All language subtitles for Alice.in.Borderland.S01E07.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,018 There's a fire burning at the back of the building! 3 00:00:25,442 --> 00:00:29,195 Find the one who murdered Momoka, then burn them in the Fire of Judgment. 4 00:00:29,279 --> 00:00:32,282 A witch hunt? This sounds interesting. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,368 The game has already begun. 6 00:00:36,411 --> 00:00:37,662 Hey. 7 00:00:39,956 --> 00:00:42,250 All right, let's search for the witch! 8 00:00:57,432 --> 00:00:58,475 Hey, you. 9 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 Why weren't you with her today? 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,103 What? 11 00:01:03,521 --> 00:01:06,441 Why were you late? Weren't you always with her? 12 00:01:07,525 --> 00:01:09,569 - Is she the witch? - It's not me! 13 00:01:09,652 --> 00:01:11,292 We'll know once we throw you in the fire! 14 00:01:11,362 --> 00:01:12,989 I was in my room! I'm not lying! 15 00:01:13,073 --> 00:01:16,284 You two were always together, but today you happened to not be with her? 16 00:01:17,827 --> 00:01:21,331 All right, it's decided. She's the witch! Drag her to the fire! 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 - Come on! - Hoist her up! 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,002 - Heave-ho! - Stop it! 19 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 - Here we go! - I didn't do anything! 20 00:01:28,379 --> 00:01:29,422 Stop this! 21 00:01:29,506 --> 00:01:30,965 Calm down. 22 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 Let go of Asahi. 23 00:01:34,094 --> 00:01:35,762 There should be other suspects. 24 00:01:38,973 --> 00:01:42,352 Where were you guys, and what were you doing? Can you prove it? 25 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Just say it! 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 Both of us were having a good time in the same room, right? 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Everyone will take turns reporting what they've been doing in the past hour. 28 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 There's blood on her! 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 - Don't get the wrong idea. - Now, this is getting interesting. 30 00:02:04,749 --> 00:02:06,751 - Could she be the witch? - You're wrong! 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 This is Hatter's blood. 32 00:02:09,087 --> 00:02:10,630 - What? - Hatter's blood? 33 00:02:11,422 --> 00:02:14,509 I was checking Hatter's body. That was when the blood got on it. 34 00:02:15,218 --> 00:02:16,302 His body? 35 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 Hatter was murdered. 36 00:02:22,475 --> 00:02:25,228 - Hatter was… - Why did you keep it from us? 37 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 The executives believed this would throw everyone into confusion. 38 00:02:30,066 --> 00:02:33,528 Are you guys hiding more things from us? Hey! 39 00:02:33,611 --> 00:02:36,239 - Stop whispering among yourselves! - Calm down! 40 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 This bullet was stuck inside Hatter's body. 41 00:02:43,371 --> 00:02:45,957 The firing marks align with the firearms we have here. 42 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 What? 43 00:02:48,418 --> 00:02:52,672 This means someone at the Beach killed Hatter. 44 00:02:56,593 --> 00:03:01,222 Hey. Could it be that the witch killed Hatter? 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 I mean, doesn't that sound plausible given the timing of the events? 46 00:03:06,561 --> 00:03:08,646 The witch must be among them... 47 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 How troublesome. 48 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Let's just burn everyone we find. 49 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 If someone among us is the witch, 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,415 then everyone 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 other than the militant member is the witch. 52 00:03:32,837 --> 00:03:34,214 Who's the witch? 53 00:03:34,839 --> 00:03:35,840 Come forward. 54 00:03:42,430 --> 00:03:43,806 If nobody does, 55 00:03:44,933 --> 00:03:46,768 then I'll throw everyone into the fire. 56 00:03:55,443 --> 00:03:57,654 - Oh, no! - Run! 57 00:04:02,283 --> 00:04:03,283 Hurry up! 58 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 ONE PER PERSON 59 00:04:09,540 --> 00:04:10,540 Let's go! 60 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Let's split up and comb through the entire group! 61 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 Don't let anyone escape! 62 00:04:16,005 --> 00:04:19,133 Are you really going to do this? We were all allies! 63 00:04:19,217 --> 00:04:20,051 What? 64 00:04:20,134 --> 00:04:22,196 If the game doesn't end after you hunt down everyone, 65 00:04:22,220 --> 00:04:24,100 then we'll eventually have to kill each other... 66 00:04:26,182 --> 00:04:28,893 Burn him. I have no need for useless people. 67 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 Let's go! 68 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Suzuka, hurry up! 69 00:06:05,698 --> 00:06:08,868 We have no time to waste with these people. 70 00:06:23,049 --> 00:06:24,884 Quick, hide inside this room. 71 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 Where are you going, Usagi? 72 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 I have to search for someone. 73 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 Please bring me along! 74 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 It's either Game Over or death for me if I wait here. 75 00:06:35,228 --> 00:06:36,646 Hey, it's me! 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 Let me help you! 77 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 You and Arisu helped me in a game before. 78 00:06:48,241 --> 00:06:49,784 Help me search for Arisu! 79 00:06:53,996 --> 00:06:55,540 Those guys are serious about that. 80 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 They're closing in. 81 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Let's hurry! 82 00:07:04,924 --> 00:07:05,967 Suzuka! 83 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 Stop it. Neither of us is the witch. 84 00:07:15,977 --> 00:07:17,603 Hurry up and shoot. 85 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Please. 86 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 Don't kill me. 87 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 I'll do anything! 88 00:07:27,530 --> 00:07:30,491 Please. I beg you! 89 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 That is not human. 90 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 It's not a human! 91 00:08:42,438 --> 00:08:44,524 All of them are nuts. 92 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 How unpleasant. 93 00:08:49,737 --> 00:08:51,614 Why would they go so far just to survive? 94 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 There's no way they'll find the witch like this! 95 00:08:59,997 --> 00:09:02,833 The witch could be you, Kuina. 96 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 The same goes for you. 97 00:09:43,666 --> 00:09:45,543 Lure them all out to the courtyard. 98 00:09:46,127 --> 00:09:48,713 It's too troublesome to move all the bodies. 99 00:09:49,797 --> 00:09:52,174 There are still some hiding inside the hotel, right? 100 00:09:54,510 --> 00:09:56,053 I'll force them all out. 101 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 - Arisu! - Arisu. 102 00:10:21,912 --> 00:10:22,912 Arisu! 103 00:10:23,539 --> 00:10:24,539 Arisu! 104 00:10:26,125 --> 00:10:27,125 Arisu! 105 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Arisu! 106 00:10:30,504 --> 00:10:31,504 Arisu! 107 00:10:32,048 --> 00:10:38,971 GASOLINE, KEROSENE 108 00:10:56,113 --> 00:10:57,113 No! 109 00:10:59,033 --> 00:11:00,033 Asahi? 110 00:11:11,879 --> 00:11:12,879 Are you all right? 111 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 I can't do this. 112 00:11:25,810 --> 00:11:27,311 Where is Arisu? 113 00:11:30,731 --> 00:11:32,358 He's in the main building. 114 00:11:36,987 --> 00:11:38,614 - Arisu! - Arisu! 115 00:11:42,952 --> 00:11:44,453 Here we are! 116 00:11:58,050 --> 00:11:59,050 Joe. 117 00:12:01,303 --> 00:12:04,140 Fuck you, Saiko! 118 00:12:09,687 --> 00:12:11,313 Where is Arisu? 119 00:12:13,441 --> 00:12:14,650 Somewhere on… 120 00:12:16,444 --> 00:12:17,444 the fourth floor. 121 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 You better be telling the truth. 122 00:12:20,156 --> 00:12:22,450 I saw Niragi coming out of a room. 123 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 - Kuina? - Hey. 124 00:12:52,813 --> 00:12:53,981 What are you doing? 125 00:12:54,523 --> 00:12:56,484 If you're free, can you lend me a hand? 126 00:12:57,109 --> 00:12:59,570 Are you the witch? 127 00:13:00,446 --> 00:13:01,446 Unfortunately, no. 128 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 What about you? 129 00:13:06,994 --> 00:13:08,037 I guess not. 130 00:13:10,164 --> 00:13:12,392 Anyone who's desperately trying to identify the witch now 131 00:13:12,416 --> 00:13:13,584 is not the witch. 132 00:13:14,168 --> 00:13:15,044 If you were the witch, 133 00:13:15,127 --> 00:13:17,007 you would have hidden yourself to kill some time 134 00:13:17,046 --> 00:13:18,839 or participated in the killings. 135 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 So what are you up to? 136 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 Searching for the witch. 137 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 Here it is. 138 00:13:28,682 --> 00:13:29,682 What's that? 139 00:13:30,226 --> 00:13:32,353 Cyanoacrylate glue. 140 00:13:32,937 --> 00:13:34,313 In short, super glue. 141 00:13:34,897 --> 00:13:35,897 What? 142 00:13:36,899 --> 00:13:40,236 If we heat this up and hold it over the murder weapon, 143 00:13:40,319 --> 00:13:45,241 the cyanoacrylate vapors will fuse with the moisture to show fingerprints. 144 00:13:45,825 --> 00:13:46,825 Fingerprints? 145 00:13:48,202 --> 00:13:51,205 Next, we'll use some cocoa powder to dust for fingerprints 146 00:13:51,288 --> 00:13:54,083 on things like cups that have been used by the most likely suspects. 147 00:13:54,166 --> 00:13:56,252 After we take the fingerprints with tape, 148 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 we'll be able to identify the culprit. 149 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Just what did you do before coming here? 150 00:14:02,007 --> 00:14:04,343 I was in Forensics in the Tokyo Metropolitan Police. 151 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 I see. So we can clear the game like this. 152 00:14:19,191 --> 00:14:20,901 You, go ahead. 153 00:14:21,861 --> 00:14:22,861 What? 154 00:14:24,029 --> 00:14:26,866 I'll leave it to you to help us clear the game. 155 00:14:33,080 --> 00:14:34,373 Fire! 156 00:14:41,714 --> 00:14:42,840 Over here! 157 00:14:46,135 --> 00:14:47,803 Someone, help us! 158 00:15:19,168 --> 00:15:21,545 - Run! - Hurry up! 159 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 Run to the annex! 160 00:15:29,386 --> 00:15:30,471 Damn it! 161 00:15:57,081 --> 00:15:59,083 Hey, aim properly! 162 00:16:01,043 --> 00:16:04,463 Take your aim! 163 00:16:04,546 --> 00:16:06,006 Take this! 164 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 - Did you see that? - Hey! 165 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 I told you not to move! 166 00:16:12,388 --> 00:16:13,388 Hey! 167 00:16:14,390 --> 00:16:16,809 If you move again, we'll make you eat that again. 168 00:16:17,559 --> 00:16:19,436 Urine rice! 169 00:16:21,855 --> 00:16:23,857 - Who's going next? - I'll go! 170 00:16:23,941 --> 00:16:27,403 Hey, stand up! Come on! 171 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 Are you listening, Niragi? 172 00:16:35,285 --> 00:16:39,206 Aren't you sick of bullying the weak already? 173 00:16:41,834 --> 00:16:43,669 Where were you hiding? 174 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 There are tons of places for me to hide. 175 00:16:48,465 --> 00:16:50,801 You really get on my nerves. 176 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 All the goddamn time! 177 00:16:53,637 --> 00:16:55,556 You always act as if you're so clever. 178 00:16:57,307 --> 00:16:58,767 But I am clever. 179 00:17:03,731 --> 00:17:05,357 Perfect. 180 00:17:10,029 --> 00:17:11,822 Let's put an end to this, shall we? 181 00:19:09,398 --> 00:19:10,398 Not bad. 182 00:19:11,525 --> 00:19:13,110 What did you do before coming here? 183 00:19:14,486 --> 00:19:16,280 I worked in a clothes shop. Why? 184 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 Never hesitate to land the final blow. 185 00:20:50,540 --> 00:20:52,251 - Damn junk! - Stop it! 186 00:20:55,045 --> 00:20:58,090 You're a boy, so why do you need cosmetics? 187 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Hikari. 188 00:21:11,144 --> 00:21:12,479 Never come back. 189 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 Hikari? Hey! 190 00:21:53,937 --> 00:21:55,314 Enough about me. 191 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 What about you? 192 00:22:05,699 --> 00:22:08,535 The main power supply has changed since the game started. 193 00:22:08,618 --> 00:22:09,618 So? 194 00:22:10,162 --> 00:22:12,082 Our electricity used to be powered by generators. 195 00:22:12,122 --> 00:22:14,708 Now it comes from the hotel's main power source. 196 00:22:16,084 --> 00:22:20,797 This means that the ones in charge of the game snuck into the Beach 197 00:22:21,673 --> 00:22:23,425 to control the power in the basement. 198 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 What are you trying to say? 199 00:22:26,553 --> 00:22:28,972 I'm talking about who the witch is, of course. 200 00:22:29,681 --> 00:22:31,001 What else do we need to care for? 201 00:22:31,808 --> 00:22:33,568 You're insinuating that I'm the witch, right? 202 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 Sorry, but that's not possible. 203 00:22:36,271 --> 00:22:40,942 Only the executives have information on the main power supply management. 204 00:22:41,026 --> 00:22:45,947 In the first place, only you guys have the key to access the underground. 205 00:22:47,532 --> 00:22:50,702 So I'll kill all executive members, starting with you. 206 00:22:52,746 --> 00:22:55,582 Do you think that I can't aim at a short range with this rifle? 207 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 Yep. 208 00:22:58,919 --> 00:23:00,003 You idiot! 209 00:23:04,716 --> 00:23:05,884 What the hell was that? 210 00:23:28,615 --> 00:23:30,784 Robert Edwin Peary. 211 00:23:30,867 --> 00:23:34,913 He was an explorer who devoted his entire life to reach the North Pole. 212 00:23:34,996 --> 00:23:36,498 THE BOUND UNIVERSE 213 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 He failed many times, and even lost eight of his toes to frostbite. 214 00:23:42,045 --> 00:23:43,505 However, in 1909, 215 00:23:43,588 --> 00:23:47,134 he became the first Westerner to reach the North Pole. 216 00:23:50,929 --> 00:23:53,390 I'm leaving your dinner here. 217 00:24:00,272 --> 00:24:03,233 Ordinary people wouldn't understand 218 00:24:03,316 --> 00:24:05,569 those like him, who embrace death. 219 00:24:06,987 --> 00:24:10,740 However, I can tell that they were shouting 220 00:24:10,824 --> 00:24:13,660 about their freedom of living, which includes such death. 221 00:24:14,995 --> 00:24:16,329 What about me now? 222 00:24:16,413 --> 00:24:17,413 Hey. 223 00:24:19,583 --> 00:24:22,627 What should Mom do? 224 00:24:31,678 --> 00:24:37,309 Born in a land where I can't even eat raw liver through my own volition, 225 00:24:37,934 --> 00:24:40,562 I was raised in an environment that makes me unaware of death. 226 00:24:41,646 --> 00:24:43,565 How can I feel truly alive? 227 00:24:48,278 --> 00:24:50,030 Let me out of this temporary home. 228 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 I want to live in the real world. 229 00:25:08,381 --> 00:25:12,010 And then, I came to this land. 230 00:25:30,862 --> 00:25:34,241 Game cleared. Congratulations! 231 00:25:43,959 --> 00:25:46,044 This is the first time I have ever tasted it. 232 00:25:47,087 --> 00:25:48,255 The freedom of living. 233 00:26:41,099 --> 00:26:42,099 You. 234 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 I heard that you were a tattoo artist in the original world. 235 00:26:48,356 --> 00:26:49,356 Yes. 236 00:26:52,110 --> 00:26:54,321 Tattoo something really awesome all over my body. 237 00:26:56,948 --> 00:27:00,869 Something so awesome that I won't be able to live in the original world. 238 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 This is my declaration of will. 239 00:27:12,839 --> 00:27:16,301 I will live in this land forever. 240 00:27:25,727 --> 00:27:26,728 For me… 241 00:27:29,105 --> 00:27:30,106 I have no past. 242 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 Oh, sorry. 243 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 I finally understand. 244 00:27:48,708 --> 00:27:51,544 I've always thought that you and I were similar. 245 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Me and you? 246 00:27:57,884 --> 00:28:00,011 Both of us despise our past. 247 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 I've finally decided because of you. 248 00:28:08,436 --> 00:28:11,147 You just keep turning your back on your past. 249 00:28:12,273 --> 00:28:13,441 But I… 250 00:28:14,234 --> 00:28:16,653 I will face my past once more in order to survive! 251 00:29:54,709 --> 00:29:57,545 Do you remember that arcade that went down? 252 00:29:57,629 --> 00:29:58,797 What was the name again? 253 00:29:58,880 --> 00:30:00,673 It was in front of our high school, right? 254 00:30:01,382 --> 00:30:03,343 - What was it again? - Dream World? 255 00:30:04,093 --> 00:30:05,386 It was Dream World! 256 00:30:06,012 --> 00:30:08,348 Oh, right! It was Dream World! 257 00:30:10,767 --> 00:30:13,853 I'd always skip classes to go there, and Arisu would be there too. 258 00:30:13,937 --> 00:30:16,439 He would be reading out loud all the dirty articles. 259 00:30:17,190 --> 00:30:19,400 The porn magazines from the '90s were really the best. 260 00:30:19,484 --> 00:30:21,903 Right, they had big dreams. 261 00:30:22,487 --> 00:30:24,489 The reader submissions were taken seriously. 262 00:30:24,572 --> 00:30:26,032 They really sucked you in. 263 00:30:27,534 --> 00:30:29,035 When the arcade went bankrupt, 264 00:30:29,118 --> 00:30:32,038 Arisu stood in front of the building and cried. 265 00:30:32,121 --> 00:30:33,540 I didn't cry! 266 00:30:36,334 --> 00:30:39,712 Those times were the best. 267 00:30:39,796 --> 00:30:42,799 No matter how we complained, high school life was awesome. 268 00:30:46,302 --> 00:30:47,302 Arisu. 269 00:30:49,889 --> 00:30:51,516 Live your life to the fullest. 270 00:30:54,769 --> 00:30:57,230 Live your life for me, got it? 271 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 Someone… 272 00:32:27,278 --> 00:32:28,278 Someone… 273 00:32:31,491 --> 00:32:32,491 Smoke? 274 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 What? Is there a fire? 275 00:32:38,331 --> 00:32:39,332 I hear someone. 276 00:32:47,215 --> 00:32:48,341 Hey! 277 00:32:49,509 --> 00:32:50,843 Someone, help me! 278 00:33:08,486 --> 00:33:09,821 Someone, help me! 279 00:33:11,072 --> 00:33:12,072 He's in there! 280 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Arisu! 281 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 The door won't budge. 282 00:33:43,563 --> 00:33:44,731 I did it. 283 00:33:44,814 --> 00:33:46,107 I can't do this anymore. 284 00:34:00,997 --> 00:34:01,997 Arisu! 285 00:34:03,791 --> 00:34:04,791 Usagi. 286 00:34:43,206 --> 00:34:45,708 Is that all you can do? 287 00:34:47,710 --> 00:34:50,088 I knew it. You and I… 288 00:34:51,672 --> 00:34:53,174 Our will to survive is too different. 289 00:34:56,385 --> 00:34:57,470 "Will to survive." 290 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 Was it? 291 00:35:24,372 --> 00:35:25,414 Hikari. 292 00:35:40,930 --> 00:35:43,516 You came back a totally different person. 293 00:35:51,149 --> 00:35:52,149 But… 294 00:35:54,402 --> 00:35:57,321 you look beautiful. 295 00:36:22,763 --> 00:36:23,763 Mother. 296 00:37:29,705 --> 00:37:31,832 "Never hesitate to deal the final blow." 297 00:37:32,917 --> 00:37:34,210 I did as you told me, 298 00:37:35,294 --> 00:37:36,294 Father. 299 00:37:49,392 --> 00:37:50,559 I'm so glad. 300 00:37:51,352 --> 00:37:52,352 You're safe. 301 00:37:52,895 --> 00:37:53,895 Thanks. 302 00:37:55,815 --> 00:37:59,068 I hate to break this to you now, but we only have 30 minutes left. 303 00:38:01,070 --> 00:38:02,780 Just explain the rule to me. 304 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Out of ammo. 305 00:38:15,251 --> 00:38:18,838 We killed so many and still can't find the witch. 306 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Just what have we done? 307 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 This is seriously the worst rule ever. 308 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 But just like those taggers from the tag game, 309 00:38:34,603 --> 00:38:38,607 who were made to participate in the game with rules of their own. 310 00:38:39,191 --> 00:38:42,236 I'm sure it's the same this time. 311 00:38:42,945 --> 00:38:45,406 The witch has to kill the girl to start the game 312 00:38:45,990 --> 00:38:48,075 and survive until the end of the time limit. 313 00:38:48,159 --> 00:38:51,370 In other words, the witch clears the game if everyone here gets a Game Over 314 00:38:51,454 --> 00:38:52,955 or gets struck by the lasers. 315 00:38:53,539 --> 00:38:55,082 Just who could be the witch? 316 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 If I were the witch, 317 00:38:58,627 --> 00:39:02,715 I would join the others in the hunting since it'll be Game Over if I'm caught. 318 00:39:03,841 --> 00:39:06,302 So could it be someone from the militants? 319 00:39:07,178 --> 00:39:09,472 Niragi, Last Boss, or Aguni? 320 00:39:09,555 --> 00:39:13,726 No. If that's the case, then the militants will kill one another. 321 00:39:13,809 --> 00:39:16,812 But it doesn't feel like the purpose of the game. 322 00:39:17,396 --> 00:39:18,939 The purpose of the game? 323 00:39:19,023 --> 00:39:20,441 This is a Ten of Hearts. 324 00:39:21,942 --> 00:39:23,569 It's not just a physical game. 325 00:39:24,528 --> 00:39:26,864 I know that since I've cleared a Hearts game before. 326 00:39:27,406 --> 00:39:29,283 Hearts games are utterly wicked. 327 00:39:29,867 --> 00:39:31,452 You toy with people's feelings, 328 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 betray, and kill each other. 329 00:39:36,540 --> 00:39:39,710 They're designed so that you can't win without feeling disgusted. 330 00:39:41,420 --> 00:39:45,466 If the militants win this way, there will not be any conflict. 331 00:39:46,509 --> 00:39:48,135 So what is it? 332 00:39:51,889 --> 00:39:53,349 Something's weird. 333 00:39:55,434 --> 00:39:56,435 What could it be? 334 00:40:00,606 --> 00:40:01,899 If I were the witch, 335 00:40:03,067 --> 00:40:06,028 how would I influence the game? 336 00:40:55,244 --> 00:40:56,871 It doesn't suit you. 337 00:41:01,083 --> 00:41:03,419 Who would've thought that the best host in Kabukicho 338 00:41:03,502 --> 00:41:04,795 would end up being a hatter? 339 00:41:06,130 --> 00:41:08,257 I can't go against my father's dying wish. 340 00:41:10,176 --> 00:41:12,428 You're an SDF officer too, right? 341 00:41:14,305 --> 00:41:16,807 I thought you could only belong to the yakuza. 342 00:41:19,477 --> 00:41:20,644 Speaking of the yakuza, 343 00:41:21,437 --> 00:41:24,899 Shogo was killed laying his hands on the government's money. 344 00:41:31,614 --> 00:41:34,992 You're the only old friend I have left. 345 00:41:36,410 --> 00:41:37,536 Live long. 346 00:41:40,289 --> 00:41:41,415 You too. 347 00:42:04,271 --> 00:42:05,272 No. 348 00:42:07,274 --> 00:42:11,028 I shouldn't be thinking like the witch. 349 00:42:11,737 --> 00:42:14,156 I should be thinking like the game master! 350 00:42:15,282 --> 00:42:16,325 Game master? 351 00:42:16,951 --> 00:42:19,703 Don't you think this seems tailor-made 352 00:42:19,787 --> 00:42:21,830 for the players, for this place, and for this time? 353 00:42:22,790 --> 00:42:24,542 After Hatter was killed, 354 00:42:24,625 --> 00:42:25,876 Momoka was murdered. 355 00:42:26,585 --> 00:42:28,712 Someone who knows the ins and outs at the Beach 356 00:42:28,796 --> 00:42:30,589 made this game after calculating the timing. 357 00:42:31,632 --> 00:42:33,551 They calculated the timing? 358 00:42:33,634 --> 00:42:36,554 Their deaths did not just occur at the same time by chance. 359 00:42:38,889 --> 00:42:42,393 The game master had likely been waiting for this moment. 360 00:42:43,227 --> 00:42:44,478 Seriously? 361 00:42:45,938 --> 00:42:47,523 Then who is the witch? 362 00:42:49,441 --> 00:42:53,529 Hatter's death was made known after Momoka died. 363 00:42:54,780 --> 00:42:56,949 Those who knew of Hatter's death 364 00:42:57,825 --> 00:43:00,452 were only the militants and the executive members. 365 00:43:00,536 --> 00:43:06,375 But the game master might have known of Hatter's death somehow. 366 00:43:07,376 --> 00:43:10,838 Then all the Beach members are suspects. 367 00:43:11,755 --> 00:43:15,009 When I passed by the lobby one hour before the game started, 368 00:43:15,968 --> 00:43:17,761 Momoka's body wasn't there yet. 369 00:43:19,847 --> 00:43:23,350 So someone moved her body during that time frame. 370 00:43:23,976 --> 00:43:26,854 There's no point in asking since the witch can lie. 371 00:43:26,937 --> 00:43:28,063 The question is… 372 00:43:30,691 --> 00:43:33,152 Why did the game start now? 373 00:43:34,987 --> 00:43:36,780 Why did they wait for Hatter's death 374 00:43:37,573 --> 00:43:39,033 before they started the game? 375 00:43:40,826 --> 00:43:44,705 It was to throw the Beach into a state of chaos. 376 00:43:45,414 --> 00:43:50,252 If that was the case, if I were the game master… 377 00:44:16,028 --> 00:44:17,029 Don't tell me… 378 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 I got it! 379 00:44:27,998 --> 00:44:30,668 If we stop here, then all we did would be pointless. 380 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 We can't stop now! 381 00:44:42,054 --> 00:44:44,473 Time remaining, 20 minutes. 382 00:44:58,570 --> 00:44:59,697 Arisu. 383 00:45:04,034 --> 00:45:05,285 I think I know… 384 00:45:07,579 --> 00:45:08,872 who the witch is. 385 00:47:13,497 --> 00:47:16,542 Subtitle translation by: Qianni Lu 385 00:47:17,305 --> 00:48:17,861 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 27211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.