All language subtitles for Black.Panther.Wakanda.Forever.2022.720p.CAM.x264-AOC.lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,666 --> 00:00:05,673 Bast, vreme isti�e. 2 00:00:06,689 --> 00:00:09,654 Daj da izle�im svog brata od ove bolesti. 3 00:00:09,678 --> 00:00:13,651 Onda vi�e nikada ne�u sumnjati u tvoje postojanje. 4 00:00:13,675 --> 00:00:15,748 Otkucaji srca mu opadaju. Kako napredujemo? 5 00:00:15,749 --> 00:00:19,067 Zavr�avamo sekvencu sada. -Griot, prepusti meni kontrole. 6 00:00:19,068 --> 00:00:20,583 Kako �elite, princezo. 7 00:00:25,685 --> 00:00:29,653 Koja je stopa uspeha? -25%. 8 00:00:29,677 --> 00:00:31,654 Moram da probam ne�to drugo. 9 00:00:31,678 --> 00:00:35,646 Puls kralja T'�ale je pao na 31 otkucaj u minuti. 10 00:00:35,670 --> 00:00:38,335 Princezo, trebalo bi da budete pored njega. 11 00:00:38,336 --> 00:00:40,777 Moram da razmislim. Svi, iza�ite. 12 00:00:41,678 --> 00:00:43,678 Napolje! 13 00:00:48,685 --> 00:00:51,658 Koja je stopa uspeha? -29,1%. 14 00:00:51,682 --> 00:00:53,671 �tampaj! 15 00:00:57,679 --> 00:01:01,653 Princezo, znam da je hitno, ali moram da vas upozorim. 16 00:01:01,677 --> 00:01:05,243 Malo je verovatno da �e ova sinteti�ka srcolika biljka 17 00:01:05,244 --> 00:01:09,681 imati �eljeni efekat. -Ne zanima me! Mora da funkcioni�e. 18 00:01:28,671 --> 00:01:31,648 Griot... -Da, princezo? 19 00:01:31,672 --> 00:01:33,674 Koliki je puls mog brata? 20 00:01:37,686 --> 00:01:42,681 Tvoj brat je sa precima. 21 00:01:50,666 --> 00:01:52,176 Ne... 22 00:01:55,666 --> 00:02:02,666 Zahvaljujemo vam se �to ste nam podarili kralja T'�alu, 23 00:02:03,672 --> 00:02:06,677 Crnog pantera. 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,477 Sin kralja T'�fake. 25 00:02:12,569 --> 00:02:14,079 Moj sin. 26 00:02:14,525 --> 00:02:19,663 Potomak �asnog kralja Ba�enge, 27 00:02:19,687 --> 00:02:22,658 prvog Crnog Pantera. 28 00:02:22,682 --> 00:02:27,671 Osloba�amo te. Slava precima. 29 00:02:48,308 --> 00:02:52,460 Preveo: Bambula 30 00:05:58,933 --> 00:06:01,207 CRNI PANTER: VAKANDA ZAUVEK 31 00:06:23,674 --> 00:06:25,673 GODINU DANA KASNIJE 32 00:06:28,679 --> 00:06:31,673 UJEDINJENE NACIJE, �ENEVA, �VAJCARSKA 33 00:06:32,667 --> 00:06:36,656 �ast mi je da pozovem njeno veli�anstvo kraljicu Ramondu, 34 00:06:36,680 --> 00:06:40,666 Lumumbinu �erku, monarha kraljevine Vakande. 35 00:06:53,684 --> 00:06:56,649 Gospodine predsedavaju�i. 36 00:06:56,673 --> 00:07:01,665 Mislim da govorim u ime svih dr�ava �lanica kada ka�em, 37 00:07:01,689 --> 00:07:08,647 da sam duboko razo�aran neuspehom Vakande da ispuni svoja obe�anja 38 00:07:08,671 --> 00:07:10,634 da u�estvuje u globalnim naporima, 39 00:07:10,635 --> 00:07:12,635 da se uhvati u ko�tac s me�unarodnim izazovima, 40 00:07:12,681 --> 00:07:18,647 da deli resurse i u potpunosti sara�uje u vezi sa vibranijumom. 41 00:07:18,671 --> 00:07:21,647 Francuska zna 42 00:07:21,671 --> 00:07:25,653 da se vibranijum mo�e koristiti za proizvodnju oru�ja za masovno uni�tenje. 43 00:07:25,677 --> 00:07:30,657 On ne aktivira nikakve detektore metala. 44 00:07:30,681 --> 00:07:35,665 To je opasnost po bezbednost planete i ugovor o ne�irenju. 45 00:07:35,689 --> 00:07:39,673 Onda dajem re� njenom veli�anstvu kraljici Ramondi. 46 00:07:46,676 --> 00:07:51,653 Uvek je na�a politika bila da nikada ne trgujemo vibranijumom, 47 00:07:51,677 --> 00:07:54,654 ni pod kakvim okolnostima. 48 00:07:54,678 --> 00:07:59,655 Ne zbog opasnog potencijala vibranijuma, 49 00:07:59,679 --> 00:08:04,673 ve� zbog va�eg opasnog potencijala. 50 00:08:06,689 --> 00:08:09,682 VAKAN�ANSKI CENTAR ZA PRU�ANJE POMO�I ANSONGO, MALI 51 00:08:16,673 --> 00:08:18,687 Ostali smo bez sigurnosnih kamera. 52 00:08:22,672 --> 00:08:26,671 Svi na zemlju! Smesta! -Licem nadole! Brzo! 53 00:08:27,668 --> 00:08:30,667 Gde je oru�e od vibranijuma? 54 00:08:33,668 --> 00:08:35,681 Ko ima pristup? 55 00:08:45,412 --> 00:08:49,657 Glumite uljudnost ovde. 56 00:08:49,681 --> 00:08:54,650 Ali znamo �ta �apu�ete po hodnicima va�ih vo�a, 57 00:08:54,674 --> 00:08:57,688 i u va�im vojnim objektima. 58 00:09:01,675 --> 00:09:04,668 "Kralj je mrtav. 59 00:09:05,688 --> 00:09:08,686 Crni Panter je nestao. 60 00:09:10,686 --> 00:09:14,666 Izgubili su svog za�titnika. 61 00:09:20,508 --> 00:09:23,681 Sada imamo priliku da... 62 00:09:25,204 --> 00:09:26,714 da napadnemo." 63 00:09:53,396 --> 00:09:57,670 Aneka, gde ti je koplje? -�uri mi je dala ovo da isprobam. 64 00:09:59,672 --> 00:10:01,646 Vi�e mi se svi�aju. 65 00:10:01,670 --> 00:10:05,678 Na�e pramajke su nam dale koplje jer je precizno, elegantno... 66 00:10:07,671 --> 00:10:09,676 i smrtonosno. 67 00:10:11,673 --> 00:10:14,664 Ne�emo to da menjamo dok se ja pitam. 68 00:10:14,688 --> 00:10:16,687 Da, generalice. 69 00:10:17,667 --> 00:10:20,682 Rekla sam ti da ih ne nosi�. 70 00:10:22,674 --> 00:10:27,686 Sino� je napadnut jo� jedan na� centar za pru�anje pomo�i. 71 00:10:28,666 --> 00:10:31,660 Dokaz da iza toga stoji dr�ava �lanica 72 00:10:31,684 --> 00:10:36,687 trenutno se u�itava na va�e mobilne telefone. 73 00:10:37,667 --> 00:10:41,685 A �to se ti�e identiteta napada�a... 74 00:10:52,675 --> 00:10:54,678 Na kolena! 75 00:10:57,681 --> 00:10:59,658 Nema na �emu. 76 00:10:59,682 --> 00:11:06,676 Na� ljubazni odgovor na ovaj upad smatrajte maslinovom gran�icom. 77 00:11:07,681 --> 00:11:13,664 Dalji poku�aji kra�e �e se tuma�iti kao �in agresije 78 00:11:13,688 --> 00:11:19,651 i izazvati daleko nasilniju reakciju. 79 00:11:19,675 --> 00:11:25,650 Oplakujemo gubitak na�eg kralja. Ali ne zavaravajte se 80 00:11:25,674 --> 00:11:30,659 da je Vakanda izgubila sposobnost da za�titi svoje resurse. 81 00:11:30,683 --> 00:11:37,663 Znamo da neki poku�avaju prona�i vibranijum van Vakande. 82 00:11:37,687 --> 00:11:42,655 �elimo vam puno sre�e. 83 00:11:45,332 --> 00:11:46,816 ATLANTSKI OKEAN 84 00:11:46,851 --> 00:11:50,671 Rotor 625 ovde, zahteva dozvolu za sletanje. 85 00:11:54,677 --> 00:11:56,684 Vidimo se dole. -Dobro. 86 00:11:59,681 --> 00:12:03,656 Zar nisi oti�ao u penziju? -I ja sam mislio. 87 00:12:03,680 --> 00:12:07,973 �ansa da se prona�e vibranijum je trebalo da bude jedna prema milijardu. 88 00:12:07,974 --> 00:12:09,590 I manje od toga. 89 00:12:30,667 --> 00:12:32,177 Idemo. 90 00:12:32,669 --> 00:12:35,689 Pritisak u kabini je stabilan -1 psi. 91 00:12:40,679 --> 00:12:42,647 240 metara. 92 00:12:42,671 --> 00:12:46,788 Prolazimo kroz termoklinu. -Svi moji sistemi za odr�avanje �ivota su u redu. 93 00:12:48,668 --> 00:12:50,178 Primljeno. 94 00:12:58,675 --> 00:13:00,185 Mi smo na dnu. 95 00:13:07,676 --> 00:13:11,668 Savr�eno. Salazar, blizu ste mesta. 96 00:13:12,678 --> 00:13:19,650 Da, neverovatno je. �ini se da je bu�ilica udarila u ne�to metalno. 97 00:13:19,674 --> 00:13:25,670 �ta god da je �vrsto je. Nikada ranije nisam video tako smrskanu bu�ilicu. 98 00:13:28,677 --> 00:13:31,665 Ne mogu da verujem. Vibranijum u okeanu. 99 00:13:31,689 --> 00:13:36,651 Hajde da sklonimo detektor odatle. To je jedini koji imamo. 100 00:13:36,675 --> 00:13:41,668 Kre�emo prema detektoru vibranijuma. 101 00:13:50,689 --> 00:13:54,697 Salazar, kontakt izgubljen. -Da, struja je nestala. 102 00:13:54,732 --> 00:13:56,671 Razumem. Ja �u se pobrinuti za to odavde. 103 00:14:12,672 --> 00:14:14,679 �ta je to bilo? 104 00:14:27,669 --> 00:14:30,653 D�eksone, reci mi da i ti vidi� ovo. 105 00:14:30,677 --> 00:14:34,685 Samo malo. Salazarini otkucaji srca. Salazar, mo�emo li da dobijemo sliku? 106 00:14:37,309 --> 00:14:40,660 To je fantomska meduza. Nikad je nisam videla u toj boji. 107 00:14:40,684 --> 00:14:42,664 Ronila�ki timu za hitne situacije, pripremite se. 108 00:14:42,688 --> 00:14:47,685 Salazar, upravo smo izgubili D�eksonove vitalne funkcije. Vidi� li ga? 109 00:14:55,506 --> 00:14:59,501 Ne, nema ga vi�e. -Mo�e� li pojasniti? Kako to misli� nema ga vi�e? 110 00:15:00,685 --> 00:15:04,667 Salazar, �uje� li me? Salazar? 111 00:15:05,667 --> 00:15:07,177 NEMA SIGNALA 112 00:15:08,666 --> 00:15:10,673 Smiti, imamo problem ovamo. 113 00:15:22,673 --> 00:15:25,677 �ta je to? -Odakle dolazi zvuk? 114 00:15:32,668 --> 00:15:34,178 Vest? �uje� li? Prijem. 115 00:15:36,688 --> 00:15:39,668 Vest, vidi� li ne�to? 116 00:15:57,672 --> 00:16:01,672 To je zvu�ni napad. -Smiti, �epi�i za u�i. 117 00:16:07,684 --> 00:16:10,665 Napadnuti smo. Po�aljite udarni tim smesta. 118 00:16:10,689 --> 00:16:15,657 Razumem. Poziv u pomo�. Rotor 625 ovde. Tra�imo momentalnu podr�ku. 119 00:16:15,681 --> 00:16:19,646 To su Vakan�ani. 120 00:16:19,670 --> 00:16:21,667 Mora da su oni. 121 00:16:36,672 --> 00:16:39,678 Henderson! -Smiti, moramo da odemo odavde. -Henderson! 122 00:16:41,671 --> 00:16:43,181 Hajde! 123 00:16:44,687 --> 00:16:47,681 �ta se de�ava? -Silazi s ivice. 124 00:17:04,675 --> 00:17:06,185 Hajde! 125 00:17:25,684 --> 00:17:27,682 Hajde, hajde! 126 00:17:34,678 --> 00:17:37,681 Kre�i! Otresi ih se! 127 00:17:38,680 --> 00:17:42,674 Dobro. Nema ih vi�e. -Bo�e... 128 00:18:01,667 --> 00:18:04,687 Samo nas skloni. -Sve je u redu. 129 00:18:05,667 --> 00:18:10,482 Gde je udarni tim? Nisu to bili Vakan�ani. Bili su plavi. Svi su mrtvi. 130 00:18:13,153 --> 00:18:17,728 �ta se de�ava? -Vuku nas unazad! -Bo�e! 131 00:18:24,571 --> 00:18:26,570 Dr�i se! 132 00:19:00,251 --> 00:19:04,239 Kraljica Ramonda od Vakande odr�ala je ju�e vatreni govor u UN, 133 00:19:04,263 --> 00:19:09,235 dok su njeni vojnici zarobljene pla�enike izveli pred skup�tinu UN. 134 00:19:09,259 --> 00:19:11,340 Pro�lo je godinu dana otkako je kraljica Ramonda 135 00:19:11,341 --> 00:19:13,237 ponovo postavljena za vladara Vakande, 136 00:19:13,256 --> 00:19:16,270 nakon �to je kralj T'�ala iznenada umro od nepoznate bolesti pro�le godine. 137 00:19:17,250 --> 00:19:21,245 Sve o�i su sada uprte u malu mo�nu naciju koja postaje sve izolovanija... 138 00:19:21,943 --> 00:19:26,042 Moja kraljice. Pribli�avamo se re�noj granici. 139 00:19:32,267 --> 00:19:34,260 Kod ku�e smo. 140 00:20:24,251 --> 00:20:28,230 Princezo... -Trenutak samo, usred ne�ega sam. 141 00:20:28,254 --> 00:20:32,257 Razumem to, princezo, ali... -Remeti� mi proces razmi�ljanja. 142 00:20:34,265 --> 00:20:36,249 �uri. -Majko. 143 00:20:36,273 --> 00:20:41,233 Hteo sam da vam ka�em da je kraljica ovde. -Hvala. 144 00:20:41,257 --> 00:20:46,248 To me �ini nervoznom. Jednog dana �e nas sve pobiti ve�ta�ka inteligencija. 145 00:20:46,272 --> 00:20:51,230 Moja ve�ta�ka inteligencija nije kao u filmovima, majko. Radi kako ja ka�em. 146 00:20:51,254 --> 00:20:57,244 Kamo sre�e da su deca takva. �ini se da svi vredno rade. 147 00:20:57,268 --> 00:21:01,249 Da. To je jedinica za hitni odgovor na katastrofu. 148 00:21:01,273 --> 00:21:07,254 Mo�e postojati mnogo pretnji a oni obezbe�uju re�enja. 149 00:21:08,255 --> 00:21:12,194 �ta je to? -Egzoodela za na�u vojsku. 150 00:21:12,251 --> 00:21:16,247 Ona daju korisniku nadljudsku snagu, brzinu i izdr�ljivost. 151 00:21:16,271 --> 00:21:19,236 Okoje je kao i uvek imala komentare. 152 00:21:19,260 --> 00:21:24,252 Koje? -Ona ih mrzi. 153 00:21:27,264 --> 00:21:32,232 Da li napredujete u reprodukciji srcolike biljke? 154 00:21:32,256 --> 00:21:35,264 Izvinite, princezo, Nakija, Jajina �erka, 155 00:21:35,265 --> 00:21:36,904 poku�ava ponovo da vas kontaktira. 156 00:21:36,939 --> 00:21:39,535 Mo�da treba... -Mo�da treba da nastavi� sa svojim prora�unima 157 00:21:39,536 --> 00:21:42,568 kao �to sam nalo�ila. -Kako vi �elite, princezo. 158 00:21:43,273 --> 00:21:48,240 Ne treba nam biljka, majko. Potrebna nam je nova tehnologija. 159 00:21:48,264 --> 00:21:50,266 �ta je sa Crnim Panterom? 160 00:21:53,254 --> 00:21:56,245 Ta titula je vekovima dr�ala na okupu na�u naciju. 161 00:21:56,269 --> 00:22:01,246 Crni Panter je stvar pro�losti. Nisam poku�avala da biljkom spasem titulu. 162 00:22:01,270 --> 00:22:05,240 Poku�avala sam da spasem brata. 163 00:22:05,264 --> 00:22:07,268 �uri... 164 00:22:20,273 --> 00:22:24,273 Zna� li koji je danas dan? -Utorak. 165 00:22:25,253 --> 00:22:27,270 Datum, dete. 166 00:22:28,951 --> 00:22:30,461 Da. 167 00:22:32,269 --> 00:22:37,269 Bratovljeva smrt. -Na dana�nji dan pre godinu dana. 168 00:22:46,251 --> 00:22:51,245 Ima� li ne�to u planu? -Da. Mora� da odveze� svoju majku. 169 00:22:51,269 --> 00:22:53,248 Odmah? -Da. 170 00:22:53,272 --> 00:22:59,272 Ostavi kimojo perle ovde. -Majko. Ne�e ti trebati tamo kuda idemo. 171 00:23:03,263 --> 00:23:06,271 I druge dve. Da. 172 00:23:30,254 --> 00:23:34,231 Mora� da sedi� ovde sa mnom i sa sobom. 173 00:23:34,255 --> 00:23:38,242 To je jedini na�in da zale�i� ranu nakon T'�aline smrti. 174 00:23:38,266 --> 00:23:43,268 Bi�u dobro, mama. Ne brini za mene. 175 00:23:45,252 --> 00:23:48,249 Njega nema vi�e, ali ja idem dalje. 176 00:23:48,273 --> 00:23:53,242 T'�ala je mrtav, ali to ne zna�i da njega nema vi�e. 177 00:23:53,266 --> 00:23:56,273 Dozvolili smo bolesti da nam uzme tvog brata, 178 00:23:57,253 --> 00:24:01,245 Morala sam da vodim ranjenu naciju i svet u krizi. 179 00:24:01,269 --> 00:24:07,272 Ali ipak sam provodila vreme u savani. Lutala sam dok nisam na�la vodu, 180 00:24:08,252 --> 00:24:10,272 a onda sam sela. 181 00:24:11,252 --> 00:24:15,256 I onda sam izvr�ila jedan ritual koji �u ti sada pokazati. 182 00:24:17,271 --> 00:24:23,235 Na�la sam tvog brata u povetarcu, 183 00:24:23,259 --> 00:24:27,244 guraju�i me ne�no ali �vrsto, 184 00:24:27,268 --> 00:24:31,248 kao da je njegova ruka na mom ramenu. 185 00:24:31,272 --> 00:24:34,273 Trebalo je ne�to vremena, 186 00:24:35,253 --> 00:24:38,257 ali on je bio tamo. 187 00:24:43,257 --> 00:24:46,238 On nije bio tamo, majko. 188 00:24:46,262 --> 00:24:52,230 Prisustvo koje si ose�ala bila je fantazma tvog uma, 189 00:24:52,254 --> 00:24:56,237 stvorena da te ute�i ili odu�evi. 190 00:24:56,261 --> 00:24:57,771 Ni�ta drugo. 191 00:25:04,272 --> 00:25:10,247 Kakvu fantazmu do�arava tvoj um kada pomisli� na svog brata? 192 00:25:10,271 --> 00:25:13,273 Da li ti donosi utehu, 193 00:25:14,253 --> 00:25:15,763 ili tugu? 194 00:25:29,256 --> 00:25:31,262 Hajde, dete. 195 00:25:42,227 --> 00:25:44,605 Odakle ti to? -Je li to bitno? 196 00:25:45,255 --> 00:25:48,230 Kakve veze to ima s ritualom? 197 00:25:48,254 --> 00:25:52,272 Pogrebna ode�a se spaljuje da se zavr�i period �alosti, 198 00:25:53,252 --> 00:25:59,136 i zapo�ne nova veza sa voljenima koji su preminuli. 199 00:25:59,202 --> 00:26:01,233 Ne�u da radim ovo, mama. 200 00:26:01,268 --> 00:26:07,234 Ako predugo sedim i razmi�ljam o bratu... 201 00:26:07,258 --> 00:26:11,235 To ne�e biti ova ode�a koju �u spaliti. 202 00:26:11,259 --> 00:26:15,269 To �e biti ceo svet i svi ljudi. 203 00:26:17,252 --> 00:26:18,762 �uri... 204 00:26:22,262 --> 00:26:27,258 �uri, moram ti ne�to re�i o tvom bratu. 205 00:26:32,207 --> 00:26:34,270 Majko, �ekaj. �ta to radi�? 206 00:27:00,255 --> 00:27:03,261 Da li je to deo rituala? -Ne. 207 00:27:05,254 --> 00:27:10,256 Ni makac dalje! Ko si ti i kako si u�ao ovde? 208 00:27:11,270 --> 00:27:17,237 Ovo mesto je �udesno. Vazduh je iskonski. 209 00:27:17,261 --> 00:27:20,232 A voda... 210 00:27:20,256 --> 00:27:23,245 Majka mi je pri�ala o ovakvom mestu. Za�ti�ena zemlja, 211 00:27:23,269 --> 00:27:29,249 s ljudima koji nikada ne moraju da ga napuste ili promene svoj na�in �ivota. 212 00:27:29,273 --> 00:27:33,230 Za�to ste svetu otkrili svoju tajnu? 213 00:27:33,254 --> 00:27:38,233 Ne volim da se ponavljam. Ko si ti? 214 00:27:38,257 --> 00:27:43,271 Imam mnogo imena. Moji ljudi me zovu Kukulkan. 215 00:27:46,253 --> 00:27:49,241 Ali moji neprijatelji me zovu Namor. 216 00:27:49,265 --> 00:27:52,358 Ameri�ka vojska je registrovala vibranijum 217 00:27:52,359 --> 00:27:54,104 na teritoriji mog naroda. 218 00:27:54,270 --> 00:28:00,241 Uspeo sam da ih spre�im da ga vade, ali nam treba pomo� Vakande 219 00:28:00,265 --> 00:28:06,243 da se to ne ponovi. Koriste ma�inu koju je razvio ameri�ki nau�nik. 220 00:28:06,267 --> 00:28:10,246 Vibranijum postoji samo ovde u Vakandi. 221 00:28:10,270 --> 00:28:14,250 Majko, prekriven je njime. 222 00:28:16,250 --> 00:28:19,248 Va� sin je otkrio svetu mo� vibranijuma. 223 00:28:19,272 --> 00:28:24,235 Zbog toga, druge zemlje pretra�uju planetu za time. 224 00:28:24,259 --> 00:28:28,236 Njegov izbor nas je doveo u opasnost. 225 00:28:28,260 --> 00:28:32,236 Mislim da Vakanda mo�e da prona�e nau�nika i dovede mi ga. 226 00:28:32,260 --> 00:28:37,232 Po�teno je da Vakanda pomogne da se re�i na� problem. 227 00:28:37,256 --> 00:28:42,260 Nema� pravo da se u�unja� u moju zemlju i govori� mi �ta je po�teno. 228 00:28:44,099 --> 00:28:47,263 Moji vojnici su brojniji nego vlati trave, 229 00:28:48,199 --> 00:28:50,504 a snaga im je bez premca. 230 00:28:51,024 --> 00:28:55,265 Ne bih voleo da se vratim pod drugim okolnostima. 231 00:29:00,254 --> 00:29:04,231 Kad uhvatite nau�nika, dunite u ovo. Stavite ga u okean. 232 00:29:04,255 --> 00:29:07,267 Bi�u tamo za�as. 233 00:29:09,272 --> 00:29:16,255 Za va�e dobro, nemojte me spominjati nikome izvan Vakande. 234 00:29:24,258 --> 00:29:27,266 Jesi li videla krila na njegovim gle�njevima? 235 00:29:41,266 --> 00:29:44,240 Kako je to uradio? 236 00:29:44,264 --> 00:29:47,272 Moramo okupiti ve�e. 237 00:29:48,252 --> 00:29:52,261 Vazdu�na kontrola nije registrovala nikakvu aktivnost. 238 00:29:53,264 --> 00:30:00,230 Da li je granica reke naru�ena? Da su moji vojnici bili tamo, 239 00:30:00,254 --> 00:30:04,741 taj �ovek-riba bi le�ao vezan pred na�im nogama sada. 240 00:30:04,776 --> 00:30:07,126 Da su tvoji mi�i�avi praznoglavci bili tamo, 241 00:30:07,127 --> 00:30:10,419 i dalje bi bili tamo i davili se krznom. 242 00:30:10,454 --> 00:30:15,087 Ti �elavi demone. -Poka�ite po�tovanje vas dvoje. -Po�tovanje? 243 00:30:15,122 --> 00:30:20,266 Ovi ljudi treba da se stide �to su ovde. -Pazi na svoj ton, D�abari. 244 00:30:31,272 --> 00:30:36,240 Kao �to rekoh, on se ne pojavljuje na snimcima nadzora iz vazduha. 245 00:30:36,264 --> 00:30:41,243 �ak ni na radaru. -Zna�i plivao je 100 km ispod vode? 246 00:30:41,267 --> 00:30:45,242 Nije bio sam. I tvrdi da komanduje velikom vojskom. 247 00:30:45,266 --> 00:30:51,231 �eli da predamo ameri�kog nau�nika da bi ga ubio? 248 00:30:51,255 --> 00:30:53,254 Uradite to. 249 00:30:54,263 --> 00:30:58,226 Nikad dosad nismo morali da se suo�imo s neprijateljom s pristupom vibranijumu. 250 00:30:59,243 --> 00:31:01,517 I nemamo Crnog Pantera da nas za�titi. 251 00:31:01,552 --> 00:31:04,143 Zato �to je ovo mudro ve�e dozvolilo Kilmongeru 252 00:31:04,144 --> 00:31:07,664 da preuzme tron i spali sve va�e dragocene srcolike biljke. 253 00:31:07,699 --> 00:31:13,271 M'Baku, �ta da radimo? -Na�imo �oveka-ribu i ubijmo ga. 254 00:31:13,705 --> 00:31:17,242 Ako sada uradimo kako on tra�i, 255 00:31:17,266 --> 00:31:22,016 �ta ga spre�ava da se vrati i zahteva vi�e? 256 00:31:31,259 --> 00:31:33,249 Voljno. 257 00:31:34,224 --> 00:31:38,234 Da li se to samo meni �ini ili ovo odelo postaje ru�nije? 258 00:31:38,258 --> 00:31:41,245 �ini ti se. -Da li radi? 259 00:31:41,269 --> 00:31:46,235 Da. Ovo �udo mo�e da registruje izmenjivu frekvenciju vibranijuma 260 00:31:46,259 --> 00:31:49,293 kroz vodu, kamenje �ak i te�ke metale. 261 00:31:49,294 --> 00:31:51,693 Onaj koji je ovo konstruisao je briljantan. 262 00:31:51,728 --> 00:31:55,392 Do�i i vidi. Neki delovi su napravljeni po meri, 263 00:31:55,393 --> 00:31:58,258 dok drugi izgledaju kao da su pokupljeni sa otpada. 264 00:31:58,260 --> 00:32:03,247 Jo� uvek mi je te�ko da poverujem da vibranijum postoji van Vakande. 265 00:32:03,271 --> 00:32:06,234 Mo�da je bilo vi�e od jednog meteora. 266 00:32:06,258 --> 00:32:08,208 Na�a planeta je uglavnom prekrivena vodom, 267 00:32:08,209 --> 00:32:11,508 tako da ima logike da je drugi mogao da zavr�i tamo. 268 00:32:11,543 --> 00:32:17,247 To menja sve �to znamo. -Velika humka, sve legende, bajke... 269 00:32:17,271 --> 00:32:22,255 Te pri�e su urezane u moj um. -To zvu�i veoma bolno. 270 00:32:24,250 --> 00:32:29,237 Onda ipak moramo prona�i ovog nau�nika. Imam ideju. 271 00:32:29,261 --> 00:32:33,245 Treba�e mi princeza. -Ne dolazi u obzir. 272 00:32:33,269 --> 00:32:38,233 Nije spremna da bude na terenu. -Moja kraljice... 273 00:32:38,257 --> 00:32:44,153 Mo�da �e joj prijati da iza�e. Mo�da joj to upravo i treba. 274 00:32:44,251 --> 00:32:48,243 Uostalom, mogu da obavim ovu ameri�ku operaciju zatvorenih o�iju. 275 00:32:48,267 --> 00:32:51,272 Ne brinu me Amerikanci. 276 00:32:52,252 --> 00:32:56,019 Ovaj Namor se provukao pored na�e odbrane. 277 00:32:56,250 --> 00:33:00,236 To se ne�e ponoviti. -Nije bio sam. 278 00:33:00,260 --> 00:33:02,270 Ona �e biti sa mnom. 279 00:33:03,250 --> 00:33:08,256 Pa, kada �emo oti�i i posetiti mog omiljenog kolonizatora? 280 00:33:10,931 --> 00:33:14,018 ALEKSANDRIJA VIRD�INIJA 281 00:33:37,250 --> 00:33:39,254 Daj, bre... 282 00:33:40,256 --> 00:33:44,250 Da, razumem. Razumem. 283 00:33:46,254 --> 00:33:47,764 Uspori. 284 00:33:54,251 --> 00:33:59,235 Zar nisi mogla da pozove�? -Za�to bih imala tvoj broj? 285 00:33:59,259 --> 00:34:03,184 Tra�imo nau�nika koji stoji iza detektora vibranijuma. 286 00:34:03,253 --> 00:34:05,504 Vi ste odgovorni za ono u Atlantiku. 287 00:34:05,505 --> 00:34:08,681 Daj, bre. Brod za bu�enje, mnogo mrtvih... 288 00:34:09,933 --> 00:34:13,244 �ta se desilo? -Ozbiljno? 289 00:34:13,268 --> 00:34:16,604 Bila je to zdru�ena operacija, mi i mornari�ke foke. 290 00:34:16,605 --> 00:34:19,754 30 njihovih najboljih i dva na�a najbolja agenta. 291 00:34:20,253 --> 00:34:24,236 Moji prijatelji, umrli su tek tako. 292 00:34:24,260 --> 00:34:26,472 S obzirom da su tra�ili vibranijum... 293 00:34:26,473 --> 00:34:29,143 Uveravam te da Vakanda nije imala nikakve veze s tim. 294 00:34:29,273 --> 00:34:32,238 Ko je to onda bio? 295 00:34:32,262 --> 00:34:37,233 Ovo treba ovako da funkcioni�e, ja vam dam informacije i vi uradite isto. 296 00:34:37,257 --> 00:34:39,272 Zbog sopstvene bezbednosti ne mo�emo ti re�i. 297 00:34:39,557 --> 00:34:43,309 Moramo uhvatiti nau�nika pre nego �to se ne�to desi. 298 00:34:43,344 --> 00:34:47,260 Duguje� mi to, Ros. Duguje� to mom bratu. 299 00:34:51,258 --> 00:34:52,768 U redu, slu�aj. 300 00:34:53,253 --> 00:34:57,245 Agenti su osu�eni na smrt za manje od onoga �to �u vam sada re�i. 301 00:34:57,269 --> 00:35:01,232 A na� novi direktor vreba nada mnom kao jastreb. 302 00:35:01,256 --> 00:35:03,853 Bi�emo veoma oprezni. 303 00:35:04,250 --> 00:35:07,249 Ne samo oprezni, ve� i brzi. SAD treba nova ma�ina, 304 00:35:07,273 --> 00:35:11,249 a ovo dete je jedina osoba na svetu koja mo�e da je napravi. 305 00:35:11,273 --> 00:35:12,835 Zato �e do�i po nju. -Dete? 306 00:35:17,035 --> 00:35:20,153 KEMBRID�, MASA�USETS 307 00:35:23,267 --> 00:35:28,237 Zaboravio si da mi plati�. -Smetnuo sam s uma. Bilo je 800, zar ne? 308 00:35:28,261 --> 00:35:34,236 800 je bilo ju�e. Sada je hiljadu. -To je plja�ka. 309 00:35:34,260 --> 00:35:39,231 Sam sam napravio robotsku ruku. Ti si samo popravila algoritam stiska. 310 00:35:39,255 --> 00:35:41,269 I koju ocenu si dobio? 311 00:35:46,267 --> 00:35:47,777 Hvala. 312 00:35:50,270 --> 00:35:54,242 Da li je to ajfon? -Primitivno. 313 00:35:54,266 --> 00:35:58,240 Moja kraljice, locirali smo nau�nika. 314 00:35:58,264 --> 00:36:03,238 Ona je na ameri�kom pandanu vakan�anske seoske �kole. -�kola? 315 00:36:03,262 --> 00:36:06,238 Nadam se da je profesor. 316 00:36:06,262 --> 00:36:10,246 Ona je studentkinja, mama. Ne mo�emo je prepustiti Namoru. 317 00:36:10,270 --> 00:36:14,270 Dovedite tu studentkinju u Vakandu. 318 00:36:15,250 --> 00:36:17,261 Da, moja kraljice. 319 00:36:18,272 --> 00:36:22,242 Ja �u preuzeti odavde. -Mo�da ja treba da razgovaram sa njom. 320 00:36:22,266 --> 00:36:27,257 Bi�e diskretnije. -Mogu ja biti diskretna. 321 00:36:30,251 --> 00:36:33,247 �ta je? -Ni�ta. -Je li �minka u pitanju? -Ne. 322 00:36:33,271 --> 00:36:39,235 Da li je nijansa pogre�na? -Ne, nijansa je prava. Fenti 440. Dobro izgleda�. 323 00:36:39,259 --> 00:36:43,272 Ja mogu da se uklopim kao studentkinja. Mogu ja to. 324 00:36:47,255 --> 00:36:48,765 Imate pet minuta. 325 00:37:01,256 --> 00:37:04,256 Da? -Riri Vilijams? 326 00:37:06,267 --> 00:37:10,247 Ne radim direktno. Mora� oti�i na moju veb stranicu. 327 00:37:10,271 --> 00:37:15,234 To je �ifrovana datoteka. Htela sam da ti je dam li�no. 328 00:37:15,258 --> 00:37:17,258 Vi ste... 329 00:37:19,252 --> 00:37:22,232 Vi ste princeza �uri. 330 00:37:22,256 --> 00:37:26,250 �ta radite ovde? Sranje. Regrutujete me? 331 00:37:27,262 --> 00:37:33,246 Ne. Dolazim zbog detektora vibranijuma koji si napravila za CIA-u. 332 00:37:33,270 --> 00:37:37,936 Nisam ga napravila za CIA-u, ve� za �as metalurgije. 333 00:37:37,971 --> 00:37:39,915 �kolski projekat? -Da. 334 00:37:39,916 --> 00:37:42,472 Moj profesor je rekao da je to nemogu�e. 335 00:37:43,266 --> 00:37:48,246 Da se bude mlad, darovit i crn, zar ne? 336 00:37:48,270 --> 00:37:51,263 Verovatno to ne ka�ete u Vakandi. 337 00:37:53,258 --> 00:37:56,243 Koliko ima� godina? -19. 338 00:37:56,267 --> 00:38:02,234 Stariji ne prihvataju uvek mladog genija. 339 00:38:02,258 --> 00:38:06,238 Koliko dugo ti je trebalo? -Par meseci. -Par meseci? 340 00:38:06,262 --> 00:38:10,234 Najte�i deo je bio nabaviti dovoljno majlar folije da pokrijem... 341 00:38:10,258 --> 00:38:12,244 Samo malo, da li je Vakanda ljuta na mene? 342 00:38:12,268 --> 00:38:15,775 Ne samo mi. Ovde vi�e nisi bezbedna. 343 00:38:16,354 --> 00:38:18,848 Spakuj svoje stvari i po�i sa mnom. Smesta. 344 00:38:19,526 --> 00:38:23,259 Imam �as diferencijalnih jedna�ina za 15 minuta... 345 00:38:25,253 --> 00:38:26,763 U redu. 346 00:38:27,269 --> 00:38:31,241 Dobro. Sa�ekajte ovde. 347 00:38:31,265 --> 00:38:34,265 Moram u toalet. 348 00:38:37,268 --> 00:38:39,699 Imala sam to pod kontrolom. 349 00:38:40,641 --> 00:38:42,819 Rekla sam pet minuta. Dala sam vam �est. 350 00:38:42,854 --> 00:38:46,259 Iza�ite. Iza�ite iz mog studentskog doma. Iza�ite! 351 00:38:48,572 --> 00:38:51,233 Upozoravam vas! Ni korak vi�e prema meni! 352 00:38:51,268 --> 00:38:55,259 Vidi� kako u�e decu da se ophode prema gostima? 353 00:38:59,260 --> 00:39:03,233 Donela si koplje ovde? -Donela si koplje ovde. 354 00:39:03,257 --> 00:39:08,113 Dopada mi se. -Spusti to dole. Spusti... 355 00:39:08,250 --> 00:39:11,245 Povredi�e� se. Hajde. -U redu je, princezo. 356 00:39:11,269 --> 00:39:17,233 Devoj�ice, dajem ti dve opcije. 357 00:39:17,257 --> 00:39:21,270 Mo�e� oti�i u Vakandu u svesnom ili nesvesnom stanju. 358 00:39:22,250 --> 00:39:25,384 Trebalo bi da bude� svesna svog izgleda. 359 00:39:25,832 --> 00:39:27,962 Hoda� okolo sa svim tim pepelom na glavi. 360 00:39:29,266 --> 00:39:34,233 Ovo je sme�no? -Ne, nije. -Rekla sam vam. -Dobro izgleda�. 361 00:39:34,257 --> 00:39:36,139 Smiri se. Idemo, u redu? 362 00:39:36,140 --> 00:39:40,583 A ona mo�e da se bak�e s onom mu�kom sirenom s krilima na gle�njevima, 363 00:39:40,618 --> 00:39:43,244 koji �eli da je ubije, i to sama. 364 00:39:43,268 --> 00:39:47,273 Mo�e� ti to. -Pomo�u svoje grejalice. 365 00:39:48,253 --> 00:39:49,763 �ta? 366 00:39:55,479 --> 00:39:58,445 �ta je ta�no ovo mesto? 367 00:39:58,469 --> 00:40:01,479 Popravila sam nekoliko kamiona �efu sanitarnog. 368 00:40:02,459 --> 00:40:05,292 Daje mi da koristim njegovu radionicu zauzvrat. 369 00:40:06,024 --> 00:40:07,534 Samo treba da uzmem svoj laptop. 370 00:40:09,478 --> 00:40:14,480 Molim vas, ne dirajte ni�ta. -Ne brini za to. 371 00:40:15,460 --> 00:40:19,452 Ne izgleda ne�to, ali ovo je moje �ivotno delo. 372 00:40:19,476 --> 00:40:24,442 Dakle, dizajn ma�ine je na laptopu? -Da. 373 00:40:24,466 --> 00:40:27,447 I ostavlja� ga na stolu u auto radionici? 374 00:40:27,471 --> 00:40:31,957 Imam enkripciju od 2065 bajta na tom �udu. -Impresivno. 375 00:40:32,966 --> 00:40:36,171 Da li se nekad desilo da nisi mogla da mu pristupi�? -Da, ceo semestar. 376 00:40:36,459 --> 00:40:38,928 Morala sam da napravim funkcionalni kvantni ra�unar 377 00:40:38,929 --> 00:40:40,439 da razbijem sopstvenu enkripciju. 378 00:40:40,466 --> 00:40:44,440 �ta ovde pravi�? Stark tehnologiju? -Rekao sam, ne dirajte ni�ta. 379 00:40:44,464 --> 00:40:47,481 Princezo, stigla je ameri�ka policija na va�u lokaciju. 380 00:40:47,482 --> 00:40:51,453 Sranje. -Ko je to bio? -Moja ve�ta�ka inteligencija. 381 00:40:52,320 --> 00:40:54,311 Opkoljavaju nas. 382 00:40:57,470 --> 00:41:01,464 Rekli ste da me proganja mu�ka sirena. To je FBI. 383 00:41:14,475 --> 00:41:19,450 Ne treba mi ovo sranje sada. I�lo mi je tako dobro. 384 00:41:19,474 --> 00:41:23,443 Idem na �asove na vreme. Mora da sam glupa kao to�ak. Ba� glupa. 385 00:41:23,467 --> 00:41:27,053 Misli� da �e ti se princeza od Vakande pojaviti na vratima, 386 00:41:27,054 --> 00:41:28,806 i ne�e uslediti haos. 387 00:41:28,841 --> 00:41:32,445 Mislim da �u rizikovati s tom mu�kom sirenom. 388 00:41:32,469 --> 00:41:37,451 Barem on nikada nije doveo FBI u moju radionicu. 389 00:41:37,475 --> 00:41:43,446 Namor je potopio pun brod s operativcima CIA-e zbog tvoje male ma�ine. 390 00:41:43,470 --> 00:41:47,443 Stoga panduri napolju su tvoja najmanja briga. 391 00:41:47,467 --> 00:41:52,948 Moramo sara�ivati da pobegnemo. Generalice, opkolili su nas. 392 00:41:53,088 --> 00:41:56,212 Mo�da bi trebalo da se podelimo. -Ne dolazi u obzir. 393 00:41:56,460 --> 00:41:59,463 Da li vozilo radi ovde? -Ne. 394 00:42:00,476 --> 00:42:04,276 Sve u ovoj laboratoriji radi, uklju�uju�i i ovaj motocikl. 395 00:42:04,461 --> 00:42:08,440 Ni ne pomi�ljajte na to. Osim toga, ima nas tri. 396 00:42:08,464 --> 00:42:12,444 Ima vas dve. Ja �u uzeti ovo. 397 00:42:12,468 --> 00:42:16,450 Znala sam. Nemoj mi re�i da si ovo napravila za dva meseca? 398 00:42:16,474 --> 00:42:20,749 Trebalo mi je nekoliko godina za to... na mahove. -Lepo. 399 00:42:20,784 --> 00:42:24,092 Da li si letela u njemu? -To �udo mo�e da leti? 400 00:42:24,127 --> 00:42:29,463 Postoji �itav Jutjub kanal gde se vidi kako letim. -Ekstra. 401 00:42:29,464 --> 00:42:32,391 Imamo nalog za hap�enje studentkinje Riri Vilijams. 402 00:42:32,426 --> 00:42:35,318 Be�i�ni predajnik da bismo mogle da komuniciramo. 403 00:42:35,319 --> 00:42:38,311 Ne poku�avaj da nam pobegne�. -Generalice Okoje i princezo �uri, 404 00:42:38,346 --> 00:42:40,480 iza�ite sa podignutim rukama. 405 00:42:41,460 --> 00:42:45,439 Kakva gomila otpada. -Molim vas, budite pa�ljive. 406 00:42:45,463 --> 00:42:49,454 Klju� je na sedi�tu. Kada pre�emo preko mosta mo�emo im uma�i u saobra�aju. 407 00:42:49,478 --> 00:42:51,453 Generalice, stvarno se moramo razdvojiti. 408 00:42:51,477 --> 00:42:57,439 Slu�ajte me. Nismo u va�oj laboratoriji, ve� na terenu. Sad ulazite u auto. 409 00:42:57,463 --> 00:42:59,472 Stalno vi�e� na mene. 410 00:43:05,461 --> 00:43:08,457 Takti�ka jedinica �e probiti vrata za tri, 411 00:43:08,481 --> 00:43:11,474 dva, jedan. 412 00:43:13,461 --> 00:43:14,971 FBI! Ne mrdajte! 413 00:43:15,468 --> 00:43:19,443 �ta je to? -Sranje! Ona ima Ajronmenovo odelo! 414 00:43:19,444 --> 00:43:21,465 Nazad! -Ni makac dalje! 415 00:43:24,470 --> 00:43:27,925 Mislim da mo�e da leti. -Griot! -Da, princezo? -Sada! 416 00:43:27,960 --> 00:43:30,478 Daljinsko upravljanje aktivirano. 417 00:43:40,462 --> 00:43:41,972 Idemo! 418 00:43:43,464 --> 00:43:46,460 Griot, daj mi sliku. 419 00:43:54,464 --> 00:43:57,545 Griot? -Da, generalice. -Vodi me do princeze. 420 00:43:57,546 --> 00:44:01,433 Ina�e �u ti zabiti koplje toliko duboko u procesor 421 00:44:01,468 --> 00:44:04,308 da ne�e� mo�i da obra�uje� jednostavne podatke hiljadu godina. 422 00:44:04,343 --> 00:44:07,474 Samo trenutak, generalice. -Okoje, idem prema tebi. 423 00:44:17,471 --> 00:44:23,461 Griot, prepusti mi kontrolu nad ovim vozilom smesta! -�istim vam put. 424 00:44:28,458 --> 00:44:31,477 Va�a su, generale. Aktivirana ru�na kontrola. 425 00:44:48,458 --> 00:44:51,459 Moramo da na�emo mesto za izvla�enje. -Ima jedno preko reke. 426 00:44:57,654 --> 00:44:59,456 Blokiraju most. 427 00:45:03,460 --> 00:45:08,470 Princezo, nadgleda vas dron. -Koliko je visoko? -9 km. 428 00:45:14,472 --> 00:45:17,476 Samo malo, ja �u to da re�im. 429 00:45:21,659 --> 00:45:24,500 Hajde, Riri. Moramo re�iti diferencijalne jedna�ine. 430 00:45:25,462 --> 00:45:26,972 Koja je relativna brzina... 431 00:45:26,999 --> 00:45:30,611 Riri, ne mo�e� do�i do drona bez maske za kiseonik. 432 00:45:32,466 --> 00:45:35,450 Nivo kiseonika: 55%. 433 00:45:35,474 --> 00:45:38,466 8,5 km. 434 00:45:39,463 --> 00:45:42,465 Nivo kiseonika: 30%. 435 00:45:44,480 --> 00:45:49,478 Maksimalno ubrzanje. Moram podesiti svoje Ojlerove uglove i eto me. 436 00:45:56,468 --> 00:45:58,463 Nivo kiseonika: 0%. 437 00:46:01,473 --> 00:46:06,450 Dron vas vi�e ne prati. Nadmorska visina: 150 m i pada. 438 00:46:06,474 --> 00:46:09,453 Riri, jesi li dobro? Riri! 439 00:46:09,477 --> 00:46:11,461 Da. 440 00:46:13,467 --> 00:46:15,474 Sve je u redu. 441 00:46:17,334 --> 00:46:19,699 Bo�e. -Bez brige. 442 00:46:19,734 --> 00:46:23,361 Imam specijalnu dostavu za vas za tri, dva, jedan... 443 00:46:24,470 --> 00:46:26,473 Bravo, Riri! 444 00:46:35,172 --> 00:46:37,152 Riri! 445 00:47:03,726 --> 00:47:07,468 �ta se desilo? �uri! �uri! 446 00:47:23,472 --> 00:47:26,416 Princezini vitalni znaci su stabilni, generalice. 447 00:47:26,417 --> 00:47:28,608 Za�as bi trebalo da se osvesti. 448 00:48:03,458 --> 00:48:07,465 Pri�ete li korak bli�e, sve �u vas pobiti. 449 00:48:08,460 --> 00:48:10,462 Spustite oru�je! 450 00:48:11,480 --> 00:48:15,444 Ubijte nau�nicu. Ja �u srediti svedoke. 451 00:48:15,468 --> 00:48:17,455 U redu. 452 00:48:17,479 --> 00:48:20,457 Da li je plava? 453 00:48:20,481 --> 00:48:23,455 Prvo ubijte tu �enu. 454 00:48:58,480 --> 00:49:01,459 Pridru�ite se Namori. 455 00:50:10,458 --> 00:50:13,463 Nisi dostojna mog oru�ja. 456 00:50:25,461 --> 00:50:29,472 Za�to ti toliko dugo treba? Nemamo vremena za igrarije. 457 00:50:39,229 --> 00:50:41,444 Okoje! 458 00:50:41,468 --> 00:50:43,479 �ekajte! -Aktiviranje prevoda. 459 00:50:44,459 --> 00:50:48,456 Ja sam �uri, princeza od Vakande. Zahtevam da me odvedete kod Namora. 460 00:50:48,480 --> 00:50:52,468 I nemojte da povredite tu devojku. 461 00:50:53,475 --> 00:50:55,481 Da ih uzmemo �ive? 462 00:50:56,478 --> 00:50:58,465 Da, Atuma. 463 00:51:14,474 --> 00:51:16,469 Di�i. 464 00:51:24,475 --> 00:51:26,464 �uri! 465 00:51:44,461 --> 00:51:47,249 Ros, CIA. Ima li svedoka? 466 00:51:47,284 --> 00:51:50,452 Niko, ali mislimo da su to bili Vakan�ani. -Molim? 467 00:51:50,476 --> 00:51:54,475 Lengli je dojavio na�oj ispostavi da dolaze. -Dobro. Ko je to zvao? 468 00:51:55,478 --> 00:51:57,461 Ona. 469 00:51:59,477 --> 00:52:04,438 Direktorka De Fontejn. -Ozbiljno? -Pa... 470 00:52:04,462 --> 00:52:06,453 Agent misli da su to bili Vakan�ani. 471 00:52:06,477 --> 00:52:11,452 Sve ih pratimo otkako su nam sredili brod. Zato sam htela da ti bude� ovde. 472 00:52:11,476 --> 00:52:16,444 Izgleda� dobro. -Trudim se. -Jesi li napravio ku�nu teretanu? 473 00:52:16,468 --> 00:52:20,455 Da, pro�le godine. -Mo�da svratim do tebe nekad da ska�em na trambolini. 474 00:52:20,479 --> 00:52:23,442 Zdravo. Ja sam glavni specijalni agent. 475 00:52:23,466 --> 00:52:27,167 Blago vama. Ho�ete li mi prezentovati dokaze ili �ta? -Da. -Da. 476 00:52:27,168 --> 00:52:28,726 Posle vas. -Dobro. 477 00:52:29,374 --> 00:52:32,542 �ta se desilo ovde? -Mislimo da je to bila saobra�ajna nesre�a, 478 00:52:32,543 --> 00:52:34,708 ali ne mo�emo da prona�emo automobile. 479 00:52:34,743 --> 00:52:37,155 Kako to mislite? Ovako je izgledalo kada ste do�li? -Da. 480 00:52:37,190 --> 00:52:42,157 Mislimo da je neko sklonio vozila sa puta. -Kako to? -Bacili su ih u reku. 481 00:52:42,293 --> 00:52:44,051 �alite se? 482 00:52:44,463 --> 00:52:48,446 MIT nalepnica je na njemu. Odmah to po�aljite u NSA. 483 00:52:48,470 --> 00:52:51,020 Ros, ima� li pun rezervoar? 484 00:52:51,021 --> 00:52:52,545 Ho�e� li me prebaciti nazad u Lengli? 485 00:52:52,580 --> 00:52:56,442 Taj put traje osam sati. -Da, mo�emo da razgovaramo o slu�aju. 486 00:52:56,466 --> 00:52:58,453 Zapravo, mogla bih... 487 00:52:58,477 --> 00:53:03,463 Da ti se izvinim za par stvari koje sam rekla dok smo bili u braku. 488 00:53:05,469 --> 00:53:10,440 Bili su plavi i imali su nadljudsku snagu. 489 00:53:10,464 --> 00:53:14,441 I iza�li su iz vode na le�ima kitova. 490 00:53:14,465 --> 00:53:19,443 Trojicu sam pokosila udarcima od kojih je trebalo da umru, ali ustali su opet. 491 00:53:19,467 --> 00:53:22,471 �elim smesta da po�em da spasem na�u princezu. 492 00:53:34,468 --> 00:53:35,978 Okoje. 493 00:53:36,459 --> 00:53:40,452 Bi�e� li�ena �ina generala vojske Vakande 494 00:53:40,476 --> 00:53:44,462 i statusa Dora Mila�e. 495 00:53:48,462 --> 00:53:50,478 Dozvoljavate li mi da govorim, kraljice moja? 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,988 Sme�. 497 00:53:53,458 --> 00:53:55,468 Preklinjem vas... 498 00:53:56,478 --> 00:53:58,478 Sve sam dala. 499 00:53:59,458 --> 00:54:03,439 Dozvolite mi da umrem spasavaju�i svoju zemlju i presto. 500 00:54:03,463 --> 00:54:05,443 Molim vas, majko. 501 00:54:05,467 --> 00:54:09,479 Dozvolite mi da ispravim ovo. -Da ispravi� ovo? 502 00:54:10,459 --> 00:54:13,445 Ne znam da li mi je �erka �iva ili mrtva. 503 00:54:13,469 --> 00:54:17,462 Mo�da prenagljujemo. 504 00:54:18,477 --> 00:54:23,442 Podigla je koplje na sopstvenog mu�a za Vakandu. 505 00:54:23,466 --> 00:54:29,440 A gde je sada njen izdajni�ki mu�? Tamo gde mo�e da ga poseti ako po�eli. 506 00:54:29,464 --> 00:54:33,448 Moj je kod predaka. 507 00:54:33,472 --> 00:54:38,447 Ja sam kraljica najmo�nije nacije na svetu, 508 00:54:38,471 --> 00:54:42,443 i cela moja porodica je mrtva! 509 00:54:42,467 --> 00:54:45,476 Zar nisam dala sve? 510 00:54:54,471 --> 00:54:57,476 Ustani, generalice. 511 00:55:02,473 --> 00:55:08,451 Zauzela sam se za tebe kada je Kilmonger uzurpirao tron. 512 00:55:08,475 --> 00:55:12,447 Ali ti i stare�ine iz ove prostorije podr�ali ste ga, 513 00:55:12,471 --> 00:55:17,441 dok ja sam tr�ala do D�abarija mole�i za za�titu. 514 00:55:17,465 --> 00:55:22,104 I upozorila sam te da ne vodi� moju �erku u ovu misiju, 515 00:55:22,460 --> 00:55:24,452 a ti si je izgubila. 516 00:55:24,476 --> 00:55:28,470 Za danas sam zavr�ila. 517 00:56:15,467 --> 00:56:17,478 Jesi li ovde, Griot? 518 00:56:19,464 --> 00:56:21,448 Da, moja kraljice. 519 00:56:21,472 --> 00:56:25,647 Da li si bio sa �uri kada je oteta? 520 00:56:25,682 --> 00:56:29,446 Da. -Mo�e� li u�i u trag njenim kimojo perlama? 521 00:56:29,470 --> 00:56:32,271 Balisti�ari su prona�li metke �irom Kembrid�a. 522 00:56:32,272 --> 00:56:34,643 Vakan�ani su zaista obilazili grad. 523 00:56:34,678 --> 00:56:37,233 Ne mogu da provalim kako su saznali ko ju je konstruisao? 524 00:56:37,234 --> 00:56:39,846 To je strogo poverljiva informacija. 525 00:56:43,463 --> 00:56:46,446 To je nova melodija zvona? 526 00:56:46,470 --> 00:56:50,456 Direktorka, izvinite, moram da se javim. -Pusti te formalnosti. Javi se. 527 00:56:50,480 --> 00:56:56,455 Ba� me briga. -�ao, du�o. Ne, ja sam sa svojim �efom. 528 00:56:56,479 --> 00:56:59,439 Zapravo, ona odlazi. 529 00:56:59,463 --> 00:57:02,479 Dobro. Radi�u od ku�e i onda �u se istu�irati. 530 00:57:10,459 --> 00:57:15,445 Everet Ros? -Kraljica Ramonda? -�ta radi� sa �urinim kimojo perlama? 531 00:57:15,469 --> 00:57:17,581 Nisam znao da su njene. U redu? 532 00:57:17,582 --> 00:57:20,026 Samo �to sam ih na�ao na prili�no gadnom mestu zlo�ina. 533 00:57:20,467 --> 00:57:22,445 Da li je studentkinja kod vas? 534 00:57:22,469 --> 00:57:26,440 �uri je poku�avala da je spase kad su obe otete. 535 00:57:26,464 --> 00:57:28,036 �ta? Ko ih je oteo? 536 00:57:29,557 --> 00:57:31,389 Moja agencija pretpostavlja da ste to bili vi. 537 00:57:31,466 --> 00:57:35,457 Sada se brinem da �e saznati da sam navodio �uri i Okoje na pravi trag. 538 00:57:35,481 --> 00:57:38,166 Ako su u opasnosti, �elim da pomognem, 539 00:57:38,167 --> 00:57:39,814 ali ne mogu ako ne znam �ta se de�ava. 540 00:57:39,849 --> 00:57:42,894 Bojim se da je u igri nova svetska sila. 541 00:57:42,929 --> 00:57:46,600 Dr�ava koju ve� dr�imo na oku, ili mislite na nekog drugog? 542 00:57:46,635 --> 00:57:50,440 To je sve �to mogu da ka�em zasad. Molim te obavesti me, 543 00:57:50,464 --> 00:57:54,439 ako va�e vlasti odlu�e da deluju na osnovu svojih sumnji. 544 00:57:54,463 --> 00:57:55,973 Da, naravno. 545 00:57:56,460 --> 00:58:01,475 Ako mogu bilo �ta da u�inim da pomognem, javite mi. �uri dugujem svoj �ivot. 546 00:58:02,471 --> 00:58:06,451 Griot, da li je �uri nosila svoje min�u�e? 547 00:58:06,475 --> 00:58:09,105 Izgubio sam ih u severnom Atlantiku, 548 00:58:09,737 --> 00:58:12,965 ali njeni otmi�ari su govorili jukatanskim jezikom Maja. 549 00:58:16,134 --> 00:58:19,297 KAP-HAITEN, HAITI 550 00:58:22,820 --> 00:58:24,330 Zdravo. 551 00:58:30,175 --> 00:58:33,177 Do�li ste da vidite direktorku? 552 00:58:39,168 --> 00:58:42,185 Ona je tamo. -Veoma dobro. 553 00:58:50,173 --> 00:58:52,173 Zdravo. 554 00:58:57,174 --> 00:59:01,186 Molim vas, izvinite nas na trenutak. 555 00:59:05,176 --> 00:59:07,149 Zdravo. 556 00:59:07,173 --> 00:59:09,166 Zdravo. 557 00:59:13,172 --> 00:59:16,147 Kraljice majko. 558 00:59:16,171 --> 00:59:18,163 Sve ovde je deo obrazovanja dece. 559 00:59:18,187 --> 00:59:24,152 Oslikavaju zidove, hrane ribe i uzgajaju sve �to jedemo. 560 00:59:24,176 --> 00:59:29,150 Prepoznajem neke od koncepata ovde, ali vi koristite druga�ije materijale. 561 00:59:29,174 --> 00:59:32,180 Da, koristimo samo ono �to mo�emo na�i ovde na Haitiju. 562 00:59:34,182 --> 00:59:38,185 Nedostajala si nam na T'�alinoj sahrani. 563 00:59:49,184 --> 00:59:54,148 Kraljice majko... -Pro�lo je �est godina otkako si nas napustila. 564 00:59:54,172 --> 00:59:59,169 Mislili smo da �e� se barem vratiti zbog ceremonije. 565 01:00:00,170 --> 01:00:02,155 Pla�ila sam se, 566 01:00:02,179 --> 01:00:06,152 koliko bi sahrana bila kona�na. 567 01:00:06,176 --> 01:00:10,162 Nakija, Jajina �erko. 568 01:00:10,186 --> 01:00:14,163 Kuda god da ode�, i dalje si Vakan�anka. 569 01:00:14,187 --> 01:00:19,167 I zna� da smrt nije kraj. 570 01:00:23,172 --> 01:00:24,682 Hvala. 571 01:00:29,181 --> 01:00:35,158 Kako su ostali kod ku�e? -�uri je oteta. -�ta? 572 01:00:35,182 --> 01:00:39,216 Ranije si se infiltrirala u mnoge nacije. 573 01:00:39,251 --> 01:00:42,163 Bilo je to davno. Bio sam druga osoba tada. 574 01:00:42,187 --> 01:00:49,153 Potreban mi je neko ko mo�e da je prona�e i spasi a da ne bude vi�en. 575 01:00:49,177 --> 01:00:52,181 Ko bi rizikovao rat s Vakandom? 576 01:00:54,182 --> 01:00:57,148 Bo�e. -Dobro, di�i. Di�i. 577 01:00:57,172 --> 01:01:02,150 Ne teraj me da di�em. Gde smo? -Mi smo u pe�ini. Ne znam gde. 578 01:01:02,174 --> 01:01:06,162 Bo�e, �ta je to? -Svetle�i crvi. 579 01:01:06,186 --> 01:01:10,159 Njihove larve su izvor svetlosti. Samo se smiri. 580 01:01:10,183 --> 01:01:14,029 Zar ne postoji novi Crni Panter kojeg mo�e� pozvati da do�e po nas? 581 01:01:14,064 --> 01:01:17,898 Ne. -Za�to ne? -Jer to vi�e ne funkcioni�e tako. 582 01:01:18,166 --> 01:01:20,164 Crni Panter je pro�lost. 583 01:01:20,188 --> 01:01:24,173 Kad sam ja kidnapovana, vi�e nemate Crnog Pantera? 584 01:01:28,180 --> 01:01:30,160 Princezo. 585 01:01:30,184 --> 01:01:36,147 Ovde kraljevska porodica nosi narodnu no�nju. Sa�ili smo ovo za vas. 586 01:01:36,171 --> 01:01:40,166 Razume� li je? -Ne u potpunosti. 587 01:01:42,168 --> 01:01:45,165 To je super zlobno. 588 01:01:45,189 --> 01:01:48,163 Ima ga u svakom filmu. Princeza Leja, 589 01:01:48,187 --> 01:01:50,394 Bela iz "Lepotice i zveri" 590 01:01:50,395 --> 01:01:53,582 i ona bela �enska iz "Indijane D�onsa". -Nema veze. 591 01:01:53,617 --> 01:01:56,382 Treba da vidi� �ta ja moram nosim kod Vodopada ratnika. 592 01:02:02,811 --> 01:02:04,800 Po�i sa mnom. 593 01:02:05,170 --> 01:02:11,146 �ekaj, ne�e� me valjda ostaviti ovde, je li? -Vrati�u se. 594 01:02:11,170 --> 01:02:14,177 Vrati�u se. Zadr�i smirenost. 595 01:02:21,188 --> 01:02:23,178 Ho�e� li da jede�? 596 01:02:28,172 --> 01:02:30,188 POLUOSTRVO JUKATAN, MEKSIKO 597 01:02:37,168 --> 01:02:41,151 Zdravo, gospo�o. Drago mi je. -Kako mogu da ti pomognem? 598 01:02:41,175 --> 01:02:44,231 Zovem se Marija Aldana i ja sam studentkinja iz Meride... 599 01:02:44,232 --> 01:02:46,407 Ne zanima me. Odlazi, molim te. 600 01:02:46,442 --> 01:02:50,152 Da, naravno. Ne�u da vas uznemiravam. Trenutak samo. 601 01:02:50,176 --> 01:02:53,252 Moj profesor je spomenuo studiju, 602 01:02:53,253 --> 01:02:57,942 u kojoj ste rekli istra�iva�ima da ste nai�li na ne�to. 603 01:02:58,171 --> 01:03:00,189 Na nekog neverovatnog. 604 01:03:01,169 --> 01:03:05,160 Ni�ta dobro nije doneo razgovor s tim strancima. 605 01:03:05,184 --> 01:03:08,155 Ali, molim vas. -Odlazi smesta. 606 01:03:08,179 --> 01:03:12,176 I ja sam ga srela. 607 01:03:22,168 --> 01:03:27,148 S vremena na vreme vi�ali smo �oveka s krilima na nogama, 608 01:03:27,172 --> 01:03:31,866 na pla�i. Mislili smo da je duh. 609 01:03:32,183 --> 01:03:37,162 Kukulkan, na� bog Pernata Zmija, 610 01:03:37,186 --> 01:03:41,152 koji vlada ovim svetom i podzemnim svetom. 611 01:03:41,176 --> 01:03:44,188 Mnogo bih volela da posetim tu pla�u. 612 01:03:45,168 --> 01:03:50,147 Ali upozoravam te. Kukulkan je ovde 613 01:03:50,171 --> 01:03:52,760 mnogo du�e nego ti i ja. 614 01:03:52,795 --> 01:03:58,180 Ostali koji su ga tra�ili sa zlom u srcu nikada se nisu vratili. 615 01:03:59,631 --> 01:04:02,605 Nestali su u dubinama 616 01:04:02,629 --> 01:04:04,629 zauvek. 617 01:04:23,177 --> 01:04:26,170 Princezo. Dobro do�li. 618 01:04:28,171 --> 01:04:30,182 Molim vas, slobodno. 619 01:04:37,188 --> 01:04:42,174 Ovo je prelepo. -Pripadalo je mojoj majci. 620 01:04:51,186 --> 01:04:57,781 Sve ovo su mezoameri�ki artefakti, verovatno iz 16. veka. 621 01:04:58,188 --> 01:05:02,158 �ivi ste od tada? 622 01:05:02,182 --> 01:05:05,188 Va�a majka je bila �ovek. 623 01:05:06,168 --> 01:05:09,157 Bila je, ali onda je postala ne�to drugo. 624 01:05:09,181 --> 01:05:14,181 Kako? -Kako?Kako nikada nije toliko va�no koliko za�to. 625 01:05:17,167 --> 01:05:19,419 ZAMA, JUKATAN, 1571. 626 01:05:26,291 --> 01:05:29,423 Moju majku i ljude iz njenog sela s njihovih njiva oterali su 627 01:05:29,458 --> 01:05:33,148 �panski konkvistadori koji su doneli male boginje 628 01:05:33,172 --> 01:05:37,155 jezik mr�nje i dogmu iz drugog sveta. 629 01:05:37,179 --> 01:05:43,683 Suo�en s gla�u, ratom i bole��u, moj narod se okrenuo �aku... 630 01:05:45,177 --> 01:05:47,672 Na�em bogu ki�e i izobilja. 631 01:05:49,179 --> 01:05:52,154 �ak je pokazao na�em �amanu viziju, 632 01:05:52,178 --> 01:05:56,172 na�in kako da spase svoj narod. 633 01:05:59,169 --> 01:06:03,176 �ak mu je pokazao biljku koja raste iz plave stene. 634 01:06:16,184 --> 01:06:19,150 Moja majka je bila trudna sa mnom u to vreme 635 01:06:19,174 --> 01:06:24,015 i nije htela da konzumira biljku pla�e�i se da bi to moglo da mi naudi. 636 01:06:24,167 --> 01:06:25,677 Ne. Moje dete. 637 01:06:26,169 --> 01:06:27,679 Ali �aman je bio ubedljiv. 638 01:06:36,180 --> 01:06:41,149 Tvoje dete je bolesno. Samo ovo �e ga izle�iti. 639 01:06:41,173 --> 01:06:45,187 Tvoje dete �e biti prvo ro�eno u na�em novom domu. 640 01:06:46,167 --> 01:06:51,556 Primi ovaj dar kao obe�anje... On �e biti na� novi kralj. 641 01:06:59,939 --> 01:07:02,162 Svi su se razboleli. 642 01:07:02,186 --> 01:07:08,174 I njihovi �ivoti i njihovo postojanje tamo zavr�ilo se. 643 01:07:19,184 --> 01:07:22,159 Biljka im je oduzela sposobnost da udi�u vazduh, 644 01:07:22,183 --> 01:07:26,176 ali im je omogu�ila da apsorbuju kiseonik iz mora. 645 01:07:29,186 --> 01:07:32,149 Naselili su se u okeanu, 646 01:07:32,173 --> 01:07:35,175 daleko od rata i bolesti. 647 01:07:37,689 --> 01:07:39,199 Hajde! 648 01:08:04,178 --> 01:08:10,149 Tamo me je majka rodila i ja sam postao prvoro�eni sin Talokana. 649 01:08:10,173 --> 01:08:15,162 Biljka mi je dala krila na gle�njevima i u�i koje upu�uju na nebo. 650 01:08:15,186 --> 01:08:19,549 Bio sam mutant. Mogao sam da plivam po nebu, 651 01:08:19,584 --> 01:08:24,559 starim sporije i udi�em vazduh kao na�i preci. 652 01:08:25,169 --> 01:08:27,189 Kako je starila, 653 01:08:28,169 --> 01:08:33,155 moja majka je �alila za �ivotom na zemlji za koji je nekad znala, 654 01:08:33,179 --> 01:08:37,171 i umrla je od slomljenog srca. 655 01:08:38,167 --> 01:08:42,217 Naterala me je da joj obe�am da �u je zakopati u tlu njene otad�bine. 656 01:08:47,178 --> 01:08:51,188 Ali ni�ta me nije moglo pripremiti za ono na �ta sam nai�ao tamo. 657 01:09:36,172 --> 01:09:40,156 �panski sve�tenik me je prokleo kada je umro od moje ruke, 658 01:09:40,180 --> 01:09:43,161 On me je zvao... 659 01:09:43,807 --> 01:09:46,169 "El nino sin amor". 660 01:09:47,166 --> 01:09:51,169 "Dete bez ljubavi". I odatle sam nadenuo sebi ime. 661 01:09:56,180 --> 01:09:58,153 "Namor". 662 01:09:58,177 --> 01:10:02,161 Jer ja nemam ljubavi prema svetu na povr�ini. 663 01:10:03,147 --> 01:10:05,153 Za�to mi govorite sve ovo? 664 01:10:06,331 --> 01:10:10,088 Tako da mo�ete razumeti za�to moram da ubijem nau�nicu. 665 01:10:10,169 --> 01:10:12,189 �ta ako je odvedemo u Vakandu? 666 01:10:13,169 --> 01:10:18,151 Oslobodite nas. Imate moju re� da �e ona ostati u mojoj zemlji. 667 01:10:18,175 --> 01:10:22,182 Ne smem da rizikujem, princezo. -Onda zadr�ite mene umesto nje. 668 01:10:23,183 --> 01:10:26,153 Volela bih da vidim va�u naciju. 669 01:10:26,177 --> 01:10:29,185 Ne mo�ete i�i dole u tome. 670 01:10:31,174 --> 01:10:35,146 Za�as �ete dobiti hipotermiju. 671 01:10:35,170 --> 01:10:36,988 Va�a krv �e postati toksi�na 672 01:10:37,599 --> 01:10:41,710 i pritisak vode smrska�e svaku kost u va�em telu. 673 01:10:44,173 --> 01:10:47,181 Ili mo�ete da obu�ete odelo. Imamo neka. Hajde. 674 01:10:51,101 --> 01:10:53,103 Ostanite blizu. 675 01:11:56,168 --> 01:11:58,170 Namor, �ekaj! 676 01:13:08,188 --> 01:13:12,170 TALOKAN, PRESTONICA 677 01:14:01,415 --> 01:14:02,836 Zdravo. 678 01:14:31,171 --> 01:14:35,158 Prelepo je. Napravljeno je od vibranijuma. 679 01:14:35,182 --> 01:14:42,172 Da. U okeanskim dubinama obezbedio sam sunce svom narodu. 680 01:14:43,168 --> 01:14:46,157 Tra�ili ste od mene da po�tedim �ivot nau�nici. 681 01:14:46,181 --> 01:14:49,184 Ali sada vidite �ta moram da za�titim. 682 01:15:13,596 --> 01:15:16,194 Nakija, tvoja intuicija je bila ta�na. 683 01:15:16,195 --> 01:15:18,801 Prona�ao sam lokaciju �urinih kimojo min�u�a. 684 01:15:52,586 --> 01:15:58,570 Signal dolazi iz podvodne pe�ine pribli�no 140 metara ispod povr�ine. 685 01:15:59,518 --> 01:16:04,574 Kraljice majko, locirala sam njen signal. Dolazi iz podvodne pe�ine. 686 01:16:04,598 --> 01:16:10,605 Ako je ona dole, verovatno �u nai�i na otpor. �ta da radim? 687 01:16:11,585 --> 01:16:15,574 Spasi princezu po svaku cenu. 688 01:16:16,313 --> 01:16:19,316 Poku�a�u da izvu�em Namora napolje. 689 01:16:54,278 --> 01:16:57,603 Vi ste prva osoba s povr�ine koja je do�la u Talokan. 690 01:16:58,583 --> 01:17:01,598 Molim vas uzmite ovo kao znak na�e zahvalnosti. 691 01:17:07,587 --> 01:17:10,603 Napravljeno je od biljke koja je spasla Talokan. 692 01:17:12,596 --> 01:17:14,580 Mladi ste, princezo. 693 01:17:14,604 --> 01:17:20,578 Kad ostarite kao ja shvati�ete da gubimo sve one koje volimo. 694 01:17:20,602 --> 01:17:24,456 Ali kad sam izgubila brata, bio je druga�iji ose�aj. 695 01:17:24,813 --> 01:17:26,584 On je patio u ti�ini. 696 01:17:26,597 --> 01:17:30,575 A kada me je kona�no zamolio da pomognem, ja nisam mogla. 697 01:17:30,599 --> 01:17:33,567 Gde je tu logika? 698 01:17:33,591 --> 01:17:38,570 Preci su mi dali ve�tine i sposobnosti da spasem brata, 699 01:17:38,594 --> 01:17:41,052 ali nisam mogla. 700 01:17:42,089 --> 01:17:43,599 Za�to? 701 01:17:44,604 --> 01:17:47,590 Nemam odgovor na to pitanje. 702 01:17:49,595 --> 01:17:51,606 Moji preci su �esto govorili: 703 01:17:52,586 --> 01:17:55,601 "Samo najskrhaniji ljudi mogu postati veliki lideri." 704 01:17:59,597 --> 01:18:03,604 Divim se onome �to si ovde stvorio. 705 01:18:04,584 --> 01:18:07,570 I kako si za�titio svoj narod. 706 01:18:07,594 --> 01:18:10,571 Ali kao princeza od Vakande, 707 01:18:10,595 --> 01:18:14,575 ne mogu ti dozvoliti da ubije� tu mladu devojku. 708 01:18:14,599 --> 01:18:19,566 Moj narod se ne�e smiriti dok se ne vratim. 709 01:18:19,590 --> 01:18:25,599 A ja ne�u oti�i bez nje. Moramo prona�i mirno re�enje. 710 01:18:29,593 --> 01:18:33,564 Ne radi se vi�e o nau�nici. 711 01:18:33,588 --> 01:18:38,568 Vekovima su povr�inske nacije porobljavale ljude poput nas 712 01:18:38,592 --> 01:18:41,565 zbog resursa. 713 01:18:41,589 --> 01:18:43,575 Od dana kada sam sahranio majku, 714 01:18:43,599 --> 01:18:47,575 pripremam svoje ljude za trenutak kad �e nas napasti. 715 01:18:47,599 --> 01:18:52,591 I ta ma�ina je znak da je do�ao taj dan. 716 01:18:53,601 --> 01:18:59,563 Moram da znam da li je Vakanda na� saveznik ili neprijatelj. 717 01:18:59,587 --> 01:19:01,599 Ili-ili. 718 01:19:03,595 --> 01:19:07,578 Planirate da vodite rat protiv celog sveta... 719 01:19:07,602 --> 01:19:12,566 I �elite da vam Vakanda pomogne? To je ludilo. 720 01:19:12,590 --> 01:19:18,567 Ne postoji nacija koja ne bi �elela da pohara Vakandu ako dobije priliku. 721 01:19:18,591 --> 01:19:20,973 Ako formiramo savez, 722 01:19:20,974 --> 01:19:23,971 mo�emo da za�titimo jedni druge tako �to �emo prvi udariti na njih. 723 01:19:24,006 --> 01:19:27,605 Kada pretnja od tih nacija bude eliminisana, 724 01:19:28,585 --> 01:19:31,052 nau�nica �e biti predata Vakandi. 725 01:19:31,805 --> 01:19:34,266 A �ta ako Vakanda odbije? �ta onda? 726 01:19:35,583 --> 01:19:41,282 Nau�nica �e umreti a Vakanda �e biti prva nacija koja �e pasti. 727 01:19:41,317 --> 01:19:44,578 Napad na moj narod? -Da. 728 01:19:45,600 --> 01:19:50,606 Slu�aj me. Vakanda ne mo�e nikada da dobije rat protiv Talokana. 729 01:19:54,593 --> 01:19:58,583 Zovu te, Kukulkane. 730 01:20:02,106 --> 01:20:07,572 �uo sam te one no�i kada si bila sa svojom majkom pored reke. 731 01:20:07,596 --> 01:20:10,588 Rekla si da �eli� da spali� svet. 732 01:20:16,594 --> 01:20:19,594 Hajde da ga spalimo zajedno. 733 01:20:25,774 --> 01:20:27,247 CIA, LENGLI, VIRD�INIJA 734 01:20:27,248 --> 01:20:30,565 Kraljica Ramonda nam ne�e prodati vibranijum. 735 01:20:30,589 --> 01:20:33,604 A sada su oteli mladu �enu koja je konstruisala ma�inu. 736 01:20:34,584 --> 01:20:37,046 S po�tovanjem, Riri Vilijams je �udo od deteta 737 01:20:37,047 --> 01:20:39,332 koje je daleko bolje od svojih profesora. 738 01:20:39,367 --> 01:20:42,583 Vakan�ani su je regrutovali kao deo svog programa za pru�anje pomo�i. 739 01:20:42,594 --> 01:20:45,581 Ni�ta vi�e. Ali vi ste poslali specijalce pod okriljem no�i 740 01:20:45,605 --> 01:20:50,604 da uhapse prestolonaslednicu svetske supersile. 741 01:20:52,595 --> 01:20:56,576 Predsednik �eli preduzeti ofanzivnu akciju protiv Vakande. 742 01:20:56,600 --> 01:21:00,901 Kakvu ofanzivnu akciju? -Destabilizacija. 743 01:21:02,588 --> 01:21:07,581 Specijalni agent Ros je na� stru�njak. �ta misli�, Ros? 744 01:21:07,605 --> 01:21:11,573 Moji izvori ka�u da su u igri i drugi. 745 01:21:11,597 --> 01:21:14,104 Druga nacija? -Mo�da. Ne znam. 746 01:21:14,139 --> 01:21:16,390 Morate mi dati dovoljno vremena da to valjano istra�im. 747 01:21:16,391 --> 01:21:18,352 U suprotnom �emo na kraju voditi rat 748 01:21:18,585 --> 01:21:22,005 protiv zemlje �ije vojne sposobnosti ne mo�emo ni da zamislimo. 749 01:21:23,601 --> 01:21:27,576 Direktorka? -On je stru�njak, prema mom mi�ljenju. 750 01:21:27,600 --> 01:21:32,593 Mislim da �e napad na Vakandu biti gre�ka. 751 01:21:37,587 --> 01:21:39,589 Da? -Imamo problem. 752 01:21:40,599 --> 01:21:42,595 KURAL VELJO, ZELENORTSKA OSTRVA 753 01:22:00,602 --> 01:22:03,566 Da li je moja �erka �iva? 754 01:22:03,590 --> 01:22:05,582 Princeza je �iva i zdrava. 755 01:22:06,458 --> 01:22:11,598 Tra�ila je da bude odvedena u Talokan i tamo �e za sada ostati. 756 01:22:14,605 --> 01:22:18,566 �ta mogu da ti ponudim zauzvrat? 757 01:22:18,590 --> 01:22:21,582 Ni�ta. -Nisi u pravu. 758 01:22:21,606 --> 01:22:28,569 Amerikanci se spremaju da okrive Vakandu za va� napad na njihov brod za bu�enje. 759 01:22:28,593 --> 01:22:35,584 Vratite mi moju �erku i nau�nicu ili �u ih obavestiti o va�em postojanju. 760 01:22:41,603 --> 01:22:45,570 Ako ka�e� Amerikancima za nas, 761 01:22:45,594 --> 01:22:48,576 ili poku�ate da nas prona�ete, 762 01:22:48,600 --> 01:22:53,566 ili ako otkrijem ijedan vakan�anski brod u okeanu, 763 01:22:53,590 --> 01:22:56,567 ubi�u princezu. 764 01:22:56,591 --> 01:23:01,588 Onda �u do�i u Vakandu i ubi�u tebe. 765 01:23:09,596 --> 01:23:12,570 �ta se desilo? 766 01:23:12,594 --> 01:23:18,589 On �eli da zarati s povr�inskim svetom i tra�io mi je da mu pomognem. 767 01:23:21,605 --> 01:23:26,585 Moram da razmislim. -Nikada ne�emo pobe�i odavde. 768 01:23:38,594 --> 01:23:41,598 Spusti koplje! -Ubij princezu! 769 01:23:47,592 --> 01:23:49,569 Baci no�. 770 01:23:49,593 --> 01:23:52,570 Ti si je ubila. 771 01:23:52,594 --> 01:23:56,596 Pusti je i po�tede�u ti �ivot. 772 01:23:59,597 --> 01:24:03,595 �uri, pomeri levu ruku. 773 01:24:08,246 --> 01:24:10,605 Da li si dobro? Da li si dobro? 774 01:24:11,585 --> 01:24:14,428 Daj mi svoje perle. -Idemo. -Daj mi svoje perle. Mogu je spasiti. 775 01:24:14,463 --> 01:24:17,577 Moramo da idemo, �uri. -Ne znam ko je ova dama ali treba da je poslu�amo. 776 01:24:17,601 --> 01:24:21,572 Udarila sam je zvu�nim nabojem. Smrtonosan je s ove razdaljine. 777 01:24:21,596 --> 01:24:25,601 Ne razume�. Ovo �e zna�iti rat. -Moramo da idemo! 778 01:25:09,592 --> 01:25:12,597 Jesu li te povredili? -Ne. Ne. 779 01:25:13,600 --> 01:25:16,602 Hvala. -Nema na �emu. 780 01:25:18,591 --> 01:25:21,597 Griot. -Da, moja kraljice? -Vrati nas u Vakandu smesta. 781 01:25:25,595 --> 01:25:27,592 �ta se desilo, dete moje? 782 01:25:29,588 --> 01:25:33,606 Vakan�ani. Do�li su po nju. 783 01:25:36,594 --> 01:25:38,604 Kukulkane... 784 01:25:40,604 --> 01:25:44,594 Mo�e� li me spasiti? 785 01:25:57,599 --> 01:25:59,595 Da li je mrtva? 786 01:26:01,593 --> 01:26:03,103 Da. 787 01:26:11,587 --> 01:26:13,595 Odmori se, dete. 788 01:26:16,583 --> 01:26:22,585 Do�li su dok si razgovarao s kraljicom? 789 01:26:23,589 --> 01:26:27,563 Nikada nije trebalo da joj verujemo. 790 01:26:27,587 --> 01:26:30,775 Princeza je videla na� dom. 791 01:26:31,363 --> 01:26:35,599 �ta �e ih spre�iti da napadnu Talokan? 792 01:26:37,604 --> 01:26:40,598 Ja. 793 01:27:14,323 --> 01:27:15,833 Ustani, Talokane! 794 01:27:18,363 --> 01:27:21,347 Ustani, Talokane! 795 01:27:25,268 --> 01:27:30,591 Bio sam zaslepljen nadom u savez. 796 01:27:32,589 --> 01:27:39,567 Time sam sve nas doveo u opasnost. 797 01:27:39,591 --> 01:27:44,594 Talokan se ne�e ponovo pomerati. 798 01:27:45,590 --> 01:27:47,100 Namora. 799 01:27:47,842 --> 01:27:49,352 Atuma. 800 01:27:50,585 --> 01:27:54,592 Kada zavr�imo sa njima... 801 01:27:56,587 --> 01:28:02,597 nikada vi�e ne�e pomisliti da pri�u Talokanu. 802 01:28:05,113 --> 01:28:09,109 Ustani, Talokane! 803 01:28:18,308 --> 01:28:21,054 Princezo, drago nam je �to se vratili. 804 01:28:21,479 --> 01:28:23,772 Grad je bio na ivici nerava otkako ste oti�li. 805 01:28:24,303 --> 01:28:28,276 Hajde. Poja�ajte zvu�ne barijere na svim vodotokovima. 806 01:28:28,300 --> 01:28:31,296 Princezo? -Neka. 807 01:28:33,295 --> 01:28:35,282 Hvala precima. 808 01:28:35,306 --> 01:28:39,290 Samo sam htela da vratim ovo. 809 01:28:40,440 --> 01:28:44,312 Ne, zadr�i ih. Mo�da �e ti uskoro trebati. 810 01:28:45,292 --> 01:28:48,301 Da li je to od tamo dole? 811 01:28:50,291 --> 01:28:54,282 Da li je istina da ste videli carstvo pod vodom? 812 01:28:54,306 --> 01:28:56,291 Da. 813 01:28:57,295 --> 01:29:02,301 Prelepo je. Ali ti ljudi su opasni, Aneka. 814 01:29:22,297 --> 01:29:28,280 Pa, gospo�ice Riri Vilijams... �ta mislite o Vakandi? 815 01:29:28,304 --> 01:29:32,293 Pri�e su ni�ta prema njoj. 816 01:29:33,307 --> 01:29:37,311 Super je, ali stvarno �elim da idem ku�i. 817 01:29:38,291 --> 01:29:41,310 Mora� biti strpljiva. -Zar ne mogu barem da pozovem svoju majku? 818 01:29:48,321 --> 01:29:52,313 Princezu je dovela ku�i ratni�ko pseto, Nakija. 819 01:29:52,348 --> 01:29:54,307 Slava Hanumanu. -Slava Hanumanu. 820 01:29:56,207 --> 01:29:59,288 �pijun ponovo spasava Vakandu. 821 01:29:59,312 --> 01:30:04,312 Kraljica �e je nagraditi do�ivotnim progonstvom, siguran sam. 822 01:30:06,302 --> 01:30:08,295 Okoje. 823 01:30:10,299 --> 01:30:12,293 Hvala ti, sestro. 824 01:30:13,304 --> 01:30:18,001 Posle Tanosovog napada, oti�la si bez re�i. 825 01:30:18,036 --> 01:30:20,296 Bolelo je. 826 01:30:23,294 --> 01:30:29,297 Kajem se �to nisam bila tamo sa svima vama. Nije bilo lako. 827 01:30:30,294 --> 01:30:35,304 On je bio kralj i Crni Panter svima. 828 01:30:36,299 --> 01:30:39,297 Ali meni... 829 01:30:44,296 --> 01:30:47,289 on je bio sve. 830 01:30:47,313 --> 01:30:50,313 Moja T'�ala. 831 01:30:51,293 --> 01:30:57,281 Kada je otrgnut od mene tako iznenada, morala sam da odem... 832 01:30:57,305 --> 01:31:01,288 i dozvolim sebi da se slomim. 833 01:31:01,312 --> 01:31:07,299 Nisam mogla samo da nastavim kao da se ni�ta nije dogodilo. 834 01:31:25,295 --> 01:31:26,805 Napadnuti smo. 835 01:31:34,293 --> 01:31:35,803 Evo. 836 01:31:42,291 --> 01:31:43,787 Pobrinite se za njega! 837 01:31:43,788 --> 01:31:45,298 Da li si dobro? 838 01:31:45,305 --> 01:31:48,288 Da li si dobro? -Griot, aktiviraj Suncopticu! -�uri, gde si? 839 01:31:48,312 --> 01:31:52,272 Dolazim u grad. -Ne radi to. To je nare�enje. 840 01:31:52,296 --> 01:31:54,672 Majko, ja sam s Anekom. Mo�emo pru�iti vazdu�nu podr�ku. 841 01:31:54,673 --> 01:31:57,418 Aneka, ne pu�taj je iz laboratorije. -Majko, prekida� se. 842 01:31:57,453 --> 01:31:59,299 Ne �ujemo te. -�uri! -Volim te! �ao! 843 01:32:01,308 --> 01:32:05,306 Prekinula si vezu kraljici. -Prekinula sam vezu majci. Postoji razlika. 844 01:32:05,307 --> 01:32:06,817 Idemo! 845 01:32:38,186 --> 01:32:40,084 Uljezi! 846 01:32:45,305 --> 01:32:48,310 Majko! 847 01:32:51,304 --> 01:32:54,296 Okreni se, okreni se! 848 01:32:57,296 --> 01:33:00,292 Medicinsko osoblje je podvrgnuto zvu�noj hipnozi. 849 01:33:02,305 --> 01:33:04,283 Uzmite dete! 850 01:33:05,234 --> 01:33:08,220 Pokrijte u�i. -Da, kraljice. 851 01:33:53,304 --> 01:33:56,298 Mogu li da pomognem? -Do�i, brzo. 852 01:34:02,974 --> 01:34:05,916 Ratnice! 853 01:34:07,154 --> 01:34:10,154 Prekrsti ruke, dete. 854 01:34:13,300 --> 01:34:16,311 Nakija. -Da. -Na�i �emo na�i tvoju majku. 855 01:34:28,917 --> 01:34:30,427 �ovek-riba! 856 01:34:34,292 --> 01:34:38,314 Odvukli smo odbranu od palate. Sada sve zavisi od tebe. 857 01:35:58,292 --> 01:36:00,295 Upomo�! 858 01:36:18,291 --> 01:36:21,308 Prebrz je. -Jo� br�i je u vodi. 859 01:36:46,105 --> 01:36:49,388 Aktiviram premo��avanje sistema. -Ne, stani! Popravi�u! 860 01:36:49,389 --> 01:36:51,005 Ne�u da te ostavim ovde, �uri! -Ne! 861 01:37:07,292 --> 01:37:09,302 Vidi� li je? -Da, tamo. 862 01:37:23,291 --> 01:37:25,275 Idi, dete. 863 01:37:25,799 --> 01:37:28,292 �ta? I da vas ostavim ovde? -Be�i! 864 01:37:43,306 --> 01:37:44,816 Okoje, smesta kre�i! 865 01:38:45,291 --> 01:38:47,291 Pomozi devojci. 866 01:38:51,989 --> 01:38:53,735 Sama je kriva za to. 867 01:38:57,291 --> 01:39:01,212 Za nedelju dana vra�am se sa svojom celokupnom vojskom. 868 01:39:01,650 --> 01:39:04,633 I pridru�i�ete nam se protiv povr�inskog sveta. 869 01:39:04,668 --> 01:39:08,273 Ili �u zbrisati Vakandu sa lica Zemlje. 870 01:39:08,297 --> 01:39:11,279 Hajde, moja kraljice. -Majko! 871 01:39:12,082 --> 01:39:13,892 Dr�i je podalje! -Majko! 872 01:39:14,607 --> 01:39:16,150 Sahranite svoje mrtve. 873 01:39:17,686 --> 01:39:20,057 O�alite one bez kojih ste ostali. 874 01:39:22,538 --> 01:39:25,532 Ti si kraljica sada. -Majko! 875 01:39:26,074 --> 01:39:27,584 Ne! 876 01:39:30,253 --> 01:39:32,307 Skloni se! Majko! 877 01:39:32,779 --> 01:39:34,289 Mama! 878 01:39:43,599 --> 01:39:46,501 Mama! 879 01:39:46,977 --> 01:39:48,487 Probudite se, moja kraljice. 880 01:39:50,028 --> 01:39:51,486 Da vidim. 881 01:39:51,487 --> 01:39:53,279 Probudite se. 882 01:39:54,016 --> 01:39:56,303 Pomozite mi! Mama! 883 01:40:00,155 --> 01:40:01,665 Probudi se, majko. 884 01:40:02,440 --> 01:40:03,950 Preminula je. 885 01:40:04,615 --> 01:40:06,125 Mama. 886 01:40:46,312 --> 01:40:51,714 Zemlja D�abarija ti nudi utehu zbog tvog gubitka. 887 01:40:58,307 --> 01:41:04,301 Oplakuj je kako ti nala�u rituali va�ih predaka. 888 01:41:06,300 --> 01:41:10,307 Ne zakopavaj se u svoju tehnologiju. -Za�to si ovde? 889 01:41:11,303 --> 01:41:15,287 Obe�ao sam tvom bratu da �u te savetovati 890 01:41:15,311 --> 01:41:17,312 i �tititi. 891 01:41:19,308 --> 01:41:22,303 Ali sada sam ja taj kome treba tvoj savet. 892 01:41:25,309 --> 01:41:30,286 Tvoje plemenske stare�ine su mi se obratile sa predlogom. 893 01:41:30,310 --> 01:41:35,288 �ele da evakui�u grad i postave kamp u zemlji D�abarija. 894 01:41:36,411 --> 01:41:41,823 Sada te interesuje mi�ljenje deteta koje prezire tradiciju? 895 01:41:45,944 --> 01:41:47,454 Svet... 896 01:41:48,303 --> 01:41:55,293 Svet ti je previ�e oteo da bi se i dalje nazivala detetom. 897 01:41:58,291 --> 01:42:02,940 U interesu je mog naroda da zna na koju stranu tvoj um naginje. 898 01:42:04,865 --> 01:42:06,473 Stare�ine su o�ajne. 899 01:42:08,376 --> 01:42:11,365 Grad je ranjiv. 900 01:42:12,293 --> 01:42:17,304 Ako im pomognete, oni �e vam mnogo dugovati. 901 01:42:19,308 --> 01:42:22,298 A tvoje srce? 902 01:42:25,294 --> 01:42:28,286 �ta ti srce govori? 903 01:42:29,231 --> 01:42:34,219 Upravo sam sahranila poslednju osobu koja me je zaista poznavala. 904 01:42:35,298 --> 01:42:37,310 Moje srce je sahranjeno sa njom. 905 01:43:14,291 --> 01:43:18,113 Maslinovo ulje �e ti se pokvariti. 906 01:43:18,148 --> 01:43:21,296 �ta ti radi� ovde? -Gladna sam. I... 907 01:43:22,438 --> 01:43:25,278 Tragedija je zadesila svetsku zajednicu. Izvori sada mogu potvrditi, 908 01:43:25,302 --> 01:43:28,313 da je kraljica Ramonda, Lumumbina �erka, mrtva. 909 01:43:29,293 --> 01:43:32,309 Zapadni saveznici ka�u da su za to verovatno krivi lokalni konflikti... 910 01:43:35,298 --> 01:43:38,307 Ima� li komentar? 911 01:43:40,295 --> 01:43:43,277 Pitam se �ta jo� tvoji prijatelji kriju od tebe tebe? 912 01:43:43,301 --> 01:43:49,357 O �emu to pri�a�? Nemam nezvani�an kontakt s kraljevstvom Vakanda. 913 01:43:51,835 --> 01:43:54,270 A perle? 914 01:43:54,305 --> 01:43:57,214 �ta? -Perle. 915 01:43:57,292 --> 01:44:00,271 Naredila sam da se ozvu�e pre nego �to si stigao tamo. 916 01:44:00,295 --> 01:44:04,271 Slu�ala sam sve tvoje razgovore. 917 01:44:04,295 --> 01:44:08,933 Uklju�uju�i i onaj izdajni�ki razgovor s kraljicom, nek po�iva u miru. 918 01:44:08,968 --> 01:44:11,277 Ali to je dobro, barem za nas. 919 01:44:11,301 --> 01:44:16,274 Zna� �ta? Vakan�ani su mi spasili �ivot. Oni su dobri ljudi. 920 01:44:16,298 --> 01:44:20,274 Da li si pomislila na trenutak �ta bi oni mogli da urade? 921 01:44:20,298 --> 01:44:22,336 Da li si pomislila �ta bismo mi uradili 922 01:44:22,337 --> 01:44:25,477 da su SAD jedina zemlja na svetu sa vibranijumom? 923 01:44:26,578 --> 01:44:30,018 Ja zapravo sanjam o tome. 924 01:44:32,300 --> 01:44:36,295 Val, molim te... -Zovi me direktorka De Fontejn. 925 01:44:38,598 --> 01:44:42,605 Tvoja majka me je �titila kao da sam njeno dete. 926 01:44:43,585 --> 01:44:46,090 Bar mi dozvoli da ti uzvratim uslugu. 927 01:44:48,390 --> 01:44:50,689 Moramo na�i na�in da oslabimo Namora. 928 01:44:50,690 --> 01:44:52,880 �ak i oslabljen, on �e i dalje biti problem. 929 01:44:53,527 --> 01:44:57,491 Crni Panter nikada nije omanuo da za�titi Vakandu. 930 01:44:57,545 --> 01:44:59,401 Mislila sam da je Crni Panter pro�lost. 931 01:45:09,016 --> 01:45:11,999 Moj brat je mrtav. 932 01:45:12,023 --> 01:45:15,013 Ali to ne zna�i da je Crni Panter pro�lost. 933 01:45:32,709 --> 01:45:37,007 Griot, po�nimo s uporednom analizom 934 01:45:37,031 --> 01:45:42,998 na�ih poku�aja da proizvedemo sinteti�ku srcoliku biljku 935 01:45:43,022 --> 01:45:45,995 i vlakna u narukvici ovde. 936 01:45:46,019 --> 01:45:48,019 Da, princezo. 937 01:45:50,031 --> 01:45:54,007 Po�to je ovo izraslo iz zemlje bogate vibranijumom. 938 01:45:54,031 --> 01:45:57,998 Mo�da postoje neke osnovne sli�nosti koje mo�emo iskoristiti. 939 01:45:58,022 --> 01:46:00,023 Kako princeza �eli. 940 01:46:04,012 --> 01:46:07,127 Tako�e otpremi DNK mog brata. -Otpremam sada. 941 01:46:39,018 --> 01:46:40,514 Za�to on ne li�i na njih? 942 01:46:40,515 --> 01:46:42,844 Njegova fiziologija je sasvim druga�ija. 943 01:46:42,924 --> 01:46:45,884 Niko od njih ne mo�e da leti i nemaju �iljaste u�i poput njega. 944 01:46:46,009 --> 01:46:51,123 �ene koje su nas �uvale su imale vodu preko usta i vrata. On to nije imao. 945 01:46:51,158 --> 01:46:53,807 Odre�enim organizmima nisu potrebne �krge 946 01:46:53,808 --> 01:46:56,736 da bi apsorbovali kiseonik iz vode. 947 01:46:57,012 --> 01:47:03,030 Na primer, meduza. Ona samo apsorbuje kiseonik kroz ko�u. 948 01:47:04,010 --> 01:47:06,030 To je proces koji se zove difuzija. 949 01:47:30,022 --> 01:47:34,996 Svaki dan koji pro�e a da mi ne izaberemo novog vladara je izgubljen. 950 01:47:35,020 --> 01:47:38,441 Moramo uraditi ne�to po pitanju Namora pre nego �to dovede svoje ratnike ovde. 951 01:47:38,442 --> 01:47:41,321 Kako da se izborimo s toliko mo�nim �ovekom? 952 01:47:42,165 --> 01:47:45,023 U onom napadu pre nego �to je urnisao va� avion, sko�io je nazad u vodu. 953 01:47:45,024 --> 01:47:46,990 �ta ako mu to daje snagu? 954 01:47:47,016 --> 01:47:50,995 On i udi�e vazduh i upija kiseonik iz vode preko ko�e. 955 01:47:51,019 --> 01:47:55,029 Ako na�emo na�in da ga osu�imo, ne�e biti toliko jak. -To je to. 956 01:47:56,009 --> 01:47:58,974 Griot, moramo da pretvorimo lovca Kraljevsku kand�u 957 01:47:58,975 --> 01:48:00,603 u komoru za isparavanje. 958 01:48:00,742 --> 01:48:04,004 Da li je to uop�te mogu�e? -Da. 959 01:48:04,419 --> 01:48:07,001 Ti �e� nam pomo�i da ga uhvatimo. 960 01:48:07,025 --> 01:48:09,353 Molim vas poka�ite g�ici Vilijams njeno radno mesto. 961 01:48:09,354 --> 01:48:10,864 Ovuda. 962 01:48:15,008 --> 01:48:18,069 Koliko godina si imala kada si napravila svoju prvu ma�inu? -Tri. 963 01:48:18,523 --> 01:48:21,970 Moj o�uh je bio automehani�ar i hteo je da pravi avione. 964 01:48:22,005 --> 01:48:25,526 Dao mi je alat i pustio me da se oku�am u tome. 965 01:48:29,309 --> 01:48:32,398 Ko te je nau�io da radi� sve to �to radi�? -Moj stariji brat. 966 01:48:35,520 --> 01:48:41,630 Bila sam udarna pesnica vojske Vakande. Ovde meni nije mesto. 967 01:48:41,665 --> 01:48:46,634 Osim toga, sada sam civil. Predala sam oru�je. 968 01:48:46,669 --> 01:48:50,508 Napravila sam ti i novo koplje. 969 01:48:50,532 --> 01:48:53,514 Novo? -Da. 970 01:48:53,538 --> 01:48:58,240 Kako zovete ovu skalameriju? -Pono�ni an�eo. 971 01:48:58,848 --> 01:49:02,144 Pono�ni an�eo? -Slu�aj me, Okoje. 972 01:49:03,035 --> 01:49:05,070 To �e izjedna�iti �anse protiv njega. 973 01:49:05,478 --> 01:49:07,905 Sestro, mora� biti spremna kad te pozovem. 974 01:49:09,799 --> 01:49:11,799 Molim te. 975 01:49:15,731 --> 01:49:18,729 �uri. -Da? 976 01:49:20,204 --> 01:49:22,209 Koliko ste ovakvih napravili? 977 01:49:23,773 --> 01:49:25,755 Tra�ila sam te kod d�abarske predstra�e. 978 01:49:25,838 --> 01:49:30,103 Ne�e mene niko da istera iz mog doma. -Ima� veoma buntovni�ki duh. 979 01:49:30,732 --> 01:49:34,720 Za�to si postala Dora? -�ta se to tebe ti�e? 980 01:49:41,355 --> 01:49:44,695 Jo� uvek imam svoj borbeni duh. 981 01:49:44,719 --> 01:49:50,708 Reci mi, Aneka, Kajanina �erko, da li ti jo� uvek ima� svoj borbeni duh? 982 01:49:50,732 --> 01:49:53,724 �ta ima� na umu? 983 01:50:17,533 --> 01:50:22,700 Griot, koja je stopa uspeha? 984 01:50:22,724 --> 01:50:28,732 98,7%, princezo. Da li da �tampam srcoliku biljku? 985 01:50:31,733 --> 01:50:34,699 Zdravo, �uri. 986 01:50:34,723 --> 01:50:37,364 Mislila sam da si se vratila na Haiti dosad. 987 01:50:38,031 --> 01:50:40,649 Jo� uvek sam Vakan�anka, zna�. 988 01:50:43,724 --> 01:50:49,719 Dakle, ovo radi�. 989 01:50:49,810 --> 01:50:53,576 Da. -Ovo �to ima� ovde sada 990 01:50:54,024 --> 01:50:58,925 je prilika da se ponovo stvori Vakandin za�titnik. 991 01:50:59,587 --> 01:51:03,580 To bi bio najve�i dar... 992 01:51:04,611 --> 01:51:08,608 jo� od Ba�enginog pronalaska. 993 01:51:11,591 --> 01:51:14,591 Uskoro �emo to saznati. Do�i. 994 01:51:16,600 --> 01:51:20,589 Griot. -Da, princezo? -�tampaj. 995 01:51:23,595 --> 01:51:27,587 Kako �emo da znamo da li radi? -Ako zasija. 996 01:51:36,589 --> 01:51:38,099 Uspela si! 997 01:51:42,592 --> 01:51:45,629 Zar ne treba da zapalimo tamjan ili tako ne�to? 998 01:51:46,045 --> 01:51:49,522 Samo Bast zna kako preci ulaze u ovu laboratoriju. 999 01:51:59,004 --> 01:52:02,570 Sigurno ne �eli� da te zakopam? -Ne. 1000 01:52:02,594 --> 01:52:07,473 Morate imati pristup mojim grudima ako do�ivim sr�ani zastoj. 1001 01:52:07,747 --> 01:52:09,257 Sr�ani zastoj? 1002 01:52:10,674 --> 01:52:14,655 Ona se samo �ali, zar ne? 1003 01:52:15,499 --> 01:52:17,503 Zar ne? 1004 01:52:20,600 --> 01:52:25,448 Neka ti ova srcolika biljka 1005 01:52:25,483 --> 01:52:31,589 da snagu Crnog Pantera i odvede te u dimenziju predaka. 1006 01:52:33,590 --> 01:52:35,185 Ramonda. 1007 01:52:35,460 --> 01:52:40,584 Molimo te da do�e� kod svoje �erke. 1008 01:53:50,583 --> 01:53:52,093 Majko? 1009 01:54:05,200 --> 01:54:08,888 N'D�adaka? -Mala ro�ako. -Kako? 1010 01:54:09,545 --> 01:54:12,441 Kako nikada nije toliko va�no koliko za�to. Zar ne? 1011 01:54:14,369 --> 01:54:18,355 Ti si izabrala mene. -Nemogu�e. Nikad ne bih izabrala tebe. 1012 01:54:18,390 --> 01:54:22,133 Za�to si uzela biljku? -Da vidim svoju porodicu. 1013 01:54:22,168 --> 01:54:26,989 La�e�. Ti nisi verovala da dimenzija predaka postoji, zar ne? 1014 01:54:30,082 --> 01:54:33,385 Ne. -Za�to si je onda uzela? 1015 01:54:34,590 --> 01:54:36,574 Ne mora� da me la�e�. 1016 01:54:37,169 --> 01:54:40,593 Da postanem jaka. -Zbog �ega jaka? 1017 01:54:43,632 --> 01:54:47,592 Vidi�? Sli�niji smo nego �to misli�. 1018 01:54:49,587 --> 01:54:53,581 I ja sam hteo da osvetim svoje pretke. -Uop�te nisam kao ti. 1019 01:54:54,572 --> 01:54:59,547 Uzeo si je za sebe a onda ostale spalio. 1020 01:54:59,586 --> 01:55:05,213 Nedostojan kralj koji se pla�io da bude svrgnut. Samo kukavica. 1021 01:55:05,632 --> 01:55:08,290 Ne. Imao sam hrabrosti da uradim ono �to je bilo potrebno 1022 01:55:08,291 --> 01:55:09,801 da promenim Vakandu. 1023 01:55:10,368 --> 01:55:12,982 Koliko ljudi poput tvoje nau�nice je Vakanda za�titila 1024 01:55:12,983 --> 01:55:14,532 pre nego �to sam ja preuzeo tron? 1025 01:55:15,587 --> 01:55:21,224 Kukavice su bili Panteri koji su do�li pre mene. I pre T'�ale. 1026 01:55:21,259 --> 01:55:24,567 Ne spominji mog brata. Ti si kriv za njegovu smrt. 1027 01:55:24,591 --> 01:55:28,563 Spalio si biljku i ostavio nas bez za�titnika. 1028 01:55:28,587 --> 01:55:33,573 Onda je Namor napao i ubio moju majku. Ti si odgovoran za njihovu smrt. 1029 01:55:34,207 --> 01:55:39,563 Ne svaljuj to na mene. I ne potcenjuj maj�inu ulogu. 1030 01:55:39,587 --> 01:55:43,605 Dala je �ivot da za�titi devojku od izgubljenog plemena. 1031 01:55:44,585 --> 01:55:48,564 Tvoj otac je bio licemer. 1032 01:55:48,588 --> 01:55:53,603 On bi ubio tu devojku. Ubio je ro�enog brata. 1033 01:55:54,583 --> 01:55:57,592 T'�ala je bio previ�e plemenit. 1034 01:55:59,583 --> 01:56:03,569 Po�tedeo je �ivot �oveku koji vam je ubio oca. 1035 01:56:04,105 --> 01:56:07,104 A ti sada stoji� ovde. 1036 01:56:11,225 --> 01:56:13,199 Ho�e� li biti plemenita kao svoj brat? 1037 01:56:13,684 --> 01:56:17,666 Ili �e� re�avati probleme kao ja? 1038 01:56:20,338 --> 01:56:22,048 Da li si dobro? 1039 01:56:23,730 --> 01:56:25,591 Da li si dobro? 1040 01:56:27,268 --> 01:56:29,584 Koga si videla? 1041 01:56:33,586 --> 01:56:35,096 Nikoga. 1042 01:56:38,107 --> 01:56:42,598 �ta se desilo? -Nisam uspela. Nije upalilo. 1043 01:56:42,912 --> 01:56:44,422 �uri. 1044 01:56:46,477 --> 01:56:48,774 Napustili su me. -Nikad ne bi uradili to. 1045 01:56:48,775 --> 01:56:51,646 Uradila sam sve �to je trebalo. Ponovo sam stvorila biljku. 1046 01:56:51,681 --> 01:56:54,562 Dobro. -Upravo sam izvela tvoj glupi ritual. Zbog �ega? 1047 01:56:54,584 --> 01:56:58,596 Smiri se. -Za�to se nisu pojavili? -Samo se smiri. 1048 01:57:04,491 --> 01:57:06,485 Sranje... 1049 01:57:09,886 --> 01:57:12,606 Mogu li i ja da dobijem malo toga? 1050 01:57:18,589 --> 01:57:20,579 Mislim... 1051 01:57:21,291 --> 01:57:23,599 Treba�e ti odelo. 1052 01:57:54,500 --> 01:57:59,438 Jo� ljudi dolazi iz grada. -Treba im jo� prostora. Pa �ta? 1053 01:58:00,349 --> 01:58:07,340 Vi ste gosti. �udo kako mo�e da se i�ta postigne s vama. 1054 01:58:31,766 --> 01:58:33,276 Princezo! 1055 01:59:06,654 --> 01:59:08,412 Uspela je. 1056 01:59:08,933 --> 01:59:11,931 Crni Panter je �iv! 1057 01:59:29,355 --> 01:59:32,793 Namor veruje da je Vakanda na kolenima. 1058 01:59:34,416 --> 01:59:36,083 Na�a kraljica je ubijena... 1059 01:59:38,217 --> 01:59:40,207 A na�a prestonica je uni�tena. 1060 01:59:41,583 --> 01:59:43,642 On misli da nemamo za�titnika. 1061 01:59:45,325 --> 01:59:50,166 Ali sada je do�lo vreme da napadnemo. 1062 01:59:50,201 --> 01:59:54,187 Kako? �ak ni ne znamo kako da ga na�emo. 1063 01:59:54,794 --> 02:00:00,779 Dove��emo Namora kod nas. -Ovde opet? -Ne. Na dalekoj lokaciji u moru. 1064 02:00:00,814 --> 02:00:04,583 U redu. Recimo da to uspe. 1065 02:00:05,594 --> 02:00:08,942 Pod pretpostavkom da mo�emo ubiti ovog �oveka koji mo�e da leti 1066 02:00:08,943 --> 02:00:10,882 i potencijalno je jak kao Hulk... 1067 02:00:13,584 --> 02:00:16,264 Da li je pravo re�enje ubiti ga? 1068 02:00:16,724 --> 02:00:20,881 Tra�io si njegovu smrt kad je njegov jedini zlo�in bilo zastra�ivanje. 1069 02:00:20,916 --> 02:00:22,569 �ta se promenilo, kne�e M'Baku? 1070 02:00:22,593 --> 02:00:26,377 Njegovi vojnici ga ne zovu ni general ni kralj. 1071 02:00:26,412 --> 02:00:28,972 Zovu ga Kukulkan. 1072 02:00:29,007 --> 02:00:32,337 �ta to zna�i? -Bog Pernata Zmija. 1073 02:00:33,433 --> 02:00:38,046 �ta je? Samo zato �to �ivimo u planinama mislite da nemamo pristup knjigama? 1074 02:00:38,837 --> 02:00:41,782 Stare�ine, uz va�u dozvolu, 1075 02:00:41,817 --> 02:00:46,021 �elela bih da razgovaram s knezom M'Bakuom nasamo. 1076 02:00:46,984 --> 02:00:49,556 Da. -Da. 1077 02:00:55,961 --> 02:00:57,481 Namor nije zavr�io svoje. 1078 02:00:58,629 --> 02:01:01,550 Obe�ao je da �e uni�titi povr�inski svet. 1079 02:01:01,586 --> 02:01:05,982 Sada imamo �ansu da ga sredimo. �ega se boji�? 1080 02:01:06,017 --> 02:01:10,059 Rata. Ako je Namor zaista bog svom narodu, 1081 02:01:10,504 --> 02:01:13,272 njegovim ubistvom rizikova�emo ve�iti rat. 1082 02:01:13,307 --> 02:01:17,509 Pa �ta? Zar �ivot moje majke nije bio vredan ve�nog rata? 1083 02:01:17,544 --> 02:01:19,054 Naravno da jeste. 1084 02:01:19,832 --> 02:01:24,634 Naravno da jeste ona vredna toga. 1085 02:01:25,590 --> 02:01:29,597 Ali to nije ono �to bi ona �elela za tebe. 1086 02:01:34,624 --> 02:01:38,603 I to nije ono �to �elim... 1087 02:01:38,638 --> 02:01:40,598 svom narodu. 1088 02:01:50,588 --> 02:01:54,570 Pri�a� o mojoj majci kao da je jo� uvek ovde. 1089 02:01:54,594 --> 02:02:00,592 O tome �ta bi ona �elela za mene. Njene nade i snovi. 1090 02:02:03,290 --> 02:02:04,800 Ali ona je mrtva. 1091 02:02:06,029 --> 02:02:07,593 Nje nema vi�e! 1092 02:02:08,586 --> 02:02:12,150 Namor ju je udavio pred mojim o�ima. 1093 02:02:13,593 --> 02:02:18,602 Dakle, njeni snovi, njeni ciljevi, njene nade za mene... 1094 02:02:21,590 --> 02:02:23,602 ne postoje. 1095 02:02:25,589 --> 02:02:28,579 To vi�e nije va�no. 1096 02:02:29,578 --> 02:02:32,578 Va�no je �ta ja �elim, 1097 02:02:32,583 --> 02:02:35,588 a ja �elim da Namor umre. 1098 02:02:39,141 --> 02:02:41,587 I ti �e� mi pomo�i da to ostvarim. 1099 02:02:48,309 --> 02:02:50,293 Jasno? 1100 02:02:56,596 --> 02:02:59,584 Kre�emo ujutro. 1101 02:03:24,379 --> 02:03:26,393 Zdravo. -Dobro jutro. 1102 02:03:28,996 --> 02:03:31,971 Ako pre�ivimo ovo, 1103 02:03:31,995 --> 02:03:35,434 znaj da ima� dom sa mnom na Haitiju. 1104 02:03:38,000 --> 02:03:40,998 Evo. Uhvati me za ruke. 1105 02:03:43,816 --> 02:03:45,820 Udahni. 1106 02:03:49,271 --> 02:03:54,364 �uri, budi iskrena sa mnom. Koga si videla kada si uzela biljku? 1107 02:04:00,244 --> 02:04:01,923 Ako ide� u rat radi osvete, 1108 02:04:01,924 --> 02:04:04,681 to ne�e popuniti prazninu koju ose�a� zbog njenog gubitka. 1109 02:04:05,252 --> 02:04:08,685 Ona �e se samo pove�avati i proguta�e te. 1110 02:04:10,543 --> 02:04:12,539 To je ve� uradila. 1111 02:04:17,378 --> 02:04:24,076 Kukulkane, koriste novu ma�ina koja mo�e da registruje vibranijum u okeanu. 1112 02:04:24,892 --> 02:04:26,650 Gde? 1113 02:04:27,387 --> 02:04:30,391 ATLANTSKI OKEAN 1114 02:04:55,377 --> 02:04:56,887 Iza�ite iz vode! 1115 02:05:41,333 --> 02:05:43,019 Za kraljicu. 1116 02:06:56,383 --> 02:06:58,366 Riri, kako ti ide tamo? 1117 02:06:58,890 --> 02:07:01,582 G. Griot, dobro bi mi do�la pomo�. 1118 02:07:02,017 --> 02:07:03,680 Mislio sam da nikad ne�e� da je zatra�i�. 1119 02:07:09,684 --> 02:07:11,194 Sranje! 1120 02:07:15,227 --> 02:07:18,396 Sranje, brz je. Ali ja sam br�a. 1121 02:07:38,396 --> 02:07:40,396 Moj si. 1122 02:07:45,718 --> 02:07:48,377 Sad ti, �uri! 1123 02:07:56,307 --> 02:07:59,602 Princezo. -Ne. Ja sam Crni Panter. 1124 02:07:59,668 --> 02:08:01,772 Do�la sam da se osvetim. 1125 02:08:02,394 --> 02:08:05,381 �elije za isparavanje su aktivirane. 1126 02:08:14,673 --> 02:08:17,856 �ta nije u redu? Treba ti �a�a vode? 1127 02:08:21,937 --> 02:08:26,184 Imamo ga! -Dobro! -Namor je uhva�en. Povucite se! 1128 02:08:30,834 --> 02:08:33,832 Nazad u Vakandu! 1129 02:08:38,672 --> 02:08:40,182 Hajde! 1130 02:09:04,250 --> 02:09:08,250 �ta se de�ava? -Emiter zvuka je uni�ten. 1131 02:09:30,249 --> 02:09:32,243 To ne sluti na dobro. 1132 02:10:03,734 --> 02:10:09,235 Panteru, "Morski leopard" je izgubio snagu i oni trpe zna�ajne gubitke. 1133 02:10:09,259 --> 02:10:12,253 Okoje! -Panteru. 1134 02:10:13,641 --> 02:10:18,249 Aneka! -Okoje! -Vreme je. 1135 02:10:29,248 --> 02:10:32,245 Za Vakandu! 1136 02:10:40,253 --> 02:10:42,419 Griot, kolika je �teta? -Katastrofalna. 1137 02:10:42,420 --> 02:10:44,459 Njegovo koplje je od sirovog vibranijuma. 1138 02:10:44,676 --> 02:10:47,245 Brod �e eksplodirati svakog trenutka. -Vodi nas u pustinju. 1139 02:11:06,677 --> 02:11:08,087 Ne! 1140 02:11:35,186 --> 02:11:37,243 Potopite brod! 1141 02:12:04,254 --> 02:12:07,248 Imam te, sestro. 1142 02:13:11,244 --> 02:13:13,251 Ratni�e! 1143 02:13:15,383 --> 02:13:17,573 Govori� maternji jezik? 1144 02:13:18,194 --> 02:13:22,239 Mo�i �e� da pozdravi� svoje pretke. 1145 02:13:50,548 --> 02:13:52,552 Skloni se od mene! 1146 02:14:04,241 --> 02:14:05,751 Do�i ovamo. 1147 02:14:08,258 --> 02:14:12,243 Ti �e� pozdraviti svoje pretke. 1148 02:14:35,849 --> 02:14:39,231 Nek nas preci spasu ako princeza ne po�uri. 1149 02:14:39,255 --> 02:14:41,925 Mo�da �emo im se pridru�iti. 1150 02:14:41,949 --> 02:14:45,666 U tom slu�aju, povedimo ih �to vi�e sa sobom. 1151 02:15:15,259 --> 02:15:17,856 Moglo je da bude druga�ije. 1152 02:15:21,259 --> 02:15:24,251 Treba mi voda. 1153 02:15:39,398 --> 02:15:41,382 Ho�e� li biti plemenita kao svoj brat? 1154 02:15:41,811 --> 02:15:44,433 Ili �e� re�avati probleme kao ja? 1155 02:15:44,565 --> 02:15:47,542 Ja nisam moj brat. 1156 02:15:47,582 --> 02:15:53,243 Namor �e me moliti za milost dok ga budem gledala kako umire. 1157 02:16:31,746 --> 02:16:34,757 Imperius rex. 1158 02:16:36,743 --> 02:16:38,744 Vakanda zauvek! 1159 02:18:26,599 --> 02:18:28,620 �uri. 1160 02:18:29,740 --> 02:18:31,742 Mama... 1161 02:18:33,253 --> 02:18:37,253 Poka�i mu ko si. 1162 02:18:43,274 --> 02:18:45,255 Predaj se, 1163 02:18:45,544 --> 02:18:47,810 i Vakanda �e za�tititi va�e okeane. 1164 02:18:48,460 --> 02:18:50,043 Za�titi�emo va�e tajne. 1165 02:18:50,696 --> 02:18:52,678 Predaj se, 1166 02:18:52,702 --> 02:18:54,702 i tvoj narod �e �iveti. 1167 02:18:58,697 --> 02:19:01,203 Progutala nas je �e� za osvetom. 1168 02:19:01,403 --> 02:19:03,624 Ne smemo dozvoliti da proguta i na�e ljude. 1169 02:19:12,702 --> 02:19:14,694 Predajem se. 1170 02:19:39,530 --> 02:19:42,529 Talokanci! 1171 02:19:43,373 --> 02:19:48,243 Vra�amo se ku�i. Na�a bitka ovde je zavr�ena. 1172 02:20:00,164 --> 02:20:02,169 Vakanda zauvek! 1173 02:20:02,474 --> 02:20:04,478 Vakanda zauvek! 1174 02:20:48,348 --> 02:20:50,353 Hvala ti, ljubavi. 1175 02:21:19,112 --> 02:21:23,091 Spremna da ide� ku�i? -Samo da me policija ne �eka na aerodromu. 1176 02:21:23,115 --> 02:21:28,099 Ne brini. To sam ja sredila. Ali uspori s doma�im zadacima za naknadu. 1177 02:21:28,123 --> 02:21:32,092 Ako te uhvate, ne mogu ti pomo�i oko toga. 1178 02:21:32,116 --> 02:21:35,100 Rekla si da ho�e� razgovarati sa mnom o ne�emu? -Da. 1179 02:21:35,615 --> 02:21:40,609 O tvom odelu. Sjajan je dizajn, ali ne mogu ti dozvoliti da ga odnese�. 1180 02:21:40,644 --> 02:21:43,581 Nema veze. Mislila sam da najmanje �to mogu je 1181 02:21:43,582 --> 02:21:46,248 da pomognem Vakandi da sredi haos koji sam ja izazvala. 1182 02:21:46,495 --> 02:21:49,114 Postoji jo� jedna stvar koju moram da ti poka�em. Do�i. 1183 02:21:53,116 --> 02:21:58,099 Trebalo mi je neko vreme da na�em sve delove u reci, ali vredelo je. 1184 02:21:58,269 --> 02:22:00,237 Kako... 1185 02:22:00,828 --> 02:22:06,828 To je bio auto mog oca. Restaurirali smo ga pre... 1186 02:22:11,451 --> 02:22:13,484 Sigurna si da je to taj? -Do poslednjeg dela. 1187 02:22:13,485 --> 02:22:16,387 Posla�u ga u Boston. Bi�e tamo pre nego �to ti stigne�. 1188 02:22:22,211 --> 02:22:24,225 Zagrli me. 1189 02:22:26,533 --> 02:22:30,818 Panteru, prevoz g�ice Vilijams je stigao. 1190 02:22:31,385 --> 02:22:33,385 Vodi ra�una o sebi. 1191 02:22:33,485 --> 02:22:38,270 Sigurno ne �eli� da ide� u �ikago? Da gleda� utakmicu Bulsa? 1192 02:22:38,305 --> 02:22:41,834 To zvu�i zabavno, ali moram ne�to da zavr�im. 1193 02:23:07,496 --> 02:23:11,565 A sada vam predstavljam princezu �uri, 1194 02:23:11,600 --> 02:23:14,823 Crnog Pantera! 1195 02:23:30,932 --> 02:23:36,888 Crni Panter vas pozdravlja, ali ona nam se ne�e pridru�iti ovde danas. 1196 02:23:37,689 --> 02:23:39,739 Ja, M'Baku, 1197 02:23:39,929 --> 02:23:44,069 vo�a plemena D�abari i sin Vakande 1198 02:23:45,558 --> 02:23:49,561 �elim da izazovem za presto. 1199 02:23:55,405 --> 02:23:58,394 �ta te brine, devoj�ice moja? 1200 02:23:58,807 --> 02:24:05,623 Ceo �ivot sam �elela da se borim uz tebe... 1201 02:24:06,933 --> 02:24:11,912 Pomisao da si se pot�inio Vakan�anima... 1202 02:24:12,409 --> 02:24:16,849 Crni Panter je imao mnogo razloga da me ubije. 1203 02:24:17,840 --> 02:24:21,837 �ta misli� za�to to nije uradila? 1204 02:24:22,723 --> 02:24:27,823 Crni Panter je najmo�nija osoba 1205 02:24:27,858 --> 02:24:33,358 najmo�nije nacije na povr�ini. 1206 02:24:33,733 --> 02:24:36,896 Ali ona nema saveznika. 1207 02:24:36,931 --> 02:24:41,932 Sada ose�a empatiju prema ljudima iz Talokana. 1208 02:24:43,348 --> 02:24:44,916 S ovim savezom... 1209 02:24:45,976 --> 02:24:52,948 Talokan bi�e ja�i nego ikada. 1210 02:24:53,779 --> 02:24:57,917 Povr�inski svet krenu�e na Vakandu, 1211 02:24:57,941 --> 02:25:01,771 a Vakanda �e se okrenuti nama. 1212 02:25:02,930 --> 02:25:04,930 Veruj mi. 1213 02:25:20,938 --> 02:25:24,920 �ta je ovo do�avola? Mo�emo li da se okrenemo? 1214 02:25:25,605 --> 02:25:28,146 Ne znam, �ove�e. To �e nas ko�tati sat vremena. 1215 02:25:28,932 --> 02:25:31,092 Za�to ne ode� da proveri� to? -Dobro. 1216 02:25:33,943 --> 02:25:39,932 �auver ovde. Izgleda da je drvo blokiralo put. �ta da radimo? 1217 02:25:41,111 --> 02:25:42,621 �ta koji... 1218 02:25:43,878 --> 02:25:45,388 Sranje. 1219 02:25:53,813 --> 02:25:58,815 Kolonizator u lancima? Sad sam sve videla. 1220 02:25:58,928 --> 02:26:00,944 Sme�no. -Idemo. 1221 02:26:28,834 --> 02:26:30,825 Hvala. -Nema na �emu. 1222 02:26:37,582 --> 02:26:39,934 Dobro do�la! 1223 02:26:40,935 --> 02:26:45,913 Drago mi je �to te vidim. Sve je spremno, ali samo mi daj trenutak. 1224 02:26:45,937 --> 02:26:49,927 Zapravo, mislim da bi trebalo da ovo uradim sama. 1225 02:26:50,794 --> 02:26:52,777 Naravno. 1226 02:28:41,683 --> 02:28:45,002 IMA JO�... 1227 02:31:26,930 --> 02:31:28,914 �uri... 1228 02:31:29,363 --> 02:31:32,374 Mo�emo li da ti se pridru�imo sada? 1229 02:31:33,933 --> 02:31:36,932 Ovo je moj sin, Tusan. 1230 02:31:38,449 --> 02:31:43,438 Tusan, ovo je tvoja tetka, �uri. 1231 02:31:44,666 --> 02:31:46,176 Zdravo. 1232 02:32:05,943 --> 02:32:12,923 Slo�ili smo se da je bolje da odrasta ovde, daleko od pritiska prestola. 1233 02:32:13,979 --> 02:32:20,964 Tvoj otac, tvoj babo, pripremio nas je za njegovu smrt, zar ne? 1234 02:32:24,683 --> 02:32:29,923 Ali on nije hteo da idemo na sahranu, jer je mislio da jo� nije pravo vreme. 1235 02:32:31,262 --> 02:32:34,189 Tako da smo ovde odr�ali svoju ceremoniju za njega. 1236 02:32:35,924 --> 02:32:38,458 Da li ga je moja majka upoznala? -Da. 1237 02:32:47,933 --> 02:32:50,327 Drago mi je �to smo se upoznali. -I meni. 1238 02:32:50,474 --> 02:32:54,909 Tusan je prelepo ime. Ima bogatu istoriju. 1239 02:32:54,933 --> 02:32:58,299 Hvala. I tvoje je prili�no kul. Valjda. 1240 02:33:01,857 --> 02:33:05,912 Mama ka�e da ume� dobro da �uva� tajne. Da li je to istina? 1241 02:33:05,936 --> 02:33:08,928 Da, umem dobro da �uvam tajnu. 1242 02:33:11,930 --> 02:33:13,935 Tusan je moje hai�ansko ime. 1243 02:33:16,936 --> 02:33:18,446 Ko si ti? 1244 02:33:19,258 --> 02:33:23,332 Ja sam princ T'�ala, sin kralja T'�ale. 1245 02:33:42,827 --> 02:33:47,057 Preveo: Bambula 99961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.