Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,033 --> 00:02:17,471
Many centuries ago, in the southern most region of Indian sub-continent...
2
00:02:17,971 --> 00:02:23,744
there flourished two powerful kingdoms, Kottaipattinam and Kalingapuri.
3
00:02:24,244 --> 00:02:27,247
In their power-hungry struggle to attain supremacy...
4
00:02:27,748 --> 00:02:30,450
these two kingdoms faced many bloodthirsty battlefields.
5
00:02:30,951 --> 00:02:34,922
In this epic saga of courage, bravery and betrayal...
6
00:02:35,422 --> 00:02:37,424
an treacherous incident unfolded...
7
00:02:37,925 --> 00:02:43,997
Which not only stained the pages of history and froze in time.
8
00:02:44,498 --> 00:02:48,001
After that fateful incident...
9
00:03:00,180 --> 00:03:03,650
Rana! Listen to me, Brother. Stop. Stop, Rana
10
00:03:34,281 --> 00:03:37,784
Father
11
00:04:04,511 --> 00:04:10,484
"The Sun burns unselfishly"
12
00:04:10,984 --> 00:04:15,989
"Hence everyone gets light"
13
00:04:16,490 --> 00:04:22,262
"O warrior, you fight altruistically"
14
00:04:22,763 --> 00:04:27,401
"To keep our motherland safe"
15
00:04:27,901 --> 00:04:34,575
"To keep our motherland safe"
16
00:04:35,075 --> 00:04:37,444
"O warrior"
17
00:04:37,945 --> 00:04:42,783
"O warrior"
18
00:04:43,283 --> 00:04:47,788
"You know your duty"
19
00:04:48,288 --> 00:04:51,792
"O warrior"
20
00:04:58,131 --> 00:05:03,003
"When victorious, don't feel proud"
21
00:05:03,504 --> 00:05:08,275
"When you face defeat, don't let it stop you"
22
00:05:08,775 --> 00:05:13,714
"This battlefield is your field of labor
23
00:05:14,214 --> 00:05:18,986
"Keep it decorated"
24
00:05:19,486 --> 00:05:24,291
"Never attack the innocent"
25
00:05:24,791 --> 00:05:29,696
"Fight those who fights with you"
26
00:05:30,197 --> 00:05:35,035
"Don't let your ego interfere"
27
00:05:35,536 --> 00:05:40,307
"Fight righteously"
28
00:05:40,807 --> 00:05:45,612
"These winds, never stop"
29
00:05:46,113 --> 00:05:51,251
"O warrior, you never tire"
30
00:05:51,752 --> 00:05:56,089
"If truth is what your identity is"
31
00:05:56,590 --> 00:06:00,961
"Then a lie holds no power"
32
00:06:01,461 --> 00:06:04,832
Falling into the cascading falls of Kottaipattinam...
33
00:06:05,332 --> 00:06:07,367
crossing many days and nations...
34
00:06:07,868 --> 00:06:11,572
The place where the young boy Rana landed, was Kalingapuri.
35
00:06:12,072 --> 00:06:14,474
Becoming one among the orphan lads of that nation...
36
00:06:14,942 --> 00:06:18,245
Rana with his cleverness managed himself a place in the..
37
00:06:18,745 --> 00:06:20,414
..tough war training barracks of Kalingapuri
38
00:06:20,914 --> 00:06:23,750
He transformed himself into an unvanquished, audacious...
39
00:06:24,251 --> 00:06:26,119
..warrior par excellence...
40
00:06:26,620 --> 00:06:28,288
and won many battles.
41
00:06:28,789 --> 00:06:33,460
With time, the might of Rana's sword increased.
42
00:06:33,961 --> 00:06:34,862
Your majesty...
43
00:06:35,362 --> 00:06:39,099
The royal council has unanimously decided...
44
00:06:39,600 --> 00:06:43,170
that only Rana is worthy of being the kingdom's commander-in-chief.
45
00:06:43,670 --> 00:06:46,840
From a very early age, I have known Rana's talent very well.
46
00:06:47,341 --> 00:06:52,446
I agree whole-heartedly that Rana should be made commander-in-chief of Kalingapuri.
47
00:06:52,946 --> 00:06:56,450
Summon Rana!
48
00:07:42,863 --> 00:07:46,366
"It's time to dream..."
49
00:07:52,873 --> 00:07:55,909
"It's time to dream..."
50
00:07:56,410 --> 00:07:59,913
"It's time to win"
51
00:08:14,761 --> 00:08:17,664
"It's time to dream..."
52
00:08:18,165 --> 00:08:21,001
"It's time to win"
53
00:08:21,502 --> 00:08:24,404
"The blue sky invites you, touch it."
54
00:08:24,905 --> 00:08:28,141
"You are a shinning star"
55
00:08:28,609 --> 00:08:34,414
"We shall wake the dormant universe"
56
00:08:34,915 --> 00:08:43,257
"The knell of victory will be played in the heart"
57
00:08:43,757 --> 00:08:49,963
"Use your sword, to conquer "
58
00:08:50,464 --> 00:08:56,203
"Use your fate to charm the nation"
59
00:08:56,703 --> 00:09:02,943
"Courage, our wall, will help us establish dharma..."
60
00:09:03,443 --> 00:09:10,050
"Like lightening speed, we'll reach the sky"
61
00:09:10,551 --> 00:09:13,287
"If the forests stop us, we shall blow as a gale"
62
00:09:13,787 --> 00:09:19,426
"If the obstructions stop us, we shall be winds"
63
00:09:19,927 --> 00:09:22,763
"You're the future."
64
00:09:23,263 --> 00:09:29,837
"Play the knell of victory, win over everyone"
65
00:09:30,337 --> 00:09:33,841
"Being the reason of happiness, find a place in the heart"
66
00:09:42,015 --> 00:09:44,985
"It's time to dream..."
67
00:09:45,485 --> 00:09:48,121
"It's time to win"
68
00:09:48,622 --> 00:09:51,658
"The blue sky invites you, touch it."
69
00:09:52,159 --> 00:09:55,662
"You are a shinning star"
70
00:10:22,556 --> 00:10:28,829
"This is your army, you are their commander"
71
00:10:29,329 --> 00:10:32,266
"Tiger's eyes, rest is the chain."
72
00:10:32,766 --> 00:10:35,369
"Chain.."
73
00:10:35,869 --> 00:10:38,572
"You're the bravest of all."
74
00:10:39,072 --> 00:10:41,875
"You're the future."
75
00:10:42,376 --> 00:10:48,615
"If ego interferes, it will be defeated"
76
00:10:49,116 --> 00:10:57,391
"Before love, we shall bow our head"
77
00:10:57,891 --> 00:11:04,164
"The knell of victory will be played in the heart"
78
00:11:04,665 --> 00:11:08,168
"Use your sword, to conquer. Use your fate to charm the nation "
79
00:11:14,341 --> 00:11:17,344
"It's time to dream..."
80
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
"It's time to win"
81
00:11:21,014 --> 00:11:23,984
"The blue sky invites you, touch it."
82
00:11:24,485 --> 00:11:27,454
"You are a shinning star"
83
00:11:27,955 --> 00:11:34,194
"We shall wake the dormant universe"
84
00:11:34,695 --> 00:11:38,198
"The knell of victory will be played in the heart"
85
00:11:59,052 --> 00:12:02,556
Come, Rana, Come.
86
00:12:05,092 --> 00:12:07,661
From this day forward, I proclaim...
87
00:12:08,162 --> 00:12:11,932
that Rana Ranvijay will take charge as the commander-in-chief of Kalingapuri.
88
00:12:12,432 --> 00:12:14,368
I declare this with pride. -Thank you, your majesty.
89
00:12:14,868 --> 00:12:18,372
Long live our commander-in-chief Rana!
90
00:12:31,084 --> 00:12:33,387
My very own friend is my nation's commander-in-chief.
91
00:12:33,887 --> 00:12:36,390
Do you know how happy I feel to utter these words?
92
00:12:36,890 --> 00:12:40,160
I am sure you will eliminate the weakness of our nation
93
00:12:40,661 --> 00:12:43,664
But do you know the true strength of our nation?
94
00:12:44,164 --> 00:12:47,668
Come, I will show you.
95
00:12:56,343 --> 00:12:59,546
Such a vast gold mine, right below the palace!
96
00:13:00,047 --> 00:13:01,882
How is it, in all these years, I never saw any of this?
97
00:13:02,382 --> 00:13:04,818
This place is known only to the most important royal officials.
98
00:13:05,319 --> 00:13:07,087
Do you know Why I have never revealed it to you?
99
00:13:07,588 --> 00:13:11,091
Because the nation more important Than friendship.
100
00:13:17,464 --> 00:13:19,333
Stop there. Can't you hear me?
101
00:13:19,833 --> 00:13:20,300
Make haste
102
00:13:20,801 --> 00:13:22,569
Lazy! Make haste
103
00:13:23,070 --> 00:13:25,572
A lot needs to be done. Come on
104
00:13:26,073 --> 00:13:29,576
What are you doing? Make haste
105
00:13:37,151 --> 00:13:39,987
All these men that you see are our prisoners of war....
106
00:13:40,487 --> 00:13:44,758
The maximum number of slaves among them, belong to Kottaipattinam.
107
00:13:45,259 --> 00:13:49,796
They are the main reason, our nation's economy prospers.
108
00:13:50,297 --> 00:13:54,835
Food... They are serving food
109
00:13:55,335 --> 00:13:59,740
Muthaiyaa - Vardha
110
00:14:00,240 --> 00:14:02,442
Vardha, get up. Hurry up.
111
00:14:02,943 --> 00:14:06,914
Where are they all running? -They are running to eat their food
112
00:14:07,414 --> 00:14:09,183
Why should they run like this, for that?
113
00:14:09,650 --> 00:14:14,721
We only provide them food once in a day. That is why.
114
00:14:15,222 --> 00:14:17,658
For me!
115
00:14:18,158 --> 00:14:20,460
For people who do all this hard labour, only one meal a day?
116
00:14:20,961 --> 00:14:25,199
If we give slaves more than that, they will forget their duty.
117
00:14:25,699 --> 00:14:28,635
I have an idea.
118
00:14:29,136 --> 00:14:31,705
What if, we enlist all those slaves in our nation's army?
119
00:14:32,206 --> 00:14:33,207
What are you blathering?
120
00:14:33,707 --> 00:14:38,011
if we position those slaves in the frontline...
121
00:14:38,512 --> 00:14:42,015
won't it lessen the life loss of our warriors?
122
00:14:46,820 --> 00:14:48,455
When our army strength increases...
123
00:14:48,956 --> 00:14:50,657
we can win over our enemies easily.
124
00:14:51,158 --> 00:14:53,827
We can then append all their wealth to our nation's treasury...
125
00:14:54,328 --> 00:14:58,832
our nation will prosper some more?
126
00:14:59,333 --> 00:15:05,706
Then, this Kalingapuri will transform into a superpower, feared by one and all.
127
00:15:06,206 --> 00:15:10,844
But, will slaves from an enemy nation fight for our nation?
128
00:15:11,345 --> 00:15:13,614
For just one meal, they are running so desperately.
129
00:15:14,114 --> 00:15:16,250
Provide them three meals a day and see for yourself.
130
00:15:16,750 --> 00:15:18,385
I will secure permission from the king.
131
00:15:18,886 --> 00:15:22,389
You go ahead and implement your plan. -Thank you
132
00:18:53,567 --> 00:18:57,871
For winning over many, many small nations and making Kalingapuri, a superpower...
133
00:18:58,372 --> 00:19:00,474
Rana Ranvijay, I laud you!
134
00:19:00,974 --> 00:19:03,343
Long live Rana!
135
00:19:03,844 --> 00:19:06,246
This royal medallion now belongs to you.
136
00:19:06,747 --> 00:19:10,384
You have raised my throne to great heights, Rana.
137
00:19:10,884 --> 00:19:13,954
What is the prize you seek? Ask away
138
00:19:14,454 --> 00:19:18,992
Kottaipattinam
139
00:19:19,493 --> 00:19:21,495
These minor conquests mean very less to us.
140
00:19:21,995 --> 00:19:25,165
Conquering Kottaipattinam is what will bring glory to Kalingapuri.
141
00:19:25,666 --> 00:19:27,734
Grant me permission to lead and accomplish this, your majesty.
142
00:19:28,235 --> 00:19:30,204
Commander, have you really thought over this?
143
00:19:30,704 --> 00:19:33,674
The reason our army is strong today is because of Kottaipattinam's slaves.
144
00:19:34,174 --> 00:19:36,210
Why will they fight against their own nation?
145
00:19:36,710 --> 00:19:37,544
Beg your pardon, crown prince...
146
00:19:38,045 --> 00:19:39,179
It is not their nation anymore.
147
00:19:39,680 --> 00:19:42,950
It is an enemy nation that abandoned them as slaves.
148
00:19:43,450 --> 00:19:47,454
For a long time, they have been raging to live with their families.
149
00:19:47,955 --> 00:19:51,992
Now their rage be quenched, only on winning over Kottaipattinam.
150
00:19:52,493 --> 00:19:53,660
Not just for them...
151
00:19:54,161 --> 00:19:55,462
for us too, your majesty.
152
00:19:55,963 --> 00:20:00,667
Warriors, shall we defeat Kottaipattinam which has abandoned you as slaves?
153
00:20:01,168 --> 00:20:03,971
We will defeat them! We will defeat Kottaipattinam!
154
00:20:04,471 --> 00:20:07,975
So, shall we wage a war? -Let us wage a war!
155
00:20:18,619 --> 00:20:22,322
Let us wage a war!
156
00:20:22,823 --> 00:20:24,658
Let us capture Kottaipattinam!
157
00:20:25,159 --> 00:20:28,662
Let us wage a war!
158
00:20:44,845 --> 00:20:48,348
Minister, message from Kalingapuri's King Mahendra Raj.
159
00:20:55,556 --> 00:20:58,458
Salutations to Ripudhaman, King of Kottaipattinam.
160
00:20:58,959 --> 00:21:03,096
The auspicious day, we have been expecting for a long time, is about to arrive.
161
00:21:03,597 --> 00:21:11,805
We announce proudly that we are ready to wage war on your nation.
162
00:21:12,306 --> 00:21:15,209
Brave soldiers, who guard Kottaipattinam's honor!
163
00:21:15,709 --> 00:21:19,446
Last month, although we won in the war against Shaktinagar...
164
00:21:19,947 --> 00:21:21,248
but unfortunately...
165
00:21:21,748 --> 00:21:25,752
we lost our great commander-in-chief, Ajit Varman.
166
00:21:26,253 --> 00:21:29,389
Biding his time, thinking this is the opportune moment...
167
00:21:29,890 --> 00:21:37,831
our arch enemy, Kalingapuri's King Mahendra Raj has waged war on our nation.
168
00:21:38,332 --> 00:21:42,302
To teach him a lesson... to wage war against his nation...
169
00:21:42,803 --> 00:21:48,175
as your leader... as Kottaipattinam's commander-in-chief...
170
00:21:48,675 --> 00:21:52,179
I hereby instate the crown prince, my son, Udhaybhaan.
171
00:23:22,569 --> 00:23:26,073
Rana
172
00:23:43,590 --> 00:23:47,094
My friend
173
00:23:49,029 --> 00:23:52,533
How many years it has been, my friend
174
00:23:58,205 --> 00:24:00,307
He is my best friend
175
00:24:00,808 --> 00:24:02,376
These are my people
176
00:24:02,876 --> 00:24:06,680
Kottaipattinam is my motherland
177
00:24:07,181 --> 00:24:09,550
You, who lived as slaves in Kalingapuri, all these years...
178
00:24:10,050 --> 00:24:11,752
O warriors from Kottaipattinam!
179
00:24:12,252 --> 00:24:13,954
come on, this side!
180
00:24:14,454 --> 00:24:16,890
We have been waiting for many years, just for this.
181
00:24:17,391 --> 00:24:20,861
We will all cooperate with your plan.
182
00:24:33,140 --> 00:24:34,174
Brave soldiers from Kalingapuri...
183
00:24:34,675 --> 00:24:39,580
I will never attack those who came trusting my leadership.
184
00:24:40,080 --> 00:24:42,583
You are free to return the way we came.
185
00:24:43,083 --> 00:24:44,384
Not as cowards...
186
00:24:44,885 --> 00:24:46,587
Not with shame...
187
00:24:47,087 --> 00:24:51,658
But as the proud lions, who liberated men, who have been enslaved for fifteen years...
188
00:24:52,159 --> 00:24:55,662
walk back with heads held high, to your nation.
189
00:24:59,333 --> 00:25:01,502
That we defeated Kalingapuri without a war...
190
00:25:02,002 --> 00:25:03,704
seems like a dream -You are right, your majesty.
191
00:25:04,204 --> 00:25:06,039
This country is indebted to that great warrior.
192
00:25:06,540 --> 00:25:09,543
That brave warrior did it.
193
00:25:10,043 --> 00:25:15,916
Your majesty, our prince has arrived with that brave warrior. - Delighted
194
00:25:16,416 --> 00:25:19,920
Silence in the assembly!
195
00:25:32,266 --> 00:25:35,736
'Another Kochadaiiyaan?'
196
00:25:46,914 --> 00:25:50,617
He is that great warrior, father... Rana Ranvijay.
197
00:25:51,118 --> 00:25:52,452
Salutations, your majesty.
198
00:25:52,953 --> 00:25:54,655
'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay
199
00:25:55,155 --> 00:25:58,692
Rana, you have rewritten history.
200
00:25:59,193 --> 00:26:02,029
You have turned your father's betrayal into a sacrifice.
201
00:26:02,529 --> 00:26:04,364
Father, political discussions can wait until later.
202
00:26:04,865 --> 00:26:09,369
The whole nation is waiting to see Rana. Come, Rana.
203
00:26:09,870 --> 00:26:11,305
Long live the great warrior!
204
00:26:11,805 --> 00:26:13,674
Long live Prince Udhaybhaan!
205
00:26:14,174 --> 00:26:15,943
Long live the great warrior!
206
00:26:16,443 --> 00:26:16,677
Long live the prince!
207
00:26:17,177 --> 00:26:19,546
The hero who made this joyful day, a reality...
208
00:26:20,047 --> 00:26:22,583
'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay.
209
00:26:23,083 --> 00:26:25,085
My Rana?
210
00:26:25,586 --> 00:26:29,389
Will you always be with me, Rana? - Definitely, Vadhana.
211
00:26:29,890 --> 00:26:32,826
It is in Rana's nature To never forget his past.
212
00:26:33,327 --> 00:26:35,596
Our nation is forever indebted to him.
213
00:26:36,096 --> 00:26:41,201
Long live, Rana Ranvijay! Long live 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay!
214
00:26:41,702 --> 00:26:45,205
Long live, Rana! Long live, Rana Ranvijay!
215
00:26:51,044 --> 00:26:54,414
Saving our soldiers, who were suffering as slaves for many years in captivity...
216
00:26:54,915 --> 00:26:57,951
and regaining more war horses than we had lost previously...
217
00:26:58,452 --> 00:27:00,287
Rana has made our motherland proud.
218
00:27:00,787 --> 00:27:01,922
Move aside. Give way.
219
00:27:02,422 --> 00:27:04,124
Come, my dear. Come soon.
220
00:27:04,625 --> 00:27:07,094
Rana, my nephew, little one... Look here.
221
00:27:07,594 --> 00:27:09,329
He is looking... He has seen us.
222
00:27:09,830 --> 00:27:12,800
He is so like Kochadaiiyaan. Just like him.
223
00:27:13,300 --> 00:27:15,636
The pride of strengthening this nation...
224
00:27:16,136 --> 00:27:19,673
belongs to Rana, who is to take charge as our army's new commander-in-chief.
225
00:27:20,174 --> 00:27:22,576
Long live Rana! Long live my nephew!
226
00:27:23,076 --> 00:27:25,345
Mother, bless me. - Brother - Brother
227
00:27:25,846 --> 00:27:27,781
How are you, my son? - I'm fine mother.
228
00:27:28,282 --> 00:27:33,320
It's time to rejoice. Everyone is meeting after such a long time
229
00:27:33,821 --> 00:27:36,089
Look at him walk... Just like a king.
230
00:27:36,590 --> 00:27:39,126
My nephew, the little one. How are you?
231
00:27:39,626 --> 00:27:42,362
Brother - Look... It is your little sister, Yamuna!
232
00:27:42,863 --> 00:27:44,865
He is your brother. Seek his blessings.
233
00:27:45,365 --> 00:27:47,401
How are you, dear? -I am well.
234
00:27:47,901 --> 00:27:49,670
I am so happy to see you two together
235
00:27:50,170 --> 00:27:52,139
When you were young, didn't you two go missing together?
236
00:27:52,639 --> 00:27:55,909
But, only you have returned. Where is your elder brother Dharma?
237
00:27:56,410 --> 00:27:59,780
I do not know for sure, Where brother is, uncle.
238
00:28:00,280 --> 00:28:01,081
It's okay, nephew
239
00:28:01,582 --> 00:28:04,451
Just the way you arrived suddenly, I believe he too would come, some day.
240
00:28:04,952 --> 00:28:07,287
Where is mother? -Because the family was ruined...
241
00:28:07,788 --> 00:28:12,292
mother grieved herself... herself to..
242
00:28:12,793 --> 00:28:16,463
Don't worry. Alls well that ends well
243
00:28:16,964 --> 00:28:18,298
Not the end, uncle...
244
00:28:18,799 --> 00:28:22,302
This is just the beginning.
245
00:28:26,340 --> 00:28:29,510
'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay
246
00:28:30,010 --> 00:28:37,217
Did he act as an orphan all these years, just to free those slaves?
247
00:28:37,718 --> 00:28:40,621
We have been betrayed
248
00:28:41,121 --> 00:28:44,625
We have been betrayed
249
00:28:48,195 --> 00:28:48,829
Veera Bhadra...
250
00:28:49,329 --> 00:28:52,633
He has made an enemy in me.
251
00:28:53,133 --> 00:28:56,303
He has started a new war.
252
00:28:56,804 --> 00:29:00,307
From now on, the war is just between Rana and me.
253
00:29:27,868 --> 00:29:30,237
Why is the horse staggering? Did you give it fodder or drinks?
254
00:29:30,737 --> 00:29:33,740
Ever since you came, it's only 'Vadhana'... Haven't you forgotten her at all?
255
00:29:34,241 --> 00:29:35,843
Why are you so jealous?
256
00:29:36,343 --> 00:29:37,711
Get up and come here, uncle.
257
00:29:38,212 --> 00:29:39,246
Only if I get up, can I come there.
258
00:29:39,746 --> 00:29:41,582
You would have eaten well, I am sure. -What?
259
00:29:42,082 --> 00:29:43,317
When one enters, they ask, 'Have you eaten'?
260
00:29:43,817 --> 00:29:45,719
She is asking if I have already eaten. Are you out of your mind!
261
00:29:46,220 --> 00:29:47,321
I meant if you had had your drinks.
262
00:29:47,821 --> 00:29:49,790
Just because it's good liquor it doesn't mean one drinks it all day long.
263
00:29:50,290 --> 00:29:51,825
I had it for breakfast.
264
00:29:52,326 --> 00:29:53,694
Why do you cry, uncle?
265
00:29:54,194 --> 00:29:55,929
Sorrow leaves you brokenhearted
266
00:29:56,430 --> 00:29:58,132
The problem is that it is broken.
267
00:29:58,632 --> 00:30:00,334
What? -The statue, of course.
268
00:30:00,834 --> 00:30:05,506
They wanted me to make a statue of a warrior exactly like you.
269
00:30:06,006 --> 00:30:07,040
I completed it too.
270
00:30:07,541 --> 00:30:08,175
But it is broken now.
271
00:30:08,675 --> 00:30:09,109
Who broke it?
272
00:30:09,610 --> 00:30:11,378
It must be he, who has broken it, in drunken daze.
273
00:30:11,879 --> 00:30:13,914
No. -Leave it, uncle. Do it again.
274
00:30:14,414 --> 00:30:15,349
Now? How can it be done immediately?
275
00:30:15,849 --> 00:30:17,918
Why should it be done immediately?
276
00:30:18,418 --> 00:30:22,789
They will arrive anytime now.
277
00:30:23,290 --> 00:30:24,625
They will beat me up, for sure if they don't get the statue!
278
00:30:25,125 --> 00:30:25,959
Who ordered the statue?
279
00:30:26,460 --> 00:30:28,495
Princess herself. -Vadhana Devi?
280
00:30:28,996 --> 00:30:31,365
Yes. I have even taken an advance. That's why I am in trouble.
281
00:30:31,865 --> 00:30:36,737
If you come to my studio for half hour... No, no... two hours? Then my job will be done.
282
00:30:37,237 --> 00:30:38,005
What work do I have there?
283
00:30:38,505 --> 00:30:41,441
No work at all. If you just come and stand quietly and not move.
284
00:30:41,942 --> 00:30:42,609
Just like a statue.
285
00:30:43,110 --> 00:30:44,378
Why don't you return the advance?
286
00:30:44,878 --> 00:30:46,180
Only if I have, I can return it, right?
287
00:30:46,680 --> 00:30:48,849
You may be willing to lead me some money. But she won't accept it.
288
00:30:49,349 --> 00:30:52,953
For your beloved but poor maternal uncle's sake if you come by for a while...
289
00:30:53,453 --> 00:30:54,788
What is wrong will it do to you? -That is not possible.
290
00:30:55,289 --> 00:30:56,490
Don't you care about my well being?
291
00:30:56,990 --> 00:30:58,192
When have you ever been well, uncle?
292
00:30:58,692 --> 00:31:02,029
Alright. Forget it. There is only one way for me to save myself. -What is that?
293
00:31:02,529 --> 00:31:02,863
Suicide.
294
00:31:03,363 --> 00:31:05,199
Go ahead bravely, uncle. Come what may, I am there for you.
295
00:31:05,699 --> 00:31:07,201
To do what? Light my funeral pyre?
296
00:31:07,701 --> 00:31:09,369
Take care. Don't make it too hot.
297
00:31:09,870 --> 00:31:13,373
Someone stop me.
298
00:31:25,752 --> 00:31:26,887
Stop here.
299
00:31:27,387 --> 00:31:29,990
Welcome, Princess. Your arrival is making my stomach..
300
00:31:30,491 --> 00:31:32,292
No, it's adding grace to this place. Welcome.
301
00:31:32,793 --> 00:31:34,361
I came here to see the brave warrior's statue.
302
00:31:34,862 --> 00:31:36,430
My guard said it was ready.
303
00:31:36,930 --> 00:31:38,132
It is ready. It is absolutely ready.
304
00:31:38,632 --> 00:31:39,666
But, look at this one first
305
00:31:40,167 --> 00:31:41,535
Where is my warrior's statue?
306
00:31:42,035 --> 00:31:44,338
It is right there... It was right there.
307
00:31:44,838 --> 00:31:46,907
Beautiful. -Beautiful? What is beautiful?
308
00:31:47,407 --> 00:31:51,345
How is it beautiful? What is she talking about?
309
00:31:51,845 --> 00:31:53,280
Nephew -Nephew?
310
00:31:53,780 --> 00:31:55,949
Isn't Rana my nephew?
311
00:31:56,450 --> 00:31:58,385
I sculpted a statue thinking about him...
312
00:31:58,886 --> 00:32:01,221
That's why I exclaimed 'nephew'
313
00:32:01,722 --> 00:32:03,290
The brave warrior I saw yesterday...
314
00:32:03,791 --> 00:32:05,859
how could you bring him before my eyes today?
315
00:32:06,360 --> 00:32:08,328
I called and he came. -What?
316
00:32:08,829 --> 00:32:10,864
My skill, your highness.
317
00:32:11,365 --> 00:32:13,500
It is so realistic, just like looking at him in person.
318
00:32:14,001 --> 00:32:16,537
Thank you so much, princess. You praise me too much.
319
00:32:17,037 --> 00:32:19,640
But, this part looks a little small. Does it not?
320
00:32:20,140 --> 00:32:21,275
Which part?
321
00:32:21,775 --> 00:32:23,944
Oh... It looks fine now.
322
00:32:24,444 --> 00:32:27,948
I think... you might not have seen properly then.
323
00:32:31,919 --> 00:32:33,987
Shambumitra -Yes. Tell me.
324
00:32:34,488 --> 00:32:36,156
You have made a mistake.
325
00:32:36,657 --> 00:32:38,258
I wouldn't have done it knowingly. What is it?
326
00:32:38,759 --> 00:32:39,960
Does his stomach look like this?
327
00:32:40,461 --> 00:32:42,362
He had food, just now. - What? - I mean... I had food, just now.
328
00:32:42,863 --> 00:32:43,931
Not for you. - For him.
329
00:32:44,431 --> 00:32:47,734
Do you understand? Let's change it, then.
330
00:32:48,235 --> 00:32:50,003
Hey, how did it rectify?
331
00:32:50,504 --> 00:32:52,206
It got rectified. Whatever you want changed...
332
00:32:52,706 --> 00:32:53,974
all that will change, on its own.
333
00:32:54,475 --> 00:32:56,243
Oh... is that so?
334
00:32:56,743 --> 00:32:58,545
Alright. I will go near and inspect.
335
00:32:59,046 --> 00:33:00,214
Hold your breath
336
00:33:00,714 --> 00:33:02,416
The paint is fresh, that's why I asked you to...
337
00:33:02,916 --> 00:33:04,418
asked you to hold your breath.
338
00:33:04,918 --> 00:33:06,253
Shoulders that spread wide...
339
00:33:06,753 --> 00:33:09,156
Obviously. How many burdens it has to bear!
340
00:33:09,656 --> 00:33:13,327
The smooth cheeks... seems perfect for me to kiss.
341
00:33:13,827 --> 00:33:14,361
Go on, kiss him.
342
00:33:14,862 --> 00:33:17,865
"Interested..."
343
00:33:18,365 --> 00:33:21,535
"Interested..."
344
00:33:22,035 --> 00:33:25,205
"In you..."
345
00:33:25,706 --> 00:33:30,844
"I am"
346
00:33:31,345 --> 00:33:34,548
"Interested..."
347
00:33:35,048 --> 00:33:38,085
"Interested..."
348
00:33:38,585 --> 00:33:41,822
"In you..."
349
00:33:42,322 --> 00:33:45,325
"I am"
350
00:33:45,826 --> 00:33:48,762
"Whether I should say this or not?"
351
00:33:49,263 --> 00:33:52,432
"My hearts wants to belong to you"
352
00:33:52,900 --> 00:34:00,174
"I have no control over my emotions anymore"
353
00:34:00,674 --> 00:34:03,777
"Interested..."
354
00:34:04,278 --> 00:34:07,347
"Interested..."
355
00:34:07,848 --> 00:34:11,218
"Why are you..."
356
00:34:11,718 --> 00:34:15,989
"In me"
357
00:34:16,490 --> 00:34:19,626
"A desire to love"
358
00:34:20,127 --> 00:34:22,162
"I don't have time to love at the moment"
359
00:34:22,663 --> 00:34:26,967
"You know there are many things greater and better than love"
360
00:34:27,468 --> 00:34:29,636
"The heart blossoms"
361
00:34:30,137 --> 00:34:36,777
"My eyes speak another language"
362
00:34:37,277 --> 00:34:44,151
"look...look into my eyes"
363
00:34:44,651 --> 00:34:47,821
"I don't have time at the moment"
364
00:34:48,322 --> 00:34:51,825
"I have to worry about the future"
365
00:34:58,632 --> 00:35:01,735
"With you, the hues of love"
366
00:35:02,236 --> 00:35:05,506
"Kindles desire, sets me ablaze"
367
00:35:06,006 --> 00:35:09,510
"Resounds through my body. Tell me how you feel, my love"
368
00:35:27,795 --> 00:35:30,931
"With you, the hues of love"
369
00:35:31,431 --> 00:35:34,802
"Kindles desire, sets me ablaze"
370
00:35:35,302 --> 00:35:41,608
"Resounds through my body. Tell me how you feel, my love"
371
00:35:42,109 --> 00:35:44,244
"To you"
372
00:35:44,745 --> 00:35:47,281
"I belong"
373
00:35:47,781 --> 00:35:51,051
"My world... you are my world"
374
00:35:51,552 --> 00:35:54,822
"You are where I am. I am where you are"
375
00:35:55,322 --> 00:35:58,525
"Such words won't affect me, my lady"
376
00:35:59,026 --> 00:36:02,362
"How can I love? I have responsibilities to fulfill"
377
00:36:02,863 --> 00:36:06,366
"O my beloved"
378
00:36:11,972 --> 00:36:13,073
"Don't say that"
379
00:36:13,574 --> 00:36:16,777
"With you, the hues of love"
380
00:36:17,277 --> 00:36:20,581
"Kindles desire, sets me ablaze"
381
00:36:21,081 --> 00:36:24,585
"Resounds through my body. Tell me how you feel, my love"
382
00:36:41,135 --> 00:36:44,304
"A desire to love"
383
00:36:44,805 --> 00:36:46,874
"I don't have time to love at the moment"
384
00:36:47,374 --> 00:36:51,545
"You know there are many things greater..."
385
00:36:52,045 --> 00:36:54,081
" and better than love"
386
00:36:54,581 --> 00:36:57,785
"Look...look into my eyes"
387
00:36:58,285 --> 00:37:01,455
"My eyes speak another language"
388
00:37:01,955 --> 00:37:08,962
"Look...look into my eyes. What do you see?"
389
00:37:09,463 --> 00:37:12,432
"Interested..."
390
00:37:12,900 --> 00:37:16,170
"Interested..."
391
00:37:16,670 --> 00:37:19,873
"In you..."
392
00:37:20,374 --> 00:37:23,544
"I am"
393
00:37:24,044 --> 00:37:27,214
"Interested..."
394
00:37:27,714 --> 00:37:30,751
"Interested..."
395
00:37:31,251 --> 00:37:34,488
"Why are you..."
396
00:37:34,988 --> 00:37:38,492
"In me"
397
00:37:44,331 --> 00:37:46,266
Please do not mistake my words.
398
00:37:46,733 --> 00:37:48,535
But you are from the royal family.
399
00:37:49,036 --> 00:37:51,071
We are mere subjects, who work for you.
400
00:37:51,572 --> 00:37:55,108
You wishing to make an alliance with our family is wrong.
401
00:37:55,609 --> 00:37:57,344
And I... Wait...
402
00:37:57,845 --> 00:37:59,513
Rana. When did you get here?
403
00:38:00,013 --> 00:38:02,216
We know not, when you will come or how you will come.
404
00:38:02,716 --> 00:38:05,786
The thing is... the prince wanted a tour of the studio...
405
00:38:06,286 --> 00:38:07,988
Here, in the backyard? - Yes, I wanted to show him a statue...
406
00:38:08,489 --> 00:38:09,723
Do not talk in circles, uncle. Tell me the truth.
407
00:38:10,224 --> 00:38:12,292
No. It is nothing. I bid farewell. - Rana
408
00:38:12,793 --> 00:38:14,528
I will tell you the truth.
409
00:38:15,028 --> 00:38:17,798
Your sister and I...
410
00:38:18,298 --> 00:38:21,735
have been in love, for a very long time now.
411
00:38:22,236 --> 00:38:25,672
We both have decided to get married.
412
00:38:26,173 --> 00:38:29,343
But, it is your maternal uncle who has been objecting to it.
413
00:38:29,843 --> 00:38:30,611
No. Not me.
414
00:38:31,111 --> 00:38:35,015
I agree to the marriage. But, the king must agree, right?
415
00:38:35,516 --> 00:38:36,216
Why would he not agree?
416
00:38:36,717 --> 00:38:39,553
A prince is expected to marry into a king's family with royal lineage...
417
00:38:40,053 --> 00:38:42,456
or at least within the nobility, is it not?
418
00:38:42,956 --> 00:38:45,859
Uncle, once two hearts have come together, all that is not necessary.
419
00:38:46,360 --> 00:38:49,630
But it is necessary for marriage... the king would say.
420
00:38:50,130 --> 00:38:51,832
Love, it is love, uncle. - What...
421
00:38:52,332 --> 00:38:55,669
It comes by looking into one's eyes. Not, by looking at one's family.
422
00:38:56,170 --> 00:38:58,705
It comes by looking at one's inner beauty. Not, looking at one's abode.
423
00:38:59,206 --> 00:39:01,608
It blooms by each other's fragrance. Not, by looking at one's lineage.
424
00:39:02,109 --> 00:39:03,544
Yes, of course. It is true.
425
00:39:04,044 --> 00:39:07,080
These days, even statues seem to be falling in love.
426
00:39:07,581 --> 00:39:08,949
You have my support for your love.
427
00:39:09,450 --> 00:39:10,784
Thanks, Rana -Why thank me?
428
00:39:11,285 --> 00:39:12,319
True. Why thank us?
429
00:39:12,820 --> 00:39:14,221
We are going to give one and get another.
430
00:39:14,721 --> 00:39:15,055
What is he saying?
431
00:39:15,556 --> 00:39:16,457
He is blathering. He must be drunk.
432
00:39:16,957 --> 00:39:20,527
No, I am not. Now that you have reminded me...
433
00:39:21,028 --> 00:39:24,631
Rana, I'm happy to have got your blessing.
434
00:39:25,132 --> 00:39:26,733
But, just as your uncle said...
435
00:39:27,234 --> 00:39:30,337
my worry is only about whether my father would agree to this.
436
00:39:30,838 --> 00:39:34,341
I bid farewell.
437
00:39:36,910 --> 00:39:38,111
Yamuna?
438
00:39:38,612 --> 00:39:41,882
Are you bidding him farewell with your eyes?
439
00:39:42,382 --> 00:39:43,550
No, brother.
440
00:39:44,051 --> 00:39:45,252
I am not bidding farewell.
441
00:39:45,752 --> 00:39:49,256
Just as he was saying, what if the king does not accept...?
442
00:39:58,665 --> 00:40:01,869
I'm pleased with the renovation's progress.
443
00:40:02,369 --> 00:40:05,839
Very good. Let us go in.
444
00:40:06,340 --> 00:40:07,841
Rana, about what happened yesterday...
445
00:40:08,342 --> 00:40:10,377
Leave that, my friend. I will take care of that.
446
00:40:10,878 --> 00:40:14,014
For some time now, I have wanted to tell you something...
447
00:40:14,515 --> 00:40:15,382
I do not know why...
448
00:40:15,883 --> 00:40:19,453
but I suspect that our king has enemies within the state.
449
00:40:19,953 --> 00:40:21,789
Now and then, we have received threats too.
450
00:40:22,289 --> 00:40:25,425
I worry for my father's life, Rana
451
00:40:25,926 --> 00:40:29,463
It is only you who...
452
00:40:29,963 --> 00:40:31,031
Do not worry, my friend.
453
00:40:31,532 --> 00:40:36,503
As long as I am there, no one can dare to kill the king.
454
00:40:37,004 --> 00:40:42,709
But, still... I think it is better to strengthen the king's security.
455
00:40:43,210 --> 00:40:45,078
Rightly said. I will pass the order right away.
456
00:40:45,579 --> 00:40:47,448
Deva Devan -Tell me, your highness.
457
00:40:47,948 --> 00:40:52,453
Follow me. - As you command.
458
00:40:52,953 --> 00:40:54,488
Your majesty...
459
00:40:54,988 --> 00:40:58,492
shall we go up to the terrace? -Let us.
460
00:41:06,133 --> 00:41:09,636
The beauty of Kottaipattinam overwhelms me.
461
00:41:15,042 --> 00:41:18,545
The boundaries of Kottaipattinam must extend even beyond the horizon.
462
00:41:24,118 --> 00:41:27,321
Father
463
00:41:27,821 --> 00:41:31,325
Udhaybhaan
464
00:41:58,485 --> 00:42:01,822
Your majesty...? - I am fine.
465
00:42:02,322 --> 00:42:04,124
Rana...
466
00:42:04,625 --> 00:42:07,995
I do not know how to thank you.
467
00:42:08,495 --> 00:42:10,030
Wait a moment, man. Is the front door nearby?
468
00:42:10,531 --> 00:42:13,133
It is almost in the next street. I need to get there. Then, open
469
00:42:13,634 --> 00:42:17,137
I have opened.
470
00:42:19,173 --> 00:42:22,676
Oh my God! - What is it, uncle?
471
00:42:28,182 --> 00:42:30,050
The king at this humble subject's home...?
472
00:42:30,551 --> 00:42:34,288
If you had sent word, I would have come myself. Welcome. Please come in.
473
00:42:34,788 --> 00:42:36,256
Why are you honoring me, your highness?
474
00:42:36,757 --> 00:42:38,926
You have saved the nation's king and the crown prince...
475
00:42:39,426 --> 00:42:40,494
without heeding your own life
476
00:42:40,994 --> 00:42:44,965
Hence to show our gratitude, a small gift from our side.
477
00:42:45,466 --> 00:42:47,568
Take it inside.
478
00:42:48,068 --> 00:42:48,702
Please wait a moment.
479
00:42:49,203 --> 00:42:50,170
Your majesty... -Hmm
480
00:42:50,671 --> 00:42:52,339
I just did my duty.
481
00:42:52,840 --> 00:42:55,442
It seems like you are dishonoring me by giving me, all this in return.
482
00:42:55,943 --> 00:42:59,880
If what I offer is not what you need... you may ask me whatever you desire.
483
00:43:00,380 --> 00:43:02,015
I am prepared to grant it.
484
00:43:02,516 --> 00:43:05,986
You may ask whatever you want.
485
00:43:09,890 --> 00:43:13,360
It is the prince, I want.
486
00:43:15,796 --> 00:43:17,764
I want him to come as the son-in-law of our family.
487
00:43:18,265 --> 00:43:21,401
I want him to come as the husband of my sister, Yamuna.
488
00:43:21,902 --> 00:43:25,305
Your majesty, they both are in love with each other.
489
00:43:25,806 --> 00:43:29,576
I ask this of you, knowing that.
490
00:43:30,077 --> 00:43:31,211
Beg your pardon, your majesty.
491
00:43:31,712 --> 00:43:34,448
I am in love with Yamuna.
492
00:43:34,948 --> 00:43:42,456
Will Yamuna Devi gets married to the prince, will she become a princess?
493
00:43:42,956 --> 00:43:44,091
What will the king do now?
494
00:43:44,591 --> 00:43:46,126
Let us see what happens.
495
00:43:46,627 --> 00:43:50,130
Come here.
496
00:43:53,634 --> 00:43:58,806
Rana, you do know what, how, where and to whom, something must be asked.
497
00:43:59,306 --> 00:44:00,207
You are very clever.
498
00:44:00,707 --> 00:44:06,680
But, the king of Kottaipattinam will never go back on his word.
499
00:44:07,181 --> 00:44:09,082
I agree to this marriage.
500
00:44:09,583 --> 00:44:10,717
The king agreed?
501
00:44:11,218 --> 00:44:12,119
Yamuna is very fortunate
502
00:44:12,619 --> 00:44:16,123
Rana is very clever
503
00:44:20,761 --> 00:44:26,366
"We will share our joys and sorrows"
504
00:44:26,867 --> 00:44:32,239
"A promise... This is a promise"
505
00:44:32,739 --> 00:44:38,412
"I will never leave you"
506
00:44:38,912 --> 00:44:43,917
"A promise... This is a promise"
507
00:44:44,418 --> 00:44:50,424
"You are my joy. You are my happiness..."
508
00:44:50,924 --> 00:44:54,428
"You are the one I worship. You are my life"
509
00:45:08,842 --> 00:45:14,281
"I will never make you cry"
510
00:45:14,782 --> 00:45:20,254
"I will never let happiness abandon us"
511
00:45:20,754 --> 00:45:26,260
"We will be each other's shadow"
512
00:45:26,760 --> 00:45:32,366
"We will take a new form and hue everyday"
513
00:45:32,866 --> 00:45:38,338
"We will look for new ways to love everyday"
514
00:45:38,839 --> 00:45:44,344
"Our lives will be full of song. And our songs will reflect our hopes"
515
00:45:44,845 --> 00:45:50,417
"We will share our joys and sorrows"
516
00:45:50,918 --> 00:45:56,223
"A promise... This is a promise"
517
00:45:56,723 --> 00:46:02,463
"I will never leave you"
518
00:46:02,963 --> 00:46:06,467
"A promise... This is a promise"
519
00:46:20,914 --> 00:46:26,420
"I shall cross all limits for love"
520
00:46:26,920 --> 00:46:32,326
"I will do anything for you"
521
00:46:32,826 --> 00:46:38,298
"You are my companion. You are my mate"
522
00:46:38,799 --> 00:46:44,471
"In your absence, my life lacked something"
523
00:46:44,972 --> 00:46:50,377
"You are my sky. You are my ground"
524
00:46:50,878 --> 00:46:56,283
"I will bring a shine in your eyes and take away the tears"
525
00:46:56,784 --> 00:47:02,289
"Now I shall never be able to stay away from you"
526
00:47:02,790 --> 00:47:06,293
"You can make me promise anything and everything now"
527
00:47:28,081 --> 00:47:33,720
"We will share our joys and sorrows"
528
00:47:34,221 --> 00:47:39,660
"A promise... This is a promise"
529
00:47:40,160 --> 00:47:45,666
"I will never leave you"
530
00:47:46,166 --> 00:47:51,405
"A promise... This is a promise"
531
00:47:51,905 --> 00:47:57,845
"You are my joy. You are my happiness..."
532
00:47:58,345 --> 00:48:03,817
"You are the one I worship. You are my life"
533
00:48:04,318 --> 00:48:07,821
"You are the one I worship. You are my life"
534
00:48:16,797 --> 00:48:20,334
As a father, I have fulfilled my duty.
535
00:48:20,834 --> 00:48:22,669
But, as the king of this nation...
536
00:48:23,170 --> 00:48:26,907
seated on this throne, I have a duty, yet to perform.
537
00:48:27,407 --> 00:48:32,946
As he married into, neither a royal family nor a royal lineage...
538
00:48:33,447 --> 00:48:41,455
from this day forward, Prince Udhaybhaann is no more the crown prince.
539
00:48:41,955 --> 00:48:45,459
Moreover, I declare that he has lost his right to rule Kottaipattinam after me...
540
00:48:56,236 --> 00:49:00,908
Although you have lost the right to rule this nation...
541
00:49:01,408 --> 00:49:09,983
as you are my son, you have not lost the right to live in this palace.
542
00:49:10,484 --> 00:49:11,985
Thank you, father
543
00:49:12,486 --> 00:49:14,087
I do not need your nation.
544
00:49:14,588 --> 00:49:16,623
Her company shall suffice
545
00:49:17,124 --> 00:49:18,959
When I do not have the right to rule...
546
00:49:19,460 --> 00:49:21,829
What is the need for these riches alone?
547
00:49:22,329 --> 00:49:25,833
Bid me farewell.
548
00:49:31,338 --> 00:49:33,073
Yamuna dear!
549
00:49:33,574 --> 00:49:36,743
Yamuna
550
00:49:37,244 --> 00:49:40,747
Yamuna
551
00:49:55,095 --> 00:49:56,296
What is this, your highness?
552
00:49:56,797 --> 00:49:59,099
How long are you going to sit here like this?
553
00:49:59,600 --> 00:50:00,567
I do not know, Maithli.
554
00:50:01,068 --> 00:50:04,872
Should I feel sad that my brother has left this palace?
555
00:50:05,372 --> 00:50:09,276
Or, happy that my father might accept my love too...
556
00:50:09,777 --> 00:50:13,614
just like he accepted my brother's love?
557
00:50:14,114 --> 00:50:14,782
I don't know...
558
00:50:15,282 --> 00:50:16,116
But, your highness...
559
00:50:16,617 --> 00:50:19,820
for marrying Rana's sister, who was not born in a royal family...
560
00:50:20,320 --> 00:50:21,455
the king has banished the prince.
561
00:50:21,955 --> 00:50:24,958
What if he banishes you too?
562
00:50:25,459 --> 00:50:27,161
My father will never banish me.
563
00:50:27,661 --> 00:50:28,595
So what if he does that too?
564
00:50:29,096 --> 00:50:31,131
I will still be with Rana.
565
00:50:31,632 --> 00:50:35,135
It was a decision taken long ago. No one can change it anymore.
566
00:50:50,784 --> 00:50:54,288
Summon Vadhana!
567
00:51:15,709 --> 00:51:17,211
Hey, who are you?
568
00:51:17,711 --> 00:51:18,712
Who is he? Capture him
569
00:51:19,213 --> 00:51:22,716
Search the entire palace for him.
570
00:52:22,543 --> 00:52:26,046
Who are you?
571
00:53:46,193 --> 00:53:47,795
Catch him.
572
00:53:48,295 --> 00:53:51,799
Don't let him go.
573
00:54:06,914 --> 00:54:07,448
You?
574
00:54:07,948 --> 00:54:09,616
You are the one who came to kill me?
575
00:54:10,117 --> 00:54:11,652
Why?
576
00:54:12,152 --> 00:54:15,155
When the explanation and the conclusion is as clear as mirror...
577
00:54:15,656 --> 00:54:20,294
why do I need to give more justification to you?
578
00:54:20,794 --> 00:54:22,096
Whatever the rescuer of soldiers wishes for, it shall be granted.
579
00:54:22,596 --> 00:54:24,965
Should I trust you...
580
00:54:25,466 --> 00:54:27,868
For treason... He has committed such a crime...
581
00:54:28,368 --> 00:54:29,336
Hence... Kochadaiiyaan...
582
00:54:29,837 --> 00:54:32,906
Imprison Rana
583
00:54:33,407 --> 00:54:35,442
You cannot escape, Ripudhaman
584
00:54:35,943 --> 00:54:39,446
You can escape death but not Rana
585
00:54:54,528 --> 00:54:57,297
You have performed all the rituals. Now tell me.
586
00:54:57,798 --> 00:54:58,799
What does my horoscope say?
587
00:54:59,299 --> 00:55:00,400
Your majesty, as per your horoscope...
588
00:55:00,901 --> 00:55:02,069
it is a critical period for you but there won't be any danger to your life.
589
00:55:02,569 --> 00:55:06,240
But according to your daughter's horoscope, your life could be in danger.
590
00:55:06,740 --> 00:55:09,409
What? Is there some remedy to avert it?
591
00:55:09,910 --> 00:55:10,944
Before the end of this month...
592
00:55:11,445 --> 00:55:15,949
if you find a prince from a royal dynasty, born in the Ashtam star...
593
00:55:16,450 --> 00:55:18,252
and get her married to him...
594
00:55:18,752 --> 00:55:23,257
your life may be spared.
595
00:55:23,757 --> 00:55:25,592
Is that all?
596
00:55:26,093 --> 00:55:27,194
Deva Devan -Your majesty
597
00:55:27,694 --> 00:55:29,363
Look for probable matches in horoscopes...
598
00:55:29,863 --> 00:55:33,033
of princes, belonging to royal dynasties and equivalent in status to us.
599
00:55:33,534 --> 00:55:35,869
Find a match that is amicable and desirable to our dynasty's honor
600
00:55:36,370 --> 00:55:37,471
As you wish, your majesty
601
00:55:37,971 --> 00:55:42,409
But with Rana in her heart, how will she marry someone else...?
602
00:55:42,910 --> 00:55:44,244
What are you blabbering?
603
00:55:44,745 --> 00:55:46,847
After knowing that he tried to murder her father...
604
00:55:47,347 --> 00:55:50,818
will she still be thinking about him?
605
00:55:56,657 --> 00:56:04,998
"I burn, my beloved..."
606
00:56:05,499 --> 00:56:09,002
"Sorrows keep me warm"
607
00:56:19,580 --> 00:56:26,286
"I cannot bear the heat..."
608
00:56:26,787 --> 00:56:30,290
"My body aches, in love I suffer "
609
00:56:42,569 --> 00:56:48,075
"I cannot express my sufferings..."
610
00:56:48,575 --> 00:56:51,712
"My sorrows might take..."
611
00:56:52,212 --> 00:56:57,217
"my life"
612
00:56:57,718 --> 00:57:00,754
"Like this"
613
00:57:01,255 --> 00:57:04,925
"Like this"
614
00:57:05,426 --> 00:57:12,900
"There are always tears in my eyes"
615
00:57:13,400 --> 00:57:22,042
"What is this sudden change in my eyes?"
616
00:57:22,543 --> 00:57:29,249
"My sorrows might take..."
617
00:57:29,750 --> 00:57:35,889
"my life"
618
00:57:36,390 --> 00:57:39,526
"Like this"
619
00:57:40,027 --> 00:57:42,930
"Like this"
620
00:57:43,430 --> 00:57:51,004
"The wet kohl on my eyelids"
621
00:57:51,505 --> 00:57:53,707
"We're the pouring clouds."
622
00:57:54,208 --> 00:57:55,742
"Don't fear us."
623
00:57:56,243 --> 00:57:57,611
"It's the frequent visitor.."
624
00:57:58,112 --> 00:57:59,847
"..of the world of love."
625
00:58:00,347 --> 00:58:01,381
"We're the pouring clouds."
626
00:58:01,882 --> 00:58:05,385
"Don't fear us. - O Rana."
627
00:58:05,886 --> 00:58:07,788
"O Rana"
628
00:58:08,288 --> 00:58:11,792
"Don't cry. Your tears drown my courage"
629
00:58:42,656 --> 00:58:50,097
"My sorrows might take..."
630
00:58:50,597 --> 00:58:58,238
"my life"
631
00:58:58,739 --> 00:59:01,708
"Like this"
632
00:59:02,209 --> 00:59:05,612
"Like this"
633
00:59:06,113 --> 00:59:13,720
"The wet kohl on my eyelids"
634
00:59:14,221 --> 00:59:22,429
"What is this sudden change in my eyes?"
635
00:59:22,930 --> 00:59:24,465
"Love is like a spring.."
636
00:59:24,965 --> 00:59:26,333
"We're like the water waves."
637
00:59:26,834 --> 00:59:28,535
"We'll meet one day."
638
00:59:29,036 --> 00:59:30,537
"No matter how much one puts restrictions."
639
00:59:31,038 --> 00:59:32,005
"Love is like a spring.."
640
00:59:32,506 --> 00:59:38,579
"Mix in, blend into each other." - "We're like the water waves."
641
00:59:39,079 --> 00:59:46,920
"Come, live with me."
642
00:59:47,421 --> 00:59:55,262
"Come, live with me."
643
00:59:55,763 --> 01:00:04,404
"Now, you are my life."
644
01:00:04,905 --> 01:00:08,408
"You are my death."
645
01:00:29,763 --> 01:00:30,531
All of you, leave
646
01:00:31,031 --> 01:00:34,535
As you wish, your highness. Come on
647
01:00:37,204 --> 01:00:41,442
Open the door.
648
01:00:41,942 --> 01:00:45,446
Rana
649
01:00:49,116 --> 01:00:50,818
Why?
650
01:00:51,318 --> 01:00:54,822
Why, Rana?
651
01:00:56,757 --> 01:00:58,859
Why did you come there to kill my father?
652
01:00:59,359 --> 01:01:00,828
It is not wrong...
653
01:01:01,328 --> 01:01:03,030
It is not wrong to tell you.
654
01:01:03,530 --> 01:01:08,168
All those feelings of revenge, locked in my heart for years now...
655
01:01:08,669 --> 01:01:14,374
It is not wrong to share this with you, who is going to live your life with me.
656
01:01:14,875 --> 01:01:18,112
Kochadaiiyaan, my beloved father
657
01:01:18,612 --> 01:01:21,748
True to his name, a great warrior having wild and flowing hair...
658
01:01:22,249 --> 01:01:23,751
he lived in the hearts of people, liked more than the king...
659
01:01:24,251 --> 01:01:25,619
The beloved commander-in-chief
660
01:01:26,120 --> 01:01:28,455
A humane person and a brave warrior.
661
01:01:28,956 --> 01:01:30,090
He was a staunch devotee of Lord Shiva.
662
01:01:30,591 --> 01:01:32,359
On every holy night of Lord Shiva...
663
01:01:32,860 --> 01:01:35,796
with his mane of long hair and a body shimmering like coral...
664
01:01:36,296 --> 01:01:39,099
almost like an incarnation of Lord Shiva, he would dance in ecstasy.
665
01:01:39,566 --> 01:01:43,070
To witness this mesmerising vision, the entire nation would gather around.
666
01:01:58,619 --> 01:02:02,055
"Thou, the blossom; Thou, the gentle breeze "
667
01:02:02,556 --> 01:02:05,159
"Thou, the prayers; Thou, the hymns"
668
01:02:05,659 --> 01:02:09,029
"Thou, the flourishing spring; Thou, the lotus flower on a lake"
669
01:02:09,530 --> 01:02:12,366
"My Lord, I surrender at thy feet"
670
01:02:12,866 --> 01:02:15,502
"My Lord, I surrender at thy feet"
671
01:02:16,003 --> 01:02:19,506
"Life shall be free of death"
672
01:02:27,848 --> 01:02:34,221
"Kochadaiiyaan... Our Kochadaiiyaan!"
673
01:02:34,721 --> 01:02:37,724
"Kochadaiiyaan!"
674
01:02:38,192 --> 01:02:41,261
"One who resembles truth- Kochadaiiyaan"
675
01:02:41,762 --> 01:02:45,432
"Kochadaiiyaan... Our Kochadaiiyaan!"
676
01:02:45,899 --> 01:02:52,005
"One to whom strength belongs- Kochadaiiyaan"
677
01:02:52,506 --> 01:02:56,009
"One whose name will be uttered beyond his time- Kochadaiiyaan"
678
01:03:33,714 --> 01:03:37,217
"Kochadaiiyaan... Our Kochadaiiyaan!"
679
01:04:08,115 --> 01:04:11,618
"Hail Lord Shiva, God of the Gods!"
680
01:04:29,837 --> 01:04:32,406
Like how his dancing skill embodied his devotion to Lord Shiva...
681
01:04:32,906 --> 01:04:36,176
his war skill embodied his true devotion to his nation.
682
01:04:36,677 --> 01:04:40,180
Due to his courage and strength, the boundaries of Kottaipattinam expanded.
683
01:04:49,556 --> 01:04:53,026
"Kochadaiiyaan... Our Kochadaiiyaan!"
684
01:05:04,638 --> 01:05:08,575
The respect he got came from the heart...
685
01:05:09,076 --> 01:05:14,381
That is how much the subjects of his nation loved him
686
01:05:14,882 --> 01:05:15,549
Long live the king!
687
01:05:16,049 --> 01:05:19,052
Long live the king of Kottaipattinam Ripudhaman!
688
01:05:19,553 --> 01:05:21,155
Long live Kochadaiiyaan!
689
01:05:21,655 --> 01:05:25,025
The king who used Kochadaiiyaan to fulfill his desires...
690
01:05:25,526 --> 01:05:28,629
was jealous of the way Kochadaiiyaan ruled people's hearts.
691
01:05:29,129 --> 01:05:30,664
He was so kind that...
692
01:05:31,165 --> 01:05:35,202
his words were the rule even in the royal assembly.
693
01:05:35,702 --> 01:05:39,807
All the important decisions of the court were the ones that Kochadaiiyaan took.
694
01:05:40,307 --> 01:05:42,176
He who hadn't paid his taxes for years together...
695
01:05:42,676 --> 01:05:44,945
has started paying it, now that Kochadaiiyaan is in charge.
696
01:05:45,446 --> 01:05:48,949
Isn't Kottaipattinam totally dependent on Kochadaiiyaan?
697
01:05:52,820 --> 01:05:56,657
You have paid more taxes than usual. Congratulations
698
01:05:57,157 --> 01:06:00,828
The credit only goes to Kochadaiiyaan, your majesty.
699
01:06:01,328 --> 01:06:04,364
I am surprised. Even you have decided to pay your tax?
700
01:06:04,865 --> 01:06:05,833
Fearing the wrath of Kochadaiiyaan,
701
01:06:06,333 --> 01:06:09,803
we are forced to pay taxes properly, your majesty.
702
01:06:10,304 --> 01:06:12,139
Kochadaiiyaan!
703
01:06:12,639 --> 01:06:14,575
Everywhere and in everything, it is Kochadaiiyaan
704
01:06:15,075 --> 01:06:17,511
Your majesty, this Kochadaiiyaan... I will...
705
01:06:18,011 --> 01:06:21,381
Those in power must be patient.
706
01:06:21,882 --> 01:06:25,385
They should wait for the right opportunity.
707
01:06:25,886 --> 01:06:29,389
Kochadaiiyaan will give us an opportunity.
708
01:06:44,338 --> 01:06:46,807
The commander-in-chief of Kottaipattinam, my father..
709
01:06:47,307 --> 01:06:51,078
.. Kochadaiiyaan was returning to his motherland, with his army...
710
01:06:51,578 --> 01:06:55,449
Purchasing horses and weapons from Persia to further strengthen Kottaipattinam
711
01:06:55,949 --> 01:06:59,987
That night...
712
01:07:00,487 --> 01:07:03,991
Kochadaiiyaan's fleet has arrived. Get ready
713
01:07:45,132 --> 01:07:48,635
Hail Lord Shiva, God of the Gods!
714
01:10:54,488 --> 01:10:57,991
Tell me the reason why Kalingapuri's warriors become sea pirates!
715
01:10:58,492 --> 01:11:01,328
To steal the warhorses and weapons you bought in Persia...
716
01:11:01,829 --> 01:11:03,530
in order to strengthen our forces...
717
01:11:04,031 --> 01:11:05,699
was the order from Kalingapuri's king.
718
01:11:06,200 --> 01:11:07,901
To encounter enemies face-to-face in the battlefield...
719
01:11:08,402 --> 01:11:10,337
and to defeat them is the ethics of war craft.
720
01:11:10,838 --> 01:11:13,874
To steal ones enemy's weapons and strengthen one's army...
721
01:11:14,374 --> 01:11:15,776
is an act of cowardice.
722
01:11:16,276 --> 01:11:19,780
Go and tell your king that these were the words of Kochadaiiyaan!
723
01:11:24,785 --> 01:11:25,786
Commander...
724
01:11:26,286 --> 01:11:29,790
You should have killed the enemy. Why did you spare their lives
725
01:11:33,260 --> 01:11:34,328
To destroy an enemy...
726
01:11:34,828 --> 01:11:37,431
there are many ways"
727
01:11:37,931 --> 01:11:39,099
The first is...
728
01:11:39,566 --> 01:11:41,702
forgiveness
729
01:11:42,202 --> 01:11:43,370
Change is necessary
730
01:11:43,871 --> 01:11:47,374
The one who changes with times, survives
731
01:12:12,299 --> 01:12:17,838
"Welcome, from the bottom of my heart"
732
01:12:18,338 --> 01:12:23,677
"You are the one who solves all problems"
733
01:12:24,178 --> 01:12:29,650
"Welcome, from the bottom of my heart"
734
01:12:30,150 --> 01:12:35,456
"Change shall come because of you"
735
01:12:35,956 --> 01:12:41,361
"You lead with love and, this nation shall follow you"
736
01:12:41,862 --> 01:12:47,468
"You win and yet bring all the traditions along..."
737
01:12:47,968 --> 01:12:53,407
"One needs to change the way they think to bring about change"
738
01:12:53,907 --> 01:12:59,680
"And you are the one who shall guide our thoughts"
739
01:13:00,180 --> 01:13:09,923
"Say something, once again, reveal the secrets"
740
01:13:10,424 --> 01:13:11,458
"Be patient"
741
01:13:11,959 --> 01:13:15,462
"You can even gather water in a sieve, if you wait patiently until it becomes ice"
742
01:13:27,908 --> 01:13:33,680
"Happiness may be rented with money, but it cannot be bought"
743
01:13:34,181 --> 01:13:38,886
"More than the enmity of an enemy A friend's enmity is perilous"
744
01:13:39,386 --> 01:13:47,261
"Rise before the sun. You will even win over the sun"
745
01:13:47,761 --> 01:13:52,332
"Does 'you' refer to a body, a life, a name?"
746
01:13:52,833 --> 01:13:56,837
"Not any of the three, your action"
747
01:13:57,337 --> 01:14:02,876
"As much as you believe in God"
748
01:14:03,377 --> 01:14:08,849
"We believe in you just the same"
749
01:14:09,349 --> 01:14:14,088
"The one above, smiles"
750
01:14:14,588 --> 01:14:20,494
"He does whatever he wants to do"
751
01:14:20,994 --> 01:14:26,533
"One needs to change the way they think to bring about change"
752
01:14:27,034 --> 01:14:32,740
"And you are the one who shall guide our thoughts"
753
01:14:33,240 --> 01:14:36,744
"Say something, once again, reveal the secrets"
754
01:15:00,334 --> 01:15:02,236
'You may go', says the master"
755
01:15:02,736 --> 01:15:04,805
"'Come, let us go', says the leader"
756
01:15:05,305 --> 01:15:09,777
"Are you a master or a leader?"
757
01:15:10,277 --> 01:15:13,447
"If you take to running, sorrow will come chasing"
758
01:15:13,947 --> 01:15:17,451
"Face it bravely, the chasing sorrow will take to its heels"
759
01:15:27,161 --> 01:15:28,695
"Control your anger"
760
01:15:29,196 --> 01:15:34,301
"The one who rises with anger, falls down with failure"
761
01:15:34,802 --> 01:15:38,472
"My friend, everything is but for a short while"
762
01:15:38,972 --> 01:15:44,445
"In few words you share your thoughts"
763
01:15:44,945 --> 01:15:50,451
"You tell us what helps and guides day and night"
764
01:15:50,951 --> 01:15:56,590
"One needs to change the way they think to bring about change"
765
01:15:57,091 --> 01:16:02,796
"And you are the one who shall guide our thoughts"
766
01:16:03,297 --> 01:16:06,800
"Say something, once again, reveal the secrets"
767
01:17:37,257 --> 01:17:38,192
Commander...
768
01:17:38,692 --> 01:17:40,527
Commander...
769
01:17:41,028 --> 01:17:44,465
I was swimming in the sea of joy... with my family.
770
01:17:44,965 --> 01:17:46,467
Tired after chasing the soldiers from Kalingapuri...
771
01:17:46,967 --> 01:17:49,036
All the soldiers have had their food and slept.
772
01:17:49,536 --> 01:17:53,407
As you have not yet had your food, the men in your ship haven't had it either.
773
01:17:53,907 --> 01:17:56,877
I have never let even my wife to wait for me.
774
01:17:57,377 --> 01:17:59,213
Then should you all wait for me?
775
01:17:59,713 --> 01:18:02,583
Devotion and respect should be felt in the heart.
776
01:18:03,083 --> 01:18:03,917
Why bring it to the stomach?
777
01:18:04,418 --> 01:18:06,620
I feel faint.
778
01:18:07,121 --> 01:18:08,088
My throat hurts.
779
01:18:08,589 --> 01:18:09,723
I want to vomit.
780
01:18:10,224 --> 01:18:14,695
What is happening to our soldiers?
781
01:18:15,195 --> 01:18:18,699
Anchor all the ships immediately.
782
01:18:44,825 --> 01:18:46,326
Healer... what is happening?
783
01:18:46,827 --> 01:18:50,330
Commander, Kalingapuri's soldiers have mixed poison in our food.
784
01:18:58,205 --> 01:19:01,708
Betrayal... They have played with our lives.
785
01:19:02,209 --> 01:19:04,778
Healer, we do have antidotes, don't we?
786
01:19:05,279 --> 01:19:06,747
It is there. But, not enough for everyone.
787
01:19:07,247 --> 01:19:09,716
Only a few can be saved. -Where can we find more?
788
01:19:10,217 --> 01:19:14,588
To find those antidote herbs, we have to go towards land.
789
01:19:15,089 --> 01:19:16,757
If we don't administer the antidote within a few hours...
790
01:19:17,257 --> 01:19:17,958
they all will die.
791
01:19:18,459 --> 01:19:19,693
Where is the nearest land located?
792
01:19:20,194 --> 01:19:23,697
The only land area nearby is Kalingapuri. We can reach by dawn.
793
01:19:30,170 --> 01:19:32,206
Turn all the ships and head towards Kalingapuri.
794
01:19:32,706 --> 01:19:35,743
Commander, how can we ask help to those who tried to kill us?
795
01:19:36,243 --> 01:19:39,747
To me, my people's lives are paramount.
796
01:19:48,222 --> 01:19:49,156
Your majesty...
797
01:19:49,656 --> 01:19:53,160
Kochadaiiyaan is sailing towards us with his army.
798
01:20:02,369 --> 01:20:06,373
Welcome, O protector of Kottaipattinam's prestige
799
01:20:06,874 --> 01:20:09,410
Commander-in-chief, the great Kochadaiiyaan
800
01:20:09,910 --> 01:20:12,379
Welcome. -We do not need your welcome.
801
01:20:12,880 --> 01:20:15,082
Know the reason why we are here.
802
01:20:15,582 --> 01:20:19,420
I know. You have come begging for refuge to your enemy nation.
803
01:20:19,920 --> 01:20:20,454
You have come here to beg.
804
01:20:20,954 --> 01:20:21,922
We have not come seeking refuge.
805
01:20:22,423 --> 01:20:23,891
We are here to give you a chance.
806
01:20:24,391 --> 01:20:24,925
What could that be?
807
01:20:25,426 --> 01:20:27,995
For the treacherous sin of mixing poison in our food...
808
01:20:28,495 --> 01:20:30,130
to redeem yourselves, we are here to give you a chance.
809
01:20:30,631 --> 01:20:33,867
What we did was not treachery.
810
01:20:34,368 --> 01:20:37,738
It is an act of smart statecraft for the sake of my nation.
811
01:20:38,238 --> 01:20:41,775
Trying to kill our soldiers with poison is not statecraft.
812
01:20:42,276 --> 01:20:43,744
It's an act of cowardice
813
01:20:44,244 --> 01:20:46,113
I wonder how you escaped!
814
01:20:46,613 --> 01:20:47,881
That is the act of the God who created me.
815
01:20:48,382 --> 01:20:49,650
No one can supersede the almighty
816
01:20:50,150 --> 01:20:52,119
Not even the Lord of Death...
817
01:20:52,619 --> 01:20:54,655
Not just in the war of swords, you seem to be a master with words too.
818
01:20:55,155 --> 01:20:58,092
I knew that you would come here for the sake of saving your men.
819
01:20:58,592 --> 01:21:01,261
Give my men the antidotes they need...
820
01:21:01,762 --> 01:21:03,464
and prove yourself to be a worthy king to your subjects
821
01:21:03,964 --> 01:21:05,766
But, we need something in exchange.
822
01:21:06,266 --> 01:21:10,170
All those soldiers who came with you and the ones who are to be saved here...
823
01:21:10,671 --> 01:21:13,807
all those soldiers and your warhorses...
824
01:21:14,274 --> 01:21:17,911
everything must belong to our nation. Tell me, do you accept the terms
825
01:21:18,412 --> 01:21:19,113
Someone call the healer.
826
01:21:19,613 --> 01:21:22,583
Who will save our lives?
827
01:21:23,083 --> 01:21:25,152
My stomach hurts.
828
01:21:25,652 --> 01:21:28,389
I need medicine.
829
01:21:28,889 --> 01:21:32,359
I need medicine.
830
01:21:38,799 --> 01:21:43,637
When will he come back?
831
01:21:44,138 --> 01:21:45,806
We sent them, trusting in you.
832
01:21:46,306 --> 01:21:47,708
How can we live without them? - We have no one left.
833
01:21:48,208 --> 01:21:51,712
Commander, my child...
834
01:21:55,916 --> 01:21:57,618
Mahendra Raj...
835
01:21:58,118 --> 01:22:02,222
this Kochadaiiyaan was born to protect his nation and his people.
836
01:22:02,723 --> 01:22:06,760
As you wish... I will leave all my soldiers right here.
837
01:22:07,261 --> 01:22:08,495
But, on one condition.
838
01:22:08,996 --> 01:22:09,963
What is your condition?
839
01:22:10,464 --> 01:22:14,868
You must accept all my men, not as slaves but as warriors.
840
01:22:15,369 --> 01:22:19,473
I promise.
841
01:22:19,973 --> 01:22:22,609
But, do not think this is permanent.
842
01:22:23,110 --> 01:22:29,650
I leave with the belief that I will rescue them from here, someday.
843
01:22:30,150 --> 01:22:31,285
Farewell.
844
01:22:31,785 --> 01:22:37,725
Commander, do not leave us here and go.
845
01:22:38,192 --> 01:22:42,596
Even if we lose our lives, we will not lose you.
846
01:22:43,097 --> 01:22:44,431
Your majesty, why not kill Kochadaiiyaan here?
847
01:22:44,932 --> 01:22:46,200
Fool
848
01:22:46,700 --> 01:22:50,037
He is not a lone man. He is a kingdom.
849
01:22:50,537 --> 01:22:54,041
Commander, do not go
850
01:23:29,843 --> 01:23:30,344
Where are the soldiers?
851
01:23:30,844 --> 01:23:31,612
Commander is coming alone. - What happened?
852
01:23:32,112 --> 01:23:34,248
Where are the soldiers? - I don't know. -Something is not right
853
01:23:34,748 --> 01:23:38,252
Soldiers, today, immediately, at once, gather all the forces.
854
01:23:38,752 --> 01:23:41,088
We need to wage war against Kalingapuri, tomorrow.
855
01:23:41,588 --> 01:23:42,656
My people...
856
01:23:43,157 --> 01:23:45,259
All the soldiers, who came with me, are well.
857
01:23:45,759 --> 01:23:47,861
They are awaiting the day of their return.
858
01:23:48,362 --> 01:23:49,163
Do not worry.
859
01:23:49,663 --> 01:23:51,498
The are the special soldiers of the palace coming this way?
860
01:23:51,999 --> 01:23:56,336
It must be something important
861
01:23:56,837 --> 01:23:57,471
Commander...
862
01:23:57,971 --> 01:24:00,074
The king has ordered for your arrest and has summoned you.
863
01:24:00,574 --> 01:24:04,011
Why is Kochadaiyaan being arrested?
864
01:24:04,511 --> 01:24:06,914
What has Kochadaiyaan done wrong? - I don't know either
865
01:24:07,414 --> 01:24:10,584
I cannot believe it
866
01:24:11,085 --> 01:24:12,486
Hey Dharma, come
867
01:24:12,986 --> 01:24:13,587
Rana, wait
868
01:24:14,088 --> 01:24:15,089
Dharma, come soon.
869
01:24:15,589 --> 01:24:19,093
Dharma
870
01:24:35,676 --> 01:24:37,845
Salutations, your majesty.
871
01:24:38,345 --> 01:24:39,046
As you wish, your majesty
872
01:24:39,546 --> 01:24:42,583
Kochadaiiyaan, the former commander-in-chief of Kottaipattinam...
873
01:24:43,083 --> 01:24:44,618
you have committed many crimes.
874
01:24:45,119 --> 01:24:46,053
The first crime:
875
01:24:46,553 --> 01:24:48,589
You have lost thousands of our brave soldiers.
876
01:24:49,089 --> 01:24:51,825
Hence, you are considered a war criminal.
877
01:24:52,326 --> 01:24:53,026
The second crime:
878
01:24:53,527 --> 01:24:57,531
You have given up the Persian warhorses that were bought with a lot of money.
879
01:24:58,031 --> 01:25:00,968
Hence, you are considered a political criminal.
880
01:25:01,468 --> 01:25:02,169
The third crime:
881
01:25:02,669 --> 01:25:06,807
As you have voluntarily given up the above to our long-standing arch enemy...
882
01:25:07,307 --> 01:25:09,610
and strengthened their nation...
883
01:25:10,110 --> 01:25:14,047
you are considered a traitor.
884
01:25:14,548 --> 01:25:15,949
Commander-in-chief Kochadaiiyaan...
885
01:25:16,450 --> 01:25:21,422
for the crimes you have been accused of, what do you have to say?
886
01:25:21,922 --> 01:25:25,926
When the explanation and the conclusion is as clear as mirror...
887
01:25:26,427 --> 01:25:27,361
why do I need to give more justification?
888
01:25:27,861 --> 01:25:30,097
Does that mean you agree to your crimes?
889
01:25:30,597 --> 01:25:31,932
I'm awaiting my judgement.
890
01:25:32,433 --> 01:25:34,201
You are talking without fearing for your life.
891
01:25:34,701 --> 01:25:37,171
Because I feared for the lives of my soldiers...
892
01:25:37,671 --> 01:25:39,406
I have had to speak this way.
893
01:25:39,907 --> 01:25:40,707
Do not mistake me.
894
01:25:41,208 --> 01:25:42,743
The investigation ends
895
01:25:43,243 --> 01:25:44,445
As the highest of crimes...
896
01:25:44,945 --> 01:25:48,015
as Kochadaiiyaan has committed the crime of treason...
897
01:25:48,515 --> 01:25:51,985
in this public assembly, I sentence him to death.
898
01:25:59,026 --> 01:26:02,196
I accept your death sentence with all my heart.
899
01:26:02,696 --> 01:26:03,530
But before that...
900
01:26:04,031 --> 01:26:05,599
give me a last chance.
901
01:26:06,100 --> 01:26:06,667
For what?
902
01:26:07,167 --> 01:26:14,041
To gather our forces and to rescue the soldiers and warhorses I left behind.
903
01:26:14,541 --> 01:26:19,780
I am not a fool to trust you and lose these soldiers too.
904
01:26:20,280 --> 01:26:22,216
I lost the trust I had in you.
905
01:26:22,716 --> 01:26:26,220
Tomorrow will be the day of your death sentence.
906
01:26:31,592 --> 01:26:34,762
Do not worry, Gaargi.
907
01:26:35,262 --> 01:26:38,766
Father
908
01:26:45,339 --> 01:26:46,140
Dharma
909
01:26:46,640 --> 01:26:52,713
Our family has protected this nation and its king for generations.
910
01:26:53,213 --> 01:26:54,381
Following in that tradition...
911
01:26:54,882 --> 01:26:56,417
after me, it is your duty to protect your nation and the king.
912
01:26:56,917 --> 01:27:00,421
Your wish is my life's responsibility, father.
913
01:27:14,134 --> 01:27:16,136
Most importantly...
914
01:27:16,637 --> 01:27:18,305
my soldiers are waiting in Kalingapuri...
915
01:27:18,806 --> 01:27:22,709
with the belief that I will rescue them someday.
916
01:27:23,210 --> 01:27:26,714
Your first duty is to rescue them.
917
01:27:48,535 --> 01:27:52,239
Dear Yamuna, look at your father's face for the last time.
918
01:27:52,740 --> 01:27:56,243
Brother-in-law, leaving everyone...
919
01:28:10,624 --> 01:28:15,429
Our army is fighting for their lives behind enemy lines
920
01:28:15,929 --> 01:28:19,767
Move away. Allow me to pass
921
01:28:20,234 --> 01:28:21,135
No permission for children to enter.
922
01:28:21,635 --> 01:28:25,372
Kochadaiiyaan's children Please let us in.
923
01:28:25,873 --> 01:28:29,009
Come, Rana and Dharma.
924
01:28:29,510 --> 01:28:31,412
King of Kottaipattinam...
925
01:28:31,912 --> 01:28:33,847
before your command can be fulfilled...
926
01:28:34,348 --> 01:28:39,420
explain to this assembly of people, what is the crime that my husband committed
927
01:28:39,920 --> 01:28:41,455
Then, fulfill your sentence.
928
01:28:41,955 --> 01:28:44,291
He committed a crime ...
929
01:28:44,792 --> 01:28:46,994
An act of treason.
930
01:28:47,494 --> 01:28:50,497
Treason, it seems. Did you hear it, my people?
931
01:28:50,998 --> 01:28:55,369
To save the lives of this nation is an act of treason.
932
01:28:55,869 --> 01:28:59,740
For leaving those soldiers alive in Kalingapuri...
933
01:29:00,240 --> 01:29:03,243
a death sentence for him.
934
01:29:03,744 --> 01:29:04,611
If that is so...
935
01:29:05,112 --> 01:29:10,384
the happiness of the kith and kin of those soldiers is treason
936
01:29:10,884 --> 01:29:12,486
What Gaargi is saying is right. -It is not his fault
937
01:29:12,986 --> 01:29:17,324
If a man rescues those soldiers, some day tomorrow...
938
01:29:17,825 --> 01:29:19,326
will you accept those soldiers?
939
01:29:19,827 --> 01:29:20,461
Definitely.
940
01:29:20,961 --> 01:29:22,863
Those soldiers are the wealth of this nation.
941
01:29:23,363 --> 01:29:25,032
If you need to accept those soldiers...
942
01:29:25,532 --> 01:29:28,135
they have to stay alive for that, should they not?
943
01:29:28,635 --> 01:29:30,571
Isn't that what my husband did?
944
01:29:31,071 --> 01:29:32,139
Is that a crime?
945
01:29:32,639 --> 01:29:36,443
She is right. - The king must answer Gaargi's question.
946
01:29:36,944 --> 01:29:38,379
Today, that is considered a crime.
947
01:29:38,879 --> 01:29:41,915
Let someone rescue them tomorrow Then, we will see.
948
01:29:42,416 --> 01:29:43,484
If they are rescued...
949
01:29:43,984 --> 01:29:46,253
will my husband come back to life?
950
01:29:46,754 --> 01:29:49,323
Or... will you bring my husband back from the dead?
951
01:29:49,823 --> 01:29:51,592
Whatever the rescuer wishes for, it shall be granted.
952
01:29:52,092 --> 01:29:55,796
What if he asks for your life? - Long live Kochadaiiyaan
953
01:29:56,296 --> 01:29:57,431
How dare you disrespect the king?
954
01:29:57,931 --> 01:29:58,932
Take her away.
955
01:29:59,400 --> 01:30:02,836
Let go of me or kill me, along with him.
956
01:30:03,337 --> 01:30:05,205
Long live Kochadaiiyaan!
957
01:30:05,706 --> 01:30:08,709
Long live Kochadaiiyaan!
958
01:30:09,209 --> 01:30:14,915
"The Sun burns unselfishly"
959
01:30:15,416 --> 01:30:22,623
"Hence everyone gets light"
960
01:30:23,123 --> 01:30:30,864
"O warrior, you fight altruistically"
961
01:30:31,365 --> 01:30:33,033
"To keep our motherland safe"
962
01:30:33,534 --> 01:30:35,235
Father, where are you going?
963
01:30:35,736 --> 01:30:36,670
To God
964
01:30:37,171 --> 01:30:37,871
I will also come with you.
965
01:30:38,372 --> 01:30:40,841
He has sent word only for me. -When will He call me?
966
01:30:41,341 --> 01:30:43,010
He will call everyone, someday...
967
01:30:43,510 --> 01:30:44,912
as each one's fate dictates.
968
01:30:45,412 --> 01:30:47,915
You have a lot to live and achieve.
969
01:30:48,415 --> 01:30:50,484
Have you achieved it all, father?
970
01:30:50,984 --> 01:30:52,586
He has called me, before I could.
971
01:30:53,087 --> 01:30:56,290
Do not worry, father. I will achieve what you couldn't.
972
01:30:56,790 --> 01:31:00,294
Thank you, my child
973
01:31:03,797 --> 01:31:05,599
Father
974
01:31:06,100 --> 01:31:09,570
Father
975
01:31:14,508 --> 01:31:16,377
Ask them to leave me!
976
01:31:16,877 --> 01:31:18,445
Father, Father
977
01:31:18,946 --> 01:31:22,449
Ask them to leave me, your majesty!
978
01:31:31,291 --> 01:31:34,795
Take care, father.
979
01:32:01,789 --> 01:32:04,525
The mad rage to not stop till I had avenged my father's death...
980
01:32:05,025 --> 01:32:07,861
was instilled in me, very young.
981
01:32:08,362 --> 01:32:13,233
But, to rescue Kottaipattinam's soldiers, was my father's last wish.
982
01:32:13,734 --> 01:32:15,235
It was my first duty...
983
01:32:15,736 --> 01:32:19,239
For that I had to go to Kalingapuri.
984
01:32:24,044 --> 01:32:27,548
Rana
985
01:32:42,029 --> 01:32:45,032
You plan on taking my daughter away from me?
986
01:32:45,532 --> 01:32:49,570
You are daydreaming.
987
01:32:50,070 --> 01:32:52,573
I don't daydream. Daydreams don't come true.
988
01:32:53,073 --> 01:32:54,241
From now on, you can never dream.
989
01:32:54,742 --> 01:32:56,110
Necessary only if I happen to sleep.
990
01:32:56,610 --> 01:33:01,048
I stay awake every single moment... only to take revenge on you.
991
01:33:01,548 --> 01:33:03,817
Are you going to take revenge on me?
992
01:33:04,318 --> 01:33:06,620
Do not even think that you can escape from this place.
993
01:33:07,121 --> 01:33:11,158
I am thinking of how you escaped death twice.
994
01:33:11,658 --> 01:33:14,595
First time, when I tried to kill you...
995
01:33:15,095 --> 01:33:17,164
unfortunately my sister's husband, that is, your son...
996
01:33:17,664 --> 01:33:21,034
jumped with you and so, you were saved.
997
01:33:21,535 --> 01:33:24,037
The next time, at the wrong moment, my love, your daughter...
998
01:33:24,538 --> 01:33:27,074
came to your room and saved you.
999
01:33:27,574 --> 01:33:29,243
No more opportunities will come your way.
1000
01:33:29,743 --> 01:33:30,944
Your beloved majesty...
1001
01:33:31,445 --> 01:33:35,416
opportunities do not come our way. It is up to us to create them.
1002
01:33:35,916 --> 01:33:38,919
So that another person like you should never dare to defy me...
1003
01:33:39,420 --> 01:33:40,954
At dawn tomorrow...
1004
01:33:41,455 --> 01:33:46,160
in the midst of the people, you will be sentenced to death.
1005
01:33:46,660 --> 01:33:48,862
In the midst of people, a death sentence for me?
1006
01:33:49,363 --> 01:33:50,297
If those same people wish so...
1007
01:33:50,798 --> 01:33:54,168
they can impose a death sentence to that death itself.
1008
01:33:54,668 --> 01:33:56,136
Rana
1009
01:33:56,637 --> 01:34:01,275
Not just in form... even deep in your heart you are the same Kochadaiiyaan
1010
01:34:01,775 --> 01:34:03,377
It is his blood in my veins...
1011
01:34:03,877 --> 01:34:05,713
That is how it will be!
1012
01:34:06,213 --> 01:34:07,781
"Rana"
1013
01:34:08,282 --> 01:34:09,817
"Rana"
1014
01:34:10,317 --> 01:34:11,652
"Rana"
1015
01:34:12,152 --> 01:34:16,123
"Rana"
1016
01:34:16,623 --> 01:34:18,826
Men are not needed to guard him anymore.
1017
01:34:19,326 --> 01:34:22,830
Replace them with wild beasts!
1018
01:34:33,907 --> 01:34:34,842
Be careful with the sword
1019
01:34:35,342 --> 01:34:38,846
We need to win tomorrow
1020
01:34:42,616 --> 01:34:45,386
Your majesty, the spies have informed that...
1021
01:34:45,886 --> 01:34:51,458
Kalingapuri's forces crossed our border, to wage war on us.
1022
01:34:51,959 --> 01:34:54,762
Prepare all our forces immediately.
1023
01:34:55,262 --> 01:34:55,996
Forgive us, commander
1024
01:34:56,497 --> 01:34:57,931
We will not fight without Rana
1025
01:34:58,432 --> 01:35:01,201
Without the hero who secured our lives, we will not step into the battlefield.
1026
01:35:01,702 --> 01:35:04,571
Without a wise leader, we will only walk to our own doom.
1027
01:35:05,072 --> 01:35:07,574
They are refusing to fight?
1028
01:35:08,075 --> 01:35:08,275
The reason?
1029
01:35:08,776 --> 01:35:09,610
The majority of our army...
1030
01:35:10,110 --> 01:35:12,846
consists of slaves rescued by Rana, their relatives and friends .
1031
01:35:13,347 --> 01:35:15,549
That is why their loyalties lie with Rana.
1032
01:35:16,050 --> 01:35:20,754
So, without 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay, we do not have a nation, is it?
1033
01:35:21,255 --> 01:35:23,123
If the nation is in danger...
1034
01:35:23,624 --> 01:35:26,860
Kochadaiiyaan's family would come and fight.
1035
01:35:27,361 --> 01:35:31,965
It is in Rana's flash of the sword, the breath of this nation resides.
1036
01:35:32,466 --> 01:35:34,134
Please release Rana, your majesty.
1037
01:35:34,635 --> 01:35:38,138
Are you asking the king to release the man who came to kill him?
1038
01:37:25,579 --> 01:37:28,916
Rana has escaped from the prison, your majesty.
1039
01:37:29,416 --> 01:37:29,917
What?
1040
01:37:30,417 --> 01:37:34,388
No matter where he hides, Rana has to be caught immediately.
1041
01:37:34,888 --> 01:37:38,692
We will discuss about war preparations later.
1042
01:37:39,193 --> 01:37:41,295
But first... Rana!
1043
01:37:41,795 --> 01:37:44,465
As you command, your majesty.
1044
01:37:44,965 --> 01:37:48,302
By getting angry, we cannot get what we want, your majesty.
1045
01:37:48,802 --> 01:37:52,706
Shall I give you a suggestion?
1046
01:37:53,207 --> 01:37:57,077
Do you remember what the astrologer said about your daughter's horoscope?
1047
01:37:57,578 --> 01:38:02,216
If we are to avoid the impending war on Kottaipattinam...
1048
01:38:02,716 --> 01:38:06,453
you should do as I say.
1049
01:38:06,954 --> 01:38:09,456
Why? Why the sudden talks of negotiation?
1050
01:38:09,957 --> 01:38:14,461
Has Ripudhaman gotten scared seeing our magnificent forces?
1051
01:38:14,962 --> 01:38:19,133
He is more scared of internal issues than he is, of you.
1052
01:38:19,633 --> 01:38:20,667
That is why, wanting to negotiate peace...
1053
01:38:21,168 --> 01:38:22,736
How? What does he offer?
1054
01:38:23,237 --> 01:38:24,838
How much land? How much wealth?
1055
01:38:25,339 --> 01:38:27,241
He does not desire to negotiate with land and money.
1056
01:38:27,741 --> 01:38:34,782
He wishes to offer his only daughter to your son and strike a marriage alliance.
1057
01:38:35,282 --> 01:38:38,152
So, you say, in the name of an alliance, he wants to surrender.
1058
01:38:38,652 --> 01:38:41,088
You may call it, however you want.
1059
01:38:41,588 --> 01:38:42,956
Veera Bhadra...
1060
01:38:43,457 --> 01:38:44,258
what is your decision?
1061
01:38:44,758 --> 01:38:47,027
If they will hand over Rana Ranvijay to me...
1062
01:38:47,528 --> 01:38:48,529
I will agree to anything and everything.
1063
01:38:49,029 --> 01:38:49,663
Another important condition.
1064
01:38:50,164 --> 01:38:55,402
The wedding should take place at the border of our nations.
1065
01:38:55,903 --> 01:38:59,406
Why has our enemy nation's king come here with his forces?
1066
01:39:14,154 --> 01:39:16,957
My dear people of this nation!
1067
01:39:17,458 --> 01:39:18,692
Succeeding me...
1068
01:39:19,193 --> 01:39:23,530
I bestow upon her the right to rule Kottaipattinam...
1069
01:39:24,031 --> 01:39:28,235
and proclaim that my daughter Vadhana to be the crown princess...
1070
01:39:28,736 --> 01:39:32,239
in front of the people from both the nations.
1071
01:39:32,740 --> 01:39:34,208
He has not been making right decisions these days.
1072
01:39:34,708 --> 01:39:37,611
The king should not marry our princess with our enemy nation's prince...
1073
01:39:38,112 --> 01:39:40,013
Now, shall we proceed with the wedding?
1074
01:39:40,514 --> 01:39:43,150
I need to talk to my subjects first.
1075
01:39:43,650 --> 01:39:45,152
O' brave warriors from Kalingapuri...
1076
01:39:45,652 --> 01:39:49,156
Kottaipattinam which was our arch-enemy for many years now...
1077
01:39:49,656 --> 01:39:53,861
Today, by offering the hand of their princess to your prince Veera Bhadra...
1078
01:39:54,361 --> 01:39:56,597
they are actually offering their entire nation to us.
1079
01:39:57,097 --> 01:40:01,035
Your prince is to be the king of their nation.
1080
01:40:01,535 --> 01:40:02,336
Long live the new king of Kottaipattinam, Veera Bhadra!
1081
01:40:02,836 --> 01:40:05,506
So, the prince of Kalingapuri is going to be our king?
1082
01:40:06,006 --> 01:40:08,842
Father, they have fulfilled your condition.
1083
01:40:09,343 --> 01:40:10,844
But as per my condition...
1084
01:40:11,345 --> 01:40:14,715
they have not yet handed over 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay to me.
1085
01:40:15,215 --> 01:40:18,085
Fearing his punishment, he is hiding somewhere within the kingdom.
1086
01:40:18,585 --> 01:40:22,089
We will hand over that coward once he is caught.
1087
01:40:26,493 --> 01:40:27,528
Look Rana is here.
1088
01:40:28,028 --> 01:40:29,697
Look our commander-in-chief Rana Ranvijay is here.
1089
01:40:30,197 --> 01:40:31,298
Our brave warrior is here.
1090
01:40:31,799 --> 01:40:35,302
Rana!
1091
01:40:51,919 --> 01:40:52,586
Rana!
1092
01:40:53,087 --> 01:40:54,822
You better surrender yourself.
1093
01:40:55,322 --> 01:40:58,125
This is the king's decree.
1094
01:40:58,625 --> 01:41:01,128
Without the people, there is no nation or king.
1095
01:41:01,628 --> 01:41:03,831
He, who rules just the land, is not a king.
1096
01:41:04,331 --> 01:41:07,301
Only he, who rules the hearts of people, is a king.
1097
01:41:07,801 --> 01:41:10,471
Who are you to judge if I am a king or not?
1098
01:41:10,971 --> 01:41:12,639
You yourself are a sentenced criminal
1099
01:41:13,140 --> 01:41:15,209
And you are a criminal who is about to be sentenced.
1100
01:41:15,709 --> 01:41:17,010
I am a criminal? -Yes
1101
01:41:17,511 --> 01:41:20,748
For leaving behind, a mere 3,000 soldiers in the enemy nation...
1102
01:41:21,248 --> 01:41:25,886
you called my father Kochadaiiyaan, a traitor and killed him.
1103
01:41:26,387 --> 01:41:27,421
Today, to that same enemy nation...
1104
01:41:27,921 --> 01:41:30,891
you are about to hand over the entire kingdom of Kottaipattinam.
1105
01:41:31,392 --> 01:41:33,460
So, who will you be? -Highest traitor of the nation
1106
01:41:33,961 --> 01:41:36,663
He is a highest traitor of the nation!
1107
01:41:37,164 --> 01:41:39,199
He is a highest traitor of the nation!
1108
01:41:39,700 --> 01:41:40,901
Stop it
1109
01:41:41,402 --> 01:41:44,538
Is your drama done and over with?
1110
01:41:45,039 --> 01:41:48,075
You were the one who set the stage for it and started it.
1111
01:41:48,575 --> 01:41:52,012
The one who is about sit down here and finish it... is Rana.
1112
01:41:52,513 --> 01:41:54,448
I have seen you perform since you were a child
1113
01:41:54,948 --> 01:41:57,718
You are skilled, I know that well
1114
01:41:58,218 --> 01:42:02,256
Yes, I was born to do that. Time is irrelevant.
1115
01:42:02,756 --> 01:42:05,826
As long as I live, there will be no end to this handy talent of mine!
1116
01:42:06,326 --> 01:42:09,096
There will be no end to our enmity too!
1117
01:42:09,596 --> 01:42:11,498
Soldiers of Kalingapuri...
1118
01:42:11,999 --> 01:42:14,902
attack and chase these people away...
1119
01:42:15,402 --> 01:42:16,236
and capture that Rana.
1120
01:42:16,737 --> 01:42:19,373
This is not a crowd that will run away, fearing your soldiers.
1121
01:42:19,873 --> 01:42:22,609
This is the crowd that is about to attack and chase you away.
1122
01:42:23,110 --> 01:42:25,179
Lions of Kottaipattinam...
1123
01:42:25,679 --> 01:42:29,183
show them your true form today.
1124
01:42:38,425 --> 01:42:39,426
Drive, drive it fast.
1125
01:42:39,927 --> 01:42:43,430
Whip it fast Drive it smooth
1126
01:43:11,925 --> 01:43:13,260
Let us leave, your highness.
1127
01:43:13,761 --> 01:43:18,966
Dare to behold our nation's chariotry, elephantry, cavalry and infantry?
1128
01:43:19,466 --> 01:43:21,402
Attack!
1129
01:43:21,902 --> 01:43:25,406
Hail Lord Shiva, God of the Gods!
1130
01:47:44,098 --> 01:47:46,467
Because the nation more important than friendship.
1131
01:47:46,967 --> 01:47:50,204
The nation more important than friendship.
1132
01:47:50,704 --> 01:47:52,573
That is what you told me.
1133
01:47:53,073 --> 01:47:54,341
Your highness, we have lost.
1134
01:47:54,842 --> 01:47:56,343
We have no option other than to retreat.
1135
01:47:56,844 --> 01:48:00,347
Come, your highness.
1136
01:50:36,036 --> 01:50:42,009
After me, it is your duty to protect your nation and the king.
1137
01:50:42,509 --> 01:50:46,013
Dharma
1138
01:51:34,962 --> 01:51:40,968
"The Sun burns unselfishly"
1139
01:51:41,468 --> 01:51:46,473
"Hence everyone gets light"
1140
01:51:46,974 --> 01:51:52,613
"O warrior, you fight altruistically"
1141
01:51:53,113 --> 01:51:57,785
"To keep our motherland safe"
1142
01:51:58,285 --> 01:52:05,159
"To keep our motherland safe"
1143
01:52:05,659 --> 01:52:08,462
"O warrior"
1144
01:52:08,962 --> 01:52:13,200
"O warrior"
1145
01:52:13,701 --> 01:52:18,572
"You know your duty"
1146
01:52:19,073 --> 01:52:22,576
"O warrior"
1147
01:53:05,719 --> 01:53:10,557
"When victorious, don't feel proud"
1148
01:53:11,025 --> 01:53:15,863
"When you face defeat, don't let it stop you"
1149
01:53:16,363 --> 01:53:21,301
"This battlefield is your field of labor
1150
01:53:21,802 --> 01:53:26,640
"Keep it decorated"
1151
01:53:27,141 --> 01:53:31,845
"Never attack the innocent"
1152
01:53:32,346 --> 01:53:37,217
"Fight those who fights with you"
1153
01:53:37,718 --> 01:53:42,623
"Don't let your ego interfere"
1154
01:53:43,123 --> 01:53:47,761
"Fight righteously"
1155
01:53:48,262 --> 01:53:53,300
"These winds, never stop"
1156
01:53:53,801 --> 01:53:58,572
"O warrior, you never tire"
1157
01:53:59,073 --> 01:54:03,711
"These winds, never stop"
1158
01:54:04,211 --> 01:54:09,216
"O warrior, you never tire"
1159
01:54:09,717 --> 01:54:14,221
"Never doubt yourself"
1160
01:54:14,722 --> 01:54:19,193
"Never lose courage"
1161
01:54:19,693 --> 01:54:24,465
"Even if your mind guides you to rest"
1162
01:54:24,965 --> 01:54:30,537
"Then too this is what you should say"
1163
01:54:31,038 --> 01:54:36,443
"The Sun burns unselfishly"
1164
01:54:36,944 --> 01:54:42,049
"Hence everyone gets light"
1165
01:54:42,549 --> 01:54:48,255
"O warrior, you fight altruistically"
1166
01:54:48,756 --> 01:54:53,761
"To keep our motherland safe"
1167
01:54:54,261 --> 01:54:59,133
"To keep our motherland safe"
1168
01:54:59,633 --> 01:55:05,139
"To keep our motherland safe"
1169
01:55:05,639 --> 01:55:10,444
"These winds, never stop"
1170
01:55:10,944 --> 01:55:15,716
"O warrior, you never tire"
1171
01:55:16,216 --> 01:55:21,155
"These winds, never stop"
1172
01:55:21,655 --> 01:55:25,159
"O warrior, you never tire"
1173
01:55:32,466 --> 01:55:36,837
"Where does this world ever find..."
1174
01:55:37,337 --> 01:55:42,576
"The courage to forgive"
1175
01:55:43,077 --> 01:55:47,681
"Forgive, O warrior"
1176
01:55:48,182 --> 01:55:53,320
"You will become a part of the history"
1177
01:55:53,821 --> 01:55:58,592
"These winds, never stop"
1178
01:55:59,093 --> 01:56:03,864
"O warrior, you never tire"
1179
01:56:04,365 --> 01:56:09,036
"If truth is what your identity is"
1180
01:56:09,536 --> 01:56:14,575
"Then a lie holds no power"
1181
01:56:15,075 --> 01:56:19,913
"These winds, never stop"
1182
01:56:20,414 --> 01:56:25,285
"O warrior, you never tire"
1183
01:56:25,786 --> 01:56:30,124
"If truth is what your identity is"
1184
01:56:30,624 --> 01:56:34,128
"Then a lie holds no power"
1185
01:56:46,974 --> 01:56:54,248
"Gold and silver, the reward for your victory"
1186
01:56:54,748 --> 01:56:56,717
"O warrior"
1187
01:56:57,217 --> 01:57:02,623
"But what you value the most is your motherland"
1188
01:57:03,123 --> 01:57:07,961
"You are altruistic, O warrior"
1189
01:57:08,462 --> 01:57:13,734
"The Sun burns unselfishly"
1190
01:57:14,234 --> 01:57:19,173
"Hence everyone gets light"
1191
01:57:19,673 --> 01:57:25,579
"O warrior, you fight altruistically"
1192
01:57:26,080 --> 01:57:30,484
"To keep our motherland safe"
1193
01:57:30,984 --> 01:57:35,823
"To keep our motherland safe"
1194
01:57:36,323 --> 01:57:41,962
"To keep our motherland safe"93904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.