All language subtitles for king.ralph.1991.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,584 --> 00:00:46,255 A fost odat�... 2 00:00:57,266 --> 00:01:01,645 Se pare c� ploaia a �ncetat majestate. Ar trebui s� putem continua. 3 00:01:01,687 --> 00:01:06,066 Sper, Albert. E prima dat� c�nd s a adunat �ntreaga familie �n ultimii 6 ani. 4 00:01:06,108 --> 00:01:09,236 S� mai �ncerc�m odat�. Vom avea nevoie de blitz. 5 00:01:09,278 --> 00:01:12,072 Am �ntins deja cablul domnule. 6 00:01:47,107 --> 00:01:51,153 - E montat domnule. - Mul�umesc. Suntem gata. 7 00:01:51,195 --> 00:01:56,033 V� rog s� privi�i la lentile �i �ine�i ochii deschi�i �i str�lucitori. 8 00:01:56,074 --> 00:01:59,870 La trei. Unu, doi, 9 00:01:59,912 --> 00:02:02,247 trei. Traducerea �i adaptarea P S G. 10 00:02:12,758 --> 00:02:15,719 �OC! FAMILIA REGAL� ANIHILAT�! 11 00:02:21,600 --> 00:02:25,771 �n timpuri c� acestea e dificil s� �ndeplinim orice atribu�ie. 12 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 Dar un mo�tenitor supravie�uitor la tron trebuie g�sit. 13 00:02:30,317 --> 00:02:32,717 Na�iunea, Commonwealth-ul, �i �ndr�znesc s� spun 14 00:02:32,718 --> 00:02:35,656 �ntreaga lume a�teapt� s� g�si�i. 15 00:02:35,697 --> 00:02:38,408 Succes, domnilor. 16 00:03:21,326 --> 00:03:24,538 De c�nd ni se rupe nou� de asemenea rahaturi? 17 00:03:24,580 --> 00:03:30,002 Taci, Diaree! Unde ��i este sentimentul de m�ndrie na�ional�? 18 00:04:10,334 --> 00:04:13,170 Scuza�i m�, Sir Cedric. 19 00:04:13,462 --> 00:04:18,175 - Cred c� am g�sit un mo�tenitor. - Minunat, Duncan. Cine este? 20 00:04:18,217 --> 00:04:21,345 Numele lui este Jones. Ralph Jones. 21 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Ralph Jones... Este tot ce speram? 22 00:04:24,223 --> 00:04:27,017 Vede�i, are ajunsurile �i neajunsurile lui. 23 00:04:27,059 --> 00:04:30,729 Vede�i.. este american. 24 00:04:31,605 --> 00:04:33,941 Repede Duncan acum spune mi ajunsurile? 25 00:04:38,028 --> 00:04:43,867 Acum una a lui Don Ho, nasul Hawaian soul. 26 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 E acolo. 27 00:05:12,187 --> 00:05:14,606 S� m� cac! 28 00:05:25,158 --> 00:05:27,578 Mersi. 29 00:05:29,580 --> 00:05:34,209 Brady, iubito, ��i dau aia 20, m�ine. 30 00:05:34,960 --> 00:05:38,797 Hei, Mitzi. Num�rul t�u e mai bun dec�t al meu. 31 00:05:38,839 --> 00:05:40,966 Hei Ed, ce cau�i aici? 32 00:05:41,008 --> 00:05:46,013 M am saturar Jones. Nu te pl�tim s� te ui�i la TV. 33 00:05:46,054 --> 00:05:50,225 Bun�, numele meu este Duncan Phipps iar acesta inspectorul McGuire. 34 00:05:50,267 --> 00:05:52,436 Fain! Ce am f�cut acum? Cecuri f�r� acoperire? 35 00:05:52,477 --> 00:05:54,688 Nimic. Dumnealui este aici pentru protec�ia dvs. 36 00:05:54,730 --> 00:05:58,192 Jones, vino aici. Nu am terminat de vorbit. 37 00:05:58,233 --> 00:06:01,570 Veni�i, am s� v� trimit o fotografie. 38 00:06:02,112 --> 00:06:04,489 Spectacolul de mod�, apropo, absolut impresionant. 39 00:06:04,531 --> 00:06:07,201 Ascult� Jones, nu ��i prelungim contractul. 40 00:06:07,242 --> 00:06:10,245 O pun pe Mitzi �n locul t�u. 41 00:06:12,581 --> 00:06:15,417 Tu, t�rf� mic�, care �njunghie pe la spate. 42 00:06:16,460 --> 00:06:18,170 Preda costumul Jones. 43 00:06:18,212 --> 00:06:21,507 De ce, s� nu c�nt 'The Impossible Dream"? 44 00:06:21,548 --> 00:06:24,635 Dac� nu ��i iei lucrurile, m�ine �i le arunc�m �n strad�. 45 00:06:24,676 --> 00:06:26,678 Rahat! ��i vine s� crezi asta? 46 00:06:26,720 --> 00:06:29,806 Este deasupra oric�rei comprehensiuni, Majestate! 47 00:06:29,848 --> 00:06:32,100 Dar am nout��i care ar putea s� v� aduc� pu�in� veselie. 48 00:06:32,142 --> 00:06:34,853 Bag�! 49 00:06:36,897 --> 00:06:40,526 Este datoria mea glorioas� s� v� informez 50 00:06:40,567 --> 00:06:46,907 c� dvs sunte�i noul rege al Angliei. 51 00:06:52,246 --> 00:06:54,998 Vede�i, regretatul rege al Angliei ducele de Warren, 52 00:06:55,040 --> 00:06:58,627 a avut o mic�... pl�cere cu bunica dvs, Constance, 53 00:06:58,669 --> 00:07:01,421 care mi s a spus c� servea la hotelul unde era el cazat. 54 00:07:01,463 --> 00:07:05,217 Un hamburger cu ceap�, piper ro�u �i tabasco. 55 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 Mul�umesc. 56 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 �n fine, Constance a avut un fiu, tat�l dvs. 57 00:07:10,013 --> 00:07:12,933 De vreme ce at�t el c�t �i mama dvs, sunt ambii deceda�i 58 00:07:12,975 --> 00:07:16,478 sunte�i singurul mo�tenitor supravie�uitor din ramura dvs. 59 00:07:16,520 --> 00:07:18,981 Chiar dac� v a� crede, �i nu v� cred, 60 00:07:19,022 --> 00:07:22,526 nu am timp s� fiu regele Angliei acum trebuie s� mi caut o slujb�. 61 00:07:22,568 --> 00:07:24,862 Aceasta e mai presus de o slujb�. 62 00:07:24,903 --> 00:07:27,990 Trebuie s� �ncropesc o trup� s� m� �ntorc �i s� c�nt rock 'n' roll. 63 00:07:28,031 --> 00:07:31,827 Dar nu pute�i refuza tronul. E o datorie sacr�. 64 00:07:31,869 --> 00:07:36,206 - Da? Cu c�t se pl�te�te datoria sacr�? - P�i, nu sunte�i salariat sau asemenea... 65 00:07:36,248 --> 00:07:39,251 - Asta �mi imaginam. Eu v� pl�tesc. - Nu ave�i nevoie de bani. 66 00:07:39,293 --> 00:07:44,506 De toate se ocup� altcineva. Regele are propiul castel. 5, �n fapt. 67 00:07:44,548 --> 00:07:48,385 O flot� de ma�ini, un yaht un �ntreg staff de servitori. 68 00:07:48,427 --> 00:07:52,556 Dumnezeule, viitorul legendar e �n joc. 69 00:07:53,849 --> 00:07:56,977 E�ti bun, Dunc. Foarte bun. 70 00:07:58,437 --> 00:08:01,815 - V� aminti�i de bunica dvs? - Connie? Da... 71 00:08:01,857 --> 00:08:03,377 Va amintit ce inel obi�nuia s� poarte? 72 00:08:03,401 --> 00:08:07,821 Da. Obi�nuia s� se laude mereu. Spunea c� �l are de la nu �tiu ce prin�. 73 00:08:07,863 --> 00:08:10,991 E doar unul la fel. Cel al ducelui de Warren. 74 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 Acesta e inelul? 75 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 Rahat... 76 00:08:37,309 --> 00:08:40,979 C�t timp crede�i c� ave�i nevoie de mine? Nu am avut o slujb� mai mult de 6 luni. 77 00:08:41,021 --> 00:08:44,900 Vede�i... Un rege... E rege pe via��. 78 00:08:44,942 --> 00:08:47,986 Nici o problem�. Programul meu nu e �nc�rcat. 79 00:09:20,394 --> 00:09:23,939 Iat�, Majestate. Noua dvs cas�. 80 00:09:26,900 --> 00:09:30,571 - Care camera e a mea? - P�i... Toate. 81 00:09:36,285 --> 00:09:40,706 Scuza�i, Sir Cedric. Maestatea Sa e aici. 82 00:09:41,582 --> 00:09:44,293 Preabine. 83 00:09:50,883 --> 00:09:55,721 Permite�i s� v� prezint suveranul nostru, Ralph Jones. 84 00:09:55,762 --> 00:10:01,059 Rege al Marii Britanii, al Irlandei de Nord, �i al tuturor altor regate �i teritorii 85 00:10:01,101 --> 00:10:05,814 conduc�tor al Commonwealth ului Ap�r�tor al Credin�ei. 86 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Cum ��i merge? 87 00:10:21,538 --> 00:10:23,624 Bun venit majestate? 88 00:10:23,665 --> 00:10:28,295 - Eu sunt Cedric Willingham. - M� bucur c� te cunosc, Ced. 89 00:10:37,012 --> 00:10:39,890 A�i mai fost �n Anglia p�n� acum? 90 00:10:39,932 --> 00:10:42,476 Nu. 91 00:10:42,768 --> 00:10:45,979 Dar am aproape toate albumele cu Rolling Stones. 92 00:10:46,021 --> 00:10:49,733 Ei, atunci sunte�i practic nativ... 93 00:10:50,484 --> 00:10:55,197 Dunc spune c� e�ti aici de 25 de ani. Cred c� e�ti un dactilograf dat dracu'... 94 00:10:55,239 --> 00:10:57,366 �n fapt nu sunt acel gen de secretar�. 95 00:10:57,407 --> 00:11:02,162 Vede�i, datoria mea este s� v� instruiesc �n arta suveranit��ii... s� v� fac un rege. 96 00:11:02,204 --> 00:11:05,958 Datoriile mele sunt mai mult un show, nu? 97 00:11:05,999 --> 00:11:07,639 Sper c� nu v� a�tepta�i s� rezolv probleme 98 00:11:07,663 --> 00:11:11,213 de interes na�ional c� nu am mult� experien��. 99 00:11:11,255 --> 00:11:14,216 Legea englez� interzice monarhilor s� rezolve probleme. 100 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 Din p�cate nu interzice s� la creeati. 101 00:11:17,970 --> 00:11:21,390 Bine. Am multe pe cap. 102 00:11:21,431 --> 00:11:24,101 De unde �ncepem? 103 00:11:25,352 --> 00:11:28,230 De peste tot. 104 00:11:39,491 --> 00:11:43,078 Majestate, ce nume dori�i s� folosi�i ca rege? 105 00:11:43,120 --> 00:11:46,415 'Edward' �i 'George' sunt cunoscu�i dealungul timpului. 106 00:11:46,456 --> 00:11:51,879 - Ce are 'Ralph'? - Lipsa de certitudine, maiestuozitate. 107 00:11:51,920 --> 00:11:54,923 Chiar nu �mi amintesc de vreun 'Ralph' remarcabil. 108 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Cum s� nu? 109 00:11:57,467 --> 00:12:00,929 Ralph Macchio. Ralph Lauren. 110 00:12:01,346 --> 00:12:04,057 Ralph Kramden. 111 00:12:09,813 --> 00:12:12,900 E extrem de fain. Mai fain dec�t �s obi�nuit. 112 00:12:12,941 --> 00:12:18,113 Aceasta este galeria tablourilor. Multe dintre persoanele din tablour v� sunt rude. 113 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 Acesta este ducele de Warren, nefericitul dvs bunic. 114 00:12:21,450 --> 00:12:24,745 A�i mo�tenit b�rbia lui. 115 00:12:25,662 --> 00:12:28,499 Acela este George III. Cred c� vi l aminti�i. 116 00:12:28,540 --> 00:12:32,961 A fost rege pe timpul acelui tam-tam pe care voi �l numit r�zboi de independen��. 117 00:12:33,003 --> 00:12:37,466 �mi pare cam nes�rat� glum�. V am tras o r�u de tot. 118 00:12:37,508 --> 00:12:39,968 Pierderile sunt �n �ntregime ale vosatre. �n afar� de asta, 119 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 �ncerca�i s� v� amintit c� acum sunte�i un englez. 120 00:12:42,346 --> 00:12:46,099 Bine, dar �n continuare cred c� ne am tras o r�u de tot. 121 00:12:54,066 --> 00:12:58,946 C�teva �ntreb�ri fulger s� verific�m cunostiintele de istorie a Angliei. 122 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Bine. 123 00:13:00,030 --> 00:13:04,409 Dup� ce nu a reu�it s� aib� un copil Henry VIII a f�cut ca Anne Boleyn... 124 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 - S� caute s� adopte unul? - S� fie decapitat�. 125 00:13:08,038 --> 00:13:10,541 Mam�, asta e �ara dura.. 126 00:13:10,582 --> 00:13:13,001 V� place materialul Majestate? 127 00:13:13,043 --> 00:13:15,838 �mi cam place �la.. 128 00:13:17,339 --> 00:13:20,676 Acela este pt tapi�erie. 129 00:13:20,717 --> 00:13:25,889 Englezilor nu le place �n general ca monarhul lor s� arate ca o canapea. 130 00:13:28,350 --> 00:13:30,230 Aceste sunt c�teva din m�nc�rurile tradi�ionale. 131 00:13:30,254 --> 00:13:33,438 C�teva v� vor fi servite �n aceast� sear�. 132 00:13:33,480 --> 00:13:36,316 Friptura de vit� �i budinc� de Yorkshire 133 00:13:36,358 --> 00:13:40,028 piree de castane precum �i poplarul cozonacul p�tat Dick (pu��) 134 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 pu�a p�tat�? 135 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 - Pu�a cui? - Ace�tia sunt bangers. 136 00:13:49,496 --> 00:13:51,540 C�rna�i. 137 00:13:51,582 --> 00:13:54,501 Puta p�tat� e un de�ert. 138 00:13:56,170 --> 00:13:58,338 Pot s� m�n�nc doar ni�te �nghe�at�? 139 00:13:58,380 --> 00:14:03,427 O prim� zi obositoare. V� las s� v� odihni�i majestate 140 00:14:03,468 --> 00:14:06,597 acesta este dormitorul majest��ii voastre. 141 00:14:11,977 --> 00:14:14,688 �ine �efu'. 142 00:14:23,363 --> 00:14:28,368 Din p�cate ave�i dreptul s� redecorati a�a cum crede�i de cuvinta. 143 00:14:28,410 --> 00:14:31,955 - Bine. Am c�teva idei. - Vom anun�a industria tapi�eriei. 144 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 Dincolo de acele u�i servi�i mas� �i �n plan opus e baia. 145 00:14:36,877 --> 00:14:40,047 Pe aici e camera de studiu. 146 00:14:40,088 --> 00:14:42,341 Iar acolo v� schimba�i. 147 00:14:42,382 --> 00:14:45,511 E ceva ce am uitat? 148 00:14:45,719 --> 00:14:48,138 �tiu eu? Unde e bowlingul? 149 00:14:48,180 --> 00:14:51,850 �nc� ceva. �ntruc�t �ncoronarea dvs urmeaz� peste patru luni 150 00:14:51,892 --> 00:14:55,479 �i e necesar s� purta�i coroana imperial�. 151 00:14:55,521 --> 00:14:59,358 E de obicei p�strat� �n Turnul Londrei dar ne am permis s� o a�ez�m l�ng� patul dvs 152 00:14:59,399 --> 00:15:02,319 pt a v� amintii importan�a ei. 153 00:15:02,361 --> 00:15:06,615 Sus�ine steaua Indiei, al doilea diamant ca m�rime din lume. 154 00:15:06,657 --> 00:15:11,370 Ar trebui s� o purta�i pt a v� obi�nui cu greutatea ei. 155 00:15:11,411 --> 00:15:15,249 - O sear� bun� Majestate. - Mersi. 156 00:15:18,043 --> 00:15:20,838 Ce anume face un rege toat� ziua? 157 00:15:20,879 --> 00:15:23,298 Fiecare minut din ziua dvs conteaz�. 158 00:15:23,340 --> 00:15:27,928 Nu mai pu�in, ceea ce face�i e mai pu�in important dec�t ceea ce sunte�i. 159 00:15:28,595 --> 00:15:30,556 Ce sunt? 160 00:15:30,597 --> 00:15:35,227 A fi regele Angliei e o responsabilitate cum nu exist� alta pe p�m�nt. 161 00:15:35,269 --> 00:15:39,356 Trebuie s� deveni�i un simbol a tot ce e mai bun la englezi. 162 00:15:39,398 --> 00:15:44,194 Un liant a istoriei, al culturii noastre, a moralit��ii a m�ndriei de cutezan��. 163 00:15:44,236 --> 00:15:46,906 Pe scurt al idealului de civiliza�ie. 164 00:15:46,907 --> 00:15:50,659 Trebuie c� �n via�a dur� a expunerii dvs publice 165 00:15:50,701 --> 00:15:52,725 trebuie s� exprima�i toate virtu�ile noastre 166 00:15:52,726 --> 00:15:55,289 �i nici una din lipsurile noastre. 167 00:15:55,330 --> 00:15:59,751 Sta�i pu�in. Am crezut c� tot ce trebuie s� fac e s� m� �mbrac �i s� fac cu m�na. 168 00:15:59,793 --> 00:16:04,131 - Nici m�car nu �tiu ce �nseamn� "virtute". - Ve�i �nv��a �n cur�nd. 169 00:16:04,173 --> 00:16:11,138 E de fapt un dar al lui D-zeu e din p�cate dat omului s� �l poarte. 170 00:16:11,430 --> 00:16:14,141 O ser� bun� Majestate. 171 00:16:29,865 --> 00:16:33,994 Nu e suficient s� fi rege trebuie s� ar��i �i s� te por�i ca un rege. 172 00:16:34,036 --> 00:16:36,288 �ncepem cu mersul. 173 00:16:36,330 --> 00:16:40,584 Imagina�i va c� sunte�i ultimul din cei ca dvs. 174 00:16:40,876 --> 00:16:43,587 Conduc�torul b�rba�ilor. 175 00:16:43,712 --> 00:16:46,423 Nu mi�ca�i m�inile. 176 00:16:46,882 --> 00:16:49,259 Spatele drept. 177 00:16:49,301 --> 00:16:51,678 Capul sus. 178 00:16:51,720 --> 00:16:54,431 Dar relaxat. 179 00:16:55,891 --> 00:16:58,435 Cum m� descurc? 180 00:17:06,276 --> 00:17:09,363 O catastrof� de neimaginat, domnule prim ministru. 181 00:17:09,404 --> 00:17:12,908 Acest dansator insipid din Colonii. 182 00:17:12,950 --> 00:17:15,619 E safrsitul a tot ce pre�uim mai mult. 183 00:17:15,661 --> 00:17:20,499 V� rog re�ine�i c� Jones are nevoie de o anumit� perioad� de acomodare. 184 00:17:20,541 --> 00:17:24,294 Este american. Este refractar la acomodare. 185 00:17:24,336 --> 00:17:26,336 Mai bine c� Parlamentul s� declare linia sa �nchis� 186 00:17:26,360 --> 00:17:29,925 �i s� re�in� Anglia de la o asemenea ru�ine. 187 00:17:29,967 --> 00:17:32,886 Sugerezi s� nu avem deloc rege? 188 00:17:32,928 --> 00:17:36,515 Cu siguran�� nu. Mai bine s� declare un descendent din casa Stuarzilor 189 00:17:36,557 --> 00:17:40,561 s� domneasc� �n glorie dec�t a celor din Wyndhams. S� refac� linia lor regal�. 190 00:17:40,602 --> 00:17:46,191 Aceea ar fi linia dvs, Lord Graves? Ar face c� dvs s� fi�i urm�torul la tron. 191 00:17:46,525 --> 00:17:49,486 Da. Cred c� ar face. 192 00:17:49,528 --> 00:17:53,866 Al �nl�tura pe Jones ar fi o m�sur� extrem� de luat pt Parlament. 193 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 La urma urme are s�nge regal indiferent c�t de nebunesc diluat. 194 00:17:57,953 --> 00:18:03,834 P�n� comite o eroare grav� trebuia s� trece peste toate. 195 00:18:08,463 --> 00:18:10,883 Ei... da... Presupun c� da... 196 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 Ei Jones, chiar ai c�zut �n picioare de data asta. 197 00:18:14,845 --> 00:18:18,765 P�cat c� va dura doar pt restul vie�ii. 198 00:18:22,561 --> 00:18:26,231 - A�i sunat Majestate? - Care dintre ei estu tu? 199 00:18:26,273 --> 00:18:29,484 Gordon, pajul dvs. 200 00:18:29,610 --> 00:18:32,154 Gordon m� �ntrebam dac� �mi po�i aduce ceva? 201 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 - Orice. - Orice majestatea voastr�? 202 00:18:34,615 --> 00:18:37,868 Nu am avut pe nimeni care s� �mi aduc� ceva a� vrea doar s� �ncerc. 203 00:18:37,910 --> 00:18:42,748 Sigur. Poate un sortiment din ciocolat� fin�. 204 00:18:42,789 --> 00:18:44,833 Ai ceva cu lapte? 205 00:19:06,563 --> 00:19:09,983 Sir Cedric, regele a plecat. De ce nu l a oprit cineva? 206 00:19:10,025 --> 00:19:13,487 - Am �ncercat domnule. - Dar e regele. 207 00:19:13,529 --> 00:19:16,865 - Din fericire McGuire e cu el. - Trebuie s� �l g�sim �naintea presei. 208 00:19:16,907 --> 00:19:22,037 G�ndi�i oameni. Tocmai a�i fost f�cu�i rege al Angliei. Unde a�i merge mai inatai? 209 00:19:34,967 --> 00:19:38,512 Miss Fanny Oakley. Mul�umim, Fanny. 210 00:19:38,554 --> 00:19:42,140 Iar acum o t�n�r� care debuteaz� �n profesie 211 00:19:42,182 --> 00:19:46,353 direct din Las Vegas �n Nevada, 212 00:19:46,395 --> 00:19:49,815 Miss Flamingo Mirage! 213 00:20:09,168 --> 00:20:12,045 Da domnule. Brewer Street �n Soho. 214 00:20:12,087 --> 00:20:14,673 Voi face domnule. 215 00:20:39,698 --> 00:20:43,410 �mi pare r�u dar nu pot s� fac asta. 216 00:20:47,456 --> 00:20:52,419 Iar acum s� o �nt�mpin�m pe zemoasa Belle... 217 00:20:54,129 --> 00:20:59,635 Hei, Flamingo. Chiar c� ai inventat striptease ul f�r� nuditate. 218 00:20:59,676 --> 00:21:02,721 M� numesc Miranda. Show ul a fost groaznic. 219 00:21:02,763 --> 00:21:05,307 - Tu cine e�ti? - Ralph Jones. 220 00:21:05,349 --> 00:21:10,312 - Nu prea ai accent de Las Vegas. - Nu am de unde s� �tiu. Nu am fost acolo. 221 00:21:10,354 --> 00:21:13,899 M� simt st�njenit�. Oare de ce am crezut c� pot s� fac asta. 222 00:21:13,941 --> 00:21:18,153 Trebuie s� ��i aminte�ti s� �ncruci�ezi �nainte s� te rote�ti altfel ajungi jos 223 00:21:18,195 --> 00:21:21,073 �i nu mai reu�e�ti s� te ridici. 224 00:21:21,114 --> 00:21:24,743 - Multe fete au probleme prima noapte. - E singur� noapte a mea. 225 00:21:24,785 --> 00:21:28,872 Deja m au dat afar�. �ti pe cineva care s� cumpere o rochie decoltat�. 226 00:21:28,914 --> 00:21:31,542 - Poate menajerele? - Majestate. 227 00:21:31,583 --> 00:21:34,044 Cred c� trebuie s� r�m�nem la uniform� actual�. 228 00:21:34,086 --> 00:21:40,509 Phippsy, vulpe b�tr�n�. Nu �tiam c� te dai la a�a ceva. Hai s� o cuno�ti pe Miranda. 229 00:21:40,634 --> 00:21:43,637 - Lucra�i aici? - Nu, nu. 230 00:21:43,679 --> 00:21:46,849 - Atunci ce c�uta�i �n culise? - E �n regul�. 231 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 - Eu sunt noul rege. - Care rege, al baletului? 232 00:21:50,394 --> 00:21:52,938 Nu, al Angliei. 233 00:21:52,980 --> 00:21:55,357 Nu cred c� e o glum� bun� acum. 234 00:21:55,399 --> 00:21:58,861 Nu e o glum�. M au angajat ieri Porobabil c� o s� �i redau slujba. 235 00:21:58,902 --> 00:22:00,946 - Nu cred c� e bine s�... - Nu vreau slujba �napoi 236 00:22:00,988 --> 00:22:03,740 vreau doar s� m� �mbrac. V� rog s� m� scuza�i. 237 00:22:03,782 --> 00:22:07,452 Doar un minut. Sunt nou �n ora� �i nu cunosc prea mult� lume. 238 00:22:07,494 --> 00:22:12,916 �i m� g�ndeam poate ne �nt�lnim m�ine sear� bem ceva discut�m despre cum s� conduc �ara. 239 00:22:12,958 --> 00:22:15,377 - Cine i Allan? - Paza. 240 00:22:15,419 --> 00:22:19,631 Nimeni nu m� cred. Poate ar trebui s� facem ni�te c�r�i de vizit�. 241 00:22:19,673 --> 00:22:22,092 - Allan. - Facem o �n�elegere. 242 00:22:22,134 --> 00:22:26,263 Dac� ��i demonstrez c� eu sunt regele trebuie s� ie�i cu mine m�car o dat�? 243 00:22:26,305 --> 00:22:28,182 - Ce c�uta�i aici? - Un moment. 244 00:22:28,223 --> 00:22:30,809 Sunt prietenii t�i? 245 00:22:31,393 --> 00:22:34,313 S� nu i atingi pretene. 246 00:22:36,315 --> 00:22:39,818 - Avem o �n�elegere? - Bine. Da. Fie. 247 00:22:39,860 --> 00:22:43,614 S� vin aici e cel mai bun lucru de p�n� acum. 248 00:22:55,959 --> 00:23:01,507 Nu cred c� trebuie s� ��i amintesc c� nu e genul de distrac�ie pt un rege. 249 00:23:08,764 --> 00:23:11,850 DE LA UNCHIUL SAM LA BUCK' HAM (ham - �unc�) 250 00:23:12,017 --> 00:23:16,188 A�a Majestate. Leg�na�i bat� vertical �i nu orizontal. 251 00:23:16,230 --> 00:23:20,943 Spre deosebire de baseball la cricket mingea atinge solul. 252 00:23:20,984 --> 00:23:24,613 Mingea nu trebuie s� v� ating�. Dac� o face atunci sunte�i afar�. 253 00:23:24,655 --> 00:23:29,827 A�a c� ini�ial cea mai bun� lovitur� e cea defensiv�. 254 00:23:29,868 --> 00:23:31,829 Arunca. 255 00:23:37,292 --> 00:23:41,880 Prima dat� Majestate �ncerca�i doar s� bloca�i. 256 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Arunc�. 257 00:24:07,239 --> 00:24:11,285 Arunc� u�or. �ncet �i frumos. 258 00:24:23,088 --> 00:24:26,341 E dus�! 259 00:24:42,107 --> 00:24:47,571 Toat� lumea e relaxat� acum c� noul suveran a fost descoperit 260 00:24:47,613 --> 00:24:51,200 totu�i unii se �ntreab� dac� regelui n�scut american 261 00:24:51,241 --> 00:24:54,453 i se potrivesc hainele regale 262 00:25:03,837 --> 00:25:06,131 Miranda Greene? 263 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Eu sunt Lord Percival Graves. Ai o clip�? E oarecum o urgen��. 264 00:25:11,178 --> 00:25:13,680 Intra�i. 265 00:25:14,515 --> 00:25:19,728 �n�eleg c� l ai �nt�lnit pe noul nostru rege. 266 00:25:19,770 --> 00:25:22,189 Se pare c� da. 267 00:25:23,315 --> 00:25:25,692 �i i ai f�cut o anumit� impresie. 268 00:25:25,734 --> 00:25:29,071 - Cine a spus asta. - Ai v�zut �tirile? 269 00:25:29,112 --> 00:25:32,741 72 procente din popula�ie v�d un rege american 270 00:25:32,783 --> 00:25:36,995 colonist o serioas� amenin�are la adresa statului �i a monarhiei. 271 00:25:37,037 --> 00:25:40,123 �i ce leg�tur� are asta cu mine. 272 00:25:40,165 --> 00:25:45,754 E�ti �n unic� pozi�ie s� fi de folos ��rii tale 273 00:25:46,380 --> 00:25:49,633 sunt sigur c� cuno�ti faptul c� membrii familiei regale 274 00:25:49,675 --> 00:25:52,886 trebuie s� �ndeplineasc� anumite standarde 275 00:25:52,928 --> 00:25:56,348 �n leg�tur� cu cei cu care se �nt�lnesc 276 00:25:56,390 --> 00:26:01,103 acum, dac� regele Angliei se �ncurc� cu cineva ca tine 277 00:26:01,144 --> 00:26:02,312 cineva ca mine? 278 00:26:02,354 --> 00:26:06,066 Atunci presiunea ca el s� abdice devine enorm� 279 00:26:06,108 --> 00:26:10,112 �mi cere�i s� m� culc cu el? 280 00:26:10,153 --> 00:26:14,575 NU. Nimic de felul acela. Vreau doar s� petreci ceva timp cu el. 281 00:26:14,616 --> 00:26:21,206 Doar p�n� c�nd o simpl� fotografie s ar putea face. 282 00:26:21,248 --> 00:26:25,919 - Un cadru cu voi doi �n public. - Po�i s� ui�i. 283 00:26:25,961 --> 00:26:31,425 κi bate joc de secole de tradi�ie. Suntem �n pragul unei crize. 284 00:26:31,466 --> 00:26:34,887 Vom supravie�ui. Tu cu ce te alegi de aici? 285 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Sunt gata s� fac s� merite. 286 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 Mersi dar nu am nevoie de bani. 287 00:26:40,976 --> 00:26:46,982 - Dar familia ta? - Ce i cu ea? 288 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Tat�l �i fratele t�u sunt �omeri de aproape un an. 289 00:26:51,528 --> 00:26:55,073 Tragica situa�ie a indsutriei o�elului. 290 00:26:55,115 --> 00:27:00,287 Sursele mele �mi spun c� peste pu�in timp vor r�m�ne f�r� economii 291 00:27:00,329 --> 00:27:05,083 e doar o chestiune de timp p�n� vor fi deposeda�i de bunuri. 292 00:27:05,125 --> 00:27:07,794 Ie�i. 293 00:27:08,754 --> 00:27:15,010 Nu cred c� �n�elegi c�t ��i ofer 294 00:27:17,179 --> 00:27:22,184 15000 de lire pt �nceput �i dac� reu�e�ti 295 00:27:22,226 --> 00:27:26,980 nu trebuie s� ��i mai faci probleme de bani pt tot restul vie�ii. 296 00:27:27,022 --> 00:27:30,150 Tu sau familia ta. 297 00:27:31,151 --> 00:27:34,446 Cu siguran�� nu e�ti preg�tit� s� sacrifici viitorul lor 298 00:27:34,488 --> 00:27:39,785 de dragul unui american uzurpator pe care nu l cuno�ti. 299 00:27:42,830 --> 00:27:45,541 Cred c� nu. 300 00:27:51,880 --> 00:27:54,383 Ceai? 301 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Lapte? 302 00:28:13,986 --> 00:28:16,488 Zah�r? 303 00:28:16,864 --> 00:28:19,575 Unul sau dou�? 304 00:28:26,707 --> 00:28:30,252 Dou� pt mine �i un mic bonus. 305 00:28:47,811 --> 00:28:50,522 Ce e �n program azi? 306 00:28:52,065 --> 00:28:54,145 Un mic sfat Sire c�nd �l �nt�lni�i pe primul ministru 307 00:28:54,169 --> 00:28:58,052 saluta�i cu "Bun� ziua" �i nu cu "Sal'tare". 308 00:28:59,198 --> 00:29:01,658 Nici o problem�. Bun� ziua. 309 00:29:01,700 --> 00:29:04,703 Scuza�i. Nu am dormit azi noapte. 310 00:29:04,745 --> 00:29:08,332 Sunt tot pe fusul orar de Las Vegas plus c� nu am mai lucrat ziua de 4 ani. 311 00:29:08,373 --> 00:29:13,462 Sunt mai mult o bufni�� de noapte. Dar las o dracu asta e. 312 00:29:18,759 --> 00:29:22,513 Majestate vi l prezint pe primul ministru Geoffrey Hale. 313 00:29:22,554 --> 00:29:24,598 Cu ce te ocupi, Geff? 314 00:29:24,640 --> 00:29:28,435 - E o pl�cere s� v� �nt�lnesc Majestate. - Nu zi nimic. Spune mi Ralph. 315 00:29:28,477 --> 00:29:31,188 M� tem c� nu pot. 316 00:29:32,105 --> 00:29:34,775 Ne a�ez�m? 317 00:29:34,816 --> 00:29:36,944 Nu vreau s� v� re�in 318 00:29:36,985 --> 00:29:40,197 dar e �n joc o oarecare problem� de interes na�ional. 319 00:29:40,239 --> 00:29:42,741 - Zi le Geff de aia s aici. - Dup� cum poate �ti�i 320 00:29:42,783 --> 00:29:45,536 e un interes considerabil cu Afrika. 321 00:29:45,577 --> 00:29:49,957 Rezultat din apari�ia c�torva noi state. 322 00:29:50,791 --> 00:29:54,837 Primul lucru care trebuie s� l facem e s� cump�r�m globuri noi. 323 00:29:54,878 --> 00:29:57,422 �n afar� de asta nu trebuie s� gr�bim ceva. 324 00:29:57,464 --> 00:29:59,224 Nu exist� problem� care s� nu o putem rezolva 325 00:29:59,248 --> 00:30:01,134 dac� ne punem mintea la contribu�ie. 326 00:30:01,176 --> 00:30:08,392 Z�mbezi este cel mai important. Pt mineralele noi descoperite. 327 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 La asta m� g�ndeam �i eu. 328 00:30:10,310 --> 00:30:15,023 Ne g�ndeam s� l invit�m pe regele Mulambon s� ne viziteze �n 23. 329 00:30:15,065 --> 00:30:19,152 Nu �tiam c� Z�mbezi are rege. Nu avea p�n� recent. 330 00:30:19,194 --> 00:30:21,947 Mulambon este ner�bd�tor s� se afi�eze 331 00:30:21,989 --> 00:30:26,076 al�turi de celelalte case regale din Europa. 332 00:30:26,118 --> 00:30:32,916 Majestate am fi recunosc�tori dac� a�i g�zdui o recep�ie �n cinstea... lui... 333 00:30:35,127 --> 00:30:40,507 Trebui s� �l scuza�i dl e prim ministru E mai mult bufni�a de noapte. 334 00:30:41,008 --> 00:30:45,095 Un fl�c�u extraordinar O vorb� cu tine Willingham? 335 00:30:45,137 --> 00:30:50,517 Nu va reu�i. E ��ran un ignorant, f�r� maniere. 336 00:30:50,559 --> 00:30:55,981 E un urangutan S� ne ajute D zeu cu regele Z�mbezi? 337 00:31:06,742 --> 00:31:09,536 - Majestate? - Da? 338 00:31:09,578 --> 00:31:13,874 - A�i tras un pui de somn? - Da. P�n� la urm� tot m a luat somnul. 339 00:31:13,916 --> 00:31:17,336 - Sunt gata de plecare. - Bine avem multe de pus la punct. 340 00:31:17,377 --> 00:31:20,714 Noile uniforme sunt gata �i v am adus c�r�i s� citi�i. 341 00:31:20,756 --> 00:31:27,012 Una despre limba englez�, una despre via�a monarhilor una despre etichet�. Ce i asta? 342 00:31:27,054 --> 00:31:31,225 Seara liber�. Unde poate un rege s� m�n�nce �n ora�ul �sta? Am chef de sushi. 343 00:31:31,266 --> 00:31:34,520 M� tem c� nu se pune problema. Nu avem timp s� aranj�m o gard� de corp adecvat�. 344 00:31:34,561 --> 00:31:36,605 Japonezii sunt un pericol aici? 345 00:31:36,647 --> 00:31:40,859 Majestate, sunt grup�ri �n lume care ar vrea s� i fac� r�u regelui 346 00:31:40,901 --> 00:31:43,737 - pt propriul scop. - ce fel de r�u? 347 00:31:43,779 --> 00:31:48,700 S� v� r�peasc� pt bani. �i chiar s� v�... 348 00:31:48,742 --> 00:31:53,497 S� m� ce? S� m� omoare? Nu mai suport prea multe surprize. 349 00:31:53,539 --> 00:31:56,542 Phipps nu mia zis de astea c�nd mia zis de castele, camere �i toate alea. 350 00:31:56,583 --> 00:32:01,630 Nu era necesar s� v� alarm�m c�nd sunt luate toate m�surile de siguran��. 351 00:32:01,672 --> 00:32:06,468 Dar trebuie s� limit�m ceva legat de libertatea persoanei dvs. 352 00:32:06,510 --> 00:32:09,137 �i de garderoba dvs. Nu exist� regi din Hawai 353 00:32:09,179 --> 00:32:12,641 trebuie s� fie o cale s� merg la �nt�lnire �i vorbesc serios. 354 00:32:12,683 --> 00:32:15,811 Totu�i eu sunt regele, nu? 355 00:32:17,354 --> 00:32:21,859 Preabine... "Maje"... 356 00:32:45,174 --> 00:32:48,177 Miss Greene, Majestate. 357 00:32:48,844 --> 00:32:52,264 - Majestate. - Nu trebuie s� ��i faci griji de astea. 358 00:32:52,306 --> 00:32:56,560 - �i te rog, spune mi Ralph. - �mi pare r�u nu pot. 359 00:32:56,602 --> 00:32:59,855 D zeu �tie ce s ar �nt�mpla. 360 00:33:05,027 --> 00:33:08,405 Se pare c� suntem doar noi 7. 361 00:33:08,447 --> 00:33:12,701 O cin� minunat�. Nu mi vine s� cred c� te �nt�lnesc �n sala tronului. 362 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 Willingham a vrut s� fie intim�. 363 00:33:15,996 --> 00:33:20,375 L am rugat pe Gordon de ceva muzic� pe care s� dans�m. 364 00:33:20,417 --> 00:33:23,128 Iat� de�ertul. 365 00:33:23,504 --> 00:33:26,590 Vrei pu�in� cu pete. 366 00:33:31,136 --> 00:33:33,847 Puta? 367 00:33:36,308 --> 00:33:38,936 Am venit la Londra s� studiez designul. 368 00:33:38,977 --> 00:33:42,898 Am �ncercat s� dansez la bar� pt c� aveam nevoie de bani. 369 00:33:42,940 --> 00:33:45,359 Am fost la o �coal� bun�. 370 00:33:45,400 --> 00:33:49,488 Dar c�nd tata a r�mas f�r� slujb� am �nceput s� trimit bani acas�. 371 00:33:49,530 --> 00:33:52,115 Nu mi au mai r�mas bani pt studii. 372 00:33:52,157 --> 00:33:54,993 Nu �tiu dac� am s� m� mai �ntorc la �coal� vreodat�. 373 00:33:55,035 --> 00:33:57,204 Sigur c� da. Ceva se va realiza �i pt tine. 374 00:33:57,246 --> 00:34:02,292 Nu am f�cut nimic toat� via�a �i uite unde am ajuns. 375 00:34:02,334 --> 00:34:04,419 - Ce e asta? - Care? 376 00:34:04,461 --> 00:34:09,174 - 'Yo' nu exist� �n vocabular. - E�ti nebun�? �l folosesc tot timpul. 377 00:34:09,216 --> 00:34:14,054 Nu trebuie s� l cau�i �n dic�ionar. Eu sunt rege nu? Dac� spun eu atunci e cuv�nt. 378 00:34:14,096 --> 00:34:18,058 Am �nceput s� m� pricep la chestiile astea. 379 00:34:18,100 --> 00:34:21,228 Dar trebuie s� ajung la 164 de puncte. 380 00:34:28,986 --> 00:34:32,656 Nu �tiu. Nu e�ti genul de fa�� cu care sunt obi�nuit. 381 00:34:32,698 --> 00:34:37,202 �ti s� despar�i �n silabe, munce�ti, ai mai mult� clas� b�nuiesc... 382 00:34:37,244 --> 00:34:39,746 Sunt doar o v�nz�toare din sudul Londrei. 383 00:34:39,788 --> 00:34:43,709 Nu exist� clasa aici dar sun� bine dac� o spui tu. 384 00:34:43,750 --> 00:34:48,547 �tiu c� era vorba doar de o zi dar putem s� mai negociem? 385 00:34:48,589 --> 00:34:51,717 Nu m� cuno�ti. 386 00:34:52,050 --> 00:34:54,553 Sunt lucruri despre mine care ar putea s� nu8 ��i plac�. 387 00:34:54,595 --> 00:34:59,600 Care? E�ti frumoas�, inteligenta, cinstit�. 388 00:34:59,975 --> 00:35:02,686 Ar trebui s� plec. 389 00:35:05,105 --> 00:35:08,859 - Mul�umesc pt minunata sear�. - Eu mul�umesc. 390 00:35:13,030 --> 00:35:18,952 �mi pare r�u c� a durat at�t Majestate dar am g�sit ni�te muzic�. 391 00:35:23,582 --> 00:35:25,167 U wordt toch niet verliefd? 392 00:35:25,209 --> 00:35:27,252 - Nu ar fi mers niciodat�. - De ce nu? 393 00:35:27,294 --> 00:35:33,509 Ca rege este de a�teptat s� te c�s�tore�ti cu o femeie cu descenden�a regal�. 394 00:35:33,550 --> 00:35:37,721 Miss Greene nu se califica 395 00:35:37,763 --> 00:35:41,475 �n 1936 regele Eduard s a �ndr�gostit de "o obi�nuit�" �i a trebuit s� abdice. 396 00:35:45,229 --> 00:35:48,607 Casa de Wyndham nu �i poate permite a�a ceva. 397 00:35:48,649 --> 00:35:51,652 Nu am spus c� vreau s� o cer �n c�s�torie ci doar s� o �nt�lnesc. 398 00:35:51,693 --> 00:35:55,656 Cel mai bine ar fi s� nu o mai �nt�lni�i deloc. 399 00:35:58,325 --> 00:36:04,248 Dar dac� insista�i e imperativ s� o �nt�lni�i aici la palat. 400 00:36:04,873 --> 00:36:08,794 Am s� te �nv�� o poezie ca s� ��i aminte�ti ordinea regilor. 401 00:36:08,836 --> 00:36:12,214 Un doi trei Ed Richard doi Henry 4,5,6 dar cine 402 00:36:12,256 --> 00:36:16,510 Edward patru, a luptat cu, Rich cel r�u, �i apoi Richard III. 403 00:36:16,552 --> 00:36:18,595 Apoi doi Henry �i Ed pe scar�. 404 00:36:18,637 --> 00:36:22,474 Mary, Lizzie, James al treilea, Charlie, Charlie, iar�i James. 405 00:36:22,516 --> 00:36:24,977 Deja s au �nt�lnit de dou� ori s�pt�m�na asta. 406 00:36:25,018 --> 00:36:30,107 Zi le la pres� pune �i ni�te fotografi de data asta. 407 00:36:30,148 --> 00:36:32,109 S� mai a�tept�m pu�in. 408 00:36:32,150 --> 00:36:37,781 Da le timp s� devin� mai �nfl�c�ra�i. 409 00:36:40,117 --> 00:36:43,245 Asta spun eu c� e camera... 410 00:36:56,675 --> 00:37:01,889 Majestate, regele Mulambon din Z�mbezi. 411 00:37:03,223 --> 00:37:08,270 Bun venit Majestate �n numele poporului din U.K. 412 00:37:08,312 --> 00:37:10,439 �i din Commenwealth. 413 00:37:10,480 --> 00:37:13,233 �i din Commenwealth pt care... 414 00:37:13,275 --> 00:37:17,362 E o pl�cere mare... 415 00:37:17,404 --> 00:37:20,574 Sper�m c� a�i avut o c�l�torie pl�cut�. 416 00:37:22,910 --> 00:37:26,038 Uite, ce e aia? 417 00:37:27,080 --> 00:37:32,127 �ndoi�i picioarele, Spatele drept, mai �n spate. 418 00:37:32,169 --> 00:37:35,005 Sta�i acolo, acolo. 419 00:37:36,256 --> 00:37:38,300 Majestate. 420 00:37:40,761 --> 00:37:43,305 Prea repede. 421 00:38:12,793 --> 00:38:15,212 Alo, �tirile. 422 00:38:15,254 --> 00:38:19,216 Am ceva de care a�i putea fi interesa�i. 423 00:38:37,943 --> 00:38:41,446 �n public, un rege nu are voie 424 00:38:41,488 --> 00:38:44,992 s� mestece gum�, s� vorbeasc� ur�t 425 00:38:45,033 --> 00:38:48,704 s� se scobeasc� �n nas sau �n p�r�ile intime 426 00:38:48,745 --> 00:38:51,957 sau s� fixeze bustul femeilor aflate �n vizit�. 427 00:38:51,999 --> 00:38:53,625 La dracu asta i tot. 428 00:38:53,667 --> 00:38:57,880 Bun� diminea�a Majestate -Salut Ced M� tem c� am ve�ti tulbur�toare. 429 00:38:57,921 --> 00:39:00,841 Vizita lui Miss Greene nu a r�mas f�r� urm�ri. 430 00:39:00,883 --> 00:39:04,261 FEMEIE MISTERIOAS� V�ZUT� INTR�ND �N PALAT 431 00:39:04,303 --> 00:39:08,140 Pt binele monarhiei nu ave�i altceva de f�cut dec�t 432 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 s� �ncheia�i prietenia cu d r� Green. 433 00:39:10,559 --> 00:39:13,520 Ce? Nu pot. Nici m�car nu vreau. 434 00:39:13,562 --> 00:39:16,148 Nu v� teme�i vom g�si un �nlocuitor. 435 00:39:16,190 --> 00:39:19,276 O femeie care s� �ntruneasc� calit��ile la standardele dvs. 436 00:39:19,318 --> 00:39:22,446 �mi plac standardele acolo unde sunt. 437 00:39:22,488 --> 00:39:26,241 Bun venit majestate, �n numele poporulu... 438 00:39:26,283 --> 00:39:28,494 e o pl�cere s�... 439 00:39:28,535 --> 00:39:33,373 bun venit majestate... 440 00:39:33,707 --> 00:39:36,293 Hai Ralph, ai o chestie fain� aici nu o stric� tocmai acum 441 00:39:36,335 --> 00:39:39,755 nu v� teme�i Majestate v� ve�i descurca bine. 442 00:39:54,394 --> 00:40:00,651 Majestate, permite�i s� vi l prezint pe regele Mulambon din Z�mbezi. 443 00:40:01,360 --> 00:40:03,570 Hei frate! Care i �menu'? 444 00:40:03,612 --> 00:40:06,240 Da mi un zece rapid! 445 00:40:07,199 --> 00:40:10,202 Nu receptionz Majestate. 446 00:40:19,920 --> 00:40:26,093 Bun venit Majestate, �n numele poporul din U.K... 447 00:40:38,856 --> 00:40:41,984 Vrei s� mergem s� bem o bere? 448 00:40:43,944 --> 00:40:48,115 Nu ai sentimentul c� a fi regele unei na�iuni mari e mai greu dec�t crezi? 449 00:40:48,157 --> 00:40:53,328 E greu uneori cu toate ceremoniile �i obliga�iile ofiociale 450 00:40:53,370 --> 00:40:58,292 dar sunt mul�umit cu progresul economic pe care l a f�cut �ara mea. 451 00:40:58,333 --> 00:41:02,588 Speram s� fim primii din Africa pe pia�a auto. 452 00:41:02,629 --> 00:41:08,051 Chiar? Sper s� fiu �i eu pe pia�a auto Rolls ul nu mai face nici un rahat. 453 00:41:08,093 --> 00:41:12,890 - Ma�ina e pe injec�ie? - Da 5 trepte. 454 00:41:12,931 --> 00:41:17,436 - Gen�i magneziu spoilere. - Nu dar un consum mic. 455 00:41:17,477 --> 00:41:21,857 Trebuie s� fi atent la �ntrebarea important� la o ma�in�. 456 00:41:21,899 --> 00:41:26,236 Ma�ina asta m� face s� mi o pun cu vreuna? 457 00:41:26,820 --> 00:41:29,156 Frumos men�ionat. 458 00:41:32,117 --> 00:41:35,454 Se pare c� aici te am b�tut Mai vrei? 459 00:41:36,747 --> 00:41:38,624 Da. 460 00:41:48,133 --> 00:41:50,427 - A fost un 5? - Nu a fost un 3 461 00:41:50,469 --> 00:41:52,589 - nu e pe linie? - Ce importan�� are dac� c�tig acum? 462 00:41:52,613 --> 00:41:56,975 - C�tig cu aruncarea asta. - Vezi s� nu ratezi. 463 00:41:57,017 --> 00:42:01,813 Dac� da ceva mai bun dec�t 7 ne a futut. 464 00:42:16,662 --> 00:42:20,290 E�ti prea bun pt mine. De unde g�sesc �i eu una? - ��i trimit eu una. 465 00:42:20,332 --> 00:42:24,920 Vreau s� te �ntreb ceva. �i se spune cu cine s� te �nt�lne�ti �i la tine? 466 00:42:24,962 --> 00:42:28,590 Sigur c� nu. Eu sunt regle. 467 00:42:29,967 --> 00:42:33,512 �tiam eu c� m� fraieresc �tia. 468 00:42:36,849 --> 00:42:40,936 Cred c� a f�cut destul de bine. Putea fi mai r�u. 469 00:42:40,978 --> 00:42:45,023 Da, putea s� se dezbrace presupun. 470 00:42:48,443 --> 00:42:51,572 Primul ministru pt dvs Sir. 471 00:42:52,614 --> 00:42:55,951 Bun� ziua d le prim ministru 472 00:42:57,703 --> 00:43:00,122 adev�rat? 473 00:43:00,164 --> 00:43:03,584 Tr�im �ntr o lume ciudat� nu i a�a? 474 00:43:03,625 --> 00:43:06,336 Mul�umesc. La revedere. 475 00:43:08,797 --> 00:43:11,049 Primul ministru tocmai a vorbit cu regele Mulambon. 476 00:43:11,091 --> 00:43:16,263 �i regele a spus c� nu �i aminte�te c�nd s a mai distrat a�a de bine. 477 00:43:20,225 --> 00:43:22,978 - Sherry? - Sigur c� da. 478 00:43:23,020 --> 00:43:28,192 Regele Ralph a trecut primul s�u test diplomatic cu note mari. 479 00:43:28,233 --> 00:43:32,946 Stilul s�u caracteristic care a f�cut multe spr�ncene s� se ridice printre oficiali 480 00:43:32,988 --> 00:43:37,784 este acum caracterizat ca fiind 'un aer proaspat' 481 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 Felicit�ri Majestate. 482 00:43:41,163 --> 00:43:47,794 Am fost pu�in stresa�i c�nd ne am decis s� ne �ncerc�m norocul cu dvs. 483 00:43:49,213 --> 00:43:53,800 - M am descurcat bine, nu? - Da dar nu trebuie s� ni se urce la cap. 484 00:43:53,842 --> 00:43:57,846 Aerul proasp�t de azi poate deveni v�ntul puternic de m�ine. 485 00:43:57,888 --> 00:44:02,226 Dup� chestia asta cu Z�mbezi am c�teva s�pt�m�ni de vacan��. 486 00:44:02,267 --> 00:44:07,064 Dac� e s� facem ceva atunci vom cre�te apari�iile dvs �n public. 487 00:44:07,105 --> 00:44:10,901 E sezonul balurilor �i deci ve�i avea nevoie de lec�ii de dans. 488 00:44:10,943 --> 00:44:14,655 Wals, foxtrot etc. 489 00:44:14,696 --> 00:44:17,449 De c�nd sunt aici nu am avut o zi liber�. 490 00:44:17,491 --> 00:44:21,662 Nu pot s� ies m�n�nc singur dorm �ntr un muzeu m�n�nc �n amfiteatru. 491 00:44:21,703 --> 00:44:24,706 - Te vei obi�nui. - Nu am familie cu care s� vorbesc. 492 00:44:24,748 --> 00:44:26,333 Bine. Mai pu�ine �anse de scandal. 493 00:44:26,375 --> 00:44:30,254 Nu �tiu pe altcineva �n afara celor care lucreaz� pt mine. Am febr� de palat. 494 00:44:30,295 --> 00:44:35,300 Vrei s� �mi spui �n unicul t�u stil american c� e�ti singur? 495 00:44:35,342 --> 00:44:39,388 Nu v� pierde�i r�bdarea majestate Ne preocup�m de problem�. 496 00:44:39,429 --> 00:44:42,140 Bun� seara. 497 00:44:47,145 --> 00:44:51,525 ��i mai dau o �ans�. Aport! 498 00:44:54,987 --> 00:44:57,114 Sir Guy Cracknell, 499 00:44:57,156 --> 00:45:00,075 cavaler al imperiului Britanic. 500 00:45:11,920 --> 00:45:13,881 Scuze. �mi pare r�u. 501 00:45:13,922 --> 00:45:19,011 L am aranjat pe veci. �mi pare tare r�u. 502 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Tre s� plec de aici. 503 00:45:55,172 --> 00:45:58,050 Cacaoa de sear� Majestate. 504 00:45:58,091 --> 00:46:03,138 - Nu ai v�zut asta, Gordon. - Ce s� v�d, Majestate? 505 00:46:03,180 --> 00:46:08,936 - Am nevoie de o sear� afar�. - Sunt metode mai u�oare. 506 00:46:28,205 --> 00:46:31,124 �ezi! 507 00:46:39,132 --> 00:46:42,845 Felicit�ri feti�o! Majestatea sa a fugit de la palat �i se �ndreapt� spre tine 508 00:46:42,886 --> 00:46:46,431 chiar �n acest moment. 509 00:46:46,473 --> 00:46:50,978 C�nd sun�, s� l �nt�lne�ti oriunde vrea el. 510 00:46:51,019 --> 00:46:53,897 Un fotograf v� v� urm�rii. 511 00:46:53,939 --> 00:46:59,278 Fi sigur� c� prime�te tot ce vrea. Succes. 512 00:47:12,082 --> 00:47:15,586 Alo Miranda? Sunt eu, Ralph. 513 00:47:20,507 --> 00:47:22,885 Ce bine c� te v�d. M� vor c�uta �n cele din urm�. 514 00:47:22,926 --> 00:47:26,889 E�ti singur aici? - Da. Hai, e ceva ce vroiam de c�teva s�pt�m�ni. 515 00:47:26,930 --> 00:47:30,517 Dou� Whoppers duble cu cartofi pr�ji�i �i dou� cola mari. 516 00:47:30,559 --> 00:47:34,396 Dou� Whoppers duble cu cartofi pr�ji�i �i dou� cola mari. 517 00:47:34,438 --> 00:47:36,773 Ai ceva bani? Nu mi au data �nc� salariul. 518 00:47:36,815 --> 00:47:40,152 Mi se pare c� te cunosc. 519 00:47:42,112 --> 00:47:43,739 Tu... 520 00:47:43,780 --> 00:47:47,701 Da.. da.. e�ti noul rege. 521 00:47:47,743 --> 00:47:50,996 E�ti nebun�? Ce s� caut aici? 522 00:47:51,038 --> 00:47:53,832 Uite! Regele. 523 00:47:53,874 --> 00:47:56,084 �mi da�i hamburgherii v� rog? 524 00:47:56,126 --> 00:48:00,756 - Uita�i e regele. - Nu sunt eu! 525 00:48:00,797 --> 00:48:03,050 Poate unul sau dou�... 526 00:48:03,091 --> 00:48:05,802 Bine bine c�teva. 527 00:48:07,012 --> 00:48:10,766 Majestate, uita�i din partea casei. 528 00:48:17,022 --> 00:48:21,610 - O s� m� nevoie de �nc� unul. - Aici Majestate. 529 00:48:21,652 --> 00:48:23,445 O fotografie rapid. 530 00:48:23,487 --> 00:48:26,532 Putin mai apropia�i. Frumos. 531 00:48:26,573 --> 00:48:30,744 Poate �l �mbr��i�a�i �i �i da�i un pupic. 532 00:48:30,786 --> 00:48:33,247 Frumos. 533 00:48:35,082 --> 00:48:37,668 - De ce dracu ai f�cut asta? - Hai, trebuie s� plec�m de aici. 534 00:48:37,709 --> 00:48:41,004 - Dar cartofii nu sunt gata. - Uit� i. Vor fi fotografi peste tot. 535 00:48:41,046 --> 00:48:45,050 - �i ce ar avea? - Am hamburgerii dvs. 536 00:48:47,636 --> 00:48:51,640 - Trebuie s� te �ntorci la palat. - Dar nu vreau. 537 00:48:51,682 --> 00:48:55,894 - Trebuie s� fie ceva unde s� putem merge. - Ar fi unul 538 00:48:55,936 --> 00:48:59,565 2, 3, 4, 5, 539 00:48:59,606 --> 00:49:03,402 2, 3, 4, 4, 540 00:49:03,443 --> 00:49:07,406 2, 3, 4, 5. 541 00:49:07,447 --> 00:49:10,993 Nu e�ti sup�rat� de chestia cu femeia misterioas�? 542 00:49:11,034 --> 00:49:17,708 E posibil ca cineva s� �ncerce s� dea pozele la pres�. 543 00:49:20,794 --> 00:49:27,259 A� vrea s� ne fi �nt�lnit altundeva �n alte condi�ii. 544 00:49:27,301 --> 00:49:30,220 Alte condi�ii? 545 00:49:30,262 --> 00:49:34,433 Avem parcul, lacul, luna, stelele. 546 00:49:34,474 --> 00:49:37,311 Ce altceva s� �i mai dore�ti? 547 00:49:39,062 --> 00:49:42,774 Da. - Ce? Chestia asta cu Monarhia i hib�? 548 00:49:42,816 --> 00:49:47,738 Edward VIII �i Wallis? Aia a fost �n 50 acum suntem �n anii 90. 549 00:49:47,779 --> 00:49:51,825 Trebuie s� se poat� rezolva. Totul este posibil. 550 00:49:51,867 --> 00:49:55,662 Nu �n Anglia. Nu pt familia regal�. 551 00:49:55,704 --> 00:49:58,415 Nu spune asta. 552 00:49:58,665 --> 00:50:03,462 Nu �tiu ce m� fac f�r� tine, Miranda. 553 00:50:30,864 --> 00:50:32,950 Asta e excep�ional. 554 00:50:32,991 --> 00:50:37,788 Realizezi c� te ui�i la c�derea case de Wyndham? 555 00:50:37,830 --> 00:50:43,585 �n cur�nd casa Stuart va reveni la locul ei de drept. 556 00:50:43,627 --> 00:50:49,174 Iar tu Gordon, vei fi secretarul privat al regelui. 557 00:50:49,216 --> 00:50:52,302 - Mul�umesc. - Scuza�i, mylord. 558 00:50:52,344 --> 00:50:56,056 Miss Miranda Greene a venit s� v� vad�. 559 00:51:05,315 --> 00:51:07,401 Lord Graves. 560 00:51:07,442 --> 00:51:10,779 Ce surpriz� nea�teptat�. 561 00:51:11,155 --> 00:51:14,199 Uite �i banii. 562 00:51:14,241 --> 00:51:19,413 M� bucur c� am ie�it p�n� nu s a �nt�mplat ceva cu adev�rat r�u. 563 00:51:22,082 --> 00:51:26,545 Nu m� po�i p�c�lii. �tiu dup� ce alergi tu. 564 00:51:26,587 --> 00:51:29,423 Vrei mai mul�i bani. 565 00:51:29,464 --> 00:51:34,636 Chiar a�a. Mai mul�i pe care s� �i i dau innapoi. 566 00:51:35,345 --> 00:51:38,891 Vino innapoi micu�a desfr�nat�. 567 00:51:43,520 --> 00:51:46,023 Mi a pl�cut asta. 568 00:51:54,198 --> 00:51:58,494 Bine a�i venit la castelul Windsor, Majestate. 569 00:51:58,535 --> 00:52:02,372 Primul ministru vrea s� v� vorbeasc�. 570 00:52:02,456 --> 00:52:05,792 Chipiul sta spre �nainte Majestate. 571 00:52:05,834 --> 00:52:09,505 Acum c� v a�i descurcat cu Z�mbezi credem c� 572 00:52:09,546 --> 00:52:15,344 ne pute�i ajuta cu probleme mult mai importante. 573 00:52:15,385 --> 00:52:17,638 Nu �tiu dac� sunte�i la curent 574 00:52:17,679 --> 00:52:22,684 c� Finlanda a g�sit mult petrol �n largul m�rii. 575 00:52:22,726 --> 00:52:25,229 Speram s� contract�m �ntre�inerea tuturor 576 00:52:25,270 --> 00:52:28,732 platformelor �i echipamentelor de foraj. 577 00:52:28,774 --> 00:52:32,069 Contractul ar �nsemna mii de locuri de munc� �n nord est. 578 00:52:32,110 --> 00:52:36,073 Din p�cate avem concurenta din partea japonezilor. 579 00:52:36,114 --> 00:52:39,117 Am auzit c� aici sunt problematici. Ce anume avem de f�cut? 580 00:52:39,159 --> 00:52:41,578 Mai nimic Majestate. 581 00:52:41,620 --> 00:52:45,123 Chestiune e greu de comb�tut. 582 00:52:45,165 --> 00:52:47,417 Dar mai avem un As �n m�nec�. 583 00:52:47,459 --> 00:52:51,964 Regele Finlandei vine �n vizit� oficial�. 584 00:52:52,256 --> 00:52:54,007 E �nc�rcat�? 585 00:52:54,049 --> 00:52:58,387 Ve�i men�ine tradi�ia �i ve�i �ine banchetul regal. 586 00:52:58,428 --> 00:53:02,057 Cred c� de data asta nu trebuie s� cump�r�m covrigi �i bere. 587 00:53:02,099 --> 00:53:04,184 Regele va veni cu fiica sa 588 00:53:04,226 --> 00:53:07,980 prin�esa Ana, una dintre cele mai dorite social din lume. 589 00:53:08,021 --> 00:53:10,357 Social dorit�? Asta �nseamn� c� e na�pa? 590 00:53:10,399 --> 00:53:14,236 Nu chiar. Vom organiza un bal �n onoarea ei 591 00:53:14,278 --> 00:53:16,989 s� v� cunoa�te�i mai bine. 592 00:53:17,030 --> 00:53:20,534 Scuza�i Majestate. Gona�ii se apropie. 593 00:53:25,539 --> 00:53:28,041 Iat� Majestate. 594 00:53:28,083 --> 00:53:31,003 Acum. 595 00:53:32,754 --> 00:53:33,630 Am nimerit vreunul? 596 00:53:33,672 --> 00:53:36,550 Din fericire e doar o ran� superficial�. 597 00:53:36,592 --> 00:53:39,011 Totul ar trebui s� fie a�a 598 00:53:39,052 --> 00:53:43,098 balul e primul pas spre nunta regal�. 599 00:53:43,140 --> 00:53:45,893 Nunt�? Vrei s� spui ea cu mine? 600 00:53:45,934 --> 00:53:47,895 Da, dvs cu ea. 601 00:53:47,936 --> 00:53:52,357 A�i mers prea departe. Nu pute�i s� �mi spune�i cu cine s� m� c�s�toresc. 602 00:53:52,399 --> 00:53:55,694 De aceea trebuie s� v� c�s�tori�i. S� v� �nt�ri�i dreptul la tron. 603 00:53:55,736 --> 00:53:57,529 Dar ce e cu dragostea? Chestia cu inima? 604 00:53:57,571 --> 00:54:00,282 Chestia cu inima se supune spre binele monarhiei. 605 00:54:00,324 --> 00:54:04,161 Al linie de Wyndham. Trebuie s� perpetua�i linia. 606 00:54:04,203 --> 00:54:07,164 Prin�esa Anna este cea mai bun� dintre pretendente. 607 00:54:07,206 --> 00:54:11,502 �tiu c� e greu dar vine un timp c�nd trebuie s� da�i la o parte alte cele. 608 00:54:11,543 --> 00:54:14,296 Via�a regelui nu este �ntotdeauna alui. 609 00:54:14,338 --> 00:54:16,590 Vorbe�ti serios? 610 00:54:16,632 --> 00:54:21,220 Am nout��i pt tine. Am via�a mea �i nu mai pot s� suport rahatul �sta. 611 00:54:21,261 --> 00:54:25,516 Am totul �i nimic din ce �mi doresc: f�r� prieteni, libertate, distrac�ie 612 00:54:25,557 --> 00:54:28,936 cel pu�in �n America �mi puteam fute via�a a�a cum vroiam eu 613 00:54:28,977 --> 00:54:35,025 pute�i s� lua�i meseria asta �i s� o b�ga�i pe g�t altcuiva pt c� eu renun�. 614 00:54:40,322 --> 00:54:42,574 Chiar a�a p�r�si�i poporul englez? 615 00:54:42,616 --> 00:54:47,204 - Am spus de la �nceput c� sunt nepotrivit. - E�ti nepotrivit pt orice, Ralph. 616 00:54:47,246 --> 00:54:49,957 Cui i spui tu Ralph? E Majestate pt tine. 617 00:54:49,998 --> 00:54:53,168 Nu mai e�ti. Ai renun�at. 618 00:54:53,210 --> 00:54:55,690 Liga mic�, forma�ia �colii, 3 colegii �i o sumedenie de meserii 619 00:54:55,712 --> 00:54:59,675 prea numeroase pt a putea fi men�ionate. 620 00:54:59,716 --> 00:55:03,303 �mi ceri s� renun� la Miranda �i la orice �ans� la o via�� normal�. 621 00:55:03,345 --> 00:55:05,681 C�ma�a aceea nu e a ta. 622 00:55:05,722 --> 00:55:09,935 Nu m am n�scut rege. Nu te po�i a�tepta s� accept at�tea restric�ii. 623 00:55:09,977 --> 00:55:12,688 Dar miile de muncitori care s� beneficieze de acest contract? 624 00:55:12,729 --> 00:55:15,274 - O s� inventez altceva. - Da? 625 00:55:15,315 --> 00:55:18,819 �i astea toate pt o femeie pe care o cuno�ti doar de c�teva s�pt�m�ni? 626 00:55:18,861 --> 00:55:21,341 �mi ceri s� m� castoresc cu o femeie pe care nu o cunosc deloc. 627 00:55:21,365 --> 00:55:25,075 ��i cer s� te g�nde�ti la ceva mai mare dec�t tine 628 00:55:25,117 --> 00:55:27,536 s� fi responsabil m�car o dat� 629 00:55:27,578 --> 00:55:30,998 �i s� nu ba�i �n retragere la primul semn de dificultate. 630 00:55:31,039 --> 00:55:32,958 Tronul Angliei nu poate fi subiect de disput� 631 00:55:32,959 --> 00:55:36,003 �ntre burgeri �i noaptea de sex. 632 00:55:36,044 --> 00:55:39,840 Primul semn de dificultate? �mi distrugi fanteziile de s�pt�m�ni bune. 633 00:55:39,882 --> 00:55:45,095 Depinde de tine dac� accep�i provocarea conform capacit��ii tale 634 00:55:45,137 --> 00:55:51,101 sau e�ti doar un alt ratat de o monumental� pasivitate. 635 00:55:51,143 --> 00:55:54,438 Cred c� e timpul s� te ridici pt ceva undeva. 636 00:55:54,480 --> 00:55:58,484 Dac� nu acum atunci c�nd? 637 00:55:58,942 --> 00:56:01,445 Nu e nici o garan�ie c� o s� mi plac� prin�esa asta. 638 00:56:01,487 --> 00:56:07,451 Atunci vom c�uta altceva dar nu trebuie s� te aba�i de la obliga�iile tale. 639 00:56:07,493 --> 00:56:11,288 Dac� recep�ia asta ar fi dezastruasa pt Anglia. 640 00:56:11,330 --> 00:56:15,501 Familia ta, guvernul, poporul se bazeaz� pe tine. 641 00:56:15,542 --> 00:56:19,505 Le e�ti dator. �i �ie deasemenea. 642 00:56:27,721 --> 00:56:30,849 Bine am s� �ncerc. 643 00:56:34,019 --> 00:56:38,565 Mul�umesc Majestate. Nu ve�i regreta. 644 00:56:40,025 --> 00:56:43,445 Voi r�m�ne umilul dvs servitor. 645 00:57:10,931 --> 00:57:16,478 - Vreau s� ��i spun ceva. - Tocmai vroiam s� te sun. 646 00:57:16,520 --> 00:57:19,648 Nu cred c� trebuie s� ne mai vedem. 647 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 A� vrea s� pot. Dar crede-m�, nu e o idee bun�. 648 00:57:26,697 --> 00:57:30,826 M� preseaz� �i pe mine aici. 649 00:57:32,661 --> 00:57:35,455 Nu ar fi mers. 650 00:57:35,497 --> 00:57:37,791 Sigur. �n�eleg. 651 00:57:37,833 --> 00:57:41,753 Ar trebui s� fim mul�umi�i cu ce am avut p�n� acum. 652 00:57:41,795 --> 00:57:47,009 Ne am distrat bine nu i a�a? Nu te sup�ra pe mine. 653 00:57:49,761 --> 00:57:52,389 Nu a fost s� fie. 654 00:58:00,731 --> 00:58:03,066 Adio, Miranda. 655 00:58:04,359 --> 00:58:06,862 Adio, Ralph. 656 00:58:21,835 --> 00:58:26,715 Am o mic� sarcin� pt tine, Gordon. 657 00:58:26,757 --> 00:58:30,135 Asta e invita�ia mea la bal. 658 00:58:30,636 --> 00:58:34,515 Ai grij� ca Miss Greene s� primeasc� una la fel. 659 00:58:34,556 --> 00:58:38,727 - Desigur. - Scrie asta pe verso. 660 00:58:40,020 --> 00:58:42,856 - Dar... - F�-o. 661 00:59:04,628 --> 00:59:07,548 Prezenta�i arm. 662 00:59:09,341 --> 00:59:13,720 Prezenta�i onorul. 663 00:59:27,985 --> 00:59:32,865 Bun venit. �n numele poporului suntem onora�i. 664 00:59:32,906 --> 00:59:36,368 Mul�umim Majestate. Suntem onora�i de invita�ie. 665 00:59:36,410 --> 00:59:39,496 V o prezint pe regina Katherine. 666 00:59:39,538 --> 00:59:42,916 �i prin�esa Anna. 667 00:59:42,958 --> 00:59:45,919 E o pl�cere s� v� �nt�lnesc. 668 00:59:47,629 --> 00:59:51,425 Primul ministru, Geoffrey Hale. 669 00:59:55,512 --> 00:59:57,514 �n�l�ime. 670 01:00:04,563 --> 01:00:07,941 Cu complimentele Majest��ii Sale. 671 01:00:08,233 --> 01:00:11,778 Mi dat s� v� �nm�nez aceast�. 672 01:00:19,536 --> 01:00:22,206 Vino repede. �mi lipse�ti. Ralph. 673 01:00:22,331 --> 01:00:26,835 Nu m� �ndoiesc c� va fi ceva de neimaginat. 674 01:00:33,800 --> 01:00:38,931 Bun� seara, Majestate. Lord Percival Graves. 675 01:00:39,431 --> 01:00:45,938 Sunt sigur c� ave�i �i alte calit��i nu doar cele deja remarcate. 676 01:00:45,979 --> 01:00:48,315 Un sfat dac� �mi �ng�dui�i. 677 01:00:48,357 --> 01:00:52,861 Dac� lucrurile devin prea seci, prea formale pt dvs. 678 01:00:52,903 --> 01:00:58,158 Nu ezita�i s� ar�ta�i acele tr�s�turi americane 679 01:00:58,200 --> 01:01:01,954 pt care ne sunte�i a�a de simpatic. 680 01:01:01,995 --> 01:01:05,082 Cu �armul dvs de noprit 681 01:01:05,123 --> 01:01:10,712 nu mi ar fi fric� s� le ar�ta�i cine sunte�i cu adev�rat. 682 01:01:10,754 --> 01:01:14,383 Mersi. Am s� �ncerc s� nu uit asta. 683 01:01:24,518 --> 01:01:28,814 Majestatea Sa regele Ralph I al Maerii Britanii 684 01:01:28,856 --> 01:01:34,444 �i Majest��ile lor Regele Gustav �i regina Katherine a Finlandei 685 01:01:34,486 --> 01:01:38,240 �i Alte�a Sa Regal� Prin�esa Anna. 686 01:02:26,288 --> 01:02:30,792 Mi s� spus c� e�ti ceva atlet. Pasiunea mea e polo. 687 01:02:30,834 --> 01:02:33,545 - Nu e alt joc pt un domn. - Am auzit. 688 01:02:33,587 --> 01:02:36,673 Dac� am s� ajung unul am s� �l cump�r �i eu. 689 01:02:36,715 --> 01:02:39,009 A�i f�cut ceva anume? 690 01:02:39,051 --> 01:02:43,430 Ceva c�t am fost mic. Ni�te ceasuri pe ici colo. 691 01:02:47,309 --> 01:02:50,687 - Prin�es� e dr�gu�� nu? - Nu spune prea multe vorbe 692 01:02:50,729 --> 01:02:53,774 dar e ceea ce noi �n America spunem o vulpi��. 693 01:02:53,816 --> 01:02:58,237 M� bucur c� spune�i asta. Noroc �n v�n�toarea de vulpi. 694 01:02:58,278 --> 01:03:01,448 V�n�toarea de vulpi? V� place? 695 01:03:01,490 --> 01:03:05,744 Acum nu prea mai merg dar obi�nuiam s� merg �n fiecare sf�r�it de s�pt�m�na. 696 01:03:05,786 --> 01:03:08,455 - Club dup� club. - Adev�rat? A�a des? 697 01:03:08,497 --> 01:03:11,500 Cred c� a�i colec�ionat c�teva cozi... 698 01:03:11,542 --> 01:03:15,546 Recunosc c� m am culcat cu c�teva dar nu mai sunt a�a. 699 01:03:15,587 --> 01:03:19,925 Nicodata nu po�i fi prea atent. Nu �ti cu cine au mai umblat. 700 01:03:19,967 --> 01:03:22,386 Nu. Presupun c� nu.. 701 01:03:22,427 --> 01:03:25,639 Imediat ce o s� m o prieten� stabil� am s� o pun la curent. 702 01:03:25,681 --> 01:03:30,227 - Nu i a pl�cut v�n�toarea de vulpi? - Sigur c� nu. 703 01:03:30,644 --> 01:03:32,980 Anna nu e? 704 01:03:33,021 --> 01:03:37,067 �i place. C� tutror regilor. 705 01:03:38,735 --> 01:03:43,907 Gustav, lasa l pe rege s� m�n�nce Oaspe�ii s�i a�teapt�. 706 01:03:43,949 --> 01:03:46,660 Da. 707 01:03:55,294 --> 01:04:00,132 Scuze. Nu �ngra�� puiul suficent pe aici. 708 01:04:31,330 --> 01:04:33,499 Scuza�i. 709 01:04:33,540 --> 01:04:38,504 A fost doar ghinion. Putea s� se �nt�mple oricui. 710 01:04:38,545 --> 01:04:43,800 Ar fi mai bine dac� m ar l�sa s� fac cum vreau eu. 711 01:04:43,842 --> 01:04:45,427 Nimic nu e pierdut. 712 01:04:45,469 --> 01:04:50,599 Dac� totul merge bine la bal vor uita totul. 713 01:05:08,408 --> 01:05:11,119 Dans�m? 714 01:05:24,925 --> 01:05:30,013 - Dansezi bine. - Merzi. Zi tu. 715 01:05:38,939 --> 01:05:41,692 Eram curios ce preferi? 716 01:05:41,733 --> 01:05:45,237 Nu jtiu. Ze Artele frumoaze. 717 01:05:45,279 --> 01:05:47,656 Ze Opera, ze baletul, zi zimfoniile. 718 01:05:47,698 --> 01:05:50,534 - Iubezc za calatorezc. - O da? �i eu. 719 01:05:50,576 --> 01:05:54,288 - Ai fost la Hoover D�m? - Nu. L-am ratat. 720 01:05:54,329 --> 01:05:57,499 - Prefer Deauville. - Davile? 721 01:05:57,541 --> 01:06:01,420 Franza. Tata a jucat polo �n vara aceazta. 722 01:06:01,461 --> 01:06:05,174 - Zi dezigur am fozt �n Ascot. - �n ce �ar� e? 723 01:06:05,215 --> 01:06:07,718 England. 724 01:06:18,103 --> 01:06:21,857 Ce zici s� lu�m pu�in aer? 725 01:06:23,484 --> 01:06:27,154 Merge bine. 726 01:06:27,196 --> 01:06:31,492 E o "nebunie" acolo, Sper c� restul vie�ii noastre s� nu fie la fel de "s�lbatic" 727 01:06:31,533 --> 01:06:34,369 acum c� am ajunz za ne cunoajtem 728 01:06:34,411 --> 01:06:39,666 reprezentan�ii nojtrii pot demara negocierile 729 01:06:39,708 --> 01:06:43,462 eu mai am c�teva c�l�torii de f�cut 730 01:06:43,504 --> 01:06:45,380 nu am vorbit ceva cu tine 731 01:06:45,422 --> 01:06:49,968 nu crezi c� ar trebui s� dezvolt�m ni�te sentimente speciale mai �nt�i. 732 01:06:50,010 --> 01:06:54,056 Ar fi un bonuz jarmant dar nu cred c� e necezar 733 01:06:54,097 --> 01:06:58,685 zuntem alte�e regale ne cazatorim pentru... pozi�ie. 734 01:07:00,687 --> 01:07:03,774 Dac� az fi vrut za m� cazatorezc din dragozte 735 01:07:03,816 --> 01:07:08,070 m-az fi cazatorit cu Gunnar Jann �n Penike acaza. 736 01:07:08,111 --> 01:07:10,781 Chiar vrei s� te c�s�tore�ti cu mine? 737 01:07:10,823 --> 01:07:15,035 Trebuie s� recunosc c� trebuie s� mai lucrezi la maniere. 738 01:07:15,077 --> 01:07:20,916 Ezti b�d�ran, ignorant, �i ��i lipzejte fine�ea regal�. 739 01:07:20,958 --> 01:07:27,256 Dar m� conzolez c� ai nizte buci mijto. 740 01:07:27,297 --> 01:07:29,633 Pardon? 741 01:07:29,675 --> 01:07:31,802 C�nd dazam 742 01:07:31,844 --> 01:07:35,514 �i m� zgufundam �n comportamentul t�u 743 01:07:35,556 --> 01:07:39,643 vizam za m� pui capra pe biroul Queen Anne 744 01:07:39,685 --> 01:07:42,229 �n zalonul alb. 745 01:07:42,271 --> 01:07:45,357 Nu ar fi incomod cu toate stilourile alea care s� te �mpung�? 746 01:07:45,399 --> 01:07:48,318 Da... Z�u mai bine 747 01:07:48,360 --> 01:07:52,614 ai putea za rupi hainele ze pe mine zi za �mi laji doar perlele. 748 01:07:52,656 --> 01:07:57,661 - Ar putea s� ne vad� servitorii. - Da. Zper. 749 01:07:57,703 --> 01:07:59,913 Aici sunte�i voi... 750 01:07:59,955 --> 01:08:03,000 Hai, Anna. Nu ai dansat �nc� cu tat�l t�u. 751 01:08:03,041 --> 01:08:05,752 Vin tata. 752 01:08:15,304 --> 01:08:17,556 - Cum merge Majestate? - Fain. 753 01:08:17,598 --> 01:08:20,309 Nu avem nimic �n comun �i ea are o voce de contrabas 754 01:08:20,350 --> 01:08:23,061 sper s� fac� sex la televiziunea na�ional� 755 01:08:23,103 --> 01:08:27,816 petrecerea asta e na�pa. Trebuie s� fac ceva. 756 01:08:27,858 --> 01:08:31,904 Ceva din stilul american. 757 01:08:34,490 --> 01:08:37,409 Am un mci num�r pe care s� �l fac pentru oaspe�i. 758 01:08:37,451 --> 01:08:41,246 Ave�i un pian? 759 01:08:41,288 --> 01:08:43,999 Bine. Acum hai s� schimb�m c�te ceva. 760 01:08:46,251 --> 01:08:48,754 Mul�umesc. 761 01:09:12,820 --> 01:09:16,782 - Sunte�i gata? - Vom face ce vom putea mai bine. 762 01:09:16,824 --> 01:09:20,744 Doamnelor �i domnilor doresc s� v� urez bun venit la bal. 763 01:09:20,786 --> 01:09:23,789 Va simteti bine? 764 01:09:26,041 --> 01:09:28,919 Cum poate a�i citit �mi place muzica. 765 01:09:28,961 --> 01:09:31,361 Cum sunte�i cel mai numeros public pe care l am avut vreodat� 766 01:09:31,839 --> 01:09:36,802 a� vrea s� c�nt ceva pt voi 767 01:09:36,844 --> 01:09:40,931 ceva de Little Richard Penniman. 768 01:09:53,277 --> 01:09:55,821 Am nevoie de aer. 769 01:09:55,863 --> 01:09:59,658 Ajuta m� pu�in. Mersi. 770 01:10:00,909 --> 01:10:04,037 �mi re�inea din stil. 771 01:11:40,509 --> 01:11:45,305 Majestate unul dintre oaspe�i a vrut s� v� dau asta. 772 01:12:28,432 --> 01:12:31,226 Mul�umesc a�i fost un public minunat. 773 01:12:31,268 --> 01:12:34,021 Mersi b�ie�i. 774 01:12:34,938 --> 01:12:37,608 - Ce bine c� te v�d. Ce faci aici? - Ce vrei s� spui? 775 01:12:37,649 --> 01:12:41,778 - Cine e azta? - Miranda. Tu? 776 01:12:41,820 --> 01:12:45,073 Sunt prin�esa Anna, viitoarea so�ie a regelui. 777 01:12:45,115 --> 01:12:47,826 Viitoarea mireas�? 778 01:12:49,161 --> 01:12:52,206 �n�eleg. Cred c� ar trebui s� plec. 779 01:12:52,247 --> 01:12:54,708 Pot s� explic. �ntr un fel. 780 01:12:54,750 --> 01:12:57,503 - Anna, plec�m. - Ajtept za v�d cine era aia. 781 01:12:57,544 --> 01:13:00,756 Nu conteaz� nu merit� asta. 782 01:13:03,342 --> 01:13:08,347 V� rog sunt sigur c� Majestatea Sa regret�... 783 01:13:15,771 --> 01:13:17,272 REGELE GAFEAZ� 784 01:13:17,314 --> 01:13:19,900 BALUL UN FIASCO 785 01:13:20,067 --> 01:13:22,986 Dup� dezastrul de la balul de seara trecut� 786 01:13:23,028 --> 01:13:28,742 guvernul finlandez a acordat contractul unei firme japoneze. 787 01:13:28,784 --> 01:13:32,788 Regele Ralph nu numai c� a �ocat cu ie�irea sa de rock n roll 788 01:13:32,830 --> 01:13:36,291 dar a �i insultat regele Gustav �i prin�esa Anna a Finlandei 789 01:13:36,333 --> 01:13:41,880 ap�r�nd cu numita 'femeie misterioasa' o fost� striperi�� Miranda Greene. 790 01:13:41,922 --> 01:13:45,300 Liderii politici condamna... 791 01:13:45,342 --> 01:13:52,516 Niciodat� un monarh nu a dezonorat �n a�a hal �ara s�. 792 01:13:52,891 --> 01:13:55,227 Am stat deoparte 793 01:13:55,269 --> 01:13:59,398 �i am asistat la destr�marea tradi�iei cele mai sacre 794 01:13:59,439 --> 01:14:03,193 de un indolent de peste ocean? 795 01:14:03,235 --> 01:14:05,946 Eu spun nu. 796 01:14:07,865 --> 01:14:11,952 Spun c� e vremea s� ne cerem mo�tenirea. 797 01:14:13,370 --> 01:14:18,625 Spun c� e vremea s� ne cerem m�ndria na�ional�. 798 01:14:19,376 --> 01:14:24,965 Spun c� e vremea s� ne cerem tronul. 799 01:14:34,224 --> 01:14:36,560 Scuze bunicule. 800 01:14:36,602 --> 01:14:41,565 Am avut �ansa s� fac ceva din familia noastr� �i am futut meciul. 801 01:14:41,982 --> 01:14:45,819 Ar trebui s� m� decapitez singur. 802 01:15:00,584 --> 01:15:05,339 Vino repede. �mi lipse�ti. Ralph. 803 01:15:16,642 --> 01:15:19,770 Tommie, aici Ralph. Am nevoie de un favor. 804 01:15:41,959 --> 01:15:44,503 Miranda e aici? 805 01:15:44,545 --> 01:15:48,757 Nici nu pot s� respir. Tu e�ti, nu i a�a? 806 01:15:48,799 --> 01:15:51,134 Aproximativ. 807 01:15:52,594 --> 01:15:55,472 Nu trebuia s� vin dar vroiam s� te v�d. 808 01:15:55,514 --> 01:15:58,350 Parlamentul vrea s� demisionez. Hale e deacord. 809 01:15:58,392 --> 01:16:01,353 - Nu o vei face nu i a�a? - Nu �tiu. 810 01:16:01,395 --> 01:16:05,607 Nu am f�cut niciodat� nimic at�t de important. 811 01:16:05,649 --> 01:16:10,154 Sunt regele chiar dac� nu ar trebuii. �i sunt ultimul din linie. 812 01:16:10,195 --> 01:16:14,491 Nu vreu s� ru�inez �ntreaga �ar� �i s� plec pe u�a din spate. 813 01:16:14,533 --> 01:16:17,661 Regele Ralph Inima La�ului. 814 01:16:17,911 --> 01:16:22,875 Ce crezi c� ar trebui s� fac? Nu sunt �n m�sur� s� dau sfaturi. 815 01:16:22,916 --> 01:16:26,879 �mi pare r�u de chestiile din ziare 816 01:16:26,920 --> 01:16:30,966 Ralph, trebuie s� ��i spun ceva 817 01:16:33,552 --> 01:16:37,431 c�nd ne am �nt�lnit prima dat� la club. 818 01:16:37,473 --> 01:16:41,226 Lord Graves m a contactat. 819 01:16:43,020 --> 01:16:47,232 Mi a oferit bani �i s� mi ajute familia 820 01:16:48,192 --> 01:16:54,656 dac� m a� �nt�lni cu tine �i te a� compromite �n vreun fel 821 01:16:54,698 --> 01:16:57,910 l ai l�sat s� te mituiasc�? 822 01:16:58,785 --> 01:17:02,831 - La �nceput. - Nu pot s� cred. 823 01:17:04,249 --> 01:17:07,044 De c�nd am venit aici au fost persoane 824 01:17:07,085 --> 01:17:10,923 care �mi spuneau s� m� feresc de tine c� nu e�ti de nasul meu 825 01:17:10,964 --> 01:17:15,093 �i eu ziceam c� totul se va rezolva c�nd te vor cunoa�te cu adev�rat 826 01:17:15,135 --> 01:17:20,599 ce fa�� de treab� e�ti. �i �n tot acest timp tu m� aranjai. 827 01:17:20,641 --> 01:17:24,269 Cred c� faza din parc a fost apogeul. 828 01:17:24,311 --> 01:17:28,857 Nu i adev�rat. Dup� faza din parc i am dat banii �napoi. 829 01:17:28,899 --> 01:17:31,777 - Nu �tiam c� mai era un fotograf. - Da, sigur. 830 01:17:31,819 --> 01:17:34,655 De ce te a� fi �inut departe de fotografi 831 01:17:34,696 --> 01:17:38,158 �i am spus c� nu mai pot s� te v�d C� e prea periculos. 832 01:17:38,200 --> 01:17:40,160 A� vrea s� pot s� cred asta. 833 01:17:40,202 --> 01:17:44,665 Nici nu m� a�tept. S� crezi c� mi ai lipsit. 834 01:17:44,706 --> 01:17:47,751 C� a� fi vrut s� ne putem vedea. 835 01:17:47,793 --> 01:17:52,589 Am fost proast�. Mi s a oferit o variant� u�oar� de rezolvare a problemelor mele. 836 01:17:52,631 --> 01:17:55,425 Nu m am g�ndit la consecin�e. 837 01:17:55,467 --> 01:17:59,429 Nu �tiu ce s� mai cred. Am fost ocupat de c�nd am ajuns aici. 838 01:17:59,471 --> 01:18:02,933 Singurul lucru de care eram sigur ai fost tu. 839 01:18:03,350 --> 01:18:06,436 Tu ai fost Anglia pt mine, Miranda. 840 01:18:24,121 --> 01:18:26,623 Intr�. 841 01:18:31,545 --> 01:18:33,797 A�i vrut s� m� vede�i Majestate? 842 01:18:33,839 --> 01:18:36,175 Da Gordon, vreau ceva. 843 01:18:36,216 --> 01:18:39,178 Orice Majestate. 844 01:18:44,224 --> 01:18:46,727 Doar o explica�ie. 845 01:18:51,857 --> 01:18:55,903 Am s� v�d ce pot s� aflu. 846 01:18:59,323 --> 01:19:04,411 Poate afli de ce biletul e scris de m�na ta. 847 01:19:06,038 --> 01:19:09,166 Nu �tiu nimic. 848 01:19:09,458 --> 01:19:13,545 Despre nimic. 849 01:19:14,004 --> 01:19:18,175 Nu �i f� griji. Ai s� �i aminte�ti. 850 01:19:18,926 --> 01:19:21,637 - Salve. - Bun� ziua Majestate. 851 01:19:23,222 --> 01:19:25,098 - Majestate. - Ai o secund�? 852 01:19:25,140 --> 01:19:27,726 Binenteles. A fost o zi grea. 853 01:19:27,768 --> 01:19:33,232 Da. Dar nu de asta am vrut s� te v�d. 854 01:19:33,273 --> 01:19:37,611 �mi amintesc c�nd ai spus c� lucrurile merg intro anumit� direc�ie �i nu invers. 855 01:19:37,653 --> 01:19:42,115 Ai spus c� ai avut emo�ii c�nd m ai ales sau ceva de gen. 856 01:19:42,157 --> 01:19:44,827 - Am spus eu asta Majestate? - Da. 857 01:19:44,868 --> 01:19:48,163 - Cuv�ntul 'ales' mi a dat de g�ndit. - Da? 858 01:19:48,205 --> 01:19:50,624 Da. Eu sunt regele, corect? 859 01:19:50,666 --> 01:19:54,586 - Sigur c� dat. - Si �n calitate de prim secretar 860 01:19:54,628 --> 01:20:00,551 ai jurat s� mi oferi orice informa�ie �mi este necesar�, nu i a�a? 861 01:20:01,135 --> 01:20:03,178 Da, Majestate. 862 01:20:03,220 --> 01:20:05,931 Bine atunci, Phipps. 863 01:20:08,684 --> 01:20:11,228 Bag�. 864 01:20:15,399 --> 01:20:19,820 - A�i vrut s� m� vede�i, Majestate? - Da, Ced. Intr�. 865 01:20:22,447 --> 01:20:25,159 Ia loc. 866 01:20:29,204 --> 01:20:32,624 Vorbeam cu Dunc de ceva din trecut �i �ntr un fel mi am amintit 867 01:20:32,666 --> 01:20:38,755 c� poate e altul care e �ndrept��it la tron �n afar� de mine, adev�rat Ced? 868 01:20:38,797 --> 01:20:41,425 M� tem c� da, Majestate. 869 01:20:43,135 --> 01:20:45,721 La fel de �ndrepta�i ca mine? 870 01:20:45,762 --> 01:20:48,182 Aproape c� da. 871 01:20:48,223 --> 01:20:52,394 Str� str� bunicul s�u a avut o sear� nefericit� cu o servitoare. 872 01:20:52,436 --> 01:20:55,689 - Deci a fost englez? - Da. 873 01:20:55,731 --> 01:20:57,983 De ce nu a fost ales �n detrimentul meu? 874 01:20:58,025 --> 01:21:00,736 A implorat s� fie l�sat �n pace. 875 01:21:01,361 --> 01:21:06,742 A insistat c� nu merit� o pozi�ie a�a de important�. 876 01:21:06,783 --> 01:21:09,495 Cu alte cuvinte... 877 01:21:10,537 --> 01:21:13,832 Nu ai f�cut fa��. 878 01:21:15,334 --> 01:21:18,462 Da Majestate, nu am putut. 879 01:21:19,755 --> 01:21:24,968 Nu m am sim�it �n stare �i nu am avut copii care s� continue linia. 880 01:21:25,010 --> 01:21:29,932 A�a c� i am spus lui Phipps s� mai caute �i am decis s� r�m�n ca Prim secretar. 881 01:21:29,973 --> 01:21:33,727 De ce? S� ai c�teva beneficii? �i s� ataci c�nd ai ocazia? 882 01:21:33,769 --> 01:21:40,734 Am fost hot�r�t s� te ajut s� te descurci at�t de bine �nc�t s� nu am ocazia. 883 01:21:41,902 --> 01:21:48,283 E mai u�or s� �opte�ti sfaturi dec�t s� fi cel care ia decizia. 884 01:21:49,993 --> 01:21:55,207 �mi pare r�u Majestate de faptul c� v am dezam�git �i c� sunt la�. 885 01:22:06,802 --> 01:22:08,846 Probabil c� a� fi nervos dar ce dracu 886 01:22:08,887 --> 01:22:13,058 nu am p��it nimic, nu am fost �mpu�cat sau ceva. 887 01:22:13,433 --> 01:22:16,728 Plus c� e�ti rud� cu mine. 888 01:22:18,063 --> 01:22:22,025 Mul�umesc Majestate pt toleranta. 889 01:22:25,279 --> 01:22:28,240 Sun� primul ministru �i spune i c� vreau s� m� adresez Parlamentului m�ine. 890 01:22:28,282 --> 01:22:30,576 Parlamentului? 891 01:22:30,617 --> 01:22:32,828 Parlamentului. 892 01:23:05,569 --> 01:23:09,573 Domnilor din Camera Lorzilor �i cei din Camera Comunelor. 893 01:23:09,615 --> 01:23:13,952 Majestatea Sa Regele Ralph I prin gra�ia lui D zeu 894 01:23:13,994 --> 01:23:17,706 rege al Marii Britanii �i Irlandei de Nord 895 01:23:17,748 --> 01:23:22,544 conduc�tor al Commenwealth ului ap�r�tor al credin�ei. 896 01:23:33,931 --> 01:23:36,600 V� rog lua�i loc. 897 01:23:42,731 --> 01:23:45,692 Lorzi �i membrii ai Camerei Comunelor. 898 01:23:45,734 --> 01:23:48,320 �tiu c� e neobi�nuit pt un rege s� se adreseze Parlamentului 899 01:23:48,362 --> 01:23:52,491 dar am c�teva lucruri de l�murit �i vreu s� le spun �nt�i aici. 900 01:23:52,533 --> 01:23:57,621 Dup� cum �ti�i cu to�ii, recent, am f�cut c�teva gre�eli grave 901 01:23:57,663 --> 01:24:02,751 care au f�cut Anglia de ru�ine �i a costat locuri de munc� necesare. 902 01:24:02,793 --> 01:24:06,171 Nu am nici o scuz� pt faptele mele. 903 01:24:06,213 --> 01:24:09,383 �tiu c� nu pot s� repar ce am f�cut. 904 01:24:09,424 --> 01:24:12,594 Pot doar s� retu�ez pe alocuri. 905 01:24:12,636 --> 01:24:19,268 Astfel, asear�, l-am sunat pe regele Mulambon al Zambeziei. 906 01:24:21,478 --> 01:24:24,022 Sunt fericit s� pot anun�a. 907 01:24:24,064 --> 01:24:28,402 Z�mbezi va �ncepe produc�ia primului automobil p�n� la sf�r�itul anului 908 01:24:28,443 --> 01:24:31,196 �i cu acordul prim ministrului Hale 909 01:24:31,238 --> 01:24:34,992 toate motoarele se vor construii chiar aici �n Anglia. 910 01:24:42,207 --> 01:24:46,962 Se vor deschide trei noi fabrici �n nord est. 911 01:24:47,004 --> 01:24:52,593 �n plus Z�mbezi vor cump�ra 200 milioane tone de echipament minier 912 01:24:52,634 --> 01:24:58,223 pt ai ajuta s� foreze vastele lor resurse naturale. 913 01:25:07,107 --> 01:25:12,404 Oric�t a� fi de bucuros pt toate astea nu scuz� perioada c�t am fost rege. 914 01:25:12,446 --> 01:25:15,741 Am f�cut tot ce puteam s� �nv�� s� fiu rege 915 01:25:15,782 --> 01:25:19,661 s� fiu genul de rege de care s� fi�i m�ndrii. 916 01:25:19,703 --> 01:25:23,457 M� tem c� tot ce pt eu, nu va fi niciodat� suficient. 917 01:25:23,499 --> 01:25:28,295 Instinctele mele nu pot intra �n conflict cu obliga�iile regale. 918 01:25:28,337 --> 01:25:33,175 Astfel, am decis s� renun� la tron. 919 01:25:39,598 --> 01:25:44,603 Dar �nainte s� plec, sunt c�teva pe care trebuie s� le l�muresc. 920 01:25:44,645 --> 01:25:48,690 De c�nd am devenit rege, un anumit membru al acestei Case a �ncercat s� 921 01:25:48,732 --> 01:25:51,819 m� discrediteze sper�nd c� familia sa, s� ajung� la tron. 922 01:25:51,860 --> 01:25:57,574 A�a numitele foto scandaloase, au fost �nm�nate regelui Finlandei 923 01:25:57,616 --> 01:26:01,578 de un om care lucra pt Lordul Percival Graves. 924 01:26:02,037 --> 01:26:03,914 E scandalos! 925 01:26:03,956 --> 01:26:07,835 Solicit probe �n a demonstra acuza�iile acestea. 926 01:26:07,876 --> 01:26:12,256 Avem m�rturia unui paj regal Gordon Halwall, care lucra pt Lord Graves. 927 01:26:12,297 --> 01:26:14,550 Nu l cunosc pe acel om. 928 01:26:14,591 --> 01:26:19,012 C�teva cecuri semnate de Lord Graves c�te fotograf. 929 01:26:19,054 --> 01:26:23,225 - Iar amprentele lui erau pe foto. - Si? Le am v�zut pe toate. 930 01:26:23,267 --> 01:26:28,063 Scotland Yard ul a g�sit negativele �n cas�; ui azi diminea��. 931 01:26:30,816 --> 01:26:33,527 Cu ce drept ordoni arestarea mea? 932 01:26:33,569 --> 01:26:36,321 Prin Legea Tr�d�rii din 1702, 933 01:26:36,363 --> 01:26:41,869 care interzice opozi�ia la succesiune a unui monarh adoptat de... 934 01:26:43,537 --> 01:26:47,791 Charlie, Charlie, James bun... William III. 935 01:26:50,377 --> 01:26:53,088 Ru�ine. 936 01:26:58,802 --> 01:27:02,389 A�a. I-ai tras-o Bineee. 937 01:27:04,099 --> 01:27:09,271 Nu am venit aici s� m� scuz, dar c�nd am p�tat Anglia am f�cut o neinten�ionat. 938 01:27:09,313 --> 01:27:12,483 Graves a f�cut o inten�ionat. 939 01:27:14,067 --> 01:27:19,490 Aici mi se termin� noti�ele. Trebuie s� vorbesc liber. 940 01:27:21,033 --> 01:27:25,287 Trebuie s� spun c� atunci c�nd am ajuns abia �tiam unde e Anglia. 941 01:27:25,329 --> 01:27:28,332 Dar �n cele c�teva luni totul s� schimbat. 942 01:27:28,373 --> 01:27:31,502 �ntotdeauna m� voi considera un American. 943 01:27:31,543 --> 01:27:34,505 Dar simt c� sunt �i pu�in Englez. 944 01:27:34,546 --> 01:27:39,718 �n�eleg c�t de important e s� fi rege pt ace�ti oameni dac� e�ti cel �n drept. 945 01:27:39,760 --> 01:27:43,806 Deasemenea �tiu c� am modul meu de a fi acel om. 946 01:27:43,847 --> 01:27:49,311 C� englez, vreu s� avem regele pe care �l merit�m. 947 01:27:49,728 --> 01:27:56,443 Astfel, m�ine, predau tronul lui Cedric Charles Willingham. 948 01:28:00,781 --> 01:28:03,492 Ve�i fi ferici�i s� �ti�i ce e deasemenea un Wyndham, 949 01:28:03,534 --> 01:28:08,914 un om mult mai calificat dec�t orice alt� na�iune poate spera. 950 01:28:08,956 --> 01:28:12,292 �n fa�a lui m� �nchin. 951 01:28:12,501 --> 01:28:15,629 Tr�iasc� Cedric I, prin voin�a lui D zeu 952 01:28:15,671 --> 01:28:19,633 rege al Marii Britanii �i al Irlandei de Nord 953 01:28:19,675 --> 01:28:24,471 conduc�tor al Commenwealth ului, ap�r�tor al credin�ei. 954 01:28:27,349 --> 01:28:30,060 D zeu s� l apere pe rege. 955 01:28:30,686 --> 01:28:33,397 D zeu s� l apere pe rege. 956 01:28:48,745 --> 01:28:53,542 Era de treab�. O s� mi lipseasc�. 957 01:28:57,171 --> 01:29:00,757 �nc� un lucru. Au existat ni�te discu�ii 958 01:29:00,799 --> 01:29:04,219 �i ministrul de Finan�e a propus spre aprobare 959 01:29:04,261 --> 01:29:08,557 o rent� �i casa la �ara care s� se potriveasc� statutului t�u. 960 01:29:08,599 --> 01:29:11,810 Nu �tiu Ced, cred c� trebuie s� stau departe de monarhie. 961 01:29:11,852 --> 01:29:14,563 Nu ai nici o obliga�ie oficial� 962 01:29:14,605 --> 01:29:19,651 �i echipez casa cu propriul studio de �nregistr�ri 963 01:29:19,693 --> 01:29:22,404 cred c� trebuie s� m� g�ndesc mai bine. 964 01:29:22,446 --> 01:29:24,531 Cred c� da. 965 01:29:24,573 --> 01:29:27,367 Pt mine e�ti singurul Wyndham �n via�� �i 966 01:29:27,409 --> 01:29:30,996 mai e �i problema cu ceremonia. 967 01:29:31,038 --> 01:29:34,666 Nu conteaz�, Ai aer de rege cunostiintele 968 01:29:34,708 --> 01:29:38,712 ai s�nge de rege practic ai fost rege toat� via�a. 969 01:29:38,754 --> 01:29:41,590 Trebuie �ns� s� mai lucrezi la dans. 970 01:29:41,632 --> 01:29:44,176 Po�i s� schimbi decorul. 971 01:29:44,218 --> 01:29:47,471 C�te ceva pe alocuri. 972 01:29:47,638 --> 01:29:51,266 Oricum vreau s� ��i mul�umesc pt tot ce ai f�cut pt mine. 973 01:29:51,308 --> 01:29:53,977 Nu a� fi reu�it f�r� tine. 974 01:29:54,019 --> 01:29:56,647 �i �ie Dunc, �i Tommie. 975 01:29:56,688 --> 01:29:59,191 �i eu ar trebui s� ��i mul�umesc. 976 01:29:59,233 --> 01:30:02,152 Mi ai ar�tat cum s� fiu rege. 977 01:30:02,194 --> 01:30:05,697 Eu? Am fost un rege nasol. 978 01:30:05,739 --> 01:30:08,659 Dimpotriv�. 979 01:30:09,284 --> 01:30:15,999 E�ti un om bun �i onest �i te ai purtat onorabil. 980 01:30:16,041 --> 01:30:19,002 Am s� �ncerc s� ��i urmez exemplul. 981 01:30:19,962 --> 01:30:22,673 Mersi, Ced. 982 01:30:23,006 --> 01:30:28,220 ��i voi da Coroana s� te obi�nuie�ti cu greutatea. 983 01:30:30,514 --> 01:30:33,058 R�mas bun, Tommie. 984 01:30:33,100 --> 01:30:36,019 Mult noroc, Majestate. 985 01:30:37,187 --> 01:30:39,481 R�mas bun, Dunc. 986 01:30:39,815 --> 01:30:42,526 R�mas bun, Majestate. 987 01:30:50,159 --> 01:30:53,287 R�mas bun, Majestate. 988 01:31:50,844 --> 01:31:53,931 Ce zici s� o lu�m de la �nceput? 989 01:32:05,859 --> 01:32:08,612 Sir Ralph Jones. 990 01:32:17,955 --> 01:32:22,209 Te declar Ralph Hampton Gainsworth Jones, 991 01:32:22,251 --> 01:32:25,170 duce de Warren. 992 01:32:43,522 --> 01:32:46,775 RALPH �I RALFETELE 993 01:32:46,817 --> 01:32:54,817 Traducerea �i adaptarea P S G 86218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.