres. 716 00:31:35,053 --> 00:31:36,452 Your majesty, 717 00:31:36,453 --> 00:31:39,772 Drake boasted he had destroyed 40 ships. 718 00:31:39,773 --> 00:31:40,932 Am I to be grateful for the difference? 719 00:31:40,933 --> 00:31:42,732 No, sire. 720 00:31:42,733 --> 00:31:44,172 Or the loss of 200,000 ducats? 721 00:31:44,173 --> 00:31:45,692 Majesty, we pursued him to the azores. 722 00:31:45,693 --> 00:31:47,452 Yes, where he took the San Felipe. 723 00:31:47,453 --> 00:31:48,732 The crew was sick... 724 00:31:48,733 --> 00:31:51,132 But the daring of the English, don Alvaro. 725 00:31:51,133 --> 00:31:53,212 Their daring! 726 00:31:53,213 --> 00:31:57,292 And that remarkable woman. 727 00:31:57,293 --> 00:31:59,852 Idiaquez, surely in all heretics 728 00:31:59,853 --> 00:32:01,892 there must be a dread of heaven's displeasure, 729 00:32:01,893 --> 00:32:03,892 for that is the substance of all belief. 730 00:32:03,893 --> 00:32:05,452 They are English heretics, sire, 731 00:32:05,453 --> 00:32:08,132 with a church and heaven of their own creation. 732 00:32:08,133 --> 00:32:12,052 Not all. Not all. How can Elizabeth defy the church 733 00:32:12,053 --> 00:32:14,932 when 1/3 of her people must rise against her? 734 00:32:14,933 --> 00:32:17,452 If your majesty were to appeal to the English catholics, 735 00:32:17,453 --> 00:32:20,292 urge them to defend the church, not to overthrow Elizabeth. 736 00:32:20,293 --> 00:32:21,732 But it is illogical to assume 737 00:32:21,733 --> 00:32:23,212 one does not involve the other. 738 00:32:23,213 --> 00:32:25,972 Majesty, the English are, by definition, illogical. 739 00:32:25,973 --> 00:32:27,932 No, you do not know them as I do. 740 00:32:27,933 --> 00:32:30,652 Elizabeth is afraid of her people's displeasure. 741 00:32:30,653 --> 00:32:35,172 No, Parma will beguile her with talk of peace. 742 00:32:35,173 --> 00:32:36,772 And meanwhile, he urges me 743 00:32:36,773 --> 00:32:39,092 to dispatch your fleet at once, don Alvaro. 744 00:32:39,093 --> 00:32:40,292 Impossible, your majesty... 745 00:32:40,293 --> 00:32:41,852 The damage done by Drake. 746 00:32:41,853 --> 00:32:45,092 We have no seasoned wood for barrel staves. 747 00:32:45,093 --> 00:32:46,412 My nephew says it'll be enough 748 00:32:46,413 --> 00:32:47,572 if you hold to the channel 749 00:32:47,573 --> 00:32:49,572 while his army crosses to Kent. 750 00:32:49,573 --> 00:32:51,572 As things now stand, sire, 751 00:32:51,573 --> 00:32:53,812 your fleet may not risk a long voyage. 752 00:32:53,813 --> 00:32:56,012 I have told the pope you will be in the channel 753 00:32:56,013 --> 00:32:57,492 by the first day of December. 754 00:32:57,493 --> 00:32:59,012 Winter, your majesty? 755 00:32:59,013 --> 00:33:02,452 You said you cannot sail at once, and I agree. 756 00:33:02,453 --> 00:33:06,452 Even so, sire, your majesty underestimates 757 00:33:06,453 --> 00:33:08,652 the great damage done by Drake. 758 00:33:08,653 --> 00:33:11,092 Now we must take 14 galleons 759 00:33:11,093 --> 00:33:12,412 from the English treasure fleet 760 00:33:12,413 --> 00:33:14,612 and 10 more from the Portuguese. 761 00:33:14,613 --> 00:33:16,852 We are buying merchantmen in Italy and the baltic 762 00:33:16,853 --> 00:33:18,932 which we shall convert to warships. 763 00:33:18,933 --> 00:33:20,492 Has your majesty some scheme 764 00:33:20,493 --> 00:33:22,452 for the rapid seasoning of the wood we shall need 765 00:33:22,453 --> 00:33:24,932 for new barrels? 766 00:33:24,933 --> 00:33:29,452 Don Alvaro, I recall you once urged haste upon me. 767 00:33:29,453 --> 00:33:31,652 With the same devotion to your majesty, 768 00:33:31,653 --> 00:33:34,412 I now implore caution. 769 00:33:34,413 --> 00:33:36,932 You are, perhaps, ill. 770 00:33:36,933 --> 00:33:39,972 I wish I were in better health to serve, your majesty, 771 00:33:39,973 --> 00:33:41,852 but were I 30 years younger, 772 00:33:41,853 --> 00:33:45,092 I would still advise against a winter sailing. 773 00:33:45,093 --> 00:33:47,732 Parma will land 40,000 men in Kent 774 00:33:47,733 --> 00:33:51,012 to be supported by a rising of scots and English catholics. 775 00:33:51,013 --> 00:33:53,172 You wanted to close them out of the thames 776 00:33:53,173 --> 00:33:54,532 and land an army there. 777 00:33:54,533 --> 00:33:56,292 I could do so, sire, in the spring, 778 00:33:56,293 --> 00:33:59,172 but your majesty must allow me to carry more soldiers. 779 00:33:59,173 --> 00:34:00,692 My nephew says it will be enough 780 00:34:00,693 --> 00:34:01,972 if you hold the isle of wight 781 00:34:01,973 --> 00:34:03,572 and await his orders. 782 00:34:03,573 --> 00:34:07,012 With 100 miles and the English fleet between us? 783 00:34:07,013 --> 00:34:08,532 Heh heh heh. 784 00:34:08,533 --> 00:34:11,812 There is no English fleet. 785 00:34:11,813 --> 00:34:13,852 Or are you thinking of the handful of ships 786 00:34:13,853 --> 00:34:17,332 that Drake brought to Cadiz? 787 00:34:17,333 --> 00:34:20,692 Your poor health distresses me, don Alvaro. 788 00:34:20,693 --> 00:34:23,852 I'll send my physician to you. 789 00:34:23,853 --> 00:34:26,772 Are you keeping secrets from me, old man? 790 00:34:26,773 --> 00:34:28,172 The dispatch, sir. 791 00:34:28,173 --> 00:34:30,333 Where is the dispatch? 792 00:34:44,613 --> 00:34:45,652 What news? 793 00:34:45,653 --> 00:34:46,852 None. 794 00:34:46,853 --> 00:34:48,292 Have you ships at sea? 795 00:34:48,293 --> 00:34:50,092 A pinnace off the azores, another by corona, 796 00:34:50,093 --> 00:34:51,412 but these November gales... 797 00:34:51,413 --> 00:34:52,972 What are these rogues doing at ostende? 798 00:34:52,973 --> 00:34:54,852 They have been there since midsummer. 799 00:34:54,853 --> 00:34:57,332 Walsingham, how long does it take honest men to agree? 800 00:34:57,333 --> 00:35:00,252 If all parties are of one mind, your majesty, 801 00:35:00,253 --> 00:35:01,852 an afternoon would be enough. 802 00:35:01,853 --> 00:35:03,732 The Duke of Parma and I are of one mind. 803 00:35:03,733 --> 00:35:04,892 Is that not enough? 804 00:35:04,893 --> 00:35:06,932 Unless he mocks your majesty. 805 00:35:06,933 --> 00:35:08,252 God's death, I'll suffer no one 806 00:35:08,253 --> 00:35:10,052 to mock this poor old woman. 807 00:35:10,053 --> 00:35:11,052 Nor I. 808 00:35:11,053 --> 00:35:12,572 I thought I'd hanged you, sir. 809 00:35:12,573 --> 00:35:15,332 Your majesty's repeated assurances to the dutch 810 00:35:15,333 --> 00:35:16,572 perplex the Duke of Parma. 811 00:35:16,573 --> 00:35:17,892 He asks for time to consider... 812 00:35:17,893 --> 00:35:20,452 Does he expect me to abandon them entirely? 813 00:35:20,453 --> 00:35:21,772 God's death, I will stand by them 814 00:35:21,773 --> 00:35:23,452 as long as I have a man left in my kingdom 815 00:35:23,453 --> 00:35:24,572 to fight for me. 816 00:35:24,573 --> 00:35:26,252 Bold words from a peacemaker. 817 00:35:26,253 --> 00:35:29,452 I can hear your quarterdeck whisper. 818 00:35:29,453 --> 00:35:30,732 Will your majesty hear more? 819 00:35:30,733 --> 00:35:32,052 I did not command you hither. 820 00:35:32,053 --> 00:35:34,092 I came upon the Lord admiral's order. 821 00:35:34,093 --> 00:35:37,252 Is the armada at sea? Has Philip come to devour us? 822 00:35:37,253 --> 00:35:39,252 Will your majesty wait until he does? 823 00:35:39,253 --> 00:35:40,652 Put me to sea again, madam, 824 00:35:40,653 --> 00:35:42,332 and let me burn out their rat holes 825 00:35:42,333 --> 00:35:43,772 while their masts are still there. 826 00:35:43,773 --> 00:35:45,252 Madam, sir Francis gives good advice. 827 00:35:45,253 --> 00:35:47,732 If we are forced to meet the armada at sea, 828 00:35:47,733 --> 00:35:50,452 it must be at great hazard to this kingdom. 829 00:35:50,453 --> 00:35:53,732 We should prevent the Spanish from sailing. 830 00:35:53,733 --> 00:35:57,332 And so says Raleigh and Hawkins and Frobisher. 831 00:35:57,333 --> 00:35:59,412 Only my good spirit here encourages me 832 00:35:59,413 --> 00:36:01,012 in my honest concern for peace. 833 00:36:01,013 --> 00:36:03,372 Madam, there never was, since England was England, 834 00:36:03,373 --> 00:36:06,572 such a trick to deceive us as this talk of peace. 835 00:36:06,573 --> 00:36:07,932 I pray God we don't curse 836 00:36:07,933 --> 00:36:10,012 a white head and graybeard 837 00:36:10,013 --> 00:36:12,252 for the mischief it may yet do us. 838 00:36:12,253 --> 00:36:13,972 Take care, cousin, 839 00:36:13,973 --> 00:36:16,892 my people do not curse you for a war that destroys them. 840 00:36:16,893 --> 00:36:19,532 Better that than follow a Judas goat to slaughter. 841 00:36:19,533 --> 00:36:23,292 Master pirate. I can distinguish between those 842 00:36:23,293 --> 00:36:25,452 who advise me in love and loyalty 843 00:36:25,453 --> 00:36:28,212 and for those who follow other fancies. 844 00:36:28,213 --> 00:36:29,692 No man who loves you, madam, 845 00:36:29,693 --> 00:36:32,212 may keep silence while your ships are unrigged, 846 00:36:32,213 --> 00:36:33,532 the guns in the tower, 847 00:36:33,533 --> 00:36:35,532 the seamen cutting throats for a crust! 848 00:36:35,533 --> 00:36:40,012 Aye, and no man would so order it! 849 00:36:40,013 --> 00:36:42,612 I know you would as lief have a man upon my throne, 850 00:36:42,613 --> 00:36:45,092 but God gave it to me. 851 00:36:45,093 --> 00:36:46,492 I am anointed by him 852 00:36:46,493 --> 00:36:49,052 and am answerable to none but him. 853 00:36:49,053 --> 00:36:52,052 My counselors depend upon me, not I upon them. 854 00:36:52,053 --> 00:36:54,012 You are dust that I have molded. 855 00:36:54,013 --> 00:36:56,852 You are empty breath without my voice. 856 00:36:56,853 --> 00:36:59,932 I am not deceived by Spain. 857 00:36:59,933 --> 00:37:01,332 There are men like you 858 00:37:01,333 --> 00:37:02,972 who would have Philip set his power against us, 859 00:37:02,973 --> 00:37:05,852 but he and I are princes both, not common men. 860 00:37:05,853 --> 00:37:08,732 We know that we are bound by the will of God 861 00:37:08,733 --> 00:37:11,452 to preserve the peace of our kingdoms. 862 00:37:11,453 --> 00:37:15,012 Do not think you can trick me! 863 00:37:15,013 --> 00:37:16,372 I have such cunning 864 00:37:16,373 --> 00:37:18,052 that if I were turned out of my kingdom 865 00:37:18,053 --> 00:37:20,012 in my petticoat, 866 00:37:20,013 --> 00:37:23,493 I would prosper anywhere in christendom! 867 00:37:30,253 --> 00:37:33,412 God's mercy, we need more than a petticoat. 868 00:37:33,413 --> 00:37:35,292 Is the woman bewitched? 869 00:37:35,293 --> 00:37:37,052 If not... 870 00:37:37,053 --> 00:37:40,372 We may so contrive it, Francis. 871 00:37:40,373 --> 00:37:42,652 Send me word if your watching pinnace 872 00:37:42,653 --> 00:37:45,813 sights so much as a Spanish fishing boat. 873 00:37:49,573 --> 00:37:50,772 Who is there? 874 00:37:50,773 --> 00:37:52,172 Don Idiaquez. 875 00:37:52,173 --> 00:37:53,692 Oh. 876 00:37:53,693 --> 00:37:55,692 How fares it with your excellency? 877 00:37:55,693 --> 00:37:58,132 All is well. 878 00:37:58,133 --> 00:37:59,772 I am dying. 879 00:37:59,773 --> 00:38:03,172 I am sorry to hear that. 880 00:38:03,173 --> 00:38:05,012 Has spring come? 881 00:38:05,013 --> 00:38:07,132 It's not yet Christmas. 882 00:38:07,133 --> 00:38:10,292 And I am not in London. 883 00:38:10,293 --> 00:38:11,612 His majesty sent me to tell you 884 00:38:11,613 --> 00:38:13,972 that his love is constant. 885 00:38:13,973 --> 00:38:16,212 One thing this day, 886 00:38:16,213 --> 00:38:18,772 another the next. 887 00:38:18,773 --> 00:38:22,492 Yes, his love is constant. 888 00:38:22,493 --> 00:38:24,972 You are his greatest captain. 889 00:38:24,973 --> 00:38:28,132 Of a fleet I cannot get to see. 890 00:38:28,133 --> 00:38:29,492 His majesty understands 891 00:38:29,493 --> 00:38:31,092 that your sickness has prevented... 892 00:38:31,093 --> 00:38:33,852 the enterprise is sick. 893 00:38:33,853 --> 00:38:36,132 It is doomed with me. 894 00:38:36,133 --> 00:38:38,172 Do not disturb yourself, excellency. 895 00:38:38,173 --> 00:38:40,612 He... he instructs me 896 00:38:40,613 --> 00:38:43,812 as if I were a cabin boy. 897 00:38:43,813 --> 00:38:46,412 He is distressed that the fleet has not sailed 898 00:38:46,413 --> 00:38:47,492 as he ordered. 899 00:38:47,493 --> 00:38:48,492 Ropes. 900 00:38:48,493 --> 00:38:49,652 Excellency? 901 00:38:49,653 --> 00:38:50,932 Canvas... 902 00:38:50,933 --> 00:38:52,492 Guns. 903 00:38:52,493 --> 00:38:55,452 Green staves. 904 00:38:55,453 --> 00:38:59,372 His contractors cheat him. 905 00:38:59,373 --> 00:39:02,852 His officers are thieves. 906 00:39:02,853 --> 00:39:04,172 Then they... 907 00:39:04,173 --> 00:39:07,892 They take the pay of the deserters. 908 00:39:07,893 --> 00:39:09,612 When your excellency has recovered, 909 00:39:09,613 --> 00:39:10,892 no doubt you'll... 910 00:39:10,893 --> 00:39:13,612 Are you a physician? 911 00:39:13,613 --> 00:39:15,892 What may I say to the king? 912 00:39:15,893 --> 00:39:18,412 You're a clerk... 913 00:39:18,413 --> 00:39:20,652 Base born. 914 00:39:20,653 --> 00:39:22,852 So it pleases men to tell me. 915 00:39:22,853 --> 00:39:24,172 For winter's sailing... 916 00:39:24,173 --> 00:39:26,612 His majesty's further instructions 917 00:39:26,613 --> 00:39:28,252 upon the storing of supplies 918 00:39:28,253 --> 00:39:30,652 and the proper conduct of your Christian observance 919 00:39:30,653 --> 00:39:32,653 when you are at sea. 920 00:39:34,653 --> 00:39:36,132 At sea? 921 00:39:36,133 --> 00:39:38,932 His majesty now takes the sacrament four times daily 922 00:39:38,933 --> 00:39:42,612 in confidence that you will depart before the spring. 923 00:39:42,613 --> 00:39:44,652 What may I tell him? 924 00:39:44,653 --> 00:39:46,492 Tell him... 925 00:39:46,493 --> 00:39:49,532 I have never been more eager... 926 00:39:49,533 --> 00:39:52,293 To depart. 927 00:40:00,613 --> 00:40:02,732 Who was that black raven? 928 00:40:02,733 --> 00:40:05,092 Her majesty's astrologer. 929 00:40:05,093 --> 00:40:07,332 We've been waiting upon him? 930 00:40:07,333 --> 00:40:09,812 I've seen the fellow somewhere before... 931 00:40:09,813 --> 00:40:11,692 A sennight ago at your lodging. 932 00:40:11,693 --> 00:40:14,972 The divinations of reggio montanas the mathematician 933 00:40:14,973 --> 00:40:18,532 forecast the fall of empires in the coming year. 934 00:40:18,533 --> 00:40:22,212 And her majesty's... Naturally concerned. 935 00:40:22,213 --> 00:40:24,092 Did you not hear the tumult in London? 936 00:40:24,093 --> 00:40:26,932 Aye. A mob shouted at me as I passed, 937 00:40:26,933 --> 00:40:28,212 asked me why I wasn't at sea 938 00:40:28,213 --> 00:40:30,772 when the Spanish were coming. 939 00:40:30,773 --> 00:40:32,652 Ha ha ha. Is this your doing? 940 00:40:32,653 --> 00:40:36,452 Tell me again. What report did your captain send? 941 00:40:36,453 --> 00:40:37,692 Little enough. 942 00:40:37,693 --> 00:40:39,572 A galley out of Lisbon watching him 943 00:40:39,573 --> 00:40:41,932 like a boy over an orchard wall. 944 00:40:41,933 --> 00:40:44,212 Will you make an armada out of that? 945 00:40:44,213 --> 00:40:48,372 Parma has withdrawn his commissioners from ostende 946 00:40:48,373 --> 00:40:51,212 upon some dispute over procedure. 947 00:40:51,213 --> 00:40:52,932 I had not counted on that happy accident, 948 00:40:52,933 --> 00:40:55,572 and I'm obliged to him. 949 00:40:55,573 --> 00:40:58,012 Well, I'll not pretend to understand what you're at, 950 00:40:58,013 --> 00:41:01,052 but... what must I do? 951 00:41:01,053 --> 00:41:02,452 When we see the queen, 952 00:41:02,453 --> 00:41:06,372 you must say aye and nay in support of me. 953 00:41:06,373 --> 00:41:08,372 No more, but... 954 00:41:08,373 --> 00:41:11,332 Most solemnly. 955 00:41:11,333 --> 00:41:13,773 Gentlemen. 956 00:41:16,133 --> 00:41:18,172 Remember, Francis. 957 00:41:18,173 --> 00:41:19,612 Most solemnly. 958 00:41:19,613 --> 00:41:21,253 Oh, aye. 959 00:41:23,013 --> 00:41:24,093 Your majesty. 960 00:41:26,613 --> 00:41:29,252 Tell me bluntly. Is it true? 961 00:41:29,253 --> 00:41:30,892 Majesty, my information 962 00:41:30,893 --> 00:41:32,852 is no better than the men who send it to me, 963 00:41:32,853 --> 00:41:36,212 but since they do so at risk of their own lives... 964 00:41:36,213 --> 00:41:37,892 What men? Where? 965 00:41:37,893 --> 00:41:39,412 In brussels. 966 00:41:39,413 --> 00:41:41,292 And Paris. 967 00:41:41,293 --> 00:41:42,652 As to the men, 968 00:41:42,653 --> 00:41:43,892 your majesty must understand... 969 00:41:43,893 --> 00:41:45,852 The armada is to sail at Christmas. 970 00:41:45,853 --> 00:41:47,572 If it is not already at sea. 971 00:41:47,573 --> 00:41:49,892 One of Drake's ships has... 972 00:41:49,893 --> 00:41:53,932 Sighted Vessels under sail from Lisbon. 973 00:41:53,933 --> 00:41:55,212 Aye, madam. 974 00:41:55,213 --> 00:41:57,132 What was your captain doing there? 975 00:41:57,133 --> 00:41:59,292 Your majesty has heard that Parma has withdrawn 976 00:41:59,293 --> 00:42:01,252 his commissioners from ostende? 977 00:42:01,253 --> 00:42:02,972 Could the fellow have been mistaken? 978 00:42:02,973 --> 00:42:04,292 No, madam. 979 00:42:04,293 --> 00:42:05,932 They were recalled to receive his instructions. 980 00:42:05,933 --> 00:42:09,532 Aye, madam, but what instructions? 981 00:42:09,533 --> 00:42:11,292 Your majesty is aware 982 00:42:11,293 --> 00:42:14,012 that since the victory of the huguenots at coutras the French... 983 00:42:14,013 --> 00:42:15,452 Walsingham, are you saying 984 00:42:15,453 --> 00:42:18,372 that France is also sending an army against us? 985 00:42:18,373 --> 00:42:19,772 I believe the Duke of guise 986 00:42:19,773 --> 00:42:22,293 will obey his paymaster, the king of Spain. 987 00:42:27,053 --> 00:42:28,652 Reggio montanas. 988 00:42:28,653 --> 00:42:31,012 The prophecy is cryptic nonsense. 989 00:42:31,013 --> 00:42:32,652 Upon which ambitious princes 990 00:42:32,653 --> 00:42:35,572 may justify their designs. 991 00:42:35,573 --> 00:42:38,252 When can the fleet be mobilized? 992 00:42:38,253 --> 00:42:40,252 John Hawkins could have the ships at sea 993 00:42:40,253 --> 00:42:42,972 with 14 days, madam. 994 00:42:42,973 --> 00:42:44,932 Men of war, that is, but as for provisioning... 995 00:42:44,933 --> 00:42:47,172 Let them sail with empty bellies if they must. 996 00:42:47,173 --> 00:42:48,652 Now God be thanked. 997 00:42:48,653 --> 00:42:49,732 Is the speaker here? 998 00:42:49,733 --> 00:42:50,813 Madam. 999 00:42:59,813 --> 00:43:03,332 Master speaker, will the commons vote me supplies? 1000 00:43:03,333 --> 00:43:05,492 Madam, they must decide that in debate. 1001 00:43:05,493 --> 00:43:07,692 They'll waste no time in idle debate, 1002 00:43:07,693 --> 00:43:10,652 but vote me the supplies I need to defend this realm. 1003 00:43:10,653 --> 00:43:12,892 Madam, may they have no liberty of speech? 1004 00:43:12,893 --> 00:43:14,292 None that allows every man 1005 00:43:14,293 --> 00:43:16,532 to release whatever vapor may come into his brain. 1006 00:43:16,533 --> 00:43:17,772 None, madam? 1007 00:43:17,773 --> 00:43:19,212 No, sir. Their liberty of speech 1008 00:43:19,213 --> 00:43:22,292 goes no further than the freedom to say yea or nay. 1009 00:43:22,293 --> 00:43:23,652 Your majesty, a bill... 1010 00:43:23,653 --> 00:43:26,932 I have the power to dissolve parliament, sir. 1011 00:43:26,933 --> 00:43:28,972 Madam, would you coerce them? 1012 00:43:28,973 --> 00:43:32,012 God's death! Will they coerce me? 1013 00:43:32,013 --> 00:43:36,052 Burghley, teach this malapert fellow his duty. 1014 00:43:36,053 --> 00:43:38,052 Your majesty's commons are her loyal servants. 1015 00:43:38,053 --> 00:43:40,252 Nay, arrogant and presumptuous. 1016 00:43:40,253 --> 00:43:42,612 Hark ye, sir, though you know it well enough, 1017 00:43:42,613 --> 00:43:44,972 I am in powerless debt. 1018 00:43:44,973 --> 00:43:48,012 I have but £250,000 a year from my revenues 1019 00:43:48,013 --> 00:43:50,772 with which to maintain my dignity and my servants, 1020 00:43:50,773 --> 00:43:52,132 to support my government 1021 00:43:52,133 --> 00:43:54,252 and play purse holder to protestant Europe. 1022 00:43:54,253 --> 00:43:56,212 Any a German prince has more. 1023 00:43:56,213 --> 00:43:59,852 I have a sovereign's right to call upon you for taxation. 1024 00:43:59,853 --> 00:44:02,372 Your majesty knows that such taxation 1025 00:44:02,373 --> 00:44:05,092 may be levied for her household charges only. 1026 00:44:05,093 --> 00:44:08,172 Dear man, all England is my household! 1027 00:44:08,173 --> 00:44:10,772 Madam, until today we have been set upon peace 1028 00:44:10,773 --> 00:44:12,412 and to your commons' joy, 1029 00:44:12,413 --> 00:44:14,212 but the speaker cannot say how matters will go 1030 00:44:14,213 --> 00:44:17,732 now that we may have war. 1031 00:44:17,733 --> 00:44:20,132 Good master speaker, 1032 00:44:20,133 --> 00:44:21,972 the spaniards are come against this country 1033 00:44:21,973 --> 00:44:23,372 and against our religion. 1034 00:44:23,373 --> 00:44:25,692 It is not of my choosing. 1035 00:44:25,693 --> 00:44:27,332 But if the commons will not support me, 1036 00:44:27,333 --> 00:44:29,532 then I will go out alone, sword in hand, 1037 00:44:29,533 --> 00:44:31,692 to meet my enemies. 1038 00:44:31,693 --> 00:44:33,492 Madam, I did but say 1039 00:44:33,493 --> 00:44:35,692 that the commons must debate the matter, 1040 00:44:35,693 --> 00:44:39,132 not that they would refuse you. 1041 00:44:39,133 --> 00:44:42,572 Then I am content, my friend. 1042 00:44:42,573 --> 00:44:44,932 See to it, milord. 1043 00:44:44,933 --> 00:44:46,332 Send word to Leicester. 1044 00:44:46,333 --> 00:44:49,253 He is to come to London as my lieutenant general. 1045 00:44:53,453 --> 00:44:56,732 A little... magicking with the stars, 1046 00:44:56,733 --> 00:44:59,812 an obedient mob, a careful threat, 1047 00:44:59,813 --> 00:45:01,972 and a bold lie. 1048 00:45:01,973 --> 00:45:03,332 Ha ha ha. 1049 00:45:03,333 --> 00:45:06,412 I'm your humble admirer. 1050 00:45:06,413 --> 00:45:08,932 Pray the Spanish come, Francis. 1051 00:45:08,933 --> 00:45:10,372 For if they don't this time, 1052 00:45:10,373 --> 00:45:12,933 I doubt we can cry wolf again. 1053 00:45:20,293 --> 00:45:21,692 Your majesty, 1054 00:45:21,693 --> 00:45:23,852 the Duke of Medina Sidonia, sire. 1055 00:45:23,853 --> 00:45:25,093 Mmm. 1056 00:45:31,773 --> 00:45:36,612 May God protect the catholic person of your majesty. 1057 00:45:36,613 --> 00:45:38,772 You've heard that Santa Cruz is dead. 1058 00:45:38,773 --> 00:45:41,572 A great loss to your majesty 1059 00:45:41,573 --> 00:45:44,452 and to Spain. 1060 00:45:44,453 --> 00:45:45,813 God is merciful. 1061 00:45:48,253 --> 00:45:50,572 Always more time. 1062 00:45:50,573 --> 00:45:52,012 More money. 1063 00:45:52,013 --> 00:45:53,693 More ships. 1064 00:45:56,053 --> 00:45:58,092 Don Alonzo, you will now become 1065 00:45:58,093 --> 00:46:01,412 my captain general of the ocean and the sea. 1066 00:46:01,413 --> 00:46:02,772 Has the physician been called? 1067 00:46:02,773 --> 00:46:03,852 Yes, sire. 1068 00:46:03,853 --> 00:46:04,932 I, your majesty? 1069 00:46:04,933 --> 00:46:07,172 Yes. Why, are you surprised? 1070 00:46:07,173 --> 00:46:09,892 I am your captain general of Andalusia, sire. 1071 00:46:09,893 --> 00:46:12,052 I am a soldier. 1072 00:46:12,053 --> 00:46:14,652 You're not ambitious, neither headstrong nor quarrelsome. 1073 00:46:14,653 --> 00:46:16,052 But most unfit! 1074 00:46:16,053 --> 00:46:17,532 You've led a blameless life. 1075 00:46:17,533 --> 00:46:19,452 No man will think you take the office for profit. 1076 00:46:19,453 --> 00:46:21,052 Sire, there are many, many men 1077 00:46:21,053 --> 00:46:22,772 much better qualified than I. 1078 00:46:22,773 --> 00:46:24,452 You are a devout son of the church, 1079 00:46:24,453 --> 00:46:26,092 and your house is the oldest in Castile, 1080 00:46:26,093 --> 00:46:27,292 so who can take offense? 1081 00:46:27,293 --> 00:46:29,252 Majesty, hear me first! 1082 00:46:29,253 --> 00:46:33,772 As you will. 1083 00:46:33,773 --> 00:46:36,012 Sire... 1084 00:46:36,013 --> 00:46:37,532 My... my health 1085 00:46:37,533 --> 00:46:40,092 would not be equal to the voyage. 1086 00:46:40,093 --> 00:46:42,572 One of my physicians will accompany you. 1087 00:46:42,573 --> 00:46:44,532 And though I am a soldier, sire, 1088 00:46:44,533 --> 00:46:48,492 I have fought no battles. 1089 00:46:48,493 --> 00:46:52,012 I have no experience of the sea. 1090 00:46:52,013 --> 00:46:54,492 God will direct you to victory, don Alonzo, 1091 00:46:54,493 --> 00:46:56,292 for this is a crusade in his name, 1092 00:46:56,293 --> 00:46:57,772 and as for the sea, 1093 00:46:57,773 --> 00:47:00,332 it is but a wider road than we travel on land. 1094 00:47:00,333 --> 00:47:04,332 Sire, I know nothing of what Santa Cruz has decided! 1095 00:47:04,333 --> 00:47:06,532 I am the architect of the victory. 1096 00:47:06,533 --> 00:47:07,972 I shall instruct you. 1097 00:47:07,973 --> 00:47:10,732 Majesty, I have not a real of my own 1098 00:47:10,733 --> 00:47:12,172 to spend in your majesty's service. 1099 00:47:12,173 --> 00:47:13,772 My family is burdened down with debt... 1100 00:47:13,773 --> 00:47:15,532 900,000 ducats! 1101 00:47:15,533 --> 00:47:18,332 I am not appointing a moneylender. 1102 00:47:18,333 --> 00:47:20,332 Ando mayor of Castile 1103 00:47:20,333 --> 00:47:23,012 is a much better soldier, sire! 1104 00:47:23,013 --> 00:47:25,652 And a good Christian, too, I swear! 1105 00:47:25,653 --> 00:47:28,452 Your modesty confirms my judgment. 1106 00:47:28,453 --> 00:47:30,812 An arrogant commander would provoke jealous officers 1107 00:47:30,813 --> 00:47:32,612 to spiteful indiscipline. 1108 00:47:32,613 --> 00:47:34,012 And your lack of conceit 1109 00:47:34,013 --> 00:47:36,252 persuades me that you will obey me implicitly. 1110 00:47:36,253 --> 00:47:38,692 Sire, as your captain general of Andalusia, 1111 00:47:38,693 --> 00:47:41,012 I was unable to prevent Drake landing... 1112 00:47:41,013 --> 00:47:44,612 that was the fault of Santa Cruz. 1113 00:47:44,613 --> 00:47:46,852 You will take this commission, don Alonzo, 1114 00:47:46,853 --> 00:47:50,173 and for love of me. 1115 00:47:55,893 --> 00:47:59,372 Idiaquez, bid the physician make haste. 1116 00:47:59,373 --> 00:48:00,892 And tell father Diego 1117 00:48:00,893 --> 00:48:03,613 I shall take the sacrament again at noon. 1118 00:48:15,573 --> 00:48:17,092 Your excellency may care to begin 1119 00:48:17,093 --> 00:48:19,252 with these reports from Lisbon and Cadiz. 1120 00:48:19,253 --> 00:48:23,332 Why could he not have left me to my orange groves? 1121 00:48:23,333 --> 00:48:25,012 His majesty wishes the armada to sail 1122 00:48:25,013 --> 00:48:27,252 by midsummer at the latest. 1123 00:48:27,253 --> 00:48:28,572 The Duke of Parma believes... 1124 00:48:28,573 --> 00:48:31,972 I am always seasick! 1125 00:48:31,973 --> 00:48:37,292 I always catch cold at sea! 1126 00:48:37,293 --> 00:48:39,132 Ah, you have come at last, sir. 1127 00:48:39,133 --> 00:48:40,772 Immediately, madam, upon your summons. 1128 00:48:40,773 --> 00:48:42,492 Which I sent 10 days ago. 1129 00:48:42,493 --> 00:48:43,932 I have been in the country... 1130 00:48:43,933 --> 00:48:45,732 Are we conquered? Are the Spanish in London? 1131 00:48:45,733 --> 00:48:46,972 You duped me, sir. 1132 00:48:46,973 --> 00:48:48,452 No, madam. Upon my honor. 1133 00:48:48,453 --> 00:48:49,972 A plague upon your honor, sir. 1134 00:48:49,973 --> 00:48:53,052 You have not enough to cover a flea! 1135 00:48:53,053 --> 00:48:54,812 Two months ago upon your information, 1136 00:48:54,813 --> 00:48:57,212 I mobilized the fleet and the militia. 1137 00:48:57,213 --> 00:48:58,932 I ordered ship money from my ports 1138 00:48:58,933 --> 00:49:00,972 and supplies from the commons. 1139 00:49:00,973 --> 00:49:03,212 My chest at treasure is all but empty, 1140 00:49:03,213 --> 00:49:06,172 and idle soldiers bully my honest citizens. 1141 00:49:06,173 --> 00:49:09,532 You have been too clever this time, master spy. 1142 00:49:09,533 --> 00:49:11,132 If your majesty will listen... 1143 00:49:11,133 --> 00:49:12,652 Listen to what? 1144 00:49:12,653 --> 00:49:15,012 More lying tales about a fleet that is still in harbor 1145 00:49:15,013 --> 00:49:16,572 and God knows may never sail? 1146 00:49:16,573 --> 00:49:17,852 It will sail, madam. 1147 00:49:17,853 --> 00:49:19,532 Under a dead commander 1148 00:49:19,533 --> 00:49:21,532 or his successor, that orange grower, 1149 00:49:21,533 --> 00:49:23,892 who I believe is more dead than alive. 1150 00:49:23,893 --> 00:49:27,452 I will school you in simple truths, sir. 1151 00:49:27,453 --> 00:49:31,452 My merchant-adventurers want to use the ports of the new world. 1152 00:49:31,453 --> 00:49:34,892 My clothiers and weavers want the markets of the rhine. 1153 00:49:34,893 --> 00:49:37,132 I am not only a queen, Walsingham. 1154 00:49:37,133 --> 00:49:40,652 I am a Tanner and a tinsmith, a Collier and Shepherd. 1155 00:49:40,653 --> 00:49:43,772 How will my trades prosper if you have your war with Spain? 1156 00:49:43,773 --> 00:49:47,212 Burghley, the fleet is to be dismissed. 1157 00:49:47,213 --> 00:49:49,452 Howard may watch with four ships, if he wishes, 1158 00:49:49,453 --> 00:49:50,492 but no more. 1159 00:49:50,493 --> 00:49:51,732 The rest will lie up. 1160 00:49:51,733 --> 00:49:53,652 Their guns will be removed to the tower 1161 00:49:53,653 --> 00:49:57,412 and their wasteful crews dismissed from my charge. 1162 00:49:57,413 --> 00:49:58,852 Madam, I must warn you... 1163 00:49:58,853 --> 00:50:02,852 No, sir, you must not! 1164 00:50:02,853 --> 00:50:05,332 You must guard your rattling tongue 1165 00:50:05,333 --> 00:50:08,612 lest I have my hangman pluck it out. 1166 00:50:08,613 --> 00:50:10,252 Burghley, you have written to Parma? 1167 00:50:10,253 --> 00:50:12,452 Aye, ma'am. I've prepared your instructions 1168 00:50:12,453 --> 00:50:14,212 for new commissioners to meet his agents. 1169 00:50:14,213 --> 00:50:15,572 Will he agree? 1170 00:50:15,573 --> 00:50:17,092 I'm confident of it, ma'am, 1171 00:50:17,093 --> 00:50:19,332 as I now believe we may trust his good intentions. 1172 00:50:19,333 --> 00:50:20,372 Milord... 1173 00:50:20,373 --> 00:50:21,892 Sir Francis! 1174 00:50:21,893 --> 00:50:24,012 A cool head best serves her majesty at this time! 1175 00:50:24,013 --> 00:50:26,492 And none is cooler than mine, 1176 00:50:26,493 --> 00:50:30,652 for it is chilled by fears for her safety. 1177 00:50:30,653 --> 00:50:32,892 Madam, Philip grasps at your crown. 1178 00:50:32,893 --> 00:50:36,812 All else he proposes is a game of hoodman blind! 1179 00:50:36,813 --> 00:50:38,452 I will believe that, sir, 1180 00:50:38,453 --> 00:50:41,532 when I have proof of his malice toward my person. 1181 00:50:41,533 --> 00:50:45,692 So far, you have discovered none. 1182 00:50:45,693 --> 00:50:48,252 Now, milord, you are in a perilous state. 1183 00:50:48,253 --> 00:50:49,372 Ha ha ha! 1184 00:50:49,373 --> 00:50:50,613 Ha ha ha! 1185 00:50:54,253 --> 00:50:58,172 What is the title of Dr. Allen's book? 1186 00:50:58,173 --> 00:50:59,532 Oh, yes. Of course. 1187 00:50:59,533 --> 00:51:00,932 He is a cardinal now. 1188 00:51:00,933 --> 00:51:02,012 Yes, your majesty. 1189 00:51:02,013 --> 00:51:03,612 He has entitled the work, 1190 00:51:03,613 --> 00:51:06,372 An Admonition of the Nobility and People of England. 1191 00:51:06,373 --> 00:51:09,292 Ah. Will they be permitted to read it? 1192 00:51:09,293 --> 00:51:10,972 It was printed in Antwerp, your majesty. 1193 00:51:10,973 --> 00:51:12,572 It is already circulating privately 1194 00:51:12,573 --> 00:51:13,652 in England. 1195 00:51:13,653 --> 00:51:15,932 And, uh... Its apologia? 1196 00:51:15,933 --> 00:51:17,292 That his holiness has confirmed 1197 00:51:17,293 --> 00:51:18,972 the declaration of pious v 1198 00:51:18,973 --> 00:51:20,892 in respect to Elizabeth's bastardy, 1199 00:51:20,893 --> 00:51:22,172 and has reissued 1200 00:51:22,173 --> 00:51:23,852 the sentence of excommunication upon her 1201 00:51:23,853 --> 00:51:26,212 as a usurper and abominable heretic. 1202 00:51:26,213 --> 00:51:28,252 Ah, you hear Idiaquez? 1203 00:51:28,253 --> 00:51:30,612 Go on, father Robert, for what is his argument? 1204 00:51:30,613 --> 00:51:33,252 Most cogent, sire. The deposition of Elizabeth 1205 00:51:33,253 --> 00:51:34,692 will be right in natural law 1206 00:51:34,693 --> 00:51:36,092 because she is a tyrant 1207 00:51:36,093 --> 00:51:37,852 and in divine law because she is a heretic. 1208 00:51:37,853 --> 00:51:39,372 Good. And then? 1209 00:51:39,373 --> 00:51:41,052 It sets forth the instructions of his holiness, 1210 00:51:41,053 --> 00:51:43,332 that no englishman need obey or defend her, 1211 00:51:43,333 --> 00:51:45,612 but must be ready to join with your majesty's forces 1212 00:51:45,613 --> 00:51:48,732 in deposing her and restoring the catholic church. 1213 00:51:48,733 --> 00:51:50,252 Only thus can they save their own 1214 00:51:50,253 --> 00:51:52,012 and their children's souls. 1215 00:51:52,013 --> 00:51:53,612 Have you read it, Idiaquez? 1216 00:51:53,613 --> 00:51:55,372 I have, your majesty. 1217 00:51:55,373 --> 00:51:58,652 I would not dispute its arguments nor its theology. 1218 00:51:58,653 --> 00:52:02,092 But by its gutter vituperation of Elizabeth's person, 1219 00:52:02,093 --> 00:52:03,572 it may have a contrary effect 1220 00:52:03,573 --> 00:52:05,412 to that which his eminence intends. 1221 00:52:05,413 --> 00:52:07,052 No, you are wrong, Idiaquez. 1222 00:52:07,053 --> 00:52:09,052 You are always wrong about the English. 1223 00:52:09,053 --> 00:52:11,292 Father Robert, tell his eminence I am pleased 1224 00:52:11,293 --> 00:52:16,012 with what he has written and that I wish this to be known in England. 1225 00:52:16,013 --> 00:52:18,692 Her majesty has seen this scurrilous work? 1226 00:52:18,693 --> 00:52:20,452 She's reading it now. 1227 00:52:20,453 --> 00:52:22,972 God's death! 1228 00:52:22,973 --> 00:52:24,492 As you can hear. 1229 00:52:24,493 --> 00:52:26,972 It's a work of poor scholarship. 1230 00:52:26,973 --> 00:52:28,972 I thought better of William Allen. 1231 00:52:28,973 --> 00:52:30,612 Jesu, the rogue! 1232 00:52:30,613 --> 00:52:32,292 Are there many copies at large? 1233 00:52:32,293 --> 00:52:36,092 Allen's priests carry them like rats transport fleas. 1234 00:52:36,093 --> 00:52:38,132 To God I were at home today. 1235 00:52:38,133 --> 00:52:41,252 First the news that Parma has abandoned all thought of the treaty, 1236 00:52:41,253 --> 00:52:42,932 and now this! This! 1237 00:52:42,933 --> 00:52:46,172 Milord, a cool head will best serve your inflamed choler. 1238 00:52:46,173 --> 00:52:47,852 Enough! 1239 00:52:47,853 --> 00:52:50,412 God's death! 1240 00:52:50,413 --> 00:52:52,093 Give it to me. 1241 00:52:54,133 --> 00:52:57,172 Unjust usurper, am I? 1242 00:52:57,173 --> 00:52:59,412 Depraved and accursed! 1243 00:52:59,413 --> 00:53:02,492 God be praised. I had not hoped for such passion. 1244 00:53:02,493 --> 00:53:05,252 Spawn of an infamous courtesan! 1245 00:53:05,253 --> 00:53:06,252 Burghley! 1246 00:53:06,253 --> 00:53:08,452 Madam. 1247 00:53:08,453 --> 00:53:11,172 Oh, milord, forgive me. 1248 00:53:11,173 --> 00:53:12,572 In my rage at this billingsgate, 1249 00:53:12,573 --> 00:53:14,772 I have forgot your wretched grief. 1250 00:53:14,773 --> 00:53:16,932 Your gentle daughter Anna, sweet lady, 1251 00:53:16,933 --> 00:53:18,452 her death so aggrieved me, my spirit. 1252 00:53:18,453 --> 00:53:19,412 Oh, madam. 1253 00:53:19,413 --> 00:53:21,732 No, old man, get up. 1254 00:53:21,733 --> 00:53:25,332 All are equal in sorrow. 1255 00:53:25,333 --> 00:53:27,013 Gentlemen... 1256 00:53:28,813 --> 00:53:31,372 Ahh. 1257 00:53:31,373 --> 00:53:32,852 Well, Walsingham, I have the proof 1258 00:53:32,853 --> 00:53:35,052 which I defied you to discover. 1259 00:53:35,053 --> 00:53:37,092 Jesu, it could not have been more damnably done 1260 00:53:37,093 --> 00:53:39,132 had you contrived it yourself. 1261 00:53:39,133 --> 00:53:42,132 They have played me false, Parma and Philip, 1262 00:53:42,133 --> 00:53:43,692 but now my eyes are open, 1263 00:53:43,693 --> 00:53:47,252 and with God's help I will strike those braggarts down. 1264 00:53:47,253 --> 00:53:48,772 And with ours. 1265 00:53:48,773 --> 00:53:51,212 Are there truly men who will obey the pope in this? 1266 00:53:51,213 --> 00:53:53,852 Your majesty, you have a list of those you may suspect. 1267 00:53:53,853 --> 00:53:55,292 Take up the leaders, hang a few 1268 00:53:55,293 --> 00:53:56,732 and set others in the tower. 1269 00:53:56,733 --> 00:53:58,532 Madam, it will be hard for a loyal englishman 1270 00:53:58,533 --> 00:54:01,332 to face your enemies if he fears his house may be burnt behind his back. 1271 00:54:01,333 --> 00:54:04,052 No, madam. Confine some to their houses if you wish 1272 00:54:04,053 --> 00:54:05,412 and deprive them of horses... 1273 00:54:05,413 --> 00:54:06,852 Your majesty, now's the time 1274 00:54:06,853 --> 00:54:08,012 for a hempen lesson. 1275 00:54:08,013 --> 00:54:10,132 Your majesty, that billingsgate, 1276 00:54:10,133 --> 00:54:11,452 as you so rightly name it, 1277 00:54:11,453 --> 00:54:13,652 could work well in your favor. 1278 00:54:13,653 --> 00:54:16,172 While catholic englishmen may oppose our church, 1279 00:54:16,173 --> 00:54:19,372 they would not exchange you for Spanish rule. 1280 00:54:19,373 --> 00:54:21,732 Tread softly, your majesty. You'll travel well. 1281 00:54:21,733 --> 00:54:23,772 I'll tread between the pair of you. 1282 00:54:23,773 --> 00:54:25,892 Walsingham, take up those you suspect most, 1283 00:54:25,893 --> 00:54:27,372 but no hangings. 1284 00:54:27,373 --> 00:54:29,852 Let men know what cruelties the Spanish work, 1285 00:54:29,853 --> 00:54:32,132 and let them see that if I fall, 1286 00:54:32,133 --> 00:54:34,092 they come down with me and England. 1287 00:54:34,093 --> 00:54:36,812 Madam, how shall we fight? 1288 00:54:36,813 --> 00:54:38,052 I must tell you? 1289 00:54:38,053 --> 00:54:39,532 Madam, it is the opinion of your commanders 1290 00:54:39,533 --> 00:54:41,492 that you should permit them take the fleet 1291 00:54:41,493 --> 00:54:42,652 to the coast of Spain. 1292 00:54:42,653 --> 00:54:43,972 And leave England defenseless. 1293 00:54:43,973 --> 00:54:45,212 Oh, for God, against whom? 1294 00:54:45,213 --> 00:54:46,332 The enemy is there. 1295 00:54:46,333 --> 00:54:47,372 And in flanders? 1296 00:54:47,373 --> 00:54:48,612 Barges! 1297 00:54:48,613 --> 00:54:49,852 Your majesty has been listening to landsmen. 1298 00:54:49,853 --> 00:54:51,212 I have been listening to men 1299 00:54:51,213 --> 00:54:53,052 who love me as dearly as you, Francis Drake, 1300 00:54:53,053 --> 00:54:55,812 and make less noise about their valor. 1301 00:54:55,813 --> 00:54:56,892 I will not be churlish. 1302 00:54:56,893 --> 00:54:58,052 Fight where you will, 1303 00:54:58,053 --> 00:54:59,452 though it is against my judgment. 1304 00:54:59,453 --> 00:55:01,052 Cousin Howard, 1305 00:55:01,053 --> 00:55:02,932 you and your officers were born 1306 00:55:02,933 --> 00:55:05,492 for the preservation of your country. 1307 00:55:05,493 --> 00:55:08,332 Set my ships and armies in good order. 1308 00:55:08,333 --> 00:55:10,613 See to it, milords. 1309 00:55:46,773 --> 00:55:49,732 I acknowledge, o my king, 1310 00:55:49,733 --> 00:55:52,732 that without thee my throne is unsteady, 1311 00:55:52,733 --> 00:55:57,292 my kingdom weak, and my life uncertain. 1312 00:55:57,293 --> 00:56:00,132 Create therefore in me, o God, a new heart 1313 00:56:00,133 --> 00:56:02,812 and so renew my spirit. 1314 00:56:02,813 --> 00:56:06,652 Defend me and my people from all my enemies, 1315 00:56:06,653 --> 00:56:08,612 who are enemies of truth 1316 00:56:08,613 --> 00:56:11,652 and vaunt themselves against thy Christ. 1317 00:56:11,653 --> 00:56:15,772 In whose blood and passion thy children are saved. 1318 00:56:15,773 --> 00:56:18,772 Scourge this sinner for his envious heart, 1319 00:56:18,773 --> 00:56:22,252 his cowardly spirit, and miserable frailty. 1320 00:56:22,253 --> 00:56:25,132 Give that triumph to my ships and armies 1321 00:56:25,133 --> 00:56:27,532 which may preserve thy true church 1322 00:56:27,533 --> 00:56:29,812 and glorify thy name. 1323 00:56:29,813 --> 00:56:31,732 Comfort me with thy protection, 1324 00:56:31,733 --> 00:56:34,372 and strengthen me with thy grace 1325 00:56:34,373 --> 00:56:36,252 through the love of thy only son, 1326 00:56:36,253 --> 00:56:39,332 thou savior Jesus Christ. 1327 00:56:39,333 --> 00:56:41,253 Amen. 1328 00:56:53,093 --> 00:56:54,693 Idiaquez. 1329 00:57:03,413 --> 00:57:05,253 Don Alonzo. 1330 00:57:06,333 --> 00:57:07,973 Don Luis. 1331 00:57:09,213 --> 00:57:11,212 Your majesty, in the two months 1332 00:57:11,213 --> 00:57:12,332 since I have accepted 1333 00:57:12,333 --> 00:57:13,572 your majesty's commission, 1334 00:57:13,573 --> 00:57:16,612 I have come to terms with my conscience. 1335 00:57:16,613 --> 00:57:18,812 You answer to God for your conscience, don Alonzo, 1336 00:57:18,813 --> 00:57:21,452 and to me for my fleet. When will it sail? 1337 00:57:21,453 --> 00:57:23,972 Within the week, as your majesty commanded. 1338 00:57:23,973 --> 00:57:27,412 130 Vessels, 2,500 guns, 1339 00:57:27,413 --> 00:57:30,652 30,000 soldiers and seamen, 1340 00:57:30,653 --> 00:57:33,972 uh, 2/3 of whom are Portuguese and Italian. 1341 00:57:33,973 --> 00:57:36,372 Yes, I know the listing, don Alonzo. 1342 00:57:36,373 --> 00:57:37,612 Unfortunately, your majesty, 1343 00:57:37,613 --> 00:57:39,572 many of the seaman are merely... 1344 00:57:39,573 --> 00:57:41,772 Farmers and craftsmen 1345 00:57:41,773 --> 00:57:43,412 impressed into your majesty's service. 1346 00:57:43,413 --> 00:57:45,172 I have chosen the squadron commanders 1347 00:57:45,173 --> 00:57:46,572 for their skill and experience. 1348 00:57:46,573 --> 00:57:47,692 It is enough. 1349 00:57:47,693 --> 00:57:50,692 Yes, your majesty. And for my own part, 1350 00:57:50,693 --> 00:57:54,212 I may say that I have learned much about the sea. 1351 00:57:54,213 --> 00:57:55,652 From the highest to the lowest, 1352 00:57:55,653 --> 00:57:58,012 you are to understand the holiness of your mission. 1353 00:57:58,013 --> 00:57:59,292 I charge you, 1354 00:57:59,293 --> 00:58:02,412 all men are to abstain from profane oaths. 1355 00:58:02,413 --> 00:58:05,852 No common whores are to board the Vessels. 1356 00:58:05,853 --> 00:58:07,132 Each day at sunrise, 1357 00:58:07,133 --> 00:58:08,892 the ship's boys will sing Good Morrow 1358 00:58:08,893 --> 00:58:10,492 at the foot of the main mast 1359 00:58:10,493 --> 00:58:13,092 and at sunset Ave Maria. 1360 00:58:13,093 --> 00:58:14,932 Remember to keep each holy day 1361 00:58:14,933 --> 00:58:17,052 and the watchwords appointed for each day... 1362 00:58:17,053 --> 00:58:18,852 Jesus, the holy ghost, and so on. 1363 00:58:18,853 --> 00:58:21,692 How many holy friars have you aboard? 1364 00:58:21,693 --> 00:58:23,052 200, your majesty, 1365 00:58:23,053 --> 00:58:24,972 though the seamen are complaining... 1366 00:58:24,973 --> 00:58:27,052 The English will endeavor to engage you at a distance 1367 00:58:27,053 --> 00:58:28,852 because they have the better gunners. 1368 00:58:28,853 --> 00:58:30,972 So for love of me, if you must meet with them, 1369 00:58:30,973 --> 00:58:33,132 do so in a close engagement. 1370 00:58:33,133 --> 00:58:36,092 If you fall in with Drake near to my coasts, ignore him. 1371 00:58:36,093 --> 00:58:37,812 Your majesty told me that I should... 1372 00:58:37,813 --> 00:58:39,972 sail straight to cape margate, 1373 00:58:39,973 --> 00:58:41,412 and thence to the mouth of the thames, 1374 00:58:41,413 --> 00:58:43,052 and there hold yourself in readiness 1375 00:58:43,053 --> 00:58:44,532 for the Duke of Parma. 1376 00:58:44,533 --> 00:58:46,212 In your orders last week, 1377 00:58:46,213 --> 00:58:47,932 your majesty told me that I should seek 1378 00:58:47,933 --> 00:58:50,932 an Anchorage off the flanders coast 1379 00:58:50,933 --> 00:58:53,052 and then escort the Duke... 1380 00:58:53,053 --> 00:58:54,372 Majesty... 1381 00:58:54,373 --> 00:58:55,492 One moment, Cordoba. 1382 00:58:55,493 --> 00:58:57,012 Are you confused, don Alonzo? 1383 00:58:57,013 --> 00:58:59,372 Indeed, your majesty. Perhaps my wits... 1384 00:58:59,373 --> 00:59:00,852 Majesty, I must speak. 1385 00:59:00,853 --> 00:59:02,212 Don Luis. 1386 00:59:02,213 --> 00:59:03,732 Don Alonzo, 1387 00:59:03,733 --> 00:59:06,252 should the Duke of Parma be unable to attack, 1388 00:59:06,253 --> 00:59:08,372 you may land upon the isle of wight. 1389 00:59:08,373 --> 00:59:11,172 But your majesty expressly forbade me 1390 00:59:11,173 --> 00:59:12,692 to attack that island. 1391 00:59:12,693 --> 00:59:13,892 On the eastward run, 1392 00:59:13,893 --> 00:59:15,132 but if at cape margate 1393 00:59:15,133 --> 00:59:16,492 you learn that Parma may not come, 1394 00:59:16,493 --> 00:59:19,092 return from thence to wight. 1395 00:59:19,093 --> 00:59:21,932 Idiaquez. 1396 00:59:21,933 --> 00:59:23,852 Those are your sailing instructions. 1397 00:59:23,853 --> 00:59:26,492 Mark them well. 1398 00:59:26,493 --> 00:59:28,652 The fleet is to sail in six squadrons 1399 00:59:28,653 --> 00:59:30,612 out of the titles of Portugal, 1400 00:59:30,613 --> 00:59:32,212 Castile, Andalusia, and so on, 1401 00:59:32,213 --> 00:59:33,692 but when you engage, 1402 00:59:33,693 --> 00:59:36,612 they are to draw into the formations I have devised. 1403 00:59:36,613 --> 00:59:38,492 Trust in your squadron commanders 1404 00:59:38,493 --> 00:59:40,972 don Pedro de Valdez and don Juan de Ricalde, 1405 00:59:40,973 --> 00:59:42,852 who are devout, honest men. 1406 00:59:42,853 --> 00:59:44,772 There will be high mass 1407 00:59:44,773 --> 00:59:46,172 in the cathedral at Lisbon, 1408 00:59:46,173 --> 00:59:48,172 and the archbishop will bless your ships. 1409 00:59:48,173 --> 00:59:51,492 Majesty, touching these orders... 1410 00:59:51,493 --> 00:59:53,372 Are they not clear? 1411 00:59:53,373 --> 00:59:54,532 Well, uh... 1412 00:59:54,533 --> 00:59:55,932 After 20 years, 1413 00:59:55,933 --> 00:59:59,652 can I have made some mistake, don Alonzo? 1414 00:59:59,653 --> 01:00:02,732 Majesty, I am your majesty's servant 1415 01:00:02,733 --> 01:00:04,172 in all things. 1416 01:00:04,173 --> 01:00:07,292 Then go quickly to Lisbon, my good friend. 1417 01:00:07,293 --> 01:00:09,213 God is with you. 1418 01:00:37,253 --> 01:00:39,332 What says my nephew? 1419 01:00:39,333 --> 01:00:42,292 Your majesty, the Duke of Parma wishes you to know 1420 01:00:42,293 --> 01:00:45,092 that the enemy is aware of your intentions. 1421 01:00:45,093 --> 01:00:46,292 Of course. 1422 01:00:46,293 --> 01:00:48,652 And earnestly advises your majesty 1423 01:00:48,653 --> 01:00:50,412 to make the armada strong enough 1424 01:00:50,413 --> 01:00:53,092 to secure landing without his assistance, 1425 01:00:53,093 --> 01:00:54,532 should that be difficult. 1426 01:00:54,533 --> 01:00:56,332 And why should that be difficult, young man? 1427 01:00:56,333 --> 01:00:58,492 Sir, 40 English Vessels 1428 01:00:58,493 --> 01:00:59,852 lie off the low countries. 1429 01:00:59,853 --> 01:01:01,172 Don Alonzo has instructions 1430 01:01:01,173 --> 01:01:02,532 to disperse them if necessary 1431 01:01:02,533 --> 01:01:04,532 and meet with my nephew at Dunkirk. 1432 01:01:04,533 --> 01:01:07,332 Impossible. 1433 01:01:07,333 --> 01:01:09,332 In my opinion, sire. 1434 01:01:09,333 --> 01:01:10,532 Be good enough to tell me 1435 01:01:10,533 --> 01:01:12,892 why I should consider your opinion. 1436 01:01:12,893 --> 01:01:15,612 Shoal water, sire. 1437 01:01:15,613 --> 01:01:17,812 Shoal water? Idiaquez. 1438 01:01:17,813 --> 01:01:21,252 Several leagues of it in front of Dunkirk. 1439 01:01:21,253 --> 01:01:24,412 The armada galleons draw 25 or 30 feet, 1440 01:01:24,413 --> 01:01:26,092 and they'll not get far enough inshore 1441 01:01:26,093 --> 01:01:27,412 to protect the barges. 1442 01:01:27,413 --> 01:01:28,492 It's not marked. 1443 01:01:28,493 --> 01:01:29,732 Yet it's there. 1444 01:01:29,733 --> 01:01:32,732 Curb your insolent spirit, don Luis. 1445 01:01:32,733 --> 01:01:34,372 The armada will lie off these shoals 1446 01:01:34,373 --> 01:01:35,932 until the barges come out. 1447 01:01:35,933 --> 01:01:38,772 Or be driven aground by false winds, your majesty, 1448 01:01:38,773 --> 01:01:41,372 or watch English ships of shallow draft 1449 01:01:41,373 --> 01:01:42,812 get between them and the shore. 1450 01:01:42,813 --> 01:01:44,132 I cannot change the instructions 1451 01:01:44,133 --> 01:01:45,932 I have given to don Alonzo. 1452 01:01:45,933 --> 01:01:47,212 Then since the junction 1453 01:01:47,213 --> 01:01:48,972 between the Duke's barges and the armada 1454 01:01:48,973 --> 01:01:50,892 is the whole point of the enterprise, 1455 01:01:50,893 --> 01:01:53,172 and since such a meeting is impossible, 1456 01:01:53,173 --> 01:01:55,892 your majesty should abandon the scheme now 1457 01:01:55,893 --> 01:01:58,052 and save money and lives. 1458 01:01:58,053 --> 01:01:59,732 Is that your opinion, too, 1459 01:01:59,733 --> 01:02:01,852 or is it my nephew's advice? 1460 01:02:01,853 --> 01:02:03,892 The Duke of Parma instructed me 1461 01:02:03,893 --> 01:02:05,932 to speak boldly to your majesty. 1462 01:02:05,933 --> 01:02:08,053 And so you have done. 1463 01:02:11,453 --> 01:02:13,532 Young man, 1464 01:02:13,533 --> 01:02:16,172 do you know what don Juan de Ricalde replied 1465 01:02:16,173 --> 01:02:18,212 when asked if the armada would triumph? 1466 01:02:18,213 --> 01:02:19,732 No, sire. 1467 01:02:19,733 --> 01:02:21,972 That however cunning and expert the English might be, 1468 01:02:21,973 --> 01:02:24,332 and however great their advantage, 1469 01:02:24,333 --> 01:02:26,452 God is our strength. 1470 01:02:26,453 --> 01:02:27,892 Therefore he would sail 1471 01:02:27,893 --> 01:02:29,812 in the confident hope of a miracle. 1472 01:02:29,813 --> 01:02:31,212 Your majesty, 1473 01:02:31,213 --> 01:02:34,293 don Juan is renowned for his wit. 1474 01:02:39,453 --> 01:02:41,052 Tom fleming's at sea with the tide 1475 01:02:41,053 --> 01:02:43,492 in the Golden Hind. 1476 01:02:43,493 --> 01:02:44,932 Ah... 1477 01:02:44,933 --> 01:02:47,492 I've known better weather at Plymouth for a sailing. 1478 01:02:47,493 --> 01:02:49,052 How far have you ordered his ship? 1479 01:02:49,053 --> 01:02:51,452 As far south as the wind will take him. 1480 01:02:51,453 --> 01:02:54,132 He'll put about as soon as he sights their topsails. 1481 01:02:54,133 --> 01:02:56,012 They're long in coming. Six weeks. 1482 01:02:56,013 --> 01:02:57,972 God's hand is against them. 1483 01:02:57,973 --> 01:02:59,732 And it's not for us, either. 1484 01:02:59,733 --> 01:03:02,292 The same foul gales that hold them back 1485 01:03:02,293 --> 01:03:04,492 keep us from attacking them on their own shore. 1486 01:03:04,493 --> 01:03:06,452 We match their strength in numbers, Francis, 1487 01:03:06,453 --> 01:03:08,372 though we're grievous small in size. 1488 01:03:08,373 --> 01:03:10,932 I've seen puny English hounds 1489 01:03:10,933 --> 01:03:14,452 pull down a Spanish bull by the nose. 1490 01:03:14,453 --> 01:03:17,412 And this orange grower, their commander... 1491 01:03:17,413 --> 01:03:20,052 He'd never set foot in a ship of war. 1492 01:03:20,053 --> 01:03:21,492 Nor did I, sir, 1493 01:03:21,493 --> 01:03:23,932 until the queen gave me this office. 1494 01:03:23,933 --> 01:03:27,093 In faith, uh, that's true. 1495 01:03:31,093 --> 01:03:33,252 Well, milord, what shall we do? 1496 01:03:33,253 --> 01:03:34,332 What would you do 1497 01:03:34,333 --> 01:03:35,732 if I did not leave so much 1498 01:03:35,733 --> 01:03:37,052 to you and Hawkins? 1499 01:03:37,053 --> 01:03:38,692 Why, milord, for love of England, 1500 01:03:38,693 --> 01:03:41,772 I might well pluck you from that chair. 1501 01:03:41,773 --> 01:03:44,252 Ha ha ha! 1502 01:03:44,253 --> 01:03:46,892 Oh, but that's a treasonable thought. 1503 01:03:46,893 --> 01:03:48,452 If they come before the wind, Francis, 1504 01:03:48,453 --> 01:03:51,412 will they not have the advantage of us? 1505 01:03:51,413 --> 01:03:53,812 You're learning seamanship, milord. 1506 01:03:53,813 --> 01:03:56,092 Well, here's more... 1507 01:03:56,093 --> 01:03:57,812 We'll weather it out to sea at dusk, God willing, 1508 01:03:57,813 --> 01:04:00,172 come to windward of them at dawn, 1509 01:04:00,173 --> 01:04:03,372 hold them on a Lee shore, albeit our own. 1510 01:04:03,373 --> 01:04:05,732 But, milord, as soon as we sight them, 1511 01:04:05,733 --> 01:04:07,612 we must fight, and all the way. 1512 01:04:07,613 --> 01:04:11,092 I've no other wish. 1513 01:04:11,093 --> 01:04:14,692 Now God be thanked the queen has such a kinsman. 1514 01:04:14,693 --> 01:04:18,612 Oh, don Alonzo writes an abominable hand. 1515 01:04:18,613 --> 01:04:20,292 Where was it written? 1516 01:04:20,293 --> 01:04:21,692 At corona, sir. 1517 01:04:21,693 --> 01:04:22,892 This month? July? 1518 01:04:22,893 --> 01:04:24,212 Yes, sir. 1519 01:04:24,213 --> 01:04:25,572 So long? Why is he still there? 1520 01:04:25,573 --> 01:04:27,052 He was driven back by gales, your majesty, 1521 01:04:27,053 --> 01:04:29,132 and may not sail until fairer weather. 1522 01:04:29,133 --> 01:04:30,412 Well, has it come? 1523 01:04:30,413 --> 01:04:33,332 The day I left corona, sir... the 22nd. 1524 01:04:33,333 --> 01:04:34,892 The wind changed. 1525 01:04:34,893 --> 01:04:37,052 From the hills I saw the first squadron underway. 1526 01:04:37,053 --> 01:04:39,812 Good. Is don Alonzo in good heart? 1527 01:04:39,813 --> 01:04:41,372 There are many sick. 1528 01:04:41,373 --> 01:04:42,812 Queasy stomachs, no more. 1529 01:04:42,813 --> 01:04:44,572 And supplies are... 1530 01:04:44,573 --> 01:04:46,252 Always supplies. 1531 01:04:46,253 --> 01:04:49,572 They're better than he'd hoped, sire. 1532 01:04:49,573 --> 01:04:51,332 Oh. 1533 01:04:51,333 --> 01:04:52,772 Well, is that all? 1534 01:04:52,773 --> 01:04:54,972 "Your majesty has embarked all your resources 1535 01:04:54,973 --> 01:04:56,292 "in this expedition. 1536 01:04:56,293 --> 01:04:57,732 "I can see no way of redressing 1537 01:04:57,733 --> 01:04:59,892 any disaster which may befall it." 1538 01:04:59,893 --> 01:05:02,052 The man makes too many excuses. 1539 01:05:02,053 --> 01:05:03,612 But he is a chivalrous man, 1540 01:05:03,613 --> 01:05:06,652 and battle will strengthen his heart. 1541 01:05:06,653 --> 01:05:08,892 The 22nd, you say? 1542 01:05:08,893 --> 01:05:10,052 How long will it take them 1543 01:05:10,053 --> 01:05:11,132 to reach the channel? 1544 01:05:11,133 --> 01:05:13,012 Your majesty, I'm no seaman. 1545 01:05:13,013 --> 01:05:15,892 You were eloquent enough about shoal water. 1546 01:05:15,893 --> 01:05:17,852 Seven days, your majesty. 1547 01:05:17,853 --> 01:05:20,732 Seven. 1548 01:05:20,733 --> 01:05:23,252 But today is the 29th, 1549 01:05:23,253 --> 01:05:25,012 and tonight... 1550 01:05:25,013 --> 01:05:28,252 Or tomorrow, Idiaquez... 1551 01:05:28,253 --> 01:05:30,613 God's work has begun. 1552 01:05:50,635 --> 01:05:53,114 Is this the fellow from Howard? 1553 01:05:53,115 --> 01:05:55,234 John Tregannon, noble queen, 1554 01:05:55,235 --> 01:05:57,194 master of the loyal prince of falmouth. 1555 01:05:57,195 --> 01:05:59,434 What news of my ships? 1556 01:05:59,435 --> 01:06:01,714 Oh, God bless them, they're most worthy. 1557 01:06:01,715 --> 01:06:04,434 They're like hounds about that great beast of Spain. 1558 01:06:04,435 --> 01:06:06,394 I'd rather kept the loyal prince in the fight, 1559 01:06:06,395 --> 01:06:07,754 but milord told me 1560 01:06:07,755 --> 01:06:09,314 that bringing word to you was greater honor 1561 01:06:09,315 --> 01:06:10,674 than grappling with the dons. 1562 01:06:10,675 --> 01:06:11,954 "It's death," said I... 1563 01:06:11,955 --> 01:06:13,234 Fellow, fellow. 1564 01:06:13,235 --> 01:06:15,475 Good master Tregannon, have pity on me. 1565 01:06:15,667 --> 01:06:16,986 God bless you, noble lady. 1566 01:06:16,987 --> 01:06:18,226 You stand in no need of pity. 1567 01:06:18,227 --> 01:06:20,106 Your news, sir. 1568 01:06:20,107 --> 01:06:21,906 Aye. 1569 01:06:21,907 --> 01:06:23,946 You'll find it here. 1570 01:06:23,947 --> 01:06:26,466 That's in Lord Howard's hand, 1571 01:06:26,467 --> 01:06:29,226 with more from master Francis and John Hawkins. 1572 01:06:29,227 --> 01:06:31,106 And now, uh, by your leave, madam, 1573 01:06:31,107 --> 01:06:32,826 I'll return to my ship. 1574 01:06:32,827 --> 01:06:34,866 Stay, good master Tregannon. 1575 01:06:34,867 --> 01:06:36,466 Tell me what you can. 1576 01:06:36,467 --> 01:06:38,187 Why, madam, that's all... 1577 01:06:41,587 --> 01:06:43,426 Well, on... on the 29th... 1578 01:06:43,427 --> 01:06:45,386 That's when Thomas fleming brought the news to Plymouth... 1579 01:06:45,387 --> 01:06:46,506 The tide was against us, 1580 01:06:46,507 --> 01:06:48,306 and the dons were to windward. 1581 01:06:48,307 --> 01:06:50,226 But that night we were got out of harbor. 1582 01:06:50,227 --> 01:06:53,266 54 sailed. 54. 1583 01:06:53,267 --> 01:06:56,386 But then by noon when my mast top man sighted the first spaniard, 1584 01:06:56,387 --> 01:06:58,346 the wind fell away to nigh on calm... 1585 01:06:58,347 --> 01:07:00,746 be brief, master Tregannon. 1586 01:07:00,747 --> 01:07:03,706 Oh, aye. Aye. Uh, briefer it will be, in the telling, madam. 1587 01:07:03,707 --> 01:07:07,386 At moonrise the wind came up on the starboard quarter, 1588 01:07:07,387 --> 01:07:10,186 yet still not light enough, for there was cloud 1589 01:07:10,187 --> 01:07:12,786 and Spanish voices coming out of the darkness. 1590 01:07:12,787 --> 01:07:14,266 Now I, uh... 1591 01:07:14,267 --> 01:07:15,626 Ah, their ships are tall. 1592 01:07:15,627 --> 01:07:18,506 Poopcastle and forecastle as high above my truck, 1593 01:07:18,507 --> 01:07:19,786 but we closed, 1594 01:07:19,787 --> 01:07:22,266 and their great guns, they spat clear over us. 1595 01:07:22,267 --> 01:07:25,106 Then you could see the dons in plate armor, 1596 01:07:25,107 --> 01:07:26,586 leaning down and cursing us. 1597 01:07:26,587 --> 01:07:27,666 Master Tregannon. 1598 01:07:27,667 --> 01:07:29,066 Aye, aye. Be brief. 1599 01:07:29,067 --> 01:07:32,386 We fired five rounds to their one and into their great bellies. 1600 01:07:32,387 --> 01:07:33,506 Well, we had them windward. 1601 01:07:33,507 --> 01:07:34,746 They had the Lee shore. 1602 01:07:34,747 --> 01:07:37,626 We galled them when we would by dodman point and by Plymouth. 1603 01:07:37,627 --> 01:07:40,146 Then they rounded stark point to torbay, 1604 01:07:40,147 --> 01:07:42,586 but we had them again on the second west of Portland bill, 1605 01:07:42,587 --> 01:07:43,946 broke their Crescent, 1606 01:07:43,947 --> 01:07:45,906 and as they tacked towards wight, 1607 01:07:45,907 --> 01:07:48,546 we belabored them again by the needles. 1608 01:07:48,547 --> 01:07:49,906 Oh, God. God save me, 1609 01:07:49,907 --> 01:07:52,346 I never thought I'd hear men scream so. 1610 01:07:52,347 --> 01:07:53,986 As they lay upon their decks, 1611 01:07:53,987 --> 01:07:57,226 their blood ran down the sides of those handsome Vessels. 1612 01:07:57,227 --> 01:07:59,146 Such deeds in your name, noble lady. 1613 01:07:59,147 --> 01:08:01,186 I saw Drake board a great galleon 1614 01:08:01,187 --> 01:08:03,306 and take her master's sword, 1615 01:08:03,307 --> 01:08:05,146 with Hawkins laying over a quarter, 1616 01:08:05,147 --> 01:08:08,346 shouting that master Francis was gone a-pirating again. 1617 01:08:08,347 --> 01:08:09,826 What of Lord Howard? 1618 01:08:09,827 --> 01:08:11,466 Oh, there's the miracle of it. 1619 01:08:11,467 --> 01:08:14,146 The old gentleman, he proved himself a great captain. 1620 01:08:14,147 --> 01:08:15,426 He took the Heart Royal 1621 01:08:15,427 --> 01:08:17,106 alongside the Don's chief galleon, 1622 01:08:17,107 --> 01:08:18,546 and mauled her prettily. 1623 01:08:18,547 --> 01:08:20,386 Well, until she escaped. 1624 01:08:20,387 --> 01:08:22,586 But being to windward now, you understand, 1625 01:08:22,587 --> 01:08:23,946 where she had been to leeward... 1626 01:08:23,947 --> 01:08:27,146 Master Tregannon, is the armada defeated? 1627 01:08:27,147 --> 01:08:29,346 Oh, no, sir, it is not. 1628 01:08:29,347 --> 01:08:31,746 Then a plague upon your busky humor, sir, 1629 01:08:31,747 --> 01:08:33,986 and tell me the truth. 1630 01:08:33,987 --> 01:08:35,866 When I came ashore, we'd fought them again 1631 01:08:35,867 --> 01:08:38,026 off Catherine's point on wight. 1632 01:08:38,027 --> 01:08:40,546 At dawn, I saw them as I rode by the Sussex shore 1633 01:08:40,547 --> 01:08:42,466 they're making for Dunkirk, I'd warrant. 1634 01:08:42,467 --> 01:08:43,506 Parma. 1635 01:08:43,507 --> 01:08:45,626 Hmm. 1636 01:08:45,627 --> 01:08:49,346 Master Tregannon, you have brought me sad news. 1637 01:08:49,347 --> 01:08:51,386 Sweet lady, all the world never saw 1638 01:08:51,387 --> 01:08:53,586 such a force as theirs. 1639 01:08:53,587 --> 01:08:56,546 Have no shame for your seamen. 1640 01:08:56,547 --> 01:08:57,786 I shall go to tilbury. 1641 01:08:57,787 --> 01:08:59,106 Nay, madam. You'll be... 1642 01:08:59,107 --> 01:09:02,426 Silence. I shall join the Earl of Leicester and my soldiers at tilbury. 1643 01:09:02,427 --> 01:09:03,706 You, good master Tregannon, 1644 01:09:03,707 --> 01:09:04,986 get you back to your ship. 1645 01:09:04,987 --> 01:09:06,306 Aye, madam. That I will. 1646 01:09:06,307 --> 01:09:07,746 Tell Lord Howard to send you to me 1647 01:09:07,747 --> 01:09:10,147 again as soon as he has news. 1648 01:09:19,387 --> 01:09:21,626 Rye is a slow crop. 1649 01:09:21,627 --> 01:09:23,426 To ripen, I mean. 1650 01:09:23,427 --> 01:09:26,146 But hearty. 1651 01:09:26,147 --> 01:09:28,066 That's rye bread... 1652 01:09:28,067 --> 01:09:30,146 Well, wheaten rye. 1653 01:09:30,147 --> 01:09:31,466 Brown as a hazelnut. 1654 01:09:31,467 --> 01:09:32,786 Bread's bread. 1655 01:09:32,787 --> 01:09:34,346 The soldier should eat what he can, 1656 01:09:34,347 --> 01:09:36,306 when he can. 1657 01:09:36,307 --> 01:09:38,586 Rye for bread, barley for beer. 1658 01:09:38,587 --> 01:09:41,906 Beer? Ha. 1659 01:09:41,907 --> 01:09:45,186 There she is, lad. 1660 01:09:45,187 --> 01:09:48,026 My loving people, 1661 01:09:48,027 --> 01:09:50,266 we have been persuaded 1662 01:09:50,267 --> 01:09:53,986 by those who are careful for our safety 1663 01:09:53,987 --> 01:09:55,546 to take heed 1664 01:09:55,547 --> 01:09:59,426 how we commit ourselves to armed multitudes 1665 01:09:59,427 --> 01:10:02,466 for fear of treachery. 1666 01:10:02,467 --> 01:10:05,706 Let tyrants fear! 1667 01:10:05,707 --> 01:10:09,986 Under God, I place my chief strength 1668 01:10:09,987 --> 01:10:11,986 and safeguard 1669 01:10:11,987 --> 01:10:13,706 in the loyal hearts... 1670 01:10:13,707 --> 01:10:15,186 bravely said. 1671 01:10:15,187 --> 01:10:17,106 By heaven, I recall her father. 1672 01:10:17,107 --> 01:10:19,746 I may yet if she talks less of dying. 1673 01:10:19,747 --> 01:10:22,306 Why, the dons will do the dying. 1674 01:10:22,307 --> 01:10:23,786 ...of battle, 1675 01:10:23,787 --> 01:10:28,986 to live or die amongst you all, 1676 01:10:28,987 --> 01:10:31,626 to lay down for my God 1677 01:10:31,627 --> 01:10:33,746 and for my kingdom 1678 01:10:33,747 --> 01:10:36,426 and for my people, 1679 01:10:36,427 --> 01:10:42,466 my honor and my blood even in the dust. 1680 01:10:42,467 --> 01:10:44,546 I know I have the body 1681 01:10:44,547 --> 01:10:46,866 of a weak and feeble woman. 1682 01:10:46,867 --> 01:10:48,146 Now she comes to it. 1683 01:10:48,147 --> 01:10:49,506 Now she cogs the guys. 1684 01:10:49,507 --> 01:10:52,706 I have the heart and stomach of a king... 1685 01:10:52,707 --> 01:10:56,586 And a king of England, too. 1686 01:10:56,587 --> 01:10:59,466 And I think foul scorn 1687 01:10:59,467 --> 01:11:04,946 that Parma or Spain or any prince of Europe 1688 01:11:04,947 --> 01:11:09,986 should dare to invade the borders of our realm! 1689 01:11:09,987 --> 01:11:13,026 God's death, she breedeth courage in a man. 1690 01:11:13,027 --> 01:11:15,906 What I feel in my stomach is not courage. 1691 01:11:15,907 --> 01:11:18,066 Stand at my flank, my boy, 1692 01:11:18,067 --> 01:11:20,426 and I'll show you how we fought the dons at Zutphen. 1693 01:11:20,427 --> 01:11:23,786 Your general, judge, and rewarder 1694 01:11:23,787 --> 01:11:28,306 of every one of your virtues in the field. 1695 01:11:28,307 --> 01:11:31,306 We know already for your forwardness, 1696 01:11:31,307 --> 01:11:35,426 you deserve rewards and crowns. 1697 01:11:35,427 --> 01:11:37,666 And we do assure you, 1698 01:11:37,667 --> 01:11:40,026 on the word of a prince, 1699 01:11:40,027 --> 01:11:43,467 they shall be duly paid you. 1700 01:11:50,867 --> 01:11:53,066 There. You've her earnest word on it. 1701 01:11:53,067 --> 01:11:55,426 Fight bravely, and you'll get your pay. 1702 01:11:55,427 --> 01:11:56,946 Well, I am glad to hear it, 1703 01:11:56,947 --> 01:11:59,426 for I've had none since I was dragged from my plow. 1704 01:11:59,427 --> 01:12:01,266 Are you a coward, boy? 1705 01:12:01,267 --> 01:12:03,386 You know, I truly believe I am. 1706 01:12:03,387 --> 01:12:06,826 Then you'll be no comrade of mine. 1707 01:12:06,827 --> 01:12:08,426 May you rot first. 1708 01:12:08,427 --> 01:12:09,906 Old man, by your temper and your age, 1709 01:12:09,907 --> 01:12:12,666 I say you'll rot long before I. 1710 01:12:12,667 --> 01:12:15,466 Here she comes. 1711 01:12:15,467 --> 01:12:17,306 Oh, God's death! 1712 01:12:17,307 --> 01:12:20,266 I'm all but choked by this steel collar. 1713 01:12:20,267 --> 01:12:21,466 Unstrap me, girl, 1714 01:12:21,467 --> 01:12:24,666 before I die for want of breath. 1715 01:12:24,667 --> 01:12:25,986 Get up, milord. 1716 01:12:25,987 --> 01:12:28,506 Your aged stepfather is envious of your agility. 1717 01:12:28,507 --> 01:12:31,306 Madam, today youth triumphs over age. 1718 01:12:31,307 --> 01:12:32,826 You are eternal spring. 1719 01:12:32,827 --> 01:12:34,746 God save you, boy. We've done with playacting. 1720 01:12:34,747 --> 01:12:36,386 I'm choked by that fancy collar 1721 01:12:36,387 --> 01:12:39,586 and winded by shouting against the ears of 30,000 men. 1722 01:12:39,587 --> 01:12:41,226 I thank God I'm alive today, 1723 01:12:41,227 --> 01:12:42,586 for England will never see... 1724 01:12:42,587 --> 01:12:44,866 You'll pardon, milord. I have fresh news. 1725 01:12:44,867 --> 01:12:46,226 Madam, two days ago, 1726 01:12:46,227 --> 01:12:49,146 the armada anchored by Calais. 1727 01:12:49,147 --> 01:12:51,306 It got the worst of the fighting in the channel, 1728 01:12:51,307 --> 01:12:54,386 but it is still a mighty threat. 1729 01:12:54,387 --> 01:12:55,946 Parma is not at Calais? 1730 01:12:55,947 --> 01:12:58,066 No, madam. His barges are 8 leagues to the east, 1731 01:12:58,067 --> 01:12:59,866 behind the shoals of Dunkirk. 1732 01:12:59,867 --> 01:13:03,146 It is Howard's opinion that they'll come out on the first favorable tide, 1733 01:13:03,147 --> 01:13:06,746 join with the armada, and fall upon Kent 1734 01:13:06,747 --> 01:13:07,746 and this Essex shore. 1735 01:13:07,747 --> 01:13:08,866 Heaven be praised. 1736 01:13:08,867 --> 01:13:10,746 We'll give them a welcome. 1737 01:13:10,747 --> 01:13:12,266 Madam, your army here 1738 01:13:12,267 --> 01:13:14,426 is all that you may rely upon, 1739 01:13:14,427 --> 01:13:15,906 for your camp in Kent 1740 01:13:15,907 --> 01:13:19,506 musters no more than broken seamen. 1741 01:13:19,507 --> 01:13:22,666 Should the spaniards land at margate, 1742 01:13:22,667 --> 01:13:24,426 then I can cross the bridge of boats 1743 01:13:24,427 --> 01:13:26,146 to Gravesend and engage... 1744 01:13:26,147 --> 01:13:27,946 Your majesty, return to London. 1745 01:13:27,947 --> 01:13:29,906 The streets are barred with chains, 1746 01:13:29,907 --> 01:13:32,706 and the citizens say they'll fight like the people of Antwerp. 1747 01:13:32,707 --> 01:13:34,106 No. 1748 01:13:34,107 --> 01:13:36,466 I'm confident your majesty will stay with us. 1749 01:13:36,467 --> 01:13:37,906 By my soul, she'll not. 1750 01:13:37,907 --> 01:13:42,746 Go to your tent, sir, I pray you. 1751 01:13:42,747 --> 01:13:44,947 You, too, girl. Leave us. 1752 01:13:48,427 --> 01:13:52,146 It pains me to see you look so ill. 1753 01:13:52,147 --> 01:13:54,186 God will preserve me un... 1754 01:13:54,187 --> 01:13:56,066 until this work is done. 1755 01:13:56,067 --> 01:13:57,586 And longer still. 1756 01:13:57,587 --> 01:14:01,306 No, madam. He must make an end of me soon. 1757 01:14:01,307 --> 01:14:03,186 What will Howard do? 1758 01:14:03,187 --> 01:14:06,026 He has little powder and shot and less food. 1759 01:14:06,027 --> 01:14:08,066 He will fall upon the armada, if he may, 1760 01:14:08,067 --> 01:14:10,786 before it joins with Parma's flotilla, 1761 01:14:10,787 --> 01:14:12,306 but... 1762 01:14:12,307 --> 01:14:13,786 I fear he will have... 1763 01:14:13,787 --> 01:14:16,626 Milord, do not put yourself into such a pother. 1764 01:14:16,627 --> 01:14:19,547 Come sit by me. 1765 01:14:19,762 --> 01:14:22,721 Oh, Robin... 1766 01:14:22,722 --> 01:14:26,681 Were we once so young? 1767 01:14:26,682 --> 01:14:30,241 How can you bear to look at me now? 1768 01:14:30,242 --> 01:14:32,681 You are the most sacred and dainty thing 1769 01:14:32,682 --> 01:14:36,921 I have in this world to love. 1770 01:14:36,922 --> 01:14:39,441 Bold Robert Dudley, Lusty Robin, 1771 01:14:39,442 --> 01:14:42,921 the treacherous Earl of Leicester. 1772 01:14:42,922 --> 01:14:45,281 Drink your wine, old man. 1773 01:14:45,282 --> 01:14:47,841 I've no taste for it. 1774 01:14:47,842 --> 01:14:49,521 Because you are angry with me. 1775 01:14:49,522 --> 01:14:51,241 Madam, I am your loyal... 1776 01:14:51,242 --> 01:14:55,321 Loyal and faithful. You have always betrayed me. 1777 01:14:55,322 --> 01:14:56,681 Then take my head, madam. 1778 01:14:56,682 --> 01:14:58,561 You've always had my heart. 1779 01:14:58,562 --> 01:15:01,121 Why do you always provoke me to cruel words, 1780 01:15:01,122 --> 01:15:02,281 even when I love you most? 1781 01:15:02,282 --> 01:15:04,681 Get up. Sit again. 1782 01:15:04,682 --> 01:15:06,441 Are you taking the physic I sent you? 1783 01:15:06,442 --> 01:15:07,641 Is it better than the other? 1784 01:15:07,642 --> 01:15:09,041 It will preserve me till God 1785 01:15:09,042 --> 01:15:12,241 and your majesty have no further need for me. 1786 01:15:12,242 --> 01:15:13,481 Then I am content, 1787 01:15:13,482 --> 01:15:17,081 for he knows I will always have need of you. 1788 01:15:17,082 --> 01:15:18,721 When this kingdom is safe, 1789 01:15:18,722 --> 01:15:21,921 I am sending you to the country for a cure. 1790 01:15:21,922 --> 01:15:23,881 No diets, I pray you. 1791 01:15:23,882 --> 01:15:25,721 No diet, I swear. 1792 01:15:25,722 --> 01:15:28,081 You will dine with me here now. 1793 01:15:28,082 --> 01:15:29,841 Oh, Robin, let us sit like two old folk 1794 01:15:29,842 --> 01:15:32,001 and recall gay times. 1795 01:15:32,002 --> 01:15:35,161 Sweet Robin, let us remember the past. 1796 01:15:35,162 --> 01:15:37,881 If your majesty so orders it. 1797 01:15:37,882 --> 01:15:40,761 What kind of dalliance flourishes upon orders? 1798 01:15:40,762 --> 01:15:43,201 I am your majesty's lieutenant general. 1799 01:15:43,202 --> 01:15:45,641 Have you some paramour in your sergeant's tent? 1800 01:15:45,642 --> 01:15:47,161 I have an army, madam. 1801 01:15:47,162 --> 01:15:48,641 Should I neglect it, I neglect you. 1802 01:15:48,642 --> 01:15:50,081 I command you to stay. 1803 01:15:50,082 --> 01:15:52,241 As your majesty wishes. 1804 01:15:52,242 --> 01:15:57,561 God, you look so old, so sick. 1805 01:15:57,562 --> 01:16:01,761 Your stepson is a pretty boy, is he not? 1806 01:16:01,762 --> 01:16:02,961 Hmm. 1807 01:16:02,962 --> 01:16:04,001 There was a time when that would have had 1808 01:16:04,002 --> 01:16:05,361 you reaching for your sword 1809 01:16:05,362 --> 01:16:06,921 and blustering like a bully. 1810 01:16:06,922 --> 01:16:09,881 Madam, I would not. I would have left you. 1811 01:16:09,882 --> 01:16:12,042 Then go now. 1812 01:16:16,562 --> 01:16:17,922 Robin. 1813 01:16:20,402 --> 01:16:21,841 Oh, God keep you, 1814 01:16:21,842 --> 01:16:24,282 God love you, sweet Robin. 1815 01:16:44,602 --> 01:16:46,721 Halt! Halt, I say! 1816 01:16:46,722 --> 01:16:49,122 Stand aside, fellow! 1817 01:16:51,242 --> 01:16:52,841 Milords. 1818 01:16:52,842 --> 01:16:54,401 And you, sir, what news? 1819 01:16:54,402 --> 01:16:56,161 Now, God bless your majesty. 1820 01:16:56,162 --> 01:16:57,521 Great news, madam. 1821 01:16:57,522 --> 01:16:58,801 Is it truly so? Up, master Tregannon. 1822 01:16:58,802 --> 01:17:00,401 Tell me what's befallen my fleet. 1823 01:17:00,402 --> 01:17:02,281 Nothing but good, madam. 1824 01:17:02,282 --> 01:17:05,241 Oh, that's brevity, I warrant. Nothing but good. 1825 01:17:05,242 --> 01:17:07,281 Thank you, sir. Now I will have more. 1826 01:17:07,282 --> 01:17:09,001 Well, come Sunday night, 1827 01:17:09,002 --> 01:17:11,121 we have the dons between us and the Calais shore, 1828 01:17:11,122 --> 01:17:14,401 with a west wind behind us and flying tide against them. 1829 01:17:14,402 --> 01:17:16,001 So close were we, they at us, 1830 01:17:16,002 --> 01:17:18,161 our flag boats were within gunshot of each other, 1831 01:17:18,162 --> 01:17:21,521 but durstn't fire, lest we wasted precious powder. 1832 01:17:21,522 --> 01:17:23,441 Then we sent in fire ships... 1833 01:17:23,442 --> 01:17:24,681 Jesu. 1834 01:17:24,682 --> 01:17:26,241 Eight of them, at midnight, 1835 01:17:26,242 --> 01:17:28,881 dismasted merchantmen stuffed with tar and cordage. 1836 01:17:28,882 --> 01:17:30,601 Their guns shouted to explode 1837 01:17:30,602 --> 01:17:32,721 as soon as the flames touched the priming. 1838 01:17:32,722 --> 01:17:35,841 We took them in under low clouds while the moon was Begone. 1839 01:17:35,842 --> 01:17:37,961 Am I too brief for you, madam? 1840 01:17:37,962 --> 01:17:39,401 Get on, sir. 1841 01:17:39,402 --> 01:17:41,281 Well, the dons were like sheep in a pen 1842 01:17:41,282 --> 01:17:42,441 close by the shoals. 1843 01:17:42,442 --> 01:17:44,201 We towed those fire ships in 1844 01:17:44,202 --> 01:17:46,081 until the spaniards could have touched them with a pike end, 1845 01:17:46,082 --> 01:17:48,841 and we lit the fires and left it to God's will and the wind. 1846 01:17:48,842 --> 01:17:50,761 You burned them all. 1847 01:17:50,762 --> 01:17:53,681 Nay, madam. Even hell could not burn them all. 1848 01:17:53,682 --> 01:17:55,321 We heard their trumpets and drums, 1849 01:17:55,322 --> 01:17:58,041 their voices calling upon their saints. 1850 01:17:58,042 --> 01:17:59,601 I'll not lie to you. 1851 01:17:59,602 --> 01:18:01,401 We burned none of their ships. 1852 01:18:01,402 --> 01:18:03,281 Then God's death, what was the... 1853 01:18:03,282 --> 01:18:05,321 True. They brushed against a galleon or two, 1854 01:18:05,322 --> 01:18:07,121 lit a candle in the canvas. 1855 01:18:07,122 --> 01:18:09,681 The real damage was done by the dons themselves, 1856 01:18:09,682 --> 01:18:11,721 colliding with each other in their fears. 1857 01:18:11,722 --> 01:18:15,201 Yards and rigging meshed like a maiden's snood. 1858 01:18:15,202 --> 01:18:18,401 At dawn, we saw them scattered to the north, and we followed. 1859 01:18:18,402 --> 01:18:20,841 They escaped? Do you tell me that they escaped? 1860 01:18:20,842 --> 01:18:22,921 Someone among them knew his seamanship. 1861 01:18:22,922 --> 01:18:24,401 They left the galleasses on the shoals 1862 01:18:24,402 --> 01:18:26,841 and cut the cables of the galleons. 1863 01:18:26,842 --> 01:18:30,121 But north of gravelines, 40 of them turned into the wind 1864 01:18:30,122 --> 01:18:32,441 and waited for us to come on. 1865 01:18:32,442 --> 01:18:34,681 God be thanked I saw that fight. 1866 01:18:34,682 --> 01:18:36,801 Five squadrons of your majesty's ships 1867 01:18:36,802 --> 01:18:39,481 passing and passing again and laying ahead, 1868 01:18:39,482 --> 01:18:41,961 firing broadsides into the dons as we came. 1869 01:18:41,962 --> 01:18:43,801 And so close. 1870 01:18:43,802 --> 01:18:47,281 Their foolish boarders... they swung from their yards into our rigging. 1871 01:18:47,282 --> 01:18:48,561 We offered them quarter, 1872 01:18:48,562 --> 01:18:50,801 but none of their commanders would take it. 1873 01:18:50,802 --> 01:18:52,001 And you could see their priests were. 1874 01:18:52,002 --> 01:18:53,881 They were kneeling in the blood. 1875 01:18:53,882 --> 01:18:55,161 And brave men, madam, 1876 01:18:55,162 --> 01:18:56,281 though they are papists. 1877 01:18:56,282 --> 01:18:58,001 And now you destroyed them all? 1878 01:18:58,002 --> 01:19:00,041 No, madam. We all but sank one galley. 1879 01:19:00,042 --> 01:19:02,441 We drove two more onto the banks of flushing. 1880 01:19:02,442 --> 01:19:04,161 We were out of powder now, 1881 01:19:04,162 --> 01:19:08,521 no water for our wounded, and the weather turning against us. 1882 01:19:08,522 --> 01:19:09,921 Where are the spaniards now? 1883 01:19:09,922 --> 01:19:11,161 Will they come against us here? 1884 01:19:11,162 --> 01:19:13,041 Nay, madam. They're running northeast. 1885 01:19:13,042 --> 01:19:14,321 The Lord Howard is after them, 1886 01:19:14,322 --> 01:19:15,681 though I'll warrant his empty powder casks 1887 01:19:15,682 --> 01:19:17,361 will bring him back before long. 1888 01:19:17,362 --> 01:19:19,081 You can safely leave the rest to God, madam. 1889 01:19:19,082 --> 01:19:20,201 Master Tregannon... 1890 01:19:20,202 --> 01:19:21,681 leave it to the almighty, madam, 1891 01:19:21,682 --> 01:19:23,401 for he's sending such wind, I swear, 1892 01:19:23,402 --> 01:19:25,601 they can do no more than run before it. 1893 01:19:25,602 --> 01:19:28,041 North about these islands. 1894 01:19:28,042 --> 01:19:30,161 Such wrecks there will be, and wined scots and irish 1895 01:19:30,162 --> 01:19:32,041 to cut the throats of those who come ashore. 1896 01:19:32,042 --> 01:19:33,282 God's blood, I... 1897 01:19:37,482 --> 01:19:39,002 Your majesty. 1898 01:20:15,762 --> 01:20:17,562 Your majesty... 1899 01:20:26,002 --> 01:20:28,721 Your majesty, such gales 1900 01:20:28,722 --> 01:20:30,841 and tempests... 1901 01:20:30,842 --> 01:20:34,601 For a month, your majesty. 1902 01:20:34,602 --> 01:20:37,161 I have 11 ships. More will come, your majesty, 1903 01:20:37,162 --> 01:20:42,162 but I fear that 40 have been... 1904 01:20:43,762 --> 01:20:48,401 Don Juan de Ricalde has died, your majesty, 1905 01:20:48,402 --> 01:20:50,641 of grief, 1906 01:20:50,642 --> 01:20:52,681 two days ago. 1907 01:20:52,682 --> 01:20:56,121 And don Miguel Daquendo, 1908 01:20:56,122 --> 01:20:59,961 also of grief. 1909 01:20:59,962 --> 01:21:02,881 Your majesty, I fear 1910 01:21:02,882 --> 01:21:07,321 that of the 30,000 men you entrusted to my command, 1911 01:21:07,322 --> 01:21:10,921 not... 1912 01:21:10,922 --> 01:21:15,641 5,000 will come. 1913 01:21:15,642 --> 01:21:19,881 Majesty, do not reproach me. 1914 01:21:19,882 --> 01:21:23,922 Must I then reproach God? 1915 01:21:27,562 --> 01:21:30,641 Majesty... 1916 01:21:30,642 --> 01:21:33,161 Of the 60 of my own household, 1917 01:21:33,162 --> 01:21:35,481 only two have survived. 1918 01:21:35,482 --> 01:21:38,161 Men cry out for my life. 1919 01:21:38,162 --> 01:21:40,441 They will have someone's life. 1920 01:21:40,442 --> 01:21:42,241 You and don Pedro de Valdez 1921 01:21:42,242 --> 01:21:43,881 are the only admirals to survive. 1922 01:21:43,882 --> 01:21:45,201 If your majesty wishes... 1923 01:21:45,202 --> 01:21:49,841 Don Pedro has been arrested. Let that suffice. 1924 01:21:49,842 --> 01:21:50,961 Idiaquez. 1925 01:21:50,962 --> 01:21:52,441 Sire? 1926 01:21:52,442 --> 01:21:54,801 Send clothes and medicine for the sick and the wounded. 1927 01:21:54,802 --> 01:21:58,561 Let them know I do not blame them. 1928 01:21:58,562 --> 01:22:01,041 Every widow and orphan will be paid what is... 1929 01:22:01,042 --> 01:22:04,082 has your majesty the funds for such... 1930 01:22:05,882 --> 01:22:09,721 I sent my ships and soldiers against men, 1931 01:22:09,722 --> 01:22:13,721 not against winds and hurricanes. 1932 01:22:13,722 --> 01:22:16,001 It is God's will. 1933 01:22:16,002 --> 01:22:18,761 How have we sinned 1934 01:22:18,762 --> 01:22:22,361 that he should so punish us? 1935 01:22:22,362 --> 01:22:25,682 Don Alonzo, I relieve you of your commission. 1936 01:22:28,082 --> 01:22:31,721 Go home to your oranges, hmm? 1937 01:22:31,722 --> 01:22:33,241 Go by night. 1938 01:22:33,242 --> 01:22:35,722 Go secretly, eh? 1939 01:22:39,202 --> 01:22:41,161 Idiaquez, 1940 01:22:41,162 --> 01:22:43,042 send for my confessor. 1941 01:22:51,922 --> 01:22:54,841 Since the enterprise of England 1942 01:22:54,842 --> 01:22:59,281 was most solemnly dedicated to God and to his holy church, 1943 01:22:59,282 --> 01:23:03,682 the result of it must surely be most advantageous to him. 1944 01:23:05,522 --> 01:23:08,162 For we are nothing. 1945 01:23:09,642 --> 01:23:11,522 Nothing. 1946 01:23:13,042 --> 01:23:17,161 Madam, your seamen are dying for want of food and medicine. 1947 01:23:17,162 --> 01:23:18,361 Will you neglect them? 1948 01:23:18,362 --> 01:23:20,041 I have told you, milord, 1949 01:23:20,042 --> 01:23:23,201 they may depart gloriously for their own homes. 1950 01:23:23,202 --> 01:23:25,321 I am no tyrant who holds them in service 1951 01:23:25,322 --> 01:23:26,801 when their duty is done. 1952 01:23:26,802 --> 01:23:29,321 Your majesty, a hundred, little more, of your sailors 1953 01:23:29,322 --> 01:23:30,641 were killed in the fighting 1954 01:23:30,642 --> 01:23:32,881 which made your kingdom secure. 1955 01:23:32,882 --> 01:23:38,081 But thousands now die in diseases and hunger. 1956 01:23:38,082 --> 01:23:39,561 Madam, they... 1957 01:23:39,562 --> 01:23:43,321 They lie crying, most pitiably, 1958 01:23:43,322 --> 01:23:45,761 in the streets of Dover and Plymouth. 1959 01:23:45,762 --> 01:23:49,281 Cousin, is my purse bottomless? 1960 01:23:49,282 --> 01:23:51,961 The fleet is to be dismissed and the army disbanded. 1961 01:23:51,962 --> 01:23:54,881 Is that unwisdom, burghley? 1962 01:23:54,882 --> 01:23:56,161 Madam? 1963 01:23:56,162 --> 01:23:57,801 A gentle dolt would grasp hold of your wits. 1964 01:23:57,802 --> 01:24:00,241 Shall I now spend money on idle seamen and soldiers? 1965 01:24:00,242 --> 01:24:02,121 Tell Howard, is that wisdom? 1966 01:24:02,122 --> 01:24:05,481 To spend in time of need, milord, is wisdom. 1967 01:24:05,482 --> 01:24:09,441 To continue spending without that need brings bitter repentance. 1968 01:24:09,442 --> 01:24:10,801 Mmm. 1969 01:24:10,802 --> 01:24:12,361 Thank you, milord. 1970 01:24:12,362 --> 01:24:16,041 I'll carry that reassurance to her majesty's servants. 1971 01:24:16,042 --> 01:24:18,521 Good cousin, I will have no sad faces about me 1972 01:24:18,522 --> 01:24:20,321 when all should be rejoicing. 1973 01:24:20,322 --> 01:24:22,881 Tell your captains to bring their captured banners 1974 01:24:22,882 --> 01:24:24,681 to St. Paul's this Sunday. 1975 01:24:24,682 --> 01:24:28,041 There will a day of Thanksgiving and joy throughout the kingdom. 1976 01:24:28,042 --> 01:24:32,561 Madam, may I have leave to return to my poor sailors in Plymouth? 1977 01:24:32,562 --> 01:24:33,601 Burghley, we will strike a medal. 1978 01:24:33,602 --> 01:24:34,881 Aye, ma'am. 1979 01:24:34,882 --> 01:24:36,561 Aye. We will record our thanks to God 1980 01:24:36,562 --> 01:24:38,841 for the mighty wind that scattered our enemies. 1981 01:24:38,842 --> 01:24:40,561 What say you, Howard? 1982 01:24:40,562 --> 01:24:43,881 That God also gave us better ships and better guns, ma'am, 1983 01:24:43,882 --> 01:24:46,961 before he sent us a tempest. 1984 01:24:46,962 --> 01:24:48,161 May I have your leave? 1985 01:24:48,162 --> 01:24:49,361 Oh, do as you please, sir. 1986 01:24:49,362 --> 01:24:51,882 I'm sick of your sour face. 1987 01:24:56,162 --> 01:24:59,441 Burghley, I want an accounting of the Booty... 1988 01:24:59,442 --> 01:25:01,201 Jesu. Your face is as sour as vinegar, too. 1989 01:25:01,202 --> 01:25:02,281 What is it? 1990 01:25:02,282 --> 01:25:03,521 Madam... 1991 01:25:03,522 --> 01:25:05,641 Dear man, what can spoil my joy? 1992 01:25:05,642 --> 01:25:07,041 Gracious majesty... 1993 01:25:07,042 --> 01:25:08,521 "Madam, gracious majesty." What is it? 1994 01:25:08,522 --> 01:25:09,761 Get to the point. 1995 01:25:09,762 --> 01:25:13,362 The Earl of Leicester is dead. 1996 01:25:15,442 --> 01:25:17,081 You lie. 1997 01:25:17,082 --> 01:25:20,321 Two days since, ma'am, at cornbury, 1998 01:25:20,322 --> 01:25:22,361 of a continual fever. 1999 01:25:22,362 --> 01:25:24,601 Leicester dead? 2000 01:25:24,602 --> 01:25:26,761 Sweet Robin dead? 2001 01:25:26,762 --> 01:25:28,522 Aye, ma'am. 2002 01:26:08,842 --> 01:26:11,321 "I must humbly beseech your majesty 2003 01:26:11,322 --> 01:26:13,921 "to pardon your poor old servant 2004 01:26:13,922 --> 01:26:15,441 "to be thus bold 2005 01:26:15,442 --> 01:26:20,201 "in thus sending to know how my gracious lady doeth. 2006 01:26:20,202 --> 01:26:24,041 "Being the chiefest thing in this world I do pray for, 2007 01:26:24,042 --> 01:26:28,281 "for her to have good health and long life. 2008 01:26:28,282 --> 01:26:30,041 "For my own poor case, 2009 01:26:30,042 --> 01:26:33,361 "I continue still your medicine 2010 01:26:33,362 --> 01:26:35,361 "and find it amends much better 2011 01:26:35,362 --> 01:26:36,881 "than any other thing 2012 01:26:36,882 --> 01:26:39,442 that hath been given me." 2013 01:28:05,802 --> 01:28:08,601 Majesty? 2014 01:28:08,602 --> 01:28:10,761 Madam? 2015 01:28:10,762 --> 01:28:14,441 Your court cannot be gay without you. 2016 01:28:14,442 --> 01:28:19,122 Do you know that the Earl of Leicester is dead? 2017 01:28:21,162 --> 01:28:26,161 Aye, madam. So I've been told by my mother, his wife. 2018 01:28:26,162 --> 01:28:29,982 Ingrate! 2019 01:28:30,022 --> 01:28:31,421 Get out! 2020 01:28:31,422 --> 01:28:33,982 Get out! 2021 01:28:54,066 --> 01:30:18,520 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.147727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.