All language subtitles for the.outpost.s01e09.internal.480p.web.x264.rmteam-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:02,730 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,390 There is a book full of names. I want it destroyed. 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,723 That's the Vex Rezicon, the Book of Names. 4 00:00:06,730 --> 00:00:08,520 Talon, you found it. 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,890 And it says right here it's kept in Shrine Maer-Nokh. 6 00:00:10,900 --> 00:00:13,520 See how this road makes an "S" between the two mountain peaks? 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,980 That's the border front at Hadrion Pass. I'm going after it. 8 00:00:16,060 --> 00:00:18,580 Across leagues of flesh-eating Greyskin territory? 9 00:00:18,650 --> 00:00:21,240 You need that book to help us defeat the Prime Order. 10 00:00:21,250 --> 00:00:23,420 Now I have at least two days. There is still time. 11 00:00:23,490 --> 00:00:26,590 You will be sent to the mines to pay for your crime. 12 00:00:26,660 --> 00:00:28,950 Tomorrow we reach Gallwood Outpost. 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,710 We will hunt down a creature resembling a woman. 14 00:00:38,090 --> 00:00:41,470 Anyone loyal to Calkussar dies today. 15 00:00:41,540 --> 00:00:43,270 And find me that Blackblood! 16 00:00:53,050 --> 00:00:55,270 You didn't turn. 17 00:00:57,980 --> 00:00:59,610 - Unchain me. - Why didn't you turn? 18 00:00:59,620 --> 00:01:01,240 I really need to relieve myself. 19 00:01:01,310 --> 00:01:02,693 He's been infected for four days already. 20 00:01:02,700 --> 00:01:06,120 Janzo! Unchain me immediately 21 00:01:06,200 --> 00:01:11,300 or I will go on you right here, right now. 22 00:01:11,370 --> 00:01:13,250 He's ever so dramatic, isn't he? Open it up. 23 00:01:13,320 --> 00:01:14,750 Ahh. 24 00:01:14,830 --> 00:01:19,880 - Still nothing. - Clearly! Unchain me. 25 00:01:19,960 --> 00:01:23,060 Talon. Hello, Talon. 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,220 Thank you. Ah! 27 00:01:28,300 --> 00:01:31,650 It can take upwards of six days, but... 28 00:01:31,730 --> 00:01:33,600 But usually the vast majority of people 29 00:01:33,680 --> 00:01:36,100 would have been infected by now. 30 00:01:36,180 --> 00:01:39,270 So if he lasts two more days, he's not infected? 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,110 Not necessarily. Maybe. 32 00:01:43,190 --> 00:01:44,410 Wish I knew. 33 00:01:47,610 --> 00:01:49,870 Oh, wow. 34 00:01:49,940 --> 00:01:52,330 You're really afraid you're going to lose him, aren't you? 35 00:01:52,340 --> 00:01:55,040 - No. - You really love him. 36 00:01:55,050 --> 00:01:57,580 We need him, in case you didn't notice. 37 00:01:57,660 --> 00:01:59,920 Why? Because of yesterday? 38 00:02:00,000 --> 00:02:04,420 Beg your pardon, but I think you'll find that I was the hero yesterday. 39 00:02:04,500 --> 00:02:06,890 You were. 40 00:02:13,890 --> 00:02:15,190 Very good. 41 00:02:17,390 --> 00:02:19,190 Sorry, what was that? 42 00:02:19,270 --> 00:02:21,520 Nothing. 43 00:02:21,600 --> 00:02:24,110 Let's chain him up. 44 00:02:24,190 --> 00:02:25,780 No, we need him in case we need to fight. 45 00:02:25,860 --> 00:02:29,540 And what if he's the one we need to be fighting? 46 00:02:29,620 --> 00:02:31,380 Well, if I can beat him when he's himself, 47 00:02:31,450 --> 00:02:32,893 I'm sure I can beat him when he's a Plagueling. 48 00:02:32,900 --> 00:02:36,050 Really? Mm-hmm. 49 00:02:36,120 --> 00:02:37,670 Do you actually think you can be... 50 00:02:37,740 --> 00:02:39,283 - Do you want to be chained up? - What I want is to find 51 00:02:39,290 --> 00:02:41,430 that book before I turn. 52 00:02:41,500 --> 00:02:44,390 Now, are you going to chain me... 53 00:02:44,470 --> 00:02:46,390 or are you not? 54 00:02:46,470 --> 00:02:49,350 - I'm not. - Very good. 55 00:02:50,810 --> 00:02:52,440 Let's go, then. What are we waiting for? 56 00:04:09,480 --> 00:04:11,430 "Book of Names." 57 00:04:52,930 --> 00:04:56,600 It's so damn hot. 58 00:04:56,670 --> 00:04:59,020 My lips are more cracked than this ground. 59 00:05:01,440 --> 00:05:04,600 Did any one of you bring extra water? 60 00:05:04,680 --> 00:05:07,620 You told us not to bring extra water, 61 00:05:07,690 --> 00:05:10,040 that we'd be traveling alongside a river. 62 00:05:10,110 --> 00:05:15,040 This is a river. Just not at this time of year, apparently. 63 00:05:15,120 --> 00:05:19,490 So tell me, what is that dragon man thing you two keep talking about? 64 00:05:19,570 --> 00:05:21,210 It's a Dragman, Garret. It's a Dragman. 65 00:05:21,290 --> 00:05:23,800 Not a dragon man, a Dragman. 66 00:05:25,460 --> 00:05:26,420 Ever heard the term? 67 00:05:26,490 --> 00:05:28,460 Well, obviously not. 68 00:05:28,540 --> 00:05:32,060 If he had, he wouldn't have called it a dragon man, would he? 69 00:05:32,130 --> 00:05:34,020 So what is it then? 70 00:05:34,090 --> 00:05:37,900 It's coming to find me, whatever that means. 71 00:05:37,970 --> 00:05:40,770 I've been translating the smith's books, 72 00:05:40,780 --> 00:05:43,890 and wherever there's mention of the Book of Names, 73 00:05:43,900 --> 00:05:46,150 there's also mention of the Dragman. 74 00:05:49,080 --> 00:05:50,830 This way. 75 00:05:59,110 --> 00:06:00,750 Water! Water! 76 00:06:11,590 --> 00:06:12,470 Right. 77 00:06:18,590 --> 00:06:19,440 I'm coming. 78 00:06:31,790 --> 00:06:32,700 Janzo. 79 00:06:37,320 --> 00:06:39,410 Well done, Janzo. 80 00:06:39,480 --> 00:06:41,910 Wait, something's not right here. 81 00:06:41,990 --> 00:06:43,960 Why don't the Greyskins have a settlement here? 82 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 We're right by a water source. 83 00:06:48,380 --> 00:06:50,080 Um, uh, uh. 84 00:06:50,160 --> 00:06:53,250 Um, you need to get out. 85 00:06:53,330 --> 00:06:55,640 - What? - Um, you need to get out. 86 00:06:57,340 --> 00:06:59,020 Get out! 87 00:07:02,820 --> 00:07:04,350 Where did he go, Janzo? 88 00:07:04,360 --> 00:07:06,980 My very educated guess is it's a Teraprock. 89 00:07:06,990 --> 00:07:09,650 - What is that? - It means get out, Talon! 90 00:07:09,730 --> 00:07:10,820 No way. 91 00:07:10,900 --> 00:07:11,910 No, don't! 92 00:07:20,280 --> 00:07:21,170 Talon? 93 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 Garret? 94 00:07:26,820 --> 00:07:29,790 No, no, no, no. 95 00:07:33,160 --> 00:07:35,680 Oh, thank the gods. 96 00:07:39,500 --> 00:07:40,840 Garret, here. 97 00:07:40,850 --> 00:07:44,430 Get it off of him. 98 00:07:44,440 --> 00:07:45,360 Take one, Talon. 99 00:07:51,010 --> 00:07:53,360 You sawed off the tentacles with that little dagger? 100 00:07:55,890 --> 00:07:57,240 Garret, breathe! 101 00:08:00,950 --> 00:08:02,830 Talon, what are you doing? 102 00:08:04,570 --> 00:08:06,490 Talon, what are you doing? 103 00:08:06,570 --> 00:08:09,590 Nordijorian clerics say it can bring someone back to life. 104 00:08:13,290 --> 00:08:15,983 Well, do the clerics also say that they could kiss people back to life? 105 00:08:23,380 --> 00:08:24,730 Garret? 106 00:08:24,810 --> 00:08:26,520 You've got to be kidding me. 107 00:08:29,260 --> 00:08:30,490 Are you all right? 108 00:08:30,560 --> 00:08:33,900 I feel like a horse kicked me in the chest. 109 00:08:36,390 --> 00:08:38,530 I dreamt that you kissed me. 110 00:08:38,600 --> 00:08:41,250 She kissed you back to life. Yes, that's what she did. 111 00:08:41,320 --> 00:08:42,750 How incredibly romantic. 112 00:08:48,280 --> 00:08:52,420 You know, those ten tentacled Teraprocks, they can come this far, 113 00:08:52,430 --> 00:08:55,300 so you may want to take your little staring competition elsewhere. 114 00:09:00,340 --> 00:09:02,880 Aah! 115 00:09:09,300 --> 00:09:11,770 You dove right in after him. 116 00:09:11,840 --> 00:09:14,770 I just stood there. 117 00:09:14,780 --> 00:09:16,780 There was nothing else you could do. 118 00:09:16,860 --> 00:09:19,870 Otherwise you would have. 119 00:09:19,940 --> 00:09:22,280 I'm a coward. 120 00:09:22,290 --> 00:09:27,240 Cowards don't come deep into Greyskin territory to help their best friend. 121 00:09:27,320 --> 00:09:29,840 Best friend? 122 00:09:34,330 --> 00:09:35,930 Greyskins. 123 00:09:37,970 --> 00:09:39,420 Garret, Greyskins. 124 00:09:39,500 --> 00:09:41,260 Come on, we need to go. 125 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 Ambassador Dred. 126 00:10:09,820 --> 00:10:10,790 What have you found? 127 00:10:33,600 --> 00:10:35,640 Oh, relax, Talon. 128 00:10:35,650 --> 00:10:37,480 It's just from all the water I swallowed. 129 00:10:37,560 --> 00:10:39,650 I'm not a Plagueling. Not yet. 130 00:10:39,720 --> 00:10:43,530 I've been thinking. I don't actually know much about you. 131 00:10:45,520 --> 00:10:48,330 All right. What would you like to know? 132 00:10:50,190 --> 00:10:53,880 - Well, your father is Wythers. - Mm-hmm. 133 00:10:53,960 --> 00:10:55,210 What about your mother? 134 00:10:55,290 --> 00:10:57,050 Well, my mother was a washer woman. 135 00:10:57,130 --> 00:11:00,790 Died when I was very young. 136 00:11:00,870 --> 00:11:02,760 - Sorry. - It's all right. 137 00:11:05,970 --> 00:11:08,050 So Wythers raised you alone? 138 00:11:08,060 --> 00:11:11,050 Me and my older brother Jaelon, yes. 139 00:11:11,060 --> 00:11:13,350 You have a brother? 140 00:11:13,420 --> 00:11:16,680 Be a couple of years older than me. 141 00:11:16,760 --> 00:11:19,190 We'd get into so much mischief when we were young. 142 00:11:19,260 --> 00:11:22,400 Never any good at it, but that didn't stop us. 143 00:11:26,150 --> 00:11:30,530 There was one instance in particular. 144 00:11:30,610 --> 00:11:35,080 Jaelon had stolen a case of wine for us from one of the quartermasters. 145 00:11:35,090 --> 00:11:37,760 Caught right away. 146 00:11:37,830 --> 00:11:41,580 And my father sent him down to the lowest mineshaft. 147 00:11:41,590 --> 00:11:43,840 It was only meant to be a day or two. 148 00:11:43,910 --> 00:11:47,430 Idea was to teach him a lesson, I don't know. 149 00:11:47,510 --> 00:11:49,090 Except that he was now surrounded 150 00:11:49,100 --> 00:11:52,640 by all the criminals that my father had arrested. 151 00:11:52,710 --> 00:11:54,390 Oh, no. 152 00:11:54,400 --> 00:11:58,430 And hours into that first day in the mine, 153 00:11:58,450 --> 00:12:00,780 My brother Jaelon was beaten to death. 154 00:12:05,290 --> 00:12:08,070 I'm sorry. 155 00:12:08,150 --> 00:12:09,450 I didn't know. 156 00:12:11,320 --> 00:12:13,740 That's all right. 157 00:12:13,820 --> 00:12:15,700 So that's why you left the Outpost. 158 00:12:15,780 --> 00:12:19,210 That was when I enlisted in the Prime Order, yes. 159 00:12:19,280 --> 00:12:23,080 It was the one thing my father hated more than anything else. 160 00:12:23,160 --> 00:12:25,420 The only trouble was I didn't realize how quickly 161 00:12:25,500 --> 00:12:29,470 I would grow to hate them even more than he did, if that's possible. 162 00:12:29,550 --> 00:12:31,590 So you came back? 163 00:12:31,670 --> 00:12:34,430 Mm, Commander Calkussar summoned me back. 164 00:12:34,510 --> 00:12:37,260 I was tasked with the responsibility of protecting Gwynn. 165 00:12:37,340 --> 00:12:41,320 - Why you? - Oh, he knew he could trust me with her safety. 166 00:12:41,400 --> 00:12:44,320 Gwynn and I, we grew up together. 167 00:12:44,400 --> 00:12:46,610 We played together as children. 168 00:12:46,680 --> 00:12:48,650 We were friends. 169 00:12:48,660 --> 00:12:50,830 She wasn't a little girl anymore, was she? 170 00:12:50,910 --> 00:12:54,120 No. No, she wasn't. 171 00:12:55,870 --> 00:12:59,670 And I wasn't that scrawny little boy who had run away. 172 00:13:01,990 --> 00:13:03,090 So why come? 173 00:13:05,330 --> 00:13:07,340 Why leave Gwynn? 174 00:13:07,350 --> 00:13:10,510 I'm infected. I didn't want to be anywhere near Gwynn. 175 00:13:10,520 --> 00:13:11,890 Why else? 176 00:13:14,440 --> 00:13:16,060 Protect you. 177 00:13:18,310 --> 00:13:20,810 Help you find the book. 178 00:13:20,890 --> 00:13:23,940 - For Gwynn? - For the entire Realm, Talon. 179 00:13:24,010 --> 00:13:25,318 I mean, the things that you can do, 180 00:13:25,350 --> 00:13:28,610 the things that you are capable of 181 00:13:28,680 --> 00:13:30,790 can shift the entire balance of power. 182 00:13:33,230 --> 00:13:36,040 So that's why you're helping me. 183 00:13:36,120 --> 00:13:37,620 'Cause it's part of your mission. 184 00:13:37,690 --> 00:13:40,290 No, I cannot let anything happen to you. 185 00:13:40,360 --> 00:13:42,210 Why? 186 00:13:42,290 --> 00:13:44,510 Because Gwynn needs me? 187 00:13:47,370 --> 00:13:51,220 I am here, Talon, because I want to be here. 188 00:13:51,300 --> 00:13:54,230 With you. 189 00:13:54,300 --> 00:13:55,890 Are you two coming or not? 190 00:13:58,710 --> 00:13:59,610 - Coming. - Yes. 191 00:14:06,070 --> 00:14:09,450 Find Calkussar's daughter and bring her to me. 192 00:14:26,500 --> 00:14:27,750 Get over here! 193 00:14:34,220 --> 00:14:35,100 Line up! 194 00:14:43,930 --> 00:14:46,690 This trench should bring us right past the Shrine 195 00:14:46,760 --> 00:14:49,450 and hopefully hide us from Greyskins along the way. 196 00:14:59,150 --> 00:15:01,420 Janzo! 197 00:15:15,120 --> 00:15:15,970 Ahh! 198 00:15:25,970 --> 00:15:27,810 They're barbaric. 199 00:15:27,890 --> 00:15:31,110 This is what life is like in most of the Realm. 200 00:15:31,180 --> 00:15:32,780 Where I'm from, anyways. 201 00:15:38,440 --> 00:15:39,620 Where are you from? 202 00:15:41,650 --> 00:15:43,740 The Capital. 203 00:15:43,820 --> 00:15:45,170 Mimm's Burrow. 204 00:15:45,250 --> 00:15:47,450 Mimm's Burrow. 205 00:15:47,530 --> 00:15:50,580 I remember that place when I was a child. 206 00:15:50,590 --> 00:15:53,510 I wasn't permitted to go there, though. 207 00:15:53,590 --> 00:15:55,920 Not surprised. 208 00:15:56,000 --> 00:15:57,600 It's where the poorest of the poor live. 209 00:15:59,670 --> 00:16:02,800 It was very bad under your father. 210 00:16:02,880 --> 00:16:03,980 Oh. 211 00:16:05,880 --> 00:16:07,400 I'm sorry. 212 00:16:09,390 --> 00:16:12,860 Keep searching. Cut every hand until we find her. 213 00:16:12,940 --> 00:16:15,450 But it's much worse under the Prime Order. 214 00:16:17,900 --> 00:16:22,080 Well, poverty will be one of the first things we solve when I get there. 215 00:16:23,690 --> 00:16:25,210 I hope you can, miss. 216 00:16:27,240 --> 00:16:29,620 But first we need to get you to safety. I'll go find help. 217 00:16:29,700 --> 00:16:33,500 No! No, it's too dangerous. 218 00:16:33,580 --> 00:16:35,430 Your life is more important than my own. 219 00:16:37,370 --> 00:16:40,060 I misjudged you, Naya. 220 00:16:40,130 --> 00:16:41,600 You're brave. 221 00:16:43,300 --> 00:16:45,680 There is a watchman named Danno, 222 00:16:45,760 --> 00:16:47,390 the one that can't speak. 223 00:16:47,400 --> 00:16:49,150 He is loyal to me. Maybe he can help. 224 00:16:54,120 --> 00:16:55,110 Thank you. 225 00:16:57,320 --> 00:16:58,780 Get out of here! 226 00:17:07,610 --> 00:17:10,160 Those Covenant bastards. 227 00:17:10,240 --> 00:17:12,750 Who would have thought they'd be bad for business? 228 00:17:12,760 --> 00:17:14,920 Gluttony, debauchery, greed. 229 00:17:14,930 --> 00:17:18,250 They're the three pillars of the Prime Order, aren't they? 230 00:17:18,260 --> 00:17:21,220 I think it's, uh, loyalty, purity, strength. 231 00:17:21,290 --> 00:17:23,480 Munt, shut up! 232 00:17:25,770 --> 00:17:26,730 What the blazes? 233 00:17:44,650 --> 00:17:48,210 I want all women to line up with your hands out, 234 00:17:48,290 --> 00:17:49,650 palms up. 235 00:17:53,450 --> 00:17:55,210 Ambassador, 236 00:17:55,280 --> 00:17:57,750 welcome. Uh, can I get you a drink? 237 00:17:57,830 --> 00:18:00,430 Shut your mouth and get in line. 238 00:18:06,550 --> 00:18:07,440 Next. 239 00:18:14,820 --> 00:18:17,810 Ambassador, maybe if you could tell me what it is that you're looking for, 240 00:18:17,820 --> 00:18:20,400 perhaps I could help. 241 00:18:20,480 --> 00:18:24,490 I am looking for a woman with black blood. 242 00:18:24,500 --> 00:18:26,490 If you know who she is, 243 00:18:26,500 --> 00:18:29,080 you could save all of these women a lot of pain. 244 00:18:33,490 --> 00:18:36,170 Well, I don't. 245 00:18:36,240 --> 00:18:37,930 And it's not me. 246 00:18:40,370 --> 00:18:42,000 Aah! 247 00:18:53,190 --> 00:18:57,100 You may have been somebody special before we got here, 248 00:18:57,110 --> 00:19:00,490 but now... you're nobody. 249 00:19:02,680 --> 00:19:04,910 Destroy every bottle and every barrel. 250 00:19:10,530 --> 00:19:12,620 I don't like your business, 251 00:19:12,690 --> 00:19:15,700 and I don't much like you. 252 00:19:15,720 --> 00:19:18,130 This swill makes a man forget his place. 253 00:19:21,130 --> 00:19:23,380 I want this Outpost dry, 254 00:19:23,390 --> 00:19:26,420 and keep cutting every woman until we find the Blackblood. 255 00:19:34,480 --> 00:19:36,480 Take her upstairs. 256 00:19:53,120 --> 00:19:54,590 Leave us. 257 00:20:01,140 --> 00:20:05,430 How is it that you failed to mention 258 00:20:05,510 --> 00:20:08,770 in all your correspondence 259 00:20:08,840 --> 00:20:11,220 that the lady you serve 260 00:20:11,300 --> 00:20:14,940 is a surviving royal? 261 00:20:15,020 --> 00:20:16,690 I only learned it recently. 262 00:20:21,310 --> 00:20:23,900 Do you know where she is? 263 00:20:23,970 --> 00:20:26,490 First give me a way to free my sister and mother. 264 00:20:29,270 --> 00:20:31,460 If what you tell me leads to her capture, 265 00:20:31,530 --> 00:20:35,410 then yes, I will free them. 266 00:20:35,490 --> 00:20:38,960 It will. She's like a rat in a cage. 267 00:20:51,960 --> 00:20:52,810 Naya? 268 00:21:12,360 --> 00:21:13,500 Hello, princess. 269 00:21:18,590 --> 00:21:20,840 - You swore to help me! - Shh. 270 00:21:20,910 --> 00:21:24,340 - Touch me, I'll scream. - You talk too much. 271 00:21:24,420 --> 00:21:28,090 You're gonna get us all killed. 272 00:21:45,680 --> 00:21:49,070 Wait. What's happening? 273 00:21:49,140 --> 00:21:50,700 Greyskins. 274 00:21:50,780 --> 00:21:53,200 They believe that leaving the body of a dead enemy 275 00:21:53,280 --> 00:21:55,710 is a waste of food. 276 00:21:55,780 --> 00:21:57,780 Are you saying...? 277 00:21:57,860 --> 00:21:58,920 They're going to eat us. 278 00:21:58,990 --> 00:22:00,023 But I don't want to be eaten. 279 00:22:00,030 --> 00:22:01,550 Nor do I, 280 00:22:01,620 --> 00:22:03,830 so maybe you should think of something quickly 281 00:22:03,910 --> 00:22:06,330 to get us out of this. 282 00:22:06,410 --> 00:22:08,050 I've barely even lived. 283 00:22:08,130 --> 00:22:10,220 I've... I've never seen the ocean. 284 00:22:10,300 --> 00:22:12,550 I... I... I've never been with a woman before. 285 00:22:12,560 --> 00:22:13,600 - What? Never? - Never? 286 00:22:25,740 --> 00:22:27,150 It's colipsum. 287 00:22:29,100 --> 00:22:30,570 Interesting. 288 00:22:30,580 --> 00:22:32,320 I knew colipsum came from Greyskins, but... 289 00:22:32,390 --> 00:22:34,990 - What? When did you figure that out? - Long story. 290 00:22:35,060 --> 00:22:36,700 Maybe you should have some. 291 00:22:36,770 --> 00:22:39,040 Might make this whole thing a little less unpleasant. 292 00:22:40,160 --> 00:22:43,160 I do not use colipsum. 293 00:22:43,240 --> 00:22:46,760 Neither do I. Oh, that's another thing I haven't done, colipsum. 294 00:22:48,240 --> 00:22:50,880 Wait. Why are they only offering it to him? 295 00:22:50,950 --> 00:22:52,420 Why aren't they offering it to us? 296 00:22:55,080 --> 00:22:56,720 He can smell it on your blood. 297 00:22:56,790 --> 00:23:00,260 - What? - He can sense the Plagueling venom. 298 00:23:00,270 --> 00:23:03,180 You're not going to get eaten 'cause you're a Plagueling. 299 00:23:03,260 --> 00:23:05,890 How lucky is your bloody life? 300 00:23:05,970 --> 00:23:08,990 Lucky? 301 00:23:09,060 --> 00:23:10,520 No. 302 00:23:15,230 --> 00:23:18,410 Go. No, no. Stop! 303 00:23:18,480 --> 00:23:20,410 No, you don't want to eat me. Stop! 304 00:23:20,480 --> 00:23:23,580 Please don't eat me! I haven't washed for weeks. 305 00:23:23,650 --> 00:23:26,410 Talon, we are running out of options. 306 00:23:26,490 --> 00:23:29,430 Oh, I hate this. 307 00:23:31,790 --> 00:23:35,760 Talon, come and help me! 308 00:24:07,240 --> 00:24:08,160 Talon! 309 00:24:11,870 --> 00:24:15,630 - Come on. - That's magnificent. 310 00:24:15,710 --> 00:24:18,100 - Janzo, come! - Go! 311 00:24:20,840 --> 00:24:21,690 Wait. 312 00:24:25,010 --> 00:24:27,600 Talon, come on. 313 00:24:27,680 --> 00:24:29,900 Before they turn their attention back on us. 314 00:24:42,020 --> 00:24:45,080 Talon, are you all right? 315 00:24:47,740 --> 00:24:49,880 I sent him to his death. 316 00:24:49,960 --> 00:24:51,790 You could say that, 317 00:24:51,870 --> 00:24:54,550 or you could say that it sacrificed its life to save ours. 318 00:24:54,630 --> 00:24:56,890 It didn't have a choice. It had to obey me. 319 00:24:56,960 --> 00:25:00,670 Talon, it's not exactly... I mean, it killed innocent people. 320 00:25:00,750 --> 00:25:02,480 And he saved my life more than once. 321 00:25:06,760 --> 00:25:09,560 That's it. Shrine Maer-Nokh. 322 00:25:09,570 --> 00:25:11,440 We can get there by morning. 323 00:25:14,060 --> 00:25:15,400 Oh, well done. 324 00:25:15,410 --> 00:25:17,410 Well done. You hear that, Talon? 325 00:25:17,480 --> 00:25:20,860 We'll have you more demon names before you know it. 326 00:25:20,940 --> 00:25:23,320 More names will lead to more killing. 327 00:25:23,400 --> 00:25:26,070 Talon, it saved our lives. 328 00:25:26,090 --> 00:25:28,200 Now with more of them, we can take back the Realm. 329 00:25:28,280 --> 00:25:30,160 We can free the people. 330 00:25:30,240 --> 00:25:31,830 Talon, listen to me. 331 00:25:31,910 --> 00:25:34,420 You promised the smith that you would find the book, 332 00:25:34,500 --> 00:25:37,590 but in finding the book doesn't mean that you have to use it. 333 00:25:37,600 --> 00:25:38,840 You said that yourself. 334 00:25:38,910 --> 00:25:40,880 We cannot turn back now. 335 00:25:40,960 --> 00:25:42,350 Come on. 336 00:25:54,970 --> 00:25:56,690 I told her to stay here. 337 00:25:56,770 --> 00:25:58,770 Take three squads, search these tunnels. 338 00:25:58,780 --> 00:26:01,360 Find her and bring her to me. 339 00:26:01,440 --> 00:26:03,740 My patience has expired with you. 340 00:26:03,810 --> 00:26:06,200 I'll find another way to be useful. I swear it. 341 00:26:06,270 --> 00:26:07,570 Oh, I'm sure you will, 342 00:26:07,650 --> 00:26:10,710 or your mother and sister will pay the price. 343 00:26:16,950 --> 00:26:18,750 You are dead. 344 00:26:18,830 --> 00:26:20,680 Quiet! 345 00:26:20,760 --> 00:26:22,640 Be quiet, will you? 346 00:26:24,290 --> 00:26:25,930 Aah! 347 00:26:26,000 --> 00:26:27,090 Damn you, bitch! 348 00:26:27,100 --> 00:26:28,060 Get her. 349 00:26:37,470 --> 00:26:41,070 You think I'd make it easy for you to get your revenge? 350 00:26:41,140 --> 00:26:43,280 To kill me or whatever your plan is? 351 00:26:43,350 --> 00:26:45,830 I'm not gonna kill you, 352 00:26:45,910 --> 00:26:49,780 not that I haven't thought about breaking every scrawny bone in your body 353 00:26:49,860 --> 00:26:52,500 since you put me down in this hellhole. 354 00:26:52,580 --> 00:26:55,960 Well, then, you're selling me to Dred? 355 00:26:57,920 --> 00:27:00,130 No, princess. 356 00:27:00,200 --> 00:27:02,600 I'm helping you escape. 357 00:27:08,100 --> 00:27:10,550 Why didn't you just say that in the first place? 358 00:27:10,630 --> 00:27:13,360 'Cause you wouldn't shut your piehole long enough, would you? 359 00:27:13,430 --> 00:27:15,280 Come on, Danno, move. 360 00:27:35,210 --> 00:27:37,830 This is Sill. She'll smuggle you out of here. 361 00:27:37,910 --> 00:27:43,130 Sill, this is Lady Calkussar, or Queen Rosmund, take your pick. 362 00:27:43,200 --> 00:27:47,010 Your Majesty, forgive me if I don't kneel or bow 363 00:27:47,080 --> 00:27:50,470 or whatever it is that you do for disenfranchised royalty. 364 00:27:50,550 --> 00:27:53,900 A little hard on the old knees. 365 00:27:53,970 --> 00:27:56,020 And I'm supposed to trust her? 366 00:27:56,090 --> 00:27:58,810 No, she's not to be trusted. She's a crook. 367 00:27:58,890 --> 00:28:01,900 But she's predictable, which is just as good, ain't it? 368 00:28:01,910 --> 00:28:03,690 Um, no. 369 00:28:03,770 --> 00:28:05,690 No, it's not. 370 00:28:05,770 --> 00:28:07,360 Why would you help me? 371 00:28:07,370 --> 00:28:09,710 Gold. And favors. 372 00:28:09,780 --> 00:28:11,660 For that, you could sell me to the Prime Order. 373 00:28:11,730 --> 00:28:13,240 They might give me gold, 374 00:28:13,250 --> 00:28:16,870 but most likely, they'd just kill both of us. 375 00:28:16,950 --> 00:28:18,410 Then what do you want? 376 00:28:18,420 --> 00:28:20,420 A head's weight in gold, 377 00:28:20,430 --> 00:28:22,080 and my freedom. 378 00:28:22,090 --> 00:28:25,500 If and when you're in power, you can give it to me. 379 00:28:25,580 --> 00:28:27,050 We've already searched down there. 380 00:28:27,120 --> 00:28:28,670 They're searching for her down the mine. 381 00:28:28,750 --> 00:28:30,180 Come on. We're running out of time. 382 00:28:30,250 --> 00:28:31,840 It looks like I don't have much choice. 383 00:28:31,920 --> 00:28:33,728 - I agree to your demands. - Oh, good. Let's go. 384 00:28:36,260 --> 00:28:39,360 - There's nowhere to go. - But there is. 385 00:28:43,690 --> 00:28:47,230 - I'll never make that. - I've smuggled hundreds of swords and armored suits 386 00:28:47,310 --> 00:28:50,620 across this wall. I can damn sure smuggle a bag of bones like you. 387 00:28:50,700 --> 00:28:52,960 Let's go. 388 00:28:53,030 --> 00:28:54,570 Marshal. 389 00:28:54,650 --> 00:28:57,240 I'm not Marshal anymore. 390 00:28:57,320 --> 00:29:00,300 I don't deserve to be. 391 00:29:00,370 --> 00:29:01,750 We'll talk about that along the way. 392 00:29:01,830 --> 00:29:03,580 Oh, I'm not coming. 393 00:29:03,590 --> 00:29:05,250 You must. 394 00:29:05,330 --> 00:29:07,800 The Outpost is my home. 395 00:29:07,880 --> 00:29:09,920 I was born here. 396 00:29:10,000 --> 00:29:14,430 My father and my father's father were born here. 397 00:29:14,500 --> 00:29:17,110 I can't just let those bastards take it. 398 00:29:19,180 --> 00:29:20,900 I understand. 399 00:29:24,640 --> 00:29:27,820 Gwynn... 400 00:29:27,890 --> 00:29:30,440 Your Majesty. 401 00:29:30,520 --> 00:29:32,700 If I don't make it through this mess... 402 00:29:36,030 --> 00:29:38,250 and you happen to see Garret alive... 403 00:29:43,660 --> 00:29:45,220 tell him... 404 00:29:48,500 --> 00:29:49,720 I'll tell him. 405 00:30:01,840 --> 00:30:04,480 - Which way are we going? - This way. 406 00:30:04,550 --> 00:30:06,070 Look busy. 407 00:30:12,020 --> 00:30:13,820 Don't come any closer. 408 00:30:13,900 --> 00:30:16,660 We've been infected. 409 00:30:16,730 --> 00:30:18,620 Is there another way out of this chamber? 410 00:30:18,690 --> 00:30:20,990 It's a dead end. 411 00:30:21,070 --> 00:30:25,080 I mean, why do you think they stick Plaguelings like us down here? 412 00:30:25,160 --> 00:30:27,760 Plaguelings? 413 00:30:27,840 --> 00:30:31,630 - Come on, let's go. - Come on, move. Hurry! 414 00:30:39,810 --> 00:30:42,118 I found some more wenches that are in need of indoctrination. 415 00:30:49,680 --> 00:30:51,730 More loot, sir. 416 00:30:51,740 --> 00:30:53,330 Add it to the pile. 417 00:31:01,490 --> 00:31:04,590 Looks like you'll leave here a rich man, Ambassador. 418 00:31:04,660 --> 00:31:07,370 Funny. 419 00:31:07,450 --> 00:31:10,090 I spent my whole life in the wrong career. 420 00:31:10,170 --> 00:31:12,420 Robbery's so much more lucrative. 421 00:31:12,430 --> 00:31:15,670 Spoils of war liberated from traitors, 422 00:31:15,750 --> 00:31:17,180 I hardly call that robbery. 423 00:31:17,250 --> 00:31:20,350 There's plenty of my gold in that pile. 424 00:31:20,420 --> 00:31:22,220 How am I a traitor? 425 00:31:22,300 --> 00:31:24,430 All my life I've done nothing but serve the Realm, 426 00:31:24,440 --> 00:31:28,280 fed its soldiers, kept them entertained. 427 00:31:28,360 --> 00:31:31,270 Gambling, drinking, and whoring. 428 00:31:31,280 --> 00:31:34,690 Those are expressly forbidden. 429 00:31:34,770 --> 00:31:38,790 It was your soldiers that turned this house into whoring. 430 00:31:38,870 --> 00:31:41,820 Whoring is when you pay for services. 431 00:31:41,840 --> 00:31:44,410 Has any money changed hands? 432 00:31:44,490 --> 00:31:46,580 Spoils of war. 433 00:31:46,660 --> 00:31:49,170 - How do they taste? - What? 434 00:31:49,240 --> 00:31:51,250 Those boots you're licking. 435 00:31:51,330 --> 00:31:53,170 If you think you're too old... 436 00:31:53,180 --> 00:31:54,590 Marshal! 437 00:31:54,660 --> 00:31:55,930 I'm eating. 438 00:32:00,290 --> 00:32:02,020 Next time, Mistress. 439 00:32:04,150 --> 00:32:06,150 There won't be a next time, Higgs. 440 00:32:16,900 --> 00:32:20,500 Well, it's not exactly the most inviting place I've seen. 441 00:32:20,570 --> 00:32:22,780 We won't be here long. 442 00:32:22,860 --> 00:32:24,420 Let's go. 443 00:33:22,750 --> 00:33:24,100 Talon. 444 00:33:28,730 --> 00:33:30,850 The Vex Rezicon. 445 00:33:30,930 --> 00:33:33,350 The book of denomination, 446 00:33:33,430 --> 00:33:38,280 by Lord Yannu Metahkken Rino Faxtinus Leitch. 447 00:33:42,610 --> 00:33:45,420 - It's gone. - But only just recently. 448 00:33:45,490 --> 00:33:47,080 Why? 449 00:33:47,160 --> 00:33:48,710 Who? 450 00:33:50,610 --> 00:33:53,500 Well, it can't be a coincidence. 451 00:33:53,570 --> 00:33:57,250 We almost died, multiple times, 452 00:33:57,260 --> 00:33:59,930 for nothing. 453 00:34:00,010 --> 00:34:02,170 All those names lost. 454 00:34:02,250 --> 00:34:04,430 So now what? 455 00:34:04,440 --> 00:34:06,050 We just give up 456 00:34:06,130 --> 00:34:08,480 and go back to the Outpost? No. 457 00:34:10,470 --> 00:34:14,280 Someone built a shrine for this book. 458 00:34:14,350 --> 00:34:16,910 But then why would they make the book itself so fragile? 459 00:34:40,330 --> 00:34:43,920 Wait, what is this? 460 00:34:44,000 --> 00:34:46,180 Could this be the Dragman? 461 00:34:46,250 --> 00:34:50,400 Except the smith said the Dragman will find you, not you will find it. 462 00:34:53,180 --> 00:34:55,890 Well, whatever it is, 463 00:34:55,970 --> 00:34:57,650 must be important 464 00:34:57,660 --> 00:34:59,610 for someone to hide it so well. 465 00:35:02,640 --> 00:35:04,570 Maybe the book was a decoy, 466 00:35:04,650 --> 00:35:08,070 another layer of protection. Talon... 467 00:35:08,150 --> 00:35:11,580 I think that this is the Vex Rezicon, 468 00:35:11,650 --> 00:35:14,580 the Book of Names. 469 00:35:14,660 --> 00:35:16,750 But if that's the book, 470 00:35:16,820 --> 00:35:18,220 then how do we read it? 471 00:35:25,880 --> 00:35:26,770 Come on. 472 00:35:30,050 --> 00:35:31,940 Down here. Quiet. 473 00:35:36,770 --> 00:35:38,070 Shh. 474 00:35:40,390 --> 00:35:42,160 Keep it down. 475 00:35:50,780 --> 00:35:52,540 This is madness. 476 00:35:52,620 --> 00:35:54,120 What do you hope to accomplish? 477 00:35:54,130 --> 00:35:55,880 We take back the Nightshade. 478 00:35:55,960 --> 00:35:58,460 - And then what? - We take back the Outpost. 479 00:35:58,530 --> 00:36:02,460 - And after that? - Then the Prime Order will send more armies to kill us all. 480 00:36:02,540 --> 00:36:06,340 Good. So you've thought it through. 481 00:36:06,420 --> 00:36:08,130 We're as good as dead either way. 482 00:36:08,210 --> 00:36:11,230 Listen, I have lived through changes in command. 483 00:36:11,300 --> 00:36:14,220 I have survived war. I've survived famine. 484 00:36:14,230 --> 00:36:17,520 I've outlived my enemies. Men come and go, 485 00:36:17,590 --> 00:36:20,310 but I mind my business and I survive! 486 00:36:20,390 --> 00:36:23,480 - This is different, Elinor! - How? 487 00:36:23,560 --> 00:36:26,530 Dred don't want your libations, 488 00:36:26,600 --> 00:36:28,820 or your colipsum. 489 00:36:28,900 --> 00:36:33,080 Trust me, he's not gonna spare you 'cause you bake a good cake. 490 00:36:34,990 --> 00:36:37,920 You grew up here like me. 491 00:36:38,000 --> 00:36:40,670 Are you gonna let those Prime Order bags of scum 492 00:36:40,740 --> 00:36:42,590 take our home without a fight? 493 00:36:48,750 --> 00:36:53,440 All right. What you got in mind? 494 00:36:53,510 --> 00:36:55,020 That's more like it. 495 00:36:58,260 --> 00:37:00,190 Right. 496 00:37:00,270 --> 00:37:01,530 Come on. 497 00:37:03,760 --> 00:37:06,270 Something doesn't make sense. 498 00:37:06,350 --> 00:37:08,730 The Prime Order obviously went through a lot of trouble 499 00:37:08,810 --> 00:37:10,860 and expense to burn that book. 500 00:37:10,940 --> 00:37:12,787 Why under the gods aren't you turning Plagueling? 501 00:37:12,820 --> 00:37:14,740 That's what I don't understand. 502 00:37:14,820 --> 00:37:17,700 I mean, why they would go to all that trouble to burn the book 503 00:37:17,780 --> 00:37:20,370 instead of just keeping it for themselves? 504 00:37:20,450 --> 00:37:23,080 It has no value to them. 505 00:37:23,160 --> 00:37:25,380 Only a Blackblood can use it. 506 00:37:25,450 --> 00:37:27,090 They just want to keep it from me. 507 00:37:27,100 --> 00:37:30,590 Right, but wouldn't it be easier just to kill you? 508 00:37:30,670 --> 00:37:32,930 They tried to. 509 00:37:33,000 --> 00:37:35,230 They sent the Bones, remember? 510 00:37:35,310 --> 00:37:37,110 And I wasn't so easy to kill. 511 00:37:38,980 --> 00:37:40,560 But Dred went through a lot of trouble 512 00:37:40,630 --> 00:37:43,060 to find and burn that book, didn't he? 513 00:37:43,140 --> 00:37:46,490 Now, surely he would go through just as much trouble 514 00:37:46,570 --> 00:37:49,610 to find and kill you. 515 00:37:49,620 --> 00:37:51,110 And what? 516 00:37:51,190 --> 00:37:53,250 Send an army? 517 00:37:59,360 --> 00:38:01,800 They could be marching on the Outpost as we speak. 518 00:38:04,700 --> 00:38:07,260 I have to warn Gwynn. 519 00:39:12,440 --> 00:39:13,900 Where's Dred? 520 00:39:13,980 --> 00:39:16,860 Moved into Calkussar's house. 521 00:39:16,940 --> 00:39:18,360 What do you want? 522 00:39:18,380 --> 00:39:21,080 Oh, just his throat slit, that's all. 523 00:39:21,090 --> 00:39:22,710 I guess you'll do. 524 00:39:24,920 --> 00:39:26,380 This is treason. 525 00:39:28,450 --> 00:39:30,750 You'll all be hanged. 526 00:39:30,760 --> 00:39:32,680 Well, I guess you'll never know. 527 00:39:36,770 --> 00:39:37,680 Aah! 528 00:39:39,440 --> 00:39:40,480 Good boy, Munt. 529 00:39:45,860 --> 00:39:49,230 Oi, oi, listen up. 530 00:39:49,310 --> 00:39:51,610 All right. 531 00:39:51,690 --> 00:39:55,120 There's about a hundred of the bastards out there. 532 00:39:55,190 --> 00:39:59,620 They're well-armed and they're well-trained. 533 00:39:59,700 --> 00:40:03,290 Some would say we don't stand a chance in a fair fight, 534 00:40:03,370 --> 00:40:05,290 so we don't give them a fair fight. 535 00:40:07,320 --> 00:40:09,540 We wait till the moon is high, 536 00:40:09,620 --> 00:40:12,380 and we take them out one by one, 537 00:40:12,450 --> 00:40:14,880 soul by soul, from the next 538 00:40:14,960 --> 00:40:16,810 to the next to the next. 539 00:40:16,880 --> 00:40:20,590 Are you with me? 540 00:40:20,670 --> 00:40:22,930 This is our only chance, okay? 541 00:40:23,010 --> 00:40:26,400 Let's have it. Now come on, look lively. 542 00:41:02,040 --> 00:41:03,900 Cut them off so there's no escape. 38432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.