Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:10,980
La tercera compa��a de infanter�a ha ca�do en manos de los portugueses.
2
00:00:11,080 --> 00:00:12,659
Esa es la compa��a de Juan.
3
00:00:12,759 --> 00:00:14,467
Piden un rescate al rey para su liberaci�n.
4
00:00:14,567 --> 00:00:16,868
El obispo est� buscando una mujer seria y formal
5
00:00:16,968 --> 00:00:18,786
para que trabaje de ama de llaves en su casa,
6
00:00:18,886 --> 00:00:20,166
no sabr� usted de alguien?
7
00:00:20,266 --> 00:00:23,140
Eminencia, quiero la mano de su sobrina Irene.
8
00:00:23,240 --> 00:00:27,144
C�mo os�is interrumpirme y proponerme una cosa tan descabellada?
9
00:00:27,244 --> 00:00:32,977
Quiz� encuentre la respuesta a todas las preguntas que lleva tanto tiempo haci�ndose.
10
00:00:33,077 --> 00:00:34,735
Es una ramera!
11
00:00:34,835 --> 00:00:36,835
Qu� hace? No la toque!
12
00:00:36,935 --> 00:00:40,714
Lo he matado. El obispo de la Villa, que le estaba pegando a Estuarda.
13
00:00:40,814 --> 00:00:42,881
No pienso ceder a un chantaje.
14
00:00:42,981 --> 00:00:45,814
Majestad, por favor, no deje morir a esos hombres, por favor!
15
00:00:45,914 --> 00:00:49,047
Qui�n osa decir al rey lo que tiene que hacer?
16
00:00:49,147 --> 00:00:50,926
Soy Gonzalo de Montalvo.
17
00:00:51,026 --> 00:00:53,026
Soltadle.
18
00:00:54,866 --> 00:00:57,199
Es algo que ha quedado enganchado.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,603
Mart�n, me voy a casar.
20
00:01:03,703 --> 00:01:04,882
No lo hagas.
21
00:01:04,982 --> 00:01:07,226
Que te cuesta decir lo que sientes sin m�s.
22
00:01:07,326 --> 00:01:09,462
Vamos, que no eres muy espont�neo, que digamos.
23
00:01:09,562 --> 00:01:11,435
Pues, te echo una carrera hasta ese �rbol,
24
00:01:11,535 --> 00:01:13,535
y encima te doy ventaja.
25
00:01:15,679 --> 00:01:17,679
Era esto lo que deseabas?
26
00:01:18,986 --> 00:01:20,986
Est�s celosa?
27
00:01:21,086 --> 00:01:23,122
Para estar celosa tendr�a que quererte.
28
00:01:23,222 --> 00:01:25,800
Mart�n, por favor, no me lo pongas m�s dif�cil.
29
00:01:25,900 --> 00:01:26,716
Te quiero.
30
00:01:26,816 --> 00:01:29,349
Vamos a salir de esta, te lo prometo.
31
00:01:32,699 --> 00:01:35,899
Margarita, que el rey ya ha enviado al rescate,
32
00:01:35,999 --> 00:01:39,199
puedes estar tranquila, y sonr�e un poco, anda.
33
00:01:41,362 --> 00:01:43,362
Mart�n, qu� hemos hecho?
34
00:01:43,462 --> 00:01:45,297
Nada malo, Irene.
35
00:01:45,397 --> 00:01:49,330
Me amputa el brazo, o arranca el �rbol, pero esto no sale.
36
00:01:49,522 --> 00:01:51,522
No!
37
00:01:52,376 --> 00:01:54,376
Un pergamino.
38
00:01:54,476 --> 00:01:57,020
No hay motivo para que no sigamos haciendo negocios juntos.
39
00:01:57,120 --> 00:01:59,305
Es muy arriesgado, pero hay mucho que ganar.
40
00:01:59,405 --> 00:02:02,141
Han asaltado el env�o con el rescate para los soldados de Portugal,
41
00:02:02,241 --> 00:02:03,948
ha sido �guila roja.
42
00:02:04,048 --> 00:02:06,048
Quiero su cabeza.
43
00:02:07,572 --> 00:02:12,105
Ojal� cojan ese �guila, y le entreguen su cabeza al rey en bandeja.
44
00:02:12,205 --> 00:02:16,399
Ese desgraciado acaba de sentenciar a nuestros soldados, eso es lo que ha hecho.
45
00:02:16,499 --> 00:02:18,499
S�tur!
46
00:02:23,464 --> 00:02:25,997
Si encuentran el cuerpo del obispo...
47
00:02:26,097 --> 00:02:27,624
Estuarda y Gabi se han marchado de la villa.
48
00:02:27,724 --> 00:02:29,724
Y, a d�nde se van, Cipriano?
49
00:02:31,748 --> 00:02:33,748
Un �guila roja, por qu�?
50
00:02:33,848 --> 00:02:36,172
Porque te llevar� de vuelta a tus or�genes.
51
00:02:36,272 --> 00:02:38,861
Amo, he encontrado el cofre con el rescate
52
00:02:38,961 --> 00:02:40,961
y me ha tentado.
53
00:02:44,206 --> 00:02:46,206
Te vas a atrever a hacerlo?
54
00:02:46,306 --> 00:02:47,985
Este es el escudo de mi familia.
55
00:02:48,085 --> 00:02:50,053
�l no mat� al obispo,
56
00:02:50,153 --> 00:02:51,372
es inocente.
57
00:02:51,472 --> 00:02:53,472
Yo s� qui�n lo mat�.
58
00:02:55,995 --> 00:02:57,995
Vamos, r�pido,
59
00:02:58,095 --> 00:02:59,518
ya deber�a estar atado al garrote.
60
00:02:59,618 --> 00:03:01,238
No, por favor!
61
00:03:01,338 --> 00:03:02,954
Yo no he hecho nada!
62
00:03:03,054 --> 00:03:05,054
S�lo me encontr� el anillo!
63
00:03:05,154 --> 00:03:07,280
Has visto alguna vez morir a alguien en el garrote?
64
00:03:07,380 --> 00:03:10,513
Pues, sus gritos se escuchan por toda la Villa.
65
00:03:43,809 --> 00:03:45,809
Tranquilo,
66
00:03:45,909 --> 00:03:47,394
ahora est�s a salvo.
67
00:03:47,494 --> 00:03:49,761
Yo no he matado al obispo, se�or.
68
00:03:49,861 --> 00:03:51,793
Lo s�, esc�chame bien:
69
00:03:51,893 --> 00:03:54,199
te ayudar� a salir de la Villa, pero no puedes volver nunca m�s.
70
00:03:54,299 --> 00:03:56,832
Lo entiendes? Si vuelves, te matar�n.
71
00:04:02,900 --> 00:04:05,500
Venga, c�gelo, dan 100 ducados por �l.
72
00:04:12,386 --> 00:04:14,386
Vamos, vamos!
73
00:04:15,340 --> 00:04:17,340
Est�s bien?
74
00:04:19,620 --> 00:04:21,620
S�, no te preocupes, vamos.
75
00:04:54,965 --> 00:04:56,965
D�nde est� �l rescate?
76
00:04:57,065 --> 00:04:58,653
Dime d�nde est�.
77
00:04:58,753 --> 00:05:00,753
Jam�s.
78
00:05:03,275 --> 00:05:05,275
Gonzalo.
79
00:05:05,375 --> 00:05:06,999
Hola,
80
00:05:07,099 --> 00:05:09,088
has visto a Alonso?
81
00:05:09,188 --> 00:05:11,548
No, imagino que estar� por ah� jugando,
82
00:05:11,648 --> 00:05:13,648
ya sabes c�mo es.
83
00:05:14,244 --> 00:05:18,777
Hoy es cuando deben pagar el dinero para liberar a los rehenes, no?
84
00:05:22,039 --> 00:05:24,606
-S�.
-Igual, el rey acaba pagando.
85
00:05:24,945 --> 00:05:27,012
El imperio tiene mucho dinero,
86
00:05:27,669 --> 00:05:29,669
de sobra, y Juan es su primo,
87
00:05:30,784 --> 00:05:32,784
no van a dejar que...
88
00:05:33,900 --> 00:05:35,900
Vamos, que es su familia, no?
89
00:05:37,868 --> 00:05:39,868
-Puede ser?
-Claro que s�.
90
00:05:42,374 --> 00:05:45,374
O quiz� el �guila roja devuelva lo que rob�.
91
00:06:15,833 --> 00:06:18,633
Amo, cuando lea usted estas l�neas
92
00:06:18,733 --> 00:06:20,704
yo ya estar� lejos.
93
00:06:20,804 --> 00:06:23,142
Amo, he encontrado el cofre con el rescate,
94
00:06:23,242 --> 00:06:24,898
as�, por casualidad,
95
00:06:24,998 --> 00:06:26,625
y me ha tentado.
96
00:06:26,725 --> 00:06:28,665
Qu� es eso?
97
00:06:28,765 --> 00:06:31,228
Siento el da�o que voy a hacer,
98
00:06:31,328 --> 00:06:33,395
sobre todo a Margarita,
99
00:06:34,371 --> 00:06:36,971
s� que no tengo perd�n de Dios,
100
00:06:37,071 --> 00:06:38,213
ni lo espero.
101
00:06:38,313 --> 00:06:40,071
Pero, esto no es una carta de S�tur, Gonzalo,
102
00:06:40,171 --> 00:06:42,371
esta es una sentencia de muerte!
103
00:06:43,462 --> 00:06:45,995
Qui�n puede hacer algo as�, por Dios?
104
00:06:46,095 --> 00:06:48,073
Alguien que est� muy desesperado.
105
00:06:48,173 --> 00:06:50,773
Peor est�n los que esperan para morir.
106
00:06:52,608 --> 00:06:54,608
Vamos a encontrarlo.
107
00:06:54,774 --> 00:06:56,774
No s� c�mo.
108
00:06:56,994 --> 00:06:59,461
No sabemos ni siquiera d�nde ha ido.
109
00:06:59,561 --> 00:07:02,746
Si descubrimos d�nde est� Estuarda lo sabremos,
110
00:07:02,846 --> 00:07:04,846
Conf�a en m�.
111
00:07:08,772 --> 00:07:10,772
Adi�s, amo.
112
00:07:24,270 --> 00:07:26,270
Para!
113
00:07:29,294 --> 00:07:32,361
Alonso, pero, se puede saber qu� haces aqu�?!
114
00:07:32,493 --> 00:07:34,493
Le� tu carta,
115
00:07:35,154 --> 00:07:37,221
lo s� todo, tu traici�n, todo!
116
00:07:38,109 --> 00:07:40,109
Madre que me pari�!
117
00:07:40,209 --> 00:07:43,722
Y llevas toda la noche all� escondido sin decirme nada?
118
00:07:43,822 --> 00:07:47,829
Es que si te llego a decir que te quedaras no me ibas a hacer ni caso.
119
00:07:47,929 --> 00:07:51,462
S�tur, hay que volver y devolverle el dinero al rey,
120
00:07:51,562 --> 00:07:53,441
que si no van a matar a los soldados por tu culpa!
121
00:07:53,541 --> 00:07:55,037
No puedo, Alonso, no puedo hacer eso.
122
00:07:55,137 --> 00:07:57,470
S�, s� que puedes, hay que volver.
123
00:07:58,581 --> 00:08:01,514
Mira que es rebuscado este chiquillo, baja!
124
00:08:02,843 --> 00:08:04,843
S�tur, mataste al obispo,
125
00:08:04,943 --> 00:08:06,932
y te llevaste el dinero para salvar a Juan!
126
00:08:07,032 --> 00:08:09,232
No vas a entenderlo nunca, baja.
127
00:08:09,615 --> 00:08:11,948
Pero, qu� hay que entender, S�tur?
128
00:08:12,330 --> 00:08:14,330
Que nos has traicionado.
129
00:08:14,430 --> 00:08:15,986
Por qu� lo hiciste?
130
00:08:16,086 --> 00:08:17,540
Porque se van!
131
00:08:17,640 --> 00:08:19,640
Estuarda y Gabi se van!
132
00:08:22,461 --> 00:08:25,328
Van a coger un barco rumbo a las Am�ricas,
133
00:08:26,412 --> 00:08:28,745
y si vuelvo no los ver� nunca m�s.
134
00:08:28,845 --> 00:08:33,312
Alonso, es la �ltima oportunidad que tengo para tener una familia.
135
00:08:36,009 --> 00:08:38,609
Ves? Ya te dije que no lo entender�as.
136
00:08:38,709 --> 00:08:40,052
No, no, no, S�tur,
137
00:08:40,152 --> 00:08:43,117
o te vuelves o me llevas contigo a las Am�ricas,
138
00:08:43,217 --> 00:08:45,484
pero yo de este carro no me bajo.
139
00:08:50,246 --> 00:08:54,379
Y al final qu� hacemos con el men�, se�ora, ternera o venado?
140
00:08:55,252 --> 00:08:57,519
Ternera. No! Espera... bueno, s�.
141
00:08:58,256 --> 00:09:00,456
Lo que quieras y sea m�s c�modo.
142
00:09:00,556 --> 00:09:01,528
No, se�ora, lo que usted ordene,
143
00:09:01,628 --> 00:09:04,444
porque, al final, cu�ntos comensales van a ser?
144
00:09:04,544 --> 00:09:07,201
Ninguno, vamos a comer los de siempre, el sacerdote, nadie m�s.
145
00:09:07,301 --> 00:09:11,652
Irene, ay�dame un poco, al fin y al cabo es tu boda, tiene que estar a tu gusto.
146
00:09:11,752 --> 00:09:14,333
Lo que t� decidas est� bien, Lucrecia.
147
00:09:14,433 --> 00:09:16,900
Sra. marquesa, el m�dico ha llegado.
148
00:09:17,000 --> 00:09:20,275
Catalina, acompa�a a Irene al reconocimiento m�dico.
149
00:09:20,375 --> 00:09:22,112
Qu� reconocimiento?
150
00:09:22,212 --> 00:09:23,899
El reconocimiento rutinario,
151
00:09:23,999 --> 00:09:28,532
para que nuestros futuros esposos sepan que estamos sanas y castas.
152
00:09:30,295 --> 00:09:34,628
Catalina, ten por seguro que esto te lo descontar� de tu sueldo.
153
00:09:34,728 --> 00:09:35,642
S�, se�ora.
154
00:09:35,742 --> 00:09:37,302
Lucrecia, yo me encuentro perfectamente.
155
00:09:37,402 --> 00:09:41,343
Lo siento, querida, pero es un requisito previo, todas las nobles lo hemos pasado.
156
00:09:41,443 --> 00:09:44,310
No te preocupes, es s�lo un poco inc�modo,
157
00:09:44,410 --> 00:09:47,877
quieren asegurarse de que ser�s una buena paridora.
158
00:09:51,738 --> 00:09:53,738
Vamos.
159
00:09:58,922 --> 00:10:00,922
Hern�n.
160
00:10:01,022 --> 00:10:02,741
Irene.
161
00:10:02,841 --> 00:10:04,841
Comisario.
162
00:10:10,229 --> 00:10:12,229
D�nde van?
163
00:10:15,820 --> 00:10:18,287
A comprobar si Irene es digna de ti.
164
00:10:19,557 --> 00:10:21,557
Lo es?
165
00:10:24,662 --> 00:10:30,929
Ven�a a darte las gracias por el esfuerzo que est�s haciendo con los preparativos de la boda.
166
00:10:33,394 --> 00:10:35,394
No es ning�n esfuerzo,
167
00:10:35,626 --> 00:10:37,826
estoy encantada de poder ayudar.
168
00:10:37,926 --> 00:10:39,926
Hern�n,
169
00:10:42,513 --> 00:10:44,513
quer�a pedirte un favor.
170
00:10:44,613 --> 00:10:46,380
Lo que quieras, Lucrecia.
171
00:10:46,480 --> 00:10:49,859
Despu�s de la boda no quiero que vuelvas aqu� nunca m�s.
172
00:10:49,959 --> 00:10:54,426
Siempre he considerado este palacio como una segunda casa para m�.
173
00:10:54,526 --> 00:10:55,465
S�, pero no lo es.
174
00:10:55,565 --> 00:10:57,565
Lo sabe Nu�o?
175
00:10:57,665 --> 00:10:59,665
Lo sabe su madre, que soy yo.
176
00:11:01,591 --> 00:11:03,591
Es lo mejor para Nu�o,
177
00:11:04,468 --> 00:11:06,468
y para todos.
178
00:11:08,509 --> 00:11:10,509
Adi�s, Hern�n,
179
00:11:10,609 --> 00:11:13,409
ma�ana ser� el �ltimo d�a que nos veamos.
180
00:11:25,178 --> 00:11:27,178
Lucrecia.
181
00:11:27,278 --> 00:11:29,278
Hern�n.
182
00:12:35,369 --> 00:12:37,369
Vamos, caminad, all�.
183
00:12:55,706 --> 00:12:57,706
D�nde estamos?
184
00:12:57,806 --> 00:13:01,352
No lo s�, pero si estamos aqu� quiz�s sea para hacer un intercambio.
185
00:13:01,452 --> 00:13:04,862
-Para matarnos.
-Si nos quisieran matar, ya lo habr�an hecho.
186
00:13:04,962 --> 00:13:07,162
Al rey nunca nos va a abandonar.
187
00:13:07,639 --> 00:13:11,572
No me gusta que mi vida dependa de nadie, y menos del rey.
188
00:13:15,186 --> 00:13:17,919
-Qu� te pasa, muchacho?
-No quiero morir.
189
00:13:18,608 --> 00:13:20,608
No vas a morir!
190
00:13:21,178 --> 00:13:23,178
Alto o disparo!
191
00:13:46,415 --> 00:13:48,415
Nos van a matar a todos,
192
00:13:48,515 --> 00:13:50,415
y t� lo sabes.
193
00:13:50,515 --> 00:13:51,938
No digas eso!
194
00:13:52,038 --> 00:13:54,171
Tengo que volver, lo entiendes?
195
00:14:01,002 --> 00:14:03,002
Y ahora, qu� vamos a hacer?
196
00:14:04,334 --> 00:14:06,334
Y el m�dico all� esperando.
197
00:14:06,434 --> 00:14:08,358
Qu� hacemos?
198
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
No lo s�, Catalina, no lo s�.
199
00:14:10,558 --> 00:14:12,558
"No lo s�, Catalina?"
200
00:14:20,944 --> 00:14:22,944
Yo...
201
00:14:24,241 --> 00:14:26,241
Lo siento.
202
00:14:26,590 --> 00:14:30,390
D�jate de "lo siento" que no estamos para lamentaciones,
203
00:14:30,490 --> 00:14:32,490
vete de aqu�.
204
00:14:32,629 --> 00:14:34,629
Que te vayas!
205
00:14:48,531 --> 00:14:50,531
Ya no hay remedio, Catalina,
206
00:14:50,631 --> 00:14:53,826
yo no me arrepiento de nada, y asumir� mi deshonra.
207
00:14:53,926 --> 00:14:56,393
Con todos mis respetos, Srta. Irene,
208
00:14:56,924 --> 00:14:58,924
para usted es la verg�enza,
209
00:14:59,582 --> 00:15:01,582
para mi sobrino es la horca.
210
00:15:29,886 --> 00:15:32,286
Ha llegado el emisario de Portugal.
211
00:15:32,764 --> 00:15:35,364
El dinero del rescate no ha aparecido.
212
00:15:35,464 --> 00:15:37,464
Hazle pasar.
213
00:15:56,174 --> 00:15:58,174
Majestad,
214
00:15:58,664 --> 00:16:02,131
los presos espa�oles ya est�n en el lugar acordado,
215
00:16:02,848 --> 00:16:06,248
ahora depende de usted la libertad de sus hombres.
216
00:16:07,424 --> 00:16:09,424
He decidido no pagar,
217
00:16:09,568 --> 00:16:13,701
el reino de Espa�a no se someter� a ning�n tipo de chantaje.
218
00:16:16,781 --> 00:16:18,781
Majestad,
219
00:16:18,881 --> 00:16:20,838
esa no era su opini�n.
220
00:16:20,938 --> 00:16:23,193
Creo que he sido lo suficientemente claro.
221
00:16:23,293 --> 00:16:28,226
Hay una manera de arreglar esto sin que tenga que pagar ninguna cantidad,
222
00:16:28,916 --> 00:16:30,916
bastar� con que se plantee
223
00:16:31,016 --> 00:16:33,216
dar la independencia a Portugal.
224
00:16:35,721 --> 00:16:39,254
No os voy a ceder ni un solo acre de nuestra tierra.
225
00:16:40,473 --> 00:16:42,473
En ese caso
226
00:16:45,037 --> 00:16:47,237
en cada hora morir�n 10 hombres,
227
00:16:47,337 --> 00:16:49,146
y os recuerdo
228
00:16:49,246 --> 00:16:51,313
que entre ellos est� su primo.
229
00:16:52,531 --> 00:16:54,798
Son soldados del imperio espa�ol,
230
00:16:55,514 --> 00:16:57,514
sabr�n estar a la altura,
231
00:16:57,746 --> 00:16:59,746
incluido mi primo.
232
00:17:15,197 --> 00:17:17,197
Mi padre, que confi� en ti,
233
00:17:17,297 --> 00:17:19,189
que te dio un techo para vivir,
234
00:17:19,289 --> 00:17:22,101
y que te hemos tratado como de la familia, S�tur,
235
00:17:22,201 --> 00:17:23,619
qu� hemos hecho mal?
236
00:17:23,719 --> 00:17:24,643
Calla, calla, Alonso, calla.
237
00:17:24,743 --> 00:17:26,713
Y la t�a Margarita,
238
00:17:26,813 --> 00:17:30,985
que te quiere much�simo, y siempre te lava la ropa, y te hace los remiendos,
239
00:17:31,085 --> 00:17:32,561
y nunca te ha gritado!
240
00:17:32,661 --> 00:17:34,758
Te quieres callar de una vez, cop�n!
241
00:17:34,858 --> 00:17:38,858
Que, de tanto que hablas, no s� ni c�mo puedes respirar!
242
00:17:39,597 --> 00:17:41,597
Descansa un poco, muchacho!
243
00:17:41,697 --> 00:17:43,521
Necesito pensar!
244
00:17:43,621 --> 00:17:46,554
Hay que ir a la villa y devolver el dinero.
245
00:17:46,766 --> 00:17:49,766
Vamos a ver, me lo has dicho ya 350 veces.
246
00:17:49,866 --> 00:17:53,999
Si vuelvo no llegar� a tiempo para estar con Gabi y Estuarda.
247
00:17:58,706 --> 00:18:00,706
S�tur, qu� haces?
248
00:18:03,682 --> 00:18:05,682
Qu� haces?
249
00:18:10,044 --> 00:18:12,711
Ya he tomado una decisi�n, toma, venga.
250
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Baja.
251
00:18:16,349 --> 00:18:19,416
Si vas por este camino llegar�s a una posada,
252
00:18:19,516 --> 00:18:22,065
con este dinero podr�s comprar un caballo,
253
00:18:22,165 --> 00:18:24,403
t� eres listo, Alonsillo, sabr�s volver?
254
00:18:24,503 --> 00:18:26,770
S�tur, no ir�s a abandonarme, no?
255
00:18:26,870 --> 00:18:28,643
S�tur!
256
00:18:28,743 --> 00:18:31,410
Espero que puedas perdonarme alg�n d�a.
257
00:18:32,267 --> 00:18:34,334
Por favor, S�tur, no te vayas!
258
00:18:34,434 --> 00:18:36,434
S�tur?
259
00:18:38,722 --> 00:18:41,122
S�tur, no te vayas!
260
00:18:41,358 --> 00:18:43,358
S�tur, por favor!
261
00:18:50,113 --> 00:18:52,580
As� nunca ser�s un buen padre!
262
00:18:52,906 --> 00:18:55,906
Est�s matando a Juan, est�s matando a todos!
263
00:18:56,180 --> 00:18:58,180
Eres un traidor!
264
00:18:58,996 --> 00:19:00,996
Traidor!
265
00:19:01,096 --> 00:19:03,096
S�tur!
266
00:19:10,376 --> 00:19:12,376
Sube!
267
00:19:16,192 --> 00:19:18,192
Si es que lo sab�a.
268
00:19:18,236 --> 00:19:21,569
-Vamos.
-Sab�a que no ibas a poder.
269
00:19:22,449 --> 00:19:24,649
Venga, tienes que dar la vuelta.
270
00:19:24,906 --> 00:19:27,106
Hay que ir a devolver el dinero.
271
00:19:27,206 --> 00:19:28,034
No vamos a devolverlo.
272
00:19:28,134 --> 00:19:30,118
Entonces?
273
00:19:30,218 --> 00:19:32,218
Van a morir igual.
274
00:19:32,318 --> 00:19:34,788
No te preocupes, yo s� lo que tengo que hacer.
275
00:19:34,888 --> 00:19:37,155
S� d�nde se hace del intercambio.
276
00:19:42,398 --> 00:19:45,731
Bueno, pues ya puede usted vestirse, Srta. Irene,
277
00:19:45,831 --> 00:19:47,345
ya hemos acabado.
278
00:19:47,445 --> 00:19:52,679
Debo decirle que tendr� que informar a su familia sobre algunos detalles que me inquietan.
279
00:19:52,779 --> 00:19:56,535
Los eczemas de su piel no son propios de alguien noble, como usted.
280
00:19:56,635 --> 00:19:59,568
Preparar� alg�n ung�ento para solucionarlo,
281
00:19:59,668 --> 00:20:01,316
por lo dem�s, est� usted perfectamente sana,
282
00:20:01,416 --> 00:20:04,416
su esposo puede estar tranquilo y orgulloso,
283
00:20:04,919 --> 00:20:07,052
ser� usted una madre excelente.
284
00:20:07,152 --> 00:20:09,152
Doctor.
285
00:20:10,647 --> 00:20:12,647
Elvira, acompa�a al doctor.
286
00:20:17,315 --> 00:20:19,315
Marta, hija,
287
00:20:19,804 --> 00:20:21,804
muchas gracias.
288
00:20:21,904 --> 00:20:23,904
C�mo estas?
289
00:20:24,296 --> 00:20:26,296
Qu� verg�enza he pasado!
290
00:20:26,759 --> 00:20:29,492
Es la primera vez que me toca un hombre.
291
00:20:29,592 --> 00:20:30,783
Lo s�,
292
00:20:30,883 --> 00:20:32,883
pero has estado muy bien.
293
00:20:32,983 --> 00:20:36,375
Estuarda se fue, cogi� a su hijo y no se la he vuelto a ver m�s.
294
00:20:36,475 --> 00:20:37,307
Dijo d�nde iba?
295
00:20:37,407 --> 00:20:40,751
Ni idea, se despidi� de todos como si no fuera a volver.
296
00:20:40,851 --> 00:20:42,984
Y no recuerdas que dijera algo?
297
00:20:44,697 --> 00:20:49,164
Y no conoces a S�tur, a un hombre bajito, que a veces va con ella?
298
00:20:49,264 --> 00:20:51,864
No, no, yo no le he visto, no s� nada.
299
00:20:52,121 --> 00:20:54,921
Seguro que Estuarda no os dijo d�nde iba?
300
00:20:55,021 --> 00:20:58,479
Por lo que m�s quer�is, os lo ruego, que tengo algo de dinero!
301
00:20:58,579 --> 00:21:01,247
No os suena que dijera algo de alg�n sitio?
302
00:21:01,347 --> 00:21:05,065
Y esta cosita? Uy, t� eres nueva, nunca te he visto por aqu�.
303
00:21:05,165 --> 00:21:07,165
-Su�lteme.
-Uy, qu� fiera!
304
00:21:07,265 --> 00:21:08,558
Que me suelte, hombre!
305
00:21:08,658 --> 00:21:13,858
-Te ha dicho que la sueltes.
-S�, s�, espera tu turno, que esta fursia es m�a.
306
00:21:15,330 --> 00:21:17,330
Est�s bien?
307
00:21:17,430 --> 00:21:19,430
S�.
308
00:21:20,548 --> 00:21:22,548
No sab�is nada?
309
00:21:23,108 --> 00:21:25,108
Vamos.
310
00:21:27,657 --> 00:21:29,657
Quer�as verme?
311
00:21:29,757 --> 00:21:31,890
S�, pasa, por favor, comisario.
312
00:21:32,602 --> 00:21:34,602
Tengo esto para ti.
313
00:21:39,514 --> 00:21:41,914
Te lo iba a dar para tu cumplea�os,
314
00:21:42,014 --> 00:21:45,224
pero la encargu� hace tiempo, y este tipo de dagas s�lo se hace en Toledo.
315
00:21:45,324 --> 00:21:47,324
Es preciosa, Nu�o.
316
00:21:49,162 --> 00:21:51,762
Nunca hab�a tenido una daga como esta.
317
00:21:51,862 --> 00:21:56,961
Ma�ana te casas, e igual ya no tienes tanto tiempo para venir al palacio, y...
318
00:21:57,061 --> 00:21:59,328
No digas eso. Nu�o, no digas eso.
319
00:22:01,240 --> 00:22:03,507
Yo siempre tendr� tiempo para ti.
320
00:22:03,607 --> 00:22:06,174
Ya encontraremos la forma de seguir vi�ndonos.
321
00:22:06,274 --> 00:22:08,819
Todav�a tienes que practicar mucho con la espada.
322
00:22:08,919 --> 00:22:13,319
S�, eso es lo que se dice, pero pronto tendr�s otra familia, y...
323
00:22:14,157 --> 00:22:16,824
T� podr�s venir a verme cuando quieras.
324
00:22:17,503 --> 00:22:19,503
Oye,
325
00:22:22,235 --> 00:22:24,235
yo nunca te he fallado,
326
00:22:27,687 --> 00:22:29,687
no te voy a fallar ahora.
327
00:22:31,188 --> 00:22:34,388
Comisario, yo s�lo quer�a darte las gracias por
328
00:22:35,134 --> 00:22:37,134
estar todos estos a�os
329
00:22:38,139 --> 00:22:41,006
conmigo, y ense�arme a montar a caballo, y
330
00:22:43,731 --> 00:22:45,731
a luchar,
331
00:22:45,831 --> 00:22:47,831
y ni siquiera soy tu hijo.
332
00:23:21,250 --> 00:23:23,250
Est�s bien?
333
00:23:23,442 --> 00:23:25,442
Te encuentras bien?
334
00:23:25,542 --> 00:23:27,542
S�.
335
00:23:29,172 --> 00:23:31,172
Los dos estamos bien.
336
00:23:36,040 --> 00:23:38,040
Es igual que su padre,
337
00:23:39,067 --> 00:23:41,067
alto y fuerte.
338
00:23:41,232 --> 00:23:43,232
Hern�n,
339
00:23:46,712 --> 00:23:48,712
tiene que verlo el marqu�s.
340
00:23:50,338 --> 00:23:52,338
Hoy est�s preciosa,
341
00:23:55,691 --> 00:23:57,691
preciosa.
342
00:24:09,989 --> 00:24:12,856
Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia,
343
00:24:12,998 --> 00:24:17,065
el se�or est� contigo, bendita eres entre todas las mujeres,
344
00:24:17,635 --> 00:24:20,235
por favor, Dios m�o, s�canos de aqu�.
345
00:24:20,335 --> 00:24:21,533
Tamborilero!
346
00:24:21,633 --> 00:24:23,633
Ya es suficiente.
347
00:24:23,733 --> 00:24:26,638
El dios al que rezas es el mismo que te ha tra�do a este infierno.
348
00:24:26,738 --> 00:24:28,537
-Deja al chico.
-Por qu�?
349
00:24:28,637 --> 00:24:31,370
Porque yo te lo ordeno, soy tu superior.
350
00:24:31,470 --> 00:24:33,470
No me vengas con esas, Juan.
351
00:24:37,123 --> 00:24:39,323
Qu� te pasa, V�ctor, qu� tienes?
352
00:24:39,423 --> 00:24:41,189
No es nada.
353
00:24:41,289 --> 00:24:43,289
D�jame ver.
354
00:24:46,830 --> 00:24:48,830
Esto est� infectado,
355
00:24:48,930 --> 00:24:50,824
si te sigues tocando se va a gangrenar.
356
00:24:50,924 --> 00:24:53,685
Eso dentro de poco no va a tener ninguna importancia
357
00:24:53,785 --> 00:24:55,007
porque voy a estar muerto, Juan.
358
00:24:55,107 --> 00:24:58,854
Pero al menos querr�s llegar entero al infierno, digo yo.
359
00:24:58,954 --> 00:25:00,954
Tranquilo, tranquilo.
360
00:25:01,054 --> 00:25:05,321
Prefiero morir en el campo de batalla que estar aqu� encerrado.
361
00:25:08,046 --> 00:25:10,046
Vamos, corran, all�.
362
00:25:10,146 --> 00:25:12,787
-Soy el oficial al mando.
-Qu� est� pasando?
363
00:25:12,887 --> 00:25:14,887
A d�nde les llevan?
364
00:25:15,247 --> 00:25:17,247
Vamos all� afuera, al patio.
365
00:25:17,347 --> 00:25:18,893
Han pagado?
366
00:25:18,993 --> 00:25:20,993
No.
367
00:25:21,465 --> 00:25:24,865
El ujier no lleg�, sabe lo que significa, no sabe?
368
00:25:26,069 --> 00:25:28,069
R�pido, para afuera.
369
00:25:32,344 --> 00:25:35,011
No pueden llev�rselos, son mis hombres!
370
00:26:03,174 --> 00:26:05,174
Pasa.
371
00:26:06,336 --> 00:26:08,336
Si�ntate, por favor.
372
00:26:08,436 --> 00:26:12,369
Me gustar�a hablar contigo acerca de tu futuro matrimonio.
373
00:26:14,204 --> 00:26:16,204
Y bien?
374
00:26:17,458 --> 00:26:19,458
No tienes nada que decirme?
375
00:26:21,400 --> 00:26:23,400
Bueno,
376
00:26:23,500 --> 00:26:26,159
estoy muy emocionada por mi nueva situaci�n, y
377
00:26:26,259 --> 00:26:30,192
espero ser la mejor esposa...
-Por Dios, Irene, qui�n te cree?!
378
00:26:30,735 --> 00:26:35,402
S� que tu coraz�n y el resto de tu cuerpo suspiran por ese jardinero,
379
00:26:35,502 --> 00:26:39,926
tambi�n s� que ser�s una infeliz, no vas a estar a la altura, Irene,
380
00:26:40,026 --> 00:26:44,154
los hombres no se contentan con pasearnos del brazo por la corte,
381
00:26:44,254 --> 00:26:47,619
y es muy duro tener que hacer seg�n qu� sacrificios,
382
00:26:47,719 --> 00:26:49,919
con alguien que no amas, cr�eme,
383
00:26:50,403 --> 00:26:52,403
lo s�.
384
00:26:55,331 --> 00:26:57,731
Me das pena, Irene,
385
00:26:58,728 --> 00:27:01,128
por eso estoy dispuesta a ayudarte.
386
00:27:03,008 --> 00:27:05,008
Qu� quieres decir?
387
00:27:05,108 --> 00:27:11,708
Puedo hacer que comiences una nueva vida con ese plebeyo, si es lo que quieres, muy lejos de aqu�.
388
00:27:13,800 --> 00:27:17,000
Pero no puedo, el cardenal me va a decir que...
389
00:27:17,100 --> 00:27:20,500
Prefieres casarte con un hombre al que no quieres,
390
00:27:21,600 --> 00:27:23,600
y ser su objeto de placer?
391
00:27:29,991 --> 00:27:32,324
Saldr�s esta noche en mi carruaje.
392
00:27:32,445 --> 00:27:35,512
Podr�is ir a Francia y empezar una nueva vida
393
00:27:35,612 --> 00:27:36,952
llena de amor, felicidad, y esas cosas,
394
00:27:37,052 --> 00:27:38,568
yo me har� cargo de todo,
395
00:27:38,668 --> 00:27:43,068
me asegurar� de que el jardinero acuda a la hora prevista. Vamos.
396
00:27:44,579 --> 00:27:48,779
Hasta que llegue el momento nadie puede notar tus intenciones.
397
00:27:48,879 --> 00:27:52,967
Seguiremos con las actividades marcadas para la boda rigurosamente, entendido?
398
00:27:53,067 --> 00:27:55,067
Alguna duda?
399
00:27:56,419 --> 00:27:58,419
Por qu� haces esto, marquesa?
400
00:27:59,711 --> 00:28:01,711
Por ti,
401
00:28:01,811 --> 00:28:03,811
cari�o,
402
00:28:04,730 --> 00:28:06,730
tu felicidad ser� la m�a.
403
00:28:50,094 --> 00:28:52,094
Qu� sorpresa, eminencia,
404
00:28:52,595 --> 00:28:55,462
es un honor acogerle en mi humilde morada.
405
00:28:56,785 --> 00:28:58,785
Un claroscuro interesante,
406
00:28:59,490 --> 00:29:02,023
de Jos� de Rivera, si no me equivoco.
407
00:29:02,605 --> 00:29:05,005
S�, lo adquir� en N�poles.
408
00:29:06,143 --> 00:29:08,143
Un excelente pintor,
409
00:29:08,711 --> 00:29:10,778
un poco f�nebre para mi gusto,
410
00:29:12,061 --> 00:29:14,061
encaja muy bien con vos.
411
00:29:21,720 --> 00:29:25,187
Los t�tulos de propiedad de vuestras nuevas tierras
412
00:29:25,327 --> 00:29:27,794
as� como las lides que las componen.
413
00:29:28,043 --> 00:29:30,976
Gracias por vuestra generosidad, eminencia.
414
00:29:31,076 --> 00:29:34,973
Podr�is disfrutar de ellas una vez celebrada la boda y yo tenga en mi poder
415
00:29:35,073 --> 00:29:37,073
el medall�n.
416
00:29:37,554 --> 00:29:39,554
Ma�ana, entonces?
417
00:29:40,738 --> 00:29:43,805
Resulta muy adecuado para vuestra nueva vida.
418
00:29:53,746 --> 00:29:56,946
Le damos el dinero, nos entrega a los rehenes,
419
00:29:57,046 --> 00:29:59,046
y no vamos.
420
00:29:59,513 --> 00:30:02,780
S�tur, va a estar lleno de soldados portugueses,
421
00:30:02,880 --> 00:30:04,165
encima, armados,
422
00:30:04,265 --> 00:30:06,477
y en un castillo, es muy peligroso.
423
00:30:06,577 --> 00:30:07,545
Bueno, ya, ya, para ya.
424
00:30:07,645 --> 00:30:10,051
No quer�as ir a rescatarlos?, pues all� vamos.
425
00:30:10,551 --> 00:30:14,018
Ahora, si lo que quieres es meterme el miedo en el cuerpo
426
00:30:14,118 --> 00:30:16,756
ya puedes conocer a alguien all� arriba,
427
00:30:16,856 --> 00:30:18,856
nos va a hacer falta.
428
00:30:18,956 --> 00:30:20,956
Oye,
429
00:30:22,029 --> 00:30:24,029
cuando terminemos,
430
00:30:24,781 --> 00:30:26,781
vas a ir por Gabi y Estuarda?
431
00:30:27,274 --> 00:30:30,941
Que seguro que las Am�ricas tampoco son tan grandes...
432
00:30:31,041 --> 00:30:33,041
Pues, claro que no,
433
00:30:33,705 --> 00:30:35,705
los encontrar�, seguro.
434
00:30:37,668 --> 00:30:40,335
Si esta gente nos diera algo de agua...
435
00:30:44,898 --> 00:30:48,365
Tendr�n ustedes una poca de agua para el chiquillo?
436
00:30:48,465 --> 00:30:50,865
Claro que s�, hombre, claro que s�.
437
00:30:51,818 --> 00:30:53,818
Su hijo?
438
00:30:54,347 --> 00:30:57,280
No, qu� va, este muchacho no me lo merezco.
439
00:30:57,380 --> 00:30:59,011
Esta no es vida para un ni�o, eh?
440
00:30:59,111 --> 00:31:03,005
Que llevo 20 a�os llevando chatarra de un lado para otro, se lo digo yo.
441
00:31:03,105 --> 00:31:05,505
S�tur, S�tur, no me encuentro bien.
442
00:31:05,605 --> 00:31:06,802
Est�s p�lido, baja.
443
00:31:06,902 --> 00:31:09,169
Baja, muchacho, baja, qu� tienes?
444
00:31:10,985 --> 00:31:12,985
Alonso!
445
00:31:14,439 --> 00:31:16,439
Has comido algo?
446
00:31:16,876 --> 00:31:18,876
-No.
-Desde cu�ndo?
447
00:31:19,428 --> 00:31:21,428
Desde ayer por la ma�ana.
448
00:31:21,528 --> 00:31:23,785
Y, c�mo no me has dicho nada, criatura?
449
00:31:23,885 --> 00:31:26,353
Anda, anda, venga, que tenemos comida de sobra.
450
00:31:26,453 --> 00:31:28,194
Este chico necesita descansar un poco.
451
00:31:28,294 --> 00:31:30,240
Usted tendr� que echar igual algo al est�mago, no?
452
00:31:30,340 --> 00:31:31,372
No, yo es que... no.
453
00:31:31,472 --> 00:31:34,272
Venga, hombre, venga, si tenemos matanza!
454
00:31:34,458 --> 00:31:36,525
Bueno, pero un... un probarlo.
455
00:31:36,625 --> 00:31:37,727
Venga, claro que s�.
456
00:31:37,827 --> 00:31:39,943
Emilio, enc�rgate del caballo del se�or.
457
00:31:40,043 --> 00:31:41,920
Oler, huele bien, eh?
458
00:31:42,020 --> 00:31:43,704
Mejor sabe.
459
00:31:43,804 --> 00:31:47,804
Anda, comemos un poco y nos recuperamos, que tenemos prisa.
460
00:32:17,767 --> 00:32:20,767
Oponiendo picas a caballos,
461
00:32:22,061 --> 00:32:26,328
enfrentando arcabuces a piqueros,
462
00:32:26,579 --> 00:32:32,112
con el alma unida por el mismo clero,
463
00:32:32,794 --> 00:32:37,594
que la sangre corra protegiendo al reino.
464
00:32:38,654 --> 00:32:40,654
Asta de Borgo�a
465
00:32:40,980 --> 00:32:42,980
flameando al viento
466
00:32:43,348 --> 00:32:48,348
hijos de Santiago...
467
00:32:48,716 --> 00:32:53,716
Escuadr�n de picas
468
00:32:55,281 --> 00:33:04,081
lucha por tu hermano, muere por tu reino,
469
00:33:04,955 --> 00:33:09,622
vive por la paz en este gran imperio...
470
00:33:09,878 --> 00:33:11,878
Cargar armas.
471
00:33:15,610 --> 00:33:17,610
Apuntad.
472
00:33:25,469 --> 00:33:27,469
Disparad!
473
00:33:43,902 --> 00:33:46,335
Estuarda ten�a una hermana en el pueblo,
474
00:33:46,435 --> 00:33:48,293
igual han ido all� los tres.
475
00:33:48,393 --> 00:33:50,271
S�, pero no sabemos qu� pueblo,
476
00:33:50,371 --> 00:33:51,499
estamos en lo mismo.
477
00:33:51,599 --> 00:33:53,919
Y la carta no nombra ning�n sitio.
478
00:33:54,019 --> 00:33:58,686
La he le�do m�s de 100 veces y S�tur no ha puesto ning�n lugar, nada.
479
00:34:10,167 --> 00:34:12,167
Desde cu�ndo no ves a Alonso?
480
00:34:12,559 --> 00:34:14,559
Desde anoche, por qu�?
481
00:34:15,175 --> 00:34:17,175
Qu� pasa?
482
00:34:18,842 --> 00:34:20,842
Se puede saber qu� pasa?
483
00:34:20,942 --> 00:34:22,942
Alonso ha le�do la carta,
484
00:34:23,743 --> 00:34:25,743
est� con S�tur.
485
00:34:27,651 --> 00:34:29,651
No s� c�mo ni por qu�, pero
486
00:34:29,751 --> 00:34:31,751
est� con S�tur.
487
00:34:34,149 --> 00:34:36,482
Comisario, gracias por invitarnos.
488
00:34:36,582 --> 00:34:38,934
En nombre de todos los hombres quisiera darle la enhorabuena,
489
00:34:39,034 --> 00:34:40,310
por su casamiento.
490
00:34:40,410 --> 00:34:42,354
Gracias.
491
00:34:42,454 --> 00:34:46,279
Aunque est� ausente debido al enlace, quiero que todo siga su curso, de acuerdo?
492
00:34:46,379 --> 00:34:49,446
Por supuesto, se�or, no habr� ning�n problema.
493
00:34:49,546 --> 00:34:51,546
-Eso espero.
-Comisario,...
494
00:34:55,048 --> 00:34:57,048
Cogedle!
495
00:35:05,833 --> 00:35:07,833
Se�or... comisario!
496
00:35:13,939 --> 00:35:15,939
Se�or! Comisario!
497
00:35:55,113 --> 00:35:57,113
Mart�n.
498
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Milagros,
499
00:36:06,721 --> 00:36:09,454
mira a ver si est� puesta la manteler�a.
500
00:36:13,060 --> 00:36:15,060
Irene est� bien?
501
00:36:15,636 --> 00:36:17,636
S�, Irene est� bien.
502
00:36:17,736 --> 00:36:21,792
Hemos conseguido hacerla pasar por virgen delante del m�dico,
503
00:36:21,892 --> 00:36:25,294
pero ma�ana hay una noche de bodas, y all� no hay soluci�n posible.
504
00:36:25,394 --> 00:36:28,880
Cuando eso pase t� tienes que estar muy lejos de aqu�, ya lo hemos hablado muchas veces.
505
00:36:28,980 --> 00:36:30,560
No, no voy a dejar que te maten.
506
00:36:30,660 --> 00:36:31,866
Mart�n, por favor!
507
00:36:31,966 --> 00:36:33,691
Es de idiotas dejarse matar.
508
00:36:33,791 --> 00:36:37,458
Que se casa ma�ana, Mart�n, se casa ma�ana!
-Est� bien.
509
00:36:38,534 --> 00:36:40,534
Me ir� esta noche.
510
00:36:51,041 --> 00:36:53,041
Te voy a echar de menos, t�a.
511
00:36:53,141 --> 00:36:55,141
Y yo a ti, hijo.
512
00:36:57,460 --> 00:36:59,460
Catalina, Mart�n.
513
00:37:01,191 --> 00:37:03,791
Est�is aqu�, la familia siempre unida.
514
00:37:03,908 --> 00:37:05,908
Se�ora.
515
00:37:06,008 --> 00:37:10,249
Mart�n, es tu nuevo uniforme, quiero que lo lleves puesto ma�ana, en el d�a de la boda.
516
00:37:10,349 --> 00:37:14,963
Para no perder tiempo, he escrito las instrucciones de tu cometido en la boda,
517
00:37:15,063 --> 00:37:17,166
est�n en el bolsillo del uniforme.
518
00:37:17,266 --> 00:37:19,266
Mart�n, t� sabes leer?
519
00:37:19,896 --> 00:37:21,896
S�.
520
00:37:21,996 --> 00:37:23,996
Muy bien, enhorabuena,
521
00:37:24,497 --> 00:37:26,630
pues l�elas con mucha atenci�n,
522
00:37:26,903 --> 00:37:30,170
no puede haber ning�n fallo, de acuerdo, Mart�n?
523
00:37:31,856 --> 00:37:33,856
Sra. marquesa.
524
00:37:33,956 --> 00:37:35,956
A ver, qu� pasa?
525
00:37:36,335 --> 00:37:38,335
La buscan.
526
00:37:43,687 --> 00:37:45,687
Sra. marquesa.
527
00:37:45,787 --> 00:37:47,456
Qu� ocurre?
528
00:37:47,556 --> 00:37:49,556
Debo hablar con usted,
529
00:37:49,656 --> 00:37:51,656
es un asunto muy grave.
530
00:37:56,716 --> 00:37:58,716
Ya te lo est�s acabando?
531
00:37:58,816 --> 00:38:00,160
S�.
532
00:38:00,260 --> 00:38:02,927
Y, a qu� hora dices que ven�a tu madre?
533
00:38:03,110 --> 00:38:05,310
Tarde, est� preparando una boda.
534
00:38:09,466 --> 00:38:11,466
Murillo, has visto a Alonso?
535
00:38:11,566 --> 00:38:13,023
No.
536
00:38:13,123 --> 00:38:15,663
A ver, esto es muy importante, mi amor,
537
00:38:15,763 --> 00:38:18,696
est�s seguro de que Alonso no te dijo nada,
538
00:38:18,796 --> 00:38:21,169
de que se fuera a ir a alg�n sitio?
539
00:38:21,269 --> 00:38:22,290
Qu� pasa?
540
00:38:22,390 --> 00:38:23,559
Y anoche, lo viste anoche?
541
00:38:23,659 --> 00:38:25,659
Pasa algo, Gonzalo?
542
00:38:25,759 --> 00:38:28,619
S�tur se fue ayer, y creemos que Alonso se ha ido con �l.
543
00:38:28,719 --> 00:38:30,403
Habr� ido a buscar a Estuarda y la Gabi.
544
00:38:30,503 --> 00:38:33,770
Y, t� c�mo sabes que Estuarda y Gabi se han ido?
545
00:38:33,870 --> 00:38:35,722
Pues, porque me lo dijeron ellos,
546
00:38:35,822 --> 00:38:37,647
que se iban a las Am�ricas, se embarcaban en el sur.
547
00:38:37,747 --> 00:38:40,056
-Buenas, Cipri!
-Qu� tal, Sebasti�n?
548
00:38:40,156 --> 00:38:40,273
Ya sabes hacia d�nde ir.
549
00:38:40,373 --> 00:38:44,081
-Qu� te cuentas?
-Pues, nada, que dicen que tienen a los soldados espa�oles
550
00:38:44,181 --> 00:38:45,717
en el castillo de Jerez de los caballeros.
551
00:38:45,817 --> 00:38:47,081
Qu� dices?
552
00:38:47,181 --> 00:38:49,325
S�, s�, y se han o�do tiros esta ma�ana.
553
00:38:49,425 --> 00:38:51,345
Esos cabrones de los portugueses,
554
00:38:51,445 --> 00:38:52,588
que los est�n fusilando ya!
555
00:38:52,688 --> 00:38:54,688
Por favor, calla!
556
00:39:01,968 --> 00:39:04,435
Te prometo que encontrar� el dinero,
557
00:39:04,620 --> 00:39:06,620
te lo prometo.
558
00:39:06,720 --> 00:39:08,720
Ya da igual, Gonzalo,
559
00:39:09,061 --> 00:39:11,728
esos hombres est�n muertos, as� que...,
560
00:39:12,682 --> 00:39:15,082
y a lo mejor Juan ha ca�do tambi�n,
561
00:39:15,320 --> 00:39:17,320
y si no, poco le queda.
562
00:39:21,616 --> 00:39:23,616
Ya no podemos hacer nada,
563
00:39:23,892 --> 00:39:25,892
no hay tiempo, Gonzalo.
564
00:39:28,473 --> 00:39:30,473
Qui�n va a ir a salvarles?
565
00:39:31,521 --> 00:39:33,521
Qui�n?
566
00:39:35,319 --> 00:39:37,319
Anda, ve por Alonso.
567
00:39:38,533 --> 00:39:40,533
Ve por Alonso, Gonzalo!
568
00:39:52,185 --> 00:39:54,185
Los del Castillo!
569
00:39:57,045 --> 00:39:59,045
Soy espa�ol!
570
00:40:01,393 --> 00:40:03,926
Que traigo el dinero para el rescate!
571
00:40:09,135 --> 00:40:11,135
Esc�ndete.
572
00:40:35,144 --> 00:40:37,144
El dinero!
573
00:40:37,746 --> 00:40:40,746
Que traigo el dinero del rey de las Espa�as!
574
00:40:41,975 --> 00:40:43,975
No habr� nadie.
575
00:40:54,227 --> 00:40:56,227
No dispares, por Dios.
576
00:40:56,544 --> 00:40:58,544
Soy espa�ol.
577
00:40:58,787 --> 00:41:00,787
Entiende mi idioma?
578
00:41:03,611 --> 00:41:05,611
Que traigo el oro!
579
00:41:06,496 --> 00:41:08,496
Soy espa�ol!
580
00:41:08,596 --> 00:41:11,529
Llevo el dinero all�, atr�s, en la carreta!
581
00:41:19,380 --> 00:41:21,380
D�nde est�n los m�os?
582
00:41:21,948 --> 00:41:23,948
Los espa�oles,
583
00:41:24,048 --> 00:41:26,048
est�n ah�?
584
00:41:28,288 --> 00:41:30,288
Qu� dice este?
585
00:41:30,388 --> 00:41:31,406
Que yo no he hecho nada!
586
00:41:31,506 --> 00:41:33,398
No, no disparen!
587
00:41:33,498 --> 00:41:35,498
Yo no he hecho nada!
588
00:41:50,767 --> 00:41:53,567
Madre que me pari�, que me lo han robado!
589
00:41:53,866 --> 00:41:55,866
Me lo han robado!
590
00:41:55,966 --> 00:41:58,166
El dinero, que me lo han robado!
591
00:42:00,614 --> 00:42:03,347
Que me lo han robado, unos chamarileros!
592
00:42:03,515 --> 00:42:05,515
Deben estar cerca!
593
00:42:05,615 --> 00:42:07,815
Si los perseguimos, los cogemos!
594
00:42:08,310 --> 00:42:10,443
Por Dios, que me lo han robado!
595
00:42:10,543 --> 00:42:12,810
No, no le hag�is da�o, por favor!
596
00:42:13,158 --> 00:42:15,691
No, no, el chiquillo no, no disparen!
597
00:42:16,197 --> 00:42:18,197
No disparen, por Dios!
598
00:42:19,729 --> 00:42:21,729
Somos espa�oles!
599
00:42:21,981 --> 00:42:23,981
De Espa�a.
600
00:43:47,709 --> 00:43:50,942
Que nadie sepa que estoy vivo hasta que yo de la orden.
601
00:43:51,042 --> 00:43:53,042
Muy bien.
602
00:43:53,265 --> 00:43:55,665
Parece que Dios lo acompa�a, se�or.
603
00:43:57,927 --> 00:43:59,927
Detuvo el disparo.
604
00:44:02,335 --> 00:44:04,768
S�, Nu�o me ha salvado la vida.
605
00:44:04,868 --> 00:44:07,068
Adem�s tenemos a quien le atac�.
606
00:44:31,406 --> 00:44:35,206
-Ustedes son los pr�ximos.
-Los pr�ximos no, hazlo ahora.
607
00:44:35,306 --> 00:44:37,070
Hazlo ahora, m�tame!
608
00:44:37,170 --> 00:44:39,065
Disp�rame, disp�rame!
609
00:44:39,165 --> 00:44:41,165
M�rame a los ojos y m�tame!
610
00:44:42,730 --> 00:44:44,730
Basta.
611
00:44:50,526 --> 00:44:52,526
Le ten�as que haber dejado.
612
00:44:52,626 --> 00:44:54,056
Ni hablar!
613
00:44:54,156 --> 00:44:57,316
No pienso dejar que ni uno solo de mis soldados muera de forma est�pida,
614
00:44:57,416 --> 00:44:58,532
y t�, menos.
615
00:44:58,632 --> 00:45:01,632
Te guste o no te guste, vas a estar conmigo hasta el final.
616
00:45:01,732 --> 00:45:03,932
-Es una orden?
-S�, es una orden.
617
00:45:21,138 --> 00:45:23,138
No temes a la muerte?
618
00:45:23,277 --> 00:45:26,010
No tengo ning�n motivo para seguir vivo.
619
00:45:26,949 --> 00:45:29,216
No tienes una mujer, una familia?
620
00:45:31,231 --> 00:45:33,898
Tuve una mujer, pero la perd�,
621
00:45:34,910 --> 00:45:36,910
no fui un marido ejemplar,
622
00:45:38,486 --> 00:45:40,486
no supe quererla.
623
00:45:43,362 --> 00:45:45,362
Por qu� te has enrolado?
624
00:45:46,220 --> 00:45:48,220
Para borrar mi culpa,
625
00:45:48,320 --> 00:45:50,176
o para acabar muerto,
626
00:45:50,276 --> 00:45:54,209
y esto me parece que lo voy a conseguir bien pronto, Juan.
627
00:45:56,606 --> 00:45:58,606
Y, t�?
628
00:45:58,706 --> 00:46:00,706
Te espera alguien?
629
00:46:01,919 --> 00:46:03,919
Mi prometida,
630
00:46:04,395 --> 00:46:06,395
es la mejor,
631
00:46:06,495 --> 00:46:09,344
la �nica que ha significado algo en mi vida.
632
00:46:09,444 --> 00:46:11,444
Ten�as que verla, es
633
00:46:11,544 --> 00:46:13,811
hermosa como ella sola, valiente,
634
00:46:13,985 --> 00:46:15,985
tiene coraje,
635
00:46:16,085 --> 00:46:18,085
es testaruda,
636
00:46:18,457 --> 00:46:20,457
tiene mucho car�cter.
637
00:46:20,557 --> 00:46:23,206
Le hice una promesa que no voy a poder cumplir.
638
00:46:23,306 --> 00:46:25,306
Cu�l?
639
00:46:26,518 --> 00:46:28,518
Volver,
640
00:46:29,566 --> 00:46:31,566
volver a casa.
641
00:46:38,842 --> 00:46:40,842
Eminencia, su almuerzo.
642
00:46:41,806 --> 00:46:43,806
Dejadlo encima de la mesa.
643
00:46:43,996 --> 00:46:45,996
Eminencia.
644
00:46:59,997 --> 00:47:02,864
No es de su agrado el almuerzo, Eminencia?
645
00:47:04,342 --> 00:47:10,142
Tuve que arrancarle lentamente las entra�as para que me dijera qui�n lo hab�a enviado.
646
00:47:13,105 --> 00:47:15,105
Me alegra veros vivo,
647
00:47:15,274 --> 00:47:18,874
as� podremos cerrar nuestro acuerdo sin m�s dilaci�n.
648
00:47:18,974 --> 00:47:21,282
Me tiene en poca consideraci�n, Eminencia.
649
00:47:21,382 --> 00:47:26,417
De verdad me cre�a tan est�pido como para esconder el medall�n en mis aposentos?
650
00:47:26,517 --> 00:47:28,717
Os ruego que sep�is disculparme,
651
00:47:29,265 --> 00:47:31,265
sin duda os he juzgado mal.
652
00:47:31,365 --> 00:47:36,298
A partir de ahora considerar� que est�is a la altura de mis expectativas.
653
00:47:40,322 --> 00:47:42,322
Qu� es esto?
654
00:47:42,422 --> 00:47:44,834
Una confesi�n en la que asume mi propio asesinato,
655
00:47:44,934 --> 00:47:47,886
por si no llegara a estar a la altura de sus expectativas.
656
00:47:47,986 --> 00:47:51,519
Me gustar�a ser un buen marido durante largo tiempo.
657
00:47:54,083 --> 00:47:56,750
La desconfianza es una aliada enga�osa,
658
00:47:57,827 --> 00:47:59,827
y muy da�ina.
659
00:47:59,927 --> 00:48:02,167
Totalmente de acuerdo, Eminencia,
660
00:48:02,267 --> 00:48:04,734
entre caballeros no deber�a existir.
661
00:48:15,398 --> 00:48:17,398
Me sois m�s �til vivo.
662
00:48:18,244 --> 00:48:20,244
Gracias, Eminencia.
663
00:48:20,344 --> 00:48:24,211
No veo el momento de entrar a formar parte de su familia.
664
00:48:25,101 --> 00:48:27,101
Eminencia.
665
00:49:23,197 --> 00:49:25,197
D�jalo, t�a,
666
00:49:25,297 --> 00:49:27,051
si no, me lo voy a llevar.
667
00:49:27,151 --> 00:49:28,315
Hombre, claro que te lo vas a llevar,
668
00:49:28,415 --> 00:49:29,882
que esto es muy buen pa�o.
669
00:49:29,982 --> 00:49:32,182
Esto te puede sacar de un apuro,
670
00:49:32,282 --> 00:49:34,282
vendi�ndolo, o lo que sea.
671
00:49:42,099 --> 00:49:44,166
Cu�date mucho, Mart�n, cari�o.
672
00:50:31,849 --> 00:50:34,682
Bueno, pues, nada. Habr� que esperar.
673
00:50:37,890 --> 00:50:40,023
Esto siempre es as�, Alonsillo.
674
00:50:40,123 --> 00:50:43,914
Te encierran un rato, como para meterte miedo, y luego te sueltan,
675
00:50:44,014 --> 00:50:46,147
total, no les salimos a cuenta.
676
00:50:46,818 --> 00:50:49,218
Si la manutenci�n, el hospedaje,...
677
00:50:52,199 --> 00:50:54,199
Un poco de agua?
678
00:50:59,644 --> 00:51:01,644
Esto sabe a rayos!
679
00:51:08,696 --> 00:51:11,696
Vamos a contar... cadenas?
680
00:51:11,978 --> 00:51:14,045
No quiero jugar a nada, S�tur,
681
00:51:14,145 --> 00:51:15,461
quiero volver a casa.
682
00:51:15,561 --> 00:51:17,153
Y vamos a volver, tonto.
683
00:51:17,253 --> 00:51:19,253
No, no es verdad,
684
00:51:19,353 --> 00:51:21,150
no vamos a salir de aqu� y lo sabes.
685
00:51:21,250 --> 00:51:22,577
No tienen nada contra nosotros.
686
00:51:22,677 --> 00:51:25,289
Adem�s, el capit�n ese tiene cara de buena gente.
687
00:51:25,389 --> 00:51:28,589
Nos van a soltar enseguida, y si no, al tiempo.
688
00:51:28,831 --> 00:51:30,831
No es buena gente.
689
00:51:31,143 --> 00:51:33,443
Eso no es cierto, al rev�s,
690
00:51:33,543 --> 00:51:36,543
la buena gente es legi�n, Alonsillo, legi�n.
691
00:51:37,932 --> 00:51:39,932
S�tur, yo no conf�o en nadie,
692
00:51:40,032 --> 00:51:42,800
ni siquiera en el �guila roja, que por su culpa estamos aqu�.
693
00:51:42,900 --> 00:51:45,300
No digas tonter�as, eso es mentira.
694
00:51:50,308 --> 00:51:54,141
Yo soy el desgraciado que ha provocado todo esto.
695
00:51:55,082 --> 00:51:59,482
De todas las cosas malas que he hecho en mi vida esta es la peor,
696
00:52:00,321 --> 00:52:02,321
la peor con diferencia.
697
00:52:05,838 --> 00:52:07,838
Qu� ha sido eso?
698
00:52:07,990 --> 00:52:09,990
Un tiro?
699
00:52:10,090 --> 00:52:14,446
Pero, qu� tir� ni que tiro? Eso habr� sido... de una armadura de acero portugu�s,
700
00:52:14,546 --> 00:52:16,864
que cuando caen al suelo suenan as� de fuertes.
701
00:52:16,964 --> 00:52:21,178
Eso es que est�n matando a los rehenes, y tambi�n nos van a matar a nosotros.
702
00:52:21,278 --> 00:52:23,878
Eso no va a ocurrir, no va a ocurrir.
703
00:52:24,521 --> 00:52:26,521
Conf�a en m�, Alonsillo.
704
00:52:26,621 --> 00:52:28,621
Yo ya no conf�o en nadie.
705
00:52:42,830 --> 00:52:44,830
Nu�o, con cuidado,
706
00:52:44,930 --> 00:52:46,708
a�n no est�s recuperado.
707
00:52:46,808 --> 00:52:48,808
Estoy bien, gracias.
708
00:52:54,334 --> 00:52:57,601
Buscaremos a alguien con quien puedas practicar.
709
00:52:57,701 --> 00:52:59,282
Yo ya practico con el comisario,
710
00:52:59,382 --> 00:53:01,382
no me hace falta nadie m�s.
711
00:53:03,301 --> 00:53:06,634
-Quiz�s el maestro sepa...
-Es que no me escuchas?
712
00:53:06,734 --> 00:53:10,208
Practicar� con el comisario cuando quiera, como quiera y donde pueda,
713
00:53:10,308 --> 00:53:13,108
si es que t� no nos dejas practicar aqu�.
714
00:53:15,724 --> 00:53:17,724
Nu�o,
715
00:53:19,767 --> 00:53:21,767
no podr�s hacerlo.
716
00:53:21,867 --> 00:53:23,867
T� no me lo vas a impedir.
717
00:53:30,079 --> 00:53:32,879
No habr� m�s encuentros con el comisario.
718
00:53:33,382 --> 00:53:35,382
Por qu�? Por qu� no?
719
00:53:40,414 --> 00:53:42,414
Lucrecia.
720
00:53:48,602 --> 00:53:50,602
D�janos solos.
721
00:54:01,746 --> 00:54:03,746
Lo siento.
722
00:54:08,602 --> 00:54:10,602
Hijo de puta, te odio!
723
00:54:14,162 --> 00:54:16,162
Hijo de puta!
724
00:55:34,745 --> 00:55:36,745
Te echaba de menos.
725
00:55:37,579 --> 00:55:39,579
Yo tambi�n.
726
00:55:45,663 --> 00:55:47,663
Madre!
727
00:55:51,815 --> 00:55:53,815
Nu�o.
728
00:56:04,244 --> 00:56:06,644
Nunca vamos a hacer esto, Lucrecia,
729
00:56:07,176 --> 00:56:09,176
lo vamos a volver loco.
730
00:56:13,597 --> 00:56:15,730
Esto no puede volver a ocurrir.
731
00:56:16,746 --> 00:56:18,746
Nunca.
732
00:56:59,221 --> 00:57:01,688
Qu� van a hacer con nosotros, S�tur?
733
00:57:04,392 --> 00:57:06,392
Pues, rutina, Alonsillo,
734
00:57:06,792 --> 00:57:08,792
pura rutina,
735
00:57:08,892 --> 00:57:11,692
lo que suelen hacer con todos los presos.
736
00:57:28,276 --> 00:57:31,343
Nos dar�n un paseo, para que tomemos el aire,
737
00:57:31,443 --> 00:57:35,576
un poco de ejercicio, y para adentro otra vez, lo de siempre.
738
00:57:36,066 --> 00:57:38,066
Se�or, no hemos hecho nada.
739
00:57:39,667 --> 00:57:41,667
Pero, si no tenemos hechura!
740
00:57:41,767 --> 00:57:43,383
Por qu� nos retienen?
741
00:57:43,483 --> 00:57:45,483
Dejen libre al muchacho!
742
00:57:54,317 --> 00:57:56,984
Ha sido un placer tenerte en mis filas.
743
00:57:57,586 --> 00:57:59,986
-Gracias.
-Gracias a usted, capit�n.
744
00:58:01,462 --> 00:58:03,462
No pare.
745
00:58:05,800 --> 00:58:07,800
Vamos, de frente.
746
00:58:08,224 --> 00:58:10,224
Caminen, vamos.
747
00:58:12,274 --> 00:58:14,674
Ser�n capaces de fusilar a un ni�o?
748
00:58:15,796 --> 00:58:17,796
Alonso!
749
00:58:17,896 --> 00:58:19,499
Alonso!
750
00:58:19,599 --> 00:58:21,599
Es Juan?
751
00:58:22,911 --> 00:58:24,911
Est� vivo!
752
00:58:25,827 --> 00:58:27,827
Juan!
753
00:59:06,034 --> 00:59:08,034
Cipri,
754
00:59:08,134 --> 00:59:10,134
est�s bien?
755
00:59:11,174 --> 00:59:14,574
Mira que le pido a Dios que me saque de esta pena,
756
00:59:14,717 --> 00:59:16,717
pero...
757
00:59:17,585 --> 00:59:19,585
D�nde vas tan cargado?
758
00:59:19,694 --> 00:59:21,961
Que me marcho de la villa, Cipri,
759
00:59:22,061 --> 00:59:24,061
a cualquier sitio.
760
00:59:24,542 --> 00:59:26,542
Al final os vais todos?
761
00:59:31,889 --> 00:59:34,089
Toma, quiero que te quedes esto.
762
00:59:34,189 --> 00:59:35,262
No, no, qu� dices, muchacho?
763
00:59:35,362 --> 00:59:38,962
Toma, que te lo quedes, si yo no lo quiero para nada.
764
00:59:40,633 --> 00:59:42,633
Bueno, venga.
765
00:59:42,733 --> 00:59:44,733
Con Dios, muchacho, cu�date.
766
00:59:47,687 --> 00:59:49,687
Oye, estaba aqu� esto.
767
00:59:49,787 --> 00:59:53,920
-No, t�ralo, tranquilo.
-Si se ha ca�do, estaba aqu�, es tuyo.
768
00:59:56,159 --> 01:00:00,492
Soy Irene, acude a las cinco al port�n norte de la villa.
769
01:00:01,157 --> 01:00:03,824
Escapa conmigo, te espero.
770
01:00:27,488 --> 01:00:29,488
Cochero, arranque!
771
01:00:30,215 --> 01:00:32,215
V�monos!
772
01:00:32,315 --> 01:00:34,582
Qu� van a hacer con ellos, S�tur?
773
01:00:36,411 --> 01:00:38,411
Pues, no s�, imagino que...
774
01:00:40,187 --> 01:00:42,187
Los van a matar.
775
01:00:42,287 --> 01:00:45,219
Pues vete t� a saber, que estos portugueses son muy raros.
776
01:00:45,319 --> 01:00:49,029
Son raros para todo: para hablar, para comer, para todo,
777
01:00:49,129 --> 01:00:53,396
pero, t� no te preocupes, que vamos a salir de aqu�, Alonsillo.
778
01:00:59,434 --> 01:01:01,434
A la tapia no!
779
01:01:01,534 --> 01:01:03,534
Que no hemos hecho nada!
780
01:01:03,737 --> 01:01:05,737
Que no somos soldados!
781
01:01:06,669 --> 01:01:08,669
No, son civiles!
782
01:01:14,624 --> 01:01:16,691
No, al ni�o no, se lo suplico!
783
01:01:16,791 --> 01:01:18,476
M�teme a m�, pero al ni�o no!
784
01:01:18,576 --> 01:01:19,937
Vaya para la fila!
785
01:01:20,037 --> 01:01:22,237
-S�tur, nos van a matar.
-Que no.
786
01:01:25,435 --> 01:01:27,435
Deje que se vaya el chico.
787
01:01:30,340 --> 01:01:35,273
Majestad, acabamos sus nuevos zapatos con la alzada en raso o en tafet�n?
788
01:01:39,354 --> 01:01:42,421
Todo sigue el curso de sus �rdenes, majestad.
789
01:01:42,851 --> 01:01:45,151
Muy bien, ret�rate.
790
01:01:52,441 --> 01:01:55,441
Quiero estar al tanto de todo lo que ocurra.
791
01:01:55,541 --> 01:01:57,874
Su eminencia, el cardenal Mendoza.
792
01:02:05,384 --> 01:02:07,384
Eminencia.
793
01:02:07,484 --> 01:02:09,484
Majestad.
794
01:02:12,755 --> 01:02:15,888
Hac�a mucho tiempo que no le ve�amos por aqu�.
795
01:02:15,988 --> 01:02:20,788
Os aseguro que la espera ha valido la pena, traigo excelentes noticias.
796
01:02:25,236 --> 01:02:29,036
He conseguido reunir las dos partes de vuestro medall�n.
797
01:02:30,996 --> 01:02:33,596
Su contenido s�lo compete a la corona.
798
01:02:33,937 --> 01:02:35,937
Por supuesto, majestad,
799
01:02:36,037 --> 01:02:39,704
y sab�is que ten�is en m� a vuestro m�s fiel servidor.
800
01:02:39,833 --> 01:02:44,100
Ese objeto os pertenece, y mi �nica intenci�n es devolv�roslo.
801
01:02:44,200 --> 01:02:46,533
Conf�o, no obstante, que la corona
802
01:02:47,447 --> 01:02:50,114
sepa recompensar mis humildes servicios
803
01:02:50,214 --> 01:02:52,934
con vuestro apoyo a mi candidatura al papado.
804
01:02:53,034 --> 01:02:54,182
Perdone, majestad,
805
01:02:54,282 --> 01:02:56,282
buscan a su eminencia.
806
01:02:57,840 --> 01:03:00,840
Estoy tratando asuntos de vital importancia,
807
01:03:00,940 --> 01:03:02,456
que espere, quien sea.
808
01:03:02,556 --> 01:03:04,556
Es su sobrina.
809
01:03:08,955 --> 01:03:11,422
Atienda a su sobrina, y ret�rese.
810
01:03:13,965 --> 01:03:17,765
Espero poder ver esa pieza en nuestro pr�ximo encuentro.
811
01:03:18,204 --> 01:03:20,204
Majestad.
812
01:03:32,292 --> 01:03:37,492
Supongo que tendr�s una buena raz�n para interrumpir mi audiencia con el rey.
813
01:03:38,831 --> 01:03:42,964
Fui a buscarlo a su despacho pero me dijeron que estaba aqu�.
814
01:03:44,242 --> 01:03:46,242
Es muy importante, t�o.
815
01:03:47,244 --> 01:03:49,244
Qu� te ocurre?
816
01:03:55,752 --> 01:03:57,752
Habla, te har� bien.
817
01:03:59,327 --> 01:04:01,994
No puedo casarme con el comisario, t�o.
818
01:04:04,015 --> 01:04:06,015
Tranquila.
819
01:04:06,347 --> 01:04:08,347
No le quiero.
820
01:04:14,025 --> 01:04:16,825
No vas a hacer nada que no quieras hacer.
821
01:04:22,605 --> 01:04:24,605
Ven, vamos a cenar juntos,
822
01:04:24,810 --> 01:04:28,277
y a tratar este tema con la serenidad que requiere.
823
01:05:01,773 --> 01:05:03,773
Perd�name, Alonsillo,
824
01:05:03,873 --> 01:05:05,740
soy un miserable.
825
01:05:05,840 --> 01:05:08,240
S�tur, t� no eres ning�n miserable.
826
01:05:21,069 --> 01:05:23,069
Cargar armas!
827
01:05:30,586 --> 01:05:32,586
Apuntar!
828
01:05:49,351 --> 01:05:51,351
No!
829
01:05:59,300 --> 01:06:01,300
Capit�n!
830
01:06:03,556 --> 01:06:05,556
All� arriba, m�tenlo!
831
01:06:08,011 --> 01:06:10,011
Cargad, fuego!
832
01:06:23,837 --> 01:06:25,837
Alonsillo, vamos!
833
01:07:49,592 --> 01:07:52,525
Cuando el fragor de la lucha escuch�is
834
01:07:55,509 --> 01:08:02,642
o si ves a un amigo caer
835
01:08:03,361 --> 01:08:09,294
el agua de lluvia mi amor te traer�,
836
01:08:10,310 --> 01:08:17,843
y en la brisa mi voz sentir�s.
837
01:08:21,056 --> 01:08:23,056
�guila!
838
01:08:23,156 --> 01:08:26,423
Y al final de la guerra, si vuelves, ser�
839
01:08:26,953 --> 01:08:33,020
tu esposa o tu viuda porque te esper�.
840
01:08:47,285 --> 01:08:49,285
Hay ca�ones!
841
01:09:22,920 --> 01:09:24,920
Es todo de tu agrado?
842
01:09:25,575 --> 01:09:28,908
Una boda sobria y austera, tal y como me pediste.
843
01:09:29,008 --> 01:09:33,274
Yo hubiera preferido los capuchinos, pero con las prisas, se ha hecho lo que se ha podido.
844
01:09:33,374 --> 01:09:35,374
Lucrecia,
845
01:09:35,474 --> 01:09:37,062
llevamos retraso, no?
846
01:09:37,162 --> 01:09:39,284
Est� todo a punto, s�lo falta la novia,
847
01:09:39,384 --> 01:09:43,517
y rel�jate, porque suelen llegar bastante tarde, es la norma.
848
01:09:43,785 --> 01:09:45,785
Y Nu�o?
849
01:09:45,914 --> 01:09:47,914
Est� en su alcoba,
850
01:09:48,680 --> 01:09:50,680
no ha querido salir.
851
01:09:52,713 --> 01:09:54,713
Y ahora, si me disculpas,
852
01:09:54,813 --> 01:09:57,680
estoy bastante ocupada preparando tu boda.
853
01:10:02,427 --> 01:10:04,427
Qu�?
854
01:10:05,128 --> 01:10:08,995
Se�ora, no encontramos a la Srta. Irene por ning�n sitio.
855
01:10:11,901 --> 01:10:15,301
Vendr�. Igual est� confes�ndose, ya sabes c�mo es.
856
01:10:15,729 --> 01:10:17,729
Catalina, esos lirios?
857
01:10:17,829 --> 01:10:19,829
Dios la oiga, se�ora.
858
01:10:29,980 --> 01:10:31,980
Viva el rey!
859
01:10:48,015 --> 01:10:50,348
Se ha quedado dormido al instante.
860
01:10:51,339 --> 01:10:53,672
Demasiadas emociones para un ni�o.
861
01:10:53,803 --> 01:10:55,803
Amo, yo...
862
01:10:57,795 --> 01:10:59,795
Perd�neme.
863
01:11:00,973 --> 01:11:03,040
Siento mucho lo que ha pasado.
864
01:11:04,478 --> 01:11:07,078
Si pudiera cambiar los �ltimos d�as...
865
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
No s�.
866
01:11:12,626 --> 01:11:16,093
Matar al obispo fue el principio de muchos errores.
867
01:11:16,193 --> 01:11:20,729
Yo s�lo pretend�a ayudar a mi familia, y mire de qu� me ha servido, de nada.
868
01:11:20,829 --> 01:11:23,762
No me puedo quedar con usted, no soy digno,
869
01:11:23,862 --> 01:11:27,049
as� que me vuelvo a los caminos, que ese es mi sitio.
870
01:11:27,149 --> 01:11:30,482
Desp�dame de Alonsillo y de Margarita, por favor.
871
01:11:31,331 --> 01:11:33,898
No, S�tur, tu sitio est� aqu�.
872
01:11:34,676 --> 01:11:36,676
Los dos tomamos una decisi�n:
873
01:11:36,776 --> 01:11:40,309
t�, entregar el dinero, y yo, salvar a esos hombres.
874
01:11:40,495 --> 01:11:42,495
No lo entiendes?
875
01:11:42,647 --> 01:11:44,647
Los dos hicimos lo correcto.
876
01:11:44,747 --> 01:11:47,189
Si llego a ir en vuestra b�squeda, mi hijo estar�a muerto.
877
01:11:47,289 --> 01:11:49,174
Yo no he hecho nada correcto en mi vida,
878
01:11:49,274 --> 01:11:51,274
soy un fracaso de hombre,
879
01:11:51,374 --> 01:11:53,441
he perdido a Gabi, a Estuarda,
880
01:11:54,201 --> 01:11:57,601
por mi culpa casi acaban con la vida de Alonsillo.
881
01:11:57,701 --> 01:12:00,093
S�tur, mi hijo est� vivo, en parte gracias a ti.
882
01:12:00,193 --> 01:12:03,187
Y, s�, has perdido tu familia, pero ha sido por hacer lo correcto.
883
01:12:03,287 --> 01:12:05,287
Por mi culpa ha muerto Juan.
884
01:12:05,387 --> 01:12:06,766
Conoc�is a Juan de Calatrava?
885
01:12:06,866 --> 01:12:09,599
No me lo voy a perdonar en mi vida, amo,
886
01:12:10,548 --> 01:12:13,348
el que tendr�a que estar muerto ser�a yo.
887
01:12:13,998 --> 01:12:16,465
Perdone, conoce a Juan de Calatrava?
888
01:12:18,412 --> 01:12:20,412
No ha venido con ustedes?
889
01:12:21,177 --> 01:12:23,177
Cayeron muchos hombres, y...
890
01:12:23,337 --> 01:12:27,270
Lo siento, se�orita, fue un gran capit�n y un gran hombre.
891
01:12:34,762 --> 01:12:36,762
Perd�neme, Margarita.
892
01:12:44,756 --> 01:12:46,756
Gonzalo, est� muerto!
893
01:12:46,856 --> 01:12:48,370
Tranquila, estoy aqu�,
894
01:12:48,470 --> 01:12:50,470
estoy aqu�.
895
01:13:24,222 --> 01:13:26,222
No llores, no llores,
896
01:13:26,322 --> 01:13:27,581
te dije que volver�a,
897
01:13:27,681 --> 01:13:29,681
y he vuelto.
898
01:14:02,757 --> 01:14:04,757
Lucrecia.
899
01:14:08,737 --> 01:14:11,070
-S�.
-Qu� ocurre, d�nde est� Irene?
900
01:14:11,681 --> 01:14:14,614
No lo s�, ya te dije que las novias tardan.
901
01:14:14,714 --> 01:14:20,114
Hoy muchas de tus criadas est�n blancas como la cal, qu� est� pasando, Lucrecia?
902
01:14:20,535 --> 01:14:24,135
Dadas las circunstancias, y si eso es lo que quieres,
903
01:14:24,235 --> 01:14:26,820
es un poco inc�modo de decir, Hern�n, pero
904
01:14:26,920 --> 01:14:29,453
me parece que te han dejado plantado.
905
01:14:31,140 --> 01:14:33,473
-C�mo?
-Nadie encuentra a la novia.
906
01:14:33,573 --> 01:14:36,966
La hemos buscado por todas partes, este retraso no es normal.
907
01:14:37,066 --> 01:14:39,399
Por lo visto, Irene no va a venir,
908
01:14:40,171 --> 01:14:42,171
igual se lo ha pensado mejor.
909
01:14:44,537 --> 01:14:46,537
Ya ha venido, ya llega.
910
01:14:48,391 --> 01:14:51,591
Como ves, querida, a m� nadie me deja plantado.
911
01:15:10,942 --> 01:15:14,609
Recuerda, siempre he hecho lo mejor para ti, hija m�a,
912
01:15:14,709 --> 01:15:16,709
conf�a en m�.
913
01:15:31,768 --> 01:15:33,768
Irene.
914
01:15:40,016 --> 01:15:42,016
Comenzad cuanto antes.
915
01:16:01,095 --> 01:16:03,095
Queridos hermanos,
916
01:16:04,144 --> 01:16:07,477
llenos de alegr�a hemos venido a esta celebraci�n
917
01:16:07,972 --> 01:16:09,972
acompa�ando a Hern�n e Irene
918
01:16:11,044 --> 01:16:15,244
en el d�a en que se disponen a celebrar su enlace matrimonial.
919
01:16:19,236 --> 01:16:21,236
Juan de Calatrava?
920
01:16:21,336 --> 01:16:22,773
S�, soy yo.
921
01:16:22,873 --> 01:16:25,206
El rey desea veros personalmente.
922
01:16:27,783 --> 01:16:29,783
Dile que no me has visto.
923
01:16:30,646 --> 01:16:32,646
-Se�or...
-Juan, ve.
924
01:16:32,789 --> 01:16:34,789
Seguro que es importante.
925
01:16:35,714 --> 01:16:38,981
Bueno, vendr� a buscarme aqu� si no me ha visto.
926
01:16:39,081 --> 01:16:42,148
Qu�date aqu� hasta que yo vuelva, de acuerdo?
927
01:16:51,032 --> 01:16:53,699
Vayan con cuidado, por el amor de Dios.
928
01:17:12,524 --> 01:17:14,524
Juan.
929
01:17:15,383 --> 01:17:17,383
Juan!
930
01:17:18,819 --> 01:17:20,819
Busca a Juan?
931
01:17:23,370 --> 01:17:25,370
Perdone.
932
01:17:27,132 --> 01:17:29,132
Margarita,
933
01:17:32,106 --> 01:17:34,106
he cambiado,
934
01:17:34,206 --> 01:17:35,831
no me tengas miedo, por favor.
935
01:17:35,931 --> 01:17:40,798
No me tengas miedo, no tengo nada que ver con el marido que fui, cr�eme.
936
01:17:42,211 --> 01:17:44,278
Te he echado de menos, cr�eme.
937
01:17:44,570 --> 01:17:46,570
Perd�name.
938
01:17:47,678 --> 01:17:49,678
Perd�name.
939
01:18:04,765 --> 01:18:06,765
Qui�n soy?
940
01:18:31,326 --> 01:18:33,326
Pero, qu� hace?
941
01:18:34,804 --> 01:18:36,804
Por qu� lo rompe todo?
942
01:18:40,396 --> 01:18:43,796
Por Dios, amo, llevamos meses detr�s de todo esto!
943
01:18:43,904 --> 01:18:45,904
Y, de qu� me ha servido?
944
01:18:48,280 --> 01:18:50,280
Casi matan a mi hijo.
945
01:18:50,672 --> 01:18:53,539
No pienso cometer el mismo error otra vez.
946
01:18:56,325 --> 01:18:59,925
Oiga, amo, igual estamos todos un poco ofuscados
947
01:19:00,025 --> 01:19:02,558
por los �ltimos acontecimientos, pero
948
01:19:02,891 --> 01:19:06,024
por eso no vemos las cosas con mucha claridad.
949
01:19:06,572 --> 01:19:09,072
No, S�tur, se acab�,
950
01:19:09,379 --> 01:19:11,379
abandono.
951
01:19:11,479 --> 01:19:13,479
C�mo?
952
01:19:13,607 --> 01:19:15,607
No, usted no puede hacer eso.
953
01:19:16,092 --> 01:19:18,625
Me oye? Usted no me puede hacer esto.
954
01:19:18,725 --> 01:19:21,797
Si usted no quiere saber qui�n es, all� usted,
955
01:19:21,897 --> 01:19:23,561
pero yo s� necesito saberlo,
956
01:19:23,661 --> 01:19:29,061
necesito tener una misi�n, necesito agarrarme a algo para sentirme vivo, me oye?
957
01:19:31,330 --> 01:19:34,930
Porque sin Gabi y sin Estuarda yo no tengo nada, amo.
958
01:19:36,180 --> 01:19:38,180
H�galo por m�.
959
01:19:39,501 --> 01:19:41,501
H�galo por m�.
960
01:19:41,601 --> 01:19:45,934
Vamos a organizar toda la informaci�n que tenemos, que es mucha.
961
01:19:46,654 --> 01:19:48,721
Sabemos que tiene una hermana,
962
01:19:50,326 --> 01:19:52,326
una ni�a,
963
01:19:52,426 --> 01:19:54,374
Ana.
964
01:19:54,474 --> 01:19:56,474
As� dice el Se�or:
965
01:19:57,136 --> 01:19:59,136
ser�n los hijos procreados
966
01:19:59,248 --> 01:20:01,248
los frutos de vuestro amor,
967
01:20:01,828 --> 01:20:05,161
y vosotros, los maridos, amad a vuestras mujeres,
968
01:20:05,602 --> 01:20:09,069
como Cristo am� a la Iglesia y se entreg� por ella.
969
01:20:16,070 --> 01:20:18,937
No sabemos qui�n se ha llevado a esa ni�a.
970
01:20:19,569 --> 01:20:21,569
C�mo que no?
971
01:20:21,669 --> 01:20:25,485
-Un hombre.
-Un hombre vino en su busca y se la llev�.
972
01:20:25,585 --> 01:20:29,075
Me pidi� que le pusiera la cadena a otro beb� y yo lo hice.
973
01:20:29,175 --> 01:20:30,901
Tenemos que encontrar a ese hombre,
974
01:20:31,001 --> 01:20:33,001
hay que encontrarlo.
975
01:20:34,346 --> 01:20:36,346
Eminencia.
976
01:20:38,534 --> 01:20:40,534
Qui�n ser�?
977
01:20:47,956 --> 01:20:50,756
Vamos a ver, vamos a ver qu� m�s sabemos.
978
01:20:52,052 --> 01:20:55,452
Recuerdo a la ni�a, ten�a una mancha en la cabeza,
979
01:20:55,552 --> 01:20:57,024
como un antojo.
980
01:20:57,124 --> 01:20:59,012
Sabemos que tiene una mancha de nacimiento en la cabeza.
981
01:20:59,112 --> 01:21:01,001
Lo ve?
982
01:21:01,101 --> 01:21:05,501
Hern�n, recibe esta alianza en se�al de mi amor y fidelidad a ti.
983
01:21:11,836 --> 01:21:14,303
A partir de ahora te llamar�s Irene.
984
01:21:18,100 --> 01:21:21,567
Usted no se preocupe, amo, encontrar� a su hermana,
985
01:21:21,667 --> 01:21:25,867
y seguro que entre los dos har�n del comisario un buen hombre.
986
01:21:26,581 --> 01:21:30,981
Irene, recibe esta alianza en prueba de mi amor y fidelidad a ti.
987
01:21:40,427 --> 01:21:42,427
Yo os declaro marido y mujer.
988
01:21:42,527 --> 01:21:44,527
Am�n.
989
01:22:13,258 --> 01:22:16,125
Ojal� la vida hubiera sido de otra manera.
990
01:22:17,925 --> 01:22:19,925
Ojal�.
991
01:22:21,490 --> 01:22:23,957
Quieren quit�rmelo todo, mi palacio,
992
01:22:24,057 --> 01:22:26,057
mis tierras, todo.
993
01:22:26,882 --> 01:22:28,882
T� me quieres?
994
01:22:28,982 --> 01:22:32,795
He ido a la guerra y he vuelto vivo para casarme contigo,
995
01:22:32,895 --> 01:22:34,298
pero ya no puedo m�s.
996
01:22:34,398 --> 01:22:36,317
Me estoy dando cuenta de una cosa,
997
01:22:36,417 --> 01:22:39,950
que esta va a ser nuestra �ltima misi�n juntos, amo.
998
01:22:44,152 --> 01:22:46,152
Montignac.
999
01:22:46,252 --> 01:22:48,312
Este es el escudo de un marquesado.
1000
01:22:48,412 --> 01:22:50,359
Es usted marqu�s?
1001
01:22:50,459 --> 01:22:52,659
Lucrecia, este ya no es tu hijo,
1002
01:22:52,759 --> 01:22:54,613
ya no te pertenece.
1003
01:22:54,713 --> 01:22:57,913
Soy tu mujer ante los ojos de Dios y de la ley,
1004
01:22:58,013 --> 01:22:59,857
pero no pienso volver contigo nunca.
1005
01:22:59,957 --> 01:23:02,690
Me voy a ir a las Am�ricas sea como sea.
1006
01:23:05,963 --> 01:23:08,696
Tratar� de daros este ni�o cuanto antes,
1007
01:23:08,796 --> 01:23:10,433
dicen que es la mejor forma de sellar una sagrada uni�n.
1008
01:23:10,533 --> 01:23:14,600
Tanto fr�o hace en vuestra alcoba que necesit�is calentarla?
1009
01:23:16,125 --> 01:23:18,725
Esta villa est� plagada de miserables,
1010
01:23:18,825 --> 01:23:20,825
limpiadla.
1011
01:23:24,715 --> 01:23:26,715
Catalina!
1012
01:23:26,815 --> 01:23:30,348
D�gale al rey que ma�ana tendr� aqu� al �guila roja.
1013
01:23:31,989 --> 01:23:33,989
S�tur, dispara!
1014
01:23:34,089 --> 01:23:36,089
Vamos, dispara!
1015
01:23:37,673 --> 01:23:39,673
Dispara, S�tur!
1016
01:23:42,254 --> 01:23:44,254
Cierra los ojos.
1017
01:23:56,260 --> 01:23:58,593
Le quisiera hacer yo una pregunta,
1018
01:23:58,693 --> 01:24:00,616
me ronda a m� la cabeza desde que le conozco.
1019
01:24:00,716 --> 01:24:03,449
De d�nde saca usted tantas plumas rojas?
1020
01:24:03,590 --> 01:24:05,590
Se r�e?
1021
01:24:05,690 --> 01:24:07,690
Qu� p�jaro!
74059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.