All language subtitles for koch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,033 --> 00:02:17,471 Many centuries ago, in the southern most region of Indian sub-continent... 2 00:02:17,971 --> 00:02:23,744 there flourished two powerful kingdoms, Kottaipattinam and Kalingapuri. 3 00:02:24,244 --> 00:02:27,247 In their power-hungry struggle to attain supremacy... 4 00:02:27,748 --> 00:02:30,450 these two kingdoms faced many bloodthirsty battlefields. 5 00:02:30,951 --> 00:02:34,922 In this epic saga of courage, bravery and betrayal... 6 00:02:35,422 --> 00:02:37,424 an treacherous incident unfolded... 7 00:02:37,925 --> 00:02:43,997 Which not only stained the pages of history and froze in time. 8 00:02:44,498 --> 00:02:48,001 After that fateful incident... 9 00:03:00,180 --> 00:03:03,650 Rana! Listen to me, Brother. Stop. Stop, Rana 10 00:03:34,281 --> 00:03:37,784 Father 11 00:04:04,511 --> 00:04:10,484 "The Sun burns unselfishly" 12 00:04:10,984 --> 00:04:15,989 "Hence everyone gets light" 13 00:04:16,490 --> 00:04:22,262 "O warrior, you fight altruistically" 14 00:04:22,763 --> 00:04:27,401 "To keep our motherland safe" 15 00:04:27,901 --> 00:04:34,575 "To keep our motherland safe" 16 00:04:35,075 --> 00:04:37,444 "O warrior" 17 00:04:37,945 --> 00:04:42,783 "O warrior" 18 00:04:43,283 --> 00:04:47,788 "You know your duty" 19 00:04:48,288 --> 00:04:51,792 "O warrior" 20 00:04:58,131 --> 00:05:03,003 "When victorious, don't feel proud" 21 00:05:03,504 --> 00:05:08,275 "When you face defeat, don't let it stop you" 22 00:05:08,775 --> 00:05:13,714 "This battlefield is your field of labor 23 00:05:14,214 --> 00:05:18,986 "Keep it decorated" 24 00:05:19,486 --> 00:05:24,291 "Never attack the innocent" 25 00:05:24,791 --> 00:05:29,696 "Fight those who fights with you" 26 00:05:30,197 --> 00:05:35,035 "Don't let your ego interfere" 27 00:05:35,536 --> 00:05:40,307 "Fight righteously" 28 00:05:40,807 --> 00:05:45,612 "These winds, never stop" 29 00:05:46,113 --> 00:05:51,251 "O warrior, you never tire" 30 00:05:51,752 --> 00:05:56,089 "If truth is what your identity is" 31 00:05:56,590 --> 00:06:00,961 "Then a lie holds no power" 32 00:06:01,461 --> 00:06:04,832 Falling into the cascading falls of Kottaipattinam... 33 00:06:05,332 --> 00:06:07,367 crossing many days and nations... 34 00:06:07,868 --> 00:06:11,572 The place where the young boy Rana landed, was Kalingapuri. 35 00:06:12,072 --> 00:06:14,474 Becoming one among the orphan lads of that nation... 36 00:06:14,942 --> 00:06:18,245 Rana with his cleverness managed himself a place in the.. 37 00:06:18,745 --> 00:06:20,414 ..tough war training barracks of Kalingapuri 38 00:06:20,914 --> 00:06:23,750 He transformed himself into an unvanquished, audacious... 39 00:06:24,251 --> 00:06:26,119 ..warrior par excellence... 40 00:06:26,620 --> 00:06:28,288 and won many battles. 41 00:06:28,789 --> 00:06:33,460 With time, the might of Rana's sword increased. 42 00:06:33,961 --> 00:06:34,862 Your majesty... 43 00:06:35,362 --> 00:06:39,099 The royal council has unanimously decided... 44 00:06:39,600 --> 00:06:43,170 that only Rana is worthy of being the kingdom's commander-in-chief. 45 00:06:43,670 --> 00:06:46,840 From a very early age, I have known Rana's talent very well. 46 00:06:47,341 --> 00:06:52,446 I agree whole-heartedly that Rana should be made commander-in-chief of Kalingapuri. 47 00:06:52,946 --> 00:06:56,450 Summon Rana! 48 00:07:42,863 --> 00:07:46,366 "It's time to dream..." 49 00:07:52,873 --> 00:07:55,909 "It's time to dream..." 50 00:07:56,410 --> 00:07:59,913 "It's time to win" 51 00:08:14,761 --> 00:08:17,664 "It's time to dream..." 52 00:08:18,165 --> 00:08:21,001 "It's time to win" 53 00:08:21,502 --> 00:08:24,404 "The blue sky invites you, touch it." 54 00:08:24,905 --> 00:08:28,141 "You are a shinning star" 55 00:08:28,609 --> 00:08:34,414 "We shall wake the dormant universe" 56 00:08:34,915 --> 00:08:43,257 "The knell of victory will be played in the heart" 57 00:08:43,757 --> 00:08:49,963 "Use your sword, to conquer " 58 00:08:50,464 --> 00:08:56,203 "Use your fate to charm the nation" 59 00:08:56,703 --> 00:09:02,943 "Courage, our wall, will help us establish dharma..." 60 00:09:03,443 --> 00:09:10,050 "Like lightening speed, we'll reach the sky" 61 00:09:10,551 --> 00:09:13,287 "If the forests stop us, we shall blow as a gale" 62 00:09:13,787 --> 00:09:19,426 "If the obstructions stop us, we shall be winds" 63 00:09:19,927 --> 00:09:22,763 "You're the future." 64 00:09:23,263 --> 00:09:29,837 "Play the knell of victory, win over everyone" 65 00:09:30,337 --> 00:09:33,841 "Being the reason of happiness, find a place in the heart" 66 00:09:42,015 --> 00:09:44,985 "It's time to dream..." 67 00:09:45,485 --> 00:09:48,121 "It's time to win" 68 00:09:48,622 --> 00:09:51,658 "The blue sky invites you, touch it." 69 00:09:52,159 --> 00:09:55,662 "You are a shinning star" 70 00:10:22,556 --> 00:10:28,829 "This is your army, you are their commander" 71 00:10:29,329 --> 00:10:32,266 "Tiger's eyes, rest is the chain." 72 00:10:32,766 --> 00:10:35,369 "Chain.." 73 00:10:35,869 --> 00:10:38,572 "You're the bravest of all." 74 00:10:39,072 --> 00:10:41,875 "You're the future." 75 00:10:42,376 --> 00:10:48,615 "If ego interferes, it will be defeated" 76 00:10:49,116 --> 00:10:57,391 "Before love, we shall bow our head" 77 00:10:57,891 --> 00:11:04,164 "The knell of victory will be played in the heart" 78 00:11:04,665 --> 00:11:08,168 "Use your sword, to conquer. Use your fate to charm the nation " 79 00:11:14,341 --> 00:11:17,344 "It's time to dream..." 80 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 "It's time to win" 81 00:11:21,014 --> 00:11:23,984 "The blue sky invites you, touch it." 82 00:11:24,485 --> 00:11:27,454 "You are a shinning star" 83 00:11:27,955 --> 00:11:34,194 "We shall wake the dormant universe" 84 00:11:34,695 --> 00:11:38,198 "The knell of victory will be played in the heart" 85 00:11:59,052 --> 00:12:02,556 Come, Rana, Come. 86 00:12:05,092 --> 00:12:07,661 From this day forward, I proclaim... 87 00:12:08,162 --> 00:12:11,932 that Rana Ranvijay will take charge as the commander-in-chief of Kalingapuri. 88 00:12:12,432 --> 00:12:14,368 I declare this with pride. -Thank you, your majesty. 89 00:12:14,868 --> 00:12:18,372 Long live our commander-in-chief Rana! 90 00:12:31,084 --> 00:12:33,387 My very own friend is my nation's commander-in-chief. 91 00:12:33,887 --> 00:12:36,390 Do you know how happy I feel to utter these words? 92 00:12:36,890 --> 00:12:40,160 I am sure you will eliminate the weakness of our nation 93 00:12:40,661 --> 00:12:43,664 But do you know the true strength of our nation? 94 00:12:44,164 --> 00:12:47,668 Come, I will show you. 95 00:12:56,343 --> 00:12:59,546 Such a vast gold mine, right below the palace! 96 00:13:00,047 --> 00:13:01,882 How is it, in all these years, I never saw any of this? 97 00:13:02,382 --> 00:13:04,818 This place is known only to the most important royal officials. 98 00:13:05,319 --> 00:13:07,087 Do you know Why I have never revealed it to you? 99 00:13:07,588 --> 00:13:11,091 Because the nation more important Than friendship. 100 00:13:17,464 --> 00:13:19,333 Stop there. Can't you hear me? 101 00:13:19,833 --> 00:13:20,300 Make haste 102 00:13:20,801 --> 00:13:22,569 Lazy! Make haste 103 00:13:23,070 --> 00:13:25,572 A lot needs to be done. Come on 104 00:13:26,073 --> 00:13:29,576 What are you doing? Make haste 105 00:13:37,151 --> 00:13:39,987 All these men that you see are our prisoners of war.... 106 00:13:40,487 --> 00:13:44,758 The maximum number of slaves among them, belong to Kottaipattinam. 107 00:13:45,259 --> 00:13:49,796 They are the main reason, our nation's economy prospers. 108 00:13:50,297 --> 00:13:54,835 Food... They are serving food 109 00:13:55,335 --> 00:13:59,740 Muthaiyaa - Vardha 110 00:14:00,240 --> 00:14:02,442 Vardha, get up. Hurry up. 111 00:14:02,943 --> 00:14:06,914 Where are they all running? -They are running to eat their food 112 00:14:07,414 --> 00:14:09,183 Why should they run like this, for that? 113 00:14:09,650 --> 00:14:14,721 We only provide them food once in a day. That is why. 114 00:14:15,222 --> 00:14:17,658 For me! 115 00:14:18,158 --> 00:14:20,460 For people who do all this hard labour, only one meal a day? 116 00:14:20,961 --> 00:14:25,199 If we give slaves more than that, they will forget their duty. 117 00:14:25,699 --> 00:14:28,635 I have an idea. 118 00:14:29,136 --> 00:14:31,705 What if, we enlist all those slaves in our nation's army? 119 00:14:32,206 --> 00:14:33,207 What are you blathering? 120 00:14:33,707 --> 00:14:38,011 if we position those slaves in the frontline... 121 00:14:38,512 --> 00:14:42,015 won't it lessen the life loss of our warriors? 122 00:14:46,820 --> 00:14:48,455 When our army strength increases... 123 00:14:48,956 --> 00:14:50,657 we can win over our enemies easily. 124 00:14:51,158 --> 00:14:53,827 We can then append all their wealth to our nation's treasury... 125 00:14:54,328 --> 00:14:58,832 our nation will prosper some more? 126 00:14:59,333 --> 00:15:05,706 Then, this Kalingapuri will transform into a superpower, feared by one and all. 127 00:15:06,206 --> 00:15:10,844 But, will slaves from an enemy nation fight for our nation? 128 00:15:11,345 --> 00:15:13,614 For just one meal, they are running so desperately. 129 00:15:14,114 --> 00:15:16,250 Provide them three meals a day and see for yourself. 130 00:15:16,750 --> 00:15:18,385 I will secure permission from the king. 131 00:15:18,886 --> 00:15:22,389 You go ahead and implement your plan. -Thank you 132 00:18:53,567 --> 00:18:57,871 For winning over many, many small nations and making Kalingapuri, a superpower... 133 00:18:58,372 --> 00:19:00,474 Rana Ranvijay, I laud you! 134 00:19:00,974 --> 00:19:03,343 Long live Rana! 135 00:19:03,844 --> 00:19:06,246 This royal medallion now belongs to you. 136 00:19:06,747 --> 00:19:10,384 You have raised my throne to great heights, Rana. 137 00:19:10,884 --> 00:19:13,954 What is the prize you seek? Ask away 138 00:19:14,454 --> 00:19:18,992 Kottaipattinam 139 00:19:19,493 --> 00:19:21,495 These minor conquests mean very less to us. 140 00:19:21,995 --> 00:19:25,165 Conquering Kottaipattinam is what will bring glory to Kalingapuri. 141 00:19:25,666 --> 00:19:27,734 Grant me permission to lead and accomplish this, your majesty. 142 00:19:28,235 --> 00:19:30,204 Commander, have you really thought over this? 143 00:19:30,704 --> 00:19:33,674 The reason our army is strong today is because of Kottaipattinam's slaves. 144 00:19:34,174 --> 00:19:36,210 Why will they fight against their own nation? 145 00:19:36,710 --> 00:19:37,544 Beg your pardon, crown prince... 146 00:19:38,045 --> 00:19:39,179 It is not their nation anymore. 147 00:19:39,680 --> 00:19:42,950 It is an enemy nation that abandoned them as slaves. 148 00:19:43,450 --> 00:19:47,454 For a long time, they have been raging to live with their families. 149 00:19:47,955 --> 00:19:51,992 Now their rage be quenched, only on winning over Kottaipattinam. 150 00:19:52,493 --> 00:19:53,660 Not just for them... 151 00:19:54,161 --> 00:19:55,462 for us too, your majesty. 152 00:19:55,963 --> 00:20:00,667 Warriors, shall we defeat Kottaipattinam which has abandoned you as slaves? 153 00:20:01,168 --> 00:20:03,971 We will defeat them! We will defeat Kottaipattinam! 154 00:20:04,471 --> 00:20:07,975 So, shall we wage a war? -Let us wage a war! 155 00:20:18,619 --> 00:20:22,322 Let us wage a war! 156 00:20:22,823 --> 00:20:24,658 Let us capture Kottaipattinam! 157 00:20:25,159 --> 00:20:28,662 Let us wage a war! 158 00:20:44,845 --> 00:20:48,348 Minister, message from Kalingapuri's King Mahendra Raj. 159 00:20:55,556 --> 00:20:58,458 Salutations to Ripudhaman, King of Kottaipattinam. 160 00:20:58,959 --> 00:21:03,096 The auspicious day, we have been expecting for a long time, is about to arrive. 161 00:21:03,597 --> 00:21:11,805 We announce proudly that we are ready to wage war on your nation. 162 00:21:12,306 --> 00:21:15,209 Brave soldiers, who guard Kottaipattinam's honor! 163 00:21:15,709 --> 00:21:19,446 Last month, although we won in the war against Shaktinagar... 164 00:21:19,947 --> 00:21:21,248 but unfortunately... 165 00:21:21,748 --> 00:21:25,752 we lost our great commander-in-chief, Ajit Varman. 166 00:21:26,253 --> 00:21:29,389 Biding his time, thinking this is the opportune moment... 167 00:21:29,890 --> 00:21:37,831 our arch enemy, Kalingapuri's King Mahendra Raj has waged war on our nation. 168 00:21:38,332 --> 00:21:42,302 To teach him a lesson... to wage war against his nation... 169 00:21:42,803 --> 00:21:48,175 as your leader... as Kottaipattinam's commander-in-chief... 170 00:21:48,675 --> 00:21:52,179 I hereby instate the crown prince, my son, Udhaybhaan. 171 00:23:22,569 --> 00:23:26,073 Rana 172 00:23:43,590 --> 00:23:47,094 My friend 173 00:23:49,029 --> 00:23:52,533 How many years it has been, my friend 174 00:23:58,205 --> 00:24:00,307 He is my best friend 175 00:24:00,808 --> 00:24:02,376 These are my people 176 00:24:02,876 --> 00:24:06,680 Kottaipattinam is my motherland 177 00:24:07,181 --> 00:24:09,550 You, who lived as slaves in Kalingapuri, all these years... 178 00:24:10,050 --> 00:24:11,752 O warriors from Kottaipattinam! 179 00:24:12,252 --> 00:24:13,954 come on, this side! 180 00:24:14,454 --> 00:24:16,890 We have been waiting for many years, just for this. 181 00:24:17,391 --> 00:24:20,861 We will all cooperate with your plan. 182 00:24:33,140 --> 00:24:34,174 Brave soldiers from Kalingapuri... 183 00:24:34,675 --> 00:24:39,580 I will never attack those who came trusting my leadership. 184 00:24:40,080 --> 00:24:42,583 You are free to return the way we came. 185 00:24:43,083 --> 00:24:44,384 Not as cowards... 186 00:24:44,885 --> 00:24:46,587 Not with shame... 187 00:24:47,087 --> 00:24:51,658 But as the proud lions, who liberated men, who have been enslaved for fifteen years... 188 00:24:52,159 --> 00:24:55,662 walk back with heads held high, to your nation. 189 00:24:59,333 --> 00:25:01,502 That we defeated Kalingapuri without a war... 190 00:25:02,002 --> 00:25:03,704 seems like a dream -You are right, your majesty. 191 00:25:04,204 --> 00:25:06,039 This country is indebted to that great warrior. 192 00:25:06,540 --> 00:25:09,543 That brave warrior did it. 193 00:25:10,043 --> 00:25:15,916 Your majesty, our prince has arrived with that brave warrior. - Delighted 194 00:25:16,416 --> 00:25:19,920 Silence in the assembly! 195 00:25:32,266 --> 00:25:35,736 'Another Kochadaiiyaan?' 196 00:25:46,914 --> 00:25:50,617 He is that great warrior, father... Rana Ranvijay. 197 00:25:51,118 --> 00:25:52,452 Salutations, your majesty. 198 00:25:52,953 --> 00:25:54,655 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay 199 00:25:55,155 --> 00:25:58,692 Rana, you have rewritten history. 200 00:25:59,193 --> 00:26:02,029 You have turned your father's betrayal into a sacrifice. 201 00:26:02,529 --> 00:26:04,364 Father, political discussions can wait until later. 202 00:26:04,865 --> 00:26:09,369 The whole nation is waiting to see Rana. Come, Rana. 203 00:26:09,870 --> 00:26:11,305 Long live the great warrior! 204 00:26:11,805 --> 00:26:13,674 Long live Prince Udhaybhaan! 205 00:26:14,174 --> 00:26:15,943 Long live the great warrior! 206 00:26:16,443 --> 00:26:16,677 Long live the prince! 207 00:26:17,177 --> 00:26:19,546 The hero who made this joyful day, a reality... 208 00:26:20,047 --> 00:26:22,583 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay. 209 00:26:23,083 --> 00:26:25,085 My Rana? 210 00:26:25,586 --> 00:26:29,389 Will you always be with me, Rana? - Definitely, Vadhana. 211 00:26:29,890 --> 00:26:32,826 It is in Rana's nature To never forget his past. 212 00:26:33,327 --> 00:26:35,596 Our nation is forever indebted to him. 213 00:26:36,096 --> 00:26:41,201 Long live, Rana Ranvijay! Long live 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay! 214 00:26:41,702 --> 00:26:45,205 Long live, Rana! Long live, Rana Ranvijay! 215 00:26:51,044 --> 00:26:54,414 Saving our soldiers, who were suffering as slaves for many years in captivity... 216 00:26:54,915 --> 00:26:57,951 and regaining more war horses than we had lost previously... 217 00:26:58,452 --> 00:27:00,287 Rana has made our motherland proud. 218 00:27:00,787 --> 00:27:01,922 Move aside. Give way. 219 00:27:02,422 --> 00:27:04,124 Come, my dear. Come soon. 220 00:27:04,625 --> 00:27:07,094 Rana, my nephew, little one... Look here. 221 00:27:07,594 --> 00:27:09,329 He is looking... He has seen us. 222 00:27:09,830 --> 00:27:12,800 He is so like Kochadaiiyaan. Just like him. 223 00:27:13,300 --> 00:27:15,636 The pride of strengthening this nation... 224 00:27:16,136 --> 00:27:19,673 belongs to Rana, who is to take charge as our army's new commander-in-chief. 225 00:27:20,174 --> 00:27:22,576 Long live Rana! Long live my nephew! 226 00:27:23,076 --> 00:27:25,345 Mother, bless me. - Brother - Brother 227 00:27:25,846 --> 00:27:27,781 How are you, my son? - I'm fine mother. 228 00:27:28,282 --> 00:27:33,320 It's time to rejoice. Everyone is meeting after such a long time 229 00:27:33,821 --> 00:27:36,089 Look at him walk... Just like a king. 230 00:27:36,590 --> 00:27:39,126 My nephew, the little one. How are you? 231 00:27:39,626 --> 00:27:42,362 Brother - Look... It is your little sister, Yamuna! 232 00:27:42,863 --> 00:27:44,865 He is your brother. Seek his blessings. 233 00:27:45,365 --> 00:27:47,401 How are you, dear? -I am well. 234 00:27:47,901 --> 00:27:49,670 I am so happy to see you two together 235 00:27:50,170 --> 00:27:52,139 When you were young, didn't you two go missing together? 236 00:27:52,639 --> 00:27:55,909 But, only you have returned. Where is your elder brother Dharma? 237 00:27:56,410 --> 00:27:59,780 I do not know for sure, Where brother is, uncle. 238 00:28:00,280 --> 00:28:01,081 It's okay, nephew 239 00:28:01,582 --> 00:28:04,451 Just the way you arrived suddenly, I believe he too would come, some day. 240 00:28:04,952 --> 00:28:07,287 Where is mother? -Because the family was ruined... 241 00:28:07,788 --> 00:28:12,292 mother grieved herself... herself to.. 242 00:28:12,793 --> 00:28:16,463 Don't worry. Alls well that ends well 243 00:28:16,964 --> 00:28:18,298 Not the end, uncle... 244 00:28:18,799 --> 00:28:22,302 This is just the beginning. 245 00:28:26,340 --> 00:28:29,510 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay 246 00:28:30,010 --> 00:28:37,217 Did he act as an orphan all these years, just to free those slaves? 247 00:28:37,718 --> 00:28:40,621 We have been betrayed 248 00:28:41,121 --> 00:28:44,625 We have been betrayed 249 00:28:48,195 --> 00:28:48,829 Veera Bhadra... 250 00:28:49,329 --> 00:28:52,633 He has made an enemy in me. 251 00:28:53,133 --> 00:28:56,303 He has started a new war. 252 00:28:56,804 --> 00:29:00,307 From now on, the war is just between Rana and me. 253 00:29:27,868 --> 00:29:30,237 Why is the horse staggering? Did you give it fodder or drinks? 254 00:29:30,737 --> 00:29:33,740 Ever since you came, it's only 'Vadhana'... Haven't you forgotten her at all? 255 00:29:34,241 --> 00:29:35,843 Why are you so jealous? 256 00:29:36,343 --> 00:29:37,711 Get up and come here, uncle. 257 00:29:38,212 --> 00:29:39,246 Only if I get up, can I come there. 258 00:29:39,746 --> 00:29:41,582 You would have eaten well, I am sure. -What? 259 00:29:42,082 --> 00:29:43,317 When one enters, they ask, 'Have you eaten'? 260 00:29:43,817 --> 00:29:45,719 She is asking if I have already eaten. Are you out of your mind! 261 00:29:46,220 --> 00:29:47,321 I meant if you had had your drinks. 262 00:29:47,821 --> 00:29:49,790 Just because it's good liquor it doesn't mean one drinks it all day long. 263 00:29:50,290 --> 00:29:51,825 I had it for breakfast. 264 00:29:52,326 --> 00:29:53,694 Why do you cry, uncle? 265 00:29:54,194 --> 00:29:55,929 Sorrow leaves you brokenhearted 266 00:29:56,430 --> 00:29:58,132 The problem is that it is broken. 267 00:29:58,632 --> 00:30:00,334 What? -The statue, of course. 268 00:30:00,834 --> 00:30:05,506 They wanted me to make a statue of a warrior exactly like you. 269 00:30:06,006 --> 00:30:07,040 I completed it too. 270 00:30:07,541 --> 00:30:08,175 But it is broken now. 271 00:30:08,675 --> 00:30:09,109 Who broke it? 272 00:30:09,610 --> 00:30:11,378 It must be he, who has broken it, in drunken daze. 273 00:30:11,879 --> 00:30:13,914 No. -Leave it, uncle. Do it again. 274 00:30:14,414 --> 00:30:15,349 Now? How can it be done immediately? 275 00:30:15,849 --> 00:30:17,918 Why should it be done immediately? 276 00:30:18,418 --> 00:30:22,789 They will arrive anytime now. 277 00:30:23,290 --> 00:30:24,625 They will beat me up, for sure if they don't get the statue! 278 00:30:25,125 --> 00:30:25,959 Who ordered the statue? 279 00:30:26,460 --> 00:30:28,495 Princess herself. -Vadhana Devi? 280 00:30:28,996 --> 00:30:31,365 Yes. I have even taken an advance. That's why I am in trouble. 281 00:30:31,865 --> 00:30:36,737 If you come to my studio for half hour... No, no... two hours? Then my job will be done. 282 00:30:37,237 --> 00:30:38,005 What work do I have there? 283 00:30:38,505 --> 00:30:41,441 No work at all. If you just come and stand quietly and not move. 284 00:30:41,942 --> 00:30:42,609 Just like a statue. 285 00:30:43,110 --> 00:30:44,378 Why don't you return the advance? 286 00:30:44,878 --> 00:30:46,180 Only if I have, I can return it, right? 287 00:30:46,680 --> 00:30:48,849 You may be willing to lead me some money. But she won't accept it. 288 00:30:49,349 --> 00:30:52,953 For your beloved but poor maternal uncle's sake if you come by for a while... 289 00:30:53,453 --> 00:30:54,788 What is wrong will it do to you? -That is not possible. 290 00:30:55,289 --> 00:30:56,490 Don't you care about my well being? 291 00:30:56,990 --> 00:30:58,192 When have you ever been well, uncle? 292 00:30:58,692 --> 00:31:02,029 Alright. Forget it. There is only one way for me to save myself. -What is that? 293 00:31:02,529 --> 00:31:02,863 Suicide. 294 00:31:03,363 --> 00:31:05,199 Go ahead bravely, uncle. Come what may, I am there for you. 295 00:31:05,699 --> 00:31:07,201 To do what? Light my funeral pyre? 296 00:31:07,701 --> 00:31:09,369 Take care. Don't make it too hot. 297 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Someone stop me. 298 00:31:25,752 --> 00:31:26,887 Stop here. 299 00:31:27,387 --> 00:31:29,990 Welcome, Princess. Your arrival is making my stomach.. 300 00:31:30,491 --> 00:31:32,292 No, it's adding grace to this place. Welcome. 301 00:31:32,793 --> 00:31:34,361 I came here to see the brave warrior's statue. 302 00:31:34,862 --> 00:31:36,430 My guard said it was ready. 303 00:31:36,930 --> 00:31:38,132 It is ready. It is absolutely ready. 304 00:31:38,632 --> 00:31:39,666 But, look at this one first 305 00:31:40,167 --> 00:31:41,535 Where is my warrior's statue? 306 00:31:42,035 --> 00:31:44,338 It is right there... It was right there. 307 00:31:44,838 --> 00:31:46,907 Beautiful. -Beautiful? What is beautiful? 308 00:31:47,407 --> 00:31:51,345 How is it beautiful? What is she talking about? 309 00:31:51,845 --> 00:31:53,280 Nephew -Nephew? 310 00:31:53,780 --> 00:31:55,949 Isn't Rana my nephew? 311 00:31:56,450 --> 00:31:58,385 I sculpted a statue thinking about him... 312 00:31:58,886 --> 00:32:01,221 That's why I exclaimed 'nephew' 313 00:32:01,722 --> 00:32:03,290 The brave warrior I saw yesterday... 314 00:32:03,791 --> 00:32:05,859 how could you bring him before my eyes today? 315 00:32:06,360 --> 00:32:08,328 I called and he came. -What? 316 00:32:08,829 --> 00:32:10,864 My skill, your highness. 317 00:32:11,365 --> 00:32:13,500 It is so realistic, just like looking at him in person. 318 00:32:14,001 --> 00:32:16,537 Thank you so much, princess. You praise me too much. 319 00:32:17,037 --> 00:32:19,640 But, this part looks a little small. Does it not? 320 00:32:20,140 --> 00:32:21,275 Which part? 321 00:32:21,775 --> 00:32:23,944 Oh... It looks fine now. 322 00:32:24,444 --> 00:32:27,948 I think... you might not have seen properly then. 323 00:32:31,919 --> 00:32:33,987 Shambumitra -Yes. Tell me. 324 00:32:34,488 --> 00:32:36,156 You have made a mistake. 325 00:32:36,657 --> 00:32:38,258 I wouldn't have done it knowingly. What is it? 326 00:32:38,759 --> 00:32:39,960 Does his stomach look like this? 327 00:32:40,461 --> 00:32:42,362 He had food, just now. - What? - I mean... I had food, just now. 328 00:32:42,863 --> 00:32:43,931 Not for you. - For him. 329 00:32:44,431 --> 00:32:47,734 Do you understand? Let's change it, then. 330 00:32:48,235 --> 00:32:50,003 Hey, how did it rectify? 331 00:32:50,504 --> 00:32:52,206 It got rectified. Whatever you want changed... 332 00:32:52,706 --> 00:32:53,974 all that will change, on its own. 333 00:32:54,475 --> 00:32:56,243 Oh... is that so? 334 00:32:56,743 --> 00:32:58,545 Alright. I will go near and inspect. 335 00:32:59,046 --> 00:33:00,214 Hold your breath 336 00:33:00,714 --> 00:33:02,416 The paint is fresh, that's why I asked you to... 337 00:33:02,916 --> 00:33:04,418 asked you to hold your breath. 338 00:33:04,918 --> 00:33:06,253 Shoulders that spread wide... 339 00:33:06,753 --> 00:33:09,156 Obviously. How many burdens it has to bear! 340 00:33:09,656 --> 00:33:13,327 The smooth cheeks... seems perfect for me to kiss. 341 00:33:13,827 --> 00:33:14,361 Go on, kiss him. 342 00:33:14,862 --> 00:33:17,865 "Interested..." 343 00:33:18,365 --> 00:33:21,535 "Interested..." 344 00:33:22,035 --> 00:33:25,205 "In you..." 345 00:33:25,706 --> 00:33:30,844 "I am" 346 00:33:31,345 --> 00:33:34,548 "Interested..." 347 00:33:35,048 --> 00:33:38,085 "Interested..." 348 00:33:38,585 --> 00:33:41,822 "In you..." 349 00:33:42,322 --> 00:33:45,325 "I am" 350 00:33:45,826 --> 00:33:48,762 "Whether I should say this or not?" 351 00:33:49,263 --> 00:33:52,432 "My hearts wants to belong to you" 352 00:33:52,900 --> 00:34:00,174 "I have no control over my emotions anymore" 353 00:34:00,674 --> 00:34:03,777 "Interested..." 354 00:34:04,278 --> 00:34:07,347 "Interested..." 355 00:34:07,848 --> 00:34:11,218 "Why are you..." 356 00:34:11,718 --> 00:34:15,989 "In me" 357 00:34:16,490 --> 00:34:19,626 "A desire to love" 358 00:34:20,127 --> 00:34:22,162 "I don't have time to love at the moment" 359 00:34:22,663 --> 00:34:26,967 "You know there are many things greater and better than love" 360 00:34:27,468 --> 00:34:29,636 "The heart blossoms" 361 00:34:30,137 --> 00:34:36,777 "My eyes speak another language" 362 00:34:37,277 --> 00:34:44,151 "look...look into my eyes" 363 00:34:44,651 --> 00:34:47,821 "I don't have time at the moment" 364 00:34:48,322 --> 00:34:51,825 "I have to worry about the future" 365 00:34:58,632 --> 00:35:01,735 "With you, the hues of love" 366 00:35:02,236 --> 00:35:05,506 "Kindles desire, sets me ablaze" 367 00:35:06,006 --> 00:35:09,510 "Resounds through my body. Tell me how you feel, my love" 368 00:35:27,795 --> 00:35:30,931 "With you, the hues of love" 369 00:35:31,431 --> 00:35:34,802 "Kindles desire, sets me ablaze" 370 00:35:35,302 --> 00:35:41,608 "Resounds through my body. Tell me how you feel, my love" 371 00:35:42,109 --> 00:35:44,244 "To you" 372 00:35:44,745 --> 00:35:47,281 "I belong" 373 00:35:47,781 --> 00:35:51,051 "My world... you are my world" 374 00:35:51,552 --> 00:35:54,822 "You are where I am. I am where you are" 375 00:35:55,322 --> 00:35:58,525 "Such words won't affect me, my lady" 376 00:35:59,026 --> 00:36:02,362 "How can I love? I have responsibilities to fulfill" 377 00:36:02,863 --> 00:36:06,366 "O my beloved" 378 00:36:11,972 --> 00:36:13,073 "Don't say that" 379 00:36:13,574 --> 00:36:16,777 "With you, the hues of love" 380 00:36:17,277 --> 00:36:20,581 "Kindles desire, sets me ablaze" 381 00:36:21,081 --> 00:36:24,585 "Resounds through my body. Tell me how you feel, my love" 382 00:36:41,135 --> 00:36:44,304 "A desire to love" 383 00:36:44,805 --> 00:36:46,874 "I don't have time to love at the moment" 384 00:36:47,374 --> 00:36:51,545 "You know there are many things greater..." 385 00:36:52,045 --> 00:36:54,081 " and better than love" 386 00:36:54,581 --> 00:36:57,785 "Look...look into my eyes" 387 00:36:58,285 --> 00:37:01,455 "My eyes speak another language" 388 00:37:01,955 --> 00:37:08,962 "Look...look into my eyes. What do you see?" 389 00:37:09,463 --> 00:37:12,432 "Interested..." 390 00:37:12,900 --> 00:37:16,170 "Interested..." 391 00:37:16,670 --> 00:37:19,873 "In you..." 392 00:37:20,374 --> 00:37:23,544 "I am" 393 00:37:24,044 --> 00:37:27,214 "Interested..." 394 00:37:27,714 --> 00:37:30,751 "Interested..." 395 00:37:31,251 --> 00:37:34,488 "Why are you..." 396 00:37:34,988 --> 00:37:38,492 "In me" 397 00:37:44,331 --> 00:37:46,266 Please do not mistake my words. 398 00:37:46,733 --> 00:37:48,535 But you are from the royal family. 399 00:37:49,036 --> 00:37:51,071 We are mere subjects, who work for you. 400 00:37:51,572 --> 00:37:55,108 You wishing to make an alliance with our family is wrong. 401 00:37:55,609 --> 00:37:57,344 And I... Wait... 402 00:37:57,845 --> 00:37:59,513 Rana. When did you get here? 403 00:38:00,013 --> 00:38:02,216 We know not, when you will come or how you will come. 404 00:38:02,716 --> 00:38:05,786 The thing is... the prince wanted a tour of the studio... 405 00:38:06,286 --> 00:38:07,988 Here, in the backyard? - Yes, I wanted to show him a statue... 406 00:38:08,489 --> 00:38:09,723 Do not talk in circles, uncle. Tell me the truth. 407 00:38:10,224 --> 00:38:12,292 No. It is nothing. I bid farewell. - Rana 408 00:38:12,793 --> 00:38:14,528 I will tell you the truth. 409 00:38:15,028 --> 00:38:17,798 Your sister and I... 410 00:38:18,298 --> 00:38:21,735 have been in love, for a very long time now. 411 00:38:22,236 --> 00:38:25,672 We both have decided to get married. 412 00:38:26,173 --> 00:38:29,343 But, it is your maternal uncle who has been objecting to it. 413 00:38:29,843 --> 00:38:30,611 No. Not me. 414 00:38:31,111 --> 00:38:35,015 I agree to the marriage. But, the king must agree, right? 415 00:38:35,516 --> 00:38:36,216 Why would he not agree? 416 00:38:36,717 --> 00:38:39,553 A prince is expected to marry into a king's family with royal lineage... 417 00:38:40,053 --> 00:38:42,456 or at least within the nobility, is it not? 418 00:38:42,956 --> 00:38:45,859 Uncle, once two hearts have come together, all that is not necessary. 419 00:38:46,360 --> 00:38:49,630 But it is necessary for marriage... the king would say. 420 00:38:50,130 --> 00:38:51,832 Love, it is love, uncle. - What... 421 00:38:52,332 --> 00:38:55,669 It comes by looking into one's eyes. Not, by looking at one's family. 422 00:38:56,170 --> 00:38:58,705 It comes by looking at one's inner beauty. Not, looking at one's abode. 423 00:38:59,206 --> 00:39:01,608 It blooms by each other's fragrance. Not, by looking at one's lineage. 424 00:39:02,109 --> 00:39:03,544 Yes, of course. It is true. 425 00:39:04,044 --> 00:39:07,080 These days, even statues seem to be falling in love. 426 00:39:07,581 --> 00:39:08,949 You have my support for your love. 427 00:39:09,450 --> 00:39:10,784 Thanks, Rana -Why thank me? 428 00:39:11,285 --> 00:39:12,319 True. Why thank us? 429 00:39:12,820 --> 00:39:14,221 We are going to give one and get another. 430 00:39:14,721 --> 00:39:15,055 What is he saying? 431 00:39:15,556 --> 00:39:16,457 He is blathering. He must be drunk. 432 00:39:16,957 --> 00:39:20,527 No, I am not. Now that you have reminded me... 433 00:39:21,028 --> 00:39:24,631 Rana, I'm happy to have got your blessing. 434 00:39:25,132 --> 00:39:26,733 But, just as your uncle said... 435 00:39:27,234 --> 00:39:30,337 my worry is only about whether my father would agree to this. 436 00:39:30,838 --> 00:39:34,341 I bid farewell. 437 00:39:36,910 --> 00:39:38,111 Yamuna? 438 00:39:38,612 --> 00:39:41,882 Are you bidding him farewell with your eyes? 439 00:39:42,382 --> 00:39:43,550 No, brother. 440 00:39:44,051 --> 00:39:45,252 I am not bidding farewell. 441 00:39:45,752 --> 00:39:49,256 Just as he was saying, what if the king does not accept...? 442 00:39:58,665 --> 00:40:01,869 I'm pleased with the renovation's progress. 443 00:40:02,369 --> 00:40:05,839 Very good. Let us go in. 444 00:40:06,340 --> 00:40:07,841 Rana, about what happened yesterday... 445 00:40:08,342 --> 00:40:10,377 Leave that, my friend. I will take care of that. 446 00:40:10,878 --> 00:40:14,014 For some time now, I have wanted to tell you something... 447 00:40:14,515 --> 00:40:15,382 I do not know why... 448 00:40:15,883 --> 00:40:19,453 but I suspect that our king has enemies within the state. 449 00:40:19,953 --> 00:40:21,789 Now and then, we have received threats too. 450 00:40:22,289 --> 00:40:25,425 I worry for my father's life, Rana 451 00:40:25,926 --> 00:40:29,463 It is only you who... 452 00:40:29,963 --> 00:40:31,031 Do not worry, my friend. 453 00:40:31,532 --> 00:40:36,503 As long as I am there, no one can dare to kill the king. 454 00:40:37,004 --> 00:40:42,709 But, still... I think it is better to strengthen the king's security. 455 00:40:43,210 --> 00:40:45,078 Rightly said. I will pass the order right away. 456 00:40:45,579 --> 00:40:47,448 Deva Devan -Tell me, your highness. 457 00:40:47,948 --> 00:40:52,453 Follow me. - As you command. 458 00:40:52,953 --> 00:40:54,488 Your majesty... 459 00:40:54,988 --> 00:40:58,492 shall we go up to the terrace? -Let us. 460 00:41:06,133 --> 00:41:09,636 The beauty of Kottaipattinam overwhelms me. 461 00:41:15,042 --> 00:41:18,545 The boundaries of Kottaipattinam must extend even beyond the horizon. 462 00:41:24,118 --> 00:41:27,321 Father 463 00:41:27,821 --> 00:41:31,325 Udhaybhaan 464 00:41:58,485 --> 00:42:01,822 Your majesty...? - I am fine. 465 00:42:02,322 --> 00:42:04,124 Rana... 466 00:42:04,625 --> 00:42:07,995 I do not know how to thank you. 467 00:42:08,495 --> 00:42:10,030 Wait a moment, man. Is the front door nearby? 468 00:42:10,531 --> 00:42:13,133 It is almost in the next street. I need to get there. Then, open 469 00:42:13,634 --> 00:42:17,137 I have opened. 470 00:42:19,173 --> 00:42:22,676 Oh my God! - What is it, uncle? 471 00:42:28,182 --> 00:42:30,050 The king at this humble subject's home...? 472 00:42:30,551 --> 00:42:34,288 If you had sent word, I would have come myself. Welcome. Please come in. 473 00:42:34,788 --> 00:42:36,256 Why are you honoring me, your highness? 474 00:42:36,757 --> 00:42:38,926 You have saved the nation's king and the crown prince... 475 00:42:39,426 --> 00:42:40,494 without heeding your own life 476 00:42:40,994 --> 00:42:44,965 Hence to show our gratitude, a small gift from our side. 477 00:42:45,466 --> 00:42:47,568 Take it inside. 478 00:42:48,068 --> 00:42:48,702 Please wait a moment. 479 00:42:49,203 --> 00:42:50,170 Your majesty... -Hmm 480 00:42:50,671 --> 00:42:52,339 I just did my duty. 481 00:42:52,840 --> 00:42:55,442 It seems like you are dishonoring me by giving me, all this in return. 482 00:42:55,943 --> 00:42:59,880 If what I offer is not what you need... you may ask me whatever you desire. 483 00:43:00,380 --> 00:43:02,015 I am prepared to grant it. 484 00:43:02,516 --> 00:43:05,986 You may ask whatever you want. 485 00:43:09,890 --> 00:43:13,360 It is the prince, I want. 486 00:43:15,796 --> 00:43:17,764 I want him to come as the son-in-law of our family. 487 00:43:18,265 --> 00:43:21,401 I want him to come as the husband of my sister, Yamuna. 488 00:43:21,902 --> 00:43:25,305 Your majesty, they both are in love with each other. 489 00:43:25,806 --> 00:43:29,576 I ask this of you, knowing that. 490 00:43:30,077 --> 00:43:31,211 Beg your pardon, your majesty. 491 00:43:31,712 --> 00:43:34,448 I am in love with Yamuna. 492 00:43:34,948 --> 00:43:42,456 Will Yamuna Devi gets married to the prince, will she become a princess? 493 00:43:42,956 --> 00:43:44,091 What will the king do now? 494 00:43:44,591 --> 00:43:46,126 Let us see what happens. 495 00:43:46,627 --> 00:43:50,130 Come here. 496 00:43:53,634 --> 00:43:58,806 Rana, you do know what, how, where and to whom, something must be asked. 497 00:43:59,306 --> 00:44:00,207 You are very clever. 498 00:44:00,707 --> 00:44:06,680 But, the king of Kottaipattinam will never go back on his word. 499 00:44:07,181 --> 00:44:09,082 I agree to this marriage. 500 00:44:09,583 --> 00:44:10,717 The king agreed? 501 00:44:11,218 --> 00:44:12,119 Yamuna is very fortunate 502 00:44:12,619 --> 00:44:16,123 Rana is very clever 503 00:44:20,761 --> 00:44:26,366 "We will share our joys and sorrows" 504 00:44:26,867 --> 00:44:32,239 "A promise... This is a promise" 505 00:44:32,739 --> 00:44:38,412 "I will never leave you" 506 00:44:38,912 --> 00:44:43,917 "A promise... This is a promise" 507 00:44:44,418 --> 00:44:50,424 "You are my joy. You are my happiness..." 508 00:44:50,924 --> 00:44:54,428 "You are the one I worship. You are my life" 509 00:45:08,842 --> 00:45:14,281 "I will never make you cry" 510 00:45:14,782 --> 00:45:20,254 "I will never let happiness abandon us" 511 00:45:20,754 --> 00:45:26,260 "We will be each other's shadow" 512 00:45:26,760 --> 00:45:32,366 "We will take a new form and hue everyday" 513 00:45:32,866 --> 00:45:38,338 "We will look for new ways to love everyday" 514 00:45:38,839 --> 00:45:44,344 "Our lives will be full of song. And our songs will reflect our hopes" 515 00:45:44,845 --> 00:45:50,417 "We will share our joys and sorrows" 516 00:45:50,918 --> 00:45:56,223 "A promise... This is a promise" 517 00:45:56,723 --> 00:46:02,463 "I will never leave you" 518 00:46:02,963 --> 00:46:06,467 "A promise... This is a promise" 519 00:46:20,914 --> 00:46:26,420 "I shall cross all limits for love" 520 00:46:26,920 --> 00:46:32,326 "I will do anything for you" 521 00:46:32,826 --> 00:46:38,298 "You are my companion. You are my mate" 522 00:46:38,799 --> 00:46:44,471 "In your absence, my life lacked something" 523 00:46:44,972 --> 00:46:50,377 "You are my sky. You are my ground" 524 00:46:50,878 --> 00:46:56,283 "I will bring a shine in your eyes and take away the tears" 525 00:46:56,784 --> 00:47:02,289 "Now I shall never be able to stay away from you" 526 00:47:02,790 --> 00:47:06,293 "You can make me promise anything and everything now" 527 00:47:28,081 --> 00:47:33,720 "We will share our joys and sorrows" 528 00:47:34,221 --> 00:47:39,660 "A promise... This is a promise" 529 00:47:40,160 --> 00:47:45,666 "I will never leave you" 530 00:47:46,166 --> 00:47:51,405 "A promise... This is a promise" 531 00:47:51,905 --> 00:47:57,845 "You are my joy. You are my happiness..." 532 00:47:58,345 --> 00:48:03,817 "You are the one I worship. You are my life" 533 00:48:04,318 --> 00:48:07,821 "You are the one I worship. You are my life" 534 00:48:16,797 --> 00:48:20,334 As a father, I have fulfilled my duty. 535 00:48:20,834 --> 00:48:22,669 But, as the king of this nation... 536 00:48:23,170 --> 00:48:26,907 seated on this throne, I have a duty, yet to perform. 537 00:48:27,407 --> 00:48:32,946 As he married into, neither a royal family nor a royal lineage... 538 00:48:33,447 --> 00:48:41,455 from this day forward, Prince Udhaybhaann is no more the crown prince. 539 00:48:41,955 --> 00:48:45,459 Moreover, I declare that he has lost his right to rule Kottaipattinam after me... 540 00:48:56,236 --> 00:49:00,908 Although you have lost the right to rule this nation... 541 00:49:01,408 --> 00:49:09,983 as you are my son, you have not lost the right to live in this palace. 542 00:49:10,484 --> 00:49:11,985 Thank you, father 543 00:49:12,486 --> 00:49:14,087 I do not need your nation. 544 00:49:14,588 --> 00:49:16,623 Her company shall suffice 545 00:49:17,124 --> 00:49:18,959 When I do not have the right to rule... 546 00:49:19,460 --> 00:49:21,829 What is the need for these riches alone? 547 00:49:22,329 --> 00:49:25,833 Bid me farewell. 548 00:49:31,338 --> 00:49:33,073 Yamuna dear! 549 00:49:33,574 --> 00:49:36,743 Yamuna 550 00:49:37,244 --> 00:49:40,747 Yamuna 551 00:49:55,095 --> 00:49:56,296 What is this, your highness? 552 00:49:56,797 --> 00:49:59,099 How long are you going to sit here like this? 553 00:49:59,600 --> 00:50:00,567 I do not know, Maithli. 554 00:50:01,068 --> 00:50:04,872 Should I feel sad that my brother has left this palace? 555 00:50:05,372 --> 00:50:09,276 Or, happy that my father might accept my love too... 556 00:50:09,777 --> 00:50:13,614 just like he accepted my brother's love? 557 00:50:14,114 --> 00:50:14,782 I don't know... 558 00:50:15,282 --> 00:50:16,116 But, your highness... 559 00:50:16,617 --> 00:50:19,820 for marrying Rana's sister, who was not born in a royal family... 560 00:50:20,320 --> 00:50:21,455 the king has banished the prince. 561 00:50:21,955 --> 00:50:24,958 What if he banishes you too? 562 00:50:25,459 --> 00:50:27,161 My father will never banish me. 563 00:50:27,661 --> 00:50:28,595 So what if he does that too? 564 00:50:29,096 --> 00:50:31,131 I will still be with Rana. 565 00:50:31,632 --> 00:50:35,135 It was a decision taken long ago. No one can change it anymore. 566 00:50:50,784 --> 00:50:54,288 Summon Vadhana! 567 00:51:15,709 --> 00:51:17,211 Hey, who are you? 568 00:51:17,711 --> 00:51:18,712 Who is he? Capture him 569 00:51:19,213 --> 00:51:22,716 Search the entire palace for him. 570 00:52:22,543 --> 00:52:26,046 Who are you? 571 00:53:46,193 --> 00:53:47,795 Catch him. 572 00:53:48,295 --> 00:53:51,799 Don't let him go. 573 00:54:06,914 --> 00:54:07,448 You? 574 00:54:07,948 --> 00:54:09,616 You are the one who came to kill me? 575 00:54:10,117 --> 00:54:11,652 Why? 576 00:54:12,152 --> 00:54:15,155 When the explanation and the conclusion is as clear as mirror... 577 00:54:15,656 --> 00:54:20,294 why do I need to give more justification to you? 578 00:54:20,794 --> 00:54:22,096 Whatever the rescuer of soldiers wishes for, it shall be granted. 579 00:54:22,596 --> 00:54:24,965 Should I trust you... 580 00:54:25,466 --> 00:54:27,868 For treason... He has committed such a crime... 581 00:54:28,368 --> 00:54:29,336 Hence... Kochadaiiyaan... 582 00:54:29,837 --> 00:54:32,906 Imprison Rana 583 00:54:33,407 --> 00:54:35,442 You cannot escape, Ripudhaman 584 00:54:35,943 --> 00:54:39,446 You can escape death but not Rana 585 00:54:54,528 --> 00:54:57,297 You have performed all the rituals. Now tell me. 586 00:54:57,798 --> 00:54:58,799 What does my horoscope say? 587 00:54:59,299 --> 00:55:00,400 Your majesty, as per your horoscope... 588 00:55:00,901 --> 00:55:02,069 it is a critical period for you but there won't be any danger to your life. 589 00:55:02,569 --> 00:55:06,240 But according to your daughter's horoscope, your life could be in danger. 590 00:55:06,740 --> 00:55:09,409 What? Is there some remedy to avert it? 591 00:55:09,910 --> 00:55:10,944 Before the end of this month... 592 00:55:11,445 --> 00:55:15,949 if you find a prince from a royal dynasty, born in the Ashtam star... 593 00:55:16,450 --> 00:55:18,252 and get her married to him... 594 00:55:18,752 --> 00:55:23,257 your life may be spared. 595 00:55:23,757 --> 00:55:25,592 Is that all? 596 00:55:26,093 --> 00:55:27,194 Deva Devan -Your majesty 597 00:55:27,694 --> 00:55:29,363 Look for probable matches in horoscopes... 598 00:55:29,863 --> 00:55:33,033 of princes, belonging to royal dynasties and equivalent in status to us. 599 00:55:33,534 --> 00:55:35,869 Find a match that is amicable and desirable to our dynasty's honor 600 00:55:36,370 --> 00:55:37,471 As you wish, your majesty 601 00:55:37,971 --> 00:55:42,409 But with Rana in her heart, how will she marry someone else...? 602 00:55:42,910 --> 00:55:44,244 What are you blabbering? 603 00:55:44,745 --> 00:55:46,847 After knowing that he tried to murder her father... 604 00:55:47,347 --> 00:55:50,818 will she still be thinking about him? 605 00:55:56,657 --> 00:56:04,998 "I burn, my beloved..." 606 00:56:05,499 --> 00:56:09,002 "Sorrows keep me warm" 607 00:56:19,580 --> 00:56:26,286 "I cannot bear the heat..." 608 00:56:26,787 --> 00:56:30,290 "My body aches, in love I suffer " 609 00:56:42,569 --> 00:56:48,075 "I cannot express my sufferings..." 610 00:56:48,575 --> 00:56:51,712 "My sorrows might take..." 611 00:56:52,212 --> 00:56:57,217 "my life" 612 00:56:57,718 --> 00:57:00,754 "Like this" 613 00:57:01,255 --> 00:57:04,925 "Like this" 614 00:57:05,426 --> 00:57:12,900 "There are always tears in my eyes" 615 00:57:13,400 --> 00:57:22,042 "What is this sudden change in my eyes?" 616 00:57:22,543 --> 00:57:29,249 "My sorrows might take..." 617 00:57:29,750 --> 00:57:35,889 "my life" 618 00:57:36,390 --> 00:57:39,526 "Like this" 619 00:57:40,027 --> 00:57:42,930 "Like this" 620 00:57:43,430 --> 00:57:51,004 "The wet kohl on my eyelids" 621 00:57:51,505 --> 00:57:53,707 "We're the pouring clouds." 622 00:57:54,208 --> 00:57:55,742 "Don't fear us." 623 00:57:56,243 --> 00:57:57,611 "It's the frequent visitor.." 624 00:57:58,112 --> 00:57:59,847 "..of the world of love." 625 00:58:00,347 --> 00:58:01,381 "We're the pouring clouds." 626 00:58:01,882 --> 00:58:05,385 "Don't fear us. - O Rana." 627 00:58:05,886 --> 00:58:07,788 "O Rana" 628 00:58:08,288 --> 00:58:11,792 "Don't cry. Your tears drown my courage" 629 00:58:42,656 --> 00:58:50,097 "My sorrows might take..." 630 00:58:50,597 --> 00:58:58,238 "my life" 631 00:58:58,739 --> 00:59:01,708 "Like this" 632 00:59:02,209 --> 00:59:05,612 "Like this" 633 00:59:06,113 --> 00:59:13,720 "The wet kohl on my eyelids" 634 00:59:14,221 --> 00:59:22,429 "What is this sudden change in my eyes?" 635 00:59:22,930 --> 00:59:24,465 "Love is like a spring.." 636 00:59:24,965 --> 00:59:26,333 "We're like the water waves." 637 00:59:26,834 --> 00:59:28,535 "We'll meet one day." 638 00:59:29,036 --> 00:59:30,537 "No matter how much one puts restrictions." 639 00:59:31,038 --> 00:59:32,005 "Love is like a spring.." 640 00:59:32,506 --> 00:59:38,579 "Mix in, blend into each other." - "We're like the water waves." 641 00:59:39,079 --> 00:59:46,920 "Come, live with me." 642 00:59:47,421 --> 00:59:55,262 "Come, live with me." 643 00:59:55,763 --> 01:00:04,404 "Now, you are my life." 644 01:00:04,905 --> 01:00:08,408 "You are my death." 645 01:00:29,763 --> 01:00:30,531 All of you, leave 646 01:00:31,031 --> 01:00:34,535 As you wish, your highness. Come on 647 01:00:37,204 --> 01:00:41,442 Open the door. 648 01:00:41,942 --> 01:00:45,446 Rana 649 01:00:49,116 --> 01:00:50,818 Why? 650 01:00:51,318 --> 01:00:54,822 Why, Rana? 651 01:00:56,757 --> 01:00:58,859 Why did you come there to kill my father? 652 01:00:59,359 --> 01:01:00,828 It is not wrong... 653 01:01:01,328 --> 01:01:03,030 It is not wrong to tell you. 654 01:01:03,530 --> 01:01:08,168 All those feelings of revenge, locked in my heart for years now... 655 01:01:08,669 --> 01:01:14,374 It is not wrong to share this with you, who is going to live your life with me. 656 01:01:14,875 --> 01:01:18,112 Kochadaiiyaan, my beloved father 657 01:01:18,612 --> 01:01:21,748 True to his name, a great warrior having wild and flowing hair... 658 01:01:22,249 --> 01:01:23,751 he lived in the hearts of people, liked more than the king... 659 01:01:24,251 --> 01:01:25,619 The beloved commander-in-chief 660 01:01:26,120 --> 01:01:28,455 A humane person and a brave warrior. 661 01:01:28,956 --> 01:01:30,090 He was a staunch devotee of Lord Shiva. 662 01:01:30,591 --> 01:01:32,359 On every holy night of Lord Shiva... 663 01:01:32,860 --> 01:01:35,796 with his mane of long hair and a body shimmering like coral... 664 01:01:36,296 --> 01:01:39,099 almost like an incarnation of Lord Shiva, he would dance in ecstasy. 665 01:01:39,566 --> 01:01:43,070 To witness this mesmerising vision, the entire nation would gather around. 666 01:01:58,619 --> 01:02:02,055 "Thou, the blossom; Thou, the gentle breeze " 667 01:02:02,556 --> 01:02:05,159 "Thou, the prayers; Thou, the hymns" 668 01:02:05,659 --> 01:02:09,029 "Thou, the flourishing spring; Thou, the lotus flower on a lake" 669 01:02:09,530 --> 01:02:12,366 "My Lord, I surrender at thy feet" 670 01:02:12,866 --> 01:02:15,502 "My Lord, I surrender at thy feet" 671 01:02:16,003 --> 01:02:19,506 "Life shall be free of death" 672 01:02:27,848 --> 01:02:34,221 "Kochadaiiyaan... Our Kochadaiiyaan!" 673 01:02:34,721 --> 01:02:37,724 "Kochadaiiyaan!" 674 01:02:38,192 --> 01:02:41,261 "One who resembles truth- Kochadaiiyaan" 675 01:02:41,762 --> 01:02:45,432 "Kochadaiiyaan... Our Kochadaiiyaan!" 676 01:02:45,899 --> 01:02:52,005 "One to whom strength belongs- Kochadaiiyaan" 677 01:02:52,506 --> 01:02:56,009 "One whose name will be uttered beyond his time- Kochadaiiyaan" 678 01:03:33,714 --> 01:03:37,217 "Kochadaiiyaan... Our Kochadaiiyaan!" 679 01:04:08,115 --> 01:04:11,618 "Hail Lord Shiva, God of the Gods!" 680 01:04:29,837 --> 01:04:32,406 Like how his dancing skill embodied his devotion to Lord Shiva... 681 01:04:32,906 --> 01:04:36,176 his war skill embodied his true devotion to his nation. 682 01:04:36,677 --> 01:04:40,180 Due to his courage and strength, the boundaries of Kottaipattinam expanded. 683 01:04:49,556 --> 01:04:53,026 "Kochadaiiyaan... Our Kochadaiiyaan!" 684 01:05:04,638 --> 01:05:08,575 The respect he got came from the heart... 685 01:05:09,076 --> 01:05:14,381 That is how much the subjects of his nation loved him 686 01:05:14,882 --> 01:05:15,549 Long live the king! 687 01:05:16,049 --> 01:05:19,052 Long live the king of Kottaipattinam Ripudhaman! 688 01:05:19,553 --> 01:05:21,155 Long live Kochadaiiyaan! 689 01:05:21,655 --> 01:05:25,025 The king who used Kochadaiiyaan to fulfill his desires... 690 01:05:25,526 --> 01:05:28,629 was jealous of the way Kochadaiiyaan ruled people's hearts. 691 01:05:29,129 --> 01:05:30,664 He was so kind that... 692 01:05:31,165 --> 01:05:35,202 his words were the rule even in the royal assembly. 693 01:05:35,702 --> 01:05:39,807 All the important decisions of the court were the ones that Kochadaiiyaan took. 694 01:05:40,307 --> 01:05:42,176 He who hadn't paid his taxes for years together... 695 01:05:42,676 --> 01:05:44,945 has started paying it, now that Kochadaiiyaan is in charge. 696 01:05:45,446 --> 01:05:48,949 Isn't Kottaipattinam totally dependent on Kochadaiiyaan? 697 01:05:52,820 --> 01:05:56,657 You have paid more taxes than usual. Congratulations 698 01:05:57,157 --> 01:06:00,828 The credit only goes to Kochadaiiyaan, your majesty. 699 01:06:01,328 --> 01:06:04,364 I am surprised. Even you have decided to pay your tax? 700 01:06:04,865 --> 01:06:05,833 Fearing the wrath of Kochadaiiyaan, 701 01:06:06,333 --> 01:06:09,803 we are forced to pay taxes properly, your majesty. 702 01:06:10,304 --> 01:06:12,139 Kochadaiiyaan! 703 01:06:12,639 --> 01:06:14,575 Everywhere and in everything, it is Kochadaiiyaan 704 01:06:15,075 --> 01:06:17,511 Your majesty, this Kochadaiiyaan... I will... 705 01:06:18,011 --> 01:06:21,381 Those in power must be patient. 706 01:06:21,882 --> 01:06:25,385 They should wait for the right opportunity. 707 01:06:25,886 --> 01:06:29,389 Kochadaiiyaan will give us an opportunity. 708 01:06:44,338 --> 01:06:46,807 The commander-in-chief of Kottaipattinam, my father.. 709 01:06:47,307 --> 01:06:51,078 .. Kochadaiiyaan was returning to his motherland, with his army... 710 01:06:51,578 --> 01:06:55,449 Purchasing horses and weapons from Persia to further strengthen Kottaipattinam 711 01:06:55,949 --> 01:06:59,987 That night... 712 01:07:00,487 --> 01:07:03,991 Kochadaiiyaan's fleet has arrived. Get ready 713 01:07:45,132 --> 01:07:48,635 Hail Lord Shiva, God of the Gods! 714 01:10:54,488 --> 01:10:57,991 Tell me the reason why Kalingapuri's warriors become sea pirates! 715 01:10:58,492 --> 01:11:01,328 To steal the warhorses and weapons you bought in Persia... 716 01:11:01,829 --> 01:11:03,530 in order to strengthen our forces... 717 01:11:04,031 --> 01:11:05,699 was the order from Kalingapuri's king. 718 01:11:06,200 --> 01:11:07,901 To encounter enemies face-to-face in the battlefield... 719 01:11:08,402 --> 01:11:10,337 and to defeat them is the ethics of war craft. 720 01:11:10,838 --> 01:11:13,874 To steal ones enemy's weapons and strengthen one's army... 721 01:11:14,374 --> 01:11:15,776 is an act of cowardice. 722 01:11:16,276 --> 01:11:19,780 Go and tell your king that these were the words of Kochadaiiyaan! 723 01:11:24,785 --> 01:11:25,786 Commander... 724 01:11:26,286 --> 01:11:29,790 You should have killed the enemy. Why did you spare their lives 725 01:11:33,260 --> 01:11:34,328 To destroy an enemy... 726 01:11:34,828 --> 01:11:37,431 there are many ways" 727 01:11:37,931 --> 01:11:39,099 The first is... 728 01:11:39,566 --> 01:11:41,702 forgiveness 729 01:11:42,202 --> 01:11:43,370 Change is necessary 730 01:11:43,871 --> 01:11:47,374 The one who changes with times, survives 731 01:12:12,299 --> 01:12:17,838 "Welcome, from the bottom of my heart" 732 01:12:18,338 --> 01:12:23,677 "You are the one who solves all problems" 733 01:12:24,178 --> 01:12:29,650 "Welcome, from the bottom of my heart" 734 01:12:30,150 --> 01:12:35,456 "Change shall come because of you" 735 01:12:35,956 --> 01:12:41,361 "You lead with love and, this nation shall follow you" 736 01:12:41,862 --> 01:12:47,468 "You win and yet bring all the traditions along..." 737 01:12:47,968 --> 01:12:53,407 "One needs to change the way they think to bring about change" 738 01:12:53,907 --> 01:12:59,680 "And you are the one who shall guide our thoughts" 739 01:13:00,180 --> 01:13:09,923 "Say something, once again, reveal the secrets" 740 01:13:10,424 --> 01:13:11,458 "Be patient" 741 01:13:11,959 --> 01:13:15,462 "You can even gather water in a sieve, if you wait patiently until it becomes ice" 742 01:13:27,908 --> 01:13:33,680 "Happiness may be rented with money, but it cannot be bought" 743 01:13:34,181 --> 01:13:38,886 "More than the enmity of an enemy A friend's enmity is perilous" 744 01:13:39,386 --> 01:13:47,261 "Rise before the sun. You will even win over the sun" 745 01:13:47,761 --> 01:13:52,332 "Does 'you' refer to a body, a life, a name?" 746 01:13:52,833 --> 01:13:56,837 "Not any of the three, your action" 747 01:13:57,337 --> 01:14:02,876 "As much as you believe in God" 748 01:14:03,377 --> 01:14:08,849 "We believe in you just the same" 749 01:14:09,349 --> 01:14:14,088 "The one above, smiles" 750 01:14:14,588 --> 01:14:20,494 "He does whatever he wants to do" 751 01:14:20,994 --> 01:14:26,533 "One needs to change the way they think to bring about change" 752 01:14:27,034 --> 01:14:32,740 "And you are the one who shall guide our thoughts" 753 01:14:33,240 --> 01:14:36,744 "Say something, once again, reveal the secrets" 754 01:15:00,334 --> 01:15:02,236 'You may go', says the master" 755 01:15:02,736 --> 01:15:04,805 "'Come, let us go', says the leader" 756 01:15:05,305 --> 01:15:09,777 "Are you a master or a leader?" 757 01:15:10,277 --> 01:15:13,447 "If you take to running, sorrow will come chasing" 758 01:15:13,947 --> 01:15:17,451 "Face it bravely, the chasing sorrow will take to its heels" 759 01:15:27,161 --> 01:15:28,695 "Control your anger" 760 01:15:29,196 --> 01:15:34,301 "The one who rises with anger, falls down with failure" 761 01:15:34,802 --> 01:15:38,472 "My friend, everything is but for a short while" 762 01:15:38,972 --> 01:15:44,445 "In few words you share your thoughts" 763 01:15:44,945 --> 01:15:50,451 "You tell us what helps and guides day and night" 764 01:15:50,951 --> 01:15:56,590 "One needs to change the way they think to bring about change" 765 01:15:57,091 --> 01:16:02,796 "And you are the one who shall guide our thoughts" 766 01:16:03,297 --> 01:16:06,800 "Say something, once again, reveal the secrets" 767 01:17:37,257 --> 01:17:38,192 Commander... 768 01:17:38,692 --> 01:17:40,527 Commander... 769 01:17:41,028 --> 01:17:44,465 I was swimming in the sea of joy... with my family. 770 01:17:44,965 --> 01:17:46,467 Tired after chasing the soldiers from Kalingapuri... 771 01:17:46,967 --> 01:17:49,036 All the soldiers have had their food and slept. 772 01:17:49,536 --> 01:17:53,407 As you have not yet had your food, the men in your ship haven't had it either. 773 01:17:53,907 --> 01:17:56,877 I have never let even my wife to wait for me. 774 01:17:57,377 --> 01:17:59,213 Then should you all wait for me? 775 01:17:59,713 --> 01:18:02,583 Devotion and respect should be felt in the heart. 776 01:18:03,083 --> 01:18:03,917 Why bring it to the stomach? 777 01:18:04,418 --> 01:18:06,620 I feel faint. 778 01:18:07,121 --> 01:18:08,088 My throat hurts. 779 01:18:08,589 --> 01:18:09,723 I want to vomit. 780 01:18:10,224 --> 01:18:14,695 What is happening to our soldiers? 781 01:18:15,195 --> 01:18:18,699 Anchor all the ships immediately. 782 01:18:44,825 --> 01:18:46,326 Healer... what is happening? 783 01:18:46,827 --> 01:18:50,330 Commander, Kalingapuri's soldiers have mixed poison in our food. 784 01:18:58,205 --> 01:19:01,708 Betrayal... They have played with our lives. 785 01:19:02,209 --> 01:19:04,778 Healer, we do have antidotes, don't we? 786 01:19:05,279 --> 01:19:06,747 It is there. But, not enough for everyone. 787 01:19:07,247 --> 01:19:09,716 Only a few can be saved. -Where can we find more? 788 01:19:10,217 --> 01:19:14,588 To find those antidote herbs, we have to go towards land. 789 01:19:15,089 --> 01:19:16,757 If we don't administer the antidote within a few hours... 790 01:19:17,257 --> 01:19:17,958 they all will die. 791 01:19:18,459 --> 01:19:19,693 Where is the nearest land located? 792 01:19:20,194 --> 01:19:23,697 The only land area nearby is Kalingapuri. We can reach by dawn. 793 01:19:30,170 --> 01:19:32,206 Turn all the ships and head towards Kalingapuri. 794 01:19:32,706 --> 01:19:35,743 Commander, how can we ask help to those who tried to kill us? 795 01:19:36,243 --> 01:19:39,747 To me, my people's lives are paramount. 796 01:19:48,222 --> 01:19:49,156 Your majesty... 797 01:19:49,656 --> 01:19:53,160 Kochadaiiyaan is sailing towards us with his army. 798 01:20:02,369 --> 01:20:06,373 Welcome, O protector of Kottaipattinam's prestige 799 01:20:06,874 --> 01:20:09,410 Commander-in-chief, the great Kochadaiiyaan 800 01:20:09,910 --> 01:20:12,379 Welcome. -We do not need your welcome. 801 01:20:12,880 --> 01:20:15,082 Know the reason why we are here. 802 01:20:15,582 --> 01:20:19,420 I know. You have come begging for refuge to your enemy nation. 803 01:20:19,920 --> 01:20:20,454 You have come here to beg. 804 01:20:20,954 --> 01:20:21,922 We have not come seeking refuge. 805 01:20:22,423 --> 01:20:23,891 We are here to give you a chance. 806 01:20:24,391 --> 01:20:24,925 What could that be? 807 01:20:25,426 --> 01:20:27,995 For the treacherous sin of mixing poison in our food... 808 01:20:28,495 --> 01:20:30,130 to redeem yourselves, we are here to give you a chance. 809 01:20:30,631 --> 01:20:33,867 What we did was not treachery. 810 01:20:34,368 --> 01:20:37,738 It is an act of smart statecraft for the sake of my nation. 811 01:20:38,238 --> 01:20:41,775 Trying to kill our soldiers with poison is not statecraft. 812 01:20:42,276 --> 01:20:43,744 It's an act of cowardice 813 01:20:44,244 --> 01:20:46,113 I wonder how you escaped! 814 01:20:46,613 --> 01:20:47,881 That is the act of the God who created me. 815 01:20:48,382 --> 01:20:49,650 No one can supersede the almighty 816 01:20:50,150 --> 01:20:52,119 Not even the Lord of Death... 817 01:20:52,619 --> 01:20:54,655 Not just in the war of swords, you seem to be a master with words too. 818 01:20:55,155 --> 01:20:58,092 I knew that you would come here for the sake of saving your men. 819 01:20:58,592 --> 01:21:01,261 Give my men the antidotes they need... 820 01:21:01,762 --> 01:21:03,464 and prove yourself to be a worthy king to your subjects 821 01:21:03,964 --> 01:21:05,766 But, we need something in exchange. 822 01:21:06,266 --> 01:21:10,170 All those soldiers who came with you and the ones who are to be saved here... 823 01:21:10,671 --> 01:21:13,807 all those soldiers and your warhorses... 824 01:21:14,274 --> 01:21:17,911 everything must belong to our nation. Tell me, do you accept the terms 825 01:21:18,412 --> 01:21:19,113 Someone call the healer. 826 01:21:19,613 --> 01:21:22,583 Who will save our lives? 827 01:21:23,083 --> 01:21:25,152 My stomach hurts. 828 01:21:25,652 --> 01:21:28,389 I need medicine. 829 01:21:28,889 --> 01:21:32,359 I need medicine. 830 01:21:38,799 --> 01:21:43,637 When will he come back? 831 01:21:44,138 --> 01:21:45,806 We sent them, trusting in you. 832 01:21:46,306 --> 01:21:47,708 How can we live without them? - We have no one left. 833 01:21:48,208 --> 01:21:51,712 Commander, my child... 834 01:21:55,916 --> 01:21:57,618 Mahendra Raj... 835 01:21:58,118 --> 01:22:02,222 this Kochadaiiyaan was born to protect his nation and his people. 836 01:22:02,723 --> 01:22:06,760 As you wish... I will leave all my soldiers right here. 837 01:22:07,261 --> 01:22:08,495 But, on one condition. 838 01:22:08,996 --> 01:22:09,963 What is your condition? 839 01:22:10,464 --> 01:22:14,868 You must accept all my men, not as slaves but as warriors. 840 01:22:15,369 --> 01:22:19,473 I promise. 841 01:22:19,973 --> 01:22:22,609 But, do not think this is permanent. 842 01:22:23,110 --> 01:22:29,650 I leave with the belief that I will rescue them from here, someday. 843 01:22:30,150 --> 01:22:31,285 Farewell. 844 01:22:31,785 --> 01:22:37,725 Commander, do not leave us here and go. 845 01:22:38,192 --> 01:22:42,596 Even if we lose our lives, we will not lose you. 846 01:22:43,097 --> 01:22:44,431 Your majesty, why not kill Kochadaiiyaan here? 847 01:22:44,932 --> 01:22:46,200 Fool 848 01:22:46,700 --> 01:22:50,037 He is not a lone man. He is a kingdom. 849 01:22:50,537 --> 01:22:54,041 Commander, do not go 850 01:23:29,843 --> 01:23:30,344 Where are the soldiers? 851 01:23:30,844 --> 01:23:31,612 Commander is coming alone. - What happened? 852 01:23:32,112 --> 01:23:34,248 Where are the soldiers? - I don't know. -Something is not right 853 01:23:34,748 --> 01:23:38,252 Soldiers, today, immediately, at once, gather all the forces. 854 01:23:38,752 --> 01:23:41,088 We need to wage war against Kalingapuri, tomorrow. 855 01:23:41,588 --> 01:23:42,656 My people... 856 01:23:43,157 --> 01:23:45,259 All the soldiers, who came with me, are well. 857 01:23:45,759 --> 01:23:47,861 They are awaiting the day of their return. 858 01:23:48,362 --> 01:23:49,163 Do not worry. 859 01:23:49,663 --> 01:23:51,498 The are the special soldiers of the palace coming this way? 860 01:23:51,999 --> 01:23:56,336 It must be something important 861 01:23:56,837 --> 01:23:57,471 Commander... 862 01:23:57,971 --> 01:24:00,074 The king has ordered for your arrest and has summoned you. 863 01:24:00,574 --> 01:24:04,011 Why is Kochadaiyaan being arrested? 864 01:24:04,511 --> 01:24:06,914 What has Kochadaiyaan done wrong? - I don't know either 865 01:24:07,414 --> 01:24:10,584 I cannot believe it 866 01:24:11,085 --> 01:24:12,486 Hey Dharma, come 867 01:24:12,986 --> 01:24:13,587 Rana, wait 868 01:24:14,088 --> 01:24:15,089 Dharma, come soon. 869 01:24:15,589 --> 01:24:19,093 Dharma 870 01:24:35,676 --> 01:24:37,845 Salutations, your majesty. 871 01:24:38,345 --> 01:24:39,046 As you wish, your majesty 872 01:24:39,546 --> 01:24:42,583 Kochadaiiyaan, the former commander-in-chief of Kottaipattinam... 873 01:24:43,083 --> 01:24:44,618 you have committed many crimes. 874 01:24:45,119 --> 01:24:46,053 The first crime: 875 01:24:46,553 --> 01:24:48,589 You have lost thousands of our brave soldiers. 876 01:24:49,089 --> 01:24:51,825 Hence, you are considered a war criminal. 877 01:24:52,326 --> 01:24:53,026 The second crime: 878 01:24:53,527 --> 01:24:57,531 You have given up the Persian warhorses that were bought with a lot of money. 879 01:24:58,031 --> 01:25:00,968 Hence, you are considered a political criminal. 880 01:25:01,468 --> 01:25:02,169 The third crime: 881 01:25:02,669 --> 01:25:06,807 As you have voluntarily given up the above to our long-standing arch enemy... 882 01:25:07,307 --> 01:25:09,610 and strengthened their nation... 883 01:25:10,110 --> 01:25:14,047 you are considered a traitor. 884 01:25:14,548 --> 01:25:15,949 Commander-in-chief Kochadaiiyaan... 885 01:25:16,450 --> 01:25:21,422 for the crimes you have been accused of, what do you have to say? 886 01:25:21,922 --> 01:25:25,926 When the explanation and the conclusion is as clear as mirror... 887 01:25:26,427 --> 01:25:27,361 why do I need to give more justification? 888 01:25:27,861 --> 01:25:30,097 Does that mean you agree to your crimes? 889 01:25:30,597 --> 01:25:31,932 I'm awaiting my judgement. 890 01:25:32,433 --> 01:25:34,201 You are talking without fearing for your life. 891 01:25:34,701 --> 01:25:37,171 Because I feared for the lives of my soldiers... 892 01:25:37,671 --> 01:25:39,406 I have had to speak this way. 893 01:25:39,907 --> 01:25:40,707 Do not mistake me. 894 01:25:41,208 --> 01:25:42,743 The investigation ends 895 01:25:43,243 --> 01:25:44,445 As the highest of crimes... 896 01:25:44,945 --> 01:25:48,015 as Kochadaiiyaan has committed the crime of treason... 897 01:25:48,515 --> 01:25:51,985 in this public assembly, I sentence him to death. 898 01:25:59,026 --> 01:26:02,196 I accept your death sentence with all my heart. 899 01:26:02,696 --> 01:26:03,530 But before that... 900 01:26:04,031 --> 01:26:05,599 give me a last chance. 901 01:26:06,100 --> 01:26:06,667 For what? 902 01:26:07,167 --> 01:26:14,041 To gather our forces and to rescue the soldiers and warhorses I left behind. 903 01:26:14,541 --> 01:26:19,780 I am not a fool to trust you and lose these soldiers too. 904 01:26:20,280 --> 01:26:22,216 I lost the trust I had in you. 905 01:26:22,716 --> 01:26:26,220 Tomorrow will be the day of your death sentence. 906 01:26:31,592 --> 01:26:34,762 Do not worry, Gaargi. 907 01:26:35,262 --> 01:26:38,766 Father 908 01:26:45,339 --> 01:26:46,140 Dharma 909 01:26:46,640 --> 01:26:52,713 Our family has protected this nation and its king for generations. 910 01:26:53,213 --> 01:26:54,381 Following in that tradition... 911 01:26:54,882 --> 01:26:56,417 after me, it is your duty to protect your nation and the king. 912 01:26:56,917 --> 01:27:00,421 Your wish is my life's responsibility, father. 913 01:27:14,134 --> 01:27:16,136 Most importantly... 914 01:27:16,637 --> 01:27:18,305 my soldiers are waiting in Kalingapuri... 915 01:27:18,806 --> 01:27:22,709 with the belief that I will rescue them someday. 916 01:27:23,210 --> 01:27:26,714 Your first duty is to rescue them. 917 01:27:48,535 --> 01:27:52,239 Dear Yamuna, look at your father's face for the last time. 918 01:27:52,740 --> 01:27:56,243 Brother-in-law, leaving everyone... 919 01:28:10,624 --> 01:28:15,429 Our army is fighting for their lives behind enemy lines 920 01:28:15,929 --> 01:28:19,767 Move away. Allow me to pass 921 01:28:20,234 --> 01:28:21,135 No permission for children to enter. 922 01:28:21,635 --> 01:28:25,372 Kochadaiiyaan's children Please let us in. 923 01:28:25,873 --> 01:28:29,009 Come, Rana and Dharma. 924 01:28:29,510 --> 01:28:31,412 King of Kottaipattinam... 925 01:28:31,912 --> 01:28:33,847 before your command can be fulfilled... 926 01:28:34,348 --> 01:28:39,420 explain to this assembly of people, what is the crime that my husband committed 927 01:28:39,920 --> 01:28:41,455 Then, fulfill your sentence. 928 01:28:41,955 --> 01:28:44,291 He committed a crime ... 929 01:28:44,792 --> 01:28:46,994 An act of treason. 930 01:28:47,494 --> 01:28:50,497 Treason, it seems. Did you hear it, my people? 931 01:28:50,998 --> 01:28:55,369 To save the lives of this nation is an act of treason. 932 01:28:55,869 --> 01:28:59,740 For leaving those soldiers alive in Kalingapuri... 933 01:29:00,240 --> 01:29:03,243 a death sentence for him. 934 01:29:03,744 --> 01:29:04,611 If that is so... 935 01:29:05,112 --> 01:29:10,384 the happiness of the kith and kin of those soldiers is treason 936 01:29:10,884 --> 01:29:12,486 What Gaargi is saying is right. -It is not his fault 937 01:29:12,986 --> 01:29:17,324 If a man rescues those soldiers, some day tomorrow... 938 01:29:17,825 --> 01:29:19,326 will you accept those soldiers? 939 01:29:19,827 --> 01:29:20,461 Definitely. 940 01:29:20,961 --> 01:29:22,863 Those soldiers are the wealth of this nation. 941 01:29:23,363 --> 01:29:25,032 If you need to accept those soldiers... 942 01:29:25,532 --> 01:29:28,135 they have to stay alive for that, should they not? 943 01:29:28,635 --> 01:29:30,571 Isn't that what my husband did? 944 01:29:31,071 --> 01:29:32,139 Is that a crime? 945 01:29:32,639 --> 01:29:36,443 She is right. - The king must answer Gaargi's question. 946 01:29:36,944 --> 01:29:38,379 Today, that is considered a crime. 947 01:29:38,879 --> 01:29:41,915 Let someone rescue them tomorrow Then, we will see. 948 01:29:42,416 --> 01:29:43,484 If they are rescued... 949 01:29:43,984 --> 01:29:46,253 will my husband come back to life? 950 01:29:46,754 --> 01:29:49,323 Or... will you bring my husband back from the dead? 951 01:29:49,823 --> 01:29:51,592 Whatever the rescuer wishes for, it shall be granted. 952 01:29:52,092 --> 01:29:55,796 What if he asks for your life? - Long live Kochadaiiyaan 953 01:29:56,296 --> 01:29:57,431 How dare you disrespect the king? 954 01:29:57,931 --> 01:29:58,932 Take her away. 955 01:29:59,400 --> 01:30:02,836 Let go of me or kill me, along with him. 956 01:30:03,337 --> 01:30:05,205 Long live Kochadaiiyaan! 957 01:30:05,706 --> 01:30:08,709 Long live Kochadaiiyaan! 958 01:30:09,209 --> 01:30:14,915 "The Sun burns unselfishly" 959 01:30:15,416 --> 01:30:22,623 "Hence everyone gets light" 960 01:30:23,123 --> 01:30:30,864 "O warrior, you fight altruistically" 961 01:30:31,365 --> 01:30:33,033 "To keep our motherland safe" 962 01:30:33,534 --> 01:30:35,235 Father, where are you going? 963 01:30:35,736 --> 01:30:36,670 To God 964 01:30:37,171 --> 01:30:37,871 I will also come with you. 965 01:30:38,372 --> 01:30:40,841 He has sent word only for me. -When will He call me? 966 01:30:41,341 --> 01:30:43,010 He will call everyone, someday... 967 01:30:43,510 --> 01:30:44,912 as each one's fate dictates. 968 01:30:45,412 --> 01:30:47,915 You have a lot to live and achieve. 969 01:30:48,415 --> 01:30:50,484 Have you achieved it all, father? 970 01:30:50,984 --> 01:30:52,586 He has called me, before I could. 971 01:30:53,087 --> 01:30:56,290 Do not worry, father. I will achieve what you couldn't. 972 01:30:56,790 --> 01:31:00,294 Thank you, my child 973 01:31:03,797 --> 01:31:05,599 Father 974 01:31:06,100 --> 01:31:09,570 Father 975 01:31:14,508 --> 01:31:16,377 Ask them to leave me! 976 01:31:16,877 --> 01:31:18,445 Father, Father 977 01:31:18,946 --> 01:31:22,449 Ask them to leave me, your majesty! 978 01:31:31,291 --> 01:31:34,795 Take care, father. 979 01:32:01,789 --> 01:32:04,525 The mad rage to not stop till I had avenged my father's death... 980 01:32:05,025 --> 01:32:07,861 was instilled in me, very young. 981 01:32:08,362 --> 01:32:13,233 But, to rescue Kottaipattinam's soldiers, was my father's last wish. 982 01:32:13,734 --> 01:32:15,235 It was my first duty... 983 01:32:15,736 --> 01:32:19,239 For that I had to go to Kalingapuri. 984 01:32:24,044 --> 01:32:27,548 Rana 985 01:32:42,029 --> 01:32:45,032 You plan on taking my daughter away from me? 986 01:32:45,532 --> 01:32:49,570 You are daydreaming. 987 01:32:50,070 --> 01:32:52,573 I don't daydream. Daydreams don't come true. 988 01:32:53,073 --> 01:32:54,241 From now on, you can never dream. 989 01:32:54,742 --> 01:32:56,110 Necessary only if I happen to sleep. 990 01:32:56,610 --> 01:33:01,048 I stay awake every single moment... only to take revenge on you. 991 01:33:01,548 --> 01:33:03,817 Are you going to take revenge on me? 992 01:33:04,318 --> 01:33:06,620 Do not even think that you can escape from this place. 993 01:33:07,121 --> 01:33:11,158 I am thinking of how you escaped death twice. 994 01:33:11,658 --> 01:33:14,595 First time, when I tried to kill you... 995 01:33:15,095 --> 01:33:17,164 unfortunately my sister's husband, that is, your son... 996 01:33:17,664 --> 01:33:21,034 jumped with you and so, you were saved. 997 01:33:21,535 --> 01:33:24,037 The next time, at the wrong moment, my love, your daughter... 998 01:33:24,538 --> 01:33:27,074 came to your room and saved you. 999 01:33:27,574 --> 01:33:29,243 No more opportunities will come your way. 1000 01:33:29,743 --> 01:33:30,944 Your beloved majesty... 1001 01:33:31,445 --> 01:33:35,416 opportunities do not come our way. It is up to us to create them. 1002 01:33:35,916 --> 01:33:38,919 So that another person like you should never dare to defy me... 1003 01:33:39,420 --> 01:33:40,954 At dawn tomorrow... 1004 01:33:41,455 --> 01:33:46,160 in the midst of the people, you will be sentenced to death. 1005 01:33:46,660 --> 01:33:48,862 In the midst of people, a death sentence for me? 1006 01:33:49,363 --> 01:33:50,297 If those same people wish so... 1007 01:33:50,798 --> 01:33:54,168 they can impose a death sentence to that death itself. 1008 01:33:54,668 --> 01:33:56,136 Rana 1009 01:33:56,637 --> 01:34:01,275 Not just in form... even deep in your heart you are the same Kochadaiiyaan 1010 01:34:01,775 --> 01:34:03,377 It is his blood in my veins... 1011 01:34:03,877 --> 01:34:05,713 That is how it will be! 1012 01:34:06,213 --> 01:34:07,781 "Rana" 1013 01:34:08,282 --> 01:34:09,817 "Rana" 1014 01:34:10,317 --> 01:34:11,652 "Rana" 1015 01:34:12,152 --> 01:34:16,123 "Rana" 1016 01:34:16,623 --> 01:34:18,826 Men are not needed to guard him anymore. 1017 01:34:19,326 --> 01:34:22,830 Replace them with wild beasts! 1018 01:34:33,907 --> 01:34:34,842 Be careful with the sword 1019 01:34:35,342 --> 01:34:38,846 We need to win tomorrow 1020 01:34:42,616 --> 01:34:45,386 Your majesty, the spies have informed that... 1021 01:34:45,886 --> 01:34:51,458 Kalingapuri's forces crossed our border, to wage war on us. 1022 01:34:51,959 --> 01:34:54,762 Prepare all our forces immediately. 1023 01:34:55,262 --> 01:34:55,996 Forgive us, commander 1024 01:34:56,497 --> 01:34:57,931 We will not fight without Rana 1025 01:34:58,432 --> 01:35:01,201 Without the hero who secured our lives, we will not step into the battlefield. 1026 01:35:01,702 --> 01:35:04,571 Without a wise leader, we will only walk to our own doom. 1027 01:35:05,072 --> 01:35:07,574 They are refusing to fight? 1028 01:35:08,075 --> 01:35:08,275 The reason? 1029 01:35:08,776 --> 01:35:09,610 The majority of our army... 1030 01:35:10,110 --> 01:35:12,846 consists of slaves rescued by Rana, their relatives and friends . 1031 01:35:13,347 --> 01:35:15,549 That is why their loyalties lie with Rana. 1032 01:35:16,050 --> 01:35:20,754 So, without 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay, we do not have a nation, is it? 1033 01:35:21,255 --> 01:35:23,123 If the nation is in danger... 1034 01:35:23,624 --> 01:35:26,860 Kochadaiiyaan's family would come and fight. 1035 01:35:27,361 --> 01:35:31,965 It is in Rana's flash of the sword, the breath of this nation resides. 1036 01:35:32,466 --> 01:35:34,134 Please release Rana, your majesty. 1037 01:35:34,635 --> 01:35:38,138 Are you asking the king to release the man who came to kill him? 1038 01:37:25,579 --> 01:37:28,916 Rana has escaped from the prison, your majesty. 1039 01:37:29,416 --> 01:37:29,917 What? 1040 01:37:30,417 --> 01:37:34,388 No matter where he hides, Rana has to be caught immediately. 1041 01:37:34,888 --> 01:37:38,692 We will discuss about war preparations later. 1042 01:37:39,193 --> 01:37:41,295 But first... Rana! 1043 01:37:41,795 --> 01:37:44,465 As you command, your majesty. 1044 01:37:44,965 --> 01:37:48,302 By getting angry, we cannot get what we want, your majesty. 1045 01:37:48,802 --> 01:37:52,706 Shall I give you a suggestion? 1046 01:37:53,207 --> 01:37:57,077 Do you remember what the astrologer said about your daughter's horoscope? 1047 01:37:57,578 --> 01:38:02,216 If we are to avoid the impending war on Kottaipattinam... 1048 01:38:02,716 --> 01:38:06,453 you should do as I say. 1049 01:38:06,954 --> 01:38:09,456 Why? Why the sudden talks of negotiation? 1050 01:38:09,957 --> 01:38:14,461 Has Ripudhaman gotten scared seeing our magnificent forces? 1051 01:38:14,962 --> 01:38:19,133 He is more scared of internal issues than he is, of you. 1052 01:38:19,633 --> 01:38:20,667 That is why, wanting to negotiate peace... 1053 01:38:21,168 --> 01:38:22,736 How? What does he offer? 1054 01:38:23,237 --> 01:38:24,838 How much land? How much wealth? 1055 01:38:25,339 --> 01:38:27,241 He does not desire to negotiate with land and money. 1056 01:38:27,741 --> 01:38:34,782 He wishes to offer his only daughter to your son and strike a marriage alliance. 1057 01:38:35,282 --> 01:38:38,152 So, you say, in the name of an alliance, he wants to surrender. 1058 01:38:38,652 --> 01:38:41,088 You may call it, however you want. 1059 01:38:41,588 --> 01:38:42,956 Veera Bhadra... 1060 01:38:43,457 --> 01:38:44,258 what is your decision? 1061 01:38:44,758 --> 01:38:47,027 If they will hand over Rana Ranvijay to me... 1062 01:38:47,528 --> 01:38:48,529 I will agree to anything and everything. 1063 01:38:49,029 --> 01:38:49,663 Another important condition. 1064 01:38:50,164 --> 01:38:55,402 The wedding should take place at the border of our nations. 1065 01:38:55,903 --> 01:38:59,406 Why has our enemy nation's king come here with his forces? 1066 01:39:14,154 --> 01:39:16,957 My dear people of this nation! 1067 01:39:17,458 --> 01:39:18,692 Succeeding me... 1068 01:39:19,193 --> 01:39:23,530 I bestow upon her the right to rule Kottaipattinam... 1069 01:39:24,031 --> 01:39:28,235 and proclaim that my daughter Vadhana to be the crown princess... 1070 01:39:28,736 --> 01:39:32,239 in front of the people from both the nations. 1071 01:39:32,740 --> 01:39:34,208 He has not been making right decisions these days. 1072 01:39:34,708 --> 01:39:37,611 The king should not marry our princess with our enemy nation's prince... 1073 01:39:38,112 --> 01:39:40,013 Now, shall we proceed with the wedding? 1074 01:39:40,514 --> 01:39:43,150 I need to talk to my subjects first. 1075 01:39:43,650 --> 01:39:45,152 O' brave warriors from Kalingapuri... 1076 01:39:45,652 --> 01:39:49,156 Kottaipattinam which was our arch-enemy for many years now... 1077 01:39:49,656 --> 01:39:53,861 Today, by offering the hand of their princess to your prince Veera Bhadra... 1078 01:39:54,361 --> 01:39:56,597 they are actually offering their entire nation to us. 1079 01:39:57,097 --> 01:40:01,035 Your prince is to be the king of their nation. 1080 01:40:01,535 --> 01:40:02,336 Long live the new king of Kottaipattinam, Veera Bhadra! 1081 01:40:02,836 --> 01:40:05,506 So, the prince of Kalingapuri is going to be our king? 1082 01:40:06,006 --> 01:40:08,842 Father, they have fulfilled your condition. 1083 01:40:09,343 --> 01:40:10,844 But as per my condition... 1084 01:40:11,345 --> 01:40:14,715 they have not yet handed over 'Kochadaiiyaan' Rana Ranvijay to me. 1085 01:40:15,215 --> 01:40:18,085 Fearing his punishment, he is hiding somewhere within the kingdom. 1086 01:40:18,585 --> 01:40:22,089 We will hand over that coward once he is caught. 1087 01:40:26,493 --> 01:40:27,528 Look Rana is here. 1088 01:40:28,028 --> 01:40:29,697 Look our commander-in-chief Rana Ranvijay is here. 1089 01:40:30,197 --> 01:40:31,298 Our brave warrior is here. 1090 01:40:31,799 --> 01:40:35,302 Rana! 1091 01:40:51,919 --> 01:40:52,586 Rana! 1092 01:40:53,087 --> 01:40:54,822 You better surrender yourself. 1093 01:40:55,322 --> 01:40:58,125 This is the king's decree. 1094 01:40:58,625 --> 01:41:01,128 Without the people, there is no nation or king. 1095 01:41:01,628 --> 01:41:03,831 He, who rules just the land, is not a king. 1096 01:41:04,331 --> 01:41:07,301 Only he, who rules the hearts of people, is a king. 1097 01:41:07,801 --> 01:41:10,471 Who are you to judge if I am a king or not? 1098 01:41:10,971 --> 01:41:12,639 You yourself are a sentenced criminal 1099 01:41:13,140 --> 01:41:15,209 And you are a criminal who is about to be sentenced. 1100 01:41:15,709 --> 01:41:17,010 I am a criminal? -Yes 1101 01:41:17,511 --> 01:41:20,748 For leaving behind, a mere 3,000 soldiers in the enemy nation... 1102 01:41:21,248 --> 01:41:25,886 you called my father Kochadaiiyaan, a traitor and killed him. 1103 01:41:26,387 --> 01:41:27,421 Today, to that same enemy nation... 1104 01:41:27,921 --> 01:41:30,891 you are about to hand over the entire kingdom of Kottaipattinam. 1105 01:41:31,392 --> 01:41:33,460 So, who will you be? -Highest traitor of the nation 1106 01:41:33,961 --> 01:41:36,663 He is a highest traitor of the nation! 1107 01:41:37,164 --> 01:41:39,199 He is a highest traitor of the nation! 1108 01:41:39,700 --> 01:41:40,901 Stop it 1109 01:41:41,402 --> 01:41:44,538 Is your drama done and over with? 1110 01:41:45,039 --> 01:41:48,075 You were the one who set the stage for it and started it. 1111 01:41:48,575 --> 01:41:52,012 The one who is about sit down here and finish it... is Rana. 1112 01:41:52,513 --> 01:41:54,448 I have seen you perform since you were a child 1113 01:41:54,948 --> 01:41:57,718 You are skilled, I know that well 1114 01:41:58,218 --> 01:42:02,256 Yes, I was born to do that. Time is irrelevant. 1115 01:42:02,756 --> 01:42:05,826 As long as I live, there will be no end to this handy talent of mine! 1116 01:42:06,326 --> 01:42:09,096 There will be no end to our enmity too! 1117 01:42:09,596 --> 01:42:11,498 Soldiers of Kalingapuri... 1118 01:42:11,999 --> 01:42:14,902 attack and chase these people away... 1119 01:42:15,402 --> 01:42:16,236 and capture that Rana. 1120 01:42:16,737 --> 01:42:19,373 This is not a crowd that will run away, fearing your soldiers. 1121 01:42:19,873 --> 01:42:22,609 This is the crowd that is about to attack and chase you away. 1122 01:42:23,110 --> 01:42:25,179 Lions of Kottaipattinam... 1123 01:42:25,679 --> 01:42:29,183 show them your true form today. 1124 01:42:38,425 --> 01:42:39,426 Drive, drive it fast. 1125 01:42:39,927 --> 01:42:43,430 Whip it fast Drive it smooth 1126 01:43:11,925 --> 01:43:13,260 Let us leave, your highness. 1127 01:43:13,761 --> 01:43:18,966 Dare to behold our nation's chariotry, elephantry, cavalry and infantry? 1128 01:43:19,466 --> 01:43:21,402 Attack! 1129 01:43:21,902 --> 01:43:25,406 Hail Lord Shiva, God of the Gods! 1130 01:47:44,098 --> 01:47:46,467 Because the nation more important than friendship. 1131 01:47:46,967 --> 01:47:50,204 The nation more important than friendship. 1132 01:47:50,704 --> 01:47:52,573 That is what you told me. 1133 01:47:53,073 --> 01:47:54,341 Your highness, we have lost. 1134 01:47:54,842 --> 01:47:56,343 We have no option other than to retreat. 1135 01:47:56,844 --> 01:48:00,347 Come, your highness. 1136 01:50:36,036 --> 01:50:42,009 After me, it is your duty to protect your nation and the king. 1137 01:50:42,509 --> 01:50:46,013 Dharma 1138 01:51:34,962 --> 01:51:40,968 "The Sun burns unselfishly" 1139 01:51:41,468 --> 01:51:46,473 "Hence everyone gets light" 1140 01:51:46,974 --> 01:51:52,613 "O warrior, you fight altruistically" 1141 01:51:53,113 --> 01:51:57,785 "To keep our motherland safe" 1142 01:51:58,285 --> 01:52:05,159 "To keep our motherland safe" 1143 01:52:05,659 --> 01:52:08,462 "O warrior" 1144 01:52:08,962 --> 01:52:13,200 "O warrior" 1145 01:52:13,701 --> 01:52:18,572 "You know your duty" 1146 01:52:19,073 --> 01:52:22,576 "O warrior" 1147 01:53:05,719 --> 01:53:10,557 "When victorious, don't feel proud" 1148 01:53:11,025 --> 01:53:15,863 "When you face defeat, don't let it stop you" 1149 01:53:16,363 --> 01:53:21,301 "This battlefield is your field of labor 1150 01:53:21,802 --> 01:53:26,640 "Keep it decorated" 1151 01:53:27,141 --> 01:53:31,845 "Never attack the innocent" 1152 01:53:32,346 --> 01:53:37,217 "Fight those who fights with you" 1153 01:53:37,718 --> 01:53:42,623 "Don't let your ego interfere" 1154 01:53:43,123 --> 01:53:47,761 "Fight righteously" 1155 01:53:48,262 --> 01:53:53,300 "These winds, never stop" 1156 01:53:53,801 --> 01:53:58,572 "O warrior, you never tire" 1157 01:53:59,073 --> 01:54:03,711 "These winds, never stop" 1158 01:54:04,211 --> 01:54:09,216 "O warrior, you never tire" 1159 01:54:09,717 --> 01:54:14,221 "Never doubt yourself" 1160 01:54:14,722 --> 01:54:19,193 "Never lose courage" 1161 01:54:19,693 --> 01:54:24,465 "Even if your mind guides you to rest" 1162 01:54:24,965 --> 01:54:30,537 "Then too this is what you should say" 1163 01:54:31,038 --> 01:54:36,443 "The Sun burns unselfishly" 1164 01:54:36,944 --> 01:54:42,049 "Hence everyone gets light" 1165 01:54:42,549 --> 01:54:48,255 "O warrior, you fight altruistically" 1166 01:54:48,756 --> 01:54:53,761 "To keep our motherland safe" 1167 01:54:54,261 --> 01:54:59,133 "To keep our motherland safe" 1168 01:54:59,633 --> 01:55:05,139 "To keep our motherland safe" 1169 01:55:05,639 --> 01:55:10,444 "These winds, never stop" 1170 01:55:10,944 --> 01:55:15,716 "O warrior, you never tire" 1171 01:55:16,216 --> 01:55:21,155 "These winds, never stop" 1172 01:55:21,655 --> 01:55:25,159 "O warrior, you never tire" 1173 01:55:32,466 --> 01:55:36,837 "Where does this world ever find..." 1174 01:55:37,337 --> 01:55:42,576 "The courage to forgive" 1175 01:55:43,077 --> 01:55:47,681 "Forgive, O warrior" 1176 01:55:48,182 --> 01:55:53,320 "You will become a part of the history" 1177 01:55:53,821 --> 01:55:58,592 "These winds, never stop" 1178 01:55:59,093 --> 01:56:03,864 "O warrior, you never tire" 1179 01:56:04,365 --> 01:56:09,036 "If truth is what your identity is" 1180 01:56:09,536 --> 01:56:14,575 "Then a lie holds no power" 1181 01:56:15,075 --> 01:56:19,913 "These winds, never stop" 1182 01:56:20,414 --> 01:56:25,285 "O warrior, you never tire" 1183 01:56:25,786 --> 01:56:30,124 "If truth is what your identity is" 1184 01:56:30,624 --> 01:56:34,128 "Then a lie holds no power" 1185 01:56:46,974 --> 01:56:54,248 "Gold and silver, the reward for your victory" 1186 01:56:54,748 --> 01:56:56,717 "O warrior" 1187 01:56:57,217 --> 01:57:02,623 "But what you value the most is your motherland" 1188 01:57:03,123 --> 01:57:07,961 "You are altruistic, O warrior" 1189 01:57:08,462 --> 01:57:13,734 "The Sun burns unselfishly" 1190 01:57:14,234 --> 01:57:19,173 "Hence everyone gets light" 1191 01:57:19,673 --> 01:57:25,579 "O warrior, you fight altruistically" 1192 01:57:26,080 --> 01:57:30,484 "To keep our motherland safe" 1193 01:57:30,984 --> 01:57:35,823 "To keep our motherland safe" 1194 01:57:36,323 --> 01:57:41,962 "To keep our motherland safe"93904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.