All language subtitles for DDDas.Boot.S03E08.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,000 This programme contains scenes of a sexual nature. 2 00:00:09,040 --> 00:00:11,640 (THEY SPEAK GERMAN) 3 00:00:23,360 --> 00:00:25,760 If he's telling the truth... IF he's telling the truth. 4 00:00:25,800 --> 00:00:27,680 ..that means no wolfram for Germany. 5 00:00:27,720 --> 00:00:30,640 Which means ending the war a year early, maybe more. 6 00:00:30,680 --> 00:00:33,160 If anyone asks, can you say we spent the evening together? 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,560 I wouldn't be completely lying if you came back to my place. 8 00:00:36,600 --> 00:00:38,600 (THEY SPEAK GERMAN) 9 00:01:11,080 --> 00:01:13,080 (UNSETTLING MUSIC) 10 00:01:22,480 --> 00:01:24,480 (THEY SPEAK GERMAN) 11 00:02:05,960 --> 00:02:07,960 (SPEAKS ENGLISH) 12 00:02:18,640 --> 00:02:21,520 (SHOUTING) 13 00:02:21,560 --> 00:02:23,560 (THEY SPEAK GERMAN) 14 00:02:30,200 --> 00:02:32,200 (SHOUTING) 15 00:02:34,160 --> 00:02:36,160 (THEY SPEAK GERMAN) 16 00:03:21,360 --> 00:03:24,360 (THEY SPEAK GERMAN) 17 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 (SOMBRE ORCHESTRAL MUSIC) 18 00:06:06,080 --> 00:06:07,800 SHOP BELL RINGS) 19 00:06:07,840 --> 00:06:09,840 (THEY SPEAK GERMAN) 20 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 (INDISTINCTIVE CHATTER) 21 00:06:46,760 --> 00:06:48,760 You'd better be wright about this. 22 00:06:48,800 --> 00:06:51,360 Where's the locker? Over there. 23 00:06:54,040 --> 00:06:56,040 You recognise that guy? 24 00:06:58,440 --> 00:07:00,440 No. 25 00:07:01,720 --> 00:07:04,960 You sit tight. Keep an eye out. 26 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 You're with me. 27 00:07:14,400 --> 00:07:16,400 (TENSE MUSIC) 28 00:07:39,520 --> 00:07:41,120 (SHOP BELL RINGS) 29 00:07:42,640 --> 00:07:44,640 (DOOR LOCK CLICKS) 30 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 (DOG BARKS OUTSIDE) 31 00:07:54,760 --> 00:07:56,920 (THEY SPEAK GERMAN) 32 00:08:28,560 --> 00:08:30,560 (TENSE MUSIC) 33 00:08:53,240 --> 00:08:55,840 So, what are you? OSS? 34 00:08:58,560 --> 00:09:00,560 Naval intelligence, then? 35 00:09:03,040 --> 00:09:05,440 You brought Hoffmann here to meet his father. What for? 36 00:09:06,480 --> 00:09:08,200 Did he tell you that? 37 00:09:08,240 --> 00:09:10,400 I heard you talking. How else would it be? 38 00:09:11,960 --> 00:09:13,960 You're right. 39 00:09:14,000 --> 00:09:16,320 I used Gruber to get Hoffmann Senior here. 40 00:09:17,280 --> 00:09:20,080 Amazing what a guy will do, when being exposed as a faggot 41 00:09:20,120 --> 00:09:22,520 gets you thrown into a concentration camp. 42 00:09:23,320 --> 00:09:25,640 So, his father gets here. Then what? 43 00:09:25,680 --> 00:09:27,680 The war is over. 44 00:09:27,720 --> 00:09:30,160 And, buddy, you lost. 45 00:09:30,200 --> 00:09:32,960 Not if; it's a question of when and how. 46 00:09:33,000 --> 00:09:36,200 Which is why it's up to honourable servicemen on both sides 47 00:09:36,240 --> 00:09:39,040 to end this distraction quickly and cleanly. 48 00:09:39,080 --> 00:09:41,360 Distraction from what? 49 00:09:41,400 --> 00:09:43,000 From the real enemy. 50 00:09:43,040 --> 00:09:46,280 The one that's kicking your ass even as we're speaking. 51 00:09:46,320 --> 00:09:49,160 Maybe you don't know what's really going on over there. 52 00:09:49,200 --> 00:09:52,400 Uncle Joe Stalin gets to build himself an empire while we do what? 53 00:09:52,440 --> 00:09:56,600 Total war? Unconditional surrender? That's all bullshit. 54 00:09:56,640 --> 00:09:58,520 But if you tell him the truth, 55 00:09:58,560 --> 00:10:01,120 what's in that locker could save millions of lives. 56 00:10:01,160 --> 00:10:03,080 How about that? 57 00:10:13,720 --> 00:10:15,680 I'm going in. 58 00:10:15,720 --> 00:10:18,680 I need you to translate the documents as soon as I get 'em. 59 00:10:18,720 --> 00:10:21,000 Don't let him leave. 60 00:10:29,160 --> 00:10:31,320 (THEY SPEAK GERMAN) 61 00:10:37,600 --> 00:10:42,920 (TENSE MUSIC) 62 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 (THEY SPEAK GERMAN) 63 00:11:13,720 --> 00:11:15,720 (SCREAMING AND COUGHING) 64 00:11:26,160 --> 00:11:28,160 (UNSETTLING MUSIC) 65 00:11:34,520 --> 00:11:36,640 (COUGHING) 66 00:11:36,680 --> 00:11:38,680 (SIREN BLARES) 67 00:11:43,520 --> 00:11:45,520 (THEY SPEAK GERMAN) 68 00:12:26,400 --> 00:12:28,400 (SIREN CONTINUES IN DISTANCE) 69 00:12:40,880 --> 00:12:42,880 (CHURCH BELL RINGS) 70 00:12:46,240 --> 00:12:48,240 (TAPS PISTOL ON DOOR) 71 00:13:04,480 --> 00:13:07,040 Ohh. 72 00:13:08,440 --> 00:13:10,280 Agh. 73 00:13:10,320 --> 00:13:12,840 You don't need to keep pointing that gun at me. 74 00:13:12,880 --> 00:13:16,040 I betrayed him once, I'm not going to do it again. 75 00:13:16,080 --> 00:13:17,960 Get me some towels from the bathroom. 76 00:13:35,560 --> 00:13:37,920 Drink. 77 00:13:40,680 --> 00:13:42,320 Ugh. Sorry. 78 00:13:43,480 --> 00:13:46,760 Ugh. This is going to hurt. 79 00:13:46,800 --> 00:13:49,440 Ugh. 80 00:13:51,440 --> 00:13:53,560 Here. How did this happen? 81 00:13:53,600 --> 00:13:55,840 It was a bomb at the boat terminal. 82 00:13:55,880 --> 00:13:58,800 What? Someone tried to kill me. 83 00:13:58,840 --> 00:14:00,760 Things have got so bad for me in Lisbon 84 00:14:00,800 --> 00:14:02,320 that I'm coming to you for help. 85 00:14:05,520 --> 00:14:07,520 Not all of it. 86 00:14:07,560 --> 00:14:09,160 Hold him still. 87 00:14:14,440 --> 00:14:16,840 Ugh! Urgh! 88 00:14:16,880 --> 00:14:19,680 It's going to hurt you more. 89 00:14:19,720 --> 00:14:21,320 I'm trying to do this slowly. 90 00:14:21,360 --> 00:14:23,120 Just pull it out now! 91 00:14:23,160 --> 00:14:25,440 Argh! 92 00:14:25,480 --> 00:14:26,640 Ugh. 93 00:14:26,680 --> 00:14:29,160 (BREATHES HARD) 94 00:15:03,520 --> 00:15:07,560 So...who the hell are you? 95 00:15:29,160 --> 00:15:31,280 (THEY SPEAK GERMAN) 96 00:15:31,320 --> 00:15:33,320 (DOOR CLOSES) 97 00:15:47,320 --> 00:15:49,480 (MAN'S VOICE READS LETTER IN GERMAN) 98 00:17:21,080 --> 00:17:22,840 (CAR HORN HONKS OUTSIDE) 99 00:18:10,320 --> 00:18:12,320 (THEY SPEAK GERMAN) 100 00:18:31,160 --> 00:18:33,160 (TENSE MUSIC) 101 00:22:32,600 --> 00:22:34,440 Agh! Ugh! 102 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 Argh! 103 00:22:35,600 --> 00:22:37,800 Agh! Ugh! 104 00:22:37,840 --> 00:22:40,480 Argh! Agh! Agh! 105 00:23:23,840 --> 00:23:25,840 (EXHALES) 106 00:23:29,560 --> 00:23:31,560 (THEY SPEAK GERMAN) 107 00:26:04,480 --> 00:26:06,640 Since you like it so much. 108 00:26:14,400 --> 00:26:16,120 Police are everywhere. 109 00:26:19,960 --> 00:26:23,160 Do you know what this German Weiss looks like? 110 00:26:26,960 --> 00:26:28,560 Can you point him out to me? 111 00:26:28,600 --> 00:26:30,680 Yes. of course. 112 00:26:30,720 --> 00:26:32,760 (SPEAKS GERMAN) 113 00:26:58,360 --> 00:26:59,840 (DOOR OPENS) 114 00:27:01,400 --> 00:27:03,640 (DOOR CLOSES) 115 00:27:12,480 --> 00:27:14,480 (GIRL SINGS IN GERMAN) 116 00:27:41,880 --> 00:27:44,640 (GIRL SPEAKS IN GERMAN) 117 00:28:00,760 --> 00:28:03,720 (SHE RESUMES SINGING IN GERMAN) 118 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 (SHE SOBS) 119 00:28:58,520 --> 00:29:00,520 (UNSETTLING MUSIC) 120 00:29:10,280 --> 00:29:12,280 (AIR—RAID SIREN BLARES) 121 00:29:41,120 --> 00:29:43,120 (THEY SPEAK GERMAN) 122 00:30:44,880 --> 00:30:48,080 While we deeply regret the actions of Mr Giese. 123 00:30:48,120 --> 00:30:51,240 he has not come to us for any help since his disappearance. 124 00:30:51,280 --> 00:30:56,560 But with the number of police you have outside our gates, 125 00:30:56,600 --> 00:30:58,800 I'm sure you already know that. 126 00:30:58,840 --> 00:31:03,600 Hm. Still, that leaves one of your compatriots on the run. 127 00:31:03,640 --> 00:31:06,320 In my town. For a police murder. 128 00:31:07,440 --> 00:31:09,720 Something tells me, when I'll find him, 129 00:31:09,760 --> 00:31:12,320 he'll have an interesting story to tell. 130 00:31:12,360 --> 00:31:14,400 No doubt. 131 00:31:14,440 --> 00:31:17,920 I'll happily provide translation services.(CHUCKLES) 132 00:31:19,080 --> 00:31:22,320 Of course, the German Legation need no reminding 133 00:31:22,360 --> 00:31:25,920 of the consequences for engaging in illicit activity... 134 00:31:25,960 --> 00:31:28,040 ..on our soil. 135 00:31:28,080 --> 00:31:31,160 Dr Salazer has been very clear on this point. 136 00:31:31,200 --> 00:31:33,400 Illicit activities... 137 00:31:33,440 --> 00:31:36,000 are exactly what keeps this country afloat. 138 00:31:36,040 --> 00:31:38,040 And the good doctor in power. 139 00:31:38,080 --> 00:31:42,240 And he will deeply regret... one side of the war 140 00:31:42,280 --> 00:31:45,520 being preferential treatment over the other. 141 00:31:46,760 --> 00:31:50,080 Or the price of his fair-mindedness go up. 142 00:31:54,800 --> 00:31:56,720 Duly noted. 143 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 May I take this opportunity to convey my deepest sympathy 144 00:32:02,120 --> 00:32:04,920 for the bomb attack on the boat terminal? 145 00:32:04,960 --> 00:32:06,880 An unspeakable and cowardly act. 146 00:32:06,920 --> 00:32:09,800 We will bring the perpetrators to justice. 147 00:32:11,200 --> 00:32:13,120 I'm sure. 148 00:32:13,160 --> 00:32:15,760 Have you confirmed the number of dead? 149 00:32:15,800 --> 00:32:18,600 Seven. 150 00:32:18,640 --> 00:32:22,160 Two French visitors, four of our own citizens. 151 00:32:22,200 --> 00:32:24,680 The other... Yes? 152 00:32:25,720 --> 00:32:27,920 ..you might have known him. 153 00:32:27,960 --> 00:32:29,560 An American. 154 00:32:29,600 --> 00:32:32,040 Gardiner. 155 00:32:32,080 --> 00:32:33,640 Vaguely. 156 00:32:33,680 --> 00:32:37,000 But no German citizens. (CHUCKLES) 157 00:32:37,040 --> 00:32:38,720 That must be a relief. 158 00:32:38,760 --> 00:32:40,320 Yes. Ha ha! 159 00:32:40,360 --> 00:32:42,360 (CHURCH BELLS RINGING OUTSIDE) 160 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 (CHURCH BELLS RINGING) 161 00:32:59,440 --> 00:33:01,440 (PRIEST READS PRAYER IN LATIN) 162 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 (SHE SPEAKS FRENCH) 163 00:33:19,680 --> 00:33:21,480 That's Weiss. 164 00:33:21,520 --> 00:33:23,520 (TENSE MUSIC) 165 00:33:29,080 --> 00:33:31,080 (HE SPEAKS PORTUGUESE) 166 00:33:46,960 --> 00:33:48,960 (SHE LAUGHS) 167 00:33:53,640 --> 00:33:55,640 (THEY SPEAK GERMAN) 168 00:36:28,160 --> 00:36:30,160 (SUSPENSEFUL MUSIC) 169 00:38:27,040 --> 00:38:31,000 (SOMBRE MUSIC) 170 00:38:50,800 --> 00:38:52,800 (DRIVER SPEAKS PORTUGUESE) 171 00:39:01,360 --> 00:39:03,360 (TENSE MUSIC) 172 00:39:46,680 --> 00:39:48,680 (INDISTINCT CHATTER) 173 00:39:50,640 --> 00:39:52,640 (THEY SPEAK GERMAN) 174 00:41:14,960 --> 00:41:17,880 Just so you know, when we met... 175 00:41:18,960 --> 00:41:21,000 ..not everything I told you was a lie. 176 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Leaving here... 177 00:41:25,040 --> 00:41:27,880 opening my own bar up the coast... 178 00:41:29,040 --> 00:41:31,040 ..that much was true. 179 00:41:32,560 --> 00:41:34,560 Well, I hope it happens. 180 00:41:37,280 --> 00:41:39,440 Maybe you'll come by one day. 181 00:41:49,080 --> 00:41:52,360 It's healing. No sign of infection. 182 00:41:52,400 --> 00:41:55,000 I saw you with Da Costa in front of the Europa. 183 00:41:56,160 --> 00:41:59,360 I'm thinking you had a good reason to do what you did. 184 00:42:00,680 --> 00:42:02,680 There's no excuse... 185 00:42:02,720 --> 00:42:04,720 ..to do what I did... 186 00:42:04,760 --> 00:42:07,240 ..the way I did it. 187 00:42:08,400 --> 00:42:10,400 Tell me why. 188 00:42:13,640 --> 00:42:15,640 I have a brother. 189 00:42:16,880 --> 00:42:20,240 He... He tried to stand up to the government... 190 00:42:21,680 --> 00:42:23,680 ..stand up for his fellow farmers. 191 00:42:23,720 --> 00:42:26,120 In Fundao. 192 00:42:28,000 --> 00:42:30,520 Salazar's men were moving them off their land 193 00:42:30,560 --> 00:42:33,400 they'd worked for generations. 194 00:42:33,440 --> 00:42:36,200 Without a penny in compensation. 195 00:42:37,960 --> 00:42:39,960 Do you know what for? 196 00:42:40,000 --> 00:42:42,320 The oil from under the ground. 197 00:42:43,960 --> 00:42:45,960 They arrested him. 198 00:42:46,000 --> 00:42:49,200 Sais he was a Communist. 199 00:42:49,240 --> 00:42:52,480 They said they'll send him to Cape Verde. 200 00:42:53,520 --> 00:42:55,520 No trial. 201 00:42:55,560 --> 00:42:57,240 But Da Costa- 202 00:42:57,280 --> 00:43:01,080 Said he'd have the charges dropped if you helped him catch me. 203 00:43:02,360 --> 00:43:05,560 I told him I'd seen you go into the kitchen 204 00:43:05,600 --> 00:43:07,720 at the casino before the fire. 205 00:43:09,280 --> 00:43:14,240 He told me to try and use Dorfmann's name to get...close to you. 206 00:43:15,800 --> 00:43:17,800 Then, I understand. 207 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 No. 208 00:43:19,760 --> 00:43:21,960 What I did to keep you here that night... 209 00:43:24,320 --> 00:43:26,760 ..I...I was ashamed. 210 00:43:28,160 --> 00:43:30,800 And then when I saw that corrupt pig in my home... 211 00:43:30,840 --> 00:43:33,400 it meant I had become... 212 00:43:38,200 --> 00:43:40,520 Even though I was helping to capture you... 213 00:43:40,560 --> 00:43:42,440 (AIRCRAFT FLIES OVERHEAD) 214 00:43:42,480 --> 00:43:44,720 ..I wanted you to get away. 215 00:43:48,360 --> 00:43:50,360 (WOMAN SHOUTS IN STREET) 216 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 I understand that, too. 217 00:43:59,320 --> 00:44:01,320 (SOMBRE MUSIC) 218 00:44:01,360 --> 00:44:03,360 (PEOPLE CHATTING IN DISTANCE) 219 00:44:31,960 --> 00:44:33,960 (THEY SPEAK GERMAN) 220 00:44:55,680 --> 00:44:57,680 (FOREBODING MUSIC) 221 00:45:32,320 --> 00:45:41,640 (THEY SPEAK GERMAN) 222 00:46:42,760 --> 00:46:44,760 (KNOCKING ON DOOR) 223 00:46:44,800 --> 00:46:48,000 That was the middle watch, Number One. Uneventful. 224 00:46:48,040 --> 00:46:50,840 We've cleared the Bay Of Biscay. No German planes. 225 00:46:50,880 --> 00:46:54,720 For once. Maybe the RAF boys have finally got their game together too. 226 00:46:54,760 --> 00:46:56,760 Be in Gib tomorrow. 227 00:46:59,720 --> 00:47:01,720 Anything else? 228 00:47:01,760 --> 00:47:04,160 A U-boat has spotted travelling north at speed 229 00:47:04,200 --> 00:47:07,000 to the Canary Straights. But we're miles from there. 230 00:47:07,040 --> 00:47:09,160 Besides, we've got a convoy to escort. 231 00:47:09,200 --> 00:47:11,440 Are there any other ships in that sector? 232 00:47:11,480 --> 00:47:15,000 Gib reported that SO-129-F hasn't fully assembled. 233 00:47:15,040 --> 00:47:18,040 - Ugh. - Departure delayed by two days at least. 234 00:47:18,080 --> 00:47:20,080 (EXHALES) 235 00:47:20,120 --> 00:47:23,040 They also confirmed the U-boat had a kink to its wake. 236 00:47:25,920 --> 00:47:28,080 Herr Zigzag. 237 00:47:28,120 --> 00:47:29,480 (SCOFFS) 238 00:47:29,520 --> 00:47:32,600 Well, I appreciate you telling me, Number One. 239 00:47:34,440 --> 00:47:36,440 Please, signal to Gibraltar. 240 00:47:36,480 --> 00:47:39,960 Request authority to hunt and kill a U-boat at Canary Straights. 241 00:47:41,000 --> 00:47:42,720 No need for air cover. 242 00:47:43,720 --> 00:47:45,840 I want this kill for myself. 243 00:47:48,640 --> 00:47:50,640 (TENSE MUSIC) 244 00:47:50,680 --> 00:47:52,800 AccessibleCustomerService@sky.uk 15495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.