Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,000
This programme contains scenes of a
sexual nature.
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,640
(THEY SPEAK GERMAN)
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,760
If he's telling the truth...
IF he's telling the truth.
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,680
..that means no wolfram for Germany.
5
00:00:27,720 --> 00:00:30,640
Which means ending the war
a year early, maybe more.
6
00:00:30,680 --> 00:00:33,160
If anyone asks, can you say
we spent the evening together?
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,560
I wouldn't be completely lying
if you came back to my place.
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,600
(THEY SPEAK GERMAN)
9
00:01:11,080 --> 00:01:13,080
(UNSETTLING MUSIC)
10
00:01:22,480 --> 00:01:24,480
(THEY SPEAK GERMAN)
11
00:02:05,960 --> 00:02:07,960
(SPEAKS ENGLISH)
12
00:02:18,640 --> 00:02:21,520
(SHOUTING)
13
00:02:21,560 --> 00:02:23,560
(THEY SPEAK GERMAN)
14
00:02:30,200 --> 00:02:32,200
(SHOUTING)
15
00:02:34,160 --> 00:02:36,160
(THEY SPEAK GERMAN)
16
00:03:21,360 --> 00:03:24,360
(THEY SPEAK GERMAN)
17
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
(SOMBRE ORCHESTRAL MUSIC)
18
00:06:06,080 --> 00:06:07,800
SHOP BELL RINGS)
19
00:06:07,840 --> 00:06:09,840
(THEY SPEAK GERMAN)
20
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
(INDISTINCTIVE CHATTER)
21
00:06:46,760 --> 00:06:48,760
You'd better be wright about this.
22
00:06:48,800 --> 00:06:51,360
Where's the locker?
Over there.
23
00:06:54,040 --> 00:06:56,040
You recognise that guy?
24
00:06:58,440 --> 00:07:00,440
No.
25
00:07:01,720 --> 00:07:04,960
You sit tight. Keep an eye out.
26
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
You're with me.
27
00:07:14,400 --> 00:07:16,400
(TENSE MUSIC)
28
00:07:39,520 --> 00:07:41,120
(SHOP BELL RINGS)
29
00:07:42,640 --> 00:07:44,640
(DOOR LOCK CLICKS)
30
00:07:44,680 --> 00:07:46,680
(DOG BARKS OUTSIDE)
31
00:07:54,760 --> 00:07:56,920
(THEY SPEAK GERMAN)
32
00:08:28,560 --> 00:08:30,560
(TENSE MUSIC)
33
00:08:53,240 --> 00:08:55,840
So, what are you? OSS?
34
00:08:58,560 --> 00:09:00,560
Naval intelligence, then?
35
00:09:03,040 --> 00:09:05,440
You brought Hoffmann here
to meet his father. What for?
36
00:09:06,480 --> 00:09:08,200
Did he tell you that?
37
00:09:08,240 --> 00:09:10,400
I heard you talking.
How else would it be?
38
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
You're right.
39
00:09:14,000 --> 00:09:16,320
I used Gruber
to get Hoffmann Senior here.
40
00:09:17,280 --> 00:09:20,080
Amazing what a guy will do,
when being exposed as a faggot
41
00:09:20,120 --> 00:09:22,520
gets you thrown
into a concentration camp.
42
00:09:23,320 --> 00:09:25,640
So, his father gets here. Then what?
43
00:09:25,680 --> 00:09:27,680
The war is over.
44
00:09:27,720 --> 00:09:30,160
And, buddy, you lost.
45
00:09:30,200 --> 00:09:32,960
Not if; it's a question
of when and how.
46
00:09:33,000 --> 00:09:36,200
Which is why it's up to honourable
servicemen on both sides
47
00:09:36,240 --> 00:09:39,040
to end this distraction quickly
and cleanly.
48
00:09:39,080 --> 00:09:41,360
Distraction from what?
49
00:09:41,400 --> 00:09:43,000
From the real enemy.
50
00:09:43,040 --> 00:09:46,280
The one that's kicking your ass
even as we're speaking.
51
00:09:46,320 --> 00:09:49,160
Maybe you don't know what's
really going on over there.
52
00:09:49,200 --> 00:09:52,400
Uncle Joe Stalin gets to build
himself an empire while we do what?
53
00:09:52,440 --> 00:09:56,600
Total war? Unconditional surrender?
That's all bullshit.
54
00:09:56,640 --> 00:09:58,520
But if you tell him the truth,
55
00:09:58,560 --> 00:10:01,120
what's in that locker
could save millions of lives.
56
00:10:01,160 --> 00:10:03,080
How about that?
57
00:10:13,720 --> 00:10:15,680
I'm going in.
58
00:10:15,720 --> 00:10:18,680
I need you to translate
the documents as soon as I get 'em.
59
00:10:18,720 --> 00:10:21,000
Don't let him leave.
60
00:10:29,160 --> 00:10:31,320
(THEY SPEAK GERMAN)
61
00:10:37,600 --> 00:10:42,920
(TENSE MUSIC)
62
00:10:44,280 --> 00:10:46,720
(THEY SPEAK GERMAN)
63
00:11:13,720 --> 00:11:15,720
(SCREAMING AND COUGHING)
64
00:11:26,160 --> 00:11:28,160
(UNSETTLING MUSIC)
65
00:11:34,520 --> 00:11:36,640
(COUGHING)
66
00:11:36,680 --> 00:11:38,680
(SIREN BLARES)
67
00:11:43,520 --> 00:11:45,520
(THEY SPEAK GERMAN)
68
00:12:26,400 --> 00:12:28,400
(SIREN CONTINUES IN DISTANCE)
69
00:12:40,880 --> 00:12:42,880
(CHURCH BELL RINGS)
70
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
(TAPS PISTOL ON DOOR)
71
00:13:04,480 --> 00:13:07,040
Ohh.
72
00:13:08,440 --> 00:13:10,280
Agh.
73
00:13:10,320 --> 00:13:12,840
You don't need to keep pointing
that gun at me.
74
00:13:12,880 --> 00:13:16,040
I betrayed him once,
I'm not going to do it again.
75
00:13:16,080 --> 00:13:17,960
Get me some towels
from the bathroom.
76
00:13:35,560 --> 00:13:37,920
Drink.
77
00:13:40,680 --> 00:13:42,320
Ugh.
Sorry.
78
00:13:43,480 --> 00:13:46,760
Ugh.
This is going to hurt.
79
00:13:46,800 --> 00:13:49,440
Ugh.
80
00:13:51,440 --> 00:13:53,560
Here.
How did this happen?
81
00:13:53,600 --> 00:13:55,840
It was a bomb at the boat terminal.
82
00:13:55,880 --> 00:13:58,800
What?
Someone tried to kill me.
83
00:13:58,840 --> 00:14:00,760
Things have got so bad for me
in Lisbon
84
00:14:00,800 --> 00:14:02,320
that I'm coming to you for help.
85
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
Not all of it.
86
00:14:07,560 --> 00:14:09,160
Hold him still.
87
00:14:14,440 --> 00:14:16,840
Ugh! Urgh!
88
00:14:16,880 --> 00:14:19,680
It's going to hurt you more.
89
00:14:19,720 --> 00:14:21,320
I'm trying to do this slowly.
90
00:14:21,360 --> 00:14:23,120
Just pull it out now!
91
00:14:23,160 --> 00:14:25,440
Argh!
92
00:14:25,480 --> 00:14:26,640
Ugh.
93
00:14:26,680 --> 00:14:29,160
(BREATHES HARD)
94
00:15:03,520 --> 00:15:07,560
So...who the hell are you?
95
00:15:29,160 --> 00:15:31,280
(THEY SPEAK GERMAN)
96
00:15:31,320 --> 00:15:33,320
(DOOR CLOSES)
97
00:15:47,320 --> 00:15:49,480
(MAN'S VOICE READS LETTER IN GERMAN)
98
00:17:21,080 --> 00:17:22,840
(CAR HORN HONKS OUTSIDE)
99
00:18:10,320 --> 00:18:12,320
(THEY SPEAK GERMAN)
100
00:18:31,160 --> 00:18:33,160
(TENSE MUSIC)
101
00:22:32,600 --> 00:22:34,440
Agh! Ugh!
102
00:22:34,480 --> 00:22:35,560
Argh!
103
00:22:35,600 --> 00:22:37,800
Agh! Ugh!
104
00:22:37,840 --> 00:22:40,480
Argh! Agh! Agh!
105
00:23:23,840 --> 00:23:25,840
(EXHALES)
106
00:23:29,560 --> 00:23:31,560
(THEY SPEAK GERMAN)
107
00:26:04,480 --> 00:26:06,640
Since you like it so much.
108
00:26:14,400 --> 00:26:16,120
Police are everywhere.
109
00:26:19,960 --> 00:26:23,160
Do you know what this German Weiss
looks like?
110
00:26:26,960 --> 00:26:28,560
Can you point him out to me?
111
00:26:28,600 --> 00:26:30,680
Yes. of course.
112
00:26:30,720 --> 00:26:32,760
(SPEAKS GERMAN)
113
00:26:58,360 --> 00:26:59,840
(DOOR OPENS)
114
00:27:01,400 --> 00:27:03,640
(DOOR CLOSES)
115
00:27:12,480 --> 00:27:14,480
(GIRL SINGS IN GERMAN)
116
00:27:41,880 --> 00:27:44,640
(GIRL SPEAKS IN GERMAN)
117
00:28:00,760 --> 00:28:03,720
(SHE RESUMES SINGING IN GERMAN)
118
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
(SHE SOBS)
119
00:28:58,520 --> 00:29:00,520
(UNSETTLING MUSIC)
120
00:29:10,280 --> 00:29:12,280
(AIR—RAID SIREN BLARES)
121
00:29:41,120 --> 00:29:43,120
(THEY SPEAK GERMAN)
122
00:30:44,880 --> 00:30:48,080
While we deeply regret the actions
of Mr Giese.
123
00:30:48,120 --> 00:30:51,240
he has not come to us for any help
since his disappearance.
124
00:30:51,280 --> 00:30:56,560
But with the number of police
you have outside our gates,
125
00:30:56,600 --> 00:30:58,800
I'm sure you already know that.
126
00:30:58,840 --> 00:31:03,600
Hm. Still, that leaves one
of your compatriots on the run.
127
00:31:03,640 --> 00:31:06,320
In my town. For a police murder.
128
00:31:07,440 --> 00:31:09,720
Something tells me,
when I'll find him,
129
00:31:09,760 --> 00:31:12,320
he'll have an interesting story
to tell.
130
00:31:12,360 --> 00:31:14,400
No doubt.
131
00:31:14,440 --> 00:31:17,920
I'll happily provide
translation services.(CHUCKLES)
132
00:31:19,080 --> 00:31:22,320
Of course, the German Legation
need no reminding
133
00:31:22,360 --> 00:31:25,920
of the consequences for engaging
in illicit activity...
134
00:31:25,960 --> 00:31:28,040
..on our soil.
135
00:31:28,080 --> 00:31:31,160
Dr Salazer has been very clear
on this point.
136
00:31:31,200 --> 00:31:33,400
Illicit activities...
137
00:31:33,440 --> 00:31:36,000
are exactly what keeps
this country afloat.
138
00:31:36,040 --> 00:31:38,040
And the good doctor in power.
139
00:31:38,080 --> 00:31:42,240
And he will deeply regret...
one side of the war
140
00:31:42,280 --> 00:31:45,520
being preferential treatment
over the other.
141
00:31:46,760 --> 00:31:50,080
Or the price
of his fair-mindedness go up.
142
00:31:54,800 --> 00:31:56,720
Duly noted.
143
00:31:58,320 --> 00:32:02,080
May I take this opportunity
to convey my deepest sympathy
144
00:32:02,120 --> 00:32:04,920
for the bomb attack
on the boat terminal?
145
00:32:04,960 --> 00:32:06,880
An unspeakable and cowardly act.
146
00:32:06,920 --> 00:32:09,800
We will bring the perpetrators
to justice.
147
00:32:11,200 --> 00:32:13,120
I'm sure.
148
00:32:13,160 --> 00:32:15,760
Have you confirmed
the number of dead?
149
00:32:15,800 --> 00:32:18,600
Seven.
150
00:32:18,640 --> 00:32:22,160
Two French visitors,
four of our own citizens.
151
00:32:22,200 --> 00:32:24,680
The other...
Yes?
152
00:32:25,720 --> 00:32:27,920
..you might have known him.
153
00:32:27,960 --> 00:32:29,560
An American.
154
00:32:29,600 --> 00:32:32,040
Gardiner.
155
00:32:32,080 --> 00:32:33,640
Vaguely.
156
00:32:33,680 --> 00:32:37,000
But no German citizens.
(CHUCKLES)
157
00:32:37,040 --> 00:32:38,720
That must be a relief.
158
00:32:38,760 --> 00:32:40,320
Yes.
Ha ha!
159
00:32:40,360 --> 00:32:42,360
(CHURCH BELLS RINGING OUTSIDE)
160
00:32:57,400 --> 00:32:59,400
(CHURCH BELLS RINGING)
161
00:32:59,440 --> 00:33:01,440
(PRIEST READS PRAYER IN LATIN)
162
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
(SHE SPEAKS FRENCH)
163
00:33:19,680 --> 00:33:21,480
That's Weiss.
164
00:33:21,520 --> 00:33:23,520
(TENSE MUSIC)
165
00:33:29,080 --> 00:33:31,080
(HE SPEAKS PORTUGUESE)
166
00:33:46,960 --> 00:33:48,960
(SHE LAUGHS)
167
00:33:53,640 --> 00:33:55,640
(THEY SPEAK GERMAN)
168
00:36:28,160 --> 00:36:30,160
(SUSPENSEFUL MUSIC)
169
00:38:27,040 --> 00:38:31,000
(SOMBRE MUSIC)
170
00:38:50,800 --> 00:38:52,800
(DRIVER SPEAKS PORTUGUESE)
171
00:39:01,360 --> 00:39:03,360
(TENSE MUSIC)
172
00:39:46,680 --> 00:39:48,680
(INDISTINCT CHATTER)
173
00:39:50,640 --> 00:39:52,640
(THEY SPEAK GERMAN)
174
00:41:14,960 --> 00:41:17,880
Just so you know, when we met...
175
00:41:18,960 --> 00:41:21,000
..not everything I told you
was a lie.
176
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Leaving here...
177
00:41:25,040 --> 00:41:27,880
opening my own bar up the coast...
178
00:41:29,040 --> 00:41:31,040
..that much was true.
179
00:41:32,560 --> 00:41:34,560
Well, I hope it happens.
180
00:41:37,280 --> 00:41:39,440
Maybe you'll come by one day.
181
00:41:49,080 --> 00:41:52,360
It's healing. No sign of infection.
182
00:41:52,400 --> 00:41:55,000
I saw you with Da Costa
in front of the Europa.
183
00:41:56,160 --> 00:41:59,360
I'm thinking you had a good reason
to do what you did.
184
00:42:00,680 --> 00:42:02,680
There's no excuse...
185
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
..to do what I did...
186
00:42:04,760 --> 00:42:07,240
..the way I did it.
187
00:42:08,400 --> 00:42:10,400
Tell me why.
188
00:42:13,640 --> 00:42:15,640
I have a brother.
189
00:42:16,880 --> 00:42:20,240
He... He tried to stand up
to the government...
190
00:42:21,680 --> 00:42:23,680
..stand up for his fellow farmers.
191
00:42:23,720 --> 00:42:26,120
In Fundao.
192
00:42:28,000 --> 00:42:30,520
Salazar's men were moving them off
their land
193
00:42:30,560 --> 00:42:33,400
they'd worked for generations.
194
00:42:33,440 --> 00:42:36,200
Without a penny in compensation.
195
00:42:37,960 --> 00:42:39,960
Do you know what for?
196
00:42:40,000 --> 00:42:42,320
The oil from under the ground.
197
00:42:43,960 --> 00:42:45,960
They arrested him.
198
00:42:46,000 --> 00:42:49,200
Sais he was a Communist.
199
00:42:49,240 --> 00:42:52,480
They said they'll send him to
Cape Verde.
200
00:42:53,520 --> 00:42:55,520
No trial.
201
00:42:55,560 --> 00:42:57,240
But Da Costa-
202
00:42:57,280 --> 00:43:01,080
Said he'd have the charges dropped
if you helped him catch me.
203
00:43:02,360 --> 00:43:05,560
I told him I'd seen you go
into the kitchen
204
00:43:05,600 --> 00:43:07,720
at the casino before the fire.
205
00:43:09,280 --> 00:43:14,240
He told me to try and use Dorfmann's
name to get...close to you.
206
00:43:15,800 --> 00:43:17,800
Then, I understand.
207
00:43:17,840 --> 00:43:19,720
No.
208
00:43:19,760 --> 00:43:21,960
What I did to keep you here
that night...
209
00:43:24,320 --> 00:43:26,760
..I...I was ashamed.
210
00:43:28,160 --> 00:43:30,800
And then when I saw that corrupt pig
in my home...
211
00:43:30,840 --> 00:43:33,400
it meant I had become...
212
00:43:38,200 --> 00:43:40,520
Even though I was helping
to capture you...
213
00:43:40,560 --> 00:43:42,440
(AIRCRAFT FLIES OVERHEAD)
214
00:43:42,480 --> 00:43:44,720
..I wanted you to get away.
215
00:43:48,360 --> 00:43:50,360
(WOMAN SHOUTS IN STREET)
216
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
I understand that, too.
217
00:43:59,320 --> 00:44:01,320
(SOMBRE MUSIC)
218
00:44:01,360 --> 00:44:03,360
(PEOPLE CHATTING IN DISTANCE)
219
00:44:31,960 --> 00:44:33,960
(THEY SPEAK GERMAN)
220
00:44:55,680 --> 00:44:57,680
(FOREBODING MUSIC)
221
00:45:32,320 --> 00:45:41,640
(THEY SPEAK GERMAN)
222
00:46:42,760 --> 00:46:44,760
(KNOCKING ON DOOR)
223
00:46:44,800 --> 00:46:48,000
That was the middle watch,
Number One. Uneventful.
224
00:46:48,040 --> 00:46:50,840
We've cleared the Bay Of Biscay.
No German planes.
225
00:46:50,880 --> 00:46:54,720
For once. Maybe the RAF boys have
finally got their game together too.
226
00:46:54,760 --> 00:46:56,760
Be in Gib tomorrow.
227
00:46:59,720 --> 00:47:01,720
Anything else?
228
00:47:01,760 --> 00:47:04,160
A U-boat has spotted travelling
north at speed
229
00:47:04,200 --> 00:47:07,000
to the Canary Straights.
But we're miles from there.
230
00:47:07,040 --> 00:47:09,160
Besides,
we've got a convoy to escort.
231
00:47:09,200 --> 00:47:11,440
Are there any other ships
in that sector?
232
00:47:11,480 --> 00:47:15,000
Gib reported that SO-129-F
hasn't fully assembled.
233
00:47:15,040 --> 00:47:18,040
- Ugh.
- Departure delayed by two days at least.
234
00:47:18,080 --> 00:47:20,080
(EXHALES)
235
00:47:20,120 --> 00:47:23,040
They also confirmed the U-boat
had a kink to its wake.
236
00:47:25,920 --> 00:47:28,080
Herr Zigzag.
237
00:47:28,120 --> 00:47:29,480
(SCOFFS)
238
00:47:29,520 --> 00:47:32,600
Well, I appreciate you telling me,
Number One.
239
00:47:34,440 --> 00:47:36,440
Please, signal to Gibraltar.
240
00:47:36,480 --> 00:47:39,960
Request authority to hunt and kill
a U-boat at Canary Straights.
241
00:47:41,000 --> 00:47:42,720
No need for air cover.
242
00:47:43,720 --> 00:47:45,840
I want this kill for myself.
243
00:47:48,640 --> 00:47:50,640
(TENSE MUSIC)
244
00:47:50,680 --> 00:47:52,800
AccessibleCustomerService@sky.uk
15495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.