All language subtitles for El juego más divertido.1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:25,603 --> 00:15:27,202 (BSO Ángel Muñoz Alonso) 2 00:17:49,383 --> 00:17:50,322 (sóhajt) 3 00:17:50,843 --> 00:17:52,242 Azt hiszem, nem kell bemutatkoznom 4 00:17:52,783 --> 00:17:54,362 Már tudod , hogy én vagyok a főszereplő 5 00:17:54,923 --> 00:17:56,042 a ma este induló sorozatból null 6 00:17:56,563 --> 00:17:58,562 és reméljük, hogy olyan sikeres lesz, mint az előző 7 00:17:59,103 --> 00:18:01,162 amit Bruno és én is játszottunk másfél éve. null 8 00:18:01,703 --> 00:18:03,122 Nos, azon a forgatáson találkoztam Brunóval null 9 00:18:03,663 --> 00:18:04,562 és mindannyian megértitek 10 00:18:05,083 --> 00:18:07,882 amikor elmondom nekik, hogy újra éreztem szenvedélyes szívverésemet 11 00:18:08,423 --> 00:18:10,202 és nem arról van szó, hogy abbahagytam Dionit szeretni, 12 00:18:10,743 --> 00:18:12,482 az történik, hogy Bruno jóképűbb és fiatalabb volt 13 00:18:13,003 --> 00:18:15,002 és emellett már sok éven át volt hűséges Dionihoz, 14 00:18:15,723 --> 00:18:18,122 bár el kell ismernem , hogy Dioni intelligensebb, 15 00:18:18,643 --> 00:18:19,842 Mindig mindenre van válasza. 16 00:18:20,363 --> 00:18:23,242 Bueno, la que se organizó los días siguientes al estreno de la serie. 17 00:18:23,763 --> 00:18:26,202 Eredmény que Bruno yo solo queríamos estar solos, természetes, 18 00:18:26,723 --> 00:18:27,882 pero como nos habíamos convertido 19 00:18:28,423 --> 00:18:29,882 en los personajes más populares del país, 20 00:18:30,423 --> 00:18:30,962 pues fue borzalmas. 21 00:18:31,483 --> 00:18:33,522 Bueno, bueno, bueno, tampoco hay que exagerar. 22 00:18:34,063 --> 00:18:36,842 Cosas así han pasado siempre y siempre sucederán. 23 00:18:37,363 --> 00:18:38,962 Dioni, no digas eso, yo lo pasé fatális. 24 00:18:39,483 --> 00:18:40,842 No me digas que no se armó jaleo 25 00:18:41,383 --> 00:18:42,842 con aquellos dos locos que me perseguían. 26 00:18:43,383 --> 00:18:44,922 ¿Sabian ustedes que algo parecido le sucede 27 00:18:45,443 --> 00:18:46,962 a cerca del 80 % de las parejas 28 00:18:47,483 --> 00:18:49,402 en los 10 primeros años de convivencia? 29 00:18:49,943 --> 00:18:51,922 Yo por lo único que estaba preocupado korszak 30 00:18:52,463 --> 00:18:54,002 porque estábamos en mitad de la serie 31 00:18:54,563 --> 00:18:56,282 y aún no habíamos rodado los últimos capítulos, 32 00:18:56,803 --> 00:18:58,922 bueno, ni siquiera sabíamos cómo terminaba la historia. 33 00:18:59,443 --> 00:19:00,922 Aún no estaba terminado el guion. 34 00:19:01,483 --> 00:19:02,482 Sí, sí, Dioni korszak el guionista. 35 00:19:03,003 --> 00:19:04,922 Ese sí que era un problem, no se me ocurría nada. 36 00:19:05,443 --> 00:19:06,642 (Teléfono) 37 00:19:07,843 --> 00:19:09,802 ¿Igen? ¡Ah! Hola, Tomás. 38 00:19:10,323 --> 00:19:13,562 Y tranquilo, que este año sí que tenemos final, te la paso. 39 00:19:14,323 --> 00:19:15,282 ¿Igen? 40 00:19:15,843 --> 00:19:17,082 Nem, tengo los nervios de punta. 41 00:19:17,723 --> 00:19:18,682 Nem aggódsz, 42 00:19:19,203 --> 00:19:20,882 tendremos tanto éxito como con "Hotel de Fez". 43 00:19:22,403 --> 00:19:23,642 Los actores son como niños. 44 00:19:24,183 --> 00:19:26,562 Yo les cojo cariño y eso que les pago unos sueldos altísimos 45 00:19:27,103 --> 00:19:27,802 que no sé si se merecen. 46 00:19:28,343 --> 00:19:30,082 A veces organizan unos líos... 47 00:19:30,603 --> 00:19:32,642 Lo del año pasado estuvo a punto de terminar fatális. 48 00:19:33,223 --> 00:19:36,002 Yo creo que fue Ada la que enredó a Bruno, que es un ingenuo. 49 00:19:36,563 --> 00:19:38,722 La intervención de aquellos dos tipos fue providencial. 50 00:19:39,303 --> 00:19:42,442 Aquellos dos idiotas lo estropearon todo con su vulgáris romantika. 51 00:19:42,963 --> 00:19:44,962 ¿Quién iba a imaginar que mantenían en la vida real 52 00:19:45,503 --> 00:19:47,922 una historia de amor aún más trivial que la de la televisión? 53 00:19:48,443 --> 00:19:49,842 Mi destino es imaginar lo excepcional 54 00:19:50,383 --> 00:19:50,922 y enseñar a la gente 55 00:19:51,463 --> 00:19:53,162 un espejo enriquecido de la condición humana, 56 00:19:53,723 --> 00:19:55,802 pero está visto que el público prefiere la vulgaridad 57 00:19:56,343 --> 00:19:57,162 y los lugares comunes. 58 00:19:57,703 --> 00:19:58,402 Hasta el mismo Longinos 59 00:19:58,943 --> 00:20:00,682 tuvo al final una debilidad indokolatlan. 60 00:20:01,203 --> 00:20:03,442 Cualquiera lo hubiera hecho por una pareja tan enamorada. 61 00:20:07,323 --> 00:20:09,642 ¿Qué tenemos hoy? -Potaje, como todos los días. 62 00:20:10,163 --> 00:20:10,722 ¡Delicioso! 63 00:20:11,563 --> 00:20:12,602 Son buenos chicos. 64 00:20:13,143 --> 00:20:14,202 Un poco locos, nem? 65 00:20:15,663 --> 00:20:18,122 Reggelente felkelés előtt Adára gondolok , null 66 00:20:19,523 --> 00:20:22,162 benne és mindenben, amit együtt éltünk át másfél éve. 67 00:20:23,283 --> 00:20:26,482 Akkoriban az első sorozatot a tévében sugároztuk null 68 00:20:27,003 --> 00:20:29,522 és a közönség, aki a tévében nézte, hogyan küzdünk a sors ellen 69 00:20:30,063 --> 00:20:32,442 nem tudta elképzelni azt a csatát , amelyet a valóságban vívunk. 70 00:20:32,963 --> 00:20:35,082 Kevésbé hősies, de ugyanolyan kimerítő, mint a másik. 71 00:20:35,643 --> 00:20:38,202 Betty úgy véli, hogy egy pár számára az ideális a munka 72 00:20:38,743 --> 00:20:40,722 Tartsa kapcsolatait a lehető legfelületesebben 73 00:20:41,263 --> 00:20:42,642 és arra korlátozzák magukat , hogy jól érezzék magukat együtt. 74 00:20:43,403 --> 00:20:46,562 Én viszont mindig a dolgok bonyolult oldalát szoktam látni. 75 00:20:48,963 --> 00:20:49,922 Ébredj Betty! 76 00:20:50,463 --> 00:20:51,322 Itt az idő? Ideje mire? 77 00:20:52,003 --> 00:20:53,162 Ó! Nem tudom... 78 00:20:53,703 --> 00:20:54,402 Quiero preguntarte algo, 79 00:20:54,923 --> 00:20:55,962 ¿recuerdas la serie anterior? 80 00:20:56,483 --> 00:20:57,322 Quedó ideális, ¿verdad? 81 00:20:57,843 --> 00:21:00,122 Sí, pero me refiero a lo que pasó con Ada y todo lo demás. 82 00:21:00,643 --> 00:21:01,602 ¿Por qué sacas eso ahora? 83 00:21:02,123 --> 00:21:02,802 Pero ¿cómo lo recuerdas? 84 00:21:03,323 --> 00:21:04,202 ¡Dímelo! Ay... 85 00:21:04,963 --> 00:21:06,282 Recuerdo... 86 00:21:07,023 --> 00:21:07,962 divertido. 87 00:21:08,823 --> 00:21:10,242 ¿Como un juego o algo así? 88 00:21:11,083 --> 00:21:12,402 Sí, un juego divertido. 89 00:21:12,943 --> 00:21:14,922 De ¿no me puedes decir algo más interesante? 90 00:21:15,463 --> 00:21:16,402 Chico, no sé. 91 00:21:17,283 --> 00:21:18,242 Nada. 92 00:21:19,803 --> 00:21:20,962 Cosas que pasan. 93 00:21:23,683 --> 00:21:25,042 "A lo mejor lleva razón Betty 94 00:21:25,583 --> 00:21:26,882 y no estuvo tan mal después de todo". 95 00:21:27,443 --> 00:21:29,242 "Aquella noche íbamos por la mitad de la serie 96 00:21:29,763 --> 00:21:32,682 y los espectadores assistían al intento fallido de asesinato 97 00:21:33,223 --> 00:21:35,202 que Sara y Mario, como nos llamábamos en la historia, 98 00:21:35,743 --> 00:21:36,882 iban a cometer contra el marido". 99 00:21:38,843 --> 00:21:40,762 Creo que me habéis dado mucho alkohol. 100 00:21:41,303 --> 00:21:42,002 ¿Quién te lo ha dado? 101 00:21:42,543 --> 00:21:43,522 Es una forma de hablar, Sara. 102 00:21:44,063 --> 00:21:45,322 Yo también he tomado lo mío. 103 00:21:45,843 --> 00:21:46,642 En cambio, ella mírala. 104 00:21:47,203 --> 00:21:48,202 Tengo que trabajar ahora. 105 00:21:48,843 --> 00:21:51,082 Sara canta mucho mejor desde que estás al piano. 106 00:21:51,623 --> 00:21:52,282 Siempre canta bien. 107 00:21:52,823 --> 00:21:53,642 Y el negocio marcha. 108 00:21:54,183 --> 00:21:55,362 A Creo que nos traído suerte. 109 00:21:55,903 --> 00:21:56,682 (Música de tensión) 110 00:22:02,083 --> 00:22:03,602 ¿Por qué estáis tan serios? 111 00:22:04,163 --> 00:22:05,922 No todos aguantamos tanto como tú, Luciano. 112 00:22:07,883 --> 00:22:09,122 Te szeretsz Sara, mi? 113 00:22:09,803 --> 00:22:10,802 Te gusta mi mujer. 114 00:22:11,363 --> 00:22:12,002 ¿Por qué no te callas? 115 00:22:12,543 --> 00:22:14,002 Claro que me gusta, Sara es muy guapa. 116 00:22:15,683 --> 00:22:16,722 Voy a por mi coche. 117 00:22:17,243 --> 00:22:18,402 Nos vemos en Dazle. 118 00:22:19,683 --> 00:22:20,922 Conduce con cuidado. 119 00:22:22,283 --> 00:22:23,882 Y tú deja que conduzca Sara. 120 00:22:34,823 --> 00:22:36,402 Creo que se me han caído las llaves. 121 00:22:36,923 --> 00:22:38,082 ¿Quieres mirar en el ascensor? 122 00:22:38,683 --> 00:22:40,282 No me digas que las has perdido... 123 00:22:49,523 --> 00:22:50,682 (Motor en marcha) 124 00:22:57,503 --> 00:22:58,602 (Derrape de neumáticos) 125 00:23:06,323 --> 00:23:07,282 ¿Estás bien? 126 00:23:08,683 --> 00:23:10,282 De Mario? 127 00:23:12,203 --> 00:23:13,922 # "Szója szója" 128 00:23:14,443 --> 00:23:15,002 # un recuerdo, 129 00:23:16,403 --> 00:23:18,882 # una sensación. 130 00:23:20,563 --> 00:23:23,482 # Solo un espejismo 131 00:23:24,163 --> 00:23:27,122 # en tu imaginación, 132 00:23:27,883 --> 00:23:29,142 #de nem, 133 00:23:29,803 --> 00:23:33,002 # no somos tú y yo, ellos fiam 134 00:23:33,763 --> 00:23:34,722 # la ilusión 135 00:23:35,603 --> 00:23:36,682 # de un amor 136 00:23:37,503 --> 00:23:40,482 # que no pudo ser la impresión 137 00:23:41,523 --> 00:23:45,322 # de aquel delirio que nos arrastró. 138 00:23:58,983 --> 00:24:01,722 # Antes que se diluya 139 00:24:02,483 --> 00:24:05,242 # la alucinación, 140 00:24:06,123 --> 00:24:09,202 # empújame al vacío 141 00:24:09,763 --> 00:24:12,562 # de tu posesión. 142 00:24:13,103 --> 00:24:15,962 # Pasión amarga y kegyetlen 143 00:24:16,583 --> 00:24:20,522 # que fogyaszt el cuerpo en la oscuridad. 144 00:24:22,683 --> 00:24:26,042 # El sentirte latir tu cuerpo provoca en mí 145 00:24:26,583 --> 00:24:29,722 # el deseo incontrolado, la obsesión 146 00:24:30,243 --> 00:24:33,362 # de fundirme en la tierra contigo, junto a ti 147 00:24:33,903 --> 00:24:36,922 # y librarme de una vez de la prisión, 148 00:24:37,443 --> 00:24:38,642 # de lo prohibido. # 149 00:24:39,183 --> 00:24:41,362 Dile a Sara que, cuando termine, la espero en casa. 150 00:24:41,903 --> 00:24:46,082 # Descubre otra dimensión. 151 00:24:46,923 --> 00:24:49,962 # Rompe el silencio 152 00:24:50,523 --> 00:24:53,482 # que me secuestró. # 153 00:25:21,443 --> 00:25:22,402 ¿Mario? 154 00:25:23,383 --> 00:25:24,562 Perdona que te despierte. 155 00:25:25,603 --> 00:25:28,162 ¿Sabes si Sara se marchó con alguien después de cerrar? 156 00:25:30,083 --> 00:25:33,162 No, no es que esté preocupado, era solo por si sabías algo. 157 00:25:34,323 --> 00:25:35,282 Oye, Luciano, 158 00:25:35,963 --> 00:25:37,722 siento lo que pasó en el aparcamiento. 159 00:25:39,963 --> 00:25:40,922 Völgy. 160 00:25:41,463 --> 00:25:42,242 Hasta mañana. 161 00:25:43,323 --> 00:25:44,402 Tendrías que irte. 162 00:25:45,563 --> 00:25:47,322 No volveremos a intentarlo, Mario. 163 00:25:47,843 --> 00:25:49,202 Tranquila, Sara, no sospecha nada. 164 00:25:51,323 --> 00:25:52,802 Yo no puedo volver con él. 165 00:25:53,363 --> 00:25:54,362 Tampoco yo quiero que te vayas. 166 00:25:54,903 --> 00:25:56,642 Lo que habíamos pensado es la única solución. 167 00:25:57,163 --> 00:25:57,762 Nem, eso nunca más. 168 00:25:58,303 --> 00:25:59,202 Pero ¿qué piensas de mí? 169 00:26:00,123 --> 00:26:02,042 ¿Piensas que soy demasiado mala para ti? 170 00:26:04,003 --> 00:26:06,362 Creo que me quieres por encima de cualquier cosa. 171 00:26:07,563 --> 00:26:09,122 De cualquier cosa, Mario. 172 00:26:09,643 --> 00:26:10,762 Abrázame. 173 00:26:20,443 --> 00:26:21,402 (Teléfono) 174 00:26:21,943 --> 00:26:22,482 Es él otra vez. 175 00:26:23,043 --> 00:26:24,002 Tienes que irte. 176 00:26:25,563 --> 00:26:26,522 ¿Diga? 177 00:26:27,043 --> 00:26:28,002 Hola, Luciano. 178 00:26:30,403 --> 00:26:31,362 Ah. 179 00:26:31,903 --> 00:26:32,762 ¿Que ya está ahí? 180 00:26:34,323 --> 00:26:36,362 Ya te dije que no tenías por qué preocuparte. 181 00:26:38,763 --> 00:26:39,842 Gracias por llamar. 182 00:26:41,603 --> 00:26:43,442 A veces pienso que es un pobre hombre. 183 00:26:43,983 --> 00:26:44,842 De no te dejes engañar, 184 00:26:45,383 --> 00:26:46,962 nos mataría si tuviera alguna duda. 185 00:26:47,683 --> 00:26:48,962 Nincs tenemos salida. 186 00:26:49,483 --> 00:26:50,842 Siempre vuelve a lo mismo. 187 00:26:51,443 --> 00:26:52,402 Vete ya. 188 00:26:53,363 --> 00:26:55,122 (Érzéki zene) 189 00:27:31,643 --> 00:27:37,562 ¡Ah! 190 00:27:45,283 --> 00:28:04,082 (Jadea) 191 00:28:15,883 --> 00:28:32,562 "Ah!". 192 00:28:34,243 --> 00:28:35,842 "Mmm!". 193 00:28:37,883 --> 00:29:03,922 "Ah!". 194 00:29:04,603 --> 00:29:06,042 (Ladridos) 195 00:29:06,723 --> 00:29:10,362 "Ah!". 196 00:29:10,883 --> 00:29:11,722 "Mmm!". 197 00:29:14,843 --> 00:29:38,722 "Ah!". 198 00:29:41,483 --> 00:29:42,962 (Sintonía de "Hotel de Fez") 199 00:29:53,403 --> 00:29:54,362 Vámonos. 200 00:29:54,923 --> 00:29:55,802 ¡Espera! 201 00:29:56,343 --> 00:29:57,242 Sigues decidido a hacerlo? 202 00:29:57,823 --> 00:29:59,922 ¡Ya te lo he dicho, randi prisa, tengo la barrera bajada! 203 00:30:00,443 --> 00:30:01,042 Espera, Longinos! 204 00:30:01,803 --> 00:30:04,122 Apaga la tele. -¿Cuántos años hace que no la ves? 205 00:30:04,643 --> 00:30:05,522 ¿A Ada, en persona? Muchos. 206 00:30:06,063 --> 00:30:07,082 ¿Seguro que la reconoceremos? 207 00:30:07,603 --> 00:30:09,682 Porque para actuar se ponen un montón de maquillaje. 208 00:30:10,203 --> 00:30:11,882 No te preocupes, la reconocería entre mil. 209 00:30:12,423 --> 00:30:14,202 Dátum prisa, debe haber muchos coches esperando. 210 00:30:14,743 --> 00:30:16,522 No hay coches, todos están pegados al televisor. 211 00:30:17,043 --> 00:30:18,522 ¿Nem los oyes? -¿Y ella se acordará de ti? 212 00:30:19,043 --> 00:30:19,602 (Pitidos de coches) 213 00:30:20,123 --> 00:30:21,482 A múltból feltámadt kísértet leszek ! 214 00:30:22,023 --> 00:30:23,162 Ez rendben van, mint a Hamletben. 215 00:30:23,703 --> 00:30:25,842 (autó sípol) 216 00:30:26,383 --> 00:30:27,002 Látod? Látod? 217 00:30:27,543 --> 00:30:32,442 (autó sípol) 218 00:30:32,963 --> 00:30:34,202 (Nyüzsgés) 219 00:30:34,723 --> 00:30:37,082 Gazember! Micsoda orr! 220 00:30:37,603 --> 00:30:38,202 -Televízió. 221 00:30:38,723 --> 00:30:40,202 - Ez feljelentés! 222 00:30:40,743 --> 00:30:43,122 Ezek a bajkeverők egy kiváltságos kisebbség részei ! 223 00:30:43,663 --> 00:30:44,642 aki nem látott tévét, 224 00:30:45,203 --> 00:30:47,002 a világ többi része azt a filmet nézte! 225 00:30:47,523 --> 00:30:48,402 lényegtelen történetek 226 00:30:48,943 --> 00:30:50,642 hogy elfelejtsék saját nyomorúságos életüket, 227 00:30:51,183 --> 00:30:52,002 de emlékeztetlek. 228 00:30:52,563 --> 00:30:55,722 Hogy igen, ember, hogy igen, hogy van, de a ma este nagyon jó. 229 00:30:56,243 --> 00:30:58,882 Rendben, de el akarod mondani, hogyan folytatódik ez a történet? 230 00:30:59,483 --> 00:31:01,442 Lássuk, meddig gurultál? 231 00:31:01,983 --> 00:31:02,522 Összes! Mit? 232 00:31:03,083 --> 00:31:03,842 Minden, amit írtál. 233 00:31:04,383 --> 00:31:05,282 Holnap pedig folytatnunk kell. 234 00:31:05,823 --> 00:31:08,322 Á, nem baj, holnap hozok valamit. 235 00:31:08,843 --> 00:31:09,642 Je! Valami. 236 00:31:10,163 --> 00:31:12,482 Gyerünk, menjünk, biztos mindenki ránk vár. 237 00:31:13,003 --> 00:31:14,882 Egy dolgot tisztázzunk , arra az esetre, ha a sajtó megkérdezné tőlünk. 238 00:31:15,403 --> 00:31:16,882 Miért hívják ezt "Fez Hotelnek"? 239 00:31:17,443 --> 00:31:18,762 Fezben fogunk forgatni? Tekertünk? 240 00:31:19,283 --> 00:31:20,322 Mit mondunk Dionüszosznak? 241 00:31:20,863 --> 00:31:22,002 Igen. mit igen mit? 242 00:31:22,543 --> 00:31:23,602 Hogy Fezben fogsz lőni. 243 00:31:24,123 --> 00:31:24,682 Ház! 244 00:31:25,243 --> 00:31:26,522 Gyerünk. Hello, gyerünk. 245 00:31:27,083 --> 00:31:28,362 Most! Nem én nem. 246 00:31:29,763 --> 00:31:30,722 Mit? 247 00:31:31,603 --> 00:31:32,562 Nem. 248 00:31:33,083 --> 00:31:33,922 De mit szólsz hozzá, édesem? 249 00:31:34,443 --> 00:31:36,082 Ez nem megy. 250 00:31:36,623 --> 00:31:38,202 Nem, nem, mert nagyon ideges vagyok 251 00:31:38,763 --> 00:31:40,122 és emellett nincs mit felvennem. 252 00:31:40,663 --> 00:31:43,522 De hé, de a bulira vetted azt a ruhát. 253 00:31:44,063 --> 00:31:46,202 És mit mondjak a sajtónak? Mit mondjak a sajtónak? 254 00:31:46,743 --> 00:31:47,922 Ez, mit mond a sajtónak? 255 00:31:48,463 --> 00:31:50,562 A feleséged megőrült. Igen, Bruno, mit akarsz? 256 00:31:51,303 --> 00:31:53,962 Ada, teljesen egyetértek veled. 257 00:31:54,503 --> 00:31:56,002 És ha ő nem megy, én sem megyek. 258 00:31:57,163 --> 00:32:00,362 Ah, meg akarsz ölni, igaz? Mert nagyon könnyű dolgod, 259 00:32:00,903 --> 00:32:02,362 nyisd ki azt az ablakot , és beugrok az ürességbe! 260 00:32:02,923 --> 00:32:04,682 Ne aggódj, Tomás, mindannyian maradunk. 261 00:32:06,043 --> 00:32:08,122 Nem, nem, fizettem a buliért, és azt tervezem, hogy elmegyek. 262 00:32:08,643 --> 00:32:09,202 Nekem is. 263 00:32:09,743 --> 00:32:10,802 Rendben van, menjetek ti ketten. 264 00:32:11,343 --> 00:32:11,882 Maradni fogok. 265 00:32:12,463 --> 00:32:15,642 A sajtó dühös lesz, és erről a két napról, a nyilvánosságról fog beszélni. 266 00:32:17,203 --> 00:32:18,802 Gyerünk, Ada, elég dadus. 267 00:32:20,443 --> 00:32:22,242 Nos, igen, gyerünk, oké. 268 00:32:22,763 --> 00:32:24,682 Hé, mindenki a buliba. 269 00:32:25,203 --> 00:32:26,682 Ah, mire akarsz menni? Igen. 270 00:32:27,223 --> 00:32:28,002 Minden kész. 271 00:32:31,483 --> 00:32:33,082 Hoppá, várj, Bruno, a sálad. 272 00:32:33,603 --> 00:32:34,482 Jön. Mit? 273 00:32:35,003 --> 00:32:35,562 Barát, barát. 274 00:32:36,083 --> 00:32:36,842 Ha nem hozott sálat. 275 00:32:37,383 --> 00:32:38,882 A hálószobában lévő sál nem a tiéd? 276 00:32:39,423 --> 00:32:39,962 A sál? Igen. 277 00:32:41,523 --> 00:32:43,762 De Brunónak nincs piros sálja! 278 00:32:44,683 --> 00:32:47,242 De vajon a hátunk mögött ittak ? null 279 00:32:47,763 --> 00:32:49,242 Mit csináljunk? Nagyon nehéznek látom. 280 00:32:49,763 --> 00:32:51,442 Lássuk, ki tudunk-e osonni a buliból. 281 00:32:51,963 --> 00:32:54,602 Ha rá tudjuk venni őket, hogy sokat igyanak, talán elmennek, és békén hagynak minket. 282 00:32:55,123 --> 00:32:55,682 Ó! 283 00:32:56,203 --> 00:32:56,882 Nem, Bruno. 284 00:32:57,403 --> 00:32:59,602 Az ágyamban, a házamban, nem a hálószobámban. 285 00:33:00,243 --> 00:33:01,802 Kockafejû. Nem, Bruno, nem! 286 00:33:02,323 --> 00:33:02,882 Bocsáss meg, bocsáss meg. 287 00:33:03,423 --> 00:33:04,682 (Sóhajt) Mindig elrontok. 288 00:33:06,963 --> 00:33:08,802 Mi, megjelenik vagy nem jelenik meg? 289 00:33:09,343 --> 00:33:10,362 Ugyan már, nincs ott. 290 00:33:10,883 --> 00:33:11,642 Nekem már úgy tűnt. 291 00:33:12,483 --> 00:33:13,442 Gyere menjünk. 292 00:33:16,203 --> 00:33:17,562 (Lépések) 293 00:33:19,403 --> 00:33:21,282 Ha nincs piros sálam. 294 00:33:36,003 --> 00:33:37,322 Bruno az? -Igen, ez Bruno! 295 00:33:39,043 --> 00:33:40,322 - Tessék, guapa! 296 00:33:40,843 --> 00:33:42,122 Úgy tűnik, van várakozás, mi? 297 00:33:42,663 --> 00:33:43,802 Ezen felül, ami hiányzott. 298 00:33:44,343 --> 00:33:45,362 A hírnév hátrányai. 299 00:33:45,903 --> 00:33:46,722 Egyszerűen nem bírom őket. 300 00:33:47,283 --> 00:33:48,682 Nos, gyerünk, együttérzés, sok együttérzés. 301 00:33:49,203 --> 00:33:51,202 Együttérzés mindenekelőtt a sajtóval, mi? 302 00:33:51,763 --> 00:33:52,642 - Bruno! - Bruno! 303 00:33:53,183 --> 00:33:54,202 - Adj egy autogramot. 304 00:33:54,723 --> 00:33:55,282 - Bruno! 305 00:33:55,823 --> 00:33:56,362 - Egy autogramot! 306 00:33:56,883 --> 00:33:57,562 - Mennyire szeretik egymást? 307 00:33:58,083 --> 00:33:59,642 -Egyet a "Szív oldalához" kérlek. 308 00:34:00,163 --> 00:34:01,682 Szerinted a valóság olyan, mint a filmek? 309 00:34:02,203 --> 00:34:03,082 Na gyere. Ideális pár vagytok. 310 00:34:03,603 --> 00:34:04,922 Ó, gyerünk, hozd. Ne legyél olyan. 311 00:34:05,463 --> 00:34:06,362 Miért ne? Vigyázz. 312 00:34:06,883 --> 00:34:08,162 Nos, később találkozunk, haver. 313 00:34:09,163 --> 00:34:10,562 Szia Betty, gyere! 314 00:34:11,083 --> 00:34:11,722 - Kérlek írd alá! 315 00:34:12,243 --> 00:34:13,482 Feldühödött Nem, nyugodj meg. 316 00:34:14,003 --> 00:34:15,322 Gondolod? Semmi nem történik. 317 00:34:15,843 --> 00:34:17,642 Hogy nem? Mondom, hogy dühös. 318 00:34:18,163 --> 00:34:18,722 Nem. - Írd alá. 319 00:34:19,243 --> 00:34:19,802 Venga. Trae. 320 00:34:20,343 --> 00:34:21,922 Hola, Roberto, ¿qué széna? Hola, ¿qué tal? 321 00:34:22,883 --> 00:34:23,842 ¿Ha llegado Ada? 322 00:34:24,383 --> 00:34:24,962 Sí, viene por ahí. 323 00:34:28,623 --> 00:34:29,802 Mira quién está ahí. ¿Quién? 324 00:34:30,303 --> 00:34:31,922 Creerá que le va a caer algún autógrafo. 325 00:34:32,463 --> 00:34:33,422 Yo le regalo los míos ya. 326 00:34:33,843 --> 00:34:34,642 - Jaj, jaj! 327 00:34:35,443 --> 00:34:36,402 -Ada! 328 00:34:37,963 --> 00:34:39,522 -¡Bruno, por favor, un autógrafo! 329 00:34:40,043 --> 00:34:40,602 Ó! 330 00:34:41,163 --> 00:34:42,762 Te advierto que su marido está por aquí. 331 00:34:43,303 --> 00:34:44,442 Üdv, Bruno! No te había visto. 332 00:34:44,983 --> 00:34:46,602 Vamos, rendező, ayúdame a meterlos dentro. 333 00:34:47,123 --> 00:34:47,682 Vamos, vamos. 334 00:34:49,483 --> 00:34:51,682 ¿Ese señor trabaja en la película o es su novio? 335 00:34:52,203 --> 00:34:53,282 Es el director, un imbécil. 336 00:34:54,283 --> 00:34:56,242 (Música ambiental) 337 00:34:59,003 --> 00:35:00,482 ¿Dónde se habrá metido Ada? 338 00:35:14,523 --> 00:35:17,082 Se trata de una historia de amor entre los dos, ¿nem? 339 00:35:17,623 --> 00:35:18,642 Creo que está claro. 340 00:35:19,163 --> 00:35:20,842 Para mí fue evidente desde el primer capítulo. 341 00:35:21,363 --> 00:35:23,002 Ahora voy a hacerle una pregunta directa. 342 00:35:23,523 --> 00:35:24,082 Adelante. 343 00:35:24,603 --> 00:35:26,242 Nem félsz a közvetlen kérdéseimtől? 344 00:35:26,763 --> 00:35:27,442 Lehet, hogy nem ismersz. 345 00:35:27,963 --> 00:35:28,522 Hát nem. 346 00:35:29,043 --> 00:35:29,602 Ricardo Almonte. 347 00:35:30,123 --> 00:35:30,682 Elbűvölve. 348 00:35:31,243 --> 00:35:33,322 Felfedezem, mit próbálnak elrejteni a híres emberek. 349 00:35:35,003 --> 00:35:36,802 Láttuk a románcukat a képernyőn, 350 00:35:37,343 --> 00:35:38,522 de mi a helyzet a való élettel? 351 00:35:39,523 --> 00:35:40,722 Ada és köztem? 352 00:35:41,243 --> 00:35:41,802 Kutya. 353 00:35:44,403 --> 00:35:47,242 Látom, hogy nincs semmi, az ő válaszmódjából fedezem fel, 354 00:35:47,783 --> 00:35:49,122 Ilyenek a közvetlen kérdéseim is. 355 00:35:55,923 --> 00:35:57,442 De hé, mit csinálsz? 356 00:35:57,963 --> 00:35:59,122 Gyerünk, töltsük meg a poharakat. 357 00:35:59,643 --> 00:36:01,042 Meg akarod őket itatni pezsgővel? 358 00:36:01,563 --> 00:36:02,642 A felét megtöltöttem vodkával. 359 00:36:03,163 --> 00:36:04,922 Ne pofázzon, itt rosszabb dolgokat isznak. 360 00:36:05,463 --> 00:36:06,722 Miért hívják „Fez Hotel”-nek? 361 00:36:07,243 --> 00:36:09,162 Nos, ezt majd megtudjuk a megfelelő időben. 362 00:36:10,163 --> 00:36:11,402 Hé! Semmiképpen. 363 00:36:11,923 --> 00:36:14,002 De mit csinálsz? Nézze , hogyan fogalmaztuk meg ezt az urat. 364 00:36:14,523 --> 00:36:15,802 A mí no me sirves más de ese champán. 365 00:36:16,543 --> 00:36:17,802 ¿Por qué si entra solito? ¿Quiere un poco? 366 00:36:18,323 --> 00:36:20,962 No me gusta el champán. -Entonces tómelo, no sabe a champán. 367 00:36:21,523 --> 00:36:22,122 ¿Sirves a mí, Ada? 368 00:36:22,663 --> 00:36:24,322 Menos mal que alguien quiere beber esta noche. 369 00:36:28,283 --> 00:36:29,242 ¿Qué tal? 370 00:36:29,783 --> 00:36:30,322 Delicioso. 371 00:36:30,843 --> 00:36:32,162 ¡E, eh, eh, eh! 372 00:36:32,683 --> 00:36:35,202 ¿Tiene alguna exclusiva para mí, algo íntimo suyo o de otros? 373 00:36:35,723 --> 00:36:36,882 Exkluziva? Nem, nada. 374 00:36:37,403 --> 00:36:39,122 Voy a ocuparme de mis invitados. Vamos, Bruno. 375 00:36:39,803 --> 00:36:40,962 ¿Y usted quién es? 376 00:36:41,483 --> 00:36:43,162 Cuando les tumbemos, les dices que estoy mala, 377 00:36:43,683 --> 00:36:45,642 que me llevas a casa y nos vemos en el aparcamiento. 378 00:36:46,183 --> 00:36:47,962 ¿Estás hely? Aquí nos conocen, ¿y si nos pillan? 379 00:36:48,483 --> 00:36:50,162 Dos señores preguntan por usted en la puerta. 380 00:36:50,723 --> 00:36:51,442 ¿Por mí? Espere. 381 00:36:51,963 --> 00:36:52,722 Toma, tú ocúpate de Betty 382 00:36:53,243 --> 00:36:54,882 que, con tanta foto, no sé si bebe o no bebe. 383 00:36:55,423 --> 00:36:55,962 Völgy. 384 00:37:07,363 --> 00:37:08,322 Perdonen. 385 00:37:09,883 --> 00:37:13,082 Perdónanos por haberte molestado, pero este ujier nos impedía el paso. 386 00:37:13,603 --> 00:37:15,162 Comprendo que mi presencia no te diga nada. 387 00:37:15,683 --> 00:37:16,242 Nem. 388 00:37:17,443 --> 00:37:20,122 Tu amigo de la infancia, Longinos Vázquez, 389 00:37:20,703 --> 00:37:21,602 yo soy José Retama. 390 00:37:22,143 --> 00:37:22,682 ¿Pasan? 391 00:37:23,623 --> 00:37:25,922 Sí. Queremos hacerte una entrevista. 392 00:37:26,443 --> 00:37:27,442 ¿Ahora? Cuando véget ér. 393 00:37:27,963 --> 00:37:28,522 Podemos acompañarte. 394 00:37:29,043 --> 00:37:30,682 Nem, lo siento, hoy es totalmente imposible. 395 00:37:31,203 --> 00:37:32,122 Además, he traído mi coche. 396 00:37:32,683 --> 00:37:35,162 ¿Lo tienes en el aparcamiento? Sí, en el aparcamiento. 397 00:37:35,723 --> 00:37:37,162 Llamen a mi agente otro día. Encantada. 398 00:37:37,683 --> 00:37:38,802 ¿De verdad te acordabas de mí? 399 00:37:39,343 --> 00:37:39,882 Sí. 400 00:37:45,403 --> 00:37:46,882 ¿Seguro que la conocías? 401 00:37:47,403 --> 00:37:48,882 Iba a buscarla todos los días al colegio. 402 00:37:49,403 --> 00:37:49,962 ¡Menudo cerdo! 403 00:37:50,523 --> 00:37:51,402 Aguardaremos un rato, 404 00:37:51,923 --> 00:37:52,802 luego esperas en el coche 405 00:37:53,323 --> 00:37:54,802 y, cuando la veas entrar en el parking, 406 00:37:55,323 --> 00:37:56,882 le das las luces yo me tiro a por ella. 407 00:37:57,403 --> 00:37:59,042 ¿Entendido? 408 00:38:01,603 --> 00:38:03,642 ¿Quieren hacer alguna fotó Ada vagy Bruno? 409 00:38:04,203 --> 00:38:05,282 ¡Betty no trabaja en esta serie! 410 00:38:05,823 --> 00:38:06,962 Ya nos vamos, ya. ¿Os vais y? 411 00:38:07,523 --> 00:38:08,042 Sí. Ja nem. 412 00:38:08,563 --> 00:38:09,642 Betty, que ha bebido demasiado. 413 00:38:10,163 --> 00:38:12,042 Me desnudaría ahora mismo. Nem nem nem nem! 414 00:38:12,583 --> 00:38:14,602 Buenas noches, Betty, buenas noches. 415 00:38:15,123 --> 00:38:17,442 Llévatela, llévatela. Le llaman por telefono. 416 00:38:18,003 --> 00:38:18,802 Es aquí, a la izquierda. 417 00:38:19,643 --> 00:38:21,242 Pero ¿dónde está Ada, Bruno? 418 00:38:21,783 --> 00:38:22,882 ¿No vais a hablar con la prensa? 419 00:38:23,403 --> 00:38:24,082 Ahora vuelvo. 420 00:38:24,603 --> 00:38:26,202 Pero bueno, esto es de locos. 421 00:38:37,983 --> 00:38:38,922 Dígame. 422 00:38:40,183 --> 00:38:41,482 Soy yo, de no te vuelvas. 423 00:38:42,003 --> 00:38:43,002 Mizu? ¡Que no te vuelvas! 424 00:38:43,543 --> 00:38:44,082 Vale, vale. 425 00:38:44,623 --> 00:38:46,082 Es la única manera que tenemos de hablar 426 00:38:47,123 --> 00:38:48,802 és hogy egész nap együtt vagyunk . null 427 00:38:49,343 --> 00:38:51,442 És ráadásul a forgatáson, két-háromszor az ágyban. 428 00:38:52,003 --> 00:38:53,162 A férjed írhatna mást is. 429 00:38:53,703 --> 00:38:55,042 Elnézést, de olyan határozatlan vagy... 430 00:38:55,563 --> 00:38:56,602 Hogy nem vagyok túl határozott? 431 00:38:57,163 --> 00:38:58,802 Ma este a házadban azt hittem , ad nekem valamit! 432 00:38:59,343 --> 00:39:00,322 Ne sikíts! OKÉ OKÉ. 433 00:39:01,803 --> 00:39:02,922 Bruno, nem is emlékszem 434 00:39:03,443 --> 00:39:04,762 amikor utoljára szeretkeztünk. 435 00:39:05,303 --> 00:39:06,922 Csak mostanában balszerencsénk volt . 436 00:39:07,443 --> 00:39:09,162 Az utóbbi időben már több mint két hónapot jelent. 437 00:39:09,703 --> 00:39:12,202 Gondoltam rá, kiszállsz a kocsiból, vársz rám 438 00:39:12,743 --> 00:39:13,282 és amikor meglátsz engem 439 00:39:13,823 --> 00:39:15,722 Felkapcsolod a villanyt , hogy tudjam, hol vagy. 440 00:39:16,243 --> 00:39:17,962 Nem gondolhattunk volna jobbat? A tény, hogy a? 441 00:39:18,483 --> 00:39:20,962 Nem tudunk lakást bérelni, ismernek minket a tulajdonosok. 442 00:39:21,523 --> 00:39:22,762 szállodában is felismernek minket 443 00:39:23,283 --> 00:39:24,442 vagy a parkolóban csináljuk... 444 00:39:24,963 --> 00:39:25,522 Egyetértésben. 445 00:39:26,043 --> 00:39:26,882 Minden megtörténik velünk... 446 00:39:27,443 --> 00:39:29,002 És hogy te mondod. Tudod, ki várt rám? 447 00:39:29,543 --> 00:39:31,722 Röviden, beszélhetünk erről kívül. Nem, egy perverz. 448 00:39:32,243 --> 00:39:32,882 Mit? Egy perverz. 449 00:39:33,423 --> 00:39:33,962 Egy perverz. Hall. 450 00:39:34,503 --> 00:39:35,882 Gyerekként követett engem. Tomás elkapott minket. 451 00:39:36,403 --> 00:39:37,202 Eltart egy ideig, amíg kijutsz. 452 00:39:37,723 --> 00:39:39,442 Egy őrültek háza, ez egy őrültek háza. 453 00:40:14,283 --> 00:40:16,322 Igen, igen, tudom, mit kell tennem. 454 00:40:26,803 --> 00:40:27,922 Megadtad a fényeket! 455 00:40:28,483 --> 00:40:30,442 Lehet, hogy belépett , és én nem láttam. 456 00:40:32,283 --> 00:40:33,242 Nem! 457 00:40:33,783 --> 00:40:34,842 Akkor miért kapcsolod fel a villanyt? 458 00:40:35,383 --> 00:40:36,442 Meg akarsz zavarni? 459 00:40:47,323 --> 00:40:49,122 Csak amikor belép! 460 00:41:20,043 --> 00:41:22,122 Hol szerezted ezt az autót? Szia Ada. 461 00:41:23,243 --> 00:41:25,522 Tudod, hogy ugyanolyan vagy, mint 11 évesen? 462 00:41:26,063 --> 00:41:26,602 Ah... 463 00:41:27,443 --> 00:41:32,122 Ó! 464 00:41:36,403 --> 00:41:37,562 (gumi csúszás) 465 00:41:38,083 --> 00:41:38,842 Fut! Kelj fel, siess! 466 00:41:39,363 --> 00:41:41,202 (gumi csúszás) 467 00:41:42,283 --> 00:41:44,322 Menjünk innen! -Mi történt? 468 00:41:44,843 --> 00:41:45,642 Fuss, idióta! 469 00:41:46,203 --> 00:41:48,242 Mi történt? -Fuss kifelé idióta! 470 00:41:49,403 --> 00:41:50,362 Mi történt? 471 00:41:50,883 --> 00:41:51,442 Ő volt. WHO? 472 00:41:51,963 --> 00:41:52,522 A szatír! 473 00:41:56,523 --> 00:41:57,802 ¡Agárrate! ¡Ah! 474 00:42:08,003 --> 00:42:09,082 (gumi csúszás) 475 00:42:09,603 --> 00:42:10,322 (Ütés) 476 00:42:23,403 --> 00:42:25,242 (Érzéki zene) 477 00:42:33,563 --> 00:42:34,562 És ha követnek minket? 478 00:42:35,243 --> 00:42:37,282 Ó, Bruno, hagyd békén, nem tudok itt lenni. 479 00:42:38,323 --> 00:42:40,082 Lehet, hogy valaki kifizette őket. 480 00:42:40,603 --> 00:42:41,282 Ne mondj ostobaságot. 481 00:42:41,843 --> 00:42:42,802 ki által? 482 00:42:43,323 --> 00:42:44,402 Biztos vagyok benne, hogy Dioni. 483 00:42:44,963 --> 00:42:47,362 Ne nevess, sokszor azt hittem , hogy követ minket. 484 00:42:47,903 --> 00:42:49,602 De honnan gondolhatod , hogy tud rólunk? 485 00:42:50,143 --> 00:42:51,242 Ilyen csak a filmekben fordul elő. 486 00:42:53,723 --> 00:42:54,682 Ó! 487 00:42:57,563 --> 00:42:58,522 RENDBEN? 488 00:43:00,043 --> 00:43:01,842 Mi van, ha a hátsó ülésre megyünk ? null 489 00:43:02,363 --> 00:43:02,922 Mit? 490 00:43:03,463 --> 00:43:05,522 Igen, nem, Bruno, déjalo ya que yo estoy muy nerviosa. 491 00:43:06,043 --> 00:43:07,562 Venga, dame un beso y llévame a casa. 492 00:43:10,483 --> 00:43:12,402 Nem, Bruno. 493 00:43:14,403 --> 00:43:17,802 Ah... Ah... 494 00:43:19,763 --> 00:43:20,722 Ah... 495 00:43:37,723 --> 00:43:38,722 AH ah! 496 00:43:40,083 --> 00:43:41,042 ¡Ah! 497 00:43:41,583 --> 00:43:43,242 ¡Mmm! 498 00:43:44,643 --> 00:43:50,602 ¡Ah! 499 00:43:55,363 --> 00:43:56,802 Ay, te me escurres. 500 00:43:57,343 --> 00:44:05,482 ¡Ah! 501 00:44:06,963 --> 00:44:07,922 Ah... 502 00:44:11,363 --> 00:44:12,602 El camión de la basura. 503 00:44:13,243 --> 00:44:15,162 ¿Qué importa eso ahora? Venga, va. 504 00:44:15,683 --> 00:44:17,562 ¡Que nos ha visto! ¡Ay! 505 00:44:34,683 --> 00:44:36,442 Ustedes fia los de la tele, nem? 506 00:44:36,963 --> 00:44:38,882 Ada Lasa és Bruno Laforgue. 507 00:44:39,403 --> 00:44:39,962 De ¡arranco! 508 00:44:40,483 --> 00:44:42,562 ¡Oye, macho, ven aquí que son los de la tele! 509 00:45:14,203 --> 00:45:16,402 ¡Ya sé cómo matarlo! ¿A quién? 510 00:45:17,763 --> 00:45:19,322 Al marido. ¿Qué te pasa? 511 00:45:19,843 --> 00:45:21,242 Qué susto, casi me matas a mí. 512 00:45:21,763 --> 00:45:22,842 Creía que estabas dormido. 513 00:45:23,363 --> 00:45:25,602 Escúchame, vamos a ver, estamos en que el marido 514 00:45:26,123 --> 00:45:27,922 la ha mandado seguir por los dos matones, 515 00:45:28,443 --> 00:45:29,962 ellos andan deambulando por la ciudad, 516 00:45:30,483 --> 00:45:31,922 siempre temerosos de que les sigan, 517 00:45:32,463 --> 00:45:34,722 entonces, empujados por su pasión ellenállhatatlan, 518 00:45:35,263 --> 00:45:37,802 pues empiezan a hacer el amor en los sitios más insospechados. 519 00:45:38,343 --> 00:45:40,042 Ay, Dioni, venga, va, que tengo mucho sueño. 520 00:45:40,563 --> 00:45:42,122 Escúchame, mujer, una de las veces 521 00:45:42,643 --> 00:45:44,282 lo están haciendo en un aparcamiento. 522 00:45:44,803 --> 00:45:45,842 ¿En un aparcamiento? 523 00:45:46,363 --> 00:45:47,602 Sí, en un aparcamiento. 524 00:45:48,123 --> 00:45:49,922 Cuando descubren... Qué sitio más raro. 525 00:45:50,443 --> 00:45:51,162 Nincs veo por qué. 526 00:45:51,683 --> 00:45:52,882 Descubren a los dos matones 527 00:45:53,423 --> 00:45:55,442 que están a punto de pillarlos infraganti. 528 00:45:55,983 --> 00:45:58,562 Ahora sí que están verdaderamente asustados. 529 00:46:01,683 --> 00:46:04,122 Cada vez soporto peor el momento de separarnos. 530 00:46:05,363 --> 00:46:07,402 Por lo menos, tú no tienes que volver con él. 531 00:46:08,843 --> 00:46:10,002 Mario, tengo miedo. 532 00:46:10,763 --> 00:46:12,322 Esto no es como imaginamos. 533 00:46:13,603 --> 00:46:14,602 Vámonos, Sara. 534 00:46:15,643 --> 00:46:17,082 Podríamos escaparnos, 535 00:46:17,603 --> 00:46:19,362 huir a algún sitio perdido en el campo. 536 00:46:19,883 --> 00:46:21,882 El otro día soñé que nos íbamos lejos. 537 00:46:22,783 --> 00:46:24,402 Estábamos en una medina árabe, 538 00:46:25,643 --> 00:46:28,242 hu un laberinto kör alakú lleno de calles estrechas 539 00:46:29,083 --> 00:46:30,242 y nos habíamos perdido. 540 00:46:31,843 --> 00:46:33,002 Estábamos seguros. 541 00:46:34,243 --> 00:46:36,002 Era difícil salir de allí, 542 00:46:36,843 --> 00:46:39,002 pero también era difícil que nos encontrasen. 543 00:46:41,283 --> 00:46:42,242 Sara... 544 00:46:45,563 --> 00:46:46,522 Bruno, que no. 545 00:46:47,063 --> 00:46:47,802 (Susurra) Que no. 546 00:46:49,003 --> 00:46:50,202 Bruno, csendes birtok. 547 00:46:51,043 --> 00:46:52,002 ¡Corten! 548 00:46:52,523 --> 00:46:53,082 ¡Joder! 549 00:46:53,603 --> 00:46:55,602 ¡Ada tiene que estar desnuda, coño! ¡Que tengo frío! 550 00:46:56,123 --> 00:46:56,682 No es tuya la culpa. 551 00:46:57,203 --> 00:46:59,082 ¿Qué necesidad tiene de levantar la sábana? 552 00:46:59,603 --> 00:47:00,682 Hay que hacerlo como ella diga. 553 00:47:01,203 --> 00:47:02,602 A ver, escucha, Ada, escucha, 554 00:47:03,123 --> 00:47:05,122 esta escena es muy importante, mi? 555 00:47:05,643 --> 00:47:07,362 ¿A que szi, Dionisio? Igen, nagyon. 556 00:47:07,883 --> 00:47:09,082 Claro, estamos en el capítulo sexto 557 00:47:09,623 --> 00:47:10,922 y ha salido a relucir la ciudad árabe. 558 00:47:11,443 --> 00:47:13,162 Solo ha sido un sueño, pero algo es algo, ¿no? 559 00:47:13,703 --> 00:47:14,882 Igual que en "La llave de cristal", 560 00:47:15,423 --> 00:47:16,802 allí también sale la llave en un sueño. 561 00:47:17,323 --> 00:47:19,602 Ya, pero de eso no se da cuenta ningún espectador. 562 00:47:20,123 --> 00:47:21,442 Lo fontose es que ha salido Fez 563 00:47:21,963 --> 00:47:22,882 y en cuanto salga el hotel, 564 00:47:23,443 --> 00:47:26,242 ya podemos contar a todo el mundo por qué se láma "Hotel de Fez". 565 00:47:29,963 --> 00:47:31,562 (Trinos) 566 00:47:32,243 --> 00:47:34,042 Ya no merece la pena seguir buscando. 567 00:47:34,603 --> 00:47:37,442 Si tenemos que venir hasta aquí cada vez que queramos vernos, 568 00:47:37,963 --> 00:47:39,842 tendremos que inventar historias complicadísimas. 569 00:47:40,383 --> 00:47:43,282 Es que la ocurrencia tuya de copiar las ideas of Dionisio para la serie 570 00:47:43,803 --> 00:47:44,482 no me parece brillante. 571 00:47:51,843 --> 00:47:53,922 Seguro que en esta aldea ni nos conocen. 572 00:47:55,323 --> 00:47:56,282 ¡Uh! 573 00:47:56,803 --> 00:47:57,962 Puede que no haya ni habitantes. 574 00:47:58,503 --> 00:47:59,042 Anda, ven. 575 00:48:00,763 --> 00:48:03,162 Ni habitaciones ni habitantes ni luz ni agua ni nada. 576 00:48:03,723 --> 00:48:06,522 Estás mosqueado porque es de Dionisio, pero la idea es buena. 577 00:48:07,043 --> 00:48:08,842 Eso de perderse en el campo es cosa de película. 578 00:48:09,363 --> 00:48:11,082 Ahora, en el campo, no se pierde nadie. 579 00:48:11,603 --> 00:48:12,322 Bruno, déjate llevar. 580 00:48:12,863 --> 00:48:14,922 Tengo el presentimiento de que este sitio es el sitio. 581 00:48:16,883 --> 00:48:17,842 Buenas tardes. 582 00:48:18,363 --> 00:48:19,042 Vayan ustedes con Dios. 583 00:48:19,563 --> 00:48:22,202 Perdone, pero no estamos seguros si este es el sitio que buscamos. 584 00:48:22,723 --> 00:48:24,842 ¿Adónde lleva este camino? Pues a este mismo sitio. 585 00:48:25,363 --> 00:48:26,962 Nem, queremos decir más allá del pueblo. 586 00:48:27,523 --> 00:48:28,442 A ningún sitio, señorita. 587 00:48:28,963 --> 00:48:29,522 Ah. 588 00:48:30,363 --> 00:48:32,442 O sea que por aquí nunca viene nadie. 589 00:48:32,963 --> 00:48:33,802 Nem, señorita, nunca. 590 00:48:34,343 --> 00:48:35,642 ¿Y cuántos vecinos fia? 591 00:48:36,163 --> 00:48:36,962 Servidores. 592 00:48:38,243 --> 00:48:40,442 Ah, pues muy bien, parece muy tranquilo, nem? 593 00:48:40,963 --> 00:48:42,122 Muy aburrido, ya lo creo. 594 00:48:42,643 --> 00:48:43,922 Si no fuera por la television... 595 00:48:44,803 --> 00:48:45,762 Ah. 596 00:48:46,283 --> 00:48:47,762 ¿Tienen ustedes televízió? 597 00:48:48,303 --> 00:48:48,842 Igen Uram. 598 00:48:49,383 --> 00:48:51,362 Már azt akarom , hogy öld meg a férjedet, 599 00:48:51,903 --> 00:48:54,242 Lássuk, eljön-e a nyugalom egyszer s mindenkorra. 600 00:48:56,723 --> 00:48:57,682 (Jazz zene) 601 00:48:58,223 --> 00:49:00,842 # Tudom, hogy visszajövünk, 602 00:49:01,363 --> 00:49:03,842 # a végére ér. 603 00:49:04,883 --> 00:49:07,642 # A karaktereink 604 00:49:08,403 --> 00:49:10,642 # elpárolog. 605 00:49:11,163 --> 00:49:14,482 # Csak te maradsz 606 00:49:15,003 --> 00:49:19,122 # mert leállítom a melegedet 607 00:49:19,803 --> 00:49:22,802 # és a valóság rákényszeríti, 608 00:49:23,323 --> 00:49:27,682 # de tudom, hogy nem fogják tudni elpusztítani 609 00:49:28,323 --> 00:49:29,602 # szeretetünk 610 00:49:30,143 --> 00:49:34,602 # míg elfelejted, nem fogod tudni. 611 00:49:35,123 --> 00:49:38,242 # Az álomból mindig jön az ok. 612 00:49:41,283 --> 00:49:44,602 # A tested dobogásának érzése provokál bennem 613 00:49:45,163 --> 00:49:48,002 # ellenőrizetlen vágy, megszállottság 614 00:49:48,523 --> 00:49:51,322 # beleolvadni a földbe veled, melletted 615 00:49:51,843 --> 00:49:54,882 # és végleg megszabadulni attól a börtöntől , null 616 00:49:55,403 --> 00:49:58,362 # El szörnyű fájdalom que vezet a querer 617 00:49:58,923 --> 00:50:02,002 # amióta megismertelek. 618 00:50:02,523 --> 00:50:07,082 # Dándole al juego más divertido contigo. 619 00:50:08,443 --> 00:50:10,602 # Por primera vez, 620 00:50:11,403 --> 00:50:14,402 # tan solo el juego 621 00:50:15,443 --> 00:50:18,842 # más divertido. # 622 00:50:29,203 --> 00:50:30,162 ¡Ah! 623 00:50:31,723 --> 00:50:33,242 ¿Estás loco? Luciano está fuera. 624 00:50:34,963 --> 00:50:36,602 ¿Por qué no contestas al telefono? 625 00:50:37,183 --> 00:50:38,402 No podía, él estaba siempre delante. 626 00:50:38,943 --> 00:50:39,882 ¿Te has olvidado de mí? 627 00:50:40,423 --> 00:50:41,282 ¿Cómo puedes decir eso? 628 00:50:41,803 --> 00:50:44,282 He estado buscando un sitio para que podamos encontrarnos 629 00:50:44,803 --> 00:50:46,242 y ahora, déjame, tengo que irme. 630 00:50:47,963 --> 00:50:49,202 Necesito verte, Sara. 631 00:50:49,743 --> 00:50:52,522 Te llamaré y te daré una dirección. 632 00:50:54,243 --> 00:50:56,402 ¿Por qué lo quitas? -¿Para qué quieres ver más? 633 00:50:56,923 --> 00:50:57,482 La mitad está copiada 634 00:50:58,023 --> 00:50:59,362 de "El cartero siempre llama dos veces" 635 00:50:59,883 --> 00:51:01,362 y la otra mitad de "La llave de cristal". 636 00:51:01,923 --> 00:51:03,722 ¿Quiero saber qué le pasa a ella? -Ella otra vez. 637 00:51:04,283 --> 00:51:05,682 ¿No has tenido bastante ella en tu vida? 638 00:51:06,203 --> 00:51:08,202 Egész életében ugyanabba a nőbe szerelmes. 639 00:51:10,083 --> 00:51:12,042 Nincs tisztább vagy érdektelenebb. 640 00:51:12,563 --> 00:51:13,802 Egy nagyszerű alkotás megörökíthető 641 00:51:14,323 --> 00:51:15,962 a mély érzés , ami inspirálta 642 00:51:16,483 --> 00:51:18,922 és helyette az erőszakos, pornográf vulgaritás van 643 00:51:19,443 --> 00:51:20,762 mint másrészt minden aktuális. 644 00:51:24,363 --> 00:51:26,922 Minden nap megkerestem... 645 00:51:29,003 --> 00:51:30,482 az iskola kijáratánál. 646 00:51:56,923 --> 00:51:58,042 mit hoztál ma nekem? 647 00:52:01,523 --> 00:52:02,482 Nézd milyen szép. 648 00:52:03,363 --> 00:52:05,362 Bah, ez a kisebb gyerekeknek való. 649 00:52:05,963 --> 00:52:08,642 Vegyük és van még valami. 650 00:52:10,243 --> 00:52:11,962 Igyunk egy fagylaltot, és odaadom? 651 00:52:12,503 --> 00:52:13,242 RENDBEN. 652 00:52:19,083 --> 00:52:20,042 Várj meg. 653 00:52:26,243 --> 00:52:27,242 "El kellett hagynom őt" 654 00:52:27,763 --> 00:52:28,442 7 előtt. 655 00:52:30,683 --> 00:52:33,642 Mindig volt egy tévéműsor , amit meg akart nézni. 656 00:52:34,243 --> 00:52:36,482 Televízió, így jött ki! 657 00:52:37,003 --> 00:52:38,882 Számunkra eljött a cselekvés ideje! 658 00:52:39,723 --> 00:52:41,082 És ha börtönbe kerülünk, 659 00:52:41,623 --> 00:52:43,442 recuerda que seremos mártires de la cultura. 660 00:52:43,983 --> 00:52:45,962 En vez de estas historias insulsas de televisión, 661 00:52:46,503 --> 00:52:48,962 la gente podrá ver la historia real de tu amor por esa idiota 662 00:52:49,483 --> 00:52:51,322 contada con mano maestra por mí, por José Retama. 663 00:52:51,843 --> 00:52:53,282 De az ella no le haremos daño. 664 00:52:53,803 --> 00:52:54,642 Ahora solo falta el juglar 665 00:52:55,163 --> 00:52:56,722 que transfera el romance a las multitudes, 666 00:52:57,643 --> 00:52:59,762 pero tengo una cita para esta misma noche. 667 00:53:04,203 --> 00:53:06,082 ¿Tiene algo para mí, señor Benito? ¿Eh? 668 00:53:06,623 --> 00:53:08,682 Tiene que ser una noticia con gancho, algo fuerte, 669 00:53:09,223 --> 00:53:09,922 un buen lío es lo mejor. 670 00:53:10,463 --> 00:53:12,162 Bueno, nem, de momento no hay nada, nem... 671 00:53:12,883 --> 00:53:13,842 Acuérdese de mí. 672 00:53:14,443 --> 00:53:15,922 Sé agradecer las exclusivas. 673 00:53:29,523 --> 00:53:30,882 (Música electronica) 674 00:54:16,243 --> 00:54:17,202 Ó! 675 00:54:24,723 --> 00:54:25,682 ¿Quién? ¿Yo? 676 00:54:48,243 --> 00:54:50,522 Kérek kockákat? Si no te había recocido. 677 00:54:51,063 --> 00:54:52,282 Ya lo he visto. ¿Qué tal estoy? 678 00:54:52,823 --> 00:54:53,482 Ó, nagyon aranyos. 679 00:54:54,003 --> 00:54:55,842 Azért vittél erre az oldalra, hogy ezt megkérdezd? 680 00:54:56,383 --> 00:54:58,242 Igen, úgy álcáztam magam , hogy ne ismerjenek fel. 681 00:54:58,783 --> 00:55:01,002 Azért idéztelek, hogy ne tudják , hogy láttuk egymást. 682 00:55:01,563 --> 00:55:02,882 Ah, titokzatos, mi? Igen. 683 00:55:03,403 --> 00:55:05,382 Nos, őszintén válaszolsz, mi? 684 00:55:05,983 --> 00:55:06,942 Tudod, hogy rossz vagyok. 685 00:55:07,363 --> 00:55:08,622 Ada, hajnali 2 óra. 686 00:55:09,123 --> 00:55:11,322 Nem mondod el, hogy nem vetted észre? 687 00:55:11,903 --> 00:55:13,522 Nos, talán igen, de mit? 688 00:55:15,243 --> 00:55:17,242 Szerinted kijövök Dionival? 689 00:55:19,423 --> 00:55:21,282 Nagyon jónak tűnik, nagyon jónak, igen. 690 00:55:21,843 --> 00:55:22,722 ¡Uh! 691 00:55:23,803 --> 00:55:25,862 Nos, mit tudom én, csináltál vele valamit? 692 00:55:26,383 --> 00:55:28,682 De én kígyó vagyok! Tudod. 693 00:55:29,223 --> 00:55:29,802 Tudni akartam... 694 00:55:30,363 --> 00:55:31,842 Nekem úgy tűnik, hogy egy kicsit őrült vagy. 695 00:55:32,383 --> 00:55:33,762 Szeretném tudni, hogy miről van szó 696 00:55:34,283 --> 00:55:35,962 és miért nem jön pincér kiszolgálni. 697 00:55:36,523 --> 00:55:37,882 Nincsenek pincérek, be kell menni a bárba. 698 00:55:38,403 --> 00:55:38,962 Ó. hiszen inkább 699 00:55:39,483 --> 00:55:42,442 Maradj ki belőle, mondok mást , hagyd el még ma a házadat. 700 00:55:42,963 --> 00:55:44,562 Rendben, oké, most. 701 00:55:45,123 --> 00:55:46,882 Na gyere! Ez nem Bruno? 702 00:55:47,443 --> 00:55:48,362 Nem, nem, ne gyere! 703 00:55:48,903 --> 00:55:50,642 Ne gyere Nem, rejtsd el. 704 00:55:51,163 --> 00:55:52,682 Hadd bújjon el, hadd táncoljon. 705 00:56:00,963 --> 00:56:03,322 És ki hiányzik még? Mert mindannyiunkat összehoztál. 706 00:56:03,863 --> 00:56:04,842 Nem, csak ti ketten. 707 00:56:05,403 --> 00:56:06,362 neked, hogy elhagyd a házat 708 00:56:06,883 --> 00:56:08,122 és Bruno menjen vele aludni. 709 00:56:13,723 --> 00:56:14,682 ISTENEM... 710 00:56:15,723 --> 00:56:18,042 Látod? Kígyó vagyok vagy nem? 711 00:56:18,803 --> 00:56:21,162 De hát az van, hogy kővé hagytál engem. 712 00:56:21,703 --> 00:56:22,522 Ez új? 713 00:56:23,083 --> 00:56:25,162 Nem, de mintha az lenne, mert olyan nehéz az egész... 714 00:56:25,683 --> 00:56:27,122 De miért írtál bele ezekbe a könyvekbe? 715 00:56:27,643 --> 00:56:28,602 Mire valók a szállodák? 716 00:56:29,123 --> 00:56:31,082 Ó, bocsáss meg, Tomás, bocsáss meg, bocsáss meg. 717 00:56:31,623 --> 00:56:32,162 Nagyon sajnáljuk. 718 00:56:32,723 --> 00:56:33,962 Nagyon bűnösnek érzem magam, sajnálom. 719 00:56:35,083 --> 00:56:36,042 Egyetértésben. 720 00:56:37,523 --> 00:56:38,722 megyek a szállodába 721 00:56:39,243 --> 00:56:41,642 De inkább nem tudtam volna erről az egészről. 722 00:56:42,183 --> 00:56:42,722 Nak,-nek. 723 00:56:43,843 --> 00:56:45,002 Itt vannak a kulcsok. 724 00:56:45,523 --> 00:56:46,082 Mmm. 725 00:56:48,163 --> 00:56:49,162 Érezd jól magad. 726 00:56:49,683 --> 00:56:51,202 ó! Látod, hogy szerinted rossz vagyok? 727 00:56:51,743 --> 00:56:52,562 Ez a portálról való? 728 00:56:53,483 --> 00:56:54,882 Igen igen ez az. Utalvány. 729 00:57:01,003 --> 00:57:03,682 Ember, mit keresel itt azzal a szép lánnyal? 730 00:57:04,203 --> 00:57:05,082 Gazember! 731 00:57:22,203 --> 00:57:24,202 Ó, de te vagy az? Hát persze. 732 00:57:24,723 --> 00:57:25,562 Lehetetlen felismerni. 733 00:57:26,103 --> 00:57:27,962 Ada Lasa és Bruno Laforgue, két figura. 734 00:57:28,503 --> 00:57:30,642 Ha vannak hírei, tudom, hogyan kell értékelni az exkluzív tulajdonságokat. 735 00:57:32,043 --> 00:57:33,602 Ennyire lehetetlen felismerni, mi? 736 00:57:34,123 --> 00:57:35,482 Na, nézd, most elmagyarázom, gyerünk. 737 00:57:36,003 --> 00:57:36,922 Mi történik? 738 00:57:37,463 --> 00:57:38,722 Pero ¿qué hacía aquí Tomás? 739 00:57:39,283 --> 00:57:40,562 Tenemos casa para nosotros solos. 740 00:57:41,083 --> 00:57:42,562 ¿Qué le has dicho? Én ha llamado canalla. 741 00:57:44,243 --> 00:57:45,202 Ó! 742 00:57:47,323 --> 00:57:48,282 ¿Qué te pasa? 743 00:57:48,823 --> 00:57:49,682 Bésame, besame. 744 00:57:54,843 --> 00:57:55,802 ¡Vamos! 745 00:58:05,403 --> 00:58:07,722 Yo soy José Retama, este es Longinos Vázquez. 746 00:58:08,263 --> 00:58:08,802 Almonte. 747 00:58:09,923 --> 00:58:12,682 Espero que la noticia esa tenga picante y que sea exclusiva. 748 00:58:13,223 --> 00:58:13,762 ¿Eh? 749 00:58:14,303 --> 00:58:15,122 ¿Que qué noticia esa? 750 00:58:15,643 --> 00:58:17,722 Aún no existe, pero la voy a fabricar. 751 00:58:23,683 --> 00:58:26,202 ¿Era el pervertido del otro día? Ni pervertido ni nada. 752 00:58:26,763 --> 00:58:28,442 Si además, Longinos era un infeliz. 753 00:58:30,763 --> 00:58:32,322 A ver, ¿qué me have traído hoy? 754 00:58:34,683 --> 00:58:36,242 ¡Mira qué bonito! 755 00:58:37,563 --> 00:58:38,522 ¿Eh? 756 00:58:39,043 --> 00:58:40,122 ¡Esto es una mierda! ¡Ay! 757 00:58:40,843 --> 00:58:41,802 ¡Madre! ¡Madre! 758 00:58:42,523 --> 00:58:44,402 Siempre he hecho daño a todos los hombres 759 00:58:44,923 --> 00:58:45,722 y ahora te toca a ti. 760 00:58:46,403 --> 00:58:47,682 De ¿por qué me toca a mí? 761 00:59:00,603 --> 00:59:03,122 Ay, espera, ¿tú qué le has dicho a Betty? 762 00:59:03,663 --> 00:59:04,522 Nada, 763 00:59:05,063 --> 00:59:06,842 Betty tenía una sesión de fotos toda la noche. 764 00:59:07,403 --> 00:59:09,802 Ah, pues yo a Dioni le he contado una historia increíble. 765 00:59:10,343 --> 00:59:11,802 Sí, le he dicho que me iba a una fiesta 766 00:59:12,343 --> 00:59:14,202 de despedida de soltera de una amiga del colegio 767 00:59:14,723 --> 00:59:15,602 que no veo hace la tira. 768 00:59:16,163 --> 00:59:17,602 Ay, para mí que no se lo ha creído. 769 00:59:18,123 --> 00:59:19,522 Voy a llamar por telefono. 770 00:59:20,363 --> 00:59:21,482 Pero estará durmiendo. 771 00:59:22,003 --> 00:59:23,402 Qué va, le dije que le llamaría, 772 00:59:23,963 --> 00:59:25,762 este no pega ojo hasta que me haya oído. 773 00:59:28,843 --> 00:59:31,122 De a zene! Haz ruido de fiesta. 774 00:59:31,663 --> 00:59:32,202 Egyedül vagy? 775 00:59:32,923 --> 00:59:33,882 (Teléfono) 776 00:59:34,443 --> 00:59:34,962 Vaya hombre. 777 00:59:36,203 --> 00:59:37,162 ¿Dígame? 778 00:59:38,203 --> 00:59:41,202 Ah, hola, Ada, sí, claro que estaba esperando tu llamada. 779 00:59:41,723 --> 00:59:44,162 Es que esto ha sido un jaleo tremendo , todo chicas, imaginate, 780 00:59:44,703 --> 00:59:45,442 no había manera de llamar 781 00:59:45,983 --> 00:59:48,442 y ahora porque he encontrado este teléfono en un dormitorio, 782 00:59:48,963 --> 00:59:50,442 Ezért nem hallod a bulizajt. 783 00:59:50,963 --> 00:59:51,922 AHA. Nos, én vállalom a felelősséget. 784 00:59:52,483 --> 00:59:54,442 Mindenesetre hívj fel, ha kimész. 785 00:59:54,963 --> 00:59:56,362 Utalvány. Ó! És ha már késő? 786 00:59:56,883 --> 00:59:57,762 Nem számít. 787 00:59:58,303 --> 00:59:59,042 Egy csók, jó szórakozást. 788 01:00:03,363 --> 01:00:04,322 Mit mondott? 789 01:00:06,603 --> 01:00:08,682 Nekem ennek a füle mögött van a légy. 790 01:00:09,483 --> 01:00:11,522 Azt mondta , hívjam fel, mielőtt elmegy. 791 01:00:12,163 --> 01:00:13,522 Ne, nézd, Bruno, menjünk. 792 01:00:14,043 --> 01:00:15,242 Ez kezd nagyon veszélyessé válni. 793 01:00:15,763 --> 01:00:16,642 Gyere, gyere, gyere. Kockafejû! 794 01:00:17,203 --> 01:00:18,242 Végre megvan, amit akartunk. 795 01:00:18,763 --> 01:00:19,322 (Telefon) 796 01:00:19,843 --> 01:00:20,882 Ne vedd el! Biztos ő az. 797 01:00:21,403 --> 01:00:22,962 Honnan tudja Dionisio, hogy itt vagyunk? 798 01:00:23,563 --> 01:00:25,042 Tomás hívása lesz. 799 01:00:25,563 --> 01:00:26,122 Nem. 800 01:00:26,643 --> 01:00:28,002 (Telefon) 801 01:00:28,523 --> 01:00:30,802 Mmm. 802 01:00:31,323 --> 01:00:43,402 (Telefon) 803 01:00:43,923 --> 01:00:44,882 Hadd játsszon, amit akar. 804 01:00:47,043 --> 01:00:48,522 Te és én lefekszünk. 805 01:00:51,163 --> 01:00:52,122 Ó! 806 01:01:04,483 --> 01:01:05,442 Ó... 807 01:01:05,963 --> 01:01:07,082 (Nevet) Nem. 808 01:01:10,323 --> 01:01:11,722 Várj, a ruha. 809 01:01:12,763 --> 01:01:17,282 (Telefon) 810 01:01:17,803 --> 01:01:19,642 Jobb ennek azonnal véget vetni. 811 01:01:20,183 --> 01:01:20,922 Dioni? 812 01:01:22,043 --> 01:01:23,442 ó! Te vagy az, Thomas. 813 01:01:24,283 --> 01:01:26,842 Nem, hombre, nem, ¿cómo va a saber Dioni que estamos aquí? 814 01:01:27,523 --> 01:01:29,862 Sí. 815 01:01:30,083 --> 01:01:30,962 De acuerdo, Tomás. 816 01:01:31,563 --> 01:01:32,522 Igen, Tomás. 817 01:01:33,043 --> 01:01:33,882 Ne aggódj, Tomás. 818 01:01:34,523 --> 01:01:36,762 Era Tomás, que le dejemos las llaves en el buzón. 819 01:01:37,303 --> 01:01:37,842 Mira, Ada, 820 01:01:38,363 --> 01:01:40,922 yo no sé qué hacemos aquí hablando de si nos portamos bien o mal 821 01:01:41,443 --> 01:01:44,242 cuando lo sencillo sería meternos en la cama y acabar en 10 perc. 822 01:01:44,763 --> 01:01:45,522 ¡Ah! 823 01:01:46,063 --> 01:01:48,642 ¿Pretendes reducir nuestra relación a solo 10 minutes en la cama? 824 01:01:49,223 --> 01:01:51,642 Si hay algo que una mujer aborrece por encima de cualquier cosa 825 01:01:52,163 --> 01:01:53,762 es salir corriendo después de hacer el amor. 826 01:01:54,283 --> 01:01:55,762 ¡Yo no quiero estar 10 minutes en la cama, 827 01:01:56,303 --> 01:01:57,122 quiero estar toda la noche! 828 01:01:57,683 --> 01:01:58,722 Pero si sabes que no podemos. 829 01:02:00,523 --> 01:02:01,922 De acuerdo entonces, vámonos. 830 01:02:02,443 --> 01:02:03,922 Ah, pues muy bien, vámonos. 831 01:02:06,603 --> 01:02:08,402 ¡Y que no se te olvide llamar a Dionisio 832 01:02:08,923 --> 01:02:10,082 para que te reciba en sus brazos! 833 01:02:10,603 --> 01:02:11,322 Ay, es verdad. 834 01:02:14,403 --> 01:02:21,842 ¡Esto se ha terminado! ¡Salgo ahora mismo para allá! 835 01:02:25,843 --> 01:02:27,322 Qué barbaridad, qué voces. 836 01:02:28,203 --> 01:02:30,122 Ada viene para aquí, tienes que irte. 837 01:02:30,643 --> 01:02:32,242 Vaya, hombre, siempre igual. 838 01:02:32,763 --> 01:02:33,722 ¡Qué lata! 839 01:02:34,243 --> 01:02:36,202 Tenemos que encontrar algún sitio para vernos. 840 01:02:36,723 --> 01:02:38,842 Ya estoy harto, yo a estos los mando a rodar a Fez. 841 01:02:39,723 --> 01:02:40,962 ¿Vamos a ir a Marruecos? 842 01:02:41,483 --> 01:02:43,562 Pero ¿qué dobókocka? Tú y yo nos quedamos aquí, 843 01:02:44,103 --> 01:02:45,122 de én tengo que inventar algo 844 01:02:45,663 --> 01:02:47,362 para que estos rueden allí un par de semanas. 845 01:02:48,163 --> 01:02:49,122 Ideál! 846 01:02:49,643 --> 01:02:50,202 Y tanto... 847 01:02:50,763 --> 01:02:51,722 A ver qué se me előfordul. 848 01:02:52,243 --> 01:02:53,802 Anda, ahora vístete, venga. ¡Rápida, vamos! 849 01:02:54,323 --> 01:02:56,722 ¿No podemos esperar a que llame y me voy por la otra puerta? 850 01:02:57,263 --> 01:02:59,082 Nem, así corremos menos peligro. ¡Vamos! 851 01:02:59,603 --> 01:03:00,162 ¡Ay! Fuera. 852 01:03:00,703 --> 01:03:02,882 Fuera, venga. ¡Que me haces cosquillas! 853 01:03:03,403 --> 01:03:04,082 ¡Venga! ¡Venga! ¡Ay! 854 01:03:04,623 --> 01:03:05,362 Vamos. (RÍE) 855 01:03:05,903 --> 01:03:07,282 ¡Ay, de qué malo! 856 01:03:07,803 --> 01:03:08,762 (RÍEN) 857 01:03:09,563 --> 01:03:10,522 Nem nem nem. 858 01:03:11,043 --> 01:03:13,322 Escucha, si te he elegido a ti como narrador de mi historia 859 01:03:13,863 --> 01:03:15,442 es porque no hay otro con menos escrúpulos. 860 01:03:15,983 --> 01:03:17,442 Has ensuciado cualquier historia de amor. 861 01:03:17,983 --> 01:03:20,162 Lo que cuento es verdad, sus vidas privadas son públicas. 862 01:03:20,703 --> 01:03:22,362 Lo que vas a escribir es sublime y auténtico. 863 01:03:22,883 --> 01:03:25,042 ¿Conoces la historia de "La Bella y la Bestia"? 864 01:03:25,583 --> 01:03:26,402 Igen, ő visto la película. 865 01:03:26,943 --> 01:03:28,162 ¿Te imaginas una historia de amor 866 01:03:28,703 --> 01:03:30,122 entre una mujer maravillosa, un ídolo, 867 01:03:30,683 --> 01:03:33,842 y un ser cercano a la abyección, alguien insignificante ? 868 01:03:34,363 --> 01:03:34,922 Yo. 869 01:03:35,603 --> 01:03:36,562 ¿Este? 870 01:03:37,163 --> 01:03:40,202 Egy 15 évvel ezelőtti szerelmi történet , amely mindkettőben tart. 871 01:03:40,763 --> 01:03:42,842 Ez hír, de kell, hogy legyenek fényképek. 872 01:03:43,363 --> 01:03:45,882 Lesz! Ott lesz és vele a karjaimban. 873 01:03:46,443 --> 01:03:47,122 III. Richárd! 874 01:04:04,563 --> 01:04:05,522 (Ambientális zene) 875 01:04:06,043 --> 01:04:08,042 Miért kell a férjnek mindig középen lenni ? 876 01:04:08,583 --> 01:04:09,122 Meddig nincs itt? 877 01:04:11,123 --> 01:04:12,562 Ez a bűntudat komplexusa. 878 01:04:13,243 --> 01:04:15,922 Csörgessen egy telefont , és máris kész. 879 01:04:16,463 --> 01:04:17,882 Biztos vagyok benne, hogy megcsal. 880 01:04:18,423 --> 01:04:19,082 Nem jó az a néni. 881 01:04:19,623 --> 01:04:20,162 Te teszed! 882 01:04:20,703 --> 01:04:22,362 Ezt mondja, de ez nem igaz. 883 01:04:23,123 --> 01:04:24,082 Szeret engem. 884 01:04:24,623 --> 01:04:26,482 Nem a szerelem mozgatja a világot, hanem az ágy. 885 01:04:27,003 --> 01:04:28,882 Soha nem szeretett, kihasznál. 886 01:04:29,443 --> 01:04:32,042 Mi van, ha ez egy szörnyű rendetlenség? 887 01:04:32,563 --> 01:04:33,642 Nos, azt hiszem, szeret téged, 888 01:04:34,183 --> 01:04:35,762 ha látja magát Bruno harcában a férjével. 889 01:04:36,283 --> 01:04:36,842 Ó! 890 01:04:37,363 --> 01:04:38,362 A férj elkapta őket. 891 01:04:38,883 --> 01:04:40,042 Nem, nem tudod! 892 01:04:40,563 --> 01:04:42,842 Elvezeti az üres házhoz... 893 01:04:43,363 --> 01:04:45,682 ahol azt tervezi, hogy Bruno megöli, 894 01:04:47,083 --> 01:04:48,722 azonnal ütésre olvasták őket, 895 01:04:49,243 --> 01:04:50,482 Ez egy vad harc 896 01:04:51,003 --> 01:04:53,082 mint mindig, amikor két férfi vitába száll egy nővel. 897 01:04:58,103 --> 01:05:02,922 Ó! 898 01:05:03,463 --> 01:05:04,162 (Kürt) 899 01:05:04,703 --> 01:05:12,122 Ó! 900 01:05:17,323 --> 01:05:18,762 (a feszültség zenéje) 901 01:05:26,003 --> 01:05:26,982 Szerezd meg a fegyvert! 902 01:05:45,723 --> 01:06:01,282 Ó! 903 01:06:21,083 --> 01:06:24,322 Ha nem akarta volna, soha nem ölte volna meg a férjét. 904 01:06:25,763 --> 01:06:27,962 És a végén megbánja , hogy becsapott téged, 905 01:06:28,483 --> 01:06:29,042 rendben, Bruno? 906 01:06:29,563 --> 01:06:31,282 Az igazság az , hogy nem tudjuk, mi fog történni, 907 01:06:31,803 --> 01:06:34,722 a férj mindig ránk tart a történet folytatásában. 908 01:06:35,263 --> 01:06:37,482 Az történik, hogy ez az egyik jobban csinálja, mint a másik. 909 01:06:38,003 --> 01:06:39,002 Talán ez az. 910 01:06:39,523 --> 01:06:40,602 Mit szólsz, Bruno? 911 01:06:41,123 --> 01:06:41,962 Hogy vagy, mi? 912 01:06:45,483 --> 01:06:47,282 Nos, egyszerűen nem. 913 01:06:47,963 --> 01:06:49,682 mert nem mehetünk sehova. 914 01:06:51,523 --> 01:06:52,962 Nem hiszem, hogy ez megtörténhet. 915 01:06:53,483 --> 01:06:54,802 Las películas siempre terminan bien 916 01:06:55,323 --> 01:06:56,962 y vuestra relación no puede acabar así. 917 01:07:05,283 --> 01:07:06,242 En fin, 918 01:07:06,763 --> 01:07:07,442 yo hice todo lo posible 919 01:07:07,963 --> 01:07:10,042 por que la historia de Ada y Bruno saliera adelante, 920 01:07:10,583 --> 01:07:11,962 pero es que ellos no daban facilidades, 921 01:07:12,503 --> 01:07:15,642 bueno, ni el metepatas de Tomás, que está aquí, durmiendo a mi lado. 922 01:07:16,163 --> 01:07:18,242 Yo estaba dispuesto a mandarlos a todos a Fez 923 01:07:18,763 --> 01:07:19,802 y quedarme solo Con Betty, 924 01:07:20,323 --> 01:07:23,082 así que los reuní y les conté la continuación de la historia. 925 01:07:24,643 --> 01:07:26,962 Claro! Y por eso se láma "Hotel de Fez". 926 01:07:27,483 --> 01:07:28,282 ¡Exacto! ¡Exacto! 927 01:07:28,803 --> 01:07:31,242 Sara, Sara se ha visto obligada a huir con él., 928 01:07:31,763 --> 01:07:34,082 pero en el hotel de Fez pasan unos días inolvidables 929 01:07:34,603 --> 01:07:35,962 y tú terminas de enamorarte. 930 01:07:36,483 --> 01:07:38,402 Pero si luego desaparezco y le dejo tirado. 931 01:07:39,043 --> 01:07:40,442 Igen, de nem érdekel... 932 01:07:40,963 --> 01:07:43,122 Aztán visszatér Madridba, 933 01:07:43,643 --> 01:07:45,642 Talál egy lányt , akivel megpróbál elfelejteni téged, 934 01:07:46,183 --> 01:07:49,682 nem jár sikerrel, és végül visszatér Fezbe, hogy megkeresse. 935 01:07:50,203 --> 01:07:51,322 ó ó ó! Egyetértésben. 936 01:07:51,903 --> 01:07:53,482 És újra találkoznak ugyanabban a szállodában 937 01:07:54,003 --> 01:07:55,762 ahol van a nagy végső szerelmi jelenet. 938 01:07:56,283 --> 01:07:57,122 nagyon szeretem. 939 01:07:57,643 --> 01:07:59,242 "Hotel de Fez", az a hely, ahol szerették egymást 940 01:07:59,783 --> 01:08:01,322 és ahol újra találkoznak. Nagyon csinos. 941 01:08:01,843 --> 01:08:02,602 Ez egy tökéletes befejezés. 942 01:08:03,123 --> 01:08:04,042 A szenvedély diadala. 943 01:08:04,563 --> 01:08:07,002 A legjobban azt szeretem, amit az új lánynak mond: 944 01:08:07,523 --> 01:08:09,602 A szerelmi történetek mindenki számára ugyanazok, 945 01:08:10,123 --> 01:08:12,042 ehelyett minden szerencsétlenség más. 946 01:08:12,563 --> 01:08:13,682 Igen, Tolsztojtól van. -Joe! 947 01:08:14,223 --> 01:08:16,002 "Anna Karenina". Igen, de ezt senki sem tudja. 948 01:08:16,563 --> 01:08:18,482 Jövő héten indulhat Marokkóba . 949 01:08:19,003 --> 01:08:19,562 Egy pillanat! 950 01:08:20,103 --> 01:08:21,682 És ki fogja játszani az új lányt? 951 01:08:22,223 --> 01:08:23,402 Ezzel kapcsolatban van egy ötletem. 952 01:08:23,923 --> 01:08:24,482 ¡Betty! 953 01:08:25,023 --> 01:08:25,562 Vannak? 954 01:08:26,083 --> 01:08:27,122 Mit mondasz? Lehetetlen! 955 01:08:27,663 --> 01:08:28,202 Hogy Betty? 956 01:08:28,763 --> 01:08:30,042 Itt az ideje , hogy megkapd a lehetőséget. 957 01:08:30,563 --> 01:08:32,122 Ó, ne, ne, csak ne. 958 01:08:32,663 --> 01:08:33,882 Szerintem nagyon jól meg tudod csinálni. 959 01:08:34,423 --> 01:08:35,842 Ezt a mondatot gyönyörűen mondtad . null 960 01:08:36,383 --> 01:08:38,562 De ember, ez túl kevés papír neki! 961 01:08:39,083 --> 01:08:40,282 De soha nem csinált semmit, Ada! 962 01:08:40,803 --> 01:08:42,202 És mit szólsz hozzá, Betty? 963 01:08:42,723 --> 01:08:44,282 Milyen értékes papír 964 01:08:44,923 --> 01:08:46,962 és hogy Tomáson kívül mindnyájatokat utállak ! 965 01:08:48,083 --> 01:08:50,602 Holnap visszajönnek Marokkóból , és ugyanúgy vagyunk, mint korábban. 966 01:08:51,123 --> 01:08:53,682 Látható, hogy ez a fajta dolog drámaian felvetődik 967 01:08:54,243 --> 01:08:56,002 válásokkal és viszályokkal , vagy nem jönnek ki. 968 01:09:19,083 --> 01:09:20,722 Még mindig depressziós vagyok ettől a történettől 969 01:09:21,283 --> 01:09:23,322 És ha tudna Adáról és Brunóról... 970 01:09:24,403 --> 01:09:25,442 csodálkozni fogsz 971 01:09:25,983 --> 01:09:27,282 miért alszom ebben az ágyban. 972 01:09:27,803 --> 01:09:28,362 Nos, nagyon egyszerű 973 01:09:28,903 --> 01:09:30,922 anélkül mentek el Fezbe, hogy visszaadták volna a házam kulcsait. 974 01:09:31,443 --> 01:09:38,762 Al lahu akbar! 975 01:09:40,083 --> 01:09:42,282 (Imádkozz arabul) 976 01:09:45,083 --> 01:09:56,842 (Arabul imádkozom) 977 01:09:57,383 --> 01:09:58,522 Már mondtam, hogy labirintus. 978 01:10:00,043 --> 01:10:01,682 Az a labirintus, amiről álmodtál. 979 01:10:02,683 --> 01:10:04,082 Hol fogunk elveszíteni... 980 01:10:04,643 --> 01:10:06,322 és ahol boldogok leszünk. 981 01:10:06,863 --> 01:10:10,042 A férjed meghalt, Ada, a másik pedig messze van. 982 01:10:10,603 --> 01:10:13,642 és most egyedül vagy Marioval ebben az egzotikus városban. 983 01:10:14,163 --> 01:10:14,922 De hé, lássuk 984 01:10:15,443 --> 01:10:17,282 Nem egyeztünk meg abban , hogy megcsalom? 985 01:10:17,823 --> 01:10:18,562 Már nem egészen világos. 986 01:10:19,103 --> 01:10:20,602 Kénytelen voltál vele jönni 987 01:10:21,123 --> 01:10:23,082 porque has sido tú quien ha matado a Luciano, 988 01:10:23,643 --> 01:10:26,562 pero, este pero es fontosísimo, 989 01:10:27,643 --> 01:10:29,842 la realidad es que te has enamorado de Mario, 990 01:10:30,363 --> 01:10:32,402 así que... megfélemlített. 991 01:10:32,923 --> 01:10:33,482 Megfélemlített? 992 01:10:34,023 --> 01:10:35,442 ¿Con todos estos quieres tú intimidad? 993 01:10:36,163 --> 01:10:38,442 Se podrían ir unos cuantos a dar una vuelta a Fez. 994 01:10:39,683 --> 01:10:42,842 Las 12 horas son las 12 horas yo ahí no transijo, lo siento. 995 01:10:44,283 --> 01:10:46,082 Pero, Ada, que regresamos mañana. 996 01:10:46,643 --> 01:10:48,362 Para lo que hemos venido a hacer aquí. 997 01:10:48,883 --> 01:10:49,442 ¡La película! 998 01:10:49,983 --> 01:10:52,002 ¡Menuda película me estáis dando entre todos! 999 01:10:52,563 --> 01:10:53,242 Venga, vamos. 1000 01:10:59,243 --> 01:11:00,562 (Música tradicional árabe) 1001 01:11:21,403 --> 01:11:22,682 Echo de menos a Dionisio, 1002 01:11:23,223 --> 01:11:24,602 creo que lo he estropado todo al venir, 1003 01:11:25,143 --> 01:11:28,162 porque Dionisio yo estaríamos tan bien allí, no digamos, 1004 01:11:28,683 --> 01:11:31,522 Pero era una oportunidad ideális trabajar como actriz en la serie. 1005 01:11:32,043 --> 01:11:34,322 Nagyon szép papír , és az utolsó fejezetből is. 1006 01:11:34,843 --> 01:11:37,442 Amikor Sara eltűnik , és felállva hagyja Fezben, 1007 01:11:38,003 --> 01:11:39,082 visszajön és rám talál. 1008 01:11:46,803 --> 01:11:48,202 Van. Van! 1009 01:11:50,163 --> 01:11:51,122 Menj el, Bruno. 1010 01:11:51,643 --> 01:11:52,602 Nyissa ki az ajtót. 1011 01:11:53,143 --> 01:11:53,682 Dehogy! Igen! 1012 01:11:54,223 --> 01:11:54,922 Igen . 1013 01:11:55,463 --> 01:11:56,362 Nem és nem. Igen igen! 1014 01:11:56,883 --> 01:11:57,682 Nyisd ki, különben berúgom az ajtót! 1015 01:12:01,483 --> 01:12:03,082 ó! De mit csinálsz? 1016 01:12:05,923 --> 01:12:08,402 Miért nem akarsz beszélni velem? Nagyon veszélyes. 1017 01:12:08,923 --> 01:12:11,282 Betty nem álmos, és leesett, két órán keresztül iszik. 1018 01:12:11,803 --> 01:12:13,602 Nagyon jó, akkor menj vele. Már nem szeretsz engem? 1019 01:12:14,123 --> 01:12:15,762 Megbeszéltük , hogy egyedül jövünk és megnézzük. 1020 01:12:16,283 --> 01:12:17,082 De ez nem az én hibám. 1021 01:12:17,603 --> 01:12:18,282 Dioni nem jött. 1022 01:12:18,803 --> 01:12:19,682 És Betty igen, nem? 1023 01:12:20,203 --> 01:12:20,762 Igazad van. 1024 01:12:21,303 --> 01:12:23,682 Több erőfeszítést is tehettél volna, hogy ne játssza el a szerepet. 1025 01:12:24,203 --> 01:12:25,362 (kopogjon az ajtón) 1026 01:12:25,923 --> 01:12:26,762 (Roberto) Igen! 1027 01:12:27,303 --> 01:12:27,962 Ami hiányzott, a másik. 1028 01:12:28,483 --> 01:12:29,482 Az a másik? Gyere a szekrényhez. 1029 01:12:30,023 --> 01:12:31,642 Van! 1030 01:12:32,803 --> 01:12:33,762 A cipők! 1031 01:12:39,923 --> 01:12:40,882 Akarat, akarat 1032 01:12:43,643 --> 01:12:45,522 Mit csinálsz mindig egyedül a szobában? 1033 01:12:46,043 --> 01:12:46,962 aludt. 1034 01:12:47,723 --> 01:12:49,682 Nos, napi 12 óránál többet kell aludnia . 1035 01:12:50,203 --> 01:12:51,882 Le akartam feküdni, mi? 1036 01:12:52,443 --> 01:12:52,962 Már? Igen. 1037 01:12:53,503 --> 01:12:55,162 Biztosan ez a titka annak, hogy ilyen szép vagy. 1038 01:12:55,703 --> 01:12:56,522 Adsz nekem öt percet? 1039 01:12:57,043 --> 01:12:58,562 Nagyon fontos, legalábbis számomra. 1040 01:12:59,103 --> 01:13:00,642 Ó, ülj le. 1041 01:13:02,323 --> 01:13:05,002 Szeretnék elnézést kérni a lövöldözésről szóló megbeszélésekért. 1042 01:13:05,543 --> 01:13:06,122 Ne aggódj. 1043 01:13:06,643 --> 01:13:08,122 Igen, néha nagyon agresszív leszek veled 1044 01:13:08,643 --> 01:13:10,162 és tudod, hogy ez mit jelent. 1045 01:13:10,683 --> 01:13:11,242 Huh? 1046 01:13:11,763 --> 01:13:12,322 Nem. Mi? 1047 01:13:12,963 --> 01:13:14,322 ¿No lo sabes? Nem. 1048 01:13:14,843 --> 01:13:17,042 Ah, si no have notado lo que siento... 1049 01:13:17,563 --> 01:13:19,042 Empezaré desde el principio, verás, 1050 01:13:19,583 --> 01:13:21,482 yo vengo de una familia con muchos hermanos 1051 01:13:22,003 --> 01:13:23,682 y mi madre no nos daba el mismo trato a todos, 1052 01:13:24,203 --> 01:13:25,762 claro, un freudiano estricto hubiera dicho 1053 01:13:26,283 --> 01:13:28,962 que lo mío es un complejo de Edipo en la fase oral sin superar, 1054 01:13:29,503 --> 01:13:32,242 no obstante, se dan en mi caso una serie de peculiaridades 1055 01:13:32,783 --> 01:13:33,402 que paso a enumerarte: 1056 01:13:33,923 --> 01:13:35,882 la primera, como muchos caramelos, con lo cual... 1057 01:13:37,043 --> 01:13:42,562 (Reza EN ÁRabe) 1058 01:13:43,563 --> 01:13:50,962 "Al·lahu-àkbar!". 1059 01:13:51,603 --> 01:13:55,922 (Reza EN ÁRabe) 1060 01:13:56,523 --> 01:13:58,802 Espera, me he perdido, íbamos por tus 17 años. 1061 01:13:59,323 --> 01:14:00,042 Nem, nem, 16, 16. 1062 01:14:00,583 --> 01:14:02,642 Bueno, es igual. ¿Qué tiene que ver tu madre con esto? 1063 01:14:03,163 --> 01:14:04,082 ¿Cómo que qué tiene que ver? 1064 01:14:04,603 --> 01:14:05,842 Yo acababa de cumplir 16 éve 1065 01:14:06,383 --> 01:14:08,082 y me enfrentaba a mi primera conquista 1066 01:14:08,603 --> 01:14:11,162 o mejor dicho, aquel niño minusvalorado que había dentro de mí 1067 01:14:11,703 --> 01:14:13,562 se enfrentaba a la primera prueba evidente 1068 01:14:14,103 --> 01:14:16,002 de la carencia de una madre... ¡Ya no aguanto más! 1069 01:14:16,523 --> 01:14:17,082 ¡Ay! 1070 01:14:17,623 --> 01:14:18,162 Bruno. 1071 01:14:18,703 --> 01:14:20,162 Tú lo que quieres es llevártela a la cama. 1072 01:14:20,703 --> 01:14:21,242 ¿Qué haces ahí? 1073 01:14:21,783 --> 01:14:23,282 ¡Estaba vigilando a los piratas como tú 1074 01:14:23,823 --> 01:14:25,042 que entran en las habitaciones! 1075 01:14:25,563 --> 01:14:26,122 Bueno, basta ya. 1076 01:14:26,663 --> 01:14:29,482 ¿Una chica no puede viajar sola sin vers rodeada de moscones? 1077 01:14:30,023 --> 01:14:30,802 Venga, fuera los dos. 1078 01:14:34,003 --> 01:14:36,162 Perdona, Ada. ¡Nem, nem, fuera, fuera! 1079 01:14:37,603 --> 01:14:38,562 Hasta mañana. 1080 01:14:39,083 --> 01:14:40,282 ¡Tú eres un imbécil! ¡Vete! 1081 01:14:40,803 --> 01:14:41,842 No quiero verte nunca más. 1082 01:14:44,323 --> 01:14:45,282 ¡Ah! 1083 01:14:51,163 --> 01:14:52,722 (Música ambiental) 1084 01:15:09,683 --> 01:15:11,682 "El otro día soñé que nos íbamos lejos, 1085 01:15:12,443 --> 01:15:14,162 estábamos en una medina árabe, 1086 01:15:15,083 --> 01:15:17,722 era un laberinto circular lleno de calles estrechas, 1087 01:15:18,243 --> 01:15:19,442 estábamos seguros, 1088 01:15:20,603 --> 01:15:22,042 era difícil salir de allí, 1089 01:15:22,583 --> 01:15:24,682 pero también era difícil que nos encontrasen". 1090 01:15:39,843 --> 01:15:40,882 (Habla EN ÁRabe) 1091 01:15:41,423 --> 01:15:42,962 (Bullicio) 1092 01:15:56,023 --> 01:15:57,502 (Érzéki zene) 1093 01:16:30,483 --> 01:16:33,962 Ahora sí que lo tienes crudo, macho, porque ella te sigue engañando, ¿eh? 1094 01:16:34,483 --> 01:16:35,042 (Risas) 1095 01:16:35,563 --> 01:16:37,482 A ver cómo te las arreglas en el próximo capítulo. 1096 01:16:38,603 --> 01:16:40,482 -Lo que son los "masas medias". 1097 01:16:41,043 --> 01:16:43,042 Hace un momento estaba la ciudad desierta, 1098 01:16:43,583 --> 01:16:45,362 el mismísimo papa hubiera podido pasear por aquí 1099 01:16:45,883 --> 01:16:47,162 sin que nadie le hubiese dicho nada. 1100 01:16:48,603 --> 01:16:49,562 Ez egy ötlet. 1101 01:16:50,483 --> 01:16:53,122 Durante esa hora está todo el mundo pendiente de la tele. 1102 01:16:53,643 --> 01:16:55,482 Evidente, les están mirando a ustedes. 1103 01:16:56,023 --> 01:16:56,562 Eso es. 1104 01:16:57,203 --> 01:16:59,842 si todo el mundo nos mira, por fin podremos estar solos. 1105 01:17:00,363 --> 01:17:01,322 (Dionisio) Hombre, Bruno! 1106 01:17:02,003 --> 01:17:03,202 Buenas noches, Dionisio. 1107 01:17:03,723 --> 01:17:04,842 ¿Qué tal estás? Bien, bien. 1108 01:17:05,383 --> 01:17:06,242 átmehetek? Hát persze, 1109 01:17:06,783 --> 01:17:08,482 Martinit akartam készíteni, kérsz egyet? 1110 01:17:11,243 --> 01:17:12,322 Jó éjszakát, Adam. 1111 01:17:13,563 --> 01:17:14,522 Szia Bruno. 1112 01:17:15,043 --> 01:17:15,842 Mit csinálsz itt? 1113 01:17:18,403 --> 01:17:19,802 ¿Gebrával ellátott martini? 1114 01:17:20,343 --> 01:17:21,162 Inkább vodkával? 1115 01:17:21,683 --> 01:17:22,922 Nem, ginnel, nagyon hideg. 1116 01:17:23,443 --> 01:17:25,002 Sok gint és egy kis vermutot tesz bele 1117 01:17:25,543 --> 01:17:26,802 és nem remeg, simán mozog. 1118 01:17:27,323 --> 01:17:28,002 Hányat csináljak? 1119 01:17:28,823 --> 01:17:29,082 ¿Tomáis los dos? 1120 01:17:29,643 --> 01:17:31,682 De ha azt mondanám, hogy fel fogom készíteni őket. 1121 01:17:32,203 --> 01:17:33,282 Otthon mindig elkészítem őket. 1122 01:17:33,803 --> 01:17:35,042 Valami baj van? 1123 01:17:35,583 --> 01:17:36,322 rájöttél 1124 01:17:36,843 --> 01:17:38,802 Hogy állnak az utcák a sorozat idején? 1125 01:17:39,323 --> 01:17:40,082 Üres, Ada. 1126 01:17:40,623 --> 01:17:42,602 Mindenki ragaszkodik a televízióhoz. 1127 01:17:43,803 --> 01:17:44,762 Rájössz? 1128 01:17:46,083 --> 01:17:49,042 Hát persze, hogy értem, szerinted idióta vagyok? 1129 01:17:49,563 --> 01:17:50,842 Bruno, ittál? 1130 01:17:52,043 --> 01:17:53,562 Mondtam valami kellemetlent? 1131 01:17:54,123 --> 01:17:55,362 Nincs ember nem. Gyere, ülj le. 1132 01:17:55,903 --> 01:17:59,282 Nos, én csinálom a martinit, bár nem tudom, meg kell-e inni. 1133 01:17:59,823 --> 01:18:03,162 Gracias, con la ginebra muy fría, poco vermú y sin agitar. 1134 01:18:03,683 --> 01:18:04,642 Enseguida vuelvo. 1135 01:18:08,283 --> 01:18:10,882 ¿Qué me contestas, Ada, amor mío? ¡Que te va a oír! Ven. 1136 01:18:11,403 --> 01:18:12,242 Esa es nuestra hora. 1137 01:18:12,803 --> 01:18:15,122 Vendrás mañana a la plaza Picasso cuando empiece la serie, 1138 01:18:15,643 --> 01:18:17,202 ¡estaremos solos! ¿Y qué le digo a Dioni? 1139 01:18:17,743 --> 01:18:19,242 Tomás va a venir a ver el capítulo aquí. 1140 01:18:19,803 --> 01:18:21,842 Me ha estado llamando toda la mañana, ¿y sus llaves? 1141 01:18:22,363 --> 01:18:23,522 Las tengo aquí. Pues dámelas. 1142 01:18:26,163 --> 01:18:27,122 Toma, es para ti. 1143 01:18:28,043 --> 01:18:29,002 ¿Qué es eso? 1144 01:18:29,543 --> 01:18:31,362 La he guardado para que no la viera Dionisio. 1145 01:18:31,883 --> 01:18:32,722 Esconde eso ahora mismo. Nem. 1146 01:18:33,243 --> 01:18:34,682 ¡Sí! Bruno, estás loco. 1147 01:18:35,203 --> 01:18:36,202 Eso sí que es verdad, 1148 01:18:36,743 --> 01:18:38,762 megőrül érted. Hagyd abba, ne beszélj hülyeségeket. 1149 01:18:39,523 --> 01:18:40,482 Ó! 1150 01:18:41,003 --> 01:18:42,042 ISTENEM! Bántottad magad? 1151 01:18:43,983 --> 01:18:45,762 Hoppá! A martinik! 1152 01:18:47,763 --> 01:18:49,322 Kinek való ez a rózsa? 1153 01:18:49,843 --> 01:18:50,722 Bettynek. 1154 01:18:51,263 --> 01:18:53,002 Ah, nos, ez egy kicsit nyamvadt. 1155 01:18:53,523 --> 01:18:54,802 Igen, de Betty mindent megérdemel. 1156 01:18:58,403 --> 01:18:59,362 (hangszín) 1157 01:19:05,163 --> 01:19:06,602 Dioni! Te? 1158 01:19:07,403 --> 01:19:08,362 Tamás vagyok. 1159 01:19:12,523 --> 01:19:13,482 Szia Tamás. 1160 01:19:14,003 --> 01:19:15,162 Dionisióra számítottál? 1161 01:19:15,683 --> 01:19:16,242 Nem, mi újság? 1162 01:19:16,763 --> 01:19:18,962 Elnézést, de Ada házában találkoztunk 1163 01:19:19,483 --> 01:19:21,442 hogy lássa a fejezetet és mindkettejüknek menniük kellett 1164 01:19:22,003 --> 01:19:23,962 és hát, amikor egy bárban láttam őt, elszomorított... 1165 01:19:24,483 --> 01:19:25,282 Természetesen. Gyerünk gyerünk 1166 01:19:25,803 --> 01:19:26,522 Hogy vagy? 1167 01:19:27,043 --> 01:19:29,202 Isteni, micsoda varázslat. 1168 01:19:29,723 --> 01:19:30,842 Mindig olyan boldog vagy... 1169 01:19:31,383 --> 01:19:32,122 Csodálatos lány vagy. 1170 01:19:32,643 --> 01:19:35,882 Nos, nagyszerű vagy, szuper, és úgy keresel pénzt, mint senki más. 1171 01:19:37,323 --> 01:19:38,282 Köszönöm Betty. 1172 01:19:41,003 --> 01:19:42,882 Szoktál szomorú lenni vagy melankolikus? 1173 01:19:43,643 --> 01:19:45,442 De ha félek neked köszönhetően. 1174 01:19:47,563 --> 01:19:48,562 Bruno hogy van? 1175 01:19:49,283 --> 01:19:51,362 Ideális, nos, tudod, hogy mindig akarja 1176 01:19:51,923 --> 01:19:53,882 nagyon komolyan vegye a dolgokat, de nem engedem. 1177 01:19:54,483 --> 01:19:55,442 Egyértelmű. 1178 01:19:55,983 --> 01:19:58,282 A karaktereddel nem veszel tudomást mindenről, ami történik. 1179 01:19:59,283 --> 01:20:00,242 Igen. 1180 01:20:00,803 --> 01:20:02,162 No, de mi a különbség? 1181 01:20:02,683 --> 01:20:03,242 Nem nem nem nem. 1182 01:20:03,763 --> 01:20:04,482 Nem, nem, nem számít. 1183 01:20:05,023 --> 01:20:05,562 Nem ugyanaz. 1184 01:20:06,103 --> 01:20:07,562 Egyébként muszáj szórakozni, nem? 1185 01:20:08,843 --> 01:20:10,682 Igen, azt hiszem, meg kell próbálnod, igen. 1186 01:20:11,203 --> 01:20:12,282 Nos, ne kezdje Brunoként. 1187 01:20:12,823 --> 01:20:14,642 (hangszín) 1188 01:20:15,923 --> 01:20:17,122 Akarod, hogy kinyitjam? 1189 01:20:18,683 --> 01:20:19,642 Ki lesz az? 1190 01:20:21,723 --> 01:20:22,682 (hangszín) 1191 01:20:23,243 --> 01:20:24,442 Kimegyek kinyitni Kockafejû. 1192 01:20:24,963 --> 01:20:26,202 Hagyd, jövök. 1193 01:20:30,963 --> 01:20:32,202 Nézd, mit hozok. 1194 01:20:32,743 --> 01:20:34,482 Hogy nem? Azt hiszem, igen! 1195 01:20:40,643 --> 01:20:42,362 Igen igen igen igen! 1196 01:20:42,923 --> 01:20:43,442 Igen. 1197 01:20:43,963 --> 01:20:44,882 Igen igen! 1198 01:20:45,803 --> 01:20:49,082 Nézd mit hozok! 1199 01:20:52,243 --> 01:20:53,202 Szent Isten. 1200 01:20:57,523 --> 01:20:59,122 Ó, helló, Thomas. 1201 01:21:00,003 --> 01:21:01,002 Nézd, mit hozok. 1202 01:21:18,763 --> 01:21:20,322 (Ambientális zene) 1203 01:22:09,083 --> 01:22:18,282 (MÁS NYELVEN beszélnek) 1204 01:22:25,083 --> 01:22:26,682 (Nyüzsgés) 1205 01:23:29,523 --> 01:23:41,682 ¡Ah! ¡Ada! 1206 01:23:42,203 --> 01:23:43,842 Ó! 1207 01:23:44,843 --> 01:23:45,802 Ah... 1208 01:23:52,683 --> 01:23:54,242 (Ambient instrumentális zene) 1209 01:24:55,803 --> 01:24:57,162 (Arab nyelven beszélnek) 1210 01:25:05,443 --> 01:25:07,522 (Dallam a "Hotel de Fez"-ből) 1211 01:25:18,723 --> 01:25:21,162 Ez az újság azt írja , hogy Ada Lasa eltűnése 1212 01:25:21,683 --> 01:25:23,682 hirdetési célból mi állítottuk össze . null 1213 01:25:24,203 --> 01:25:25,242 Nem, nem, rosszul olvastál. 1214 01:25:25,783 --> 01:25:27,202 Ember, amikor azt mondja , hogy bujkált 1215 01:25:27,723 --> 01:25:29,242 hogy a közvélemény izgatottan várja 1216 01:25:29,763 --> 01:25:32,162 a sztori kimenetele... De a sorozatra gondolok. 1217 01:25:32,703 --> 01:25:33,922 Ah, te írtad. 1218 01:25:34,443 --> 01:25:35,922 Szerver, Quintanilla az Ön rendelkezésére. 1219 01:25:36,523 --> 01:25:38,442 Hát ha ez valami joker műve 1220 01:25:38,963 --> 01:25:41,162 aki azt hiszi, hogy ez az egybeesés a fikció és a valóság között 1221 01:25:41,683 --> 01:25:42,522 szórakoztató lehet számodra 1222 01:25:43,043 --> 01:25:44,482 de neki ez nem vicces. 1223 01:25:45,003 --> 01:25:47,202 Szerintem a ma esti epizód után fog megjelenni, 1224 01:25:47,723 --> 01:25:49,602 hogy ez utóbbi, nehéz nem gyanakodni. 1225 01:25:50,143 --> 01:25:52,362 Aki csinálta, ismerte a történet alakulását. 1226 01:25:52,883 --> 01:25:53,682 Yo creo que se veía venir 1227 01:25:54,223 --> 01:25:56,642 atendiendo al comportamiento masoquista del protagonista... 1228 01:25:57,163 --> 01:25:58,922 Y porque ella es una víbora desde el principio. 1229 01:25:59,443 --> 01:26:01,722 Por favor, vamos a hablar de la desaparición de Ada Lasa. 1230 01:26:02,243 --> 01:26:04,882 Un golpe de efecto muy astuto. -Que hará subir la publicidad. 1231 01:26:05,403 --> 01:26:06,842 ¿En cuánto, señor Benito? 1232 01:26:07,363 --> 01:26:08,322 Perdone, de yo ya no sé 1233 01:26:08,843 --> 01:26:10,682 si estamos hablando de la serie o de la realidad, 1234 01:26:11,223 --> 01:26:12,002 no lo sé, es que no lo sé. 1235 01:26:12,583 --> 01:26:14,802 Es cierto, yo tampoco lo sé. 1236 01:26:15,283 --> 01:26:16,802 No hay más golpe de efecto que la serie. 1237 01:26:17,623 --> 01:26:20,402 A la hora en que Ada desapareció yo había quedado con ella. 1238 01:26:20,943 --> 01:26:22,962 Si no llegó, se lo impidieron a la fuerza. 1239 01:26:23,483 --> 01:26:24,962 Explícate, Bruno, eso es muy interesante. 1240 01:26:25,503 --> 01:26:26,042 Muy bien. 1241 01:26:26,563 --> 01:26:28,922 ¿Hay cosas en la vida de Ada Lasa que desconocemos? 1242 01:26:31,243 --> 01:26:33,602 Una pregunta directa para el marido. -Igen? 1243 01:26:34,123 --> 01:26:35,682 ¿Qué le dice el nombre de Longinos Vázquez? 1244 01:26:36,203 --> 01:26:38,962 Nada, absolutamente nada, nem... 1245 01:26:39,763 --> 01:26:41,602 Muy pronto, todos hablaremos de él. 1246 01:26:42,563 --> 01:26:44,482 Ada, Ada, si no vamos a hacerte daño, 1247 01:26:45,003 --> 01:26:46,042 solo unas fotografías conmigo 1248 01:26:46,583 --> 01:26:48,162 para que todos sepan lo que fue mi amor. 1249 01:26:49,803 --> 01:26:53,162 No creo que nunca nadie te haya querido más que yo, nunca. 1250 01:26:53,723 --> 01:26:55,282 ¿Alguna vez te molesté lo más mínimo? 1251 01:26:55,843 --> 01:26:56,362 ¿Eh? 1252 01:26:56,903 --> 01:26:57,762 Ah. 1253 01:26:59,043 --> 01:27:01,042 A Solo Eras para mí una niña imádnivaló, 1254 01:27:01,563 --> 01:27:02,602 luego creciste y naturalmente 1255 01:27:03,123 --> 01:27:04,802 que hubiera querido tenerte entre mis brazos, 1256 01:27:05,343 --> 01:27:06,682 pero ni siquiera lo intenté, ¿verdad? 1257 01:27:07,203 --> 01:27:07,762 ¿Eh? 1258 01:27:09,843 --> 01:27:10,802 Ah. 1259 01:27:14,483 --> 01:27:16,762 ¿Recuerdas cuando iba a verte jugar al tenis? 1260 01:27:19,883 --> 01:27:21,922 Nunca he podido despertarme por las mañanas 1261 01:27:22,563 --> 01:27:23,922 sin evocar aquella imagen, 1262 01:27:25,923 --> 01:27:27,202 con tu faldita corta, 1263 01:27:28,443 --> 01:27:31,642 a szervában nyújtózkodva a nap által aranyló vonalat alkottál, 1264 01:27:32,763 --> 01:27:33,882 a lábtól, 1265 01:27:34,443 --> 01:27:36,442 úgy nézett ki, mintha felállnának a földről, 1266 01:27:36,963 --> 01:27:38,202 a magasra tartott ütőhöz 1267 01:27:38,743 --> 01:27:40,082 áthalad a karcsú lábadon, 1268 01:27:40,603 --> 01:27:43,122 fiúként a csípőd, a szinte nem létező mellkasod 1269 01:27:43,643 --> 01:27:45,082 és az imádnivaló hónalj, 1270 01:27:46,923 --> 01:27:49,002 az immunizálási jeled a váll mellett, 1271 01:27:51,163 --> 01:27:52,122 A te kezed, 1272 01:27:53,003 --> 01:27:53,962 a kezed... 1273 01:27:54,523 --> 01:27:57,962 szorosan fogva a hangszert, hogy így eltaláljon, 1274 01:27:58,643 --> 01:28:00,482 Mármint a labda elütésétől, Ada. 1275 01:28:01,023 --> 01:28:03,602 Ada, hadd legyek újra melletted , engedj! 1276 01:28:04,123 --> 01:28:05,762 Zavar a geg? El fogom venni tőled. 1277 01:28:06,283 --> 01:28:07,202 El fogom venni tőled. (Kiáltások) 1278 01:28:07,723 --> 01:28:08,762 Nem, nem, Ada, ne kiabálj! 1279 01:28:09,303 --> 01:28:11,882 Ne kiabálj, kérlek ne kiabálj! Ne kiabálj, ne kiabálj! 1280 01:28:12,883 --> 01:28:15,122 Ne kiabálj, ha velem nem történhet semmi rossz. 1281 01:28:15,663 --> 01:28:16,242 Ne kiabálj kérlek. 1282 01:28:16,843 --> 01:28:18,362 (Trillák) 1283 01:28:22,083 --> 01:28:23,642 Ez élet-halál kérdése. 1284 01:28:24,163 --> 01:28:24,962 Nos... hova mész? 1285 01:28:25,483 --> 01:28:26,522 Azt hiszem, tudom, hol van Ada. 1286 01:28:30,643 --> 01:28:33,042 Hé, a sisak, a sisak maradt! 1287 01:28:36,243 --> 01:28:37,682 Azt mondja, tudja, hol van Ada. 1288 01:28:39,403 --> 01:28:40,522 Gyerünk, menjünk a kocsihoz. 1289 01:28:41,063 --> 01:28:43,842 Hé, Don Tomás, mehetek veled? Az, hogy a Vespa elvitt. 1290 01:28:44,383 --> 01:28:45,202 Persze, Quintanilla, menjünk. 1291 01:29:24,443 --> 01:29:26,042 Szia Bruno! Mit csinálsz itt? 1292 01:29:26,563 --> 01:29:27,322 Gyerünk, Bruno vagyok! 1293 01:29:27,843 --> 01:29:29,582 Egy kis idő múlva találkozunk! 1294 01:29:29,803 --> 01:29:30,402 Lássuk, mi történik ma! 1295 01:29:32,003 --> 01:29:33,402 Ha a szöveg túl hosszú 1296 01:29:33,943 --> 01:29:35,322 vágja ki a magazin helyére , 1297 01:29:35,843 --> 01:29:36,522 de ne tegyen véres kolbászt 1298 01:29:37,043 --> 01:29:38,322 Ne változtasd meg az irodalmi stílusomat. 1299 01:29:39,763 --> 01:29:40,842 Kicsit hosszú lesz. 1300 01:29:41,363 --> 01:29:42,802 Nagyon jó, de ne feledd a központi témát, 1301 01:29:43,323 --> 01:29:45,122 a tiszta szerelem diadala, a Szépség és a Szörnyeteg. 1302 01:29:45,663 --> 01:29:46,722 A Szörnyeteg Longinos, nem? 1303 01:29:47,243 --> 01:29:48,202 Könnyű ember. Magas! 1304 01:29:50,043 --> 01:29:52,002 mit keres itt? - Biztos követett engem. 1305 01:29:53,283 --> 01:29:54,442 De értesítsd a rendőrséget. 1306 01:29:55,083 --> 01:29:57,042 Bruno Laforgue, milyen jó! 1307 01:29:57,583 --> 01:29:58,482 Adsz nekem egy autogramot? 1308 01:29:59,003 --> 01:29:59,562 És a francba! 1309 01:30:00,083 --> 01:30:01,082 Takarodj innen, te perverz! 1310 01:30:01,643 --> 01:30:03,322 Okos vagy, pipa bácsi? De mit mondasz? 1311 01:30:03,843 --> 01:30:05,322 Mi van, ha készen állsz! - Írj egy másikat. 1312 01:30:05,843 --> 01:30:07,642 -Egyet a fiamnak! -Hé, tudnál adni egy cigit? 1313 01:30:08,183 --> 01:30:10,802 -A lányomnak, aki nagyon szeret téged! Ők az emberrablók! 1314 01:30:11,323 --> 01:30:12,602 -Milyen emberrablók vagy milyen faszok? 1315 01:30:14,843 --> 01:30:15,802 A darázs! 1316 01:30:16,343 --> 01:30:17,522 Ez az én Vespám! Az én Vespám! 1317 01:30:19,123 --> 01:30:20,202 Oda ment. 1318 01:30:23,963 --> 01:30:24,922 Gyere menjünk. 1319 01:30:25,923 --> 01:30:27,162 megfordulok. 1320 01:30:30,563 --> 01:30:31,762 ¡Eh, mirad, es él! 1321 01:30:32,323 --> 01:30:33,202 Mit csinálsz? 1322 01:30:33,763 --> 01:30:34,722 Ő Bruno! 1323 01:30:35,263 --> 01:30:37,362 Lássuk , el kell -e engednem a kezem, oké, kész? 1324 01:30:37,883 --> 01:30:39,682 Mi történik? Menekültek, elmenekültek! 1325 01:30:40,223 --> 01:30:41,922 Kérem, uraim, hagyják békén. 1326 01:30:42,443 --> 01:30:44,322 -Para mi niño. ¡Ni para su niño ni para su padre! 1327 01:30:44,843 --> 01:30:46,322 ¡No te pases ni un poquito! Vamos a ver. 1328 01:30:46,863 --> 01:30:48,482 ¡Un respeto! -Que empieza el "Hotel del Fez". 1329 01:30:49,003 --> 01:30:50,402 -Vien aquí todos... -Encima. 1330 01:30:50,923 --> 01:30:52,442 -Que empieza el "Hotel del Fez". 1331 01:30:52,963 --> 01:30:54,122 Vamos, que ya empieza. -Mari Pili. 1332 01:30:54,663 --> 01:30:55,442 Ellos la han secuestrado. 1333 01:30:55,963 --> 01:30:57,602 De ¿quiénes? Un par de pervertidos. 1334 01:30:58,143 --> 01:30:59,082 Bueno, tres. 1335 01:30:59,643 --> 01:31:00,602 Istenem! 1336 01:31:01,143 --> 01:31:03,082 Hay que encontrar un Tiburón espachurrado por allí. 1337 01:31:03,603 --> 01:31:04,162 Ya estoy aquí. 1338 01:31:05,403 --> 01:31:07,042 Vamos a separarnos en dos grupos. 1339 01:31:07,603 --> 01:31:08,602 ¿Puedo coger la moto? Es suya. 1340 01:31:09,123 --> 01:31:10,202 Yo voy con ellos. De acuerdo. 1341 01:31:10,723 --> 01:31:11,802 ¿No quiere el casco? 1342 01:31:12,343 --> 01:31:13,922 (Sintonía de "Hotel de Fez") 1343 01:31:38,443 --> 01:31:39,882 (Risas) 1344 01:31:51,483 --> 01:31:52,802 Esto es azafrán. 1345 01:31:53,383 --> 01:31:54,522 Ó, cuscus! 1346 01:31:55,063 --> 01:31:55,602 Cuscus. 1347 01:31:57,803 --> 01:32:00,002 Nem te. 1348 01:32:13,803 --> 01:32:14,762 Nem nem nem nem. 1349 01:32:20,923 --> 01:32:23,122 Dátum prisa, que vamos a perder el avión. 1350 01:32:24,523 --> 01:32:26,082 ¿No piensas hacer tus maletas? 1351 01:32:28,403 --> 01:32:29,362 Ne menjek. 1352 01:32:30,803 --> 01:32:31,882 Me quedo unos días. 1353 01:32:36,123 --> 01:32:37,362 La has vuelto a ver, 1354 01:32:38,963 --> 01:32:39,922 ¿no es cierto? 1355 01:32:41,483 --> 01:32:42,922 Tengo que saber lo que pasó. 1356 01:33:03,883 --> 01:33:04,842 ¡Ah! 1357 01:33:50,403 --> 01:33:52,202 Sonríe tú también, imbécil. 1358 01:33:56,963 --> 01:33:57,922 De, Ada! 1359 01:33:58,603 --> 01:33:59,842 Es que me han obligado. 1360 01:34:01,683 --> 01:34:02,922 ¡A por él! -Nem nem nem! 1361 01:34:03,443 --> 01:34:04,242 ¡Ja, jaj, jaj! 1362 01:34:04,763 --> 01:34:06,842 ¡Ayudadme, idióták! 1363 01:34:07,383 --> 01:34:07,922 (Música cómica) 1364 01:34:08,643 --> 01:34:17,922 ¡Ah! 1365 01:34:18,643 --> 01:34:19,602 ¡Este ya está! 1366 01:34:20,143 --> 01:34:21,722 ¿No estaremos cometiendo una ilegalidad? 1367 01:34:54,983 --> 01:34:56,322 "En las historias de amor, 1368 01:34:56,963 --> 01:34:58,482 la felicidad es siempre igual, 1369 01:34:59,343 --> 01:35:02,042 en cambio, cada desgracia tiene su fisionomía propia". 1370 01:35:02,803 --> 01:35:05,722 ¡Ah! Ha estado muy bien esa idézője "Anna Karenina", 1371 01:35:06,243 --> 01:35:10,322 de... no puedo soltaros hasta que termine el capítulo. 1372 01:35:11,003 --> 01:35:13,762 Las fotos tienen que entrar en imprenta. 1373 01:35:16,283 --> 01:35:19,322 ¿Sabes que vas a ir a la cárcel? Pero si era una broma, un juego. 1374 01:35:19,863 --> 01:35:20,762 Un juego muy divertido. 1375 01:35:21,323 --> 01:35:22,962 Kulturális, "Quasimodo", "La Bella y la Bestia", 1376 01:35:23,483 --> 01:35:25,202 "Ricardo III", "El fantasma de la ópera" yo. 1377 01:35:25,743 --> 01:35:26,962 ¿Qué más os da esperar un poco? 1378 01:35:27,563 --> 01:35:29,642 Ya, pero es que es nuestra única oportunidad. 1379 01:35:33,883 --> 01:35:34,842 ¿Vosotros dos? 1380 01:35:35,883 --> 01:35:37,042 Igen, Longinos. 1381 01:35:40,723 --> 01:35:41,682 Entiendo. 1382 01:35:43,243 --> 01:35:44,202 ¿Le quieres? 1383 01:35:45,123 --> 01:35:46,082 Sí. 1384 01:35:46,803 --> 01:35:47,762 Y a ti también. 1385 01:35:49,563 --> 01:35:50,802 No sea embustera, Ada. 1386 01:35:51,723 --> 01:35:54,282 Por lo menos, hasta ahora, no me habías mentido nunca. 1387 01:35:56,683 --> 01:35:57,642 Bueno, 1388 01:35:59,483 --> 01:36:02,722 supongo que da igual un poco antes o un poco después. 1389 01:36:13,363 --> 01:36:15,402 ¡Mi moto! ¿Dónde, Quintanilla? 1390 01:36:15,963 --> 01:36:16,602 ¡Allí, allí! ¡Allí! 1391 01:36:17,143 --> 01:36:17,682 ¡Vamos! 1392 01:36:18,443 --> 01:36:19,882 (Érzéki zene) 1393 01:36:52,723 --> 01:36:54,602 Oye, ¿y estaban bien los dos? 1394 01:36:57,003 --> 01:36:57,962 Ya lo creo. 1395 01:36:58,843 --> 01:37:00,442 Y parecían muy enamorados. 1396 01:37:00,983 --> 01:37:02,122 (Quintanilla) Debe ser la bujía. 1397 01:37:03,123 --> 01:37:05,962 Bueno, pues a ver dónde pueden estar estos. 1398 01:37:06,503 --> 01:37:08,842 ¿Te parece, Betty, que vayamos a casa a esperarles? 1399 01:37:09,363 --> 01:37:10,202 ¿Tú para dónde vas? 1400 01:37:10,723 --> 01:37:12,962 No puedo llevaros, tengo que llamar por teléfono. 1401 01:37:14,283 --> 01:37:16,522 Vamos a ver si encontramos un taxi. 1402 01:37:17,063 --> 01:37:18,522 (Quintanilla) Vamos a ver con esta llave. 1403 01:37:20,843 --> 01:37:21,922 (Longinos) Perdone. 1404 01:37:25,723 --> 01:37:27,442 ¿Puede dejarme en una comisaría? 1405 01:37:29,243 --> 01:37:30,202 Bueno. 1406 01:37:31,203 --> 01:37:32,642 Ya sé yo dónde están estos. 1407 01:37:34,403 --> 01:37:36,802 Menos mal que no le devolviste las llaves a Tomás. 1408 01:37:40,963 --> 01:37:41,922 Por fin. 1409 01:37:42,963 --> 01:37:44,242 Pon la tele para calcular. 1410 01:37:44,763 --> 01:37:46,162 Cuando acabe el capítulo, vendrá Tomás. 1411 01:37:46,723 --> 01:37:47,682 Venga. 1412 01:37:56,843 --> 01:37:57,922 (Música ambiental) 1413 01:37:59,683 --> 01:38:00,642 ¿Por dónde va? 1414 01:38:01,243 --> 01:38:02,562 Acabas de llegar al hotel. 1415 01:38:03,083 --> 01:38:03,882 ¡Venga, ven! 1416 01:38:59,203 --> 01:39:01,802 ¿Qué? ¿Me va a dejar por fin en esa comisaría? 1417 01:39:02,343 --> 01:39:04,602 Un momento que hable con estos, yo no vuelvo a ese hotel. 1418 01:39:05,143 --> 01:39:06,202 ¡Oiga, oiga! 1419 01:39:06,723 --> 01:39:07,442 Le dejo mi casa. 1420 01:39:08,083 --> 01:39:11,322 Usted me lleva a la comisaría yo le doy las llaves. 1421 01:39:12,203 --> 01:39:14,762 ¿Por qué me have elegido a mí? ¡Tú no lo mataste, fui yo! 1422 01:39:15,523 --> 01:39:16,482 ¡Ah! 1423 01:39:18,963 --> 01:39:20,482 Pero ¿cómo pude estar tan ciego? 1424 01:39:21,003 --> 01:39:21,882 Ő vuelto, Mario. 1425 01:39:22,723 --> 01:39:24,602 Qué imagen falsa me hice de ti. 1426 01:39:25,163 --> 01:39:27,362 Ő vuelto, Mario, ő vuelto porque te quiero. 1427 01:39:34,563 --> 01:39:35,962 (Música hangszeres nyájas) 1428 01:39:36,483 --> 01:39:37,042 (TV) „Abrázame”. 1429 01:39:37,563 --> 01:39:39,002 "Abrázame muy fuerte, 1430 01:39:39,523 --> 01:39:41,322 que ya no pueda olvidar este momento". 1431 01:39:42,083 --> 01:39:44,482 "Lo recordaremos juntos muchas veces". 1432 01:39:45,023 --> 01:39:46,282 "Qué vamos a hacer ahora?". 1433 01:39:46,823 --> 01:39:47,562 "No pienses en eso". 1434 01:39:48,103 --> 01:39:50,042 "Estamos juntos y no puede pasar nada malo". 1435 01:39:50,803 --> 01:39:53,842 "Lo que esté por venir nos sucede a los dos y es para siempre". 1436 01:39:59,603 --> 01:40:00,562 ¡Ah! 1437 01:40:13,803 --> 01:40:19,282 (Teléfono) 1438 01:40:19,923 --> 01:40:21,522 Sz. Ven, ven, ven, ven, ven. 1439 01:40:22,063 --> 01:40:33,602 (Teléfono) 1440 01:40:35,523 --> 01:40:36,482 "Ada?". 1441 01:40:37,043 --> 01:40:38,002 "Bruno?". 1442 01:40:38,763 --> 01:40:39,962 "¡Sé que estáis ahí!". 1443 01:40:40,483 --> 01:40:41,042 (Jadea) 1444 01:40:41,583 --> 01:40:43,642 (Gritando) "Pero, Ada!". 98255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.