All language subtitles for Black.Panther.Wakanda.Forever.2022.720p.CAM.x264-AOC.cyr UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,666 --> 00:00:05,673 Баст, време истиче. 2 00:00:06,689 --> 00:00:09,654 Дај да излечим свог брата од ове болести. 3 00:00:09,678 --> 00:00:13,651 Онда више никада нећу сумњати у твоје постојање. 4 00:00:13,675 --> 00:00:15,748 Откуцаји срца му опадају. Како напредујемо? 5 00:00:15,749 --> 00:00:19,067 Завршавамо секвенцу сада. -Гриот, препусти мени контроле. 6 00:00:19,068 --> 00:00:20,583 Како желите, принцезо. 7 00:00:25,685 --> 00:00:29,653 Која је стопа успеха? -25%. 8 00:00:29,677 --> 00:00:31,654 Морам да пробам нешто друго. 9 00:00:31,678 --> 00:00:35,646 Пулс краља Т'Чале је пао на 31 откуцај у минути. 10 00:00:35,670 --> 00:00:38,335 Принцезо, требало би да будете поред њега. 11 00:00:38,336 --> 00:00:40,777 Морам да размислим. Сви, изађите. 12 00:00:41,678 --> 00:00:43,678 Напоље! 13 00:00:48,685 --> 00:00:51,658 Која је стопа успеха? -29,1%. 14 00:00:51,682 --> 00:00:53,671 Штампај! 15 00:00:57,679 --> 00:01:01,653 Принцезо, знам да је хитно, али морам да вас упозорим. 16 00:01:01,677 --> 00:01:05,243 Мало је вероватно да ће ова синтетичка срцолика биљка 17 00:01:05,244 --> 00:01:09,681 имати жељени ефекат. -Не занима ме! Мора да функционише. 18 00:01:28,671 --> 00:01:31,648 Гриот... -Да, принцезо? 19 00:01:31,672 --> 00:01:33,674 Колики је пулс мог брата? 20 00:01:37,686 --> 00:01:42,681 Твој брат је са прецима. 21 00:01:50,666 --> 00:01:52,176 Не... 22 00:01:55,666 --> 00:02:02,666 Захваљујемо вам се што сте нам подарили краља Т'Чалу, 23 00:02:03,672 --> 00:02:06,677 Црног пантера. 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,477 Син краља Т'Чфаке. 25 00:02:12,569 --> 00:02:14,079 Мој син. 26 00:02:14,525 --> 00:02:19,663 Потомак часног краља Башенге, 27 00:02:19,687 --> 00:02:22,658 првог Црног Пантера. 28 00:02:22,682 --> 00:02:27,671 Ослобађамо те. Слава прецима. 29 00:02:48,308 --> 00:02:52,460 Превео: Бамбула 30 00:05:58,933 --> 00:06:01,207 ЦРНИ ПАНТЕР: ВАКАНДА ЗАУВЕК 31 00:06:23,674 --> 00:06:25,673 ГОДИНУ ДАНА КАСНИЈЕ 32 00:06:28,679 --> 00:06:31,673 УЈЕДИЊЕНЕ НАЦИЈЕ, ЖЕНЕВА, ШВАЈЦАРСКА 33 00:06:32,667 --> 00:06:36,656 Част ми је да позовем њено величанство краљицу Рамонду, 34 00:06:36,680 --> 00:06:40,666 Лумумбину ћерку, монарха краљевине Ваканде. 35 00:06:53,684 --> 00:06:56,649 Господине председавајући. 36 00:06:56,673 --> 00:07:01,665 Мислим да говорим у име свих држава чланица када кажем, 37 00:07:01,689 --> 00:07:08,647 да сам дубоко разочаран неуспехом Ваканде да испуни своја обећања 38 00:07:08,671 --> 00:07:10,634 да учествује у глобалним напорима, 39 00:07:10,635 --> 00:07:12,635 да се ухвати у коштац с међународним изазовима, 40 00:07:12,681 --> 00:07:18,647 да дели ресурсе и у потпуности сарађује у вези са вибранијумом. 41 00:07:18,671 --> 00:07:21,647 Француска зна 42 00:07:21,671 --> 00:07:25,653 да се вибранијум може користити за производњу оружја за масовно уништење. 43 00:07:25,677 --> 00:07:30,657 Он не активира никакве детекторе метала. 44 00:07:30,681 --> 00:07:35,665 То је опасност по безбедност планете и уговор о неширењу. 45 00:07:35,689 --> 00:07:39,673 Онда дајем реч њеном величанству краљици Рамонди. 46 00:07:46,676 --> 00:07:51,653 Увек је наша политика била да никада не тргујемо вибранијумом, 47 00:07:51,677 --> 00:07:54,654 ни под каквим околностима. 48 00:07:54,678 --> 00:07:59,655 Не због опасног потенцијала вибранијума, 49 00:07:59,679 --> 00:08:04,673 већ због вашег опасног потенцијала. 50 00:08:06,689 --> 00:08:09,682 ВАКАНЂАНСКИ ЦЕНТАР ЗА ПРУЖАЊЕ ПОМОЋИ АНСОНГО, МАЛИ 51 00:08:16,673 --> 00:08:18,687 Остали смо без сигурносних камера. 52 00:08:22,672 --> 00:08:26,671 Сви на земљу! Сместа! -Лицем надоле! Брзо! 53 00:08:27,668 --> 00:08:30,667 Где је оруђе од вибранијума? 54 00:08:33,668 --> 00:08:35,681 Ко има приступ? 55 00:08:45,412 --> 00:08:49,657 Глумите уљудност овде. 56 00:08:49,681 --> 00:08:54,650 Али знамо шта шапућете по ходницима ваших вођа, 57 00:08:54,674 --> 00:08:57,688 и у вашим војним објектима. 58 00:09:01,675 --> 00:09:04,668 "Краљ је мртав. 59 00:09:05,688 --> 00:09:08,686 Црни Пантер је нестао. 60 00:09:10,686 --> 00:09:14,666 Изгубили су свог заштитника. 61 00:09:20,508 --> 00:09:23,681 Сада имамо прилику да... 62 00:09:25,204 --> 00:09:26,714 да нападнемо." 63 00:09:53,396 --> 00:09:57,670 Анека, где ти је копље? -Шури ми је дала ово да испробам. 64 00:09:59,672 --> 00:10:01,646 Више ми се свиђају. 65 00:10:01,670 --> 00:10:05,678 Наше прамајке су нам дале копље јер је прецизно, елегантно... 66 00:10:07,671 --> 00:10:09,676 и смртоносно. 67 00:10:11,673 --> 00:10:14,664 Нећемо то да мењамо док се ја питам. 68 00:10:14,688 --> 00:10:16,687 Да, генералице. 69 00:10:17,667 --> 00:10:20,682 Рекла сам ти да их не носиш. 70 00:10:22,674 --> 00:10:27,686 Синоћ је нападнут још један наш центар за пружање помоћи. 71 00:10:28,666 --> 00:10:31,660 Доказ да иза тога стоји држава чланица 72 00:10:31,684 --> 00:10:36,687 тренутно се учитава на ваше мобилне телефоне. 73 00:10:37,667 --> 00:10:41,685 А што се тиче идентитета нападача... 74 00:10:52,675 --> 00:10:54,678 На колена! 75 00:10:57,681 --> 00:10:59,658 Нема на чему. 76 00:10:59,682 --> 00:11:06,676 Наш љубазни одговор на овај упад сматрајте маслиновом гранчицом. 77 00:11:07,681 --> 00:11:13,664 Даљи покушаји крађе ће се тумачити као чин агресије 78 00:11:13,688 --> 00:11:19,651 и изазвати далеко насилнију реакцију. 79 00:11:19,675 --> 00:11:25,650 Оплакујемо губитак нашег краља. Али не заваравајте се 80 00:11:25,674 --> 00:11:30,659 да је Ваканда изгубила способност да заштити своје ресурсе. 81 00:11:30,683 --> 00:11:37,663 Знамо да неки покушавају пронаћи вибранијум ван Ваканде. 82 00:11:37,687 --> 00:11:42,655 Желимо вам пуно среће. 83 00:11:45,332 --> 00:11:46,816 АТЛАНТСКИ ОКЕАН 84 00:11:46,851 --> 00:11:50,671 Ротор 625 овде, захтева дозволу за слетање. 85 00:11:54,677 --> 00:11:56,684 Видимо се доле. -Добро. 86 00:11:59,681 --> 00:12:03,656 Зар ниси отишао у пензију? -И ја сам мислио. 87 00:12:03,680 --> 00:12:07,973 Шанса да се пронађе вибранијум је требало да буде једна према милијарду. 88 00:12:07,974 --> 00:12:09,590 И мање од тога. 89 00:12:30,667 --> 00:12:32,177 Идемо. 90 00:12:32,669 --> 00:12:35,689 Притисак у кабини је стабилан -1 пси. 91 00:12:40,679 --> 00:12:42,647 240 метара. 92 00:12:42,671 --> 00:12:46,788 Пролазимо кроз термоклину. -Сви моји системи за одржавање живота су у реду. 93 00:12:48,668 --> 00:12:50,178 Примљено. 94 00:12:58,675 --> 00:13:00,185 Ми смо на дну. 95 00:13:07,676 --> 00:13:11,668 Савршено. Салазар, близу сте места. 96 00:13:12,678 --> 00:13:19,650 Да, невероватно је. Чини се да је бушилица ударила у нешто метално. 97 00:13:19,674 --> 00:13:25,670 Шта год да је чврсто је. Никада раније нисам видео тако смрскану бушилицу. 98 00:13:28,677 --> 00:13:31,665 Не могу да верујем. Вибранијум у океану. 99 00:13:31,689 --> 00:13:36,651 Хајде да склонимо детектор одатле. То је једини који имамо. 100 00:13:36,675 --> 00:13:41,668 Крећемо према детектору вибранијума. 101 00:13:50,689 --> 00:13:54,697 Салазар, контакт изгубљен. -Да, струја је нестала. 102 00:13:54,732 --> 00:13:56,671 Разумем. Ја ћу се побринути за то одавде. 103 00:14:12,672 --> 00:14:14,679 Шта је то било? 104 00:14:27,669 --> 00:14:30,653 Џексоне, реци ми да и ти видиш ово. 105 00:14:30,677 --> 00:14:34,685 Само мало. Салазарини откуцаји срца. Салазар, можемо ли да добијемо слику? 106 00:14:37,309 --> 00:14:40,660 То је фантомска медуза. Никад је нисам видела у тој боји. 107 00:14:40,684 --> 00:14:42,664 Ронилачки тиму за хитне ситуације, припремите се. 108 00:14:42,688 --> 00:14:47,685 Салазар, управо смо изгубили Џексонове виталне функције. Видиш ли га? 109 00:14:55,506 --> 00:14:59,501 Не, нема га више. -Можеш ли појаснити? Како то мислиш нема га више? 110 00:15:00,685 --> 00:15:04,667 Салазар, чујеш ли ме? Салазар? 111 00:15:05,667 --> 00:15:07,177 НЕМА СИГНАЛА 112 00:15:08,666 --> 00:15:10,673 Смити, имамо проблем овамо. 113 00:15:22,673 --> 00:15:25,677 Шта је то? -Одакле долази звук? 114 00:15:32,668 --> 00:15:34,178 Вест? Чујеш ли? Пријем. 115 00:15:36,688 --> 00:15:39,668 Вест, видиш ли нешто? 116 00:15:57,672 --> 00:16:01,672 То је звучни напад. -Смити, чепићи за уши. 117 00:16:07,684 --> 00:16:10,665 Нападнути смо. Пошаљите ударни тим сместа. 118 00:16:10,689 --> 00:16:15,657 Разумем. Позив у помоћ. Ротор 625 овде. Тражимо моменталну подршку. 119 00:16:15,681 --> 00:16:19,646 То су Ваканђани. 120 00:16:19,670 --> 00:16:21,667 Мора да су они. 121 00:16:36,672 --> 00:16:39,678 Хендерсон! -Смити, морамо да одемо одавде. -Хендерсон! 122 00:16:41,671 --> 00:16:43,181 Хајде! 123 00:16:44,687 --> 00:16:47,681 Шта се дешава? -Силази с ивице. 124 00:17:04,675 --> 00:17:06,185 Хајде! 125 00:17:25,684 --> 00:17:27,682 Хајде, хајде! 126 00:17:34,678 --> 00:17:37,681 Крећи! Отреси их се! 127 00:17:38,680 --> 00:17:42,674 Добро. Нема их више. -Боже... 128 00:18:01,667 --> 00:18:04,687 Само нас склони. -Све је у реду. 129 00:18:05,667 --> 00:18:10,482 Где је ударни тим? Нису то били Ваканђани. Били су плави. Сви су мртви. 130 00:18:13,153 --> 00:18:17,728 Шта се дешава? -Вуку нас уназад! -Боже! 131 00:18:24,571 --> 00:18:26,570 Држи се! 132 00:19:00,251 --> 00:19:04,239 Краљица Рамонда од Ваканде одржала је јуче ватрени говор у УН, 133 00:19:04,263 --> 00:19:09,235 док су њени војници заробљене плаћенике извели пред скупштину УН. 134 00:19:09,259 --> 00:19:11,340 Прошло је годину дана откако је краљица Рамонда 135 00:19:11,341 --> 00:19:13,237 поново постављена за владара Ваканде, 136 00:19:13,256 --> 00:19:16,270 након што је краљ Т'Чала изненада умро од непознате болести прошле године. 137 00:19:17,250 --> 00:19:21,245 Све очи су сада упрте у малу моћну нацију која постаје све изолованија... 138 00:19:21,943 --> 00:19:26,042 Моја краљице. Приближавамо се речној граници. 139 00:19:32,267 --> 00:19:34,260 Код куће смо. 140 00:20:24,251 --> 00:20:28,230 Принцезо... -Тренутак само, усред нечега сам. 141 00:20:28,254 --> 00:20:32,257 Разумем то, принцезо, али... -Реметиш ми процес размишљања. 142 00:20:34,265 --> 00:20:36,249 Шури. -Мајко. 143 00:20:36,273 --> 00:20:41,233 Хтео сам да вам кажем да је краљица овде. -Хвала. 144 00:20:41,257 --> 00:20:46,248 То ме чини нервозном. Једног дана ће нас све побити вештачка интелигенција. 145 00:20:46,272 --> 00:20:51,230 Моја вештачка интелигенција није као у филмовима, мајко. Ради како ја кажем. 146 00:20:51,254 --> 00:20:57,244 Камо среће да су деца таква. Чини се да сви вредно раде. 147 00:20:57,268 --> 00:21:01,249 Да. То је јединица за хитни одговор на катастрофу. 148 00:21:01,273 --> 00:21:07,254 Може постојати много претњи а они обезбеђују решења. 149 00:21:08,255 --> 00:21:12,194 Шта је то? -Егзоодела за нашу војску. 150 00:21:12,251 --> 00:21:16,247 Она дају кориснику надљудску снагу, брзину и издржљивост. 151 00:21:16,271 --> 00:21:19,236 Окоје је као и увек имала коментаре. 152 00:21:19,260 --> 00:21:24,252 Које? -Она их мрзи. 153 00:21:27,264 --> 00:21:32,232 Да ли напредујете у репродукцији срцолике биљке? 154 00:21:32,256 --> 00:21:35,264 Извините, принцезо, Накија, Јајина ћерка, 155 00:21:35,265 --> 00:21:36,904 покушава поново да вас контактира. 156 00:21:36,939 --> 00:21:39,535 Можда треба... -Можда треба да наставиш са својим прорачунима 157 00:21:39,536 --> 00:21:42,568 као што сам наложила. -Како ви желите, принцезо. 158 00:21:43,273 --> 00:21:48,240 Не треба нам биљка, мајко. Потребна нам је нова технологија. 159 00:21:48,264 --> 00:21:50,266 Шта је са Црним Пантером? 160 00:21:53,254 --> 00:21:56,245 Та титула је вековима држала на окупу нашу нацију. 161 00:21:56,269 --> 00:22:01,246 Црни Пантер је ствар прошлости. Нисам покушавала да биљком спасем титулу. 162 00:22:01,270 --> 00:22:05,240 Покушавала сам да спасем брата. 163 00:22:05,264 --> 00:22:07,268 Шури... 164 00:22:20,273 --> 00:22:24,273 Знаш ли који је данас дан? -Уторак. 165 00:22:25,253 --> 00:22:27,270 Датум, дете. 166 00:22:28,951 --> 00:22:30,461 Да. 167 00:22:32,269 --> 00:22:37,269 Братовљева смрт. -На данашњи дан пре годину дана. 168 00:22:46,251 --> 00:22:51,245 Имаш ли нешто у плану? -Да. Мораш да одвезеш своју мајку. 169 00:22:51,269 --> 00:22:53,248 Одмах? -Да. 170 00:22:53,272 --> 00:22:59,272 Остави кимојо перле овде. -Мајко. Неће ти требати тамо куда идемо. 171 00:23:03,263 --> 00:23:06,271 И друге две. Да. 172 00:23:30,254 --> 00:23:34,231 Мораш да седиш овде са мном и са собом. 173 00:23:34,255 --> 00:23:38,242 То је једини начин да залечиш рану након Т'Чалине смрти. 174 00:23:38,266 --> 00:23:43,268 Бићу добро, мама. Не брини за мене. 175 00:23:45,252 --> 00:23:48,249 Њега нема више, али ја идем даље. 176 00:23:48,273 --> 00:23:53,242 Т'Чала је мртав, али то не значи да њега нема више. 177 00:23:53,266 --> 00:23:56,273 Дозволили смо болести да нам узме твог брата, 178 00:23:57,253 --> 00:24:01,245 Морала сам да водим рањену нацију и свет у кризи. 179 00:24:01,269 --> 00:24:07,272 Али ипак сам проводила време у савани. Лутала сам док нисам нашла воду, 180 00:24:08,252 --> 00:24:10,272 а онда сам села. 181 00:24:11,252 --> 00:24:15,256 И онда сам извршила један ритуал који ћу ти сада показати. 182 00:24:17,271 --> 00:24:23,235 Нашла сам твог брата у поветарцу, 183 00:24:23,259 --> 00:24:27,244 гурајући ме нежно али чврсто, 184 00:24:27,268 --> 00:24:31,248 као да је његова рука на мом рамену. 185 00:24:31,272 --> 00:24:34,273 Требало је нешто времена, 186 00:24:35,253 --> 00:24:38,257 али он је био тамо. 187 00:24:43,257 --> 00:24:46,238 Он није био тамо, мајко. 188 00:24:46,262 --> 00:24:52,230 Присуство које си осећала била је фантазма твог ума, 189 00:24:52,254 --> 00:24:56,237 створена да те утеши или одушеви. 190 00:24:56,261 --> 00:24:57,771 Ништа друго. 191 00:25:04,272 --> 00:25:10,247 Какву фантазму дочарава твој ум када помислиш на свог брата? 192 00:25:10,271 --> 00:25:13,273 Да ли ти доноси утеху, 193 00:25:14,253 --> 00:25:15,763 или тугу? 194 00:25:29,256 --> 00:25:31,262 Хајде, дете. 195 00:25:42,227 --> 00:25:44,605 Одакле ти то? -Је ли то битно? 196 00:25:45,255 --> 00:25:48,230 Какве везе то има с ритуалом? 197 00:25:48,254 --> 00:25:52,272 Погребна одећа се спаљује да се заврши период жалости, 198 00:25:53,252 --> 00:25:59,136 и започне нова веза са вољенима који су преминули. 199 00:25:59,202 --> 00:26:01,233 Нећу да радим ово, мама. 200 00:26:01,268 --> 00:26:07,234 Ако предуго седим и размишљам о брату... 201 00:26:07,258 --> 00:26:11,235 То неће бити ова одећа коју ћу спалити. 202 00:26:11,259 --> 00:26:15,269 То ће бити цео свет и сви људи. 203 00:26:17,252 --> 00:26:18,762 Шури... 204 00:26:22,262 --> 00:26:27,258 Шури, морам ти нешто рећи о твом брату. 205 00:26:32,207 --> 00:26:34,270 Мајко, чекај. Шта то радиш? 206 00:27:00,255 --> 00:27:03,261 Да ли је то део ритуала? -Не. 207 00:27:05,254 --> 00:27:10,256 Ни макац даље! Ко си ти и како си ушао овде? 208 00:27:11,270 --> 00:27:17,237 Ово место је чудесно. Ваздух је исконски. 209 00:27:17,261 --> 00:27:20,232 А вода... 210 00:27:20,256 --> 00:27:23,245 Мајка ми је причала о оваквом месту. Заштићена земља, 211 00:27:23,269 --> 00:27:29,249 с људима који никада не морају да га напусте или промене свој начин живота. 212 00:27:29,273 --> 00:27:33,230 Зашто сте свету открили своју тајну? 213 00:27:33,254 --> 00:27:38,233 Не волим да се понављам. Ко си ти? 214 00:27:38,257 --> 00:27:43,271 Имам много имена. Моји људи ме зову Кукулкан. 215 00:27:46,253 --> 00:27:49,241 Али моји непријатељи ме зову Намор. 216 00:27:49,265 --> 00:27:52,358 Америчка војска је регистровала вибранијум 217 00:27:52,359 --> 00:27:54,104 на територији мог народа. 218 00:27:54,270 --> 00:28:00,241 Успео сам да их спречим да га ваде, али нам треба помоћ Ваканде 219 00:28:00,265 --> 00:28:06,243 да се то не понови. Користе машину коју је развио амерички научник. 220 00:28:06,267 --> 00:28:10,246 Вибранијум постоји само овде у Ваканди. 221 00:28:10,270 --> 00:28:14,250 Мајко, прекривен је њиме. 222 00:28:16,250 --> 00:28:19,248 Ваш син је открио свету моћ вибранијума. 223 00:28:19,272 --> 00:28:24,235 Због тога, друге земље претражују планету за тиме. 224 00:28:24,259 --> 00:28:28,236 Његов избор нас је довео у опасност. 225 00:28:28,260 --> 00:28:32,236 Мислим да Ваканда може да пронађе научника и доведе ми га. 226 00:28:32,260 --> 00:28:37,232 Поштено је да Ваканда помогне да се реши наш проблем. 227 00:28:37,256 --> 00:28:42,260 Немаш право да се ушуњаш у моју земљу и говориш ми шта је поштено. 228 00:28:44,099 --> 00:28:47,263 Моји војници су бројнији него влати траве, 229 00:28:48,199 --> 00:28:50,504 а снага им је без премца. 230 00:28:51,024 --> 00:28:55,265 Не бих волео да се вратим под другим околностима. 231 00:29:00,254 --> 00:29:04,231 Кад ухватите научника, дуните у ово. Ставите га у океан. 232 00:29:04,255 --> 00:29:07,267 Бићу тамо зачас. 233 00:29:09,272 --> 00:29:16,255 За ваше добро, немојте ме спомињати никоме изван Ваканде. 234 00:29:24,258 --> 00:29:27,266 Јеси ли видела крила на његовим глежњевима? 235 00:29:41,266 --> 00:29:44,240 Како је то урадио? 236 00:29:44,264 --> 00:29:47,272 Морамо окупити веће. 237 00:29:48,252 --> 00:29:52,261 Ваздушна контрола није регистровала никакву активност. 238 00:29:53,264 --> 00:30:00,230 Да ли је граница реке нарушена? Да су моји војници били тамо, 239 00:30:00,254 --> 00:30:04,741 тај човек-риба би лежао везан пред нашим ногама сада. 240 00:30:04,776 --> 00:30:07,126 Да су твоји мишићави празноглавци били тамо, 241 00:30:07,127 --> 00:30:10,419 и даље би били тамо и давили се крзном. 242 00:30:10,454 --> 00:30:15,087 Ти ћелави демоне. -Покажите поштовање вас двоје. -Поштовање? 243 00:30:15,122 --> 00:30:20,266 Ови људи треба да се стиде што су овде. -Пази на свој тон, Џабари. 244 00:30:31,272 --> 00:30:36,240 Као што рекох, он се не појављује на снимцима надзора из ваздуха. 245 00:30:36,264 --> 00:30:41,243 Чак ни на радару. -Значи пливао је 100 км испод воде? 246 00:30:41,267 --> 00:30:45,242 Није био сам. И тврди да командује великом војском. 247 00:30:45,266 --> 00:30:51,231 Жели да предамо америчког научника да би га убио? 248 00:30:51,255 --> 00:30:53,254 Урадите то. 249 00:30:54,263 --> 00:30:58,226 Никад досад нисмо морали да се суочимо с непријатељом с приступом вибранијуму. 250 00:30:59,243 --> 00:31:01,517 И немамо Црног Пантера да нас заштити. 251 00:31:01,552 --> 00:31:04,143 Зато што је ово мудро веће дозволило Килмонгеру 252 00:31:04,144 --> 00:31:07,664 да преузме трон и спали све ваше драгоцене срцолике биљке. 253 00:31:07,699 --> 00:31:13,271 М'Баку, шта да радимо? -Нађимо човека-рибу и убијмо га. 254 00:31:13,705 --> 00:31:17,242 Ако сада урадимо како он тражи, 255 00:31:17,266 --> 00:31:22,016 шта га спречава да се врати и захтева више? 256 00:31:31,259 --> 00:31:33,249 Вољно. 257 00:31:34,224 --> 00:31:38,234 Да ли се то само мени чини или ово одело постаје ружније? 258 00:31:38,258 --> 00:31:41,245 Чини ти се. -Да ли ради? 259 00:31:41,269 --> 00:31:46,235 Да. Ово чудо може да региструје измењиву фреквенцију вибранијума 260 00:31:46,259 --> 00:31:49,293 кроз воду, камење чак и тешке метале. 261 00:31:49,294 --> 00:31:51,693 Онај који је ово конструисао је бриљантан. 262 00:31:51,728 --> 00:31:55,392 Дођи и види. Неки делови су направљени по мери, 263 00:31:55,393 --> 00:31:58,258 док други изгледају као да су покупљени са отпада. 264 00:31:58,260 --> 00:32:03,247 Још увек ми је тешко да поверујем да вибранијум постоји ван Ваканде. 265 00:32:03,271 --> 00:32:06,234 Можда је било више од једног метеора. 266 00:32:06,258 --> 00:32:08,208 Наша планета је углавном прекривена водом, 267 00:32:08,209 --> 00:32:11,508 тако да има логике да је други могао да заврши тамо. 268 00:32:11,543 --> 00:32:17,247 То мења све што знамо. -Велика хумка, све легенде, бајке... 269 00:32:17,271 --> 00:32:22,255 Те приче су урезане у мој ум. -То звучи веома болно. 270 00:32:24,250 --> 00:32:29,237 Онда ипак морамо пронаћи овог научника. Имам идеју. 271 00:32:29,261 --> 00:32:33,245 Требаће ми принцеза. -Не долази у обзир. 272 00:32:33,269 --> 00:32:38,233 Није спремна да буде на терену. -Моја краљице... 273 00:32:38,257 --> 00:32:44,153 Можда ће јој пријати да изађе. Можда јој то управо и треба. 274 00:32:44,251 --> 00:32:48,243 Уосталом, могу да обавим ову америчку операцију затворених очију. 275 00:32:48,267 --> 00:32:51,272 Не брину ме Американци. 276 00:32:52,252 --> 00:32:56,019 Овај Намор се провукао поред наше одбране. 277 00:32:56,250 --> 00:33:00,236 То се неће поновити. -Није био сам. 278 00:33:00,260 --> 00:33:02,270 Она ће бити са мном. 279 00:33:03,250 --> 00:33:08,256 Па, када ћемо отићи и посетити мог омиљеног колонизатора? 280 00:33:10,931 --> 00:33:14,018 АЛЕКСАНДРИЈА ВИРЏИНИЈА 281 00:33:37,250 --> 00:33:39,254 Дај, бре... 282 00:33:40,256 --> 00:33:44,250 Да, разумем. Разумем. 283 00:33:46,254 --> 00:33:47,764 Успори. 284 00:33:54,251 --> 00:33:59,235 Зар ниси могла да позовеш? -Зашто бих имала твој број? 285 00:33:59,259 --> 00:34:03,184 Тражимо научника који стоји иза детектора вибранијума. 286 00:34:03,253 --> 00:34:05,504 Ви сте одговорни за оно у Атлантику. 287 00:34:05,505 --> 00:34:08,681 Дај, бре. Брод за бушење, много мртвих... 288 00:34:09,933 --> 00:34:13,244 Шта се десило? -Озбиљно? 289 00:34:13,268 --> 00:34:16,604 Била је то здружена операција, ми и морнаричке фоке. 290 00:34:16,605 --> 00:34:19,754 30 њихових најбољих и два наша најбоља агента. 291 00:34:20,253 --> 00:34:24,236 Моји пријатељи, умрли су тек тако. 292 00:34:24,260 --> 00:34:26,472 С обзиром да су тражили вибранијум... 293 00:34:26,473 --> 00:34:29,143 Уверавам те да Ваканда није имала никакве везе с тим. 294 00:34:29,273 --> 00:34:32,238 Ко је то онда био? 295 00:34:32,262 --> 00:34:37,233 Ово треба овако да функционише, ја вам дам информације и ви урадите исто. 296 00:34:37,257 --> 00:34:39,272 Због сопствене безбедности не можемо ти рећи. 297 00:34:39,557 --> 00:34:43,309 Морамо ухватити научника пре него што се нешто деси. 298 00:34:43,344 --> 00:34:47,260 Дугујеш ми то, Рос. Дугујеш то мом брату. 299 00:34:51,258 --> 00:34:52,768 У реду, слушај. 300 00:34:53,253 --> 00:34:57,245 Агенти су осуђени на смрт за мање од онога што ћу вам сада рећи. 301 00:34:57,269 --> 00:35:01,232 А наш нови директор вреба нада мном као јастреб. 302 00:35:01,256 --> 00:35:03,853 Бићемо веома опрезни. 303 00:35:04,250 --> 00:35:07,249 Не само опрезни, већ и брзи. САД треба нова машина, 304 00:35:07,273 --> 00:35:11,249 а ово дете је једина особа на свету која може да је направи. 305 00:35:11,273 --> 00:35:12,835 Зато ће доћи по њу. -Дете? 306 00:35:17,035 --> 00:35:20,153 КЕМБРИЏ, МАСАЧУСЕТС 307 00:35:23,267 --> 00:35:28,237 Заборавио си да ми платиш. -Сметнуо сам с ума. Било је 800, зар не? 308 00:35:28,261 --> 00:35:34,236 800 је било јуче. Сада је хиљаду. -То је пљачка. 309 00:35:34,260 --> 00:35:39,231 Сам сам направио роботску руку. Ти си само поправила алгоритам стиска. 310 00:35:39,255 --> 00:35:41,269 И коју оцену си добио? 311 00:35:46,267 --> 00:35:47,777 Хвала. 312 00:35:50,270 --> 00:35:54,242 Да ли је то ајфон? -Примитивно. 313 00:35:54,266 --> 00:35:58,240 Моја краљице, лоцирали смо научника. 314 00:35:58,264 --> 00:36:03,238 Она је на америчком пандану ваканђанске сеоске школе. -Школа? 315 00:36:03,262 --> 00:36:06,238 Надам се да је професор. 316 00:36:06,262 --> 00:36:10,246 Она је студенткиња, мама. Не можемо је препустити Намору. 317 00:36:10,270 --> 00:36:14,270 Доведите ту студенткињу у Ваканду. 318 00:36:15,250 --> 00:36:17,261 Да, моја краљице. 319 00:36:18,272 --> 00:36:22,242 Ја ћу преузети одавде. -Можда ја треба да разговарам са њом. 320 00:36:22,266 --> 00:36:27,257 Биће дискретније. -Могу ја бити дискретна. 321 00:36:30,251 --> 00:36:33,247 Шта је? -Ништа. -Је ли шминка у питању? -Не. 322 00:36:33,271 --> 00:36:39,235 Да ли је нијанса погрешна? -Не, нијанса је права. Фенти 440. Добро изгледаш. 323 00:36:39,259 --> 00:36:43,272 Ја могу да се уклопим као студенткиња. Могу ја то. 324 00:36:47,255 --> 00:36:48,765 Имате пет минута. 325 00:37:01,256 --> 00:37:04,256 Да? -Рири Вилијамс? 326 00:37:06,267 --> 00:37:10,247 Не радим директно. Мораш отићи на моју веб страницу. 327 00:37:10,271 --> 00:37:15,234 То је шифрована датотека. Хтела сам да ти је дам лично. 328 00:37:15,258 --> 00:37:17,258 Ви сте... 329 00:37:19,252 --> 00:37:22,232 Ви сте принцеза Шури. 330 00:37:22,256 --> 00:37:26,250 Шта радите овде? Срање. Регрутујете ме? 331 00:37:27,262 --> 00:37:33,246 Не. Долазим због детектора вибранијума који си направила за ЦИА-у. 332 00:37:33,270 --> 00:37:37,936 Нисам га направила за ЦИА-у, већ за час металургије. 333 00:37:37,971 --> 00:37:39,915 Школски пројекат? -Да. 334 00:37:39,916 --> 00:37:42,472 Мој професор је рекао да је то немогуће. 335 00:37:43,266 --> 00:37:48,246 Да се буде млад, даровит и црн, зар не? 336 00:37:48,270 --> 00:37:51,263 Вероватно то не кажете у Ваканди. 337 00:37:53,258 --> 00:37:56,243 Колико имаш година? -19. 338 00:37:56,267 --> 00:38:02,234 Старији не прихватају увек младог генија. 339 00:38:02,258 --> 00:38:06,238 Колико дуго ти је требало? -Пар месеци. -Пар месеци? 340 00:38:06,262 --> 00:38:10,234 Најтежи део је био набавити довољно мајлар фолије да покријем... 341 00:38:10,258 --> 00:38:12,244 Само мало, да ли је Ваканда љута на мене? 342 00:38:12,268 --> 00:38:15,775 Не само ми. Овде више ниси безбедна. 343 00:38:16,354 --> 00:38:18,848 Спакуј своје ствари и пођи са мном. Сместа. 344 00:38:19,526 --> 00:38:23,259 Имам час диференцијалних једначина за 15 минута... 345 00:38:25,253 --> 00:38:26,763 У реду. 346 00:38:27,269 --> 00:38:31,241 Добро. Сачекајте овде. 347 00:38:31,265 --> 00:38:34,265 Морам у тоалет. 348 00:38:37,268 --> 00:38:39,699 Имала сам то под контролом. 349 00:38:40,641 --> 00:38:42,819 Рекла сам пет минута. Дала сам вам шест. 350 00:38:42,854 --> 00:38:46,259 Изађите. Изађите из мог студентског дома. Изађите! 351 00:38:48,572 --> 00:38:51,233 Упозоравам вас! Ни корак више према мени! 352 00:38:51,268 --> 00:38:55,259 Видиш како уче децу да се опходе према гостима? 353 00:38:59,260 --> 00:39:03,233 Донела си копље овде? -Донела си копље овде. 354 00:39:03,257 --> 00:39:08,113 Допада ми се. -Спусти то доле. Спусти... 355 00:39:08,250 --> 00:39:11,245 Повредићеш се. Хајде. -У реду је, принцезо. 356 00:39:11,269 --> 00:39:17,233 Девојчице, дајем ти две опције. 357 00:39:17,257 --> 00:39:21,270 Можеш отићи у Ваканду у свесном или несвесном стању. 358 00:39:22,250 --> 00:39:25,384 Требало би да будеш свесна свог изгледа. 359 00:39:25,832 --> 00:39:27,962 Ходаш около са свим тим пепелом на глави. 360 00:39:29,266 --> 00:39:34,233 Ово је смешно? -Не, није. -Рекла сам вам. -Добро изгледаш. 361 00:39:34,257 --> 00:39:36,139 Смири се. Идемо, у реду? 362 00:39:36,140 --> 00:39:40,583 А она може да се бакће с оном мушком сиреном с крилима на глежњевима, 363 00:39:40,618 --> 00:39:43,244 који жели да је убије, и то сама. 364 00:39:43,268 --> 00:39:47,273 Можеш ти то. -Помоћу своје грејалице. 365 00:39:48,253 --> 00:39:49,763 Шта? 366 00:39:55,479 --> 00:39:58,445 Шта је тачно ово место? 367 00:39:58,469 --> 00:40:01,479 Поправила сам неколико камиона шефу санитарног. 368 00:40:02,459 --> 00:40:05,292 Даје ми да користим његову радионицу заузврат. 369 00:40:06,024 --> 00:40:07,534 Само треба да узмем свој лаптоп. 370 00:40:09,478 --> 00:40:14,480 Молим вас, не дирајте ништа. -Не брини за то. 371 00:40:15,460 --> 00:40:19,452 Не изгледа нешто, али ово је моје животно дело. 372 00:40:19,476 --> 00:40:24,442 Дакле, дизајн машине је на лаптопу? -Да. 373 00:40:24,466 --> 00:40:27,447 И остављаш га на столу у ауто радионици? 374 00:40:27,471 --> 00:40:31,957 Имам енкрипцију од 2065 бајта на том чуду. -Импресивно. 375 00:40:32,966 --> 00:40:36,171 Да ли се некад десило да ниси могла да му приступиш? -Да, цео семестар. 376 00:40:36,459 --> 00:40:38,928 Морала сам да направим функционални квантни рачунар 377 00:40:38,929 --> 00:40:40,439 да разбијем сопствену енкрипцију. 378 00:40:40,466 --> 00:40:44,440 Шта овде правиш? Старк технологију? -Рекао сам, не дирајте ништа. 379 00:40:44,464 --> 00:40:47,481 Принцезо, стигла је америчка полиција на вашу локацију. 380 00:40:47,482 --> 00:40:51,453 Срање. -Ко је то био? -Моја вештачка интелигенција. 381 00:40:52,320 --> 00:40:54,311 Опкољавају нас. 382 00:40:57,470 --> 00:41:01,464 Рекли сте да ме прогања мушка сирена. То је ФБИ. 383 00:41:14,475 --> 00:41:19,450 Не треба ми ово срање сада. Ишло ми је тако добро. 384 00:41:19,474 --> 00:41:23,443 Идем на часове на време. Мора да сам глупа као точак. Баш глупа. 385 00:41:23,467 --> 00:41:27,053 Мислиш да ће ти се принцеза од Ваканде појавити на вратима, 386 00:41:27,054 --> 00:41:28,806 и неће уследити хаос. 387 00:41:28,841 --> 00:41:32,445 Мислим да ћу ризиковати с том мушком сиреном. 388 00:41:32,469 --> 00:41:37,451 Барем он никада није довео ФБИ у моју радионицу. 389 00:41:37,475 --> 00:41:43,446 Намор је потопио пун брод с оперативцима ЦИА-е због твоје мале машине. 390 00:41:43,470 --> 00:41:47,443 Стога пандури напољу су твоја најмања брига. 391 00:41:47,467 --> 00:41:52,948 Морамо сарађивати да побегнемо. Генералице, опколили су нас. 392 00:41:53,088 --> 00:41:56,212 Можда би требало да се поделимо. -Не долази у обзир. 393 00:41:56,460 --> 00:41:59,463 Да ли возило ради овде? -Не. 394 00:42:00,476 --> 00:42:04,276 Све у овој лабораторији ради, укључујући и овај мотоцикл. 395 00:42:04,461 --> 00:42:08,440 Ни не помишљајте на то. Осим тога, има нас три. 396 00:42:08,464 --> 00:42:12,444 Има вас две. Ја ћу узети ово. 397 00:42:12,468 --> 00:42:16,450 Знала сам. Немој ми рећи да си ово направила за два месеца? 398 00:42:16,474 --> 00:42:20,749 Требало ми је неколико година за то... на махове. -Лепо. 399 00:42:20,784 --> 00:42:24,092 Да ли си летела у њему? -То чудо може да лети? 400 00:42:24,127 --> 00:42:29,463 Постоји читав Јутјуб канал где се види како летим. -Екстра. 401 00:42:29,464 --> 00:42:32,391 Имамо налог за хапшење студенткиње Рири Вилијамс. 402 00:42:32,426 --> 00:42:35,318 Бежични предајник да бисмо могле да комуницирамо. 403 00:42:35,319 --> 00:42:38,311 Не покушавај да нам побегнеш. -Генералице Окоје и принцезо Шури, 404 00:42:38,346 --> 00:42:40,480 изађите са подигнутим рукама. 405 00:42:41,460 --> 00:42:45,439 Каква гомила отпада. -Молим вас, будите пажљиве. 406 00:42:45,463 --> 00:42:49,454 Кључ је на седишту. Када пређемо преко моста можемо им умаћи у саобраћају. 407 00:42:49,478 --> 00:42:51,453 Генералице, стварно се морамо раздвојити. 408 00:42:51,477 --> 00:42:57,439 Слушајте ме. Нисмо у вашој лабораторији, већ на терену. Сад улазите у ауто. 409 00:42:57,463 --> 00:42:59,472 Стално вичеш на мене. 410 00:43:05,461 --> 00:43:08,457 Тактичка јединица ће пробити врата за три, 411 00:43:08,481 --> 00:43:11,474 два, један. 412 00:43:13,461 --> 00:43:14,971 ФБИ! Не мрдајте! 413 00:43:15,468 --> 00:43:19,443 Шта је то? -Срање! Она има Ајронменово одело! 414 00:43:19,444 --> 00:43:21,465 Назад! -Ни макац даље! 415 00:43:24,470 --> 00:43:27,925 Мислим да може да лети. -Гриот! -Да, принцезо? -Сада! 416 00:43:27,960 --> 00:43:30,478 Даљинско управљање активирано. 417 00:43:40,462 --> 00:43:41,972 Идемо! 418 00:43:43,464 --> 00:43:46,460 Гриот, дај ми слику. 419 00:43:54,464 --> 00:43:57,545 Гриот? -Да, генералице. -Води ме до принцезе. 420 00:43:57,546 --> 00:44:01,433 Иначе ћу ти забити копље толико дубоко у процесор 421 00:44:01,468 --> 00:44:04,308 да нећеш моћи да обрађујеш једноставне податке хиљаду година. 422 00:44:04,343 --> 00:44:07,474 Само тренутак, генералице. -Окоје, идем према теби. 423 00:44:17,471 --> 00:44:23,461 Гриот, препусти ми контролу над овим возилом сместа! -Чистим вам пут. 424 00:44:28,458 --> 00:44:31,477 Ваша су, генерале. Активирана ручна контрола. 425 00:44:48,458 --> 00:44:51,459 Морамо да нађемо место за извлачење. -Има једно преко реке. 426 00:44:57,654 --> 00:44:59,456 Блокирају мост. 427 00:45:03,460 --> 00:45:08,470 Принцезо, надгледа вас дрон. -Колико је високо? -9 км. 428 00:45:14,472 --> 00:45:17,476 Само мало, ја ћу то да решим. 429 00:45:21,659 --> 00:45:24,500 Хајде, Рири. Морамо решити диференцијалне једначине. 430 00:45:25,462 --> 00:45:26,972 Која је релативна брзина... 431 00:45:26,999 --> 00:45:30,611 Рири, не можеш доћи до дрона без маске за кисеоник. 432 00:45:32,466 --> 00:45:35,450 Ниво кисеоника: 55%. 433 00:45:35,474 --> 00:45:38,466 8,5 км. 434 00:45:39,463 --> 00:45:42,465 Ниво кисеоника: 30%. 435 00:45:44,480 --> 00:45:49,478 Максимално убрзање. Морам подесити своје Ојлерове углове и ето ме. 436 00:45:56,468 --> 00:45:58,463 Ниво кисеоника: 0%. 437 00:46:01,473 --> 00:46:06,450 Дрон вас више не прати. Надморска висина: 150 м и пада. 438 00:46:06,474 --> 00:46:09,453 Рири, јеси ли добро? Рири! 439 00:46:09,477 --> 00:46:11,461 Да. 440 00:46:13,467 --> 00:46:15,474 Све је у реду. 441 00:46:17,334 --> 00:46:19,699 Боже. -Без бриге. 442 00:46:19,734 --> 00:46:23,361 Имам специјалну доставу за вас за три, два, један... 443 00:46:24,470 --> 00:46:26,473 Браво, Рири! 444 00:46:35,172 --> 00:46:37,152 Рири! 445 00:47:03,726 --> 00:47:07,468 Шта се десило? Шури! Шури! 446 00:47:23,472 --> 00:47:26,416 Принцезини витални знаци су стабилни, генералице. 447 00:47:26,417 --> 00:47:28,608 Зачас би требало да се освести. 448 00:48:03,458 --> 00:48:07,465 Приђете ли корак ближе, све ћу вас побити. 449 00:48:08,460 --> 00:48:10,462 Спустите оружје! 450 00:48:11,480 --> 00:48:15,444 Убијте научницу. Ја ћу средити сведоке. 451 00:48:15,468 --> 00:48:17,455 У реду. 452 00:48:17,479 --> 00:48:20,457 Да ли је плава? 453 00:48:20,481 --> 00:48:23,455 Прво убијте ту жену. 454 00:48:58,480 --> 00:49:01,459 Придружите се Намори. 455 00:50:10,458 --> 00:50:13,463 Ниси достојна мог оружја. 456 00:50:25,461 --> 00:50:29,472 Зашто ти толико дуго треба? Немамо времена за играрије. 457 00:50:39,229 --> 00:50:41,444 Окоје! 458 00:50:41,468 --> 00:50:43,479 Чекајте! -Активирање превода. 459 00:50:44,459 --> 00:50:48,456 Ја сам Шури, принцеза од Ваканде. Захтевам да ме одведете код Намора. 460 00:50:48,480 --> 00:50:52,468 И немојте да повредите ту девојку. 461 00:50:53,475 --> 00:50:55,481 Да их узмемо живе? 462 00:50:56,478 --> 00:50:58,465 Да, Атума. 463 00:51:14,474 --> 00:51:16,469 Диши. 464 00:51:24,475 --> 00:51:26,464 Шури! 465 00:51:44,461 --> 00:51:47,249 Рос, ЦИА. Има ли сведока? 466 00:51:47,284 --> 00:51:50,452 Нико, али мислимо да су то били Ваканђани. -Молим? 467 00:51:50,476 --> 00:51:54,475 Ленгли је дојавио нашој испостави да долазе. -Добро. Ко је то звао? 468 00:51:55,478 --> 00:51:57,461 Она. 469 00:51:59,477 --> 00:52:04,438 Директорка Де Фонтејн. -Озбиљно? -Па... 470 00:52:04,462 --> 00:52:06,453 Агент мисли да су то били Ваканђани. 471 00:52:06,477 --> 00:52:11,452 Све их пратимо откако су нам средили брод. Зато сам хтела да ти будеш овде. 472 00:52:11,476 --> 00:52:16,444 Изгледаш добро. -Трудим се. -Јеси ли направио кућну теретану? 473 00:52:16,468 --> 00:52:20,455 Да, прошле године. -Можда свратим до тебе некад да скачем на трамболини. 474 00:52:20,479 --> 00:52:23,442 Здраво. Ја сам главни специјални агент. 475 00:52:23,466 --> 00:52:27,167 Благо вама. Хоћете ли ми презентовати доказе или шта? -Да. -Да. 476 00:52:27,168 --> 00:52:28,726 После вас. -Добро. 477 00:52:29,374 --> 00:52:32,542 Шта се десило овде? -Мислимо да је то била саобраћајна несрећа, 478 00:52:32,543 --> 00:52:34,708 али не можемо да пронађемо аутомобиле. 479 00:52:34,743 --> 00:52:37,155 Како то мислите? Овако је изгледало када сте дошли? -Да. 480 00:52:37,190 --> 00:52:42,157 Мислимо да је неко склонио возила са пута. -Како то? -Бацили су их у реку. 481 00:52:42,293 --> 00:52:44,051 Шалите се? 482 00:52:44,463 --> 00:52:48,446 МИТ налепница је на њему. Одмах то пошаљите у НСА. 483 00:52:48,470 --> 00:52:51,020 Рос, имаш ли пун резервоар? 484 00:52:51,021 --> 00:52:52,545 Хоћеш ли ме пребацити назад у Ленгли? 485 00:52:52,580 --> 00:52:56,442 Тај пут траје осам сати. -Да, можемо да разговарамо о случају. 486 00:52:56,466 --> 00:52:58,453 Заправо, могла бих... 487 00:52:58,477 --> 00:53:03,463 Да ти се извиним за пар ствари које сам рекла док смо били у браку. 488 00:53:05,469 --> 00:53:10,440 Били су плави и имали су надљудску снагу. 489 00:53:10,464 --> 00:53:14,441 И изашли су из воде на леђима китова. 490 00:53:14,465 --> 00:53:19,443 Тројицу сам покосила ударцима од којих је требало да умру, али устали су опет. 491 00:53:19,467 --> 00:53:22,471 Желим сместа да пођем да спасем нашу принцезу. 492 00:53:34,468 --> 00:53:35,978 Окоје. 493 00:53:36,459 --> 00:53:40,452 Бићеш лишена чина генерала војске Ваканде 494 00:53:40,476 --> 00:53:44,462 и статуса Дора Милаже. 495 00:53:48,462 --> 00:53:50,478 Дозвољавате ли ми да говорим, краљице моја? 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,988 Смеш. 497 00:53:53,458 --> 00:53:55,468 Преклињем вас... 498 00:53:56,478 --> 00:53:58,478 Све сам дала. 499 00:53:59,458 --> 00:54:03,439 Дозволите ми да умрем спасавајући своју земљу и престо. 500 00:54:03,463 --> 00:54:05,443 Молим вас, мајко. 501 00:54:05,467 --> 00:54:09,479 Дозволите ми да исправим ово. -Да исправиш ово? 502 00:54:10,459 --> 00:54:13,445 Не знам да ли ми је ћерка жива или мртва. 503 00:54:13,469 --> 00:54:17,462 Можда пренагљујемо. 504 00:54:18,477 --> 00:54:23,442 Подигла је копље на сопственог мужа за Ваканду. 505 00:54:23,466 --> 00:54:29,440 А где је сада њен издајнички муж? Тамо где може да га посети ако пожели. 506 00:54:29,464 --> 00:54:33,448 Мој је код предака. 507 00:54:33,472 --> 00:54:38,447 Ја сам краљица најмоћније нације на свету, 508 00:54:38,471 --> 00:54:42,443 и цела моја породица је мртва! 509 00:54:42,467 --> 00:54:45,476 Зар нисам дала све? 510 00:54:54,471 --> 00:54:57,476 Устани, генералице. 511 00:55:02,473 --> 00:55:08,451 Заузела сам се за тебе када је Килмонгер узурпирао трон. 512 00:55:08,475 --> 00:55:12,447 Али ти и старешине из ове просторије подржали сте га, 513 00:55:12,471 --> 00:55:17,441 док ја сам трчала до Џабарија молећи за заштиту. 514 00:55:17,465 --> 00:55:22,104 И упозорила сам те да не водиш моју ћерку у ову мисију, 515 00:55:22,460 --> 00:55:24,452 а ти си је изгубила. 516 00:55:24,476 --> 00:55:28,470 За данас сам завршила. 517 00:56:15,467 --> 00:56:17,478 Јеси ли овде, Гриот? 518 00:56:19,464 --> 00:56:21,448 Да, моја краљице. 519 00:56:21,472 --> 00:56:25,647 Да ли си био са Шури када је отета? 520 00:56:25,682 --> 00:56:29,446 Да. -Можеш ли ући у траг њеним кимојо перлама? 521 00:56:29,470 --> 00:56:32,271 Балистичари су пронашли метке широм Кембриџа. 522 00:56:32,272 --> 00:56:34,643 Ваканђани су заиста обилазили град. 523 00:56:34,678 --> 00:56:37,233 Не могу да провалим како су сазнали ко ју је конструисао? 524 00:56:37,234 --> 00:56:39,846 То је строго поверљива информација. 525 00:56:43,463 --> 00:56:46,446 То је нова мелодија звона? 526 00:56:46,470 --> 00:56:50,456 Директорка, извините, морам да се јавим. -Пусти те формалности. Јави се. 527 00:56:50,480 --> 00:56:56,455 Баш ме брига. -Ћао, душо. Не, ја сам са својим шефом. 528 00:56:56,479 --> 00:56:59,439 Заправо, она одлази. 529 00:56:59,463 --> 00:57:02,479 Добро. Радићу од куће и онда ћу се истуширати. 530 00:57:10,459 --> 00:57:15,445 Еверет Рос? -Краљица Рамонда? -Шта радиш са Шуриним кимојо перлама? 531 00:57:15,469 --> 00:57:17,581 Нисам знао да су њене. У реду? 532 00:57:17,582 --> 00:57:20,026 Само што сам их нашао на прилично гадном месту злочина. 533 00:57:20,467 --> 00:57:22,445 Да ли је студенткиња код вас? 534 00:57:22,469 --> 00:57:26,440 Шури је покушавала да је спасе кад су обе отете. 535 00:57:26,464 --> 00:57:28,036 Шта? Ко их је отео? 536 00:57:29,557 --> 00:57:31,389 Моја агенција претпоставља да сте то били ви. 537 00:57:31,466 --> 00:57:35,457 Сада се бринем да ће сазнати да сам наводио Шури и Окоје на прави траг. 538 00:57:35,481 --> 00:57:38,166 Ако су у опасности, желим да помогнем, 539 00:57:38,167 --> 00:57:39,814 али не могу ако не знам шта се дешава. 540 00:57:39,849 --> 00:57:42,894 Бојим се да је у игри нова светска сила. 541 00:57:42,929 --> 00:57:46,600 Држава коју већ држимо на оку, или мислите на неког другог? 542 00:57:46,635 --> 00:57:50,440 То је све што могу да кажем засад. Молим те обавести ме, 543 00:57:50,464 --> 00:57:54,439 ако ваше власти одлуче да делују на основу својих сумњи. 544 00:57:54,463 --> 00:57:55,973 Да, наравно. 545 00:57:56,460 --> 00:58:01,475 Ако могу било шта да учиним да помогнем, јавите ми. Шури дугујем свој живот. 546 00:58:02,471 --> 00:58:06,451 Гриот, да ли је Шури носила своје минђуше? 547 00:58:06,475 --> 00:58:09,105 Изгубио сам их у северном Атлантику, 548 00:58:09,737 --> 00:58:12,965 али њени отмичари су говорили јукатанским језиком Маја. 549 00:58:16,134 --> 00:58:19,297 КАП-ХАИТЕН, ХАИТИ 550 00:58:22,820 --> 00:58:24,330 Здраво. 551 00:58:30,175 --> 00:58:33,177 Дошли сте да видите директорку? 552 00:58:39,168 --> 00:58:42,185 Она је тамо. -Веома добро. 553 00:58:50,173 --> 00:58:52,173 Здраво. 554 00:58:57,174 --> 00:59:01,186 Молим вас, извините нас на тренутак. 555 00:59:05,176 --> 00:59:07,149 Здраво. 556 00:59:07,173 --> 00:59:09,166 Здраво. 557 00:59:13,172 --> 00:59:16,147 Краљице мајко. 558 00:59:16,171 --> 00:59:18,163 Све овде је део образовања деце. 559 00:59:18,187 --> 00:59:24,152 Осликавају зидове, хране рибе и узгајају све што једемо. 560 00:59:24,176 --> 00:59:29,150 Препознајем неке од концепата овде, али ви користите другачије материјале. 561 00:59:29,174 --> 00:59:32,180 Да, користимо само оно што можемо наћи овде на Хаитију. 562 00:59:34,182 --> 00:59:38,185 Недостајала си нам на Т'Чалиној сахрани. 563 00:59:49,184 --> 00:59:54,148 Краљице мајко... -Прошло је шест година откако си нас напустила. 564 00:59:54,172 --> 00:59:59,169 Мислили смо да ћеш се барем вратити због церемоније. 565 01:00:00,170 --> 01:00:02,155 Плашила сам се, 566 01:00:02,179 --> 01:00:06,152 колико би сахрана била коначна. 567 01:00:06,176 --> 01:00:10,162 Накија, Јајина ћерко. 568 01:00:10,186 --> 01:00:14,163 Куда год да одеш, и даље си Ваканђанка. 569 01:00:14,187 --> 01:00:19,167 И знаш да смрт није крај. 570 01:00:23,172 --> 01:00:24,682 Хвала. 571 01:00:29,181 --> 01:00:35,158 Како су остали код куће? -Шури је отета. -Шта? 572 01:00:35,182 --> 01:00:39,216 Раније си се инфилтрирала у многе нације. 573 01:00:39,251 --> 01:00:42,163 Било је то давно. Био сам друга особа тада. 574 01:00:42,187 --> 01:00:49,153 Потребан ми је неко ко може да је пронађе и спаси а да не буде виђен. 575 01:00:49,177 --> 01:00:52,181 Ко би ризиковао рат с Вакандом? 576 01:00:54,182 --> 01:00:57,148 Боже. -Добро, диши. Диши. 577 01:00:57,172 --> 01:01:02,150 Не терај ме да дишем. Где смо? -Ми смо у пећини. Не знам где. 578 01:01:02,174 --> 01:01:06,162 Боже, шта је то? -Светлећи црви. 579 01:01:06,186 --> 01:01:10,159 Њихове ларве су извор светлости. Само се смири. 580 01:01:10,183 --> 01:01:14,029 Зар не постоји нови Црни Пантер којег можеш позвати да дође по нас? 581 01:01:14,064 --> 01:01:17,898 Не. -Зашто не? -Јер то више не функционише тако. 582 01:01:18,166 --> 01:01:20,164 Црни Пантер је прошлост. 583 01:01:20,188 --> 01:01:24,173 Кад сам ја киднапована, више немате Црног Пантера? 584 01:01:28,180 --> 01:01:30,160 Принцезо. 585 01:01:30,184 --> 01:01:36,147 Овде краљевска породица носи народну ношњу. Сашили смо ово за вас. 586 01:01:36,171 --> 01:01:40,166 Разумеш ли је? -Не у потпуности. 587 01:01:42,168 --> 01:01:45,165 То је супер злобно. 588 01:01:45,189 --> 01:01:48,163 Има га у сваком филму. Принцеза Леја, 589 01:01:48,187 --> 01:01:50,394 Бела из "Лепотице и звери" 590 01:01:50,395 --> 01:01:53,582 и она бела женска из "Индијане Џонса". -Нема везе. 591 01:01:53,617 --> 01:01:56,382 Треба да видиш шта ја морам носим код Водопада ратника. 592 01:02:02,811 --> 01:02:04,800 Пођи са мном. 593 01:02:05,170 --> 01:02:11,146 Чекај, нећеш ме ваљда оставити овде, је ли? -Вратићу се. 594 01:02:11,170 --> 01:02:14,177 Вратићу се. Задржи смиреност. 595 01:02:21,188 --> 01:02:23,178 Хоћеш ли да једеш? 596 01:02:28,172 --> 01:02:30,188 ПОЛУОСТРВО ЈУКАТАН, МЕКСИКО 597 01:02:37,168 --> 01:02:41,151 Здраво, госпођо. Драго ми је. -Како могу да ти помогнем? 598 01:02:41,175 --> 01:02:44,231 Зовем се Марија Алдана и ја сам студенткиња из Мериде... 599 01:02:44,232 --> 01:02:46,407 Не занима ме. Одлази, молим те. 600 01:02:46,442 --> 01:02:50,152 Да, наравно. Нећу да вас узнемиравам. Тренутак само. 601 01:02:50,176 --> 01:02:53,252 Мој професор је споменуо студију, 602 01:02:53,253 --> 01:02:57,942 у којој сте рекли истраживачима да сте наишли на нешто. 603 01:02:58,171 --> 01:03:00,189 На неког невероватног. 604 01:03:01,169 --> 01:03:05,160 Ништа добро није донео разговор с тим странцима. 605 01:03:05,184 --> 01:03:08,155 Али, молим вас. -Одлази сместа. 606 01:03:08,179 --> 01:03:12,176 И ја сам га срела. 607 01:03:22,168 --> 01:03:27,148 С времена на време виђали смо човека с крилима на ногама, 608 01:03:27,172 --> 01:03:31,866 на плажи. Мислили смо да је дух. 609 01:03:32,183 --> 01:03:37,162 Кукулкан, наш бог Перната Змија, 610 01:03:37,186 --> 01:03:41,152 који влада овим светом и подземним светом. 611 01:03:41,176 --> 01:03:44,188 Много бих волела да посетим ту плажу. 612 01:03:45,168 --> 01:03:50,147 Али упозоравам те. Кукулкан је овде 613 01:03:50,171 --> 01:03:52,760 много дуже него ти и ја. 614 01:03:52,795 --> 01:03:58,180 Остали који су га тражили са злом у срцу никада се нису вратили. 615 01:03:59,631 --> 01:04:02,605 Нестали су у дубинама 616 01:04:02,629 --> 01:04:04,629 заувек. 617 01:04:23,177 --> 01:04:26,170 Принцезо. Добро дошли. 618 01:04:28,171 --> 01:04:30,182 Молим вас, слободно. 619 01:04:37,188 --> 01:04:42,174 Ово је прелепо. -Припадало је мојој мајци. 620 01:04:51,186 --> 01:04:57,781 Све ово су мезоамерички артефакти, вероватно из 16. века. 621 01:04:58,188 --> 01:05:02,158 Живи сте од тада? 622 01:05:02,182 --> 01:05:05,188 Ваша мајка је била човек. 623 01:05:06,168 --> 01:05:09,157 Била је, али онда је постала нешто друго. 624 01:05:09,181 --> 01:05:14,181 Како? -Како?Како никада није толико важно колико зашто. 625 01:05:17,167 --> 01:05:19,419 ЗАМА, ЈУКАТАН, 1571. 626 01:05:26,291 --> 01:05:29,423 Моју мајку и људе из њеног села с њихових њива отерали су 627 01:05:29,458 --> 01:05:33,148 шпански конквистадори који су донели мале богиње 628 01:05:33,172 --> 01:05:37,155 језик мржње и догму из другог света. 629 01:05:37,179 --> 01:05:43,683 Суочен с глађу, ратом и болешћу, мој народ се окренуо Чаку... 630 01:05:45,177 --> 01:05:47,672 Нашем богу кише и изобиља. 631 01:05:49,179 --> 01:05:52,154 Чак је показао нашем шаману визију, 632 01:05:52,178 --> 01:05:56,172 начин како да спасе свој народ. 633 01:05:59,169 --> 01:06:03,176 Чак му је показао биљку која расте из плаве стене. 634 01:06:16,184 --> 01:06:19,150 Моја мајка је била трудна са мном у то време 635 01:06:19,174 --> 01:06:24,015 и није хтела да конзумира биљку плашећи се да би то могло да ми науди. 636 01:06:24,167 --> 01:06:25,677 Не. Моје дете. 637 01:06:26,169 --> 01:06:27,679 Али шаман је био убедљив. 638 01:06:36,180 --> 01:06:41,149 Твоје дете је болесно. Само ово ће га излечити. 639 01:06:41,173 --> 01:06:45,187 Твоје дете ће бити прво рођено у нашем новом дому. 640 01:06:46,167 --> 01:06:51,556 Прими овај дар као обећање... Он ће бити наш нови краљ. 641 01:06:59,939 --> 01:07:02,162 Сви су се разболели. 642 01:07:02,186 --> 01:07:08,174 И њихови животи и њихово постојање тамо завршило се. 643 01:07:19,184 --> 01:07:22,159 Биљка им је одузела способност да удишу ваздух, 644 01:07:22,183 --> 01:07:26,176 али им је омогућила да апсорбују кисеоник из мора. 645 01:07:29,186 --> 01:07:32,149 Населили су се у океану, 646 01:07:32,173 --> 01:07:35,175 далеко од рата и болести. 647 01:07:37,689 --> 01:07:39,199 Хајде! 648 01:08:04,178 --> 01:08:10,149 Тамо ме је мајка родила и ја сам постао прворођени син Талокана. 649 01:08:10,173 --> 01:08:15,162 Биљка ми је дала крила на глежњевима и уши које упућују на небо. 650 01:08:15,186 --> 01:08:19,549 Био сам мутант. Могао сам да пливам по небу, 651 01:08:19,584 --> 01:08:24,559 старим спорије и удишем ваздух као наши преци. 652 01:08:25,169 --> 01:08:27,189 Како је старила, 653 01:08:28,169 --> 01:08:33,155 моја мајка је жалила за животом на земљи за који је некад знала, 654 01:08:33,179 --> 01:08:37,171 и умрла је од сломљеног срца. 655 01:08:38,167 --> 01:08:42,217 Натерала ме је да јој обећам да ћу је закопати у тлу њене отаџбине. 656 01:08:47,178 --> 01:08:51,188 Али ништа ме није могло припремити за оно на шта сам наишао тамо. 657 01:09:36,172 --> 01:09:40,156 Шпански свештеник ме је проклео када је умро од моје руке, 658 01:09:40,180 --> 01:09:43,161 Он ме је звао... 659 01:09:43,807 --> 01:09:46,169 "El nino sin amor". 660 01:09:47,166 --> 01:09:51,169 "Дете без љубави". И одатле сам наденуо себи име. 661 01:09:56,180 --> 01:09:58,153 "Намор". 662 01:09:58,177 --> 01:10:02,161 Јер ја немам љубави према свету на површини. 663 01:10:03,147 --> 01:10:05,153 Зашто ми говорите све ово? 664 01:10:06,331 --> 01:10:10,088 Тако да можете разумети зашто морам да убијем научницу. 665 01:10:10,169 --> 01:10:12,189 Шта ако је одведемо у Ваканду? 666 01:10:13,169 --> 01:10:18,151 Ослободите нас. Имате моју реч да ће она остати у мојој земљи. 667 01:10:18,175 --> 01:10:22,182 Не смем да ризикујем, принцезо. -Онда задржите мене уместо ње. 668 01:10:23,183 --> 01:10:26,153 Волела бих да видим вашу нацију. 669 01:10:26,177 --> 01:10:29,185 Не можете ићи доле у томе. 670 01:10:31,174 --> 01:10:35,146 Зачас ћете добити хипотермију. 671 01:10:35,170 --> 01:10:36,988 Ваша крв ће постати токсична 672 01:10:37,599 --> 01:10:41,710 и притисак воде смрскаће сваку кост у вашем телу. 673 01:10:44,173 --> 01:10:47,181 Или можете да обучете одело. Имамо нека. Хајде. 674 01:10:51,101 --> 01:10:53,103 Останите близу. 675 01:11:56,168 --> 01:11:58,170 Намор, чекај! 676 01:13:08,188 --> 01:13:12,170 ТАЛОКАН, ПРЕСТОНИЦА 677 01:14:01,415 --> 01:14:02,836 Здраво. 678 01:14:31,171 --> 01:14:35,158 Прелепо је. Направљено је од вибранијума. 679 01:14:35,182 --> 01:14:42,172 Да. У океанским дубинама обезбедио сам сунце свом народу. 680 01:14:43,168 --> 01:14:46,157 Тражили сте од мене да поштедим живот научници. 681 01:14:46,181 --> 01:14:49,184 Али сада видите шта морам да заштитим. 682 01:15:13,596 --> 01:15:16,194 Накија, твоја интуиција је била тачна. 683 01:15:16,195 --> 01:15:18,801 Пронашао сам локацију Шуриних кимојо минђуша. 684 01:15:52,586 --> 01:15:58,570 Сигнал долази из подводне пећине приближно 140 метара испод површине. 685 01:15:59,518 --> 01:16:04,574 Краљице мајко, лоцирала сам њен сигнал. Долази из подводне пећине. 686 01:16:04,598 --> 01:16:10,605 Ако је она доле, вероватно ћу наићи на отпор. Шта да радим? 687 01:16:11,585 --> 01:16:15,574 Спаси принцезу по сваку цену. 688 01:16:16,313 --> 01:16:19,316 Покушаћу да извучем Намора напоље. 689 01:16:54,278 --> 01:16:57,603 Ви сте прва особа с површине која је дошла у Талокан. 690 01:16:58,583 --> 01:17:01,598 Молим вас узмите ово као знак наше захвалности. 691 01:17:07,587 --> 01:17:10,603 Направљено је од биљке која је спасла Талокан. 692 01:17:12,596 --> 01:17:14,580 Млади сте, принцезо. 693 01:17:14,604 --> 01:17:20,578 Кад остарите као ја схватићете да губимо све оне које волимо. 694 01:17:20,602 --> 01:17:24,456 Али кад сам изгубила брата, био је другачији осећај. 695 01:17:24,813 --> 01:17:26,584 Он је патио у тишини. 696 01:17:26,597 --> 01:17:30,575 А када ме је коначно замолио да помогнем, ја нисам могла. 697 01:17:30,599 --> 01:17:33,567 Где је ту логика? 698 01:17:33,591 --> 01:17:38,570 Преци су ми дали вештине и способности да спасем брата, 699 01:17:38,594 --> 01:17:41,052 али нисам могла. 700 01:17:42,089 --> 01:17:43,599 Зашто? 701 01:17:44,604 --> 01:17:47,590 Немам одговор на то питање. 702 01:17:49,595 --> 01:17:51,606 Моји преци су често говорили: 703 01:17:52,586 --> 01:17:55,601 "Само најскрханији људи могу постати велики лидери." 704 01:17:59,597 --> 01:18:03,604 Дивим се ономе што си овде створио. 705 01:18:04,584 --> 01:18:07,570 И како си заштитио свој народ. 706 01:18:07,594 --> 01:18:10,571 Али као принцеза од Ваканде, 707 01:18:10,595 --> 01:18:14,575 не могу ти дозволити да убијеш ту младу девојку. 708 01:18:14,599 --> 01:18:19,566 Мој народ се неће смирити док се не вратим. 709 01:18:19,590 --> 01:18:25,599 А ја нећу отићи без ње. Морамо пронаћи мирно решење. 710 01:18:29,593 --> 01:18:33,564 Не ради се више о научници. 711 01:18:33,588 --> 01:18:38,568 Вековима су површинске нације поробљавале људе попут нас 712 01:18:38,592 --> 01:18:41,565 због ресурса. 713 01:18:41,589 --> 01:18:43,575 Од дана када сам сахранио мајку, 714 01:18:43,599 --> 01:18:47,575 припремам своје људе за тренутак кад ће нас напасти. 715 01:18:47,599 --> 01:18:52,591 И та машина је знак да је дошао тај дан. 716 01:18:53,601 --> 01:18:59,563 Морам да знам да ли је Ваканда наш савезник или непријатељ. 717 01:18:59,587 --> 01:19:01,599 Или-или. 718 01:19:03,595 --> 01:19:07,578 Планирате да водите рат против целог света... 719 01:19:07,602 --> 01:19:12,566 И желите да вам Ваканда помогне? То је лудило. 720 01:19:12,590 --> 01:19:18,567 Не постоји нација која не би желела да похара Ваканду ако добије прилику. 721 01:19:18,591 --> 01:19:20,973 Ако формирамо савез, 722 01:19:20,974 --> 01:19:23,971 можемо да заштитимо једни друге тако што ћемо први ударити на њих. 723 01:19:24,006 --> 01:19:27,605 Када претња од тих нација буде елиминисана, 724 01:19:28,585 --> 01:19:31,052 научница ће бити предата Ваканди. 725 01:19:31,805 --> 01:19:34,266 А шта ако Ваканда одбије? Шта онда? 726 01:19:35,583 --> 01:19:41,282 Научница ће умрети а Ваканда ће бити прва нација која ће пасти. 727 01:19:41,317 --> 01:19:44,578 Напад на мој народ? -Да. 728 01:19:45,600 --> 01:19:50,606 Слушај ме. Ваканда не може никада да добије рат против Талокана. 729 01:19:54,593 --> 01:19:58,583 Зову те, Кукулкане. 730 01:20:02,106 --> 01:20:07,572 Чуо сам те оне ноћи када си била са својом мајком поред реке. 731 01:20:07,596 --> 01:20:10,588 Рекла си да желиш да спалиш свет. 732 01:20:16,594 --> 01:20:19,594 Хајде да га спалимо заједно. 733 01:20:25,774 --> 01:20:27,247 ЦИА, ЛЕНГЛИ, ВИРЏИНИЈА 734 01:20:27,248 --> 01:20:30,565 Краљица Рамонда нам неће продати вибранијум. 735 01:20:30,589 --> 01:20:33,604 А сада су отели младу жену која је конструисала машину. 736 01:20:34,584 --> 01:20:37,046 С поштовањем, Рири Вилијамс је чудо од детета 737 01:20:37,047 --> 01:20:39,332 које је далеко боље од својих професора. 738 01:20:39,367 --> 01:20:42,583 Ваканђани су је регрутовали као део свог програма за пружање помоћи. 739 01:20:42,594 --> 01:20:45,581 Ништа више. Али ви сте послали специјалце под окриљем ноћи 740 01:20:45,605 --> 01:20:50,604 да ухапсе престолонаследницу светске суперсиле. 741 01:20:52,595 --> 01:20:56,576 Председник жели предузети офанзивну акцију против Ваканде. 742 01:20:56,600 --> 01:21:00,901 Какву офанзивну акцију? -Дестабилизација. 743 01:21:02,588 --> 01:21:07,581 Специјални агент Рос је наш стручњак. Шта мислиш, Рос? 744 01:21:07,605 --> 01:21:11,573 Моји извори кажу да су у игри и други. 745 01:21:11,597 --> 01:21:14,104 Друга нација? -Можда. Не знам. 746 01:21:14,139 --> 01:21:16,390 Морате ми дати довољно времена да то ваљано истражим. 747 01:21:16,391 --> 01:21:18,352 У супротном ћемо на крају водити рат 748 01:21:18,585 --> 01:21:22,005 против земље чије војне способности не можемо ни да замислимо. 749 01:21:23,601 --> 01:21:27,576 Директорка? -Он је стручњак, према мом мишљењу. 750 01:21:27,600 --> 01:21:32,593 Мислим да ће напад на Ваканду бити грешка. 751 01:21:37,587 --> 01:21:39,589 Да? -Имамо проблем. 752 01:21:40,599 --> 01:21:42,595 КУРАЛ ВЕЉО, ЗЕЛЕНОРТСКА ОСТРВА 753 01:22:00,602 --> 01:22:03,566 Да ли је моја ћерка жива? 754 01:22:03,590 --> 01:22:05,582 Принцеза је жива и здрава. 755 01:22:06,458 --> 01:22:11,598 Тражила је да буде одведена у Талокан и тамо ће за сада остати. 756 01:22:14,605 --> 01:22:18,566 Шта могу да ти понудим заузврат? 757 01:22:18,590 --> 01:22:21,582 Ништа. -Ниси у праву. 758 01:22:21,606 --> 01:22:28,569 Американци се спремају да окриве Ваканду за ваш напад на њихов брод за бушење. 759 01:22:28,593 --> 01:22:35,584 Вратите ми моју ћерку и научницу или ћу их обавестити о вашем постојању. 760 01:22:41,603 --> 01:22:45,570 Ако кажеш Американцима за нас, 761 01:22:45,594 --> 01:22:48,576 или покушате да нас пронађете, 762 01:22:48,600 --> 01:22:53,566 или ако откријем иједан ваканђански брод у океану, 763 01:22:53,590 --> 01:22:56,567 убићу принцезу. 764 01:22:56,591 --> 01:23:01,588 Онда ћу доћи у Ваканду и убићу тебе. 765 01:23:09,596 --> 01:23:12,570 Шта се десило? 766 01:23:12,594 --> 01:23:18,589 Он жели да зарати с површинским светом и тражио ми је да му помогнем. 767 01:23:21,605 --> 01:23:26,585 Морам да размислим. -Никада нећемо побећи одавде. 768 01:23:38,594 --> 01:23:41,598 Спусти копље! -Убиј принцезу! 769 01:23:47,592 --> 01:23:49,569 Баци нож. 770 01:23:49,593 --> 01:23:52,570 Ти си је убила. 771 01:23:52,594 --> 01:23:56,596 Пусти је и поштедећу ти живот. 772 01:23:59,597 --> 01:24:03,595 Шури, помери леву руку. 773 01:24:08,246 --> 01:24:10,605 Да ли си добро? Да ли си добро? 774 01:24:11,585 --> 01:24:14,428 Дај ми своје перле. -Идемо. -Дај ми своје перле. Могу је спасити. 775 01:24:14,463 --> 01:24:17,577 Морамо да идемо, Шури. -Не знам ко је ова дама али треба да је послушамо. 776 01:24:17,601 --> 01:24:21,572 Ударила сам је звучним набојем. Смртоносан је с ове раздаљине. 777 01:24:21,596 --> 01:24:25,601 Не разумеш. Ово ће значити рат. -Морамо да идемо! 778 01:25:09,592 --> 01:25:12,597 Јесу ли те повредили? -Не. Не. 779 01:25:13,600 --> 01:25:16,602 Хвала. -Нема на чему. 780 01:25:18,591 --> 01:25:21,597 Гриот. -Да, моја краљице? -Врати нас у Ваканду сместа. 781 01:25:25,595 --> 01:25:27,592 Шта се десило, дете моје? 782 01:25:29,588 --> 01:25:33,606 Ваканђани. Дошли су по њу. 783 01:25:36,594 --> 01:25:38,604 Кукулкане... 784 01:25:40,604 --> 01:25:44,594 Можеш ли ме спасити? 785 01:25:57,599 --> 01:25:59,595 Да ли је мртва? 786 01:26:01,593 --> 01:26:03,103 Да. 787 01:26:11,587 --> 01:26:13,595 Одмори се, дете. 788 01:26:16,583 --> 01:26:22,585 Дошли су док си разговарао с краљицом? 789 01:26:23,589 --> 01:26:27,563 Никада није требало да јој верујемо. 790 01:26:27,587 --> 01:26:30,775 Принцеза је видела наш дом. 791 01:26:31,363 --> 01:26:35,599 Шта ће их спречити да нападну Талокан? 792 01:26:37,604 --> 01:26:40,598 Ја. 793 01:27:14,323 --> 01:27:15,833 Устани, Талокане! 794 01:27:18,363 --> 01:27:21,347 Устани, Талокане! 795 01:27:25,268 --> 01:27:30,591 Био сам заслепљен надом у савез. 796 01:27:32,589 --> 01:27:39,567 Тиме сам све нас довео у опасност. 797 01:27:39,591 --> 01:27:44,594 Талокан се неће поново померати. 798 01:27:45,590 --> 01:27:47,100 Намора. 799 01:27:47,842 --> 01:27:49,352 Атума. 800 01:27:50,585 --> 01:27:54,592 Када завршимо са њима... 801 01:27:56,587 --> 01:28:02,597 никада више неће помислити да приђу Талокану. 802 01:28:05,113 --> 01:28:09,109 Устани, Талокане! 803 01:28:18,308 --> 01:28:21,054 Принцезо, драго нам је што се вратили. 804 01:28:21,479 --> 01:28:23,772 Град је био на ивици нерава откако сте отишли. 805 01:28:24,303 --> 01:28:28,276 Хајде. Појачајте звучне баријере на свим водотоковима. 806 01:28:28,300 --> 01:28:31,296 Принцезо? -Нека. 807 01:28:33,295 --> 01:28:35,282 Хвала прецима. 808 01:28:35,306 --> 01:28:39,290 Само сам хтела да вратим ово. 809 01:28:40,440 --> 01:28:44,312 Не, задржи их. Можда ће ти ускоро требати. 810 01:28:45,292 --> 01:28:48,301 Да ли је то од тамо доле? 811 01:28:50,291 --> 01:28:54,282 Да ли је истина да сте видели царство под водом? 812 01:28:54,306 --> 01:28:56,291 Да. 813 01:28:57,295 --> 01:29:02,301 Прелепо је. Али ти људи су опасни, Анека. 814 01:29:22,297 --> 01:29:28,280 Па, госпођице Рири Вилијамс... Шта мислите о Ваканди? 815 01:29:28,304 --> 01:29:32,293 Приче су ништа према њој. 816 01:29:33,307 --> 01:29:37,311 Супер је, али стварно желим да идем кући. 817 01:29:38,291 --> 01:29:41,310 Мораш бити стрпљива. -Зар не могу барем да позовем своју мајку? 818 01:29:48,321 --> 01:29:52,313 Принцезу је довела кући ратничко псето, Накија. 819 01:29:52,348 --> 01:29:54,307 Слава Хануману. -Слава Хануману. 820 01:29:56,207 --> 01:29:59,288 Шпијун поново спасава Ваканду. 821 01:29:59,312 --> 01:30:04,312 Краљица ће је наградити доживотним прогонством, сигуран сам. 822 01:30:06,302 --> 01:30:08,295 Окоје. 823 01:30:10,299 --> 01:30:12,293 Хвала ти, сестро. 824 01:30:13,304 --> 01:30:18,001 После Таносовог напада, отишла си без речи. 825 01:30:18,036 --> 01:30:20,296 Болело је. 826 01:30:23,294 --> 01:30:29,297 Кајем се што нисам била тамо са свима вама. Није било лако. 827 01:30:30,294 --> 01:30:35,304 Он је био краљ и Црни Пантер свима. 828 01:30:36,299 --> 01:30:39,297 Али мени... 829 01:30:44,296 --> 01:30:47,289 он је био све. 830 01:30:47,313 --> 01:30:50,313 Моја Т'Чала. 831 01:30:51,293 --> 01:30:57,281 Када је отргнут од мене тако изненада, морала сам да одем... 832 01:30:57,305 --> 01:31:01,288 и дозволим себи да се сломим. 833 01:31:01,312 --> 01:31:07,299 Нисам могла само да наставим као да се ништа није догодило. 834 01:31:25,295 --> 01:31:26,805 Нападнути смо. 835 01:31:34,293 --> 01:31:35,803 Ево. 836 01:31:42,291 --> 01:31:43,787 Побрините се за њега! 837 01:31:43,788 --> 01:31:45,298 Да ли си добро? 838 01:31:45,305 --> 01:31:48,288 Да ли си добро? -Гриот, активирај Сунцоптицу! -Шури, где си? 839 01:31:48,312 --> 01:31:52,272 Долазим у град. -Не ради то. То је наређење. 840 01:31:52,296 --> 01:31:54,672 Мајко, ја сам с Анеком. Можемо пружити ваздушну подршку. 841 01:31:54,673 --> 01:31:57,418 Анека, не пуштај је из лабораторије. -Мајко, прекидаш се. 842 01:31:57,453 --> 01:31:59,299 Не чујемо те. -Шури! -Волим те! Ћао! 843 01:32:01,308 --> 01:32:05,306 Прекинула си везу краљици. -Прекинула сам везу мајци. Постоји разлика. 844 01:32:05,307 --> 01:32:06,817 Идемо! 845 01:32:38,186 --> 01:32:40,084 Уљези! 846 01:32:45,305 --> 01:32:48,310 Мајко! 847 01:32:51,304 --> 01:32:54,296 Окрени се, окрени се! 848 01:32:57,296 --> 01:33:00,292 Медицинско особље је подвргнуто звучној хипнози. 849 01:33:02,305 --> 01:33:04,283 Узмите дете! 850 01:33:05,234 --> 01:33:08,220 Покријте уши. -Да, краљице. 851 01:33:53,304 --> 01:33:56,298 Могу ли да помогнем? -Дођи, брзо. 852 01:34:02,974 --> 01:34:05,916 Ратнице! 853 01:34:07,154 --> 01:34:10,154 Прекрсти руке, дете. 854 01:34:13,300 --> 01:34:16,311 Накија. -Да. -Наћи ћемо наћи твоју мајку. 855 01:34:28,917 --> 01:34:30,427 Човек-риба! 856 01:34:34,292 --> 01:34:38,314 Одвукли смо одбрану од палате. Сада све зависи од тебе. 857 01:35:58,292 --> 01:36:00,295 Упомоћ! 858 01:36:18,291 --> 01:36:21,308 Пребрз је. -Још бржи је у води. 859 01:36:46,105 --> 01:36:49,388 Активирам премошћавање система. -Не, стани! Поправићу! 860 01:36:49,389 --> 01:36:51,005 Нећу да те оставим овде, Шури! -Не! 861 01:37:07,292 --> 01:37:09,302 Видиш ли је? -Да, тамо. 862 01:37:23,291 --> 01:37:25,275 Иди, дете. 863 01:37:25,799 --> 01:37:28,292 Шта? И да вас оставим овде? -Бежи! 864 01:37:43,306 --> 01:37:44,816 Окоје, сместа крећи! 865 01:38:45,291 --> 01:38:47,291 Помози девојци. 866 01:38:51,989 --> 01:38:53,735 Сама је крива за то. 867 01:38:57,291 --> 01:39:01,212 За недељу дана враћам се са својом целокупном војском. 868 01:39:01,650 --> 01:39:04,633 И придружићете нам се против површинског света. 869 01:39:04,668 --> 01:39:08,273 Или ћу збрисати Ваканду са лица Земље. 870 01:39:08,297 --> 01:39:11,279 Хајде, моја краљице. -Мајко! 871 01:39:12,082 --> 01:39:13,892 Држи је подаље! -Мајко! 872 01:39:14,607 --> 01:39:16,150 Сахраните своје мртве. 873 01:39:17,686 --> 01:39:20,057 Ожалите оне без којих сте остали. 874 01:39:22,538 --> 01:39:25,532 Ти си краљица сада. -Мајко! 875 01:39:26,074 --> 01:39:27,584 Не! 876 01:39:30,253 --> 01:39:32,307 Склони се! Мајко! 877 01:39:32,779 --> 01:39:34,289 Мама! 878 01:39:43,599 --> 01:39:46,501 Мама! 879 01:39:46,977 --> 01:39:48,487 Пробудите се, моја краљице. 880 01:39:50,028 --> 01:39:51,486 Да видим. 881 01:39:51,487 --> 01:39:53,279 Пробудите се. 882 01:39:54,016 --> 01:39:56,303 Помозите ми! Мама! 883 01:40:00,155 --> 01:40:01,665 Пробуди се, мајко. 884 01:40:02,440 --> 01:40:03,950 Преминула је. 885 01:40:04,615 --> 01:40:06,125 Мама. 886 01:40:46,312 --> 01:40:51,714 Земља Џабарија ти нуди утеху због твог губитка. 887 01:40:58,307 --> 01:41:04,301 Оплакуј је како ти налажу ритуали ваших предака. 888 01:41:06,300 --> 01:41:10,307 Не закопавај се у своју технологију. -Зашто си овде? 889 01:41:11,303 --> 01:41:15,287 Обећао сам твом брату да ћу те саветовати 890 01:41:15,311 --> 01:41:17,312 и штитити. 891 01:41:19,308 --> 01:41:22,303 Али сада сам ја тај коме треба твој савет. 892 01:41:25,309 --> 01:41:30,286 Твоје племенске старешине су ми се обратиле са предлогом. 893 01:41:30,310 --> 01:41:35,288 Желе да евакуишу град и поставе камп у земљи Џабарија. 894 01:41:36,411 --> 01:41:41,823 Сада те интересује мишљење детета које презире традицију? 895 01:41:45,944 --> 01:41:47,454 Свет... 896 01:41:48,303 --> 01:41:55,293 Свет ти је превише отео да би се и даље називала дететом. 897 01:41:58,291 --> 01:42:02,940 У интересу је мог народа да зна на коју страну твој ум нагиње. 898 01:42:04,865 --> 01:42:06,473 Старешине су очајне. 899 01:42:08,376 --> 01:42:11,365 Град је рањив. 900 01:42:12,293 --> 01:42:17,304 Ако им помогнете, они ће вам много дуговати. 901 01:42:19,308 --> 01:42:22,298 А твоје срце? 902 01:42:25,294 --> 01:42:28,286 Шта ти срце говори? 903 01:42:29,231 --> 01:42:34,219 Управо сам сахранила последњу особу која ме је заиста познавала. 904 01:42:35,298 --> 01:42:37,310 Моје срце је сахрањено са њом. 905 01:43:14,291 --> 01:43:18,113 Маслиново уље ће ти се покварити. 906 01:43:18,148 --> 01:43:21,296 Шта ти радиш овде? -Гладна сам. И... 907 01:43:22,438 --> 01:43:25,278 Трагедија је задесила светску заједницу. Извори сада могу потврдити, 908 01:43:25,302 --> 01:43:28,313 да је краљица Рамонда, Лумумбина ћерка, мртва. 909 01:43:29,293 --> 01:43:32,309 Западни савезници кажу да су за то вероватно криви локални конфликти... 910 01:43:35,298 --> 01:43:38,307 Имаш ли коментар? 911 01:43:40,295 --> 01:43:43,277 Питам се шта још твоји пријатељи крију од тебе тебе? 912 01:43:43,301 --> 01:43:49,357 О чему то причаш? Немам незваничан контакт с краљевством Ваканда. 913 01:43:51,835 --> 01:43:54,270 А перле? 914 01:43:54,305 --> 01:43:57,214 Шта? -Перле. 915 01:43:57,292 --> 01:44:00,271 Наредила сам да се озвуче пре него што си стигао тамо. 916 01:44:00,295 --> 01:44:04,271 Слушала сам све твоје разговоре. 917 01:44:04,295 --> 01:44:08,933 Укључујући и онај издајнички разговор с краљицом, нек почива у миру. 918 01:44:08,968 --> 01:44:11,277 Али то је добро, барем за нас. 919 01:44:11,301 --> 01:44:16,274 Знаш шта? Ваканђани су ми спасили живот. Они су добри људи. 920 01:44:16,298 --> 01:44:20,274 Да ли си помислила на тренутак шта би они могли да ураде? 921 01:44:20,298 --> 01:44:22,336 Да ли си помислила шта бисмо ми урадили 922 01:44:22,337 --> 01:44:25,477 да су САД једина земља на свету са вибранијумом? 923 01:44:26,578 --> 01:44:30,018 Ја заправо сањам о томе. 924 01:44:32,300 --> 01:44:36,295 Вал, молим те... -Зови ме директорка Де Фонтејн. 925 01:44:38,598 --> 01:44:42,605 Твоја мајка ме је штитила као да сам њено дете. 926 01:44:43,585 --> 01:44:46,090 Бар ми дозволи да ти узвратим услугу. 927 01:44:48,390 --> 01:44:50,689 Морамо наћи начин да ослабимо Намора. 928 01:44:50,690 --> 01:44:52,880 Чак и ослабљен, он ће и даље бити проблем. 929 01:44:53,527 --> 01:44:57,491 Црни Пантер никада није омануо да заштити Ваканду. 930 01:44:57,545 --> 01:44:59,401 Мислила сам да је Црни Пантер прошлост. 931 01:45:09,016 --> 01:45:11,999 Мој брат је мртав. 932 01:45:12,023 --> 01:45:15,013 Али то не значи да је Црни Пантер прошлост. 933 01:45:32,709 --> 01:45:37,007 Гриот, почнимо с упоредном анализом 934 01:45:37,031 --> 01:45:42,998 наших покушаја да произведемо синтетичку срцолику биљку 935 01:45:43,022 --> 01:45:45,995 и влакна у наруквици овде. 936 01:45:46,019 --> 01:45:48,019 Да, принцезо. 937 01:45:50,031 --> 01:45:54,007 Пошто је ово израсло из земље богате вибранијумом. 938 01:45:54,031 --> 01:45:57,998 Можда постоје неке основне сличности које можемо искористити. 939 01:45:58,022 --> 01:46:00,023 Како принцеза жели. 940 01:46:04,012 --> 01:46:07,127 Такође отпреми ДНК мог брата. -Отпремам сада. 941 01:46:39,018 --> 01:46:40,514 Зашто он не личи на њих? 942 01:46:40,515 --> 01:46:42,844 Његова физиологија је сасвим другачија. 943 01:46:42,924 --> 01:46:45,884 Нико од њих не може да лети и немају шиљасте уши попут њега. 944 01:46:46,009 --> 01:46:51,123 Жене које су нас чувале су имале воду преко уста и врата. Он то није имао. 945 01:46:51,158 --> 01:46:53,807 Одређеним организмима нису потребне шкрге 946 01:46:53,808 --> 01:46:56,736 да би апсорбовали кисеоник из воде. 947 01:46:57,012 --> 01:47:03,030 На пример, медуза. Она само апсорбује кисеоник кроз кожу. 948 01:47:04,010 --> 01:47:06,030 То је процес који се зове дифузија. 949 01:47:30,022 --> 01:47:34,996 Сваки дан који прође а да ми не изаберемо новог владара је изгубљен. 950 01:47:35,020 --> 01:47:38,441 Морамо урадити нешто по питању Намора пре него што доведе своје ратнике овде. 951 01:47:38,442 --> 01:47:41,321 Како да се изборимо с толико моћним човеком? 952 01:47:42,165 --> 01:47:45,023 У оном нападу пре него што је урнисао ваш авион, скочио је назад у воду. 953 01:47:45,024 --> 01:47:46,990 Шта ако му то даје снагу? 954 01:47:47,016 --> 01:47:50,995 Он и удише ваздух и упија кисеоник из воде преко коже. 955 01:47:51,019 --> 01:47:55,029 Ако нађемо начин да га осушимо, неће бити толико јак. -То је то. 956 01:47:56,009 --> 01:47:58,974 Гриот, морамо да претворимо ловца Краљевску канџу 957 01:47:58,975 --> 01:48:00,603 у комору за испаравање. 958 01:48:00,742 --> 01:48:04,004 Да ли је то уопште могуће? -Да. 959 01:48:04,419 --> 01:48:07,001 Ти ћеш нам помоћи да га ухватимо. 960 01:48:07,025 --> 01:48:09,353 Молим вас покажите гђици Вилијамс њено радно место. 961 01:48:09,354 --> 01:48:10,864 Овуда. 962 01:48:15,008 --> 01:48:18,069 Колико година си имала када си направила своју прву машину? -Три. 963 01:48:18,523 --> 01:48:21,970 Мој очух је био аутомеханичар и хтео је да прави авионе. 964 01:48:22,005 --> 01:48:25,526 Дао ми је алат и пустио ме да се окушам у томе. 965 01:48:29,309 --> 01:48:32,398 Ко те је научио да радиш све то што радиш? -Мој старији брат. 966 01:48:35,520 --> 01:48:41,630 Била сам ударна песница војске Ваканде. Овде мени није место. 967 01:48:41,665 --> 01:48:46,634 Осим тога, сада сам цивил. Предала сам оружје. 968 01:48:46,669 --> 01:48:50,508 Направила сам ти и ново копље. 969 01:48:50,532 --> 01:48:53,514 Ново? -Да. 970 01:48:53,538 --> 01:48:58,240 Како зовете ову скаламерију? -Поноћни анђео. 971 01:48:58,848 --> 01:49:02,144 Поноћни анђео? -Слушај ме, Окоје. 972 01:49:03,035 --> 01:49:05,070 То ће изједначити шансе против њега. 973 01:49:05,478 --> 01:49:07,905 Сестро, мораш бити спремна кад те позовем. 974 01:49:09,799 --> 01:49:11,799 Молим те. 975 01:49:15,731 --> 01:49:18,729 Шури. -Да? 976 01:49:20,204 --> 01:49:22,209 Колико сте оваквих направили? 977 01:49:23,773 --> 01:49:25,755 Тражила сам те код џабарске предстраже. 978 01:49:25,838 --> 01:49:30,103 Неће мене нико да истера из мог дома. -Имаш веома бунтовнички дух. 979 01:49:30,732 --> 01:49:34,720 Зашто си постала Дора? -Шта се то тебе тиче? 980 01:49:41,355 --> 01:49:44,695 Још увек имам свој борбени дух. 981 01:49:44,719 --> 01:49:50,708 Реци ми, Анека, Кајанина ћерко, да ли ти још увек имаш свој борбени дух? 982 01:49:50,732 --> 01:49:53,724 Шта имаш на уму? 983 01:50:17,533 --> 01:50:22,700 Гриот, која је стопа успеха? 984 01:50:22,724 --> 01:50:28,732 98,7%, принцезо. Да ли да штампам срцолику биљку? 985 01:50:31,733 --> 01:50:34,699 Здраво, Шури. 986 01:50:34,723 --> 01:50:37,364 Мислила сам да си се вратила на Хаити досад. 987 01:50:38,031 --> 01:50:40,649 Још увек сам Ваканђанка, знаш. 988 01:50:43,724 --> 01:50:49,719 Дакле, ово радиш. 989 01:50:49,810 --> 01:50:53,576 Да. -Ово што имаш овде сада 990 01:50:54,024 --> 01:50:58,925 је прилика да се поново створи Вакандин заштитник. 991 01:50:59,587 --> 01:51:03,580 То би био највећи дар... 992 01:51:04,611 --> 01:51:08,608 још од Башенгиног проналаска. 993 01:51:11,591 --> 01:51:14,591 Ускоро ћемо то сазнати. Дођи. 994 01:51:16,600 --> 01:51:20,589 Гриот. -Да, принцезо? -Штампај. 995 01:51:23,595 --> 01:51:27,587 Како ћемо да знамо да ли ради? -Ако засија. 996 01:51:36,589 --> 01:51:38,099 Успела си! 997 01:51:42,592 --> 01:51:45,629 Зар не треба да запалимо тамјан или тако нешто? 998 01:51:46,045 --> 01:51:49,522 Само Баст зна како преци улазе у ову лабораторију. 999 01:51:59,004 --> 01:52:02,570 Сигурно не желиш да те закопам? -Не. 1000 01:52:02,594 --> 01:52:07,473 Морате имати приступ мојим грудима ако доживим срчани застој. 1001 01:52:07,747 --> 01:52:09,257 Срчани застој? 1002 01:52:10,674 --> 01:52:14,655 Она се само шали, зар не? 1003 01:52:15,499 --> 01:52:17,503 Зар не? 1004 01:52:20,600 --> 01:52:25,448 Нека ти ова срцолика биљка 1005 01:52:25,483 --> 01:52:31,589 да снагу Црног Пантера и одведе те у димензију предака. 1006 01:52:33,590 --> 01:52:35,185 Рамонда. 1007 01:52:35,460 --> 01:52:40,584 Молимо те да дођеш код своје ћерке. 1008 01:53:50,583 --> 01:53:52,093 Мајко? 1009 01:54:05,200 --> 01:54:08,888 Н'Џадака? -Мала рођако. -Како? 1010 01:54:09,545 --> 01:54:12,441 Како никада није толико важно колико зашто. Зар не? 1011 01:54:14,369 --> 01:54:18,355 Ти си изабрала мене. -Немогуће. Никад не бих изабрала тебе. 1012 01:54:18,390 --> 01:54:22,133 Зашто си узела биљку? -Да видим своју породицу. 1013 01:54:22,168 --> 01:54:26,989 Лажеш. Ти ниси веровала да димензија предака постоји, зар не? 1014 01:54:30,082 --> 01:54:33,385 Не. -Зашто си је онда узела? 1015 01:54:34,590 --> 01:54:36,574 Не мораш да ме лажеш. 1016 01:54:37,169 --> 01:54:40,593 Да постанем јака. -Због чега јака? 1017 01:54:43,632 --> 01:54:47,592 Видиш? Сличнији смо него што мислиш. 1018 01:54:49,587 --> 01:54:53,581 И ја сам хтео да осветим своје претке. -Уопште нисам као ти. 1019 01:54:54,572 --> 01:54:59,547 Узео си је за себе а онда остале спалио. 1020 01:54:59,586 --> 01:55:05,213 Недостојан краљ који се плашио да буде свргнут. Само кукавица. 1021 01:55:05,632 --> 01:55:08,290 Не. Имао сам храбрости да урадим оно што је било потребно 1022 01:55:08,291 --> 01:55:09,801 да променим Ваканду. 1023 01:55:10,368 --> 01:55:12,982 Колико људи попут твоје научнице је Ваканда заштитила 1024 01:55:12,983 --> 01:55:14,532 пре него што сам ја преузео трон? 1025 01:55:15,587 --> 01:55:21,224 Кукавице су били Пантери који су дошли пре мене. И пре Т'Чале. 1026 01:55:21,259 --> 01:55:24,567 Не спомињи мог брата. Ти си крив за његову смрт. 1027 01:55:24,591 --> 01:55:28,563 Спалио си биљку и оставио нас без заштитника. 1028 01:55:28,587 --> 01:55:33,573 Онда је Намор напао и убио моју мајку. Ти си одговоран за њихову смрт. 1029 01:55:34,207 --> 01:55:39,563 Не сваљуј то на мене. И не потцењуј мајчину улогу. 1030 01:55:39,587 --> 01:55:43,605 Дала је живот да заштити девојку од изгубљеног племена. 1031 01:55:44,585 --> 01:55:48,564 Твој отац је био лицемер. 1032 01:55:48,588 --> 01:55:53,603 Он би убио ту девојку. Убио је рођеног брата. 1033 01:55:54,583 --> 01:55:57,592 Т'Чала је био превише племенит. 1034 01:55:59,583 --> 01:56:03,569 Поштедео је живот човеку који вам је убио оца. 1035 01:56:04,105 --> 01:56:07,104 А ти сада стојиш овде. 1036 01:56:11,225 --> 01:56:13,199 Хоћеш ли бити племенита као свој брат? 1037 01:56:13,684 --> 01:56:17,666 Или ћеш решавати проблеме као ја? 1038 01:56:20,338 --> 01:56:22,048 Да ли си добро? 1039 01:56:23,730 --> 01:56:25,591 Да ли си добро? 1040 01:56:27,268 --> 01:56:29,584 Кога си видела? 1041 01:56:33,586 --> 01:56:35,096 Никога. 1042 01:56:38,107 --> 01:56:42,598 Шта се десило? -Нисам успела. Није упалило. 1043 01:56:42,912 --> 01:56:44,422 Шури. 1044 01:56:46,477 --> 01:56:48,774 Напустили су ме. -Никад не би урадили то. 1045 01:56:48,775 --> 01:56:51,646 Урадила сам све што је требало. Поново сам створила биљку. 1046 01:56:51,681 --> 01:56:54,562 Добро. -Управо сам извела твој глупи ритуал. Због чега? 1047 01:56:54,584 --> 01:56:58,596 Смири се. -Зашто се нису појавили? -Само се смири. 1048 01:57:04,491 --> 01:57:06,485 Срање... 1049 01:57:09,886 --> 01:57:12,606 Могу ли и ја да добијем мало тога? 1050 01:57:18,589 --> 01:57:20,579 Мислим... 1051 01:57:21,291 --> 01:57:23,599 Требаће ти одело. 1052 01:57:54,500 --> 01:57:59,438 Још људи долази из града. -Треба им још простора. Па шта? 1053 01:58:00,349 --> 01:58:07,340 Ви сте гости. Чудо како може да се ишта постигне с вама. 1054 01:58:31,766 --> 01:58:33,276 Принцезо! 1055 01:59:06,654 --> 01:59:08,412 Успела је. 1056 01:59:08,933 --> 01:59:11,931 Црни Пантер је жив! 1057 01:59:29,355 --> 01:59:32,793 Намор верује да је Ваканда на коленима. 1058 01:59:34,416 --> 01:59:36,083 Наша краљица је убијена... 1059 01:59:38,217 --> 01:59:40,207 А наша престоница је уништена. 1060 01:59:41,583 --> 01:59:43,642 Он мисли да немамо заштитника. 1061 01:59:45,325 --> 01:59:50,166 Али сада је дошло време да нападнемо. 1062 01:59:50,201 --> 01:59:54,187 Како? Чак ни не знамо како да га нађемо. 1063 01:59:54,794 --> 02:00:00,779 Довешћемо Намора код нас. -Овде опет? -Не. На далекој локацији у мору. 1064 02:00:00,814 --> 02:00:04,583 У реду. Рецимо да то успе. 1065 02:00:05,594 --> 02:00:08,942 Под претпоставком да можемо убити овог човека који може да лети 1066 02:00:08,943 --> 02:00:10,882 и потенцијално је јак као Хулк... 1067 02:00:13,584 --> 02:00:16,264 Да ли је право решење убити га? 1068 02:00:16,724 --> 02:00:20,881 Тражио си његову смрт кад је његов једини злочин било застрашивање. 1069 02:00:20,916 --> 02:00:22,569 Шта се променило, кнеже М'Баку? 1070 02:00:22,593 --> 02:00:26,377 Његови војници га не зову ни генерал ни краљ. 1071 02:00:26,412 --> 02:00:28,972 Зову га Кукулкан. 1072 02:00:29,007 --> 02:00:32,337 Шта то значи? -Бог Перната Змија. 1073 02:00:33,433 --> 02:00:38,046 Шта је? Само зато што живимо у планинама мислите да немамо приступ књигама? 1074 02:00:38,837 --> 02:00:41,782 Старешине, уз вашу дозволу, 1075 02:00:41,817 --> 02:00:46,021 желела бих да разговарам с кнезом М'Бакуом насамо. 1076 02:00:46,984 --> 02:00:49,556 Да. -Да. 1077 02:00:55,961 --> 02:00:57,481 Намор није завршио своје. 1078 02:00:58,629 --> 02:01:01,550 Обећао је да ће уништити површински свет. 1079 02:01:01,586 --> 02:01:05,982 Сада имамо шансу да га средимо. Чега се бојиш? 1080 02:01:06,017 --> 02:01:10,059 Рата. Ако је Намор заиста бог свом народу, 1081 02:01:10,504 --> 02:01:13,272 његовим убиством ризиковаћемо вечити рат. 1082 02:01:13,307 --> 02:01:17,509 Па шта? Зар живот моје мајке није био вредан вечног рата? 1083 02:01:17,544 --> 02:01:19,054 Наравно да јесте. 1084 02:01:19,832 --> 02:01:24,634 Наравно да јесте она вредна тога. 1085 02:01:25,590 --> 02:01:29,597 Али то није оно што би она желела за тебе. 1086 02:01:34,624 --> 02:01:38,603 И то није оно што желим... 1087 02:01:38,638 --> 02:01:40,598 свом народу. 1088 02:01:50,588 --> 02:01:54,570 Причаш о мојој мајци као да је још увек овде. 1089 02:01:54,594 --> 02:02:00,592 О томе шта би она желела за мене. Њене наде и снови. 1090 02:02:03,290 --> 02:02:04,800 Али она је мртва. 1091 02:02:06,029 --> 02:02:07,593 Ње нема више! 1092 02:02:08,586 --> 02:02:12,150 Намор ју је удавио пред мојим очима. 1093 02:02:13,593 --> 02:02:18,602 Дакле, њени снови, њени циљеви, њене наде за мене... 1094 02:02:21,590 --> 02:02:23,602 не постоје. 1095 02:02:25,589 --> 02:02:28,579 То више није важно. 1096 02:02:29,578 --> 02:02:32,578 Важно је шта ја желим, 1097 02:02:32,583 --> 02:02:35,588 а ја желим да Намор умре. 1098 02:02:39,141 --> 02:02:41,587 И ти ћеш ми помоћи да то остварим. 1099 02:02:48,309 --> 02:02:50,293 Јасно? 1100 02:02:56,596 --> 02:02:59,584 Крећемо ујутро. 1101 02:03:24,379 --> 02:03:26,393 Здраво. -Добро јутро. 1102 02:03:28,996 --> 02:03:31,971 Ако преживимо ово, 1103 02:03:31,995 --> 02:03:35,434 знај да имаш дом са мном на Хаитију. 1104 02:03:38,000 --> 02:03:40,998 Ево. Ухвати ме за руке. 1105 02:03:43,816 --> 02:03:45,820 Удахни. 1106 02:03:49,271 --> 02:03:54,364 Шури, буди искрена са мном. Кога си видела када си узела биљку? 1107 02:04:00,244 --> 02:04:01,923 Ако идеш у рат ради освете, 1108 02:04:01,924 --> 02:04:04,681 то неће попунити празнину коју осећаш због њеног губитка. 1109 02:04:05,252 --> 02:04:08,685 Она ће се само повећавати и прогутаће те. 1110 02:04:10,543 --> 02:04:12,539 То је већ урадила. 1111 02:04:17,378 --> 02:04:24,076 Кукулкане, користе нову машина која може да региструје вибранијум у океану. 1112 02:04:24,892 --> 02:04:26,650 Где? 1113 02:04:27,387 --> 02:04:30,391 АТЛАНТСКИ ОКЕАН 1114 02:04:55,377 --> 02:04:56,887 Изађите из воде! 1115 02:05:41,333 --> 02:05:43,019 За краљицу. 1116 02:06:56,383 --> 02:06:58,366 Рири, како ти иде тамо? 1117 02:06:58,890 --> 02:07:01,582 Г. Гриот, добро би ми дошла помоћ. 1118 02:07:02,017 --> 02:07:03,680 Мислио сам да никад нећеш да је затражиш. 1119 02:07:09,684 --> 02:07:11,194 Срање! 1120 02:07:15,227 --> 02:07:18,396 Срање, брз је. Али ја сам бржа. 1121 02:07:38,396 --> 02:07:40,396 Мој си. 1122 02:07:45,718 --> 02:07:48,377 Сад ти, Шури! 1123 02:07:56,307 --> 02:07:59,602 Принцезо. -Не. Ја сам Црни Пантер. 1124 02:07:59,668 --> 02:08:01,772 Дошла сам да се осветим. 1125 02:08:02,394 --> 02:08:05,381 Ћелије за испаравање су активиране. 1126 02:08:14,673 --> 02:08:17,856 Шта није у реду? Треба ти чаша воде? 1127 02:08:21,937 --> 02:08:26,184 Имамо га! -Добро! -Намор је ухваћен. Повуците се! 1128 02:08:30,834 --> 02:08:33,832 Назад у Ваканду! 1129 02:08:38,672 --> 02:08:40,182 Хајде! 1130 02:09:04,250 --> 02:09:08,250 Шта се дешава? -Емитер звука је уништен. 1131 02:09:30,249 --> 02:09:32,243 То не слути на добро. 1132 02:10:03,734 --> 02:10:09,235 Пантеру, "Морски леопард" је изгубио снагу и они трпе значајне губитке. 1133 02:10:09,259 --> 02:10:12,253 Окоје! -Пантеру. 1134 02:10:13,641 --> 02:10:18,249 Анека! -Окоје! -Време је. 1135 02:10:29,248 --> 02:10:32,245 За Ваканду! 1136 02:10:40,253 --> 02:10:42,419 Гриот, колика је штета? -Катастрофална. 1137 02:10:42,420 --> 02:10:44,459 Његово копље је од сировог вибранијума. 1138 02:10:44,676 --> 02:10:47,245 Брод ће експлодирати сваког тренутка. -Води нас у пустињу. 1139 02:11:06,677 --> 02:11:08,087 Не! 1140 02:11:35,186 --> 02:11:37,243 Потопите брод! 1141 02:12:04,254 --> 02:12:07,248 Имам те, сестро. 1142 02:13:11,244 --> 02:13:13,251 Ратниче! 1143 02:13:15,383 --> 02:13:17,573 Говориш матерњи језик? 1144 02:13:18,194 --> 02:13:22,239 Моћи ћеш да поздравиш своје претке. 1145 02:13:50,548 --> 02:13:52,552 Склони се од мене! 1146 02:14:04,241 --> 02:14:05,751 Дођи овамо. 1147 02:14:08,258 --> 02:14:12,243 Ти ћеш поздравити своје претке. 1148 02:14:35,849 --> 02:14:39,231 Нек нас преци спасу ако принцеза не пожури. 1149 02:14:39,255 --> 02:14:41,925 Можда ћемо им се придружити. 1150 02:14:41,949 --> 02:14:45,666 У том случају, поведимо их што више са собом. 1151 02:15:15,259 --> 02:15:17,856 Могло је да буде другачије. 1152 02:15:21,259 --> 02:15:24,251 Треба ми вода. 1153 02:15:39,398 --> 02:15:41,382 Хоћеш ли бити племенита као свој брат? 1154 02:15:41,811 --> 02:15:44,433 Или ћеш решавати проблеме као ја? 1155 02:15:44,565 --> 02:15:47,542 Ја нисам мој брат. 1156 02:15:47,582 --> 02:15:53,243 Намор ће ме молити за милост док га будем гледала како умире. 1157 02:16:31,746 --> 02:16:34,757 Imperius rex. 1158 02:16:36,743 --> 02:16:38,744 Ваканда заувек! 1159 02:18:26,599 --> 02:18:28,620 Шури. 1160 02:18:29,740 --> 02:18:31,742 Мама... 1161 02:18:33,253 --> 02:18:37,253 Покажи му ко си. 1162 02:18:43,274 --> 02:18:45,255 Предај се, 1163 02:18:45,544 --> 02:18:47,810 и Ваканда ће заштитити ваше океане. 1164 02:18:48,460 --> 02:18:50,043 Заштитићемо ваше тајне. 1165 02:18:50,696 --> 02:18:52,678 Предај се, 1166 02:18:52,702 --> 02:18:54,702 и твој народ ће живети. 1167 02:18:58,697 --> 02:19:01,203 Прогутала нас је жеђ за осветом. 1168 02:19:01,403 --> 02:19:03,624 Не смемо дозволити да прогута и наше људе. 1169 02:19:12,702 --> 02:19:14,694 Предајем се. 1170 02:19:39,530 --> 02:19:42,529 Талоканци! 1171 02:19:43,373 --> 02:19:48,243 Враћамо се кући. Наша битка овде је завршена. 1172 02:20:00,164 --> 02:20:02,169 Ваканда заувек! 1173 02:20:02,474 --> 02:20:04,478 Ваканда заувек! 1174 02:20:48,348 --> 02:20:50,353 Хвала ти, љубави. 1175 02:21:19,112 --> 02:21:23,091 Спремна да идеш кући? -Само да ме полиција не чека на аеродрому. 1176 02:21:23,115 --> 02:21:28,099 Не брини. То сам ја средила. Али успори с домаћим задацима за накнаду. 1177 02:21:28,123 --> 02:21:32,092 Ако те ухвате, не могу ти помоћи око тога. 1178 02:21:32,116 --> 02:21:35,100 Рекла си да хоћеш разговарати са мном о нечему? -Да. 1179 02:21:35,615 --> 02:21:40,609 О твом оделу. Сјајан је дизајн, али не могу ти дозволити да га однесеш. 1180 02:21:40,644 --> 02:21:43,581 Нема везе. Мислила сам да најмање што могу је 1181 02:21:43,582 --> 02:21:46,248 да помогнем Ваканди да среди хаос који сам ја изазвала. 1182 02:21:46,495 --> 02:21:49,114 Постоји још једна ствар коју морам да ти покажем. Дођи. 1183 02:21:53,116 --> 02:21:58,099 Требало ми је неко време да нађем све делове у реци, али вредело је. 1184 02:21:58,269 --> 02:22:00,237 Како... 1185 02:22:00,828 --> 02:22:06,828 То је био ауто мог оца. Рестаурирали смо га пре... 1186 02:22:11,451 --> 02:22:13,484 Сигурна си да је то тај? -До последњег дела. 1187 02:22:13,485 --> 02:22:16,387 Послаћу га у Бостон. Биће тамо пре него што ти стигнеш. 1188 02:22:22,211 --> 02:22:24,225 Загрли ме. 1189 02:22:26,533 --> 02:22:30,818 Пантеру, превоз гђице Вилијамс је стигао. 1190 02:22:31,385 --> 02:22:33,385 Води рачуна о себи. 1191 02:22:33,485 --> 02:22:38,270 Сигурно не желиш да идеш у Чикаго? Да гледаш утакмицу Булса? 1192 02:22:38,305 --> 02:22:41,834 То звучи забавно, али морам нешто да завршим. 1193 02:23:07,496 --> 02:23:11,565 А сада вам представљам принцезу Шури, 1194 02:23:11,600 --> 02:23:14,823 Црног Пантера! 1195 02:23:30,932 --> 02:23:36,888 Црни Пантер вас поздравља, али она нам се неће придружити овде данас. 1196 02:23:37,689 --> 02:23:39,739 Ја, М'Баку, 1197 02:23:39,929 --> 02:23:44,069 вођа племена Џабари и син Ваканде 1198 02:23:45,558 --> 02:23:49,561 желим да изазовем за престо. 1199 02:23:55,405 --> 02:23:58,394 Шта те брине, девојчице моја? 1200 02:23:58,807 --> 02:24:05,623 Цео живот сам желела да се борим уз тебе... 1201 02:24:06,933 --> 02:24:11,912 Помисао да си се потчинио Ваканђанима... 1202 02:24:12,409 --> 02:24:16,849 Црни Пантер је имао много разлога да ме убије. 1203 02:24:17,840 --> 02:24:21,837 Шта мислиш зашто то није урадила? 1204 02:24:22,723 --> 02:24:27,823 Црни Пантер је најмоћнија особа 1205 02:24:27,858 --> 02:24:33,358 најмоћније нације на површини. 1206 02:24:33,733 --> 02:24:36,896 Али она нема савезника. 1207 02:24:36,931 --> 02:24:41,932 Сада осећа емпатију према људима из Талокана. 1208 02:24:43,348 --> 02:24:44,916 С овим савезом... 1209 02:24:45,976 --> 02:24:52,948 Талокан биће јачи него икада. 1210 02:24:53,779 --> 02:24:57,917 Површински свет кренуће на Ваканду, 1211 02:24:57,941 --> 02:25:01,771 а Ваканда ће се окренути нама. 1212 02:25:02,930 --> 02:25:04,930 Веруј ми. 1213 02:25:20,938 --> 02:25:24,920 Шта је ово дођавола? Можемо ли да се окренемо? 1214 02:25:25,605 --> 02:25:28,146 Не знам, човече. То ће нас коштати сат времена. 1215 02:25:28,932 --> 02:25:31,092 Зашто не одеш да провериш то? -Добро. 1216 02:25:33,943 --> 02:25:39,932 Шаувер овде. Изгледа да је дрво блокирало пут. Шта да радимо? 1217 02:25:41,111 --> 02:25:42,621 Шта који... 1218 02:25:43,878 --> 02:25:45,388 Срање. 1219 02:25:53,813 --> 02:25:58,815 Колонизатор у ланцима? Сад сам све видела. 1220 02:25:58,928 --> 02:26:00,944 Смешно. -Идемо. 1221 02:26:28,834 --> 02:26:30,825 Хвала. -Нема на чему. 1222 02:26:37,582 --> 02:26:39,934 Добро дошла! 1223 02:26:40,935 --> 02:26:45,913 Драго ми је што те видим. Све је спремно, али само ми дај тренутак. 1224 02:26:45,937 --> 02:26:49,927 Заправо, мислим да би требало да ово урадим сама. 1225 02:26:50,794 --> 02:26:52,777 Наравно. 1226 02:28:41,683 --> 02:28:45,002 ИМА ЈОШ... 1227 02:31:26,930 --> 02:31:28,914 Шури... 1228 02:31:29,363 --> 02:31:32,374 Можемо ли да ти се придружимо сада? 1229 02:31:33,933 --> 02:31:36,932 Ово је мој син, Тусан. 1230 02:31:38,449 --> 02:31:43,438 Тусан, ово је твоја тетка, Шури. 1231 02:31:44,666 --> 02:31:46,176 Здраво. 1232 02:32:05,943 --> 02:32:12,923 Сложили смо се да је боље да одраста овде, далеко од притиска престола. 1233 02:32:13,979 --> 02:32:20,964 Твој отац, твој бабо, припремио нас је за његову смрт, зар не? 1234 02:32:24,683 --> 02:32:29,923 Али он није хтео да идемо на сахрану, јер је мислио да још није право време. 1235 02:32:31,262 --> 02:32:34,189 Тако да смо овде одржали своју церемонију за њега. 1236 02:32:35,924 --> 02:32:38,458 Да ли га је моја мајка упознала? -Да. 1237 02:32:47,933 --> 02:32:50,327 Драго ми је што смо се упознали. -И мени. 1238 02:32:50,474 --> 02:32:54,909 Тусан је прелепо име. Има богату историју. 1239 02:32:54,933 --> 02:32:58,299 Хвала. И твоје је прилично кул. Ваљда. 1240 02:33:01,857 --> 02:33:05,912 Мама каже да умеш добро да чуваш тајне. Да ли је то истина? 1241 02:33:05,936 --> 02:33:08,928 Да, умем добро да чувам тајну. 1242 02:33:11,930 --> 02:33:13,935 Тусан је моје хаићанско име. 1243 02:33:16,936 --> 02:33:18,446 Ко си ти? 1244 02:33:19,258 --> 02:33:23,332 Ја сам принц Т'Чала, син краља Т'Чале. 1245 02:33:42,827 --> 02:33:47,057 Превео: Бамбула 133413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.