Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,666 --> 00:00:05,673
Баст, време истиче.
2
00:00:06,689 --> 00:00:09,654
Дај да излечим свог брата
од ове болести.
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,651
Онда више никада нећу
сумњати у твоје постојање.
4
00:00:13,675 --> 00:00:15,748
Откуцаји срца му опадају.
Како напредујемо?
5
00:00:15,749 --> 00:00:19,067
Завршавамо секвенцу сада.
-Гриот, препусти мени контроле.
6
00:00:19,068 --> 00:00:20,583
Како желите, принцезо.
7
00:00:25,685 --> 00:00:29,653
Која је стопа успеха?
-25%.
8
00:00:29,677 --> 00:00:31,654
Морам да пробам нешто друго.
9
00:00:31,678 --> 00:00:35,646
Пулс краља Т'Чале је пао
на 31 откуцај у минути.
10
00:00:35,670 --> 00:00:38,335
Принцезо, требало би
да будете поред њега.
11
00:00:38,336 --> 00:00:40,777
Морам да размислим. Сви, изађите.
12
00:00:41,678 --> 00:00:43,678
Напоље!
13
00:00:48,685 --> 00:00:51,658
Која је стопа успеха?
-29,1%.
14
00:00:51,682 --> 00:00:53,671
Штампај!
15
00:00:57,679 --> 00:01:01,653
Принцезо, знам да је хитно,
али морам да вас упозорим.
16
00:01:01,677 --> 00:01:05,243
Мало је вероватно да ће ова
синтетичка срцолика биљка
17
00:01:05,244 --> 00:01:09,681
имати жељени ефекат.
-Не занима ме! Мора да функционише.
18
00:01:28,671 --> 00:01:31,648
Гриот...
-Да, принцезо?
19
00:01:31,672 --> 00:01:33,674
Колики је пулс мог брата?
20
00:01:37,686 --> 00:01:42,681
Твој брат је са прецима.
21
00:01:50,666 --> 00:01:52,176
Не...
22
00:01:55,666 --> 00:02:02,666
Захваљујемо вам се што сте
нам подарили краља Т'Чалу,
23
00:02:03,672 --> 00:02:06,677
Црног пантера.
24
00:02:09,671 --> 00:02:12,477
Син краља Т'Чфаке.
25
00:02:12,569 --> 00:02:14,079
Мој син.
26
00:02:14,525 --> 00:02:19,663
Потомак часног краља Башенге,
27
00:02:19,687 --> 00:02:22,658
првог Црног Пантера.
28
00:02:22,682 --> 00:02:27,671
Ослобађамо те. Слава прецима.
29
00:02:48,308 --> 00:02:52,460
Превео: Бамбула
30
00:05:58,933 --> 00:06:01,207
ЦРНИ ПАНТЕР: ВАКАНДА ЗАУВЕК
31
00:06:23,674 --> 00:06:25,673
ГОДИНУ ДАНА КАСНИЈЕ
32
00:06:28,679 --> 00:06:31,673
УЈЕДИЊЕНЕ НАЦИЈЕ, ЖЕНЕВА,
ШВАЈЦАРСКА
33
00:06:32,667 --> 00:06:36,656
Част ми је да позовем њено
величанство краљицу Рамонду,
34
00:06:36,680 --> 00:06:40,666
Лумумбину ћерку,
монарха краљевине Ваканде.
35
00:06:53,684 --> 00:06:56,649
Господине председавајући.
36
00:06:56,673 --> 00:07:01,665
Мислим да говорим у име свих
држава чланица када кажем,
37
00:07:01,689 --> 00:07:08,647
да сам дубоко разочаран неуспехом
Ваканде да испуни своја обећања
38
00:07:08,671 --> 00:07:10,634
да учествује у глобалним напорима,
39
00:07:10,635 --> 00:07:12,635
да се ухвати у коштац
с међународним изазовима,
40
00:07:12,681 --> 00:07:18,647
да дели ресурсе и у потпуности
сарађује у вези са вибранијумом.
41
00:07:18,671 --> 00:07:21,647
Француска зна
42
00:07:21,671 --> 00:07:25,653
да се вибранијум може користити за
производњу оружја за масовно уништење.
43
00:07:25,677 --> 00:07:30,657
Он не активира
никакве детекторе метала.
44
00:07:30,681 --> 00:07:35,665
То је опасност по безбедност
планете и уговор о неширењу.
45
00:07:35,689 --> 00:07:39,673
Онда дајем реч њеном
величанству краљици Рамонди.
46
00:07:46,676 --> 00:07:51,653
Увек је наша политика била да
никада не тргујемо вибранијумом,
47
00:07:51,677 --> 00:07:54,654
ни под каквим околностима.
48
00:07:54,678 --> 00:07:59,655
Не због опасног
потенцијала вибранијума,
49
00:07:59,679 --> 00:08:04,673
већ због вашег опасног потенцијала.
50
00:08:06,689 --> 00:08:09,682
ВАКАНЂАНСКИ ЦЕНТАР ЗА ПРУЖАЊЕ ПОМОЋИ
АНСОНГО, МАЛИ
51
00:08:16,673 --> 00:08:18,687
Остали смо без сигурносних камера.
52
00:08:22,672 --> 00:08:26,671
Сви на земљу! Сместа!
-Лицем надоле! Брзо!
53
00:08:27,668 --> 00:08:30,667
Где је оруђе од вибранијума?
54
00:08:33,668 --> 00:08:35,681
Ко има приступ?
55
00:08:45,412 --> 00:08:49,657
Глумите уљудност овде.
56
00:08:49,681 --> 00:08:54,650
Али знамо шта шапућете
по ходницима ваших вођа,
57
00:08:54,674 --> 00:08:57,688
и у вашим војним објектима.
58
00:09:01,675 --> 00:09:04,668
"Краљ је мртав.
59
00:09:05,688 --> 00:09:08,686
Црни Пантер је нестао.
60
00:09:10,686 --> 00:09:14,666
Изгубили су свог заштитника.
61
00:09:20,508 --> 00:09:23,681
Сада имамо прилику да...
62
00:09:25,204 --> 00:09:26,714
да нападнемо."
63
00:09:53,396 --> 00:09:57,670
Анека, где ти је копље?
-Шури ми је дала ово да испробам.
64
00:09:59,672 --> 00:10:01,646
Више ми се свиђају.
65
00:10:01,670 --> 00:10:05,678
Наше прамајке су нам дале
копље јер је прецизно, елегантно...
66
00:10:07,671 --> 00:10:09,676
и смртоносно.
67
00:10:11,673 --> 00:10:14,664
Нећемо то да мењамо док се ја питам.
68
00:10:14,688 --> 00:10:16,687
Да, генералице.
69
00:10:17,667 --> 00:10:20,682
Рекла сам ти да их не носиш.
70
00:10:22,674 --> 00:10:27,686
Синоћ је нападнут још један
наш центар за пружање помоћи.
71
00:10:28,666 --> 00:10:31,660
Доказ да иза тога стоји држава чланица
72
00:10:31,684 --> 00:10:36,687
тренутно се учитава
на ваше мобилне телефоне.
73
00:10:37,667 --> 00:10:41,685
А што се тиче идентитета нападача...
74
00:10:52,675 --> 00:10:54,678
На колена!
75
00:10:57,681 --> 00:10:59,658
Нема на чему.
76
00:10:59,682 --> 00:11:06,676
Наш љубазни одговор на овај упад
сматрајте маслиновом гранчицом.
77
00:11:07,681 --> 00:11:13,664
Даљи покушаји крађе ће се
тумачити као чин агресије
78
00:11:13,688 --> 00:11:19,651
и изазвати далеко насилнију реакцију.
79
00:11:19,675 --> 00:11:25,650
Оплакујемо губитак нашег краља.
Али не заваравајте се
80
00:11:25,674 --> 00:11:30,659
да је Ваканда изгубила способност
да заштити своје ресурсе.
81
00:11:30,683 --> 00:11:37,663
Знамо да неки покушавају
пронаћи вибранијум ван Ваканде.
82
00:11:37,687 --> 00:11:42,655
Желимо вам пуно среће.
83
00:11:45,332 --> 00:11:46,816
АТЛАНТСКИ ОКЕАН
84
00:11:46,851 --> 00:11:50,671
Ротор 625 овде,
захтева дозволу за слетање.
85
00:11:54,677 --> 00:11:56,684
Видимо се доле.
-Добро.
86
00:11:59,681 --> 00:12:03,656
Зар ниси отишао у пензију?
-И ја сам мислио.
87
00:12:03,680 --> 00:12:07,973
Шанса да се пронађе вибранијум је
требало да буде једна према милијарду.
88
00:12:07,974 --> 00:12:09,590
И мање од тога.
89
00:12:30,667 --> 00:12:32,177
Идемо.
90
00:12:32,669 --> 00:12:35,689
Притисак у кабини је стабилан -1 пси.
91
00:12:40,679 --> 00:12:42,647
240 метара.
92
00:12:42,671 --> 00:12:46,788
Пролазимо кроз термоклину. -Сви моји
системи за одржавање живота су у реду.
93
00:12:48,668 --> 00:12:50,178
Примљено.
94
00:12:58,675 --> 00:13:00,185
Ми смо на дну.
95
00:13:07,676 --> 00:13:11,668
Савршено.
Салазар, близу сте места.
96
00:13:12,678 --> 00:13:19,650
Да, невероватно је. Чини се да је
бушилица ударила у нешто метално.
97
00:13:19,674 --> 00:13:25,670
Шта год да је чврсто је. Никада раније
нисам видео тако смрскану бушилицу.
98
00:13:28,677 --> 00:13:31,665
Не могу да верујем.
Вибранијум у океану.
99
00:13:31,689 --> 00:13:36,651
Хајде да склонимо детектор одатле.
То је једини који имамо.
100
00:13:36,675 --> 00:13:41,668
Крећемо према детектору вибранијума.
101
00:13:50,689 --> 00:13:54,697
Салазар, контакт изгубљен.
-Да, струја је нестала.
102
00:13:54,732 --> 00:13:56,671
Разумем.
Ја ћу се побринути за то одавде.
103
00:14:12,672 --> 00:14:14,679
Шта је то било?
104
00:14:27,669 --> 00:14:30,653
Џексоне, реци ми да и ти видиш ово.
105
00:14:30,677 --> 00:14:34,685
Само мало. Салазарини откуцаји срца.
Салазар, можемо ли да добијемо слику?
106
00:14:37,309 --> 00:14:40,660
То је фантомска медуза.
Никад је нисам видела у тој боји.
107
00:14:40,684 --> 00:14:42,664
Ронилачки тиму за хитне ситуације,
припремите се.
108
00:14:42,688 --> 00:14:47,685
Салазар, управо смо изгубили Џексонове
виталне функције. Видиш ли га?
109
00:14:55,506 --> 00:14:59,501
Не, нема га више. -Можеш ли појаснити?
Како то мислиш нема га више?
110
00:15:00,685 --> 00:15:04,667
Салазар, чујеш ли ме? Салазар?
111
00:15:05,667 --> 00:15:07,177
НЕМА СИГНАЛА
112
00:15:08,666 --> 00:15:10,673
Смити, имамо проблем овамо.
113
00:15:22,673 --> 00:15:25,677
Шта је то?
-Одакле долази звук?
114
00:15:32,668 --> 00:15:34,178
Вест? Чујеш ли? Пријем.
115
00:15:36,688 --> 00:15:39,668
Вест, видиш ли нешто?
116
00:15:57,672 --> 00:16:01,672
То је звучни напад.
-Смити, чепићи за уши.
117
00:16:07,684 --> 00:16:10,665
Нападнути смо.
Пошаљите ударни тим сместа.
118
00:16:10,689 --> 00:16:15,657
Разумем. Позив у помоћ. Ротор 625
овде. Тражимо моменталну подршку.
119
00:16:15,681 --> 00:16:19,646
То су Ваканђани.
120
00:16:19,670 --> 00:16:21,667
Мора да су они.
121
00:16:36,672 --> 00:16:39,678
Хендерсон! -Смити, морамо
да одемо одавде. -Хендерсон!
122
00:16:41,671 --> 00:16:43,181
Хајде!
123
00:16:44,687 --> 00:16:47,681
Шта се дешава?
-Силази с ивице.
124
00:17:04,675 --> 00:17:06,185
Хајде!
125
00:17:25,684 --> 00:17:27,682
Хајде, хајде!
126
00:17:34,678 --> 00:17:37,681
Крећи! Отреси их се!
127
00:17:38,680 --> 00:17:42,674
Добро. Нема их више.
-Боже...
128
00:18:01,667 --> 00:18:04,687
Само нас склони.
-Све је у реду.
129
00:18:05,667 --> 00:18:10,482
Где је ударни тим? Нису то били
Ваканђани. Били су плави. Сви су мртви.
130
00:18:13,153 --> 00:18:17,728
Шта се дешава?
-Вуку нас уназад! -Боже!
131
00:18:24,571 --> 00:18:26,570
Држи се!
132
00:19:00,251 --> 00:19:04,239
Краљица Рамонда од Ваканде
одржала је јуче ватрени говор у УН,
133
00:19:04,263 --> 00:19:09,235
док су њени војници заробљене
плаћенике извели пред скупштину УН.
134
00:19:09,259 --> 00:19:11,340
Прошло је годину дана
откако је краљица Рамонда
135
00:19:11,341 --> 00:19:13,237
поново постављена за владара Ваканде,
136
00:19:13,256 --> 00:19:16,270
након што је краљ Т'Чала изненада
умро од непознате болести прошле године.
137
00:19:17,250 --> 00:19:21,245
Све очи су сада упрте у малу моћну
нацију која постаје све изолованија...
138
00:19:21,943 --> 00:19:26,042
Моја краљице.
Приближавамо се речној граници.
139
00:19:32,267 --> 00:19:34,260
Код куће смо.
140
00:20:24,251 --> 00:20:28,230
Принцезо...
-Тренутак само, усред нечега сам.
141
00:20:28,254 --> 00:20:32,257
Разумем то, принцезо, али...
-Реметиш ми процес размишљања.
142
00:20:34,265 --> 00:20:36,249
Шури.
-Мајко.
143
00:20:36,273 --> 00:20:41,233
Хтео сам да вам кажем
да је краљица овде. -Хвала.
144
00:20:41,257 --> 00:20:46,248
То ме чини нервозном. Једног дана ће
нас све побити вештачка интелигенција.
145
00:20:46,272 --> 00:20:51,230
Моја вештачка интелигенција није као у
филмовима, мајко. Ради како ја кажем.
146
00:20:51,254 --> 00:20:57,244
Камо среће да су деца таква.
Чини се да сви вредно раде.
147
00:20:57,268 --> 00:21:01,249
Да. То је јединица за
хитни одговор на катастрофу.
148
00:21:01,273 --> 00:21:07,254
Може постојати много претњи
а они обезбеђују решења.
149
00:21:08,255 --> 00:21:12,194
Шта је то?
-Егзоодела за нашу војску.
150
00:21:12,251 --> 00:21:16,247
Она дају кориснику надљудску
снагу, брзину и издржљивост.
151
00:21:16,271 --> 00:21:19,236
Окоје је као и увек имала коментаре.
152
00:21:19,260 --> 00:21:24,252
Које?
-Она их мрзи.
153
00:21:27,264 --> 00:21:32,232
Да ли напредујете у репродукцији
срцолике биљке?
154
00:21:32,256 --> 00:21:35,264
Извините, принцезо, Накија,
Јајина ћерка,
155
00:21:35,265 --> 00:21:36,904
покушава поново да вас контактира.
156
00:21:36,939 --> 00:21:39,535
Можда треба... -Можда треба да
наставиш са својим прорачунима
157
00:21:39,536 --> 00:21:42,568
као што сам наложила.
-Како ви желите, принцезо.
158
00:21:43,273 --> 00:21:48,240
Не треба нам биљка, мајко.
Потребна нам је нова технологија.
159
00:21:48,264 --> 00:21:50,266
Шта је са Црним Пантером?
160
00:21:53,254 --> 00:21:56,245
Та титула је вековима
држала на окупу нашу нацију.
161
00:21:56,269 --> 00:22:01,246
Црни Пантер је ствар прошлости. Нисам
покушавала да биљком спасем титулу.
162
00:22:01,270 --> 00:22:05,240
Покушавала сам да спасем брата.
163
00:22:05,264 --> 00:22:07,268
Шури...
164
00:22:20,273 --> 00:22:24,273
Знаш ли који је данас дан?
-Уторак.
165
00:22:25,253 --> 00:22:27,270
Датум, дете.
166
00:22:28,951 --> 00:22:30,461
Да.
167
00:22:32,269 --> 00:22:37,269
Братовљева смрт.
-На данашњи дан пре годину дана.
168
00:22:46,251 --> 00:22:51,245
Имаш ли нешто у плану?
-Да. Мораш да одвезеш своју мајку.
169
00:22:51,269 --> 00:22:53,248
Одмах?
-Да.
170
00:22:53,272 --> 00:22:59,272
Остави кимојо перле овде. -Мајко.
Неће ти требати тамо куда идемо.
171
00:23:03,263 --> 00:23:06,271
И друге две. Да.
172
00:23:30,254 --> 00:23:34,231
Мораш да седиш овде са мном и са собом.
173
00:23:34,255 --> 00:23:38,242
То је једини начин да залечиш
рану након Т'Чалине смрти.
174
00:23:38,266 --> 00:23:43,268
Бићу добро, мама.
Не брини за мене.
175
00:23:45,252 --> 00:23:48,249
Њега нема више, али ја идем даље.
176
00:23:48,273 --> 00:23:53,242
Т'Чала је мртав,
али то не значи да њега нема више.
177
00:23:53,266 --> 00:23:56,273
Дозволили смо болести
да нам узме твог брата,
178
00:23:57,253 --> 00:24:01,245
Морала сам да водим рањену
нацију и свет у кризи.
179
00:24:01,269 --> 00:24:07,272
Али ипак сам проводила време у савани.
Лутала сам док нисам нашла воду,
180
00:24:08,252 --> 00:24:10,272
а онда сам села.
181
00:24:11,252 --> 00:24:15,256
И онда сам извршила један ритуал
који ћу ти сада показати.
182
00:24:17,271 --> 00:24:23,235
Нашла сам твог брата у поветарцу,
183
00:24:23,259 --> 00:24:27,244
гурајући ме нежно али чврсто,
184
00:24:27,268 --> 00:24:31,248
као да је његова рука на мом рамену.
185
00:24:31,272 --> 00:24:34,273
Требало је нешто времена,
186
00:24:35,253 --> 00:24:38,257
али он је био тамо.
187
00:24:43,257 --> 00:24:46,238
Он није био тамо, мајко.
188
00:24:46,262 --> 00:24:52,230
Присуство које си осећала
била је фантазма твог ума,
189
00:24:52,254 --> 00:24:56,237
створена да те утеши или одушеви.
190
00:24:56,261 --> 00:24:57,771
Ништа друго.
191
00:25:04,272 --> 00:25:10,247
Какву фантазму дочарава твој
ум када помислиш на свог брата?
192
00:25:10,271 --> 00:25:13,273
Да ли ти доноси утеху,
193
00:25:14,253 --> 00:25:15,763
или тугу?
194
00:25:29,256 --> 00:25:31,262
Хајде, дете.
195
00:25:42,227 --> 00:25:44,605
Одакле ти то?
-Је ли то битно?
196
00:25:45,255 --> 00:25:48,230
Какве везе то има с ритуалом?
197
00:25:48,254 --> 00:25:52,272
Погребна одећа се спаљује
да се заврши период жалости,
198
00:25:53,252 --> 00:25:59,136
и започне нова веза са
вољенима који су преминули.
199
00:25:59,202 --> 00:26:01,233
Нећу да радим ово, мама.
200
00:26:01,268 --> 00:26:07,234
Ако предуго седим и
размишљам о брату...
201
00:26:07,258 --> 00:26:11,235
То неће бити ова одећа коју ћу спалити.
202
00:26:11,259 --> 00:26:15,269
То ће бити цео свет и сви људи.
203
00:26:17,252 --> 00:26:18,762
Шури...
204
00:26:22,262 --> 00:26:27,258
Шури, морам ти нешто
рећи о твом брату.
205
00:26:32,207 --> 00:26:34,270
Мајко, чекај. Шта то радиш?
206
00:27:00,255 --> 00:27:03,261
Да ли је то део ритуала?
-Не.
207
00:27:05,254 --> 00:27:10,256
Ни макац даље!
Ко си ти и како си ушао овде?
208
00:27:11,270 --> 00:27:17,237
Ово место је чудесно.
Ваздух је исконски.
209
00:27:17,261 --> 00:27:20,232
А вода...
210
00:27:20,256 --> 00:27:23,245
Мајка ми је причала о оваквом месту.
Заштићена земља,
211
00:27:23,269 --> 00:27:29,249
с људима који никада не морају да га
напусте или промене свој начин живота.
212
00:27:29,273 --> 00:27:33,230
Зашто сте свету открили своју тајну?
213
00:27:33,254 --> 00:27:38,233
Не волим да се понављам. Ко си ти?
214
00:27:38,257 --> 00:27:43,271
Имам много имена.
Моји људи ме зову Кукулкан.
215
00:27:46,253 --> 00:27:49,241
Али моји непријатељи ме зову Намор.
216
00:27:49,265 --> 00:27:52,358
Америчка војска је
регистровала вибранијум
217
00:27:52,359 --> 00:27:54,104
на територији мог народа.
218
00:27:54,270 --> 00:28:00,241
Успео сам да их спречим да га ваде,
али нам треба помоћ Ваканде
219
00:28:00,265 --> 00:28:06,243
да се то не понови. Користе машину
коју је развио амерички научник.
220
00:28:06,267 --> 00:28:10,246
Вибранијум постоји само овде у Ваканди.
221
00:28:10,270 --> 00:28:14,250
Мајко, прекривен је њиме.
222
00:28:16,250 --> 00:28:19,248
Ваш син је открио свету моћ вибранијума.
223
00:28:19,272 --> 00:28:24,235
Због тога, друге земље
претражују планету за тиме.
224
00:28:24,259 --> 00:28:28,236
Његов избор нас је довео у опасност.
225
00:28:28,260 --> 00:28:32,236
Мислим да Ваканда може да пронађе
научника и доведе ми га.
226
00:28:32,260 --> 00:28:37,232
Поштено је да Ваканда помогне
да се реши наш проблем.
227
00:28:37,256 --> 00:28:42,260
Немаш право да се ушуњаш у моју земљу
и говориш ми шта је поштено.
228
00:28:44,099 --> 00:28:47,263
Моји војници су бројнији
него влати траве,
229
00:28:48,199 --> 00:28:50,504
а снага им је без премца.
230
00:28:51,024 --> 00:28:55,265
Не бих волео да се вратим
под другим околностима.
231
00:29:00,254 --> 00:29:04,231
Кад ухватите научника, дуните у ово.
Ставите га у океан.
232
00:29:04,255 --> 00:29:07,267
Бићу тамо зачас.
233
00:29:09,272 --> 00:29:16,255
За ваше добро, немојте ме
спомињати никоме изван Ваканде.
234
00:29:24,258 --> 00:29:27,266
Јеси ли видела крила
на његовим глежњевима?
235
00:29:41,266 --> 00:29:44,240
Како је то урадио?
236
00:29:44,264 --> 00:29:47,272
Морамо окупити веће.
237
00:29:48,252 --> 00:29:52,261
Ваздушна контрола није
регистровала никакву активност.
238
00:29:53,264 --> 00:30:00,230
Да ли је граница реке нарушена?
Да су моји војници били тамо,
239
00:30:00,254 --> 00:30:04,741
тај човек-риба би лежао
везан пред нашим ногама сада.
240
00:30:04,776 --> 00:30:07,126
Да су твоји мишићави
празноглавци били тамо,
241
00:30:07,127 --> 00:30:10,419
и даље би били тамо и давили се крзном.
242
00:30:10,454 --> 00:30:15,087
Ти ћелави демоне. -Покажите
поштовање вас двоје. -Поштовање?
243
00:30:15,122 --> 00:30:20,266
Ови људи треба да се стиде што су овде.
-Пази на свој тон, Џабари.
244
00:30:31,272 --> 00:30:36,240
Као што рекох, он се не појављује
на снимцима надзора из ваздуха.
245
00:30:36,264 --> 00:30:41,243
Чак ни на радару.
-Значи пливао је 100 км испод воде?
246
00:30:41,267 --> 00:30:45,242
Није био сам.
И тврди да командује великом војском.
247
00:30:45,266 --> 00:30:51,231
Жели да предамо америчког
научника да би га убио?
248
00:30:51,255 --> 00:30:53,254
Урадите то.
249
00:30:54,263 --> 00:30:58,226
Никад досад нисмо морали да се суочимо
с непријатељом с приступом вибранијуму.
250
00:30:59,243 --> 00:31:01,517
И немамо Црног Пантера да нас заштити.
251
00:31:01,552 --> 00:31:04,143
Зато што је ово мудро
веће дозволило Килмонгеру
252
00:31:04,144 --> 00:31:07,664
да преузме трон и спали све ваше
драгоцене срцолике биљке.
253
00:31:07,699 --> 00:31:13,271
М'Баку, шта да радимо?
-Нађимо човека-рибу и убијмо га.
254
00:31:13,705 --> 00:31:17,242
Ако сада урадимо како он тражи,
255
00:31:17,266 --> 00:31:22,016
шта га спречава да се врати
и захтева више?
256
00:31:31,259 --> 00:31:33,249
Вољно.
257
00:31:34,224 --> 00:31:38,234
Да ли се то само мени чини
или ово одело постаје ружније?
258
00:31:38,258 --> 00:31:41,245
Чини ти се.
-Да ли ради?
259
00:31:41,269 --> 00:31:46,235
Да. Ово чудо може да региструје
измењиву фреквенцију вибранијума
260
00:31:46,259 --> 00:31:49,293
кроз воду, камење чак и тешке метале.
261
00:31:49,294 --> 00:31:51,693
Онај који је ово
конструисао је бриљантан.
262
00:31:51,728 --> 00:31:55,392
Дођи и види.
Неки делови су направљени по мери,
263
00:31:55,393 --> 00:31:58,258
док други изгледају као
да су покупљени са отпада.
264
00:31:58,260 --> 00:32:03,247
Још увек ми је тешко да поверујем
да вибранијум постоји ван Ваканде.
265
00:32:03,271 --> 00:32:06,234
Можда је било више од једног метеора.
266
00:32:06,258 --> 00:32:08,208
Наша планета је углавном
прекривена водом,
267
00:32:08,209 --> 00:32:11,508
тако да има логике да је
други могао да заврши тамо.
268
00:32:11,543 --> 00:32:17,247
То мења све што знамо.
-Велика хумка, све легенде, бајке...
269
00:32:17,271 --> 00:32:22,255
Те приче су урезане у мој ум.
-То звучи веома болно.
270
00:32:24,250 --> 00:32:29,237
Онда ипак морамо пронаћи
овог научника. Имам идеју.
271
00:32:29,261 --> 00:32:33,245
Требаће ми принцеза.
-Не долази у обзир.
272
00:32:33,269 --> 00:32:38,233
Није спремна да буде на терену.
-Моја краљице...
273
00:32:38,257 --> 00:32:44,153
Можда ће јој пријати да изађе.
Можда јој то управо и треба.
274
00:32:44,251 --> 00:32:48,243
Уосталом, могу да обавим ову
америчку операцију затворених очију.
275
00:32:48,267 --> 00:32:51,272
Не брину ме Американци.
276
00:32:52,252 --> 00:32:56,019
Овај Намор се провукао
поред наше одбране.
277
00:32:56,250 --> 00:33:00,236
То се неће поновити.
-Није био сам.
278
00:33:00,260 --> 00:33:02,270
Она ће бити са мном.
279
00:33:03,250 --> 00:33:08,256
Па, када ћемо отићи и посетити
мог омиљеног колонизатора?
280
00:33:10,931 --> 00:33:14,018
АЛЕКСАНДРИЈА
ВИРЏИНИЈА
281
00:33:37,250 --> 00:33:39,254
Дај, бре...
282
00:33:40,256 --> 00:33:44,250
Да, разумем. Разумем.
283
00:33:46,254 --> 00:33:47,764
Успори.
284
00:33:54,251 --> 00:33:59,235
Зар ниси могла да позовеш?
-Зашто бих имала твој број?
285
00:33:59,259 --> 00:34:03,184
Тражимо научника који стоји
иза детектора вибранијума.
286
00:34:03,253 --> 00:34:05,504
Ви сте одговорни за оно у Атлантику.
287
00:34:05,505 --> 00:34:08,681
Дај, бре.
Брод за бушење, много мртвих...
288
00:34:09,933 --> 00:34:13,244
Шта се десило?
-Озбиљно?
289
00:34:13,268 --> 00:34:16,604
Била је то здружена операција,
ми и морнаричке фоке.
290
00:34:16,605 --> 00:34:19,754
30 њихових најбољих
и два наша најбоља агента.
291
00:34:20,253 --> 00:34:24,236
Моји пријатељи, умрли су тек тако.
292
00:34:24,260 --> 00:34:26,472
С обзиром да су тражили вибранијум...
293
00:34:26,473 --> 00:34:29,143
Уверавам те да Ваканда није
имала никакве везе с тим.
294
00:34:29,273 --> 00:34:32,238
Ко је то онда био?
295
00:34:32,262 --> 00:34:37,233
Ово треба овако да функционише, ја
вам дам информације и ви урадите исто.
296
00:34:37,257 --> 00:34:39,272
Због сопствене безбедности
не можемо ти рећи.
297
00:34:39,557 --> 00:34:43,309
Морамо ухватити научника
пре него што се нешто деси.
298
00:34:43,344 --> 00:34:47,260
Дугујеш ми то, Рос.
Дугујеш то мом брату.
299
00:34:51,258 --> 00:34:52,768
У реду, слушај.
300
00:34:53,253 --> 00:34:57,245
Агенти су осуђени на смрт за мање
од онога што ћу вам сада рећи.
301
00:34:57,269 --> 00:35:01,232
А наш нови директор вреба
нада мном као јастреб.
302
00:35:01,256 --> 00:35:03,853
Бићемо веома опрезни.
303
00:35:04,250 --> 00:35:07,249
Не само опрезни, већ и брзи.
САД треба нова машина,
304
00:35:07,273 --> 00:35:11,249
а ово дете је једина особа на
свету која може да је направи.
305
00:35:11,273 --> 00:35:12,835
Зато ће доћи по њу.
-Дете?
306
00:35:17,035 --> 00:35:20,153
КЕМБРИЏ, МАСАЧУСЕТС
307
00:35:23,267 --> 00:35:28,237
Заборавио си да ми платиш.
-Сметнуо сам с ума. Било је 800, зар не?
308
00:35:28,261 --> 00:35:34,236
800 је било јуче. Сада је хиљаду.
-То је пљачка.
309
00:35:34,260 --> 00:35:39,231
Сам сам направио роботску руку.
Ти си само поправила алгоритам стиска.
310
00:35:39,255 --> 00:35:41,269
И коју оцену си добио?
311
00:35:46,267 --> 00:35:47,777
Хвала.
312
00:35:50,270 --> 00:35:54,242
Да ли је то ајфон?
-Примитивно.
313
00:35:54,266 --> 00:35:58,240
Моја краљице, лоцирали смо научника.
314
00:35:58,264 --> 00:36:03,238
Она је на америчком пандану
ваканђанске сеоске школе. -Школа?
315
00:36:03,262 --> 00:36:06,238
Надам се да је професор.
316
00:36:06,262 --> 00:36:10,246
Она је студенткиња, мама.
Не можемо је препустити Намору.
317
00:36:10,270 --> 00:36:14,270
Доведите ту студенткињу у Ваканду.
318
00:36:15,250 --> 00:36:17,261
Да, моја краљице.
319
00:36:18,272 --> 00:36:22,242
Ја ћу преузети одавде.
-Можда ја треба да разговарам са њом.
320
00:36:22,266 --> 00:36:27,257
Биће дискретније.
-Могу ја бити дискретна.
321
00:36:30,251 --> 00:36:33,247
Шта је? -Ништа.
-Је ли шминка у питању? -Не.
322
00:36:33,271 --> 00:36:39,235
Да ли је нијанса погрешна? -Не, нијанса
је права. Фенти 440. Добро изгледаш.
323
00:36:39,259 --> 00:36:43,272
Ја могу да се уклопим као
студенткиња. Могу ја то.
324
00:36:47,255 --> 00:36:48,765
Имате пет минута.
325
00:37:01,256 --> 00:37:04,256
Да?
-Рири Вилијамс?
326
00:37:06,267 --> 00:37:10,247
Не радим директно.
Мораш отићи на моју веб страницу.
327
00:37:10,271 --> 00:37:15,234
То је шифрована датотека.
Хтела сам да ти је дам лично.
328
00:37:15,258 --> 00:37:17,258
Ви сте...
329
00:37:19,252 --> 00:37:22,232
Ви сте принцеза Шури.
330
00:37:22,256 --> 00:37:26,250
Шта радите овде? Срање.
Регрутујете ме?
331
00:37:27,262 --> 00:37:33,246
Не. Долазим због детектора
вибранијума који си направила за ЦИА-у.
332
00:37:33,270 --> 00:37:37,936
Нисам га направила за ЦИА-у,
већ за час металургије.
333
00:37:37,971 --> 00:37:39,915
Школски пројекат?
-Да.
334
00:37:39,916 --> 00:37:42,472
Мој професор је рекао
да је то немогуће.
335
00:37:43,266 --> 00:37:48,246
Да се буде млад, даровит и црн, зар не?
336
00:37:48,270 --> 00:37:51,263
Вероватно то не кажете у Ваканди.
337
00:37:53,258 --> 00:37:56,243
Колико имаш година?
-19.
338
00:37:56,267 --> 00:38:02,234
Старији не прихватају
увек младог генија.
339
00:38:02,258 --> 00:38:06,238
Колико дуго ти је требало?
-Пар месеци. -Пар месеци?
340
00:38:06,262 --> 00:38:10,234
Најтежи део је био набавити
довољно мајлар фолије да покријем...
341
00:38:10,258 --> 00:38:12,244
Само мало,
да ли је Ваканда љута на мене?
342
00:38:12,268 --> 00:38:15,775
Не само ми. Овде више ниси безбедна.
343
00:38:16,354 --> 00:38:18,848
Спакуј своје ствари
и пођи са мном. Сместа.
344
00:38:19,526 --> 00:38:23,259
Имам час диференцијалних једначина
за 15 минута...
345
00:38:25,253 --> 00:38:26,763
У реду.
346
00:38:27,269 --> 00:38:31,241
Добро.
Сачекајте овде.
347
00:38:31,265 --> 00:38:34,265
Морам у тоалет.
348
00:38:37,268 --> 00:38:39,699
Имала сам то под контролом.
349
00:38:40,641 --> 00:38:42,819
Рекла сам пет минута.
Дала сам вам шест.
350
00:38:42,854 --> 00:38:46,259
Изађите. Изађите из мог
студентског дома. Изађите!
351
00:38:48,572 --> 00:38:51,233
Упозоравам вас!
Ни корак више према мени!
352
00:38:51,268 --> 00:38:55,259
Видиш како уче децу
да се опходе према гостима?
353
00:38:59,260 --> 00:39:03,233
Донела си копље овде?
-Донела си копље овде.
354
00:39:03,257 --> 00:39:08,113
Допада ми се.
-Спусти то доле. Спусти...
355
00:39:08,250 --> 00:39:11,245
Повредићеш се. Хајде.
-У реду је, принцезо.
356
00:39:11,269 --> 00:39:17,233
Девојчице, дајем ти две опције.
357
00:39:17,257 --> 00:39:21,270
Можеш отићи у Ваканду
у свесном или несвесном стању.
358
00:39:22,250 --> 00:39:25,384
Требало би да будеш
свесна свог изгледа.
359
00:39:25,832 --> 00:39:27,962
Ходаш около
са свим тим пепелом на глави.
360
00:39:29,266 --> 00:39:34,233
Ово је смешно? -Не, није.
-Рекла сам вам. -Добро изгледаш.
361
00:39:34,257 --> 00:39:36,139
Смири се. Идемо, у реду?
362
00:39:36,140 --> 00:39:40,583
А она може да се бакће с оном мушком
сиреном с крилима на глежњевима,
363
00:39:40,618 --> 00:39:43,244
који жели да је убије, и то сама.
364
00:39:43,268 --> 00:39:47,273
Можеш ти то.
-Помоћу своје грејалице.
365
00:39:48,253 --> 00:39:49,763
Шта?
366
00:39:55,479 --> 00:39:58,445
Шта је тачно ово место?
367
00:39:58,469 --> 00:40:01,479
Поправила сам неколико
камиона шефу санитарног.
368
00:40:02,459 --> 00:40:05,292
Даје ми да користим
његову радионицу заузврат.
369
00:40:06,024 --> 00:40:07,534
Само треба да узмем свој лаптоп.
370
00:40:09,478 --> 00:40:14,480
Молим вас, не дирајте ништа.
-Не брини за то.
371
00:40:15,460 --> 00:40:19,452
Не изгледа нешто,
али ово је моје животно дело.
372
00:40:19,476 --> 00:40:24,442
Дакле, дизајн машине је на лаптопу?
-Да.
373
00:40:24,466 --> 00:40:27,447
И остављаш га на
столу у ауто радионици?
374
00:40:27,471 --> 00:40:31,957
Имам енкрипцију од 2065 бајта
на том чуду. -Импресивно.
375
00:40:32,966 --> 00:40:36,171
Да ли се некад десило да ниси могла
да му приступиш? -Да, цео семестар.
376
00:40:36,459 --> 00:40:38,928
Морала сам да направим
функционални квантни рачунар
377
00:40:38,929 --> 00:40:40,439
да разбијем сопствену енкрипцију.
378
00:40:40,466 --> 00:40:44,440
Шта овде правиш? Старк технологију?
-Рекао сам, не дирајте ништа.
379
00:40:44,464 --> 00:40:47,481
Принцезо, стигла је америчка
полиција на вашу локацију.
380
00:40:47,482 --> 00:40:51,453
Срање. -Ко је то био?
-Моја вештачка интелигенција.
381
00:40:52,320 --> 00:40:54,311
Опкољавају нас.
382
00:40:57,470 --> 00:41:01,464
Рекли сте да ме прогања
мушка сирена. То је ФБИ.
383
00:41:14,475 --> 00:41:19,450
Не треба ми ово срање сада.
Ишло ми је тако добро.
384
00:41:19,474 --> 00:41:23,443
Идем на часове на време.
Мора да сам глупа као точак. Баш глупа.
385
00:41:23,467 --> 00:41:27,053
Мислиш да ће ти се принцеза
од Ваканде појавити на вратима,
386
00:41:27,054 --> 00:41:28,806
и неће уследити хаос.
387
00:41:28,841 --> 00:41:32,445
Мислим да ћу ризиковати
с том мушком сиреном.
388
00:41:32,469 --> 00:41:37,451
Барем он никада није довео
ФБИ у моју радионицу.
389
00:41:37,475 --> 00:41:43,446
Намор је потопио пун брод с оперативцима
ЦИА-е због твоје мале машине.
390
00:41:43,470 --> 00:41:47,443
Стога пандури напољу су твоја
најмања брига.
391
00:41:47,467 --> 00:41:52,948
Морамо сарађивати да побегнемо.
Генералице, опколили су нас.
392
00:41:53,088 --> 00:41:56,212
Можда би требало да се поделимо.
-Не долази у обзир.
393
00:41:56,460 --> 00:41:59,463
Да ли возило ради овде?
-Не.
394
00:42:00,476 --> 00:42:04,276
Све у овој лабораторији ради,
укључујући и овај мотоцикл.
395
00:42:04,461 --> 00:42:08,440
Ни не помишљајте на то.
Осим тога, има нас три.
396
00:42:08,464 --> 00:42:12,444
Има вас две.
Ја ћу узети ово.
397
00:42:12,468 --> 00:42:16,450
Знала сам. Немој ми рећи да си
ово направила за два месеца?
398
00:42:16,474 --> 00:42:20,749
Требало ми је неколико година
за то... на махове. -Лепо.
399
00:42:20,784 --> 00:42:24,092
Да ли си летела у њему?
-То чудо може да лети?
400
00:42:24,127 --> 00:42:29,463
Постоји читав Јутјуб канал
где се види како летим. -Екстра.
401
00:42:29,464 --> 00:42:32,391
Имамо налог за хапшење
студенткиње Рири Вилијамс.
402
00:42:32,426 --> 00:42:35,318
Бежични предајник да бисмо
могле да комуницирамо.
403
00:42:35,319 --> 00:42:38,311
Не покушавај да нам побегнеш.
-Генералице Окоје и принцезо Шури,
404
00:42:38,346 --> 00:42:40,480
изађите са подигнутим рукама.
405
00:42:41,460 --> 00:42:45,439
Каква гомила отпада.
-Молим вас, будите пажљиве.
406
00:42:45,463 --> 00:42:49,454
Кључ је на седишту. Када пређемо преко
моста можемо им умаћи у саобраћају.
407
00:42:49,478 --> 00:42:51,453
Генералице, стварно
се морамо раздвојити.
408
00:42:51,477 --> 00:42:57,439
Слушајте ме. Нисмо у вашој лабораторији,
већ на терену. Сад улазите у ауто.
409
00:42:57,463 --> 00:42:59,472
Стално вичеш на мене.
410
00:43:05,461 --> 00:43:08,457
Тактичка јединица ће пробити
врата за три,
411
00:43:08,481 --> 00:43:11,474
два, један.
412
00:43:13,461 --> 00:43:14,971
ФБИ! Не мрдајте!
413
00:43:15,468 --> 00:43:19,443
Шта је то? -Срање!
Она има Ајронменово одело!
414
00:43:19,444 --> 00:43:21,465
Назад!
-Ни макац даље!
415
00:43:24,470 --> 00:43:27,925
Мислим да може да лети.
-Гриот! -Да, принцезо? -Сада!
416
00:43:27,960 --> 00:43:30,478
Даљинско управљање активирано.
417
00:43:40,462 --> 00:43:41,972
Идемо!
418
00:43:43,464 --> 00:43:46,460
Гриот, дај ми слику.
419
00:43:54,464 --> 00:43:57,545
Гриот? -Да, генералице.
-Води ме до принцезе.
420
00:43:57,546 --> 00:44:01,433
Иначе ћу ти забити копље
толико дубоко у процесор
421
00:44:01,468 --> 00:44:04,308
да нећеш моћи да обрађујеш
једноставне податке хиљаду година.
422
00:44:04,343 --> 00:44:07,474
Само тренутак, генералице.
-Окоје, идем према теби.
423
00:44:17,471 --> 00:44:23,461
Гриот, препусти ми контролу над
овим возилом сместа! -Чистим вам пут.
424
00:44:28,458 --> 00:44:31,477
Ваша су, генерале.
Активирана ручна контрола.
425
00:44:48,458 --> 00:44:51,459
Морамо да нађемо место за извлачење.
-Има једно преко реке.
426
00:44:57,654 --> 00:44:59,456
Блокирају мост.
427
00:45:03,460 --> 00:45:08,470
Принцезо, надгледа вас дрон.
-Колико је високо? -9 км.
428
00:45:14,472 --> 00:45:17,476
Само мало, ја ћу то да решим.
429
00:45:21,659 --> 00:45:24,500
Хајде, Рири. Морамо решити
диференцијалне једначине.
430
00:45:25,462 --> 00:45:26,972
Која је релативна брзина...
431
00:45:26,999 --> 00:45:30,611
Рири, не можеш доћи до
дрона без маске за кисеоник.
432
00:45:32,466 --> 00:45:35,450
Ниво кисеоника: 55%.
433
00:45:35,474 --> 00:45:38,466
8,5 км.
434
00:45:39,463 --> 00:45:42,465
Ниво кисеоника: 30%.
435
00:45:44,480 --> 00:45:49,478
Максимално убрзање. Морам подесити
своје Ојлерове углове и ето ме.
436
00:45:56,468 --> 00:45:58,463
Ниво кисеоника: 0%.
437
00:46:01,473 --> 00:46:06,450
Дрон вас више не прати.
Надморска висина: 150 м и пада.
438
00:46:06,474 --> 00:46:09,453
Рири, јеси ли добро? Рири!
439
00:46:09,477 --> 00:46:11,461
Да.
440
00:46:13,467 --> 00:46:15,474
Све је у реду.
441
00:46:17,334 --> 00:46:19,699
Боже.
-Без бриге.
442
00:46:19,734 --> 00:46:23,361
Имам специјалну доставу
за вас за три, два, један...
443
00:46:24,470 --> 00:46:26,473
Браво, Рири!
444
00:46:35,172 --> 00:46:37,152
Рири!
445
00:47:03,726 --> 00:47:07,468
Шта се десило? Шури!
Шури!
446
00:47:23,472 --> 00:47:26,416
Принцезини витални знаци су стабилни,
генералице.
447
00:47:26,417 --> 00:47:28,608
Зачас би требало да се освести.
448
00:48:03,458 --> 00:48:07,465
Приђете ли корак ближе,
све ћу вас побити.
449
00:48:08,460 --> 00:48:10,462
Спустите оружје!
450
00:48:11,480 --> 00:48:15,444
Убијте научницу. Ја ћу средити сведоке.
451
00:48:15,468 --> 00:48:17,455
У реду.
452
00:48:17,479 --> 00:48:20,457
Да ли је плава?
453
00:48:20,481 --> 00:48:23,455
Прво убијте ту жену.
454
00:48:58,480 --> 00:49:01,459
Придружите се Намори.
455
00:50:10,458 --> 00:50:13,463
Ниси достојна мог оружја.
456
00:50:25,461 --> 00:50:29,472
Зашто ти толико дуго треба?
Немамо времена за играрије.
457
00:50:39,229 --> 00:50:41,444
Окоје!
458
00:50:41,468 --> 00:50:43,479
Чекајте!
-Активирање превода.
459
00:50:44,459 --> 00:50:48,456
Ја сам Шури, принцеза од Ваканде.
Захтевам да ме одведете код Намора.
460
00:50:48,480 --> 00:50:52,468
И немојте да повредите ту девојку.
461
00:50:53,475 --> 00:50:55,481
Да их узмемо живе?
462
00:50:56,478 --> 00:50:58,465
Да, Атума.
463
00:51:14,474 --> 00:51:16,469
Диши.
464
00:51:24,475 --> 00:51:26,464
Шури!
465
00:51:44,461 --> 00:51:47,249
Рос, ЦИА. Има ли сведока?
466
00:51:47,284 --> 00:51:50,452
Нико, али мислимо
да су то били Ваканђани. -Молим?
467
00:51:50,476 --> 00:51:54,475
Ленгли је дојавио нашој испостави
да долазе. -Добро. Ко је то звао?
468
00:51:55,478 --> 00:51:57,461
Она.
469
00:51:59,477 --> 00:52:04,438
Директорка Де Фонтејн.
-Озбиљно? -Па...
470
00:52:04,462 --> 00:52:06,453
Агент мисли да су то били Ваканђани.
471
00:52:06,477 --> 00:52:11,452
Све их пратимо откако су нам средили
брод. Зато сам хтела да ти будеш овде.
472
00:52:11,476 --> 00:52:16,444
Изгледаш добро. -Трудим се.
-Јеси ли направио кућну теретану?
473
00:52:16,468 --> 00:52:20,455
Да, прошле године. -Можда свратим до
тебе некад да скачем на трамболини.
474
00:52:20,479 --> 00:52:23,442
Здраво.
Ја сам главни специјални агент.
475
00:52:23,466 --> 00:52:27,167
Благо вама. Хоћете ли ми презентовати
доказе или шта? -Да. -Да.
476
00:52:27,168 --> 00:52:28,726
После вас.
-Добро.
477
00:52:29,374 --> 00:52:32,542
Шта се десило овде? -Мислимо да
је то била саобраћајна несрећа,
478
00:52:32,543 --> 00:52:34,708
али не можемо да пронађемо аутомобиле.
479
00:52:34,743 --> 00:52:37,155
Како то мислите? Овако је
изгледало када сте дошли? -Да.
480
00:52:37,190 --> 00:52:42,157
Мислимо да је неко склонио возила са
пута. -Како то? -Бацили су их у реку.
481
00:52:42,293 --> 00:52:44,051
Шалите се?
482
00:52:44,463 --> 00:52:48,446
МИТ налепница је на њему.
Одмах то пошаљите у НСА.
483
00:52:48,470 --> 00:52:51,020
Рос, имаш ли пун резервоар?
484
00:52:51,021 --> 00:52:52,545
Хоћеш ли ме пребацити назад у Ленгли?
485
00:52:52,580 --> 00:52:56,442
Тај пут траје осам сати.
-Да, можемо да разговарамо о случају.
486
00:52:56,466 --> 00:52:58,453
Заправо, могла бих...
487
00:52:58,477 --> 00:53:03,463
Да ти се извиним за пар ствари
које сам рекла док смо били у браку.
488
00:53:05,469 --> 00:53:10,440
Били су плави и имали
су надљудску снагу.
489
00:53:10,464 --> 00:53:14,441
И изашли су из воде на леђима китова.
490
00:53:14,465 --> 00:53:19,443
Тројицу сам покосила ударцима од којих
је требало да умру, али устали су опет.
491
00:53:19,467 --> 00:53:22,471
Желим сместа да пођем
да спасем нашу принцезу.
492
00:53:34,468 --> 00:53:35,978
Окоје.
493
00:53:36,459 --> 00:53:40,452
Бићеш лишена чина
генерала војске Ваканде
494
00:53:40,476 --> 00:53:44,462
и статуса Дора Милаже.
495
00:53:48,462 --> 00:53:50,478
Дозвољавате ли ми да говорим,
краљице моја?
496
00:53:51,478 --> 00:53:52,988
Смеш.
497
00:53:53,458 --> 00:53:55,468
Преклињем вас...
498
00:53:56,478 --> 00:53:58,478
Све сам дала.
499
00:53:59,458 --> 00:54:03,439
Дозволите ми да умрем
спасавајући своју земљу и престо.
500
00:54:03,463 --> 00:54:05,443
Молим вас, мајко.
501
00:54:05,467 --> 00:54:09,479
Дозволите ми да исправим ово.
-Да исправиш ово?
502
00:54:10,459 --> 00:54:13,445
Не знам да ли ми је
ћерка жива или мртва.
503
00:54:13,469 --> 00:54:17,462
Можда пренагљујемо.
504
00:54:18,477 --> 00:54:23,442
Подигла је копље
на сопственог мужа за Ваканду.
505
00:54:23,466 --> 00:54:29,440
А где је сада њен издајнички муж?
Тамо где може да га посети ако пожели.
506
00:54:29,464 --> 00:54:33,448
Мој је код предака.
507
00:54:33,472 --> 00:54:38,447
Ја сам краљица најмоћније
нације на свету,
508
00:54:38,471 --> 00:54:42,443
и цела моја породица је мртва!
509
00:54:42,467 --> 00:54:45,476
Зар нисам дала све?
510
00:54:54,471 --> 00:54:57,476
Устани, генералице.
511
00:55:02,473 --> 00:55:08,451
Заузела сам се за тебе када
је Килмонгер узурпирао трон.
512
00:55:08,475 --> 00:55:12,447
Али ти и старешине из ове
просторије подржали сте га,
513
00:55:12,471 --> 00:55:17,441
док ја сам трчала до
Џабарија молећи за заштиту.
514
00:55:17,465 --> 00:55:22,104
И упозорила сам те да не
водиш моју ћерку у ову мисију,
515
00:55:22,460 --> 00:55:24,452
а ти си је изгубила.
516
00:55:24,476 --> 00:55:28,470
За данас сам завршила.
517
00:56:15,467 --> 00:56:17,478
Јеси ли овде, Гриот?
518
00:56:19,464 --> 00:56:21,448
Да, моја краљице.
519
00:56:21,472 --> 00:56:25,647
Да ли си био са Шури када је отета?
520
00:56:25,682 --> 00:56:29,446
Да. -Можеш ли ући у траг
њеним кимојо перлама?
521
00:56:29,470 --> 00:56:32,271
Балистичари су пронашли
метке широм Кембриџа.
522
00:56:32,272 --> 00:56:34,643
Ваканђани су заиста обилазили град.
523
00:56:34,678 --> 00:56:37,233
Не могу да провалим како су
сазнали ко ју је конструисао?
524
00:56:37,234 --> 00:56:39,846
То је строго поверљива информација.
525
00:56:43,463 --> 00:56:46,446
То је нова мелодија звона?
526
00:56:46,470 --> 00:56:50,456
Директорка, извините, морам да се јавим.
-Пусти те формалности. Јави се.
527
00:56:50,480 --> 00:56:56,455
Баш ме брига.
-Ћао, душо. Не, ја сам са својим шефом.
528
00:56:56,479 --> 00:56:59,439
Заправо, она одлази.
529
00:56:59,463 --> 00:57:02,479
Добро. Радићу од куће
и онда ћу се истуширати.
530
00:57:10,459 --> 00:57:15,445
Еверет Рос? -Краљица Рамонда?
-Шта радиш са Шуриним кимојо перлама?
531
00:57:15,469 --> 00:57:17,581
Нисам знао да су њене. У реду?
532
00:57:17,582 --> 00:57:20,026
Само што сам их нашао на прилично
гадном месту злочина.
533
00:57:20,467 --> 00:57:22,445
Да ли је студенткиња код вас?
534
00:57:22,469 --> 00:57:26,440
Шури је покушавала да је спасе
кад су обе отете.
535
00:57:26,464 --> 00:57:28,036
Шта? Ко их је отео?
536
00:57:29,557 --> 00:57:31,389
Моја агенција претпоставља
да сте то били ви.
537
00:57:31,466 --> 00:57:35,457
Сада се бринем да ће сазнати да сам
наводио Шури и Окоје на прави траг.
538
00:57:35,481 --> 00:57:38,166
Ако су у опасности,
желим да помогнем,
539
00:57:38,167 --> 00:57:39,814
али не могу ако не знам шта се дешава.
540
00:57:39,849 --> 00:57:42,894
Бојим се да је у игри
нова светска сила.
541
00:57:42,929 --> 00:57:46,600
Држава коју већ држимо на оку,
или мислите на неког другог?
542
00:57:46,635 --> 00:57:50,440
То је све што могу да кажем засад.
Молим те обавести ме,
543
00:57:50,464 --> 00:57:54,439
ако ваше власти одлуче
да делују на основу својих сумњи.
544
00:57:54,463 --> 00:57:55,973
Да, наравно.
545
00:57:56,460 --> 00:58:01,475
Ако могу било шта да учиним да помогнем,
јавите ми. Шури дугујем свој живот.
546
00:58:02,471 --> 00:58:06,451
Гриот, да ли је Шури
носила своје минђуше?
547
00:58:06,475 --> 00:58:09,105
Изгубио сам их у северном Атлантику,
548
00:58:09,737 --> 00:58:12,965
али њени отмичари су говорили
јукатанским језиком Маја.
549
00:58:16,134 --> 00:58:19,297
КАП-ХАИТЕН, ХАИТИ
550
00:58:22,820 --> 00:58:24,330
Здраво.
551
00:58:30,175 --> 00:58:33,177
Дошли сте да видите директорку?
552
00:58:39,168 --> 00:58:42,185
Она је тамо.
-Веома добро.
553
00:58:50,173 --> 00:58:52,173
Здраво.
554
00:58:57,174 --> 00:59:01,186
Молим вас, извините нас на тренутак.
555
00:59:05,176 --> 00:59:07,149
Здраво.
556
00:59:07,173 --> 00:59:09,166
Здраво.
557
00:59:13,172 --> 00:59:16,147
Краљице мајко.
558
00:59:16,171 --> 00:59:18,163
Све овде је део образовања деце.
559
00:59:18,187 --> 00:59:24,152
Осликавају зидове, хране рибе
и узгајају све што једемо.
560
00:59:24,176 --> 00:59:29,150
Препознајем неке од концепата овде,
али ви користите другачије материјале.
561
00:59:29,174 --> 00:59:32,180
Да, користимо само оно што
можемо наћи овде на Хаитију.
562
00:59:34,182 --> 00:59:38,185
Недостајала си нам на Т'Чалиној сахрани.
563
00:59:49,184 --> 00:59:54,148
Краљице мајко... -Прошло је
шест година откако си нас напустила.
564
00:59:54,172 --> 00:59:59,169
Мислили смо да ћеш се барем
вратити због церемоније.
565
01:00:00,170 --> 01:00:02,155
Плашила сам се,
566
01:00:02,179 --> 01:00:06,152
колико би сахрана била коначна.
567
01:00:06,176 --> 01:00:10,162
Накија, Јајина ћерко.
568
01:00:10,186 --> 01:00:14,163
Куда год да одеш,
и даље си Ваканђанка.
569
01:00:14,187 --> 01:00:19,167
И знаш да смрт није крај.
570
01:00:23,172 --> 01:00:24,682
Хвала.
571
01:00:29,181 --> 01:00:35,158
Како су остали код куће?
-Шури је отета. -Шта?
572
01:00:35,182 --> 01:00:39,216
Раније си се инфилтрирала
у многе нације.
573
01:00:39,251 --> 01:00:42,163
Било је то давно.
Био сам друга особа тада.
574
01:00:42,187 --> 01:00:49,153
Потребан ми је неко ко може да је
пронађе и спаси а да не буде виђен.
575
01:00:49,177 --> 01:00:52,181
Ко би ризиковао рат с Вакандом?
576
01:00:54,182 --> 01:00:57,148
Боже.
-Добро, диши. Диши.
577
01:00:57,172 --> 01:01:02,150
Не терај ме да дишем. Где смо?
-Ми смо у пећини. Не знам где.
578
01:01:02,174 --> 01:01:06,162
Боже, шта је то?
-Светлећи црви.
579
01:01:06,186 --> 01:01:10,159
Њихове ларве су извор светлости.
Само се смири.
580
01:01:10,183 --> 01:01:14,029
Зар не постоји нови Црни Пантер
којег можеш позвати да дође по нас?
581
01:01:14,064 --> 01:01:17,898
Не. -Зашто не?
-Јер то више не функционише тако.
582
01:01:18,166 --> 01:01:20,164
Црни Пантер је прошлост.
583
01:01:20,188 --> 01:01:24,173
Кад сам ја киднапована,
више немате Црног Пантера?
584
01:01:28,180 --> 01:01:30,160
Принцезо.
585
01:01:30,184 --> 01:01:36,147
Овде краљевска породица носи
народну ношњу. Сашили смо ово за вас.
586
01:01:36,171 --> 01:01:40,166
Разумеш ли је?
-Не у потпуности.
587
01:01:42,168 --> 01:01:45,165
То је супер злобно.
588
01:01:45,189 --> 01:01:48,163
Има га у сваком филму.
Принцеза Леја,
589
01:01:48,187 --> 01:01:50,394
Бела из "Лепотице и звери"
590
01:01:50,395 --> 01:01:53,582
и она бела женска из
"Индијане Џонса". -Нема везе.
591
01:01:53,617 --> 01:01:56,382
Треба да видиш шта ја морам
носим код Водопада ратника.
592
01:02:02,811 --> 01:02:04,800
Пођи са мном.
593
01:02:05,170 --> 01:02:11,146
Чекај, нећеш ме ваљда оставити
овде, је ли? -Вратићу се.
594
01:02:11,170 --> 01:02:14,177
Вратићу се. Задржи смиреност.
595
01:02:21,188 --> 01:02:23,178
Хоћеш ли да једеш?
596
01:02:28,172 --> 01:02:30,188
ПОЛУОСТРВО ЈУКАТАН, МЕКСИКО
597
01:02:37,168 --> 01:02:41,151
Здраво, госпођо. Драго ми је.
-Како могу да ти помогнем?
598
01:02:41,175 --> 01:02:44,231
Зовем се Марија Алдана
и ја сам студенткиња из Мериде...
599
01:02:44,232 --> 01:02:46,407
Не занима ме. Одлази, молим те.
600
01:02:46,442 --> 01:02:50,152
Да, наравно. Нећу да вас узнемиравам.
Тренутак само.
601
01:02:50,176 --> 01:02:53,252
Мој професор је споменуо студију,
602
01:02:53,253 --> 01:02:57,942
у којој сте рекли истраживачима
да сте наишли на нешто.
603
01:02:58,171 --> 01:03:00,189
На неког невероватног.
604
01:03:01,169 --> 01:03:05,160
Ништа добро није донео
разговор с тим странцима.
605
01:03:05,184 --> 01:03:08,155
Али, молим вас.
-Одлази сместа.
606
01:03:08,179 --> 01:03:12,176
И ја сам га срела.
607
01:03:22,168 --> 01:03:27,148
С времена на време виђали смо
човека с крилима на ногама,
608
01:03:27,172 --> 01:03:31,866
на плажи.
Мислили смо да је дух.
609
01:03:32,183 --> 01:03:37,162
Кукулкан, наш бог Перната Змија,
610
01:03:37,186 --> 01:03:41,152
који влада овим светом
и подземним светом.
611
01:03:41,176 --> 01:03:44,188
Много бих волела да посетим ту плажу.
612
01:03:45,168 --> 01:03:50,147
Али упозоравам те.
Кукулкан је овде
613
01:03:50,171 --> 01:03:52,760
много дуже него ти и ја.
614
01:03:52,795 --> 01:03:58,180
Остали који су га тражили са злом
у срцу никада се нису вратили.
615
01:03:59,631 --> 01:04:02,605
Нестали су у дубинама
616
01:04:02,629 --> 01:04:04,629
заувек.
617
01:04:23,177 --> 01:04:26,170
Принцезо. Добро дошли.
618
01:04:28,171 --> 01:04:30,182
Молим вас, слободно.
619
01:04:37,188 --> 01:04:42,174
Ово је прелепо.
-Припадало је мојој мајци.
620
01:04:51,186 --> 01:04:57,781
Све ово су мезоамерички артефакти,
вероватно из 16. века.
621
01:04:58,188 --> 01:05:02,158
Живи сте од тада?
622
01:05:02,182 --> 01:05:05,188
Ваша мајка је била човек.
623
01:05:06,168 --> 01:05:09,157
Била је,
али онда је постала нешто друго.
624
01:05:09,181 --> 01:05:14,181
Како? -Како?Како никада није
толико важно колико зашто.
625
01:05:17,167 --> 01:05:19,419
ЗАМА, ЈУКАТАН, 1571.
626
01:05:26,291 --> 01:05:29,423
Моју мајку и људе из њеног села
с њихових њива отерали су
627
01:05:29,458 --> 01:05:33,148
шпански конквистадори
који су донели мале богиње
628
01:05:33,172 --> 01:05:37,155
језик мржње и догму из другог света.
629
01:05:37,179 --> 01:05:43,683
Суочен с глађу, ратом и болешћу,
мој народ се окренуо Чаку...
630
01:05:45,177 --> 01:05:47,672
Нашем богу кише и изобиља.
631
01:05:49,179 --> 01:05:52,154
Чак је показао нашем шаману визију,
632
01:05:52,178 --> 01:05:56,172
начин како да спасе свој народ.
633
01:05:59,169 --> 01:06:03,176
Чак му је показао биљку
која расте из плаве стене.
634
01:06:16,184 --> 01:06:19,150
Моја мајка је била
трудна са мном у то време
635
01:06:19,174 --> 01:06:24,015
и није хтела да конзумира биљку
плашећи се да би то могло да ми науди.
636
01:06:24,167 --> 01:06:25,677
Не. Моје дете.
637
01:06:26,169 --> 01:06:27,679
Али шаман је био убедљив.
638
01:06:36,180 --> 01:06:41,149
Твоје дете је болесно.
Само ово ће га излечити.
639
01:06:41,173 --> 01:06:45,187
Твоје дете ће бити прво
рођено у нашем новом дому.
640
01:06:46,167 --> 01:06:51,556
Прими овај дар као обећање...
Он ће бити наш нови краљ.
641
01:06:59,939 --> 01:07:02,162
Сви су се разболели.
642
01:07:02,186 --> 01:07:08,174
И њихови животи и њихово
постојање тамо завршило се.
643
01:07:19,184 --> 01:07:22,159
Биљка им је одузела
способност да удишу ваздух,
644
01:07:22,183 --> 01:07:26,176
али им је омогућила да
апсорбују кисеоник из мора.
645
01:07:29,186 --> 01:07:32,149
Населили су се у океану,
646
01:07:32,173 --> 01:07:35,175
далеко од рата и болести.
647
01:07:37,689 --> 01:07:39,199
Хајде!
648
01:08:04,178 --> 01:08:10,149
Тамо ме је мајка родила и ја сам
постао прворођени син Талокана.
649
01:08:10,173 --> 01:08:15,162
Биљка ми је дала крила на глежњевима
и уши које упућују на небо.
650
01:08:15,186 --> 01:08:19,549
Био сам мутант.
Могао сам да пливам по небу,
651
01:08:19,584 --> 01:08:24,559
старим спорије и удишем
ваздух као наши преци.
652
01:08:25,169 --> 01:08:27,189
Како је старила,
653
01:08:28,169 --> 01:08:33,155
моја мајка је жалила за животом
на земљи за који је некад знала,
654
01:08:33,179 --> 01:08:37,171
и умрла је од сломљеног срца.
655
01:08:38,167 --> 01:08:42,217
Натерала ме је да јој обећам да ћу
је закопати у тлу њене отаџбине.
656
01:08:47,178 --> 01:08:51,188
Али ништа ме није могло припремити
за оно на шта сам наишао тамо.
657
01:09:36,172 --> 01:09:40,156
Шпански свештеник ме је проклео
када је умро од моје руке,
658
01:09:40,180 --> 01:09:43,161
Он ме је звао...
659
01:09:43,807 --> 01:09:46,169
"El nino sin amor".
660
01:09:47,166 --> 01:09:51,169
"Дете без љубави".
И одатле сам наденуо себи име.
661
01:09:56,180 --> 01:09:58,153
"Намор".
662
01:09:58,177 --> 01:10:02,161
Јер ја немам љубави
према свету на површини.
663
01:10:03,147 --> 01:10:05,153
Зашто ми говорите све ово?
664
01:10:06,331 --> 01:10:10,088
Тако да можете разумети зашто
морам да убијем научницу.
665
01:10:10,169 --> 01:10:12,189
Шта ако је одведемо у Ваканду?
666
01:10:13,169 --> 01:10:18,151
Ослободите нас. Имате моју реч
да ће она остати у мојој земљи.
667
01:10:18,175 --> 01:10:22,182
Не смем да ризикујем, принцезо.
-Онда задржите мене уместо ње.
668
01:10:23,183 --> 01:10:26,153
Волела бих да видим вашу нацију.
669
01:10:26,177 --> 01:10:29,185
Не можете ићи доле у томе.
670
01:10:31,174 --> 01:10:35,146
Зачас ћете добити хипотермију.
671
01:10:35,170 --> 01:10:36,988
Ваша крв ће постати токсична
672
01:10:37,599 --> 01:10:41,710
и притисак воде смрскаће
сваку кост у вашем телу.
673
01:10:44,173 --> 01:10:47,181
Или можете да обучете одело.
Имамо нека. Хајде.
674
01:10:51,101 --> 01:10:53,103
Останите близу.
675
01:11:56,168 --> 01:11:58,170
Намор, чекај!
676
01:13:08,188 --> 01:13:12,170
ТАЛОКАН,
ПРЕСТОНИЦА
677
01:14:01,415 --> 01:14:02,836
Здраво.
678
01:14:31,171 --> 01:14:35,158
Прелепо је.
Направљено је од вибранијума.
679
01:14:35,182 --> 01:14:42,172
Да. У океанским дубинама
обезбедио сам сунце свом народу.
680
01:14:43,168 --> 01:14:46,157
Тражили сте од мене
да поштедим живот научници.
681
01:14:46,181 --> 01:14:49,184
Али сада видите шта морам да заштитим.
682
01:15:13,596 --> 01:15:16,194
Накија, твоја интуиција је била тачна.
683
01:15:16,195 --> 01:15:18,801
Пронашао сам локацију
Шуриних кимојо минђуша.
684
01:15:52,586 --> 01:15:58,570
Сигнал долази из подводне пећине
приближно 140 метара испод површине.
685
01:15:59,518 --> 01:16:04,574
Краљице мајко, лоцирала сам њен
сигнал. Долази из подводне пећине.
686
01:16:04,598 --> 01:16:10,605
Ако је она доле, вероватно ћу
наићи на отпор. Шта да радим?
687
01:16:11,585 --> 01:16:15,574
Спаси принцезу по сваку цену.
688
01:16:16,313 --> 01:16:19,316
Покушаћу да извучем Намора напоље.
689
01:16:54,278 --> 01:16:57,603
Ви сте прва особа с површине
која је дошла у Талокан.
690
01:16:58,583 --> 01:17:01,598
Молим вас узмите ово
као знак наше захвалности.
691
01:17:07,587 --> 01:17:10,603
Направљено је од биљке
која је спасла Талокан.
692
01:17:12,596 --> 01:17:14,580
Млади сте, принцезо.
693
01:17:14,604 --> 01:17:20,578
Кад остарите као ја схватићете
да губимо све оне које волимо.
694
01:17:20,602 --> 01:17:24,456
Али кад сам изгубила брата,
био је другачији осећај.
695
01:17:24,813 --> 01:17:26,584
Он је патио у тишини.
696
01:17:26,597 --> 01:17:30,575
А када ме је коначно замолио
да помогнем, ја нисам могла.
697
01:17:30,599 --> 01:17:33,567
Где је ту логика?
698
01:17:33,591 --> 01:17:38,570
Преци су ми дали вештине и
способности да спасем брата,
699
01:17:38,594 --> 01:17:41,052
али нисам могла.
700
01:17:42,089 --> 01:17:43,599
Зашто?
701
01:17:44,604 --> 01:17:47,590
Немам одговор на то питање.
702
01:17:49,595 --> 01:17:51,606
Моји преци су често говорили:
703
01:17:52,586 --> 01:17:55,601
"Само најскрханији људи
могу постати велики лидери."
704
01:17:59,597 --> 01:18:03,604
Дивим се ономе што си овде створио.
705
01:18:04,584 --> 01:18:07,570
И како си заштитио свој народ.
706
01:18:07,594 --> 01:18:10,571
Али као принцеза од Ваканде,
707
01:18:10,595 --> 01:18:14,575
не могу ти дозволити
да убијеш ту младу девојку.
708
01:18:14,599 --> 01:18:19,566
Мој народ се неће
смирити док се не вратим.
709
01:18:19,590 --> 01:18:25,599
А ја нећу отићи без ње.
Морамо пронаћи мирно решење.
710
01:18:29,593 --> 01:18:33,564
Не ради се више о научници.
711
01:18:33,588 --> 01:18:38,568
Вековима су површинске нације
поробљавале људе попут нас
712
01:18:38,592 --> 01:18:41,565
због ресурса.
713
01:18:41,589 --> 01:18:43,575
Од дана када сам сахранио мајку,
714
01:18:43,599 --> 01:18:47,575
припремам своје људе
за тренутак кад ће нас напасти.
715
01:18:47,599 --> 01:18:52,591
И та машина је знак
да је дошао тај дан.
716
01:18:53,601 --> 01:18:59,563
Морам да знам да ли је Ваканда
наш савезник или непријатељ.
717
01:18:59,587 --> 01:19:01,599
Или-или.
718
01:19:03,595 --> 01:19:07,578
Планирате да водите рат
против целог света...
719
01:19:07,602 --> 01:19:12,566
И желите да вам Ваканда помогне?
То је лудило.
720
01:19:12,590 --> 01:19:18,567
Не постоји нација која не би желела
да похара Ваканду ако добије прилику.
721
01:19:18,591 --> 01:19:20,973
Ако формирамо савез,
722
01:19:20,974 --> 01:19:23,971
можемо да заштитимо једни друге
тако што ћемо први ударити на њих.
723
01:19:24,006 --> 01:19:27,605
Када претња од тих
нација буде елиминисана,
724
01:19:28,585 --> 01:19:31,052
научница ће бити предата Ваканди.
725
01:19:31,805 --> 01:19:34,266
А шта ако Ваканда одбије?
Шта онда?
726
01:19:35,583 --> 01:19:41,282
Научница ће умрети а Ваканда
ће бити прва нација која ће пасти.
727
01:19:41,317 --> 01:19:44,578
Напад на мој народ?
-Да.
728
01:19:45,600 --> 01:19:50,606
Слушај ме. Ваканда не може никада
да добије рат против Талокана.
729
01:19:54,593 --> 01:19:58,583
Зову те, Кукулкане.
730
01:20:02,106 --> 01:20:07,572
Чуо сам те оне ноћи када си била
са својом мајком поред реке.
731
01:20:07,596 --> 01:20:10,588
Рекла си да желиш да спалиш свет.
732
01:20:16,594 --> 01:20:19,594
Хајде да га спалимо заједно.
733
01:20:25,774 --> 01:20:27,247
ЦИА, ЛЕНГЛИ, ВИРЏИНИЈА
734
01:20:27,248 --> 01:20:30,565
Краљица Рамонда нам
неће продати вибранијум.
735
01:20:30,589 --> 01:20:33,604
А сада су отели младу жену која
је конструисала машину.
736
01:20:34,584 --> 01:20:37,046
С поштовањем,
Рири Вилијамс је чудо од детета
737
01:20:37,047 --> 01:20:39,332
које је далеко боље
од својих професора.
738
01:20:39,367 --> 01:20:42,583
Ваканђани су је регрутовали као део
свог програма за пружање помоћи.
739
01:20:42,594 --> 01:20:45,581
Ништа више. Али ви сте послали
специјалце под окриљем ноћи
740
01:20:45,605 --> 01:20:50,604
да ухапсе престолонаследницу
светске суперсиле.
741
01:20:52,595 --> 01:20:56,576
Председник жели предузети
офанзивну акцију против Ваканде.
742
01:20:56,600 --> 01:21:00,901
Какву офанзивну акцију?
-Дестабилизација.
743
01:21:02,588 --> 01:21:07,581
Специјални агент Рос је наш стручњак.
Шта мислиш, Рос?
744
01:21:07,605 --> 01:21:11,573
Моји извори кажу да су у игри и други.
745
01:21:11,597 --> 01:21:14,104
Друга нација?
-Можда. Не знам.
746
01:21:14,139 --> 01:21:16,390
Морате ми дати довољно
времена да то ваљано истражим.
747
01:21:16,391 --> 01:21:18,352
У супротном ћемо на крају водити рат
748
01:21:18,585 --> 01:21:22,005
против земље чије војне способности
не можемо ни да замислимо.
749
01:21:23,601 --> 01:21:27,576
Директорка?
-Он је стручњак, према мом мишљењу.
750
01:21:27,600 --> 01:21:32,593
Мислим да ће напад
на Ваканду бити грешка.
751
01:21:37,587 --> 01:21:39,589
Да?
-Имамо проблем.
752
01:21:40,599 --> 01:21:42,595
КУРАЛ ВЕЉО, ЗЕЛЕНОРТСКА ОСТРВА
753
01:22:00,602 --> 01:22:03,566
Да ли је моја ћерка жива?
754
01:22:03,590 --> 01:22:05,582
Принцеза је жива и здрава.
755
01:22:06,458 --> 01:22:11,598
Тражила је да буде одведена
у Талокан и тамо ће за сада остати.
756
01:22:14,605 --> 01:22:18,566
Шта могу да ти понудим заузврат?
757
01:22:18,590 --> 01:22:21,582
Ништа.
-Ниси у праву.
758
01:22:21,606 --> 01:22:28,569
Американци се спремају да окриве Ваканду
за ваш напад на њихов брод за бушење.
759
01:22:28,593 --> 01:22:35,584
Вратите ми моју ћерку и научницу
или ћу их обавестити о вашем постојању.
760
01:22:41,603 --> 01:22:45,570
Ако кажеш Американцима за нас,
761
01:22:45,594 --> 01:22:48,576
или покушате да нас пронађете,
762
01:22:48,600 --> 01:22:53,566
или ако откријем иједан
ваканђански брод у океану,
763
01:22:53,590 --> 01:22:56,567
убићу принцезу.
764
01:22:56,591 --> 01:23:01,588
Онда ћу доћи у Ваканду и убићу тебе.
765
01:23:09,596 --> 01:23:12,570
Шта се десило?
766
01:23:12,594 --> 01:23:18,589
Он жели да зарати с површинским светом
и тражио ми је да му помогнем.
767
01:23:21,605 --> 01:23:26,585
Морам да размислим.
-Никада нећемо побећи одавде.
768
01:23:38,594 --> 01:23:41,598
Спусти копље!
-Убиј принцезу!
769
01:23:47,592 --> 01:23:49,569
Баци нож.
770
01:23:49,593 --> 01:23:52,570
Ти си је убила.
771
01:23:52,594 --> 01:23:56,596
Пусти је и поштедећу ти живот.
772
01:23:59,597 --> 01:24:03,595
Шури, помери леву руку.
773
01:24:08,246 --> 01:24:10,605
Да ли си добро? Да ли си добро?
774
01:24:11,585 --> 01:24:14,428
Дај ми своје перле. -Идемо.
-Дај ми своје перле. Могу је спасити.
775
01:24:14,463 --> 01:24:17,577
Морамо да идемо, Шури. -Не знам ко
је ова дама али треба да је послушамо.
776
01:24:17,601 --> 01:24:21,572
Ударила сам је звучним набојем.
Смртоносан је с ове раздаљине.
777
01:24:21,596 --> 01:24:25,601
Не разумеш. Ово ће значити рат.
-Морамо да идемо!
778
01:25:09,592 --> 01:25:12,597
Јесу ли те повредили?
-Не. Не.
779
01:25:13,600 --> 01:25:16,602
Хвала.
-Нема на чему.
780
01:25:18,591 --> 01:25:21,597
Гриот. -Да, моја краљице?
-Врати нас у Ваканду сместа.
781
01:25:25,595 --> 01:25:27,592
Шта се десило, дете моје?
782
01:25:29,588 --> 01:25:33,606
Ваканђани.
Дошли су по њу.
783
01:25:36,594 --> 01:25:38,604
Кукулкане...
784
01:25:40,604 --> 01:25:44,594
Можеш ли ме спасити?
785
01:25:57,599 --> 01:25:59,595
Да ли је мртва?
786
01:26:01,593 --> 01:26:03,103
Да.
787
01:26:11,587 --> 01:26:13,595
Одмори се, дете.
788
01:26:16,583 --> 01:26:22,585
Дошли су док си разговарао с краљицом?
789
01:26:23,589 --> 01:26:27,563
Никада није требало да јој верујемо.
790
01:26:27,587 --> 01:26:30,775
Принцеза је видела наш дом.
791
01:26:31,363 --> 01:26:35,599
Шта ће их спречити
да нападну Талокан?
792
01:26:37,604 --> 01:26:40,598
Ја.
793
01:27:14,323 --> 01:27:15,833
Устани, Талокане!
794
01:27:18,363 --> 01:27:21,347
Устани, Талокане!
795
01:27:25,268 --> 01:27:30,591
Био сам заслепљен надом у савез.
796
01:27:32,589 --> 01:27:39,567
Тиме сам све нас довео у опасност.
797
01:27:39,591 --> 01:27:44,594
Талокан се неће поново померати.
798
01:27:45,590 --> 01:27:47,100
Намора.
799
01:27:47,842 --> 01:27:49,352
Атума.
800
01:27:50,585 --> 01:27:54,592
Када завршимо са њима...
801
01:27:56,587 --> 01:28:02,597
никада више неће помислити
да приђу Талокану.
802
01:28:05,113 --> 01:28:09,109
Устани, Талокане!
803
01:28:18,308 --> 01:28:21,054
Принцезо, драго нам је што се вратили.
804
01:28:21,479 --> 01:28:23,772
Град је био на ивици
нерава откако сте отишли.
805
01:28:24,303 --> 01:28:28,276
Хајде. Појачајте звучне баријере
на свим водотоковима.
806
01:28:28,300 --> 01:28:31,296
Принцезо?
-Нека.
807
01:28:33,295 --> 01:28:35,282
Хвала прецима.
808
01:28:35,306 --> 01:28:39,290
Само сам хтела да вратим ово.
809
01:28:40,440 --> 01:28:44,312
Не, задржи их.
Можда ће ти ускоро требати.
810
01:28:45,292 --> 01:28:48,301
Да ли је то од тамо доле?
811
01:28:50,291 --> 01:28:54,282
Да ли је истина да сте
видели царство под водом?
812
01:28:54,306 --> 01:28:56,291
Да.
813
01:28:57,295 --> 01:29:02,301
Прелепо је.
Али ти људи су опасни, Анека.
814
01:29:22,297 --> 01:29:28,280
Па, госпођице Рири Вилијамс...
Шта мислите о Ваканди?
815
01:29:28,304 --> 01:29:32,293
Приче су ништа према њој.
816
01:29:33,307 --> 01:29:37,311
Супер је, али стварно
желим да идем кући.
817
01:29:38,291 --> 01:29:41,310
Мораш бити стрпљива. -Зар не могу
барем да позовем своју мајку?
818
01:29:48,321 --> 01:29:52,313
Принцезу је довела кући
ратничко псето, Накија.
819
01:29:52,348 --> 01:29:54,307
Слава Хануману.
-Слава Хануману.
820
01:29:56,207 --> 01:29:59,288
Шпијун поново спасава Ваканду.
821
01:29:59,312 --> 01:30:04,312
Краљица ће је наградити
доживотним прогонством, сигуран сам.
822
01:30:06,302 --> 01:30:08,295
Окоје.
823
01:30:10,299 --> 01:30:12,293
Хвала ти, сестро.
824
01:30:13,304 --> 01:30:18,001
После Таносовог напада,
отишла си без речи.
825
01:30:18,036 --> 01:30:20,296
Болело је.
826
01:30:23,294 --> 01:30:29,297
Кајем се што нисам била тамо
са свима вама. Није било лако.
827
01:30:30,294 --> 01:30:35,304
Он је био краљ и Црни Пантер свима.
828
01:30:36,299 --> 01:30:39,297
Али мени...
829
01:30:44,296 --> 01:30:47,289
он је био све.
830
01:30:47,313 --> 01:30:50,313
Моја Т'Чала.
831
01:30:51,293 --> 01:30:57,281
Када је отргнут од мене тако изненада,
морала сам да одем...
832
01:30:57,305 --> 01:31:01,288
и дозволим себи да се сломим.
833
01:31:01,312 --> 01:31:07,299
Нисам могла само да наставим
као да се ништа није догодило.
834
01:31:25,295 --> 01:31:26,805
Нападнути смо.
835
01:31:34,293 --> 01:31:35,803
Ево.
836
01:31:42,291 --> 01:31:43,787
Побрините се за њега!
837
01:31:43,788 --> 01:31:45,298
Да ли си добро?
838
01:31:45,305 --> 01:31:48,288
Да ли си добро? -Гриот,
активирај Сунцоптицу! -Шури, где си?
839
01:31:48,312 --> 01:31:52,272
Долазим у град.
-Не ради то. То је наређење.
840
01:31:52,296 --> 01:31:54,672
Мајко, ја сам с Анеком.
Можемо пружити ваздушну подршку.
841
01:31:54,673 --> 01:31:57,418
Анека, не пуштај је из лабораторије.
-Мајко, прекидаш се.
842
01:31:57,453 --> 01:31:59,299
Не чујемо те.
-Шури! -Волим те! Ћао!
843
01:32:01,308 --> 01:32:05,306
Прекинула си везу краљици. -Прекинула
сам везу мајци. Постоји разлика.
844
01:32:05,307 --> 01:32:06,817
Идемо!
845
01:32:38,186 --> 01:32:40,084
Уљези!
846
01:32:45,305 --> 01:32:48,310
Мајко!
847
01:32:51,304 --> 01:32:54,296
Окрени се, окрени се!
848
01:32:57,296 --> 01:33:00,292
Медицинско особље је
подвргнуто звучној хипнози.
849
01:33:02,305 --> 01:33:04,283
Узмите дете!
850
01:33:05,234 --> 01:33:08,220
Покријте уши.
-Да, краљице.
851
01:33:53,304 --> 01:33:56,298
Могу ли да помогнем?
-Дођи, брзо.
852
01:34:02,974 --> 01:34:05,916
Ратнице!
853
01:34:07,154 --> 01:34:10,154
Прекрсти руке, дете.
854
01:34:13,300 --> 01:34:16,311
Накија. -Да.
-Наћи ћемо наћи твоју мајку.
855
01:34:28,917 --> 01:34:30,427
Човек-риба!
856
01:34:34,292 --> 01:34:38,314
Одвукли смо одбрану од палате.
Сада све зависи од тебе.
857
01:35:58,292 --> 01:36:00,295
Упомоћ!
858
01:36:18,291 --> 01:36:21,308
Пребрз је.
-Још бржи је у води.
859
01:36:46,105 --> 01:36:49,388
Активирам премошћавање система.
-Не, стани! Поправићу!
860
01:36:49,389 --> 01:36:51,005
Нећу да те оставим овде, Шури!
-Не!
861
01:37:07,292 --> 01:37:09,302
Видиш ли је?
-Да, тамо.
862
01:37:23,291 --> 01:37:25,275
Иди, дете.
863
01:37:25,799 --> 01:37:28,292
Шта? И да вас оставим овде?
-Бежи!
864
01:37:43,306 --> 01:37:44,816
Окоје, сместа крећи!
865
01:38:45,291 --> 01:38:47,291
Помози девојци.
866
01:38:51,989 --> 01:38:53,735
Сама је крива за то.
867
01:38:57,291 --> 01:39:01,212
За недељу дана враћам се
са својом целокупном војском.
868
01:39:01,650 --> 01:39:04,633
И придружићете нам се
против површинског света.
869
01:39:04,668 --> 01:39:08,273
Или ћу збрисати Ваканду са лица Земље.
870
01:39:08,297 --> 01:39:11,279
Хајде, моја краљице.
-Мајко!
871
01:39:12,082 --> 01:39:13,892
Држи је подаље!
-Мајко!
872
01:39:14,607 --> 01:39:16,150
Сахраните своје мртве.
873
01:39:17,686 --> 01:39:20,057
Ожалите оне без којих сте остали.
874
01:39:22,538 --> 01:39:25,532
Ти си краљица сада.
-Мајко!
875
01:39:26,074 --> 01:39:27,584
Не!
876
01:39:30,253 --> 01:39:32,307
Склони се! Мајко!
877
01:39:32,779 --> 01:39:34,289
Мама!
878
01:39:43,599 --> 01:39:46,501
Мама!
879
01:39:46,977 --> 01:39:48,487
Пробудите се, моја краљице.
880
01:39:50,028 --> 01:39:51,486
Да видим.
881
01:39:51,487 --> 01:39:53,279
Пробудите се.
882
01:39:54,016 --> 01:39:56,303
Помозите ми! Мама!
883
01:40:00,155 --> 01:40:01,665
Пробуди се, мајко.
884
01:40:02,440 --> 01:40:03,950
Преминула је.
885
01:40:04,615 --> 01:40:06,125
Мама.
886
01:40:46,312 --> 01:40:51,714
Земља Џабарија ти нуди
утеху због твог губитка.
887
01:40:58,307 --> 01:41:04,301
Оплакуј је како ти налажу
ритуали ваших предака.
888
01:41:06,300 --> 01:41:10,307
Не закопавај се у своју технологију.
-Зашто си овде?
889
01:41:11,303 --> 01:41:15,287
Обећао сам твом брату
да ћу те саветовати
890
01:41:15,311 --> 01:41:17,312
и штитити.
891
01:41:19,308 --> 01:41:22,303
Али сада сам ја тај
коме треба твој савет.
892
01:41:25,309 --> 01:41:30,286
Твоје племенске старешине су
ми се обратиле са предлогом.
893
01:41:30,310 --> 01:41:35,288
Желе да евакуишу град и
поставе камп у земљи Џабарија.
894
01:41:36,411 --> 01:41:41,823
Сада те интересује мишљење
детета које презире традицију?
895
01:41:45,944 --> 01:41:47,454
Свет...
896
01:41:48,303 --> 01:41:55,293
Свет ти је превише отео да би
се и даље називала дететом.
897
01:41:58,291 --> 01:42:02,940
У интересу је мог народа да зна
на коју страну твој ум нагиње.
898
01:42:04,865 --> 01:42:06,473
Старешине су очајне.
899
01:42:08,376 --> 01:42:11,365
Град је рањив.
900
01:42:12,293 --> 01:42:17,304
Ако им помогнете,
они ће вам много дуговати.
901
01:42:19,308 --> 01:42:22,298
А твоје срце?
902
01:42:25,294 --> 01:42:28,286
Шта ти срце говори?
903
01:42:29,231 --> 01:42:34,219
Управо сам сахранила последњу
особу која ме је заиста познавала.
904
01:42:35,298 --> 01:42:37,310
Моје срце је сахрањено са њом.
905
01:43:14,291 --> 01:43:18,113
Маслиново уље ће ти се покварити.
906
01:43:18,148 --> 01:43:21,296
Шта ти радиш овде?
-Гладна сам. И...
907
01:43:22,438 --> 01:43:25,278
Трагедија је задесила светску
заједницу. Извори сада могу потврдити,
908
01:43:25,302 --> 01:43:28,313
да је краљица Рамонда,
Лумумбина ћерка, мртва.
909
01:43:29,293 --> 01:43:32,309
Западни савезници кажу да су за то
вероватно криви локални конфликти...
910
01:43:35,298 --> 01:43:38,307
Имаш ли коментар?
911
01:43:40,295 --> 01:43:43,277
Питам се шта још твоји
пријатељи крију од тебе тебе?
912
01:43:43,301 --> 01:43:49,357
О чему то причаш? Немам незваничан
контакт с краљевством Ваканда.
913
01:43:51,835 --> 01:43:54,270
А перле?
914
01:43:54,305 --> 01:43:57,214
Шта?
-Перле.
915
01:43:57,292 --> 01:44:00,271
Наредила сам да се озвуче
пре него што си стигао тамо.
916
01:44:00,295 --> 01:44:04,271
Слушала сам све твоје разговоре.
917
01:44:04,295 --> 01:44:08,933
Укључујући и онај издајнички разговор
с краљицом, нек почива у миру.
918
01:44:08,968 --> 01:44:11,277
Али то је добро, барем за нас.
919
01:44:11,301 --> 01:44:16,274
Знаш шта? Ваканђани су ми спасили
живот. Они су добри људи.
920
01:44:16,298 --> 01:44:20,274
Да ли си помислила на тренутак
шта би они могли да ураде?
921
01:44:20,298 --> 01:44:22,336
Да ли си помислила шта бисмо ми урадили
922
01:44:22,337 --> 01:44:25,477
да су САД једина земља
на свету са вибранијумом?
923
01:44:26,578 --> 01:44:30,018
Ја заправо сањам о томе.
924
01:44:32,300 --> 01:44:36,295
Вал, молим те...
-Зови ме директорка Де Фонтејн.
925
01:44:38,598 --> 01:44:42,605
Твоја мајка ме је штитила
као да сам њено дете.
926
01:44:43,585 --> 01:44:46,090
Бар ми дозволи да ти узвратим услугу.
927
01:44:48,390 --> 01:44:50,689
Морамо наћи начин да ослабимо Намора.
928
01:44:50,690 --> 01:44:52,880
Чак и ослабљен,
он ће и даље бити проблем.
929
01:44:53,527 --> 01:44:57,491
Црни Пантер никада није
омануо да заштити Ваканду.
930
01:44:57,545 --> 01:44:59,401
Мислила сам да је Црни Пантер прошлост.
931
01:45:09,016 --> 01:45:11,999
Мој брат је мртав.
932
01:45:12,023 --> 01:45:15,013
Али то не значи да је
Црни Пантер прошлост.
933
01:45:32,709 --> 01:45:37,007
Гриот, почнимо с упоредном анализом
934
01:45:37,031 --> 01:45:42,998
наших покушаја да произведемо
синтетичку срцолику биљку
935
01:45:43,022 --> 01:45:45,995
и влакна у наруквици овде.
936
01:45:46,019 --> 01:45:48,019
Да, принцезо.
937
01:45:50,031 --> 01:45:54,007
Пошто је ово израсло из
земље богате вибранијумом.
938
01:45:54,031 --> 01:45:57,998
Можда постоје неке основне
сличности које можемо искористити.
939
01:45:58,022 --> 01:46:00,023
Како принцеза жели.
940
01:46:04,012 --> 01:46:07,127
Такође отпреми ДНК мог брата.
-Отпремам сада.
941
01:46:39,018 --> 01:46:40,514
Зашто он не личи на њих?
942
01:46:40,515 --> 01:46:42,844
Његова физиологија је сасвим другачија.
943
01:46:42,924 --> 01:46:45,884
Нико од њих не може да лети
и немају шиљасте уши попут њега.
944
01:46:46,009 --> 01:46:51,123
Жене које су нас чувале су имале воду
преко уста и врата. Он то није имао.
945
01:46:51,158 --> 01:46:53,807
Одређеним организмима
нису потребне шкрге
946
01:46:53,808 --> 01:46:56,736
да би апсорбовали кисеоник из воде.
947
01:46:57,012 --> 01:47:03,030
На пример, медуза.
Она само апсорбује кисеоник кроз кожу.
948
01:47:04,010 --> 01:47:06,030
То је процес који се зове дифузија.
949
01:47:30,022 --> 01:47:34,996
Сваки дан који прође а да ми не
изаберемо новог владара је изгубљен.
950
01:47:35,020 --> 01:47:38,441
Морамо урадити нешто по питању Намора
пре него што доведе своје ратнике овде.
951
01:47:38,442 --> 01:47:41,321
Како да се изборимо
с толико моћним човеком?
952
01:47:42,165 --> 01:47:45,023
У оном нападу пре него што је урнисао
ваш авион, скочио је назад у воду.
953
01:47:45,024 --> 01:47:46,990
Шта ако му то даје снагу?
954
01:47:47,016 --> 01:47:50,995
Он и удише ваздух и упија
кисеоник из воде преко коже.
955
01:47:51,019 --> 01:47:55,029
Ако нађемо начин да га осушимо,
неће бити толико јак. -То је то.
956
01:47:56,009 --> 01:47:58,974
Гриот, морамо да претворимо
ловца Краљевску канџу
957
01:47:58,975 --> 01:48:00,603
у комору за испаравање.
958
01:48:00,742 --> 01:48:04,004
Да ли је то уопште могуће?
-Да.
959
01:48:04,419 --> 01:48:07,001
Ти ћеш нам помоћи да га ухватимо.
960
01:48:07,025 --> 01:48:09,353
Молим вас покажите
гђици Вилијамс њено радно место.
961
01:48:09,354 --> 01:48:10,864
Овуда.
962
01:48:15,008 --> 01:48:18,069
Колико година си имала када си
направила своју прву машину? -Три.
963
01:48:18,523 --> 01:48:21,970
Мој очух је био аутомеханичар
и хтео је да прави авионе.
964
01:48:22,005 --> 01:48:25,526
Дао ми је алат и пустио ме
да се окушам у томе.
965
01:48:29,309 --> 01:48:32,398
Ко те је научио да радиш све
то што радиш? -Мој старији брат.
966
01:48:35,520 --> 01:48:41,630
Била сам ударна песница војске Ваканде.
Овде мени није место.
967
01:48:41,665 --> 01:48:46,634
Осим тога, сада сам цивил.
Предала сам оружје.
968
01:48:46,669 --> 01:48:50,508
Направила сам ти и ново копље.
969
01:48:50,532 --> 01:48:53,514
Ново?
-Да.
970
01:48:53,538 --> 01:48:58,240
Како зовете ову скаламерију?
-Поноћни анђео.
971
01:48:58,848 --> 01:49:02,144
Поноћни анђео?
-Слушај ме, Окоје.
972
01:49:03,035 --> 01:49:05,070
То ће изједначити шансе против њега.
973
01:49:05,478 --> 01:49:07,905
Сестро, мораш бити
спремна кад те позовем.
974
01:49:09,799 --> 01:49:11,799
Молим те.
975
01:49:15,731 --> 01:49:18,729
Шури.
-Да?
976
01:49:20,204 --> 01:49:22,209
Колико сте оваквих направили?
977
01:49:23,773 --> 01:49:25,755
Тражила сам те код џабарске предстраже.
978
01:49:25,838 --> 01:49:30,103
Неће мене нико да истера из мог дома.
-Имаш веома бунтовнички дух.
979
01:49:30,732 --> 01:49:34,720
Зашто си постала Дора?
-Шта се то тебе тиче?
980
01:49:41,355 --> 01:49:44,695
Још увек имам свој борбени дух.
981
01:49:44,719 --> 01:49:50,708
Реци ми, Анека, Кајанина ћерко,
да ли ти још увек имаш свој борбени дух?
982
01:49:50,732 --> 01:49:53,724
Шта имаш на уму?
983
01:50:17,533 --> 01:50:22,700
Гриот, која је стопа успеха?
984
01:50:22,724 --> 01:50:28,732
98,7%, принцезо.
Да ли да штампам срцолику биљку?
985
01:50:31,733 --> 01:50:34,699
Здраво, Шури.
986
01:50:34,723 --> 01:50:37,364
Мислила сам да си се
вратила на Хаити досад.
987
01:50:38,031 --> 01:50:40,649
Још увек сам Ваканђанка, знаш.
988
01:50:43,724 --> 01:50:49,719
Дакле, ово радиш.
989
01:50:49,810 --> 01:50:53,576
Да.
-Ово што имаш овде сада
990
01:50:54,024 --> 01:50:58,925
је прилика да се поново
створи Вакандин заштитник.
991
01:50:59,587 --> 01:51:03,580
То би био највећи дар...
992
01:51:04,611 --> 01:51:08,608
још од Башенгиног проналаска.
993
01:51:11,591 --> 01:51:14,591
Ускоро ћемо то сазнати. Дођи.
994
01:51:16,600 --> 01:51:20,589
Гриот. -Да, принцезо?
-Штампај.
995
01:51:23,595 --> 01:51:27,587
Како ћемо да знамо да ли ради?
-Ако засија.
996
01:51:36,589 --> 01:51:38,099
Успела си!
997
01:51:42,592 --> 01:51:45,629
Зар не треба да запалимо
тамјан или тако нешто?
998
01:51:46,045 --> 01:51:49,522
Само Баст зна како преци
улазе у ову лабораторију.
999
01:51:59,004 --> 01:52:02,570
Сигурно не желиш да те закопам?
-Не.
1000
01:52:02,594 --> 01:52:07,473
Морате имати приступ мојим
грудима ако доживим срчани застој.
1001
01:52:07,747 --> 01:52:09,257
Срчани застој?
1002
01:52:10,674 --> 01:52:14,655
Она се само шали, зар не?
1003
01:52:15,499 --> 01:52:17,503
Зар не?
1004
01:52:20,600 --> 01:52:25,448
Нека ти ова срцолика биљка
1005
01:52:25,483 --> 01:52:31,589
да снагу Црног Пантера
и одведе те у димензију предака.
1006
01:52:33,590 --> 01:52:35,185
Рамонда.
1007
01:52:35,460 --> 01:52:40,584
Молимо те да дођеш код своје ћерке.
1008
01:53:50,583 --> 01:53:52,093
Мајко?
1009
01:54:05,200 --> 01:54:08,888
Н'Џадака?
-Мала рођако. -Како?
1010
01:54:09,545 --> 01:54:12,441
Како никада није толико
важно колико зашто. Зар не?
1011
01:54:14,369 --> 01:54:18,355
Ти си изабрала мене. -Немогуће.
Никад не бих изабрала тебе.
1012
01:54:18,390 --> 01:54:22,133
Зашто си узела биљку?
-Да видим своју породицу.
1013
01:54:22,168 --> 01:54:26,989
Лажеш. Ти ниси веровала да
димензија предака постоји, зар не?
1014
01:54:30,082 --> 01:54:33,385
Не.
-Зашто си је онда узела?
1015
01:54:34,590 --> 01:54:36,574
Не мораш да ме лажеш.
1016
01:54:37,169 --> 01:54:40,593
Да постанем јака.
-Због чега јака?
1017
01:54:43,632 --> 01:54:47,592
Видиш? Сличнији смо него што мислиш.
1018
01:54:49,587 --> 01:54:53,581
И ја сам хтео да осветим своје претке.
-Уопште нисам као ти.
1019
01:54:54,572 --> 01:54:59,547
Узео си је за себе
а онда остале спалио.
1020
01:54:59,586 --> 01:55:05,213
Недостојан краљ који се плашио
да буде свргнут. Само кукавица.
1021
01:55:05,632 --> 01:55:08,290
Не. Имао сам храбрости да
урадим оно што је било потребно
1022
01:55:08,291 --> 01:55:09,801
да променим Ваканду.
1023
01:55:10,368 --> 01:55:12,982
Колико људи попут твоје
научнице је Ваканда заштитила
1024
01:55:12,983 --> 01:55:14,532
пре него што сам ја преузео трон?
1025
01:55:15,587 --> 01:55:21,224
Кукавице су били Пантери који су
дошли пре мене. И пре Т'Чале.
1026
01:55:21,259 --> 01:55:24,567
Не спомињи мог брата.
Ти си крив за његову смрт.
1027
01:55:24,591 --> 01:55:28,563
Спалио си биљку
и оставио нас без заштитника.
1028
01:55:28,587 --> 01:55:33,573
Онда је Намор напао и убио моју мајку.
Ти си одговоран за њихову смрт.
1029
01:55:34,207 --> 01:55:39,563
Не сваљуј то на мене.
И не потцењуј мајчину улогу.
1030
01:55:39,587 --> 01:55:43,605
Дала је живот да заштити
девојку од изгубљеног племена.
1031
01:55:44,585 --> 01:55:48,564
Твој отац је био лицемер.
1032
01:55:48,588 --> 01:55:53,603
Он би убио ту девојку.
Убио је рођеног брата.
1033
01:55:54,583 --> 01:55:57,592
Т'Чала је био превише племенит.
1034
01:55:59,583 --> 01:56:03,569
Поштедео је живот човеку
који вам је убио оца.
1035
01:56:04,105 --> 01:56:07,104
А ти сада стојиш овде.
1036
01:56:11,225 --> 01:56:13,199
Хоћеш ли бити племенита као свој брат?
1037
01:56:13,684 --> 01:56:17,666
Или ћеш решавати проблеме као ја?
1038
01:56:20,338 --> 01:56:22,048
Да ли си добро?
1039
01:56:23,730 --> 01:56:25,591
Да ли си добро?
1040
01:56:27,268 --> 01:56:29,584
Кога си видела?
1041
01:56:33,586 --> 01:56:35,096
Никога.
1042
01:56:38,107 --> 01:56:42,598
Шта се десило?
-Нисам успела. Није упалило.
1043
01:56:42,912 --> 01:56:44,422
Шури.
1044
01:56:46,477 --> 01:56:48,774
Напустили су ме.
-Никад не би урадили то.
1045
01:56:48,775 --> 01:56:51,646
Урадила сам све што је требало.
Поново сам створила биљку.
1046
01:56:51,681 --> 01:56:54,562
Добро. -Управо сам извела
твој глупи ритуал. Због чега?
1047
01:56:54,584 --> 01:56:58,596
Смири се. -Зашто се нису појавили?
-Само се смири.
1048
01:57:04,491 --> 01:57:06,485
Срање...
1049
01:57:09,886 --> 01:57:12,606
Могу ли и ја да добијем мало тога?
1050
01:57:18,589 --> 01:57:20,579
Мислим...
1051
01:57:21,291 --> 01:57:23,599
Требаће ти одело.
1052
01:57:54,500 --> 01:57:59,438
Још људи долази из града.
-Треба им још простора. Па шта?
1053
01:58:00,349 --> 01:58:07,340
Ви сте гости. Чудо како може
да се ишта постигне с вама.
1054
01:58:31,766 --> 01:58:33,276
Принцезо!
1055
01:59:06,654 --> 01:59:08,412
Успела је.
1056
01:59:08,933 --> 01:59:11,931
Црни Пантер је жив!
1057
01:59:29,355 --> 01:59:32,793
Намор верује да је Ваканда на коленима.
1058
01:59:34,416 --> 01:59:36,083
Наша краљица је убијена...
1059
01:59:38,217 --> 01:59:40,207
А наша престоница је уништена.
1060
01:59:41,583 --> 01:59:43,642
Он мисли да немамо заштитника.
1061
01:59:45,325 --> 01:59:50,166
Али сада је дошло време да нападнемо.
1062
01:59:50,201 --> 01:59:54,187
Како? Чак ни не знамо како да га нађемо.
1063
01:59:54,794 --> 02:00:00,779
Довешћемо Намора код нас. -Овде опет?
-Не. На далекој локацији у мору.
1064
02:00:00,814 --> 02:00:04,583
У реду. Рецимо да то успе.
1065
02:00:05,594 --> 02:00:08,942
Под претпоставком да можемо убити овог
човека који може да лети
1066
02:00:08,943 --> 02:00:10,882
и потенцијално је јак као Хулк...
1067
02:00:13,584 --> 02:00:16,264
Да ли је право решење убити га?
1068
02:00:16,724 --> 02:00:20,881
Тражио си његову смрт кад је његов
једини злочин било застрашивање.
1069
02:00:20,916 --> 02:00:22,569
Шта се променило,
кнеже М'Баку?
1070
02:00:22,593 --> 02:00:26,377
Његови војници га не
зову ни генерал ни краљ.
1071
02:00:26,412 --> 02:00:28,972
Зову га Кукулкан.
1072
02:00:29,007 --> 02:00:32,337
Шта то значи?
-Бог Перната Змија.
1073
02:00:33,433 --> 02:00:38,046
Шта је? Само зато што живимо у планинама
мислите да немамо приступ књигама?
1074
02:00:38,837 --> 02:00:41,782
Старешине, уз вашу дозволу,
1075
02:00:41,817 --> 02:00:46,021
желела бих да разговарам
с кнезом М'Бакуом насамо.
1076
02:00:46,984 --> 02:00:49,556
Да.
-Да.
1077
02:00:55,961 --> 02:00:57,481
Намор није завршио своје.
1078
02:00:58,629 --> 02:01:01,550
Обећао је да ће
уништити површински свет.
1079
02:01:01,586 --> 02:01:05,982
Сада имамо шансу да га средимо.
Чега се бојиш?
1080
02:01:06,017 --> 02:01:10,059
Рата. Ако је Намор
заиста бог свом народу,
1081
02:01:10,504 --> 02:01:13,272
његовим убиством
ризиковаћемо вечити рат.
1082
02:01:13,307 --> 02:01:17,509
Па шта? Зар живот моје мајке
није био вредан вечног рата?
1083
02:01:17,544 --> 02:01:19,054
Наравно да јесте.
1084
02:01:19,832 --> 02:01:24,634
Наравно да јесте
она вредна тога.
1085
02:01:25,590 --> 02:01:29,597
Али то није оно што би
она желела за тебе.
1086
02:01:34,624 --> 02:01:38,603
И то није оно што желим...
1087
02:01:38,638 --> 02:01:40,598
свом народу.
1088
02:01:50,588 --> 02:01:54,570
Причаш о мојој мајци
као да је још увек овде.
1089
02:01:54,594 --> 02:02:00,592
О томе шта би она желела за мене.
Њене наде и снови.
1090
02:02:03,290 --> 02:02:04,800
Али она је мртва.
1091
02:02:06,029 --> 02:02:07,593
Ње нема више!
1092
02:02:08,586 --> 02:02:12,150
Намор ју је удавио пред мојим очима.
1093
02:02:13,593 --> 02:02:18,602
Дакле, њени снови, њени циљеви,
њене наде за мене...
1094
02:02:21,590 --> 02:02:23,602
не постоје.
1095
02:02:25,589 --> 02:02:28,579
То више није важно.
1096
02:02:29,578 --> 02:02:32,578
Важно је шта ја желим,
1097
02:02:32,583 --> 02:02:35,588
а ја желим да Намор умре.
1098
02:02:39,141 --> 02:02:41,587
И ти ћеш ми помоћи да то остварим.
1099
02:02:48,309 --> 02:02:50,293
Јасно?
1100
02:02:56,596 --> 02:02:59,584
Крећемо ујутро.
1101
02:03:24,379 --> 02:03:26,393
Здраво.
-Добро јутро.
1102
02:03:28,996 --> 02:03:31,971
Ако преживимо ово,
1103
02:03:31,995 --> 02:03:35,434
знај да имаш дом са мном на Хаитију.
1104
02:03:38,000 --> 02:03:40,998
Ево. Ухвати ме за руке.
1105
02:03:43,816 --> 02:03:45,820
Удахни.
1106
02:03:49,271 --> 02:03:54,364
Шури, буди искрена са мном.
Кога си видела када си узела биљку?
1107
02:04:00,244 --> 02:04:01,923
Ако идеш у рат ради освете,
1108
02:04:01,924 --> 02:04:04,681
то неће попунити празнину коју
осећаш због њеног губитка.
1109
02:04:05,252 --> 02:04:08,685
Она ће се само повећавати
и прогутаће те.
1110
02:04:10,543 --> 02:04:12,539
То је већ урадила.
1111
02:04:17,378 --> 02:04:24,076
Кукулкане, користе нову машина која
може да региструје вибранијум у океану.
1112
02:04:24,892 --> 02:04:26,650
Где?
1113
02:04:27,387 --> 02:04:30,391
АТЛАНТСКИ ОКЕАН
1114
02:04:55,377 --> 02:04:56,887
Изађите из воде!
1115
02:05:41,333 --> 02:05:43,019
За краљицу.
1116
02:06:56,383 --> 02:06:58,366
Рири, како ти иде тамо?
1117
02:06:58,890 --> 02:07:01,582
Г. Гриот, добро би ми дошла помоћ.
1118
02:07:02,017 --> 02:07:03,680
Мислио сам да никад
нећеш да је затражиш.
1119
02:07:09,684 --> 02:07:11,194
Срање!
1120
02:07:15,227 --> 02:07:18,396
Срање, брз је. Али ја сам бржа.
1121
02:07:38,396 --> 02:07:40,396
Мој си.
1122
02:07:45,718 --> 02:07:48,377
Сад ти, Шури!
1123
02:07:56,307 --> 02:07:59,602
Принцезо.
-Не. Ја сам Црни Пантер.
1124
02:07:59,668 --> 02:08:01,772
Дошла сам да се осветим.
1125
02:08:02,394 --> 02:08:05,381
Ћелије за испаравање су активиране.
1126
02:08:14,673 --> 02:08:17,856
Шта није у реду? Треба ти чаша воде?
1127
02:08:21,937 --> 02:08:26,184
Имамо га! -Добро!
-Намор је ухваћен. Повуците се!
1128
02:08:30,834 --> 02:08:33,832
Назад у Ваканду!
1129
02:08:38,672 --> 02:08:40,182
Хајде!
1130
02:09:04,250 --> 02:09:08,250
Шта се дешава?
-Емитер звука је уништен.
1131
02:09:30,249 --> 02:09:32,243
То не слути на добро.
1132
02:10:03,734 --> 02:10:09,235
Пантеру, "Морски леопард" је изгубио
снагу и они трпе значајне губитке.
1133
02:10:09,259 --> 02:10:12,253
Окоје!
-Пантеру.
1134
02:10:13,641 --> 02:10:18,249
Анека! -Окоје!
-Време је.
1135
02:10:29,248 --> 02:10:32,245
За Ваканду!
1136
02:10:40,253 --> 02:10:42,419
Гриот, колика је штета?
-Катастрофална.
1137
02:10:42,420 --> 02:10:44,459
Његово копље је од
сировог вибранијума.
1138
02:10:44,676 --> 02:10:47,245
Брод ће експлодирати сваког тренутка.
-Води нас у пустињу.
1139
02:11:06,677 --> 02:11:08,087
Не!
1140
02:11:35,186 --> 02:11:37,243
Потопите брод!
1141
02:12:04,254 --> 02:12:07,248
Имам те, сестро.
1142
02:13:11,244 --> 02:13:13,251
Ратниче!
1143
02:13:15,383 --> 02:13:17,573
Говориш матерњи језик?
1144
02:13:18,194 --> 02:13:22,239
Моћи ћеш да поздравиш своје претке.
1145
02:13:50,548 --> 02:13:52,552
Склони се од мене!
1146
02:14:04,241 --> 02:14:05,751
Дођи овамо.
1147
02:14:08,258 --> 02:14:12,243
Ти ћеш поздравити своје претке.
1148
02:14:35,849 --> 02:14:39,231
Нек нас преци спасу
ако принцеза не пожури.
1149
02:14:39,255 --> 02:14:41,925
Можда ћемо им се придружити.
1150
02:14:41,949 --> 02:14:45,666
У том случају,
поведимо их што више са собом.
1151
02:15:15,259 --> 02:15:17,856
Могло је да буде другачије.
1152
02:15:21,259 --> 02:15:24,251
Треба ми вода.
1153
02:15:39,398 --> 02:15:41,382
Хоћеш ли бити племенита као свој брат?
1154
02:15:41,811 --> 02:15:44,433
Или ћеш решавати проблеме као ја?
1155
02:15:44,565 --> 02:15:47,542
Ја нисам мој брат.
1156
02:15:47,582 --> 02:15:53,243
Намор ће ме молити за милост
док га будем гледала како умире.
1157
02:16:31,746 --> 02:16:34,757
Imperius rex.
1158
02:16:36,743 --> 02:16:38,744
Ваканда заувек!
1159
02:18:26,599 --> 02:18:28,620
Шури.
1160
02:18:29,740 --> 02:18:31,742
Мама...
1161
02:18:33,253 --> 02:18:37,253
Покажи му ко си.
1162
02:18:43,274 --> 02:18:45,255
Предај се,
1163
02:18:45,544 --> 02:18:47,810
и Ваканда ће заштитити ваше океане.
1164
02:18:48,460 --> 02:18:50,043
Заштитићемо ваше тајне.
1165
02:18:50,696 --> 02:18:52,678
Предај се,
1166
02:18:52,702 --> 02:18:54,702
и твој народ ће живети.
1167
02:18:58,697 --> 02:19:01,203
Прогутала нас је жеђ за осветом.
1168
02:19:01,403 --> 02:19:03,624
Не смемо дозволити
да прогута и наше људе.
1169
02:19:12,702 --> 02:19:14,694
Предајем се.
1170
02:19:39,530 --> 02:19:42,529
Талоканци!
1171
02:19:43,373 --> 02:19:48,243
Враћамо се кући.
Наша битка овде је завршена.
1172
02:20:00,164 --> 02:20:02,169
Ваканда заувек!
1173
02:20:02,474 --> 02:20:04,478
Ваканда заувек!
1174
02:20:48,348 --> 02:20:50,353
Хвала ти, љубави.
1175
02:21:19,112 --> 02:21:23,091
Спремна да идеш кући? -Само да ме
полиција не чека на аеродрому.
1176
02:21:23,115 --> 02:21:28,099
Не брини. То сам ја средила. Али успори
с домаћим задацима за накнаду.
1177
02:21:28,123 --> 02:21:32,092
Ако те ухвате,
не могу ти помоћи око тога.
1178
02:21:32,116 --> 02:21:35,100
Рекла си да хоћеш разговарати
са мном о нечему? -Да.
1179
02:21:35,615 --> 02:21:40,609
О твом оделу. Сјајан је дизајн, али
не могу ти дозволити да га однесеш.
1180
02:21:40,644 --> 02:21:43,581
Нема везе.
Мислила сам да најмање што могу је
1181
02:21:43,582 --> 02:21:46,248
да помогнем Ваканди да среди
хаос који сам ја изазвала.
1182
02:21:46,495 --> 02:21:49,114
Постоји још једна ствар
коју морам да ти покажем. Дођи.
1183
02:21:53,116 --> 02:21:58,099
Требало ми је неко време да нађем
све делове у реци, али вредело је.
1184
02:21:58,269 --> 02:22:00,237
Како...
1185
02:22:00,828 --> 02:22:06,828
То је био ауто мог оца.
Рестаурирали смо га пре...
1186
02:22:11,451 --> 02:22:13,484
Сигурна си да је то тај?
-До последњег дела.
1187
02:22:13,485 --> 02:22:16,387
Послаћу га у Бостон.
Биће тамо пре него што ти стигнеш.
1188
02:22:22,211 --> 02:22:24,225
Загрли ме.
1189
02:22:26,533 --> 02:22:30,818
Пантеру, превоз гђице Вилијамс
је стигао.
1190
02:22:31,385 --> 02:22:33,385
Води рачуна о себи.
1191
02:22:33,485 --> 02:22:38,270
Сигурно не желиш да идеш у Чикаго?
Да гледаш утакмицу Булса?
1192
02:22:38,305 --> 02:22:41,834
То звучи забавно,
али морам нешто да завршим.
1193
02:23:07,496 --> 02:23:11,565
А сада вам представљам принцезу Шури,
1194
02:23:11,600 --> 02:23:14,823
Црног Пантера!
1195
02:23:30,932 --> 02:23:36,888
Црни Пантер вас поздравља, али она
нам се неће придружити овде данас.
1196
02:23:37,689 --> 02:23:39,739
Ја, М'Баку,
1197
02:23:39,929 --> 02:23:44,069
вођа племена Џабари и син Ваканде
1198
02:23:45,558 --> 02:23:49,561
желим да изазовем за престо.
1199
02:23:55,405 --> 02:23:58,394
Шта те брине, девојчице моја?
1200
02:23:58,807 --> 02:24:05,623
Цео живот сам желела
да се борим уз тебе...
1201
02:24:06,933 --> 02:24:11,912
Помисао да си се потчинио Ваканђанима...
1202
02:24:12,409 --> 02:24:16,849
Црни Пантер је имао
много разлога да ме убије.
1203
02:24:17,840 --> 02:24:21,837
Шта мислиш зашто то није урадила?
1204
02:24:22,723 --> 02:24:27,823
Црни Пантер је најмоћнија особа
1205
02:24:27,858 --> 02:24:33,358
најмоћније нације на површини.
1206
02:24:33,733 --> 02:24:36,896
Али она нема савезника.
1207
02:24:36,931 --> 02:24:41,932
Сада осећа емпатију
према људима из Талокана.
1208
02:24:43,348 --> 02:24:44,916
С овим савезом...
1209
02:24:45,976 --> 02:24:52,948
Талокан биће јачи него икада.
1210
02:24:53,779 --> 02:24:57,917
Површински свет кренуће на Ваканду,
1211
02:24:57,941 --> 02:25:01,771
а Ваканда ће се окренути нама.
1212
02:25:02,930 --> 02:25:04,930
Веруј ми.
1213
02:25:20,938 --> 02:25:24,920
Шта је ово дођавола?
Можемо ли да се окренемо?
1214
02:25:25,605 --> 02:25:28,146
Не знам, човече.
То ће нас коштати сат времена.
1215
02:25:28,932 --> 02:25:31,092
Зашто не одеш да провериш то?
-Добро.
1216
02:25:33,943 --> 02:25:39,932
Шаувер овде. Изгледа да је дрво
блокирало пут. Шта да радимо?
1217
02:25:41,111 --> 02:25:42,621
Шта који...
1218
02:25:43,878 --> 02:25:45,388
Срање.
1219
02:25:53,813 --> 02:25:58,815
Колонизатор у ланцима?
Сад сам све видела.
1220
02:25:58,928 --> 02:26:00,944
Смешно.
-Идемо.
1221
02:26:28,834 --> 02:26:30,825
Хвала.
-Нема на чему.
1222
02:26:37,582 --> 02:26:39,934
Добро дошла!
1223
02:26:40,935 --> 02:26:45,913
Драго ми је што те видим. Све је
спремно, али само ми дај тренутак.
1224
02:26:45,937 --> 02:26:49,927
Заправо, мислим да би
требало да ово урадим сама.
1225
02:26:50,794 --> 02:26:52,777
Наравно.
1226
02:28:41,683 --> 02:28:45,002
ИМА ЈОШ...
1227
02:31:26,930 --> 02:31:28,914
Шури...
1228
02:31:29,363 --> 02:31:32,374
Можемо ли да ти се придружимо сада?
1229
02:31:33,933 --> 02:31:36,932
Ово је мој син, Тусан.
1230
02:31:38,449 --> 02:31:43,438
Тусан, ово је твоја тетка, Шури.
1231
02:31:44,666 --> 02:31:46,176
Здраво.
1232
02:32:05,943 --> 02:32:12,923
Сложили смо се да је боље да одраста
овде, далеко од притиска престола.
1233
02:32:13,979 --> 02:32:20,964
Твој отац, твој бабо, припремио
нас је за његову смрт, зар не?
1234
02:32:24,683 --> 02:32:29,923
Али он није хтео да идемо на сахрану,
јер је мислио да још није право време.
1235
02:32:31,262 --> 02:32:34,189
Тако да смо овде одржали
своју церемонију за њега.
1236
02:32:35,924 --> 02:32:38,458
Да ли га је моја мајка упознала?
-Да.
1237
02:32:47,933 --> 02:32:50,327
Драго ми је што смо се упознали.
-И мени.
1238
02:32:50,474 --> 02:32:54,909
Тусан је прелепо име.
Има богату историју.
1239
02:32:54,933 --> 02:32:58,299
Хвала. И твоје је прилично кул.
Ваљда.
1240
02:33:01,857 --> 02:33:05,912
Мама каже да умеш добро
да чуваш тајне. Да ли је то истина?
1241
02:33:05,936 --> 02:33:08,928
Да, умем добро да чувам тајну.
1242
02:33:11,930 --> 02:33:13,935
Тусан је моје хаићанско име.
1243
02:33:16,936 --> 02:33:18,446
Ко си ти?
1244
02:33:19,258 --> 02:33:23,332
Ја сам принц Т'Чала, син краља Т'Чале.
1245
02:33:42,827 --> 02:33:47,057
Превео: Бамбула
133413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.