All language subtitles for parte 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,757 --> 00:00:39,827
Année 1999 : Asie du Sud-Est
2
00:00:41,517 --> 00:00:43,668
Pieds 2, 4 et 5 endommagés.
3
00:00:43,878 --> 00:00:45,834
Grande vitesse impossible.
4
00:00:46,198 --> 00:00:48,029
Pouvez-vous
dégager le labor ?
5
00:00:48,238 --> 00:00:48,988
Essayons.
6
00:01:00,880 --> 00:01:03,520
Gong 0 à toutes les unités :
n'avancez plus !
7
00:01:03,721 --> 00:01:05,154
Mines droit devant.
8
00:01:05,761 --> 00:01:08,321
Gong 1 Ă contrĂ´le :
troupes signalées
9
00:01:08,521 --> 00:01:10,080
se dirigeant vers nous.
10
00:01:10,282 --> 00:01:13,991
Contact visuel établi.
Forces estimées : une section
11
00:01:14,242 --> 00:01:16,597
Source d'énergie détectée à 2 H.
12
00:01:19,523 --> 00:01:21,912
Cible repérée.
Position : 0.4.0.
13
00:01:24,404 --> 00:01:27,441
Portée de tir : 1200 mètres.
Cibles mouvantes.
14
00:01:27,644 --> 00:01:30,205
énergie similaire à celle
de plusieurs tanks.
15
00:01:30,445 --> 00:01:32,356
Armement :
fusée à tête chercheuse.
16
00:01:35,485 --> 00:01:37,795
Capitaine Tsugé,
Ă poste de commandement.
17
00:01:38,006 --> 00:01:41,442
Présence de plusieurs tanks,
demande permission de riposte.
18
00:01:41,646 --> 00:01:42,840
Permission refusée.
19
00:01:43,046 --> 00:01:46,005
Les renforts canadiens
vont couvrir votre retraite.
20
00:01:46,207 --> 00:01:47,799
N'engagez pas le combat !
21
00:01:48,287 --> 00:01:49,117
Repliez-vous !
22
00:01:49,327 --> 00:01:51,683
Négatif, Commandant !
Nous sommes cernés.
23
00:01:51,888 --> 00:01:53,606
Détecteur infrarouge saturé !
24
00:01:58,849 --> 00:02:00,885
Je ne peux pas m'éjecter !
25
00:02:01,089 --> 00:02:02,204
Vite, ils arrivent.
26
00:02:02,409 --> 00:02:03,125
Impossible !
27
00:02:19,572 --> 00:02:20,402
Capitaine !
28
00:02:23,012 --> 00:02:24,412
Tant pis pour les ordres.
29
00:03:22,461 --> 00:03:23,656
Ah, les salauds !
30
00:04:00,107 --> 00:04:01,460
Alimentation correcte.
31
00:04:05,868 --> 00:04:07,620
Transmission normale.
32
00:04:07,908 --> 00:04:10,264
Circuit en attente,
prĂŞt Ă fonctionner.
33
00:04:13,989 --> 00:04:16,139
Vérification informatique
terminée.
34
00:04:16,349 --> 00:04:18,306
Bien Noa,
fais ton balayage visuel.
35
00:04:18,550 --> 00:04:19,380
Test en cours.
36
00:04:24,071 --> 00:04:26,187
Zoom avant et arrière
opérationnels.
37
00:04:35,032 --> 00:04:37,786
Balayages horizontal et vertical
opérationnels
38
00:04:37,993 --> 00:04:39,824
Caméra arrière opérationnelle.
39
00:04:41,313 --> 00:04:43,065
Devinez qui j'ai dans mon champ.
40
00:04:43,674 --> 00:04:45,153
Ce n'est pas un jouet !
41
00:05:08,717 --> 00:05:12,028
Equilibre satisfaisant,
autonomie générale excellente.
42
00:05:12,318 --> 00:05:14,149
Aucune anomalie Ă signaler.
43
00:05:45,003 --> 00:05:46,800
Bravo, Noa, bon réflexe.
44
00:05:47,003 --> 00:05:48,561
Reprends-toi, on continue.
45
00:05:48,923 --> 00:05:49,719
Bien reçu.
46
00:06:01,525 --> 00:06:03,437
Exercice de simulation terminé.
47
00:06:08,286 --> 00:06:12,166
L'inspecteur Azamachi est réclamé
d'urgence au secteur 2.
48
00:06:13,167 --> 00:06:14,077
Félicitations.
49
00:06:19,248 --> 00:06:21,808
Après trois mois de travail
sur ce programme,
50
00:06:22,008 --> 00:06:23,522
tu dois ĂŞtre enfin au point.
51
00:06:23,729 --> 00:06:24,639
Non, pas encore.
52
00:06:24,849 --> 00:06:27,682
Pourquoi c'est moi qui pilote
et toi qui commandes ?
53
00:06:27,889 --> 00:06:29,447
- Je l'ai piloté.
- Ah oui ?
54
00:06:29,649 --> 00:06:32,767
Mon estomac n'a pas supporté
ce balancement continuel.
55
00:06:32,970 --> 00:06:36,519
Pourquoi on a supprimé le vieux
modèle ? J'aimais bien Alphonse.
56
00:06:36,731 --> 00:06:39,245
Le système interface
des nouvelles machines
57
00:06:39,451 --> 00:06:42,204
les rend plus fiables sous l'eau
et dans l'espace
58
00:06:42,411 --> 00:06:45,245
et permet au cerveau et aux organes
de mieux s'adapter.
59
00:06:45,452 --> 00:06:49,570
- Par exemple ?
- L'oeil, l'oreille, l'équilibre.
60
00:06:50,052 --> 00:06:51,202
Il faut évoluer.
61
00:06:51,413 --> 00:06:54,849
Avec la première bicyclette,
on a bien dû apprendre à pédaler.
62
00:06:55,053 --> 00:06:58,933
Les premières voitures
étaient des objets de luxe
63
00:06:59,134 --> 00:07:01,568
et maintenant
presque tout le monde en a une.
64
00:07:02,414 --> 00:07:04,133
On va rendre visite Ă Alphonse,
65
00:07:04,335 --> 00:07:06,246
ça te rendra peut-être
le sourire.
66
00:07:11,656 --> 00:07:12,805
Salut, les artistes,
67
00:07:13,296 --> 00:07:15,332
- Il y avait longtemps.
- Salut.
68
00:07:28,858 --> 00:07:31,976
Ça fait huit mois qu'il n'a pas
bougé d'ici. Il me manque.
69
00:07:32,179 --> 00:07:34,932
Pourtant, il s'en est passées
des choses depuis.
70
00:07:35,139 --> 00:07:37,529
Pendant qu'on vidait
la mémoire d'Alphonse,
71
00:07:37,740 --> 00:07:39,253
on testait son successeur.
72
00:07:40,060 --> 00:07:41,698
Tu veux faire un tour avec lui ?
73
00:07:42,980 --> 00:07:45,176
- Non, surtout pas.
- Pourquoi ?
74
00:07:45,501 --> 00:07:48,971
C'est difficile Ă expliquer.
Ce ne serait pas bien.
75
00:07:50,662 --> 00:07:53,381
Il appartient au passé.
Tu viens à la cafétéria ?
76
00:07:53,902 --> 00:07:55,540
C'est déjà l'heure de manger ?
77
00:07:55,742 --> 00:07:58,462
Quand je viens ici,
je perds la notion du temps.
78
00:08:00,343 --> 00:08:02,334
Tu viens, Noa ?
Merci, les gars.
79
00:08:02,703 --> 00:08:03,614
Quand tu veux !
80
00:08:14,385 --> 00:08:18,015
Imbécile, vous devez tirer
sur la cible, pas à côté.
81
00:08:18,226 --> 00:08:19,545
Sortez du module.
82
00:08:20,826 --> 00:08:22,976
Cinq tours de piste
supplémentaires.
83
00:08:23,306 --> 00:08:25,184
Plus vite que ça,
remuez-vous !
84
00:08:26,107 --> 00:08:27,745
Du nerf, bande de mollusques.
85
00:08:27,947 --> 00:08:29,346
On n'est pas en vacances.
86
00:08:29,547 --> 00:08:31,459
Je veux vous voir transpirer.
Vu ?
87
00:08:31,668 --> 00:08:32,464
Plus vite !
88
00:08:32,668 --> 00:08:34,067
Pilote suivant en place.
89
00:08:35,068 --> 00:08:36,821
HĂ© ! Relevez-vous !
90
00:08:37,029 --> 00:08:39,145
Mais c'est quoi, ces mauviettes ?
91
00:08:39,349 --> 00:08:41,067
Ramassez ça,
en vitesse.
92
00:08:41,269 --> 00:08:43,385
- Juste une question ?
- J'écoute.
93
00:08:43,590 --> 00:08:45,546
Pourquoi rester
en contrĂ´le manuel,
94
00:08:45,750 --> 00:08:47,866
vu que ces appareils ont
un mécanisme
95
00:08:48,070 --> 00:08:51,188
de motricité autonome,
efficace à 98°/° !
96
00:08:51,511 --> 00:08:54,503
Et si le système automatique
tombe en panne ?
97
00:08:54,871 --> 00:08:57,705
Les labors de la police
opèrent toujours par deux.
98
00:08:57,912 --> 00:08:59,868
- Je crois que le 2nd
- Vous croyez ?
99
00:09:00,072 --> 00:09:01,585
Si le second tombe en panne ?
100
00:09:01,792 --> 00:09:03,545
La probabilité est de 1/10.000.
101
00:09:03,753 --> 00:09:06,506
Mon rôle est de vous préparer
à cette éventualité,
102
00:09:06,713 --> 00:09:07,907
si minime soit-elle.
103
00:09:08,113 --> 00:09:09,705
D'accoooord ?
104
00:09:10,114 --> 00:09:11,866
Plus haut les genoux,
plus haut !
105
00:09:12,514 --> 00:09:15,426
Faut avouer qu'il a
une grande expérience du combat.
106
00:09:15,634 --> 00:09:18,433
Il doit savoir ce qu'il fait
mais j'hésite encore.
107
00:09:18,635 --> 00:09:21,149
Le dernier en prendra
pour 5 tours ! Compris ?
108
00:09:21,555 --> 00:09:23,193
Pour un vétéran comme moi,
109
00:09:23,395 --> 00:09:26,194
je ne pense pas que ses méthodes
soient adaptées
110
00:09:26,436 --> 00:09:29,269
à l'entraînement des
futurs pilotes de nos labors.
111
00:09:29,476 --> 00:09:32,708
Guignols, j'veux vous entendre
hurler des cris de guerre.
112
00:09:32,917 --> 00:09:36,273
Les cris de guerre, c'était
au temps des fusils Ă baĂŻonnette.
113
00:09:36,477 --> 00:09:37,308
C'est dépassé.
114
00:09:37,518 --> 00:09:41,636
Vous avez été son instructeur.
Il va peut-être vous écouter.
115
00:09:42,238 --> 00:09:44,753
Soldats, je vais vous montrer
comment faire.
116
00:09:44,959 --> 00:09:47,189
Vous vous persuadez
de toucher la cible.
117
00:09:47,399 --> 00:09:48,627
Vous vous concentrez.
118
00:09:48,839 --> 00:09:50,033
Admirez le travail !
119
00:09:58,161 --> 00:10:00,311
Du premier coup,
en plein dans la cible.
120
00:10:01,721 --> 00:10:03,633
Et c'est pas encore fini !
121
00:10:10,843 --> 00:10:14,279
Vu ? Il ne suffit pas de blesser
l'ennemi, Ă la tĂŞte ou ailleurs !
122
00:10:14,483 --> 00:10:16,952
Il faut l'éliminer
une fois pour toutes.
123
00:10:17,164 --> 00:10:18,563
Ă€ quoi joues-tu, Ohta ?
124
00:10:18,924 --> 00:10:20,994
Sais-tu
ce que coûtent ces cibles ?
125
00:10:21,204 --> 00:10:24,641
Combien d'argent vas-tu gaspiller
avant la fin du programme ?
126
00:10:28,845 --> 00:10:29,880
Capitaine Gotoh.
127
00:10:34,206 --> 00:10:37,358
HĂ©, vous savez oĂą se trouve
le Capitaine Gotoh ?
128
00:10:37,927 --> 00:10:40,964
Lieutenant, quelqu'un demande
le capitaine Gotoh.
129
00:10:41,247 --> 00:10:41,918
Quoi ?
130
00:10:43,608 --> 00:10:45,121
Pourquoi vous me dérangez ?
131
00:10:45,408 --> 00:10:48,127
Il cherche le Capitaine Gotoh,
vous l'avez vu ?
132
00:10:48,328 --> 00:10:50,559
Il doit ĂŞtre
de l'autre côté du hangar.
133
00:10:50,769 --> 00:10:51,440
Merci.
134
00:10:52,929 --> 00:10:54,760
Il cherchait le Capitaine Gotoh.
135
00:10:59,810 --> 00:11:01,880
Hiromi,
oĂą est le Capitaine Gotoh ?
136
00:11:02,090 --> 00:11:03,159
Il est occupé.
137
00:11:03,370 --> 00:11:04,850
Mieux vaut ne pas le déranger.
138
00:11:05,051 --> 00:11:06,530
Il est au bout du quai.
139
00:11:08,011 --> 00:11:08,648
Capitaine !
140
00:11:10,011 --> 00:11:11,081
Capitaine Gotoh !
141
00:11:12,852 --> 00:11:15,969
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai un message de Madame Nagumo.
142
00:11:16,172 --> 00:11:18,528
Son retour est différé
de quelques heures.
143
00:11:18,733 --> 00:11:21,805
Je présume que
la conférence est un succès.
144
00:11:22,013 --> 00:11:23,652
Ă€ vrai dire, je n'en sais rien.
145
00:11:23,854 --> 00:11:24,650
Peu importe.
146
00:11:26,614 --> 00:11:28,047
Autre chose, Lieutenant ?
147
00:11:28,254 --> 00:11:30,485
Je me disais
qu'en attendant son arrivée
148
00:11:30,695 --> 00:11:33,812
la 2e Division pourrait
prendre en charge les urgences.
149
00:11:34,215 --> 00:11:37,572
Bonne idée, la 1ere Division
n'est pas très efficace sans elle.
150
00:11:37,776 --> 00:11:40,210
Ils ne seraient pas contents
de l'entendre.
151
00:11:41,976 --> 00:11:44,093
Mon Dieu !
Ça me fend le cœur.
152
00:11:44,297 --> 00:11:46,413
- Je peux leur dire ?
- Pas d'objection.
153
00:11:46,617 --> 00:11:48,175
Mais n'en rajoutez pas trop.
154
00:11:49,137 --> 00:11:51,891
La 2e Division finit son service
dans 45 minutes
155
00:11:52,098 --> 00:11:54,009
mais je vais poster des hommes.
156
00:11:54,218 --> 00:11:55,856
Faites au mieux, Lieutenant.
157
00:11:56,058 --> 00:11:57,412
A vos ordres. Capitaine.
158
00:11:57,619 --> 00:11:58,654
Et bonne rigolade !
159
00:12:02,179 --> 00:12:04,250
Shinobu doit ĂŞtre
en plein discours.
160
00:12:06,180 --> 00:12:08,330
Ce schéma indique
les progrès réalisés
161
00:12:08,540 --> 00:12:10,372
sur le site du projet Babylone,
162
00:12:10,581 --> 00:12:11,809
dans la baie de Tokyo,
163
00:12:12,021 --> 00:12:13,773
malgré la rébellion des labors,
164
00:12:13,981 --> 00:12:16,097
soldée par
la destruction de l'arche.
165
00:12:16,301 --> 00:12:19,260
Quand le pont entre Kisaratsu
et Kawasaki fut achevé,
166
00:12:19,462 --> 00:12:21,896
les commandes des robots Labor
diminuèrent
167
00:12:22,102 --> 00:12:23,934
et beaucoup furent mis en veille.
168
00:12:24,143 --> 00:12:26,862
Après l'agrandissement
de l'aéroport d'Osaka,
169
00:12:27,063 --> 00:12:29,782
et des projets similaires
dans d'autres villes,
170
00:12:29,983 --> 00:12:32,942
les labors réactivés
furent dispersés un peu partout
171
00:12:33,144 --> 00:12:36,261
et les crimes et les sabotages,
causés par ces machines,
172
00:12:36,464 --> 00:12:37,784
ont beaucoup augmenté.
173
00:12:37,985 --> 00:12:39,384
Afin d'enrayer ce fléau,
174
00:12:39,585 --> 00:12:42,145
des unités de la police mobile
furent envoyées
175
00:12:42,345 --> 00:12:44,906
sur les plus gros chantiers
pour les protéger,
176
00:12:45,106 --> 00:12:47,495
notamment Ă Miyaghi,
Shiba et Aishi
177
00:12:47,706 --> 00:12:50,858
Un réseau de communication
fut établi entre les centres.
178
00:12:51,547 --> 00:12:52,263
Ă€ ce stade
179
00:12:56,948 --> 00:12:58,222
Attendez-nous !
180
00:13:01,788 --> 00:13:03,620
J'étais sûre qu'on se reverrait.
181
00:13:03,829 --> 00:13:04,705
Ça fait un bail.
182
00:13:05,549 --> 00:13:06,618
Ă€ qui la faute ?
183
00:13:06,829 --> 00:13:08,057
Nous avons tout essayé
184
00:13:08,269 --> 00:13:10,226
pour vous faire quitter
la routine.
185
00:13:10,430 --> 00:13:12,944
Félicitations pour votre grade,
Capitaine.
186
00:13:13,150 --> 00:13:14,868
Ça n'a rien d'extraordinaire.
187
00:13:15,070 --> 00:13:18,825
Une formalité en accord avec la
réorganisation des unités mobiles.
188
00:13:19,031 --> 00:13:20,350
Vous ĂŞtes trop modeste.
189
00:13:20,551 --> 00:13:22,189
Cette promotion est méritée.
190
00:13:22,391 --> 00:13:25,304
La fĂŞte des officiers
de l'école Tsugé a lieu ce soir.
191
00:13:25,512 --> 00:13:27,423
Nous vous avons réservé une place.
192
00:13:27,632 --> 00:13:29,668
Tanaka et Watanabé y seront.
193
00:13:29,872 --> 00:13:32,307
Ils comptent sur votre présence.
194
00:13:32,513 --> 00:13:34,708
Désolée, je suis trop fatiguée.
195
00:13:34,913 --> 00:13:35,868
Faites un effort.
196
00:13:36,073 --> 00:13:38,429
Vous n'espérez pas
le retour de Tsugé ?
197
00:13:38,634 --> 00:13:39,430
La ferme !
198
00:13:42,954 --> 00:13:44,911
Cela me semble si lointain.
199
00:13:45,435 --> 00:13:47,027
Ça ne fait que 3 ans.
200
00:13:47,235 --> 00:13:50,911
Il a disparu après cette mission
pour les Nations Unies.
201
00:13:51,116 --> 00:13:53,152
Ne vous a-t-il pas contactée
depuis ?
202
00:13:53,356 --> 00:13:54,266
Fiche-lui la paix.
203
00:13:54,476 --> 00:13:55,306
Il m'a écrit,
204
00:13:55,716 --> 00:13:56,945
avant de disparaître.
205
00:13:57,157 --> 00:13:58,385
Une longue lettre.
206
00:14:03,678 --> 00:14:05,236
Je vous prie de m'excuser.
207
00:14:05,638 --> 00:14:08,357
Ma division est de garde ce soir,
je dois rentrer.
208
00:14:08,558 --> 00:14:10,470
Passez le bonjour
Ă ces Messieurs.
209
00:14:13,959 --> 00:14:16,632
C'est plus fort que toi,
il faut que tu l'ouvres.
210
00:14:16,840 --> 00:14:19,400
C'est la meilleure femme
sortie de l'Académie
211
00:14:19,600 --> 00:14:21,079
mais quelle sensibilité.
212
00:14:25,921 --> 00:14:27,320
Section 2, j'écoute.
213
00:14:27,521 --> 00:14:29,034
Shigé, c'est Shinobu.
214
00:14:29,241 --> 00:14:31,551
J'appelle de la voiture.
Rien Ă signaler ?
215
00:14:31,762 --> 00:14:33,798
Aucun appel.
C'est le calme plat.
216
00:14:34,962 --> 00:14:36,759
Bien. Gotoh est dans le coin ?
217
00:14:36,963 --> 00:14:38,794
Non, mais je peux vous le trouver.
218
00:14:39,243 --> 00:14:41,677
Il serait temps
qu'il ait un portable.
219
00:14:41,883 --> 00:14:43,316
- Vous voulez- Non merci.
220
00:14:43,524 --> 00:14:45,435
J'ai déjà fait
la moitié du chemin.
221
00:14:45,644 --> 00:14:47,680
Je serai Ă la base
dans 20 minutes.
222
00:14:49,684 --> 00:14:51,118
Zut !
J'ai parlé trop vite.
223
00:14:51,365 --> 00:14:53,595
Détendez-vous.
Y a pas le feu au lac.
224
00:14:53,805 --> 00:14:54,874
Tout va bien, ici.
225
00:14:55,125 --> 00:14:56,035
Ă€ tout Ă l'heure.
226
00:15:03,286 --> 00:15:06,006
Ici, la Police mobile
chargée de la circulation.
227
00:15:06,247 --> 00:15:10,287
Plusieurs de nos labors remontent
au point d'embouteillage.
228
00:15:11,128 --> 00:15:13,403
Fermez les portes
de vos véhicules.
229
00:15:13,608 --> 00:15:15,917
Ne laissez dépasser aucun objet.
230
00:15:17,129 --> 00:15:18,562
Ici, le Capitaine Nagumo.
231
00:15:18,769 --> 00:15:21,841
Division des véhicules spéciaux
2e Section Ă PC Circulation.
232
00:15:22,049 --> 00:15:24,769
- Répondez.
- PC Circulation Ă Capitaine Nagumo.
233
00:15:24,970 --> 00:15:26,528
M. Motoashi Ă votre service.
234
00:15:26,810 --> 00:15:28,084
Que puis-je pour vous ?
235
00:15:28,330 --> 00:15:29,683
Je suis sur l'autoroute.
236
00:15:29,890 --> 00:15:32,610
Les voies sont embouteillées
dans les deux sens.
237
00:15:32,811 --> 00:15:33,960
Que se passe-t-il ?
238
00:15:34,211 --> 00:15:37,727
On a signalé une voiture suspecte
sur le pont Yokohama.
239
00:15:37,932 --> 00:15:39,524
Il y a peut-ĂŞtre une bombe.
240
00:15:39,732 --> 00:15:41,882
Nous avons interrompu
la circulation.
241
00:15:42,092 --> 00:15:43,845
Nos labors se rendent sur place.
242
00:15:44,053 --> 00:15:46,613
Merci pour l'information.
Terminé.
243
00:17:16,106 --> 00:17:17,506
C'est à 17h 20 précises
244
00:17:17,707 --> 00:17:18,822
que le pont Yokohama
245
00:17:19,027 --> 00:17:20,745
qui relie Onoku Ă Dahikopufudo
246
00:17:20,947 --> 00:17:22,744
a subi une énorme explosion
247
00:17:22,947 --> 00:17:25,337
et la partie centrale
s'est effondrée.
248
00:17:25,828 --> 00:17:29,138
Nous ignorons encore les causes
exactes de la catastrophe.
249
00:17:29,348 --> 00:17:31,943
Le trafic des deux côtés du pont
est paralysé
250
00:17:32,509 --> 00:17:34,818
La déflagration
qui a détruit le pont
251
00:17:35,029 --> 00:17:37,624
plonge la ville
dans un chaos indescriptible.
252
00:17:37,830 --> 00:17:41,106
La police pense Ă un attentat
commis par des terroristes.
253
00:17:41,310 --> 00:17:43,380
Encore aucune revendication
254
00:17:46,151 --> 00:17:49,860
La police est sûre que l'appel
anonyme reçu avant l'explosion
255
00:17:50,071 --> 00:17:51,585
Le terrorisme est en essor.
256
00:17:51,792 --> 00:17:54,784
Des témoins ont entendu
une détonation supersonique
257
00:17:54,992 --> 00:17:57,905
avant l'explosion
qui a coupé le pont en deux.
258
00:17:58,353 --> 00:17:59,502
Ils sont en ce moment
259
00:17:59,713 --> 00:18:01,943
Une bombe ou
une explosion de gaz.
260
00:18:02,153 --> 00:18:06,193
Il est 23 h, un peu moins de
six heures après la catastrophe.
261
00:18:06,394 --> 00:18:08,589
Il règne encore
une grande confusion.
262
00:18:09,514 --> 00:18:11,904
Nous allons vous montrer
des images vidéo
263
00:18:12,115 --> 00:18:15,073
prises par un touriste
au moment de l'attentat.
264
00:18:25,597 --> 00:18:28,111
Les experts militaires
examinent les images
265
00:18:28,317 --> 00:18:31,674
filmées par un touriste anglais
Ă l'instant de l'explosion.
266
00:18:31,878 --> 00:18:34,108
La silhouette de l'appareil
sur l'écran
267
00:18:34,318 --> 00:18:35,876
appartient Ă un F16J,
268
00:18:36,078 --> 00:18:39,674
un avion de combat mis en service
pour la défense en 1988.
269
00:18:39,999 --> 00:18:41,830
Conçu comme le F16 américain,
270
00:18:42,039 --> 00:18:44,918
cet avion a été adapté
aux besoins du Japon.
271
00:18:45,400 --> 00:18:48,437
Aujourd'hui, notre pays possède
130 de ces appareils,
272
00:18:48,640 --> 00:18:50,950
répartis dans
diverses bases aériennes.
273
00:18:51,161 --> 00:18:53,914
Les autorités des
forces de défense vérifient
274
00:18:54,201 --> 00:18:58,036
Un porte-parole des forces de
défense s'est adressé à la presse.
275
00:18:58,322 --> 00:19:01,075
Le Ministère des Armées
affirme catégoriquement
276
00:19:01,282 --> 00:19:04,320
que ses F16J ne sont pas impliqués
dans cette affaire.
277
00:19:04,763 --> 00:19:06,719
les rumeurs sur la responsabilité
278
00:19:06,923 --> 00:19:08,720
d'un avion militaire dans ce désastre
279
00:19:08,923 --> 00:19:12,041
Les forces de défense du Japon
démentent l'implication
280
00:19:12,244 --> 00:19:14,758
de leurs appareils dans
l'explosion du pont.
281
00:19:14,964 --> 00:19:18,275
Une cellule de crise et un comité
d'enquĂŞte sont mis en place
282
00:19:18,485 --> 00:19:20,237
pour trouver les responsables.
283
00:19:20,445 --> 00:19:22,356
Le président du comité, Monsieur
284
00:19:22,565 --> 00:19:24,761
sur l'explosion du pont Yokohama.
285
00:19:24,966 --> 00:19:28,402
Nous vous informerons des
événements au fil de l'actualité.
286
00:19:39,688 --> 00:19:41,679
Votre nom m'a été donné
par un témoin
287
00:19:41,888 --> 00:19:44,687
qui a vu votre régie mobile,
avant l'explosion.
288
00:19:44,889 --> 00:19:46,720
- Quelle perte de temps !
- Pardon ?
289
00:19:46,929 --> 00:19:50,080
Examinez les dossiers de
vos collègues, ça ira plus vite.
290
00:19:50,290 --> 00:19:52,326
J'ai donné mes coordonnées
Ă l'inspecteur,
291
00:19:52,530 --> 00:19:54,805
venu prendre la bande à la chaîne.
292
00:19:55,650 --> 00:19:58,404
- Répétez-moi ça !
- Il a dit que c'était une preuve.
293
00:20:00,091 --> 00:20:02,810
Vous ĂŞtes flic aussi,
alors quel problème ?
294
00:20:07,212 --> 00:20:09,521
Il a dĂ» passer
vers 2 heures du matin.
295
00:20:09,852 --> 00:20:11,923
Il avait l'air un peu bizarre.
296
00:20:12,133 --> 00:20:14,647
Il a sorti une plaque
sans vous donner son nom.
297
00:20:14,853 --> 00:20:17,084
Je l'ai dit,
il avait l'allure d'un flic.
298
00:20:17,294 --> 00:20:18,090
Comme vous.
299
00:20:18,294 --> 00:20:21,411
Vous lui avez demandé un reçu
en lui donnant la cassette ?
300
00:20:21,614 --> 00:20:24,493
Non, je pensais
que mon patron le ferait.
301
00:20:24,935 --> 00:20:26,926
J'ai vu un ordre de réquisition
302
00:20:27,135 --> 00:20:28,454
qui semblait officiel.
303
00:20:28,655 --> 00:20:29,644
Dans notre milieu,
304
00:20:29,855 --> 00:20:32,290
on n'accorde pas d'importance
aux papiers.
305
00:20:32,496 --> 00:20:33,770
Vous en avez une copie ?
306
00:20:33,976 --> 00:20:36,012
Non, cela ne me sert Ă rien.
307
00:20:36,216 --> 00:20:38,333
Dès que je n'ai plus l'original,
308
00:20:38,537 --> 00:20:40,767
j'efface le support
pour le réutiliser.
309
00:20:40,977 --> 00:20:41,932
Ça marche comme ça.
310
00:20:42,217 --> 00:20:46,257
Avez-vous vu la vidéo amateur
diffusée à la télévision
311
00:20:46,458 --> 00:20:47,857
et qui montrait l'avion ?
312
00:20:48,058 --> 00:20:50,414
Plusieurs fois.
Pourquoi cette question ?
313
00:20:50,619 --> 00:20:54,134
Vos images étaient-elles de
meilleure qualité que les autres ?
314
00:20:54,339 --> 00:20:57,138
Oui. On n'utilise que
du matériel professionnel.
315
00:20:57,340 --> 00:20:59,137
Donc, on voyait plus de détails.
316
00:21:02,140 --> 00:21:04,701
Vous avez pu filmer
toute l'explosion, alors ?
317
00:21:04,901 --> 00:21:06,414
Non, je visais autre chose.
318
00:21:06,621 --> 00:21:08,737
J'ai pris le pont
après la déflagration.
319
00:21:08,941 --> 00:21:10,978
Vous avez regardé
vos images de près ?
320
00:21:11,182 --> 00:21:12,058
De très près.
321
00:21:12,262 --> 00:21:14,378
J'ai fait moi-mĂŞme le montage,
322
00:21:14,582 --> 00:21:15,901
et Ă toute vitesse.
323
00:21:16,102 --> 00:21:19,061
Je me suis surtout concentré
sur l'assemblage des plans.
324
00:21:20,503 --> 00:21:23,301
Je ne cherchais pas
des indices précieux,
325
00:21:23,503 --> 00:21:25,222
comme l'aurait fait la police.
326
00:21:25,424 --> 00:21:27,619
Sinon, j'aurais sûrement
trouvé quelque chose.
327
00:21:39,026 --> 00:21:42,416
Qu'est-ce qu'il pouvait y avoir
sur ces images ?
328
00:21:43,907 --> 00:21:44,817
Ça, c'est à voir.
329
00:21:45,787 --> 00:21:48,426
Ça n'est pas impossible
mais très improbable.
330
00:21:49,267 --> 00:21:52,021
Ce serait trop bĂŞte
de laisser tomber maintenant.
331
00:21:53,588 --> 00:21:56,979
Je n'ai jamais eu l'intention
de faire pression sur toi.
332
00:21:57,229 --> 00:21:58,457
Tiens-moi au courant.
333
00:22:02,709 --> 00:22:04,428
C'était l'inspecteur Matsui ?
334
00:22:05,670 --> 00:22:07,979
Il m'a dit de
vous passer le bonjour.
335
00:22:08,190 --> 00:22:09,748
- Capitaine Gotoh.
- Oui.
336
00:22:09,950 --> 00:22:11,748
Vous aviez bien travaillé
avec Matsui
337
00:22:11,951 --> 00:22:13,589
pour contrer les plans de Oba.
338
00:22:13,791 --> 00:22:16,066
Vous risquez encore
de faire équipe.
339
00:22:16,271 --> 00:22:18,581
Dans ce cas, je vous prie
de m'en informer.
340
00:22:18,872 --> 00:22:22,023
C'est au commandant de division
que vous parlez, ou quoi ?
341
00:22:22,392 --> 00:22:26,306
Disons que c'est une requĂŞte
d'un professionnel Ă un autre.
342
00:22:26,513 --> 00:22:29,710
Si vous me prenez par les
sentiments, je ne peux pas refuser.
343
00:22:30,033 --> 00:22:31,228
- Excusez-moi.
- Oui.
344
00:22:32,074 --> 00:22:35,464
Un type veut parler au Capitaine,
je le fais entrer ?
345
00:22:35,674 --> 00:22:37,950
Savez-vous qui de nous deux
il veut voir ?
346
00:22:38,155 --> 00:22:38,951
Aucune idée.
347
00:22:39,835 --> 00:22:40,790
Quel est son nom ?
348
00:22:41,475 --> 00:22:42,464
Je ne sais pas.
349
00:22:43,836 --> 00:22:45,110
Monsieur Arakawa,
350
00:22:45,316 --> 00:22:46,635
défense du Territoire,
351
00:22:46,836 --> 00:22:49,145
département autonome
d'investigation.
352
00:22:50,036 --> 00:22:52,835
Ni adresse, ni téléphone.
C'est un peu flou.
353
00:22:53,037 --> 00:22:54,675
Je sais oĂą vous joindre,
ça suffit.
354
00:22:54,877 --> 00:22:56,708
Peut-on savoir ce qui vous amène ?
355
00:22:56,918 --> 00:22:59,990
Tout d'abord, j'aimerais
vous montrer quelque chose.
356
00:23:03,679 --> 00:23:04,634
Cette cassette.
357
00:23:11,400 --> 00:23:13,311
Pouvons-nous la visionner ?
358
00:23:30,443 --> 00:23:31,842
Souvenirs amoureux.
359
00:23:45,285 --> 00:23:48,595
- Je présume que c'est l'original.
- Exactement, Capitaine
360
00:23:48,805 --> 00:23:50,558
Je connais l'air
mais pas les paroles.
361
00:23:50,766 --> 00:23:54,042
Peu importe ! Mais si ça vous
tente, vous pouvez chanter.
362
00:23:54,246 --> 00:23:55,565
Pas sans micro, voyons.
363
00:23:55,766 --> 00:23:57,086
Allons un peu plus loin.
364
00:24:01,207 --> 00:24:01,878
C'est ici.
365
00:24:02,087 --> 00:24:04,886
''Reste avec moi, mon amour,
Jusqu'Ă la fin des jours.''
366
00:24:05,088 --> 00:24:08,046
Et ça finit par :
''Je suis Ă toi pour toujours.''
367
00:24:08,248 --> 00:24:09,078
Regardez bien.
368
00:24:10,008 --> 00:24:12,125
- Où ça ?
- Derrière la tête de la fille.
369
00:24:12,329 --> 00:24:13,967
Parmi les petits nuages.
370
00:24:14,969 --> 00:24:17,484
Je cherche mais Ă part le ciel,
je ne vois rien.
371
00:24:17,690 --> 00:24:19,123
Il y a quelque chose.
372
00:24:19,330 --> 00:24:21,366
Voyez ce petit point noir, lĂ .
373
00:24:23,611 --> 00:24:25,841
Vous avez des suggestions
à émettre ?
374
00:24:26,051 --> 00:24:28,611
Je parie que c'était
juste avant l'explosion.
375
00:24:28,811 --> 00:24:33,090
Bravo. Mais vous savez
que je possède d'autres images.
376
00:24:33,332 --> 00:24:35,562
Une version trafiquée
de la précédente.
377
00:24:35,772 --> 00:24:37,570
Elle commence sur un plan large,
378
00:24:37,773 --> 00:24:39,729
l'homme, la femme
et le point noir.
379
00:24:44,334 --> 00:24:47,053
Un enregistrement numérique.
Quelle merveille !
380
00:24:50,615 --> 00:24:52,094
Définition de l'image.
381
00:24:52,495 --> 00:24:54,725
Je ne suis pas expert,
mais à première vue
382
00:24:54,935 --> 00:24:57,496
cet avion est différent
de celui de la télévision.
383
00:24:57,896 --> 00:24:58,772
Ça, alors !
384
00:24:59,176 --> 00:25:01,246
Maintenant, comparons-les.
385
00:25:02,616 --> 00:25:04,847
Ă€ gauche,
l'appareil de l'original.
386
00:25:05,497 --> 00:25:07,806
Ă€ droite,
celui qui a été diffusé à la télé.
387
00:25:08,177 --> 00:25:09,895
Examinez bien les ailes.
388
00:25:10,538 --> 00:25:12,494
À gauche, le modèle dit ''furtif''.
389
00:25:13,218 --> 00:25:16,973
Cet échappement radioguidé
n'existe que depuis quelques mois.
390
00:25:19,859 --> 00:25:21,338
C'est là que ça cloche.
391
00:25:22,339 --> 00:25:25,810
La défense japonaise ne possède
aucun appareil de ce type.
392
00:25:26,860 --> 00:25:27,849
Je suis intrigué.
393
00:25:28,060 --> 00:25:29,129
Pourquoi venir ici
394
00:25:29,340 --> 00:25:31,696
au lieu d'avertir
les services concernés ?
395
00:25:31,901 --> 00:25:34,620
Vous êtes réputé
pour votre courage, Capitaine.
396
00:25:34,861 --> 00:25:36,135
S'il arrivait le pire,
397
00:25:36,341 --> 00:25:40,335
nous aurions intérêt à être en
étroite relation avec la police.
398
00:25:40,542 --> 00:25:42,817
Si vous coopérez,
je m'engage Ă vous fournir
399
00:25:43,022 --> 00:25:44,775
toutes mes informations.
400
00:25:44,983 --> 00:25:46,177
Si le pire arrive ?
401
00:25:46,383 --> 00:25:47,736
Que voulez-vous dire ?
402
00:25:48,743 --> 00:25:51,941
Je vous propose
un tour dans ma voiture.
403
00:25:52,184 --> 00:25:54,015
Nous avons des choses Ă nous dire.
404
00:26:01,425 --> 00:26:04,384
Rien de plus relaxant
qu'une balade sur l'autoroute.
405
00:26:04,586 --> 00:26:06,338
C'est l'idéal pour réfléchir.
406
00:26:07,106 --> 00:26:10,622
Vous ĂŞtes assis au chaud, Ă l'abri
des agressions extérieures.
407
00:26:11,707 --> 00:26:15,905
Et là , vous êtes sûrs de n'être
ni écoutés ni enregistrés.
408
00:26:16,187 --> 00:26:18,748
Si vous avez des choses
Ă nous dire, allez-y.
409
00:26:19,428 --> 00:26:20,702
Quand le pont a sauté,
410
00:26:20,948 --> 00:26:24,339
des pilotes américains volaient
au-dessus du Nil.
411
00:26:24,549 --> 00:26:26,301
Au large, un appareil a disparu.
412
00:26:26,509 --> 00:26:28,545
Celui qui est sur la bande originale ?
413
00:26:28,749 --> 00:26:30,627
L'U.S. Air Force a admis
la disparition
414
00:26:30,830 --> 00:26:33,139
et l'a signalée à notre
Ministère de la Défense,
415
00:26:33,350 --> 00:26:35,306
de manière discrète et officieuse.
416
00:26:35,510 --> 00:26:38,469
Nous ne partageons pas tous
les choix politiques américains
417
00:26:38,671 --> 00:26:41,231
mais nos deux armées
ont d'excellentes relations.
418
00:26:41,711 --> 00:26:45,227
Malgré tout, nous voyons mal
les Etats-Unis s'impliquer
419
00:26:45,432 --> 00:26:47,662
dans une affaire si grave,
juste par jeu.
420
00:26:48,152 --> 00:26:50,383
Dans quel but
ont-ils détruit le pont ?
421
00:26:51,073 --> 00:26:53,541
Ils ne voulaient pas détruire
quoi que ce soit.
422
00:26:53,753 --> 00:26:55,709
Le haut commandement
de l'U.S. Air Force
423
00:26:55,913 --> 00:26:57,745
et le pilote qui a tiré le missile,
424
00:26:57,954 --> 00:26:59,546
ont été victimes d'un complot.
425
00:26:59,754 --> 00:27:01,073
Ils ont été manipulés.
426
00:27:02,394 --> 00:27:04,625
Vous pouvez nous donner
des détails.
427
00:27:05,315 --> 00:27:06,464
Depuis l'an dernier,
428
00:27:06,675 --> 00:27:07,630
nous surveillons
429
00:27:07,835 --> 00:27:11,146
quelques officiers et politiciens,
opérant clandestinement
430
00:27:11,356 --> 00:27:13,347
sous le nom de
Comité National de Défense.
431
00:27:13,556 --> 00:27:15,672
Il se compose
de Japonais et Américains,
432
00:27:15,876 --> 00:27:17,196
tous à des postes-clés.
433
00:27:17,397 --> 00:27:20,434
Ils sont aussi soutenus
par des industriels.
434
00:27:21,477 --> 00:27:22,990
A la fin de la guerre froide,
435
00:27:23,197 --> 00:27:25,075
il fallait trouver
de nouveaux marchés,
436
00:27:25,278 --> 00:27:26,996
faciles Ă conclure en Asie,
437
00:27:27,198 --> 00:27:30,350
grâce à la course à l'armement
en essor dans cette région.
438
00:27:30,959 --> 00:27:34,474
L'absence d'usine d'armement
au Japon était une grave menace.
439
00:27:34,679 --> 00:27:36,510
Ils ont secoué l'opinion publique
440
00:27:36,719 --> 00:27:38,517
par une catastrophe nationale.
441
00:27:38,720 --> 00:27:40,950
Comme cela s'est produit
26 ans avant.
442
00:27:41,160 --> 00:27:43,549
Un MlG 25 pénétra
dans notre espace aérien.
443
00:27:43,761 --> 00:27:45,592
L'autorité militaire
a dû reconnaître
444
00:27:45,801 --> 00:27:47,917
de graves lacunes dans la défense.
445
00:27:48,121 --> 00:27:49,839
Le Comité a repris l'idée.
446
00:27:50,041 --> 00:27:51,361
Ils ont détourné un avion
447
00:27:51,562 --> 00:27:53,632
et organisé une fausse attaque
au cÂśur de Tokyo
448
00:27:53,842 --> 00:27:55,639
pour démontrer nos faiblesses.
449
00:28:07,284 --> 00:28:10,595
Leur démonstration aurait pu
avoir un vif succès
450
00:28:11,005 --> 00:28:13,644
mais un léger détail
n'était pas prévu.
451
00:28:13,845 --> 00:28:15,324
Le missile était armé.
452
00:28:16,485 --> 00:28:17,441
Une erreur ?
453
00:28:17,806 --> 00:28:18,522
Possible !
454
00:28:19,166 --> 00:28:21,999
Mais tant que l'accident
n'est pas prouvé,
455
00:28:22,206 --> 00:28:25,005
l'opération sera considérée
comme un acte délibéré.
456
00:28:25,207 --> 00:28:28,517
Aux dernières nouvelles,
le F16 n'a pas regagné sa base.
457
00:28:28,727 --> 00:28:31,401
Il est clair que
quelqu'un manipule avec brio
458
00:28:31,608 --> 00:28:33,405
des dirigeants haut placés.
459
00:28:33,608 --> 00:28:34,802
Mais pour quel motif ?
460
00:28:35,008 --> 00:28:37,682
Attendez ! Pourquoi n'avoir rien
dit Ă la presse ?
461
00:28:37,889 --> 00:28:39,845
Ces éléments subversifs tentent
462
00:28:40,049 --> 00:28:41,448
de renverser le Gouvernement.
463
00:28:41,649 --> 00:28:43,526
- Le Ministre
- Il est au courant.
464
00:28:43,890 --> 00:28:46,882
Les Politiques savent devoir
faire une déclaration publique
465
00:28:47,090 --> 00:28:48,569
mais que vont-ils dire ?
466
00:28:48,770 --> 00:28:51,126
Beaucoup de personnalités
sont impliquées.
467
00:28:51,331 --> 00:28:54,209
Ils n'ont pas de preuve
de ce qu'ils affirment.
468
00:28:54,411 --> 00:28:56,083
S'ils admettent l'accident,
469
00:28:56,291 --> 00:28:58,601
le Gouvernement en place
ne survivra pas.
470
00:28:58,812 --> 00:29:00,768
C'est la démocratie
qui est en péril.
471
00:29:00,972 --> 00:29:03,532
C'est donc Ă nous
de redresser la barre.
472
00:29:03,733 --> 00:29:06,452
Il faut limiter les dégâts
et protéger les Institutions.
473
00:29:06,653 --> 00:29:07,688
Vous voyez le topo ?
474
00:29:08,013 --> 00:29:09,969
Les politiciens sont des idiots.
475
00:29:10,173 --> 00:29:12,972
Ce Comité les roule dans la farine
depuis le début.
476
00:29:13,174 --> 00:29:15,483
Si le Gouvernement
ferme encore les yeux
477
00:29:15,694 --> 00:29:18,528
- Par peur d'irriter les frelons.
- Ça se comprend.
478
00:29:18,735 --> 00:29:21,727
Je dois coincer les responsables
avant que ce soit trop tard.
479
00:29:21,935 --> 00:29:23,209
Vous marchez avec moi ?
480
00:29:23,776 --> 00:29:27,132
Arakawa, il y a beaucoup de
points obscurs dans cette affaire.
481
00:29:27,656 --> 00:29:29,567
Presque tout repose
sur des hypothèses
482
00:29:29,776 --> 00:29:31,927
et vous n'avez
que des preuves indirectes.
483
00:29:32,137 --> 00:29:33,650
Il m'en faut plus.
484
00:29:33,857 --> 00:29:36,371
Votre histoire de cassette
laisse à désirer.
485
00:29:36,577 --> 00:29:39,411
Vous-même avez montré
comment les falsifier.
486
00:29:39,618 --> 00:29:41,927
Permettez-moi d'émettre
quelques réserves.
487
00:29:42,298 --> 00:29:45,450
Capitaine, vous ĂŞtes Ă la hauteur
de votre réputation.
488
00:29:46,059 --> 00:29:48,209
Je ne regrette pas
de vous avoir contacté.
489
00:29:49,259 --> 00:29:52,616
Il est possible que plusieurs
cassettes truquées circulent.
490
00:29:53,460 --> 00:29:55,576
Mais il existe
un fait incontestable :
491
00:29:55,780 --> 00:29:57,772
le pont Yokohama
a été coupé en deux.
492
00:29:58,541 --> 00:30:01,294
Jetez un Âśil au dossier
sous votre siège.
493
00:30:11,583 --> 00:30:13,096
Yukito Tsugé,
494
00:30:13,783 --> 00:30:15,853
un des membres fondateurs
du Comité.
495
00:30:16,223 --> 00:30:18,784
Nous avons mis tout en Âśuvre
pour le retrouver.
496
00:30:18,984 --> 00:30:21,862
Le Département le considère
comme le suspect n°1 .
497
00:30:23,224 --> 00:30:25,500
En qualité de
commandant des labors,
498
00:30:25,705 --> 00:30:28,424
vous devez connaître
son nom et son histoire.
499
00:30:28,665 --> 00:30:32,022
La recherche des portés-disparus
n'est pas de notre ressort
500
00:30:32,226 --> 00:30:34,820
et la police doit rester
en dehors de tout ça.
501
00:30:35,506 --> 00:30:38,260
Nous sommes la police
et vous nous avez contactés.
502
00:30:38,467 --> 00:30:41,698
On nous a dit que vous aviez
un vaste éventail de connexions
503
00:30:41,907 --> 00:30:44,024
et que vos supérieurs
ferment les yeux
504
00:30:44,228 --> 00:30:46,184
sur vos entorses au règlement.
505
00:30:46,388 --> 00:30:49,300
Vous aimez
les initiatives personnelles.
506
00:30:49,508 --> 00:30:51,420
Vos informations sont inexactes.
507
00:30:51,629 --> 00:30:54,097
Nous faisons tout
pour protéger la population.
508
00:30:54,869 --> 00:30:55,665
Excusez-moi.
509
00:30:55,909 --> 00:30:56,785
AllĂ´ !
510
00:30:57,790 --> 00:30:58,586
Quoi ?
511
00:31:02,550 --> 00:31:05,224
Il y a une infraction
que l'on ne tolère pas,
512
00:31:05,431 --> 00:31:06,830
c'est l'excès de vitesse.
513
00:31:07,031 --> 00:31:08,987
Ils n'ont pas tardé
Ă se manifester.
514
00:31:09,191 --> 00:31:11,183
On m'a dit que
trois F16 ont décollé.
515
00:31:11,752 --> 00:31:13,583
Ils volent en direction du sud.
516
00:31:14,192 --> 00:31:17,151
Ils seront sur Tokyo
dans moins de 21 minutes.
517
00:31:21,553 --> 00:31:24,705
Le radar confirme la présence
de trois avions F16,
518
00:31:24,914 --> 00:31:27,428
appartenant Ă la base Misawa
du secteur Nord.
519
00:31:28,114 --> 00:31:31,073
Code indicatif d'appel,
Rapace, pas de réponse.
520
00:31:32,115 --> 00:31:33,343
Zone : H 2 K 1 .
521
00:31:33,675 --> 00:31:34,949
Position : 1 - 9 - 0 .
522
00:31:35,155 --> 00:31:36,713
Altitude : 32.000 pieds.
523
00:31:36,956 --> 00:31:38,947
Vitesse relative : 67 nÂśuds.
524
00:31:39,756 --> 00:31:42,190
Avez-vous parlé
au commandement de la base ?
525
00:31:42,756 --> 00:31:43,472
Négatif.
526
00:31:43,677 --> 00:31:45,986
Aucune réponse des bases
du Secteur Nord.
527
00:31:46,197 --> 00:31:47,915
Cherchez à établir le contact,
528
00:31:48,117 --> 00:31:49,948
essayez la fréquence d'urgence.
529
00:31:50,157 --> 00:31:52,956
- Ce n'est pas leur missile
- Qui a détruit le pont ?
530
00:31:53,158 --> 00:31:54,477
Ça n'aurait aucun sens.
531
00:31:54,678 --> 00:31:56,236
Intercepteur au décollage.
532
00:31:56,438 --> 00:31:59,033
Magicien 03 et 04
de la base Jakuri
533
00:31:59,239 --> 00:32:01,434
et Chanoines 21 et 22
de la base Karatsu.
534
00:32:01,639 --> 00:32:04,234
Interception Magicien
estimée à 22h04
535
00:32:04,600 --> 00:32:06,079
et Chanoine Ă 22h10.
536
00:32:07,920 --> 00:32:10,036
Magicien 03
au poste de commandement.
537
00:32:10,240 --> 00:32:11,754
Altitude : 32.000 pieds.
538
00:32:12,881 --> 00:32:15,031
Poste de commandement
Ă Magicien 03.
539
00:32:15,241 --> 00:32:17,995
Je vous prends en charge.
Nouveau cap : 0 - 4 - 0.
540
00:32:18,202 --> 00:32:19,521
Gardez votre altitude.
541
00:32:20,082 --> 00:32:21,037
Bien reçu.
542
00:32:23,643 --> 00:32:25,076
Cap des Rapaces maintenu.
543
00:32:25,363 --> 00:32:26,921
Contact radio : négatif.
544
00:32:27,483 --> 00:32:29,599
Station d'observation
sud-ouest 3-7
545
00:32:29,803 --> 00:32:31,795
passe le relais Ă Station S-O 2-7.
546
00:32:32,004 --> 00:32:34,643
Interception estimée à 22h05.
547
00:32:35,524 --> 00:32:38,676
Magicien 03 : trajectoire de tir 0-3-0.
548
00:32:38,885 --> 00:32:39,874
Portée : 9-0.
549
00:32:40,085 --> 00:32:41,564
Altitude : 32.000.
550
00:32:45,846 --> 00:32:47,802
Que se passe-t-il
Ă l'interception
551
00:32:48,006 --> 00:32:49,325
s'ils ne répondent pas ?
552
00:32:49,606 --> 00:32:51,563
Centre Alpha Secteur Nord
en ligne.
553
00:32:52,207 --> 00:32:54,357
Alpha Secteur Nord,
Ă quoi jouez-vous ?
554
00:32:54,567 --> 00:32:57,924
Ôtez vos appareils de nos écrans
et rentrez-les Ă leur base.
555
00:32:58,928 --> 00:33:00,441
Quoi, vous plaisantez !
556
00:33:00,648 --> 00:33:02,843
La base Misawa n'a pas
d'appareil en vol.
557
00:33:03,048 --> 00:33:05,768
Attente confirmation
du commandement général.
558
00:33:05,969 --> 00:33:07,800
Nos lignes de téléphone
sont coupées.
559
00:33:08,009 --> 00:33:09,761
Aucune liaison radio possible.
560
00:33:09,969 --> 00:33:12,689
Je veux la position
de tous les avions du secteur.
561
00:33:12,890 --> 00:33:14,323
- En priorité !
- Bien reçu !
562
00:33:14,570 --> 00:33:15,207
Général,
563
00:33:15,410 --> 00:33:18,448
les codes de tactiques ont changé
la semaine dernière.
564
00:33:18,651 --> 00:33:20,369
Notre espace aérien est inviolable.
565
00:33:20,571 --> 00:33:23,608
- Erreur du système ?
- Nos détecteurs marchent bien.
566
00:33:24,052 --> 00:33:26,566
Ils ne signalent
aucune anomalie du système.
567
00:33:26,772 --> 00:33:28,603
Pas de contact radio
avec Rapace ?
568
00:33:28,812 --> 00:33:30,724
Cap 2-5 tenu
pour les trois cibles.
569
00:33:30,933 --> 00:33:33,731
Magicien, signalez le contact
visuel, à peine établi.
570
00:33:33,933 --> 00:33:35,127
Rien pour l'instant.
571
00:33:35,333 --> 00:33:37,086
Confirmer altitude des cibles.
572
00:33:38,694 --> 00:33:41,254
Dans combien de temps,
il va survoler Tokyo ?
573
00:33:41,454 --> 00:33:43,251
Arrivée prévue dans 10 minutes.
574
00:33:43,454 --> 00:33:46,294
Alerte rouge
pour le 27e escadron d'Iruma.
575
00:33:46,295 --> 00:33:47,933
Qu'ils attendent les ordres.
576
00:33:48,135 --> 00:33:51,333
Dites aux avions de se tenir prĂŞts
Ă engager le combat.
577
00:33:52,736 --> 00:33:54,647
Magicien 03 Ă Poste de contrĂ´le.
578
00:33:54,856 --> 00:33:55,845
Contact négatif.
579
00:33:56,096 --> 00:33:58,133
Attendons nouvelles instructions.
580
00:33:59,577 --> 00:34:01,295
Cible droit devant Ă 5-0.
581
00:34:01,537 --> 00:34:02,731
Direction 1-9-3.
582
00:34:02,977 --> 00:34:04,047
Altitude : 32.
583
00:34:04,418 --> 00:34:06,090
Mac 1 .0, vitesse réduite.
584
00:34:06,418 --> 00:34:08,454
Rien Ă faire.
Contact négatif.
585
00:34:11,099 --> 00:34:12,691
Je répète : contact négatif.
586
00:34:12,899 --> 00:34:14,696
Demande permission de riposter.
587
00:34:15,019 --> 00:34:18,057
Ça devient risqué.
Qu'ils tentent une autre approche.
588
00:34:18,260 --> 00:34:20,979
Ils vont manquer
leur rendez-vous avec Chanoine
589
00:34:21,180 --> 00:34:23,330
et rater leur attaque
Ă double front.
590
00:34:24,221 --> 00:34:25,370
ContrĂ´le Ă Magicien :
591
00:34:25,581 --> 00:34:26,934
changez cap et altitude.
592
00:34:27,261 --> 00:34:30,334
Changez d'altitude.
Vous allez entrer en collision.
593
00:34:31,902 --> 00:34:34,575
Magicien,
virez de cap immédiatement.
594
00:34:40,183 --> 00:34:41,298
Où sont-ils passés ?
595
00:34:41,503 --> 00:34:42,822
Ils ont disparu de l'écran.
596
00:34:43,023 --> 00:34:43,979
Ils ont plongé.
597
00:34:45,344 --> 00:34:46,618
Rapace a changé de cap.
598
00:34:46,824 --> 00:34:47,893
Direction 2 - 1 - 0.
599
00:34:48,224 --> 00:34:49,577
Altitude décroissante.
600
00:34:50,585 --> 00:34:52,894
Chanoine se rapproche.
Portée de tir : 20 noeuds.
601
00:34:54,745 --> 00:34:55,939
Ils sont dingues.
602
00:34:56,145 --> 00:34:57,420
C'est quoi, ce bin's ?
603
00:34:57,746 --> 00:34:59,099
Ils font cap sur Tokyo.
604
00:34:59,306 --> 00:35:01,137
Le centre Alpha doit les joindre.
605
00:35:01,346 --> 00:35:02,620
Qu'est-ce qu'ils font ?
606
00:35:02,826 --> 00:35:04,738
Ils vont lancer
un autre missile ?
607
00:35:04,947 --> 00:35:06,062
J'espère que non !
608
00:35:06,267 --> 00:35:07,780
Mettez les vols en attente.
609
00:35:07,987 --> 00:35:11,424
Annulez les atterrissages.
Qu'ils s'empilent en attendant.
610
00:35:11,628 --> 00:35:13,983
Prévenez Osaka
qu'on a besoin de pistes.
611
00:35:15,148 --> 00:35:16,866
Suite à un problème technique,
612
00:35:17,069 --> 00:35:19,742
les vols à l'arrivée et au départ
sont différés.
613
00:35:19,949 --> 00:35:22,463
Veuillez nous excuser
du retard occasionné.
614
00:35:22,669 --> 00:35:24,547
Nous vous tiendrons informés.
615
00:35:27,830 --> 00:35:30,185
Rapace quitte l'espace aérien
de Marites,
616
00:35:30,391 --> 00:35:32,985
et sera au-dessus de Tokyo
dans 60 secondes.
617
00:35:33,191 --> 00:35:35,705
ContrĂ´le Ă Chanoine :
ils sont sur nos radars.
618
00:35:36,951 --> 00:35:38,351
Autorisez-les Ă tirer.
619
00:35:38,832 --> 00:35:39,582
Général !
620
00:35:39,792 --> 00:35:42,306
Il faut agir
avant qu'ils survolent la ville.
621
00:35:42,632 --> 00:35:45,943
Chanoine 21 , ici contrĂ´le.
Vous pouvez tirer.
622
00:35:46,153 --> 00:35:47,552
Éliminez Rapaces !
623
00:35:48,113 --> 00:35:50,423
Chanoine 21 Ă contrĂ´le :
répétez.
624
00:35:50,634 --> 00:35:53,831
Permission de tirer accordée :
éliminez Rapaces.
625
00:35:58,875 --> 00:36:00,911
Bien reçu, contrôle.
C'est parti !
626
00:36:08,156 --> 00:36:10,910
Magicien 03 Ă contrĂ´le :
attendons instructions.
627
00:36:11,117 --> 00:36:12,675
Chanoine 21 : attendez.
628
00:36:12,877 --> 00:36:16,665
Magicien 03, ici contrĂ´le.
Qu'y a-t-il ? Répondez.
629
00:36:16,877 --> 00:36:18,277
Magicien 03 Ă contrĂ´le :
630
00:36:18,478 --> 00:36:21,390
Instruments brouillés.
Rapace disparu des radars.
631
00:36:21,598 --> 00:36:24,796
Attente instructions.
Je répète : brouillage radars.
632
00:36:27,559 --> 00:36:29,550
Indication Magicien 03 confirmée.
633
00:36:29,759 --> 00:36:31,716
Avons perdu trace des trois F16J.
634
00:36:32,320 --> 00:36:34,550
PC Ă Chanoine :
ordre d'attaque annulé.
635
00:36:34,800 --> 00:36:36,199
Chanoine désarmé.
636
00:36:36,400 --> 00:36:37,436
Rapace envolé !
637
00:36:37,641 --> 00:36:38,869
Disparu !
638
00:36:40,481 --> 00:36:42,597
Appareil
en attente d'instructions.
639
00:36:44,002 --> 00:36:45,355
PC Ă tous les pilotes.
640
00:36:45,562 --> 00:36:47,792
Ramenez Magicien
et Chanoine Ă la base.
641
00:36:48,802 --> 00:36:49,871
Magicien Ă PC :
642
00:36:50,082 --> 00:36:52,233
demande confirmation
retour Ă la base.
643
00:36:52,443 --> 00:36:54,798
Magicien 03 :
confirmez les instructions !
644
00:36:55,243 --> 00:36:58,077
Je répète :
confirmez instructions.
645
00:37:13,126 --> 00:37:16,163
On voulait protéger les bases
des menaces extérieures
646
00:37:16,366 --> 00:37:19,359
mais avons dĂ» y renoncer
pour des motifs financiers.
647
00:37:19,567 --> 00:37:21,478
On a pris des décisions politiques
648
00:37:21,687 --> 00:37:23,724
en fonction d'un possible sabotage.
649
00:37:23,928 --> 00:37:24,917
Ça n'a pas marché.
650
00:37:25,128 --> 00:37:27,323
On a dĂ» attendre
l'accord des Américains
651
00:37:27,528 --> 00:37:29,086
pour utiliser leur système.
652
00:37:29,288 --> 00:37:30,927
Vous m'écoutez ou vous rêvez ?
653
00:37:31,129 --> 00:37:32,005
Je vous écoute.
654
00:37:32,209 --> 00:37:35,679
Nous sommes à la merci du Comité,
Ă savoir une fausse attaque.
655
00:37:35,889 --> 00:37:37,846
Ils ont utilisé
un serveur allemand
656
00:37:38,090 --> 00:37:40,843
pour infiltrer le réseau
d'un collège américain.
657
00:37:41,050 --> 00:37:44,009
Ils ont accédé aux bases
américaines situées au Japon
658
00:37:44,211 --> 00:37:46,122
et ont organisé l'attaque fantôme
659
00:37:46,331 --> 00:37:47,605
sur le réseau central.
660
00:37:47,811 --> 00:37:49,688
Nous n'y avons vu que du feu.
661
00:37:49,891 --> 00:37:51,041
Ça, c'est la théorie.
662
00:37:51,292 --> 00:37:53,283
Mais en pratique, ça donne quoi ?
663
00:37:54,092 --> 00:37:58,405
L'actuel système de détection
a été mis en fonction en 1991 .
664
00:37:58,733 --> 00:38:01,531
Le logiciel qui utilise
les nouvelles techniques
665
00:38:01,733 --> 00:38:03,884
n'a été installé
que l'année dernière.
666
00:38:04,094 --> 00:38:07,803
Nous savons qu'un programmateur
est sympathisant du Comité.
667
00:38:08,014 --> 00:38:11,291
Je comprends pourquoi vous avez
gardé cet épisode secret.
668
00:38:11,775 --> 00:38:13,970
Notre Gouvernement préfère éviter que
669
00:38:14,175 --> 00:38:17,134
la population apprenne
la défaillance de notre défense.
670
00:38:17,336 --> 00:38:20,885
Si l'incident se répétait,
la liste des suspects serait longue.
671
00:38:21,096 --> 00:38:24,328
Evitons tout incident tant que
celui-ci n'est pas résolu.
672
00:38:24,537 --> 00:38:25,970
C'est logique et prudent.
673
00:38:30,578 --> 00:38:32,887
Vous m'avez tout dit
au sujet de Tsugé ?
674
00:38:33,178 --> 00:38:34,770
Que savez-vous de son école ?
675
00:38:34,978 --> 00:38:36,206
Le strict minimum.
676
00:38:37,539 --> 00:38:39,655
Il a mis sur pied
un projet de recherche
677
00:38:39,859 --> 00:38:42,089
sur l'utilisation
des derniers robots.
678
00:38:43,019 --> 00:38:45,693
Il a étudié l'application
militaire des labors
679
00:38:45,900 --> 00:38:47,811
et conçu un modèle d'entraînement
680
00:38:48,020 --> 00:38:49,851
pour en démontrer l'efficacité.
681
00:38:50,060 --> 00:38:53,451
Et il a établi un lien entre
la recherche des forces de Défense
682
00:38:53,661 --> 00:38:56,698
et du privé pour créer
une industrie d'armes modernes.
683
00:38:56,901 --> 00:38:58,699
Ce concept, devenu un standard,
684
00:38:58,902 --> 00:39:01,700
a pris le nom de son inventeur,
d'où l'école Tsugé.
685
00:39:02,822 --> 00:39:06,372
Quand les Nations Unies l'invitent
Ă participer Ă une mission,
686
00:39:06,583 --> 00:39:08,335
il saisit l'occasion dans le but
687
00:39:08,543 --> 00:39:11,104
de tester ses théories
en condition de guerre.
688
00:39:11,704 --> 00:39:14,616
Il a découvert lui-même
le sort de son unité de labors,
689
00:39:14,824 --> 00:39:15,495
sans renfort,
690
00:39:15,704 --> 00:39:17,980
en pleine forĂŞt tropicale.
691
00:39:18,185 --> 00:39:21,097
Ses hommes n'étaient pas
préparés à ces conditions.
692
00:39:21,305 --> 00:39:22,260
Il le savait bien.
693
00:39:22,465 --> 00:39:24,696
Pourquoi aller
jusqu'au bout alors ?
694
00:39:24,946 --> 00:39:26,265
Il avait une raison.
695
00:39:26,506 --> 00:39:29,498
Savez-vous quel officier de police,
de sexe féminin,
696
00:39:29,706 --> 00:39:31,140
dirigeait l'école Tsugé,
697
00:39:31,347 --> 00:39:34,657
peu avant la création de votre
première division de labors ?
698
00:39:37,348 --> 00:39:38,747
Shinobu Nagumo.
699
00:39:40,508 --> 00:39:41,861
Avant de seconder Tsugé,
700
00:39:42,068 --> 00:39:44,299
elle fut l'une
de ses meilleures élèves.
701
00:39:45,069 --> 00:39:48,220
Et il la considérait un peu
comme sa petite protégée.
702
00:39:50,630 --> 00:39:54,703
Des mauvaises langues leur prĂŞtaient
des relations très intimes.
703
00:39:56,070 --> 00:39:58,539
On n'a jamais su
ce qu'il en était vraiment.
704
00:39:58,831 --> 00:40:00,708
Ce ne sont que des ragots.
705
00:40:00,911 --> 00:40:03,710
Tsugé était alors marié
et père de deux enfants.
706
00:40:06,832 --> 00:40:08,151
Vous étiez au courant ?
707
00:40:08,352 --> 00:40:09,467
Oui, et alors ?
708
00:40:09,672 --> 00:40:10,628
Ça me regarde pas.
709
00:40:11,793 --> 00:40:13,749
Je ne me mĂŞle jamais
de la vie privée
710
00:40:13,953 --> 00:40:15,864
des gens qui sont sous mes ordres.
711
00:40:16,113 --> 00:40:17,945
Elle n'est rien de plus
pour vous ?
712
00:40:18,154 --> 00:40:20,873
Je vous ai surpris ensemble,
dans votre bureau.
713
00:40:21,074 --> 00:40:23,269
Les huiles ont dû voir ça
de travers.
714
00:40:23,474 --> 00:40:26,308
VoilĂ comment une femme
digne d'un poste influent,
715
00:40:26,515 --> 00:40:27,834
a été écartée du pouvoir
716
00:40:28,035 --> 00:40:30,470
et reléguée
dans une division de labors.
717
00:40:31,116 --> 00:40:32,947
C'est la seule bonne raison, non ?
718
00:40:33,156 --> 00:40:34,191
Peut-ĂŞtre !
719
00:40:35,516 --> 00:40:37,872
Capitaine, le bateau est prĂŞt.
720
00:40:38,797 --> 00:40:42,107
Certains de vos hommes ont une
idée bien à eux de l'uniforme.
721
00:40:42,317 --> 00:40:44,149
Si vous saviez
comme je les envie !
722
00:40:44,358 --> 00:40:46,588
À mon âge,
ça friserait vite le ridicule.
723
00:40:46,798 --> 00:40:48,993
Mais moi aussi, je suis en uniforme.
724
00:40:49,278 --> 00:40:51,839
Les types comme moi
doivent se mĂŞler Ă la foule.
725
00:40:52,039 --> 00:40:54,553
Mais je dois aussi
me démarquer et m'isoler
726
00:40:54,759 --> 00:40:57,320
pour pouvoir observer
sans être repéré.
727
00:40:57,520 --> 00:41:00,796
Ça peut être risqué de se rappeler
qu'on est un ĂŞtre vivant.
728
00:41:01,000 --> 00:41:02,592
Oui, je comprends.
729
00:41:05,881 --> 00:41:08,793
Vous n'avez pas une idée
sur les objectifs du Comité ?
730
00:41:09,001 --> 00:41:11,436
On dirait qu'ils allient
leurs compétences
731
00:41:11,642 --> 00:41:13,075
pour provoquer la guerre.
732
00:41:13,282 --> 00:41:14,681
C'est exactement ça.
733
00:41:16,882 --> 00:41:19,238
Le processus est en cours,
c'est terrible.
734
00:41:19,443 --> 00:41:21,638
La question préoccupante
est de savoir
735
00:41:21,843 --> 00:41:22,958
comment l'arrĂŞter.
736
00:41:47,047 --> 00:41:49,163
Vous,
comme représentant de l'ordre,
737
00:41:49,367 --> 00:41:51,598
moi, comme agent
du contre-espionnage,
738
00:41:51,808 --> 00:41:54,117
Ă votre avis,
que voulons-nous protéger ?
739
00:41:56,128 --> 00:41:58,882
La Seconde Guerre mondiale
a pris fin, il y a 50 ans.
740
00:42:00,169 --> 00:42:02,524
Nous n'avons pas vécu
en temps de guerre.
741
00:42:03,089 --> 00:42:05,843
La violence que nous connaissons
est criminelle.
742
00:42:06,050 --> 00:42:09,326
Nous ignorons ce qu'est un pays
livré à la cruauté légale.
743
00:42:10,290 --> 00:42:11,041
La paix !
744
00:42:12,611 --> 00:42:15,125
C'est la paix que
nous cherchons à préserver.
745
00:42:18,212 --> 00:42:20,043
Que signifie la paix
pour ce pays ?
746
00:42:20,252 --> 00:42:21,207
Pour cette ville ?
747
00:42:21,412 --> 00:42:22,322
Et pour nous ?
748
00:42:26,773 --> 00:42:29,765
Tout ce que le Japon a enduré
durant la guerre
749
00:42:29,973 --> 00:42:31,805
s'est évanoui avec Hiroshima.
750
00:42:32,374 --> 00:42:34,012
Les Américains sont arrivés,
751
00:42:34,214 --> 00:42:36,933
avec leur force nucléaire
et leur guerre froide,
752
00:42:37,135 --> 00:42:39,046
leurs chewing-gums et leurs sodas,
753
00:42:39,255 --> 00:42:42,565
et aujourd'hui des guerres éclairs
éclatent un peu partout.
754
00:42:42,855 --> 00:42:44,892
Tout n'est que misère
et désolation.
755
00:42:46,056 --> 00:42:47,614
Notre pays est un pays riche.
756
00:42:47,816 --> 00:42:49,886
Sur quoi s'est bâtie
cette richesse ?
757
00:42:50,096 --> 00:42:52,611
Sur les cadavres
de ces guerres meurtrières.
758
00:42:53,457 --> 00:42:55,607
Ils sont les fondements
de notre paix.
759
00:42:56,657 --> 00:42:59,411
Nous cultivons l'indifférence
comme nos parents
760
00:42:59,618 --> 00:43:01,097
tentaient de survivre.
761
00:43:01,298 --> 00:43:04,814
Les pays des autres continents
paient le prix de notre paix.
762
00:43:05,099 --> 00:43:07,613
On nous a appris
Ă ignorer leurs souffrances.
763
00:43:09,579 --> 00:43:13,095
Qu'importe le prix de la paix,
l'essentiel est de la préserver.
764
00:43:13,300 --> 00:43:15,416
MĂŞme s'il s'agit d'une paix immorale.
765
00:43:15,620 --> 00:43:17,053
Si cette paix est injuste,
766
00:43:17,261 --> 00:43:19,821
elle est de loin préférable
Ă une guerre juste.
767
00:43:20,341 --> 00:43:23,060
Les guerres justes me répugnent
autant que vous.
768
00:43:23,261 --> 00:43:26,220
La seule acceptable était
la guerre contre les nazis.
769
00:43:26,422 --> 00:43:27,741
Nos alliés, Capitaine.
770
00:43:27,942 --> 00:43:29,580
Les nazis étaient nos alliés.
771
00:43:29,782 --> 00:43:31,933
Combien d'hommes
sont morts au combat,
772
00:43:32,143 --> 00:43:34,976
Ă qui on fait croire que
la guerre était nécessaire ?
773
00:43:35,183 --> 00:43:36,093
Des millions.
774
00:43:36,543 --> 00:43:39,104
Pourtant la différence
entre une guerre juste
775
00:43:39,304 --> 00:43:42,023
et une paix injuste
n'est pas si évidente que ça.
776
00:43:42,344 --> 00:43:44,461
Si la guerre juste
n'est qu'un leurre,
777
00:43:44,665 --> 00:43:46,496
Ă quoi comparer
une paix injuste ?
778
00:43:46,745 --> 00:43:48,258
On nous dit que c'est la paix
779
00:43:48,465 --> 00:43:50,775
mais si on ouvre les yeux,
on comprend que
780
00:43:50,986 --> 00:43:52,977
c'est une drĂ´le de paix.
781
00:43:53,626 --> 00:43:55,981
On nous dit que
la guerre mène à la paix,
782
00:43:56,186 --> 00:43:59,782
et que la paix n'est qu'un embryon
de guerre qui sommeille.
783
00:44:02,547 --> 00:44:04,459
Ce n'est qu'une question de temps.
784
00:44:05,108 --> 00:44:07,178
La dure réalité balaie
nos illusions
785
00:44:07,388 --> 00:44:09,265
de croire que l'absence de guerre
786
00:44:09,468 --> 00:44:10,424
signifie la paix.
787
00:44:10,909 --> 00:44:12,422
Je vous repose la question.
788
00:44:13,149 --> 00:44:15,299
Qu'essayons-nous de protéger ?
789
00:44:15,829 --> 00:44:18,139
Nous jouissons de la paix
à la télévision,
790
00:44:18,350 --> 00:44:19,942
et hors du champ de la caméra,
791
00:44:20,150 --> 00:44:21,469
la guerre fait rage.
792
00:44:21,710 --> 00:44:24,987
Nous oublions que nous sommes
un cliché derrière le front.
793
00:44:25,191 --> 00:44:26,749
Non, nous n'oublions pas,
794
00:44:26,951 --> 00:44:28,782
nous refusons de nous souvenir.
795
00:44:29,151 --> 00:44:30,983
On ne peut pas continuer comme ça.
796
00:44:31,192 --> 00:44:33,626
Sinon, un beau jour,
nous serons punis.
797
00:44:33,992 --> 00:44:34,788
Punis ?
798
00:44:35,592 --> 00:44:37,072
Mais, par qui ?
799
00:44:37,953 --> 00:44:38,703
Par Dieu ?
800
00:44:40,913 --> 00:44:43,711
N'importe qui dans ce monde
peut remplacer Dieu.
801
00:44:43,914 --> 00:44:46,428
Dans un univers
pas plus grand que son esprit.
802
00:44:46,634 --> 00:44:48,386
Présent partout, sachant tout.
803
00:44:48,594 --> 00:44:51,553
Mais impuissant Ă sortir
des confins de ses limites.
804
00:44:51,755 --> 00:44:53,473
Et lĂ oĂą Dieu ne peut rien faire,
805
00:44:53,675 --> 00:44:55,267
des hommes s'y emploient.
806
00:44:55,835 --> 00:44:56,870
Ă€ moins
807
00:44:57,516 --> 00:44:59,074
Ă moins qu'on ne les arrĂŞte.
808
00:45:01,836 --> 00:45:03,987
Il faut les empĂŞcher de nuire.
809
00:45:04,997 --> 00:45:07,511
C'est notre travail
et notre devoir.
810
00:45:16,638 --> 00:45:18,709
Encore, encore !
811
00:45:18,999 --> 00:45:20,557
Allez, vas-y !
Encore !
812
00:45:25,120 --> 00:45:25,916
Entendu !
813
00:45:28,000 --> 00:45:29,718
Je n'en suis pas convaincue.
814
00:45:30,481 --> 00:45:32,392
Monsieur, nous ne pouvons pas.
815
00:45:33,041 --> 00:45:34,838
Impossible, Capitaine Nagumo.
816
00:45:35,041 --> 00:45:38,591
Tant qu'il y a une possibilité,
nous devons agir en conséquence.
817
00:45:38,802 --> 00:45:41,441
Cette décision émane
de l'Inspecteur général.
818
00:45:41,642 --> 00:45:42,995
Ce sont les ordres.
819
00:45:43,202 --> 00:45:44,795
Demain matin, Ă 7h tapantes,
820
00:45:45,003 --> 00:45:46,516
les unités de la 2e Section
821
00:45:46,723 --> 00:45:48,953
rallieront les troupes
de la 4e Division
822
00:45:49,163 --> 00:45:51,120
pour encercler la caserne Merima.
823
00:45:51,324 --> 00:45:52,154
C'est compris ?
824
00:45:54,404 --> 00:45:55,359
On est mobilisés ?
825
00:45:57,885 --> 00:45:58,761
Répondez-moi !
826
00:45:59,005 --> 00:46:01,678
La communication avec
la base Misawa est coupée
827
00:46:01,885 --> 00:46:03,637
et les avions sont cloués au sol.
828
00:46:03,846 --> 00:46:07,077
Quand le Commandant a voulu
prendre la voiture officielle
829
00:46:07,286 --> 00:46:10,164
pour rencontrer
le Ministre de l'Intérieur à Tokyo
830
00:46:10,366 --> 00:46:12,927
et se plaindre des méthodes
de la police Amori,
831
00:46:13,127 --> 00:46:15,277
il s'est tout bonnement
fait arrĂŞter.
832
00:46:16,407 --> 00:46:18,558
À l'Académie,
le chef de la police Amori
833
00:46:18,768 --> 00:46:22,477
passait déjà pour l'indicateur
attitré de l'Inspecteur général.
834
00:46:22,688 --> 00:46:24,998
Mais de lĂ Ă arrĂŞter
un commandant de base !
835
00:46:25,209 --> 00:46:28,565
On dirait qu'ils veulent une révolte
de la défense aérienne.
836
00:46:29,329 --> 00:46:31,924
La base Misawa est coupée
de l'extérieur.
837
00:46:32,130 --> 00:46:34,280
Ils se sont déclarés
en état de siège.
838
00:46:34,570 --> 00:46:35,559
Où étiez-vous ?
839
00:46:35,770 --> 00:46:37,523
C'est un début de guerre civile.
840
00:46:38,971 --> 00:46:40,927
Sûrement occupé, je n'en doute pas,
841
00:46:41,131 --> 00:46:43,247
mais vous ĂŞtes parti sans permission.
842
00:46:43,451 --> 00:46:45,408
Sans vous, nous ne pouvons pas agir.
843
00:46:45,612 --> 00:46:48,649
Quant Ă vos informations
sur l'affaire du pont,
844
00:46:48,852 --> 00:46:50,251
on les attend toujours.
845
00:46:50,893 --> 00:46:51,564
Désolé,
846
00:46:52,013 --> 00:46:52,923
je m'en excuse.
847
00:46:54,013 --> 00:46:56,527
Si je vous avais dit
que j'étais avec Arakawa,
848
00:46:56,733 --> 00:46:58,565
vous auriez été d'accord ?
849
00:46:58,814 --> 00:46:59,803
Vous le savez.
850
00:47:00,014 --> 00:47:01,003
Bien sûr que non.
851
00:47:01,694 --> 00:47:05,085
Vu les tensions entre la police
et les forces de défense,
852
00:47:05,295 --> 00:47:08,173
vos échanges avec
un agent du contre-espionnage
853
00:47:08,375 --> 00:47:09,569
sont fort déplacés.
854
00:47:09,775 --> 00:47:13,052
C'est Ă cause de la situation
que j'ai favorisé cet échange.
855
00:47:13,256 --> 00:47:13,927
Expliquez.
856
00:47:14,136 --> 00:47:16,604
Il ne faut pas perdre de vue
notre objectif.
857
00:47:16,816 --> 00:47:19,411
On nous a ordonné
de ne pas broncher.
858
00:47:19,617 --> 00:47:23,132
Pendant ce temps, quelqu'un
déclenche une guerre.
859
00:47:23,337 --> 00:47:26,489
En appuyant la défense,
nous aurions repris le contrĂ´le.
860
00:47:26,698 --> 00:47:28,336
Ça ne vous paraît pas logique ?
861
00:47:28,538 --> 00:47:29,653
Peu importe !
862
00:47:29,858 --> 00:47:33,215
Nous sommes en crise et
nous devons pallier aux urgences.
863
00:47:33,819 --> 00:47:36,413
Elles deviennent
difficiles Ă identifier.
864
00:47:39,100 --> 00:47:41,250
Un pont qui explose,
c'est une urgence,
865
00:47:41,460 --> 00:47:43,178
mais qu'avons-nous eu depuis ?
866
00:47:43,380 --> 00:47:44,814
Les trois F16 de Misawa,
867
00:47:45,021 --> 00:47:47,410
on nous a signalé ce raid
comme une urgence,
868
00:47:47,621 --> 00:47:49,054
mais ce n'en était pas une.
869
00:47:49,261 --> 00:47:51,696
Mais si on avait tiré,
on en aurait causé une.
870
00:47:53,342 --> 00:47:54,980
L'inspecteur général a cru
871
00:47:55,182 --> 00:47:58,016
pouvoir renforcer la police
aux frais de la défense
872
00:47:58,223 --> 00:48:00,453
en menaçant la base,
mais il se trompait.
873
00:48:00,663 --> 00:48:03,700
Ça se retournera contre lui,
il n'y aura pas de gagnant.
874
00:48:04,184 --> 00:48:04,855
Quoique
875
00:48:05,064 --> 00:48:06,975
Si Tsugé se cache
derrière tout ça,
876
63561