Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,043 --> 00:00:28,335
A ALAIN DE GREEF
2
00:00:28,710 --> 00:00:31,460
A MARCEL GOTLIB
3
00:00:32,960 --> 00:00:37,168
MARRUECOS, NOVIEMBRE DE 1920
4
00:00:56,627 --> 00:00:59,293
Apellido, nombre,
fecha y lugar de nacimiento.
5
00:00:59,835 --> 00:01:02,377
Albert Maillard.
16 de mayo de 1872.
6
00:01:02,543 --> 00:01:04,252
Rue Ordener de París.
7
00:01:04,418 --> 00:01:07,043
- ¿Hijo de?
- Yvette Maillard. Lavandera.
8
00:01:07,210 --> 00:01:08,210
¿Y de?
9
00:01:08,835 --> 00:01:10,127
Desconocido.
10
00:01:10,293 --> 00:01:11,377
¿Profesión?
11
00:01:11,564 --> 00:01:12,564
Auxiliar de contabilidad.
12
00:01:12,730 --> 00:01:13,752
¿Hoja de servicios?
13
00:01:14,168 --> 00:01:16,460
Movilizado en junio de 1916. Reserva.
14
00:01:16,752 --> 00:01:18,585
¿A su edad ha combatido?
15
00:01:18,752 --> 00:01:21,585
En Somme, en julio de 1916.
En Chemin des Dames, en 1917...
16
00:01:21,960 --> 00:01:24,127
Pasamos a servicio activo
en agosto de 1918.
17
00:01:24,293 --> 00:01:27,043
Entonces me encontré con los chicos
en la Cuesta 113.
18
00:01:27,210 --> 00:01:28,543
¿La Cuesta 113?
19
00:01:28,710 --> 00:01:30,752
Nuestra posición
en el momento del armisticio.
20
00:01:31,002 --> 00:01:33,418
¿Cuándo conoció a Édouard Péricourt?
21
00:01:33,585 --> 00:01:35,210
Ahí, en la Cuesta 113.
22
00:01:35,377 --> 00:01:38,043
¿Y ahí fue cuando consideró...
23
00:01:39,252 --> 00:01:40,710
...una "colaboración"?
24
00:01:41,585 --> 00:01:44,293
Es una larga historia. Es complicado.
25
00:01:44,627 --> 00:01:46,168
Tenemos todo el tiempo.
26
00:02:41,377 --> 00:02:44,835
NOS VEMOS ALLÁ ARRIBA
27
00:02:52,585 --> 00:02:55,418
ADAPTADA DE LA NOVELA
DE PIERRE LEMAITRE, PRIX GONCOURT 2013
28
00:03:08,543 --> 00:03:10,877
Todo comenzó el 9 de noviembre de 1918.
29
00:03:12,043 --> 00:03:14,368
Los rumores de un armisticio eran
cada vez más persistentes...
30
00:03:14,568 --> 00:03:16,168
...así que todos tendíamos a calmarnos.
31
00:03:16,752 --> 00:03:19,502
Con "todos" me refiero también
a los alemanes.
32
00:03:20,085 --> 00:03:22,335
Ya nadie quería dispararle a nadie.
33
00:03:22,918 --> 00:03:26,252
Morir último es incluso más tonto
que morir primero.
34
00:03:32,460 --> 00:03:33,752
¿Teniente?
35
00:03:34,585 --> 00:03:36,243
Sólo había uno
al cual eso le disgustaba...
36
00:03:36,443 --> 00:03:38,043
...nuestro teniente, Pradelle.
37
00:03:38,835 --> 00:03:41,168
Adoraba la guerra. Era lo suyo.
38
00:03:41,668 --> 00:03:43,793
Él nos daba todavía más miedo
que los alemanes.
39
00:03:50,585 --> 00:03:54,210
Cese inmediato de hostilidades.
Espere más órdenes.
40
00:03:54,377 --> 00:03:56,543
9 de noviembre de 1918.
41
00:04:35,293 --> 00:04:36,877
VIVA LA MUERTE
42
00:04:44,918 --> 00:04:45,918
Sargento.
43
00:04:47,710 --> 00:04:48,710
¡Teniente!
44
00:04:49,210 --> 00:04:50,627
Misión de reconocimiento.
45
00:04:51,627 --> 00:04:52,918
Pero, teniente...
46
00:04:53,460 --> 00:04:55,627
Los alemanes esperan el fin,
como nosotros.
47
00:04:56,043 --> 00:04:57,668
Entonces, no hay de qué preocuparse.
48
00:04:59,293 --> 00:05:00,877
Thérieux y Grisonnier.
49
00:05:02,043 --> 00:05:04,002
¡Thérieux! ¡Grisonnier!
50
00:05:05,043 --> 00:05:07,252
Eligió al más viejo, Grisonnier...
51
00:05:07,543 --> 00:05:10,877
...y a un chico aterrado
que acababa de llegar, Thérieux.
52
00:05:11,043 --> 00:05:13,377
Reconocimiento. Su vanguardia.
53
00:05:14,627 --> 00:05:15,627
¡Ejecución!
54
00:05:15,918 --> 00:05:17,752
¿Oyeron al teniente?
55
00:05:22,752 --> 00:05:25,085
Un reconocimiento de día
en la trinchera de enfrente.
56
00:05:25,252 --> 00:05:27,252
Una orden completamente absurda.
57
00:05:28,918 --> 00:05:30,127
¿Y?
58
00:05:30,502 --> 00:05:32,877
¿Y? Una orden es una orden.
59
00:05:33,210 --> 00:05:35,085
Querida Cécile...
60
00:06:01,043 --> 00:06:04,085
A Grisonnier y a Thérieux
les dispararon como a conejos.
61
00:06:04,460 --> 00:06:05,918
Y luego,
como si hubiesen sido advertidos...
62
00:06:07,252 --> 00:06:09,543
...nuestros cañones de 75 efectuaron
un disparo de contención.
63
00:06:13,668 --> 00:06:14,960
Y los alemanes respondieron.
64
00:06:39,210 --> 00:06:42,127
¡Calen las bayonetas!
¡A las escaleras!
65
00:06:42,668 --> 00:06:45,585
Y luego, allí fuimos.
Hay que decir que estábamos rabiosos...
66
00:07:05,168 --> 00:07:06,877
¡A la carga! ¡A la carga!
67
00:07:33,085 --> 00:07:34,418
¡No te muevas más!
68
00:07:38,877 --> 00:07:40,960
¡Avancen! ¡Avancen, soldados!
69
00:07:41,127 --> 00:07:42,710
¡Avancen! ¡Vamos!
70
00:08:07,793 --> 00:08:08,793
Thérieux...
71
00:08:09,252 --> 00:08:10,377
Grisonnier...
72
00:08:11,335 --> 00:08:13,918
Habían sido matados por la espalda.
¿Comprende?
73
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
¡Fue Pradelle!
74
00:08:17,502 --> 00:08:18,585
Él fue quien los mató.
75
00:09:00,377 --> 00:09:02,418
¡Y ahí estoy muerto!
76
00:09:02,918 --> 00:09:04,210
¿Está muerto?
77
00:09:06,502 --> 00:09:08,085
Una forma de decir.
78
00:09:11,502 --> 00:09:14,210
Me encontraba en un hoyo
con un caballo muerto.
79
00:09:23,793 --> 00:09:26,918
Cuando ya no conseguía respirar,
él me salvó.
80
00:10:45,377 --> 00:10:46,668
¡Camillero!
81
00:10:47,835 --> 00:10:49,252
¡Camillero!
82
00:11:15,960 --> 00:11:17,418
Por favor. Por favor.
83
00:11:19,127 --> 00:11:20,210
La guerra aún no terminó.
84
00:11:56,085 --> 00:11:57,960
Por favor,
adminístrele un poco de morfina.
85
00:11:58,210 --> 00:12:00,127
Las consecuencias serían terribles.
86
00:12:00,460 --> 00:12:02,127
¿Más terrible que esto?
87
00:12:02,710 --> 00:12:03,710
¡Un poco de valor!
88
00:12:05,668 --> 00:12:06,668
Él también ha sufrido.
89
00:13:30,293 --> 00:13:31,293
Sr. Péricourt.
90
00:13:31,460 --> 00:13:33,418
Es para usted, Sr. Péricourt.
91
00:13:54,335 --> 00:13:55,877
MAMÁ
92
00:14:13,752 --> 00:14:14,793
IMBÉCIL
93
00:14:25,377 --> 00:14:26,877
IMBÉCIL
94
00:14:32,460 --> 00:14:33,710
IMBÉCIL
95
00:15:07,002 --> 00:15:08,002
¡Vaya!
96
00:15:08,168 --> 00:15:10,127
Has dormido un montón, desgraciado.
97
00:15:10,377 --> 00:15:12,043
Esa cosa funciona bien.
98
00:15:14,293 --> 00:15:15,877
No lo tomes a mal, pero...
99
00:15:16,585 --> 00:15:18,252
...me permití mirar tus dibujos.
100
00:15:18,543 --> 00:15:19,793
Son geniales.
101
00:15:20,502 --> 00:15:23,668
Son raros, pero me gustan mucho.
102
00:15:23,960 --> 00:15:25,543
Extraño, ¿no?
103
00:15:27,460 --> 00:15:28,460
¿Qué quieres?
104
00:15:28,835 --> 00:15:30,335
Muéstrame.
105
00:15:31,502 --> 00:15:32,668
¿La ventana?
106
00:16:18,002 --> 00:16:19,085
A comer.
107
00:16:19,543 --> 00:16:22,002
- Parece somnoliento su amigo.
- No me parece.
108
00:16:22,460 --> 00:16:25,252
Descansa.
Descansa un poco, nada más.
109
00:16:27,877 --> 00:16:28,877
Despacio...
110
00:16:35,627 --> 00:16:37,043
Vuelvo a pasar dentro de una hora.
111
00:16:37,502 --> 00:16:39,543
Como si fuera una buena noticia.
¡Paso en una hora!
112
00:16:42,127 --> 00:16:45,627
Presenté tu pedido de traslado.
Sales mañana por la mañana.
113
00:16:46,502 --> 00:16:47,918
No te preocupes.
114
00:16:48,252 --> 00:16:49,960
Vas a un hospital especializado
en París.
115
00:16:50,127 --> 00:16:52,210
Ponen prótesis. Parece que después...
116
00:16:52,377 --> 00:16:54,252
...no se nota casi nada.
117
00:16:56,168 --> 00:16:57,793
¿No quieres una prótesis?
118
00:16:57,960 --> 00:16:58,960
Édouard.
119
00:16:59,127 --> 00:17:01,085
No puedes volver así a casa.
120
00:17:02,793 --> 00:17:04,043
¿No quieres volver a casa?
121
00:17:05,835 --> 00:17:06,960
¿Qué quieres?
122
00:17:07,752 --> 00:17:08,752
¿Los dibujos?
123
00:17:17,627 --> 00:17:19,502
No quiero ver a mi padre.
124
00:17:19,668 --> 00:17:20,752
Él te querrá de todas formas.
125
00:17:23,752 --> 00:17:25,493
Estará feliz de que vuelvas
de la guerra...
126
00:17:25,693 --> 00:17:26,793
...incluso un poco estropeado.
127
00:17:36,543 --> 00:17:37,543
¡Basta!
128
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
Me has hecho doler.
129
00:17:58,002 --> 00:17:59,002
¿Quieres que te mate?
130
00:18:09,918 --> 00:18:11,793
Hace cuatro años que haces
de todo por sobrevivir.
131
00:18:11,993 --> 00:18:13,793
La guerra terminó,
¿y quieres desaparecer?
132
00:18:19,793 --> 00:18:22,960
Muchos hombres nunca volvieron después
de la guerra. Se los creía muertos.
133
00:18:23,252 --> 00:18:25,960
Pero simplemente se habían hecho matar
en los archivos.
134
00:18:29,293 --> 00:18:31,960
Édouard quería que lo matara
en los archivos.
135
00:18:36,502 --> 00:18:38,502
En el cuaderno de noviembre de 1918...
136
00:18:38,668 --> 00:18:41,210
...estaba seguro de encontrar apellidos
cuyas familias...
137
00:18:41,377 --> 00:18:43,918
...aún no habían sido informadas.
Muertos recientes, nuevos...
138
00:18:45,335 --> 00:18:47,877
...alguien a quien nadie reclamaría.
139
00:18:48,293 --> 00:18:49,502
Y lo encontré.
140
00:18:49,668 --> 00:18:52,627
Un huérfano de los Servicios Sociales.
Eugène Larivière. Perfecto.
141
00:18:53,085 --> 00:18:55,627
Estando vivos nadie se ocupa mucho
de esos chicos...
142
00:18:56,252 --> 00:18:57,293
...mucho menos estando muertos.
143
00:18:57,460 --> 00:19:00,793
Así que Édouard Péricourt murió el 9
de noviembre de 1918 en la Cuesta 113.
144
00:19:01,418 --> 00:19:02,710
Y Eugène Larivière...
145
00:19:02,877 --> 00:19:04,377
...bueno, se recuperó.
146
00:19:17,877 --> 00:19:20,168
Eugène Larivière. ¿Entendiste?
¡Eugène Larivière!
147
00:19:21,335 --> 00:19:24,335
Despacio. Despacio con Eugène.
148
00:19:26,585 --> 00:19:29,418
Este muchacho tiene
su autorización de traslado.
149
00:19:29,585 --> 00:19:32,085
Quítate. Tú no tienes autorización.
150
00:19:34,085 --> 00:19:36,543
Aquí tienes su libreta militar.
Eugène Larivière.
151
00:19:36,918 --> 00:19:40,668
Y la morfina. Seis ampollas. Te aviso
que serán contadas a su llegada.
152
00:19:45,127 --> 00:19:46,877
Imagina que es en la mejilla...
153
00:19:47,022 --> 00:19:48,022
Tenemos que irnos.
154
00:19:48,168 --> 00:19:49,335
Está bien.
155
00:19:50,502 --> 00:19:52,502
¡Adiós, Eugène! ¡Adiós, Eugène!
156
00:20:02,752 --> 00:20:05,418
Luego, le escribí una carta
a su familia.
157
00:20:06,293 --> 00:20:09,377
No quería que se enterasen
por una carta oficial.
158
00:20:09,793 --> 00:20:11,793
Una carta del ejército nunca es
una buena noticia.
159
00:20:13,335 --> 00:20:14,960
Así que les escribí una carta.
160
00:20:15,627 --> 00:20:17,168
Una bastante buena, creo.
161
00:20:19,168 --> 00:20:21,627
Señora, señor.
Me llamo Albert Maillard.
162
00:20:21,793 --> 00:20:23,543
Soy amigo de Édouard.
163
00:20:24,752 --> 00:20:26,593
Tengo la inmensa tristeza
de comunicarles...
164
00:20:26,793 --> 00:20:28,793
...que murió en combate
el 9 de noviembre de 1918.
165
00:20:29,960 --> 00:20:32,085
La administración debió
de haberles informado...
166
00:20:32,252 --> 00:20:34,293
...pero yo puedo decirles
que murió como un héroe...
167
00:20:34,493 --> 00:20:36,293
...mientras cargaba contra el enemigo.
168
00:20:36,543 --> 00:20:38,293
Era formidable.
169
00:20:38,627 --> 00:20:41,418
Édouard me dejó
un cuaderno de dibujos...
170
00:20:41,585 --> 00:20:43,543
...para ustedes,
por si le sucedía algo.
171
00:20:43,710 --> 00:20:47,377
Y como le sucedió algo, aquí tienen.
172
00:20:47,710 --> 00:20:50,585
Édouard descansa en paz
en un cementerio bonito y tranquilo.
173
00:20:50,752 --> 00:20:52,377
Puedo decirles que está muy a gusto.
174
00:20:52,877 --> 00:20:54,960
Respetuosamente, Albert Maillard.
175
00:20:59,460 --> 00:21:01,252
Esto es un obsequio del estado.
176
00:21:01,960 --> 00:21:03,585
Es flexible y ligera.
177
00:21:03,752 --> 00:21:06,460
El bigote lo elige usted...
178
00:21:06,835 --> 00:21:08,002
Mire qué elegancia.
179
00:21:08,168 --> 00:21:09,877
Esta prótesis es antigua...
180
00:21:10,085 --> 00:21:12,085
En materiales y resistencia...
181
00:21:12,460 --> 00:21:13,835
Su aspecto es espectacular.
182
00:21:14,793 --> 00:21:16,918
Las intervenciones son complicadas...
183
00:21:17,085 --> 00:21:18,835
...pero llevan a muy buenos resultados.
184
00:21:19,168 --> 00:21:21,085
De ahí a aquí, en un año.
185
00:21:21,252 --> 00:21:22,252
De ahí a aquí...
186
00:21:22,668 --> 00:21:23,710
...en dos años.
187
00:21:23,877 --> 00:21:25,835
¡Esta cirugía es espléndida!
188
00:21:26,127 --> 00:21:27,960
Estoy aquí para arreglarlo.
189
00:21:28,460 --> 00:21:29,668
VÁYANSE A LA MIERDA
190
00:21:32,918 --> 00:21:35,252
Luego, le escribí también a Cécile,
mi prometida...
191
00:21:35,418 --> 00:21:37,927
...para decirle que había recibido
mi desmovilización...
192
00:21:38,127 --> 00:21:39,627
...y que pronto iba a poder
volver a verla.
193
00:21:42,002 --> 00:21:43,002
No muy pronto.
194
00:21:43,202 --> 00:21:45,502
Estábamos en marzo y la guerra
había terminado en noviembre.
195
00:21:54,835 --> 00:21:56,960
¿Qué sucede? ¿Hay algún problema?
196
00:21:57,502 --> 00:21:58,585
¡Oye, te hablo a ti!
197
00:21:58,730 --> 00:21:59,731
¿Es mi foto?
198
00:21:59,877 --> 00:22:01,377
No se te parece mucho.
199
00:22:01,543 --> 00:22:03,167
- Es una foto de antes.
- ¿Antes de qué?
200
00:22:03,334 --> 00:22:04,335
¡Antes de la guerra!
201
00:22:04,502 --> 00:22:06,377
- ¿Estuviste ahí?
- ¡Si no, no estaría aquí!
202
00:22:06,543 --> 00:22:07,877
Hay quienes se cuelan...
203
00:22:08,043 --> 00:22:09,043
¿Para ir a la guerra?
204
00:22:09,210 --> 00:22:10,752
Hay quienes se cuelan para todo.
205
00:22:10,918 --> 00:22:12,043
¡Atención!
206
00:22:12,960 --> 00:22:14,002
¡Descansen!
207
00:22:20,752 --> 00:22:21,752
Espere.
208
00:22:22,293 --> 00:22:23,460
Él no se va ahora.
209
00:22:24,168 --> 00:22:25,168
¿Qué?
210
00:22:25,377 --> 00:22:26,377
Venga conmigo.
211
00:22:38,418 --> 00:22:41,335
La señorita está interesada
en un camarada muerto en combate.
212
00:22:41,877 --> 00:22:43,377
Me llamo Madeleine Péricourt.
213
00:22:43,543 --> 00:22:45,418
Soy la hermana de Édouard.
214
00:22:45,752 --> 00:22:49,460
La señorita desearía visitar la tumba
de su hermano pero no sabe dónde está.
215
00:22:50,210 --> 00:22:51,210
¿Es lejos de aquí?
216
00:22:53,377 --> 00:22:54,710
Le pregunta si queda lejos, Maillard.
217
00:22:55,502 --> 00:22:58,710
Se va a hacer de noche.
¿Quiere visitarla por la noche?
218
00:22:59,168 --> 00:23:02,252
La señorita puede visitarla
cuando lo desee, ¿no le parece?
219
00:23:02,710 --> 00:23:04,252
- Por supuesto.
- Bien.
220
00:23:04,543 --> 00:23:06,710
Indíquenos el camino y lo seguiremos.
221
00:23:07,377 --> 00:23:08,752
La acompañaré, señorita.
222
00:23:11,668 --> 00:23:12,668
No se mueva, Maillard.
223
00:23:12,834 --> 00:23:16,293
Querían recuperar el cuerpo.
Pero eso estaba prohibido.
224
00:23:16,543 --> 00:23:18,360
Los cuerpos debían permanecer
en el campo de batalla.
225
00:23:18,560 --> 00:23:19,960
A Pradelle eso no le preocupaba.
226
00:23:20,502 --> 00:23:21,710
¿Qué es lo que dicen?
227
00:23:22,168 --> 00:23:23,793
¿Su camarada Péricourt está muerto?
228
00:23:24,168 --> 00:23:28,043
Cuando lo vi estaba bien,
aparte de su problema dental.
229
00:23:28,418 --> 00:23:29,960
Él vio todo en la Cuesta 113.
230
00:23:30,127 --> 00:23:32,543
Si algo me sucede a mí, él hablará.
231
00:23:32,752 --> 00:23:33,918
¿Pese a que se supone
que está muerto?
232
00:23:37,335 --> 00:23:39,418
A 30 km está el cementerio de Pierreval.
233
00:23:39,585 --> 00:23:42,502
El más grande, el más lleno.
Es una extraordinaria elección.
234
00:23:42,960 --> 00:23:44,877
Encuéntreme un cadáver
y dejémoslo así.
235
00:23:45,293 --> 00:23:47,252
En marcha, soldado Maillard.
236
00:23:53,877 --> 00:23:55,168
¡A sus órdenes!
237
00:24:20,085 --> 00:24:22,293
¡Aquí está! ¡Aquí está!
238
00:24:29,502 --> 00:24:30,585
Discúlpeme...
239
00:24:33,793 --> 00:24:35,377
Me gustaría verlo.
240
00:24:46,377 --> 00:24:47,585
Yo me ocupo.
241
00:25:00,002 --> 00:25:01,085
¿Y?
242
00:25:02,002 --> 00:25:03,710
Déjame ver cómo se ve.
243
00:25:08,835 --> 00:25:10,502
¡Un soldado de infantería senegalés!
244
00:25:18,085 --> 00:25:20,627
¡Bienvenido al panteón de los Péricourt,
Blanca Nieves!
245
00:25:26,127 --> 00:25:28,543
Pradelle la persuadió
de no ver a su hermano.
246
00:25:29,252 --> 00:25:30,377
¿Y entonces?
247
00:25:30,543 --> 00:25:32,418
Luego, cargaron el cadáver.
248
00:25:32,585 --> 00:25:35,960
A estas alturas debe de estar
en el panteón familiar de los Péricourt.
249
00:25:48,752 --> 00:25:54,127
PARÍS, NOVIEMBRE DE 1919
250
00:26:25,710 --> 00:26:27,293
En París encontré una vivienda.
251
00:26:27,460 --> 00:26:30,668
Como el banco no me devolvió mi puesto
de trabajo, conseguí lo que pude.
252
00:26:30,960 --> 00:26:32,668
No era un gran problema.
253
00:26:33,002 --> 00:26:35,585
Después de dos años en las trincheras,
no era exigente.
254
00:26:45,960 --> 00:26:47,668
Luego fui a buscar a Édouard.
255
00:26:47,835 --> 00:26:50,418
Estaba muerto,
así que no podía volver a casa.
256
00:26:56,543 --> 00:26:58,668
Mi verdadero problema era la morfina.
257
00:26:59,835 --> 00:27:03,668
Con todos los heridos de guerra,
se conseguía, pero no gratuitamente.
258
00:27:03,835 --> 00:27:05,627
¿Y cómo hizo?
259
00:27:06,252 --> 00:27:09,460
La guerra me enseñó a golpear
a quien nada me hizo.
260
00:27:10,043 --> 00:27:11,960
Así que hice lo mismo
para conseguir morfina.
261
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
Me avergüenzo.
262
00:27:13,647 --> 00:27:15,314
- ¿Por qué?
- Porque eran veteranos.
263
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
¿Veteranos?
264
00:27:16,647 --> 00:27:18,627
Sí, veteranos como yo, pero mutilados.
265
00:27:18,793 --> 00:27:20,593
Ellos conseguían morfina
a través del hospital...
266
00:27:20,760 --> 00:27:23,835
...pero preferían revenderla para comer.
Me la tomaba con ellos.
267
00:27:57,127 --> 00:27:58,877
¿No quieres ponerte a dibujar?
268
00:27:59,043 --> 00:28:00,085
Mira.
269
00:28:00,877 --> 00:28:02,668
Encontré papel, un caballete...
270
00:28:02,835 --> 00:28:04,418
...e instalé tus cosas.
271
00:28:16,543 --> 00:28:19,252
CEMENTERIO MILITAR DE DAMPIERRE
LUGAR DE PAZ Y DE DIGNIDAD
272
00:28:32,918 --> 00:28:34,293
¡Por favor, señor!
273
00:28:34,460 --> 00:28:37,210
El lodo de su cementerio
me recuerda a las trincheras.
274
00:28:38,127 --> 00:28:39,293
No podría entenderlo.
275
00:28:40,251 --> 00:28:41,251
Pero él, sí.
276
00:28:41,377 --> 00:28:43,293
Justamente, ¿quién es él, exactamente?
277
00:28:43,460 --> 00:28:44,460
¿Disculpe?
278
00:28:44,793 --> 00:28:46,002
Ernest Blachet.
279
00:28:46,168 --> 00:28:48,168
Cabo, 133º Regimiento.
Muerto por Francia...
280
00:28:48,335 --> 00:28:49,960
...el 4 de septiembre de 1917.
281
00:28:51,668 --> 00:28:55,168
Ubicación E-13. Simon Perlatte.
Soldado de segunda clase.
282
00:28:55,335 --> 00:28:58,010
Sexto Ejército. Murió por Francia
el 16 de junio de 1917.
283
00:28:58,210 --> 00:28:59,210
¿Y qué?
284
00:28:59,377 --> 00:29:00,543
¿A qué se refiere con "y qué"?
285
00:29:00,710 --> 00:29:04,127
Su grupo confundió los ataúdes
y las ubicaciones.
286
00:29:04,918 --> 00:29:06,585
¿Por qué hicieron eso mis chinos?
287
00:29:07,127 --> 00:29:08,835
¡Porque no saben leer, Sr. Pradelle!
288
00:29:09,002 --> 00:29:10,002
¡Para este trabajo...
289
00:29:10,168 --> 00:29:13,252
...empleó a gente que no sabe leer!
290
00:29:16,460 --> 00:29:17,460
¿No saben leer?
291
00:29:26,377 --> 00:29:28,085
¡Es cierto, estos tontos no saben leer!
292
00:29:32,127 --> 00:29:34,168
¿Y eso qué más da?
293
00:29:35,127 --> 00:29:36,127
¿Qué?
294
00:29:36,335 --> 00:29:37,710
Cuando la familia lo visite...
295
00:29:37,877 --> 00:29:40,960
...no van a cavar la tumba
para verificar el cuerpo.
296
00:29:41,377 --> 00:29:42,877
¡Espere! Caballero...
297
00:29:43,210 --> 00:29:45,127
...les debemos respeto a estos muertos.
298
00:29:45,835 --> 00:29:47,043
¿Respeto?
299
00:29:47,502 --> 00:29:50,460
Entonces, ¿por qué durante dos meses
en el cementerio de este ayuntamiento...
300
00:29:51,585 --> 00:29:54,085
...permitieron que unos iletrados
los enterraran?
301
00:29:54,252 --> 00:29:57,418
¡Fueron sus obreros
quienes los enterraron en desorden!
302
00:29:57,585 --> 00:29:59,668
Pero ustedes tienen
una delegación del ejército...
303
00:29:59,868 --> 00:30:01,668
...para supervisar las inhumaciones.
304
00:30:03,127 --> 00:30:05,268
Un empleado del ayuntamiento viene
dos veces por día.
305
00:30:05,468 --> 00:30:06,668
¿No hay supervisión militar?
306
00:30:06,835 --> 00:30:09,293
Es casi lo mismo.
Es un empleado del ayuntamiento.
307
00:30:09,710 --> 00:30:11,918
- Es casi lo mismo, Sr. Prefecto.
- No realmente, no.
308
00:30:12,918 --> 00:30:15,377
No, no es lo mismo.
309
00:30:17,252 --> 00:30:19,002
Esto es lo que les propongo.
310
00:30:21,835 --> 00:30:24,418
Para el descanso de nuestros muertos
y por respeto a su memoria...
311
00:30:24,585 --> 00:30:29,085
...les propongo que todo esto quede
entre nosotros.
312
00:30:30,127 --> 00:30:31,127
Adiós, señores.
313
00:30:38,293 --> 00:30:41,877
Después conseguí trabajo
en Le Bon Marché. Ascensorista.
314
00:30:42,043 --> 00:30:43,168
Primer piso.
315
00:30:43,377 --> 00:30:45,168
¡Al primer piso!
316
00:30:46,793 --> 00:30:49,502
Ahí me crucé con Cécile,
mi prometida.
317
00:30:49,835 --> 00:30:52,210
Entendí por qué ya no respondía
a mis cartas.
318
00:30:53,002 --> 00:30:56,168
Estaba con un joven presumido,
muy contenta con sus paquetes.
319
00:30:56,335 --> 00:30:59,627
Cuando vio que el payaso
que operaba el ascensor era yo...
320
00:30:59,793 --> 00:31:02,210
...ha debido de pensar
que había elegido bien.
321
00:31:18,127 --> 00:31:19,127
Segundo piso.
322
00:31:20,002 --> 00:31:21,418
Segundo piso.
323
00:32:36,835 --> 00:32:37,918
Gracias.
324
00:32:41,085 --> 00:32:42,168
Vete.
325
00:32:43,460 --> 00:32:44,627
¡Vete!
326
00:33:57,752 --> 00:33:58,752
Gracias.
327
00:34:21,627 --> 00:34:24,543
¡QUEREMOS RENDIRLES HOMENAJE
A NUESTROS MUERTOS!
328
00:34:48,793 --> 00:34:49,918
Sr. Péricourt.
329
00:34:50,085 --> 00:34:53,043
Querría ver al Sr. d'Aulnay-Pradelle.
Pero solo.
330
00:34:53,210 --> 00:34:54,460
Sí, señor.
331
00:35:12,543 --> 00:35:14,960
Sr. presidente, ¿qué lo trae por aquí?
332
00:35:15,418 --> 00:35:17,127
Un índice de crecimiento excesivo.
333
00:35:17,543 --> 00:35:20,293
¿Cómo un índice de crecimiento
puede ser excesivo?
334
00:35:21,688 --> 00:35:22,689
Siendo ilegal.
335
00:35:22,835 --> 00:35:26,085
Para una sociedad que sólo tiene un año,
un millón de utilidad limpia...
336
00:35:26,252 --> 00:35:28,377
No creo que ese millón sea limpio.
337
00:35:28,835 --> 00:35:30,960
Hablamos de negocios, no de virtud.
338
00:35:31,335 --> 00:35:33,793
No quiero ser salpicado
por sus artimañas, Henri.
339
00:35:36,418 --> 00:35:39,377
¿De qué habla, Marcel?
340
00:35:50,252 --> 00:35:51,293
¿Sr. presidente?
341
00:36:06,168 --> 00:36:07,543
Vamos, viejo amigo.
342
00:36:08,460 --> 00:36:10,335
Un esfuercito más.
343
00:36:12,543 --> 00:36:14,668
Un médico. ¡Llame a un médico!
¡Deprisa!
344
00:36:14,835 --> 00:36:15,918
¡Llame a un médico!
345
00:36:16,377 --> 00:36:18,002
¡Es el presidente Péricourt!
346
00:36:18,230 --> 00:36:19,230
¿Qué pasa?
347
00:36:19,397 --> 00:36:21,960
No entiendo. Estábamos hablando.
De golpe, se desplomó.
348
00:36:23,293 --> 00:36:25,293
Creo que ya no hay nada que hacer.
349
00:36:25,710 --> 00:36:28,168
¿Dr. Bernard?
¿Dónde está el Dr. Bernard?
350
00:36:29,835 --> 00:36:30,960
Péricourt, amigo, ¿qué pasa?
351
00:36:32,002 --> 00:36:33,002
Compiègne...
352
00:36:33,210 --> 00:36:36,460
...18.000 ataúdes, 5.000 para Laon,
6.100 para Colmar...
353
00:36:36,793 --> 00:36:38,502
...y 33.000 para Verdún.
354
00:36:39,710 --> 00:36:40,710
Despacio.
355
00:36:42,710 --> 00:36:43,960
¡Despacio!
356
00:36:49,418 --> 00:36:50,918
¡Es realmente un día maravilloso!
357
00:37:04,043 --> 00:37:05,210
Hola.
358
00:37:05,377 --> 00:37:07,168
¿QUÉ OPINAS?
359
00:37:28,710 --> 00:37:29,710
Increíble.
360
00:37:30,502 --> 00:37:31,502
Estás lindo.
361
00:37:32,043 --> 00:37:33,335
¡Estás lindo!
362
00:37:40,668 --> 00:37:41,793
Ven.
363
00:37:50,002 --> 00:37:51,252
¡Tarán!
364
00:37:55,960 --> 00:37:58,043
- ¿Puedo tocarlo?
- Es para ti.
365
00:38:03,627 --> 00:38:05,918
Y pensar que nunca sabré
cómo se llamaba.
366
00:38:08,152 --> 00:38:09,752
- Mira.
- ¡Los dibujos!
367
00:38:10,293 --> 00:38:11,668
¿Empezaste de nuevo?
368
00:38:12,960 --> 00:38:14,377
¿Puedo mirar?
369
00:38:17,543 --> 00:38:18,668
Es... es...
370
00:38:22,710 --> 00:38:24,752
¡VAMOS AL COMBATE!
371
00:38:25,793 --> 00:38:26,793
¿Qué es?
372
00:38:28,085 --> 00:38:30,252
No son como tus dibujos.
¿Qué es esto?
373
00:38:31,752 --> 00:38:32,960
Aquí, como en todas partes...
374
00:38:33,252 --> 00:38:34,960
...en ciudades y pueblos...
375
00:38:35,168 --> 00:38:37,002
...en las escuelas
y hasta en las estaciones...
376
00:38:37,168 --> 00:38:39,668
...todo el mundo quiere
su monumento a los caídos.
377
00:38:39,835 --> 00:38:41,002
¿Y?
378
00:38:41,835 --> 00:38:42,835
Dice: "¡Es para nosotros!".
379
00:38:44,127 --> 00:38:46,002
¿Vender monumentos a nuestros muertos?
380
00:38:47,210 --> 00:38:49,210
Dice: "No, a los vivos".
381
00:38:49,793 --> 00:38:51,668
Qué bien, qué bien. Qué bueno.
382
00:38:52,793 --> 00:38:54,752
Es lindo. Pero es complicado.
383
00:38:55,168 --> 00:38:57,043
No es sólo dibujarlos.
384
00:38:57,210 --> 00:39:00,585
Una vez vendidos hay que construirlos,
fabricarlos, transportarlos.
385
00:39:00,752 --> 00:39:02,210
Hace falta mucho dinero.
386
00:39:05,252 --> 00:39:07,877
Dice: "No los fabricamos, tonto,
sólo los vendemos".
387
00:39:08,043 --> 00:39:09,668
Una vez vendidos, hay que fabricarlos.
388
00:39:13,793 --> 00:39:15,627
Dice: "Sólo los vendemos".
389
00:39:16,585 --> 00:39:17,585
Ahora se está riendo.
390
00:39:18,252 --> 00:39:19,418
Sí, me había dado cuenta.
391
00:39:20,002 --> 00:39:21,002
¿Y después?
392
00:39:24,002 --> 00:39:25,710
Dice: "¡Nos largamos con el dinero!".
393
00:39:28,252 --> 00:39:30,043
¡Estás loco! ¡Estás loco!
394
00:39:33,543 --> 00:39:36,460
Dice: "Común + feo + caro = ¡éxito!".
395
00:39:37,168 --> 00:39:39,085
Tal vez, pero no quiero ir a la cárcel.
396
00:39:40,002 --> 00:39:41,668
- Dice: "Ya lo estás".
- Está bien.
397
00:39:42,043 --> 00:39:43,960
Pero, pero...
Pero esto es serio.
398
00:39:44,127 --> 00:39:46,335
Robar el dinero de los ayuntamientos,
del estado, ¡es un sacrilegio!
399
00:39:48,043 --> 00:39:49,877
Dice: "¡Eso es lo que quiero hacer!".
400
00:39:50,085 --> 00:39:52,043
Será aún peor.
¡Será el presidio o el patíbulo!
401
00:39:52,877 --> 00:39:55,543
A diferencia de ti,
le tengo aprecio a mi cabeza.
402
00:39:56,127 --> 00:39:57,877
- Dice que va a ayudarte.
- ¿A ayudarme?
403
00:39:58,335 --> 00:40:01,085
¿Vas a ayudarme?
¿Cuándo me ayudaste alguna vez?
404
00:40:02,585 --> 00:40:04,210
¡No me mires así!
405
00:40:04,543 --> 00:40:06,585
Estaba bien en mi hoyo.
406
00:40:06,752 --> 00:40:08,543
Estaba descansando en mi hoyo.
407
00:40:09,210 --> 00:40:11,418
¿Quién se ocupa de ti
desde hace seis meses?
408
00:40:11,585 --> 00:40:13,668
¿Quién te mantiene caliente,
te aloja, te alimenta?
409
00:40:13,835 --> 00:40:15,502
¿Quién va a pelearse por tu droga?
410
00:40:15,668 --> 00:40:19,418
¿Quién te salvó de Pradelle?
¿Quién te mató en los archivos?
411
00:40:19,752 --> 00:40:22,710
¡Desde hace seis meses estoy encadenado
a ti y a tus tonterías!
412
00:40:22,877 --> 00:40:25,252
¡Eres peor que la guerra! ¿Me oyes?
413
00:40:30,252 --> 00:40:31,252
¡Paren!
414
00:40:34,877 --> 00:40:36,085
¡Paren!
415
00:40:39,710 --> 00:40:41,168
¡Paren, paren!
416
00:42:57,877 --> 00:42:59,002
¿Padre?
417
00:43:06,085 --> 00:43:08,002
El Dr. Blanche dice que no es grave.
418
00:43:10,627 --> 00:43:13,085
¿Sabes por qué me desmayé?
419
00:43:15,168 --> 00:43:16,460
Hoy es 9 de noviembre.
420
00:43:17,085 --> 00:43:19,043
El aniversario de su muerte.
421
00:43:19,877 --> 00:43:21,502
Ni siquiera me acordé.
422
00:43:23,335 --> 00:43:25,293
Ni siquiera está su nombre
en el panteón.
423
00:43:25,752 --> 00:43:27,918
No se supone que esté ahí.
424
00:43:29,377 --> 00:43:31,168
No queda nada de él.
425
00:43:33,127 --> 00:43:34,127
Sí...
426
00:44:02,418 --> 00:44:03,502
Lo siento.
427
00:44:03,668 --> 00:44:04,668
No...
428
00:44:05,543 --> 00:44:07,002
Se parece.
429
00:44:15,793 --> 00:44:17,210
Su firma.
430
00:44:20,293 --> 00:44:21,627
Es un autorretrato.
431
00:44:25,752 --> 00:44:28,835
Uno de sus camaradas
me envió todos estos dibujos.
432
00:44:29,335 --> 00:44:30,668
Albert Maillard.
433
00:44:30,835 --> 00:44:32,668
Quizá podríamos...
434
00:44:32,835 --> 00:44:34,002
¿Invitarlo?
435
00:44:35,418 --> 00:44:36,960
Sería una buena idea.
436
00:44:42,418 --> 00:44:44,002
Y se fue.
437
00:44:44,377 --> 00:44:46,377
¿Adónde fue? No lo sé.
438
00:44:46,710 --> 00:44:49,002
¿Cómo se las arreglaría sin su morfina?
439
00:44:49,168 --> 00:44:50,793
No conocía a ese muchacho.
440
00:44:50,960 --> 00:44:53,918
No entendía nada
su tonto asunto de la estafa.
441
00:44:54,168 --> 00:44:56,710
Él era incapaz de marcar la diferencia
entre sueño y realidad.
442
00:44:57,793 --> 00:44:59,918
Luego encontré un trabajo
todavía más estúpido.
443
00:45:00,085 --> 00:45:02,793
¿Se preguntan qué hora es?
Miraré mi reloj.
444
00:45:02,960 --> 00:45:06,043
Un reloj Lip Lip Hurra.
¡El reloj de la victoria!
445
00:45:06,335 --> 00:45:07,835
Señoras, medias Raviba.
446
00:45:08,002 --> 00:45:10,252
Resistentes y muy sedosas.
447
00:45:11,418 --> 00:45:13,127
Lip Lip Hurra, el reloj...
448
00:46:52,002 --> 00:46:53,043
Muy bien.
449
00:46:53,960 --> 00:46:56,543
Explícame un poco mejor
tu asunto de los monumentos.
450
00:46:56,752 --> 00:46:57,877
¿Cómo funcionaría?
451
00:47:07,002 --> 00:47:08,293
Dice: "Primero, publicidad".
452
00:47:10,502 --> 00:47:12,043
"Publicidad de la muerte".
453
00:47:18,960 --> 00:47:21,668
"Luego hacemos catálogos,
los enviamos a todas partes...
454
00:47:21,835 --> 00:47:23,085
...y esperamos".
455
00:47:23,752 --> 00:47:25,377
¿Y yo qué hago?
456
00:47:28,168 --> 00:47:29,877
Dice: "Tú consigues el dinero...
457
00:47:30,043 --> 00:47:32,210
...para la fabricación
de los catálogos".
458
00:47:32,502 --> 00:47:34,293
¿Que yo consiga el dinero?
459
00:47:35,710 --> 00:47:36,793
Dice: "No es mucho dinero".
460
00:47:40,210 --> 00:47:42,127
"Apúrate o llegarás tarde".
461
00:47:42,293 --> 00:47:43,627
¿Llegar tarde a dónde?
462
00:48:40,918 --> 00:48:41,918
¡Magnífico!
463
00:48:42,793 --> 00:48:44,002
Gracias.
464
00:49:03,793 --> 00:49:05,168
- ¿Lista?
- ¡Sí!
465
00:49:11,543 --> 00:49:13,210
¿Es la luna?
466
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
Me voy a dormir.
467
00:49:20,252 --> 00:49:21,377
¡Son dos personas!
468
00:49:22,877 --> 00:49:24,002
Es "El beso".
469
00:49:31,293 --> 00:49:32,960
- ¿Qué es?
- Una gota de agua.
470
00:49:33,710 --> 00:49:35,085
Una gota de lluvia.
471
00:49:37,127 --> 00:49:38,127
Un molino.
472
00:49:39,460 --> 00:49:41,377
- ¿Qué hace girar al molino?
- ¿El viento?
473
00:49:41,543 --> 00:49:42,710
Eso es, el viento.
474
00:49:51,752 --> 00:49:52,843
¡Es para hacer pis!
475
00:49:53,043 --> 00:49:54,043
¡Es alguien!
476
00:49:54,210 --> 00:49:55,210
¿Alguien?
477
00:49:55,410 --> 00:49:59,252
Transporta carretas,
lleva pancartas así.
478
00:49:59,960 --> 00:50:01,127
"No es justo".
479
00:50:01,293 --> 00:50:03,293
"¿Por qué tengo
que conseguir dinero yo?".
480
00:50:03,668 --> 00:50:04,710
¡Albert!
481
00:50:04,877 --> 00:50:06,877
¡Sí, es Albert!
482
00:50:20,127 --> 00:50:21,293
¿Sr. Maillard?
483
00:50:24,377 --> 00:50:25,710
¿Me reconoce?
484
00:50:26,085 --> 00:50:28,293
Madeleine Péricourt.
Nos hemos visto en la estación.
485
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Su dirección estaba en el sobre.
486
00:50:33,002 --> 00:50:35,960
Su antigua casera me dijo
dónde podía encontrarlo.
487
00:50:38,002 --> 00:50:40,210
A mi padre le encantaría conocerlo.
488
00:50:40,627 --> 00:50:41,877
¿Por qué a mí?
489
00:50:42,460 --> 00:50:45,127
Porque usted asistió
a los últimos instantes de mi hermano.
490
00:50:48,002 --> 00:50:49,252
¿Lo consideraría?
491
00:50:50,252 --> 00:50:51,252
Sí.
492
00:50:51,627 --> 00:50:52,668
¿En serio?
493
00:50:52,918 --> 00:50:53,918
Sí.
494
00:50:54,168 --> 00:50:55,460
¿Mañana a las 19 para cenar?
495
00:50:55,627 --> 00:50:56,627
Sí.
496
00:50:56,827 --> 00:50:59,335
Rotonda de Champs Élysées, número 28,
frente a la salida del metro.
497
00:50:59,502 --> 00:51:00,502
Sí.
498
00:51:04,835 --> 00:51:06,585
Mi padre nunca supo los detalles,
¿me entiende?
499
00:51:07,168 --> 00:51:08,168
Sí.
500
00:51:09,252 --> 00:51:10,835
- Gracias, Sr. Maillard.
- Sí.
501
00:51:15,127 --> 00:51:16,127
Sí.
502
00:51:19,835 --> 00:51:21,293
El alcalde del octavo distrito.
503
00:51:22,002 --> 00:51:23,377
Gracias, Pauline.
504
00:51:23,918 --> 00:51:25,085
Querido amigo...
505
00:51:25,752 --> 00:51:26,752
¿A qué debo...?
506
00:51:27,543 --> 00:51:28,918
¿A qué debo...?
507
00:51:31,585 --> 00:51:33,543
¿Qué quiere? Dígame.
508
00:51:33,710 --> 00:51:36,502
¿En qué anda su proyecto
de monumento conmemorativo?
509
00:51:36,668 --> 00:51:38,043
¿Es por eso?
510
00:51:40,752 --> 00:51:42,585
- Para ser sincero--
- Sí, séame sincero.
511
00:51:43,064 --> 00:51:44,064
Muy bien.
512
00:51:44,230 --> 00:51:45,418
No hemos llegado a ningún sitio.
513
00:51:45,835 --> 00:51:48,335
Perdón por el lenguaje,
pero cuesta un huevo.
514
00:51:48,502 --> 00:51:49,918
Y no hay dinero.
515
00:51:50,085 --> 00:51:52,252
Así que todo se basa
en la subscripción popular.
516
00:51:52,418 --> 00:51:56,252
No vamos a erigir una cosa moderna
estilo Brancusi o Zadkine...
517
00:51:56,418 --> 00:51:59,752
...porque con los electores
eso sería una catástrofe.
518
00:52:01,585 --> 00:52:03,835
Pero, Sr. presidente,
¿por qué me lo pregunta?
519
00:52:04,168 --> 00:52:07,168
Voy a pagar integralmente
su monumento.
520
00:52:08,168 --> 00:52:09,585
Pero, Sr. presidente...
521
00:52:10,377 --> 00:52:12,668
Encuentre un lugar bonito,
hágalo demoler, si hace falta.
522
00:52:12,835 --> 00:52:15,293
Constituya un jurado,
organice un concurso.
523
00:52:15,460 --> 00:52:16,585
Pero elijo yo.
524
00:52:17,210 --> 00:52:21,877
Para la inauguración quiero
que estén grabados los nombres...
525
00:52:22,043 --> 00:52:24,502
...de todos los caídos en combate
nacidos en el distrito. ¿Entendido?
526
00:52:24,752 --> 00:52:25,793
¡Todos!
527
00:52:30,710 --> 00:52:31,752
Sr. presidente...
528
00:52:36,252 --> 00:52:37,252
¡Todos!
529
00:52:48,877 --> 00:52:49,877
Dice...
530
00:52:54,585 --> 00:52:55,585
Dice...
531
00:53:01,877 --> 00:53:03,793
Dice: "¿Vas a ver a Cécile?".
532
00:53:05,918 --> 00:53:06,918
Sí.
533
00:53:12,502 --> 00:53:15,252
Dice: "Espero que se haya vuelto miope".
534
00:53:53,377 --> 00:53:54,585
Buenas noches.
535
00:53:55,293 --> 00:53:57,210
Sr. Maillard.
Me esperan para cenar.
536
00:53:59,960 --> 00:54:01,043
¿Lo esperan para cenar?
537
00:54:01,918 --> 00:54:04,002
Sí. ¿Es la residencia de los Péricourt?
538
00:54:04,460 --> 00:54:05,460
Sí.
539
00:54:05,877 --> 00:54:07,960
Me esperan para cenar.
Albert Maillard.
540
00:54:09,377 --> 00:54:11,793
- Perdón, discúlpeme.
- No hay de qué.
541
00:54:13,377 --> 00:54:14,918
¿Me permite su abrigo?
542
00:54:15,085 --> 00:54:16,335
No tengo.
543
00:54:16,710 --> 00:54:17,710
Discúlpeme.
544
00:54:17,918 --> 00:54:19,002
No hay de qué.
545
00:54:19,502 --> 00:54:21,002
Mi sombrero, si quiere.
546
00:54:22,585 --> 00:54:23,585
Sígame.
547
00:54:33,752 --> 00:54:35,877
- Tome asiento, por favor.
- Gracias.
548
00:54:36,252 --> 00:54:37,710
Ya viene la señora.
549
00:56:09,168 --> 00:56:10,793
Regresaré tarde esta noche, querida.
550
00:56:13,210 --> 00:56:14,668
Sí, eso es. Una reunión.
551
00:56:38,710 --> 00:56:40,002
Buenas noches...
552
00:56:47,043 --> 00:56:48,502
Ya vamos, ya vamos.
553
00:56:58,627 --> 00:57:01,002
Pauline me dijo que había llegado.
554
00:57:01,252 --> 00:57:03,168
Mi padre se muere de ganas
de conocerlo.
555
00:57:03,418 --> 00:57:05,585
- No será posible, no me siento bien--
- Buenas noches.
556
00:57:07,585 --> 00:57:09,168
Tome asiento, por favor.
557
00:57:25,502 --> 00:57:26,502
Gracias.
558
00:57:28,252 --> 00:57:29,252
Gracias.
559
00:57:30,543 --> 00:57:31,543
Gracias.
560
00:57:37,418 --> 00:57:38,877
¿Así que lo conocía bien?
561
00:57:39,835 --> 00:57:40,835
¿A quién?
562
00:57:41,127 --> 00:57:42,252
A Édouard.
563
00:57:42,668 --> 00:57:43,668
Sí.
564
00:57:44,085 --> 00:57:45,460
Por supuesto, lo conocía bien.
565
00:57:45,627 --> 00:57:48,835
Combatimos juntos.
Eso crea lazos.
566
00:57:51,418 --> 00:57:53,210
Entonces, hábleme de él.
567
00:57:53,835 --> 00:57:54,835
¿De quién?
568
00:57:55,627 --> 00:57:56,710
De Édouard.
569
00:57:58,335 --> 00:57:59,377
Claro.
570
00:57:59,835 --> 00:58:00,918
Bueno...
571
00:58:05,502 --> 00:58:06,918
Era...
572
00:58:07,085 --> 00:58:09,835
Era muy valiente. Muy valiente.
573
00:58:10,710 --> 00:58:12,668
En el campo de batalla...
574
00:58:12,960 --> 00:58:15,960
...siempre era el primero
en ir al ataque.
575
00:58:19,002 --> 00:58:21,543
Era un verdadero león
en el campo de batalla.
576
00:58:22,627 --> 00:58:25,627
Los alemanes tenían miedo.
Era muy valiente.
577
00:58:25,793 --> 00:58:28,668
Una vez, desenterró a un muerto.
Él se recuperó.
578
00:58:31,710 --> 00:58:32,918
¿Sabe...
579
00:58:33,293 --> 00:58:35,710
...si hizo otros dibujos?
580
00:58:35,877 --> 00:58:38,502
Como ésos ya no hace.
No hacía, quiero decir.
581
00:58:39,710 --> 00:58:42,127
Pero estoy seguro de que,
esté donde esté, sigue dibujando.
582
00:58:42,293 --> 00:58:44,168
Dios debe de estar feliz.
583
00:58:47,043 --> 00:58:48,793
Eso no le impedía pelear.
584
00:58:49,460 --> 00:58:53,252
Yo no lo vi, pero parece
que una vez pintó durante un ataque.
585
00:58:54,127 --> 00:58:55,502
Estábamos en lo alto, pero...
586
00:58:55,668 --> 00:58:57,752
...su Édouard y su caballete...
587
00:58:57,918 --> 00:58:59,335
...bajo los obuses...
588
00:58:59,502 --> 00:59:01,335
...y él pintaba y pintaba.
589
00:59:03,668 --> 00:59:05,418
¿Hablaba de su familia?
590
00:59:07,689 --> 00:59:08,689
Todo el tiempo.
591
00:59:08,855 --> 00:59:12,793
Es simple. Cuando llegué a esta casa fue
como si la conociera desde siempre.
592
00:59:13,210 --> 00:59:14,418
La fachada muy linda.
593
00:59:16,460 --> 00:59:18,710
La escalera, muy linda también.
594
00:59:18,877 --> 00:59:20,960
Y me lo advirtió, pero aquí...
595
00:59:22,168 --> 00:59:23,252
Lindo.
596
00:59:23,627 --> 00:59:24,793
Muy lindo.
597
00:59:25,460 --> 00:59:26,460
De usted...
598
00:59:27,002 --> 00:59:29,085
Muy dulce y muy amable, decía.
599
00:59:35,835 --> 00:59:36,877
Y de usted...
600
00:59:37,377 --> 00:59:38,543
¿Muy lindo?
601
00:59:38,710 --> 00:59:39,710
No.
602
00:59:43,127 --> 00:59:45,377
Un poco severo, pero justo.
603
00:59:45,543 --> 00:59:46,752
Justo.
604
00:59:53,210 --> 00:59:54,960
¿Y cómo murió?
605
00:59:58,835 --> 01:00:01,252
Una bala, señor.
En el ataque de la Cuesta 113.
606
01:00:01,418 --> 01:00:03,960
Como les dije,
era muy valiente, así que...
607
01:00:12,460 --> 01:00:14,168
No es... No es cierto.
608
01:00:17,252 --> 01:00:18,335
No es cierto.
609
01:00:18,918 --> 01:00:20,710
En realidad...
610
01:00:20,877 --> 01:00:23,627
Venga, muchacho.
Pasemos a la mesa, eso le hará bien.
611
01:00:47,002 --> 01:00:48,668
¿En qué rama está usted?
612
01:00:52,168 --> 01:00:53,377
Más bien en las ramas bajas.
613
01:00:53,668 --> 01:00:55,210
No, ¿a qué se dedica?
614
01:00:57,835 --> 01:00:59,418
Trabajo en publicidad.
615
01:01:00,418 --> 01:01:04,293
En realidad soy contador, pero perdí
mi puesto después del armisticio.
616
01:01:04,793 --> 01:01:06,752
Así que ahora estoy en la publicidad.
617
01:01:08,585 --> 01:01:09,877
Es un sector...
618
01:01:10,377 --> 01:01:11,960
...muy interesante.
619
01:01:22,127 --> 01:01:23,168
Gracias.
620
01:01:24,418 --> 01:01:25,502
Gracias.
621
01:01:31,877 --> 01:01:33,168
Es bueno.
622
01:01:35,002 --> 01:01:36,627
La criada lo acompañará.
623
01:01:37,168 --> 01:01:38,427
- Gracias.
- Muchas gracias.
624
01:01:38,627 --> 01:01:40,377
Dígame, Sr. Maillard...
625
01:01:41,855 --> 01:01:42,856
¿Sí?
626
01:01:43,002 --> 01:01:44,293
¿Usted es contador?
627
01:01:44,668 --> 01:01:45,668
Sí.
628
01:01:45,877 --> 01:01:47,835
Resulta que necesitamos contadores.
629
01:01:48,960 --> 01:01:51,585
El país debe invertir,
hay muchas oportunidades.
630
01:01:51,752 --> 01:01:52,877
¿En serio?
631
01:01:53,043 --> 01:01:56,418
Si acepta trabajar con nosotros
le propondremos las mejores condiciones.
632
01:01:57,377 --> 01:01:58,752
No lo sé...
633
01:01:58,918 --> 01:02:00,252
Tómese su tiempo para pensarlo.
634
01:02:00,543 --> 01:02:02,418
No hay problema. Buenas noches.
635
01:02:02,793 --> 01:02:03,793
Gracias.
636
01:02:29,252 --> 01:02:30,460
ACADEMIA DE ARTE
637
01:02:42,585 --> 01:02:43,960
¿Tienes noticias de tu familia?
638
01:02:47,210 --> 01:02:49,668
Dice: "Las familias no contactan
a sus muertos".
639
01:02:49,835 --> 01:02:51,752
No es lo que quise decir...
640
01:02:51,918 --> 01:02:53,835
Tal vez estén tristes
porque estás muerto.
641
01:02:54,502 --> 01:02:57,418
Incluso tu padre debe de estar triste.
642
01:02:58,877 --> 01:02:59,960
Está bien, cálmate.
643
01:03:02,002 --> 01:03:03,252
"Ocúpate de conseguir el dinero".
644
01:03:03,418 --> 01:03:07,210
Me dijiste que eran muy ricos.
Podríamos ir a robarles...
645
01:03:08,105 --> 01:03:09,106
...para hacer los catálogos.
646
01:03:09,252 --> 01:03:12,585
Enviamos a Louise a tu casa
que debe ser muy linda.
647
01:03:12,752 --> 01:03:15,293
Según tus indicaciones, robaría
algún objeto de plata o una pintura.
648
01:03:15,460 --> 01:03:17,835
Con eso conseguiremos dinero
para los catálogos.
649
01:03:19,043 --> 01:03:20,043
Dice que no.
650
01:03:29,835 --> 01:03:32,085
Dice que en su familia,
el único ladrón es su padre.
651
01:03:33,627 --> 01:03:34,710
Si tú lo dices.
652
01:03:36,335 --> 01:03:37,877
Voy a buscar dinero, entonces.
653
01:03:38,918 --> 01:03:40,043
"Claro que sí".
654
01:03:47,293 --> 01:03:49,377
Acepté el trabajo del Sr. Péricourt.
655
01:03:49,677 --> 01:03:50,677
Y...
656
01:03:50,877 --> 01:03:51,877
¿Y?
657
01:03:52,293 --> 01:03:54,085
Y empecé a robarle.
658
01:03:55,168 --> 01:03:56,835
Lo hacía en la cara del cliente.
659
01:03:57,002 --> 01:03:58,543
Los aprovechados de la guerra...
660
01:03:58,710 --> 01:04:00,877
...tienen un aspecto muy propio.
Eran mis favoritos.
661
01:04:01,627 --> 01:04:02,627
60.000.
662
01:04:04,085 --> 01:04:07,002
Elegí una estafa clásica.
Le dicen: "El puente de los suspiros".
663
01:04:08,960 --> 01:04:10,210
El cliente le da 60.000.
664
01:04:10,377 --> 01:04:12,835
Usted deposita 40.000
y se queda con 20.000.
665
01:04:13,502 --> 01:04:14,502
DEPOSITADO
666
01:04:17,668 --> 01:04:18,668
Firme aquí.
667
01:04:21,627 --> 01:04:23,002
Lo hice con un montón
de tipos como él.
668
01:04:23,668 --> 01:04:24,668
26.000.
669
01:04:25,835 --> 01:04:26,835
Veintidós mil...
670
01:04:30,252 --> 01:04:31,252
27.000.
671
01:04:31,452 --> 01:04:32,452
Diecisiete mil...
672
01:04:35,855 --> 01:04:36,856
30.000.
673
01:04:37,002 --> 01:04:38,002
Veinte mil...
674
01:04:39,293 --> 01:04:40,293
23.000.
675
01:04:40,460 --> 01:04:41,460
Dieciséis mil...
676
01:04:42,793 --> 01:04:43,793
DEPOSITADO
677
01:04:43,960 --> 01:04:45,585
Ese dinero sólo lo tengo
durante tres días.
678
01:04:47,210 --> 01:04:48,210
¿Por qué tres días?
679
01:04:48,418 --> 01:04:50,068
La ventaja de un gran banco es...
680
01:04:50,268 --> 01:04:53,168
...que nadie se da cuenta de nada
antes de la conciliación.
681
01:04:53,502 --> 01:04:57,210
Con todas las acciones, liquidaciones,
préstamos, depósitos...
682
01:04:57,377 --> 01:04:59,918
...tengo tres días
antes de que los depósitos...
683
01:05:00,252 --> 01:05:02,085
...sean comparados con los recibos.
684
01:05:02,252 --> 01:05:04,927
Una vez que una cuenta no robada
ha sido verificada lo extraigo...
685
01:05:05,127 --> 01:05:06,627
...y lo acredito a la cuenta robada.
686
01:05:07,377 --> 01:05:09,710
Es una verdadera carrera
de persecución.
687
01:05:09,877 --> 01:05:12,793
De ahí el nombre de "El puente
de los suspiros". Es agotador.
688
01:05:18,293 --> 01:05:20,918
Bueno, escriba: "Fraude al banco".
689
01:05:23,668 --> 01:05:25,293
No, lo que quise decir es...
690
01:05:26,085 --> 01:05:27,793
...que había conseguido el dinero
para los catálogos.
691
01:05:28,210 --> 01:05:31,127
Le dije a Édouard que había encontrado
trabajo. No preguntó dónde.
692
01:05:31,293 --> 01:05:33,960
Como todos los ricos,
eso le parecía normal.
693
01:05:39,418 --> 01:05:40,418
¡AL ATAQUE!
694
01:05:43,835 --> 01:05:45,168
LA PATRIA AGRADECIENDO
A SU SOLDADO
695
01:05:46,502 --> 01:05:47,502
VAMOS AL COMBATE
696
01:05:49,460 --> 01:05:50,460
ALEGRÍA EN EL COMBATE
697
01:05:54,002 --> 01:05:55,127
GRACIAS POR TODO
698
01:05:56,752 --> 01:05:57,793
ORGULLOSOS DE MORIR
699
01:05:59,502 --> 01:06:01,377
HUÉRFANO MEDITANDO
SOBRE EL SENTIDO DEL SACRIFICIO
700
01:06:05,543 --> 01:06:07,127
- ¡Eres tú!
- ¡Sí!
701
01:06:10,668 --> 01:06:13,210
RECUERDO PATRIÓTICO
702
01:06:19,293 --> 01:06:21,002
¿Quién es Jules d'Epremont?
703
01:06:21,627 --> 01:06:23,377
- "Nadie".
- ¿Nadie?
704
01:06:26,710 --> 01:06:29,710
"Un supuesto tipo del Instituto,
nadie lo verificará".
705
01:06:33,377 --> 01:06:34,377
Gracias.
706
01:06:34,710 --> 01:06:36,293
Me encantaría poder decir lo mismo.
707
01:06:36,793 --> 01:06:37,877
Aquí tiene.
708
01:06:40,835 --> 01:06:42,127
Artículo cuatro.
709
01:06:42,835 --> 01:06:45,418
El artista seleccionado deberá
ser francés desde por lo menos...
710
01:06:45,585 --> 01:06:46,752
...tres generaciones...
711
01:06:46,918 --> 01:06:49,377
...o ser un excombatiente.
712
01:06:49,543 --> 01:06:51,835
Si gana un senegalés o un indochino...
713
01:06:52,002 --> 01:06:53,168
...creo que habrá que aceptarlo.
714
01:06:53,335 --> 01:06:54,718
Sólo que le pagaremos menos.
715
01:06:54,918 --> 01:06:55,918
Artículo cinco.
716
01:06:56,293 --> 01:06:58,877
Si el artista ha sido víctima
en su propia carne...
717
01:06:59,043 --> 01:07:00,293
...de la violencia de la guerra...
718
01:07:00,460 --> 01:07:03,877
...podrá ser ayudado,
incluso si fuera ciego.
719
01:07:04,377 --> 01:07:07,335
No estoy muy seguro, es para que parezca
no excluir a nadie.
720
01:07:07,502 --> 01:07:09,418
La probabilidad
de que un ciego gane es...
721
01:07:09,960 --> 01:07:11,460
Prosiga, prosiga.
722
01:07:12,168 --> 01:07:15,543
Artículo seis.
El monumento será construido en París...
723
01:07:15,710 --> 01:07:18,668
...y por una empresa francesa.
724
01:07:19,168 --> 01:07:21,877
Puedo añadir:
"Prioridad a la empresa Péricourt".
725
01:07:22,043 --> 01:07:24,293
No tiene sentido.
Soy yo quien lo pagará, de todos modos.
726
01:07:24,502 --> 01:07:26,418
Por supuesto. ¿Soy tonto?
727
01:07:26,585 --> 01:07:27,585
Sí.
728
01:07:28,460 --> 01:07:29,585
Artículo siete.
729
01:07:29,752 --> 01:07:34,252
Las dimensiones del monumento deben
estar en armonía con el sitio elegido.
730
01:07:34,835 --> 01:07:37,793
Estamos dudando entre demoler
un orfanato o un garaje.
731
01:07:38,835 --> 01:07:40,543
El garaje, Labourdin.
732
01:07:40,710 --> 01:07:42,835
¿Preferentemente el garaje?
Me rindo a su deseo.
733
01:07:43,418 --> 01:07:48,252
Artículo ocho. El artista deberá prever
en su obra un lugar...
734
01:07:48,418 --> 01:07:51,127
...suficientemente amplio
para que puedan figurar...
735
01:07:51,293 --> 01:07:55,210
...de forma legible y clara,
los nombres...
736
01:07:55,752 --> 01:07:59,002
...de todas las víctimas de la guerra
nacidas en el distrito octavo.
737
01:08:00,460 --> 01:08:01,877
Finalmente, artículo nueve.
738
01:08:02,043 --> 01:08:06,252
La suma por el diseño y la construcción
del monumento será de...
739
01:08:06,418 --> 01:08:08,668
Y aquí interviene usted,
Sr. presidente.
740
01:08:17,210 --> 01:08:18,752
Ponga: 150.000 francos.
741
01:08:19,335 --> 01:08:21,168
¿150.000 francos?
742
01:08:21,335 --> 01:08:22,877
¿Pongo: "150.000 francos"?
743
01:08:23,335 --> 01:08:24,627
Muy bien.
744
01:08:33,460 --> 01:08:34,960
CONCURSO
745
01:09:03,293 --> 01:09:04,543
Bueno... Enviaré esto.
746
01:09:05,293 --> 01:09:07,668
Y a la vuelta...
pasaré por el apartado postal.
747
01:09:10,793 --> 01:09:12,168
Espero que se equivoquen.
748
01:09:29,210 --> 01:09:31,877
Durante meses
casi no hubo respuestas.
749
01:09:32,043 --> 01:09:34,210
Y poco antes del 14 de julio...
750
01:09:34,377 --> 01:09:36,085
...hubo como un arrebato patriótico.
751
01:09:38,127 --> 01:09:39,918
Los pedidos llegaron de golpe.
752
01:09:40,752 --> 01:09:41,752
¡Fue increíble!
753
01:09:42,627 --> 01:09:45,668
Creía que la gente era un poco tonta.
Como yo. Pero ¿tanto?
754
01:09:46,252 --> 01:09:49,418
Había abierto una cuenta
a nombre de "Recuerdo Patriótico".
755
01:09:49,585 --> 01:09:51,168
Firmé como Jules d'Epremont.
756
01:09:55,168 --> 01:09:57,710
Luego, fui a buscar el dinero.
Era mucho dinero.
757
01:10:02,835 --> 01:10:03,927
Esto...
758
01:10:04,127 --> 01:10:05,127
...esto...
759
01:10:06,793 --> 01:10:07,793
...y esto también.
760
01:10:21,627 --> 01:10:23,918
Después del ataque de los vendedores
de droga, compré un revólver.
761
01:10:24,043 --> 01:10:25,960
Pero no pensaba tener
que proteger mi dinero.
762
01:10:26,460 --> 01:10:28,335
Nuestro negocio marcha bien.
763
01:10:28,668 --> 01:10:31,668
¿Qué hacemos?
Diseñamos y construimos monumentos.
764
01:10:31,835 --> 01:10:33,377
¿Es morboso hacer dinero
con los muertos?
765
01:10:33,543 --> 01:10:35,210
El artista y yo fuimos a la guerra.
766
01:10:35,377 --> 01:10:39,293
Estos monumentos son un modo
de despedirnos de nuestros camaradas.
767
01:11:01,377 --> 01:11:03,335
Le había dicho a Édouard
que nos esfumaríamos el 14 de julio...
768
01:11:03,502 --> 01:11:05,793
...cuando todos estarían ocupados
en celebrar la guerra.
769
01:11:06,460 --> 01:11:07,543
Él parecía de acuerdo.
770
01:11:07,710 --> 01:11:09,335
Nos largamos con el dinero.
771
01:11:09,752 --> 01:11:12,043
También le dije
que lo mejor era África.
772
01:11:12,585 --> 01:11:13,593
También parecía de acuerdo.
773
01:11:13,793 --> 01:11:14,835
¡A nuestras colonias!
774
01:11:14,960 --> 01:11:16,543
Sólo quería
que nos lleváramos a Louise.
775
01:11:16,835 --> 01:11:18,285
Había sido ubicada
donde la Sra. Belmont...
776
01:11:18,485 --> 01:11:20,085
...como huérfana de guerra.
Le reportaba dinero.
777
01:11:20,252 --> 01:11:23,002
La Sra. Belmont no estaba de acuerdo
en dejarla ir.
778
01:11:23,168 --> 01:11:24,502
Así que compré a Louise.
779
01:11:24,835 --> 01:11:25,960
Teníamos los medios.
780
01:11:28,877 --> 01:11:30,335
Pregunta si puede tomar algunos.
781
01:11:30,877 --> 01:11:32,627
Claro, Édouard, es tu dinero.
782
01:11:34,960 --> 01:11:36,002
Llena, llena.
783
01:11:36,793 --> 01:11:37,877
¡Llénalo más!
784
01:11:38,252 --> 01:11:39,502
¡En exceso!
785
01:11:47,543 --> 01:11:49,627
¡Maldición, Édouard! ¡Los billetes!
786
01:12:33,460 --> 01:12:35,252
- Dice: "¿Qué es este perfume?".
- ¿Qué perfume?
787
01:12:36,585 --> 01:12:38,002
"Hay perfume en tu chaqueta".
788
01:12:39,460 --> 01:12:41,252
¿Perfume en mi chaqueta?
789
01:12:42,543 --> 01:12:43,710
No hay perfume.
790
01:12:44,627 --> 01:12:45,627
Sí.
791
01:12:47,377 --> 01:12:48,627
El perfume de su hermana.
792
01:12:48,793 --> 01:12:50,168
Es mi chaqueta, es mi perfume.
793
01:12:50,335 --> 01:12:52,502
Es un poco femenino,
lo admito.
794
01:12:52,668 --> 01:12:53,877
Pero es mi perfume.
795
01:12:55,627 --> 01:12:58,668
Dice: "Es un perfume que fue hecho
exclusivamente para ella".
796
01:12:59,502 --> 01:13:01,877
Perdió la exclusividad.
¿Qué quieres que te diga?
797
01:13:03,418 --> 01:13:05,085
No me mires así.
798
01:13:05,252 --> 01:13:08,627
Fui a París, traje olor a perfume,
luego, ¿vi a tu hermana?
799
01:13:12,627 --> 01:13:15,043
¡Cuidado con la chaqueta!
Es costosa.
800
01:13:24,293 --> 01:13:25,710
¿Ése es Pradelle?
801
01:13:26,335 --> 01:13:27,918
Te lo dije, es una basura.
802
01:13:34,085 --> 01:13:35,085
Édouard...
803
01:13:41,252 --> 01:13:42,252
Édouard...
804
01:14:03,960 --> 01:14:07,585
Temía tanto por Édouard que fui a ver
a Madeleine para decirle la verdad.
805
01:14:10,002 --> 01:14:12,668
Pero una vez en la residencia,
tenía aún más miedo.
806
01:14:19,752 --> 01:14:20,960
¿Y Édouard?
807
01:14:22,043 --> 01:14:23,793
¿Conoce el arte abstracto?
808
01:14:24,252 --> 01:14:25,252
No.
809
01:14:25,418 --> 01:14:26,877
Édouard me contó esto.
810
01:14:27,627 --> 01:14:29,960
Un pintor ruso entró
a su casa una noche.
811
01:14:30,127 --> 01:14:31,627
Vio una pintura muy hermosa.
812
01:14:31,793 --> 01:14:34,043
Luego se dio cuenta
de que era de él.
813
01:14:34,210 --> 01:14:36,127
Sólo que la miraba de lado.
814
01:14:36,418 --> 01:14:39,585
Ya no necesitaba la realidad,
las emociones le bastaban.
815
01:14:39,835 --> 01:14:41,252
Bueno, creo que Édouard...
816
01:14:41,460 --> 01:14:44,043
...había pasado al arte abstracto.
¿Comprende?
817
01:14:44,877 --> 01:14:47,210
Justamente, esto es bastante abstracto.
818
01:14:48,168 --> 01:14:49,418
Lo que quiero decir es...
819
01:14:50,418 --> 01:14:51,918
...que había encontrado la manera
de sentirse mejor.
820
01:14:52,293 --> 01:14:53,293
¿Louise?
821
01:14:53,502 --> 01:14:54,502
¿Sí?
822
01:14:54,835 --> 01:14:56,085
¿Qué es ese conjunto?
823
01:14:57,668 --> 01:14:58,793
¿Dónde está Édouard?
824
01:14:59,210 --> 01:15:00,210
Ahí.
825
01:15:11,543 --> 01:15:13,043
Dice: "¿Quieres acompañarme?".
826
01:15:13,210 --> 01:15:14,210
¿Quieres salir?
827
01:15:14,793 --> 01:15:15,793
Sí.
828
01:15:17,793 --> 01:15:21,210
MINISTERIO DE PENSIONES
829
01:15:22,710 --> 01:15:25,668
Él se ocupó de Pradelle,
pero a su modo.
830
01:15:25,835 --> 01:15:27,335
Un modo muy retorcido.
831
01:15:30,127 --> 01:15:33,168
En el cuadro de honor del Ministerio
de Pensiones e Invalidez...
832
01:15:33,335 --> 01:15:35,377
...reparó en un inspector
que en 30 años de carrera...
833
01:15:35,543 --> 01:15:38,668
...no había obtenido ni nombramiento,
ni ascenso de rango, ni condecoración.
834
01:15:43,502 --> 01:15:46,418
Concluyó que, o era un inútil,
o era un fastidio.
835
01:16:00,168 --> 01:16:02,793
JOSEPH MERLIN
INSPECCIÓN MINISTERIAL
836
01:16:05,543 --> 01:16:06,627
¿Qué pasa?
837
01:16:10,460 --> 01:16:11,585
¿Qué pasa?
838
01:16:15,168 --> 01:16:16,293
Es un error.
839
01:16:16,460 --> 01:16:19,002
Si es un error: uno, se disculpa;
dos, se cierra la puerta...
840
01:16:19,168 --> 01:16:20,585
...tres, no se vuelve a hacer.
841
01:16:22,752 --> 01:16:23,793
¡Perfecto!
842
01:16:25,293 --> 01:16:27,418
Ciertas compañías encargadas
de recuperar los cuerpos...
843
01:16:27,877 --> 01:16:30,627
...los manipulaban para ganar
sobre los ataúdes.
844
01:16:30,793 --> 01:16:33,585
Merlin recibió una carta diciendo que
la de Pradelle formaba parte de ello.
845
01:16:33,752 --> 01:16:35,043
Tenía que ser cierto.
846
01:16:40,252 --> 01:16:42,627
CEMENTERIO MILITAR DE CHAZIÈRES-MALMONT
847
01:16:52,293 --> 01:16:53,293
¡Señor!
848
01:16:55,127 --> 01:16:56,168
¡Señor, por favor!
849
01:16:57,793 --> 01:16:58,793
¡Señor!
850
01:16:59,918 --> 01:17:01,710
El cementerio está cerrado al público.
851
01:17:02,210 --> 01:17:04,710
Está prohibido. Este lugar se encuentra
bajo la autoridad del gobierno.
852
01:17:04,877 --> 01:17:05,877
Soy yo.
853
01:17:06,168 --> 01:17:07,168
¿Perdón?
854
01:17:07,368 --> 01:17:10,377
Yo soy el gobierno.
Joseph Merlin. Visita de inspección.
855
01:17:10,752 --> 01:17:11,960
No se nos avisó.
856
01:17:12,627 --> 01:17:15,210
Ya no sería una inspección
sino una visita de cortesía.
857
01:17:15,585 --> 01:17:16,627
Maldición...
858
01:17:17,918 --> 01:17:19,585
Es verdad que hubo muchos muertos.
859
01:18:30,627 --> 01:18:31,627
¿Señor...?
860
01:18:32,043 --> 01:18:33,793
Merlin, como el mago.
861
01:18:33,960 --> 01:18:36,418
D'Aulnay Pradelle. Soy el dueño.
¿Qué puedo hacer por usted?
862
01:18:36,710 --> 01:18:38,043
Un poco de aritmética.
863
01:18:39,418 --> 01:18:42,002
Sabiendo que un zapato talla 46
mide 32 cm...
864
01:18:42,168 --> 01:18:44,668
...y que si multiplicamos 32 por 5...
¿Cuánto es?
865
01:18:46,085 --> 01:18:47,085
¿Cuánto es?
866
01:18:49,043 --> 01:18:51,127
160 cm.
867
01:18:51,460 --> 01:18:53,627
¿Puede decirme por qué su ataúd...
868
01:18:53,793 --> 01:18:56,377
...mide poco más de 160 cm?
869
01:18:58,543 --> 01:18:59,960
Está en el pliego de condiciones.
870
01:19:00,585 --> 01:19:02,085
Tenemos que desenterrar a todos.
871
01:19:02,252 --> 01:19:05,585
Si tenemos soldados de baja talla
como jockeys o enanos...
872
01:19:07,043 --> 01:19:08,835
El estado ahorra.
873
01:19:09,002 --> 01:19:11,293
Muy amable.
Lo pondré en mi reporte.
874
01:19:11,460 --> 01:19:13,085
El gobierno estará muy emocionado.
875
01:19:13,543 --> 01:19:15,835
¿Y encontraron todos esos enanos?
876
01:19:16,627 --> 01:19:17,668
¡Caramba!
877
01:19:18,210 --> 01:19:20,377
¡Enviar a todos esos enanos al frente!
878
01:19:21,085 --> 01:19:23,585
Eso sí, los enanos estarían tranquilos
en las trincheras.
879
01:19:23,752 --> 01:19:25,502
Los alemanes no podían verlos.
880
01:19:26,168 --> 01:19:27,668
En cambio,
en el combate cuerpo a cuerpo...
881
01:19:30,085 --> 01:19:32,002
Un golpe de talón...
882
01:19:32,543 --> 01:19:34,418
...¡y los enanos quedan
fuera de combate!
883
01:19:43,460 --> 01:19:46,343
¿Es normal que las piernas estén
sobre el pecho...
884
01:19:46,543 --> 01:19:48,043
...y la cabeza sobre el tronco?
885
01:19:49,585 --> 01:19:50,877
Hubo combates terribles.
886
01:19:52,918 --> 01:19:54,627
Estuve ahí. Usted, no.
887
01:19:55,293 --> 01:19:56,377
¡Maldita sea!
888
01:19:56,960 --> 01:19:58,835
La tecnología alemana...
889
01:19:59,127 --> 01:20:00,460
No es moco de pavo, ¿cierto?
890
01:20:56,002 --> 01:20:57,418
No se mueva.
891
01:20:58,835 --> 01:21:00,002
Sonría.
892
01:21:24,335 --> 01:21:25,418
¿Esto qué es?
893
01:21:25,918 --> 01:21:28,502
Pensé que la administración
se lo debía.
894
01:21:30,585 --> 01:21:32,127
Y a título personal...
895
01:21:32,793 --> 01:21:35,752
...y para agradecer la calidad
de su evaluación sobre mi empresa...
896
01:21:37,668 --> 01:21:39,293
¡Diez que hacen cien!
897
01:21:40,627 --> 01:21:41,627
Cien...
898
01:21:42,752 --> 01:21:44,293
¿100.000 francos?
899
01:21:45,502 --> 01:21:47,210
Y me tira ese reporte al retrete.
900
01:21:47,377 --> 01:21:48,377
¿Está claro?
901
01:21:49,210 --> 01:21:51,918
Cuénteles lo que quiera a sus jefes.
No quiero oír hablar más de esto.
902
01:22:04,293 --> 01:22:07,460
Fueron elegidas cinco pinturas
en una primera selección.
903
01:22:07,710 --> 01:22:09,335
Sr. presidente, sólo es una primera--
904
01:22:28,585 --> 01:22:30,002
Ésa es extraordinaria.
905
01:22:31,043 --> 01:22:33,835
Se desprende una emoción... increíble.
906
01:22:34,502 --> 01:22:38,168
Aunque estemos muertos,
¿qué importa? La patria está a salvo.
907
01:22:38,335 --> 01:22:39,877
Cállese la boca, Labourdin.
908
01:22:40,460 --> 01:22:41,460
Muy bien.
909
01:23:00,835 --> 01:23:02,043
Qué curioso...
910
01:23:03,085 --> 01:23:04,127
¿Es falsa?
911
01:23:04,293 --> 01:23:06,127
Le dije que se callara la boca,
Labourdin.
912
01:23:06,293 --> 01:23:07,293
Muy bien.
913
01:23:18,002 --> 01:23:19,002
Ésta.
914
01:23:21,377 --> 01:23:22,668
Esto es para reservar el diseño...
915
01:23:23,002 --> 01:23:24,668
...y para comenzar las obras.
916
01:23:25,085 --> 01:23:27,293
Verifique las referencias
del artista y...
917
01:23:28,793 --> 01:23:29,793
¿Y?
918
01:23:30,252 --> 01:23:31,710
Me gustaría encontrarme con él.
919
01:23:31,877 --> 01:23:33,960
Estará encantado de conocerlo.
Imagínese...
920
01:23:34,127 --> 01:23:35,877
Es el presidente Péricourt
que quiere conocerlo--
921
01:23:36,043 --> 01:23:37,210
Lárguese, Labourdin.
922
01:23:38,293 --> 01:23:39,293
Muy bien.
923
01:24:18,918 --> 01:24:20,585
¡Hola, Pauline!
924
01:24:21,293 --> 01:24:22,502
Pasaba por el vecindario.
925
01:24:22,752 --> 01:24:24,252
Albert Maillard.
926
01:24:24,418 --> 01:24:25,418
Sí.
927
01:24:25,627 --> 01:24:27,043
¿Es su traje nuevo?
928
01:24:27,502 --> 01:24:28,793
¿Qué le parece?
929
01:24:30,710 --> 01:24:31,960
¿Le puedo ser franca?
930
01:24:32,418 --> 01:24:33,418
Por supuesto.
931
01:24:34,252 --> 01:24:35,752
Sólo le falta el palo.
932
01:24:37,502 --> 01:24:39,210
Parece un canario gordo.
933
01:24:39,960 --> 01:24:42,960
¿Sabe? Dos años de uniforme
arruinan el buen gusto.
934
01:24:48,877 --> 01:24:52,085
¿Podría ayudarme
a elegir un traje nuevo?
935
01:24:55,668 --> 01:24:56,668
Sí.
936
01:24:57,543 --> 01:24:58,668
¿Está de acuerdo?
937
01:25:02,002 --> 01:25:03,002
¿Mañana?
938
01:25:03,460 --> 01:25:04,668
¿Después del trabajo?
939
01:25:05,168 --> 01:25:07,168
- Sí.
- ¿O dentro de dos horas?
940
01:25:07,335 --> 01:25:09,043
No, mejor mañana.
941
01:25:10,585 --> 01:25:11,877
¿Conoce Le Bon Marché?
942
01:25:12,168 --> 01:25:13,168
Sí.
943
01:25:14,627 --> 01:25:16,960
No me gusta mucho esa tienda.
944
01:25:17,127 --> 01:25:18,627
Ahí no es muy caro.
945
01:25:19,293 --> 01:25:20,543
El dinero no es un problema.
946
01:25:22,043 --> 01:25:23,168
Hasta mañana, entonces.
947
01:25:26,627 --> 01:25:27,710
Para ahí no...
948
01:25:31,085 --> 01:25:32,252
Hasta mañana.
949
01:25:52,835 --> 01:25:53,835
¿Dupré?
950
01:25:54,460 --> 01:25:56,460
¿Qué hace aquí a estas horas?
Me dio un buen susto.
951
01:25:57,793 --> 01:25:58,960
Lo entregó todo.
952
01:25:59,835 --> 01:26:01,210
¿Quién? ¿Qué?
953
01:26:01,377 --> 01:26:02,877
Merlin entregó el dinero al ministerio.
954
01:26:05,002 --> 01:26:06,293
Presentó el reporte y...
955
01:26:06,460 --> 01:26:09,293
...100.000 francos en billetes pequeños
para demostrar el intento de soborno.
956
01:26:09,752 --> 01:26:11,168
¡Ocho cm de espesor!
957
01:26:11,335 --> 01:26:12,960
Y también un listado de números.
958
01:26:14,085 --> 01:26:15,210
¡No puede ser!
959
01:26:15,377 --> 01:26:16,377
Sí.
960
01:26:17,085 --> 01:26:19,127
¿Mi capitán?
Debo irme, mi capitán.
961
01:26:19,418 --> 01:26:21,210
No. Voy a necesitarlo, Dupré.
962
01:26:22,793 --> 01:26:23,877
Mi capitán...
963
01:26:26,668 --> 01:26:29,002
¿Podría darle esto a la mujer
que está con usted?
964
01:26:29,210 --> 01:26:30,210
¿Qué?
965
01:26:30,752 --> 01:26:31,752
¡Dupré!
966
01:26:32,377 --> 01:26:34,293
No lo sabía-- ¡Dupré!
967
01:26:34,960 --> 01:26:37,543
No iba a adivinarlo, Dupré.
No lo sabía, viejo.
968
01:26:41,210 --> 01:26:42,793
¿Qué les parece esto?
969
01:26:57,377 --> 01:26:58,835
Estamos en el Lutetia.
970
01:27:03,543 --> 01:27:04,877
Se mudó al Lutetia.
971
01:27:05,043 --> 01:27:08,085
Hacía fiestas increíbles
con todos los dandis de París.
972
01:27:46,668 --> 01:27:48,252
Por haber provocado la guerra...
973
01:27:51,793 --> 01:27:53,918
Por no haberla impedido...
974
01:27:56,710 --> 01:27:57,877
Por haber amado hacerla...
975
01:28:01,585 --> 01:28:03,543
Por haber sacado partido de ella...
976
01:28:08,252 --> 01:28:10,293
¡Están todos condenados a muerte!
977
01:28:11,710 --> 01:28:13,127
¡Ejecución!
978
01:28:21,085 --> 01:28:22,085
¡Fuego!
979
01:28:33,252 --> 01:28:34,252
¡El golpe de gracia!
980
01:28:42,877 --> 01:28:44,252
Es nada menos que el mariscal Foch...
981
01:28:44,418 --> 01:28:46,377
Es un imbécil como los otros.
982
01:29:06,127 --> 01:29:07,668
Gracias por la limpieza.
983
01:29:07,835 --> 01:29:09,335
Que tengan buen día.
984
01:29:20,127 --> 01:29:22,877
Disculpe, señor.
Tenemos que mover el sofá.
985
01:29:42,210 --> 01:29:43,210
¿Édouard?
986
01:29:47,960 --> 01:29:49,002
¿Dormías?
987
01:29:49,377 --> 01:29:50,377
Sí.
988
01:29:51,002 --> 01:29:52,335
¿Sabes qué día es hoy?
989
01:29:53,210 --> 01:29:55,752
11 de julio.
Nos vamos en tres días, soldado.
990
01:29:56,252 --> 01:29:57,543
Mientras estabas de fiesta...
991
01:29:59,377 --> 01:30:00,835
...Albert hizo las compras.
992
01:30:06,585 --> 01:30:08,002
¡A nuestras colonias!
993
01:30:10,585 --> 01:30:12,293
¡Mi patio no está muy limpio!
994
01:30:12,460 --> 01:30:14,668
No es nada. Uno de los 12 criados
se va a ocupar.
995
01:30:17,335 --> 01:30:19,418
¿No te parece genial?
996
01:30:19,627 --> 01:30:20,960
Dice: "Me parece genial".
997
01:30:21,210 --> 01:30:23,252
¿Zumo de naranja, leche o té?
998
01:30:23,543 --> 01:30:26,168
Para nosotros, dos rones.
Y leche de coco para la niña.
999
01:30:26,568 --> 01:30:29,002
Se puede traer el árbol.
1000
01:30:29,210 --> 01:30:31,752
Sí, todas las nueces de coco
que tenga.
1001
01:30:39,085 --> 01:30:40,377
¡No existe!
1002
01:30:40,543 --> 01:30:41,843
¡Jules d'Epremont no existe!
1003
01:30:42,043 --> 01:30:43,043
¿Perdón?
1004
01:30:43,243 --> 01:30:45,377
Este Jules d'Epremont no existe.
1005
01:30:45,543 --> 01:30:46,543
Explíquese.
1006
01:30:47,043 --> 01:30:50,460
Usted quería conocerlo,
así que fui al 52 rue du Louvre.
1007
01:30:50,627 --> 01:30:54,335
Eso tampoco existe.
Es un apartado postal.
1008
01:30:54,502 --> 01:30:57,127
Nadie oyó hablar de Jules d'Epremont.
1009
01:30:57,293 --> 01:31:00,002
Jules d'Epremont,
miembro del Instituto.
1010
01:31:00,168 --> 01:31:01,918
¡No puede no existir!
1011
01:31:04,085 --> 01:31:06,377
¿Esto contiene diseños industriales?
1012
01:31:06,918 --> 01:31:08,043
Sí...
1013
01:31:08,210 --> 01:31:10,002
¿Y nosotros encargamos
un diseño personal?
1014
01:31:10,252 --> 01:31:13,460
¡Correcto! Sr. d'Epremont,
miembro del Instituto...
1015
01:31:13,627 --> 01:31:15,918
...es a la vez autor
de modelos industriales...
1016
01:31:16,085 --> 01:31:17,377
...y de obras que son...
1017
01:31:17,543 --> 01:31:20,127
...como la gente quiere que sean...
1018
01:31:20,293 --> 01:31:21,377
¿Originales?
1019
01:31:21,543 --> 01:31:22,877
¡Eso es! Originales.
1020
01:31:26,335 --> 01:31:27,460
¿Y le pagó?
1021
01:31:27,627 --> 01:31:31,752
¡Sí! Quédese tranquilo.
Sin pago no hay encargo, es su norma.
1022
01:31:35,293 --> 01:31:36,960
Entiendo lo que quiere decir.
1023
01:31:37,918 --> 01:31:39,168
No debí hacerlo...
1024
01:31:40,627 --> 01:31:42,043
Fuera de mi vista, Labourdin.
1025
01:31:43,085 --> 01:31:44,085
Muy bien.
1026
01:31:46,668 --> 01:31:48,002
No existe...
1027
01:32:04,418 --> 01:32:05,710
¿No te molesto?
1028
01:32:10,835 --> 01:32:12,210
¿Qué te pasa, querido?
1029
01:32:12,460 --> 01:32:13,460
Nada.
1030
01:32:14,668 --> 01:32:16,252
Te deseo, nada más.
1031
01:32:17,918 --> 01:32:19,043
Lo siento.
1032
01:32:22,752 --> 01:32:25,085
Nunca te había visto
unos senos semejantes.
1033
01:32:26,543 --> 01:32:27,835
¿Qué te pasa, Henri?
1034
01:32:31,127 --> 01:32:32,585
Tengo que hablar con tu padre.
1035
01:32:32,877 --> 01:32:34,127
Debe de ser serio.
1036
01:32:34,293 --> 01:32:35,293
Sí.
1037
01:32:35,627 --> 01:32:36,835
Es imposible, mi amor.
1038
01:32:37,543 --> 01:32:39,793
Sé que me detesta,
pero si tú le hablas...
1039
01:32:39,960 --> 01:32:41,335
Necesito cinco minutos.
1040
01:32:41,585 --> 01:32:44,127
No intervendré porque no lo quiero.
1041
01:32:44,293 --> 01:32:47,335
No te pido que te intereses
por mis negocios.
1042
01:32:47,835 --> 01:32:50,460
No son tus negocios
los que no me interesan...
1043
01:32:52,043 --> 01:32:53,168
...eres tú.
1044
01:32:54,543 --> 01:32:55,543
No entiendo.
1045
01:32:57,752 --> 01:32:59,502
No me es indiferente lo que haces...
1046
01:32:59,877 --> 01:33:01,085
...es lo que eres.
1047
01:33:02,585 --> 01:33:04,877
Me casé contigo porque te necesitaba.
1048
01:33:05,710 --> 01:33:06,877
Necesitaba un apellido.
1049
01:33:07,460 --> 01:33:09,085
Empezaba a hacerme mayor.
1050
01:33:09,710 --> 01:33:12,252
Estaba orgullosa de presentarte
a mis amigas...
1051
01:33:12,793 --> 01:33:14,377
...hasta que te acostaste con ellas.
1052
01:33:15,043 --> 01:33:17,543
¿Cómo me describías frente a ellas?
1053
01:33:17,793 --> 01:33:20,002
"Fea de cara pero linda de dote".
1054
01:33:20,168 --> 01:33:21,252
¿Qué?
1055
01:33:21,960 --> 01:33:23,752
¿Quién te dijo semejante mentira?
1056
01:33:24,085 --> 01:33:26,668
Esa réplica es tan típica de ti.
1057
01:33:27,377 --> 01:33:28,418
Claro que no.
1058
01:33:30,960 --> 01:33:32,835
Extrañaré tu hermosa cara.
1059
01:33:35,377 --> 01:33:36,460
Y el resto...
1060
01:33:37,418 --> 01:33:39,293
Pero ahora tu trabajo terminó.
1061
01:33:39,710 --> 01:33:40,793
¿Mi trabajo?
1062
01:33:44,460 --> 01:33:46,293
Estoy segura
de que será un bebé hermoso.
1063
01:33:49,335 --> 01:33:51,502
Nunca esperé otra cosa de tu parte.
1064
01:33:53,502 --> 01:33:55,960
Creo que tu vida
se volverá difícil, querido.
1065
01:33:56,877 --> 01:33:59,002
Me habría gustado ayudarte
pero es demasiado tarde.
1066
01:34:01,043 --> 01:34:02,877
Ahora tengo que ocuparme del bebé.
1067
01:34:40,335 --> 01:34:42,252
El Sr. Péricourt desearía verlo.
1068
01:34:46,543 --> 01:34:48,043
Parecería que es urgente.
1069
01:35:08,835 --> 01:35:12,043
Me llamó el ministro.
Usted está en graves problemas.
1070
01:35:12,210 --> 01:35:15,043
Sus artimañas en los cementerios
más el soborno al funcionario...
1071
01:35:15,210 --> 01:35:16,543
...es demasiado.
1072
01:35:17,502 --> 01:35:18,918
Está muerto.
1073
01:35:21,210 --> 01:35:22,335
¿Me oye?
1074
01:35:22,918 --> 01:35:24,002
Muerto.
1075
01:35:27,627 --> 01:35:30,418
Si me llamó en plena medianoche es
porque me necesita.
1076
01:35:30,877 --> 01:35:32,460
Aún no sé por qué...
1077
01:35:33,502 --> 01:35:35,793
...pero, sea lo que sea,
mis condiciones son las mismas.
1078
01:35:36,627 --> 01:35:38,418
El ministro le pertenece, muy bien.
1079
01:35:39,252 --> 01:35:42,377
Le pide que deseche
todos los cargos en mi contra.
1080
01:35:43,210 --> 01:35:45,002
Ya no quiero oír hablar de nada.
1081
01:35:45,460 --> 01:35:46,460
¿Está claro?
1082
01:35:47,377 --> 01:35:49,418
Sólo dígame a quién hay que matar.
1083
01:35:53,502 --> 01:35:57,668
Uno o dos estafadores que venden
monumentos que jamás harán.
1084
01:35:57,877 --> 01:35:59,627
Soy una de sus víctimas.
1085
01:36:00,877 --> 01:36:03,002
Si la policía los detiene
antes de que huyan...
1086
01:36:03,168 --> 01:36:05,502
...todo el mundo se sentirá afectado.
La justicia...
1087
01:36:05,668 --> 01:36:08,960
...los excombatientes,
el gobierno, los periódicos.
1088
01:36:09,127 --> 01:36:11,335
Y no quiero esa publicidad.
1089
01:36:12,085 --> 01:36:14,252
Así que encuéntrelo.
O encuéntrelos.
1090
01:36:14,460 --> 01:36:15,460
¿Por qué yo?
1091
01:36:17,210 --> 01:36:20,210
Porque sólo una basura
puede encontrar a otra basura.
1092
01:36:36,877 --> 01:36:40,668
"Empavesado e iluminación
de los principales monumentos de París".
1093
01:36:41,043 --> 01:36:42,543
¡Eso estará lindo!
1094
01:36:43,627 --> 01:36:44,793
"Fuegos de artificio...
1095
01:36:45,002 --> 01:36:46,752
...Belleville y Ménilmontant...
1096
01:36:48,085 --> 01:36:49,835
...desfile de coraceros...
1097
01:36:50,335 --> 01:36:51,585
...en el hipódromo".
1098
01:36:54,293 --> 01:36:56,585
¡Será un 14 de julio extraordinario!
1099
01:37:10,460 --> 01:37:14,127
¡Te ordeno que te cases conmigo!
¡Al ayuntamiento! Un, dos, un, dos.
1100
01:37:14,293 --> 01:37:16,293
Después haremos un gran viaje a África.
1101
01:37:16,460 --> 01:37:18,252
Por favor, cásate conmigo.
1102
01:37:18,793 --> 01:37:19,960
¿Quieres casarte conmigo?
1103
01:37:20,210 --> 01:37:21,377
¡Esto no está bien!
1104
01:37:21,585 --> 01:37:22,585
¿Qué?
1105
01:37:24,252 --> 01:37:26,418
Unas personas vendieron
falsos monumentos a los caídos.
1106
01:37:27,252 --> 01:37:28,835
Monumentos que no existen.
1107
01:37:32,668 --> 01:37:35,793
¿FALSOS MONUMENTOS A LOS CAÍDOS?
¿Vamos hacia un escándalo nacional?
1108
01:37:42,293 --> 01:37:43,460
Comprendo.
1109
01:37:45,418 --> 01:37:47,543
Todos tus amigos
perdidos en la guerra.
1110
01:37:47,835 --> 01:37:49,835
Realmente no está nada bien
hacer eso.
1111
01:37:51,627 --> 01:37:53,293
Vas a ver que los atraparán...
1112
01:37:53,543 --> 01:37:55,127
...y que castigarán a esos estafadores.
1113
01:37:55,293 --> 01:37:57,002
Será terrible para ellos.
1114
01:37:58,293 --> 01:37:59,460
Soy yo.
1115
01:38:00,127 --> 01:38:01,293
¿Cómo que eres tú?
1116
01:38:01,960 --> 01:38:04,627
Los monumentos a los caídos
del periódico. Soy yo.
1117
01:38:20,293 --> 01:38:21,627
¿No quieres casarte conmigo?
1118
01:38:21,793 --> 01:38:22,793
No.
1119
01:38:28,168 --> 01:38:31,002
A nadie, Sr. presidente. A nadie.
1120
01:38:31,460 --> 01:38:32,793
¡Nadie lo sabe!
1121
01:38:33,085 --> 01:38:34,918
¡No se lo conté a nadie!
1122
01:38:35,877 --> 01:38:36,877
En realidad...
1123
01:38:38,043 --> 01:38:39,168
¿En realidad, qué?
1124
01:38:40,210 --> 01:38:43,210
Una buena amiga, pero me juró
que no hablaría de ello.
1125
01:38:44,627 --> 01:38:46,177
¿Qué hace esta buena amiga?
1126
01:38:46,377 --> 01:38:47,918
Bueno, ella es...
1127
01:38:48,210 --> 01:38:49,293
¿Qué?
1128
01:38:49,502 --> 01:38:50,627
¡Santo Dios!
1129
01:38:51,168 --> 01:38:52,293
¿Santo Dios, qué?
1130
01:38:52,460 --> 01:38:54,418
No me extrañaría que tomara notas
mientras estábamos...
1131
01:38:55,752 --> 01:38:57,002
Es periodista.
1132
01:40:21,002 --> 01:40:22,585
No puedo hacer gran cosa.
1133
01:40:23,068 --> 01:40:25,918
Tu yerno ha ido demasiado lejos
y ahora muchos están al tanto.
1134
01:40:26,085 --> 01:40:28,918
André, no llegaste a ese puesto solo.
1135
01:40:29,085 --> 01:40:31,752
Sabes que no hay nada más frágil
que un ministro.
1136
01:40:32,502 --> 01:40:34,877
Sé lo mucho que te debo, pero--
1137
01:40:35,043 --> 01:40:37,293
No hablo del pasado, hablo del futuro.
1138
01:40:38,002 --> 01:40:39,543
Veré qué puedo hacer.
1139
01:40:39,918 --> 01:40:41,885
No lo que puedas hacer,
sino lo que vas a hacer.
1140
01:40:42,085 --> 01:40:43,085
De acuerdo.
1141
01:40:43,335 --> 01:40:45,460
¿Puedo tranquilizar
a nuestro joven amigo?
1142
01:40:45,627 --> 01:40:46,793
¿Es amigo tuyo?
1143
01:40:48,668 --> 01:40:50,710
Pero que no vuelva a oír hablar de él.
1144
01:40:51,960 --> 01:40:53,627
- Hasta la próxima, André.
- Hasta la próxima.
1145
01:40:59,085 --> 01:41:00,418
Está en el Lutetia.
1146
01:41:01,377 --> 01:41:04,335
Bajo el nombre de Eugène Larivière
o Jules d'Epremont.
1147
01:41:04,710 --> 01:41:07,877
Un chiflado enmascarado
que dibuja todo el día.
1148
01:41:08,418 --> 01:41:10,460
Abandona el lugar en 24 horas.
1149
01:41:10,627 --> 01:41:12,002
Debería darse prisa.
1150
01:41:13,543 --> 01:41:16,460
Al primer paso en falso
lo destrozo definitivamente.
1151
01:41:35,543 --> 01:41:36,543
Vaya, vaya, Pauline...
1152
01:41:38,293 --> 01:41:40,252
Ésta no es la entrada de servicio.
1153
01:41:40,835 --> 01:41:42,085
¿Penas de amores?
1154
01:41:46,252 --> 01:41:48,585
Siempre estaré aquí para consolarla.
1155
01:42:07,710 --> 01:42:09,293
¿Vamos al Lutetia de todos modos?
1156
01:42:10,585 --> 01:42:11,585
No.
1157
01:42:11,918 --> 01:42:13,377
Siga a ese auto, por favor.
1158
01:42:54,710 --> 01:42:55,793
¿Mi teniente?
1159
01:43:05,252 --> 01:43:06,252
Maillard.
1160
01:43:06,918 --> 01:43:08,627
¿Qué hace aquí, Maillard?
1161
01:43:10,460 --> 01:43:12,168
Le pregunté qué hace aquí.
1162
01:43:14,793 --> 01:43:16,585
Es una obra cerrada al público...
1163
01:43:16,793 --> 01:43:18,168
...soldado Maillard.
1164
01:43:28,543 --> 01:43:30,043
Deje eso, Maillard.
1165
01:43:32,168 --> 01:43:33,377
Deje eso ahora mismo.
1166
01:43:35,293 --> 01:43:36,710
La guerra terminó, Maillard.
1167
01:43:37,918 --> 01:43:39,043
No lo sé.
1168
01:43:41,585 --> 01:43:42,627
Ya no lo sé.
1169
01:43:44,252 --> 01:43:46,127
Deje eso, soldado Maillard.
¡Es una orden!
1170
01:43:47,285 --> 01:43:48,285
Deje--
1171
01:43:52,710 --> 01:43:53,710
¡Maillard!
1172
01:43:55,252 --> 01:43:56,252
¡Sáqueme de aquí!
1173
01:43:56,427 --> 01:43:57,427
¡Soldado Maillard!
1174
01:43:57,627 --> 01:43:58,627
Deme la mano.
1175
01:43:59,835 --> 01:44:01,293
¡Soldado Maillard!
1176
01:44:01,502 --> 01:44:03,210
¡Maillard! ¡Soldado Maillard!
1177
01:44:06,460 --> 01:44:07,502
¡Soldado Maillard!
1178
01:44:29,127 --> 01:44:30,335
Fue un accidente.
1179
01:44:30,877 --> 01:44:32,585
No habría sido capaz de matarlo.
1180
01:44:33,002 --> 01:44:34,668
No fue solo hasta ese hoyo.
1181
01:44:36,793 --> 01:44:37,793
Eso seguro.
1182
01:44:37,960 --> 01:44:38,960
¿Y después?
1183
01:44:39,960 --> 01:44:40,968
Me escondí...
1184
01:44:41,168 --> 01:44:43,343
...cerca de la estación de Lyon,
en un apartamento amoblado.
1185
01:44:43,543 --> 01:44:44,793
Esperaba a Édouard.
1186
01:45:17,918 --> 01:45:20,460
¡Édouard!
¡Édouard, Édouard!
1187
01:45:26,877 --> 01:45:29,293
Sr. Larivière o Jules d'Epremont.
1188
01:45:42,002 --> 01:45:43,627
Soy una de sus víctimas.
1189
01:45:45,418 --> 01:45:48,377
Pero la cuestión es
que me importa un comino.
1190
01:45:48,543 --> 01:45:50,793
Simplemente que hay en sus dibujos...
1191
01:45:52,335 --> 01:45:55,752
...algo que se parece a las obras
de alguien que conocía.
1192
01:45:55,960 --> 01:45:58,377
Pensé que quizá lo había conocido, o...
1193
01:46:29,710 --> 01:46:30,710
¿Y?
1194
01:46:43,960 --> 01:46:45,793
Y habría querido decirle...
1195
01:46:48,252 --> 01:46:51,293
...que él tenía razón
de querer ser quien era.
1196
01:46:55,627 --> 01:46:57,877
Que había genialidad en sus dibujos.
1197
01:47:02,668 --> 01:47:05,877
Y que habría que ser
un tremendo imbécil para no verlo.
1198
01:47:14,293 --> 01:47:16,210
Sobre todo, quería decirle...
1199
01:47:16,793 --> 01:47:18,335
...que era mi hijo...
1200
01:47:19,918 --> 01:47:21,543
...y que estaba orgulloso de él.
1201
01:47:52,043 --> 01:47:53,085
Gracias.
1202
01:48:35,585 --> 01:48:36,585
Eso es todo.
1203
01:48:39,043 --> 01:48:40,210
Nos vemos allá arriba.
1204
01:48:48,960 --> 01:48:50,252
Yo me encargaré.
1205
01:48:51,043 --> 01:48:52,168
Ustedes dos, hasta mañana.
1206
01:48:53,668 --> 01:48:55,418
Dije que yo me encargaré.
1207
01:49:13,793 --> 01:49:15,752
Me voy diez minutos a dar una vuelta.
1208
01:49:23,127 --> 01:49:26,252
Olvidé estúpidamente la llave
de las esposas sobre el escritorio.
1209
01:49:34,502 --> 01:49:37,002
Desafortunadamente,
el teléfono no funciona...
1210
01:49:37,460 --> 01:49:38,460
...desde...
1211
01:49:40,627 --> 01:49:41,627
...ahora.
1212
01:49:42,335 --> 01:49:45,043
Así que no podré avisarle a mi superior
hasta mañana por la mañana.
1213
01:49:45,460 --> 01:49:48,377
Qué pena que la frontera esté
a unas pocas horas a pie...
1214
01:49:49,418 --> 01:49:51,710
...o, si se tiene dinero,
a una hora en taxi.
1215
01:49:59,960 --> 01:50:01,168
¿Por qué lo hace?
1216
01:50:02,960 --> 01:50:06,127
¿Cómo se llamaba el joven soldado
ejecutado por Pradelle?
1217
01:50:06,335 --> 01:50:07,502
¿El joven Thérieux?
1218
01:50:22,502 --> 01:50:23,585
Mi hijo.
1219
01:50:28,043 --> 01:50:30,377
Buen viaje, soldado Maillard.
87710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.