All language subtitles for El juego más divertido.1987.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:25,603 --> 00:15:27,202 (B.S.O de Ángel Muñoz Alonso) 2 00:17:49,383 --> 00:17:50,322 (SUSPIRA) 3 00:17:50,843 --> 00:17:52,242 Creo que no hace falta que me presente, 4 00:17:52,783 --> 00:17:54,362 ya saben ustedes que yo soy la protagonista 5 00:17:54,923 --> 00:17:56,042 de la serie que empieza esta noche 6 00:17:56,563 --> 00:17:58,562 y que esperamos tenga tanto éxito como la anterior 7 00:17:59,103 --> 00:18:01,162 que también interpretamos Bruno y yo hace año y medio. 8 00:18:01,703 --> 00:18:03,122 Bueno, a Bruno lo conocí en ese rodaje 9 00:18:03,663 --> 00:18:04,562 y todos ustedes comprenderán 10 00:18:05,083 --> 00:18:07,882 cuando les diga que volví a sentir el latido de mi corazón apasionado 11 00:18:08,423 --> 00:18:10,202 y yo no es que dejara de querer a Dioni, 12 00:18:10,743 --> 00:18:12,482 lo que pasa que Bruno era más guapo y más joven 13 00:18:13,003 --> 00:18:15,002 y además ya eran muchos años de fidelidad a Dioni, 14 00:18:15,723 --> 00:18:18,122 aunque he de reconocer que Dioni es más inteligente, 15 00:18:18,643 --> 00:18:19,842 siempre tiene respuesta para todo. 16 00:18:20,363 --> 00:18:23,242 Bueno, la que se organizó los días siguientes al estreno de la serie. 17 00:18:23,763 --> 00:18:26,202 Resulta que Bruno y yo solo queríamos estar solos, natural, 18 00:18:26,723 --> 00:18:27,882 pero como nos habíamos convertido 19 00:18:28,423 --> 00:18:29,882 en los personajes más populares del país, 20 00:18:30,423 --> 00:18:30,962 pues fue horrible. 21 00:18:31,483 --> 00:18:33,522 Bueno, bueno, bueno, tampoco hay que exagerar. 22 00:18:34,063 --> 00:18:36,842 Cosas así han pasado siempre y siempre sucederán. 23 00:18:37,363 --> 00:18:38,962 Dioni, no digas eso, yo lo pasé fatal. 24 00:18:39,483 --> 00:18:40,842 No me digas que no se armó jaleo 25 00:18:41,383 --> 00:18:42,842 con aquellos dos locos que me perseguían. 26 00:18:43,383 --> 00:18:44,922 ¿Sabían ustedes que algo parecido le sucede 27 00:18:45,443 --> 00:18:46,962 a cerca del 80 % de las parejas 28 00:18:47,483 --> 00:18:49,402 en los 10 primeros años de convivencia? 29 00:18:49,943 --> 00:18:51,922 Yo por lo único que estaba preocupado era 30 00:18:52,463 --> 00:18:54,002 porque estábamos en mitad de la serie 31 00:18:54,563 --> 00:18:56,282 y aún no habíamos rodado los últimos capítulos, 32 00:18:56,803 --> 00:18:58,922 bueno, ni siquiera sabíamos cómo terminaba la historia. 33 00:18:59,443 --> 00:19:00,922 Aún no estaba terminado el guion. 34 00:19:01,483 --> 00:19:02,482 Sí, sí, Dioni era el guionista. 35 00:19:03,003 --> 00:19:04,922 Ese sí que era un problema, no se me ocurría nada. 36 00:19:05,443 --> 00:19:06,642 (Teléfono) 37 00:19:07,843 --> 00:19:09,802 ¿Sí? ¡Ah! Hola, Tomás. 38 00:19:10,323 --> 00:19:13,562 Y tranquilo, que este año sí que tenemos final, te la paso. 39 00:19:14,323 --> 00:19:15,282 ¿Sí? 40 00:19:15,843 --> 00:19:17,082 No, tengo los nervios de punta. 41 00:19:17,723 --> 00:19:18,682 No te preocupes, 42 00:19:19,203 --> 00:19:20,882 tendremos tanto éxito como con "Hotel de Fez". 43 00:19:22,403 --> 00:19:23,642 Los actores son como niños. 44 00:19:24,183 --> 00:19:26,562 Yo les cojo cariño y eso que les pago unos sueldos altísimos 45 00:19:27,103 --> 00:19:27,802 que no sé si se merecen. 46 00:19:28,343 --> 00:19:30,082 A veces organizan unos líos... 47 00:19:30,603 --> 00:19:32,642 Lo del año pasado estuvo a punto de terminar fatal. 48 00:19:33,223 --> 00:19:36,002 Yo creo que fue Ada la que enredó a Bruno, que es un ingenuo. 49 00:19:36,563 --> 00:19:38,722 La intervención de aquellos dos tipos fue providencial. 50 00:19:39,303 --> 00:19:42,442 Aquellos dos idiotas lo estropearon todo con su vulgar romance. 51 00:19:42,963 --> 00:19:44,962 ¿Quién iba a imaginar que mantenían en la vida real 52 00:19:45,503 --> 00:19:47,922 una historia de amor aún más trivial que la de la televisión? 53 00:19:48,443 --> 00:19:49,842 Mi destino es imaginar lo excepcional 54 00:19:50,383 --> 00:19:50,922 y enseñar a la gente 55 00:19:51,463 --> 00:19:53,162 un espejo enriquecido de la condición humana, 56 00:19:53,723 --> 00:19:55,802 pero está visto que el público prefiere la vulgaridad 57 00:19:56,343 --> 00:19:57,162 y los lugares comunes. 58 00:19:57,703 --> 00:19:58,402 Hasta el mismo Longinos 59 00:19:58,943 --> 00:20:00,682 tuvo al final una debilidad injustificable. 60 00:20:01,203 --> 00:20:03,442 Cualquiera lo hubiera hecho por una pareja tan enamorada. 61 00:20:07,323 --> 00:20:09,642 ¿Qué tenemos hoy? -Potaje, como todos los días. 62 00:20:10,163 --> 00:20:10,722 ¡Delicioso! 63 00:20:11,563 --> 00:20:12,602 Son buenos chicos. 64 00:20:13,143 --> 00:20:14,202 Un poco locos, ¿no? 65 00:20:15,663 --> 00:20:18,122 Algunas mañanas pienso en Ada antes de levantarme, 66 00:20:19,523 --> 00:20:22,162 en ella y en todo lo que pasamos juntos hace año y medio. 67 00:20:23,283 --> 00:20:26,482 Por esos días se emitía en la tele la primera serie que hicimos 68 00:20:27,003 --> 00:20:29,522 y el público que nos veía luchar en la tele contra el destino 69 00:20:30,063 --> 00:20:32,442 no podía imaginarse la batalla que librábamos en la realidad. 70 00:20:32,963 --> 00:20:35,082 Menos heroica, pero tan agotadora como la otra. 71 00:20:35,643 --> 00:20:38,202 Betty opina que lo ideal para que una pareja funcione es 72 00:20:38,743 --> 00:20:40,722 que sus relaciones sean lo más superficiales posibles 73 00:20:41,263 --> 00:20:42,642 y que se limiten a pasarlo bien juntos. 74 00:20:43,403 --> 00:20:46,562 Yo, en cambio, tiendo a ver siempre el lado complicado de las cosas. 75 00:20:48,963 --> 00:20:49,922 Despierta, Betty. 76 00:20:50,463 --> 00:20:51,322 ¿Ya es hora? ¿Hora de qué? 77 00:20:52,003 --> 00:20:53,162 ¡Ay! Yo qué sé... 78 00:20:53,703 --> 00:20:54,402 Quiero preguntarte algo, 79 00:20:54,923 --> 00:20:55,962 ¿recuerdas la serie anterior? 80 00:20:56,483 --> 00:20:57,322 Quedó ideal, ¿verdad? 81 00:20:57,843 --> 00:21:00,122 Sí, pero me refiero a lo que pasó con Ada y todo lo demás. 82 00:21:00,643 --> 00:21:01,602 ¿Por qué sacas eso ahora? 83 00:21:02,123 --> 00:21:02,802 Pero ¿cómo lo recuerdas? 84 00:21:03,323 --> 00:21:04,202 ¡Dímelo! Ay... 85 00:21:04,963 --> 00:21:06,282 Lo recuerdo... 86 00:21:07,023 --> 00:21:07,962 divertido. 87 00:21:08,823 --> 00:21:10,242 ¿Como un juego o algo así? 88 00:21:11,083 --> 00:21:12,402 Sí, un juego divertido. 89 00:21:12,943 --> 00:21:14,922 Pero ¿no me puedes decir algo más interesante? 90 00:21:15,463 --> 00:21:16,402 Chico, no sé. 91 00:21:17,283 --> 00:21:18,242 Nada. 92 00:21:19,803 --> 00:21:20,962 Cosas que pasan. 93 00:21:23,683 --> 00:21:25,042 "A lo mejor lleva razón Betty 94 00:21:25,583 --> 00:21:26,882 y no estuvo tan mal después de todo". 95 00:21:27,443 --> 00:21:29,242 "Aquella noche íbamos por la mitad de la serie 96 00:21:29,763 --> 00:21:32,682 y los espectadores asistían al intento fallido de asesinato 97 00:21:33,223 --> 00:21:35,202 que Sara y Mario, como nos llamábamos en la historia, 98 00:21:35,743 --> 00:21:36,882 iban a cometer contra el marido". 99 00:21:38,843 --> 00:21:40,762 Creo que me habéis dado mucho alcohol. 100 00:21:41,303 --> 00:21:42,002 ¿Quién te lo ha dado? 101 00:21:42,543 --> 00:21:43,522 Es una forma de hablar, Sara. 102 00:21:44,063 --> 00:21:45,322 Yo también he tomado lo mío. 103 00:21:45,843 --> 00:21:46,642 En cambio, ella mírala. 104 00:21:47,203 --> 00:21:48,202 Tengo que trabajar ahora. 105 00:21:48,843 --> 00:21:51,082 Sara canta mucho mejor desde que estás al piano. 106 00:21:51,623 --> 00:21:52,282 Siempre canta bien. 107 00:21:52,823 --> 00:21:53,642 Y el negocio marcha. 108 00:21:54,183 --> 00:21:55,362 Creo que nos has traído suerte. 109 00:21:55,903 --> 00:21:56,682 (Música de tensión) 110 00:22:02,083 --> 00:22:03,602 ¿Por qué estáis tan serios? 111 00:22:04,163 --> 00:22:05,922 No todos aguantamos tanto como tú, Luciano. 112 00:22:07,883 --> 00:22:09,122 Te gusta Sara, ¿eh? 113 00:22:09,803 --> 00:22:10,802 Te gusta mi mujer. 114 00:22:11,363 --> 00:22:12,002 ¿Por qué no te callas? 115 00:22:12,543 --> 00:22:14,002 Claro que me gusta, Sara es muy guapa. 116 00:22:15,683 --> 00:22:16,722 Voy a por mi coche. 117 00:22:17,243 --> 00:22:18,402 Nos vemos en Dazle. 118 00:22:19,683 --> 00:22:20,922 Conduce con cuidado. 119 00:22:22,283 --> 00:22:23,882 Y tú deja que conduzca Sara. 120 00:22:34,823 --> 00:22:36,402 Creo que se me han caído las llaves. 121 00:22:36,923 --> 00:22:38,082 ¿Quieres mirar en el ascensor? 122 00:22:38,683 --> 00:22:40,282 No me digas que las has perdido... 123 00:22:49,523 --> 00:22:50,682 (Motor en marcha) 124 00:22:57,503 --> 00:22:58,602 (Derrape de neumáticos) 125 00:23:06,323 --> 00:23:07,282 ¿Estás bien? 126 00:23:08,683 --> 00:23:10,282 Pero ¿qué haces, Mario? 127 00:23:12,203 --> 00:23:13,922 # "Solo soy" 128 00:23:14,443 --> 00:23:15,002 # un recuerdo, 129 00:23:16,403 --> 00:23:18,882 # una sensación. 130 00:23:20,563 --> 00:23:23,482 # Solo un espejismo 131 00:23:24,163 --> 00:23:27,122 # en tu imaginación, 132 00:23:27,883 --> 00:23:29,142 # pero no, 133 00:23:29,803 --> 00:23:33,002 # no somos tú y yo, ellos son 134 00:23:33,763 --> 00:23:34,722 # la ilusión 135 00:23:35,603 --> 00:23:36,682 # de un amor 136 00:23:37,503 --> 00:23:40,482 # que no pudo ser la impresión 137 00:23:41,523 --> 00:23:45,322 # de aquel delirio que nos arrastró. 138 00:23:58,983 --> 00:24:01,722 # Antes que se diluya 139 00:24:02,483 --> 00:24:05,242 # la alucinación, 140 00:24:06,123 --> 00:24:09,202 # empújame al vacío 141 00:24:09,763 --> 00:24:12,562 # de tu posesión. 142 00:24:13,103 --> 00:24:15,962 # Pasión amarga y cruel 143 00:24:16,583 --> 00:24:20,522 # que consume el cuerpo en la oscuridad. 144 00:24:22,683 --> 00:24:26,042 # El sentirte latir tu cuerpo provoca en mí 145 00:24:26,583 --> 00:24:29,722 # el deseo incontrolado, la obsesión 146 00:24:30,243 --> 00:24:33,362 # de fundirme en la tierra contigo, junto a ti 147 00:24:33,903 --> 00:24:36,922 # y librarme de una vez de la prisión, 148 00:24:37,443 --> 00:24:38,642 # de lo prohibido. # 149 00:24:39,183 --> 00:24:41,362 Dile a Sara que, cuando termine, la espero en casa. 150 00:24:41,903 --> 00:24:46,082 # Descubre otra dimensión. 151 00:24:46,923 --> 00:24:49,962 # Rompe el silencio 152 00:24:50,523 --> 00:24:53,482 # que me secuestró. # 153 00:25:21,443 --> 00:25:22,402 ¿Mario? 154 00:25:23,383 --> 00:25:24,562 Perdona que te despierte. 155 00:25:25,603 --> 00:25:28,162 ¿Sabes si Sara se marchó con alguien después de cerrar? 156 00:25:30,083 --> 00:25:33,162 No, no es que esté preocupado, era solo por si sabías algo. 157 00:25:34,323 --> 00:25:35,282 Oye, Luciano, 158 00:25:35,963 --> 00:25:37,722 siento lo que pasó en el aparcamiento. 159 00:25:39,963 --> 00:25:40,922 Vale. 160 00:25:41,463 --> 00:25:42,242 Hasta mañana. 161 00:25:43,323 --> 00:25:44,402 Tendrías que irte. 162 00:25:45,563 --> 00:25:47,322 No volveremos a intentarlo, Mario. 163 00:25:47,843 --> 00:25:49,202 Tranquila, Sara, no sospecha nada. 164 00:25:51,323 --> 00:25:52,802 Yo no puedo volver con él. 165 00:25:53,363 --> 00:25:54,362 Tampoco yo quiero que te vayas. 166 00:25:54,903 --> 00:25:56,642 Lo que habíamos pensado es la única solución. 167 00:25:57,163 --> 00:25:57,762 No, eso nunca más. 168 00:25:58,303 --> 00:25:59,202 Pero ¿qué piensas de mí? 169 00:26:00,123 --> 00:26:02,042 ¿Piensas que soy demasiado mala para ti? 170 00:26:04,003 --> 00:26:06,362 Creo que me quieres por encima de cualquier cosa. 171 00:26:07,563 --> 00:26:09,122 De cualquier cosa, Mario. 172 00:26:09,643 --> 00:26:10,762 Abrázame. 173 00:26:20,443 --> 00:26:21,402 (Teléfono) 174 00:26:21,943 --> 00:26:22,482 Es él otra vez. 175 00:26:23,043 --> 00:26:24,002 Tienes que irte. 176 00:26:25,563 --> 00:26:26,522 ¿Diga? 177 00:26:27,043 --> 00:26:28,002 Hola, Luciano. 178 00:26:30,403 --> 00:26:31,362 Ah. 179 00:26:31,903 --> 00:26:32,762 ¿Que ya está ahí? 180 00:26:34,323 --> 00:26:36,362 Ya te dije que no tenías por qué preocuparte. 181 00:26:38,763 --> 00:26:39,842 Gracias por llamar. 182 00:26:41,603 --> 00:26:43,442 A veces pienso que es un pobre hombre. 183 00:26:43,983 --> 00:26:44,842 Pero no te dejes engañar, 184 00:26:45,383 --> 00:26:46,962 nos mataría si tuviera alguna duda. 185 00:26:47,683 --> 00:26:48,962 No tenemos salida. 186 00:26:49,483 --> 00:26:50,842 Siempre vuelve a lo mismo. 187 00:26:51,443 --> 00:26:52,402 Vete ya. 188 00:26:53,363 --> 00:26:55,122 (Música sensual) 189 00:27:31,643 --> 00:27:37,562 ¡Ah! 190 00:27:45,283 --> 00:28:04,082 (JADEA) 191 00:28:15,883 --> 00:28:32,562 "¡Ah!". 192 00:28:34,243 --> 00:28:35,842 "¡Mmm!". 193 00:28:37,883 --> 00:29:03,922 "¡Ah!". 194 00:29:04,603 --> 00:29:06,042 (Ladridos) 195 00:29:06,723 --> 00:29:10,362 "¡Ah!". 196 00:29:10,883 --> 00:29:11,722 "¡Mmm!". 197 00:29:14,843 --> 00:29:38,722 "¡Ah!". 198 00:29:41,483 --> 00:29:42,962 (Sintonía de "Hotel de Fez") 199 00:29:53,403 --> 00:29:54,362 Vámonos. 200 00:29:54,923 --> 00:29:55,802 ¡Espera! 201 00:29:56,343 --> 00:29:57,242 ¿Sigues decidido a hacerlo? 202 00:29:57,823 --> 00:29:59,922 ¡Ya te lo he dicho, date prisa, tengo la barrera bajada! 203 00:30:00,443 --> 00:30:01,042 ¡Espera, Longinos! 204 00:30:01,803 --> 00:30:04,122 Apaga la tele. -¿Cuántos años hace que no la ves? 205 00:30:04,643 --> 00:30:05,522 ¿A Ada, en persona? Muchos. 206 00:30:06,063 --> 00:30:07,082 ¿Seguro que la reconoceremos? 207 00:30:07,603 --> 00:30:09,682 Porque para actuar se ponen un montón de maquillaje. 208 00:30:10,203 --> 00:30:11,882 No te preocupes, la reconocería entre mil. 209 00:30:12,423 --> 00:30:14,202 Date prisa, debe haber muchos coches esperando. 210 00:30:14,743 --> 00:30:16,522 No hay coches, todos están pegados al televisor. 211 00:30:17,043 --> 00:30:18,522 ¿No los oyes? -¿Y ella se acordará de ti? 212 00:30:19,043 --> 00:30:19,602 (Pitidos de coches) 213 00:30:20,123 --> 00:30:21,482 ¡Seré un espectro que surge del pasado! 214 00:30:22,023 --> 00:30:23,162 Eso está bien, como en "Hamlet". 215 00:30:23,703 --> 00:30:25,842 (Pitidos de coches) 216 00:30:26,383 --> 00:30:27,002 ¿Lo ves? ¿Lo ves? 217 00:30:27,543 --> 00:30:32,442 (Pitidos de coches) 218 00:30:32,963 --> 00:30:34,202 (Bullicio) 219 00:30:34,723 --> 00:30:37,082 ¡Sinvergüenza! ¡Vaya morro! 220 00:30:37,603 --> 00:30:38,202 -La televisión. 221 00:30:38,723 --> 00:30:40,202 -¡Es para denunciar! 222 00:30:40,743 --> 00:30:43,122 ¡Estos alborotadores forman parte de una minoría privilegiada 223 00:30:43,663 --> 00:30:44,642 que no ha visto la televisión, 224 00:30:45,203 --> 00:30:47,002 el resto del mundo estaba mirando esa película! 225 00:30:47,523 --> 00:30:48,402 Historias intrascendentes 226 00:30:48,943 --> 00:30:50,642 para olvidar sus propias vidas miserables, 227 00:30:51,183 --> 00:30:52,002 pero yo se las recordaré. 228 00:30:52,563 --> 00:30:55,722 Que sí, hombre, que sí, que está pero que muy bien lo de esta noche. 229 00:30:56,243 --> 00:30:58,882 De acuerdo, pero ¿quieres decirnos cómo continúa esta historia? 230 00:30:59,483 --> 00:31:01,442 Vamos a ver, ¿hasta dónde habéis rodado? 231 00:31:01,983 --> 00:31:02,522 ¡Todo! ¿Qué? 232 00:31:03,083 --> 00:31:03,842 Todo lo que has escrito. 233 00:31:04,383 --> 00:31:05,282 Y mañana hay que continuar. 234 00:31:05,823 --> 00:31:08,322 Ah, bueno, no hay problema, mañana llevaré algo. 235 00:31:08,843 --> 00:31:09,642 ¡Je! Algo. 236 00:31:10,163 --> 00:31:12,482 Venga, vámonos, que debe estar esperándonos todo el mundo. 237 00:31:13,003 --> 00:31:14,882 Acláranos una cosa por si nos pregunta la prensa. 238 00:31:15,403 --> 00:31:16,882 ¿Por qué se llama esto "Hotel de Fez"? 239 00:31:17,443 --> 00:31:18,762 ¿Vamos a rodar en Fez? ¿Hemos rodado? 240 00:31:19,283 --> 00:31:20,322 ¿Qué decimos Dionisio? 241 00:31:20,863 --> 00:31:22,002 Que sí. ¿Que sí qué? 242 00:31:22,543 --> 00:31:23,602 Que rodaréis en Fez. 243 00:31:24,123 --> 00:31:24,682 ¡Hale! 244 00:31:25,243 --> 00:31:26,522 Vámonos. Hala, vamos. 245 00:31:27,083 --> 00:31:28,362 ¡Ahora! No, yo no. 246 00:31:29,763 --> 00:31:30,722 ¿Qué? 247 00:31:31,603 --> 00:31:32,562 Que no. 248 00:31:33,083 --> 00:31:33,922 Pero ¿qué dices, cariño? 249 00:31:34,443 --> 00:31:36,082 Que no va. 250 00:31:36,623 --> 00:31:38,202 No, no, porque estoy muy nerviosa 251 00:31:38,763 --> 00:31:40,122 y además, no tengo nada que ponerme. 252 00:31:40,663 --> 00:31:43,522 Pero bueno, pero si ese vestido te lo has comprado para la fiesta. 253 00:31:44,063 --> 00:31:46,202 ¿Y qué le digo yo a la prensa? ¿Qué le digo a la prensa? 254 00:31:46,743 --> 00:31:47,922 Eso, ¿qué le dice él a la prensa? 255 00:31:48,463 --> 00:31:50,562 Tu mujer se ha vuelto loca. Sí, Bruno, ¿qué quieres? 256 00:31:51,303 --> 00:31:53,962 Ada, yo estoy absolutamente de acuerdo contigo 257 00:31:54,503 --> 00:31:56,002 y si ella no va, yo tampoco voy. 258 00:31:57,163 --> 00:32:00,362 Ah, es que queréis acabar conmigo, ¿no? Porque lo tenéis muy fácil, 259 00:32:00,903 --> 00:32:02,362 abrid esa ventana ¡y saltaré al vacío! 260 00:32:02,923 --> 00:32:04,682 Tranquilo, Tomás, nos quedamos todos. 261 00:32:06,043 --> 00:32:08,122 No, no, yo he pagado esa fiesta y pienso ir. 262 00:32:08,643 --> 00:32:09,202 Y yo. 263 00:32:09,743 --> 00:32:10,802 No pasa nada, id vosotros dos. 264 00:32:11,343 --> 00:32:11,882 Yo me quedo. 265 00:32:12,463 --> 00:32:15,642 La prensa se enfadará y hablará días de estos dos, publicidad. 266 00:32:17,203 --> 00:32:18,802 Venga, Ada, basta de niñerías. 267 00:32:20,443 --> 00:32:22,242 Bueno, sí, venga, vale. 268 00:32:22,763 --> 00:32:24,682 Hale, todo el mundo a la fiesta. 269 00:32:25,203 --> 00:32:26,682 Ah, ¿que ya queréis ir? Sí. 270 00:32:27,223 --> 00:32:28,002 Todo solucionado. 271 00:32:31,483 --> 00:32:33,082 Uy, espera, Bruno, tu bufanda. 272 00:32:33,603 --> 00:32:34,482 Ven. ¿Qué? 273 00:32:35,003 --> 00:32:35,562 Ven, ven. 274 00:32:36,083 --> 00:32:36,842 Si no ha traído bufanda. 275 00:32:37,383 --> 00:32:38,882 ¿La bufanda del dormitorio no es suya? 276 00:32:39,423 --> 00:32:39,962 ¿La bufanda? Sí. 277 00:32:41,523 --> 00:32:43,762 Pero ¡si Bruno no tiene ninguna bufanda roja! 278 00:32:44,683 --> 00:32:47,242 Pero ¿es que han estado bebiendo a nuestras espaldas? 279 00:32:47,763 --> 00:32:49,242 ¿Qué hacemos? Lo veo muy difícil. 280 00:32:49,763 --> 00:32:51,442 A ver si logramos escabullirnos en la fiesta. 281 00:32:51,963 --> 00:32:54,602 Si conseguimos que beban mucho, quizá se vayan y nos dejen solos. 282 00:32:55,123 --> 00:32:55,682 ¡Ay! 283 00:32:56,203 --> 00:32:56,882 No, Bruno. 284 00:32:57,403 --> 00:32:59,602 En mi cama, en mi casa, en mi dormitorio no. 285 00:33:00,243 --> 00:33:01,802 No, no. ¡No, Bruno, no! 286 00:33:02,323 --> 00:33:02,882 Perdona, perdona. 287 00:33:03,423 --> 00:33:04,682 (SUSPIRA) Siempre meto la pata. 288 00:33:06,963 --> 00:33:08,802 ¿Qué, aparece o no aparece? 289 00:33:09,343 --> 00:33:10,362 Anda, pues no está. 290 00:33:10,883 --> 00:33:11,642 Ya me parecía a mí. 291 00:33:12,483 --> 00:33:13,442 Venga, vamos. 292 00:33:16,203 --> 00:33:17,562 (Pasos) 293 00:33:19,403 --> 00:33:21,282 Si yo no tengo ninguna bufanda roja. 294 00:33:36,003 --> 00:33:37,322 ¿Es Bruno? -¡Sí, es Bruno! 295 00:33:39,043 --> 00:33:40,322 -¡Ada, guapa! 296 00:33:40,843 --> 00:33:42,122 Parece que hay expectación, ¿eh? 297 00:33:42,663 --> 00:33:43,802 Encima esto, lo que faltaba. 298 00:33:44,343 --> 00:33:45,362 Inconvenientes de la fama. 299 00:33:45,903 --> 00:33:46,722 Es que no les aguanto. 300 00:33:47,283 --> 00:33:48,682 Bueno, venga, simpatía, mucha simpatía. 301 00:33:49,203 --> 00:33:51,202 Simpatía, sobre todo, con la prensa, ¿eh? 302 00:33:51,763 --> 00:33:52,642 -¡Bruno! -¡Bruno! 303 00:33:53,183 --> 00:33:54,202 -Fírmame un autógrafo. 304 00:33:54,723 --> 00:33:55,282 -¡Bruno! 305 00:33:55,823 --> 00:33:56,362 -¡Un autógrafo! 306 00:33:56,883 --> 00:33:57,562 -¿Cuánto se quieren? 307 00:33:58,083 --> 00:33:59,642 -Una para "El lado del corazón", por favor. 308 00:34:00,163 --> 00:34:01,682 ¿Te crees que la realidad es como el cine? 309 00:34:02,203 --> 00:34:03,082 Venga. Sois una pareja ideal. 310 00:34:03,603 --> 00:34:04,922 Ay, venga, trae. No seas así. 311 00:34:05,463 --> 00:34:06,362 ¿Por qué no? Cuidado. 312 00:34:06,883 --> 00:34:08,162 Bueno, hasta luego, pareja. 313 00:34:09,163 --> 00:34:10,562 ¡Eh, Betty, vamos! 314 00:34:11,083 --> 00:34:11,722 -¡Fírmame, por favor! 315 00:34:12,243 --> 00:34:13,482 Se ha mosqueado. Que no, tranquila. 316 00:34:14,003 --> 00:34:15,322 ¿Tú crees? No pasa nada. 317 00:34:15,843 --> 00:34:17,642 ¿Cómo que no? Te digo que se ha enfadado. 318 00:34:18,163 --> 00:34:18,722 Que no. -Fírmame. 319 00:34:19,243 --> 00:34:19,802 Venga. Trae. 320 00:34:20,343 --> 00:34:21,922 Hola, Roberto, ¿qué hay? Hola, ¿qué tal? 321 00:34:22,883 --> 00:34:23,842 ¿Ha llegado Ada? 322 00:34:24,383 --> 00:34:24,962 Sí, viene por ahí. 323 00:34:28,623 --> 00:34:29,802 Mira quién está ahí. ¿Quién? 324 00:34:30,303 --> 00:34:31,922 Creerá que le va a caer algún autógrafo. 325 00:34:32,463 --> 00:34:33,422 Yo le regalo los míos ya. 326 00:34:33,843 --> 00:34:34,642 -¡Oye, oye! 327 00:34:35,443 --> 00:34:36,402 -¡Ada! 328 00:34:37,963 --> 00:34:39,522 -¡Bruno, por favor, un autógrafo! 329 00:34:40,043 --> 00:34:40,602 ¡Oh! 330 00:34:41,163 --> 00:34:42,762 Te advierto que su marido está por aquí. 331 00:34:43,303 --> 00:34:44,442 ¡Hola, Bruno! No te había visto. 332 00:34:44,983 --> 00:34:46,602 Vamos, director, ayúdame a meterlos dentro. 333 00:34:47,123 --> 00:34:47,682 Vamos, vamos. 334 00:34:49,483 --> 00:34:51,682 ¿Ese señor trabaja en la película o es su novio? 335 00:34:52,203 --> 00:34:53,282 Es el director, un imbécil. 336 00:34:54,283 --> 00:34:56,242 (Música ambiental) 337 00:34:59,003 --> 00:35:00,482 ¿Dónde se habrá metido Ada? 338 00:35:14,523 --> 00:35:17,082 Se trata de una historia de amor entre los dos, ¿no? 339 00:35:17,623 --> 00:35:18,642 Creo que está claro. 340 00:35:19,163 --> 00:35:20,842 Para mí fue evidente desde el primer capítulo. 341 00:35:21,363 --> 00:35:23,002 Ahora voy a hacerle una pregunta directa. 342 00:35:23,523 --> 00:35:24,082 Adelante. 343 00:35:24,603 --> 00:35:26,242 ¿Usted no teme mis preguntas directas? 344 00:35:26,763 --> 00:35:27,442 Quizá no me conoce. 345 00:35:27,963 --> 00:35:28,522 Pues no. 346 00:35:29,043 --> 00:35:29,602 Ricardo Almonte. 347 00:35:30,123 --> 00:35:30,682 Encantado. 348 00:35:31,243 --> 00:35:33,322 Yo descubro aquello que los famosos intentan ocultar. 349 00:35:35,003 --> 00:35:36,802 Hemos visto su romance en la pantalla, 350 00:35:37,343 --> 00:35:38,522 pero ¿qué me dice de la vida real? 351 00:35:39,523 --> 00:35:40,722 ¿Entre Ada y yo? 352 00:35:41,243 --> 00:35:41,802 Ajá. 353 00:35:44,403 --> 00:35:47,242 Ya veo que no hay nada, lo descubro por su forma de contestar, 354 00:35:47,783 --> 00:35:49,122 así son mis preguntas directas. 355 00:35:55,923 --> 00:35:57,442 Pero bueno, ¿a qué te dedicas? 356 00:35:57,963 --> 00:35:59,122 Venga, vamos a llenar las copas. 357 00:35:59,643 --> 00:36:01,042 ¿Quieres emborracharlos con champán? 358 00:36:01,563 --> 00:36:02,642 He rellenado la mitad con vodka. 359 00:36:03,163 --> 00:36:04,922 No pongas esa cara, peores cosas se beben aquí. 360 00:36:05,463 --> 00:36:06,722 ¿Por qué se titula "Hotel de Fez"? 361 00:36:07,243 --> 00:36:09,162 Bueno, eso lo sabremos a su debido tiempo. 362 00:36:10,163 --> 00:36:11,402 ¡Eh! Ni hablar. 363 00:36:11,923 --> 00:36:14,002 Pero ¿qué haces? Mira cómo hemos puesto a este señor. 364 00:36:14,523 --> 00:36:15,802 A mí no me sirves más de ese champán. 365 00:36:16,543 --> 00:36:17,802 ¿Por qué si entra solito? ¿Quiere un poco? 366 00:36:18,323 --> 00:36:20,962 No me gusta el champán. -Entonces tómelo, no sabe a champán. 367 00:36:21,523 --> 00:36:22,122 ¿Me sirves a mí, Ada? 368 00:36:22,663 --> 00:36:24,322 Menos mal que alguien quiere beber esta noche. 369 00:36:28,283 --> 00:36:29,242 ¿Qué tal? 370 00:36:29,783 --> 00:36:30,322 Delicioso. 371 00:36:30,843 --> 00:36:32,162 ¡Eh, eh, eh, eh! 372 00:36:32,683 --> 00:36:35,202 ¿Tiene alguna exclusiva para mí, algo íntimo suyo o de otros? 373 00:36:35,723 --> 00:36:36,882 ¿Exclusiva? No, nada. 374 00:36:37,403 --> 00:36:39,122 Voy a ocuparme de mis invitados. Vamos, Bruno. 375 00:36:39,803 --> 00:36:40,962 ¿Y usted quién es? 376 00:36:41,483 --> 00:36:43,162 Cuando les tumbemos, les dices que estoy mala, 377 00:36:43,683 --> 00:36:45,642 que me llevas a casa y nos vemos en el aparcamiento. 378 00:36:46,183 --> 00:36:47,962 ¿Estás loca? Aquí nos conocen, ¿y si nos pillan? 379 00:36:48,483 --> 00:36:50,162 Dos señores preguntan por usted en la puerta. 380 00:36:50,723 --> 00:36:51,442 ¿Por mí? Espere. 381 00:36:51,963 --> 00:36:52,722 Toma, tú ocúpate de Betty 382 00:36:53,243 --> 00:36:54,882 que, con tanta foto, no sé si bebe o no bebe. 383 00:36:55,423 --> 00:36:55,962 Vale. 384 00:37:07,363 --> 00:37:08,322 Perdonen. 385 00:37:09,883 --> 00:37:13,082 Perdónanos por haberte molestado, pero este ujier nos impedía el paso. 386 00:37:13,603 --> 00:37:15,162 Comprendo que mi presencia no te diga nada. 387 00:37:15,683 --> 00:37:16,242 No. 388 00:37:17,443 --> 00:37:20,122 Tu amigo de la infancia, Longinos Vázquez, 389 00:37:20,703 --> 00:37:21,602 yo soy José Retama. 390 00:37:22,143 --> 00:37:22,682 ¿Pasan? 391 00:37:23,623 --> 00:37:25,922 Sí. Queremos hacerte una entrevista. 392 00:37:26,443 --> 00:37:27,442 ¿Ahora? Cuando termines. 393 00:37:27,963 --> 00:37:28,522 Podemos acompañarte. 394 00:37:29,043 --> 00:37:30,682 No, lo siento, hoy es totalmente imposible. 395 00:37:31,203 --> 00:37:32,122 Además, he traído mi coche. 396 00:37:32,683 --> 00:37:35,162 ¿Lo tienes en el aparcamiento? Sí, en el aparcamiento. 397 00:37:35,723 --> 00:37:37,162 Llamen a mi agente otro día. Encantada. 398 00:37:37,683 --> 00:37:38,802 ¿De verdad te acordabas de mí? 399 00:37:39,343 --> 00:37:39,882 Sí. 400 00:37:45,403 --> 00:37:46,882 ¿Seguro que la conocías? 401 00:37:47,403 --> 00:37:48,882 Iba a buscarla todos los días al colegio. 402 00:37:49,403 --> 00:37:49,962 ¡Menudo cerdo! 403 00:37:50,523 --> 00:37:51,402 Aguardaremos un rato, 404 00:37:51,923 --> 00:37:52,802 luego esperas en el coche 405 00:37:53,323 --> 00:37:54,802 y, cuando la veas entrar en el parking, 406 00:37:55,323 --> 00:37:56,882 le das las luces y yo me tiro a por ella. 407 00:37:57,403 --> 00:37:59,042 ¿Entendido? 408 00:38:01,603 --> 00:38:03,642 ¿Quieren hacer alguna foto a Ada o a Bruno? 409 00:38:04,203 --> 00:38:05,282 ¡Betty no trabaja en esta serie! 410 00:38:05,823 --> 00:38:06,962 Ya nos vamos, ya. ¿Os vais ya? 411 00:38:07,523 --> 00:38:08,042 Sí. Yo no. 412 00:38:08,563 --> 00:38:09,642 Betty, que ha bebido demasiado. 413 00:38:10,163 --> 00:38:12,042 Me desnudaría ahora mismo. ¡No, no, no, no! 414 00:38:12,583 --> 00:38:14,602 Buenas noches, Betty, buenas noches. 415 00:38:15,123 --> 00:38:17,442 Llévatela, llévatela. Le llaman por teléfono. 416 00:38:18,003 --> 00:38:18,802 Es aquí, a la izquierda. 417 00:38:19,643 --> 00:38:21,242 Pero ¿dónde está Ada, Bruno? 418 00:38:21,783 --> 00:38:22,882 ¿No vais a hablar con la prensa? 419 00:38:23,403 --> 00:38:24,082 Ahora vuelvo. 420 00:38:24,603 --> 00:38:26,202 Pero bueno, esto es de locos. 421 00:38:37,983 --> 00:38:38,922 Dígame. 422 00:38:40,183 --> 00:38:41,482 Soy yo, pero no te vuelvas. 423 00:38:42,003 --> 00:38:43,002 ¿Qué pasa? ¡Que no te vuelvas! 424 00:38:43,543 --> 00:38:44,082 Vale, vale. 425 00:38:44,623 --> 00:38:46,082 Es la única manera que tenemos de hablar 426 00:38:47,123 --> 00:38:48,802 y eso que estamos todo el día juntos. 427 00:38:49,343 --> 00:38:51,442 Y encima, en el rodaje, en la cama cada dos por tres. 428 00:38:52,003 --> 00:38:53,162 Podía escribir otra cosa tu marido. 429 00:38:53,703 --> 00:38:55,042 Perdona, pero eres tan poco decidido... 430 00:38:55,563 --> 00:38:56,602 ¿Que soy poco decidido? 431 00:38:57,163 --> 00:38:58,802 ¡Esta noche en tu casa creí que me daba algo! 432 00:38:59,343 --> 00:39:00,322 ¡No grites! Vale, vale. 433 00:39:01,803 --> 00:39:02,922 Bruno, ya ni me acuerdo 434 00:39:03,443 --> 00:39:04,762 de la última vez que hicimos el amor. 435 00:39:05,303 --> 00:39:06,922 Es que últimamente hemos tenido mala suerte. 436 00:39:07,443 --> 00:39:09,162 Últimamente quiere decir ya más de dos meses. 437 00:39:09,703 --> 00:39:12,202 Lo tengo pensado, tú te bajas al coche, me esperas 438 00:39:12,743 --> 00:39:13,282 y cuando me veas, 439 00:39:13,823 --> 00:39:15,722 enciendes las luces para que yo sepa dónde estás. 440 00:39:16,243 --> 00:39:17,962 ¿No podíamos pensar algo mejor? ¿El qué? 441 00:39:18,483 --> 00:39:20,962 No podemos alquilar un apartamento, los caseros nos conocen, 442 00:39:21,523 --> 00:39:22,762 en un hotel también nos reconocen 443 00:39:23,283 --> 00:39:24,442 o lo hacemos en el parking... 444 00:39:24,963 --> 00:39:25,522 De acuerdo. 445 00:39:26,043 --> 00:39:26,882 Nos pasa cada cosa... 446 00:39:27,443 --> 00:39:29,002 Y que lo digas. ¿Sabes quién me esperaba? 447 00:39:29,543 --> 00:39:31,722 Corta, eso podemos hablarlo fuera. No, un pervertido. 448 00:39:32,243 --> 00:39:32,882 ¿Qué? Un pervertido. 449 00:39:33,423 --> 00:39:33,962 Un pervertido. Oye. 450 00:39:34,503 --> 00:39:35,882 Me seguía de niña. Tomás nos ha pillado. 451 00:39:36,403 --> 00:39:37,202 Tú tarda un rato en salir. 452 00:39:37,723 --> 00:39:39,442 Un manicomio, esto es un manicomio. 453 00:40:14,283 --> 00:40:16,322 Que sí, que sí, ya sé lo que tengo que hacer. 454 00:40:26,803 --> 00:40:27,922 ¡Has dado las luces! 455 00:40:28,483 --> 00:40:30,442 Quizá ha entrado ella y yo no la he visto. 456 00:40:32,283 --> 00:40:33,242 ¡No! 457 00:40:33,783 --> 00:40:34,842 ¿Entonces por qué das las luces? 458 00:40:35,383 --> 00:40:36,442 ¿Es que quieres confundirme? 459 00:40:47,323 --> 00:40:49,122 ¡Solo cuando entre ella! 460 00:41:20,043 --> 00:41:22,122 ¿De dónde has sacado este coche? Hola, Ada. 461 00:41:23,243 --> 00:41:25,522 ¿Sabes que estás igual que cuando tenías 11 años? 462 00:41:26,063 --> 00:41:26,602 Ah... 463 00:41:27,443 --> 00:41:32,122 ¡Ah! 464 00:41:36,403 --> 00:41:37,562 (Derrape de neumáticos) 465 00:41:38,083 --> 00:41:38,842 ¡Corre! ¡Sube, deprisa! 466 00:41:39,363 --> 00:41:41,202 (Derrape de neumáticos) 467 00:41:42,283 --> 00:41:44,322 ¡Vámonos de aquí! -¿Qué ha pasado? 468 00:41:44,843 --> 00:41:45,642 ¡Corre fuera, idiota! 469 00:41:46,203 --> 00:41:48,242 ¿Qué ha pasado? -¡Que corras afuera, idiota! 470 00:41:49,403 --> 00:41:50,362 ¿Qué ha pasado? 471 00:41:50,883 --> 00:41:51,442 Era él. ¿Quién? 472 00:41:51,963 --> 00:41:52,522 ¡El sátiro! 473 00:41:56,523 --> 00:41:57,802 ¡Agárrate! ¡Ah! 474 00:42:08,003 --> 00:42:09,082 (Derrape de neumáticos) 475 00:42:09,603 --> 00:42:10,322 (Golpe) 476 00:42:23,403 --> 00:42:25,242 (Música sensual) 477 00:42:33,563 --> 00:42:34,562 ¿Y si nos seguían? 478 00:42:35,243 --> 00:42:37,282 Ay, Bruno, déjalo, yo aquí no puedo. 479 00:42:38,323 --> 00:42:40,082 A lo mejor estaban pagados por alguien. 480 00:42:40,603 --> 00:42:41,282 No digas tonterías. 481 00:42:41,843 --> 00:42:42,802 ¿Por quién? 482 00:42:43,323 --> 00:42:44,402 Por Dioni, estoy segura. 483 00:42:44,963 --> 00:42:47,362 No te rías, muchas veces he pensado que nos estaba siguiendo. 484 00:42:47,903 --> 00:42:49,602 Pero ¿cómo puedes pensar que sabe lo nuestro? 485 00:42:50,143 --> 00:42:51,242 Eso solo pasa en el cine. 486 00:42:53,723 --> 00:42:54,682 ¡Ah! 487 00:42:57,563 --> 00:42:58,522 ¿Vale? 488 00:43:00,043 --> 00:43:01,842 ¿Y si nos pasamos al asiento de atrás? 489 00:43:02,363 --> 00:43:02,922 ¿Qué? 490 00:43:03,463 --> 00:43:05,522 Ay, no, Bruno, déjalo ya que yo estoy muy nerviosa. 491 00:43:06,043 --> 00:43:07,562 Venga, dame un beso y llévame a casa. 492 00:43:10,483 --> 00:43:12,402 No, Bruno. 493 00:43:14,403 --> 00:43:17,802 Ah... Ah... 494 00:43:19,763 --> 00:43:20,722 Ah... 495 00:43:37,723 --> 00:43:38,722 ¡Ah, ah! 496 00:43:40,083 --> 00:43:41,042 ¡Ah! 497 00:43:41,583 --> 00:43:43,242 ¡Mmm! 498 00:43:44,643 --> 00:43:50,602 ¡Ah! 499 00:43:55,363 --> 00:43:56,802 Ay, te me escurres. 500 00:43:57,343 --> 00:44:05,482 ¡Ah! 501 00:44:06,963 --> 00:44:07,922 Ah... 502 00:44:11,363 --> 00:44:12,602 El camión de la basura. 503 00:44:13,243 --> 00:44:15,162 ¿Qué importa eso ahora? Venga, va. 504 00:44:15,683 --> 00:44:17,562 ¡Que nos ha visto! ¡Ay! 505 00:44:34,683 --> 00:44:36,442 Ustedes son los de la tele, ¿no? 506 00:44:36,963 --> 00:44:38,882 Ada Lasa y Bruno Laforgue. 507 00:44:39,403 --> 00:44:39,962 Pero ¡arranco! 508 00:44:40,483 --> 00:44:42,562 ¡Oye, macho, ven aquí que son los de la tele! 509 00:45:14,203 --> 00:45:16,402 ¡Ya sé cómo matarlo! ¿A quién? 510 00:45:17,763 --> 00:45:19,322 Al marido. ¿Qué te pasa? 511 00:45:19,843 --> 00:45:21,242 Qué susto, casi me matas a mí. 512 00:45:21,763 --> 00:45:22,842 Creía que estabas dormido. 513 00:45:23,363 --> 00:45:25,602 Escúchame, vamos a ver, estamos en que el marido 514 00:45:26,123 --> 00:45:27,922 la ha mandado seguir por los dos matones, 515 00:45:28,443 --> 00:45:29,962 ellos andan deambulando por la ciudad, 516 00:45:30,483 --> 00:45:31,922 siempre temerosos de que les sigan, 517 00:45:32,463 --> 00:45:34,722 entonces, empujados por su pasión irresistible, 518 00:45:35,263 --> 00:45:37,802 pues empiezan a hacer el amor en los sitios más insospechados. 519 00:45:38,343 --> 00:45:40,042 Ay, Dioni, venga, va, que tengo mucho sueño. 520 00:45:40,563 --> 00:45:42,122 Escúchame, mujer, una de las veces 521 00:45:42,643 --> 00:45:44,282 lo están haciendo en un aparcamiento. 522 00:45:44,803 --> 00:45:45,842 ¿En un aparcamiento? 523 00:45:46,363 --> 00:45:47,602 Sí, en un aparcamiento. 524 00:45:48,123 --> 00:45:49,922 Cuando descubren... Qué sitio más raro. 525 00:45:50,443 --> 00:45:51,162 No veo por qué. 526 00:45:51,683 --> 00:45:52,882 Descubren a los dos matones 527 00:45:53,423 --> 00:45:55,442 que están a punto de pillarlos infraganti. 528 00:45:55,983 --> 00:45:58,562 Ahora sí que están verdaderamente asustados. 529 00:46:01,683 --> 00:46:04,122 Cada vez soporto peor el momento de separarnos. 530 00:46:05,363 --> 00:46:07,402 Por lo menos, tú no tienes que volver con él. 531 00:46:08,843 --> 00:46:10,002 Mario, tengo miedo. 532 00:46:10,763 --> 00:46:12,322 Esto no es como imaginamos. 533 00:46:13,603 --> 00:46:14,602 Vámonos, Sara. 534 00:46:15,643 --> 00:46:17,082 Podríamos escaparnos, 535 00:46:17,603 --> 00:46:19,362 huir a algún sitio perdido en el campo. 536 00:46:19,883 --> 00:46:21,882 El otro día soñé que nos íbamos lejos. 537 00:46:22,783 --> 00:46:24,402 Estábamos en una medina árabe, 538 00:46:25,643 --> 00:46:28,242 en un laberinto circular lleno de calles estrechas 539 00:46:29,083 --> 00:46:30,242 y nos habíamos perdido. 540 00:46:31,843 --> 00:46:33,002 Estábamos seguros. 541 00:46:34,243 --> 00:46:36,002 Era difícil salir de allí, 542 00:46:36,843 --> 00:46:39,002 pero también era difícil que nos encontrasen. 543 00:46:41,283 --> 00:46:42,242 Sara... 544 00:46:45,563 --> 00:46:46,522 Bruno, que no. 545 00:46:47,063 --> 00:46:47,802 (SUSURRA) Que no. 546 00:46:49,003 --> 00:46:50,202 Bruno, estate quieto. 547 00:46:51,043 --> 00:46:52,002 ¡Corten! 548 00:46:52,523 --> 00:46:53,082 ¡Joder! 549 00:46:53,603 --> 00:46:55,602 ¡Ada tiene que estar desnuda, coño! ¡Que tengo frío! 550 00:46:56,123 --> 00:46:56,682 No es tuya la culpa. 551 00:46:57,203 --> 00:46:59,082 ¿Qué necesidad tiene de levantar la sábana? 552 00:46:59,603 --> 00:47:00,682 Hay que hacerlo como ella diga. 553 00:47:01,203 --> 00:47:02,602 A ver, escucha, Ada, escucha, 554 00:47:03,123 --> 00:47:05,122 esta escena es muy importante, ¿eh? 555 00:47:05,643 --> 00:47:07,362 ¿A que sí, Dionisio? Sí, mucho. 556 00:47:07,883 --> 00:47:09,082 Claro, estamos en el capítulo sexto 557 00:47:09,623 --> 00:47:10,922 y ha salido a relucir la ciudad árabe. 558 00:47:11,443 --> 00:47:13,162 Solo ha sido un sueño, pero algo es algo, ¿no? 559 00:47:13,703 --> 00:47:14,882 Igual que en "La llave de cristal", 560 00:47:15,423 --> 00:47:16,802 allí también sale la llave en un sueño. 561 00:47:17,323 --> 00:47:19,602 Ya, pero de eso no se da cuenta ningún espectador. 562 00:47:20,123 --> 00:47:21,442 Lo importante es que ha salido Fez 563 00:47:21,963 --> 00:47:22,882 y en cuanto salga el hotel, 564 00:47:23,443 --> 00:47:26,242 ya podemos contar a todo el mundo por qué se llama "Hotel de Fez". 565 00:47:29,963 --> 00:47:31,562 (Trinos) 566 00:47:32,243 --> 00:47:34,042 Ya no merece la pena seguir buscando. 567 00:47:34,603 --> 00:47:37,442 Si tenemos que venir hasta aquí cada vez que queramos vernos, 568 00:47:37,963 --> 00:47:39,842 tendremos que inventar historias complicadísimas. 569 00:47:40,383 --> 00:47:43,282 Es que la ocurrencia tuya de copiar las ideas de Dionisio para la serie 570 00:47:43,803 --> 00:47:44,482 no me parece brillante. 571 00:47:51,843 --> 00:47:53,922 Seguro que en esta aldea ni nos conocen. 572 00:47:55,323 --> 00:47:56,282 ¡Uh! 573 00:47:56,803 --> 00:47:57,962 Puede que no haya ni habitantes. 574 00:47:58,503 --> 00:47:59,042 Anda, ven. 575 00:48:00,763 --> 00:48:03,162 Ni habitaciones ni habitantes ni luz ni agua ni nada. 576 00:48:03,723 --> 00:48:06,522 Estás mosqueado porque es de Dionisio, pero la idea es buena. 577 00:48:07,043 --> 00:48:08,842 Eso de perderse en el campo es cosa de película. 578 00:48:09,363 --> 00:48:11,082 Ahora, en el campo, no se pierde nadie. 579 00:48:11,603 --> 00:48:12,322 Bruno, déjate llevar. 580 00:48:12,863 --> 00:48:14,922 Tengo el presentimiento de que este sitio es el sitio. 581 00:48:16,883 --> 00:48:17,842 Buenas tardes. 582 00:48:18,363 --> 00:48:19,042 Vayan ustedes con Dios. 583 00:48:19,563 --> 00:48:22,202 Perdone, pero no estamos seguros si este es el sitio que buscamos. 584 00:48:22,723 --> 00:48:24,842 ¿Adónde lleva este camino? Pues a este mismo sitio. 585 00:48:25,363 --> 00:48:26,962 No, queremos decir más allá del pueblo. 586 00:48:27,523 --> 00:48:28,442 A ningún sitio, señorita. 587 00:48:28,963 --> 00:48:29,522 Ah. 588 00:48:30,363 --> 00:48:32,442 O sea que por aquí nunca viene nadie. 589 00:48:32,963 --> 00:48:33,802 No, señorita, nunca. 590 00:48:34,343 --> 00:48:35,642 ¿Y cuántos vecinos son? 591 00:48:36,163 --> 00:48:36,962 Servidores. 592 00:48:38,243 --> 00:48:40,442 Ah, pues muy bien, parece muy tranquilo, ¿no? 593 00:48:40,963 --> 00:48:42,122 Muy aburrido, ya lo creo. 594 00:48:42,643 --> 00:48:43,922 Si no fuera por la televisión... 595 00:48:44,803 --> 00:48:45,762 Ah. 596 00:48:46,283 --> 00:48:47,762 ¿Tienen ustedes televisión? 597 00:48:48,303 --> 00:48:48,842 Sí, señor. 598 00:48:49,383 --> 00:48:51,362 Ya tengo ganas que maten ustedes al marido, 599 00:48:51,903 --> 00:48:54,242 a ver si de una vez llega el sosiego para vosotros. 600 00:48:56,723 --> 00:48:57,682 (Música jazz) 601 00:48:58,223 --> 00:49:00,842 # Sé que regresaremos, 602 00:49:01,363 --> 00:49:03,842 # llegará al final. 603 00:49:04,883 --> 00:49:07,642 # Nuestros personajes 604 00:49:08,403 --> 00:49:10,642 # se evaporarán. 605 00:49:11,163 --> 00:49:14,482 # Solo tú permanecerás 606 00:49:15,003 --> 00:49:19,122 # porque yo detendré tu calor 607 00:49:19,803 --> 00:49:22,802 # y la realidad lo impondrá, 608 00:49:23,323 --> 00:49:27,682 # pero sé que no lograrán destrozar 609 00:49:28,323 --> 00:49:29,602 # nuestro amor 610 00:49:30,143 --> 00:49:34,602 # mientras tú olvidar no podrás. 611 00:49:35,123 --> 00:49:38,242 # Del sueño siempre vendrá la razón. 612 00:49:41,283 --> 00:49:44,602 # El sentirte latir tu cuerpo provoca en mí 613 00:49:45,163 --> 00:49:48,002 # el deseo incontrolado, la obsesión 614 00:49:48,523 --> 00:49:51,322 # de fundirme en la tierra contigo, junto a ti 615 00:49:51,843 --> 00:49:54,882 # y librarme de una vez de esa prisión, 616 00:49:55,403 --> 00:49:58,362 # El terrible dolor que conduce querer 617 00:49:58,923 --> 00:50:02,002 # que se ha vuelto desde que te conocí. 618 00:50:02,523 --> 00:50:07,082 # Dándole al juego más divertido contigo. 619 00:50:08,443 --> 00:50:10,602 # Por primera vez, 620 00:50:11,403 --> 00:50:14,402 # tan solo el juego 621 00:50:15,443 --> 00:50:18,842 # más divertido. # 622 00:50:29,203 --> 00:50:30,162 ¡Ah! 623 00:50:31,723 --> 00:50:33,242 ¿Estás loco? Luciano está fuera. 624 00:50:34,963 --> 00:50:36,602 ¿Por qué no contestas al teléfono? 625 00:50:37,183 --> 00:50:38,402 No podía, él estaba siempre delante. 626 00:50:38,943 --> 00:50:39,882 ¿Te has olvidado de mí? 627 00:50:40,423 --> 00:50:41,282 ¿Cómo puedes decir eso? 628 00:50:41,803 --> 00:50:44,282 He estado buscando un sitio para que podamos encontrarnos 629 00:50:44,803 --> 00:50:46,242 y ahora, déjame, tengo que irme. 630 00:50:47,963 --> 00:50:49,202 Necesito verte, Sara. 631 00:50:49,743 --> 00:50:52,522 Te llamaré y te daré una dirección. 632 00:50:54,243 --> 00:50:56,402 ¿Por qué lo quitas? -¿Para qué quieres ver más? 633 00:50:56,923 --> 00:50:57,482 La mitad está copiada 634 00:50:58,023 --> 00:50:59,362 de "El cartero siempre llama dos veces" 635 00:50:59,883 --> 00:51:01,362 y la otra mitad de "La llave de cristal". 636 00:51:01,923 --> 00:51:03,722 ¿Quiero saber qué le pasa a ella? -Ella otra vez. 637 00:51:04,283 --> 00:51:05,682 ¿No has tenido bastante ella en tu vida? 638 00:51:06,203 --> 00:51:08,202 Toda la vida enamorado de la misma mujer. 639 00:51:10,083 --> 00:51:12,042 No hay nada más puro ni desinteresado. 640 00:51:12,563 --> 00:51:13,802 Una gran obra podría plasmar 641 00:51:14,323 --> 00:51:15,962 el sentimiento profundo que lo ha inspirado 642 00:51:16,483 --> 00:51:18,922 y, en cambio, tenemos esa vulgaridad violenta y pornográfica 643 00:51:19,443 --> 00:51:20,762 como todo lo actual por otra parte. 644 00:51:24,363 --> 00:51:26,922 Iba a buscarla todos los días... 645 00:51:29,003 --> 00:51:30,482 a la salida del colegio. 646 00:51:56,923 --> 00:51:58,042 ¿Qué me has traído hoy? 647 00:52:01,523 --> 00:52:02,482 Mira qué bonito. 648 00:52:03,363 --> 00:52:05,362 Bah, eso es para niños más pequeños. 649 00:52:05,963 --> 00:52:08,642 Toma y hay otra cosa. 650 00:52:10,243 --> 00:52:11,962 ¿Nos tomamos un helado y te la doy? 651 00:52:12,503 --> 00:52:13,242 Vale. 652 00:52:19,083 --> 00:52:20,042 Espérame. 653 00:52:26,243 --> 00:52:27,242 "Tenía que dejarla" 654 00:52:27,763 --> 00:52:28,442 antes de las 7. 655 00:52:30,683 --> 00:52:33,642 Siempre, había un programa de televisión que quería ver. 656 00:52:34,243 --> 00:52:36,482 ¡La televisión, así ha salido ella! 657 00:52:37,003 --> 00:52:38,882 ¡Para nosotros, ha llegado el momento de actuar! 658 00:52:39,723 --> 00:52:41,082 Y si acabamos en la cárcel, 659 00:52:41,623 --> 00:52:43,442 recuerda que seremos mártires de la cultura. 660 00:52:43,983 --> 00:52:45,962 En vez de estas historias insulsas de televisión, 661 00:52:46,503 --> 00:52:48,962 la gente podrá ver la historia real de tu amor por esa idiota 662 00:52:49,483 --> 00:52:51,322 contada con mano maestra por mí, por José Retama. 663 00:52:51,843 --> 00:52:53,282 Pero a ella no le haremos daño. 664 00:52:53,803 --> 00:52:54,642 Ahora solo falta el juglar 665 00:52:55,163 --> 00:52:56,722 que transmita el romance a las multitudes, 666 00:52:57,643 --> 00:52:59,762 pero tengo una cita para esta misma noche. 667 00:53:04,203 --> 00:53:06,082 ¿Tiene algo para mí, señor Benito? ¿Eh? 668 00:53:06,623 --> 00:53:08,682 Tiene que ser una noticia con gancho, algo fuerte, 669 00:53:09,223 --> 00:53:09,922 un buen lío es lo mejor. 670 00:53:10,463 --> 00:53:12,162 Bueno, no, de momento no hay nada, no... 671 00:53:12,883 --> 00:53:13,842 Acuérdese de mí. 672 00:53:14,443 --> 00:53:15,922 Sé agradecer las exclusivas. 673 00:53:29,523 --> 00:53:30,882 (Música electrónica) 674 00:54:16,243 --> 00:54:17,202 ¡Oh! 675 00:54:24,723 --> 00:54:25,682 ¿Quién? ¿Yo? 676 00:54:48,243 --> 00:54:50,522 ¿Qué me dices? Si no te había reconocido. 677 00:54:51,063 --> 00:54:52,282 Ya lo he visto. ¿Qué tal estoy? 678 00:54:52,823 --> 00:54:53,482 Ah, muy mona. 679 00:54:54,003 --> 00:54:55,842 ¿Me has traído a este sitio para preguntarme eso? 680 00:54:56,383 --> 00:54:58,242 Sí, me he disfrazado para que no me reconozcan. 681 00:54:58,783 --> 00:55:01,002 Te he citado aquí para que no sepan que nos hemos visto. 682 00:55:01,563 --> 00:55:02,882 Ah, misterioso, ¿eh? Sí. 683 00:55:03,403 --> 00:55:05,382 Bueno, tú contéstame con sinceridad, ¿eh? 684 00:55:05,983 --> 00:55:06,942 Sabes que soy mala. 685 00:55:07,363 --> 00:55:08,622 Ada, que son las 2 de la madrugada. 686 00:55:09,123 --> 00:55:11,322 ¿No me irás a decir que no te has dado cuenta? 687 00:55:11,903 --> 00:55:13,522 Ah, pues a lo mejor sí, pero ¿de qué? 688 00:55:15,243 --> 00:55:17,242 ¿Tú crees que yo me porto bien con Dioni? 689 00:55:19,423 --> 00:55:21,282 Muy bien me parece a mí, muy bien, sí. 690 00:55:21,843 --> 00:55:22,722 ¡Uh! 691 00:55:23,803 --> 00:55:25,862 Bueno, y yo qué sé, ¿le has hecho algo? 692 00:55:26,383 --> 00:55:28,682 Pero ¡si soy una serpiente! Tú lo sabes. 693 00:55:29,223 --> 00:55:29,802 Yo quería saber... 694 00:55:30,363 --> 00:55:31,842 A mí me parece que estás un poco chiflada. 695 00:55:32,383 --> 00:55:33,762 Me gustaría saber a qué viene esto 696 00:55:34,283 --> 00:55:35,962 y por qué no viene ningún camarero a servirme. 697 00:55:36,523 --> 00:55:37,882 No hay camareros, hay que ir a la barra. 698 00:55:38,403 --> 00:55:38,962 Ah. Ya que prefieres 699 00:55:39,483 --> 00:55:42,442 permanecer al margen, te lo diré de otra manera, déjame tu casa hoy. 700 00:55:42,963 --> 00:55:44,562 Muy bien, bueno, ahora. 701 00:55:45,123 --> 00:55:46,882 ¡Anda! ¿No es ese Bruno? 702 00:55:47,443 --> 00:55:48,362 ¡No, no, que no venga! 703 00:55:48,903 --> 00:55:50,642 Que no venga. No, que disimule. 704 00:55:51,163 --> 00:55:52,682 Que disimule, que se ponga a bailar. 705 00:56:00,963 --> 00:56:03,322 ¿Y quién más falta? Porque nos has reunido a todos. 706 00:56:03,863 --> 00:56:04,842 No, solo a vosotros dos, 707 00:56:05,403 --> 00:56:06,362 a ti para que me dejes la casa 708 00:56:06,883 --> 00:56:08,122 y a Bruno para irme con él a dormir. 709 00:56:13,723 --> 00:56:14,682 Dios mío... 710 00:56:15,723 --> 00:56:18,042 ¿Lo ves? ¿Soy o no soy una serpiente? 711 00:56:18,803 --> 00:56:21,162 Pero bueno, es que me has dejado de piedra. 712 00:56:21,703 --> 00:56:22,522 ¿Esto es nuevo? 713 00:56:23,083 --> 00:56:25,162 No, pero como si lo fuera porque es todo tan difícil... 714 00:56:25,683 --> 00:56:27,122 Pero ¿por qué me metes en estos líos? 715 00:56:27,643 --> 00:56:28,602 ¿Para qué están los hoteles? 716 00:56:29,123 --> 00:56:31,082 Ay, perdóname, Tomás, perdóname, perdóname. 717 00:56:31,623 --> 00:56:32,162 Lo siento mucho. 718 00:56:32,723 --> 00:56:33,962 Me siento tan culpable, lo siento. 719 00:56:35,083 --> 00:56:36,042 De acuerdo. 720 00:56:37,523 --> 00:56:38,722 Me iré yo al hotel, 721 00:56:39,243 --> 00:56:41,642 preo preferiría no haber sabido nada de todo esto. 722 00:56:42,183 --> 00:56:42,722 Ya. 723 00:56:43,843 --> 00:56:45,002 Aquí están las llaves. 724 00:56:45,523 --> 00:56:46,082 Mmm. 725 00:56:48,163 --> 00:56:49,162 Que os divirtáis. 726 00:56:49,683 --> 00:56:51,202 ¡Ah! ¿Ves como piensas que soy mala? 727 00:56:51,743 --> 00:56:52,562 ¿Es esta la del portal? 728 00:56:53,483 --> 00:56:54,882 Sí, sí es. Vale. 729 00:57:01,003 --> 00:57:03,682 Hombre, ¿qué haces aquí con esa chavala tan guapa? 730 00:57:04,203 --> 00:57:05,082 ¡Canalla! 731 00:57:22,203 --> 00:57:24,202 Ah, pero ¿eres tú? Pues claro. 732 00:57:24,723 --> 00:57:25,562 Imposible reconocerte. 733 00:57:26,103 --> 00:57:27,962 Ada Lasa y Bruno Laforgue, dos figuras. 734 00:57:28,503 --> 00:57:30,642 Si tenéis una noticia, sé agradecer las exclusivas. 735 00:57:32,043 --> 00:57:33,602 Conque imposible reconocerme, ¿eh? 736 00:57:34,123 --> 00:57:35,482 Bueno, mira, ahora te explico, vámonos. 737 00:57:36,003 --> 00:57:36,922 Pero ¿qué pasa? 738 00:57:37,463 --> 00:57:38,722 Pero ¿qué hacía aquí Tomás? 739 00:57:39,283 --> 00:57:40,562 Tenemos casa para nosotros solos. 740 00:57:41,083 --> 00:57:42,562 ¿Qué le has dicho? Me ha llamado canalla. 741 00:57:44,243 --> 00:57:45,202 ¡Oh! 742 00:57:47,323 --> 00:57:48,282 ¿Qué te pasa? 743 00:57:48,823 --> 00:57:49,682 Bésame, bésame. 744 00:57:54,843 --> 00:57:55,802 ¡Vamos! 745 00:58:05,403 --> 00:58:07,722 Yo soy José Retama, este es Longinos Vázquez. 746 00:58:08,263 --> 00:58:08,802 Almonte. 747 00:58:09,923 --> 00:58:12,682 Espero que la noticia esa tenga picante y que sea exclusiva. 748 00:58:13,223 --> 00:58:13,762 ¿Eh? 749 00:58:14,303 --> 00:58:15,122 ¿Que qué noticia es esa? 750 00:58:15,643 --> 00:58:17,722 Aún no existe, pero la voy a fabricar. 751 00:58:23,683 --> 00:58:26,202 ¿Era el pervertido del otro día? Ni pervertido ni nada. 752 00:58:26,763 --> 00:58:28,442 Si además, Longinos era un infeliz. 753 00:58:30,763 --> 00:58:32,322 A ver, ¿qué me has traído hoy? 754 00:58:34,683 --> 00:58:36,242 ¡Mira qué bonito! 755 00:58:37,563 --> 00:58:38,522 ¿Eh? 756 00:58:39,043 --> 00:58:40,122 ¡Esto es una mierda! ¡Ay! 757 00:58:40,843 --> 00:58:41,802 ¡Madre! ¡Madre! 758 00:58:42,523 --> 00:58:44,402 Siempre he hecho daño a todos los hombres 759 00:58:44,923 --> 00:58:45,722 y ahora te toca a ti. 760 00:58:46,403 --> 00:58:47,682 Pero ¿por qué me toca a mí? 761 00:59:00,603 --> 00:59:03,122 Ay, espera, ¿tú qué le has dicho a Betty? 762 00:59:03,663 --> 00:59:04,522 Nada, 763 00:59:05,063 --> 00:59:06,842 Betty tenía una sesión de fotos toda la noche. 764 00:59:07,403 --> 00:59:09,802 Ah, pues yo a Dioni le he contado una historia increíble. 765 00:59:10,343 --> 00:59:11,802 Sí, le he dicho que me iba a una fiesta 766 00:59:12,343 --> 00:59:14,202 de despedida de soltera de una amiga del colegio 767 00:59:14,723 --> 00:59:15,602 que no veo hace la tira. 768 00:59:16,163 --> 00:59:17,602 Ay, para mí que no se lo ha creído. 769 00:59:18,123 --> 00:59:19,522 Voy a llamar por teléfono. 770 00:59:20,363 --> 00:59:21,482 Pero estará durmiendo. 771 00:59:22,003 --> 00:59:23,402 Qué va, le dije que le llamaría, 772 00:59:23,963 --> 00:59:25,762 este no pega ojo hasta que me haya oído. 773 00:59:28,843 --> 00:59:31,122 Pero ¡pon música! Haz ruido de fiesta. 774 00:59:31,663 --> 00:59:32,202 ¿Yo solo? 775 00:59:32,923 --> 00:59:33,882 (Teléfono) 776 00:59:34,443 --> 00:59:34,962 Vaya hombre. 777 00:59:36,203 --> 00:59:37,162 ¿Dígame? 778 00:59:38,203 --> 00:59:41,202 Ah, hola, Ada, sí, claro que estaba esperando tu llamada. 779 00:59:41,723 --> 00:59:44,162 Es que esto ha sido un jaleo tremendo, todo chicas, imagínate, 780 00:59:44,703 --> 00:59:45,442 no había manera de llamar 781 00:59:45,983 --> 00:59:48,442 y ahora porque he encontrado este teléfono en un dormitorio, 782 00:59:48,963 --> 00:59:50,442 que por eso no oyes ruido de fiesta. 783 00:59:50,963 --> 00:59:51,922 Ajá. Bueno, me hago cargo. 784 00:59:52,483 --> 00:59:54,442 De todas maneras, tú me llamas cuando vayas a salir. 785 00:59:54,963 --> 00:59:56,362 Vale. ¡Oh! ¿Y si es muy tarde? 786 00:59:56,883 --> 00:59:57,762 No importa. 787 00:59:58,303 --> 00:59:59,042 Un beso, diviértete. 788 01:00:03,363 --> 01:00:04,322 ¿Qué te ha dicho? 789 01:00:06,603 --> 01:00:08,682 Para mí que este tiene la mosca tras la oreja. 790 01:00:09,483 --> 01:00:11,522 Me ha dicho que le llame antes de salir. 791 01:00:12,163 --> 01:00:13,522 No, mira, Bruno, vámonos. 792 01:00:14,043 --> 01:00:15,242 Esto comienza a ser muy peligroso. 793 01:00:15,763 --> 01:00:16,642 Venga, venga, venga. ¡No, no! 794 01:00:17,203 --> 01:00:18,242 Al fin tenemos lo que queríamos. 795 01:00:18,763 --> 01:00:19,322 (Teléfono) 796 01:00:19,843 --> 01:00:20,882 ¡No lo cojas! Seguro que es él. 797 01:00:21,403 --> 01:00:22,962 ¿Cómo va a saber Dionisio que estamos aquí? 798 01:00:23,563 --> 01:00:25,042 Será una llamada para Tomás. 799 01:00:25,563 --> 01:00:26,122 No. 800 01:00:26,643 --> 01:00:28,002 (Teléfono) 801 01:00:28,523 --> 01:00:30,802 Mmm. 802 01:00:31,323 --> 01:00:43,402 (Teléfono) 803 01:00:43,923 --> 01:00:44,882 Deja que suene lo que quiera. 804 01:00:47,043 --> 01:00:48,522 Tú y yo nos vamos a la cama. 805 01:00:51,163 --> 01:00:52,122 ¡Ah! 806 01:01:04,483 --> 01:01:05,442 Ay... 807 01:01:05,963 --> 01:01:07,082 (RIENDO) No. 808 01:01:10,323 --> 01:01:11,722 Espera, el vestido. 809 01:01:12,763 --> 01:01:17,282 (Teléfono) 810 01:01:17,803 --> 01:01:19,642 Es mejor acabar con esto inmediatamente. 811 01:01:20,183 --> 01:01:20,922 ¿Dioni? 812 01:01:22,043 --> 01:01:23,442 ¡Ah! Eres tú, Tomás. 813 01:01:24,283 --> 01:01:26,842 No, hombre, no, ¿cómo va a saber Dioni que estamos aquí? 814 01:01:27,523 --> 01:01:29,862 Sí. 815 01:01:30,083 --> 01:01:30,962 De acuerdo, Tomás. 816 01:01:31,563 --> 01:01:32,522 Sí, Tomás. 817 01:01:33,043 --> 01:01:33,882 No te preocupes, Tomás. 818 01:01:34,523 --> 01:01:36,762 Era Tomás, que le dejemos las llaves en el buzón. 819 01:01:37,303 --> 01:01:37,842 Mira, Ada, 820 01:01:38,363 --> 01:01:40,922 yo no sé qué hacemos aquí hablando de si nos portamos bien o mal 821 01:01:41,443 --> 01:01:44,242 cuando lo sencillo sería meternos en la cama y acabar en 10 minutos. 822 01:01:44,763 --> 01:01:45,522 ¡Ah! 823 01:01:46,063 --> 01:01:48,642 ¿Pretendes reducir nuestra relación a solo 10 minutos en la cama? 824 01:01:49,223 --> 01:01:51,642 Si hay algo que una mujer aborrece por encima de cualquier cosa 825 01:01:52,163 --> 01:01:53,762 es salir corriendo después de hacer el amor. 826 01:01:54,283 --> 01:01:55,762 ¡Yo no quiero estar 10 minutos en la cama, 827 01:01:56,303 --> 01:01:57,122 quiero estar toda la noche! 828 01:01:57,683 --> 01:01:58,722 Pero si sabes que no podemos. 829 01:02:00,523 --> 01:02:01,922 De acuerdo entonces, vámonos. 830 01:02:02,443 --> 01:02:03,922 Ah, pues muy bien, vámonos. 831 01:02:06,603 --> 01:02:08,402 ¡Y que no se te olvide llamar a Dionisio 832 01:02:08,923 --> 01:02:10,082 para que te reciba en sus brazos! 833 01:02:10,603 --> 01:02:11,322 Ay, es verdad. 834 01:02:14,403 --> 01:02:21,842 ¡Esto se ha terminado! ¡Salgo ahora mismo para allá! 835 01:02:25,843 --> 01:02:27,322 Qué barbaridad, qué voces. 836 01:02:28,203 --> 01:02:30,122 Ada viene para aquí, tienes que irte. 837 01:02:30,643 --> 01:02:32,242 Vaya, hombre, siempre igual. 838 01:02:32,763 --> 01:02:33,722 ¡Qué lata! 839 01:02:34,243 --> 01:02:36,202 Tenemos que encontrar algún sitio para vernos. 840 01:02:36,723 --> 01:02:38,842 Ya estoy harto, yo a estos los mando a rodar a Fez. 841 01:02:39,723 --> 01:02:40,962 ¿Vamos a ir a Marruecos? 842 01:02:41,483 --> 01:02:43,562 Pero ¿qué dices? Tú y yo nos quedamos aquí, 843 01:02:44,103 --> 01:02:45,122 pero me tengo que inventar algo 844 01:02:45,663 --> 01:02:47,362 para que estos rueden allí un par de semanas. 845 01:02:48,163 --> 01:02:49,122 ¡Ideal! 846 01:02:49,643 --> 01:02:50,202 Y tanto... 847 01:02:50,763 --> 01:02:51,722 A ver qué se me ocurre. 848 01:02:52,243 --> 01:02:53,802 Anda, ahora vístete, venga. ¡Rápida, vamos! 849 01:02:54,323 --> 01:02:56,722 ¿No podemos esperar a que llame y me voy por la otra puerta? 850 01:02:57,263 --> 01:02:59,082 No, así corremos menos peligro. ¡Vamos! 851 01:02:59,603 --> 01:03:00,162 ¡Ay! Fuera. 852 01:03:00,703 --> 01:03:02,882 Fuera, venga. ¡Que me haces cosquillas! 853 01:03:03,403 --> 01:03:04,082 ¡Venga! ¡Venga! ¡Ay! 854 01:03:04,623 --> 01:03:05,362 Vamos. (RÍE) 855 01:03:05,903 --> 01:03:07,282 ¡Ay, pero qué malo! 856 01:03:07,803 --> 01:03:08,762 (RÍEN) 857 01:03:09,563 --> 01:03:10,522 No, no, no. 858 01:03:11,043 --> 01:03:13,322 Escucha, si te he elegido a ti como narrador de mi historia 859 01:03:13,863 --> 01:03:15,442 es porque no hay otro con menos escrúpulos. 860 01:03:15,983 --> 01:03:17,442 Has ensuciado cualquier historia de amor. 861 01:03:17,983 --> 01:03:20,162 Lo que cuento es verdad, sus vidas privadas son públicas. 862 01:03:20,703 --> 01:03:22,362 Lo que vas a escribir es sublime y auténtico. 863 01:03:22,883 --> 01:03:25,042 ¿Conoces la historia de "La Bella y la Bestia"? 864 01:03:25,583 --> 01:03:26,402 Sí, he visto la película. 865 01:03:26,943 --> 01:03:28,162 ¿Te imaginas una historia de amor 866 01:03:28,703 --> 01:03:30,122 entre una mujer maravillosa, un ídolo, 867 01:03:30,683 --> 01:03:33,842 y un ser cercano a la abyección, alguien insignificante? 868 01:03:34,363 --> 01:03:34,922 Yo. 869 01:03:35,603 --> 01:03:36,562 ¿Este? 870 01:03:37,163 --> 01:03:40,202 Una historia de amor de hace 15 años y que perdura en ambos. 871 01:03:40,763 --> 01:03:42,842 Eso es una noticia, pero tiene que haber fotos. 872 01:03:43,363 --> 01:03:45,882 ¡Las habrá! Las habrá y con ella en mis brazos. 873 01:03:46,443 --> 01:03:47,122 ¡Ricardo III! 874 01:04:04,563 --> 01:04:05,522 (Música ambiental) 875 01:04:06,043 --> 01:04:08,042 ¿Por qué el marido siempre tiene que estar en medio, 876 01:04:08,583 --> 01:04:09,122 hasta cuando no está? 877 01:04:11,123 --> 01:04:12,562 Es el complejo de culpa. 878 01:04:13,243 --> 01:04:15,922 Basta que suene un teléfono y ya está allí. 879 01:04:16,463 --> 01:04:17,882 Seguro que ella te está engañando. 880 01:04:18,423 --> 01:04:19,082 Esa tía no es buena. 881 01:04:19,623 --> 01:04:20,162 ¡Anda ya! 882 01:04:20,703 --> 01:04:22,362 Eso es lo que dice ella, pero no es verdad. 883 01:04:23,123 --> 01:04:24,082 Me quiere. 884 01:04:24,623 --> 01:04:26,482 No es el amor lo que mueve el mundo, es la cama. 885 01:04:27,003 --> 01:04:28,882 Nunca te ha querido, te utiliza. 886 01:04:29,443 --> 01:04:32,042 ¿Para qué si es un jaleo espantoso? 887 01:04:32,563 --> 01:04:33,642 Pues yo creo que sí te quiere, 888 01:04:34,183 --> 01:04:35,762 si se ve en la pelea de Bruno con el marido. 889 01:04:36,283 --> 01:04:36,842 ¡Ah! 890 01:04:37,363 --> 01:04:38,362 Les ha pillado el marido. 891 01:04:38,883 --> 01:04:40,042 ¡No, que no te enteras! 892 01:04:40,563 --> 01:04:42,842 Ella le lleva hasta la casa vacía... 893 01:04:43,363 --> 01:04:45,682 donde piensa hacer que Bruno le mate, 894 01:04:47,083 --> 01:04:48,722 enseguida se lían a golpes, 895 01:04:49,243 --> 01:04:50,482 es una pelea salvaje, 896 01:04:51,003 --> 01:04:53,082 como siempre que dos hombres se disputan a una mujer. 897 01:04:58,103 --> 01:05:02,922 ¡Ah! 898 01:05:03,463 --> 01:05:04,162 (Bocina) 899 01:05:04,703 --> 01:05:12,122 ¡Ah! 900 01:05:17,323 --> 01:05:18,762 (Música de tensión) 901 01:05:26,003 --> 01:05:26,982 ¡Coge la pistola! 902 01:05:45,723 --> 01:06:01,282 ¡Ah! 903 01:06:21,083 --> 01:06:24,322 Si no lo quisiera, nunca habría matado al marido ella misma. 904 01:06:25,763 --> 01:06:27,962 Y, al final, se arrepentirá de haberte engañado, 905 01:06:28,483 --> 01:06:29,042 ¿a que sí, Bruno? 906 01:06:29,563 --> 01:06:31,282 La verdad es que no sabemos lo que va a pasar, 907 01:06:31,803 --> 01:06:34,722 el marido nos tiene siempre en vilo con la continuación de la historia. 908 01:06:35,263 --> 01:06:37,482 Lo que pasa es que este lo hace mejor que el otro. 909 01:06:38,003 --> 01:06:39,002 A lo mejor es eso. 910 01:06:39,523 --> 01:06:40,602 ¿Tú qué dices, Bruno? 911 01:06:41,123 --> 01:06:41,962 ¿Qué tal lo hacéis, eh? 912 01:06:45,483 --> 01:06:47,282 Pues, sencillamente, no lo hacemos, 913 01:06:47,963 --> 01:06:49,682 porque no podemos ir a ningún sitio. 914 01:06:51,523 --> 01:06:52,962 No creo que pueda pasar eso. 915 01:06:53,483 --> 01:06:54,802 Las películas siempre terminan bien 916 01:06:55,323 --> 01:06:56,962 y vuestra relación no puede acabar así. 917 01:07:05,283 --> 01:07:06,242 En fin, 918 01:07:06,763 --> 01:07:07,442 yo hice todo lo posible 919 01:07:07,963 --> 01:07:10,042 por que la historia de Ada y Bruno saliera adelante, 920 01:07:10,583 --> 01:07:11,962 pero es que ellos no daban facilidades, 921 01:07:12,503 --> 01:07:15,642 bueno, ni el metepatas de Tomás, que está aquí, durmiendo a mi lado. 922 01:07:16,163 --> 01:07:18,242 Yo estaba dispuesto a mandarlos a todos a Fez 923 01:07:18,763 --> 01:07:19,802 y quedarme solo con Betty, 924 01:07:20,323 --> 01:07:23,082 así que los reuní y les conté la continuación de la historia. 925 01:07:24,643 --> 01:07:26,962 ¡Claro! Y por eso se llama "Hotel de Fez". 926 01:07:27,483 --> 01:07:28,282 ¡Exacto! ¡Exacto! 927 01:07:28,803 --> 01:07:31,242 Sara, Sara se ha visto obligada a huir con él., 928 01:07:31,763 --> 01:07:34,082 pero en el hotel de Fez pasan unos días inolvidables 929 01:07:34,603 --> 01:07:35,962 y tú terminas de enamorarte. 930 01:07:36,483 --> 01:07:38,402 Pero si luego desaparezco y le dejo tirado. 931 01:07:39,043 --> 01:07:40,442 Sí, bueno, pero no me inter... 932 01:07:40,963 --> 01:07:43,122 Entonces él regresa a Madrid, 933 01:07:43,643 --> 01:07:45,642 encuentra a una chica con la que trata de olvidarte, 934 01:07:46,183 --> 01:07:49,682 no lo consigue y, finalmente, vuelve a Fez a buscarla. 935 01:07:50,203 --> 01:07:51,322 ¡Ah, ah, ah! De acuerdo. 936 01:07:51,903 --> 01:07:53,482 Y vuelven a encontrarse en el mismo hotel 937 01:07:54,003 --> 01:07:55,762 donde tenemos la gran escena de amor final. 938 01:07:56,283 --> 01:07:57,122 Me gusta mucho. 939 01:07:57,643 --> 01:07:59,242 "Hotel de Fez", el sitio donde se han amado 940 01:07:59,783 --> 01:08:01,322 y donde se vuelven a encontrar. Muy bonito. 941 01:08:01,843 --> 01:08:02,602 Es un final perfecto. 942 01:08:03,123 --> 01:08:04,042 El triunfo de la pasión. 943 01:08:04,563 --> 01:08:07,002 A mí lo que más me gusta es lo que le dice a la chica nueva, 944 01:08:07,523 --> 01:08:09,602 las historias de amor son iguales para todo el mundo, 945 01:08:10,123 --> 01:08:12,042 en cambio, cada desgracia es distinta. 946 01:08:12,563 --> 01:08:13,682 Sí, es de Tolstói. -¡Joe! 947 01:08:14,223 --> 01:08:16,002 "Anna Karenina". -Sí, pero eso no lo sabe nadie. 948 01:08:16,563 --> 01:08:18,482 Podéis salir para Marruecos la semana que viene. 949 01:08:19,003 --> 01:08:19,562 ¡Un momento! 950 01:08:20,103 --> 01:08:21,682 ¿Y quién va a interpretar a la chica nueva? 951 01:08:22,223 --> 01:08:23,402 Sobre eso, yo tengo una idea. 952 01:08:23,923 --> 01:08:24,482 ¡Betty! 953 01:08:25,023 --> 01:08:25,562 ¿Yo? 954 01:08:26,083 --> 01:08:27,122 ¿Qué dices? ¡Imposible! 955 01:08:27,663 --> 01:08:28,202 ¿Cómo que Betty? 956 01:08:28,763 --> 01:08:30,042 Es hora de que tenga su oportunidad. 957 01:08:30,563 --> 01:08:32,122 Ah, no, no, sencillamente, no. 958 01:08:32,663 --> 01:08:33,882 Yo creo que puede hacerlo muy bien, 959 01:08:34,423 --> 01:08:35,842 acaba de decir esa frase estupendamente. 960 01:08:36,383 --> 01:08:38,562 Pero ¡hombre, si es muy poco papel para ella! 961 01:08:39,083 --> 01:08:40,282 Pero ¡si nunca ha hecho nada, Ada! 962 01:08:40,803 --> 01:08:42,202 ¿Y tú qué dices, Betty? 963 01:08:42,723 --> 01:08:44,282 ¡Que es un papel precioso 964 01:08:44,923 --> 01:08:46,962 y que os odio a todos menos a Tomás! 965 01:08:48,083 --> 01:08:50,602 Mañana vuelven de Marruecos y estamos igual que antes. 966 01:08:51,123 --> 01:08:53,682 Está visto que este tipo de cosas o se plantean dramáticamente 967 01:08:54,243 --> 01:08:56,002 con divorcios y enemistades o no salen. 968 01:09:19,083 --> 01:09:20,722 Yo sigo deprimido con esta historia 969 01:09:21,283 --> 01:09:23,322 y si este supiera lo de Ada y Bruno... 970 01:09:24,403 --> 01:09:25,442 Ustedes se preguntarás 971 01:09:25,983 --> 01:09:27,282 por qué estoy durmiendo en esta cama. 972 01:09:27,803 --> 01:09:28,362 Pues muy sencillo, 973 01:09:28,903 --> 01:09:30,922 se fueron a Fez sin devolverme las llaves de mi casa. 974 01:09:31,443 --> 01:09:38,762 "Al·lahu-àkbar!". 975 01:09:40,083 --> 01:09:42,282 (REZA EN ÁRABE) 976 01:09:45,083 --> 01:09:56,842 (Rezo en árabe) 977 01:09:57,383 --> 01:09:58,522 Ya te dije que era un laberinto. 978 01:10:00,043 --> 01:10:01,682 Aquel laberinto que soñaste. 979 01:10:02,683 --> 01:10:04,082 Donde nos íbamos a perder... 980 01:10:04,643 --> 01:10:06,322 y donde íbamos a ser felices. 981 01:10:06,863 --> 01:10:10,042 Tu marido está muerto, Ada, y el otro está lejos 982 01:10:10,603 --> 01:10:13,642 y ahora estás sola con Mario en esta ciudad exótica. 983 01:10:14,163 --> 01:10:14,922 Pero bueno, vamos a ver, 984 01:10:15,443 --> 01:10:17,282 ¿no hemos quedado en que yo lo estoy engañando? 985 01:10:17,823 --> 01:10:18,562 Ya no está muy claro. 986 01:10:19,103 --> 01:10:20,602 Tú te has visto obligada a venir con él 987 01:10:21,123 --> 01:10:23,082 porque has sido tú quien ha matado a Luciano, 988 01:10:23,643 --> 01:10:26,562 pero, este pero es importantísimo, 989 01:10:27,643 --> 01:10:29,842 la realidad es que te has enamorado de Mario, 990 01:10:30,363 --> 01:10:32,402 así que... intimidad. 991 01:10:32,923 --> 01:10:33,482 ¿Intimidad? 992 01:10:34,023 --> 01:10:35,442 ¿Con todos estos quieres tú intimidad? 993 01:10:36,163 --> 01:10:38,442 Se podrían ir unos cuantos a dar una vuelta a Fez. 994 01:10:39,683 --> 01:10:42,842 Las 12 horas son las 12 horas y yo ahí no transijo, lo siento. 995 01:10:44,283 --> 01:10:46,082 Pero, Ada, que regresamos mañana. 996 01:10:46,643 --> 01:10:48,362 Para lo que hemos venido a hacer aquí. 997 01:10:48,883 --> 01:10:49,442 ¡La película! 998 01:10:49,983 --> 01:10:52,002 ¡Menuda película me estáis dando entre todos! 999 01:10:52,563 --> 01:10:53,242 Venga, vamos. 1000 01:10:59,243 --> 01:11:00,562 (Música tradicional árabe) 1001 01:11:21,403 --> 01:11:22,682 Echo de menos a Dionisio, 1002 01:11:23,223 --> 01:11:24,602 creo que lo he estropeado todo al venir, 1003 01:11:25,143 --> 01:11:28,162 porque Dionisio y yo estaríamos tan bien allí, no digamos, 1004 01:11:28,683 --> 01:11:31,522 pero era una oportunidad ideal trabajar como actriz en la serie. 1005 01:11:32,043 --> 01:11:34,322 Es un papel muy bonito y además, del último capítulo. 1006 01:11:34,843 --> 01:11:37,442 Cuando Sara desaparece y le deja plantado en Fez, 1007 01:11:38,003 --> 01:11:39,082 él regresa y me encuentra a mí. 1008 01:11:46,803 --> 01:11:48,202 Ada. ¡Ada! 1009 01:11:50,163 --> 01:11:51,122 Vete, Bruno. 1010 01:11:51,643 --> 01:11:52,602 Abre la puerta. 1011 01:11:53,143 --> 01:11:53,682 ¡No! ¡Sí! 1012 01:11:54,223 --> 01:11:54,922 No. Sí. 1013 01:11:55,463 --> 01:11:56,362 No y no. ¡Que sí, que sí! 1014 01:11:56,883 --> 01:11:57,682 ¡Abre o tiro la puerta! 1015 01:12:01,483 --> 01:12:03,082 ¡Ah! Pero ¿qué haces? 1016 01:12:05,923 --> 01:12:08,402 ¿Por qué no quieres hablar conmigo? Es muy peligroso. 1017 01:12:08,923 --> 01:12:11,282 Betty no tiene sueño y ha bajado, estará bebiendo dos horas. 1018 01:12:11,803 --> 01:12:13,602 Muy bien, pues vete con ella. ¿Ya no me quieres? 1019 01:12:14,123 --> 01:12:15,762 Habíamos quedado en venir solos y fíjate. 1020 01:12:16,283 --> 01:12:17,082 Pero eso no es culpa mía. 1021 01:12:17,603 --> 01:12:18,282 Dioni no ha venido. 1022 01:12:18,803 --> 01:12:19,682 Y Betty sí, ¿no es eso? 1023 01:12:20,203 --> 01:12:20,762 Pues sí. 1024 01:12:21,303 --> 01:12:23,682 Podías haber puesto más empeño para que no hiciera el papel. 1025 01:12:24,203 --> 01:12:25,362 (Llaman a la puerta) 1026 01:12:25,923 --> 01:12:26,762 (ROBERTO) ¡Ada! 1027 01:12:27,303 --> 01:12:27,962 Lo que faltaba, el otro. 1028 01:12:28,483 --> 01:12:29,482 ¿Qué otro? Venga, al armario. 1029 01:12:30,023 --> 01:12:31,642 ¡Ada! 1030 01:12:32,803 --> 01:12:33,762 ¡Los zapatos! 1031 01:12:39,923 --> 01:12:40,882 Va, va. 1032 01:12:43,643 --> 01:12:45,522 ¿Qué haces siempre sola en la habitación? 1033 01:12:46,043 --> 01:12:46,962 Dormía. 1034 01:12:47,723 --> 01:12:49,682 Pues debes dormir más de 12 horas diarias. 1035 01:12:50,203 --> 01:12:51,882 Ya me iba a meter en la cama, ¿eh? 1036 01:12:52,443 --> 01:12:52,962 ¿Ya? Sí. 1037 01:12:53,503 --> 01:12:55,162 Debe ser el secreto para que estés tan guapa. 1038 01:12:55,703 --> 01:12:56,522 ¿Me permites cinco minutos? 1039 01:12:57,043 --> 01:12:58,562 Es muy importante, por lo menos, para mí. 1040 01:12:59,103 --> 01:13:00,642 Ah, siéntate. 1041 01:13:02,323 --> 01:13:05,002 Quisiera pedirte disculpas por las discusiones del rodaje. 1042 01:13:05,543 --> 01:13:06,122 No te preocupes. 1043 01:13:06,643 --> 01:13:08,122 Sí, a veces me pongo muy agresivo contigo 1044 01:13:08,643 --> 01:13:10,162 y ya sabes lo que significa eso. 1045 01:13:10,683 --> 01:13:11,242 ¿Eh? 1046 01:13:11,763 --> 01:13:12,322 No. ¿El qué? 1047 01:13:12,963 --> 01:13:14,322 ¿No lo sabes? No. 1048 01:13:14,843 --> 01:13:17,042 Ah, si no has notado lo que siento... 1049 01:13:17,563 --> 01:13:19,042 Empezaré desde el principio, verás, 1050 01:13:19,583 --> 01:13:21,482 yo vengo de una familia con muchos hermanos 1051 01:13:22,003 --> 01:13:23,682 y mi madre no nos daba el mismo trato a todos, 1052 01:13:24,203 --> 01:13:25,762 claro, un freudiano estricto hubiera dicho 1053 01:13:26,283 --> 01:13:28,962 que lo mío es un complejo de Edipo en la fase oral sin superar, 1054 01:13:29,503 --> 01:13:32,242 no obstante, se dan en mi caso una serie de peculiaridades 1055 01:13:32,783 --> 01:13:33,402 que paso a enumerarte: 1056 01:13:33,923 --> 01:13:35,882 la primera, como muchos caramelos, con lo cual... 1057 01:13:37,043 --> 01:13:42,562 (REZA EN ÁRABE) 1058 01:13:43,563 --> 01:13:50,962 "Al·lahu-àkbar!". 1059 01:13:51,603 --> 01:13:55,922 (REZA EN ÁRABE) 1060 01:13:56,523 --> 01:13:58,802 Espera, me he perdido, íbamos por tus 17 años. 1061 01:13:59,323 --> 01:14:00,042 No, no, 16, 16. 1062 01:14:00,583 --> 01:14:02,642 Bueno, es igual. ¿Qué tiene que ver tu madre con esto? 1063 01:14:03,163 --> 01:14:04,082 ¿Cómo que qué tiene que ver? 1064 01:14:04,603 --> 01:14:05,842 Yo acababa de cumplir 16 años 1065 01:14:06,383 --> 01:14:08,082 y me enfrentaba a mi primera conquista 1066 01:14:08,603 --> 01:14:11,162 o mejor dicho, aquel niño minusvalorado que había dentro de mí 1067 01:14:11,703 --> 01:14:13,562 se enfrentaba a la primera prueba evidente 1068 01:14:14,103 --> 01:14:16,002 de la carencia de una madre... ¡Ya no aguanto más! 1069 01:14:16,523 --> 01:14:17,082 ¡Ay! 1070 01:14:17,623 --> 01:14:18,162 Bruno. 1071 01:14:18,703 --> 01:14:20,162 Tú lo que quieres es llevártela a la cama. 1072 01:14:20,703 --> 01:14:21,242 ¿Qué haces ahí? 1073 01:14:21,783 --> 01:14:23,282 ¡Estaba vigilando a los piratas como tú 1074 01:14:23,823 --> 01:14:25,042 que entran en las habitaciones! 1075 01:14:25,563 --> 01:14:26,122 Bueno, basta ya. 1076 01:14:26,663 --> 01:14:29,482 ¿Una chica no puede viajar sola sin verse rodeada de moscones? 1077 01:14:30,023 --> 01:14:30,802 Venga, fuera los dos. 1078 01:14:34,003 --> 01:14:36,162 Perdona, Ada. ¡No, no, fuera, fuera! 1079 01:14:37,603 --> 01:14:38,562 Hasta mañana. 1080 01:14:39,083 --> 01:14:40,282 ¡Tú eres un imbécil! ¡Vete! 1081 01:14:40,803 --> 01:14:41,842 No quiero verte nunca más. 1082 01:14:44,323 --> 01:14:45,282 ¡Ah! 1083 01:14:51,163 --> 01:14:52,722 (Música ambiental) 1084 01:15:09,683 --> 01:15:11,682 "El otro día soñé que nos íbamos lejos, 1085 01:15:12,443 --> 01:15:14,162 estábamos en una medina árabe, 1086 01:15:15,083 --> 01:15:17,722 era un laberinto circular lleno de calles estrechas, 1087 01:15:18,243 --> 01:15:19,442 estábamos seguros, 1088 01:15:20,603 --> 01:15:22,042 era difícil salir de allí, 1089 01:15:22,583 --> 01:15:24,682 pero también era difícil que nos encontrasen". 1090 01:15:39,843 --> 01:15:40,882 (HABLA EN ÁRABE) 1091 01:15:41,423 --> 01:15:42,962 (Bullicio) 1092 01:15:56,023 --> 01:15:57,502 (Música sensual) 1093 01:16:30,483 --> 01:16:33,962 Ahora sí que lo tienes crudo, macho, porque ella te sigue engañando, ¿eh? 1094 01:16:34,483 --> 01:16:35,042 (Risas) 1095 01:16:35,563 --> 01:16:37,482 A ver cómo te las arreglas en el próximo capítulo. 1096 01:16:38,603 --> 01:16:40,482 -Lo que son los "masas medias". 1097 01:16:41,043 --> 01:16:43,042 Hace un momento estaba la ciudad desierta, 1098 01:16:43,583 --> 01:16:45,362 el mismísimo papa hubiera podido pasear por aquí 1099 01:16:45,883 --> 01:16:47,162 sin que nadie le hubiese dicho nada. 1100 01:16:48,603 --> 01:16:49,562 Es una idea. 1101 01:16:50,483 --> 01:16:53,122 Durante esa hora está todo el mundo pendiente de la tele. 1102 01:16:53,643 --> 01:16:55,482 Evidente, les están mirando a ustedes. 1103 01:16:56,023 --> 01:16:56,562 Eso es. 1104 01:16:57,203 --> 01:16:59,842 si todo el mundo nos mira, por fin podremos estar solos. 1105 01:17:00,363 --> 01:17:01,322 (DIONISIO) ¡Hombre, Bruno! 1106 01:17:02,003 --> 01:17:03,202 Buenas noches, Dionisio. 1107 01:17:03,723 --> 01:17:04,842 ¿Qué tal estás? Bien, bien. 1108 01:17:05,383 --> 01:17:06,242 ¿Puedo pasar? Pues claro, 1109 01:17:06,783 --> 01:17:08,482 iba a hacer unos martinis, ¿quieres uno? 1110 01:17:11,243 --> 01:17:12,322 Buenas noches, Ada. 1111 01:17:13,563 --> 01:17:14,522 Hola, Bruno. 1112 01:17:15,043 --> 01:17:15,842 ¿Qué haces aquí? 1113 01:17:18,403 --> 01:17:19,802 ¿Un martini con ginebra? 1114 01:17:20,343 --> 01:17:21,162 ¿Lo prefieres con vodka? 1115 01:17:21,683 --> 01:17:22,922 No, con ginebra, muy fría. 1116 01:17:23,443 --> 01:17:25,002 Se pone mucha ginebra y un poquito de vermú 1117 01:17:25,543 --> 01:17:26,802 y no se agita, se mueve suavemente. 1118 01:17:27,323 --> 01:17:28,002 ¿Cuántos hago? 1119 01:17:28,823 --> 01:17:29,082 ¿Tomáis los dos? 1120 01:17:29,643 --> 01:17:31,682 Pero si te he dicho que los iba a preparar yo. 1121 01:17:32,203 --> 01:17:33,282 En casa siempre los hago yo. 1122 01:17:33,803 --> 01:17:35,042 ¿Te pasa algo? 1123 01:17:35,583 --> 01:17:36,322 ¿Te has dado cuenta 1124 01:17:36,843 --> 01:17:38,802 de cómo se quedan las calles a la hora de la serie? 1125 01:17:39,323 --> 01:17:40,082 Vacías, Ada. 1126 01:17:40,623 --> 01:17:42,602 Todo el mundo se queda pegado al televisor. 1127 01:17:43,803 --> 01:17:44,762 ¿Te das cuenta? 1128 01:17:46,083 --> 01:17:49,042 Pues claro que me doy cuenta, ¿te crees que soy idiota? 1129 01:17:49,563 --> 01:17:50,842 Bruno, ¿has bebido? 1130 01:17:52,043 --> 01:17:53,562 ¿He dicho alguna inconveniencia? 1131 01:17:54,123 --> 01:17:55,362 No, hombre, no. Anda, ven a sentarte. 1132 01:17:55,903 --> 01:17:59,282 Bueno, yo voy haciendo los martinis, aunque no sé si deberías tomarlo. 1133 01:17:59,823 --> 01:18:03,162 Gracias, con la ginebra muy fría, poco vermú y sin agitar. 1134 01:18:03,683 --> 01:18:04,642 Enseguida vuelvo. 1135 01:18:08,283 --> 01:18:10,882 ¿Qué me contestas, Ada, amor mío? ¡Que te va a oír! Ven. 1136 01:18:11,403 --> 01:18:12,242 Esa es nuestra hora. 1137 01:18:12,803 --> 01:18:15,122 Vendrás mañana a la plaza Picasso cuando empiece la serie, 1138 01:18:15,643 --> 01:18:17,202 ¡estaremos solos! ¿Y qué le digo a Dioni? 1139 01:18:17,743 --> 01:18:19,242 Tomás va a venir a ver el capítulo aquí. 1140 01:18:19,803 --> 01:18:21,842 Me ha estado llamando toda la mañana, ¿y sus llaves? 1141 01:18:22,363 --> 01:18:23,522 Las tengo aquí. Pues dámelas. 1142 01:18:26,163 --> 01:18:27,122 Toma, es para ti. 1143 01:18:28,043 --> 01:18:29,002 ¿Qué es eso? 1144 01:18:29,543 --> 01:18:31,362 La he guardado para que no la viera Dionisio. 1145 01:18:31,883 --> 01:18:32,722 Esconde eso ahora mismo. No. 1146 01:18:33,243 --> 01:18:34,682 ¡Sí! Bruno, estás loco. 1147 01:18:35,203 --> 01:18:36,202 Eso sí que es verdad, 1148 01:18:36,743 --> 01:18:38,762 loco por ti. Quita, quita, no digas tonterías. 1149 01:18:39,523 --> 01:18:40,482 ¡Oh! 1150 01:18:41,003 --> 01:18:42,042 ¡Dios mío! ¿Te has hecho daño? 1151 01:18:43,983 --> 01:18:45,762 ¡Huy! ¡Los martinis! 1152 01:18:47,763 --> 01:18:49,322 ¿Para quién es esa rosa? 1153 01:18:49,843 --> 01:18:50,722 Para Betty. 1154 01:18:51,263 --> 01:18:53,002 Ah, pues está un poco espachurrada. 1155 01:18:53,523 --> 01:18:54,802 Sí, pero Betty se lo merece todo. 1156 01:18:58,403 --> 01:18:59,362 (Timbre) 1157 01:19:05,163 --> 01:19:06,602 ¡Dioni! ¿Eres tú? 1158 01:19:07,403 --> 01:19:08,362 Soy Tomás. 1159 01:19:12,523 --> 01:19:13,482 Hola, Tomás. 1160 01:19:14,003 --> 01:19:15,162 ¿Esperabas a Dionisio? 1161 01:19:15,683 --> 01:19:16,242 No, qué va. 1162 01:19:16,763 --> 01:19:18,962 Perdona, pero es que habíamos quedado en casa de Ada 1163 01:19:19,483 --> 01:19:21,442 para ver el capítulo y se han tenido que ir los dos 1164 01:19:22,003 --> 01:19:23,962 y bueno, verlo en un bar solo me daba una tristeza... 1165 01:19:24,483 --> 01:19:25,282 Claro. Pasa, pasa. 1166 01:19:25,803 --> 01:19:26,522 ¿Qué tal estás? 1167 01:19:27,043 --> 01:19:29,202 Divinamente, qué encanto. 1168 01:19:29,723 --> 01:19:30,842 Siempre estás tan alegre... 1169 01:19:31,383 --> 01:19:32,122 Eres una chica estupenda. 1170 01:19:32,643 --> 01:19:35,882 Bueno, y tú eres genial, súper y haces dinero como nadie. 1171 01:19:37,323 --> 01:19:38,282 Gracias, Betty. 1172 01:19:41,003 --> 01:19:42,882 ¿Tú nunca te pones triste o melancólica? 1173 01:19:43,643 --> 01:19:45,442 Pero si me va de miedo gracias a ti. 1174 01:19:47,563 --> 01:19:48,562 ¿Qué tal está Bruno? 1175 01:19:49,283 --> 01:19:51,362 Ideal, bueno, ya sabes que él siempre quiere 1176 01:19:51,923 --> 01:19:53,882 tomarse las cosas muy en serio, pero yo no le dejo. 1177 01:19:54,483 --> 01:19:55,442 Claro. 1178 01:19:55,983 --> 01:19:58,282 Tú, con tu carácter, eres ajena a todo lo que está pasando. 1179 01:19:59,283 --> 01:20:00,242 Sí. 1180 01:20:00,803 --> 01:20:02,162 Bueno, pero ¿qué más da? 1181 01:20:02,683 --> 01:20:03,242 No, no, no, no. 1182 01:20:03,763 --> 01:20:04,482 No, no, no da igual. 1183 01:20:05,023 --> 01:20:05,562 No da igual. 1184 01:20:06,103 --> 01:20:07,562 De todas maneras, hay que divertirse, ¿no? 1185 01:20:08,843 --> 01:20:10,682 Sí, supongo que hay que intentarlo, sí. 1186 01:20:11,203 --> 01:20:12,282 Bueno, no empieces como Bruno. 1187 01:20:12,823 --> 01:20:14,642 (Timbre) 1188 01:20:15,923 --> 01:20:17,122 ¿Quieres que abra? 1189 01:20:18,683 --> 01:20:19,642 ¿Quién será? 1190 01:20:21,723 --> 01:20:22,682 (Timbre) 1191 01:20:23,243 --> 01:20:24,442 Salgo a abrir. No, no. 1192 01:20:24,963 --> 01:20:26,202 Déjalo, ya voy yo. 1193 01:20:30,963 --> 01:20:32,202 Mira lo que traigo. 1194 01:20:32,743 --> 01:20:34,482 ¿Cómo que no? ¡Ya lo creo que sí! 1195 01:20:40,643 --> 01:20:42,362 ¡Sí, sí, sí, sí! 1196 01:20:42,923 --> 01:20:43,442 Sí. 1197 01:20:43,963 --> 01:20:44,882 ¡Que sí, que sí! 1198 01:20:45,803 --> 01:20:49,082 ¡Mira lo que traigo! 1199 01:20:52,243 --> 01:20:53,202 Dios santo. 1200 01:20:57,523 --> 01:20:59,122 Ah, hola, Tomás. 1201 01:21:00,003 --> 01:21:01,002 Mira lo que traigo. 1202 01:21:18,763 --> 01:21:20,322 (Música ambiental) 1203 01:22:09,083 --> 01:22:18,282 (HABLAN EN OTRO IDIOMA) 1204 01:22:25,083 --> 01:22:26,682 (Bullicio) 1205 01:23:29,523 --> 01:23:41,682 ¡Ah! ¡Ada! 1206 01:23:42,203 --> 01:23:43,842 ¡Ah! 1207 01:23:44,843 --> 01:23:45,802 Ah... 1208 01:23:52,683 --> 01:23:54,242 (Música instrumental ambiental) 1209 01:24:55,803 --> 01:24:57,162 (HABLAN EN ÁRABE) 1210 01:25:05,443 --> 01:25:07,522 (Sintonía de "Hotel de Fez") 1211 01:25:18,723 --> 01:25:21,162 Este periódico dice que la desaparición de Ada Lasa 1212 01:25:21,683 --> 01:25:23,682 ha sido montada por nosotros con fines publicitarios. 1213 01:25:24,203 --> 01:25:25,242 No, no, no, usted ha leído mal. 1214 01:25:25,783 --> 01:25:27,202 Hombre, cuando dice que se ha ocultado 1215 01:25:27,723 --> 01:25:29,242 para hacer esperar al público con ansiedad 1216 01:25:29,763 --> 01:25:32,162 el desenlace de la historia... Pero yo me refiero a la serie. 1217 01:25:32,703 --> 01:25:33,922 Ah, lo ha escrito usted. 1218 01:25:34,443 --> 01:25:35,922 Servidor, Quintanilla a su disposición. 1219 01:25:36,523 --> 01:25:38,442 Bueno, si esto es obra de algún bromista 1220 01:25:38,963 --> 01:25:41,162 que piense que esta coincidencia entre ficción y realidad 1221 01:25:41,683 --> 01:25:42,522 puede resultarle divertida, 1222 01:25:43,043 --> 01:25:44,482 pero para ella no tiene ninguna gracia. 1223 01:25:45,003 --> 01:25:47,202 Yo creo que aparecerá después del capítulo de esta noche, 1224 01:25:47,723 --> 01:25:49,602 que es el último, es difícil no abrigar sospechas. 1225 01:25:50,143 --> 01:25:52,362 Quien lo haya hecho conocía el desarrollo de la historia. 1226 01:25:52,883 --> 01:25:53,682 Yo creo que se veía venir 1227 01:25:54,223 --> 01:25:56,642 atendiendo al comportamiento masoquista del protagonista... 1228 01:25:57,163 --> 01:25:58,922 Y porque ella es una víbora desde el principio. 1229 01:25:59,443 --> 01:26:01,722 Por favor, vamos a hablar de la desaparición de Ada Lasa. 1230 01:26:02,243 --> 01:26:04,882 Un golpe de efecto muy astuto. -Que hará subir la publicidad. 1231 01:26:05,403 --> 01:26:06,842 ¿En cuánto, señor Benito? 1232 01:26:07,363 --> 01:26:08,322 Perdone, pero yo ya no sé 1233 01:26:08,843 --> 01:26:10,682 si estamos hablando de la serie o de la realidad, 1234 01:26:11,223 --> 01:26:12,002 no lo sé, es que no lo sé. 1235 01:26:12,583 --> 01:26:14,802 Es cierto, yo tampoco lo sé. 1236 01:26:15,283 --> 01:26:16,802 No hay más golpe de efecto que la serie. 1237 01:26:17,623 --> 01:26:20,402 A la hora en que Ada desapareció yo había quedado con ella. 1238 01:26:20,943 --> 01:26:22,962 Si no llegó, se lo impidieron a la fuerza. 1239 01:26:23,483 --> 01:26:24,962 Explícate, Bruno, eso es muy interesante. 1240 01:26:25,503 --> 01:26:26,042 Muy bien. 1241 01:26:26,563 --> 01:26:28,922 ¿Hay cosas en la vida de Ada Lasa que desconocemos? 1242 01:26:31,243 --> 01:26:33,602 Una pregunta directa para el marido. -¿Sí? 1243 01:26:34,123 --> 01:26:35,682 ¿Qué le dice el nombre de Longinos Vázquez? 1244 01:26:36,203 --> 01:26:38,962 Nada, absolutamente nada, no... 1245 01:26:39,763 --> 01:26:41,602 Muy pronto, todos hablaremos de él. 1246 01:26:42,563 --> 01:26:44,482 Ada, Ada, si no vamos a hacerte daño, 1247 01:26:45,003 --> 01:26:46,042 solo unas fotografías conmigo 1248 01:26:46,583 --> 01:26:48,162 para que todos sepan lo que fue mi amor. 1249 01:26:49,803 --> 01:26:53,162 No creo que nunca nadie te haya querido más que yo, nunca. 1250 01:26:53,723 --> 01:26:55,282 ¿Alguna vez te molesté lo más mínimo? 1251 01:26:55,843 --> 01:26:56,362 ¿Eh? 1252 01:26:56,903 --> 01:26:57,762 Ah. 1253 01:26:59,043 --> 01:27:01,042 Solo eras para mí una niña adorable, 1254 01:27:01,563 --> 01:27:02,602 luego creciste y naturalmente 1255 01:27:03,123 --> 01:27:04,802 que hubiera querido tenerte entre mis brazos, 1256 01:27:05,343 --> 01:27:06,682 pero ni siquiera lo intenté, ¿verdad? 1257 01:27:07,203 --> 01:27:07,762 ¿Eh? 1258 01:27:09,843 --> 01:27:10,802 Ah. 1259 01:27:14,483 --> 01:27:16,762 ¿Recuerdas cuando iba a verte jugar al tenis? 1260 01:27:19,883 --> 01:27:21,922 Nunca he podido despertarme por las mañanas 1261 01:27:22,563 --> 01:27:23,922 sin evocar aquella imagen, 1262 01:27:25,923 --> 01:27:27,202 con tu faldita corta, 1263 01:27:28,443 --> 01:27:31,642 estirándote en el saque, formabas una línea dorada por el sol, 1264 01:27:32,763 --> 01:27:33,882 desde los pies, 1265 01:27:34,443 --> 01:27:36,442 que parecía que iban a levantarse del suelo, 1266 01:27:36,963 --> 01:27:38,202 hasta la raqueta erguida en lo alto 1267 01:27:38,743 --> 01:27:40,082 pasando por tus piernas esbeltas, 1268 01:27:40,603 --> 01:27:43,122 tu cadera de chico, tu pecho casi inexistente 1269 01:27:43,643 --> 01:27:45,082 y la axila adorable, 1270 01:27:46,923 --> 01:27:49,002 tu marca de la vacuna junto al hombro, 1271 01:27:51,163 --> 01:27:52,122 tu brazo, 1272 01:27:53,003 --> 01:27:53,962 tu mano... 1273 01:27:54,523 --> 01:27:57,962 empuñando con fuerza el instrumento de golpearme así, 1274 01:27:58,643 --> 01:28:00,482 quiero decir, de golpear la pelota, Ada. 1275 01:28:01,023 --> 01:28:03,602 ¡Ada, déjame estar a tu lado otra vez, déjame! 1276 01:28:04,123 --> 01:28:05,762 ¿Te molesta la mordaza? Voy a quitártela. 1277 01:28:06,283 --> 01:28:07,202 Voy a quitártela. (GRITA) 1278 01:28:07,723 --> 01:28:08,762 ¡No, no, Ada, no grites! 1279 01:28:09,303 --> 01:28:11,882 ¡No grites, por favor, no grites! ¡No grites, no grites! 1280 01:28:12,883 --> 01:28:15,122 No grites, si conmigo no puede pasarte nada malo. 1281 01:28:15,663 --> 01:28:16,242 No grites, por favor. 1282 01:28:16,843 --> 01:28:18,362 (Trinos) 1283 01:28:22,083 --> 01:28:23,642 Es una cuestión de vida o muerte. 1284 01:28:24,163 --> 01:28:24,962 Bueno... ¿Adónde vas? 1285 01:28:25,483 --> 01:28:26,522 Creo que sé dónde está Ada. 1286 01:28:30,643 --> 01:28:33,042 ¡Eh, el casco, que se deja el casco! 1287 01:28:36,243 --> 01:28:37,682 Dice que sabe dónde está Ada. 1288 01:28:39,403 --> 01:28:40,522 Venga, vamos al coche. 1289 01:28:41,063 --> 01:28:43,842 Oiga, don Tomás, ¿puedo acompañarle? Es que se me ha llevado la Vespa. 1290 01:28:44,383 --> 01:28:45,202 Claro, Quintanilla, vamos. 1291 01:29:24,443 --> 01:29:26,042 ¡Eh, Bruno! ¿Qué haces por aquí? 1292 01:29:26,563 --> 01:29:27,322 ¡Anda, si es Bruno! 1293 01:29:27,843 --> 01:29:29,582 ¡Dentro de un rato vamos a verte! 1294 01:29:29,803 --> 01:29:30,402 ¡A ver qué pasa hoy! 1295 01:29:32,003 --> 01:29:33,402 Si el texto es demasiado largo 1296 01:29:33,943 --> 01:29:35,322 para tu espacio en la revista, córtalo, 1297 01:29:35,843 --> 01:29:36,522 pero no metas morcillas 1298 01:29:37,043 --> 01:29:38,322 ni me modifiques el estilo literario. 1299 01:29:39,763 --> 01:29:40,842 Va a ser un poco largo. 1300 01:29:41,363 --> 01:29:42,802 Muy bien, pero recuerda el tema central, 1301 01:29:43,323 --> 01:29:45,122 el triunfo del amor puro, la Bella y la Bestia. 1302 01:29:45,663 --> 01:29:46,722 La Bestia es Longinos, ¿no? 1303 01:29:47,243 --> 01:29:48,202 Hombre, claro. ¡Alto! 1304 01:29:50,043 --> 01:29:52,002 ¿Qué hace este aquí? -Me habrá seguido. 1305 01:29:53,283 --> 01:29:54,442 Pero avise a la Policía. 1306 01:29:55,083 --> 01:29:57,042 ¡Bruno Laforgue, qué bueno! 1307 01:29:57,583 --> 01:29:58,482 ¿Me firmas un autógrafo? 1308 01:29:59,003 --> 01:29:59,562 ¡Y una mierda! 1309 01:30:00,083 --> 01:30:01,082 ¡Apártate de aquí, pervertido! 1310 01:30:01,643 --> 01:30:03,322 ¿Vas de listo, tío pipa? Pero ¿qué dices? 1311 01:30:03,843 --> 01:30:05,322 ¡Que si vas de listo! -Fírmame a mí otro. 1312 01:30:05,843 --> 01:30:07,642 -¡Uno para mi niño! -Oye, ¿me das un pitillo? 1313 01:30:08,183 --> 01:30:10,802 -¡Para mi hija, que te quiere mucho! ¡Son ellos os secuestradores! 1314 01:30:11,323 --> 01:30:12,602 -¿Qué secuestradores ni qué pollas? 1315 01:30:14,843 --> 01:30:15,802 ¡La Vespa! 1316 01:30:16,343 --> 01:30:17,522 ¡Esa es mi Vespa! ¡Mi Vespa! 1317 01:30:19,123 --> 01:30:20,202 Se ha ido por allí. 1318 01:30:23,963 --> 01:30:24,922 Venga, vamos. 1319 01:30:25,923 --> 01:30:27,162 Yo voy dando la vuelta. 1320 01:30:30,563 --> 01:30:31,762 ¡Eh, mirad, es él! 1321 01:30:32,323 --> 01:30:33,202 ¿Qué hace? 1322 01:30:33,763 --> 01:30:34,722 ¡Es Bruno! 1323 01:30:35,263 --> 01:30:37,362 A ver si voy a tener que soltar la mano, ¿vale, listo? 1324 01:30:37,883 --> 01:30:39,682 Pero ¿qué pasa? ¡Han huido, han huido! 1325 01:30:40,223 --> 01:30:41,922 Señores, hagan el favor, déjenle tranquilo. 1326 01:30:42,443 --> 01:30:44,322 -Para mi niño. ¡Ni para su niño ni para su padre! 1327 01:30:44,843 --> 01:30:46,322 ¡No te pases ni un poquito! Vamos a ver. 1328 01:30:46,863 --> 01:30:48,482 ¡Un respeto! -Que empieza el "Hotel del Fez". 1329 01:30:49,003 --> 01:30:50,402 -Vienen aquí todos... -Encima. 1330 01:30:50,923 --> 01:30:52,442 -Que empieza el "Hotel del Fez". 1331 01:30:52,963 --> 01:30:54,122 Vamos, que ya empieza. -Mari Pili. 1332 01:30:54,663 --> 01:30:55,442 Ellos la han secuestrado. 1333 01:30:55,963 --> 01:30:57,602 Pero ¿quiénes? Un par de pervertidos. 1334 01:30:58,143 --> 01:30:59,082 Bueno, tres. 1335 01:30:59,643 --> 01:31:00,602 ¡Dios mío! 1336 01:31:01,143 --> 01:31:03,082 Hay que encontrar un Tiburón espachurrado por allí. 1337 01:31:03,603 --> 01:31:04,162 Ya estoy aquí. 1338 01:31:05,403 --> 01:31:07,042 Vamos a separarnos en dos grupos. 1339 01:31:07,603 --> 01:31:08,602 ¿Puedo coger la moto? Es suya. 1340 01:31:09,123 --> 01:31:10,202 Yo voy con ellos. De acuerdo. 1341 01:31:10,723 --> 01:31:11,802 ¿No quiere el casco? 1342 01:31:12,343 --> 01:31:13,922 (Sintonía de "Hotel de Fez") 1343 01:31:38,443 --> 01:31:39,882 (Risas) 1344 01:31:51,483 --> 01:31:52,802 Esto es azafrán. 1345 01:31:53,383 --> 01:31:54,522 ¡Ah, cuscús! 1346 01:31:55,063 --> 01:31:55,602 Cuscús. 1347 01:31:57,803 --> 01:32:00,002 No, tú. 1348 01:32:13,803 --> 01:32:14,762 No, no, no, no. 1349 01:32:20,923 --> 01:32:23,122 Date prisa, que vamos a perder el avión. 1350 01:32:24,523 --> 01:32:26,082 ¿No piensas hacer tus maletas? 1351 01:32:28,403 --> 01:32:29,362 No me voy. 1352 01:32:30,803 --> 01:32:31,882 Me quedo unos días. 1353 01:32:36,123 --> 01:32:37,362 La has vuelto a ver, 1354 01:32:38,963 --> 01:32:39,922 ¿no es cierto? 1355 01:32:41,483 --> 01:32:42,922 Tengo que saber lo que pasó. 1356 01:33:03,883 --> 01:33:04,842 ¡Ah! 1357 01:33:50,403 --> 01:33:52,202 Sonríe tú también, imbécil. 1358 01:33:56,963 --> 01:33:57,922 ¡Pero, Ada! 1359 01:33:58,603 --> 01:33:59,842 Es que me han obligado. 1360 01:34:01,683 --> 01:34:02,922 ¡A por él! -¡No, no, no! 1361 01:34:03,443 --> 01:34:04,242 ¡Ay, ay, ay! 1362 01:34:04,763 --> 01:34:06,842 ¡Ayudadme, idiotas! 1363 01:34:07,383 --> 01:34:07,922 (Música cómica) 1364 01:34:08,643 --> 01:34:17,922 ¡Ah! 1365 01:34:18,643 --> 01:34:19,602 ¡Este ya está! 1366 01:34:20,143 --> 01:34:21,722 ¿No estaremos cometiendo una ilegalidad? 1367 01:34:54,983 --> 01:34:56,322 "En las historias de amor, 1368 01:34:56,963 --> 01:34:58,482 la felicidad es siempre igual, 1369 01:34:59,343 --> 01:35:02,042 en cambio, cada desgracia tiene su fisionomía propia". 1370 01:35:02,803 --> 01:35:05,722 ¡Ah! Ha estado muy bien esa cita de "Anna Karenina", 1371 01:35:06,243 --> 01:35:10,322 pero... no puedo soltaros hasta que termine el capítulo. 1372 01:35:11,003 --> 01:35:13,762 Las fotos tienen que entrar en imprenta. 1373 01:35:16,283 --> 01:35:19,322 ¿Sabes que vas a ir a la cárcel? Pero si era una broma, un juego. 1374 01:35:19,863 --> 01:35:20,762 Un juego muy divertido. 1375 01:35:21,323 --> 01:35:22,962 Cultural, "Quasimodo", "La Bella y la Bestia", 1376 01:35:23,483 --> 01:35:25,202 "Ricardo III", "El fantasma de la ópera" y yo. 1377 01:35:25,743 --> 01:35:26,962 ¿Qué más os da esperar un poco? 1378 01:35:27,563 --> 01:35:29,642 Ya, pero es que es nuestra única oportunidad. 1379 01:35:33,883 --> 01:35:34,842 ¿Vosotros dos? 1380 01:35:35,883 --> 01:35:37,042 Sí, Longinos. 1381 01:35:40,723 --> 01:35:41,682 Entiendo. 1382 01:35:43,243 --> 01:35:44,202 ¿Le quieres? 1383 01:35:45,123 --> 01:35:46,082 Sí. 1384 01:35:46,803 --> 01:35:47,762 Y a ti también. 1385 01:35:49,563 --> 01:35:50,802 No seas embustera, Ada. 1386 01:35:51,723 --> 01:35:54,282 Por lo menos, hasta ahora, no me habías mentido nunca. 1387 01:35:56,683 --> 01:35:57,642 Bueno, 1388 01:35:59,483 --> 01:36:02,722 supongo que da igual un poco antes o un poco después. 1389 01:36:13,363 --> 01:36:15,402 ¡Mi moto! ¿Dónde, Quintanilla? 1390 01:36:15,963 --> 01:36:16,602 ¡Allí, allí! ¡Allí! 1391 01:36:17,143 --> 01:36:17,682 ¡Vamos! 1392 01:36:18,443 --> 01:36:19,882 (Música sensual) 1393 01:36:52,723 --> 01:36:54,602 Oye, ¿y estaban bien los dos? 1394 01:36:57,003 --> 01:36:57,962 Ya lo creo. 1395 01:36:58,843 --> 01:37:00,442 Y parecían muy enamorados. 1396 01:37:00,983 --> 01:37:02,122 (QUINTANILLA) Debe ser la bujía. 1397 01:37:03,123 --> 01:37:05,962 Bueno, pues a ver dónde pueden estar estos. 1398 01:37:06,503 --> 01:37:08,842 ¿Te parece, Betty, que vayamos a casa a esperarles? 1399 01:37:09,363 --> 01:37:10,202 ¿Tú para dónde vas? 1400 01:37:10,723 --> 01:37:12,962 No puedo llevaros, tengo que llamar por teléfono. 1401 01:37:14,283 --> 01:37:16,522 Vamos a ver si encontramos un taxi. 1402 01:37:17,063 --> 01:37:18,522 (QUINTANILLA) Vamos a ver con esta llave. 1403 01:37:20,843 --> 01:37:21,922 (LONGINOS) Perdone. 1404 01:37:25,723 --> 01:37:27,442 ¿Puede dejarme en una comisaría? 1405 01:37:29,243 --> 01:37:30,202 Bueno. 1406 01:37:31,203 --> 01:37:32,642 Ya sé yo dónde están estos. 1407 01:37:34,403 --> 01:37:36,802 Menos mal que no le devolviste las llaves a Tomás. 1408 01:37:40,963 --> 01:37:41,922 Por fin. 1409 01:37:42,963 --> 01:37:44,242 Pon la tele para calcular. 1410 01:37:44,763 --> 01:37:46,162 Cuando acabe el capítulo, vendrá Tomás. 1411 01:37:46,723 --> 01:37:47,682 Venga. 1412 01:37:56,843 --> 01:37:57,922 (Música ambiental) 1413 01:37:59,683 --> 01:38:00,642 ¿Por dónde va? 1414 01:38:01,243 --> 01:38:02,562 Acabas de llegar al hotel. 1415 01:38:03,083 --> 01:38:03,882 ¡Venga, ven! 1416 01:38:59,203 --> 01:39:01,802 ¿Qué? ¿Me va a dejar por fin en esa comisaría? 1417 01:39:02,343 --> 01:39:04,602 Un momento que hable con estos, yo no vuelvo a ese hotel. 1418 01:39:05,143 --> 01:39:06,202 ¡Oiga, oiga! 1419 01:39:06,723 --> 01:39:07,442 Le dejo mi casa. 1420 01:39:08,083 --> 01:39:11,322 Usted me lleva a la comisaría y yo le doy las llaves. 1421 01:39:12,203 --> 01:39:14,762 ¿Por qué me has elegido a mí? ¡Tú no lo mataste, fui yo! 1422 01:39:15,523 --> 01:39:16,482 ¡Ah! 1423 01:39:18,963 --> 01:39:20,482 Pero ¿cómo pude estar tan ciego? 1424 01:39:21,003 --> 01:39:21,882 He vuelto, Mario. 1425 01:39:22,723 --> 01:39:24,602 Qué imagen falsa me hice de ti. 1426 01:39:25,163 --> 01:39:27,362 He vuelto, Mario, he vuelto porque te quiero. 1427 01:39:34,563 --> 01:39:35,962 (Música instrumental suave) 1428 01:39:36,483 --> 01:39:37,042 (TV) "Abrázame". 1429 01:39:37,563 --> 01:39:39,002 "Abrázame muy fuerte, 1430 01:39:39,523 --> 01:39:41,322 que ya no pueda olvidar este momento". 1431 01:39:42,083 --> 01:39:44,482 "Lo recordaremos juntos muchas veces". 1432 01:39:45,023 --> 01:39:46,282 "¿Qué vamos a hacer ahora?". 1433 01:39:46,823 --> 01:39:47,562 "No pienses en eso". 1434 01:39:48,103 --> 01:39:50,042 "Estamos juntos y no puede pasar nada malo". 1435 01:39:50,803 --> 01:39:53,842 "Lo que esté por venir nos sucede a los dos y es para siempre". 1436 01:39:59,603 --> 01:40:00,562 ¡Ah! 1437 01:40:13,803 --> 01:40:19,282 (Teléfono) 1438 01:40:19,923 --> 01:40:21,522 No. Ven, ven, ven, ven, ven. 1439 01:40:22,063 --> 01:40:33,602 (Teléfono) 1440 01:40:35,523 --> 01:40:36,482 "¿Ada?". 1441 01:40:37,043 --> 01:40:38,002 "¿Bruno?". 1442 01:40:38,763 --> 01:40:39,962 "¡Sé que estáis ahí!". 1443 01:40:40,483 --> 01:40:41,042 (JADEA) 1444 01:40:41,583 --> 01:40:43,642 (GRITANDO) "¡Pero, Ada!". 139190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.