All language subtitles for Alice.in.Borderland.S01E06.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:27,902 --> 00:00:32,615 "You must be the change you wish to see in the world." 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 That's what Gandhi said. 4 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 I… 5 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 will create a utopia here. 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 For those who have fallen into despair… 7 00:00:51,843 --> 00:00:53,344 if we don't have hope, 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 we just need to make it! 9 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 This will be the land of hope. 10 00:01:03,813 --> 00:01:07,776 I will make this place the second Beach! 11 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 BEACH 12 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 How long are you going to sleep? 13 00:03:21,659 --> 00:03:22,869 Did you drink too much? 14 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 Did you get any information? 15 00:03:35,465 --> 00:03:36,716 Not at all. 16 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 I should go gather some information now. 17 00:03:46,726 --> 00:03:48,895 It seems like Hatter has taken a liking to you. 18 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 The militants have their eye on you, so be careful. 19 00:03:54,442 --> 00:03:56,361 You don't know what they'll do to you. 20 00:04:03,910 --> 00:04:07,622 I heard this from the guys who drove all the way to the suburbs. 21 00:04:07,705 --> 00:04:11,668 The further you get from the city, the more run-down the streets are, 22 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 and beyond that, it looks like a jungle of sorts. 23 00:04:14,629 --> 00:04:17,382 And they didn't proceed further than that. 24 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 Seriously? 25 00:04:18,591 --> 00:04:22,637 I heard that game arenas are only within Tokyo! 26 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 Let's pump it up until the end! 27 00:04:26,975 --> 00:04:29,828 There are rumors of those who tried escaping from the country via a boat, 28 00:04:29,852 --> 00:04:32,230 but those lasers from the sky 29 00:04:32,313 --> 00:04:33,856 killed all of them. 30 00:04:33,940 --> 00:04:34,857 Have you heard of that? 31 00:04:34,941 --> 00:04:41,155 So does that mean only people in Tokyo disappeared? 32 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 But if this only happened in Tokyo, 33 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 the SDF would have come to our rescue, right? 34 00:04:46,160 --> 00:04:50,498 The fact that they didn't come means everyone in Japan disappeared, right? 35 00:04:50,581 --> 00:04:52,101 Even the U.S. army didn't come for us. 36 00:04:52,583 --> 00:04:56,129 Don't tell me… everyone in the entire world disappeared? 37 00:04:58,047 --> 00:05:02,093 Aliens inserted a chip into our brains and are toying with us. 38 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 I'm sure no one would be able to escape from this place. 39 00:05:05,513 --> 00:05:06,513 Let me drink some. 40 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 The more I hear, the more depressing it gets. 41 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Perhaps… 42 00:05:16,858 --> 00:05:19,027 our only hope really lies in the playing cards. 43 00:05:28,411 --> 00:05:31,456 I'll head to the annex basement now. 44 00:05:33,541 --> 00:05:34,541 Don't overdo it. 45 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 I'll go get food supplies and any weapons that we can use. 46 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 I'll also gather some information in case we need it. 47 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 "In case we need it?" What does she mean? 48 00:05:56,689 --> 00:05:58,566 Hey, can I ask both of you something? 49 00:06:01,319 --> 00:06:03,112 Wait, I'm not trying to hit on you! 50 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 That is the true nature of this utopia. 51 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 This is part of Beach's rule. 52 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 "Death to the traitors." 53 00:07:38,749 --> 00:07:39,749 Arisu. 54 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 You and Usagi seem to have collected a vast amount of information. 55 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 What are you both planning? 56 00:07:49,427 --> 00:07:50,553 Nothing much. 57 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 I'll cut to the chase. 58 00:07:58,186 --> 00:08:00,980 How will you live in this world that's full of despair? 59 00:08:02,607 --> 00:08:03,649 "How"? 60 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 I just want to know the answers to my questions. 61 00:08:19,332 --> 00:08:21,459 The ones behind this crazy game. 62 00:08:23,920 --> 00:08:26,547 And who killed Karube and Chota. 63 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 I thought I'd be able to survive 64 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 and return to the original world with everyone. 65 00:08:40,228 --> 00:08:41,854 If that is not possible, 66 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 I want Usagi to return, at the very least. 67 00:08:47,693 --> 00:08:49,654 This is the only reason why I'm still alive. 68 00:08:53,157 --> 00:08:54,283 What a tearjerker. 69 00:08:57,954 --> 00:08:59,121 Your dream… 70 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 It's cool, 71 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 but it's not practical at all. 72 00:09:08,589 --> 00:09:13,594 You'll have to win all the games and become the next Number One, 73 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 but that's impossible. 74 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 It has nothing to do with you guys. 75 00:09:18,766 --> 00:09:20,768 We think that you have potential. 76 00:09:22,520 --> 00:09:25,481 - What? - That's why we came to meet you. 77 00:09:27,608 --> 00:09:28,776 What do you mean? 78 00:09:31,320 --> 00:09:34,198 What if I said there's a way to change the status quo all at once? 79 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 We're off to the game arena! 80 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 They gathered quite a number of firearms. 81 00:09:52,717 --> 00:09:56,345 It was kept in the deepest room in the annex, and there were patrols too. 82 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 As long as they have those firearms, 83 00:09:59,765 --> 00:10:02,143 Hatter will be in an advantageous position. 84 00:10:08,774 --> 00:10:09,774 What's the matter? 85 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 I'm off! 86 00:10:23,831 --> 00:10:27,960 Hatter is trying to keep the militants in check, 87 00:10:28,836 --> 00:10:30,916 but it's only a matter of time before they retaliate. 88 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 If that happens, this place will be controlled by the militants 89 00:10:36,177 --> 00:10:38,179 who don't know how to use their brains. 90 00:10:38,763 --> 00:10:40,283 Then there'd be no point staying here. 91 00:10:42,183 --> 00:10:43,726 What are you planning? 92 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 I'm planning to steal all the playing cards 93 00:10:50,691 --> 00:10:52,068 and leave the Beach. 94 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 The Beach. 95 00:11:05,956 --> 00:11:07,917 A utopia built upon charisma. 96 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 However, 97 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 maybe that's just our imagination. 98 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 BEACH 99 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 A utopia doesn't exist in this world. 100 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 Usagi. 101 00:11:26,811 --> 00:11:28,896 I'd like to talk to you about something. 102 00:11:35,403 --> 00:11:38,656 KABUKICHO 103 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 THIS WAY TO THE GAME ARENA 104 00:11:55,798 --> 00:11:56,798 This way. 105 00:12:02,555 --> 00:12:03,848 Kabukicho, huh? 106 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 This takes me back. 107 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 BEACH 108 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 I can't wait. 109 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 - Hey! - Excuse me, sorry! 110 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 Where the hell is the GPS chip? 111 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 - So you really were here! - Hey, don't come in without my permission! 112 00:12:55,608 --> 00:13:00,654 Well, something bad happened. Please come with me! 113 00:13:01,489 --> 00:13:02,489 Hurry! 114 00:13:09,079 --> 00:13:10,915 Hey, wait up. 115 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Where did you guys come from? 116 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 We didn't ask you guys to come here! 117 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 I called him over. 118 00:13:20,341 --> 00:13:22,676 Hey, don't go gathering people on your own. 119 00:13:23,677 --> 00:13:26,013 There's something important he has to hear. 120 00:13:27,681 --> 00:13:28,681 Let's go in. 121 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 See you later. 122 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 What happened? 123 00:13:41,278 --> 00:13:42,321 Who knows? 124 00:13:43,322 --> 00:13:45,074 It must be something serious. 125 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 It seems like he couldn't clear the game. 126 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 The maintenance team found him by chance in Shinjuku 127 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 while we were refilling gasoline. 128 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Hey, don't touch him as you please. 129 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 You dissection maniac. 130 00:14:49,179 --> 00:14:50,723 He was shot by a gun. 131 00:14:51,473 --> 00:14:54,226 Did his game involve guns? 132 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 Most likely. Some of those near the game area heard gunshots too. 133 00:14:59,356 --> 00:15:03,611 Oh, my. He should have brought the militants along with him! 134 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 What's going to happen to the Beach? 135 00:15:19,251 --> 00:15:23,547 Keep this a secret from the rest. They'll be shaken by this. 136 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 I'll be the next leader since I'm Number two. 137 00:15:28,636 --> 00:15:30,012 Wait a second. 138 00:15:31,680 --> 00:15:34,475 Shouldn't the strongest person be the leader? 139 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 We're the ones who have been getting rid of the traitors, 140 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 yet we've been treated as shadows the entire time. 141 00:15:42,900 --> 00:15:44,902 This unfair treatment ends today! 142 00:15:44,985 --> 00:15:46,779 If Number One dies, 143 00:15:46,862 --> 00:15:49,365 everyone moves up by a number. We agreed on this rule. 144 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 The snobbish dictator is dead. 145 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 The power has shifted, hasn't it? 146 00:15:56,747 --> 00:15:59,750 Let's just be democratic and go with the majority. 147 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Who agrees that Aguni should be the new leader? 148 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 What a bad reaction. 149 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Last Boss. 150 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 I'll ask again. 151 00:16:40,499 --> 00:16:42,710 Who agrees that Aguni should be the new leader? 152 00:16:56,640 --> 00:16:57,640 This… 153 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 is not a majority rule. 154 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 It is, isn't it? 155 00:17:05,024 --> 00:17:07,359 You're free to vote after all. 156 00:17:17,411 --> 00:17:20,456 What about the former Number Two over there? 157 00:17:21,206 --> 00:17:22,206 What will you do? 158 00:17:33,469 --> 00:17:34,678 What about you? 159 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 Are you looking down on us, Chishiya? 160 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 But you guys really are stupid. 161 00:17:50,569 --> 00:17:53,197 Those eyes of yours really piss me off. 162 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 It's so condescending. 163 00:18:03,082 --> 00:18:05,042 I vote for Aguni to be the leader. 164 00:18:06,835 --> 00:18:09,296 Are you all right with losing me as a precious "yes" vote? 165 00:18:12,841 --> 00:18:16,136 Well, I hope you reflect on how you should act in the future. 166 00:18:18,430 --> 00:18:21,225 Hey, what are you spacing out for? 167 00:18:22,559 --> 00:18:25,270 Were you never taught that you should reply to people? 168 00:18:26,396 --> 00:18:28,190 Whose side are you on? 169 00:18:31,401 --> 00:18:33,362 You were really scared for a moment there, right? 170 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 That's so funny! 171 00:18:38,158 --> 00:18:39,576 All right. 172 00:18:40,744 --> 00:18:45,290 Suddenly everyone's voting "yes." So the new leader is decided, right? 173 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 Hatter would not allow this. 174 00:18:48,752 --> 00:18:51,171 If he were alive, he would not have allowed this. 175 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 But he's dead. 176 00:18:57,886 --> 00:19:02,391 The dead won't know what's going on. 177 00:19:04,935 --> 00:19:07,229 See? 178 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Enough. 179 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 From today onwards, 180 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 I will be the Beach's new king. 181 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 Isn't this wonderful? 182 00:19:33,797 --> 00:19:37,134 Now, boss. What's left is the succession ceremony. 183 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Let's open the black envelope. 184 00:19:50,814 --> 00:19:52,357 The black envelope. 185 00:19:53,567 --> 00:19:56,153 The poker cards gathered by all the members of Beach 186 00:19:56,904 --> 00:20:00,657 are kept in the safe in Hatter's royal suite room. 187 00:20:01,950 --> 00:20:04,578 The passcode to the safe 188 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 is kept and sealed inside the black envelope. 189 00:20:11,084 --> 00:20:15,547 The envelope is opaque and kept in utmost secrecy, 190 00:20:16,340 --> 00:20:20,802 and can be opened only when there is a new Number One. 191 00:20:26,183 --> 00:20:29,353 The new Number One will check the passcode alone 192 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 in front of all the executive members. 193 00:20:42,616 --> 00:20:45,702 Then, he will place the paper with the passcode written on it 194 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 into a new envelope and seal it again. 195 00:20:49,957 --> 00:20:50,832 It will then be signed 196 00:20:50,916 --> 00:20:53,116 by all executive members before it's stashed away again. 197 00:21:03,262 --> 00:21:05,889 First, Arisu will infiltrate the royal suite. 198 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Then he will search for the safe 199 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 and steal all the playing cards inside. 200 00:21:12,854 --> 00:21:15,440 - What about the passcode? - I have an idea of that. 201 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 I'll tell you when you're in front of the safe. 202 00:21:21,947 --> 00:21:23,115 You're really cautious. 203 00:21:24,491 --> 00:21:25,575 I got it. 204 00:21:27,452 --> 00:21:29,746 Usagi and Kuina will be on the lookout. 205 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 This is too dangerous. If we're discovered, we'll be killed. 206 00:21:39,381 --> 00:21:41,800 This is the only way to change the current situation. 207 00:21:43,719 --> 00:21:47,556 Now that Hatter is dead and there's no unity at the Beach, 208 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 the time is right for this plan. 209 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 The leader has changed. 210 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 Hatter is no longer with us. 211 00:22:11,413 --> 00:22:15,584 The new leader will be Aguni. 212 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 How noisy. Shut up! 213 00:22:23,633 --> 00:22:28,055 It appears that Hatter failed in his game and couldn't return. 214 00:22:29,264 --> 00:22:32,267 Through majority vote among the executive members, 215 00:22:33,060 --> 00:22:35,395 it's been decided that Aguni will be the new Number One. 216 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Now, let's hear from Aguni. 217 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 You guys better listen properly. 218 00:22:52,746 --> 00:22:53,746 Now, 219 00:22:54,373 --> 00:22:56,416 what Niragi said is everything. 220 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 The new leader is making a speech in the lobby. 221 00:23:02,756 --> 00:23:08,053 All executive members and the militants are at the annex. 222 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 We won't get another chance like this. 223 00:23:13,683 --> 00:23:16,395 I'll let you guys know if there are any changes. 224 00:23:16,478 --> 00:23:18,647 I'm counting on you, Arisu. 225 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Understood. 226 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 With Hatter gone as the previous Number One, 227 00:23:30,617 --> 00:23:33,370 I now have full control over the Beach. 228 00:23:33,870 --> 00:23:37,082 Follow my orders, live for me, 229 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 and die for me. 230 00:23:54,933 --> 00:23:56,017 I found it. 231 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 So, what's the passcode? 232 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 It's 8022. 233 00:24:01,314 --> 00:24:03,233 Did you see the contents of the letter? 234 00:24:03,775 --> 00:24:04,818 No. 235 00:24:05,444 --> 00:24:08,029 But Aguni's expression told me everything. 236 00:24:09,322 --> 00:24:10,657 That instant, 237 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 Aguni's face looked dark. 238 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 It was as if he was surprised 239 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 and perplexed. 240 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 I'm sure the contents must be empty. 241 00:24:24,463 --> 00:24:26,715 Empty? Then what about the passcode you told me? 242 00:24:29,217 --> 00:24:30,760 The wax seal. 243 00:24:32,012 --> 00:24:35,348 It was embossed with the Boss' ring, and it formed numbers. 244 00:24:36,808 --> 00:24:38,602 That was the code itself. 245 00:24:39,561 --> 00:24:41,062 It's 8022. 246 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 I wouldn't want to be your enemy. 247 00:24:57,287 --> 00:24:58,455 It won't open! 248 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Chishiya! 249 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 Hey! Chishiya! 250 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 You really came in so brazenly. 251 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 - Why? - Let me go! 252 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 - Stay still! - Usagi! 253 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Arisu! 254 00:25:27,150 --> 00:25:29,945 Stop shouting for Usagi, you idiot! 255 00:25:30,445 --> 00:25:31,445 Arisu! 256 00:25:35,367 --> 00:25:37,452 You saved me, Chishiya. 257 00:25:37,994 --> 00:25:39,754 We caught them thanks to your perceptiveness. 258 00:25:40,330 --> 00:25:42,707 No problem. It was what I should do. 259 00:25:44,209 --> 00:25:46,545 Let go! Arisu! 260 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 Arisu! 261 00:25:58,598 --> 00:25:59,641 What? 262 00:25:59,724 --> 00:26:00,724 Oh, my. 263 00:26:02,102 --> 00:26:03,812 Are you sleepy already? 264 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 Bring him to that room! 265 00:26:28,837 --> 00:26:32,632 I heard that your visa expires tomorrow. 266 00:26:36,219 --> 00:26:41,141 You'll have no hearing, no sight, and no clue what the time is. 267 00:26:41,766 --> 00:26:47,439 I can't imagine the fear as you wait for the laser to shoot through your head! 268 00:26:49,524 --> 00:26:51,610 In the meantime, 269 00:26:52,193 --> 00:26:56,781 we'll enjoy the best of our time with your dear Usagi! 270 00:26:59,659 --> 00:27:01,077 Bye! 271 00:28:01,596 --> 00:28:03,765 How are things on your side, Kuina? 272 00:28:05,517 --> 00:28:08,645 Aguni is still in his room. 273 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 I'm so bored now. 274 00:28:13,900 --> 00:28:16,945 Then, shall we proceed with our plan? 275 00:28:19,364 --> 00:28:22,033 I don't know if Arisu is clever or stupid. 276 00:28:22,659 --> 00:28:25,412 There's no way the cards would be kept in an ordinary safe. 277 00:28:26,955 --> 00:28:29,541 Then where is the real safe? 278 00:28:30,917 --> 00:28:33,545 When Arisu found the fake safe, 279 00:28:34,546 --> 00:28:36,881 Aguni, who usually does not waver, 280 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 was looking toward a certain location. 281 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 I believe that the contents of the envelope 282 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 did not contain a passcode or an empty letter… 283 00:28:53,273 --> 00:28:56,609 but instead, it might have been a drawing. 284 00:29:19,883 --> 00:29:20,883 Found it. 285 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 So you used him for this? 286 00:29:25,221 --> 00:29:28,808 To gain something, you need to lose something. 287 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 He's just a sacrifice. Things like this happen often, don't they? 288 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 No, not at all. 289 00:29:37,525 --> 00:29:40,862 I really don't want to be your enemy. 290 00:29:42,280 --> 00:29:43,615 People often tell me that. 291 00:30:48,429 --> 00:30:50,348 - Let me go! - You're too noisy! 292 00:30:50,431 --> 00:30:51,266 Hurry up! 293 00:30:51,349 --> 00:30:52,517 - Stop struggling. - Let go! 294 00:30:52,600 --> 00:30:54,185 - Heave-ho. - Heave-ho. There you go! 295 00:30:57,522 --> 00:30:59,274 - Stop moving. - Let go of me! 296 00:31:28,928 --> 00:31:35,602 Rape, assault, fraud, arson, murder… 297 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 Why do you think these crimes are punishable by law? 298 00:31:46,404 --> 00:31:49,240 Why is it that they are prohibited by law? 299 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 That's because they are part of human nature. 300 00:32:00,251 --> 00:32:01,377 Left to our own devices, 301 00:32:01,461 --> 00:32:03,755 humans will rape, steal, and kill each other. 302 00:32:07,342 --> 00:32:09,010 That's just who we really are. 303 00:32:20,647 --> 00:32:23,066 But there are no laws here. 304 00:32:24,525 --> 00:32:27,111 Isn't it a waste to not do all these things? 305 00:32:28,112 --> 00:32:32,450 Such human nature empowers us! 306 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Stop fucking around. 307 00:33:05,984 --> 00:33:08,528 The fun is just beginning. 308 00:33:32,802 --> 00:33:34,846 I guess it's time to say goodbye to this, too. 309 00:33:36,139 --> 00:33:40,143 Don't you feel sorry for him? Arisu, I mean. 310 00:33:41,769 --> 00:33:42,769 Feel sorry? 311 00:33:43,896 --> 00:33:44,896 Yes. 312 00:33:45,523 --> 00:33:47,191 I feel really sorry for him. 313 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 Is there anything we can't do in order to survive? 314 00:34:00,246 --> 00:34:03,666 If you're so worried, then you should help him, Kuina. 315 00:34:15,219 --> 00:34:16,219 Don't tell me… 316 00:34:19,265 --> 00:34:20,265 Stop right there! 317 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Seriously? 318 00:35:04,060 --> 00:35:09,398 Thank you for staying at Seaside Paradise Tokyo. 319 00:35:10,483 --> 00:35:12,860 As a token of our appreciation, 320 00:35:12,944 --> 00:35:18,032 we will now commence a game for all the guests in the hotel. 321 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 ONE PER PERSON 322 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 THE GAME WILL NOW COMMENCE 323 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 The Beach 324 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 is a game arena? 325 00:35:33,714 --> 00:35:34,714 Difficulty, 326 00:35:35,633 --> 00:35:37,093 Ten of Hearts. 327 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 - "Ten of Hearts"! - It finally appeared. 328 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 We will now be explaining the rules. 329 00:35:50,690 --> 00:35:53,985 All players are to assemble in the lobby. 330 00:35:55,987 --> 00:36:01,284 I repeat. All players are to assemble in the lobby. 331 00:36:26,100 --> 00:36:27,685 - Let's go! - Hurry up! 332 00:36:27,768 --> 00:36:29,937 - Quick! - What game is it? 333 00:36:34,108 --> 00:36:35,109 Hey! 334 00:37:15,942 --> 00:37:17,026 Momoka! 335 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Momoka! 336 00:37:20,154 --> 00:37:21,405 Why… 337 00:37:27,912 --> 00:37:30,706 Game, "Witch Hunt." 338 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 The evil witch who took the girl's life 339 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 is hiding among you. 340 00:37:39,131 --> 00:37:41,884 The witch role is not limited to women. 341 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Among us? 342 00:37:45,388 --> 00:37:49,725 You clear the game if you find the witch and burn them in the Fire of Judgment. 343 00:37:50,476 --> 00:37:52,937 Time limit, two hours. 344 00:38:25,886 --> 00:38:27,972 TIME LIMIT 345 00:40:34,390 --> 00:40:37,768 Subtitle translation by: Qianni Lu 345 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7wubh Help other users to choose the best subtitles 25440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.