Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,666 --> 00:00:05,673
Bast, vreme isti�e.
2
00:00:06,689 --> 00:00:09,654
Daj da izle�im svog brata
od ove bolesti.
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,651
Onda vi�e nikada ne�u
sumnjati u tvoje postojanje.
4
00:00:13,675 --> 00:00:15,748
Otkucaji srca mu opadaju.
Kako napredujemo?
5
00:00:15,749 --> 00:00:19,067
Zavr�avamo sekvencu sada.
-Griot, prepusti meni kontrole.
6
00:00:19,068 --> 00:00:20,583
Kako �elite, princezo.
7
00:00:25,685 --> 00:00:29,653
Koja je stopa uspeha?
-25%.
8
00:00:29,677 --> 00:00:31,654
Moram da probam ne�to drugo.
9
00:00:31,678 --> 00:00:35,646
Puls kralja T'�ale je pao
na 31 otkucaj u minuti.
10
00:00:35,670 --> 00:00:38,335
Princezo, trebalo bi
da budete pored njega.
11
00:00:38,336 --> 00:00:40,777
Moram da razmislim. Svi, iza�ite.
12
00:00:41,678 --> 00:00:43,678
Napolje!
13
00:00:48,685 --> 00:00:51,658
Koja je stopa uspeha?
-29,1%.
14
00:00:51,682 --> 00:00:53,671
�tampaj!
15
00:00:57,679 --> 00:01:01,653
Princezo, znam da je hitno,
ali moram da vas upozorim.
16
00:01:01,677 --> 00:01:05,243
Malo je verovatno da �e ova
sinteti�ka srcolika biljka
17
00:01:05,244 --> 00:01:09,681
imati �eljeni efekat.
-Ne zanima me! Mora da funkcioni�e.
18
00:01:28,671 --> 00:01:31,648
Griot...
-Da, princezo?
19
00:01:31,672 --> 00:01:33,674
Koliki je puls mog brata?
20
00:01:37,686 --> 00:01:42,681
Tvoj brat je sa precima.
21
00:01:50,666 --> 00:01:52,176
Ne...
22
00:01:55,666 --> 00:02:02,666
Zahvaljujemo vam se �to ste
nam podarili kralja T'�alu,
23
00:02:03,672 --> 00:02:06,677
Crnog pantera.
24
00:02:09,671 --> 00:02:12,477
Sin kralja T'�fake.
25
00:02:12,569 --> 00:02:14,079
Moj sin.
26
00:02:14,525 --> 00:02:19,663
Potomak �asnog kralja Ba�enge,
27
00:02:19,687 --> 00:02:22,658
prvog Crnog Pantera.
28
00:02:22,682 --> 00:02:27,671
Osloba�amo te. Slava precima.
29
00:02:48,308 --> 00:02:52,460
Preveo: Bambula
30
00:05:58,933 --> 00:06:01,207
CRNI PANTER: VAKANDA ZAUVEK
31
00:06:23,674 --> 00:06:25,673
GODINU DANA KASNIJE
32
00:06:28,679 --> 00:06:31,673
UJEDINJENE NACIJE, �ENEVA,
�VAJCARSKA
33
00:06:32,667 --> 00:06:36,656
�ast mi je da pozovem njeno
veli�anstvo kraljicu Ramondu,
34
00:06:36,680 --> 00:06:40,666
Lumumbinu �erku,
monarha kraljevine Vakande.
35
00:06:53,684 --> 00:06:56,649
Gospodine predsedavaju�i.
36
00:06:56,673 --> 00:07:01,665
Mislim da govorim u ime svih
dr�ava �lanica kada ka�em,
37
00:07:01,689 --> 00:07:08,647
da sam duboko razo�aran neuspehom
Vakande da ispuni svoja obe�anja
38
00:07:08,671 --> 00:07:10,634
da u�estvuje u globalnim naporima,
39
00:07:10,635 --> 00:07:12,635
da se uhvati u ko�tac
s me�unarodnim izazovima,
40
00:07:12,681 --> 00:07:18,647
da deli resurse i u potpunosti
sara�uje u vezi sa vibranijumom.
41
00:07:18,671 --> 00:07:21,647
Francuska zna
42
00:07:21,671 --> 00:07:25,653
da se vibranijum mo�e koristiti za
proizvodnju oru�ja za masovno uni�tenje.
43
00:07:25,677 --> 00:07:30,657
On ne aktivira
nikakve detektore metala.
44
00:07:30,681 --> 00:07:35,665
To je opasnost po bezbednost
planete i ugovor o ne�irenju.
45
00:07:35,689 --> 00:07:39,673
Onda dajem re� njenom
veli�anstvu kraljici Ramondi.
46
00:07:46,676 --> 00:07:51,653
Uvek je na�a politika bila da
nikada ne trgujemo vibranijumom,
47
00:07:51,677 --> 00:07:54,654
ni pod kakvim okolnostima.
48
00:07:54,678 --> 00:07:59,655
Ne zbog opasnog
potencijala vibranijuma,
49
00:07:59,679 --> 00:08:04,673
ve� zbog va�eg opasnog potencijala.
50
00:08:06,689 --> 00:08:09,682
VAKAN�ANSKI CENTAR ZA PRU�ANJE POMO�I
ANSONGO, MALI
51
00:08:16,673 --> 00:08:18,687
Ostali smo bez sigurnosnih kamera.
52
00:08:22,672 --> 00:08:26,671
Svi na zemlju! Smesta!
-Licem nadole! Brzo!
53
00:08:27,668 --> 00:08:30,667
Gde je oru�e od vibranijuma?
54
00:08:33,668 --> 00:08:35,681
Ko ima pristup?
55
00:08:45,412 --> 00:08:49,657
Glumite uljudnost ovde.
56
00:08:49,681 --> 00:08:54,650
Ali znamo �ta �apu�ete
po hodnicima va�ih vo�a,
57
00:08:54,674 --> 00:08:57,688
i u va�im vojnim objektima.
58
00:09:01,675 --> 00:09:04,668
"Kralj je mrtav.
59
00:09:05,688 --> 00:09:08,686
Crni Panter je nestao.
60
00:09:10,686 --> 00:09:14,666
Izgubili su svog za�titnika.
61
00:09:20,508 --> 00:09:23,681
Sada imamo priliku da...
62
00:09:25,204 --> 00:09:26,714
da napadnemo."
63
00:09:53,396 --> 00:09:57,670
Aneka, gde ti je koplje?
-�uri mi je dala ovo da isprobam.
64
00:09:59,672 --> 00:10:01,646
Vi�e mi se svi�aju.
65
00:10:01,670 --> 00:10:05,678
Na�e pramajke su nam dale
koplje jer je precizno, elegantno...
66
00:10:07,671 --> 00:10:09,676
i smrtonosno.
67
00:10:11,673 --> 00:10:14,664
Ne�emo to da menjamo dok se ja pitam.
68
00:10:14,688 --> 00:10:16,687
Da, generalice.
69
00:10:17,667 --> 00:10:20,682
Rekla sam ti da ih ne nosi�.
70
00:10:22,674 --> 00:10:27,686
Sino� je napadnut jo� jedan
na� centar za pru�anje pomo�i.
71
00:10:28,666 --> 00:10:31,660
Dokaz da iza toga stoji dr�ava �lanica
72
00:10:31,684 --> 00:10:36,687
trenutno se u�itava
na va�e mobilne telefone.
73
00:10:37,667 --> 00:10:41,685
A �to se ti�e identiteta napada�a...
74
00:10:52,675 --> 00:10:54,678
Na kolena!
75
00:10:57,681 --> 00:10:59,658
Nema na �emu.
76
00:10:59,682 --> 00:11:06,676
Na� ljubazni odgovor na ovaj upad
smatrajte maslinovom gran�icom.
77
00:11:07,681 --> 00:11:13,664
Dalji poku�aji kra�e �e se
tuma�iti kao �in agresije
78
00:11:13,688 --> 00:11:19,651
i izazvati daleko nasilniju reakciju.
79
00:11:19,675 --> 00:11:25,650
Oplakujemo gubitak na�eg kralja.
Ali ne zavaravajte se
80
00:11:25,674 --> 00:11:30,659
da je Vakanda izgubila sposobnost
da za�titi svoje resurse.
81
00:11:30,683 --> 00:11:37,663
Znamo da neki poku�avaju
prona�i vibranijum van Vakande.
82
00:11:37,687 --> 00:11:42,655
�elimo vam puno sre�e.
83
00:11:45,332 --> 00:11:46,816
ATLANTSKI OKEAN
84
00:11:46,851 --> 00:11:50,671
Rotor 625 ovde,
zahteva dozvolu za sletanje.
85
00:11:54,677 --> 00:11:56,684
Vidimo se dole.
-Dobro.
86
00:11:59,681 --> 00:12:03,656
Zar nisi oti�ao u penziju?
-I ja sam mislio.
87
00:12:03,680 --> 00:12:07,973
�ansa da se prona�e vibranijum je
trebalo da bude jedna prema milijardu.
88
00:12:07,974 --> 00:12:09,590
I manje od toga.
89
00:12:30,667 --> 00:12:32,177
Idemo.
90
00:12:32,669 --> 00:12:35,689
Pritisak u kabini je stabilan -1 psi.
91
00:12:40,679 --> 00:12:42,647
240 metara.
92
00:12:42,671 --> 00:12:46,788
Prolazimo kroz termoklinu. -Svi moji
sistemi za odr�avanje �ivota su u redu.
93
00:12:48,668 --> 00:12:50,178
Primljeno.
94
00:12:58,675 --> 00:13:00,185
Mi smo na dnu.
95
00:13:07,676 --> 00:13:11,668
Savr�eno.
Salazar, blizu ste mesta.
96
00:13:12,678 --> 00:13:19,650
Da, neverovatno je. �ini se da je
bu�ilica udarila u ne�to metalno.
97
00:13:19,674 --> 00:13:25,670
�ta god da je �vrsto je. Nikada ranije
nisam video tako smrskanu bu�ilicu.
98
00:13:28,677 --> 00:13:31,665
Ne mogu da verujem.
Vibranijum u okeanu.
99
00:13:31,689 --> 00:13:36,651
Hajde da sklonimo detektor odatle.
To je jedini koji imamo.
100
00:13:36,675 --> 00:13:41,668
Kre�emo prema detektoru vibranijuma.
101
00:13:50,689 --> 00:13:54,697
Salazar, kontakt izgubljen.
-Da, struja je nestala.
102
00:13:54,732 --> 00:13:56,671
Razumem.
Ja �u se pobrinuti za to odavde.
103
00:14:12,672 --> 00:14:14,679
�ta je to bilo?
104
00:14:27,669 --> 00:14:30,653
D�eksone, reci mi da i ti vidi� ovo.
105
00:14:30,677 --> 00:14:34,685
Samo malo. Salazarini otkucaji srca.
Salazar, mo�emo li da dobijemo sliku?
106
00:14:37,309 --> 00:14:40,660
To je fantomska meduza.
Nikad je nisam videla u toj boji.
107
00:14:40,684 --> 00:14:42,664
Ronila�ki timu za hitne situacije,
pripremite se.
108
00:14:42,688 --> 00:14:47,685
Salazar, upravo smo izgubili D�eksonove
vitalne funkcije. Vidi� li ga?
109
00:14:55,506 --> 00:14:59,501
Ne, nema ga vi�e. -Mo�e� li pojasniti?
Kako to misli� nema ga vi�e?
110
00:15:00,685 --> 00:15:04,667
Salazar, �uje� li me? Salazar?
111
00:15:05,667 --> 00:15:07,177
NEMA SIGNALA
112
00:15:08,666 --> 00:15:10,673
Smiti, imamo problem ovamo.
113
00:15:22,673 --> 00:15:25,677
�ta je to?
-Odakle dolazi zvuk?
114
00:15:32,668 --> 00:15:34,178
Vest? �uje� li? Prijem.
115
00:15:36,688 --> 00:15:39,668
Vest, vidi� li ne�to?
116
00:15:57,672 --> 00:16:01,672
To je zvu�ni napad.
-Smiti, �epi�i za u�i.
117
00:16:07,684 --> 00:16:10,665
Napadnuti smo.
Po�aljite udarni tim smesta.
118
00:16:10,689 --> 00:16:15,657
Razumem. Poziv u pomo�. Rotor 625
ovde. Tra�imo momentalnu podr�ku.
119
00:16:15,681 --> 00:16:19,646
To su Vakan�ani.
120
00:16:19,670 --> 00:16:21,667
Mora da su oni.
121
00:16:36,672 --> 00:16:39,678
Henderson! -Smiti, moramo
da odemo odavde. -Henderson!
122
00:16:41,671 --> 00:16:43,181
Hajde!
123
00:16:44,687 --> 00:16:47,681
�ta se de�ava?
-Silazi s ivice.
124
00:17:04,675 --> 00:17:06,185
Hajde!
125
00:17:25,684 --> 00:17:27,682
Hajde, hajde!
126
00:17:34,678 --> 00:17:37,681
Kre�i! Otresi ih se!
127
00:17:38,680 --> 00:17:42,674
Dobro. Nema ih vi�e.
-Bo�e...
128
00:18:01,667 --> 00:18:04,687
Samo nas skloni.
-Sve je u redu.
129
00:18:05,667 --> 00:18:10,482
Gde je udarni tim? Nisu to bili
Vakan�ani. Bili su plavi. Svi su mrtvi.
130
00:18:13,153 --> 00:18:17,728
�ta se de�ava?
-Vuku nas unazad! -Bo�e!
131
00:18:24,571 --> 00:18:26,570
Dr�i se!
132
00:19:00,251 --> 00:19:04,239
Kraljica Ramonda od Vakande
odr�ala je ju�e vatreni govor u UN,
133
00:19:04,263 --> 00:19:09,235
dok su njeni vojnici zarobljene
pla�enike izveli pred skup�tinu UN.
134
00:19:09,259 --> 00:19:11,340
Pro�lo je godinu dana
otkako je kraljica Ramonda
135
00:19:11,341 --> 00:19:13,237
ponovo postavljena za vladara Vakande,
136
00:19:13,256 --> 00:19:16,270
nakon �to je kralj T'�ala iznenada
umro od nepoznate bolesti pro�le godine.
137
00:19:17,250 --> 00:19:21,245
Sve o�i su sada uprte u malu mo�nu
naciju koja postaje sve izolovanija...
138
00:19:21,943 --> 00:19:26,042
Moja kraljice.
Pribli�avamo se re�noj granici.
139
00:19:32,267 --> 00:19:34,260
Kod ku�e smo.
140
00:20:24,251 --> 00:20:28,230
Princezo...
-Trenutak samo, usred ne�ega sam.
141
00:20:28,254 --> 00:20:32,257
Razumem to, princezo, ali...
-Remeti� mi proces razmi�ljanja.
142
00:20:34,265 --> 00:20:36,249
�uri.
-Majko.
143
00:20:36,273 --> 00:20:41,233
Hteo sam da vam ka�em
da je kraljica ovde. -Hvala.
144
00:20:41,257 --> 00:20:46,248
To me �ini nervoznom. Jednog dana �e
nas sve pobiti ve�ta�ka inteligencija.
145
00:20:46,272 --> 00:20:51,230
Moja ve�ta�ka inteligencija nije kao u
filmovima, majko. Radi kako ja ka�em.
146
00:20:51,254 --> 00:20:57,244
Kamo sre�e da su deca takva.
�ini se da svi vredno rade.
147
00:20:57,268 --> 00:21:01,249
Da. To je jedinica za
hitni odgovor na katastrofu.
148
00:21:01,273 --> 00:21:07,254
Mo�e postojati mnogo pretnji
a oni obezbe�uju re�enja.
149
00:21:08,255 --> 00:21:12,194
�ta je to?
-Egzoodela za na�u vojsku.
150
00:21:12,251 --> 00:21:16,247
Ona daju korisniku nadljudsku
snagu, brzinu i izdr�ljivost.
151
00:21:16,271 --> 00:21:19,236
Okoje je kao i uvek imala komentare.
152
00:21:19,260 --> 00:21:24,252
Koje?
-Ona ih mrzi.
153
00:21:27,264 --> 00:21:32,232
Da li napredujete u reprodukciji
srcolike biljke?
154
00:21:32,256 --> 00:21:35,264
Izvinite, princezo, Nakija,
Jajina �erka,
155
00:21:35,265 --> 00:21:36,904
poku�ava ponovo da vas kontaktira.
156
00:21:36,939 --> 00:21:39,535
Mo�da treba... -Mo�da treba da
nastavi� sa svojim prora�unima
157
00:21:39,536 --> 00:21:42,568
kao �to sam nalo�ila.
-Kako vi �elite, princezo.
158
00:21:43,273 --> 00:21:48,240
Ne treba nam biljka, majko.
Potrebna nam je nova tehnologija.
159
00:21:48,264 --> 00:21:50,266
�ta je sa Crnim Panterom?
160
00:21:53,254 --> 00:21:56,245
Ta titula je vekovima
dr�ala na okupu na�u naciju.
161
00:21:56,269 --> 00:22:01,246
Crni Panter je stvar pro�losti. Nisam
poku�avala da biljkom spasem titulu.
162
00:22:01,270 --> 00:22:05,240
Poku�avala sam da spasem brata.
163
00:22:05,264 --> 00:22:07,268
�uri...
164
00:22:20,273 --> 00:22:24,273
Zna� li koji je danas dan?
-Utorak.
165
00:22:25,253 --> 00:22:27,270
Datum, dete.
166
00:22:28,951 --> 00:22:30,461
Da.
167
00:22:32,269 --> 00:22:37,269
Bratovljeva smrt.
-Na dana�nji dan pre godinu dana.
168
00:22:46,251 --> 00:22:51,245
Ima� li ne�to u planu?
-Da. Mora� da odveze� svoju majku.
169
00:22:51,269 --> 00:22:53,248
Odmah?
-Da.
170
00:22:53,272 --> 00:22:59,272
Ostavi kimojo perle ovde. -Majko.
Ne�e ti trebati tamo kuda idemo.
171
00:23:03,263 --> 00:23:06,271
I druge dve. Da.
172
00:23:30,254 --> 00:23:34,231
Mora� da sedi� ovde sa mnom i sa sobom.
173
00:23:34,255 --> 00:23:38,242
To je jedini na�in da zale�i�
ranu nakon T'�aline smrti.
174
00:23:38,266 --> 00:23:43,268
Bi�u dobro, mama.
Ne brini za mene.
175
00:23:45,252 --> 00:23:48,249
Njega nema vi�e, ali ja idem dalje.
176
00:23:48,273 --> 00:23:53,242
T'�ala je mrtav,
ali to ne zna�i da njega nema vi�e.
177
00:23:53,266 --> 00:23:56,273
Dozvolili smo bolesti
da nam uzme tvog brata,
178
00:23:57,253 --> 00:24:01,245
Morala sam da vodim ranjenu
naciju i svet u krizi.
179
00:24:01,269 --> 00:24:07,272
Ali ipak sam provodila vreme u savani.
Lutala sam dok nisam na�la vodu,
180
00:24:08,252 --> 00:24:10,272
a onda sam sela.
181
00:24:11,252 --> 00:24:15,256
I onda sam izvr�ila jedan ritual
koji �u ti sada pokazati.
182
00:24:17,271 --> 00:24:23,235
Na�la sam tvog brata u povetarcu,
183
00:24:23,259 --> 00:24:27,244
guraju�i me ne�no ali �vrsto,
184
00:24:27,268 --> 00:24:31,248
kao da je njegova ruka na mom ramenu.
185
00:24:31,272 --> 00:24:34,273
Trebalo je ne�to vremena,
186
00:24:35,253 --> 00:24:38,257
ali on je bio tamo.
187
00:24:43,257 --> 00:24:46,238
On nije bio tamo, majko.
188
00:24:46,262 --> 00:24:52,230
Prisustvo koje si ose�ala
bila je fantazma tvog uma,
189
00:24:52,254 --> 00:24:56,237
stvorena da te ute�i ili odu�evi.
190
00:24:56,261 --> 00:24:57,771
Ni�ta drugo.
191
00:25:04,272 --> 00:25:10,247
Kakvu fantazmu do�arava tvoj
um kada pomisli� na svog brata?
192
00:25:10,271 --> 00:25:13,273
Da li ti donosi utehu,
193
00:25:14,253 --> 00:25:15,763
ili tugu?
194
00:25:29,256 --> 00:25:31,262
Hajde, dete.
195
00:25:42,227 --> 00:25:44,605
Odakle ti to?
-Je li to bitno?
196
00:25:45,255 --> 00:25:48,230
Kakve veze to ima s ritualom?
197
00:25:48,254 --> 00:25:52,272
Pogrebna ode�a se spaljuje
da se zavr�i period �alosti,
198
00:25:53,252 --> 00:25:59,136
i zapo�ne nova veza sa
voljenima koji su preminuli.
199
00:25:59,202 --> 00:26:01,233
Ne�u da radim ovo, mama.
200
00:26:01,268 --> 00:26:07,234
Ako predugo sedim i
razmi�ljam o bratu...
201
00:26:07,258 --> 00:26:11,235
To ne�e biti ova ode�a koju �u spaliti.
202
00:26:11,259 --> 00:26:15,269
To �e biti ceo svet i svi ljudi.
203
00:26:17,252 --> 00:26:18,762
�uri...
204
00:26:22,262 --> 00:26:27,258
�uri, moram ti ne�to
re�i o tvom bratu.
205
00:26:32,207 --> 00:26:34,270
Majko, �ekaj. �ta to radi�?
206
00:27:00,255 --> 00:27:03,261
Da li je to deo rituala?
-Ne.
207
00:27:05,254 --> 00:27:10,256
Ni makac dalje!
Ko si ti i kako si u�ao ovde?
208
00:27:11,270 --> 00:27:17,237
Ovo mesto je �udesno.
Vazduh je iskonski.
209
00:27:17,261 --> 00:27:20,232
A voda...
210
00:27:20,256 --> 00:27:23,245
Majka mi je pri�ala o ovakvom mestu.
Za�ti�ena zemlja,
211
00:27:23,269 --> 00:27:29,249
s ljudima koji nikada ne moraju da ga
napuste ili promene svoj na�in �ivota.
212
00:27:29,273 --> 00:27:33,230
Za�to ste svetu otkrili svoju tajnu?
213
00:27:33,254 --> 00:27:38,233
Ne volim da se ponavljam. Ko si ti?
214
00:27:38,257 --> 00:27:43,271
Imam mnogo imena.
Moji ljudi me zovu Kukulkan.
215
00:27:46,253 --> 00:27:49,241
Ali moji neprijatelji me zovu Namor.
216
00:27:49,265 --> 00:27:52,358
Ameri�ka vojska je
registrovala vibranijum
217
00:27:52,359 --> 00:27:54,104
na teritoriji mog naroda.
218
00:27:54,270 --> 00:28:00,241
Uspeo sam da ih spre�im da ga vade,
ali nam treba pomo� Vakande
219
00:28:00,265 --> 00:28:06,243
da se to ne ponovi. Koriste ma�inu
koju je razvio ameri�ki nau�nik.
220
00:28:06,267 --> 00:28:10,246
Vibranijum postoji samo ovde u Vakandi.
221
00:28:10,270 --> 00:28:14,250
Majko, prekriven je njime.
222
00:28:16,250 --> 00:28:19,248
Va� sin je otkrio svetu mo� vibranijuma.
223
00:28:19,272 --> 00:28:24,235
Zbog toga, druge zemlje
pretra�uju planetu za time.
224
00:28:24,259 --> 00:28:28,236
Njegov izbor nas je doveo u opasnost.
225
00:28:28,260 --> 00:28:32,236
Mislim da Vakanda mo�e da prona�e
nau�nika i dovede mi ga.
226
00:28:32,260 --> 00:28:37,232
Po�teno je da Vakanda pomogne
da se re�i na� problem.
227
00:28:37,256 --> 00:28:42,260
Nema� pravo da se u�unja� u moju zemlju
i govori� mi �ta je po�teno.
228
00:28:44,099 --> 00:28:47,263
Moji vojnici su brojniji
nego vlati trave,
229
00:28:48,199 --> 00:28:50,504
a snaga im je bez premca.
230
00:28:51,024 --> 00:28:55,265
Ne bih voleo da se vratim
pod drugim okolnostima.
231
00:29:00,254 --> 00:29:04,231
Kad uhvatite nau�nika, dunite u ovo.
Stavite ga u okean.
232
00:29:04,255 --> 00:29:07,267
Bi�u tamo za�as.
233
00:29:09,272 --> 00:29:16,255
Za va�e dobro, nemojte me
spominjati nikome izvan Vakande.
234
00:29:24,258 --> 00:29:27,266
Jesi li videla krila
na njegovim gle�njevima?
235
00:29:41,266 --> 00:29:44,240
Kako je to uradio?
236
00:29:44,264 --> 00:29:47,272
Moramo okupiti ve�e.
237
00:29:48,252 --> 00:29:52,261
Vazdu�na kontrola nije
registrovala nikakvu aktivnost.
238
00:29:53,264 --> 00:30:00,230
Da li je granica reke naru�ena?
Da su moji vojnici bili tamo,
239
00:30:00,254 --> 00:30:04,741
taj �ovek-riba bi le�ao
vezan pred na�im nogama sada.
240
00:30:04,776 --> 00:30:07,126
Da su tvoji mi�i�avi
praznoglavci bili tamo,
241
00:30:07,127 --> 00:30:10,419
i dalje bi bili tamo i davili se krznom.
242
00:30:10,454 --> 00:30:15,087
Ti �elavi demone. -Poka�ite
po�tovanje vas dvoje. -Po�tovanje?
243
00:30:15,122 --> 00:30:20,266
Ovi ljudi treba da se stide �to su ovde.
-Pazi na svoj ton, D�abari.
244
00:30:31,272 --> 00:30:36,240
Kao �to rekoh, on se ne pojavljuje
na snimcima nadzora iz vazduha.
245
00:30:36,264 --> 00:30:41,243
�ak ni na radaru.
-Zna�i plivao je 100 km ispod vode?
246
00:30:41,267 --> 00:30:45,242
Nije bio sam.
I tvrdi da komanduje velikom vojskom.
247
00:30:45,266 --> 00:30:51,231
�eli da predamo ameri�kog
nau�nika da bi ga ubio?
248
00:30:51,255 --> 00:30:53,254
Uradite to.
249
00:30:54,263 --> 00:30:58,226
Nikad dosad nismo morali da se suo�imo
s neprijateljom s pristupom vibranijumu.
250
00:30:59,243 --> 00:31:01,517
I nemamo Crnog Pantera da nas za�titi.
251
00:31:01,552 --> 00:31:04,143
Zato �to je ovo mudro
ve�e dozvolilo Kilmongeru
252
00:31:04,144 --> 00:31:07,664
da preuzme tron i spali sve va�e
dragocene srcolike biljke.
253
00:31:07,699 --> 00:31:13,271
M'Baku, �ta da radimo?
-Na�imo �oveka-ribu i ubijmo ga.
254
00:31:13,705 --> 00:31:17,242
Ako sada uradimo kako on tra�i,
255
00:31:17,266 --> 00:31:22,016
�ta ga spre�ava da se vrati
i zahteva vi�e?
256
00:31:31,259 --> 00:31:33,249
Voljno.
257
00:31:34,224 --> 00:31:38,234
Da li se to samo meni �ini
ili ovo odelo postaje ru�nije?
258
00:31:38,258 --> 00:31:41,245
�ini ti se.
-Da li radi?
259
00:31:41,269 --> 00:31:46,235
Da. Ovo �udo mo�e da registruje
izmenjivu frekvenciju vibranijuma
260
00:31:46,259 --> 00:31:49,293
kroz vodu, kamenje �ak i te�ke metale.
261
00:31:49,294 --> 00:31:51,693
Onaj koji je ovo
konstruisao je briljantan.
262
00:31:51,728 --> 00:31:55,392
Do�i i vidi.
Neki delovi su napravljeni po meri,
263
00:31:55,393 --> 00:31:58,258
dok drugi izgledaju kao
da su pokupljeni sa otpada.
264
00:31:58,260 --> 00:32:03,247
Jo� uvek mi je te�ko da poverujem
da vibranijum postoji van Vakande.
265
00:32:03,271 --> 00:32:06,234
Mo�da je bilo vi�e od jednog meteora.
266
00:32:06,258 --> 00:32:08,208
Na�a planeta je uglavnom
prekrivena vodom,
267
00:32:08,209 --> 00:32:11,508
tako da ima logike da je
drugi mogao da zavr�i tamo.
268
00:32:11,543 --> 00:32:17,247
To menja sve �to znamo.
-Velika humka, sve legende, bajke...
269
00:32:17,271 --> 00:32:22,255
Te pri�e su urezane u moj um.
-To zvu�i veoma bolno.
270
00:32:24,250 --> 00:32:29,237
Onda ipak moramo prona�i
ovog nau�nika. Imam ideju.
271
00:32:29,261 --> 00:32:33,245
Treba�e mi princeza.
-Ne dolazi u obzir.
272
00:32:33,269 --> 00:32:38,233
Nije spremna da bude na terenu.
-Moja kraljice...
273
00:32:38,257 --> 00:32:44,153
Mo�da �e joj prijati da iza�e.
Mo�da joj to upravo i treba.
274
00:32:44,251 --> 00:32:48,243
Uostalom, mogu da obavim ovu
ameri�ku operaciju zatvorenih o�iju.
275
00:32:48,267 --> 00:32:51,272
Ne brinu me Amerikanci.
276
00:32:52,252 --> 00:32:56,019
Ovaj Namor se provukao
pored na�e odbrane.
277
00:32:56,250 --> 00:33:00,236
To se ne�e ponoviti.
-Nije bio sam.
278
00:33:00,260 --> 00:33:02,270
Ona �e biti sa mnom.
279
00:33:03,250 --> 00:33:08,256
Pa, kada �emo oti�i i posetiti
mog omiljenog kolonizatora?
280
00:33:10,931 --> 00:33:14,018
ALEKSANDRIJA
VIRD�INIJA
281
00:33:37,250 --> 00:33:39,254
Daj, bre...
282
00:33:40,256 --> 00:33:44,250
Da, razumem. Razumem.
283
00:33:46,254 --> 00:33:47,764
Uspori.
284
00:33:54,251 --> 00:33:59,235
Zar nisi mogla da pozove�?
-Za�to bih imala tvoj broj?
285
00:33:59,259 --> 00:34:03,184
Tra�imo nau�nika koji stoji
iza detektora vibranijuma.
286
00:34:03,253 --> 00:34:05,504
Vi ste odgovorni za ono u Atlantiku.
287
00:34:05,505 --> 00:34:08,681
Daj, bre.
Brod za bu�enje, mnogo mrtvih...
288
00:34:09,933 --> 00:34:13,244
�ta se desilo?
-Ozbiljno?
289
00:34:13,268 --> 00:34:16,604
Bila je to zdru�ena operacija,
mi i mornari�ke foke.
290
00:34:16,605 --> 00:34:19,754
30 njihovih najboljih
i dva na�a najbolja agenta.
291
00:34:20,253 --> 00:34:24,236
Moji prijatelji, umrli su tek tako.
292
00:34:24,260 --> 00:34:26,472
S obzirom da su tra�ili vibranijum...
293
00:34:26,473 --> 00:34:29,143
Uveravam te da Vakanda nije
imala nikakve veze s tim.
294
00:34:29,273 --> 00:34:32,238
Ko je to onda bio?
295
00:34:32,262 --> 00:34:37,233
Ovo treba ovako da funkcioni�e, ja
vam dam informacije i vi uradite isto.
296
00:34:37,257 --> 00:34:39,272
Zbog sopstvene bezbednosti
ne mo�emo ti re�i.
297
00:34:39,557 --> 00:34:43,309
Moramo uhvatiti nau�nika
pre nego �to se ne�to desi.
298
00:34:43,344 --> 00:34:47,260
Duguje� mi to, Ros.
Duguje� to mom bratu.
299
00:34:51,258 --> 00:34:52,768
U redu, slu�aj.
300
00:34:53,253 --> 00:34:57,245
Agenti su osu�eni na smrt za manje
od onoga �to �u vam sada re�i.
301
00:34:57,269 --> 00:35:01,232
A na� novi direktor vreba
nada mnom kao jastreb.
302
00:35:01,256 --> 00:35:03,853
Bi�emo veoma oprezni.
303
00:35:04,250 --> 00:35:07,249
Ne samo oprezni, ve� i brzi.
SAD treba nova ma�ina,
304
00:35:07,273 --> 00:35:11,249
a ovo dete je jedina osoba na
svetu koja mo�e da je napravi.
305
00:35:11,273 --> 00:35:12,835
Zato �e do�i po nju.
-Dete?
306
00:35:17,035 --> 00:35:20,153
KEMBRID�, MASA�USETS
307
00:35:23,267 --> 00:35:28,237
Zaboravio si da mi plati�.
-Smetnuo sam s uma. Bilo je 800, zar ne?
308
00:35:28,261 --> 00:35:34,236
800 je bilo ju�e. Sada je hiljadu.
-To je plja�ka.
309
00:35:34,260 --> 00:35:39,231
Sam sam napravio robotsku ruku.
Ti si samo popravila algoritam stiska.
310
00:35:39,255 --> 00:35:41,269
I koju ocenu si dobio?
311
00:35:46,267 --> 00:35:47,777
Hvala.
312
00:35:50,270 --> 00:35:54,242
Da li je to ajfon?
-Primitivno.
313
00:35:54,266 --> 00:35:58,240
Moja kraljice, locirali smo nau�nika.
314
00:35:58,264 --> 00:36:03,238
Ona je na ameri�kom pandanu
vakan�anske seoske �kole. -�kola?
315
00:36:03,262 --> 00:36:06,238
Nadam se da je profesor.
316
00:36:06,262 --> 00:36:10,246
Ona je studentkinja, mama.
Ne mo�emo je prepustiti Namoru.
317
00:36:10,270 --> 00:36:14,270
Dovedite tu studentkinju u Vakandu.
318
00:36:15,250 --> 00:36:17,261
Da, moja kraljice.
319
00:36:18,272 --> 00:36:22,242
Ja �u preuzeti odavde.
-Mo�da ja treba da razgovaram sa njom.
320
00:36:22,266 --> 00:36:27,257
Bi�e diskretnije.
-Mogu ja biti diskretna.
321
00:36:30,251 --> 00:36:33,247
�ta je? -Ni�ta.
-Je li �minka u pitanju? -Ne.
322
00:36:33,271 --> 00:36:39,235
Da li je nijansa pogre�na? -Ne, nijansa
je prava. Fenti 440. Dobro izgleda�.
323
00:36:39,259 --> 00:36:43,272
Ja mogu da se uklopim kao
studentkinja. Mogu ja to.
324
00:36:47,255 --> 00:36:48,765
Imate pet minuta.
325
00:37:01,256 --> 00:37:04,256
Da?
-Riri Vilijams?
326
00:37:06,267 --> 00:37:10,247
Ne radim direktno.
Mora� oti�i na moju veb stranicu.
327
00:37:10,271 --> 00:37:15,234
To je �ifrovana datoteka.
Htela sam da ti je dam li�no.
328
00:37:15,258 --> 00:37:17,258
Vi ste...
329
00:37:19,252 --> 00:37:22,232
Vi ste princeza �uri.
330
00:37:22,256 --> 00:37:26,250
�ta radite ovde? Sranje.
Regrutujete me?
331
00:37:27,262 --> 00:37:33,246
Ne. Dolazim zbog detektora
vibranijuma koji si napravila za CIA-u.
332
00:37:33,270 --> 00:37:37,936
Nisam ga napravila za CIA-u,
ve� za �as metalurgije.
333
00:37:37,971 --> 00:37:39,915
�kolski projekat?
-Da.
334
00:37:39,916 --> 00:37:42,472
Moj profesor je rekao
da je to nemogu�e.
335
00:37:43,266 --> 00:37:48,246
Da se bude mlad, darovit i crn, zar ne?
336
00:37:48,270 --> 00:37:51,263
Verovatno to ne ka�ete u Vakandi.
337
00:37:53,258 --> 00:37:56,243
Koliko ima� godina?
-19.
338
00:37:56,267 --> 00:38:02,234
Stariji ne prihvataju
uvek mladog genija.
339
00:38:02,258 --> 00:38:06,238
Koliko dugo ti je trebalo?
-Par meseci. -Par meseci?
340
00:38:06,262 --> 00:38:10,234
Najte�i deo je bio nabaviti
dovoljno majlar folije da pokrijem...
341
00:38:10,258 --> 00:38:12,244
Samo malo,
da li je Vakanda ljuta na mene?
342
00:38:12,268 --> 00:38:15,775
Ne samo mi. Ovde vi�e nisi bezbedna.
343
00:38:16,354 --> 00:38:18,848
Spakuj svoje stvari
i po�i sa mnom. Smesta.
344
00:38:19,526 --> 00:38:23,259
Imam �as diferencijalnih jedna�ina
za 15 minuta...
345
00:38:25,253 --> 00:38:26,763
U redu.
346
00:38:27,269 --> 00:38:31,241
Dobro.
Sa�ekajte ovde.
347
00:38:31,265 --> 00:38:34,265
Moram u toalet.
348
00:38:37,268 --> 00:38:39,699
Imala sam to pod kontrolom.
349
00:38:40,641 --> 00:38:42,819
Rekla sam pet minuta.
Dala sam vam �est.
350
00:38:42,854 --> 00:38:46,259
Iza�ite. Iza�ite iz mog
studentskog doma. Iza�ite!
351
00:38:48,572 --> 00:38:51,233
Upozoravam vas!
Ni korak vi�e prema meni!
352
00:38:51,268 --> 00:38:55,259
Vidi� kako u�e decu
da se ophode prema gostima?
353
00:38:59,260 --> 00:39:03,233
Donela si koplje ovde?
-Donela si koplje ovde.
354
00:39:03,257 --> 00:39:08,113
Dopada mi se.
-Spusti to dole. Spusti...
355
00:39:08,250 --> 00:39:11,245
Povredi�e� se. Hajde.
-U redu je, princezo.
356
00:39:11,269 --> 00:39:17,233
Devoj�ice, dajem ti dve opcije.
357
00:39:17,257 --> 00:39:21,270
Mo�e� oti�i u Vakandu
u svesnom ili nesvesnom stanju.
358
00:39:22,250 --> 00:39:25,384
Trebalo bi da bude�
svesna svog izgleda.
359
00:39:25,832 --> 00:39:27,962
Hoda� okolo
sa svim tim pepelom na glavi.
360
00:39:29,266 --> 00:39:34,233
Ovo je sme�no? -Ne, nije.
-Rekla sam vam. -Dobro izgleda�.
361
00:39:34,257 --> 00:39:36,139
Smiri se. Idemo, u redu?
362
00:39:36,140 --> 00:39:40,583
A ona mo�e da se bak�e s onom mu�kom
sirenom s krilima na gle�njevima,
363
00:39:40,618 --> 00:39:43,244
koji �eli da je ubije, i to sama.
364
00:39:43,268 --> 00:39:47,273
Mo�e� ti to.
-Pomo�u svoje grejalice.
365
00:39:48,253 --> 00:39:49,763
�ta?
366
00:39:55,479 --> 00:39:58,445
�ta je ta�no ovo mesto?
367
00:39:58,469 --> 00:40:01,479
Popravila sam nekoliko
kamiona �efu sanitarnog.
368
00:40:02,459 --> 00:40:05,292
Daje mi da koristim
njegovu radionicu zauzvrat.
369
00:40:06,024 --> 00:40:07,534
Samo treba da uzmem svoj laptop.
370
00:40:09,478 --> 00:40:14,480
Molim vas, ne dirajte ni�ta.
-Ne brini za to.
371
00:40:15,460 --> 00:40:19,452
Ne izgleda ne�to,
ali ovo je moje �ivotno delo.
372
00:40:19,476 --> 00:40:24,442
Dakle, dizajn ma�ine je na laptopu?
-Da.
373
00:40:24,466 --> 00:40:27,447
I ostavlja� ga na
stolu u auto radionici?
374
00:40:27,471 --> 00:40:31,957
Imam enkripciju od 2065 bajta
na tom �udu. -Impresivno.
375
00:40:32,966 --> 00:40:36,171
Da li se nekad desilo da nisi mogla
da mu pristupi�? -Da, ceo semestar.
376
00:40:36,459 --> 00:40:38,928
Morala sam da napravim
funkcionalni kvantni ra�unar
377
00:40:38,929 --> 00:40:40,439
da razbijem sopstvenu enkripciju.
378
00:40:40,466 --> 00:40:44,440
�ta ovde pravi�? Stark tehnologiju?
-Rekao sam, ne dirajte ni�ta.
379
00:40:44,464 --> 00:40:47,481
Princezo, stigla je ameri�ka
policija na va�u lokaciju.
380
00:40:47,482 --> 00:40:51,453
Sranje. -Ko je to bio?
-Moja ve�ta�ka inteligencija.
381
00:40:52,320 --> 00:40:54,311
Opkoljavaju nas.
382
00:40:57,470 --> 00:41:01,464
Rekli ste da me proganja
mu�ka sirena. To je FBI.
383
00:41:14,475 --> 00:41:19,450
Ne treba mi ovo sranje sada.
I�lo mi je tako dobro.
384
00:41:19,474 --> 00:41:23,443
Idem na �asove na vreme.
Mora da sam glupa kao to�ak. Ba� glupa.
385
00:41:23,467 --> 00:41:27,053
Misli� da �e ti se princeza
od Vakande pojaviti na vratima,
386
00:41:27,054 --> 00:41:28,806
i ne�e uslediti haos.
387
00:41:28,841 --> 00:41:32,445
Mislim da �u rizikovati
s tom mu�kom sirenom.
388
00:41:32,469 --> 00:41:37,451
Barem on nikada nije doveo
FBI u moju radionicu.
389
00:41:37,475 --> 00:41:43,446
Namor je potopio pun brod s operativcima
CIA-e zbog tvoje male ma�ine.
390
00:41:43,470 --> 00:41:47,443
Stoga panduri napolju su tvoja
najmanja briga.
391
00:41:47,467 --> 00:41:52,948
Moramo sara�ivati da pobegnemo.
Generalice, opkolili su nas.
392
00:41:53,088 --> 00:41:56,212
Mo�da bi trebalo da se podelimo.
-Ne dolazi u obzir.
393
00:41:56,460 --> 00:41:59,463
Da li vozilo radi ovde?
-Ne.
394
00:42:00,476 --> 00:42:04,276
Sve u ovoj laboratoriji radi,
uklju�uju�i i ovaj motocikl.
395
00:42:04,461 --> 00:42:08,440
Ni ne pomi�ljajte na to.
Osim toga, ima nas tri.
396
00:42:08,464 --> 00:42:12,444
Ima vas dve.
Ja �u uzeti ovo.
397
00:42:12,468 --> 00:42:16,450
Znala sam. Nemoj mi re�i da si
ovo napravila za dva meseca?
398
00:42:16,474 --> 00:42:20,749
Trebalo mi je nekoliko godina
za to... na mahove. -Lepo.
399
00:42:20,784 --> 00:42:24,092
Da li si letela u njemu?
-To �udo mo�e da leti?
400
00:42:24,127 --> 00:42:29,463
Postoji �itav Jutjub kanal
gde se vidi kako letim. -Ekstra.
401
00:42:29,464 --> 00:42:32,391
Imamo nalog za hap�enje
studentkinje Riri Vilijams.
402
00:42:32,426 --> 00:42:35,318
Be�i�ni predajnik da bismo
mogle da komuniciramo.
403
00:42:35,319 --> 00:42:38,311
Ne poku�avaj da nam pobegne�.
-Generalice Okoje i princezo �uri,
404
00:42:38,346 --> 00:42:40,480
iza�ite sa podignutim rukama.
405
00:42:41,460 --> 00:42:45,439
Kakva gomila otpada.
-Molim vas, budite pa�ljive.
406
00:42:45,463 --> 00:42:49,454
Klju� je na sedi�tu. Kada pre�emo preko
mosta mo�emo im uma�i u saobra�aju.
407
00:42:49,478 --> 00:42:51,453
Generalice, stvarno
se moramo razdvojiti.
408
00:42:51,477 --> 00:42:57,439
Slu�ajte me. Nismo u va�oj laboratoriji,
ve� na terenu. Sad ulazite u auto.
409
00:42:57,463 --> 00:42:59,472
Stalno vi�e� na mene.
410
00:43:05,461 --> 00:43:08,457
Takti�ka jedinica �e probiti
vrata za tri,
411
00:43:08,481 --> 00:43:11,474
dva, jedan.
412
00:43:13,461 --> 00:43:14,971
FBI! Ne mrdajte!
413
00:43:15,468 --> 00:43:19,443
�ta je to? -Sranje!
Ona ima Ajronmenovo odelo!
414
00:43:19,444 --> 00:43:21,465
Nazad!
-Ni makac dalje!
415
00:43:24,470 --> 00:43:27,925
Mislim da mo�e da leti.
-Griot! -Da, princezo? -Sada!
416
00:43:27,960 --> 00:43:30,478
Daljinsko upravljanje aktivirano.
417
00:43:40,462 --> 00:43:41,972
Idemo!
418
00:43:43,464 --> 00:43:46,460
Griot, daj mi sliku.
419
00:43:54,464 --> 00:43:57,545
Griot? -Da, generalice.
-Vodi me do princeze.
420
00:43:57,546 --> 00:44:01,433
Ina�e �u ti zabiti koplje
toliko duboko u procesor
421
00:44:01,468 --> 00:44:04,308
da ne�e� mo�i da obra�uje�
jednostavne podatke hiljadu godina.
422
00:44:04,343 --> 00:44:07,474
Samo trenutak, generalice.
-Okoje, idem prema tebi.
423
00:44:17,471 --> 00:44:23,461
Griot, prepusti mi kontrolu nad
ovim vozilom smesta! -�istim vam put.
424
00:44:28,458 --> 00:44:31,477
Va�a su, generale.
Aktivirana ru�na kontrola.
425
00:44:48,458 --> 00:44:51,459
Moramo da na�emo mesto za izvla�enje.
-Ima jedno preko reke.
426
00:44:57,654 --> 00:44:59,456
Blokiraju most.
427
00:45:03,460 --> 00:45:08,470
Princezo, nadgleda vas dron.
-Koliko je visoko? -9 km.
428
00:45:14,472 --> 00:45:17,476
Samo malo, ja �u to da re�im.
429
00:45:21,659 --> 00:45:24,500
Hajde, Riri. Moramo re�iti
diferencijalne jedna�ine.
430
00:45:25,462 --> 00:45:26,972
Koja je relativna brzina...
431
00:45:26,999 --> 00:45:30,611
Riri, ne mo�e� do�i do
drona bez maske za kiseonik.
432
00:45:32,466 --> 00:45:35,450
Nivo kiseonika: 55%.
433
00:45:35,474 --> 00:45:38,466
8,5 km.
434
00:45:39,463 --> 00:45:42,465
Nivo kiseonika: 30%.
435
00:45:44,480 --> 00:45:49,478
Maksimalno ubrzanje. Moram podesiti
svoje Ojlerove uglove i eto me.
436
00:45:56,468 --> 00:45:58,463
Nivo kiseonika: 0%.
437
00:46:01,473 --> 00:46:06,450
Dron vas vi�e ne prati.
Nadmorska visina: 150 m i pada.
438
00:46:06,474 --> 00:46:09,453
Riri, jesi li dobro? Riri!
439
00:46:09,477 --> 00:46:11,461
Da.
440
00:46:13,467 --> 00:46:15,474
Sve je u redu.
441
00:46:17,334 --> 00:46:19,699
Bo�e.
-Bez brige.
442
00:46:19,734 --> 00:46:23,361
Imam specijalnu dostavu
za vas za tri, dva, jedan...
443
00:46:24,470 --> 00:46:26,473
Bravo, Riri!
444
00:46:35,172 --> 00:46:37,152
Riri!
445
00:47:03,726 --> 00:47:07,468
�ta se desilo? �uri!
�uri!
446
00:47:23,472 --> 00:47:26,416
Princezini vitalni znaci su stabilni,
generalice.
447
00:47:26,417 --> 00:47:28,608
Za�as bi trebalo da se osvesti.
448
00:48:03,458 --> 00:48:07,465
Pri�ete li korak bli�e,
sve �u vas pobiti.
449
00:48:08,460 --> 00:48:10,462
Spustite oru�je!
450
00:48:11,480 --> 00:48:15,444
Ubijte nau�nicu. Ja �u srediti svedoke.
451
00:48:15,468 --> 00:48:17,455
U redu.
452
00:48:17,479 --> 00:48:20,457
Da li je plava?
453
00:48:20,481 --> 00:48:23,455
Prvo ubijte tu �enu.
454
00:48:58,480 --> 00:49:01,459
Pridru�ite se Namori.
455
00:50:10,458 --> 00:50:13,463
Nisi dostojna mog oru�ja.
456
00:50:25,461 --> 00:50:29,472
Za�to ti toliko dugo treba?
Nemamo vremena za igrarije.
457
00:50:39,229 --> 00:50:41,444
Okoje!
458
00:50:41,468 --> 00:50:43,479
�ekajte!
-Aktiviranje prevoda.
459
00:50:44,459 --> 00:50:48,456
Ja sam �uri, princeza od Vakande.
Zahtevam da me odvedete kod Namora.
460
00:50:48,480 --> 00:50:52,468
I nemojte da povredite tu devojku.
461
00:50:53,475 --> 00:50:55,481
Da ih uzmemo �ive?
462
00:50:56,478 --> 00:50:58,465
Da, Atuma.
463
00:51:14,474 --> 00:51:16,469
Di�i.
464
00:51:24,475 --> 00:51:26,464
�uri!
465
00:51:44,461 --> 00:51:47,249
Ros, CIA. Ima li svedoka?
466
00:51:47,284 --> 00:51:50,452
Niko, ali mislimo
da su to bili Vakan�ani. -Molim?
467
00:51:50,476 --> 00:51:54,475
Lengli je dojavio na�oj ispostavi
da dolaze. -Dobro. Ko je to zvao?
468
00:51:55,478 --> 00:51:57,461
Ona.
469
00:51:59,477 --> 00:52:04,438
Direktorka De Fontejn.
-Ozbiljno? -Pa...
470
00:52:04,462 --> 00:52:06,453
Agent misli da su to bili Vakan�ani.
471
00:52:06,477 --> 00:52:11,452
Sve ih pratimo otkako su nam sredili
brod. Zato sam htela da ti bude� ovde.
472
00:52:11,476 --> 00:52:16,444
Izgleda� dobro. -Trudim se.
-Jesi li napravio ku�nu teretanu?
473
00:52:16,468 --> 00:52:20,455
Da, pro�le godine. -Mo�da svratim do
tebe nekad da ska�em na trambolini.
474
00:52:20,479 --> 00:52:23,442
Zdravo.
Ja sam glavni specijalni agent.
475
00:52:23,466 --> 00:52:27,167
Blago vama. Ho�ete li mi prezentovati
dokaze ili �ta? -Da. -Da.
476
00:52:27,168 --> 00:52:28,726
Posle vas.
-Dobro.
477
00:52:29,374 --> 00:52:32,542
�ta se desilo ovde? -Mislimo da
je to bila saobra�ajna nesre�a,
478
00:52:32,543 --> 00:52:34,708
ali ne mo�emo da prona�emo automobile.
479
00:52:34,743 --> 00:52:37,155
Kako to mislite? Ovako je
izgledalo kada ste do�li? -Da.
480
00:52:37,190 --> 00:52:42,157
Mislimo da je neko sklonio vozila sa
puta. -Kako to? -Bacili su ih u reku.
481
00:52:42,293 --> 00:52:44,051
�alite se?
482
00:52:44,463 --> 00:52:48,446
MIT nalepnica je na njemu.
Odmah to po�aljite u NSA.
483
00:52:48,470 --> 00:52:51,020
Ros, ima� li pun rezervoar?
484
00:52:51,021 --> 00:52:52,545
Ho�e� li me prebaciti nazad u Lengli?
485
00:52:52,580 --> 00:52:56,442
Taj put traje osam sati.
-Da, mo�emo da razgovaramo o slu�aju.
486
00:52:56,466 --> 00:52:58,453
Zapravo, mogla bih...
487
00:52:58,477 --> 00:53:03,463
Da ti se izvinim za par stvari
koje sam rekla dok smo bili u braku.
488
00:53:05,469 --> 00:53:10,440
Bili su plavi i imali
su nadljudsku snagu.
489
00:53:10,464 --> 00:53:14,441
I iza�li su iz vode na le�ima kitova.
490
00:53:14,465 --> 00:53:19,443
Trojicu sam pokosila udarcima od kojih
je trebalo da umru, ali ustali su opet.
491
00:53:19,467 --> 00:53:22,471
�elim smesta da po�em
da spasem na�u princezu.
492
00:53:34,468 --> 00:53:35,978
Okoje.
493
00:53:36,459 --> 00:53:40,452
Bi�e� li�ena �ina
generala vojske Vakande
494
00:53:40,476 --> 00:53:44,462
i statusa Dora Mila�e.
495
00:53:48,462 --> 00:53:50,478
Dozvoljavate li mi da govorim,
kraljice moja?
496
00:53:51,478 --> 00:53:52,988
Sme�.
497
00:53:53,458 --> 00:53:55,468
Preklinjem vas...
498
00:53:56,478 --> 00:53:58,478
Sve sam dala.
499
00:53:59,458 --> 00:54:03,439
Dozvolite mi da umrem
spasavaju�i svoju zemlju i presto.
500
00:54:03,463 --> 00:54:05,443
Molim vas, majko.
501
00:54:05,467 --> 00:54:09,479
Dozvolite mi da ispravim ovo.
-Da ispravi� ovo?
502
00:54:10,459 --> 00:54:13,445
Ne znam da li mi je
�erka �iva ili mrtva.
503
00:54:13,469 --> 00:54:17,462
Mo�da prenagljujemo.
504
00:54:18,477 --> 00:54:23,442
Podigla je koplje
na sopstvenog mu�a za Vakandu.
505
00:54:23,466 --> 00:54:29,440
A gde je sada njen izdajni�ki mu�?
Tamo gde mo�e da ga poseti ako po�eli.
506
00:54:29,464 --> 00:54:33,448
Moj je kod predaka.
507
00:54:33,472 --> 00:54:38,447
Ja sam kraljica najmo�nije
nacije na svetu,
508
00:54:38,471 --> 00:54:42,443
i cela moja porodica je mrtva!
509
00:54:42,467 --> 00:54:45,476
Zar nisam dala sve?
510
00:54:54,471 --> 00:54:57,476
Ustani, generalice.
511
00:55:02,473 --> 00:55:08,451
Zauzela sam se za tebe kada
je Kilmonger uzurpirao tron.
512
00:55:08,475 --> 00:55:12,447
Ali ti i stare�ine iz ove
prostorije podr�ali ste ga,
513
00:55:12,471 --> 00:55:17,441
dok ja sam tr�ala do
D�abarija mole�i za za�titu.
514
00:55:17,465 --> 00:55:22,104
I upozorila sam te da ne
vodi� moju �erku u ovu misiju,
515
00:55:22,460 --> 00:55:24,452
a ti si je izgubila.
516
00:55:24,476 --> 00:55:28,470
Za danas sam zavr�ila.
517
00:56:15,467 --> 00:56:17,478
Jesi li ovde, Griot?
518
00:56:19,464 --> 00:56:21,448
Da, moja kraljice.
519
00:56:21,472 --> 00:56:25,647
Da li si bio sa �uri kada je oteta?
520
00:56:25,682 --> 00:56:29,446
Da. -Mo�e� li u�i u trag
njenim kimojo perlama?
521
00:56:29,470 --> 00:56:32,271
Balisti�ari su prona�li
metke �irom Kembrid�a.
522
00:56:32,272 --> 00:56:34,643
Vakan�ani su zaista obilazili grad.
523
00:56:34,678 --> 00:56:37,233
Ne mogu da provalim kako su
saznali ko ju je konstruisao?
524
00:56:37,234 --> 00:56:39,846
To je strogo poverljiva informacija.
525
00:56:43,463 --> 00:56:46,446
To je nova melodija zvona?
526
00:56:46,470 --> 00:56:50,456
Direktorka, izvinite, moram da se javim.
-Pusti te formalnosti. Javi se.
527
00:56:50,480 --> 00:56:56,455
Ba� me briga.
-�ao, du�o. Ne, ja sam sa svojim �efom.
528
00:56:56,479 --> 00:56:59,439
Zapravo, ona odlazi.
529
00:56:59,463 --> 00:57:02,479
Dobro. Radi�u od ku�e
i onda �u se istu�irati.
530
00:57:10,459 --> 00:57:15,445
Everet Ros? -Kraljica Ramonda?
-�ta radi� sa �urinim kimojo perlama?
531
00:57:15,469 --> 00:57:17,581
Nisam znao da su njene. U redu?
532
00:57:17,582 --> 00:57:20,026
Samo �to sam ih na�ao na prili�no
gadnom mestu zlo�ina.
533
00:57:20,467 --> 00:57:22,445
Da li je studentkinja kod vas?
534
00:57:22,469 --> 00:57:26,440
�uri je poku�avala da je spase
kad su obe otete.
535
00:57:26,464 --> 00:57:28,036
�ta? Ko ih je oteo?
536
00:57:29,557 --> 00:57:31,389
Moja agencija pretpostavlja
da ste to bili vi.
537
00:57:31,466 --> 00:57:35,457
Sada se brinem da �e saznati da sam
navodio �uri i Okoje na pravi trag.
538
00:57:35,481 --> 00:57:38,166
Ako su u opasnosti,
�elim da pomognem,
539
00:57:38,167 --> 00:57:39,814
ali ne mogu ako ne znam �ta se de�ava.
540
00:57:39,849 --> 00:57:42,894
Bojim se da je u igri
nova svetska sila.
541
00:57:42,929 --> 00:57:46,600
Dr�ava koju ve� dr�imo na oku,
ili mislite na nekog drugog?
542
00:57:46,635 --> 00:57:50,440
To je sve �to mogu da ka�em zasad.
Molim te obavesti me,
543
00:57:50,464 --> 00:57:54,439
ako va�e vlasti odlu�e
da deluju na osnovu svojih sumnji.
544
00:57:54,463 --> 00:57:55,973
Da, naravno.
545
00:57:56,460 --> 00:58:01,475
Ako mogu bilo �ta da u�inim da pomognem,
javite mi. �uri dugujem svoj �ivot.
546
00:58:02,471 --> 00:58:06,451
Griot, da li je �uri
nosila svoje min�u�e?
547
00:58:06,475 --> 00:58:09,105
Izgubio sam ih u severnom Atlantiku,
548
00:58:09,737 --> 00:58:12,965
ali njeni otmi�ari su govorili
jukatanskim jezikom Maja.
549
00:58:16,134 --> 00:58:19,297
KAP-HAITEN, HAITI
550
00:58:22,820 --> 00:58:24,330
Zdravo.
551
00:58:30,175 --> 00:58:33,177
Do�li ste da vidite direktorku?
552
00:58:39,168 --> 00:58:42,185
Ona je tamo.
-Veoma dobro.
553
00:58:50,173 --> 00:58:52,173
Zdravo.
554
00:58:57,174 --> 00:59:01,186
Molim vas, izvinite nas na trenutak.
555
00:59:05,176 --> 00:59:07,149
Zdravo.
556
00:59:07,173 --> 00:59:09,166
Zdravo.
557
00:59:13,172 --> 00:59:16,147
Kraljice majko.
558
00:59:16,171 --> 00:59:18,163
Sve ovde je deo obrazovanja dece.
559
00:59:18,187 --> 00:59:24,152
Oslikavaju zidove, hrane ribe
i uzgajaju sve �to jedemo.
560
00:59:24,176 --> 00:59:29,150
Prepoznajem neke od koncepata ovde,
ali vi koristite druga�ije materijale.
561
00:59:29,174 --> 00:59:32,180
Da, koristimo samo ono �to
mo�emo na�i ovde na Haitiju.
562
00:59:34,182 --> 00:59:38,185
Nedostajala si nam na T'�alinoj sahrani.
563
00:59:49,184 --> 00:59:54,148
Kraljice majko... -Pro�lo je
�est godina otkako si nas napustila.
564
00:59:54,172 --> 00:59:59,169
Mislili smo da �e� se barem
vratiti zbog ceremonije.
565
01:00:00,170 --> 01:00:02,155
Pla�ila sam se,
566
01:00:02,179 --> 01:00:06,152
koliko bi sahrana bila kona�na.
567
01:00:06,176 --> 01:00:10,162
Nakija, Jajina �erko.
568
01:00:10,186 --> 01:00:14,163
Kuda god da ode�,
i dalje si Vakan�anka.
569
01:00:14,187 --> 01:00:19,167
I zna� da smrt nije kraj.
570
01:00:23,172 --> 01:00:24,682
Hvala.
571
01:00:29,181 --> 01:00:35,158
Kako su ostali kod ku�e?
-�uri je oteta. -�ta?
572
01:00:35,182 --> 01:00:39,216
Ranije si se infiltrirala
u mnoge nacije.
573
01:00:39,251 --> 01:00:42,163
Bilo je to davno.
Bio sam druga osoba tada.
574
01:00:42,187 --> 01:00:49,153
Potreban mi je neko ko mo�e da je
prona�e i spasi a da ne bude vi�en.
575
01:00:49,177 --> 01:00:52,181
Ko bi rizikovao rat s Vakandom?
576
01:00:54,182 --> 01:00:57,148
Bo�e.
-Dobro, di�i. Di�i.
577
01:00:57,172 --> 01:01:02,150
Ne teraj me da di�em. Gde smo?
-Mi smo u pe�ini. Ne znam gde.
578
01:01:02,174 --> 01:01:06,162
Bo�e, �ta je to?
-Svetle�i crvi.
579
01:01:06,186 --> 01:01:10,159
Njihove larve su izvor svetlosti.
Samo se smiri.
580
01:01:10,183 --> 01:01:14,029
Zar ne postoji novi Crni Panter
kojeg mo�e� pozvati da do�e po nas?
581
01:01:14,064 --> 01:01:17,898
Ne. -Za�to ne?
-Jer to vi�e ne funkcioni�e tako.
582
01:01:18,166 --> 01:01:20,164
Crni Panter je pro�lost.
583
01:01:20,188 --> 01:01:24,173
Kad sam ja kidnapovana,
vi�e nemate Crnog Pantera?
584
01:01:28,180 --> 01:01:30,160
Princezo.
585
01:01:30,184 --> 01:01:36,147
Ovde kraljevska porodica nosi
narodnu no�nju. Sa�ili smo ovo za vas.
586
01:01:36,171 --> 01:01:40,166
Razume� li je?
-Ne u potpunosti.
587
01:01:42,168 --> 01:01:45,165
To je super zlobno.
588
01:01:45,189 --> 01:01:48,163
Ima ga u svakom filmu.
Princeza Leja,
589
01:01:48,187 --> 01:01:50,394
Bela iz "Lepotice i zveri"
590
01:01:50,395 --> 01:01:53,582
i ona bela �enska iz
"Indijane D�onsa". -Nema veze.
591
01:01:53,617 --> 01:01:56,382
Treba da vidi� �ta ja moram
nosim kod Vodopada ratnika.
592
01:02:02,811 --> 01:02:04,800
Po�i sa mnom.
593
01:02:05,170 --> 01:02:11,146
�ekaj, ne�e� me valjda ostaviti
ovde, je li? -Vrati�u se.
594
01:02:11,170 --> 01:02:14,177
Vrati�u se. Zadr�i smirenost.
595
01:02:21,188 --> 01:02:23,178
Ho�e� li da jede�?
596
01:02:28,172 --> 01:02:30,188
POLUOSTRVO JUKATAN, MEKSIKO
597
01:02:37,168 --> 01:02:41,151
Zdravo, gospo�o. Drago mi je.
-Kako mogu da ti pomognem?
598
01:02:41,175 --> 01:02:44,231
Zovem se Marija Aldana
i ja sam studentkinja iz Meride...
599
01:02:44,232 --> 01:02:46,407
Ne zanima me. Odlazi, molim te.
600
01:02:46,442 --> 01:02:50,152
Da, naravno. Ne�u da vas uznemiravam.
Trenutak samo.
601
01:02:50,176 --> 01:02:53,252
Moj profesor je spomenuo studiju,
602
01:02:53,253 --> 01:02:57,942
u kojoj ste rekli istra�iva�ima
da ste nai�li na ne�to.
603
01:02:58,171 --> 01:03:00,189
Na nekog neverovatnog.
604
01:03:01,169 --> 01:03:05,160
Ni�ta dobro nije doneo
razgovor s tim strancima.
605
01:03:05,184 --> 01:03:08,155
Ali, molim vas.
-Odlazi smesta.
606
01:03:08,179 --> 01:03:12,176
I ja sam ga srela.
607
01:03:22,168 --> 01:03:27,148
S vremena na vreme vi�ali smo
�oveka s krilima na nogama,
608
01:03:27,172 --> 01:03:31,866
na pla�i.
Mislili smo da je duh.
609
01:03:32,183 --> 01:03:37,162
Kukulkan, na� bog Pernata Zmija,
610
01:03:37,186 --> 01:03:41,152
koji vlada ovim svetom
i podzemnim svetom.
611
01:03:41,176 --> 01:03:44,188
Mnogo bih volela da posetim tu pla�u.
612
01:03:45,168 --> 01:03:50,147
Ali upozoravam te.
Kukulkan je ovde
613
01:03:50,171 --> 01:03:52,760
mnogo du�e nego ti i ja.
614
01:03:52,795 --> 01:03:58,180
Ostali koji su ga tra�ili sa zlom
u srcu nikada se nisu vratili.
615
01:03:59,631 --> 01:04:02,605
Nestali su u dubinama
616
01:04:02,629 --> 01:04:04,629
zauvek.
617
01:04:23,177 --> 01:04:26,170
Princezo. Dobro do�li.
618
01:04:28,171 --> 01:04:30,182
Molim vas, slobodno.
619
01:04:37,188 --> 01:04:42,174
Ovo je prelepo.
-Pripadalo je mojoj majci.
620
01:04:51,186 --> 01:04:57,781
Sve ovo su mezoameri�ki artefakti,
verovatno iz 16. veka.
621
01:04:58,188 --> 01:05:02,158
�ivi ste od tada?
622
01:05:02,182 --> 01:05:05,188
Va�a majka je bila �ovek.
623
01:05:06,168 --> 01:05:09,157
Bila je,
ali onda je postala ne�to drugo.
624
01:05:09,181 --> 01:05:14,181
Kako? -Kako?Kako nikada nije
toliko va�no koliko za�to.
625
01:05:17,167 --> 01:05:19,419
ZAMA, JUKATAN, 1571.
626
01:05:26,291 --> 01:05:29,423
Moju majku i ljude iz njenog sela
s njihovih njiva oterali su
627
01:05:29,458 --> 01:05:33,148
�panski konkvistadori
koji su doneli male boginje
628
01:05:33,172 --> 01:05:37,155
jezik mr�nje i dogmu iz drugog sveta.
629
01:05:37,179 --> 01:05:43,683
Suo�en s gla�u, ratom i bole��u,
moj narod se okrenuo �aku...
630
01:05:45,177 --> 01:05:47,672
Na�em bogu ki�e i izobilja.
631
01:05:49,179 --> 01:05:52,154
�ak je pokazao na�em �amanu viziju,
632
01:05:52,178 --> 01:05:56,172
na�in kako da spase svoj narod.
633
01:05:59,169 --> 01:06:03,176
�ak mu je pokazao biljku
koja raste iz plave stene.
634
01:06:16,184 --> 01:06:19,150
Moja majka je bila
trudna sa mnom u to vreme
635
01:06:19,174 --> 01:06:24,015
i nije htela da konzumira biljku
pla�e�i se da bi to moglo da mi naudi.
636
01:06:24,167 --> 01:06:25,677
Ne. Moje dete.
637
01:06:26,169 --> 01:06:27,679
Ali �aman je bio ubedljiv.
638
01:06:36,180 --> 01:06:41,149
Tvoje dete je bolesno.
Samo ovo �e ga izle�iti.
639
01:06:41,173 --> 01:06:45,187
Tvoje dete �e biti prvo
ro�eno u na�em novom domu.
640
01:06:46,167 --> 01:06:51,556
Primi ovaj dar kao obe�anje...
On �e biti na� novi kralj.
641
01:06:59,939 --> 01:07:02,162
Svi su se razboleli.
642
01:07:02,186 --> 01:07:08,174
I njihovi �ivoti i njihovo
postojanje tamo zavr�ilo se.
643
01:07:19,184 --> 01:07:22,159
Biljka im je oduzela
sposobnost da udi�u vazduh,
644
01:07:22,183 --> 01:07:26,176
ali im je omogu�ila da
apsorbuju kiseonik iz mora.
645
01:07:29,186 --> 01:07:32,149
Naselili su se u okeanu,
646
01:07:32,173 --> 01:07:35,175
daleko od rata i bolesti.
647
01:07:37,689 --> 01:07:39,199
Hajde!
648
01:08:04,178 --> 01:08:10,149
Tamo me je majka rodila i ja sam
postao prvoro�eni sin Talokana.
649
01:08:10,173 --> 01:08:15,162
Biljka mi je dala krila na gle�njevima
i u�i koje upu�uju na nebo.
650
01:08:15,186 --> 01:08:19,549
Bio sam mutant.
Mogao sam da plivam po nebu,
651
01:08:19,584 --> 01:08:24,559
starim sporije i udi�em
vazduh kao na�i preci.
652
01:08:25,169 --> 01:08:27,189
Kako je starila,
653
01:08:28,169 --> 01:08:33,155
moja majka je �alila za �ivotom
na zemlji za koji je nekad znala,
654
01:08:33,179 --> 01:08:37,171
i umrla je od slomljenog srca.
655
01:08:38,167 --> 01:08:42,217
Naterala me je da joj obe�am da �u
je zakopati u tlu njene otad�bine.
656
01:08:47,178 --> 01:08:51,188
Ali ni�ta me nije moglo pripremiti
za ono na �ta sam nai�ao tamo.
657
01:09:36,172 --> 01:09:40,156
�panski sve�tenik me je prokleo
kada je umro od moje ruke,
658
01:09:40,180 --> 01:09:43,161
On me je zvao...
659
01:09:43,807 --> 01:09:46,169
"El nino sin amor".
660
01:09:47,166 --> 01:09:51,169
"Dete bez ljubavi".
I odatle sam nadenuo sebi ime.
661
01:09:56,180 --> 01:09:58,153
"Namor".
662
01:09:58,177 --> 01:10:02,161
Jer ja nemam ljubavi
prema svetu na povr�ini.
663
01:10:03,147 --> 01:10:05,153
Za�to mi govorite sve ovo?
664
01:10:06,331 --> 01:10:10,088
Tako da mo�ete razumeti za�to
moram da ubijem nau�nicu.
665
01:10:10,169 --> 01:10:12,189
�ta ako je odvedemo u Vakandu?
666
01:10:13,169 --> 01:10:18,151
Oslobodite nas. Imate moju re�
da �e ona ostati u mojoj zemlji.
667
01:10:18,175 --> 01:10:22,182
Ne smem da rizikujem, princezo.
-Onda zadr�ite mene umesto nje.
668
01:10:23,183 --> 01:10:26,153
Volela bih da vidim va�u naciju.
669
01:10:26,177 --> 01:10:29,185
Ne mo�ete i�i dole u tome.
670
01:10:31,174 --> 01:10:35,146
Za�as �ete dobiti hipotermiju.
671
01:10:35,170 --> 01:10:36,988
Va�a krv �e postati toksi�na
672
01:10:37,599 --> 01:10:41,710
i pritisak vode smrska�e
svaku kost u va�em telu.
673
01:10:44,173 --> 01:10:47,181
Ili mo�ete da obu�ete odelo.
Imamo neka. Hajde.
674
01:10:51,101 --> 01:10:53,103
Ostanite blizu.
675
01:11:56,168 --> 01:11:58,170
Namor, �ekaj!
676
01:13:08,188 --> 01:13:12,170
TALOKAN,
PRESTONICA
677
01:14:01,415 --> 01:14:02,836
Zdravo.
678
01:14:31,171 --> 01:14:35,158
Prelepo je.
Napravljeno je od vibranijuma.
679
01:14:35,182 --> 01:14:42,172
Da. U okeanskim dubinama
obezbedio sam sunce svom narodu.
680
01:14:43,168 --> 01:14:46,157
Tra�ili ste od mene
da po�tedim �ivot nau�nici.
681
01:14:46,181 --> 01:14:49,184
Ali sada vidite �ta moram da za�titim.
682
01:15:13,596 --> 01:15:16,194
Nakija, tvoja intuicija je bila ta�na.
683
01:15:16,195 --> 01:15:18,801
Prona�ao sam lokaciju
�urinih kimojo min�u�a.
684
01:15:52,586 --> 01:15:58,570
Signal dolazi iz podvodne pe�ine
pribli�no 140 metara ispod povr�ine.
685
01:15:59,518 --> 01:16:04,574
Kraljice majko, locirala sam njen
signal. Dolazi iz podvodne pe�ine.
686
01:16:04,598 --> 01:16:10,605
Ako je ona dole, verovatno �u
nai�i na otpor. �ta da radim?
687
01:16:11,585 --> 01:16:15,574
Spasi princezu po svaku cenu.
688
01:16:16,313 --> 01:16:19,316
Poku�a�u da izvu�em Namora napolje.
689
01:16:54,278 --> 01:16:57,603
Vi ste prva osoba s povr�ine
koja je do�la u Talokan.
690
01:16:58,583 --> 01:17:01,598
Molim vas uzmite ovo
kao znak na�e zahvalnosti.
691
01:17:07,587 --> 01:17:10,603
Napravljeno je od biljke
koja je spasla Talokan.
692
01:17:12,596 --> 01:17:14,580
Mladi ste, princezo.
693
01:17:14,604 --> 01:17:20,578
Kad ostarite kao ja shvati�ete
da gubimo sve one koje volimo.
694
01:17:20,602 --> 01:17:24,456
Ali kad sam izgubila brata,
bio je druga�iji ose�aj.
695
01:17:24,813 --> 01:17:26,584
On je patio u ti�ini.
696
01:17:26,597 --> 01:17:30,575
A kada me je kona�no zamolio
da pomognem, ja nisam mogla.
697
01:17:30,599 --> 01:17:33,567
Gde je tu logika?
698
01:17:33,591 --> 01:17:38,570
Preci su mi dali ve�tine i
sposobnosti da spasem brata,
699
01:17:38,594 --> 01:17:41,052
ali nisam mogla.
700
01:17:42,089 --> 01:17:43,599
Za�to?
701
01:17:44,604 --> 01:17:47,590
Nemam odgovor na to pitanje.
702
01:17:49,595 --> 01:17:51,606
Moji preci su �esto govorili:
703
01:17:52,586 --> 01:17:55,601
"Samo najskrhaniji ljudi
mogu postati veliki lideri."
704
01:17:59,597 --> 01:18:03,604
Divim se onome �to si ovde stvorio.
705
01:18:04,584 --> 01:18:07,570
I kako si za�titio svoj narod.
706
01:18:07,594 --> 01:18:10,571
Ali kao princeza od Vakande,
707
01:18:10,595 --> 01:18:14,575
ne mogu ti dozvoliti
da ubije� tu mladu devojku.
708
01:18:14,599 --> 01:18:19,566
Moj narod se ne�e
smiriti dok se ne vratim.
709
01:18:19,590 --> 01:18:25,599
A ja ne�u oti�i bez nje.
Moramo prona�i mirno re�enje.
710
01:18:29,593 --> 01:18:33,564
Ne radi se vi�e o nau�nici.
711
01:18:33,588 --> 01:18:38,568
Vekovima su povr�inske nacije
porobljavale ljude poput nas
712
01:18:38,592 --> 01:18:41,565
zbog resursa.
713
01:18:41,589 --> 01:18:43,575
Od dana kada sam sahranio majku,
714
01:18:43,599 --> 01:18:47,575
pripremam svoje ljude
za trenutak kad �e nas napasti.
715
01:18:47,599 --> 01:18:52,591
I ta ma�ina je znak
da je do�ao taj dan.
716
01:18:53,601 --> 01:18:59,563
Moram da znam da li je Vakanda
na� saveznik ili neprijatelj.
717
01:18:59,587 --> 01:19:01,599
Ili-ili.
718
01:19:03,595 --> 01:19:07,578
Planirate da vodite rat
protiv celog sveta...
719
01:19:07,602 --> 01:19:12,566
I �elite da vam Vakanda pomogne?
To je ludilo.
720
01:19:12,590 --> 01:19:18,567
Ne postoji nacija koja ne bi �elela
da pohara Vakandu ako dobije priliku.
721
01:19:18,591 --> 01:19:20,973
Ako formiramo savez,
722
01:19:20,974 --> 01:19:23,971
mo�emo da za�titimo jedni druge
tako �to �emo prvi udariti na njih.
723
01:19:24,006 --> 01:19:27,605
Kada pretnja od tih
nacija bude eliminisana,
724
01:19:28,585 --> 01:19:31,052
nau�nica �e biti predata Vakandi.
725
01:19:31,805 --> 01:19:34,266
A �ta ako Vakanda odbije?
�ta onda?
726
01:19:35,583 --> 01:19:41,282
Nau�nica �e umreti a Vakanda
�e biti prva nacija koja �e pasti.
727
01:19:41,317 --> 01:19:44,578
Napad na moj narod?
-Da.
728
01:19:45,600 --> 01:19:50,606
Slu�aj me. Vakanda ne mo�e nikada
da dobije rat protiv Talokana.
729
01:19:54,593 --> 01:19:58,583
Zovu te, Kukulkane.
730
01:20:02,106 --> 01:20:07,572
�uo sam te one no�i kada si bila
sa svojom majkom pored reke.
731
01:20:07,596 --> 01:20:10,588
Rekla si da �eli� da spali� svet.
732
01:20:16,594 --> 01:20:19,594
Hajde da ga spalimo zajedno.
733
01:20:25,774 --> 01:20:27,247
CIA, LENGLI, VIRD�INIJA
734
01:20:27,248 --> 01:20:30,565
Kraljica Ramonda nam
ne�e prodati vibranijum.
735
01:20:30,589 --> 01:20:33,604
A sada su oteli mladu �enu koja
je konstruisala ma�inu.
736
01:20:34,584 --> 01:20:37,046
S po�tovanjem,
Riri Vilijams je �udo od deteta
737
01:20:37,047 --> 01:20:39,332
koje je daleko bolje
od svojih profesora.
738
01:20:39,367 --> 01:20:42,583
Vakan�ani su je regrutovali kao deo
svog programa za pru�anje pomo�i.
739
01:20:42,594 --> 01:20:45,581
Ni�ta vi�e. Ali vi ste poslali
specijalce pod okriljem no�i
740
01:20:45,605 --> 01:20:50,604
da uhapse prestolonaslednicu
svetske supersile.
741
01:20:52,595 --> 01:20:56,576
Predsednik �eli preduzeti
ofanzivnu akciju protiv Vakande.
742
01:20:56,600 --> 01:21:00,901
Kakvu ofanzivnu akciju?
-Destabilizacija.
743
01:21:02,588 --> 01:21:07,581
Specijalni agent Ros je na� stru�njak.
�ta misli�, Ros?
744
01:21:07,605 --> 01:21:11,573
Moji izvori ka�u da su u igri i drugi.
745
01:21:11,597 --> 01:21:14,104
Druga nacija?
-Mo�da. Ne znam.
746
01:21:14,139 --> 01:21:16,390
Morate mi dati dovoljno
vremena da to valjano istra�im.
747
01:21:16,391 --> 01:21:18,352
U suprotnom �emo na kraju voditi rat
748
01:21:18,585 --> 01:21:22,005
protiv zemlje �ije vojne sposobnosti
ne mo�emo ni da zamislimo.
749
01:21:23,601 --> 01:21:27,576
Direktorka?
-On je stru�njak, prema mom mi�ljenju.
750
01:21:27,600 --> 01:21:32,593
Mislim da �e napad
na Vakandu biti gre�ka.
751
01:21:37,587 --> 01:21:39,589
Da?
-Imamo problem.
752
01:21:40,599 --> 01:21:42,595
KURAL VELJO, ZELENORTSKA OSTRVA
753
01:22:00,602 --> 01:22:03,566
Da li je moja �erka �iva?
754
01:22:03,590 --> 01:22:05,582
Princeza je �iva i zdrava.
755
01:22:06,458 --> 01:22:11,598
Tra�ila je da bude odvedena
u Talokan i tamo �e za sada ostati.
756
01:22:14,605 --> 01:22:18,566
�ta mogu da ti ponudim zauzvrat?
757
01:22:18,590 --> 01:22:21,582
Ni�ta.
-Nisi u pravu.
758
01:22:21,606 --> 01:22:28,569
Amerikanci se spremaju da okrive Vakandu
za va� napad na njihov brod za bu�enje.
759
01:22:28,593 --> 01:22:35,584
Vratite mi moju �erku i nau�nicu
ili �u ih obavestiti o va�em postojanju.
760
01:22:41,603 --> 01:22:45,570
Ako ka�e� Amerikancima za nas,
761
01:22:45,594 --> 01:22:48,576
ili poku�ate da nas prona�ete,
762
01:22:48,600 --> 01:22:53,566
ili ako otkrijem ijedan
vakan�anski brod u okeanu,
763
01:22:53,590 --> 01:22:56,567
ubi�u princezu.
764
01:22:56,591 --> 01:23:01,588
Onda �u do�i u Vakandu i ubi�u tebe.
765
01:23:09,596 --> 01:23:12,570
�ta se desilo?
766
01:23:12,594 --> 01:23:18,589
On �eli da zarati s povr�inskim svetom
i tra�io mi je da mu pomognem.
767
01:23:21,605 --> 01:23:26,585
Moram da razmislim.
-Nikada ne�emo pobe�i odavde.
768
01:23:38,594 --> 01:23:41,598
Spusti koplje!
-Ubij princezu!
769
01:23:47,592 --> 01:23:49,569
Baci no�.
770
01:23:49,593 --> 01:23:52,570
Ti si je ubila.
771
01:23:52,594 --> 01:23:56,596
Pusti je i po�tede�u ti �ivot.
772
01:23:59,597 --> 01:24:03,595
�uri, pomeri levu ruku.
773
01:24:08,246 --> 01:24:10,605
Da li si dobro? Da li si dobro?
774
01:24:11,585 --> 01:24:14,428
Daj mi svoje perle. -Idemo.
-Daj mi svoje perle. Mogu je spasiti.
775
01:24:14,463 --> 01:24:17,577
Moramo da idemo, �uri. -Ne znam ko
je ova dama ali treba da je poslu�amo.
776
01:24:17,601 --> 01:24:21,572
Udarila sam je zvu�nim nabojem.
Smrtonosan je s ove razdaljine.
777
01:24:21,596 --> 01:24:25,601
Ne razume�. Ovo �e zna�iti rat.
-Moramo da idemo!
778
01:25:09,592 --> 01:25:12,597
Jesu li te povredili?
-Ne. Ne.
779
01:25:13,600 --> 01:25:16,602
Hvala.
-Nema na �emu.
780
01:25:18,591 --> 01:25:21,597
Griot. -Da, moja kraljice?
-Vrati nas u Vakandu smesta.
781
01:25:25,595 --> 01:25:27,592
�ta se desilo, dete moje?
782
01:25:29,588 --> 01:25:33,606
Vakan�ani.
Do�li su po nju.
783
01:25:36,594 --> 01:25:38,604
Kukulkane...
784
01:25:40,604 --> 01:25:44,594
Mo�e� li me spasiti?
785
01:25:57,599 --> 01:25:59,595
Da li je mrtva?
786
01:26:01,593 --> 01:26:03,103
Da.
787
01:26:11,587 --> 01:26:13,595
Odmori se, dete.
788
01:26:16,583 --> 01:26:22,585
Do�li su dok si razgovarao s kraljicom?
789
01:26:23,589 --> 01:26:27,563
Nikada nije trebalo da joj verujemo.
790
01:26:27,587 --> 01:26:30,775
Princeza je videla na� dom.
791
01:26:31,363 --> 01:26:35,599
�ta �e ih spre�iti
da napadnu Talokan?
792
01:26:37,604 --> 01:26:40,598
Ja.
793
01:27:14,323 --> 01:27:15,833
Ustani, Talokane!
794
01:27:18,363 --> 01:27:21,347
Ustani, Talokane!
795
01:27:25,268 --> 01:27:30,591
Bio sam zaslepljen nadom u savez.
796
01:27:32,589 --> 01:27:39,567
Time sam sve nas doveo u opasnost.
797
01:27:39,591 --> 01:27:44,594
Talokan se ne�e ponovo pomerati.
798
01:27:45,590 --> 01:27:47,100
Namora.
799
01:27:47,842 --> 01:27:49,352
Atuma.
800
01:27:50,585 --> 01:27:54,592
Kada zavr�imo sa njima...
801
01:27:56,587 --> 01:28:02,597
nikada vi�e ne�e pomisliti
da pri�u Talokanu.
802
01:28:05,113 --> 01:28:09,109
Ustani, Talokane!
803
01:28:18,308 --> 01:28:21,054
Princezo, drago nam je �to se vratili.
804
01:28:21,479 --> 01:28:23,772
Grad je bio na ivici
nerava otkako ste oti�li.
805
01:28:24,303 --> 01:28:28,276
Hajde. Poja�ajte zvu�ne barijere
na svim vodotokovima.
806
01:28:28,300 --> 01:28:31,296
Princezo?
-Neka.
807
01:28:33,295 --> 01:28:35,282
Hvala precima.
808
01:28:35,306 --> 01:28:39,290
Samo sam htela da vratim ovo.
809
01:28:40,440 --> 01:28:44,312
Ne, zadr�i ih.
Mo�da �e ti uskoro trebati.
810
01:28:45,292 --> 01:28:48,301
Da li je to od tamo dole?
811
01:28:50,291 --> 01:28:54,282
Da li je istina da ste
videli carstvo pod vodom?
812
01:28:54,306 --> 01:28:56,291
Da.
813
01:28:57,295 --> 01:29:02,301
Prelepo je.
Ali ti ljudi su opasni, Aneka.
814
01:29:22,297 --> 01:29:28,280
Pa, gospo�ice Riri Vilijams...
�ta mislite o Vakandi?
815
01:29:28,304 --> 01:29:32,293
Pri�e su ni�ta prema njoj.
816
01:29:33,307 --> 01:29:37,311
Super je, ali stvarno
�elim da idem ku�i.
817
01:29:38,291 --> 01:29:41,310
Mora� biti strpljiva. -Zar ne mogu
barem da pozovem svoju majku?
818
01:29:48,321 --> 01:29:52,313
Princezu je dovela ku�i
ratni�ko pseto, Nakija.
819
01:29:52,348 --> 01:29:54,307
Slava Hanumanu.
-Slava Hanumanu.
820
01:29:56,207 --> 01:29:59,288
�pijun ponovo spasava Vakandu.
821
01:29:59,312 --> 01:30:04,312
Kraljica �e je nagraditi
do�ivotnim progonstvom, siguran sam.
822
01:30:06,302 --> 01:30:08,295
Okoje.
823
01:30:10,299 --> 01:30:12,293
Hvala ti, sestro.
824
01:30:13,304 --> 01:30:18,001
Posle Tanosovog napada,
oti�la si bez re�i.
825
01:30:18,036 --> 01:30:20,296
Bolelo je.
826
01:30:23,294 --> 01:30:29,297
Kajem se �to nisam bila tamo
sa svima vama. Nije bilo lako.
827
01:30:30,294 --> 01:30:35,304
On je bio kralj i Crni Panter svima.
828
01:30:36,299 --> 01:30:39,297
Ali meni...
829
01:30:44,296 --> 01:30:47,289
on je bio sve.
830
01:30:47,313 --> 01:30:50,313
Moja T'�ala.
831
01:30:51,293 --> 01:30:57,281
Kada je otrgnut od mene tako iznenada,
morala sam da odem...
832
01:30:57,305 --> 01:31:01,288
i dozvolim sebi da se slomim.
833
01:31:01,312 --> 01:31:07,299
Nisam mogla samo da nastavim
kao da se ni�ta nije dogodilo.
834
01:31:25,295 --> 01:31:26,805
Napadnuti smo.
835
01:31:34,293 --> 01:31:35,803
Evo.
836
01:31:42,291 --> 01:31:43,787
Pobrinite se za njega!
837
01:31:43,788 --> 01:31:45,298
Da li si dobro?
838
01:31:45,305 --> 01:31:48,288
Da li si dobro? -Griot,
aktiviraj Suncopticu! -�uri, gde si?
839
01:31:48,312 --> 01:31:52,272
Dolazim u grad.
-Ne radi to. To je nare�enje.
840
01:31:52,296 --> 01:31:54,672
Majko, ja sam s Anekom.
Mo�emo pru�iti vazdu�nu podr�ku.
841
01:31:54,673 --> 01:31:57,418
Aneka, ne pu�taj je iz laboratorije.
-Majko, prekida� se.
842
01:31:57,453 --> 01:31:59,299
Ne �ujemo te.
-�uri! -Volim te! �ao!
843
01:32:01,308 --> 01:32:05,306
Prekinula si vezu kraljici. -Prekinula
sam vezu majci. Postoji razlika.
844
01:32:05,307 --> 01:32:06,817
Idemo!
845
01:32:38,186 --> 01:32:40,084
Uljezi!
846
01:32:45,305 --> 01:32:48,310
Majko!
847
01:32:51,304 --> 01:32:54,296
Okreni se, okreni se!
848
01:32:57,296 --> 01:33:00,292
Medicinsko osoblje je
podvrgnuto zvu�noj hipnozi.
849
01:33:02,305 --> 01:33:04,283
Uzmite dete!
850
01:33:05,234 --> 01:33:08,220
Pokrijte u�i.
-Da, kraljice.
851
01:33:53,304 --> 01:33:56,298
Mogu li da pomognem?
-Do�i, brzo.
852
01:34:02,974 --> 01:34:05,916
Ratnice!
853
01:34:07,154 --> 01:34:10,154
Prekrsti ruke, dete.
854
01:34:13,300 --> 01:34:16,311
Nakija. -Da.
-Na�i �emo na�i tvoju majku.
855
01:34:28,917 --> 01:34:30,427
�ovek-riba!
856
01:34:34,292 --> 01:34:38,314
Odvukli smo odbranu od palate.
Sada sve zavisi od tebe.
857
01:35:58,292 --> 01:36:00,295
Upomo�!
858
01:36:18,291 --> 01:36:21,308
Prebrz je.
-Jo� br�i je u vodi.
859
01:36:46,105 --> 01:36:49,388
Aktiviram premo��avanje sistema.
-Ne, stani! Popravi�u!
860
01:36:49,389 --> 01:36:51,005
Ne�u da te ostavim ovde, �uri!
-Ne!
861
01:37:07,292 --> 01:37:09,302
Vidi� li je?
-Da, tamo.
862
01:37:23,291 --> 01:37:25,275
Idi, dete.
863
01:37:25,799 --> 01:37:28,292
�ta? I da vas ostavim ovde?
-Be�i!
864
01:37:43,306 --> 01:37:44,816
Okoje, smesta kre�i!
865
01:38:45,291 --> 01:38:47,291
Pomozi devojci.
866
01:38:51,989 --> 01:38:53,735
Sama je kriva za to.
867
01:38:57,291 --> 01:39:01,212
Za nedelju dana vra�am se
sa svojom celokupnom vojskom.
868
01:39:01,650 --> 01:39:04,633
I pridru�i�ete nam se
protiv povr�inskog sveta.
869
01:39:04,668 --> 01:39:08,273
Ili �u zbrisati Vakandu sa lica Zemlje.
870
01:39:08,297 --> 01:39:11,279
Hajde, moja kraljice.
-Majko!
871
01:39:12,082 --> 01:39:13,892
Dr�i je podalje!
-Majko!
872
01:39:14,607 --> 01:39:16,150
Sahranite svoje mrtve.
873
01:39:17,686 --> 01:39:20,057
O�alite one bez kojih ste ostali.
874
01:39:22,538 --> 01:39:25,532
Ti si kraljica sada.
-Majko!
875
01:39:26,074 --> 01:39:27,584
Ne!
876
01:39:30,253 --> 01:39:32,307
Skloni se! Majko!
877
01:39:32,779 --> 01:39:34,289
Mama!
878
01:39:43,599 --> 01:39:46,501
Mama!
879
01:39:46,977 --> 01:39:48,487
Probudite se, moja kraljice.
880
01:39:50,028 --> 01:39:51,486
Da vidim.
881
01:39:51,487 --> 01:39:53,279
Probudite se.
882
01:39:54,016 --> 01:39:56,303
Pomozite mi! Mama!
883
01:40:00,155 --> 01:40:01,665
Probudi se, majko.
884
01:40:02,440 --> 01:40:03,950
Preminula je.
885
01:40:04,615 --> 01:40:06,125
Mama.
886
01:40:46,312 --> 01:40:51,714
Zemlja D�abarija ti nudi
utehu zbog tvog gubitka.
887
01:40:58,307 --> 01:41:04,301
Oplakuj je kako ti nala�u
rituali va�ih predaka.
888
01:41:06,300 --> 01:41:10,307
Ne zakopavaj se u svoju tehnologiju.
-Za�to si ovde?
889
01:41:11,303 --> 01:41:15,287
Obe�ao sam tvom bratu
da �u te savetovati
890
01:41:15,311 --> 01:41:17,312
i �tititi.
891
01:41:19,308 --> 01:41:22,303
Ali sada sam ja taj
kome treba tvoj savet.
892
01:41:25,309 --> 01:41:30,286
Tvoje plemenske stare�ine su
mi se obratile sa predlogom.
893
01:41:30,310 --> 01:41:35,288
�ele da evakui�u grad i
postave kamp u zemlji D�abarija.
894
01:41:36,411 --> 01:41:41,823
Sada te interesuje mi�ljenje
deteta koje prezire tradiciju?
895
01:41:45,944 --> 01:41:47,454
Svet...
896
01:41:48,303 --> 01:41:55,293
Svet ti je previ�e oteo da bi
se i dalje nazivala detetom.
897
01:41:58,291 --> 01:42:02,940
U interesu je mog naroda da zna
na koju stranu tvoj um naginje.
898
01:42:04,865 --> 01:42:06,473
Stare�ine su o�ajne.
899
01:42:08,376 --> 01:42:11,365
Grad je ranjiv.
900
01:42:12,293 --> 01:42:17,304
Ako im pomognete,
oni �e vam mnogo dugovati.
901
01:42:19,308 --> 01:42:22,298
A tvoje srce?
902
01:42:25,294 --> 01:42:28,286
�ta ti srce govori?
903
01:42:29,231 --> 01:42:34,219
Upravo sam sahranila poslednju
osobu koja me je zaista poznavala.
904
01:42:35,298 --> 01:42:37,310
Moje srce je sahranjeno sa njom.
905
01:43:14,291 --> 01:43:18,113
Maslinovo ulje �e ti se pokvariti.
906
01:43:18,148 --> 01:43:21,296
�ta ti radi� ovde?
-Gladna sam. I...
907
01:43:22,438 --> 01:43:25,278
Tragedija je zadesila svetsku
zajednicu. Izvori sada mogu potvrditi,
908
01:43:25,302 --> 01:43:28,313
da je kraljica Ramonda,
Lumumbina �erka, mrtva.
909
01:43:29,293 --> 01:43:32,309
Zapadni saveznici ka�u da su za to
verovatno krivi lokalni konflikti...
910
01:43:35,298 --> 01:43:38,307
Ima� li komentar?
911
01:43:40,295 --> 01:43:43,277
Pitam se �ta jo� tvoji
prijatelji kriju od tebe tebe?
912
01:43:43,301 --> 01:43:49,357
O �emu to pri�a�? Nemam nezvani�an
kontakt s kraljevstvom Vakanda.
913
01:43:51,835 --> 01:43:54,270
A perle?
914
01:43:54,305 --> 01:43:57,214
�ta?
-Perle.
915
01:43:57,292 --> 01:44:00,271
Naredila sam da se ozvu�e
pre nego �to si stigao tamo.
916
01:44:00,295 --> 01:44:04,271
Slu�ala sam sve tvoje razgovore.
917
01:44:04,295 --> 01:44:08,933
Uklju�uju�i i onaj izdajni�ki razgovor
s kraljicom, nek po�iva u miru.
918
01:44:08,968 --> 01:44:11,277
Ali to je dobro, barem za nas.
919
01:44:11,301 --> 01:44:16,274
Zna� �ta? Vakan�ani su mi spasili
�ivot. Oni su dobri ljudi.
920
01:44:16,298 --> 01:44:20,274
Da li si pomislila na trenutak
�ta bi oni mogli da urade?
921
01:44:20,298 --> 01:44:22,336
Da li si pomislila �ta bismo mi uradili
922
01:44:22,337 --> 01:44:25,477
da su SAD jedina zemlja
na svetu sa vibranijumom?
923
01:44:26,578 --> 01:44:30,018
Ja zapravo sanjam o tome.
924
01:44:32,300 --> 01:44:36,295
Val, molim te...
-Zovi me direktorka De Fontejn.
925
01:44:38,598 --> 01:44:42,605
Tvoja majka me je �titila
kao da sam njeno dete.
926
01:44:43,585 --> 01:44:46,090
Bar mi dozvoli da ti uzvratim uslugu.
927
01:44:48,390 --> 01:44:50,689
Moramo na�i na�in da oslabimo Namora.
928
01:44:50,690 --> 01:44:52,880
�ak i oslabljen,
on �e i dalje biti problem.
929
01:44:53,527 --> 01:44:57,491
Crni Panter nikada nije
omanuo da za�titi Vakandu.
930
01:44:57,545 --> 01:44:59,401
Mislila sam da je Crni Panter pro�lost.
931
01:45:09,016 --> 01:45:11,999
Moj brat je mrtav.
932
01:45:12,023 --> 01:45:15,013
Ali to ne zna�i da je
Crni Panter pro�lost.
933
01:45:32,709 --> 01:45:37,007
Griot, po�nimo s uporednom analizom
934
01:45:37,031 --> 01:45:42,998
na�ih poku�aja da proizvedemo
sinteti�ku srcoliku biljku
935
01:45:43,022 --> 01:45:45,995
i vlakna u narukvici ovde.
936
01:45:46,019 --> 01:45:48,019
Da, princezo.
937
01:45:50,031 --> 01:45:54,007
Po�to je ovo izraslo iz
zemlje bogate vibranijumom.
938
01:45:54,031 --> 01:45:57,998
Mo�da postoje neke osnovne
sli�nosti koje mo�emo iskoristiti.
939
01:45:58,022 --> 01:46:00,023
Kako princeza �eli.
940
01:46:04,012 --> 01:46:07,127
Tako�e otpremi DNK mog brata.
-Otpremam sada.
941
01:46:39,018 --> 01:46:40,514
Za�to on ne li�i na njih?
942
01:46:40,515 --> 01:46:42,844
Njegova fiziologija je sasvim druga�ija.
943
01:46:42,924 --> 01:46:45,884
Niko od njih ne mo�e da leti
i nemaju �iljaste u�i poput njega.
944
01:46:46,009 --> 01:46:51,123
�ene koje su nas �uvale su imale vodu
preko usta i vrata. On to nije imao.
945
01:46:51,158 --> 01:46:53,807
Odre�enim organizmima
nisu potrebne �krge
946
01:46:53,808 --> 01:46:56,736
da bi apsorbovali kiseonik iz vode.
947
01:46:57,012 --> 01:47:03,030
Na primer, meduza.
Ona samo apsorbuje kiseonik kroz ko�u.
948
01:47:04,010 --> 01:47:06,030
To je proces koji se zove difuzija.
949
01:47:30,022 --> 01:47:34,996
Svaki dan koji pro�e a da mi ne
izaberemo novog vladara je izgubljen.
950
01:47:35,020 --> 01:47:38,441
Moramo uraditi ne�to po pitanju Namora
pre nego �to dovede svoje ratnike ovde.
951
01:47:38,442 --> 01:47:41,321
Kako da se izborimo
s toliko mo�nim �ovekom?
952
01:47:42,165 --> 01:47:45,023
U onom napadu pre nego �to je urnisao
va� avion, sko�io je nazad u vodu.
953
01:47:45,024 --> 01:47:46,990
�ta ako mu to daje snagu?
954
01:47:47,016 --> 01:47:50,995
On i udi�e vazduh i upija
kiseonik iz vode preko ko�e.
955
01:47:51,019 --> 01:47:55,029
Ako na�emo na�in da ga osu�imo,
ne�e biti toliko jak. -To je to.
956
01:47:56,009 --> 01:47:58,974
Griot, moramo da pretvorimo
lovca Kraljevsku kand�u
957
01:47:58,975 --> 01:48:00,603
u komoru za isparavanje.
958
01:48:00,742 --> 01:48:04,004
Da li je to uop�te mogu�e?
-Da.
959
01:48:04,419 --> 01:48:07,001
Ti �e� nam pomo�i da ga uhvatimo.
960
01:48:07,025 --> 01:48:09,353
Molim vas poka�ite
g�ici Vilijams njeno radno mesto.
961
01:48:09,354 --> 01:48:10,864
Ovuda.
962
01:48:15,008 --> 01:48:18,069
Koliko godina si imala kada si
napravila svoju prvu ma�inu? -Tri.
963
01:48:18,523 --> 01:48:21,970
Moj o�uh je bio automehani�ar
i hteo je da pravi avione.
964
01:48:22,005 --> 01:48:25,526
Dao mi je alat i pustio me
da se oku�am u tome.
965
01:48:29,309 --> 01:48:32,398
Ko te je nau�io da radi� sve
to �to radi�? -Moj stariji brat.
966
01:48:35,520 --> 01:48:41,630
Bila sam udarna pesnica vojske Vakande.
Ovde meni nije mesto.
967
01:48:41,665 --> 01:48:46,634
Osim toga, sada sam civil.
Predala sam oru�je.
968
01:48:46,669 --> 01:48:50,508
Napravila sam ti i novo koplje.
969
01:48:50,532 --> 01:48:53,514
Novo?
-Da.
970
01:48:53,538 --> 01:48:58,240
Kako zovete ovu skalameriju?
-Pono�ni an�eo.
971
01:48:58,848 --> 01:49:02,144
Pono�ni an�eo?
-Slu�aj me, Okoje.
972
01:49:03,035 --> 01:49:05,070
To �e izjedna�iti �anse protiv njega.
973
01:49:05,478 --> 01:49:07,905
Sestro, mora� biti
spremna kad te pozovem.
974
01:49:09,799 --> 01:49:11,799
Molim te.
975
01:49:15,731 --> 01:49:18,729
�uri.
-Da?
976
01:49:20,204 --> 01:49:22,209
Koliko ste ovakvih napravili?
977
01:49:23,773 --> 01:49:25,755
Tra�ila sam te kod d�abarske predstra�e.
978
01:49:25,838 --> 01:49:30,103
Ne�e mene niko da istera iz mog doma.
-Ima� veoma buntovni�ki duh.
979
01:49:30,732 --> 01:49:34,720
Za�to si postala Dora?
-�ta se to tebe ti�e?
980
01:49:41,355 --> 01:49:44,695
Jo� uvek imam svoj borbeni duh.
981
01:49:44,719 --> 01:49:50,708
Reci mi, Aneka, Kajanina �erko,
da li ti jo� uvek ima� svoj borbeni duh?
982
01:49:50,732 --> 01:49:53,724
�ta ima� na umu?
983
01:50:17,533 --> 01:50:22,700
Griot, koja je stopa uspeha?
984
01:50:22,724 --> 01:50:28,732
98,7%, princezo.
Da li da �tampam srcoliku biljku?
985
01:50:31,733 --> 01:50:34,699
Zdravo, �uri.
986
01:50:34,723 --> 01:50:37,364
Mislila sam da si se
vratila na Haiti dosad.
987
01:50:38,031 --> 01:50:40,649
Jo� uvek sam Vakan�anka, zna�.
988
01:50:43,724 --> 01:50:49,719
Dakle, ovo radi�.
989
01:50:49,810 --> 01:50:53,576
Da.
-Ovo �to ima� ovde sada
990
01:50:54,024 --> 01:50:58,925
je prilika da se ponovo
stvori Vakandin za�titnik.
991
01:50:59,587 --> 01:51:03,580
To bi bio najve�i dar...
992
01:51:04,611 --> 01:51:08,608
jo� od Ba�enginog pronalaska.
993
01:51:11,591 --> 01:51:14,591
Uskoro �emo to saznati. Do�i.
994
01:51:16,600 --> 01:51:20,589
Griot. -Da, princezo?
-�tampaj.
995
01:51:23,595 --> 01:51:27,587
Kako �emo da znamo da li radi?
-Ako zasija.
996
01:51:36,589 --> 01:51:38,099
Uspela si!
997
01:51:42,592 --> 01:51:45,629
Zar ne treba da zapalimo
tamjan ili tako ne�to?
998
01:51:46,045 --> 01:51:49,522
Samo Bast zna kako preci
ulaze u ovu laboratoriju.
999
01:51:59,004 --> 01:52:02,570
Sigurno ne �eli� da te zakopam?
-Ne.
1000
01:52:02,594 --> 01:52:07,473
Morate imati pristup mojim
grudima ako do�ivim sr�ani zastoj.
1001
01:52:07,747 --> 01:52:09,257
Sr�ani zastoj?
1002
01:52:10,674 --> 01:52:14,655
Ona se samo �ali, zar ne?
1003
01:52:15,499 --> 01:52:17,503
Zar ne?
1004
01:52:20,600 --> 01:52:25,448
Neka ti ova srcolika biljka
1005
01:52:25,483 --> 01:52:31,589
da snagu Crnog Pantera
i odvede te u dimenziju predaka.
1006
01:52:33,590 --> 01:52:35,185
Ramonda.
1007
01:52:35,460 --> 01:52:40,584
Molimo te da do�e� kod svoje �erke.
1008
01:53:50,583 --> 01:53:52,093
Majko?
1009
01:54:05,200 --> 01:54:08,888
N'D�adaka?
-Mala ro�ako. -Kako?
1010
01:54:09,545 --> 01:54:12,441
Kako nikada nije toliko
va�no koliko za�to. Zar ne?
1011
01:54:14,369 --> 01:54:18,355
Ti si izabrala mene. -Nemogu�e.
Nikad ne bih izabrala tebe.
1012
01:54:18,390 --> 01:54:22,133
Za�to si uzela biljku?
-Da vidim svoju porodicu.
1013
01:54:22,168 --> 01:54:26,989
La�e�. Ti nisi verovala da
dimenzija predaka postoji, zar ne?
1014
01:54:30,082 --> 01:54:33,385
Ne.
-Za�to si je onda uzela?
1015
01:54:34,590 --> 01:54:36,574
Ne mora� da me la�e�.
1016
01:54:37,169 --> 01:54:40,593
Da postanem jaka.
-Zbog �ega jaka?
1017
01:54:43,632 --> 01:54:47,592
Vidi�? Sli�niji smo nego �to misli�.
1018
01:54:49,587 --> 01:54:53,581
I ja sam hteo da osvetim svoje pretke.
-Uop�te nisam kao ti.
1019
01:54:54,572 --> 01:54:59,547
Uzeo si je za sebe
a onda ostale spalio.
1020
01:54:59,586 --> 01:55:05,213
Nedostojan kralj koji se pla�io
da bude svrgnut. Samo kukavica.
1021
01:55:05,632 --> 01:55:08,290
Ne. Imao sam hrabrosti da
uradim ono �to je bilo potrebno
1022
01:55:08,291 --> 01:55:09,801
da promenim Vakandu.
1023
01:55:10,368 --> 01:55:12,982
Koliko ljudi poput tvoje
nau�nice je Vakanda za�titila
1024
01:55:12,983 --> 01:55:14,532
pre nego �to sam ja preuzeo tron?
1025
01:55:15,587 --> 01:55:21,224
Kukavice su bili Panteri koji su
do�li pre mene. I pre T'�ale.
1026
01:55:21,259 --> 01:55:24,567
Ne spominji mog brata.
Ti si kriv za njegovu smrt.
1027
01:55:24,591 --> 01:55:28,563
Spalio si biljku
i ostavio nas bez za�titnika.
1028
01:55:28,587 --> 01:55:33,573
Onda je Namor napao i ubio moju majku.
Ti si odgovoran za njihovu smrt.
1029
01:55:34,207 --> 01:55:39,563
Ne svaljuj to na mene.
I ne potcenjuj maj�inu ulogu.
1030
01:55:39,587 --> 01:55:43,605
Dala je �ivot da za�titi
devojku od izgubljenog plemena.
1031
01:55:44,585 --> 01:55:48,564
Tvoj otac je bio licemer.
1032
01:55:48,588 --> 01:55:53,603
On bi ubio tu devojku.
Ubio je ro�enog brata.
1033
01:55:54,583 --> 01:55:57,592
T'�ala je bio previ�e plemenit.
1034
01:55:59,583 --> 01:56:03,569
Po�tedeo je �ivot �oveku
koji vam je ubio oca.
1035
01:56:04,105 --> 01:56:07,104
A ti sada stoji� ovde.
1036
01:56:11,225 --> 01:56:13,199
Ho�e� li biti plemenita kao svoj brat?
1037
01:56:13,684 --> 01:56:17,666
Ili �e� re�avati probleme kao ja?
1038
01:56:20,338 --> 01:56:22,048
Da li si dobro?
1039
01:56:23,730 --> 01:56:25,591
Da li si dobro?
1040
01:56:27,268 --> 01:56:29,584
Koga si videla?
1041
01:56:33,586 --> 01:56:35,096
Nikoga.
1042
01:56:38,107 --> 01:56:42,598
�ta se desilo?
-Nisam uspela. Nije upalilo.
1043
01:56:42,912 --> 01:56:44,422
�uri.
1044
01:56:46,477 --> 01:56:48,774
Napustili su me.
-Nikad ne bi uradili to.
1045
01:56:48,775 --> 01:56:51,646
Uradila sam sve �to je trebalo.
Ponovo sam stvorila biljku.
1046
01:56:51,681 --> 01:56:54,562
Dobro. -Upravo sam izvela
tvoj glupi ritual. Zbog �ega?
1047
01:56:54,584 --> 01:56:58,596
Smiri se. -Za�to se nisu pojavili?
-Samo se smiri.
1048
01:57:04,491 --> 01:57:06,485
Sranje...
1049
01:57:09,886 --> 01:57:12,606
Mogu li i ja da dobijem malo toga?
1050
01:57:18,589 --> 01:57:20,579
Mislim...
1051
01:57:21,291 --> 01:57:23,599
Treba�e ti odelo.
1052
01:57:54,500 --> 01:57:59,438
Jo� ljudi dolazi iz grada.
-Treba im jo� prostora. Pa �ta?
1053
01:58:00,349 --> 01:58:07,340
Vi ste gosti. �udo kako mo�e
da se i�ta postigne s vama.
1054
01:58:31,766 --> 01:58:33,276
Princezo!
1055
01:59:06,654 --> 01:59:08,412
Uspela je.
1056
01:59:08,933 --> 01:59:11,931
Crni Panter je �iv!
1057
01:59:29,355 --> 01:59:32,793
Namor veruje da je Vakanda na kolenima.
1058
01:59:34,416 --> 01:59:36,083
Na�a kraljica je ubijena...
1059
01:59:38,217 --> 01:59:40,207
A na�a prestonica je uni�tena.
1060
01:59:41,583 --> 01:59:43,642
On misli da nemamo za�titnika.
1061
01:59:45,325 --> 01:59:50,166
Ali sada je do�lo vreme da napadnemo.
1062
01:59:50,201 --> 01:59:54,187
Kako? �ak ni ne znamo kako da ga na�emo.
1063
01:59:54,794 --> 02:00:00,779
Dove��emo Namora kod nas. -Ovde opet?
-Ne. Na dalekoj lokaciji u moru.
1064
02:00:00,814 --> 02:00:04,583
U redu. Recimo da to uspe.
1065
02:00:05,594 --> 02:00:08,942
Pod pretpostavkom da mo�emo ubiti ovog
�oveka koji mo�e da leti
1066
02:00:08,943 --> 02:00:10,882
i potencijalno je jak kao Hulk...
1067
02:00:13,584 --> 02:00:16,264
Da li je pravo re�enje ubiti ga?
1068
02:00:16,724 --> 02:00:20,881
Tra�io si njegovu smrt kad je njegov
jedini zlo�in bilo zastra�ivanje.
1069
02:00:20,916 --> 02:00:22,569
�ta se promenilo,
kne�e M'Baku?
1070
02:00:22,593 --> 02:00:26,377
Njegovi vojnici ga ne
zovu ni general ni kralj.
1071
02:00:26,412 --> 02:00:28,972
Zovu ga Kukulkan.
1072
02:00:29,007 --> 02:00:32,337
�ta to zna�i?
-Bog Pernata Zmija.
1073
02:00:33,433 --> 02:00:38,046
�ta je? Samo zato �to �ivimo u planinama
mislite da nemamo pristup knjigama?
1074
02:00:38,837 --> 02:00:41,782
Stare�ine, uz va�u dozvolu,
1075
02:00:41,817 --> 02:00:46,021
�elela bih da razgovaram
s knezom M'Bakuom nasamo.
1076
02:00:46,984 --> 02:00:49,556
Da.
-Da.
1077
02:00:55,961 --> 02:00:57,481
Namor nije zavr�io svoje.
1078
02:00:58,629 --> 02:01:01,550
Obe�ao je da �e
uni�titi povr�inski svet.
1079
02:01:01,586 --> 02:01:05,982
Sada imamo �ansu da ga sredimo.
�ega se boji�?
1080
02:01:06,017 --> 02:01:10,059
Rata. Ako je Namor
zaista bog svom narodu,
1081
02:01:10,504 --> 02:01:13,272
njegovim ubistvom
rizikova�emo ve�iti rat.
1082
02:01:13,307 --> 02:01:17,509
Pa �ta? Zar �ivot moje majke
nije bio vredan ve�nog rata?
1083
02:01:17,544 --> 02:01:19,054
Naravno da jeste.
1084
02:01:19,832 --> 02:01:24,634
Naravno da jeste
ona vredna toga.
1085
02:01:25,590 --> 02:01:29,597
Ali to nije ono �to bi
ona �elela za tebe.
1086
02:01:34,624 --> 02:01:38,603
I to nije ono �to �elim...
1087
02:01:38,638 --> 02:01:40,598
svom narodu.
1088
02:01:50,588 --> 02:01:54,570
Pri�a� o mojoj majci
kao da je jo� uvek ovde.
1089
02:01:54,594 --> 02:02:00,592
O tome �ta bi ona �elela za mene.
Njene nade i snovi.
1090
02:02:03,290 --> 02:02:04,800
Ali ona je mrtva.
1091
02:02:06,029 --> 02:02:07,593
Nje nema vi�e!
1092
02:02:08,586 --> 02:02:12,150
Namor ju je udavio pred mojim o�ima.
1093
02:02:13,593 --> 02:02:18,602
Dakle, njeni snovi, njeni ciljevi,
njene nade za mene...
1094
02:02:21,590 --> 02:02:23,602
ne postoje.
1095
02:02:25,589 --> 02:02:28,579
To vi�e nije va�no.
1096
02:02:29,578 --> 02:02:32,578
Va�no je �ta ja �elim,
1097
02:02:32,583 --> 02:02:35,588
a ja �elim da Namor umre.
1098
02:02:39,141 --> 02:02:41,587
I ti �e� mi pomo�i da to ostvarim.
1099
02:02:48,309 --> 02:02:50,293
Jasno?
1100
02:02:56,596 --> 02:02:59,584
Kre�emo ujutro.
1101
02:03:24,379 --> 02:03:26,393
Zdravo.
-Dobro jutro.
1102
02:03:28,996 --> 02:03:31,971
Ako pre�ivimo ovo,
1103
02:03:31,995 --> 02:03:35,434
znaj da ima� dom sa mnom na Haitiju.
1104
02:03:38,000 --> 02:03:40,998
Evo. Uhvati me za ruke.
1105
02:03:43,816 --> 02:03:45,820
Udahni.
1106
02:03:49,271 --> 02:03:54,364
�uri, budi iskrena sa mnom.
Koga si videla kada si uzela biljku?
1107
02:04:00,244 --> 02:04:01,923
Ako ide� u rat radi osvete,
1108
02:04:01,924 --> 02:04:04,681
to ne�e popuniti prazninu koju
ose�a� zbog njenog gubitka.
1109
02:04:05,252 --> 02:04:08,685
Ona �e se samo pove�avati
i proguta�e te.
1110
02:04:10,543 --> 02:04:12,539
To je ve� uradila.
1111
02:04:17,378 --> 02:04:24,076
Kukulkane, koriste novu ma�ina koja
mo�e da registruje vibranijum u okeanu.
1112
02:04:24,892 --> 02:04:26,650
Gde?
1113
02:04:27,387 --> 02:04:30,391
ATLANTSKI OKEAN
1114
02:04:55,377 --> 02:04:56,887
Iza�ite iz vode!
1115
02:05:41,333 --> 02:05:43,019
Za kraljicu.
1116
02:06:56,383 --> 02:06:58,366
Riri, kako ti ide tamo?
1117
02:06:58,890 --> 02:07:01,582
G. Griot, dobro bi mi do�la pomo�.
1118
02:07:02,017 --> 02:07:03,680
Mislio sam da nikad
ne�e� da je zatra�i�.
1119
02:07:09,684 --> 02:07:11,194
Sranje!
1120
02:07:15,227 --> 02:07:18,396
Sranje, brz je. Ali ja sam br�a.
1121
02:07:38,396 --> 02:07:40,396
Moj si.
1122
02:07:45,718 --> 02:07:48,377
Sad ti, �uri!
1123
02:07:56,307 --> 02:07:59,602
Princezo.
-Ne. Ja sam Crni Panter.
1124
02:07:59,668 --> 02:08:01,772
Do�la sam da se osvetim.
1125
02:08:02,394 --> 02:08:05,381
�elije za isparavanje su aktivirane.
1126
02:08:14,673 --> 02:08:17,856
�ta nije u redu? Treba ti �a�a vode?
1127
02:08:21,937 --> 02:08:26,184
Imamo ga! -Dobro!
-Namor je uhva�en. Povucite se!
1128
02:08:30,834 --> 02:08:33,832
Nazad u Vakandu!
1129
02:08:38,672 --> 02:08:40,182
Hajde!
1130
02:09:04,250 --> 02:09:08,250
�ta se de�ava?
-Emiter zvuka je uni�ten.
1131
02:09:30,249 --> 02:09:32,243
To ne sluti na dobro.
1132
02:10:03,734 --> 02:10:09,235
Panteru, "Morski leopard" je izgubio
snagu i oni trpe zna�ajne gubitke.
1133
02:10:09,259 --> 02:10:12,253
Okoje!
-Panteru.
1134
02:10:13,641 --> 02:10:18,249
Aneka! -Okoje!
-Vreme je.
1135
02:10:29,248 --> 02:10:32,245
Za Vakandu!
1136
02:10:40,253 --> 02:10:42,419
Griot, kolika je �teta?
-Katastrofalna.
1137
02:10:42,420 --> 02:10:44,459
Njegovo koplje je od
sirovog vibranijuma.
1138
02:10:44,676 --> 02:10:47,245
Brod �e eksplodirati svakog trenutka.
-Vodi nas u pustinju.
1139
02:11:06,677 --> 02:11:08,087
Ne!
1140
02:11:35,186 --> 02:11:37,243
Potopite brod!
1141
02:12:04,254 --> 02:12:07,248
Imam te, sestro.
1142
02:13:11,244 --> 02:13:13,251
Ratni�e!
1143
02:13:15,383 --> 02:13:17,573
Govori� maternji jezik?
1144
02:13:18,194 --> 02:13:22,239
Mo�i �e� da pozdravi� svoje pretke.
1145
02:13:50,548 --> 02:13:52,552
Skloni se od mene!
1146
02:14:04,241 --> 02:14:05,751
Do�i ovamo.
1147
02:14:08,258 --> 02:14:12,243
Ti �e� pozdraviti svoje pretke.
1148
02:14:35,849 --> 02:14:39,231
Nek nas preci spasu
ako princeza ne po�uri.
1149
02:14:39,255 --> 02:14:41,925
Mo�da �emo im se pridru�iti.
1150
02:14:41,949 --> 02:14:45,666
U tom slu�aju,
povedimo ih �to vi�e sa sobom.
1151
02:15:15,259 --> 02:15:17,856
Moglo je da bude druga�ije.
1152
02:15:21,259 --> 02:15:24,251
Treba mi voda.
1153
02:15:39,398 --> 02:15:41,382
Ho�e� li biti plemenita kao svoj brat?
1154
02:15:41,811 --> 02:15:44,433
Ili �e� re�avati probleme kao ja?
1155
02:15:44,565 --> 02:15:47,542
Ja nisam moj brat.
1156
02:15:47,582 --> 02:15:53,243
Namor �e me moliti za milost
dok ga budem gledala kako umire.
1157
02:16:31,746 --> 02:16:34,757
Imperius rex.
1158
02:16:36,743 --> 02:16:38,744
Vakanda zauvek!
1159
02:18:26,599 --> 02:18:28,620
�uri.
1160
02:18:29,740 --> 02:18:31,742
Mama...
1161
02:18:33,253 --> 02:18:37,253
Poka�i mu ko si.
1162
02:18:43,274 --> 02:18:45,255
Predaj se,
1163
02:18:45,544 --> 02:18:47,810
i Vakanda �e za�tititi va�e okeane.
1164
02:18:48,460 --> 02:18:50,043
Za�titi�emo va�e tajne.
1165
02:18:50,696 --> 02:18:52,678
Predaj se,
1166
02:18:52,702 --> 02:18:54,702
i tvoj narod �e �iveti.
1167
02:18:58,697 --> 02:19:01,203
Progutala nas je �e� za osvetom.
1168
02:19:01,403 --> 02:19:03,624
Ne smemo dozvoliti
da proguta i na�e ljude.
1169
02:19:12,702 --> 02:19:14,694
Predajem se.
1170
02:19:39,530 --> 02:19:42,529
Talokanci!
1171
02:19:43,373 --> 02:19:48,243
Vra�amo se ku�i.
Na�a bitka ovde je zavr�ena.
1172
02:20:00,164 --> 02:20:02,169
Vakanda zauvek!
1173
02:20:02,474 --> 02:20:04,478
Vakanda zauvek!
1174
02:20:48,348 --> 02:20:50,353
Hvala ti, ljubavi.
1175
02:21:19,112 --> 02:21:23,091
Spremna da ide� ku�i? -Samo da me
policija ne �eka na aerodromu.
1176
02:21:23,115 --> 02:21:28,099
Ne brini. To sam ja sredila. Ali uspori
s doma�im zadacima za naknadu.
1177
02:21:28,123 --> 02:21:32,092
Ako te uhvate,
ne mogu ti pomo�i oko toga.
1178
02:21:32,116 --> 02:21:35,100
Rekla si da ho�e� razgovarati
sa mnom o ne�emu? -Da.
1179
02:21:35,615 --> 02:21:40,609
O tvom odelu. Sjajan je dizajn, ali
ne mogu ti dozvoliti da ga odnese�.
1180
02:21:40,644 --> 02:21:43,581
Nema veze.
Mislila sam da najmanje �to mogu je
1181
02:21:43,582 --> 02:21:46,248
da pomognem Vakandi da sredi
haos koji sam ja izazvala.
1182
02:21:46,495 --> 02:21:49,114
Postoji jo� jedna stvar
koju moram da ti poka�em. Do�i.
1183
02:21:53,116 --> 02:21:58,099
Trebalo mi je neko vreme da na�em
sve delove u reci, ali vredelo je.
1184
02:21:58,269 --> 02:22:00,237
Kako...
1185
02:22:00,828 --> 02:22:06,828
To je bio auto mog oca.
Restaurirali smo ga pre...
1186
02:22:11,451 --> 02:22:13,484
Sigurna si da je to taj?
-Do poslednjeg dela.
1187
02:22:13,485 --> 02:22:16,387
Posla�u ga u Boston.
Bi�e tamo pre nego �to ti stigne�.
1188
02:22:22,211 --> 02:22:24,225
Zagrli me.
1189
02:22:26,533 --> 02:22:30,818
Panteru, prevoz g�ice Vilijams
je stigao.
1190
02:22:31,385 --> 02:22:33,385
Vodi ra�una o sebi.
1191
02:22:33,485 --> 02:22:38,270
Sigurno ne �eli� da ide� u �ikago?
Da gleda� utakmicu Bulsa?
1192
02:22:38,305 --> 02:22:41,834
To zvu�i zabavno,
ali moram ne�to da zavr�im.
1193
02:23:07,496 --> 02:23:11,565
A sada vam predstavljam princezu �uri,
1194
02:23:11,600 --> 02:23:14,823
Crnog Pantera!
1195
02:23:30,932 --> 02:23:36,888
Crni Panter vas pozdravlja, ali ona
nam se ne�e pridru�iti ovde danas.
1196
02:23:37,689 --> 02:23:39,739
Ja, M'Baku,
1197
02:23:39,929 --> 02:23:44,069
vo�a plemena D�abari i sin Vakande
1198
02:23:45,558 --> 02:23:49,561
�elim da izazovem za presto.
1199
02:23:55,405 --> 02:23:58,394
�ta te brine, devoj�ice moja?
1200
02:23:58,807 --> 02:24:05,623
Ceo �ivot sam �elela
da se borim uz tebe...
1201
02:24:06,933 --> 02:24:11,912
Pomisao da si se pot�inio Vakan�anima...
1202
02:24:12,409 --> 02:24:16,849
Crni Panter je imao
mnogo razloga da me ubije.
1203
02:24:17,840 --> 02:24:21,837
�ta misli� za�to to nije uradila?
1204
02:24:22,723 --> 02:24:27,823
Crni Panter je najmo�nija osoba
1205
02:24:27,858 --> 02:24:33,358
najmo�nije nacije na povr�ini.
1206
02:24:33,733 --> 02:24:36,896
Ali ona nema saveznika.
1207
02:24:36,931 --> 02:24:41,932
Sada ose�a empatiju
prema ljudima iz Talokana.
1208
02:24:43,348 --> 02:24:44,916
S ovim savezom...
1209
02:24:45,976 --> 02:24:52,948
Talokan bi�e ja�i nego ikada.
1210
02:24:53,779 --> 02:24:57,917
Povr�inski svet krenu�e na Vakandu,
1211
02:24:57,941 --> 02:25:01,771
a Vakanda �e se okrenuti nama.
1212
02:25:02,930 --> 02:25:04,930
Veruj mi.
1213
02:25:20,938 --> 02:25:24,920
�ta je ovo do�avola?
Mo�emo li da se okrenemo?
1214
02:25:25,605 --> 02:25:28,146
Ne znam, �ove�e.
To �e nas ko�tati sat vremena.
1215
02:25:28,932 --> 02:25:31,092
Za�to ne ode� da proveri� to?
-Dobro.
1216
02:25:33,943 --> 02:25:39,932
�auver ovde. Izgleda da je drvo
blokiralo put. �ta da radimo?
1217
02:25:41,111 --> 02:25:42,621
�ta koji...
1218
02:25:43,878 --> 02:25:45,388
Sranje.
1219
02:25:53,813 --> 02:25:58,815
Kolonizator u lancima?
Sad sam sve videla.
1220
02:25:58,928 --> 02:26:00,944
Sme�no.
-Idemo.
1221
02:26:28,834 --> 02:26:30,825
Hvala.
-Nema na �emu.
1222
02:26:37,582 --> 02:26:39,934
Dobro do�la!
1223
02:26:40,935 --> 02:26:45,913
Drago mi je �to te vidim. Sve je
spremno, ali samo mi daj trenutak.
1224
02:26:45,937 --> 02:26:49,927
Zapravo, mislim da bi
trebalo da ovo uradim sama.
1225
02:26:50,794 --> 02:26:52,777
Naravno.
1226
02:28:41,683 --> 02:28:45,002
IMA JO�...
1227
02:31:26,930 --> 02:31:28,914
�uri...
1228
02:31:29,363 --> 02:31:32,374
Mo�emo li da ti se pridru�imo sada?
1229
02:31:33,933 --> 02:31:36,932
Ovo je moj sin, Tusan.
1230
02:31:38,449 --> 02:31:43,438
Tusan, ovo je tvoja tetka, �uri.
1231
02:31:44,666 --> 02:31:46,176
Zdravo.
1232
02:32:05,943 --> 02:32:12,923
Slo�ili smo se da je bolje da odrasta
ovde, daleko od pritiska prestola.
1233
02:32:13,979 --> 02:32:20,964
Tvoj otac, tvoj babo, pripremio
nas je za njegovu smrt, zar ne?
1234
02:32:24,683 --> 02:32:29,923
Ali on nije hteo da idemo na sahranu,
jer je mislio da jo� nije pravo vreme.
1235
02:32:31,262 --> 02:32:34,189
Tako da smo ovde odr�ali
svoju ceremoniju za njega.
1236
02:32:35,924 --> 02:32:38,458
Da li ga je moja majka upoznala?
-Da.
1237
02:32:47,933 --> 02:32:50,327
Drago mi je �to smo se upoznali.
-I meni.
1238
02:32:50,474 --> 02:32:54,909
Tusan je prelepo ime.
Ima bogatu istoriju.
1239
02:32:54,933 --> 02:32:58,299
Hvala. I tvoje je prili�no kul.
Valjda.
1240
02:33:01,857 --> 02:33:05,912
Mama ka�e da ume� dobro
da �uva� tajne. Da li je to istina?
1241
02:33:05,936 --> 02:33:08,928
Da, umem dobro da �uvam tajnu.
1242
02:33:11,930 --> 02:33:13,935
Tusan je moje hai�ansko ime.
1243
02:33:16,936 --> 02:33:18,446
Ko si ti?
1244
02:33:19,258 --> 02:33:23,332
Ja sam princ T'�ala, sin kralja T'�ale.
1245
02:33:42,827 --> 02:33:47,057
Preveo: Bambula
99961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.