Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,584 --> 00:00:46,255
A fost odat�...
2
00:00:57,266 --> 00:01:01,645
Se pare c� ploaia a �ncetat majestate.
Ar trebui s� putem continua.
3
00:01:01,687 --> 00:01:06,066
Sper, Albert. E prima dat� c�nd s a
adunat �ntreaga familie �n ultimii 6 ani.
4
00:01:06,108 --> 00:01:09,236
S� mai �ncerc�m odat�.
Vom avea nevoie de blitz.
5
00:01:09,278 --> 00:01:12,072
Am �ntins deja cablul domnule.
6
00:01:47,107 --> 00:01:51,153
- E montat domnule.
- Mul�umesc. Suntem gata.
7
00:01:51,195 --> 00:01:56,033
V� rog s� privi�i la lentile �i
�ine�i ochii deschi�i �i str�lucitori.
8
00:01:56,074 --> 00:01:59,870
La trei.
Unu, doi,
9
00:01:59,912 --> 00:02:02,247
trei.
Traducerea �i adaptarea P S G.
10
00:02:12,758 --> 00:02:15,719
�OC!
FAMILIA REGAL� ANIHILAT�!
11
00:02:21,600 --> 00:02:25,771
�n timpuri c� acestea e dificil
s� �ndeplinim orice atribu�ie.
12
00:02:25,812 --> 00:02:30,275
Dar un mo�tenitor supravie�uitor la
tron trebuie g�sit.
13
00:02:30,317 --> 00:02:32,717
Na�iunea, Commonwealth-ul,
�i �ndr�znesc s� spun
14
00:02:32,718 --> 00:02:35,656
�ntreaga lume a�teapt� s� g�si�i.
15
00:02:35,697 --> 00:02:38,408
Succes, domnilor.
16
00:03:21,326 --> 00:03:24,538
De c�nd ni se rupe nou�
de asemenea rahaturi?
17
00:03:24,580 --> 00:03:30,002
Taci, Diaree! Unde ��i este
sentimentul de m�ndrie na�ional�?
18
00:04:10,334 --> 00:04:13,170
Scuza�i m�, Sir Cedric.
19
00:04:13,462 --> 00:04:18,175
- Cred c� am g�sit un mo�tenitor.
- Minunat, Duncan. Cine este?
20
00:04:18,217 --> 00:04:21,345
Numele lui este Jones.
Ralph Jones.
21
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Ralph Jones... Este tot
ce speram?
22
00:04:24,223 --> 00:04:27,017
Vede�i, are ajunsurile �i
neajunsurile lui.
23
00:04:27,059 --> 00:04:30,729
Vede�i.. este american.
24
00:04:31,605 --> 00:04:33,941
Repede Duncan acum spune mi ajunsurile?
25
00:04:38,028 --> 00:04:43,867
Acum una a lui Don Ho,
nasul Hawaian soul.
26
00:05:02,678 --> 00:05:04,513
E acolo.
27
00:05:12,187 --> 00:05:14,606
S� m� cac!
28
00:05:25,158 --> 00:05:27,578
Mersi.
29
00:05:29,580 --> 00:05:34,209
Brady, iubito, ��i dau aia 20, m�ine.
30
00:05:34,960 --> 00:05:38,797
Hei, Mitzi. Num�rul t�u e mai
bun dec�t al meu.
31
00:05:38,839 --> 00:05:40,966
Hei Ed, ce cau�i aici?
32
00:05:41,008 --> 00:05:46,013
M am saturar Jones.
Nu te pl�tim s� te ui�i la TV.
33
00:05:46,054 --> 00:05:50,225
Bun�, numele meu este Duncan Phipps
iar acesta inspectorul McGuire.
34
00:05:50,267 --> 00:05:52,436
Fain! Ce am f�cut acum?
Cecuri f�r� acoperire?
35
00:05:52,477 --> 00:05:54,688
Nimic. Dumnealui este aici
pentru protec�ia dvs.
36
00:05:54,730 --> 00:05:58,192
Jones, vino aici.
Nu am terminat de vorbit.
37
00:05:58,233 --> 00:06:01,570
Veni�i, am s� v� trimit o fotografie.
38
00:06:02,112 --> 00:06:04,489
Spectacolul de mod�, apropo,
absolut impresionant.
39
00:06:04,531 --> 00:06:07,201
Ascult� Jones, nu ��i prelungim
contractul.
40
00:06:07,242 --> 00:06:10,245
O pun pe Mitzi �n locul t�u.
41
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
Tu, t�rf� mic�, care
�njunghie pe la spate.
42
00:06:16,460 --> 00:06:18,170
Preda costumul Jones.
43
00:06:18,212 --> 00:06:21,507
De ce, s� nu c�nt 'The Impossible Dream"?
44
00:06:21,548 --> 00:06:24,635
Dac� nu ��i iei lucrurile, m�ine �i le
arunc�m �n strad�.
45
00:06:24,676 --> 00:06:26,678
Rahat!
��i vine s� crezi asta?
46
00:06:26,720 --> 00:06:29,806
Este deasupra oric�rei comprehensiuni,
Majestate!
47
00:06:29,848 --> 00:06:32,100
Dar am nout��i care ar putea s�
v� aduc� pu�in� veselie.
48
00:06:32,142 --> 00:06:34,853
Bag�!
49
00:06:36,897 --> 00:06:40,526
Este datoria mea glorioas� s� v� informez
50
00:06:40,567 --> 00:06:46,907
c� dvs sunte�i noul rege al Angliei.
51
00:06:52,246 --> 00:06:54,998
Vede�i, regretatul rege al Angliei
ducele de Warren,
52
00:06:55,040 --> 00:06:58,627
a avut o mic�... pl�cere
cu bunica dvs, Constance,
53
00:06:58,669 --> 00:07:01,421
care mi s a spus c� servea la
hotelul unde era el cazat.
54
00:07:01,463 --> 00:07:05,217
Un hamburger cu ceap�,
piper ro�u �i tabasco.
55
00:07:05,259 --> 00:07:06,468
Mul�umesc.
56
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
�n fine,
Constance a avut un fiu, tat�l dvs.
57
00:07:10,013 --> 00:07:12,933
De vreme ce at�t el c�t �i mama dvs,
sunt ambii deceda�i
58
00:07:12,975 --> 00:07:16,478
sunte�i singurul mo�tenitor supravie�uitor
din ramura dvs.
59
00:07:16,520 --> 00:07:18,981
Chiar dac� v a� crede, �i nu v� cred,
60
00:07:19,022 --> 00:07:22,526
nu am timp s� fiu regele Angliei acum
trebuie s� mi caut o slujb�.
61
00:07:22,568 --> 00:07:24,862
Aceasta e mai presus de o slujb�.
62
00:07:24,903 --> 00:07:27,990
Trebuie s� �ncropesc o trup�
s� m� �ntorc �i s� c�nt rock 'n' roll.
63
00:07:28,031 --> 00:07:31,827
Dar nu pute�i refuza tronul.
E o datorie sacr�.
64
00:07:31,869 --> 00:07:36,206
- Da? Cu c�t se pl�te�te datoria sacr�?
- P�i, nu sunte�i salariat sau asemenea...
65
00:07:36,248 --> 00:07:39,251
- Asta �mi imaginam. Eu v� pl�tesc.
- Nu ave�i nevoie de bani.
66
00:07:39,293 --> 00:07:44,506
De toate se ocup� altcineva.
Regele are propiul castel. 5, �n fapt.
67
00:07:44,548 --> 00:07:48,385
O flot� de ma�ini, un yaht
un �ntreg staff de servitori.
68
00:07:48,427 --> 00:07:52,556
Dumnezeule, viitorul legendar e �n joc.
69
00:07:53,849 --> 00:07:56,977
E�ti bun, Dunc.
Foarte bun.
70
00:07:58,437 --> 00:08:01,815
- V� aminti�i de bunica dvs?
- Connie? Da...
71
00:08:01,857 --> 00:08:03,377
Va amintit ce inel obi�nuia s� poarte?
72
00:08:03,401 --> 00:08:07,821
Da. Obi�nuia s� se laude mereu.
Spunea c� �l are de la nu �tiu ce prin�.
73
00:08:07,863 --> 00:08:10,991
E doar unul la fel. Cel al
ducelui de Warren.
74
00:08:11,033 --> 00:08:13,744
Acesta e inelul?
75
00:08:15,913 --> 00:08:18,415
Rahat...
76
00:08:37,309 --> 00:08:40,979
C�t timp crede�i c� ave�i nevoie de mine?
Nu am avut o slujb� mai mult de 6 luni.
77
00:08:41,021 --> 00:08:44,900
Vede�i... Un rege...
E rege pe via��.
78
00:08:44,942 --> 00:08:47,986
Nici o problem�.
Programul meu nu e �nc�rcat.
79
00:09:20,394 --> 00:09:23,939
Iat�, Majestate.
Noua dvs cas�.
80
00:09:26,900 --> 00:09:30,571
- Care camera e a mea?
- P�i... Toate.
81
00:09:36,285 --> 00:09:40,706
Scuza�i, Sir Cedric.
Maestatea Sa e aici.
82
00:09:41,582 --> 00:09:44,293
Preabine.
83
00:09:50,883 --> 00:09:55,721
Permite�i s� v� prezint
suveranul nostru, Ralph Jones.
84
00:09:55,762 --> 00:10:01,059
Rege al Marii Britanii, al Irlandei de Nord,
�i al tuturor altor regate �i teritorii
85
00:10:01,101 --> 00:10:05,814
conduc�tor al Commonwealth ului
Ap�r�tor al Credin�ei.
86
00:10:13,405 --> 00:10:16,158
Cum ��i merge?
87
00:10:21,538 --> 00:10:23,624
Bun venit majestate?
88
00:10:23,665 --> 00:10:28,295
- Eu sunt Cedric Willingham.
- M� bucur c� te cunosc, Ced.
89
00:10:37,012 --> 00:10:39,890
A�i mai fost �n Anglia p�n� acum?
90
00:10:39,932 --> 00:10:42,476
Nu.
91
00:10:42,768 --> 00:10:45,979
Dar am aproape toate
albumele cu Rolling Stones.
92
00:10:46,021 --> 00:10:49,733
Ei, atunci sunte�i practic nativ...
93
00:10:50,484 --> 00:10:55,197
Dunc spune c� e�ti aici de 25 de ani.
Cred c� e�ti un dactilograf dat dracu'...
94
00:10:55,239 --> 00:10:57,366
�n fapt nu sunt acel gen de secretar�.
95
00:10:57,407 --> 00:11:02,162
Vede�i, datoria mea este s� v� instruiesc
�n arta suveranit��ii... s� v� fac un rege.
96
00:11:02,204 --> 00:11:05,958
Datoriile mele sunt mai mult un show, nu?
97
00:11:05,999 --> 00:11:07,639
Sper c� nu v� a�tepta�i
s� rezolv probleme
98
00:11:07,663 --> 00:11:11,213
de interes na�ional
c� nu am mult� experien��.
99
00:11:11,255 --> 00:11:14,216
Legea englez� interzice monarhilor
s� rezolve probleme.
100
00:11:14,258 --> 00:11:17,928
Din p�cate nu interzice s� la creeati.
101
00:11:17,970 --> 00:11:21,390
Bine. Am multe pe cap.
102
00:11:21,431 --> 00:11:24,101
De unde �ncepem?
103
00:11:25,352 --> 00:11:28,230
De peste tot.
104
00:11:39,491 --> 00:11:43,078
Majestate, ce nume dori�i
s� folosi�i ca rege?
105
00:11:43,120 --> 00:11:46,415
'Edward' �i 'George' sunt
cunoscu�i dealungul timpului.
106
00:11:46,456 --> 00:11:51,879
- Ce are 'Ralph'?
- Lipsa de certitudine, maiestuozitate.
107
00:11:51,920 --> 00:11:54,923
Chiar nu �mi amintesc de vreun
'Ralph' remarcabil.
108
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Cum s� nu?
109
00:11:57,467 --> 00:12:00,929
Ralph Macchio. Ralph Lauren.
110
00:12:01,346 --> 00:12:04,057
Ralph Kramden.
111
00:12:09,813 --> 00:12:12,900
E extrem de fain.
Mai fain dec�t �s obi�nuit.
112
00:12:12,941 --> 00:12:18,113
Aceasta este galeria tablourilor. Multe
dintre persoanele din tablour v� sunt rude.
113
00:12:18,155 --> 00:12:21,408
Acesta este ducele de Warren,
nefericitul dvs bunic.
114
00:12:21,450 --> 00:12:24,745
A�i mo�tenit b�rbia lui.
115
00:12:25,662 --> 00:12:28,499
Acela este George III.
Cred c� vi l aminti�i.
116
00:12:28,540 --> 00:12:32,961
A fost rege pe timpul acelui tam-tam pe
care voi �l numit r�zboi de independen��.
117
00:12:33,003 --> 00:12:37,466
�mi pare cam nes�rat� glum�.
V am tras o r�u de tot.
118
00:12:37,508 --> 00:12:39,968
Pierderile sunt �n �ntregime ale
vosatre. �n afar� de asta,
119
00:12:40,010 --> 00:12:42,304
�ncerca�i s� v� amintit c� acum
sunte�i un englez.
120
00:12:42,346 --> 00:12:46,099
Bine, dar �n continuare cred c� ne am
tras o r�u de tot.
121
00:12:54,066 --> 00:12:58,946
C�teva �ntreb�ri fulger s� verific�m
cunostiintele de istorie a Angliei.
122
00:12:58,987 --> 00:12:59,988
Bine.
123
00:13:00,030 --> 00:13:04,409
Dup� ce nu a reu�it s� aib� un copil
Henry VIII a f�cut ca Anne Boleyn...
124
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
- S� caute s� adopte unul?
- S� fie decapitat�.
125
00:13:08,038 --> 00:13:10,541
Mam�, asta e �ara dura..
126
00:13:10,582 --> 00:13:13,001
V� place materialul Majestate?
127
00:13:13,043 --> 00:13:15,838
�mi cam place �la..
128
00:13:17,339 --> 00:13:20,676
Acela este pt tapi�erie.
129
00:13:20,717 --> 00:13:25,889
Englezilor nu le place �n general ca
monarhul lor s� arate ca o canapea.
130
00:13:28,350 --> 00:13:30,230
Aceste sunt c�teva
din m�nc�rurile tradi�ionale.
131
00:13:30,254 --> 00:13:33,438
C�teva v� vor fi servite
�n aceast� sear�.
132
00:13:33,480 --> 00:13:36,316
Friptura de vit� �i budinc� de Yorkshire
133
00:13:36,358 --> 00:13:40,028
piree de castane precum
�i poplarul cozonacul p�tat Dick (pu��)
134
00:13:40,070 --> 00:13:42,823
pu�a p�tat�?
135
00:13:45,576 --> 00:13:49,454
- Pu�a cui?
- Ace�tia sunt bangers.
136
00:13:49,496 --> 00:13:51,540
C�rna�i.
137
00:13:51,582 --> 00:13:54,501
Puta p�tat� e un de�ert.
138
00:13:56,170 --> 00:13:58,338
Pot s� m�n�nc doar ni�te �nghe�at�?
139
00:13:58,380 --> 00:14:03,427
O prim� zi obositoare. V� las
s� v� odihni�i majestate
140
00:14:03,468 --> 00:14:06,597
acesta este dormitorul majest��ii voastre.
141
00:14:11,977 --> 00:14:14,688
�ine �efu'.
142
00:14:23,363 --> 00:14:28,368
Din p�cate ave�i dreptul s� redecorati
a�a cum crede�i de cuvinta.
143
00:14:28,410 --> 00:14:31,955
- Bine. Am c�teva idei.
- Vom anun�a industria tapi�eriei.
144
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
Dincolo de acele u�i servi�i mas�
�i �n plan opus e baia.
145
00:14:36,877 --> 00:14:40,047
Pe aici e camera de studiu.
146
00:14:40,088 --> 00:14:42,341
Iar acolo v� schimba�i.
147
00:14:42,382 --> 00:14:45,511
E ceva ce am uitat?
148
00:14:45,719 --> 00:14:48,138
�tiu eu?
Unde e bowlingul?
149
00:14:48,180 --> 00:14:51,850
�nc� ceva. �ntruc�t �ncoronarea dvs
urmeaz� peste patru luni
150
00:14:51,892 --> 00:14:55,479
�i e necesar s� purta�i coroana imperial�.
151
00:14:55,521 --> 00:14:59,358
E de obicei p�strat� �n Turnul Londrei dar
ne am permis s� o a�ez�m l�ng� patul dvs
152
00:14:59,399 --> 00:15:02,319
pt a v� amintii importan�a ei.
153
00:15:02,361 --> 00:15:06,615
Sus�ine steaua Indiei, al doilea
diamant ca m�rime din lume.
154
00:15:06,657 --> 00:15:11,370
Ar trebui s� o purta�i pt a v� obi�nui
cu greutatea ei.
155
00:15:11,411 --> 00:15:15,249
- O sear� bun� Majestate.
- Mersi.
156
00:15:18,043 --> 00:15:20,838
Ce anume face un rege toat� ziua?
157
00:15:20,879 --> 00:15:23,298
Fiecare minut din ziua dvs conteaz�.
158
00:15:23,340 --> 00:15:27,928
Nu mai pu�in, ceea ce face�i e mai pu�in
important dec�t ceea ce sunte�i.
159
00:15:28,595 --> 00:15:30,556
Ce sunt?
160
00:15:30,597 --> 00:15:35,227
A fi regele Angliei e o responsabilitate
cum nu exist� alta pe p�m�nt.
161
00:15:35,269 --> 00:15:39,356
Trebuie s� deveni�i un simbol a tot
ce e mai bun la englezi.
162
00:15:39,398 --> 00:15:44,194
Un liant a istoriei, al culturii noastre,
a moralit��ii a m�ndriei de cutezan��.
163
00:15:44,236 --> 00:15:46,906
Pe scurt al idealului de civiliza�ie.
164
00:15:46,907 --> 00:15:50,659
Trebuie c� �n via�a dur�
a expunerii dvs publice
165
00:15:50,701 --> 00:15:52,725
trebuie s� exprima�i
toate virtu�ile noastre
166
00:15:52,726 --> 00:15:55,289
�i nici una din lipsurile noastre.
167
00:15:55,330 --> 00:15:59,751
Sta�i pu�in. Am crezut c� tot ce trebuie
s� fac e s� m� �mbrac �i s� fac cu m�na.
168
00:15:59,793 --> 00:16:04,131
- Nici m�car nu �tiu ce �nseamn� "virtute".
- Ve�i �nv��a �n cur�nd.
169
00:16:04,173 --> 00:16:11,138
E de fapt un dar al lui D-zeu
e din p�cate dat omului s� �l poarte.
170
00:16:11,430 --> 00:16:14,141
O ser� bun� Majestate.
171
00:16:29,865 --> 00:16:33,994
Nu e suficient s� fi rege trebuie s� ar��i
�i s� te por�i ca un rege.
172
00:16:34,036 --> 00:16:36,288
�ncepem cu mersul.
173
00:16:36,330 --> 00:16:40,584
Imagina�i va c� sunte�i ultimul
din cei ca dvs.
174
00:16:40,876 --> 00:16:43,587
Conduc�torul b�rba�ilor.
175
00:16:43,712 --> 00:16:46,423
Nu mi�ca�i m�inile.
176
00:16:46,882 --> 00:16:49,259
Spatele drept.
177
00:16:49,301 --> 00:16:51,678
Capul sus.
178
00:16:51,720 --> 00:16:54,431
Dar relaxat.
179
00:16:55,891 --> 00:16:58,435
Cum m� descurc?
180
00:17:06,276 --> 00:17:09,363
O catastrof� de neimaginat,
domnule prim ministru.
181
00:17:09,404 --> 00:17:12,908
Acest dansator insipid din Colonii.
182
00:17:12,950 --> 00:17:15,619
E safrsitul a tot ce pre�uim mai mult.
183
00:17:15,661 --> 00:17:20,499
V� rog re�ine�i c� Jones are nevoie de
o anumit� perioad� de acomodare.
184
00:17:20,541 --> 00:17:24,294
Este american. Este refractar
la acomodare.
185
00:17:24,336 --> 00:17:26,336
Mai bine c� Parlamentul
s� declare linia sa �nchis�
186
00:17:26,360 --> 00:17:29,925
�i s� re�in� Anglia
de la o asemenea ru�ine.
187
00:17:29,967 --> 00:17:32,886
Sugerezi s� nu avem deloc rege?
188
00:17:32,928 --> 00:17:36,515
Cu siguran�� nu. Mai bine s� declare un
descendent din casa Stuarzilor
189
00:17:36,557 --> 00:17:40,561
s� domneasc� �n glorie dec�t a celor din
Wyndhams. S� refac� linia lor regal�.
190
00:17:40,602 --> 00:17:46,191
Aceea ar fi linia dvs, Lord Graves?
Ar face c� dvs s� fi�i urm�torul la tron.
191
00:17:46,525 --> 00:17:49,486
Da. Cred c� ar face.
192
00:17:49,528 --> 00:17:53,866
Al �nl�tura pe Jones ar fi o m�sur�
extrem� de luat pt Parlament.
193
00:17:53,907 --> 00:17:57,911
La urma urme are s�nge regal indiferent
c�t de nebunesc diluat.
194
00:17:57,953 --> 00:18:03,834
P�n� comite o eroare grav� trebuia
s� trece peste toate.
195
00:18:08,463 --> 00:18:10,883
Ei... da... Presupun c� da...
196
00:18:12,050 --> 00:18:14,803
Ei Jones, chiar ai c�zut �n picioare
de data asta.
197
00:18:14,845 --> 00:18:18,765
P�cat c� va dura doar pt restul vie�ii.
198
00:18:22,561 --> 00:18:26,231
- A�i sunat Majestate?
- Care dintre ei estu tu?
199
00:18:26,273 --> 00:18:29,484
Gordon, pajul dvs.
200
00:18:29,610 --> 00:18:32,154
Gordon m� �ntrebam
dac� �mi po�i aduce ceva?
201
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
- Orice.
- Orice majestatea voastr�?
202
00:18:34,615 --> 00:18:37,868
Nu am avut pe nimeni care s� �mi aduc�
ceva a� vrea doar s� �ncerc.
203
00:18:37,910 --> 00:18:42,748
Sigur. Poate un sortiment
din ciocolat� fin�.
204
00:18:42,789 --> 00:18:44,833
Ai ceva cu lapte?
205
00:19:06,563 --> 00:19:09,983
Sir Cedric, regele a plecat.
De ce nu l a oprit cineva?
206
00:19:10,025 --> 00:19:13,487
- Am �ncercat domnule.
- Dar e regele.
207
00:19:13,529 --> 00:19:16,865
- Din fericire McGuire e cu el.
- Trebuie s� �l g�sim �naintea presei.
208
00:19:16,907 --> 00:19:22,037
G�ndi�i oameni. Tocmai a�i fost f�cu�i rege
al Angliei. Unde a�i merge mai inatai?
209
00:19:34,967 --> 00:19:38,512
Miss Fanny Oakley.
Mul�umim, Fanny.
210
00:19:38,554 --> 00:19:42,140
Iar acum o t�n�r� care
debuteaz� �n profesie
211
00:19:42,182 --> 00:19:46,353
direct din Las Vegas �n Nevada,
212
00:19:46,395 --> 00:19:49,815
Miss Flamingo Mirage!
213
00:20:09,168 --> 00:20:12,045
Da domnule.
Brewer Street �n Soho.
214
00:20:12,087 --> 00:20:14,673
Voi face domnule.
215
00:20:39,698 --> 00:20:43,410
�mi pare r�u dar nu pot s� fac asta.
216
00:20:47,456 --> 00:20:52,419
Iar acum s� o �nt�mpin�m
pe zemoasa Belle...
217
00:20:54,129 --> 00:20:59,635
Hei, Flamingo. Chiar c� ai inventat
striptease ul f�r� nuditate.
218
00:20:59,676 --> 00:21:02,721
M� numesc Miranda.
Show ul a fost groaznic.
219
00:21:02,763 --> 00:21:05,307
- Tu cine e�ti?
- Ralph Jones.
220
00:21:05,349 --> 00:21:10,312
- Nu prea ai accent de Las Vegas.
- Nu am de unde s� �tiu. Nu am fost acolo.
221
00:21:10,354 --> 00:21:13,899
M� simt st�njenit�. Oare
de ce am crezut c� pot s� fac asta.
222
00:21:13,941 --> 00:21:18,153
Trebuie s� ��i aminte�ti s� �ncruci�ezi
�nainte s� te rote�ti altfel ajungi jos
223
00:21:18,195 --> 00:21:21,073
�i nu mai reu�e�ti s� te ridici.
224
00:21:21,114 --> 00:21:24,743
- Multe fete au probleme prima noapte.
- E singur� noapte a mea.
225
00:21:24,785 --> 00:21:28,872
Deja m au dat afar�. �ti pe cineva care
s� cumpere o rochie decoltat�.
226
00:21:28,914 --> 00:21:31,542
- Poate menajerele?
- Majestate.
227
00:21:31,583 --> 00:21:34,044
Cred c� trebuie s� r�m�nem
la uniform� actual�.
228
00:21:34,086 --> 00:21:40,509
Phippsy, vulpe b�tr�n�. Nu �tiam c� te dai
la a�a ceva. Hai s� o cuno�ti pe Miranda.
229
00:21:40,634 --> 00:21:43,637
- Lucra�i aici?
- Nu, nu.
230
00:21:43,679 --> 00:21:46,849
- Atunci ce c�uta�i �n culise?
- E �n regul�.
231
00:21:46,890 --> 00:21:50,352
- Eu sunt noul rege.
- Care rege, al baletului?
232
00:21:50,394 --> 00:21:52,938
Nu, al Angliei.
233
00:21:52,980 --> 00:21:55,357
Nu cred c� e o glum� bun� acum.
234
00:21:55,399 --> 00:21:58,861
Nu e o glum�. M au angajat ieri
Porobabil c� o s� �i redau slujba.
235
00:21:58,902 --> 00:22:00,946
- Nu cred c� e bine s�...
- Nu vreau slujba �napoi
236
00:22:00,988 --> 00:22:03,740
vreau doar s� m� �mbrac.
V� rog s� m� scuza�i.
237
00:22:03,782 --> 00:22:07,452
Doar un minut. Sunt nou �n ora� �i nu
cunosc prea mult� lume.
238
00:22:07,494 --> 00:22:12,916
�i m� g�ndeam poate ne �nt�lnim m�ine sear�
bem ceva discut�m despre cum s� conduc �ara.
239
00:22:12,958 --> 00:22:15,377
- Cine i Allan?
- Paza.
240
00:22:15,419 --> 00:22:19,631
Nimeni nu m� cred. Poate ar
trebui s� facem ni�te c�r�i de vizit�.
241
00:22:19,673 --> 00:22:22,092
- Allan.
- Facem o �n�elegere.
242
00:22:22,134 --> 00:22:26,263
Dac� ��i demonstrez c� eu sunt regele
trebuie s� ie�i cu mine m�car o dat�?
243
00:22:26,305 --> 00:22:28,182
- Ce c�uta�i aici?
- Un moment.
244
00:22:28,223 --> 00:22:30,809
Sunt prietenii t�i?
245
00:22:31,393 --> 00:22:34,313
S� nu i atingi pretene.
246
00:22:36,315 --> 00:22:39,818
- Avem o �n�elegere?
- Bine. Da. Fie.
247
00:22:39,860 --> 00:22:43,614
S� vin aici e cel mai bun
lucru de p�n� acum.
248
00:22:55,959 --> 00:23:01,507
Nu cred c� trebuie s� ��i amintesc c�
nu e genul de distrac�ie pt un rege.
249
00:23:08,764 --> 00:23:11,850
DE LA UNCHIUL SAM LA BUCK' HAM
(ham - �unc�)
250
00:23:12,017 --> 00:23:16,188
A�a Majestate. Leg�na�i bat� vertical
�i nu orizontal.
251
00:23:16,230 --> 00:23:20,943
Spre deosebire de baseball la cricket
mingea atinge solul.
252
00:23:20,984 --> 00:23:24,613
Mingea nu trebuie s� v� ating�. Dac�
o face atunci sunte�i afar�.
253
00:23:24,655 --> 00:23:29,827
A�a c� ini�ial cea mai bun� lovitur�
e cea defensiv�.
254
00:23:29,868 --> 00:23:31,829
Arunca.
255
00:23:37,292 --> 00:23:41,880
Prima dat� Majestate �ncerca�i
doar s� bloca�i.
256
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Arunc�.
257
00:24:07,239 --> 00:24:11,285
Arunc� u�or. �ncet �i frumos.
258
00:24:23,088 --> 00:24:26,341
E dus�!
259
00:24:42,107 --> 00:24:47,571
Toat� lumea e relaxat� acum c�
noul suveran a fost descoperit
260
00:24:47,613 --> 00:24:51,200
totu�i unii se �ntreab� dac�
regelui n�scut american
261
00:24:51,241 --> 00:24:54,453
i se potrivesc hainele regale
262
00:25:03,837 --> 00:25:06,131
Miranda Greene?
263
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Eu sunt Lord Percival Graves.
Ai o clip�? E oarecum o urgen��.
264
00:25:11,178 --> 00:25:13,680
Intra�i.
265
00:25:14,515 --> 00:25:19,728
�n�eleg c� l ai �nt�lnit
pe noul nostru rege.
266
00:25:19,770 --> 00:25:22,189
Se pare c� da.
267
00:25:23,315 --> 00:25:25,692
�i i ai f�cut o anumit� impresie.
268
00:25:25,734 --> 00:25:29,071
- Cine a spus asta.
- Ai v�zut �tirile?
269
00:25:29,112 --> 00:25:32,741
72 procente din popula�ie v�d
un rege american
270
00:25:32,783 --> 00:25:36,995
colonist o serioas� amenin�are la adresa
statului �i a monarhiei.
271
00:25:37,037 --> 00:25:40,123
�i ce leg�tur� are asta cu mine.
272
00:25:40,165 --> 00:25:45,754
E�ti �n unic� pozi�ie
s� fi de folos ��rii tale
273
00:25:46,380 --> 00:25:49,633
sunt sigur c� cuno�ti faptul c�
membrii familiei regale
274
00:25:49,675 --> 00:25:52,886
trebuie s� �ndeplineasc�
anumite standarde
275
00:25:52,928 --> 00:25:56,348
�n leg�tur� cu cei cu care se �nt�lnesc
276
00:25:56,390 --> 00:26:01,103
acum, dac� regele Angliei se �ncurc�
cu cineva ca tine
277
00:26:01,144 --> 00:26:02,312
cineva ca mine?
278
00:26:02,354 --> 00:26:06,066
Atunci presiunea ca el s� abdice
devine enorm�
279
00:26:06,108 --> 00:26:10,112
�mi cere�i s� m� culc cu el?
280
00:26:10,153 --> 00:26:14,575
NU. Nimic de felul acela.
Vreau doar s� petreci ceva timp cu el.
281
00:26:14,616 --> 00:26:21,206
Doar p�n� c�nd o simpl� fotografie
s ar putea face.
282
00:26:21,248 --> 00:26:25,919
- Un cadru cu voi doi �n public.
- Po�i s� ui�i.
283
00:26:25,961 --> 00:26:31,425
κi bate joc de secole de tradi�ie.
Suntem �n pragul unei crize.
284
00:26:31,466 --> 00:26:34,887
Vom supravie�ui.
Tu cu ce te alegi de aici?
285
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Sunt gata s� fac s� merite.
286
00:26:37,556 --> 00:26:40,934
Mersi dar nu am nevoie de bani.
287
00:26:40,976 --> 00:26:46,982
- Dar familia ta?
- Ce i cu ea?
288
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Tat�l �i fratele t�u sunt �omeri
de aproape un an.
289
00:26:51,528 --> 00:26:55,073
Tragica situa�ie a indsutriei o�elului.
290
00:26:55,115 --> 00:27:00,287
Sursele mele �mi spun c� peste pu�in timp
vor r�m�ne f�r� economii
291
00:27:00,329 --> 00:27:05,083
e doar o chestiune de timp p�n�
vor fi deposeda�i de bunuri.
292
00:27:05,125 --> 00:27:07,794
Ie�i.
293
00:27:08,754 --> 00:27:15,010
Nu cred c� �n�elegi c�t ��i ofer
294
00:27:17,179 --> 00:27:22,184
15000 de lire pt �nceput �i dac� reu�e�ti
295
00:27:22,226 --> 00:27:26,980
nu trebuie s� ��i mai faci probleme
de bani pt tot restul vie�ii.
296
00:27:27,022 --> 00:27:30,150
Tu sau familia ta.
297
00:27:31,151 --> 00:27:34,446
Cu siguran�� nu e�ti preg�tit�
s� sacrifici viitorul lor
298
00:27:34,488 --> 00:27:39,785
de dragul unui american uzurpator
pe care nu l cuno�ti.
299
00:27:42,830 --> 00:27:45,541
Cred c� nu.
300
00:27:51,880 --> 00:27:54,383
Ceai?
301
00:28:01,932 --> 00:28:04,434
Lapte?
302
00:28:13,986 --> 00:28:16,488
Zah�r?
303
00:28:16,864 --> 00:28:19,575
Unul sau dou�?
304
00:28:26,707 --> 00:28:30,252
Dou� pt mine �i un mic bonus.
305
00:28:47,811 --> 00:28:50,522
Ce e �n program azi?
306
00:28:52,065 --> 00:28:54,145
Un mic sfat Sire
c�nd �l �nt�lni�i pe primul ministru
307
00:28:54,169 --> 00:28:58,052
saluta�i cu "Bun� ziua"
�i nu cu "Sal'tare".
308
00:28:59,198 --> 00:29:01,658
Nici o problem�. Bun� ziua.
309
00:29:01,700 --> 00:29:04,703
Scuza�i. Nu am dormit azi noapte.
310
00:29:04,745 --> 00:29:08,332
Sunt tot pe fusul orar de Las Vegas
plus c� nu am mai lucrat ziua de 4 ani.
311
00:29:08,373 --> 00:29:13,462
Sunt mai mult o bufni�� de noapte.
Dar las o dracu asta e.
312
00:29:18,759 --> 00:29:22,513
Majestate vi l prezint pe primul
ministru Geoffrey Hale.
313
00:29:22,554 --> 00:29:24,598
Cu ce te ocupi, Geff?
314
00:29:24,640 --> 00:29:28,435
- E o pl�cere s� v� �nt�lnesc Majestate.
- Nu zi nimic. Spune mi Ralph.
315
00:29:28,477 --> 00:29:31,188
M� tem c� nu pot.
316
00:29:32,105 --> 00:29:34,775
Ne a�ez�m?
317
00:29:34,816 --> 00:29:36,944
Nu vreau s� v� re�in
318
00:29:36,985 --> 00:29:40,197
dar e �n joc o oarecare problem�
de interes na�ional.
319
00:29:40,239 --> 00:29:42,741
- Zi le Geff de aia s aici.
- Dup� cum poate �ti�i
320
00:29:42,783 --> 00:29:45,536
e un interes considerabil cu Afrika.
321
00:29:45,577 --> 00:29:49,957
Rezultat din apari�ia c�torva noi state.
322
00:29:50,791 --> 00:29:54,837
Primul lucru care trebuie s� l facem
e s� cump�r�m globuri noi.
323
00:29:54,878 --> 00:29:57,422
�n afar� de asta nu trebuie s� gr�bim ceva.
324
00:29:57,464 --> 00:29:59,224
Nu exist� problem�
care s� nu o putem rezolva
325
00:29:59,248 --> 00:30:01,134
dac� ne punem mintea la contribu�ie.
326
00:30:01,176 --> 00:30:08,392
Z�mbezi este cel mai important.
Pt mineralele noi descoperite.
327
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
La asta m� g�ndeam �i eu.
328
00:30:10,310 --> 00:30:15,023
Ne g�ndeam s� l invit�m pe regele
Mulambon s� ne viziteze �n 23.
329
00:30:15,065 --> 00:30:19,152
Nu �tiam c� Z�mbezi are rege.
Nu avea p�n� recent.
330
00:30:19,194 --> 00:30:21,947
Mulambon este ner�bd�tor s� se afi�eze
331
00:30:21,989 --> 00:30:26,076
al�turi de celelalte
case regale din Europa.
332
00:30:26,118 --> 00:30:32,916
Majestate am fi recunosc�tori dac� a�i
g�zdui o recep�ie �n cinstea... lui...
333
00:30:35,127 --> 00:30:40,507
Trebui s� �l scuza�i dl e prim ministru
E mai mult bufni�a de noapte.
334
00:30:41,008 --> 00:30:45,095
Un fl�c�u extraordinar
O vorb� cu tine Willingham?
335
00:30:45,137 --> 00:30:50,517
Nu va reu�i. E ��ran
un ignorant, f�r� maniere.
336
00:30:50,559 --> 00:30:55,981
E un urangutan
S� ne ajute D zeu cu regele Z�mbezi?
337
00:31:06,742 --> 00:31:09,536
- Majestate?
- Da?
338
00:31:09,578 --> 00:31:13,874
- A�i tras un pui de somn?
- Da. P�n� la urm� tot m a luat somnul.
339
00:31:13,916 --> 00:31:17,336
- Sunt gata de plecare.
- Bine avem multe de pus la punct.
340
00:31:17,377 --> 00:31:20,714
Noile uniforme sunt gata �i
v am adus c�r�i s� citi�i.
341
00:31:20,756 --> 00:31:27,012
Una despre limba englez�, una despre via�a
monarhilor una despre etichet�. Ce i asta?
342
00:31:27,054 --> 00:31:31,225
Seara liber�. Unde poate un rege s� m�n�nce
�n ora�ul �sta? Am chef de sushi.
343
00:31:31,266 --> 00:31:34,520
M� tem c� nu se pune problema. Nu avem timp
s� aranj�m o gard� de corp adecvat�.
344
00:31:34,561 --> 00:31:36,605
Japonezii sunt un pericol aici?
345
00:31:36,647 --> 00:31:40,859
Majestate, sunt grup�ri �n lume care ar
vrea s� i fac� r�u regelui
346
00:31:40,901 --> 00:31:43,737
- pt propriul scop.
- ce fel de r�u?
347
00:31:43,779 --> 00:31:48,700
S� v� r�peasc� pt bani.
�i chiar s� v�...
348
00:31:48,742 --> 00:31:53,497
S� m� ce? S� m� omoare?
Nu mai suport prea multe surprize.
349
00:31:53,539 --> 00:31:56,542
Phipps nu mia zis de astea c�nd mia zis
de castele, camere �i toate alea.
350
00:31:56,583 --> 00:32:01,630
Nu era necesar s� v� alarm�m c�nd
sunt luate toate m�surile de siguran��.
351
00:32:01,672 --> 00:32:06,468
Dar trebuie s� limit�m ceva legat
de libertatea persoanei dvs.
352
00:32:06,510 --> 00:32:09,137
�i de garderoba dvs.
Nu exist� regi din Hawai
353
00:32:09,179 --> 00:32:12,641
trebuie s� fie o cale s� merg la �nt�lnire
�i vorbesc serios.
354
00:32:12,683 --> 00:32:15,811
Totu�i eu sunt regele, nu?
355
00:32:17,354 --> 00:32:21,859
Preabine... "Maje"...
356
00:32:45,174 --> 00:32:48,177
Miss Greene, Majestate.
357
00:32:48,844 --> 00:32:52,264
- Majestate.
- Nu trebuie s� ��i faci griji de astea.
358
00:32:52,306 --> 00:32:56,560
- �i te rog, spune mi Ralph.
- �mi pare r�u nu pot.
359
00:32:56,602 --> 00:32:59,855
D zeu �tie ce s ar �nt�mpla.
360
00:33:05,027 --> 00:33:08,405
Se pare c� suntem doar noi 7.
361
00:33:08,447 --> 00:33:12,701
O cin� minunat�. Nu mi vine
s� cred c� te �nt�lnesc �n sala tronului.
362
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
Willingham a vrut s� fie intim�.
363
00:33:15,996 --> 00:33:20,375
L am rugat pe Gordon de ceva muzic�
pe care s� dans�m.
364
00:33:20,417 --> 00:33:23,128
Iat� de�ertul.
365
00:33:23,504 --> 00:33:26,590
Vrei pu�in� cu pete.
366
00:33:31,136 --> 00:33:33,847
Puta?
367
00:33:36,308 --> 00:33:38,936
Am venit la Londra s� studiez designul.
368
00:33:38,977 --> 00:33:42,898
Am �ncercat s� dansez la bar�
pt c� aveam nevoie de bani.
369
00:33:42,940 --> 00:33:45,359
Am fost la o �coal� bun�.
370
00:33:45,400 --> 00:33:49,488
Dar c�nd tata a r�mas f�r� slujb�
am �nceput s� trimit bani acas�.
371
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Nu mi au mai r�mas bani pt studii.
372
00:33:52,157 --> 00:33:54,993
Nu �tiu dac� am s� m�
mai �ntorc la �coal� vreodat�.
373
00:33:55,035 --> 00:33:57,204
Sigur c� da.
Ceva se va realiza �i pt tine.
374
00:33:57,246 --> 00:34:02,292
Nu am f�cut nimic toat� via�a
�i uite unde am ajuns.
375
00:34:02,334 --> 00:34:04,419
- Ce e asta?
- Care?
376
00:34:04,461 --> 00:34:09,174
- 'Yo' nu exist� �n vocabular.
- E�ti nebun�? �l folosesc tot timpul.
377
00:34:09,216 --> 00:34:14,054
Nu trebuie s� l cau�i �n dic�ionar. Eu sunt
rege nu? Dac� spun eu atunci e cuv�nt.
378
00:34:14,096 --> 00:34:18,058
Am �nceput s� m� pricep
la chestiile astea.
379
00:34:18,100 --> 00:34:21,228
Dar trebuie s� ajung la 164 de puncte.
380
00:34:28,986 --> 00:34:32,656
Nu �tiu. Nu e�ti genul de fa��
cu care sunt obi�nuit.
381
00:34:32,698 --> 00:34:37,202
�ti s� despar�i �n silabe, munce�ti,
ai mai mult� clas� b�nuiesc...
382
00:34:37,244 --> 00:34:39,746
Sunt doar o v�nz�toare din sudul Londrei.
383
00:34:39,788 --> 00:34:43,709
Nu exist� clasa aici dar
sun� bine dac� o spui tu.
384
00:34:43,750 --> 00:34:48,547
�tiu c� era vorba doar de o zi
dar putem s� mai negociem?
385
00:34:48,589 --> 00:34:51,717
Nu m� cuno�ti.
386
00:34:52,050 --> 00:34:54,553
Sunt lucruri despre mine
care ar putea s� nu8 ��i plac�.
387
00:34:54,595 --> 00:34:59,600
Care? E�ti frumoas�,
inteligenta, cinstit�.
388
00:34:59,975 --> 00:35:02,686
Ar trebui s� plec.
389
00:35:05,105 --> 00:35:08,859
- Mul�umesc pt minunata sear�.
- Eu mul�umesc.
390
00:35:13,030 --> 00:35:18,952
�mi pare r�u c� a durat at�t Majestate
dar am g�sit ni�te muzic�.
391
00:35:23,582 --> 00:35:25,167
U wordt toch niet verliefd?
392
00:35:25,209 --> 00:35:27,252
- Nu ar fi mers niciodat�.
- De ce nu?
393
00:35:27,294 --> 00:35:33,509
Ca rege este de a�teptat s� te c�s�tore�ti
cu o femeie cu descenden�a regal�.
394
00:35:33,550 --> 00:35:37,721
Miss Greene nu se califica
395
00:35:37,763 --> 00:35:41,475
�n 1936 regele Eduard s a �ndr�gostit de
"o obi�nuit�" �i a trebuit s� abdice.
396
00:35:45,229 --> 00:35:48,607
Casa de Wyndham
nu �i poate permite a�a ceva.
397
00:35:48,649 --> 00:35:51,652
Nu am spus c� vreau s� o cer
�n c�s�torie ci doar s� o �nt�lnesc.
398
00:35:51,693 --> 00:35:55,656
Cel mai bine ar fi s� nu
o mai �nt�lni�i deloc.
399
00:35:58,325 --> 00:36:04,248
Dar dac� insista�i e imperativ
s� o �nt�lni�i aici la palat.
400
00:36:04,873 --> 00:36:08,794
Am s� te �nv�� o poezie ca s�
��i aminte�ti ordinea regilor.
401
00:36:08,836 --> 00:36:12,214
Un doi trei Ed Richard doi
Henry 4,5,6 dar cine
402
00:36:12,256 --> 00:36:16,510
Edward patru, a luptat cu,
Rich cel r�u, �i apoi Richard III.
403
00:36:16,552 --> 00:36:18,595
Apoi doi Henry �i Ed pe scar�.
404
00:36:18,637 --> 00:36:22,474
Mary, Lizzie, James al treilea,
Charlie, Charlie, iar�i James.
405
00:36:22,516 --> 00:36:24,977
Deja s au �nt�lnit de dou� ori
s�pt�m�na asta.
406
00:36:25,018 --> 00:36:30,107
Zi le la pres� pune �i ni�te fotografi
de data asta.
407
00:36:30,148 --> 00:36:32,109
S� mai a�tept�m pu�in.
408
00:36:32,150 --> 00:36:37,781
Da le timp s� devin� mai �nfl�c�ra�i.
409
00:36:40,117 --> 00:36:43,245
Asta spun eu c� e camera...
410
00:36:56,675 --> 00:37:01,889
Majestate, regele Mulambon din Z�mbezi.
411
00:37:03,223 --> 00:37:08,270
Bun venit Majestate �n numele
poporului din U.K.
412
00:37:08,312 --> 00:37:10,439
�i din Commenwealth.
413
00:37:10,480 --> 00:37:13,233
�i din Commenwealth pt care...
414
00:37:13,275 --> 00:37:17,362
E o pl�cere mare...
415
00:37:17,404 --> 00:37:20,574
Sper�m c� a�i avut o c�l�torie pl�cut�.
416
00:37:22,910 --> 00:37:26,038
Uite, ce e aia?
417
00:37:27,080 --> 00:37:32,127
�ndoi�i picioarele, Spatele drept,
mai �n spate.
418
00:37:32,169 --> 00:37:35,005
Sta�i acolo, acolo.
419
00:37:36,256 --> 00:37:38,300
Majestate.
420
00:37:40,761 --> 00:37:43,305
Prea repede.
421
00:38:12,793 --> 00:38:15,212
Alo, �tirile.
422
00:38:15,254 --> 00:38:19,216
Am ceva de care a�i putea fi interesa�i.
423
00:38:37,943 --> 00:38:41,446
�n public, un rege nu are voie
424
00:38:41,488 --> 00:38:44,992
s� mestece gum�, s� vorbeasc� ur�t
425
00:38:45,033 --> 00:38:48,704
s� se scobeasc� �n nas
sau �n p�r�ile intime
426
00:38:48,745 --> 00:38:51,957
sau s� fixeze bustul femeilor
aflate �n vizit�.
427
00:38:51,999 --> 00:38:53,625
La dracu asta i tot.
428
00:38:53,667 --> 00:38:57,880
Bun� diminea�a Majestate -Salut Ced
M� tem c� am ve�ti tulbur�toare.
429
00:38:57,921 --> 00:39:00,841
Vizita lui Miss Greene
nu a r�mas f�r� urm�ri.
430
00:39:00,883 --> 00:39:04,261
FEMEIE MISTERIOAS� V�ZUT�
INTR�ND �N PALAT
431
00:39:04,303 --> 00:39:08,140
Pt binele monarhiei nu ave�i
altceva de f�cut dec�t
432
00:39:08,182 --> 00:39:10,517
s� �ncheia�i prietenia cu d r� Green.
433
00:39:10,559 --> 00:39:13,520
Ce? Nu pot.
Nici m�car nu vreau.
434
00:39:13,562 --> 00:39:16,148
Nu v� teme�i vom g�si un �nlocuitor.
435
00:39:16,190 --> 00:39:19,276
O femeie care s� �ntruneasc� calit��ile
la standardele dvs.
436
00:39:19,318 --> 00:39:22,446
�mi plac standardele acolo unde sunt.
437
00:39:22,488 --> 00:39:26,241
Bun venit majestate,
�n numele poporulu...
438
00:39:26,283 --> 00:39:28,494
e o pl�cere s�...
439
00:39:28,535 --> 00:39:33,373
bun venit majestate...
440
00:39:33,707 --> 00:39:36,293
Hai Ralph, ai o chestie fain� aici
nu o stric� tocmai acum
441
00:39:36,335 --> 00:39:39,755
nu v� teme�i Majestate
v� ve�i descurca bine.
442
00:39:54,394 --> 00:40:00,651
Majestate, permite�i s� vi l prezint
pe regele Mulambon din Z�mbezi.
443
00:40:01,360 --> 00:40:03,570
Hei frate!
Care i �menu'?
444
00:40:03,612 --> 00:40:06,240
Da mi un zece rapid!
445
00:40:07,199 --> 00:40:10,202
Nu receptionz Majestate.
446
00:40:19,920 --> 00:40:26,093
Bun venit Majestate, �n numele
poporul din U.K...
447
00:40:38,856 --> 00:40:41,984
Vrei s� mergem s� bem o bere?
448
00:40:43,944 --> 00:40:48,115
Nu ai sentimentul c� a fi regele unei
na�iuni mari e mai greu dec�t crezi?
449
00:40:48,157 --> 00:40:53,328
E greu uneori cu toate ceremoniile
�i obliga�iile ofiociale
450
00:40:53,370 --> 00:40:58,292
dar sunt mul�umit cu progresul
economic pe care l a f�cut �ara mea.
451
00:40:58,333 --> 00:41:02,588
Speram s� fim primii din Africa
pe pia�a auto.
452
00:41:02,629 --> 00:41:08,051
Chiar? Sper s� fiu �i eu pe pia�a auto
Rolls ul nu mai face nici un rahat.
453
00:41:08,093 --> 00:41:12,890
- Ma�ina e pe injec�ie?
- Da 5 trepte.
454
00:41:12,931 --> 00:41:17,436
- Gen�i magneziu spoilere.
- Nu dar un consum mic.
455
00:41:17,477 --> 00:41:21,857
Trebuie s� fi atent la �ntrebarea
important� la o ma�in�.
456
00:41:21,899 --> 00:41:26,236
Ma�ina asta m� face s�
mi o pun cu vreuna?
457
00:41:26,820 --> 00:41:29,156
Frumos men�ionat.
458
00:41:32,117 --> 00:41:35,454
Se pare c� aici te am b�tut Mai vrei?
459
00:41:36,747 --> 00:41:38,624
Da.
460
00:41:48,133 --> 00:41:50,427
- A fost un 5?
- Nu a fost un 3
461
00:41:50,469 --> 00:41:52,589
- nu e pe linie?
- Ce importan�� are dac� c�tig acum?
462
00:41:52,613 --> 00:41:56,975
- C�tig cu aruncarea asta.
- Vezi s� nu ratezi.
463
00:41:57,017 --> 00:42:01,813
Dac� da ceva mai bun dec�t 7 ne a futut.
464
00:42:16,662 --> 00:42:20,290
E�ti prea bun pt mine. De unde g�sesc
�i eu una? - ��i trimit eu una.
465
00:42:20,332 --> 00:42:24,920
Vreau s� te �ntreb ceva. �i se spune
cu cine s� te �nt�lne�ti �i la tine?
466
00:42:24,962 --> 00:42:28,590
Sigur c� nu.
Eu sunt regle.
467
00:42:29,967 --> 00:42:33,512
�tiam eu c� m� fraieresc �tia.
468
00:42:36,849 --> 00:42:40,936
Cred c� a f�cut destul de bine.
Putea fi mai r�u.
469
00:42:40,978 --> 00:42:45,023
Da, putea s� se dezbrace presupun.
470
00:42:48,443 --> 00:42:51,572
Primul ministru pt dvs Sir.
471
00:42:52,614 --> 00:42:55,951
Bun� ziua d le prim ministru
472
00:42:57,703 --> 00:43:00,122
adev�rat?
473
00:43:00,164 --> 00:43:03,584
Tr�im �ntr o lume ciudat� nu i a�a?
474
00:43:03,625 --> 00:43:06,336
Mul�umesc. La revedere.
475
00:43:08,797 --> 00:43:11,049
Primul ministru tocmai a vorbit
cu regele Mulambon.
476
00:43:11,091 --> 00:43:16,263
�i regele a spus c� nu �i aminte�te
c�nd s a mai distrat a�a de bine.
477
00:43:20,225 --> 00:43:22,978
- Sherry?
- Sigur c� da.
478
00:43:23,020 --> 00:43:28,192
Regele Ralph a trecut primul s�u
test diplomatic cu note mari.
479
00:43:28,233 --> 00:43:32,946
Stilul s�u caracteristic care a f�cut multe
spr�ncene s� se ridice printre oficiali
480
00:43:32,988 --> 00:43:37,784
este acum caracterizat ca fiind
'un aer proaspat'
481
00:43:39,286 --> 00:43:41,121
Felicit�ri Majestate.
482
00:43:41,163 --> 00:43:47,794
Am fost pu�in stresa�i c�nd ne am
decis s� ne �ncerc�m norocul cu dvs.
483
00:43:49,213 --> 00:43:53,800
- M am descurcat bine, nu?
- Da dar nu trebuie s� ni se urce la cap.
484
00:43:53,842 --> 00:43:57,846
Aerul proasp�t de azi poate deveni
v�ntul puternic de m�ine.
485
00:43:57,888 --> 00:44:02,226
Dup� chestia asta cu Z�mbezi am
c�teva s�pt�m�ni de vacan��.
486
00:44:02,267 --> 00:44:07,064
Dac� e s� facem ceva atunci vom
cre�te apari�iile dvs �n public.
487
00:44:07,105 --> 00:44:10,901
E sezonul balurilor �i deci ve�i
avea nevoie de lec�ii de dans.
488
00:44:10,943 --> 00:44:14,655
Wals, foxtrot etc.
489
00:44:14,696 --> 00:44:17,449
De c�nd sunt aici nu am avut o zi liber�.
490
00:44:17,491 --> 00:44:21,662
Nu pot s� ies m�n�nc singur dorm
�ntr un muzeu m�n�nc �n amfiteatru.
491
00:44:21,703 --> 00:44:24,706
- Te vei obi�nui.
- Nu am familie cu care s� vorbesc.
492
00:44:24,748 --> 00:44:26,333
Bine.
Mai pu�ine �anse de scandal.
493
00:44:26,375 --> 00:44:30,254
Nu �tiu pe altcineva �n afara celor care
lucreaz� pt mine. Am febr� de palat.
494
00:44:30,295 --> 00:44:35,300
Vrei s� �mi spui �n unicul t�u stil
american c� e�ti singur?
495
00:44:35,342 --> 00:44:39,388
Nu v� pierde�i r�bdarea majestate
Ne preocup�m de problem�.
496
00:44:39,429 --> 00:44:42,140
Bun� seara.
497
00:44:47,145 --> 00:44:51,525
��i mai dau o �ans�. Aport!
498
00:44:54,987 --> 00:44:57,114
Sir Guy Cracknell,
499
00:44:57,156 --> 00:45:00,075
cavaler al imperiului Britanic.
500
00:45:11,920 --> 00:45:13,881
Scuze. �mi pare r�u.
501
00:45:13,922 --> 00:45:19,011
L am aranjat pe veci.
�mi pare tare r�u.
502
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Tre s� plec de aici.
503
00:45:55,172 --> 00:45:58,050
Cacaoa de sear� Majestate.
504
00:45:58,091 --> 00:46:03,138
- Nu ai v�zut asta, Gordon.
- Ce s� v�d, Majestate?
505
00:46:03,180 --> 00:46:08,936
- Am nevoie de o sear� afar�.
- Sunt metode mai u�oare.
506
00:46:28,205 --> 00:46:31,124
�ezi!
507
00:46:39,132 --> 00:46:42,845
Felicit�ri feti�o! Majestatea sa a fugit
de la palat �i se �ndreapt� spre tine
508
00:46:42,886 --> 00:46:46,431
chiar �n acest moment.
509
00:46:46,473 --> 00:46:50,978
C�nd sun�, s� l �nt�lne�ti
oriunde vrea el.
510
00:46:51,019 --> 00:46:53,897
Un fotograf v� v� urm�rii.
511
00:46:53,939 --> 00:46:59,278
Fi sigur� c� prime�te tot ce vrea.
Succes.
512
00:47:12,082 --> 00:47:15,586
Alo Miranda?
Sunt eu, Ralph.
513
00:47:20,507 --> 00:47:22,885
Ce bine c� te v�d.
M� vor c�uta �n cele din urm�.
514
00:47:22,926 --> 00:47:26,889
E�ti singur aici? - Da. Hai,
e ceva ce vroiam de c�teva s�pt�m�ni.
515
00:47:26,930 --> 00:47:30,517
Dou� Whoppers duble cu cartofi
pr�ji�i �i dou� cola mari.
516
00:47:30,559 --> 00:47:34,396
Dou� Whoppers duble cu cartofi
pr�ji�i �i dou� cola mari.
517
00:47:34,438 --> 00:47:36,773
Ai ceva bani?
Nu mi au data �nc� salariul.
518
00:47:36,815 --> 00:47:40,152
Mi se pare c� te cunosc.
519
00:47:42,112 --> 00:47:43,739
Tu...
520
00:47:43,780 --> 00:47:47,701
Da.. da.. e�ti noul rege.
521
00:47:47,743 --> 00:47:50,996
E�ti nebun�?
Ce s� caut aici?
522
00:47:51,038 --> 00:47:53,832
Uite! Regele.
523
00:47:53,874 --> 00:47:56,084
�mi da�i hamburgherii v� rog?
524
00:47:56,126 --> 00:48:00,756
- Uita�i e regele.
- Nu sunt eu!
525
00:48:00,797 --> 00:48:03,050
Poate unul sau dou�...
526
00:48:03,091 --> 00:48:05,802
Bine bine c�teva.
527
00:48:07,012 --> 00:48:10,766
Majestate, uita�i din partea casei.
528
00:48:17,022 --> 00:48:21,610
- O s� m� nevoie de �nc� unul.
- Aici Majestate.
529
00:48:21,652 --> 00:48:23,445
O fotografie rapid.
530
00:48:23,487 --> 00:48:26,532
Putin mai apropia�i.
Frumos.
531
00:48:26,573 --> 00:48:30,744
Poate �l �mbr��i�a�i �i �i da�i un pupic.
532
00:48:30,786 --> 00:48:33,247
Frumos.
533
00:48:35,082 --> 00:48:37,668
- De ce dracu ai f�cut asta?
- Hai, trebuie s� plec�m de aici.
534
00:48:37,709 --> 00:48:41,004
- Dar cartofii nu sunt gata.
- Uit� i. Vor fi fotografi peste tot.
535
00:48:41,046 --> 00:48:45,050
- �i ce ar avea?
- Am hamburgerii dvs.
536
00:48:47,636 --> 00:48:51,640
- Trebuie s� te �ntorci la palat.
- Dar nu vreau.
537
00:48:51,682 --> 00:48:55,894
- Trebuie s� fie ceva unde s� putem merge.
- Ar fi unul
538
00:48:55,936 --> 00:48:59,565
2, 3, 4, 5,
539
00:48:59,606 --> 00:49:03,402
2, 3, 4, 4,
540
00:49:03,443 --> 00:49:07,406
2, 3, 4, 5.
541
00:49:07,447 --> 00:49:10,993
Nu e�ti sup�rat� de chestia
cu femeia misterioas�?
542
00:49:11,034 --> 00:49:17,708
E posibil ca cineva s� �ncerce
s� dea pozele la pres�.
543
00:49:20,794 --> 00:49:27,259
A� vrea s� ne fi �nt�lnit
altundeva �n alte condi�ii.
544
00:49:27,301 --> 00:49:30,220
Alte condi�ii?
545
00:49:30,262 --> 00:49:34,433
Avem parcul, lacul, luna, stelele.
546
00:49:34,474 --> 00:49:37,311
Ce altceva s� �i mai dore�ti?
547
00:49:39,062 --> 00:49:42,774
Da. - Ce?
Chestia asta cu Monarhia i hib�?
548
00:49:42,816 --> 00:49:47,738
Edward VIII �i Wallis? Aia a fost �n 50
acum suntem �n anii 90.
549
00:49:47,779 --> 00:49:51,825
Trebuie s� se poat� rezolva.
Totul este posibil.
550
00:49:51,867 --> 00:49:55,662
Nu �n Anglia.
Nu pt familia regal�.
551
00:49:55,704 --> 00:49:58,415
Nu spune asta.
552
00:49:58,665 --> 00:50:03,462
Nu �tiu ce m� fac f�r� tine, Miranda.
553
00:50:30,864 --> 00:50:32,950
Asta e excep�ional.
554
00:50:32,991 --> 00:50:37,788
Realizezi c� te ui�i la c�derea
case de Wyndham?
555
00:50:37,830 --> 00:50:43,585
�n cur�nd casa Stuart
va reveni la locul ei de drept.
556
00:50:43,627 --> 00:50:49,174
Iar tu Gordon, vei fi
secretarul privat al regelui.
557
00:50:49,216 --> 00:50:52,302
- Mul�umesc.
- Scuza�i, mylord.
558
00:50:52,344 --> 00:50:56,056
Miss Miranda Greene a venit s� v� vad�.
559
00:51:05,315 --> 00:51:07,401
Lord Graves.
560
00:51:07,442 --> 00:51:10,779
Ce surpriz� nea�teptat�.
561
00:51:11,155 --> 00:51:14,199
Uite �i banii.
562
00:51:14,241 --> 00:51:19,413
M� bucur c� am ie�it p�n� nu s a
�nt�mplat ceva cu adev�rat r�u.
563
00:51:22,082 --> 00:51:26,545
Nu m� po�i p�c�lii.
�tiu dup� ce alergi tu.
564
00:51:26,587 --> 00:51:29,423
Vrei mai mul�i bani.
565
00:51:29,464 --> 00:51:34,636
Chiar a�a. Mai mul�i
pe care s� �i i dau innapoi.
566
00:51:35,345 --> 00:51:38,891
Vino innapoi micu�a desfr�nat�.
567
00:51:43,520 --> 00:51:46,023
Mi a pl�cut asta.
568
00:51:54,198 --> 00:51:58,494
Bine a�i venit la castelul Windsor,
Majestate.
569
00:51:58,535 --> 00:52:02,372
Primul ministru vrea s� v� vorbeasc�.
570
00:52:02,456 --> 00:52:05,792
Chipiul sta spre �nainte Majestate.
571
00:52:05,834 --> 00:52:09,505
Acum c� v a�i descurcat cu Z�mbezi
credem c�
572
00:52:09,546 --> 00:52:15,344
ne pute�i ajuta cu probleme
mult mai importante.
573
00:52:15,385 --> 00:52:17,638
Nu �tiu dac� sunte�i la curent
574
00:52:17,679 --> 00:52:22,684
c� Finlanda a g�sit mult petrol
�n largul m�rii.
575
00:52:22,726 --> 00:52:25,229
Speram s� contract�m �ntre�inerea tuturor
576
00:52:25,270 --> 00:52:28,732
platformelor �i echipamentelor de foraj.
577
00:52:28,774 --> 00:52:32,069
Contractul ar �nsemna mii de locuri
de munc� �n nord est.
578
00:52:32,110 --> 00:52:36,073
Din p�cate avem concurenta
din partea japonezilor.
579
00:52:36,114 --> 00:52:39,117
Am auzit c� aici sunt problematici.
Ce anume avem de f�cut?
580
00:52:39,159 --> 00:52:41,578
Mai nimic Majestate.
581
00:52:41,620 --> 00:52:45,123
Chestiune e greu de comb�tut.
582
00:52:45,165 --> 00:52:47,417
Dar mai avem un As �n m�nec�.
583
00:52:47,459 --> 00:52:51,964
Regele Finlandei vine �n vizit� oficial�.
584
00:52:52,256 --> 00:52:54,007
E �nc�rcat�?
585
00:52:54,049 --> 00:52:58,387
Ve�i men�ine tradi�ia �i ve�i �ine
banchetul regal.
586
00:52:58,428 --> 00:53:02,057
Cred c� de data asta nu trebuie
s� cump�r�m covrigi �i bere.
587
00:53:02,099 --> 00:53:04,184
Regele va veni cu fiica sa
588
00:53:04,226 --> 00:53:07,980
prin�esa Ana, una dintre cele
mai dorite social din lume.
589
00:53:08,021 --> 00:53:10,357
Social dorit�?
Asta �nseamn� c� e na�pa?
590
00:53:10,399 --> 00:53:14,236
Nu chiar. Vom organiza un bal
�n onoarea ei
591
00:53:14,278 --> 00:53:16,989
s� v� cunoa�te�i mai bine.
592
00:53:17,030 --> 00:53:20,534
Scuza�i Majestate.
Gona�ii se apropie.
593
00:53:25,539 --> 00:53:28,041
Iat� Majestate.
594
00:53:28,083 --> 00:53:31,003
Acum.
595
00:53:32,754 --> 00:53:33,630
Am nimerit vreunul?
596
00:53:33,672 --> 00:53:36,550
Din fericire e doar o ran� superficial�.
597
00:53:36,592 --> 00:53:39,011
Totul ar trebui s� fie a�a
598
00:53:39,052 --> 00:53:43,098
balul e primul pas spre nunta regal�.
599
00:53:43,140 --> 00:53:45,893
Nunt�? Vrei s� spui
ea cu mine?
600
00:53:45,934 --> 00:53:47,895
Da, dvs cu ea.
601
00:53:47,936 --> 00:53:52,357
A�i mers prea departe. Nu pute�i s�
�mi spune�i cu cine s� m� c�s�toresc.
602
00:53:52,399 --> 00:53:55,694
De aceea trebuie s� v� c�s�tori�i.
S� v� �nt�ri�i dreptul la tron.
603
00:53:55,736 --> 00:53:57,529
Dar ce e cu dragostea?
Chestia cu inima?
604
00:53:57,571 --> 00:54:00,282
Chestia cu inima se supune
spre binele monarhiei.
605
00:54:00,324 --> 00:54:04,161
Al linie de Wyndham. Trebuie s�
perpetua�i linia.
606
00:54:04,203 --> 00:54:07,164
Prin�esa Anna este cea
mai bun� dintre pretendente.
607
00:54:07,206 --> 00:54:11,502
�tiu c� e greu dar vine un timp
c�nd trebuie s� da�i la o parte alte cele.
608
00:54:11,543 --> 00:54:14,296
Via�a regelui nu este �ntotdeauna alui.
609
00:54:14,338 --> 00:54:16,590
Vorbe�ti serios?
610
00:54:16,632 --> 00:54:21,220
Am nout��i pt tine. Am via�a mea �i
nu mai pot s� suport rahatul �sta.
611
00:54:21,261 --> 00:54:25,516
Am totul �i nimic din ce �mi doresc:
f�r� prieteni, libertate, distrac�ie
612
00:54:25,557 --> 00:54:28,936
cel pu�in �n America �mi puteam fute
via�a a�a cum vroiam eu
613
00:54:28,977 --> 00:54:35,025
pute�i s� lua�i meseria asta �i s� o
b�ga�i pe g�t altcuiva pt c� eu renun�.
614
00:54:40,322 --> 00:54:42,574
Chiar a�a p�r�si�i poporul englez?
615
00:54:42,616 --> 00:54:47,204
- Am spus de la �nceput c� sunt nepotrivit.
- E�ti nepotrivit pt orice, Ralph.
616
00:54:47,246 --> 00:54:49,957
Cui i spui tu Ralph?
E Majestate pt tine.
617
00:54:49,998 --> 00:54:53,168
Nu mai e�ti. Ai renun�at.
618
00:54:53,210 --> 00:54:55,690
Liga mic�, forma�ia �colii, 3 colegii
�i o sumedenie de meserii
619
00:54:55,712 --> 00:54:59,675
prea numeroase pt a putea fi men�ionate.
620
00:54:59,716 --> 00:55:03,303
�mi ceri s� renun� la Miranda �i la
orice �ans� la o via�� normal�.
621
00:55:03,345 --> 00:55:05,681
C�ma�a aceea nu e a ta.
622
00:55:05,722 --> 00:55:09,935
Nu m am n�scut rege. Nu te po�i
a�tepta s� accept at�tea restric�ii.
623
00:55:09,977 --> 00:55:12,688
Dar miile de muncitori care s�
beneficieze de acest contract?
624
00:55:12,729 --> 00:55:15,274
- O s� inventez altceva.
- Da?
625
00:55:15,315 --> 00:55:18,819
�i astea toate pt o femeie pe care
o cuno�ti doar de c�teva s�pt�m�ni?
626
00:55:18,861 --> 00:55:21,341
�mi ceri s� m� castoresc cu o femeie
pe care nu o cunosc deloc.
627
00:55:21,365 --> 00:55:25,075
��i cer s� te g�nde�ti la ceva mai mare
dec�t tine
628
00:55:25,117 --> 00:55:27,536
s� fi responsabil m�car o dat�
629
00:55:27,578 --> 00:55:30,998
�i s� nu ba�i �n retragere la primul semn
de dificultate.
630
00:55:31,039 --> 00:55:32,958
Tronul Angliei
nu poate fi subiect de disput�
631
00:55:32,959 --> 00:55:36,003
�ntre burgeri �i noaptea de sex.
632
00:55:36,044 --> 00:55:39,840
Primul semn de dificultate? �mi
distrugi fanteziile de s�pt�m�ni bune.
633
00:55:39,882 --> 00:55:45,095
Depinde de tine dac� accep�i provocarea
conform capacit��ii tale
634
00:55:45,137 --> 00:55:51,101
sau e�ti doar un alt ratat
de o monumental� pasivitate.
635
00:55:51,143 --> 00:55:54,438
Cred c� e timpul s�
te ridici pt ceva undeva.
636
00:55:54,480 --> 00:55:58,484
Dac� nu acum atunci c�nd?
637
00:55:58,942 --> 00:56:01,445
Nu e nici o garan�ie c� o s� mi
plac� prin�esa asta.
638
00:56:01,487 --> 00:56:07,451
Atunci vom c�uta altceva dar nu
trebuie s� te aba�i de la obliga�iile tale.
639
00:56:07,493 --> 00:56:11,288
Dac� recep�ia asta ar fi
dezastruasa pt Anglia.
640
00:56:11,330 --> 00:56:15,501
Familia ta, guvernul, poporul
se bazeaz� pe tine.
641
00:56:15,542 --> 00:56:19,505
Le e�ti dator.
�i �ie deasemenea.
642
00:56:27,721 --> 00:56:30,849
Bine am s� �ncerc.
643
00:56:34,019 --> 00:56:38,565
Mul�umesc Majestate.
Nu ve�i regreta.
644
00:56:40,025 --> 00:56:43,445
Voi r�m�ne umilul dvs servitor.
645
00:57:10,931 --> 00:57:16,478
- Vreau s� ��i spun ceva.
- Tocmai vroiam s� te sun.
646
00:57:16,520 --> 00:57:19,648
Nu cred c� trebuie s� ne mai vedem.
647
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
A� vrea s� pot. Dar crede-m�,
nu e o idee bun�.
648
00:57:26,697 --> 00:57:30,826
M� preseaz� �i pe mine aici.
649
00:57:32,661 --> 00:57:35,455
Nu ar fi mers.
650
00:57:35,497 --> 00:57:37,791
Sigur. �n�eleg.
651
00:57:37,833 --> 00:57:41,753
Ar trebui s� fim mul�umi�i
cu ce am avut p�n� acum.
652
00:57:41,795 --> 00:57:47,009
Ne am distrat bine nu i a�a?
Nu te sup�ra pe mine.
653
00:57:49,761 --> 00:57:52,389
Nu a fost s� fie.
654
00:58:00,731 --> 00:58:03,066
Adio, Miranda.
655
00:58:04,359 --> 00:58:06,862
Adio, Ralph.
656
00:58:21,835 --> 00:58:26,715
Am o mic� sarcin� pt tine, Gordon.
657
00:58:26,757 --> 00:58:30,135
Asta e invita�ia mea la bal.
658
00:58:30,636 --> 00:58:34,515
Ai grij� ca Miss Greene
s� primeasc� una la fel.
659
00:58:34,556 --> 00:58:38,727
- Desigur.
- Scrie asta pe verso.
660
00:58:40,020 --> 00:58:42,856
- Dar...
- F�-o.
661
00:59:04,628 --> 00:59:07,548
Prezenta�i arm.
662
00:59:09,341 --> 00:59:13,720
Prezenta�i onorul.
663
00:59:27,985 --> 00:59:32,865
Bun venit. �n numele poporului
suntem onora�i.
664
00:59:32,906 --> 00:59:36,368
Mul�umim Majestate.
Suntem onora�i de invita�ie.
665
00:59:36,410 --> 00:59:39,496
V o prezint pe regina Katherine.
666
00:59:39,538 --> 00:59:42,916
�i prin�esa Anna.
667
00:59:42,958 --> 00:59:45,919
E o pl�cere s� v� �nt�lnesc.
668
00:59:47,629 --> 00:59:51,425
Primul ministru, Geoffrey Hale.
669
00:59:55,512 --> 00:59:57,514
�n�l�ime.
670
01:00:04,563 --> 01:00:07,941
Cu complimentele Majest��ii Sale.
671
01:00:08,233 --> 01:00:11,778
Mi dat s� v� �nm�nez aceast�.
672
01:00:19,536 --> 01:00:22,206
Vino repede. �mi lipse�ti.
Ralph.
673
01:00:22,331 --> 01:00:26,835
Nu m� �ndoiesc c� va
fi ceva de neimaginat.
674
01:00:33,800 --> 01:00:38,931
Bun� seara, Majestate.
Lord Percival Graves.
675
01:00:39,431 --> 01:00:45,938
Sunt sigur c� ave�i �i alte calit��i
nu doar cele deja remarcate.
676
01:00:45,979 --> 01:00:48,315
Un sfat dac� �mi �ng�dui�i.
677
01:00:48,357 --> 01:00:52,861
Dac� lucrurile devin prea seci,
prea formale pt dvs.
678
01:00:52,903 --> 01:00:58,158
Nu ezita�i s� ar�ta�i acele
tr�s�turi americane
679
01:00:58,200 --> 01:01:01,954
pt care ne sunte�i a�a de simpatic.
680
01:01:01,995 --> 01:01:05,082
Cu �armul dvs de noprit
681
01:01:05,123 --> 01:01:10,712
nu mi ar fi fric� s� le ar�ta�i
cine sunte�i cu adev�rat.
682
01:01:10,754 --> 01:01:14,383
Mersi. Am s� �ncerc
s� nu uit asta.
683
01:01:24,518 --> 01:01:28,814
Majestatea Sa regele Ralph I
al Maerii Britanii
684
01:01:28,856 --> 01:01:34,444
�i Majest��ile lor Regele Gustav �i
regina Katherine a Finlandei
685
01:01:34,486 --> 01:01:38,240
�i Alte�a Sa Regal� Prin�esa Anna.
686
01:02:26,288 --> 01:02:30,792
Mi s� spus c� e�ti ceva atlet.
Pasiunea mea e polo.
687
01:02:30,834 --> 01:02:33,545
- Nu e alt joc pt un domn.
- Am auzit.
688
01:02:33,587 --> 01:02:36,673
Dac� am s� ajung unul
am s� �l cump�r �i eu.
689
01:02:36,715 --> 01:02:39,009
A�i f�cut ceva anume?
690
01:02:39,051 --> 01:02:43,430
Ceva c�t am fost mic.
Ni�te ceasuri pe ici colo.
691
01:02:47,309 --> 01:02:50,687
- Prin�es� e dr�gu�� nu?
- Nu spune prea multe vorbe
692
01:02:50,729 --> 01:02:53,774
dar e ceea ce noi �n America spunem
o vulpi��.
693
01:02:53,816 --> 01:02:58,237
M� bucur c� spune�i asta. Noroc �n
v�n�toarea de vulpi.
694
01:02:58,278 --> 01:03:01,448
V�n�toarea de vulpi?
V� place?
695
01:03:01,490 --> 01:03:05,744
Acum nu prea mai merg dar obi�nuiam
s� merg �n fiecare sf�r�it de s�pt�m�na.
696
01:03:05,786 --> 01:03:08,455
- Club dup� club.
- Adev�rat? A�a des?
697
01:03:08,497 --> 01:03:11,500
Cred c� a�i colec�ionat c�teva cozi...
698
01:03:11,542 --> 01:03:15,546
Recunosc c� m am culcat cu c�teva
dar nu mai sunt a�a.
699
01:03:15,587 --> 01:03:19,925
Nicodata nu po�i fi prea atent.
Nu �ti cu cine au mai umblat.
700
01:03:19,967 --> 01:03:22,386
Nu. Presupun c� nu..
701
01:03:22,427 --> 01:03:25,639
Imediat ce o s� m o prieten� stabil�
am s� o pun la curent.
702
01:03:25,681 --> 01:03:30,227
- Nu i a pl�cut v�n�toarea de vulpi?
- Sigur c� nu.
703
01:03:30,644 --> 01:03:32,980
Anna nu e?
704
01:03:33,021 --> 01:03:37,067
�i place.
C� tutror regilor.
705
01:03:38,735 --> 01:03:43,907
Gustav, lasa l pe rege s� m�n�nce
Oaspe�ii s�i a�teapt�.
706
01:03:43,949 --> 01:03:46,660
Da.
707
01:03:55,294 --> 01:04:00,132
Scuze. Nu �ngra��
puiul suficent pe aici.
708
01:04:31,330 --> 01:04:33,499
Scuza�i.
709
01:04:33,540 --> 01:04:38,504
A fost doar ghinion. Putea
s� se �nt�mple oricui.
710
01:04:38,545 --> 01:04:43,800
Ar fi mai bine dac� m ar l�sa
s� fac cum vreau eu.
711
01:04:43,842 --> 01:04:45,427
Nimic nu e pierdut.
712
01:04:45,469 --> 01:04:50,599
Dac� totul merge bine la bal
vor uita totul.
713
01:05:08,408 --> 01:05:11,119
Dans�m?
714
01:05:24,925 --> 01:05:30,013
- Dansezi bine.
- Merzi. Zi tu.
715
01:05:38,939 --> 01:05:41,692
Eram curios ce preferi?
716
01:05:41,733 --> 01:05:45,237
Nu jtiu.
Ze Artele frumoaze.
717
01:05:45,279 --> 01:05:47,656
Ze Opera, ze baletul, zi zimfoniile.
718
01:05:47,698 --> 01:05:50,534
- Iubezc za calatorezc.
- O da? �i eu.
719
01:05:50,576 --> 01:05:54,288
- Ai fost la Hoover D�m?
- Nu. L-am ratat.
720
01:05:54,329 --> 01:05:57,499
- Prefer Deauville.
- Davile?
721
01:05:57,541 --> 01:06:01,420
Franza. Tata a jucat
polo �n vara aceazta.
722
01:06:01,461 --> 01:06:05,174
- Zi dezigur am fozt �n Ascot.
- �n ce �ar� e?
723
01:06:05,215 --> 01:06:07,718
England.
724
01:06:18,103 --> 01:06:21,857
Ce zici s� lu�m pu�in aer?
725
01:06:23,484 --> 01:06:27,154
Merge bine.
726
01:06:27,196 --> 01:06:31,492
E o "nebunie" acolo, Sper c� restul vie�ii
noastre s� nu fie la fel de "s�lbatic"
727
01:06:31,533 --> 01:06:34,369
acum c� am ajunz za ne cunoajtem
728
01:06:34,411 --> 01:06:39,666
reprezentan�ii nojtrii pot demara
negocierile
729
01:06:39,708 --> 01:06:43,462
eu mai am c�teva c�l�torii de f�cut
730
01:06:43,504 --> 01:06:45,380
nu am vorbit ceva cu tine
731
01:06:45,422 --> 01:06:49,968
nu crezi c� ar trebui s� dezvolt�m ni�te
sentimente speciale mai �nt�i.
732
01:06:50,010 --> 01:06:54,056
Ar fi un bonuz jarmant
dar nu cred c� e necezar
733
01:06:54,097 --> 01:06:58,685
zuntem alte�e regale ne cazatorim
pentru... pozi�ie.
734
01:07:00,687 --> 01:07:03,774
Dac� az fi vrut za m� cazatorezc
din dragozte
735
01:07:03,816 --> 01:07:08,070
m-az fi cazatorit cu Gunnar Jann
�n Penike acaza.
736
01:07:08,111 --> 01:07:10,781
Chiar vrei s� te c�s�tore�ti cu mine?
737
01:07:10,823 --> 01:07:15,035
Trebuie s� recunosc c� trebuie
s� mai lucrezi la maniere.
738
01:07:15,077 --> 01:07:20,916
Ezti b�d�ran, ignorant,
�i ��i lipzejte fine�ea regal�.
739
01:07:20,958 --> 01:07:27,256
Dar m� conzolez c� ai nizte buci mijto.
740
01:07:27,297 --> 01:07:29,633
Pardon?
741
01:07:29,675 --> 01:07:31,802
C�nd dazam
742
01:07:31,844 --> 01:07:35,514
�i m� zgufundam �n comportamentul t�u
743
01:07:35,556 --> 01:07:39,643
vizam za m� pui capra pe
biroul Queen Anne
744
01:07:39,685 --> 01:07:42,229
�n zalonul alb.
745
01:07:42,271 --> 01:07:45,357
Nu ar fi incomod cu toate stilourile
alea care s� te �mpung�?
746
01:07:45,399 --> 01:07:48,318
Da... Z�u mai bine
747
01:07:48,360 --> 01:07:52,614
ai putea za rupi hainele ze pe mine
zi za �mi laji doar perlele.
748
01:07:52,656 --> 01:07:57,661
- Ar putea s� ne vad� servitorii.
- Da. Zper.
749
01:07:57,703 --> 01:07:59,913
Aici sunte�i voi...
750
01:07:59,955 --> 01:08:03,000
Hai, Anna.
Nu ai dansat �nc� cu tat�l t�u.
751
01:08:03,041 --> 01:08:05,752
Vin tata.
752
01:08:15,304 --> 01:08:17,556
- Cum merge Majestate?
- Fain.
753
01:08:17,598 --> 01:08:20,309
Nu avem nimic �n comun �i ea
are o voce de contrabas
754
01:08:20,350 --> 01:08:23,061
sper s� fac� sex la
televiziunea na�ional�
755
01:08:23,103 --> 01:08:27,816
petrecerea asta e na�pa.
Trebuie s� fac ceva.
756
01:08:27,858 --> 01:08:31,904
Ceva din stilul american.
757
01:08:34,490 --> 01:08:37,409
Am un mci num�r pe care s� �l
fac pentru oaspe�i.
758
01:08:37,451 --> 01:08:41,246
Ave�i un pian?
759
01:08:41,288 --> 01:08:43,999
Bine. Acum hai
s� schimb�m c�te ceva.
760
01:08:46,251 --> 01:08:48,754
Mul�umesc.
761
01:09:12,820 --> 01:09:16,782
- Sunte�i gata?
- Vom face ce vom putea mai bine.
762
01:09:16,824 --> 01:09:20,744
Doamnelor �i domnilor doresc s�
v� urez bun venit la bal.
763
01:09:20,786 --> 01:09:23,789
Va simteti bine?
764
01:09:26,041 --> 01:09:28,919
Cum poate a�i citit �mi place muzica.
765
01:09:28,961 --> 01:09:31,361
Cum sunte�i cel mai numeros public
pe care l am avut vreodat�
766
01:09:31,839 --> 01:09:36,802
a� vrea s� c�nt ceva pt voi
767
01:09:36,844 --> 01:09:40,931
ceva de Little Richard Penniman.
768
01:09:53,277 --> 01:09:55,821
Am nevoie de aer.
769
01:09:55,863 --> 01:09:59,658
Ajuta m� pu�in.
Mersi.
770
01:10:00,909 --> 01:10:04,037
�mi re�inea din stil.
771
01:11:40,509 --> 01:11:45,305
Majestate unul dintre oaspe�i a vrut
s� v� dau asta.
772
01:12:28,432 --> 01:12:31,226
Mul�umesc a�i fost un public minunat.
773
01:12:31,268 --> 01:12:34,021
Mersi b�ie�i.
774
01:12:34,938 --> 01:12:37,608
- Ce bine c� te v�d. Ce faci aici?
- Ce vrei s� spui?
775
01:12:37,649 --> 01:12:41,778
- Cine e azta?
- Miranda. Tu?
776
01:12:41,820 --> 01:12:45,073
Sunt prin�esa Anna,
viitoarea so�ie a regelui.
777
01:12:45,115 --> 01:12:47,826
Viitoarea mireas�?
778
01:12:49,161 --> 01:12:52,206
�n�eleg.
Cred c� ar trebui s� plec.
779
01:12:52,247 --> 01:12:54,708
Pot s� explic.
�ntr un fel.
780
01:12:54,750 --> 01:12:57,503
- Anna, plec�m.
- Ajtept za v�d cine era aia.
781
01:12:57,544 --> 01:13:00,756
Nu conteaz� nu merit� asta.
782
01:13:03,342 --> 01:13:08,347
V� rog sunt sigur c�
Majestatea Sa regret�...
783
01:13:15,771 --> 01:13:17,272
REGELE GAFEAZ�
784
01:13:17,314 --> 01:13:19,900
BALUL UN FIASCO
785
01:13:20,067 --> 01:13:22,986
Dup� dezastrul de la balul
de seara trecut�
786
01:13:23,028 --> 01:13:28,742
guvernul finlandez a acordat
contractul unei firme japoneze.
787
01:13:28,784 --> 01:13:32,788
Regele Ralph nu numai c� a �ocat
cu ie�irea sa de rock n roll
788
01:13:32,830 --> 01:13:36,291
dar a �i insultat regele Gustav
�i prin�esa Anna a Finlandei
789
01:13:36,333 --> 01:13:41,880
ap�r�nd cu numita 'femeie misterioasa'
o fost� striperi�� Miranda Greene.
790
01:13:41,922 --> 01:13:45,300
Liderii politici condamna...
791
01:13:45,342 --> 01:13:52,516
Niciodat� un monarh nu a dezonorat
�n a�a hal �ara s�.
792
01:13:52,891 --> 01:13:55,227
Am stat deoparte
793
01:13:55,269 --> 01:13:59,398
�i am asistat la destr�marea
tradi�iei cele mai sacre
794
01:13:59,439 --> 01:14:03,193
de un indolent de peste ocean?
795
01:14:03,235 --> 01:14:05,946
Eu spun nu.
796
01:14:07,865 --> 01:14:11,952
Spun c� e vremea s� ne cerem mo�tenirea.
797
01:14:13,370 --> 01:14:18,625
Spun c� e vremea s� ne cerem
m�ndria na�ional�.
798
01:14:19,376 --> 01:14:24,965
Spun c� e vremea s� ne cerem tronul.
799
01:14:34,224 --> 01:14:36,560
Scuze bunicule.
800
01:14:36,602 --> 01:14:41,565
Am avut �ansa s� fac ceva din familia
noastr� �i am futut meciul.
801
01:14:41,982 --> 01:14:45,819
Ar trebui s� m� decapitez singur.
802
01:15:00,584 --> 01:15:05,339
Vino repede. �mi lipse�ti.
Ralph.
803
01:15:16,642 --> 01:15:19,770
Tommie, aici Ralph.
Am nevoie de un favor.
804
01:15:41,959 --> 01:15:44,503
Miranda e aici?
805
01:15:44,545 --> 01:15:48,757
Nici nu pot s� respir.
Tu e�ti, nu i a�a?
806
01:15:48,799 --> 01:15:51,134
Aproximativ.
807
01:15:52,594 --> 01:15:55,472
Nu trebuia s� vin dar vroiam s� te v�d.
808
01:15:55,514 --> 01:15:58,350
Parlamentul vrea s� demisionez.
Hale e deacord.
809
01:15:58,392 --> 01:16:01,353
- Nu o vei face nu i a�a?
- Nu �tiu.
810
01:16:01,395 --> 01:16:05,607
Nu am f�cut niciodat�
nimic at�t de important.
811
01:16:05,649 --> 01:16:10,154
Sunt regele chiar dac� nu ar trebuii.
�i sunt ultimul din linie.
812
01:16:10,195 --> 01:16:14,491
Nu vreu s� ru�inez �ntreaga �ar� �i
s� plec pe u�a din spate.
813
01:16:14,533 --> 01:16:17,661
Regele Ralph Inima La�ului.
814
01:16:17,911 --> 01:16:22,875
Ce crezi c� ar trebui s� fac?
Nu sunt �n m�sur� s� dau sfaturi.
815
01:16:22,916 --> 01:16:26,879
�mi pare r�u de chestiile din ziare
816
01:16:26,920 --> 01:16:30,966
Ralph, trebuie s� ��i spun ceva
817
01:16:33,552 --> 01:16:37,431
c�nd ne am �nt�lnit prima dat� la club.
818
01:16:37,473 --> 01:16:41,226
Lord Graves m a contactat.
819
01:16:43,020 --> 01:16:47,232
Mi a oferit bani �i s� mi ajute familia
820
01:16:48,192 --> 01:16:54,656
dac� m a� �nt�lni cu tine �i te a�
compromite �n vreun fel
821
01:16:54,698 --> 01:16:57,910
l ai l�sat s� te mituiasc�?
822
01:16:58,785 --> 01:17:02,831
- La �nceput.
- Nu pot s� cred.
823
01:17:04,249 --> 01:17:07,044
De c�nd am venit aici au fost persoane
824
01:17:07,085 --> 01:17:10,923
care �mi spuneau s� m� feresc
de tine c� nu e�ti de nasul meu
825
01:17:10,964 --> 01:17:15,093
�i eu ziceam c� totul se va rezolva
c�nd te vor cunoa�te cu adev�rat
826
01:17:15,135 --> 01:17:20,599
ce fa�� de treab� e�ti. �i �n
tot acest timp tu m� aranjai.
827
01:17:20,641 --> 01:17:24,269
Cred c� faza din parc a fost apogeul.
828
01:17:24,311 --> 01:17:28,857
Nu i adev�rat. Dup� faza din parc
i am dat banii �napoi.
829
01:17:28,899 --> 01:17:31,777
- Nu �tiam c� mai era un fotograf.
- Da, sigur.
830
01:17:31,819 --> 01:17:34,655
De ce te a� fi �inut departe de fotografi
831
01:17:34,696 --> 01:17:38,158
�i am spus c� nu mai pot s� te v�d
C� e prea periculos.
832
01:17:38,200 --> 01:17:40,160
A� vrea s� pot s� cred asta.
833
01:17:40,202 --> 01:17:44,665
Nici nu m� a�tept. S� crezi c�
mi ai lipsit.
834
01:17:44,706 --> 01:17:47,751
C� a� fi vrut s� ne putem vedea.
835
01:17:47,793 --> 01:17:52,589
Am fost proast�. Mi s a oferit o variant�
u�oar� de rezolvare a problemelor mele.
836
01:17:52,631 --> 01:17:55,425
Nu m am g�ndit la consecin�e.
837
01:17:55,467 --> 01:17:59,429
Nu �tiu ce s� mai cred. Am fost
ocupat de c�nd am ajuns aici.
838
01:17:59,471 --> 01:18:02,933
Singurul lucru de care eram sigur
ai fost tu.
839
01:18:03,350 --> 01:18:06,436
Tu ai fost Anglia pt mine, Miranda.
840
01:18:24,121 --> 01:18:26,623
Intr�.
841
01:18:31,545 --> 01:18:33,797
A�i vrut s� m� vede�i Majestate?
842
01:18:33,839 --> 01:18:36,175
Da Gordon, vreau ceva.
843
01:18:36,216 --> 01:18:39,178
Orice Majestate.
844
01:18:44,224 --> 01:18:46,727
Doar o explica�ie.
845
01:18:51,857 --> 01:18:55,903
Am s� v�d ce pot s� aflu.
846
01:18:59,323 --> 01:19:04,411
Poate afli de ce biletul
e scris de m�na ta.
847
01:19:06,038 --> 01:19:09,166
Nu �tiu nimic.
848
01:19:09,458 --> 01:19:13,545
Despre nimic.
849
01:19:14,004 --> 01:19:18,175
Nu �i f� griji.
Ai s� �i aminte�ti.
850
01:19:18,926 --> 01:19:21,637
- Salve.
- Bun� ziua Majestate.
851
01:19:23,222 --> 01:19:25,098
- Majestate.
- Ai o secund�?
852
01:19:25,140 --> 01:19:27,726
Binenteles. A fost o zi grea.
853
01:19:27,768 --> 01:19:33,232
Da.
Dar nu de asta am vrut s� te v�d.
854
01:19:33,273 --> 01:19:37,611
�mi amintesc c�nd ai spus c� lucrurile
merg intro anumit� direc�ie �i nu invers.
855
01:19:37,653 --> 01:19:42,115
Ai spus c� ai avut emo�ii
c�nd m ai ales sau ceva de gen.
856
01:19:42,157 --> 01:19:44,827
- Am spus eu asta Majestate?
- Da.
857
01:19:44,868 --> 01:19:48,163
- Cuv�ntul 'ales' mi a dat de g�ndit.
- Da?
858
01:19:48,205 --> 01:19:50,624
Da. Eu sunt regele, corect?
859
01:19:50,666 --> 01:19:54,586
- Sigur c� dat.
- Si �n calitate de prim secretar
860
01:19:54,628 --> 01:20:00,551
ai jurat s� mi oferi orice informa�ie
�mi este necesar�, nu i a�a?
861
01:20:01,135 --> 01:20:03,178
Da, Majestate.
862
01:20:03,220 --> 01:20:05,931
Bine atunci, Phipps.
863
01:20:08,684 --> 01:20:11,228
Bag�.
864
01:20:15,399 --> 01:20:19,820
- A�i vrut s� m� vede�i, Majestate?
- Da, Ced. Intr�.
865
01:20:22,447 --> 01:20:25,159
Ia loc.
866
01:20:29,204 --> 01:20:32,624
Vorbeam cu Dunc de ceva din trecut
�i �ntr un fel mi am amintit
867
01:20:32,666 --> 01:20:38,755
c� poate e altul care e �ndrept��it
la tron �n afar� de mine, adev�rat Ced?
868
01:20:38,797 --> 01:20:41,425
M� tem c� da, Majestate.
869
01:20:43,135 --> 01:20:45,721
La fel de �ndrepta�i ca mine?
870
01:20:45,762 --> 01:20:48,182
Aproape c� da.
871
01:20:48,223 --> 01:20:52,394
Str� str� bunicul s�u a avut
o sear� nefericit� cu o servitoare.
872
01:20:52,436 --> 01:20:55,689
- Deci a fost englez?
- Da.
873
01:20:55,731 --> 01:20:57,983
De ce nu a fost ales �n detrimentul meu?
874
01:20:58,025 --> 01:21:00,736
A implorat s� fie l�sat �n pace.
875
01:21:01,361 --> 01:21:06,742
A insistat c� nu merit�
o pozi�ie a�a de important�.
876
01:21:06,783 --> 01:21:09,495
Cu alte cuvinte...
877
01:21:10,537 --> 01:21:13,832
Nu ai f�cut fa��.
878
01:21:15,334 --> 01:21:18,462
Da Majestate, nu am putut.
879
01:21:19,755 --> 01:21:24,968
Nu m am sim�it �n stare �i nu am
avut copii care s� continue linia.
880
01:21:25,010 --> 01:21:29,932
A�a c� i am spus lui Phipps s� mai caute
�i am decis s� r�m�n ca Prim secretar.
881
01:21:29,973 --> 01:21:33,727
De ce? S� ai c�teva beneficii?
�i s� ataci c�nd ai ocazia?
882
01:21:33,769 --> 01:21:40,734
Am fost hot�r�t s� te ajut s� te descurci
at�t de bine �nc�t s� nu am ocazia.
883
01:21:41,902 --> 01:21:48,283
E mai u�or s� �opte�ti sfaturi dec�t s� fi
cel care ia decizia.
884
01:21:49,993 --> 01:21:55,207
�mi pare r�u Majestate de faptul
c� v am dezam�git �i c� sunt la�.
885
01:22:06,802 --> 01:22:08,846
Probabil c� a� fi nervos dar ce dracu
886
01:22:08,887 --> 01:22:13,058
nu am p��it nimic, nu am fost
�mpu�cat sau ceva.
887
01:22:13,433 --> 01:22:16,728
Plus c� e�ti rud� cu mine.
888
01:22:18,063 --> 01:22:22,025
Mul�umesc Majestate pt toleranta.
889
01:22:25,279 --> 01:22:28,240
Sun� primul ministru �i spune i c� vreau
s� m� adresez Parlamentului m�ine.
890
01:22:28,282 --> 01:22:30,576
Parlamentului?
891
01:22:30,617 --> 01:22:32,828
Parlamentului.
892
01:23:05,569 --> 01:23:09,573
Domnilor din Camera Lorzilor �i cei
din Camera Comunelor.
893
01:23:09,615 --> 01:23:13,952
Majestatea Sa Regele Ralph I
prin gra�ia lui D zeu
894
01:23:13,994 --> 01:23:17,706
rege al Marii Britanii
�i Irlandei de Nord
895
01:23:17,748 --> 01:23:22,544
conduc�tor al Commenwealth ului
ap�r�tor al credin�ei.
896
01:23:33,931 --> 01:23:36,600
V� rog lua�i loc.
897
01:23:42,731 --> 01:23:45,692
Lorzi �i membrii ai Camerei Comunelor.
898
01:23:45,734 --> 01:23:48,320
�tiu c� e neobi�nuit pt un rege
s� se adreseze Parlamentului
899
01:23:48,362 --> 01:23:52,491
dar am c�teva lucruri de l�murit
�i vreu s� le spun �nt�i aici.
900
01:23:52,533 --> 01:23:57,621
Dup� cum �ti�i cu to�ii, recent,
am f�cut c�teva gre�eli grave
901
01:23:57,663 --> 01:24:02,751
care au f�cut Anglia de ru�ine
�i a costat locuri de munc� necesare.
902
01:24:02,793 --> 01:24:06,171
Nu am nici o scuz� pt faptele mele.
903
01:24:06,213 --> 01:24:09,383
�tiu c� nu pot s� repar ce am f�cut.
904
01:24:09,424 --> 01:24:12,594
Pot doar s� retu�ez pe alocuri.
905
01:24:12,636 --> 01:24:19,268
Astfel, asear�, l-am sunat pe regele
Mulambon al Zambeziei.
906
01:24:21,478 --> 01:24:24,022
Sunt fericit s� pot anun�a.
907
01:24:24,064 --> 01:24:28,402
Z�mbezi va �ncepe produc�ia primului
automobil p�n� la sf�r�itul anului
908
01:24:28,443 --> 01:24:31,196
�i cu acordul prim ministrului Hale
909
01:24:31,238 --> 01:24:34,992
toate motoarele se vor
construii chiar aici �n Anglia.
910
01:24:42,207 --> 01:24:46,962
Se vor deschide trei noi fabrici
�n nord est.
911
01:24:47,004 --> 01:24:52,593
�n plus Z�mbezi vor cump�ra 200
milioane tone de echipament minier
912
01:24:52,634 --> 01:24:58,223
pt ai ajuta s� foreze vastele
lor resurse naturale.
913
01:25:07,107 --> 01:25:12,404
Oric�t a� fi de bucuros pt toate astea
nu scuz� perioada c�t am fost rege.
914
01:25:12,446 --> 01:25:15,741
Am f�cut tot ce puteam s�
�nv�� s� fiu rege
915
01:25:15,782 --> 01:25:19,661
s� fiu genul de rege de care
s� fi�i m�ndrii.
916
01:25:19,703 --> 01:25:23,457
M� tem c� tot ce pt eu, nu va
fi niciodat� suficient.
917
01:25:23,499 --> 01:25:28,295
Instinctele mele nu pot intra
�n conflict cu obliga�iile regale.
918
01:25:28,337 --> 01:25:33,175
Astfel, am decis s� renun� la tron.
919
01:25:39,598 --> 01:25:44,603
Dar �nainte s� plec, sunt c�teva
pe care trebuie s� le l�muresc.
920
01:25:44,645 --> 01:25:48,690
De c�nd am devenit rege, un anumit
membru al acestei Case a �ncercat s�
921
01:25:48,732 --> 01:25:51,819
m� discrediteze sper�nd c�
familia sa, s� ajung� la tron.
922
01:25:51,860 --> 01:25:57,574
A�a numitele foto scandaloase, au fost
�nm�nate regelui Finlandei
923
01:25:57,616 --> 01:26:01,578
de un om care lucra pt
Lordul Percival Graves.
924
01:26:02,037 --> 01:26:03,914
E scandalos!
925
01:26:03,956 --> 01:26:07,835
Solicit probe �n a demonstra
acuza�iile acestea.
926
01:26:07,876 --> 01:26:12,256
Avem m�rturia unui paj regal Gordon
Halwall, care lucra pt Lord Graves.
927
01:26:12,297 --> 01:26:14,550
Nu l cunosc pe acel om.
928
01:26:14,591 --> 01:26:19,012
C�teva cecuri semnate de Lord Graves
c�te fotograf.
929
01:26:19,054 --> 01:26:23,225
- Iar amprentele lui erau pe foto.
- Si? Le am v�zut pe toate.
930
01:26:23,267 --> 01:26:28,063
Scotland Yard ul a g�sit negativele
�n cas�; ui azi diminea��.
931
01:26:30,816 --> 01:26:33,527
Cu ce drept ordoni arestarea mea?
932
01:26:33,569 --> 01:26:36,321
Prin Legea Tr�d�rii din 1702,
933
01:26:36,363 --> 01:26:41,869
care interzice opozi�ia la succesiune
a unui monarh adoptat de...
934
01:26:43,537 --> 01:26:47,791
Charlie, Charlie, James bun...
William III.
935
01:26:50,377 --> 01:26:53,088
Ru�ine.
936
01:26:58,802 --> 01:27:02,389
A�a. I-ai tras-o
Bineee.
937
01:27:04,099 --> 01:27:09,271
Nu am venit aici s� m� scuz, dar c�nd
am p�tat Anglia am f�cut o neinten�ionat.
938
01:27:09,313 --> 01:27:12,483
Graves a f�cut o inten�ionat.
939
01:27:14,067 --> 01:27:19,490
Aici mi se termin� noti�ele.
Trebuie s� vorbesc liber.
940
01:27:21,033 --> 01:27:25,287
Trebuie s� spun c� atunci c�nd am ajuns
abia �tiam unde e Anglia.
941
01:27:25,329 --> 01:27:28,332
Dar �n cele c�teva luni totul
s� schimbat.
942
01:27:28,373 --> 01:27:31,502
�ntotdeauna m� voi considera un American.
943
01:27:31,543 --> 01:27:34,505
Dar simt c� sunt �i pu�in Englez.
944
01:27:34,546 --> 01:27:39,718
�n�eleg c�t de important e s� fi rege
pt ace�ti oameni dac� e�ti cel �n drept.
945
01:27:39,760 --> 01:27:43,806
Deasemenea �tiu c� am modul meu
de a fi acel om.
946
01:27:43,847 --> 01:27:49,311
C� englez, vreu s� avem regele
pe care �l merit�m.
947
01:27:49,728 --> 01:27:56,443
Astfel, m�ine, predau tronul
lui Cedric Charles Willingham.
948
01:28:00,781 --> 01:28:03,492
Ve�i fi ferici�i s� �ti�i ce
e deasemenea un Wyndham,
949
01:28:03,534 --> 01:28:08,914
un om mult mai calificat dec�t orice
alt� na�iune poate spera.
950
01:28:08,956 --> 01:28:12,292
�n fa�a lui m� �nchin.
951
01:28:12,501 --> 01:28:15,629
Tr�iasc� Cedric I, prin voin�a lui D zeu
952
01:28:15,671 --> 01:28:19,633
rege al Marii Britanii �i al
Irlandei de Nord
953
01:28:19,675 --> 01:28:24,471
conduc�tor al Commenwealth ului,
ap�r�tor al credin�ei.
954
01:28:27,349 --> 01:28:30,060
D zeu s� l apere pe rege.
955
01:28:30,686 --> 01:28:33,397
D zeu s� l apere pe rege.
956
01:28:48,745 --> 01:28:53,542
Era de treab�.
O s� mi lipseasc�.
957
01:28:57,171 --> 01:29:00,757
�nc� un lucru. Au existat
ni�te discu�ii
958
01:29:00,799 --> 01:29:04,219
�i ministrul de Finan�e
a propus spre aprobare
959
01:29:04,261 --> 01:29:08,557
o rent� �i casa la �ara care s�
se potriveasc� statutului t�u.
960
01:29:08,599 --> 01:29:11,810
Nu �tiu Ced, cred c� trebuie
s� stau departe de monarhie.
961
01:29:11,852 --> 01:29:14,563
Nu ai nici o obliga�ie oficial�
962
01:29:14,605 --> 01:29:19,651
�i echipez casa cu propriul
studio de �nregistr�ri
963
01:29:19,693 --> 01:29:22,404
cred c� trebuie s� m� g�ndesc mai bine.
964
01:29:22,446 --> 01:29:24,531
Cred c� da.
965
01:29:24,573 --> 01:29:27,367
Pt mine e�ti singurul Wyndham �n via�� �i
966
01:29:27,409 --> 01:29:30,996
mai e �i problema cu ceremonia.
967
01:29:31,038 --> 01:29:34,666
Nu conteaz�, Ai aer de rege cunostiintele
968
01:29:34,708 --> 01:29:38,712
ai s�nge de rege practic ai
fost rege toat� via�a.
969
01:29:38,754 --> 01:29:41,590
Trebuie �ns� s� mai lucrezi la dans.
970
01:29:41,632 --> 01:29:44,176
Po�i s� schimbi decorul.
971
01:29:44,218 --> 01:29:47,471
C�te ceva pe alocuri.
972
01:29:47,638 --> 01:29:51,266
Oricum vreau s� ��i mul�umesc
pt tot ce ai f�cut pt mine.
973
01:29:51,308 --> 01:29:53,977
Nu a� fi reu�it f�r� tine.
974
01:29:54,019 --> 01:29:56,647
�i �ie Dunc, �i Tommie.
975
01:29:56,688 --> 01:29:59,191
�i eu ar trebui s� ��i mul�umesc.
976
01:29:59,233 --> 01:30:02,152
Mi ai ar�tat cum s� fiu rege.
977
01:30:02,194 --> 01:30:05,697
Eu? Am fost un rege nasol.
978
01:30:05,739 --> 01:30:08,659
Dimpotriv�.
979
01:30:09,284 --> 01:30:15,999
E�ti un om bun �i onest �i te ai
purtat onorabil.
980
01:30:16,041 --> 01:30:19,002
Am s� �ncerc s� ��i urmez exemplul.
981
01:30:19,962 --> 01:30:22,673
Mersi, Ced.
982
01:30:23,006 --> 01:30:28,220
��i voi da Coroana s�
te obi�nuie�ti cu greutatea.
983
01:30:30,514 --> 01:30:33,058
R�mas bun, Tommie.
984
01:30:33,100 --> 01:30:36,019
Mult noroc, Majestate.
985
01:30:37,187 --> 01:30:39,481
R�mas bun, Dunc.
986
01:30:39,815 --> 01:30:42,526
R�mas bun, Majestate.
987
01:30:50,159 --> 01:30:53,287
R�mas bun, Majestate.
988
01:31:50,844 --> 01:31:53,931
Ce zici s� o lu�m de la �nceput?
989
01:32:05,859 --> 01:32:08,612
Sir Ralph Jones.
990
01:32:17,955 --> 01:32:22,209
Te declar Ralph Hampton Gainsworth Jones,
991
01:32:22,251 --> 01:32:25,170
duce de Warren.
992
01:32:43,522 --> 01:32:46,775
RALPH �I RALFETELE
993
01:32:46,817 --> 01:32:54,817
Traducerea �i adaptarea P S G
86218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.