All language subtitles for parte 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,757 --> 00:00:39,827 Année 1999 : Asie du Sud-Est 2 00:00:41,517 --> 00:00:43,668 Pieds 2, 4 et 5 endommagés. 3 00:00:43,878 --> 00:00:45,834 Grande vitesse impossible. 4 00:00:46,198 --> 00:00:48,029 Pouvez-vous dégager le labor ? 5 00:00:48,238 --> 00:00:48,988 Essayons. 6 00:01:00,880 --> 00:01:03,520 Gong 0 à toutes les unités : n'avancez plus ! 7 00:01:03,721 --> 00:01:05,154 Mines droit devant. 8 00:01:05,761 --> 00:01:08,321 Gong 1 à contrôle : troupes signalées 9 00:01:08,521 --> 00:01:10,080 se dirigeant vers nous. 10 00:01:10,282 --> 00:01:13,991 Contact visuel établi. Forces estimées : une section 11 00:01:14,242 --> 00:01:16,597 Source d'énergie détectée à 2 H. 12 00:01:19,523 --> 00:01:21,912 Cible repérée. Position : 0.4.0. 13 00:01:24,404 --> 00:01:27,441 Portée de tir : 1200 mètres. Cibles mouvantes. 14 00:01:27,644 --> 00:01:30,205 énergie similaire à celle de plusieurs tanks. 15 00:01:30,445 --> 00:01:32,356 Armement : fusée à tête chercheuse. 16 00:01:35,485 --> 00:01:37,795 Capitaine Tsugé, à poste de commandement. 17 00:01:38,006 --> 00:01:41,442 Présence de plusieurs tanks, demande permission de riposte. 18 00:01:41,646 --> 00:01:42,840 Permission refusée. 19 00:01:43,046 --> 00:01:46,005 Les renforts canadiens vont couvrir votre retraite. 20 00:01:46,207 --> 00:01:47,799 N'engagez pas le combat ! 21 00:01:48,287 --> 00:01:49,117 Repliez-vous ! 22 00:01:49,327 --> 00:01:51,683 Négatif, Commandant ! Nous sommes cernés. 23 00:01:51,888 --> 00:01:53,606 Détecteur infrarouge saturé ! 24 00:01:58,849 --> 00:02:00,885 Je ne peux pas m'éjecter ! 25 00:02:01,089 --> 00:02:02,204 Vite, ils arrivent. 26 00:02:02,409 --> 00:02:03,125 Impossible ! 27 00:02:19,572 --> 00:02:20,402 Capitaine ! 28 00:02:23,012 --> 00:02:24,412 Tant pis pour les ordres. 29 00:03:22,461 --> 00:03:23,656 Ah, les salauds ! 30 00:04:00,107 --> 00:04:01,460 Alimentation correcte. 31 00:04:05,868 --> 00:04:07,620 Transmission normale. 32 00:04:07,908 --> 00:04:10,264 Circuit en attente, prêt à fonctionner. 33 00:04:13,989 --> 00:04:16,139 Vérification informatique terminée. 34 00:04:16,349 --> 00:04:18,306 Bien Noa, fais ton balayage visuel. 35 00:04:18,550 --> 00:04:19,380 Test en cours. 36 00:04:24,071 --> 00:04:26,187 Zoom avant et arrière opérationnels. 37 00:04:35,032 --> 00:04:37,786 Balayages horizontal et vertical opérationnels 38 00:04:37,993 --> 00:04:39,824 Caméra arrière opérationnelle. 39 00:04:41,313 --> 00:04:43,065 Devinez qui j'ai dans mon champ. 40 00:04:43,674 --> 00:04:45,153 Ce n'est pas un jouet ! 41 00:05:08,717 --> 00:05:12,028 Equilibre satisfaisant, autonomie générale excellente. 42 00:05:12,318 --> 00:05:14,149 Aucune anomalie à signaler. 43 00:05:45,003 --> 00:05:46,800 Bravo, Noa, bon réflexe. 44 00:05:47,003 --> 00:05:48,561 Reprends-toi, on continue. 45 00:05:48,923 --> 00:05:49,719 Bien reçu. 46 00:06:01,525 --> 00:06:03,437 Exercice de simulation terminé. 47 00:06:08,286 --> 00:06:12,166 L'inspecteur Azamachi est réclamé d'urgence au secteur 2. 48 00:06:13,167 --> 00:06:14,077 Félicitations. 49 00:06:19,248 --> 00:06:21,808 Après trois mois de travail sur ce programme, 50 00:06:22,008 --> 00:06:23,522 tu dois être enfin au point. 51 00:06:23,729 --> 00:06:24,639 Non, pas encore. 52 00:06:24,849 --> 00:06:27,682 Pourquoi c'est moi qui pilote et toi qui commandes ? 53 00:06:27,889 --> 00:06:29,447 - Je l'ai piloté. - Ah oui ? 54 00:06:29,649 --> 00:06:32,767 Mon estomac n'a pas supporté ce balancement continuel. 55 00:06:32,970 --> 00:06:36,519 Pourquoi on a supprimé le vieux modèle ? J'aimais bien Alphonse. 56 00:06:36,731 --> 00:06:39,245 Le système interface des nouvelles machines 57 00:06:39,451 --> 00:06:42,204 les rend plus fiables sous l'eau et dans l'espace 58 00:06:42,411 --> 00:06:45,245 et permet au cerveau et aux organes de mieux s'adapter. 59 00:06:45,452 --> 00:06:49,570 - Par exemple ? - L'oeil, l'oreille, l'équilibre. 60 00:06:50,052 --> 00:06:51,202 Il faut évoluer. 61 00:06:51,413 --> 00:06:54,849 Avec la première bicyclette, on a bien dû apprendre à pédaler. 62 00:06:55,053 --> 00:06:58,933 Les premières voitures étaient des objets de luxe 63 00:06:59,134 --> 00:07:01,568 et maintenant presque tout le monde en a une. 64 00:07:02,414 --> 00:07:04,133 On va rendre visite à Alphonse, 65 00:07:04,335 --> 00:07:06,246 ça te rendra peut-être le sourire. 66 00:07:11,656 --> 00:07:12,805 Salut, les artistes, 67 00:07:13,296 --> 00:07:15,332 - Il y avait longtemps. - Salut. 68 00:07:28,858 --> 00:07:31,976 Ça fait huit mois qu'il n'a pas bougé d'ici. Il me manque. 69 00:07:32,179 --> 00:07:34,932 Pourtant, il s'en est passées des choses depuis. 70 00:07:35,139 --> 00:07:37,529 Pendant qu'on vidait la mémoire d'Alphonse, 71 00:07:37,740 --> 00:07:39,253 on testait son successeur. 72 00:07:40,060 --> 00:07:41,698 Tu veux faire un tour avec lui ? 73 00:07:42,980 --> 00:07:45,176 - Non, surtout pas. - Pourquoi ? 74 00:07:45,501 --> 00:07:48,971 C'est difficile à expliquer. Ce ne serait pas bien. 75 00:07:50,662 --> 00:07:53,381 Il appartient au passé. Tu viens à la cafétéria ? 76 00:07:53,902 --> 00:07:55,540 C'est déjà l'heure de manger ? 77 00:07:55,742 --> 00:07:58,462 Quand je viens ici, je perds la notion du temps. 78 00:08:00,343 --> 00:08:02,334 Tu viens, Noa ? Merci, les gars. 79 00:08:02,703 --> 00:08:03,614 Quand tu veux ! 80 00:08:14,385 --> 00:08:18,015 Imbécile, vous devez tirer sur la cible, pas à côté. 81 00:08:18,226 --> 00:08:19,545 Sortez du module. 82 00:08:20,826 --> 00:08:22,976 Cinq tours de piste supplémentaires. 83 00:08:23,306 --> 00:08:25,184 Plus vite que ça, remuez-vous ! 84 00:08:26,107 --> 00:08:27,745 Du nerf, bande de mollusques. 85 00:08:27,947 --> 00:08:29,346 On n'est pas en vacances. 86 00:08:29,547 --> 00:08:31,459 Je veux vous voir transpirer. Vu ? 87 00:08:31,668 --> 00:08:32,464 Plus vite ! 88 00:08:32,668 --> 00:08:34,067 Pilote suivant en place. 89 00:08:35,068 --> 00:08:36,821 Hé ! Relevez-vous ! 90 00:08:37,029 --> 00:08:39,145 Mais c'est quoi, ces mauviettes ? 91 00:08:39,349 --> 00:08:41,067 Ramassez ça, en vitesse. 92 00:08:41,269 --> 00:08:43,385 - Juste une question ? - J'écoute. 93 00:08:43,590 --> 00:08:45,546 Pourquoi rester en contrôle manuel, 94 00:08:45,750 --> 00:08:47,866 vu que ces appareils ont un mécanisme 95 00:08:48,070 --> 00:08:51,188 de motricité autonome, efficace à 98°/° ! 96 00:08:51,511 --> 00:08:54,503 Et si le système automatique tombe en panne ? 97 00:08:54,871 --> 00:08:57,705 Les labors de la police opèrent toujours par deux. 98 00:08:57,912 --> 00:08:59,868 - Je crois que le 2nd - Vous croyez ? 99 00:09:00,072 --> 00:09:01,585 Si le second tombe en panne ? 100 00:09:01,792 --> 00:09:03,545 La probabilité est de 1/10.000. 101 00:09:03,753 --> 00:09:06,506 Mon rôle est de vous préparer à cette éventualité, 102 00:09:06,713 --> 00:09:07,907 si minime soit-elle. 103 00:09:08,113 --> 00:09:09,705 D'accoooord ? 104 00:09:10,114 --> 00:09:11,866 Plus haut les genoux, plus haut ! 105 00:09:12,514 --> 00:09:15,426 Faut avouer qu'il a une grande expérience du combat. 106 00:09:15,634 --> 00:09:18,433 Il doit savoir ce qu'il fait mais j'hésite encore. 107 00:09:18,635 --> 00:09:21,149 Le dernier en prendra pour 5 tours ! Compris ? 108 00:09:21,555 --> 00:09:23,193 Pour un vétéran comme moi, 109 00:09:23,395 --> 00:09:26,194 je ne pense pas que ses méthodes soient adaptées 110 00:09:26,436 --> 00:09:29,269 à l'entraînement des futurs pilotes de nos labors. 111 00:09:29,476 --> 00:09:32,708 Guignols, j'veux vous entendre hurler des cris de guerre. 112 00:09:32,917 --> 00:09:36,273 Les cris de guerre, c'était au temps des fusils à baïonnette. 113 00:09:36,477 --> 00:09:37,308 C'est dépassé. 114 00:09:37,518 --> 00:09:41,636 Vous avez été son instructeur. Il va peut-être vous écouter. 115 00:09:42,238 --> 00:09:44,753 Soldats, je vais vous montrer comment faire. 116 00:09:44,959 --> 00:09:47,189 Vous vous persuadez de toucher la cible. 117 00:09:47,399 --> 00:09:48,627 Vous vous concentrez. 118 00:09:48,839 --> 00:09:50,033 Admirez le travail ! 119 00:09:58,161 --> 00:10:00,311 Du premier coup, en plein dans la cible. 120 00:10:01,721 --> 00:10:03,633 Et c'est pas encore fini ! 121 00:10:10,843 --> 00:10:14,279 Vu ? Il ne suffit pas de blesser l'ennemi, à la tête ou ailleurs ! 122 00:10:14,483 --> 00:10:16,952 Il faut l'éliminer une fois pour toutes. 123 00:10:17,164 --> 00:10:18,563 À quoi joues-tu, Ohta ? 124 00:10:18,924 --> 00:10:20,994 Sais-tu ce que coûtent ces cibles ? 125 00:10:21,204 --> 00:10:24,641 Combien d'argent vas-tu gaspiller avant la fin du programme ? 126 00:10:28,845 --> 00:10:29,880 Capitaine Gotoh. 127 00:10:34,206 --> 00:10:37,358 Hé, vous savez où se trouve le Capitaine Gotoh ? 128 00:10:37,927 --> 00:10:40,964 Lieutenant, quelqu'un demande le capitaine Gotoh. 129 00:10:41,247 --> 00:10:41,918 Quoi ? 130 00:10:43,608 --> 00:10:45,121 Pourquoi vous me dérangez ? 131 00:10:45,408 --> 00:10:48,127 Il cherche le Capitaine Gotoh, vous l'avez vu ? 132 00:10:48,328 --> 00:10:50,559 Il doit être de l'autre côté du hangar. 133 00:10:50,769 --> 00:10:51,440 Merci. 134 00:10:52,929 --> 00:10:54,760 Il cherchait le Capitaine Gotoh. 135 00:10:59,810 --> 00:11:01,880 Hiromi, où est le Capitaine Gotoh ? 136 00:11:02,090 --> 00:11:03,159 Il est occupé. 137 00:11:03,370 --> 00:11:04,850 Mieux vaut ne pas le déranger. 138 00:11:05,051 --> 00:11:06,530 Il est au bout du quai. 139 00:11:08,011 --> 00:11:08,648 Capitaine ! 140 00:11:10,011 --> 00:11:11,081 Capitaine Gotoh ! 141 00:11:12,852 --> 00:11:15,969 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai un message de Madame Nagumo. 142 00:11:16,172 --> 00:11:18,528 Son retour est différé de quelques heures. 143 00:11:18,733 --> 00:11:21,805 Je présume que la conférence est un succès. 144 00:11:22,013 --> 00:11:23,652 À vrai dire, je n'en sais rien. 145 00:11:23,854 --> 00:11:24,650 Peu importe. 146 00:11:26,614 --> 00:11:28,047 Autre chose, Lieutenant ? 147 00:11:28,254 --> 00:11:30,485 Je me disais qu'en attendant son arrivée 148 00:11:30,695 --> 00:11:33,812 la 2e Division pourrait prendre en charge les urgences. 149 00:11:34,215 --> 00:11:37,572 Bonne idée, la 1ere Division n'est pas très efficace sans elle. 150 00:11:37,776 --> 00:11:40,210 Ils ne seraient pas contents de l'entendre. 151 00:11:41,976 --> 00:11:44,093 Mon Dieu ! Ça me fend le cœur. 152 00:11:44,297 --> 00:11:46,413 - Je peux leur dire ? - Pas d'objection. 153 00:11:46,617 --> 00:11:48,175 Mais n'en rajoutez pas trop. 154 00:11:49,137 --> 00:11:51,891 La 2e Division finit son service dans 45 minutes 155 00:11:52,098 --> 00:11:54,009 mais je vais poster des hommes. 156 00:11:54,218 --> 00:11:55,856 Faites au mieux, Lieutenant. 157 00:11:56,058 --> 00:11:57,412 A vos ordres. Capitaine. 158 00:11:57,619 --> 00:11:58,654 Et bonne rigolade ! 159 00:12:02,179 --> 00:12:04,250 Shinobu doit être en plein discours. 160 00:12:06,180 --> 00:12:08,330 Ce schéma indique les progrès réalisés 161 00:12:08,540 --> 00:12:10,372 sur le site du projet Babylone, 162 00:12:10,581 --> 00:12:11,809 dans la baie de Tokyo, 163 00:12:12,021 --> 00:12:13,773 malgré la rébellion des labors, 164 00:12:13,981 --> 00:12:16,097 soldée par la destruction de l'arche. 165 00:12:16,301 --> 00:12:19,260 Quand le pont entre Kisaratsu et Kawasaki fut achevé, 166 00:12:19,462 --> 00:12:21,896 les commandes des robots Labor diminuèrent 167 00:12:22,102 --> 00:12:23,934 et beaucoup furent mis en veille. 168 00:12:24,143 --> 00:12:26,862 Après l'agrandissement de l'aéroport d'Osaka, 169 00:12:27,063 --> 00:12:29,782 et des projets similaires dans d'autres villes, 170 00:12:29,983 --> 00:12:32,942 les labors réactivés furent dispersés un peu partout 171 00:12:33,144 --> 00:12:36,261 et les crimes et les sabotages, causés par ces machines, 172 00:12:36,464 --> 00:12:37,784 ont beaucoup augmenté. 173 00:12:37,985 --> 00:12:39,384 Afin d'enrayer ce fléau, 174 00:12:39,585 --> 00:12:42,145 des unités de la police mobile furent envoyées 175 00:12:42,345 --> 00:12:44,906 sur les plus gros chantiers pour les protéger, 176 00:12:45,106 --> 00:12:47,495 notamment à Miyaghi, Shiba et Aishi 177 00:12:47,706 --> 00:12:50,858 Un réseau de communication fut établi entre les centres. 178 00:12:51,547 --> 00:12:52,263 À ce stade 179 00:12:56,948 --> 00:12:58,222 Attendez-nous ! 180 00:13:01,788 --> 00:13:03,620 J'étais sûre qu'on se reverrait. 181 00:13:03,829 --> 00:13:04,705 Ça fait un bail. 182 00:13:05,549 --> 00:13:06,618 À qui la faute ? 183 00:13:06,829 --> 00:13:08,057 Nous avons tout essayé 184 00:13:08,269 --> 00:13:10,226 pour vous faire quitter la routine. 185 00:13:10,430 --> 00:13:12,944 Félicitations pour votre grade, Capitaine. 186 00:13:13,150 --> 00:13:14,868 Ça n'a rien d'extraordinaire. 187 00:13:15,070 --> 00:13:18,825 Une formalité en accord avec la réorganisation des unités mobiles. 188 00:13:19,031 --> 00:13:20,350 Vous êtes trop modeste. 189 00:13:20,551 --> 00:13:22,189 Cette promotion est méritée. 190 00:13:22,391 --> 00:13:25,304 La fête des officiers de l'école Tsugé a lieu ce soir. 191 00:13:25,512 --> 00:13:27,423 Nous vous avons réservé une place. 192 00:13:27,632 --> 00:13:29,668 Tanaka et Watanabé y seront. 193 00:13:29,872 --> 00:13:32,307 Ils comptent sur votre présence. 194 00:13:32,513 --> 00:13:34,708 Désolée, je suis trop fatiguée. 195 00:13:34,913 --> 00:13:35,868 Faites un effort. 196 00:13:36,073 --> 00:13:38,429 Vous n'espérez pas le retour de Tsugé ? 197 00:13:38,634 --> 00:13:39,430 La ferme ! 198 00:13:42,954 --> 00:13:44,911 Cela me semble si lointain. 199 00:13:45,435 --> 00:13:47,027 Ça ne fait que 3 ans. 200 00:13:47,235 --> 00:13:50,911 Il a disparu après cette mission pour les Nations Unies. 201 00:13:51,116 --> 00:13:53,152 Ne vous a-t-il pas contactée depuis ? 202 00:13:53,356 --> 00:13:54,266 Fiche-lui la paix. 203 00:13:54,476 --> 00:13:55,306 Il m'a écrit, 204 00:13:55,716 --> 00:13:56,945 avant de disparaître. 205 00:13:57,157 --> 00:13:58,385 Une longue lettre. 206 00:14:03,678 --> 00:14:05,236 Je vous prie de m'excuser. 207 00:14:05,638 --> 00:14:08,357 Ma division est de garde ce soir, je dois rentrer. 208 00:14:08,558 --> 00:14:10,470 Passez le bonjour à ces Messieurs. 209 00:14:13,959 --> 00:14:16,632 C'est plus fort que toi, il faut que tu l'ouvres. 210 00:14:16,840 --> 00:14:19,400 C'est la meilleure femme sortie de l'Académie 211 00:14:19,600 --> 00:14:21,079 mais quelle sensibilité. 212 00:14:25,921 --> 00:14:27,320 Section 2, j'écoute. 213 00:14:27,521 --> 00:14:29,034 Shigé, c'est Shinobu. 214 00:14:29,241 --> 00:14:31,551 J'appelle de la voiture. Rien à signaler ? 215 00:14:31,762 --> 00:14:33,798 Aucun appel. C'est le calme plat. 216 00:14:34,962 --> 00:14:36,759 Bien. Gotoh est dans le coin ? 217 00:14:36,963 --> 00:14:38,794 Non, mais je peux vous le trouver. 218 00:14:39,243 --> 00:14:41,677 Il serait temps qu'il ait un portable. 219 00:14:41,883 --> 00:14:43,316 - Vous voulez- Non merci. 220 00:14:43,524 --> 00:14:45,435 J'ai déjà fait la moitié du chemin. 221 00:14:45,644 --> 00:14:47,680 Je serai à la base dans 20 minutes. 222 00:14:49,684 --> 00:14:51,118 Zut ! J'ai parlé trop vite. 223 00:14:51,365 --> 00:14:53,595 Détendez-vous. Y a pas le feu au lac. 224 00:14:53,805 --> 00:14:54,874 Tout va bien, ici. 225 00:14:55,125 --> 00:14:56,035 À tout à l'heure. 226 00:15:03,286 --> 00:15:06,006 Ici, la Police mobile chargée de la circulation. 227 00:15:06,247 --> 00:15:10,287 Plusieurs de nos labors remontent au point d'embouteillage. 228 00:15:11,128 --> 00:15:13,403 Fermez les portes de vos véhicules. 229 00:15:13,608 --> 00:15:15,917 Ne laissez dépasser aucun objet. 230 00:15:17,129 --> 00:15:18,562 Ici, le Capitaine Nagumo. 231 00:15:18,769 --> 00:15:21,841 Division des véhicules spéciaux 2e Section à PC Circulation. 232 00:15:22,049 --> 00:15:24,769 - Répondez. - PC Circulation à Capitaine Nagumo. 233 00:15:24,970 --> 00:15:26,528 M. Motoashi à votre service. 234 00:15:26,810 --> 00:15:28,084 Que puis-je pour vous ? 235 00:15:28,330 --> 00:15:29,683 Je suis sur l'autoroute. 236 00:15:29,890 --> 00:15:32,610 Les voies sont embouteillées dans les deux sens. 237 00:15:32,811 --> 00:15:33,960 Que se passe-t-il ? 238 00:15:34,211 --> 00:15:37,727 On a signalé une voiture suspecte sur le pont Yokohama. 239 00:15:37,932 --> 00:15:39,524 Il y a peut-être une bombe. 240 00:15:39,732 --> 00:15:41,882 Nous avons interrompu la circulation. 241 00:15:42,092 --> 00:15:43,845 Nos labors se rendent sur place. 242 00:15:44,053 --> 00:15:46,613 Merci pour l'information. Terminé. 243 00:17:16,106 --> 00:17:17,506 C'est à 17h 20 précises 244 00:17:17,707 --> 00:17:18,822 que le pont Yokohama 245 00:17:19,027 --> 00:17:20,745 qui relie Onoku à Dahikopufudo 246 00:17:20,947 --> 00:17:22,744 a subi une énorme explosion 247 00:17:22,947 --> 00:17:25,337 et la partie centrale s'est effondrée. 248 00:17:25,828 --> 00:17:29,138 Nous ignorons encore les causes exactes de la catastrophe. 249 00:17:29,348 --> 00:17:31,943 Le trafic des deux côtés du pont est paralysé 250 00:17:32,509 --> 00:17:34,818 La déflagration qui a détruit le pont 251 00:17:35,029 --> 00:17:37,624 plonge la ville dans un chaos indescriptible. 252 00:17:37,830 --> 00:17:41,106 La police pense à un attentat commis par des terroristes. 253 00:17:41,310 --> 00:17:43,380 Encore aucune revendication 254 00:17:46,151 --> 00:17:49,860 La police est sûre que l'appel anonyme reçu avant l'explosion 255 00:17:50,071 --> 00:17:51,585 Le terrorisme est en essor. 256 00:17:51,792 --> 00:17:54,784 Des témoins ont entendu une détonation supersonique 257 00:17:54,992 --> 00:17:57,905 avant l'explosion qui a coupé le pont en deux. 258 00:17:58,353 --> 00:17:59,502 Ils sont en ce moment 259 00:17:59,713 --> 00:18:01,943 Une bombe ou une explosion de gaz. 260 00:18:02,153 --> 00:18:06,193 Il est 23 h, un peu moins de six heures après la catastrophe. 261 00:18:06,394 --> 00:18:08,589 Il règne encore une grande confusion. 262 00:18:09,514 --> 00:18:11,904 Nous allons vous montrer des images vidéo 263 00:18:12,115 --> 00:18:15,073 prises par un touriste au moment de l'attentat. 264 00:18:25,597 --> 00:18:28,111 Les experts militaires examinent les images 265 00:18:28,317 --> 00:18:31,674 filmées par un touriste anglais à l'instant de l'explosion. 266 00:18:31,878 --> 00:18:34,108 La silhouette de l'appareil sur l'écran 267 00:18:34,318 --> 00:18:35,876 appartient à un F16J, 268 00:18:36,078 --> 00:18:39,674 un avion de combat mis en service pour la défense en 1988. 269 00:18:39,999 --> 00:18:41,830 Conçu comme le F16 américain, 270 00:18:42,039 --> 00:18:44,918 cet avion a été adapté aux besoins du Japon. 271 00:18:45,400 --> 00:18:48,437 Aujourd'hui, notre pays possède 130 de ces appareils, 272 00:18:48,640 --> 00:18:50,950 répartis dans diverses bases aériennes. 273 00:18:51,161 --> 00:18:53,914 Les autorités des forces de défense vérifient 274 00:18:54,201 --> 00:18:58,036 Un porte-parole des forces de défense s'est adressé à la presse. 275 00:18:58,322 --> 00:19:01,075 Le Ministère des Armées affirme catégoriquement 276 00:19:01,282 --> 00:19:04,320 que ses F16J ne sont pas impliqués dans cette affaire. 277 00:19:04,763 --> 00:19:06,719 les rumeurs sur la responsabilité 278 00:19:06,923 --> 00:19:08,720 d'un avion militaire dans ce désastre 279 00:19:08,923 --> 00:19:12,041 Les forces de défense du Japon démentent l'implication 280 00:19:12,244 --> 00:19:14,758 de leurs appareils dans l'explosion du pont. 281 00:19:14,964 --> 00:19:18,275 Une cellule de crise et un comité d'enquête sont mis en place 282 00:19:18,485 --> 00:19:20,237 pour trouver les responsables. 283 00:19:20,445 --> 00:19:22,356 Le président du comité, Monsieur 284 00:19:22,565 --> 00:19:24,761 sur l'explosion du pont Yokohama. 285 00:19:24,966 --> 00:19:28,402 Nous vous informerons des événements au fil de l'actualité. 286 00:19:39,688 --> 00:19:41,679 Votre nom m'a été donné par un témoin 287 00:19:41,888 --> 00:19:44,687 qui a vu votre régie mobile, avant l'explosion. 288 00:19:44,889 --> 00:19:46,720 - Quelle perte de temps ! - Pardon ? 289 00:19:46,929 --> 00:19:50,080 Examinez les dossiers de vos collègues, ça ira plus vite. 290 00:19:50,290 --> 00:19:52,326 J'ai donné mes coordonnées à l'inspecteur, 291 00:19:52,530 --> 00:19:54,805 venu prendre la bande à la chaîne. 292 00:19:55,650 --> 00:19:58,404 - Répétez-moi ça ! - Il a dit que c'était une preuve. 293 00:20:00,091 --> 00:20:02,810 Vous êtes flic aussi, alors quel problème ? 294 00:20:07,212 --> 00:20:09,521 Il a dû passer vers 2 heures du matin. 295 00:20:09,852 --> 00:20:11,923 Il avait l'air un peu bizarre. 296 00:20:12,133 --> 00:20:14,647 Il a sorti une plaque sans vous donner son nom. 297 00:20:14,853 --> 00:20:17,084 Je l'ai dit, il avait l'allure d'un flic. 298 00:20:17,294 --> 00:20:18,090 Comme vous. 299 00:20:18,294 --> 00:20:21,411 Vous lui avez demandé un reçu en lui donnant la cassette ? 300 00:20:21,614 --> 00:20:24,493 Non, je pensais que mon patron le ferait. 301 00:20:24,935 --> 00:20:26,926 J'ai vu un ordre de réquisition 302 00:20:27,135 --> 00:20:28,454 qui semblait officiel. 303 00:20:28,655 --> 00:20:29,644 Dans notre milieu, 304 00:20:29,855 --> 00:20:32,290 on n'accorde pas d'importance aux papiers. 305 00:20:32,496 --> 00:20:33,770 Vous en avez une copie ? 306 00:20:33,976 --> 00:20:36,012 Non, cela ne me sert à rien. 307 00:20:36,216 --> 00:20:38,333 Dès que je n'ai plus l'original, 308 00:20:38,537 --> 00:20:40,767 j'efface le support pour le réutiliser. 309 00:20:40,977 --> 00:20:41,932 Ça marche comme ça. 310 00:20:42,217 --> 00:20:46,257 Avez-vous vu la vidéo amateur diffusée à la télévision 311 00:20:46,458 --> 00:20:47,857 et qui montrait l'avion ? 312 00:20:48,058 --> 00:20:50,414 Plusieurs fois. Pourquoi cette question ? 313 00:20:50,619 --> 00:20:54,134 Vos images étaient-elles de meilleure qualité que les autres ? 314 00:20:54,339 --> 00:20:57,138 Oui. On n'utilise que du matériel professionnel. 315 00:20:57,340 --> 00:20:59,137 Donc, on voyait plus de détails. 316 00:21:02,140 --> 00:21:04,701 Vous avez pu filmer toute l'explosion, alors ? 317 00:21:04,901 --> 00:21:06,414 Non, je visais autre chose. 318 00:21:06,621 --> 00:21:08,737 J'ai pris le pont après la déflagration. 319 00:21:08,941 --> 00:21:10,978 Vous avez regardé vos images de près ? 320 00:21:11,182 --> 00:21:12,058 De très près. 321 00:21:12,262 --> 00:21:14,378 J'ai fait moi-même le montage, 322 00:21:14,582 --> 00:21:15,901 et à toute vitesse. 323 00:21:16,102 --> 00:21:19,061 Je me suis surtout concentré sur l'assemblage des plans. 324 00:21:20,503 --> 00:21:23,301 Je ne cherchais pas des indices précieux, 325 00:21:23,503 --> 00:21:25,222 comme l'aurait fait la police. 326 00:21:25,424 --> 00:21:27,619 Sinon, j'aurais sûrement trouvé quelque chose. 327 00:21:39,026 --> 00:21:42,416 Qu'est-ce qu'il pouvait y avoir sur ces images ? 328 00:21:43,907 --> 00:21:44,817 Ça, c'est à voir. 329 00:21:45,787 --> 00:21:48,426 Ça n'est pas impossible mais très improbable. 330 00:21:49,267 --> 00:21:52,021 Ce serait trop bête de laisser tomber maintenant. 331 00:21:53,588 --> 00:21:56,979 Je n'ai jamais eu l'intention de faire pression sur toi. 332 00:21:57,229 --> 00:21:58,457 Tiens-moi au courant. 333 00:22:02,709 --> 00:22:04,428 C'était l'inspecteur Matsui ? 334 00:22:05,670 --> 00:22:07,979 Il m'a dit de vous passer le bonjour. 335 00:22:08,190 --> 00:22:09,748 - Capitaine Gotoh. - Oui. 336 00:22:09,950 --> 00:22:11,748 Vous aviez bien travaillé avec Matsui 337 00:22:11,951 --> 00:22:13,589 pour contrer les plans de Oba. 338 00:22:13,791 --> 00:22:16,066 Vous risquez encore de faire équipe. 339 00:22:16,271 --> 00:22:18,581 Dans ce cas, je vous prie de m'en informer. 340 00:22:18,872 --> 00:22:22,023 C'est au commandant de division que vous parlez, ou quoi ? 341 00:22:22,392 --> 00:22:26,306 Disons que c'est une requête d'un professionnel à un autre. 342 00:22:26,513 --> 00:22:29,710 Si vous me prenez par les sentiments, je ne peux pas refuser. 343 00:22:30,033 --> 00:22:31,228 - Excusez-moi. - Oui. 344 00:22:32,074 --> 00:22:35,464 Un type veut parler au Capitaine, je le fais entrer ? 345 00:22:35,674 --> 00:22:37,950 Savez-vous qui de nous deux il veut voir ? 346 00:22:38,155 --> 00:22:38,951 Aucune idée. 347 00:22:39,835 --> 00:22:40,790 Quel est son nom ? 348 00:22:41,475 --> 00:22:42,464 Je ne sais pas. 349 00:22:43,836 --> 00:22:45,110 Monsieur Arakawa, 350 00:22:45,316 --> 00:22:46,635 défense du Territoire, 351 00:22:46,836 --> 00:22:49,145 département autonome d'investigation. 352 00:22:50,036 --> 00:22:52,835 Ni adresse, ni téléphone. C'est un peu flou. 353 00:22:53,037 --> 00:22:54,675 Je sais où vous joindre, ça suffit. 354 00:22:54,877 --> 00:22:56,708 Peut-on savoir ce qui vous amène ? 355 00:22:56,918 --> 00:22:59,990 Tout d'abord, j'aimerais vous montrer quelque chose. 356 00:23:03,679 --> 00:23:04,634 Cette cassette. 357 00:23:11,400 --> 00:23:13,311 Pouvons-nous la visionner ? 358 00:23:30,443 --> 00:23:31,842 Souvenirs amoureux. 359 00:23:45,285 --> 00:23:48,595 - Je présume que c'est l'original. - Exactement, Capitaine 360 00:23:48,805 --> 00:23:50,558 Je connais l'air mais pas les paroles. 361 00:23:50,766 --> 00:23:54,042 Peu importe ! Mais si ça vous tente, vous pouvez chanter. 362 00:23:54,246 --> 00:23:55,565 Pas sans micro, voyons. 363 00:23:55,766 --> 00:23:57,086 Allons un peu plus loin. 364 00:24:01,207 --> 00:24:01,878 C'est ici. 365 00:24:02,087 --> 00:24:04,886 ''Reste avec moi, mon amour, Jusqu'à la fin des jours.'' 366 00:24:05,088 --> 00:24:08,046 Et ça finit par : ''Je suis à toi pour toujours.'' 367 00:24:08,248 --> 00:24:09,078 Regardez bien. 368 00:24:10,008 --> 00:24:12,125 - Où ça ? - Derrière la tête de la fille. 369 00:24:12,329 --> 00:24:13,967 Parmi les petits nuages. 370 00:24:14,969 --> 00:24:17,484 Je cherche mais à part le ciel, je ne vois rien. 371 00:24:17,690 --> 00:24:19,123 Il y a quelque chose. 372 00:24:19,330 --> 00:24:21,366 Voyez ce petit point noir, là. 373 00:24:23,611 --> 00:24:25,841 Vous avez des suggestions à émettre ? 374 00:24:26,051 --> 00:24:28,611 Je parie que c'était juste avant l'explosion. 375 00:24:28,811 --> 00:24:33,090 Bravo. Mais vous savez que je possède d'autres images. 376 00:24:33,332 --> 00:24:35,562 Une version trafiquée de la précédente. 377 00:24:35,772 --> 00:24:37,570 Elle commence sur un plan large, 378 00:24:37,773 --> 00:24:39,729 l'homme, la femme et le point noir. 379 00:24:44,334 --> 00:24:47,053 Un enregistrement numérique. Quelle merveille ! 380 00:24:50,615 --> 00:24:52,094 Définition de l'image. 381 00:24:52,495 --> 00:24:54,725 Je ne suis pas expert, mais à première vue 382 00:24:54,935 --> 00:24:57,496 cet avion est différent de celui de la télévision. 383 00:24:57,896 --> 00:24:58,772 Ça, alors ! 384 00:24:59,176 --> 00:25:01,246 Maintenant, comparons-les. 385 00:25:02,616 --> 00:25:04,847 À gauche, l'appareil de l'original. 386 00:25:05,497 --> 00:25:07,806 À droite, celui qui a été diffusé à la télé. 387 00:25:08,177 --> 00:25:09,895 Examinez bien les ailes. 388 00:25:10,538 --> 00:25:12,494 À gauche, le modèle dit ''furtif''. 389 00:25:13,218 --> 00:25:16,973 Cet échappement radioguidé n'existe que depuis quelques mois. 390 00:25:19,859 --> 00:25:21,338 C'est là que ça cloche. 391 00:25:22,339 --> 00:25:25,810 La défense japonaise ne possède aucun appareil de ce type. 392 00:25:26,860 --> 00:25:27,849 Je suis intrigué. 393 00:25:28,060 --> 00:25:29,129 Pourquoi venir ici 394 00:25:29,340 --> 00:25:31,696 au lieu d'avertir les services concernés ? 395 00:25:31,901 --> 00:25:34,620 Vous êtes réputé pour votre courage, Capitaine. 396 00:25:34,861 --> 00:25:36,135 S'il arrivait le pire, 397 00:25:36,341 --> 00:25:40,335 nous aurions intérêt à être en étroite relation avec la police. 398 00:25:40,542 --> 00:25:42,817 Si vous coopérez, je m'engage à vous fournir 399 00:25:43,022 --> 00:25:44,775 toutes mes informations. 400 00:25:44,983 --> 00:25:46,177 Si le pire arrive ? 401 00:25:46,383 --> 00:25:47,736 Que voulez-vous dire ? 402 00:25:48,743 --> 00:25:51,941 Je vous propose un tour dans ma voiture. 403 00:25:52,184 --> 00:25:54,015 Nous avons des choses à nous dire. 404 00:26:01,425 --> 00:26:04,384 Rien de plus relaxant qu'une balade sur l'autoroute. 405 00:26:04,586 --> 00:26:06,338 C'est l'idéal pour réfléchir. 406 00:26:07,106 --> 00:26:10,622 Vous êtes assis au chaud, à l'abri des agressions extérieures. 407 00:26:11,707 --> 00:26:15,905 Et là, vous êtes sûrs de n'être ni écoutés ni enregistrés. 408 00:26:16,187 --> 00:26:18,748 Si vous avez des choses à nous dire, allez-y. 409 00:26:19,428 --> 00:26:20,702 Quand le pont a sauté, 410 00:26:20,948 --> 00:26:24,339 des pilotes américains volaient au-dessus du Nil. 411 00:26:24,549 --> 00:26:26,301 Au large, un appareil a disparu. 412 00:26:26,509 --> 00:26:28,545 Celui qui est sur la bande originale ? 413 00:26:28,749 --> 00:26:30,627 L'U.S. Air Force a admis la disparition 414 00:26:30,830 --> 00:26:33,139 et l'a signalée à notre Ministère de la Défense, 415 00:26:33,350 --> 00:26:35,306 de manière discrète et officieuse. 416 00:26:35,510 --> 00:26:38,469 Nous ne partageons pas tous les choix politiques américains 417 00:26:38,671 --> 00:26:41,231 mais nos deux armées ont d'excellentes relations. 418 00:26:41,711 --> 00:26:45,227 Malgré tout, nous voyons mal les Etats-Unis s'impliquer 419 00:26:45,432 --> 00:26:47,662 dans une affaire si grave, juste par jeu. 420 00:26:48,152 --> 00:26:50,383 Dans quel but ont-ils détruit le pont ? 421 00:26:51,073 --> 00:26:53,541 Ils ne voulaient pas détruire quoi que ce soit. 422 00:26:53,753 --> 00:26:55,709 Le haut commandement de l'U.S. Air Force 423 00:26:55,913 --> 00:26:57,745 et le pilote qui a tiré le missile, 424 00:26:57,954 --> 00:26:59,546 ont été victimes d'un complot. 425 00:26:59,754 --> 00:27:01,073 Ils ont été manipulés. 426 00:27:02,394 --> 00:27:04,625 Vous pouvez nous donner des détails. 427 00:27:05,315 --> 00:27:06,464 Depuis l'an dernier, 428 00:27:06,675 --> 00:27:07,630 nous surveillons 429 00:27:07,835 --> 00:27:11,146 quelques officiers et politiciens, opérant clandestinement 430 00:27:11,356 --> 00:27:13,347 sous le nom de Comité National de Défense. 431 00:27:13,556 --> 00:27:15,672 Il se compose de Japonais et Américains, 432 00:27:15,876 --> 00:27:17,196 tous à des postes-clés. 433 00:27:17,397 --> 00:27:20,434 Ils sont aussi soutenus par des industriels. 434 00:27:21,477 --> 00:27:22,990 A la fin de la guerre froide, 435 00:27:23,197 --> 00:27:25,075 il fallait trouver de nouveaux marchés, 436 00:27:25,278 --> 00:27:26,996 faciles à conclure en Asie, 437 00:27:27,198 --> 00:27:30,350 grâce à la course à l'armement en essor dans cette région. 438 00:27:30,959 --> 00:27:34,474 L'absence d'usine d'armement au Japon était une grave menace. 439 00:27:34,679 --> 00:27:36,510 Ils ont secoué l'opinion publique 440 00:27:36,719 --> 00:27:38,517 par une catastrophe nationale. 441 00:27:38,720 --> 00:27:40,950 Comme cela s'est produit 26 ans avant. 442 00:27:41,160 --> 00:27:43,549 Un MlG 25 pénétra dans notre espace aérien. 443 00:27:43,761 --> 00:27:45,592 L'autorité militaire a dû reconnaître 444 00:27:45,801 --> 00:27:47,917 de graves lacunes dans la défense. 445 00:27:48,121 --> 00:27:49,839 Le Comité a repris l'idée. 446 00:27:50,041 --> 00:27:51,361 Ils ont détourné un avion 447 00:27:51,562 --> 00:27:53,632 et organisé une fausse attaque au cœur de Tokyo 448 00:27:53,842 --> 00:27:55,639 pour démontrer nos faiblesses. 449 00:28:07,284 --> 00:28:10,595 Leur démonstration aurait pu avoir un vif succès 450 00:28:11,005 --> 00:28:13,644 mais un léger détail n'était pas prévu. 451 00:28:13,845 --> 00:28:15,324 Le missile était armé. 452 00:28:16,485 --> 00:28:17,441 Une erreur ? 453 00:28:17,806 --> 00:28:18,522 Possible ! 454 00:28:19,166 --> 00:28:21,999 Mais tant que l'accident n'est pas prouvé, 455 00:28:22,206 --> 00:28:25,005 l'opération sera considérée comme un acte délibéré. 456 00:28:25,207 --> 00:28:28,517 Aux dernières nouvelles, le F16 n'a pas regagné sa base. 457 00:28:28,727 --> 00:28:31,401 Il est clair que quelqu'un manipule avec brio 458 00:28:31,608 --> 00:28:33,405 des dirigeants haut placés. 459 00:28:33,608 --> 00:28:34,802 Mais pour quel motif ? 460 00:28:35,008 --> 00:28:37,682 Attendez ! Pourquoi n'avoir rien dit à la presse ? 461 00:28:37,889 --> 00:28:39,845 Ces éléments subversifs tentent 462 00:28:40,049 --> 00:28:41,448 de renverser le Gouvernement. 463 00:28:41,649 --> 00:28:43,526 - Le Ministre - Il est au courant. 464 00:28:43,890 --> 00:28:46,882 Les Politiques savent devoir faire une déclaration publique 465 00:28:47,090 --> 00:28:48,569 mais que vont-ils dire ? 466 00:28:48,770 --> 00:28:51,126 Beaucoup de personnalités sont impliquées. 467 00:28:51,331 --> 00:28:54,209 Ils n'ont pas de preuve de ce qu'ils affirment. 468 00:28:54,411 --> 00:28:56,083 S'ils admettent l'accident, 469 00:28:56,291 --> 00:28:58,601 le Gouvernement en place ne survivra pas. 470 00:28:58,812 --> 00:29:00,768 C'est la démocratie qui est en péril. 471 00:29:00,972 --> 00:29:03,532 C'est donc à nous de redresser la barre. 472 00:29:03,733 --> 00:29:06,452 Il faut limiter les dégâts et protéger les Institutions. 473 00:29:06,653 --> 00:29:07,688 Vous voyez le topo ? 474 00:29:08,013 --> 00:29:09,969 Les politiciens sont des idiots. 475 00:29:10,173 --> 00:29:12,972 Ce Comité les roule dans la farine depuis le début. 476 00:29:13,174 --> 00:29:15,483 Si le Gouvernement ferme encore les yeux 477 00:29:15,694 --> 00:29:18,528 - Par peur d'irriter les frelons. - Ça se comprend. 478 00:29:18,735 --> 00:29:21,727 Je dois coincer les responsables avant que ce soit trop tard. 479 00:29:21,935 --> 00:29:23,209 Vous marchez avec moi ? 480 00:29:23,776 --> 00:29:27,132 Arakawa, il y a beaucoup de points obscurs dans cette affaire. 481 00:29:27,656 --> 00:29:29,567 Presque tout repose sur des hypothèses 482 00:29:29,776 --> 00:29:31,927 et vous n'avez que des preuves indirectes. 483 00:29:32,137 --> 00:29:33,650 Il m'en faut plus. 484 00:29:33,857 --> 00:29:36,371 Votre histoire de cassette laisse à désirer. 485 00:29:36,577 --> 00:29:39,411 Vous-même avez montré comment les falsifier. 486 00:29:39,618 --> 00:29:41,927 Permettez-moi d'émettre quelques réserves. 487 00:29:42,298 --> 00:29:45,450 Capitaine, vous êtes à la hauteur de votre réputation. 488 00:29:46,059 --> 00:29:48,209 Je ne regrette pas de vous avoir contacté. 489 00:29:49,259 --> 00:29:52,616 Il est possible que plusieurs cassettes truquées circulent. 490 00:29:53,460 --> 00:29:55,576 Mais il existe un fait incontestable : 491 00:29:55,780 --> 00:29:57,772 le pont Yokohama a été coupé en deux. 492 00:29:58,541 --> 00:30:01,294 Jetez un œil au dossier sous votre siège. 493 00:30:11,583 --> 00:30:13,096 Yukito Tsugé, 494 00:30:13,783 --> 00:30:15,853 un des membres fondateurs du Comité. 495 00:30:16,223 --> 00:30:18,784 Nous avons mis tout en œuvre pour le retrouver. 496 00:30:18,984 --> 00:30:21,862 Le Département le considère comme le suspect n°1 . 497 00:30:23,224 --> 00:30:25,500 En qualité de commandant des labors, 498 00:30:25,705 --> 00:30:28,424 vous devez connaître son nom et son histoire. 499 00:30:28,665 --> 00:30:32,022 La recherche des portés-disparus n'est pas de notre ressort 500 00:30:32,226 --> 00:30:34,820 et la police doit rester en dehors de tout ça. 501 00:30:35,506 --> 00:30:38,260 Nous sommes la police et vous nous avez contactés. 502 00:30:38,467 --> 00:30:41,698 On nous a dit que vous aviez un vaste éventail de connexions 503 00:30:41,907 --> 00:30:44,024 et que vos supérieurs ferment les yeux 504 00:30:44,228 --> 00:30:46,184 sur vos entorses au règlement. 505 00:30:46,388 --> 00:30:49,300 Vous aimez les initiatives personnelles. 506 00:30:49,508 --> 00:30:51,420 Vos informations sont inexactes. 507 00:30:51,629 --> 00:30:54,097 Nous faisons tout pour protéger la population. 508 00:30:54,869 --> 00:30:55,665 Excusez-moi. 509 00:30:55,909 --> 00:30:56,785 Allô ! 510 00:30:57,790 --> 00:30:58,586 Quoi ? 511 00:31:02,550 --> 00:31:05,224 Il y a une infraction que l'on ne tolère pas, 512 00:31:05,431 --> 00:31:06,830 c'est l'excès de vitesse. 513 00:31:07,031 --> 00:31:08,987 Ils n'ont pas tardé à se manifester. 514 00:31:09,191 --> 00:31:11,183 On m'a dit que trois F16 ont décollé. 515 00:31:11,752 --> 00:31:13,583 Ils volent en direction du sud. 516 00:31:14,192 --> 00:31:17,151 Ils seront sur Tokyo dans moins de 21 minutes. 517 00:31:21,553 --> 00:31:24,705 Le radar confirme la présence de trois avions F16, 518 00:31:24,914 --> 00:31:27,428 appartenant à la base Misawa du secteur Nord. 519 00:31:28,114 --> 00:31:31,073 Code indicatif d'appel, Rapace, pas de réponse. 520 00:31:32,115 --> 00:31:33,343 Zone : H 2 K 1 . 521 00:31:33,675 --> 00:31:34,949 Position : 1 - 9 - 0 . 522 00:31:35,155 --> 00:31:36,713 Altitude : 32.000 pieds. 523 00:31:36,956 --> 00:31:38,947 Vitesse relative : 67 nœuds. 524 00:31:39,756 --> 00:31:42,190 Avez-vous parlé au commandement de la base ? 525 00:31:42,756 --> 00:31:43,472 Négatif. 526 00:31:43,677 --> 00:31:45,986 Aucune réponse des bases du Secteur Nord. 527 00:31:46,197 --> 00:31:47,915 Cherchez à établir le contact, 528 00:31:48,117 --> 00:31:49,948 essayez la fréquence d'urgence. 529 00:31:50,157 --> 00:31:52,956 - Ce n'est pas leur missile - Qui a détruit le pont ? 530 00:31:53,158 --> 00:31:54,477 Ça n'aurait aucun sens. 531 00:31:54,678 --> 00:31:56,236 Intercepteur au décollage. 532 00:31:56,438 --> 00:31:59,033 Magicien 03 et 04 de la base Jakuri 533 00:31:59,239 --> 00:32:01,434 et Chanoines 21 et 22 de la base Karatsu. 534 00:32:01,639 --> 00:32:04,234 Interception Magicien estimée à 22h04 535 00:32:04,600 --> 00:32:06,079 et Chanoine à 22h10. 536 00:32:07,920 --> 00:32:10,036 Magicien 03 au poste de commandement. 537 00:32:10,240 --> 00:32:11,754 Altitude : 32.000 pieds. 538 00:32:12,881 --> 00:32:15,031 Poste de commandement à Magicien 03. 539 00:32:15,241 --> 00:32:17,995 Je vous prends en charge. Nouveau cap : 0 - 4 - 0. 540 00:32:18,202 --> 00:32:19,521 Gardez votre altitude. 541 00:32:20,082 --> 00:32:21,037 Bien reçu. 542 00:32:23,643 --> 00:32:25,076 Cap des Rapaces maintenu. 543 00:32:25,363 --> 00:32:26,921 Contact radio : négatif. 544 00:32:27,483 --> 00:32:29,599 Station d'observation sud-ouest 3-7 545 00:32:29,803 --> 00:32:31,795 passe le relais à Station S-O 2-7. 546 00:32:32,004 --> 00:32:34,643 Interception estimée à 22h05. 547 00:32:35,524 --> 00:32:38,676 Magicien 03 : trajectoire de tir 0-3-0. 548 00:32:38,885 --> 00:32:39,874 Portée : 9-0. 549 00:32:40,085 --> 00:32:41,564 Altitude : 32.000. 550 00:32:45,846 --> 00:32:47,802 Que se passe-t-il à l'interception 551 00:32:48,006 --> 00:32:49,325 s'ils ne répondent pas ? 552 00:32:49,606 --> 00:32:51,563 Centre Alpha Secteur Nord en ligne. 553 00:32:52,207 --> 00:32:54,357 Alpha Secteur Nord, à quoi jouez-vous ? 554 00:32:54,567 --> 00:32:57,924 Ôtez vos appareils de nos écrans et rentrez-les à leur base. 555 00:32:58,928 --> 00:33:00,441 Quoi, vous plaisantez ! 556 00:33:00,648 --> 00:33:02,843 La base Misawa n'a pas d'appareil en vol. 557 00:33:03,048 --> 00:33:05,768 Attente confirmation du commandement général. 558 00:33:05,969 --> 00:33:07,800 Nos lignes de téléphone sont coupées. 559 00:33:08,009 --> 00:33:09,761 Aucune liaison radio possible. 560 00:33:09,969 --> 00:33:12,689 Je veux la position de tous les avions du secteur. 561 00:33:12,890 --> 00:33:14,323 - En priorité ! - Bien reçu ! 562 00:33:14,570 --> 00:33:15,207 Général, 563 00:33:15,410 --> 00:33:18,448 les codes de tactiques ont changé la semaine dernière. 564 00:33:18,651 --> 00:33:20,369 Notre espace aérien est inviolable. 565 00:33:20,571 --> 00:33:23,608 - Erreur du système ? - Nos détecteurs marchent bien. 566 00:33:24,052 --> 00:33:26,566 Ils ne signalent aucune anomalie du système. 567 00:33:26,772 --> 00:33:28,603 Pas de contact radio avec Rapace ? 568 00:33:28,812 --> 00:33:30,724 Cap 2-5 tenu pour les trois cibles. 569 00:33:30,933 --> 00:33:33,731 Magicien, signalez le contact visuel, à peine établi. 570 00:33:33,933 --> 00:33:35,127 Rien pour l'instant. 571 00:33:35,333 --> 00:33:37,086 Confirmer altitude des cibles. 572 00:33:38,694 --> 00:33:41,254 Dans combien de temps, il va survoler Tokyo ? 573 00:33:41,454 --> 00:33:43,251 Arrivée prévue dans 10 minutes. 574 00:33:43,454 --> 00:33:46,294 Alerte rouge pour le 27e escadron d'Iruma. 575 00:33:46,295 --> 00:33:47,933 Qu'ils attendent les ordres. 576 00:33:48,135 --> 00:33:51,333 Dites aux avions de se tenir prêts à engager le combat. 577 00:33:52,736 --> 00:33:54,647 Magicien 03 à Poste de contrôle. 578 00:33:54,856 --> 00:33:55,845 Contact négatif. 579 00:33:56,096 --> 00:33:58,133 Attendons nouvelles instructions. 580 00:33:59,577 --> 00:34:01,295 Cible droit devant à 5-0. 581 00:34:01,537 --> 00:34:02,731 Direction 1-9-3. 582 00:34:02,977 --> 00:34:04,047 Altitude : 32. 583 00:34:04,418 --> 00:34:06,090 Mac 1 .0, vitesse réduite. 584 00:34:06,418 --> 00:34:08,454 Rien à faire. Contact négatif. 585 00:34:11,099 --> 00:34:12,691 Je répète : contact négatif. 586 00:34:12,899 --> 00:34:14,696 Demande permission de riposter. 587 00:34:15,019 --> 00:34:18,057 Ça devient risqué. Qu'ils tentent une autre approche. 588 00:34:18,260 --> 00:34:20,979 Ils vont manquer leur rendez-vous avec Chanoine 589 00:34:21,180 --> 00:34:23,330 et rater leur attaque à double front. 590 00:34:24,221 --> 00:34:25,370 Contrôle à Magicien : 591 00:34:25,581 --> 00:34:26,934 changez cap et altitude. 592 00:34:27,261 --> 00:34:30,334 Changez d'altitude. Vous allez entrer en collision. 593 00:34:31,902 --> 00:34:34,575 Magicien, virez de cap immédiatement. 594 00:34:40,183 --> 00:34:41,298 Où sont-ils passés ? 595 00:34:41,503 --> 00:34:42,822 Ils ont disparu de l'écran. 596 00:34:43,023 --> 00:34:43,979 Ils ont plongé. 597 00:34:45,344 --> 00:34:46,618 Rapace a changé de cap. 598 00:34:46,824 --> 00:34:47,893 Direction 2 - 1 - 0. 599 00:34:48,224 --> 00:34:49,577 Altitude décroissante. 600 00:34:50,585 --> 00:34:52,894 Chanoine se rapproche. Portée de tir : 20 noeuds. 601 00:34:54,745 --> 00:34:55,939 Ils sont dingues. 602 00:34:56,145 --> 00:34:57,420 C'est quoi, ce bin's ? 603 00:34:57,746 --> 00:34:59,099 Ils font cap sur Tokyo. 604 00:34:59,306 --> 00:35:01,137 Le centre Alpha doit les joindre. 605 00:35:01,346 --> 00:35:02,620 Qu'est-ce qu'ils font ? 606 00:35:02,826 --> 00:35:04,738 Ils vont lancer un autre missile ? 607 00:35:04,947 --> 00:35:06,062 J'espère que non ! 608 00:35:06,267 --> 00:35:07,780 Mettez les vols en attente. 609 00:35:07,987 --> 00:35:11,424 Annulez les atterrissages. Qu'ils s'empilent en attendant. 610 00:35:11,628 --> 00:35:13,983 Prévenez Osaka qu'on a besoin de pistes. 611 00:35:15,148 --> 00:35:16,866 Suite à un problème technique, 612 00:35:17,069 --> 00:35:19,742 les vols à l'arrivée et au départ sont différés. 613 00:35:19,949 --> 00:35:22,463 Veuillez nous excuser du retard occasionné. 614 00:35:22,669 --> 00:35:24,547 Nous vous tiendrons informés. 615 00:35:27,830 --> 00:35:30,185 Rapace quitte l'espace aérien de Marites, 616 00:35:30,391 --> 00:35:32,985 et sera au-dessus de Tokyo dans 60 secondes. 617 00:35:33,191 --> 00:35:35,705 Contrôle à Chanoine : ils sont sur nos radars. 618 00:35:36,951 --> 00:35:38,351 Autorisez-les à tirer. 619 00:35:38,832 --> 00:35:39,582 Général ! 620 00:35:39,792 --> 00:35:42,306 Il faut agir avant qu'ils survolent la ville. 621 00:35:42,632 --> 00:35:45,943 Chanoine 21 , ici contrôle. Vous pouvez tirer. 622 00:35:46,153 --> 00:35:47,552 Éliminez Rapaces ! 623 00:35:48,113 --> 00:35:50,423 Chanoine 21 à contrôle : répétez. 624 00:35:50,634 --> 00:35:53,831 Permission de tirer accordée : éliminez Rapaces. 625 00:35:58,875 --> 00:36:00,911 Bien reçu, contrôle. C'est parti ! 626 00:36:08,156 --> 00:36:10,910 Magicien 03 à contrôle : attendons instructions. 627 00:36:11,117 --> 00:36:12,675 Chanoine 21 : attendez. 628 00:36:12,877 --> 00:36:16,665 Magicien 03, ici contrôle. Qu'y a-t-il ? Répondez. 629 00:36:16,877 --> 00:36:18,277 Magicien 03 à contrôle : 630 00:36:18,478 --> 00:36:21,390 Instruments brouillés. Rapace disparu des radars. 631 00:36:21,598 --> 00:36:24,796 Attente instructions. Je répète : brouillage radars. 632 00:36:27,559 --> 00:36:29,550 Indication Magicien 03 confirmée. 633 00:36:29,759 --> 00:36:31,716 Avons perdu trace des trois F16J. 634 00:36:32,320 --> 00:36:34,550 PC à Chanoine : ordre d'attaque annulé. 635 00:36:34,800 --> 00:36:36,199 Chanoine désarmé. 636 00:36:36,400 --> 00:36:37,436 Rapace envolé ! 637 00:36:37,641 --> 00:36:38,869 Disparu ! 638 00:36:40,481 --> 00:36:42,597 Appareil en attente d'instructions. 639 00:36:44,002 --> 00:36:45,355 PC à tous les pilotes. 640 00:36:45,562 --> 00:36:47,792 Ramenez Magicien et Chanoine à la base. 641 00:36:48,802 --> 00:36:49,871 Magicien à PC : 642 00:36:50,082 --> 00:36:52,233 demande confirmation retour à la base. 643 00:36:52,443 --> 00:36:54,798 Magicien 03 : confirmez les instructions ! 644 00:36:55,243 --> 00:36:58,077 Je répète : confirmez instructions. 645 00:37:13,126 --> 00:37:16,163 On voulait protéger les bases des menaces extérieures 646 00:37:16,366 --> 00:37:19,359 mais avons dû y renoncer pour des motifs financiers. 647 00:37:19,567 --> 00:37:21,478 On a pris des décisions politiques 648 00:37:21,687 --> 00:37:23,724 en fonction d'un possible sabotage. 649 00:37:23,928 --> 00:37:24,917 Ça n'a pas marché. 650 00:37:25,128 --> 00:37:27,323 On a dû attendre l'accord des Américains 651 00:37:27,528 --> 00:37:29,086 pour utiliser leur système. 652 00:37:29,288 --> 00:37:30,927 Vous m'écoutez ou vous rêvez ? 653 00:37:31,129 --> 00:37:32,005 Je vous écoute. 654 00:37:32,209 --> 00:37:35,679 Nous sommes à la merci du Comité, à savoir une fausse attaque. 655 00:37:35,889 --> 00:37:37,846 Ils ont utilisé un serveur allemand 656 00:37:38,090 --> 00:37:40,843 pour infiltrer le réseau d'un collège américain. 657 00:37:41,050 --> 00:37:44,009 Ils ont accédé aux bases américaines situées au Japon 658 00:37:44,211 --> 00:37:46,122 et ont organisé l'attaque fantôme 659 00:37:46,331 --> 00:37:47,605 sur le réseau central. 660 00:37:47,811 --> 00:37:49,688 Nous n'y avons vu que du feu. 661 00:37:49,891 --> 00:37:51,041 Ça, c'est la théorie. 662 00:37:51,292 --> 00:37:53,283 Mais en pratique, ça donne quoi ? 663 00:37:54,092 --> 00:37:58,405 L'actuel système de détection a été mis en fonction en 1991 . 664 00:37:58,733 --> 00:38:01,531 Le logiciel qui utilise les nouvelles techniques 665 00:38:01,733 --> 00:38:03,884 n'a été installé que l'année dernière. 666 00:38:04,094 --> 00:38:07,803 Nous savons qu'un programmateur est sympathisant du Comité. 667 00:38:08,014 --> 00:38:11,291 Je comprends pourquoi vous avez gardé cet épisode secret. 668 00:38:11,775 --> 00:38:13,970 Notre Gouvernement préfère éviter que 669 00:38:14,175 --> 00:38:17,134 la population apprenne la défaillance de notre défense. 670 00:38:17,336 --> 00:38:20,885 Si l'incident se répétait, la liste des suspects serait longue. 671 00:38:21,096 --> 00:38:24,328 Evitons tout incident tant que celui-ci n'est pas résolu. 672 00:38:24,537 --> 00:38:25,970 C'est logique et prudent. 673 00:38:30,578 --> 00:38:32,887 Vous m'avez tout dit au sujet de Tsugé ? 674 00:38:33,178 --> 00:38:34,770 Que savez-vous de son école ? 675 00:38:34,978 --> 00:38:36,206 Le strict minimum. 676 00:38:37,539 --> 00:38:39,655 Il a mis sur pied un projet de recherche 677 00:38:39,859 --> 00:38:42,089 sur l'utilisation des derniers robots. 678 00:38:43,019 --> 00:38:45,693 Il a étudié l'application militaire des labors 679 00:38:45,900 --> 00:38:47,811 et conçu un modèle d'entraînement 680 00:38:48,020 --> 00:38:49,851 pour en démontrer l'efficacité. 681 00:38:50,060 --> 00:38:53,451 Et il a établi un lien entre la recherche des forces de Défense 682 00:38:53,661 --> 00:38:56,698 et du privé pour créer une industrie d'armes modernes. 683 00:38:56,901 --> 00:38:58,699 Ce concept, devenu un standard, 684 00:38:58,902 --> 00:39:01,700 a pris le nom de son inventeur, d'où l'école Tsugé. 685 00:39:02,822 --> 00:39:06,372 Quand les Nations Unies l'invitent à participer à une mission, 686 00:39:06,583 --> 00:39:08,335 il saisit l'occasion dans le but 687 00:39:08,543 --> 00:39:11,104 de tester ses théories en condition de guerre. 688 00:39:11,704 --> 00:39:14,616 Il a découvert lui-même le sort de son unité de labors, 689 00:39:14,824 --> 00:39:15,495 sans renfort, 690 00:39:15,704 --> 00:39:17,980 en pleine forêt tropicale. 691 00:39:18,185 --> 00:39:21,097 Ses hommes n'étaient pas préparés à ces conditions. 692 00:39:21,305 --> 00:39:22,260 Il le savait bien. 693 00:39:22,465 --> 00:39:24,696 Pourquoi aller jusqu'au bout alors ? 694 00:39:24,946 --> 00:39:26,265 Il avait une raison. 695 00:39:26,506 --> 00:39:29,498 Savez-vous quel officier de police, de sexe féminin, 696 00:39:29,706 --> 00:39:31,140 dirigeait l'école Tsugé, 697 00:39:31,347 --> 00:39:34,657 peu avant la création de votre première division de labors ? 698 00:39:37,348 --> 00:39:38,747 Shinobu Nagumo. 699 00:39:40,508 --> 00:39:41,861 Avant de seconder Tsugé, 700 00:39:42,068 --> 00:39:44,299 elle fut l'une de ses meilleures élèves. 701 00:39:45,069 --> 00:39:48,220 Et il la considérait un peu comme sa petite protégée. 702 00:39:50,630 --> 00:39:54,703 Des mauvaises langues leur prêtaient des relations très intimes. 703 00:39:56,070 --> 00:39:58,539 On n'a jamais su ce qu'il en était vraiment. 704 00:39:58,831 --> 00:40:00,708 Ce ne sont que des ragots. 705 00:40:00,911 --> 00:40:03,710 Tsugé était alors marié et père de deux enfants. 706 00:40:06,832 --> 00:40:08,151 Vous étiez au courant ? 707 00:40:08,352 --> 00:40:09,467 Oui, et alors ? 708 00:40:09,672 --> 00:40:10,628 Ça me regarde pas. 709 00:40:11,793 --> 00:40:13,749 Je ne me mêle jamais de la vie privée 710 00:40:13,953 --> 00:40:15,864 des gens qui sont sous mes ordres. 711 00:40:16,113 --> 00:40:17,945 Elle n'est rien de plus pour vous ? 712 00:40:18,154 --> 00:40:20,873 Je vous ai surpris ensemble, dans votre bureau. 713 00:40:21,074 --> 00:40:23,269 Les huiles ont dû voir ça de travers. 714 00:40:23,474 --> 00:40:26,308 Voilà comment une femme digne d'un poste influent, 715 00:40:26,515 --> 00:40:27,834 a été écartée du pouvoir 716 00:40:28,035 --> 00:40:30,470 et reléguée dans une division de labors. 717 00:40:31,116 --> 00:40:32,947 C'est la seule bonne raison, non ? 718 00:40:33,156 --> 00:40:34,191 Peut-être ! 719 00:40:35,516 --> 00:40:37,872 Capitaine, le bateau est prêt. 720 00:40:38,797 --> 00:40:42,107 Certains de vos hommes ont une idée bien à eux de l'uniforme. 721 00:40:42,317 --> 00:40:44,149 Si vous saviez comme je les envie ! 722 00:40:44,358 --> 00:40:46,588 À mon âge, ça friserait vite le ridicule. 723 00:40:46,798 --> 00:40:48,993 Mais moi aussi, je suis en uniforme. 724 00:40:49,278 --> 00:40:51,839 Les types comme moi doivent se mêler à la foule. 725 00:40:52,039 --> 00:40:54,553 Mais je dois aussi me démarquer et m'isoler 726 00:40:54,759 --> 00:40:57,320 pour pouvoir observer sans être repéré. 727 00:40:57,520 --> 00:41:00,796 Ça peut être risqué de se rappeler qu'on est un être vivant. 728 00:41:01,000 --> 00:41:02,592 Oui, je comprends. 729 00:41:05,881 --> 00:41:08,793 Vous n'avez pas une idée sur les objectifs du Comité ? 730 00:41:09,001 --> 00:41:11,436 On dirait qu'ils allient leurs compétences 731 00:41:11,642 --> 00:41:13,075 pour provoquer la guerre. 732 00:41:13,282 --> 00:41:14,681 C'est exactement ça. 733 00:41:16,882 --> 00:41:19,238 Le processus est en cours, c'est terrible. 734 00:41:19,443 --> 00:41:21,638 La question préoccupante est de savoir 735 00:41:21,843 --> 00:41:22,958 comment l'arrêter. 736 00:41:47,047 --> 00:41:49,163 Vous, comme représentant de l'ordre, 737 00:41:49,367 --> 00:41:51,598 moi, comme agent du contre-espionnage, 738 00:41:51,808 --> 00:41:54,117 à votre avis, que voulons-nous protéger ? 739 00:41:56,128 --> 00:41:58,882 La Seconde Guerre mondiale a pris fin, il y a 50 ans. 740 00:42:00,169 --> 00:42:02,524 Nous n'avons pas vécu en temps de guerre. 741 00:42:03,089 --> 00:42:05,843 La violence que nous connaissons est criminelle. 742 00:42:06,050 --> 00:42:09,326 Nous ignorons ce qu'est un pays livré à la cruauté légale. 743 00:42:10,290 --> 00:42:11,041 La paix ! 744 00:42:12,611 --> 00:42:15,125 C'est la paix que nous cherchons à préserver. 745 00:42:18,212 --> 00:42:20,043 Que signifie la paix pour ce pays ? 746 00:42:20,252 --> 00:42:21,207 Pour cette ville ? 747 00:42:21,412 --> 00:42:22,322 Et pour nous ? 748 00:42:26,773 --> 00:42:29,765 Tout ce que le Japon a enduré durant la guerre 749 00:42:29,973 --> 00:42:31,805 s'est évanoui avec Hiroshima. 750 00:42:32,374 --> 00:42:34,012 Les Américains sont arrivés, 751 00:42:34,214 --> 00:42:36,933 avec leur force nucléaire et leur guerre froide, 752 00:42:37,135 --> 00:42:39,046 leurs chewing-gums et leurs sodas, 753 00:42:39,255 --> 00:42:42,565 et aujourd'hui des guerres éclairs éclatent un peu partout. 754 00:42:42,855 --> 00:42:44,892 Tout n'est que misère et désolation. 755 00:42:46,056 --> 00:42:47,614 Notre pays est un pays riche. 756 00:42:47,816 --> 00:42:49,886 Sur quoi s'est bâtie cette richesse ? 757 00:42:50,096 --> 00:42:52,611 Sur les cadavres de ces guerres meurtrières. 758 00:42:53,457 --> 00:42:55,607 Ils sont les fondements de notre paix. 759 00:42:56,657 --> 00:42:59,411 Nous cultivons l'indifférence comme nos parents 760 00:42:59,618 --> 00:43:01,097 tentaient de survivre. 761 00:43:01,298 --> 00:43:04,814 Les pays des autres continents paient le prix de notre paix. 762 00:43:05,099 --> 00:43:07,613 On nous a appris à ignorer leurs souffrances. 763 00:43:09,579 --> 00:43:13,095 Qu'importe le prix de la paix, l'essentiel est de la préserver. 764 00:43:13,300 --> 00:43:15,416 Même s'il s'agit d'une paix immorale. 765 00:43:15,620 --> 00:43:17,053 Si cette paix est injuste, 766 00:43:17,261 --> 00:43:19,821 elle est de loin préférable à une guerre juste. 767 00:43:20,341 --> 00:43:23,060 Les guerres justes me répugnent autant que vous. 768 00:43:23,261 --> 00:43:26,220 La seule acceptable était la guerre contre les nazis. 769 00:43:26,422 --> 00:43:27,741 Nos alliés, Capitaine. 770 00:43:27,942 --> 00:43:29,580 Les nazis étaient nos alliés. 771 00:43:29,782 --> 00:43:31,933 Combien d'hommes sont morts au combat, 772 00:43:32,143 --> 00:43:34,976 à qui on fait croire que la guerre était nécessaire ? 773 00:43:35,183 --> 00:43:36,093 Des millions. 774 00:43:36,543 --> 00:43:39,104 Pourtant la différence entre une guerre juste 775 00:43:39,304 --> 00:43:42,023 et une paix injuste n'est pas si évidente que ça. 776 00:43:42,344 --> 00:43:44,461 Si la guerre juste n'est qu'un leurre, 777 00:43:44,665 --> 00:43:46,496 à quoi comparer une paix injuste ? 778 00:43:46,745 --> 00:43:48,258 On nous dit que c'est la paix 779 00:43:48,465 --> 00:43:50,775 mais si on ouvre les yeux, on comprend que 780 00:43:50,986 --> 00:43:52,977 c'est une drôle de paix. 781 00:43:53,626 --> 00:43:55,981 On nous dit que la guerre mène à la paix, 782 00:43:56,186 --> 00:43:59,782 et que la paix n'est qu'un embryon de guerre qui sommeille. 783 00:44:02,547 --> 00:44:04,459 Ce n'est qu'une question de temps. 784 00:44:05,108 --> 00:44:07,178 La dure réalité balaie nos illusions 785 00:44:07,388 --> 00:44:09,265 de croire que l'absence de guerre 786 00:44:09,468 --> 00:44:10,424 signifie la paix. 787 00:44:10,909 --> 00:44:12,422 Je vous repose la question. 788 00:44:13,149 --> 00:44:15,299 Qu'essayons-nous de protéger ? 789 00:44:15,829 --> 00:44:18,139 Nous jouissons de la paix à la télévision, 790 00:44:18,350 --> 00:44:19,942 et hors du champ de la caméra, 791 00:44:20,150 --> 00:44:21,469 la guerre fait rage. 792 00:44:21,710 --> 00:44:24,987 Nous oublions que nous sommes un cliché derrière le front. 793 00:44:25,191 --> 00:44:26,749 Non, nous n'oublions pas, 794 00:44:26,951 --> 00:44:28,782 nous refusons de nous souvenir. 795 00:44:29,151 --> 00:44:30,983 On ne peut pas continuer comme ça. 796 00:44:31,192 --> 00:44:33,626 Sinon, un beau jour, nous serons punis. 797 00:44:33,992 --> 00:44:34,788 Punis ? 798 00:44:35,592 --> 00:44:37,072 Mais, par qui ? 799 00:44:37,953 --> 00:44:38,703 Par Dieu ? 800 00:44:40,913 --> 00:44:43,711 N'importe qui dans ce monde peut remplacer Dieu. 801 00:44:43,914 --> 00:44:46,428 Dans un univers pas plus grand que son esprit. 802 00:44:46,634 --> 00:44:48,386 Présent partout, sachant tout. 803 00:44:48,594 --> 00:44:51,553 Mais impuissant à sortir des confins de ses limites. 804 00:44:51,755 --> 00:44:53,473 Et là où Dieu ne peut rien faire, 805 00:44:53,675 --> 00:44:55,267 des hommes s'y emploient. 806 00:44:55,835 --> 00:44:56,870 À moins 807 00:44:57,516 --> 00:44:59,074 à moins qu'on ne les arrête. 808 00:45:01,836 --> 00:45:03,987 Il faut les empêcher de nuire. 809 00:45:04,997 --> 00:45:07,511 C'est notre travail et notre devoir. 810 00:45:16,638 --> 00:45:18,709 Encore, encore ! 811 00:45:18,999 --> 00:45:20,557 Allez, vas-y ! Encore ! 812 00:45:25,120 --> 00:45:25,916 Entendu ! 813 00:45:28,000 --> 00:45:29,718 Je n'en suis pas convaincue. 814 00:45:30,481 --> 00:45:32,392 Monsieur, nous ne pouvons pas. 815 00:45:33,041 --> 00:45:34,838 Impossible, Capitaine Nagumo. 816 00:45:35,041 --> 00:45:38,591 Tant qu'il y a une possibilité, nous devons agir en conséquence. 817 00:45:38,802 --> 00:45:41,441 Cette décision émane de l'Inspecteur général. 818 00:45:41,642 --> 00:45:42,995 Ce sont les ordres. 819 00:45:43,202 --> 00:45:44,795 Demain matin, à 7h tapantes, 820 00:45:45,003 --> 00:45:46,516 les unités de la 2e Section 821 00:45:46,723 --> 00:45:48,953 rallieront les troupes de la 4e Division 822 00:45:49,163 --> 00:45:51,120 pour encercler la caserne Merima. 823 00:45:51,324 --> 00:45:52,154 C'est compris ? 824 00:45:54,404 --> 00:45:55,359 On est mobilisés ? 825 00:45:57,885 --> 00:45:58,761 Répondez-moi ! 826 00:45:59,005 --> 00:46:01,678 La communication avec la base Misawa est coupée 827 00:46:01,885 --> 00:46:03,637 et les avions sont cloués au sol. 828 00:46:03,846 --> 00:46:07,077 Quand le Commandant a voulu prendre la voiture officielle 829 00:46:07,286 --> 00:46:10,164 pour rencontrer le Ministre de l'Intérieur à Tokyo 830 00:46:10,366 --> 00:46:12,927 et se plaindre des méthodes de la police Amori, 831 00:46:13,127 --> 00:46:15,277 il s'est tout bonnement fait arrêter. 832 00:46:16,407 --> 00:46:18,558 À l'Académie, le chef de la police Amori 833 00:46:18,768 --> 00:46:22,477 passait déjà pour l'indicateur attitré de l'Inspecteur général. 834 00:46:22,688 --> 00:46:24,998 Mais de là à arrêter un commandant de base ! 835 00:46:25,209 --> 00:46:28,565 On dirait qu'ils veulent une révolte de la défense aérienne. 836 00:46:29,329 --> 00:46:31,924 La base Misawa est coupée de l'extérieur. 837 00:46:32,130 --> 00:46:34,280 Ils se sont déclarés en état de siège. 838 00:46:34,570 --> 00:46:35,559 Où étiez-vous ? 839 00:46:35,770 --> 00:46:37,523 C'est un début de guerre civile. 840 00:46:38,971 --> 00:46:40,927 Sûrement occupé, je n'en doute pas, 841 00:46:41,131 --> 00:46:43,247 mais vous êtes parti sans permission. 842 00:46:43,451 --> 00:46:45,408 Sans vous, nous ne pouvons pas agir. 843 00:46:45,612 --> 00:46:48,649 Quant à vos informations sur l'affaire du pont, 844 00:46:48,852 --> 00:46:50,251 on les attend toujours. 845 00:46:50,893 --> 00:46:51,564 Désolé, 846 00:46:52,013 --> 00:46:52,923 je m'en excuse. 847 00:46:54,013 --> 00:46:56,527 Si je vous avais dit que j'étais avec Arakawa, 848 00:46:56,733 --> 00:46:58,565 vous auriez été d'accord ? 849 00:46:58,814 --> 00:46:59,803 Vous le savez. 850 00:47:00,014 --> 00:47:01,003 Bien sûr que non. 851 00:47:01,694 --> 00:47:05,085 Vu les tensions entre la police et les forces de défense, 852 00:47:05,295 --> 00:47:08,173 vos échanges avec un agent du contre-espionnage 853 00:47:08,375 --> 00:47:09,569 sont fort déplacés. 854 00:47:09,775 --> 00:47:13,052 C'est à cause de la situation que j'ai favorisé cet échange. 855 00:47:13,256 --> 00:47:13,927 Expliquez. 856 00:47:14,136 --> 00:47:16,604 Il ne faut pas perdre de vue notre objectif. 857 00:47:16,816 --> 00:47:19,411 On nous a ordonné de ne pas broncher. 858 00:47:19,617 --> 00:47:23,132 Pendant ce temps, quelqu'un déclenche une guerre. 859 00:47:23,337 --> 00:47:26,489 En appuyant la défense, nous aurions repris le contrôle. 860 00:47:26,698 --> 00:47:28,336 Ça ne vous paraît pas logique ? 861 00:47:28,538 --> 00:47:29,653 Peu importe ! 862 00:47:29,858 --> 00:47:33,215 Nous sommes en crise et nous devons pallier aux urgences. 863 00:47:33,819 --> 00:47:36,413 Elles deviennent difficiles à identifier. 864 00:47:39,100 --> 00:47:41,250 Un pont qui explose, c'est une urgence, 865 00:47:41,460 --> 00:47:43,178 mais qu'avons-nous eu depuis ? 866 00:47:43,380 --> 00:47:44,814 Les trois F16 de Misawa, 867 00:47:45,021 --> 00:47:47,410 on nous a signalé ce raid comme une urgence, 868 00:47:47,621 --> 00:47:49,054 mais ce n'en était pas une. 869 00:47:49,261 --> 00:47:51,696 Mais si on avait tiré, on en aurait causé une. 870 00:47:53,342 --> 00:47:54,980 L'inspecteur général a cru 871 00:47:55,182 --> 00:47:58,016 pouvoir renforcer la police aux frais de la défense 872 00:47:58,223 --> 00:48:00,453 en menaçant la base, mais il se trompait. 873 00:48:00,663 --> 00:48:03,700 Ça se retournera contre lui, il n'y aura pas de gagnant. 874 00:48:04,184 --> 00:48:04,855 Quoique 875 00:48:05,064 --> 00:48:06,975 Si Tsugé se cache derrière tout ça, 876 63561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.