All language subtitles for au.revoir.la.haut.2017.french.1080p.bluray.x264-aurevoirlahaut.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,043 --> 00:00:28,335 A ALAIN DE GREEF 2 00:00:28,710 --> 00:00:31,460 A MARCEL GOTLIB 3 00:00:32,960 --> 00:00:37,168 MARRUECOS, NOVIEMBRE DE 1920 4 00:00:56,627 --> 00:00:59,293 Apellido, nombre, fecha y lugar de nacimiento. 5 00:00:59,835 --> 00:01:02,377 Albert Maillard. 16 de mayo de 1872. 6 00:01:02,543 --> 00:01:04,252 Rue Ordener de París. 7 00:01:04,418 --> 00:01:07,043 - ¿Hijo de? - Yvette Maillard. Lavandera. 8 00:01:07,210 --> 00:01:08,210 ¿Y de? 9 00:01:08,835 --> 00:01:10,127 Desconocido. 10 00:01:10,293 --> 00:01:11,377 ¿Profesión? 11 00:01:11,564 --> 00:01:12,564 Auxiliar de contabilidad. 12 00:01:12,730 --> 00:01:13,752 ¿Hoja de servicios? 13 00:01:14,168 --> 00:01:16,460 Movilizado en junio de 1916. Reserva. 14 00:01:16,752 --> 00:01:18,585 ¿A su edad ha combatido? 15 00:01:18,752 --> 00:01:21,585 En Somme, en julio de 1916. En Chemin des Dames, en 1917... 16 00:01:21,960 --> 00:01:24,127 Pasamos a servicio activo en agosto de 1918. 17 00:01:24,293 --> 00:01:27,043 Entonces me encontré con los chicos en la Cuesta 113. 18 00:01:27,210 --> 00:01:28,543 ¿La Cuesta 113? 19 00:01:28,710 --> 00:01:30,752 Nuestra posición en el momento del armisticio. 20 00:01:31,002 --> 00:01:33,418 ¿Cuándo conoció a Édouard Péricourt? 21 00:01:33,585 --> 00:01:35,210 Ahí, en la Cuesta 113. 22 00:01:35,377 --> 00:01:38,043 ¿Y ahí fue cuando consideró... 23 00:01:39,252 --> 00:01:40,710 ...una "colaboración"? 24 00:01:41,585 --> 00:01:44,293 Es una larga historia. Es complicado. 25 00:01:44,627 --> 00:01:46,168 Tenemos todo el tiempo. 26 00:02:41,377 --> 00:02:44,835 NOS VEMOS ALLÁ ARRIBA 27 00:02:52,585 --> 00:02:55,418 ADAPTADA DE LA NOVELA DE PIERRE LEMAITRE, PRIX GONCOURT 2013 28 00:03:08,543 --> 00:03:10,877 Todo comenzó el 9 de noviembre de 1918. 29 00:03:12,043 --> 00:03:14,368 Los rumores de un armisticio eran cada vez más persistentes... 30 00:03:14,568 --> 00:03:16,168 ...así que todos tendíamos a calmarnos. 31 00:03:16,752 --> 00:03:19,502 Con "todos" me refiero también a los alemanes. 32 00:03:20,085 --> 00:03:22,335 Ya nadie quería dispararle a nadie. 33 00:03:22,918 --> 00:03:26,252 Morir último es incluso más tonto que morir primero. 34 00:03:32,460 --> 00:03:33,752 ¿Teniente? 35 00:03:34,585 --> 00:03:36,243 Sólo había uno al cual eso le disgustaba... 36 00:03:36,443 --> 00:03:38,043 ...nuestro teniente, Pradelle. 37 00:03:38,835 --> 00:03:41,168 Adoraba la guerra. Era lo suyo. 38 00:03:41,668 --> 00:03:43,793 Él nos daba todavía más miedo que los alemanes. 39 00:03:50,585 --> 00:03:54,210 Cese inmediato de hostilidades. Espere más órdenes. 40 00:03:54,377 --> 00:03:56,543 9 de noviembre de 1918. 41 00:04:35,293 --> 00:04:36,877 VIVA LA MUERTE 42 00:04:44,918 --> 00:04:45,918 Sargento. 43 00:04:47,710 --> 00:04:48,710 ¡Teniente! 44 00:04:49,210 --> 00:04:50,627 Misión de reconocimiento. 45 00:04:51,627 --> 00:04:52,918 Pero, teniente... 46 00:04:53,460 --> 00:04:55,627 Los alemanes esperan el fin, como nosotros. 47 00:04:56,043 --> 00:04:57,668 Entonces, no hay de qué preocuparse. 48 00:04:59,293 --> 00:05:00,877 Thérieux y Grisonnier. 49 00:05:02,043 --> 00:05:04,002 ¡Thérieux! ¡Grisonnier! 50 00:05:05,043 --> 00:05:07,252 Eligió al más viejo, Grisonnier... 51 00:05:07,543 --> 00:05:10,877 ...y a un chico aterrado que acababa de llegar, Thérieux. 52 00:05:11,043 --> 00:05:13,377 Reconocimiento. Su vanguardia. 53 00:05:14,627 --> 00:05:15,627 ¡Ejecución! 54 00:05:15,918 --> 00:05:17,752 ¿Oyeron al teniente? 55 00:05:22,752 --> 00:05:25,085 Un reconocimiento de día en la trinchera de enfrente. 56 00:05:25,252 --> 00:05:27,252 Una orden completamente absurda. 57 00:05:28,918 --> 00:05:30,127 ¿Y? 58 00:05:30,502 --> 00:05:32,877 ¿Y? Una orden es una orden. 59 00:05:33,210 --> 00:05:35,085 Querida Cécile... 60 00:06:01,043 --> 00:06:04,085 A Grisonnier y a Thérieux les dispararon como a conejos. 61 00:06:04,460 --> 00:06:05,918 Y luego, como si hubiesen sido advertidos... 62 00:06:07,252 --> 00:06:09,543 ...nuestros cañones de 75 efectuaron un disparo de contención. 63 00:06:13,668 --> 00:06:14,960 Y los alemanes respondieron. 64 00:06:39,210 --> 00:06:42,127 ¡Calen las bayonetas! ¡A las escaleras! 65 00:06:42,668 --> 00:06:45,585 Y luego, allí fuimos. Hay que decir que estábamos rabiosos... 66 00:07:05,168 --> 00:07:06,877 ¡A la carga! ¡A la carga! 67 00:07:33,085 --> 00:07:34,418 ¡No te muevas más! 68 00:07:38,877 --> 00:07:40,960 ¡Avancen! ¡Avancen, soldados! 69 00:07:41,127 --> 00:07:42,710 ¡Avancen! ¡Vamos! 70 00:08:07,793 --> 00:08:08,793 Thérieux... 71 00:08:09,252 --> 00:08:10,377 Grisonnier... 72 00:08:11,335 --> 00:08:13,918 Habían sido matados por la espalda. ¿Comprende? 73 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 ¡Fue Pradelle! 74 00:08:17,502 --> 00:08:18,585 Él fue quien los mató. 75 00:09:00,377 --> 00:09:02,418 ¡Y ahí estoy muerto! 76 00:09:02,918 --> 00:09:04,210 ¿Está muerto? 77 00:09:06,502 --> 00:09:08,085 Una forma de decir. 78 00:09:11,502 --> 00:09:14,210 Me encontraba en un hoyo con un caballo muerto. 79 00:09:23,793 --> 00:09:26,918 Cuando ya no conseguía respirar, él me salvó. 80 00:10:45,377 --> 00:10:46,668 ¡Camillero! 81 00:10:47,835 --> 00:10:49,252 ¡Camillero! 82 00:11:15,960 --> 00:11:17,418 Por favor. Por favor. 83 00:11:19,127 --> 00:11:20,210 La guerra aún no terminó. 84 00:11:56,085 --> 00:11:57,960 Por favor, adminístrele un poco de morfina. 85 00:11:58,210 --> 00:12:00,127 Las consecuencias serían terribles. 86 00:12:00,460 --> 00:12:02,127 ¿Más terrible que esto? 87 00:12:02,710 --> 00:12:03,710 ¡Un poco de valor! 88 00:12:05,668 --> 00:12:06,668 Él también ha sufrido. 89 00:13:30,293 --> 00:13:31,293 Sr. Péricourt. 90 00:13:31,460 --> 00:13:33,418 Es para usted, Sr. Péricourt. 91 00:13:54,335 --> 00:13:55,877 MAMÁ 92 00:14:13,752 --> 00:14:14,793 IMBÉCIL 93 00:14:25,377 --> 00:14:26,877 IMBÉCIL 94 00:14:32,460 --> 00:14:33,710 IMBÉCIL 95 00:15:07,002 --> 00:15:08,002 ¡Vaya! 96 00:15:08,168 --> 00:15:10,127 Has dormido un montón, desgraciado. 97 00:15:10,377 --> 00:15:12,043 Esa cosa funciona bien. 98 00:15:14,293 --> 00:15:15,877 No lo tomes a mal, pero... 99 00:15:16,585 --> 00:15:18,252 ...me permití mirar tus dibujos. 100 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 Son geniales. 101 00:15:20,502 --> 00:15:23,668 Son raros, pero me gustan mucho. 102 00:15:23,960 --> 00:15:25,543 Extraño, ¿no? 103 00:15:27,460 --> 00:15:28,460 ¿Qué quieres? 104 00:15:28,835 --> 00:15:30,335 Muéstrame. 105 00:15:31,502 --> 00:15:32,668 ¿La ventana? 106 00:16:18,002 --> 00:16:19,085 A comer. 107 00:16:19,543 --> 00:16:22,002 - Parece somnoliento su amigo. - No me parece. 108 00:16:22,460 --> 00:16:25,252 Descansa. Descansa un poco, nada más. 109 00:16:27,877 --> 00:16:28,877 Despacio... 110 00:16:35,627 --> 00:16:37,043 Vuelvo a pasar dentro de una hora. 111 00:16:37,502 --> 00:16:39,543 Como si fuera una buena noticia. ¡Paso en una hora! 112 00:16:42,127 --> 00:16:45,627 Presenté tu pedido de traslado. Sales mañana por la mañana. 113 00:16:46,502 --> 00:16:47,918 No te preocupes. 114 00:16:48,252 --> 00:16:49,960 Vas a un hospital especializado en París. 115 00:16:50,127 --> 00:16:52,210 Ponen prótesis. Parece que después... 116 00:16:52,377 --> 00:16:54,252 ...no se nota casi nada. 117 00:16:56,168 --> 00:16:57,793 ¿No quieres una prótesis? 118 00:16:57,960 --> 00:16:58,960 Édouard. 119 00:16:59,127 --> 00:17:01,085 No puedes volver así a casa. 120 00:17:02,793 --> 00:17:04,043 ¿No quieres volver a casa? 121 00:17:05,835 --> 00:17:06,960 ¿Qué quieres? 122 00:17:07,752 --> 00:17:08,752 ¿Los dibujos? 123 00:17:17,627 --> 00:17:19,502 No quiero ver a mi padre. 124 00:17:19,668 --> 00:17:20,752 Él te querrá de todas formas. 125 00:17:23,752 --> 00:17:25,493 Estará feliz de que vuelvas de la guerra... 126 00:17:25,693 --> 00:17:26,793 ...incluso un poco estropeado. 127 00:17:36,543 --> 00:17:37,543 ¡Basta! 128 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Me has hecho doler. 129 00:17:58,002 --> 00:17:59,002 ¿Quieres que te mate? 130 00:18:09,918 --> 00:18:11,793 Hace cuatro años que haces de todo por sobrevivir. 131 00:18:11,993 --> 00:18:13,793 La guerra terminó, ¿y quieres desaparecer? 132 00:18:19,793 --> 00:18:22,960 Muchos hombres nunca volvieron después de la guerra. Se los creía muertos. 133 00:18:23,252 --> 00:18:25,960 Pero simplemente se habían hecho matar en los archivos. 134 00:18:29,293 --> 00:18:31,960 Édouard quería que lo matara en los archivos. 135 00:18:36,502 --> 00:18:38,502 En el cuaderno de noviembre de 1918... 136 00:18:38,668 --> 00:18:41,210 ...estaba seguro de encontrar apellidos cuyas familias... 137 00:18:41,377 --> 00:18:43,918 ...aún no habían sido informadas. Muertos recientes, nuevos... 138 00:18:45,335 --> 00:18:47,877 ...alguien a quien nadie reclamaría. 139 00:18:48,293 --> 00:18:49,502 Y lo encontré. 140 00:18:49,668 --> 00:18:52,627 Un huérfano de los Servicios Sociales. Eugène Larivière. Perfecto. 141 00:18:53,085 --> 00:18:55,627 Estando vivos nadie se ocupa mucho de esos chicos... 142 00:18:56,252 --> 00:18:57,293 ...mucho menos estando muertos. 143 00:18:57,460 --> 00:19:00,793 Así que Édouard Péricourt murió el 9 de noviembre de 1918 en la Cuesta 113. 144 00:19:01,418 --> 00:19:02,710 Y Eugène Larivière... 145 00:19:02,877 --> 00:19:04,377 ...bueno, se recuperó. 146 00:19:17,877 --> 00:19:20,168 Eugène Larivière. ¿Entendiste? ¡Eugène Larivière! 147 00:19:21,335 --> 00:19:24,335 Despacio. Despacio con Eugène. 148 00:19:26,585 --> 00:19:29,418 Este muchacho tiene su autorización de traslado. 149 00:19:29,585 --> 00:19:32,085 Quítate. Tú no tienes autorización. 150 00:19:34,085 --> 00:19:36,543 Aquí tienes su libreta militar. Eugène Larivière. 151 00:19:36,918 --> 00:19:40,668 Y la morfina. Seis ampollas. Te aviso que serán contadas a su llegada. 152 00:19:45,127 --> 00:19:46,877 Imagina que es en la mejilla... 153 00:19:47,022 --> 00:19:48,022 Tenemos que irnos. 154 00:19:48,168 --> 00:19:49,335 Está bien. 155 00:19:50,502 --> 00:19:52,502 ¡Adiós, Eugène! ¡Adiós, Eugène! 156 00:20:02,752 --> 00:20:05,418 Luego, le escribí una carta a su familia. 157 00:20:06,293 --> 00:20:09,377 No quería que se enterasen por una carta oficial. 158 00:20:09,793 --> 00:20:11,793 Una carta del ejército nunca es una buena noticia. 159 00:20:13,335 --> 00:20:14,960 Así que les escribí una carta. 160 00:20:15,627 --> 00:20:17,168 Una bastante buena, creo. 161 00:20:19,168 --> 00:20:21,627 Señora, señor. Me llamo Albert Maillard. 162 00:20:21,793 --> 00:20:23,543 Soy amigo de Édouard. 163 00:20:24,752 --> 00:20:26,593 Tengo la inmensa tristeza de comunicarles... 164 00:20:26,793 --> 00:20:28,793 ...que murió en combate el 9 de noviembre de 1918. 165 00:20:29,960 --> 00:20:32,085 La administración debió de haberles informado... 166 00:20:32,252 --> 00:20:34,293 ...pero yo puedo decirles que murió como un héroe... 167 00:20:34,493 --> 00:20:36,293 ...mientras cargaba contra el enemigo. 168 00:20:36,543 --> 00:20:38,293 Era formidable. 169 00:20:38,627 --> 00:20:41,418 Édouard me dejó un cuaderno de dibujos... 170 00:20:41,585 --> 00:20:43,543 ...para ustedes, por si le sucedía algo. 171 00:20:43,710 --> 00:20:47,377 Y como le sucedió algo, aquí tienen. 172 00:20:47,710 --> 00:20:50,585 Édouard descansa en paz en un cementerio bonito y tranquilo. 173 00:20:50,752 --> 00:20:52,377 Puedo decirles que está muy a gusto. 174 00:20:52,877 --> 00:20:54,960 Respetuosamente, Albert Maillard. 175 00:20:59,460 --> 00:21:01,252 Esto es un obsequio del estado. 176 00:21:01,960 --> 00:21:03,585 Es flexible y ligera. 177 00:21:03,752 --> 00:21:06,460 El bigote lo elige usted... 178 00:21:06,835 --> 00:21:08,002 Mire qué elegancia. 179 00:21:08,168 --> 00:21:09,877 Esta prótesis es antigua... 180 00:21:10,085 --> 00:21:12,085 En materiales y resistencia... 181 00:21:12,460 --> 00:21:13,835 Su aspecto es espectacular. 182 00:21:14,793 --> 00:21:16,918 Las intervenciones son complicadas... 183 00:21:17,085 --> 00:21:18,835 ...pero llevan a muy buenos resultados. 184 00:21:19,168 --> 00:21:21,085 De ahí a aquí, en un año. 185 00:21:21,252 --> 00:21:22,252 De ahí a aquí... 186 00:21:22,668 --> 00:21:23,710 ...en dos años. 187 00:21:23,877 --> 00:21:25,835 ¡Esta cirugía es espléndida! 188 00:21:26,127 --> 00:21:27,960 Estoy aquí para arreglarlo. 189 00:21:28,460 --> 00:21:29,668 VÁYANSE A LA MIERDA 190 00:21:32,918 --> 00:21:35,252 Luego, le escribí también a Cécile, mi prometida... 191 00:21:35,418 --> 00:21:37,927 ...para decirle que había recibido mi desmovilización... 192 00:21:38,127 --> 00:21:39,627 ...y que pronto iba a poder volver a verla. 193 00:21:42,002 --> 00:21:43,002 No muy pronto. 194 00:21:43,202 --> 00:21:45,502 Estábamos en marzo y la guerra había terminado en noviembre. 195 00:21:54,835 --> 00:21:56,960 ¿Qué sucede? ¿Hay algún problema? 196 00:21:57,502 --> 00:21:58,585 ¡Oye, te hablo a ti! 197 00:21:58,730 --> 00:21:59,731 ¿Es mi foto? 198 00:21:59,877 --> 00:22:01,377 No se te parece mucho. 199 00:22:01,543 --> 00:22:03,167 - Es una foto de antes. - ¿Antes de qué? 200 00:22:03,334 --> 00:22:04,335 ¡Antes de la guerra! 201 00:22:04,502 --> 00:22:06,377 - ¿Estuviste ahí? - ¡Si no, no estaría aquí! 202 00:22:06,543 --> 00:22:07,877 Hay quienes se cuelan... 203 00:22:08,043 --> 00:22:09,043 ¿Para ir a la guerra? 204 00:22:09,210 --> 00:22:10,752 Hay quienes se cuelan para todo. 205 00:22:10,918 --> 00:22:12,043 ¡Atención! 206 00:22:12,960 --> 00:22:14,002 ¡Descansen! 207 00:22:20,752 --> 00:22:21,752 Espere. 208 00:22:22,293 --> 00:22:23,460 Él no se va ahora. 209 00:22:24,168 --> 00:22:25,168 ¿Qué? 210 00:22:25,377 --> 00:22:26,377 Venga conmigo. 211 00:22:38,418 --> 00:22:41,335 La señorita está interesada en un camarada muerto en combate. 212 00:22:41,877 --> 00:22:43,377 Me llamo Madeleine Péricourt. 213 00:22:43,543 --> 00:22:45,418 Soy la hermana de Édouard. 214 00:22:45,752 --> 00:22:49,460 La señorita desearía visitar la tumba de su hermano pero no sabe dónde está. 215 00:22:50,210 --> 00:22:51,210 ¿Es lejos de aquí? 216 00:22:53,377 --> 00:22:54,710 Le pregunta si queda lejos, Maillard. 217 00:22:55,502 --> 00:22:58,710 Se va a hacer de noche. ¿Quiere visitarla por la noche? 218 00:22:59,168 --> 00:23:02,252 La señorita puede visitarla cuando lo desee, ¿no le parece? 219 00:23:02,710 --> 00:23:04,252 - Por supuesto. - Bien. 220 00:23:04,543 --> 00:23:06,710 Indíquenos el camino y lo seguiremos. 221 00:23:07,377 --> 00:23:08,752 La acompañaré, señorita. 222 00:23:11,668 --> 00:23:12,668 No se mueva, Maillard. 223 00:23:12,834 --> 00:23:16,293 Querían recuperar el cuerpo. Pero eso estaba prohibido. 224 00:23:16,543 --> 00:23:18,360 Los cuerpos debían permanecer en el campo de batalla. 225 00:23:18,560 --> 00:23:19,960 A Pradelle eso no le preocupaba. 226 00:23:20,502 --> 00:23:21,710 ¿Qué es lo que dicen? 227 00:23:22,168 --> 00:23:23,793 ¿Su camarada Péricourt está muerto? 228 00:23:24,168 --> 00:23:28,043 Cuando lo vi estaba bien, aparte de su problema dental. 229 00:23:28,418 --> 00:23:29,960 Él vio todo en la Cuesta 113. 230 00:23:30,127 --> 00:23:32,543 Si algo me sucede a mí, él hablará. 231 00:23:32,752 --> 00:23:33,918 ¿Pese a que se supone que está muerto? 232 00:23:37,335 --> 00:23:39,418 A 30 km está el cementerio de Pierreval. 233 00:23:39,585 --> 00:23:42,502 El más grande, el más lleno. Es una extraordinaria elección. 234 00:23:42,960 --> 00:23:44,877 Encuéntreme un cadáver y dejémoslo así. 235 00:23:45,293 --> 00:23:47,252 En marcha, soldado Maillard. 236 00:23:53,877 --> 00:23:55,168 ¡A sus órdenes! 237 00:24:20,085 --> 00:24:22,293 ¡Aquí está! ¡Aquí está! 238 00:24:29,502 --> 00:24:30,585 Discúlpeme... 239 00:24:33,793 --> 00:24:35,377 Me gustaría verlo. 240 00:24:46,377 --> 00:24:47,585 Yo me ocupo. 241 00:25:00,002 --> 00:25:01,085 ¿Y? 242 00:25:02,002 --> 00:25:03,710 Déjame ver cómo se ve. 243 00:25:08,835 --> 00:25:10,502 ¡Un soldado de infantería senegalés! 244 00:25:18,085 --> 00:25:20,627 ¡Bienvenido al panteón de los Péricourt, Blanca Nieves! 245 00:25:26,127 --> 00:25:28,543 Pradelle la persuadió de no ver a su hermano. 246 00:25:29,252 --> 00:25:30,377 ¿Y entonces? 247 00:25:30,543 --> 00:25:32,418 Luego, cargaron el cadáver. 248 00:25:32,585 --> 00:25:35,960 A estas alturas debe de estar en el panteón familiar de los Péricourt. 249 00:25:48,752 --> 00:25:54,127 PARÍS, NOVIEMBRE DE 1919 250 00:26:25,710 --> 00:26:27,293 En París encontré una vivienda. 251 00:26:27,460 --> 00:26:30,668 Como el banco no me devolvió mi puesto de trabajo, conseguí lo que pude. 252 00:26:30,960 --> 00:26:32,668 No era un gran problema. 253 00:26:33,002 --> 00:26:35,585 Después de dos años en las trincheras, no era exigente. 254 00:26:45,960 --> 00:26:47,668 Luego fui a buscar a Édouard. 255 00:26:47,835 --> 00:26:50,418 Estaba muerto, así que no podía volver a casa. 256 00:26:56,543 --> 00:26:58,668 Mi verdadero problema era la morfina. 257 00:26:59,835 --> 00:27:03,668 Con todos los heridos de guerra, se conseguía, pero no gratuitamente. 258 00:27:03,835 --> 00:27:05,627 ¿Y cómo hizo? 259 00:27:06,252 --> 00:27:09,460 La guerra me enseñó a golpear a quien nada me hizo. 260 00:27:10,043 --> 00:27:11,960 Así que hice lo mismo para conseguir morfina. 261 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 Me avergüenzo. 262 00:27:13,647 --> 00:27:15,314 - ¿Por qué? - Porque eran veteranos. 263 00:27:15,480 --> 00:27:16,480 ¿Veteranos? 264 00:27:16,647 --> 00:27:18,627 Sí, veteranos como yo, pero mutilados. 265 00:27:18,793 --> 00:27:20,593 Ellos conseguían morfina a través del hospital... 266 00:27:20,760 --> 00:27:23,835 ...pero preferían revenderla para comer. Me la tomaba con ellos. 267 00:27:57,127 --> 00:27:58,877 ¿No quieres ponerte a dibujar? 268 00:27:59,043 --> 00:28:00,085 Mira. 269 00:28:00,877 --> 00:28:02,668 Encontré papel, un caballete... 270 00:28:02,835 --> 00:28:04,418 ...e instalé tus cosas. 271 00:28:16,543 --> 00:28:19,252 CEMENTERIO MILITAR DE DAMPIERRE LUGAR DE PAZ Y DE DIGNIDAD 272 00:28:32,918 --> 00:28:34,293 ¡Por favor, señor! 273 00:28:34,460 --> 00:28:37,210 El lodo de su cementerio me recuerda a las trincheras. 274 00:28:38,127 --> 00:28:39,293 No podría entenderlo. 275 00:28:40,251 --> 00:28:41,251 Pero él, sí. 276 00:28:41,377 --> 00:28:43,293 Justamente, ¿quién es él, exactamente? 277 00:28:43,460 --> 00:28:44,460 ¿Disculpe? 278 00:28:44,793 --> 00:28:46,002 Ernest Blachet. 279 00:28:46,168 --> 00:28:48,168 Cabo, 133º Regimiento. Muerto por Francia... 280 00:28:48,335 --> 00:28:49,960 ...el 4 de septiembre de 1917. 281 00:28:51,668 --> 00:28:55,168 Ubicación E-13. Simon Perlatte. Soldado de segunda clase. 282 00:28:55,335 --> 00:28:58,010 Sexto Ejército. Murió por Francia el 16 de junio de 1917. 283 00:28:58,210 --> 00:28:59,210 ¿Y qué? 284 00:28:59,377 --> 00:29:00,543 ¿A qué se refiere con "y qué"? 285 00:29:00,710 --> 00:29:04,127 Su grupo confundió los ataúdes y las ubicaciones. 286 00:29:04,918 --> 00:29:06,585 ¿Por qué hicieron eso mis chinos? 287 00:29:07,127 --> 00:29:08,835 ¡Porque no saben leer, Sr. Pradelle! 288 00:29:09,002 --> 00:29:10,002 ¡Para este trabajo... 289 00:29:10,168 --> 00:29:13,252 ...empleó a gente que no sabe leer! 290 00:29:16,460 --> 00:29:17,460 ¿No saben leer? 291 00:29:26,377 --> 00:29:28,085 ¡Es cierto, estos tontos no saben leer! 292 00:29:32,127 --> 00:29:34,168 ¿Y eso qué más da? 293 00:29:35,127 --> 00:29:36,127 ¿Qué? 294 00:29:36,335 --> 00:29:37,710 Cuando la familia lo visite... 295 00:29:37,877 --> 00:29:40,960 ...no van a cavar la tumba para verificar el cuerpo. 296 00:29:41,377 --> 00:29:42,877 ¡Espere! Caballero... 297 00:29:43,210 --> 00:29:45,127 ...les debemos respeto a estos muertos. 298 00:29:45,835 --> 00:29:47,043 ¿Respeto? 299 00:29:47,502 --> 00:29:50,460 Entonces, ¿por qué durante dos meses en el cementerio de este ayuntamiento... 300 00:29:51,585 --> 00:29:54,085 ...permitieron que unos iletrados los enterraran? 301 00:29:54,252 --> 00:29:57,418 ¡Fueron sus obreros quienes los enterraron en desorden! 302 00:29:57,585 --> 00:29:59,668 Pero ustedes tienen una delegación del ejército... 303 00:29:59,868 --> 00:30:01,668 ...para supervisar las inhumaciones. 304 00:30:03,127 --> 00:30:05,268 Un empleado del ayuntamiento viene dos veces por día. 305 00:30:05,468 --> 00:30:06,668 ¿No hay supervisión militar? 306 00:30:06,835 --> 00:30:09,293 Es casi lo mismo. Es un empleado del ayuntamiento. 307 00:30:09,710 --> 00:30:11,918 - Es casi lo mismo, Sr. Prefecto. - No realmente, no. 308 00:30:12,918 --> 00:30:15,377 No, no es lo mismo. 309 00:30:17,252 --> 00:30:19,002 Esto es lo que les propongo. 310 00:30:21,835 --> 00:30:24,418 Para el descanso de nuestros muertos y por respeto a su memoria... 311 00:30:24,585 --> 00:30:29,085 ...les propongo que todo esto quede entre nosotros. 312 00:30:30,127 --> 00:30:31,127 Adiós, señores. 313 00:30:38,293 --> 00:30:41,877 Después conseguí trabajo en Le Bon Marché. Ascensorista. 314 00:30:42,043 --> 00:30:43,168 Primer piso. 315 00:30:43,377 --> 00:30:45,168 ¡Al primer piso! 316 00:30:46,793 --> 00:30:49,502 Ahí me crucé con Cécile, mi prometida. 317 00:30:49,835 --> 00:30:52,210 Entendí por qué ya no respondía a mis cartas. 318 00:30:53,002 --> 00:30:56,168 Estaba con un joven presumido, muy contenta con sus paquetes. 319 00:30:56,335 --> 00:30:59,627 Cuando vio que el payaso que operaba el ascensor era yo... 320 00:30:59,793 --> 00:31:02,210 ...ha debido de pensar que había elegido bien. 321 00:31:18,127 --> 00:31:19,127 Segundo piso. 322 00:31:20,002 --> 00:31:21,418 Segundo piso. 323 00:32:36,835 --> 00:32:37,918 Gracias. 324 00:32:41,085 --> 00:32:42,168 Vete. 325 00:32:43,460 --> 00:32:44,627 ¡Vete! 326 00:33:57,752 --> 00:33:58,752 Gracias. 327 00:34:21,627 --> 00:34:24,543 ¡QUEREMOS RENDIRLES HOMENAJE A NUESTROS MUERTOS! 328 00:34:48,793 --> 00:34:49,918 Sr. Péricourt. 329 00:34:50,085 --> 00:34:53,043 Querría ver al Sr. d'Aulnay-Pradelle. Pero solo. 330 00:34:53,210 --> 00:34:54,460 Sí, señor. 331 00:35:12,543 --> 00:35:14,960 Sr. presidente, ¿qué lo trae por aquí? 332 00:35:15,418 --> 00:35:17,127 Un índice de crecimiento excesivo. 333 00:35:17,543 --> 00:35:20,293 ¿Cómo un índice de crecimiento puede ser excesivo? 334 00:35:21,688 --> 00:35:22,689 Siendo ilegal. 335 00:35:22,835 --> 00:35:26,085 Para una sociedad que sólo tiene un año, un millón de utilidad limpia... 336 00:35:26,252 --> 00:35:28,377 No creo que ese millón sea limpio. 337 00:35:28,835 --> 00:35:30,960 Hablamos de negocios, no de virtud. 338 00:35:31,335 --> 00:35:33,793 No quiero ser salpicado por sus artimañas, Henri. 339 00:35:36,418 --> 00:35:39,377 ¿De qué habla, Marcel? 340 00:35:50,252 --> 00:35:51,293 ¿Sr. presidente? 341 00:36:06,168 --> 00:36:07,543 Vamos, viejo amigo. 342 00:36:08,460 --> 00:36:10,335 Un esfuercito más. 343 00:36:12,543 --> 00:36:14,668 Un médico. ¡Llame a un médico! ¡Deprisa! 344 00:36:14,835 --> 00:36:15,918 ¡Llame a un médico! 345 00:36:16,377 --> 00:36:18,002 ¡Es el presidente Péricourt! 346 00:36:18,230 --> 00:36:19,230 ¿Qué pasa? 347 00:36:19,397 --> 00:36:21,960 No entiendo. Estábamos hablando. De golpe, se desplomó. 348 00:36:23,293 --> 00:36:25,293 Creo que ya no hay nada que hacer. 349 00:36:25,710 --> 00:36:28,168 ¿Dr. Bernard? ¿Dónde está el Dr. Bernard? 350 00:36:29,835 --> 00:36:30,960 Péricourt, amigo, ¿qué pasa? 351 00:36:32,002 --> 00:36:33,002 Compiègne... 352 00:36:33,210 --> 00:36:36,460 ...18.000 ataúdes, 5.000 para Laon, 6.100 para Colmar... 353 00:36:36,793 --> 00:36:38,502 ...y 33.000 para Verdún. 354 00:36:39,710 --> 00:36:40,710 Despacio. 355 00:36:42,710 --> 00:36:43,960 ¡Despacio! 356 00:36:49,418 --> 00:36:50,918 ¡Es realmente un día maravilloso! 357 00:37:04,043 --> 00:37:05,210 Hola. 358 00:37:05,377 --> 00:37:07,168 ¿QUÉ OPINAS? 359 00:37:28,710 --> 00:37:29,710 Increíble. 360 00:37:30,502 --> 00:37:31,502 Estás lindo. 361 00:37:32,043 --> 00:37:33,335 ¡Estás lindo! 362 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 Ven. 363 00:37:50,002 --> 00:37:51,252 ¡Tarán! 364 00:37:55,960 --> 00:37:58,043 - ¿Puedo tocarlo? - Es para ti. 365 00:38:03,627 --> 00:38:05,918 Y pensar que nunca sabré cómo se llamaba. 366 00:38:08,152 --> 00:38:09,752 - Mira. - ¡Los dibujos! 367 00:38:10,293 --> 00:38:11,668 ¿Empezaste de nuevo? 368 00:38:12,960 --> 00:38:14,377 ¿Puedo mirar? 369 00:38:17,543 --> 00:38:18,668 Es... es... 370 00:38:22,710 --> 00:38:24,752 ¡VAMOS AL COMBATE! 371 00:38:25,793 --> 00:38:26,793 ¿Qué es? 372 00:38:28,085 --> 00:38:30,252 No son como tus dibujos. ¿Qué es esto? 373 00:38:31,752 --> 00:38:32,960 Aquí, como en todas partes... 374 00:38:33,252 --> 00:38:34,960 ...en ciudades y pueblos... 375 00:38:35,168 --> 00:38:37,002 ...en las escuelas y hasta en las estaciones... 376 00:38:37,168 --> 00:38:39,668 ...todo el mundo quiere su monumento a los caídos. 377 00:38:39,835 --> 00:38:41,002 ¿Y? 378 00:38:41,835 --> 00:38:42,835 Dice: "¡Es para nosotros!". 379 00:38:44,127 --> 00:38:46,002 ¿Vender monumentos a nuestros muertos? 380 00:38:47,210 --> 00:38:49,210 Dice: "No, a los vivos". 381 00:38:49,793 --> 00:38:51,668 Qué bien, qué bien. Qué bueno. 382 00:38:52,793 --> 00:38:54,752 Es lindo. Pero es complicado. 383 00:38:55,168 --> 00:38:57,043 No es sólo dibujarlos. 384 00:38:57,210 --> 00:39:00,585 Una vez vendidos hay que construirlos, fabricarlos, transportarlos. 385 00:39:00,752 --> 00:39:02,210 Hace falta mucho dinero. 386 00:39:05,252 --> 00:39:07,877 Dice: "No los fabricamos, tonto, sólo los vendemos". 387 00:39:08,043 --> 00:39:09,668 Una vez vendidos, hay que fabricarlos. 388 00:39:13,793 --> 00:39:15,627 Dice: "Sólo los vendemos". 389 00:39:16,585 --> 00:39:17,585 Ahora se está riendo. 390 00:39:18,252 --> 00:39:19,418 Sí, me había dado cuenta. 391 00:39:20,002 --> 00:39:21,002 ¿Y después? 392 00:39:24,002 --> 00:39:25,710 Dice: "¡Nos largamos con el dinero!". 393 00:39:28,252 --> 00:39:30,043 ¡Estás loco! ¡Estás loco! 394 00:39:33,543 --> 00:39:36,460 Dice: "Común + feo + caro = ¡éxito!". 395 00:39:37,168 --> 00:39:39,085 Tal vez, pero no quiero ir a la cárcel. 396 00:39:40,002 --> 00:39:41,668 - Dice: "Ya lo estás". - Está bien. 397 00:39:42,043 --> 00:39:43,960 Pero, pero... Pero esto es serio. 398 00:39:44,127 --> 00:39:46,335 Robar el dinero de los ayuntamientos, del estado, ¡es un sacrilegio! 399 00:39:48,043 --> 00:39:49,877 Dice: "¡Eso es lo que quiero hacer!". 400 00:39:50,085 --> 00:39:52,043 Será aún peor. ¡Será el presidio o el patíbulo! 401 00:39:52,877 --> 00:39:55,543 A diferencia de ti, le tengo aprecio a mi cabeza. 402 00:39:56,127 --> 00:39:57,877 - Dice que va a ayudarte. - ¿A ayudarme? 403 00:39:58,335 --> 00:40:01,085 ¿Vas a ayudarme? ¿Cuándo me ayudaste alguna vez? 404 00:40:02,585 --> 00:40:04,210 ¡No me mires así! 405 00:40:04,543 --> 00:40:06,585 Estaba bien en mi hoyo. 406 00:40:06,752 --> 00:40:08,543 Estaba descansando en mi hoyo. 407 00:40:09,210 --> 00:40:11,418 ¿Quién se ocupa de ti desde hace seis meses? 408 00:40:11,585 --> 00:40:13,668 ¿Quién te mantiene caliente, te aloja, te alimenta? 409 00:40:13,835 --> 00:40:15,502 ¿Quién va a pelearse por tu droga? 410 00:40:15,668 --> 00:40:19,418 ¿Quién te salvó de Pradelle? ¿Quién te mató en los archivos? 411 00:40:19,752 --> 00:40:22,710 ¡Desde hace seis meses estoy encadenado a ti y a tus tonterías! 412 00:40:22,877 --> 00:40:25,252 ¡Eres peor que la guerra! ¿Me oyes? 413 00:40:30,252 --> 00:40:31,252 ¡Paren! 414 00:40:34,877 --> 00:40:36,085 ¡Paren! 415 00:40:39,710 --> 00:40:41,168 ¡Paren, paren! 416 00:42:57,877 --> 00:42:59,002 ¿Padre? 417 00:43:06,085 --> 00:43:08,002 El Dr. Blanche dice que no es grave. 418 00:43:10,627 --> 00:43:13,085 ¿Sabes por qué me desmayé? 419 00:43:15,168 --> 00:43:16,460 Hoy es 9 de noviembre. 420 00:43:17,085 --> 00:43:19,043 El aniversario de su muerte. 421 00:43:19,877 --> 00:43:21,502 Ni siquiera me acordé. 422 00:43:23,335 --> 00:43:25,293 Ni siquiera está su nombre en el panteón. 423 00:43:25,752 --> 00:43:27,918 No se supone que esté ahí. 424 00:43:29,377 --> 00:43:31,168 No queda nada de él. 425 00:43:33,127 --> 00:43:34,127 Sí... 426 00:44:02,418 --> 00:44:03,502 Lo siento. 427 00:44:03,668 --> 00:44:04,668 No... 428 00:44:05,543 --> 00:44:07,002 Se parece. 429 00:44:15,793 --> 00:44:17,210 Su firma. 430 00:44:20,293 --> 00:44:21,627 Es un autorretrato. 431 00:44:25,752 --> 00:44:28,835 Uno de sus camaradas me envió todos estos dibujos. 432 00:44:29,335 --> 00:44:30,668 Albert Maillard. 433 00:44:30,835 --> 00:44:32,668 Quizá podríamos... 434 00:44:32,835 --> 00:44:34,002 ¿Invitarlo? 435 00:44:35,418 --> 00:44:36,960 Sería una buena idea. 436 00:44:42,418 --> 00:44:44,002 Y se fue. 437 00:44:44,377 --> 00:44:46,377 ¿Adónde fue? No lo sé. 438 00:44:46,710 --> 00:44:49,002 ¿Cómo se las arreglaría sin su morfina? 439 00:44:49,168 --> 00:44:50,793 No conocía a ese muchacho. 440 00:44:50,960 --> 00:44:53,918 No entendía nada su tonto asunto de la estafa. 441 00:44:54,168 --> 00:44:56,710 Él era incapaz de marcar la diferencia entre sueño y realidad. 442 00:44:57,793 --> 00:44:59,918 Luego encontré un trabajo todavía más estúpido. 443 00:45:00,085 --> 00:45:02,793 ¿Se preguntan qué hora es? Miraré mi reloj. 444 00:45:02,960 --> 00:45:06,043 Un reloj Lip Lip Hurra. ¡El reloj de la victoria! 445 00:45:06,335 --> 00:45:07,835 Señoras, medias Raviba. 446 00:45:08,002 --> 00:45:10,252 Resistentes y muy sedosas. 447 00:45:11,418 --> 00:45:13,127 Lip Lip Hurra, el reloj... 448 00:46:52,002 --> 00:46:53,043 Muy bien. 449 00:46:53,960 --> 00:46:56,543 Explícame un poco mejor tu asunto de los monumentos. 450 00:46:56,752 --> 00:46:57,877 ¿Cómo funcionaría? 451 00:47:07,002 --> 00:47:08,293 Dice: "Primero, publicidad". 452 00:47:10,502 --> 00:47:12,043 "Publicidad de la muerte". 453 00:47:18,960 --> 00:47:21,668 "Luego hacemos catálogos, los enviamos a todas partes... 454 00:47:21,835 --> 00:47:23,085 ...y esperamos". 455 00:47:23,752 --> 00:47:25,377 ¿Y yo qué hago? 456 00:47:28,168 --> 00:47:29,877 Dice: "Tú consigues el dinero... 457 00:47:30,043 --> 00:47:32,210 ...para la fabricación de los catálogos". 458 00:47:32,502 --> 00:47:34,293 ¿Que yo consiga el dinero? 459 00:47:35,710 --> 00:47:36,793 Dice: "No es mucho dinero". 460 00:47:40,210 --> 00:47:42,127 "Apúrate o llegarás tarde". 461 00:47:42,293 --> 00:47:43,627 ¿Llegar tarde a dónde? 462 00:48:40,918 --> 00:48:41,918 ¡Magnífico! 463 00:48:42,793 --> 00:48:44,002 Gracias. 464 00:49:03,793 --> 00:49:05,168 - ¿Lista? - ¡Sí! 465 00:49:11,543 --> 00:49:13,210 ¿Es la luna? 466 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Me voy a dormir. 467 00:49:20,252 --> 00:49:21,377 ¡Son dos personas! 468 00:49:22,877 --> 00:49:24,002 Es "El beso". 469 00:49:31,293 --> 00:49:32,960 - ¿Qué es? - Una gota de agua. 470 00:49:33,710 --> 00:49:35,085 Una gota de lluvia. 471 00:49:37,127 --> 00:49:38,127 Un molino. 472 00:49:39,460 --> 00:49:41,377 - ¿Qué hace girar al molino? - ¿El viento? 473 00:49:41,543 --> 00:49:42,710 Eso es, el viento. 474 00:49:51,752 --> 00:49:52,843 ¡Es para hacer pis! 475 00:49:53,043 --> 00:49:54,043 ¡Es alguien! 476 00:49:54,210 --> 00:49:55,210 ¿Alguien? 477 00:49:55,410 --> 00:49:59,252 Transporta carretas, lleva pancartas así. 478 00:49:59,960 --> 00:50:01,127 "No es justo". 479 00:50:01,293 --> 00:50:03,293 "¿Por qué tengo que conseguir dinero yo?". 480 00:50:03,668 --> 00:50:04,710 ¡Albert! 481 00:50:04,877 --> 00:50:06,877 ¡Sí, es Albert! 482 00:50:20,127 --> 00:50:21,293 ¿Sr. Maillard? 483 00:50:24,377 --> 00:50:25,710 ¿Me reconoce? 484 00:50:26,085 --> 00:50:28,293 Madeleine Péricourt. Nos hemos visto en la estación. 485 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Su dirección estaba en el sobre. 486 00:50:33,002 --> 00:50:35,960 Su antigua casera me dijo dónde podía encontrarlo. 487 00:50:38,002 --> 00:50:40,210 A mi padre le encantaría conocerlo. 488 00:50:40,627 --> 00:50:41,877 ¿Por qué a mí? 489 00:50:42,460 --> 00:50:45,127 Porque usted asistió a los últimos instantes de mi hermano. 490 00:50:48,002 --> 00:50:49,252 ¿Lo consideraría? 491 00:50:50,252 --> 00:50:51,252 Sí. 492 00:50:51,627 --> 00:50:52,668 ¿En serio? 493 00:50:52,918 --> 00:50:53,918 Sí. 494 00:50:54,168 --> 00:50:55,460 ¿Mañana a las 19 para cenar? 495 00:50:55,627 --> 00:50:56,627 Sí. 496 00:50:56,827 --> 00:50:59,335 Rotonda de Champs Élysées, número 28, frente a la salida del metro. 497 00:50:59,502 --> 00:51:00,502 Sí. 498 00:51:04,835 --> 00:51:06,585 Mi padre nunca supo los detalles, ¿me entiende? 499 00:51:07,168 --> 00:51:08,168 Sí. 500 00:51:09,252 --> 00:51:10,835 - Gracias, Sr. Maillard. - Sí. 501 00:51:15,127 --> 00:51:16,127 Sí. 502 00:51:19,835 --> 00:51:21,293 El alcalde del octavo distrito. 503 00:51:22,002 --> 00:51:23,377 Gracias, Pauline. 504 00:51:23,918 --> 00:51:25,085 Querido amigo... 505 00:51:25,752 --> 00:51:26,752 ¿A qué debo...? 506 00:51:27,543 --> 00:51:28,918 ¿A qué debo...? 507 00:51:31,585 --> 00:51:33,543 ¿Qué quiere? Dígame. 508 00:51:33,710 --> 00:51:36,502 ¿En qué anda su proyecto de monumento conmemorativo? 509 00:51:36,668 --> 00:51:38,043 ¿Es por eso? 510 00:51:40,752 --> 00:51:42,585 - Para ser sincero-- - Sí, séame sincero. 511 00:51:43,064 --> 00:51:44,064 Muy bien. 512 00:51:44,230 --> 00:51:45,418 No hemos llegado a ningún sitio. 513 00:51:45,835 --> 00:51:48,335 Perdón por el lenguaje, pero cuesta un huevo. 514 00:51:48,502 --> 00:51:49,918 Y no hay dinero. 515 00:51:50,085 --> 00:51:52,252 Así que todo se basa en la subscripción popular. 516 00:51:52,418 --> 00:51:56,252 No vamos a erigir una cosa moderna estilo Brancusi o Zadkine... 517 00:51:56,418 --> 00:51:59,752 ...porque con los electores eso sería una catástrofe. 518 00:52:01,585 --> 00:52:03,835 Pero, Sr. presidente, ¿por qué me lo pregunta? 519 00:52:04,168 --> 00:52:07,168 Voy a pagar integralmente su monumento. 520 00:52:08,168 --> 00:52:09,585 Pero, Sr. presidente... 521 00:52:10,377 --> 00:52:12,668 Encuentre un lugar bonito, hágalo demoler, si hace falta. 522 00:52:12,835 --> 00:52:15,293 Constituya un jurado, organice un concurso. 523 00:52:15,460 --> 00:52:16,585 Pero elijo yo. 524 00:52:17,210 --> 00:52:21,877 Para la inauguración quiero que estén grabados los nombres... 525 00:52:22,043 --> 00:52:24,502 ...de todos los caídos en combate nacidos en el distrito. ¿Entendido? 526 00:52:24,752 --> 00:52:25,793 ¡Todos! 527 00:52:30,710 --> 00:52:31,752 Sr. presidente... 528 00:52:36,252 --> 00:52:37,252 ¡Todos! 529 00:52:48,877 --> 00:52:49,877 Dice... 530 00:52:54,585 --> 00:52:55,585 Dice... 531 00:53:01,877 --> 00:53:03,793 Dice: "¿Vas a ver a Cécile?". 532 00:53:05,918 --> 00:53:06,918 Sí. 533 00:53:12,502 --> 00:53:15,252 Dice: "Espero que se haya vuelto miope". 534 00:53:53,377 --> 00:53:54,585 Buenas noches. 535 00:53:55,293 --> 00:53:57,210 Sr. Maillard. Me esperan para cenar. 536 00:53:59,960 --> 00:54:01,043 ¿Lo esperan para cenar? 537 00:54:01,918 --> 00:54:04,002 Sí. ¿Es la residencia de los Péricourt? 538 00:54:04,460 --> 00:54:05,460 Sí. 539 00:54:05,877 --> 00:54:07,960 Me esperan para cenar. Albert Maillard. 540 00:54:09,377 --> 00:54:11,793 - Perdón, discúlpeme. - No hay de qué. 541 00:54:13,377 --> 00:54:14,918 ¿Me permite su abrigo? 542 00:54:15,085 --> 00:54:16,335 No tengo. 543 00:54:16,710 --> 00:54:17,710 Discúlpeme. 544 00:54:17,918 --> 00:54:19,002 No hay de qué. 545 00:54:19,502 --> 00:54:21,002 Mi sombrero, si quiere. 546 00:54:22,585 --> 00:54:23,585 Sígame. 547 00:54:33,752 --> 00:54:35,877 - Tome asiento, por favor. - Gracias. 548 00:54:36,252 --> 00:54:37,710 Ya viene la señora. 549 00:56:09,168 --> 00:56:10,793 Regresaré tarde esta noche, querida. 550 00:56:13,210 --> 00:56:14,668 Sí, eso es. Una reunión. 551 00:56:38,710 --> 00:56:40,002 Buenas noches... 552 00:56:47,043 --> 00:56:48,502 Ya vamos, ya vamos. 553 00:56:58,627 --> 00:57:01,002 Pauline me dijo que había llegado. 554 00:57:01,252 --> 00:57:03,168 Mi padre se muere de ganas de conocerlo. 555 00:57:03,418 --> 00:57:05,585 - No será posible, no me siento bien-- - Buenas noches. 556 00:57:07,585 --> 00:57:09,168 Tome asiento, por favor. 557 00:57:25,502 --> 00:57:26,502 Gracias. 558 00:57:28,252 --> 00:57:29,252 Gracias. 559 00:57:30,543 --> 00:57:31,543 Gracias. 560 00:57:37,418 --> 00:57:38,877 ¿Así que lo conocía bien? 561 00:57:39,835 --> 00:57:40,835 ¿A quién? 562 00:57:41,127 --> 00:57:42,252 A Édouard. 563 00:57:42,668 --> 00:57:43,668 Sí. 564 00:57:44,085 --> 00:57:45,460 Por supuesto, lo conocía bien. 565 00:57:45,627 --> 00:57:48,835 Combatimos juntos. Eso crea lazos. 566 00:57:51,418 --> 00:57:53,210 Entonces, hábleme de él. 567 00:57:53,835 --> 00:57:54,835 ¿De quién? 568 00:57:55,627 --> 00:57:56,710 De Édouard. 569 00:57:58,335 --> 00:57:59,377 Claro. 570 00:57:59,835 --> 00:58:00,918 Bueno... 571 00:58:05,502 --> 00:58:06,918 Era... 572 00:58:07,085 --> 00:58:09,835 Era muy valiente. Muy valiente. 573 00:58:10,710 --> 00:58:12,668 En el campo de batalla... 574 00:58:12,960 --> 00:58:15,960 ...siempre era el primero en ir al ataque. 575 00:58:19,002 --> 00:58:21,543 Era un verdadero león en el campo de batalla. 576 00:58:22,627 --> 00:58:25,627 Los alemanes tenían miedo. Era muy valiente. 577 00:58:25,793 --> 00:58:28,668 Una vez, desenterró a un muerto. Él se recuperó. 578 00:58:31,710 --> 00:58:32,918 ¿Sabe... 579 00:58:33,293 --> 00:58:35,710 ...si hizo otros dibujos? 580 00:58:35,877 --> 00:58:38,502 Como ésos ya no hace. No hacía, quiero decir. 581 00:58:39,710 --> 00:58:42,127 Pero estoy seguro de que, esté donde esté, sigue dibujando. 582 00:58:42,293 --> 00:58:44,168 Dios debe de estar feliz. 583 00:58:47,043 --> 00:58:48,793 Eso no le impedía pelear. 584 00:58:49,460 --> 00:58:53,252 Yo no lo vi, pero parece que una vez pintó durante un ataque. 585 00:58:54,127 --> 00:58:55,502 Estábamos en lo alto, pero... 586 00:58:55,668 --> 00:58:57,752 ...su Édouard y su caballete... 587 00:58:57,918 --> 00:58:59,335 ...bajo los obuses... 588 00:58:59,502 --> 00:59:01,335 ...y él pintaba y pintaba. 589 00:59:03,668 --> 00:59:05,418 ¿Hablaba de su familia? 590 00:59:07,689 --> 00:59:08,689 Todo el tiempo. 591 00:59:08,855 --> 00:59:12,793 Es simple. Cuando llegué a esta casa fue como si la conociera desde siempre. 592 00:59:13,210 --> 00:59:14,418 La fachada muy linda. 593 00:59:16,460 --> 00:59:18,710 La escalera, muy linda también. 594 00:59:18,877 --> 00:59:20,960 Y me lo advirtió, pero aquí... 595 00:59:22,168 --> 00:59:23,252 Lindo. 596 00:59:23,627 --> 00:59:24,793 Muy lindo. 597 00:59:25,460 --> 00:59:26,460 De usted... 598 00:59:27,002 --> 00:59:29,085 Muy dulce y muy amable, decía. 599 00:59:35,835 --> 00:59:36,877 Y de usted... 600 00:59:37,377 --> 00:59:38,543 ¿Muy lindo? 601 00:59:38,710 --> 00:59:39,710 No. 602 00:59:43,127 --> 00:59:45,377 Un poco severo, pero justo. 603 00:59:45,543 --> 00:59:46,752 Justo. 604 00:59:53,210 --> 00:59:54,960 ¿Y cómo murió? 605 00:59:58,835 --> 01:00:01,252 Una bala, señor. En el ataque de la Cuesta 113. 606 01:00:01,418 --> 01:00:03,960 Como les dije, era muy valiente, así que... 607 01:00:12,460 --> 01:00:14,168 No es... No es cierto. 608 01:00:17,252 --> 01:00:18,335 No es cierto. 609 01:00:18,918 --> 01:00:20,710 En realidad... 610 01:00:20,877 --> 01:00:23,627 Venga, muchacho. Pasemos a la mesa, eso le hará bien. 611 01:00:47,002 --> 01:00:48,668 ¿En qué rama está usted? 612 01:00:52,168 --> 01:00:53,377 Más bien en las ramas bajas. 613 01:00:53,668 --> 01:00:55,210 No, ¿a qué se dedica? 614 01:00:57,835 --> 01:00:59,418 Trabajo en publicidad. 615 01:01:00,418 --> 01:01:04,293 En realidad soy contador, pero perdí mi puesto después del armisticio. 616 01:01:04,793 --> 01:01:06,752 Así que ahora estoy en la publicidad. 617 01:01:08,585 --> 01:01:09,877 Es un sector... 618 01:01:10,377 --> 01:01:11,960 ...muy interesante. 619 01:01:22,127 --> 01:01:23,168 Gracias. 620 01:01:24,418 --> 01:01:25,502 Gracias. 621 01:01:31,877 --> 01:01:33,168 Es bueno. 622 01:01:35,002 --> 01:01:36,627 La criada lo acompañará. 623 01:01:37,168 --> 01:01:38,427 - Gracias. - Muchas gracias. 624 01:01:38,627 --> 01:01:40,377 Dígame, Sr. Maillard... 625 01:01:41,855 --> 01:01:42,856 ¿Sí? 626 01:01:43,002 --> 01:01:44,293 ¿Usted es contador? 627 01:01:44,668 --> 01:01:45,668 Sí. 628 01:01:45,877 --> 01:01:47,835 Resulta que necesitamos contadores. 629 01:01:48,960 --> 01:01:51,585 El país debe invertir, hay muchas oportunidades. 630 01:01:51,752 --> 01:01:52,877 ¿En serio? 631 01:01:53,043 --> 01:01:56,418 Si acepta trabajar con nosotros le propondremos las mejores condiciones. 632 01:01:57,377 --> 01:01:58,752 No lo sé... 633 01:01:58,918 --> 01:02:00,252 Tómese su tiempo para pensarlo. 634 01:02:00,543 --> 01:02:02,418 No hay problema. Buenas noches. 635 01:02:02,793 --> 01:02:03,793 Gracias. 636 01:02:29,252 --> 01:02:30,460 ACADEMIA DE ARTE 637 01:02:42,585 --> 01:02:43,960 ¿Tienes noticias de tu familia? 638 01:02:47,210 --> 01:02:49,668 Dice: "Las familias no contactan a sus muertos". 639 01:02:49,835 --> 01:02:51,752 No es lo que quise decir... 640 01:02:51,918 --> 01:02:53,835 Tal vez estén tristes porque estás muerto. 641 01:02:54,502 --> 01:02:57,418 Incluso tu padre debe de estar triste. 642 01:02:58,877 --> 01:02:59,960 Está bien, cálmate. 643 01:03:02,002 --> 01:03:03,252 "Ocúpate de conseguir el dinero". 644 01:03:03,418 --> 01:03:07,210 Me dijiste que eran muy ricos. Podríamos ir a robarles... 645 01:03:08,105 --> 01:03:09,106 ...para hacer los catálogos. 646 01:03:09,252 --> 01:03:12,585 Enviamos a Louise a tu casa que debe ser muy linda. 647 01:03:12,752 --> 01:03:15,293 Según tus indicaciones, robaría algún objeto de plata o una pintura. 648 01:03:15,460 --> 01:03:17,835 Con eso conseguiremos dinero para los catálogos. 649 01:03:19,043 --> 01:03:20,043 Dice que no. 650 01:03:29,835 --> 01:03:32,085 Dice que en su familia, el único ladrón es su padre. 651 01:03:33,627 --> 01:03:34,710 Si tú lo dices. 652 01:03:36,335 --> 01:03:37,877 Voy a buscar dinero, entonces. 653 01:03:38,918 --> 01:03:40,043 "Claro que sí". 654 01:03:47,293 --> 01:03:49,377 Acepté el trabajo del Sr. Péricourt. 655 01:03:49,677 --> 01:03:50,677 Y... 656 01:03:50,877 --> 01:03:51,877 ¿Y? 657 01:03:52,293 --> 01:03:54,085 Y empecé a robarle. 658 01:03:55,168 --> 01:03:56,835 Lo hacía en la cara del cliente. 659 01:03:57,002 --> 01:03:58,543 Los aprovechados de la guerra... 660 01:03:58,710 --> 01:04:00,877 ...tienen un aspecto muy propio. Eran mis favoritos. 661 01:04:01,627 --> 01:04:02,627 60.000. 662 01:04:04,085 --> 01:04:07,002 Elegí una estafa clásica. Le dicen: "El puente de los suspiros". 663 01:04:08,960 --> 01:04:10,210 El cliente le da 60.000. 664 01:04:10,377 --> 01:04:12,835 Usted deposita 40.000 y se queda con 20.000. 665 01:04:13,502 --> 01:04:14,502 DEPOSITADO 666 01:04:17,668 --> 01:04:18,668 Firme aquí. 667 01:04:21,627 --> 01:04:23,002 Lo hice con un montón de tipos como él. 668 01:04:23,668 --> 01:04:24,668 26.000. 669 01:04:25,835 --> 01:04:26,835 Veintidós mil... 670 01:04:30,252 --> 01:04:31,252 27.000. 671 01:04:31,452 --> 01:04:32,452 Diecisiete mil... 672 01:04:35,855 --> 01:04:36,856 30.000. 673 01:04:37,002 --> 01:04:38,002 Veinte mil... 674 01:04:39,293 --> 01:04:40,293 23.000. 675 01:04:40,460 --> 01:04:41,460 Dieciséis mil... 676 01:04:42,793 --> 01:04:43,793 DEPOSITADO 677 01:04:43,960 --> 01:04:45,585 Ese dinero sólo lo tengo durante tres días. 678 01:04:47,210 --> 01:04:48,210 ¿Por qué tres días? 679 01:04:48,418 --> 01:04:50,068 La ventaja de un gran banco es... 680 01:04:50,268 --> 01:04:53,168 ...que nadie se da cuenta de nada antes de la conciliación. 681 01:04:53,502 --> 01:04:57,210 Con todas las acciones, liquidaciones, préstamos, depósitos... 682 01:04:57,377 --> 01:04:59,918 ...tengo tres días antes de que los depósitos... 683 01:05:00,252 --> 01:05:02,085 ...sean comparados con los recibos. 684 01:05:02,252 --> 01:05:04,927 Una vez que una cuenta no robada ha sido verificada lo extraigo... 685 01:05:05,127 --> 01:05:06,627 ...y lo acredito a la cuenta robada. 686 01:05:07,377 --> 01:05:09,710 Es una verdadera carrera de persecución. 687 01:05:09,877 --> 01:05:12,793 De ahí el nombre de "El puente de los suspiros". Es agotador. 688 01:05:18,293 --> 01:05:20,918 Bueno, escriba: "Fraude al banco". 689 01:05:23,668 --> 01:05:25,293 No, lo que quise decir es... 690 01:05:26,085 --> 01:05:27,793 ...que había conseguido el dinero para los catálogos. 691 01:05:28,210 --> 01:05:31,127 Le dije a Édouard que había encontrado trabajo. No preguntó dónde. 692 01:05:31,293 --> 01:05:33,960 Como todos los ricos, eso le parecía normal. 693 01:05:39,418 --> 01:05:40,418 ¡AL ATAQUE! 694 01:05:43,835 --> 01:05:45,168 LA PATRIA AGRADECIENDO A SU SOLDADO 695 01:05:46,502 --> 01:05:47,502 VAMOS AL COMBATE 696 01:05:49,460 --> 01:05:50,460 ALEGRÍA EN EL COMBATE 697 01:05:54,002 --> 01:05:55,127 GRACIAS POR TODO 698 01:05:56,752 --> 01:05:57,793 ORGULLOSOS DE MORIR 699 01:05:59,502 --> 01:06:01,377 HUÉRFANO MEDITANDO SOBRE EL SENTIDO DEL SACRIFICIO 700 01:06:05,543 --> 01:06:07,127 - ¡Eres tú! - ¡Sí! 701 01:06:10,668 --> 01:06:13,210 RECUERDO PATRIÓTICO 702 01:06:19,293 --> 01:06:21,002 ¿Quién es Jules d'Epremont? 703 01:06:21,627 --> 01:06:23,377 - "Nadie". - ¿Nadie? 704 01:06:26,710 --> 01:06:29,710 "Un supuesto tipo del Instituto, nadie lo verificará". 705 01:06:33,377 --> 01:06:34,377 Gracias. 706 01:06:34,710 --> 01:06:36,293 Me encantaría poder decir lo mismo. 707 01:06:36,793 --> 01:06:37,877 Aquí tiene. 708 01:06:40,835 --> 01:06:42,127 Artículo cuatro. 709 01:06:42,835 --> 01:06:45,418 El artista seleccionado deberá ser francés desde por lo menos... 710 01:06:45,585 --> 01:06:46,752 ...tres generaciones... 711 01:06:46,918 --> 01:06:49,377 ...o ser un excombatiente. 712 01:06:49,543 --> 01:06:51,835 Si gana un senegalés o un indochino... 713 01:06:52,002 --> 01:06:53,168 ...creo que habrá que aceptarlo. 714 01:06:53,335 --> 01:06:54,718 Sólo que le pagaremos menos. 715 01:06:54,918 --> 01:06:55,918 Artículo cinco. 716 01:06:56,293 --> 01:06:58,877 Si el artista ha sido víctima en su propia carne... 717 01:06:59,043 --> 01:07:00,293 ...de la violencia de la guerra... 718 01:07:00,460 --> 01:07:03,877 ...podrá ser ayudado, incluso si fuera ciego. 719 01:07:04,377 --> 01:07:07,335 No estoy muy seguro, es para que parezca no excluir a nadie. 720 01:07:07,502 --> 01:07:09,418 La probabilidad de que un ciego gane es... 721 01:07:09,960 --> 01:07:11,460 Prosiga, prosiga. 722 01:07:12,168 --> 01:07:15,543 Artículo seis. El monumento será construido en París... 723 01:07:15,710 --> 01:07:18,668 ...y por una empresa francesa. 724 01:07:19,168 --> 01:07:21,877 Puedo añadir: "Prioridad a la empresa Péricourt". 725 01:07:22,043 --> 01:07:24,293 No tiene sentido. Soy yo quien lo pagará, de todos modos. 726 01:07:24,502 --> 01:07:26,418 Por supuesto. ¿Soy tonto? 727 01:07:26,585 --> 01:07:27,585 Sí. 728 01:07:28,460 --> 01:07:29,585 Artículo siete. 729 01:07:29,752 --> 01:07:34,252 Las dimensiones del monumento deben estar en armonía con el sitio elegido. 730 01:07:34,835 --> 01:07:37,793 Estamos dudando entre demoler un orfanato o un garaje. 731 01:07:38,835 --> 01:07:40,543 El garaje, Labourdin. 732 01:07:40,710 --> 01:07:42,835 ¿Preferentemente el garaje? Me rindo a su deseo. 733 01:07:43,418 --> 01:07:48,252 Artículo ocho. El artista deberá prever en su obra un lugar... 734 01:07:48,418 --> 01:07:51,127 ...suficientemente amplio para que puedan figurar... 735 01:07:51,293 --> 01:07:55,210 ...de forma legible y clara, los nombres... 736 01:07:55,752 --> 01:07:59,002 ...de todas las víctimas de la guerra nacidas en el distrito octavo. 737 01:08:00,460 --> 01:08:01,877 Finalmente, artículo nueve. 738 01:08:02,043 --> 01:08:06,252 La suma por el diseño y la construcción del monumento será de... 739 01:08:06,418 --> 01:08:08,668 Y aquí interviene usted, Sr. presidente. 740 01:08:17,210 --> 01:08:18,752 Ponga: 150.000 francos. 741 01:08:19,335 --> 01:08:21,168 ¿150.000 francos? 742 01:08:21,335 --> 01:08:22,877 ¿Pongo: "150.000 francos"? 743 01:08:23,335 --> 01:08:24,627 Muy bien. 744 01:08:33,460 --> 01:08:34,960 CONCURSO 745 01:09:03,293 --> 01:09:04,543 Bueno... Enviaré esto. 746 01:09:05,293 --> 01:09:07,668 Y a la vuelta... pasaré por el apartado postal. 747 01:09:10,793 --> 01:09:12,168 Espero que se equivoquen. 748 01:09:29,210 --> 01:09:31,877 Durante meses casi no hubo respuestas. 749 01:09:32,043 --> 01:09:34,210 Y poco antes del 14 de julio... 750 01:09:34,377 --> 01:09:36,085 ...hubo como un arrebato patriótico. 751 01:09:38,127 --> 01:09:39,918 Los pedidos llegaron de golpe. 752 01:09:40,752 --> 01:09:41,752 ¡Fue increíble! 753 01:09:42,627 --> 01:09:45,668 Creía que la gente era un poco tonta. Como yo. Pero ¿tanto? 754 01:09:46,252 --> 01:09:49,418 Había abierto una cuenta a nombre de "Recuerdo Patriótico". 755 01:09:49,585 --> 01:09:51,168 Firmé como Jules d'Epremont. 756 01:09:55,168 --> 01:09:57,710 Luego, fui a buscar el dinero. Era mucho dinero. 757 01:10:02,835 --> 01:10:03,927 Esto... 758 01:10:04,127 --> 01:10:05,127 ...esto... 759 01:10:06,793 --> 01:10:07,793 ...y esto también. 760 01:10:21,627 --> 01:10:23,918 Después del ataque de los vendedores de droga, compré un revólver. 761 01:10:24,043 --> 01:10:25,960 Pero no pensaba tener que proteger mi dinero. 762 01:10:26,460 --> 01:10:28,335 Nuestro negocio marcha bien. 763 01:10:28,668 --> 01:10:31,668 ¿Qué hacemos? Diseñamos y construimos monumentos. 764 01:10:31,835 --> 01:10:33,377 ¿Es morboso hacer dinero con los muertos? 765 01:10:33,543 --> 01:10:35,210 El artista y yo fuimos a la guerra. 766 01:10:35,377 --> 01:10:39,293 Estos monumentos son un modo de despedirnos de nuestros camaradas. 767 01:11:01,377 --> 01:11:03,335 Le había dicho a Édouard que nos esfumaríamos el 14 de julio... 768 01:11:03,502 --> 01:11:05,793 ...cuando todos estarían ocupados en celebrar la guerra. 769 01:11:06,460 --> 01:11:07,543 Él parecía de acuerdo. 770 01:11:07,710 --> 01:11:09,335 Nos largamos con el dinero. 771 01:11:09,752 --> 01:11:12,043 También le dije que lo mejor era África. 772 01:11:12,585 --> 01:11:13,593 También parecía de acuerdo. 773 01:11:13,793 --> 01:11:14,835 ¡A nuestras colonias! 774 01:11:14,960 --> 01:11:16,543 Sólo quería que nos lleváramos a Louise. 775 01:11:16,835 --> 01:11:18,285 Había sido ubicada donde la Sra. Belmont... 776 01:11:18,485 --> 01:11:20,085 ...como huérfana de guerra. Le reportaba dinero. 777 01:11:20,252 --> 01:11:23,002 La Sra. Belmont no estaba de acuerdo en dejarla ir. 778 01:11:23,168 --> 01:11:24,502 Así que compré a Louise. 779 01:11:24,835 --> 01:11:25,960 Teníamos los medios. 780 01:11:28,877 --> 01:11:30,335 Pregunta si puede tomar algunos. 781 01:11:30,877 --> 01:11:32,627 Claro, Édouard, es tu dinero. 782 01:11:34,960 --> 01:11:36,002 Llena, llena. 783 01:11:36,793 --> 01:11:37,877 ¡Llénalo más! 784 01:11:38,252 --> 01:11:39,502 ¡En exceso! 785 01:11:47,543 --> 01:11:49,627 ¡Maldición, Édouard! ¡Los billetes! 786 01:12:33,460 --> 01:12:35,252 - Dice: "¿Qué es este perfume?". - ¿Qué perfume? 787 01:12:36,585 --> 01:12:38,002 "Hay perfume en tu chaqueta". 788 01:12:39,460 --> 01:12:41,252 ¿Perfume en mi chaqueta? 789 01:12:42,543 --> 01:12:43,710 No hay perfume. 790 01:12:44,627 --> 01:12:45,627 Sí. 791 01:12:47,377 --> 01:12:48,627 El perfume de su hermana. 792 01:12:48,793 --> 01:12:50,168 Es mi chaqueta, es mi perfume. 793 01:12:50,335 --> 01:12:52,502 Es un poco femenino, lo admito. 794 01:12:52,668 --> 01:12:53,877 Pero es mi perfume. 795 01:12:55,627 --> 01:12:58,668 Dice: "Es un perfume que fue hecho exclusivamente para ella". 796 01:12:59,502 --> 01:13:01,877 Perdió la exclusividad. ¿Qué quieres que te diga? 797 01:13:03,418 --> 01:13:05,085 No me mires así. 798 01:13:05,252 --> 01:13:08,627 Fui a París, traje olor a perfume, luego, ¿vi a tu hermana? 799 01:13:12,627 --> 01:13:15,043 ¡Cuidado con la chaqueta! Es costosa. 800 01:13:24,293 --> 01:13:25,710 ¿Ése es Pradelle? 801 01:13:26,335 --> 01:13:27,918 Te lo dije, es una basura. 802 01:13:34,085 --> 01:13:35,085 Édouard... 803 01:13:41,252 --> 01:13:42,252 Édouard... 804 01:14:03,960 --> 01:14:07,585 Temía tanto por Édouard que fui a ver a Madeleine para decirle la verdad. 805 01:14:10,002 --> 01:14:12,668 Pero una vez en la residencia, tenía aún más miedo. 806 01:14:19,752 --> 01:14:20,960 ¿Y Édouard? 807 01:14:22,043 --> 01:14:23,793 ¿Conoce el arte abstracto? 808 01:14:24,252 --> 01:14:25,252 No. 809 01:14:25,418 --> 01:14:26,877 Édouard me contó esto. 810 01:14:27,627 --> 01:14:29,960 Un pintor ruso entró a su casa una noche. 811 01:14:30,127 --> 01:14:31,627 Vio una pintura muy hermosa. 812 01:14:31,793 --> 01:14:34,043 Luego se dio cuenta de que era de él. 813 01:14:34,210 --> 01:14:36,127 Sólo que la miraba de lado. 814 01:14:36,418 --> 01:14:39,585 Ya no necesitaba la realidad, las emociones le bastaban. 815 01:14:39,835 --> 01:14:41,252 Bueno, creo que Édouard... 816 01:14:41,460 --> 01:14:44,043 ...había pasado al arte abstracto. ¿Comprende? 817 01:14:44,877 --> 01:14:47,210 Justamente, esto es bastante abstracto. 818 01:14:48,168 --> 01:14:49,418 Lo que quiero decir es... 819 01:14:50,418 --> 01:14:51,918 ...que había encontrado la manera de sentirse mejor. 820 01:14:52,293 --> 01:14:53,293 ¿Louise? 821 01:14:53,502 --> 01:14:54,502 ¿Sí? 822 01:14:54,835 --> 01:14:56,085 ¿Qué es ese conjunto? 823 01:14:57,668 --> 01:14:58,793 ¿Dónde está Édouard? 824 01:14:59,210 --> 01:15:00,210 Ahí. 825 01:15:11,543 --> 01:15:13,043 Dice: "¿Quieres acompañarme?". 826 01:15:13,210 --> 01:15:14,210 ¿Quieres salir? 827 01:15:14,793 --> 01:15:15,793 Sí. 828 01:15:17,793 --> 01:15:21,210 MINISTERIO DE PENSIONES 829 01:15:22,710 --> 01:15:25,668 Él se ocupó de Pradelle, pero a su modo. 830 01:15:25,835 --> 01:15:27,335 Un modo muy retorcido. 831 01:15:30,127 --> 01:15:33,168 En el cuadro de honor del Ministerio de Pensiones e Invalidez... 832 01:15:33,335 --> 01:15:35,377 ...reparó en un inspector que en 30 años de carrera... 833 01:15:35,543 --> 01:15:38,668 ...no había obtenido ni nombramiento, ni ascenso de rango, ni condecoración. 834 01:15:43,502 --> 01:15:46,418 Concluyó que, o era un inútil, o era un fastidio. 835 01:16:00,168 --> 01:16:02,793 JOSEPH MERLIN INSPECCIÓN MINISTERIAL 836 01:16:05,543 --> 01:16:06,627 ¿Qué pasa? 837 01:16:10,460 --> 01:16:11,585 ¿Qué pasa? 838 01:16:15,168 --> 01:16:16,293 Es un error. 839 01:16:16,460 --> 01:16:19,002 Si es un error: uno, se disculpa; dos, se cierra la puerta... 840 01:16:19,168 --> 01:16:20,585 ...tres, no se vuelve a hacer. 841 01:16:22,752 --> 01:16:23,793 ¡Perfecto! 842 01:16:25,293 --> 01:16:27,418 Ciertas compañías encargadas de recuperar los cuerpos... 843 01:16:27,877 --> 01:16:30,627 ...los manipulaban para ganar sobre los ataúdes. 844 01:16:30,793 --> 01:16:33,585 Merlin recibió una carta diciendo que la de Pradelle formaba parte de ello. 845 01:16:33,752 --> 01:16:35,043 Tenía que ser cierto. 846 01:16:40,252 --> 01:16:42,627 CEMENTERIO MILITAR DE CHAZIÈRES-MALMONT 847 01:16:52,293 --> 01:16:53,293 ¡Señor! 848 01:16:55,127 --> 01:16:56,168 ¡Señor, por favor! 849 01:16:57,793 --> 01:16:58,793 ¡Señor! 850 01:16:59,918 --> 01:17:01,710 El cementerio está cerrado al público. 851 01:17:02,210 --> 01:17:04,710 Está prohibido. Este lugar se encuentra bajo la autoridad del gobierno. 852 01:17:04,877 --> 01:17:05,877 Soy yo. 853 01:17:06,168 --> 01:17:07,168 ¿Perdón? 854 01:17:07,368 --> 01:17:10,377 Yo soy el gobierno. Joseph Merlin. Visita de inspección. 855 01:17:10,752 --> 01:17:11,960 No se nos avisó. 856 01:17:12,627 --> 01:17:15,210 Ya no sería una inspección sino una visita de cortesía. 857 01:17:15,585 --> 01:17:16,627 Maldición... 858 01:17:17,918 --> 01:17:19,585 Es verdad que hubo muchos muertos. 859 01:18:30,627 --> 01:18:31,627 ¿Señor...? 860 01:18:32,043 --> 01:18:33,793 Merlin, como el mago. 861 01:18:33,960 --> 01:18:36,418 D'Aulnay Pradelle. Soy el dueño. ¿Qué puedo hacer por usted? 862 01:18:36,710 --> 01:18:38,043 Un poco de aritmética. 863 01:18:39,418 --> 01:18:42,002 Sabiendo que un zapato talla 46 mide 32 cm... 864 01:18:42,168 --> 01:18:44,668 ...y que si multiplicamos 32 por 5... ¿Cuánto es? 865 01:18:46,085 --> 01:18:47,085 ¿Cuánto es? 866 01:18:49,043 --> 01:18:51,127 160 cm. 867 01:18:51,460 --> 01:18:53,627 ¿Puede decirme por qué su ataúd... 868 01:18:53,793 --> 01:18:56,377 ...mide poco más de 160 cm? 869 01:18:58,543 --> 01:18:59,960 Está en el pliego de condiciones. 870 01:19:00,585 --> 01:19:02,085 Tenemos que desenterrar a todos. 871 01:19:02,252 --> 01:19:05,585 Si tenemos soldados de baja talla como jockeys o enanos... 872 01:19:07,043 --> 01:19:08,835 El estado ahorra. 873 01:19:09,002 --> 01:19:11,293 Muy amable. Lo pondré en mi reporte. 874 01:19:11,460 --> 01:19:13,085 El gobierno estará muy emocionado. 875 01:19:13,543 --> 01:19:15,835 ¿Y encontraron todos esos enanos? 876 01:19:16,627 --> 01:19:17,668 ¡Caramba! 877 01:19:18,210 --> 01:19:20,377 ¡Enviar a todos esos enanos al frente! 878 01:19:21,085 --> 01:19:23,585 Eso sí, los enanos estarían tranquilos en las trincheras. 879 01:19:23,752 --> 01:19:25,502 Los alemanes no podían verlos. 880 01:19:26,168 --> 01:19:27,668 En cambio, en el combate cuerpo a cuerpo... 881 01:19:30,085 --> 01:19:32,002 Un golpe de talón... 882 01:19:32,543 --> 01:19:34,418 ...¡y los enanos quedan fuera de combate! 883 01:19:43,460 --> 01:19:46,343 ¿Es normal que las piernas estén sobre el pecho... 884 01:19:46,543 --> 01:19:48,043 ...y la cabeza sobre el tronco? 885 01:19:49,585 --> 01:19:50,877 Hubo combates terribles. 886 01:19:52,918 --> 01:19:54,627 Estuve ahí. Usted, no. 887 01:19:55,293 --> 01:19:56,377 ¡Maldita sea! 888 01:19:56,960 --> 01:19:58,835 La tecnología alemana... 889 01:19:59,127 --> 01:20:00,460 No es moco de pavo, ¿cierto? 890 01:20:56,002 --> 01:20:57,418 No se mueva. 891 01:20:58,835 --> 01:21:00,002 Sonría. 892 01:21:24,335 --> 01:21:25,418 ¿Esto qué es? 893 01:21:25,918 --> 01:21:28,502 Pensé que la administración se lo debía. 894 01:21:30,585 --> 01:21:32,127 Y a título personal... 895 01:21:32,793 --> 01:21:35,752 ...y para agradecer la calidad de su evaluación sobre mi empresa... 896 01:21:37,668 --> 01:21:39,293 ¡Diez que hacen cien! 897 01:21:40,627 --> 01:21:41,627 Cien... 898 01:21:42,752 --> 01:21:44,293 ¿100.000 francos? 899 01:21:45,502 --> 01:21:47,210 Y me tira ese reporte al retrete. 900 01:21:47,377 --> 01:21:48,377 ¿Está claro? 901 01:21:49,210 --> 01:21:51,918 Cuénteles lo que quiera a sus jefes. No quiero oír hablar más de esto. 902 01:22:04,293 --> 01:22:07,460 Fueron elegidas cinco pinturas en una primera selección. 903 01:22:07,710 --> 01:22:09,335 Sr. presidente, sólo es una primera-- 904 01:22:28,585 --> 01:22:30,002 Ésa es extraordinaria. 905 01:22:31,043 --> 01:22:33,835 Se desprende una emoción... increíble. 906 01:22:34,502 --> 01:22:38,168 Aunque estemos muertos, ¿qué importa? La patria está a salvo. 907 01:22:38,335 --> 01:22:39,877 Cállese la boca, Labourdin. 908 01:22:40,460 --> 01:22:41,460 Muy bien. 909 01:23:00,835 --> 01:23:02,043 Qué curioso... 910 01:23:03,085 --> 01:23:04,127 ¿Es falsa? 911 01:23:04,293 --> 01:23:06,127 Le dije que se callara la boca, Labourdin. 912 01:23:06,293 --> 01:23:07,293 Muy bien. 913 01:23:18,002 --> 01:23:19,002 Ésta. 914 01:23:21,377 --> 01:23:22,668 Esto es para reservar el diseño... 915 01:23:23,002 --> 01:23:24,668 ...y para comenzar las obras. 916 01:23:25,085 --> 01:23:27,293 Verifique las referencias del artista y... 917 01:23:28,793 --> 01:23:29,793 ¿Y? 918 01:23:30,252 --> 01:23:31,710 Me gustaría encontrarme con él. 919 01:23:31,877 --> 01:23:33,960 Estará encantado de conocerlo. Imagínese... 920 01:23:34,127 --> 01:23:35,877 Es el presidente Péricourt que quiere conocerlo-- 921 01:23:36,043 --> 01:23:37,210 Lárguese, Labourdin. 922 01:23:38,293 --> 01:23:39,293 Muy bien. 923 01:24:18,918 --> 01:24:20,585 ¡Hola, Pauline! 924 01:24:21,293 --> 01:24:22,502 Pasaba por el vecindario. 925 01:24:22,752 --> 01:24:24,252 Albert Maillard. 926 01:24:24,418 --> 01:24:25,418 Sí. 927 01:24:25,627 --> 01:24:27,043 ¿Es su traje nuevo? 928 01:24:27,502 --> 01:24:28,793 ¿Qué le parece? 929 01:24:30,710 --> 01:24:31,960 ¿Le puedo ser franca? 930 01:24:32,418 --> 01:24:33,418 Por supuesto. 931 01:24:34,252 --> 01:24:35,752 Sólo le falta el palo. 932 01:24:37,502 --> 01:24:39,210 Parece un canario gordo. 933 01:24:39,960 --> 01:24:42,960 ¿Sabe? Dos años de uniforme arruinan el buen gusto. 934 01:24:48,877 --> 01:24:52,085 ¿Podría ayudarme a elegir un traje nuevo? 935 01:24:55,668 --> 01:24:56,668 Sí. 936 01:24:57,543 --> 01:24:58,668 ¿Está de acuerdo? 937 01:25:02,002 --> 01:25:03,002 ¿Mañana? 938 01:25:03,460 --> 01:25:04,668 ¿Después del trabajo? 939 01:25:05,168 --> 01:25:07,168 - Sí. - ¿O dentro de dos horas? 940 01:25:07,335 --> 01:25:09,043 No, mejor mañana. 941 01:25:10,585 --> 01:25:11,877 ¿Conoce Le Bon Marché? 942 01:25:12,168 --> 01:25:13,168 Sí. 943 01:25:14,627 --> 01:25:16,960 No me gusta mucho esa tienda. 944 01:25:17,127 --> 01:25:18,627 Ahí no es muy caro. 945 01:25:19,293 --> 01:25:20,543 El dinero no es un problema. 946 01:25:22,043 --> 01:25:23,168 Hasta mañana, entonces. 947 01:25:26,627 --> 01:25:27,710 Para ahí no... 948 01:25:31,085 --> 01:25:32,252 Hasta mañana. 949 01:25:52,835 --> 01:25:53,835 ¿Dupré? 950 01:25:54,460 --> 01:25:56,460 ¿Qué hace aquí a estas horas? Me dio un buen susto. 951 01:25:57,793 --> 01:25:58,960 Lo entregó todo. 952 01:25:59,835 --> 01:26:01,210 ¿Quién? ¿Qué? 953 01:26:01,377 --> 01:26:02,877 Merlin entregó el dinero al ministerio. 954 01:26:05,002 --> 01:26:06,293 Presentó el reporte y... 955 01:26:06,460 --> 01:26:09,293 ...100.000 francos en billetes pequeños para demostrar el intento de soborno. 956 01:26:09,752 --> 01:26:11,168 ¡Ocho cm de espesor! 957 01:26:11,335 --> 01:26:12,960 Y también un listado de números. 958 01:26:14,085 --> 01:26:15,210 ¡No puede ser! 959 01:26:15,377 --> 01:26:16,377 Sí. 960 01:26:17,085 --> 01:26:19,127 ¿Mi capitán? Debo irme, mi capitán. 961 01:26:19,418 --> 01:26:21,210 No. Voy a necesitarlo, Dupré. 962 01:26:22,793 --> 01:26:23,877 Mi capitán... 963 01:26:26,668 --> 01:26:29,002 ¿Podría darle esto a la mujer que está con usted? 964 01:26:29,210 --> 01:26:30,210 ¿Qué? 965 01:26:30,752 --> 01:26:31,752 ¡Dupré! 966 01:26:32,377 --> 01:26:34,293 No lo sabía-- ¡Dupré! 967 01:26:34,960 --> 01:26:37,543 No iba a adivinarlo, Dupré. No lo sabía, viejo. 968 01:26:41,210 --> 01:26:42,793 ¿Qué les parece esto? 969 01:26:57,377 --> 01:26:58,835 Estamos en el Lutetia. 970 01:27:03,543 --> 01:27:04,877 Se mudó al Lutetia. 971 01:27:05,043 --> 01:27:08,085 Hacía fiestas increíbles con todos los dandis de París. 972 01:27:46,668 --> 01:27:48,252 Por haber provocado la guerra... 973 01:27:51,793 --> 01:27:53,918 Por no haberla impedido... 974 01:27:56,710 --> 01:27:57,877 Por haber amado hacerla... 975 01:28:01,585 --> 01:28:03,543 Por haber sacado partido de ella... 976 01:28:08,252 --> 01:28:10,293 ¡Están todos condenados a muerte! 977 01:28:11,710 --> 01:28:13,127 ¡Ejecución! 978 01:28:21,085 --> 01:28:22,085 ¡Fuego! 979 01:28:33,252 --> 01:28:34,252 ¡El golpe de gracia! 980 01:28:42,877 --> 01:28:44,252 Es nada menos que el mariscal Foch... 981 01:28:44,418 --> 01:28:46,377 Es un imbécil como los otros. 982 01:29:06,127 --> 01:29:07,668 Gracias por la limpieza. 983 01:29:07,835 --> 01:29:09,335 Que tengan buen día. 984 01:29:20,127 --> 01:29:22,877 Disculpe, señor. Tenemos que mover el sofá. 985 01:29:42,210 --> 01:29:43,210 ¿Édouard? 986 01:29:47,960 --> 01:29:49,002 ¿Dormías? 987 01:29:49,377 --> 01:29:50,377 Sí. 988 01:29:51,002 --> 01:29:52,335 ¿Sabes qué día es hoy? 989 01:29:53,210 --> 01:29:55,752 11 de julio. Nos vamos en tres días, soldado. 990 01:29:56,252 --> 01:29:57,543 Mientras estabas de fiesta... 991 01:29:59,377 --> 01:30:00,835 ...Albert hizo las compras. 992 01:30:06,585 --> 01:30:08,002 ¡A nuestras colonias! 993 01:30:10,585 --> 01:30:12,293 ¡Mi patio no está muy limpio! 994 01:30:12,460 --> 01:30:14,668 No es nada. Uno de los 12 criados se va a ocupar. 995 01:30:17,335 --> 01:30:19,418 ¿No te parece genial? 996 01:30:19,627 --> 01:30:20,960 Dice: "Me parece genial". 997 01:30:21,210 --> 01:30:23,252 ¿Zumo de naranja, leche o té? 998 01:30:23,543 --> 01:30:26,168 Para nosotros, dos rones. Y leche de coco para la niña. 999 01:30:26,568 --> 01:30:29,002 Se puede traer el árbol. 1000 01:30:29,210 --> 01:30:31,752 Sí, todas las nueces de coco que tenga. 1001 01:30:39,085 --> 01:30:40,377 ¡No existe! 1002 01:30:40,543 --> 01:30:41,843 ¡Jules d'Epremont no existe! 1003 01:30:42,043 --> 01:30:43,043 ¿Perdón? 1004 01:30:43,243 --> 01:30:45,377 Este Jules d'Epremont no existe. 1005 01:30:45,543 --> 01:30:46,543 Explíquese. 1006 01:30:47,043 --> 01:30:50,460 Usted quería conocerlo, así que fui al 52 rue du Louvre. 1007 01:30:50,627 --> 01:30:54,335 Eso tampoco existe. Es un apartado postal. 1008 01:30:54,502 --> 01:30:57,127 Nadie oyó hablar de Jules d'Epremont. 1009 01:30:57,293 --> 01:31:00,002 Jules d'Epremont, miembro del Instituto. 1010 01:31:00,168 --> 01:31:01,918 ¡No puede no existir! 1011 01:31:04,085 --> 01:31:06,377 ¿Esto contiene diseños industriales? 1012 01:31:06,918 --> 01:31:08,043 Sí... 1013 01:31:08,210 --> 01:31:10,002 ¿Y nosotros encargamos un diseño personal? 1014 01:31:10,252 --> 01:31:13,460 ¡Correcto! Sr. d'Epremont, miembro del Instituto... 1015 01:31:13,627 --> 01:31:15,918 ...es a la vez autor de modelos industriales... 1016 01:31:16,085 --> 01:31:17,377 ...y de obras que son... 1017 01:31:17,543 --> 01:31:20,127 ...como la gente quiere que sean... 1018 01:31:20,293 --> 01:31:21,377 ¿Originales? 1019 01:31:21,543 --> 01:31:22,877 ¡Eso es! Originales. 1020 01:31:26,335 --> 01:31:27,460 ¿Y le pagó? 1021 01:31:27,627 --> 01:31:31,752 ¡Sí! Quédese tranquilo. Sin pago no hay encargo, es su norma. 1022 01:31:35,293 --> 01:31:36,960 Entiendo lo que quiere decir. 1023 01:31:37,918 --> 01:31:39,168 No debí hacerlo... 1024 01:31:40,627 --> 01:31:42,043 Fuera de mi vista, Labourdin. 1025 01:31:43,085 --> 01:31:44,085 Muy bien. 1026 01:31:46,668 --> 01:31:48,002 No existe... 1027 01:32:04,418 --> 01:32:05,710 ¿No te molesto? 1028 01:32:10,835 --> 01:32:12,210 ¿Qué te pasa, querido? 1029 01:32:12,460 --> 01:32:13,460 Nada. 1030 01:32:14,668 --> 01:32:16,252 Te deseo, nada más. 1031 01:32:17,918 --> 01:32:19,043 Lo siento. 1032 01:32:22,752 --> 01:32:25,085 Nunca te había visto unos senos semejantes. 1033 01:32:26,543 --> 01:32:27,835 ¿Qué te pasa, Henri? 1034 01:32:31,127 --> 01:32:32,585 Tengo que hablar con tu padre. 1035 01:32:32,877 --> 01:32:34,127 Debe de ser serio. 1036 01:32:34,293 --> 01:32:35,293 Sí. 1037 01:32:35,627 --> 01:32:36,835 Es imposible, mi amor. 1038 01:32:37,543 --> 01:32:39,793 Sé que me detesta, pero si tú le hablas... 1039 01:32:39,960 --> 01:32:41,335 Necesito cinco minutos. 1040 01:32:41,585 --> 01:32:44,127 No intervendré porque no lo quiero. 1041 01:32:44,293 --> 01:32:47,335 No te pido que te intereses por mis negocios. 1042 01:32:47,835 --> 01:32:50,460 No son tus negocios los que no me interesan... 1043 01:32:52,043 --> 01:32:53,168 ...eres tú. 1044 01:32:54,543 --> 01:32:55,543 No entiendo. 1045 01:32:57,752 --> 01:32:59,502 No me es indiferente lo que haces... 1046 01:32:59,877 --> 01:33:01,085 ...es lo que eres. 1047 01:33:02,585 --> 01:33:04,877 Me casé contigo porque te necesitaba. 1048 01:33:05,710 --> 01:33:06,877 Necesitaba un apellido. 1049 01:33:07,460 --> 01:33:09,085 Empezaba a hacerme mayor. 1050 01:33:09,710 --> 01:33:12,252 Estaba orgullosa de presentarte a mis amigas... 1051 01:33:12,793 --> 01:33:14,377 ...hasta que te acostaste con ellas. 1052 01:33:15,043 --> 01:33:17,543 ¿Cómo me describías frente a ellas? 1053 01:33:17,793 --> 01:33:20,002 "Fea de cara pero linda de dote". 1054 01:33:20,168 --> 01:33:21,252 ¿Qué? 1055 01:33:21,960 --> 01:33:23,752 ¿Quién te dijo semejante mentira? 1056 01:33:24,085 --> 01:33:26,668 Esa réplica es tan típica de ti. 1057 01:33:27,377 --> 01:33:28,418 Claro que no. 1058 01:33:30,960 --> 01:33:32,835 Extrañaré tu hermosa cara. 1059 01:33:35,377 --> 01:33:36,460 Y el resto... 1060 01:33:37,418 --> 01:33:39,293 Pero ahora tu trabajo terminó. 1061 01:33:39,710 --> 01:33:40,793 ¿Mi trabajo? 1062 01:33:44,460 --> 01:33:46,293 Estoy segura de que será un bebé hermoso. 1063 01:33:49,335 --> 01:33:51,502 Nunca esperé otra cosa de tu parte. 1064 01:33:53,502 --> 01:33:55,960 Creo que tu vida se volverá difícil, querido. 1065 01:33:56,877 --> 01:33:59,002 Me habría gustado ayudarte pero es demasiado tarde. 1066 01:34:01,043 --> 01:34:02,877 Ahora tengo que ocuparme del bebé. 1067 01:34:40,335 --> 01:34:42,252 El Sr. Péricourt desearía verlo. 1068 01:34:46,543 --> 01:34:48,043 Parecería que es urgente. 1069 01:35:08,835 --> 01:35:12,043 Me llamó el ministro. Usted está en graves problemas. 1070 01:35:12,210 --> 01:35:15,043 Sus artimañas en los cementerios más el soborno al funcionario... 1071 01:35:15,210 --> 01:35:16,543 ...es demasiado. 1072 01:35:17,502 --> 01:35:18,918 Está muerto. 1073 01:35:21,210 --> 01:35:22,335 ¿Me oye? 1074 01:35:22,918 --> 01:35:24,002 Muerto. 1075 01:35:27,627 --> 01:35:30,418 Si me llamó en plena medianoche es porque me necesita. 1076 01:35:30,877 --> 01:35:32,460 Aún no sé por qué... 1077 01:35:33,502 --> 01:35:35,793 ...pero, sea lo que sea, mis condiciones son las mismas. 1078 01:35:36,627 --> 01:35:38,418 El ministro le pertenece, muy bien. 1079 01:35:39,252 --> 01:35:42,377 Le pide que deseche todos los cargos en mi contra. 1080 01:35:43,210 --> 01:35:45,002 Ya no quiero oír hablar de nada. 1081 01:35:45,460 --> 01:35:46,460 ¿Está claro? 1082 01:35:47,377 --> 01:35:49,418 Sólo dígame a quién hay que matar. 1083 01:35:53,502 --> 01:35:57,668 Uno o dos estafadores que venden monumentos que jamás harán. 1084 01:35:57,877 --> 01:35:59,627 Soy una de sus víctimas. 1085 01:36:00,877 --> 01:36:03,002 Si la policía los detiene antes de que huyan... 1086 01:36:03,168 --> 01:36:05,502 ...todo el mundo se sentirá afectado. La justicia... 1087 01:36:05,668 --> 01:36:08,960 ...los excombatientes, el gobierno, los periódicos. 1088 01:36:09,127 --> 01:36:11,335 Y no quiero esa publicidad. 1089 01:36:12,085 --> 01:36:14,252 Así que encuéntrelo. O encuéntrelos. 1090 01:36:14,460 --> 01:36:15,460 ¿Por qué yo? 1091 01:36:17,210 --> 01:36:20,210 Porque sólo una basura puede encontrar a otra basura. 1092 01:36:36,877 --> 01:36:40,668 "Empavesado e iluminación de los principales monumentos de París". 1093 01:36:41,043 --> 01:36:42,543 ¡Eso estará lindo! 1094 01:36:43,627 --> 01:36:44,793 "Fuegos de artificio... 1095 01:36:45,002 --> 01:36:46,752 ...Belleville y Ménilmontant... 1096 01:36:48,085 --> 01:36:49,835 ...desfile de coraceros... 1097 01:36:50,335 --> 01:36:51,585 ...en el hipódromo". 1098 01:36:54,293 --> 01:36:56,585 ¡Será un 14 de julio extraordinario! 1099 01:37:10,460 --> 01:37:14,127 ¡Te ordeno que te cases conmigo! ¡Al ayuntamiento! Un, dos, un, dos. 1100 01:37:14,293 --> 01:37:16,293 Después haremos un gran viaje a África. 1101 01:37:16,460 --> 01:37:18,252 Por favor, cásate conmigo. 1102 01:37:18,793 --> 01:37:19,960 ¿Quieres casarte conmigo? 1103 01:37:20,210 --> 01:37:21,377 ¡Esto no está bien! 1104 01:37:21,585 --> 01:37:22,585 ¿Qué? 1105 01:37:24,252 --> 01:37:26,418 Unas personas vendieron falsos monumentos a los caídos. 1106 01:37:27,252 --> 01:37:28,835 Monumentos que no existen. 1107 01:37:32,668 --> 01:37:35,793 ¿FALSOS MONUMENTOS A LOS CAÍDOS? ¿Vamos hacia un escándalo nacional? 1108 01:37:42,293 --> 01:37:43,460 Comprendo. 1109 01:37:45,418 --> 01:37:47,543 Todos tus amigos perdidos en la guerra. 1110 01:37:47,835 --> 01:37:49,835 Realmente no está nada bien hacer eso. 1111 01:37:51,627 --> 01:37:53,293 Vas a ver que los atraparán... 1112 01:37:53,543 --> 01:37:55,127 ...y que castigarán a esos estafadores. 1113 01:37:55,293 --> 01:37:57,002 Será terrible para ellos. 1114 01:37:58,293 --> 01:37:59,460 Soy yo. 1115 01:38:00,127 --> 01:38:01,293 ¿Cómo que eres tú? 1116 01:38:01,960 --> 01:38:04,627 Los monumentos a los caídos del periódico. Soy yo. 1117 01:38:20,293 --> 01:38:21,627 ¿No quieres casarte conmigo? 1118 01:38:21,793 --> 01:38:22,793 No. 1119 01:38:28,168 --> 01:38:31,002 A nadie, Sr. presidente. A nadie. 1120 01:38:31,460 --> 01:38:32,793 ¡Nadie lo sabe! 1121 01:38:33,085 --> 01:38:34,918 ¡No se lo conté a nadie! 1122 01:38:35,877 --> 01:38:36,877 En realidad... 1123 01:38:38,043 --> 01:38:39,168 ¿En realidad, qué? 1124 01:38:40,210 --> 01:38:43,210 Una buena amiga, pero me juró que no hablaría de ello. 1125 01:38:44,627 --> 01:38:46,177 ¿Qué hace esta buena amiga? 1126 01:38:46,377 --> 01:38:47,918 Bueno, ella es... 1127 01:38:48,210 --> 01:38:49,293 ¿Qué? 1128 01:38:49,502 --> 01:38:50,627 ¡Santo Dios! 1129 01:38:51,168 --> 01:38:52,293 ¿Santo Dios, qué? 1130 01:38:52,460 --> 01:38:54,418 No me extrañaría que tomara notas mientras estábamos... 1131 01:38:55,752 --> 01:38:57,002 Es periodista. 1132 01:40:21,002 --> 01:40:22,585 No puedo hacer gran cosa. 1133 01:40:23,068 --> 01:40:25,918 Tu yerno ha ido demasiado lejos y ahora muchos están al tanto. 1134 01:40:26,085 --> 01:40:28,918 André, no llegaste a ese puesto solo. 1135 01:40:29,085 --> 01:40:31,752 Sabes que no hay nada más frágil que un ministro. 1136 01:40:32,502 --> 01:40:34,877 Sé lo mucho que te debo, pero-- 1137 01:40:35,043 --> 01:40:37,293 No hablo del pasado, hablo del futuro. 1138 01:40:38,002 --> 01:40:39,543 Veré qué puedo hacer. 1139 01:40:39,918 --> 01:40:41,885 No lo que puedas hacer, sino lo que vas a hacer. 1140 01:40:42,085 --> 01:40:43,085 De acuerdo. 1141 01:40:43,335 --> 01:40:45,460 ¿Puedo tranquilizar a nuestro joven amigo? 1142 01:40:45,627 --> 01:40:46,793 ¿Es amigo tuyo? 1143 01:40:48,668 --> 01:40:50,710 Pero que no vuelva a oír hablar de él. 1144 01:40:51,960 --> 01:40:53,627 - Hasta la próxima, André. - Hasta la próxima. 1145 01:40:59,085 --> 01:41:00,418 Está en el Lutetia. 1146 01:41:01,377 --> 01:41:04,335 Bajo el nombre de Eugène Larivière o Jules d'Epremont. 1147 01:41:04,710 --> 01:41:07,877 Un chiflado enmascarado que dibuja todo el día. 1148 01:41:08,418 --> 01:41:10,460 Abandona el lugar en 24 horas. 1149 01:41:10,627 --> 01:41:12,002 Debería darse prisa. 1150 01:41:13,543 --> 01:41:16,460 Al primer paso en falso lo destrozo definitivamente. 1151 01:41:35,543 --> 01:41:36,543 Vaya, vaya, Pauline... 1152 01:41:38,293 --> 01:41:40,252 Ésta no es la entrada de servicio. 1153 01:41:40,835 --> 01:41:42,085 ¿Penas de amores? 1154 01:41:46,252 --> 01:41:48,585 Siempre estaré aquí para consolarla. 1155 01:42:07,710 --> 01:42:09,293 ¿Vamos al Lutetia de todos modos? 1156 01:42:10,585 --> 01:42:11,585 No. 1157 01:42:11,918 --> 01:42:13,377 Siga a ese auto, por favor. 1158 01:42:54,710 --> 01:42:55,793 ¿Mi teniente? 1159 01:43:05,252 --> 01:43:06,252 Maillard. 1160 01:43:06,918 --> 01:43:08,627 ¿Qué hace aquí, Maillard? 1161 01:43:10,460 --> 01:43:12,168 Le pregunté qué hace aquí. 1162 01:43:14,793 --> 01:43:16,585 Es una obra cerrada al público... 1163 01:43:16,793 --> 01:43:18,168 ...soldado Maillard. 1164 01:43:28,543 --> 01:43:30,043 Deje eso, Maillard. 1165 01:43:32,168 --> 01:43:33,377 Deje eso ahora mismo. 1166 01:43:35,293 --> 01:43:36,710 La guerra terminó, Maillard. 1167 01:43:37,918 --> 01:43:39,043 No lo sé. 1168 01:43:41,585 --> 01:43:42,627 Ya no lo sé. 1169 01:43:44,252 --> 01:43:46,127 Deje eso, soldado Maillard. ¡Es una orden! 1170 01:43:47,285 --> 01:43:48,285 Deje-- 1171 01:43:52,710 --> 01:43:53,710 ¡Maillard! 1172 01:43:55,252 --> 01:43:56,252 ¡Sáqueme de aquí! 1173 01:43:56,427 --> 01:43:57,427 ¡Soldado Maillard! 1174 01:43:57,627 --> 01:43:58,627 Deme la mano. 1175 01:43:59,835 --> 01:44:01,293 ¡Soldado Maillard! 1176 01:44:01,502 --> 01:44:03,210 ¡Maillard! ¡Soldado Maillard! 1177 01:44:06,460 --> 01:44:07,502 ¡Soldado Maillard! 1178 01:44:29,127 --> 01:44:30,335 Fue un accidente. 1179 01:44:30,877 --> 01:44:32,585 No habría sido capaz de matarlo. 1180 01:44:33,002 --> 01:44:34,668 No fue solo hasta ese hoyo. 1181 01:44:36,793 --> 01:44:37,793 Eso seguro. 1182 01:44:37,960 --> 01:44:38,960 ¿Y después? 1183 01:44:39,960 --> 01:44:40,968 Me escondí... 1184 01:44:41,168 --> 01:44:43,343 ...cerca de la estación de Lyon, en un apartamento amoblado. 1185 01:44:43,543 --> 01:44:44,793 Esperaba a Édouard. 1186 01:45:17,918 --> 01:45:20,460 ¡Édouard! ¡Édouard, Édouard! 1187 01:45:26,877 --> 01:45:29,293 Sr. Larivière o Jules d'Epremont. 1188 01:45:42,002 --> 01:45:43,627 Soy una de sus víctimas. 1189 01:45:45,418 --> 01:45:48,377 Pero la cuestión es que me importa un comino. 1190 01:45:48,543 --> 01:45:50,793 Simplemente que hay en sus dibujos... 1191 01:45:52,335 --> 01:45:55,752 ...algo que se parece a las obras de alguien que conocía. 1192 01:45:55,960 --> 01:45:58,377 Pensé que quizá lo había conocido, o... 1193 01:46:29,710 --> 01:46:30,710 ¿Y? 1194 01:46:43,960 --> 01:46:45,793 Y habría querido decirle... 1195 01:46:48,252 --> 01:46:51,293 ...que él tenía razón de querer ser quien era. 1196 01:46:55,627 --> 01:46:57,877 Que había genialidad en sus dibujos. 1197 01:47:02,668 --> 01:47:05,877 Y que habría que ser un tremendo imbécil para no verlo. 1198 01:47:14,293 --> 01:47:16,210 Sobre todo, quería decirle... 1199 01:47:16,793 --> 01:47:18,335 ...que era mi hijo... 1200 01:47:19,918 --> 01:47:21,543 ...y que estaba orgulloso de él. 1201 01:47:52,043 --> 01:47:53,085 Gracias. 1202 01:48:35,585 --> 01:48:36,585 Eso es todo. 1203 01:48:39,043 --> 01:48:40,210 Nos vemos allá arriba. 1204 01:48:48,960 --> 01:48:50,252 Yo me encargaré. 1205 01:48:51,043 --> 01:48:52,168 Ustedes dos, hasta mañana. 1206 01:48:53,668 --> 01:48:55,418 Dije que yo me encargaré. 1207 01:49:13,793 --> 01:49:15,752 Me voy diez minutos a dar una vuelta. 1208 01:49:23,127 --> 01:49:26,252 Olvidé estúpidamente la llave de las esposas sobre el escritorio. 1209 01:49:34,502 --> 01:49:37,002 Desafortunadamente, el teléfono no funciona... 1210 01:49:37,460 --> 01:49:38,460 ...desde... 1211 01:49:40,627 --> 01:49:41,627 ...ahora. 1212 01:49:42,335 --> 01:49:45,043 Así que no podré avisarle a mi superior hasta mañana por la mañana. 1213 01:49:45,460 --> 01:49:48,377 Qué pena que la frontera esté a unas pocas horas a pie... 1214 01:49:49,418 --> 01:49:51,710 ...o, si se tiene dinero, a una hora en taxi. 1215 01:49:59,960 --> 01:50:01,168 ¿Por qué lo hace? 1216 01:50:02,960 --> 01:50:06,127 ¿Cómo se llamaba el joven soldado ejecutado por Pradelle? 1217 01:50:06,335 --> 01:50:07,502 ¿El joven Thérieux? 1218 01:50:22,502 --> 01:50:23,585 Mi hijo. 1219 01:50:28,043 --> 01:50:30,377 Buen viaje, soldado Maillard. 87710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.