All language subtitles for Un.hombre.llamado.Noon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:08:18,040 --> 00:08:21,480 (Música tensión) 3 00:09:15,200 --> 00:09:18,320 (Continúa la música) 4 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 (Golpe) 5 00:10:29,160 --> 00:10:30,960 (LADRA) 6 00:10:38,440 --> 00:10:40,400 (RELINCHA) 7 00:10:44,440 --> 00:10:46,760 (RELINCHA) 8 00:10:47,280 --> 00:10:51,760 (Música dramática) 9 00:11:07,440 --> 00:11:10,200 (Trote) 10 00:11:10,720 --> 00:11:13,120 (Silbido) 11 00:11:17,440 --> 00:11:22,400 (Campanadas) 12 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 Perdéis el tiempo. 13 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Imposible que llegara a las vías. 14 00:11:49,320 --> 00:11:51,400 ¡Ni hablar! -¿Se habrá escondido en la ciudad? 15 00:11:51,920 --> 00:11:53,720 Se estará desangrando. 16 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Seguro, ¿has visto fallar alguna vez a Ben Janish? 17 00:12:00,480 --> 00:12:02,040 (Silbido) 18 00:13:14,960 --> 00:13:16,960 Tranquilo, amigo. 19 00:13:18,640 --> 00:13:19,920 Tranquilo. 20 00:13:32,640 --> 00:13:33,960 ¿Cómo te llamas? 21 00:13:38,160 --> 00:13:41,040 Debes ser un tipo importante para armar tanto jaleo. 22 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 Jonas. 23 00:13:49,760 --> 00:13:51,440 Llámame Jonas. 24 00:13:52,560 --> 00:13:53,640 ¿Y tu pistola? 25 00:14:04,400 --> 00:14:05,520 No lo sé. 26 00:14:06,040 --> 00:14:09,960 (RÍE) 27 00:14:10,480 --> 00:14:11,520 No lo sabes. 28 00:14:12,040 --> 00:14:13,200 (RÍE) 29 00:14:13,720 --> 00:14:14,680 Ten. 30 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 Tienes mala cara. 31 00:14:20,440 --> 00:14:21,800 Y me siento peor. 32 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 ¿Qué te ha pasado? 33 00:14:37,240 --> 00:14:38,840 Creo que... 34 00:14:39,640 --> 00:14:41,680 me caí de una ventana. 35 00:14:42,720 --> 00:14:43,840 ¿No te acuerdas? 36 00:14:44,640 --> 00:14:45,840 No, no me acuerdo. 37 00:14:52,760 --> 00:14:54,560 Me llamo Rimes. 38 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 J.B. Rimes. 39 00:15:58,080 --> 00:16:02,080 (Silbidos) 40 00:16:05,960 --> 00:16:07,960 Estamos llegando a una estación, amigo. 41 00:16:08,480 --> 00:16:10,600 Si quieres quedarte, quédate. Yo me largo. 42 00:16:37,560 --> 00:16:40,080 Esto es algo que antes has hecho muchas veces. 43 00:16:40,840 --> 00:16:42,000 Tirarte de un tren. 44 00:17:32,800 --> 00:17:34,440 ¿A dónde diablos me llevas? 45 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 O andas o hablas. 46 00:17:39,160 --> 00:17:41,480 Si haces las dos cosas no podrás respirar. 47 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 ¡Eh!, ¿es que estás echando raíces? 48 00:18:31,640 --> 00:18:34,040 Cuando la ley me pone las cosas difíciles 49 00:18:34,560 --> 00:18:36,080 huyo durante una temporada. 50 00:18:38,240 --> 00:18:41,440 Y quieres llevarme de compañero. Es asunto tuyo. 51 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 ¿Quién te asegura que no soy un hombre del sheriff? 52 00:18:47,240 --> 00:18:49,120 ¿Un hombre del sheriff? 53 00:18:49,640 --> 00:18:51,280 Tú eres un pobre desgraciado 54 00:18:51,800 --> 00:18:53,600 que trata de averiguar donde está. 55 00:18:57,040 --> 00:18:58,520 ¿Qué te empuja a ayudarme? 56 00:18:59,280 --> 00:19:01,120 Soy bueno por naturaleza. 57 00:19:02,160 --> 00:19:03,800 Bien, ¿qué piensas hacer? 58 00:19:05,560 --> 00:19:07,000 Buscar las piezas 59 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 y procurar juntarlas. 60 00:19:33,640 --> 00:19:36,640 Los golpes en la cabeza son malos. 61 00:19:37,560 --> 00:19:40,360 Conocí a uno que tardó ocho meses en saber quien era. 62 00:19:40,960 --> 00:19:42,120 Y donde estaba. 63 00:19:43,160 --> 00:19:47,240 Y a otros que recordaban muy bien, 64 00:19:47,760 --> 00:19:49,480 pero no querían soltar prenda. 65 00:19:50,000 --> 00:19:51,360 Bueno, eso no va conmigo. 66 00:19:51,880 --> 00:19:54,000 Vas vestido como un hombre de ciudad. 67 00:19:54,520 --> 00:19:55,640 ¿Eres hombre de ciudad? 68 00:19:56,160 --> 00:19:58,280 Me siento como si llevara la piel de otro. 69 00:19:58,800 --> 00:20:00,880 Da gracias a que no es una piel agujereada. 70 00:20:02,240 --> 00:20:03,560 ¿Qué haces con eso? 71 00:20:06,440 --> 00:20:08,160 Avisar que estamos aquí. 72 00:20:10,680 --> 00:20:13,120 ¿Y qué hago yo cuando lleguemos a donde vamos? 73 00:20:13,640 --> 00:20:15,000 No abrir la boca. 74 00:20:16,440 --> 00:20:21,400 (Música dramática) 75 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 Ahí vienen. 76 00:20:49,600 --> 00:20:51,360 La chica es Fan Davidge. 77 00:20:52,200 --> 00:20:54,920 El que va a su lado es Archie Henneker, su capataz. 78 00:20:55,440 --> 00:20:57,600 Buena gente. Que capitanean a forajidos. 79 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 ¿Y el hombre que cierra el grupo? 80 00:21:03,520 --> 00:21:05,200 Es una larga historia. 81 00:21:06,240 --> 00:21:07,800 Ten en cuenta solo esto. 82 00:21:09,440 --> 00:21:11,600 Deja en paz a Fan, está comprometida. 83 00:21:12,120 --> 00:21:13,880 Ben Janish la considera suya. 84 00:21:15,160 --> 00:21:16,120 ¿Janish? 85 00:21:18,440 --> 00:21:20,880 Janish... He oído antes ese nombre. 86 00:21:24,080 --> 00:21:25,680 Es el que disparó contra mí. 87 00:21:27,960 --> 00:21:30,080 ¿Que tiró contra ti y falló? 88 00:21:30,600 --> 00:21:31,360 No, no falló. 89 00:21:31,880 --> 00:21:33,400 No acertó como quería. 90 00:21:36,160 --> 00:21:38,640 Oye, si Janish está en el rancho... 91 00:21:39,240 --> 00:21:40,880 Le haremos unas cuantas preguntas. 92 00:21:49,400 --> 00:21:51,360 Si estás dispuesto a venir... 93 00:21:51,880 --> 00:21:53,280 Es mejor que lleves esto. 94 00:22:03,320 --> 00:22:05,920 Esta es otra de las muchas cosas que has hecho. 95 00:22:06,440 --> 00:22:07,120 Usar un arma. 96 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 ¡So! ¡So! 97 00:22:10,600 --> 00:22:12,960 Sube, J.B., tenemos prisa. 98 00:22:13,480 --> 00:22:15,160 Somos dos, él también viene. 99 00:22:16,720 --> 00:22:17,680 ¿Quién es? 100 00:22:19,080 --> 00:22:20,240 Un fugitivo. 101 00:22:21,720 --> 00:22:22,960 Se llama Jonas. 102 00:22:24,960 --> 00:22:26,960 A Ben no le gustan los forasteros. 103 00:22:27,480 --> 00:22:28,440 Ni a mí tampoco. 104 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 Que se quede donde está. 105 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 La única posibilidad que me quede es que me mate. 106 00:22:35,560 --> 00:22:37,360 Aquí no habla nadie de matar a nadie. 107 00:22:37,880 --> 00:22:38,840 Salvo usted, señor. 108 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 No le conozco. Ni yo a usted. 109 00:22:42,560 --> 00:22:44,320 Pero iremos juntos como sea. 110 00:22:45,280 --> 00:22:46,240 No. 111 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 Bueno, si trata de impedírmelo, morirá ahora en lugar de luego. 112 00:22:53,200 --> 00:22:55,440 Este hombre vendrá al rancho conmigo. 113 00:22:57,200 --> 00:22:58,280 Está herido. 114 00:23:02,320 --> 00:23:03,600 Usted manda, señora. 115 00:23:04,120 --> 00:23:05,320 Lo que usted diga se hará. 116 00:23:05,840 --> 00:23:07,200 Hasta que vuelva, Ben. 117 00:23:08,120 --> 00:23:10,520 Ojalá que no te arrepientas de todo este lío. 118 00:23:27,680 --> 00:23:29,960 Le estoy muy agradecido por su gesto. 119 00:23:31,040 --> 00:23:33,960 A pesar de todo aún soy la dueña de Ratterdé. 120 00:23:34,840 --> 00:23:35,800 ¿Ratterdé? 121 00:23:37,040 --> 00:23:38,400 Me suena el nombre. 122 00:23:39,000 --> 00:23:41,280 Todos los bandidos de la comarca lo conocen. 123 00:23:41,960 --> 00:23:43,840 ¿No sabía a donde se dirigía? 124 00:23:44,360 --> 00:23:45,520 No he podido preguntarlo. 125 00:24:04,560 --> 00:24:05,800 ¿Qué hay, Charlie? 126 00:24:06,320 --> 00:24:07,680 Traemos a Rimes y a un forastero. 127 00:24:08,400 --> 00:24:11,680 Supongo que le habréis dicho que es más fácil entrar que salir. 128 00:24:44,360 --> 00:24:45,320 ¡So! 129 00:24:55,800 --> 00:24:56,760 Gracias. 130 00:24:57,920 --> 00:25:00,880 Creo prudente antes de que se instale que vea la herida. 131 00:25:05,680 --> 00:25:08,040 Voy a ver si encuentro una cama para ti. 132 00:25:08,560 --> 00:25:11,480 A no ser que tengas otros planes en la cabeza. 133 00:25:20,520 --> 00:25:22,680 (RELINCHA) 134 00:25:49,960 --> 00:25:51,480 Lo han devorado todo. 135 00:25:52,880 --> 00:25:54,160 ¿Quiere un poco de café? 136 00:25:54,680 --> 00:25:56,120 Sí, el café siempre viene bien. 137 00:26:07,960 --> 00:26:09,800 Rimes dice que va usted huyendo. 138 00:26:10,320 --> 00:26:10,880 ¿Por qué? 139 00:26:12,760 --> 00:26:14,240 No puedo decírselo. 140 00:26:17,080 --> 00:26:19,440 Perdone, tengo la manía de hacer preguntas. 141 00:26:19,960 --> 00:26:21,720 No, si yo quisiera decírselo. 142 00:26:22,320 --> 00:26:24,000 Pero es que no me acuerdo. 143 00:26:25,680 --> 00:26:27,600 ¿Que no se acuerda de lo que hizo? 144 00:26:28,280 --> 00:26:29,240 De nada. 145 00:26:29,760 --> 00:26:31,240 Desde que Janish me hizo esto. 146 00:26:32,280 --> 00:26:33,480 ¿Ben Janish? 147 00:26:34,000 --> 00:26:35,760 Puede llegar en cualquier instante. 148 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 Usted lo sabía y aun así ha venido. 149 00:26:40,440 --> 00:26:42,520 Cuando un hombre no sabe quien es, 150 00:26:43,040 --> 00:26:44,560 ni tiene donde refugiarse... 151 00:26:45,120 --> 00:26:48,680 ¿Es esa... la única razón? 152 00:26:49,920 --> 00:26:51,560 No, es que... 153 00:26:52,600 --> 00:26:56,320 es difícil llegar a entender como una mujer como usted trabaja 154 00:26:56,840 --> 00:26:58,400 junto a tipos como Ben Janish. 155 00:26:58,920 --> 00:26:59,480 Eso es. 156 00:27:00,880 --> 00:27:01,840 Sí. 157 00:27:06,920 --> 00:27:10,880 Janish y sus hombres asaltaron Denver y Río Grande. 158 00:27:11,760 --> 00:27:13,520 Necesitaron un refugio. 159 00:27:14,280 --> 00:27:15,400 Llegaron aquí 160 00:27:16,200 --> 00:27:18,760 y se instalaron a costa de la sangre de mi gente. 161 00:27:22,440 --> 00:27:24,840 Archie Henneker es el único superviviente. 162 00:27:28,520 --> 00:27:31,280 Mi padre no pudo hacer nada, estaba lejos. 163 00:27:32,160 --> 00:27:33,640 Esperaba que se fueran. 164 00:27:34,680 --> 00:27:35,920 Pero se quedaron. 165 00:27:36,520 --> 00:27:37,480 Y siguen. 166 00:27:40,040 --> 00:27:42,320 Poco después sufría un ataque al corazón. 167 00:27:42,840 --> 00:27:43,680 Nos quedamos sin él. 168 00:27:44,960 --> 00:27:47,800 Henneker y yo seguimos aquí. 169 00:27:48,400 --> 00:27:49,360 Solos. 170 00:27:50,040 --> 00:27:51,560 ¿Por qué no vende esto? 171 00:27:53,120 --> 00:27:54,200 Nunca. 172 00:27:55,960 --> 00:27:58,200 El rancho es lo único que me queda. 173 00:27:58,760 --> 00:28:00,320 Mi padre lo levantó. 174 00:28:00,840 --> 00:28:02,880 Y lo recuperaré al precio que haga falta. 175 00:28:04,400 --> 00:28:05,560 Les denunciaría. 176 00:28:06,480 --> 00:28:09,160 Pero Janish ha montado una guardia para... 177 00:28:09,760 --> 00:28:11,280 para que nadie salga de aquí. 178 00:28:14,240 --> 00:28:15,600 Especialmente yo. 179 00:28:18,920 --> 00:28:20,800 Ahora también usted, su prisionero. 180 00:28:22,600 --> 00:28:24,320 Yo lo soy por mi gusto. 181 00:28:26,360 --> 00:28:27,880 Buenas noches, señorita. 182 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Y gracias por la cura de urgencia. 183 00:28:38,040 --> 00:28:39,200 Ha sido un placer. 184 00:28:56,880 --> 00:28:59,520 ¡Eh, no se acerque más a ella! 185 00:29:00,040 --> 00:29:01,240 Haga lo que deba hacer. 186 00:29:02,800 --> 00:29:05,120 Pero no la moleste más, ¿entendido? 187 00:29:05,640 --> 00:29:06,200 ¿Cómo dice? 188 00:29:06,880 --> 00:29:08,400 ¿Lo que deba hacer? 189 00:29:09,720 --> 00:29:11,040 ¿Qué sabe usted de mí? 190 00:29:11,560 --> 00:29:12,280 Mucho. 191 00:29:12,920 --> 00:29:14,640 Le estuve esperando. 192 00:29:16,680 --> 00:29:18,200 Esto es lo que buscaba. 193 00:29:18,760 --> 00:29:21,800 Yo he cumplido, ahora le toca a usted. 194 00:29:23,560 --> 00:29:25,360 Y el tiempo vuela. 195 00:29:26,040 --> 00:29:28,040 Dicen que disfruta con su trabajo. 196 00:29:29,080 --> 00:29:30,720 Pues adelante. 197 00:29:31,240 --> 00:29:32,880 Y que se divierta mucho. 198 00:30:03,000 --> 00:30:04,200 ¿Cuál es mi cama? 199 00:30:09,600 --> 00:30:11,120 (Ladrido) 200 00:30:51,280 --> 00:30:52,840 Yo creo que nos hemos visto. 201 00:30:56,880 --> 00:30:57,840 Quizá. 202 00:31:00,080 --> 00:31:01,360 Claro que te he visto. 203 00:31:02,600 --> 00:31:03,560 ¡Tú! 204 00:31:05,280 --> 00:31:06,400 Hablo contigo. 205 00:31:07,640 --> 00:31:11,360 Si me dijeras donde nos hemos visto tendríamos algo de que hablar. 206 00:31:12,080 --> 00:31:13,640 Es que no me acuerdo de nada. 207 00:31:15,040 --> 00:31:17,320 Salvo que eras un provocador. 208 00:31:19,560 --> 00:31:21,400 No, nos hemos visto. 209 00:31:21,920 --> 00:31:23,880 Te recordaría por lo mal que hueles. 210 00:31:26,520 --> 00:31:27,480 Deja, deja. 211 00:31:35,480 --> 00:31:37,000 Repite, ¿qué has dicho? 212 00:31:42,000 --> 00:31:44,280 Puesto que parece que buscas camorra, 213 00:31:45,440 --> 00:31:47,120 te voy a dar facilidades. 214 00:31:47,640 --> 00:31:50,480 Hueles peor que los cerdos. 215 00:31:53,200 --> 00:31:55,600 (TOSE) 216 00:31:56,120 --> 00:31:56,920 (TOSE) 217 00:31:58,080 --> 00:32:01,840 (TOSE) 218 00:32:05,280 --> 00:32:07,320 (TOSE) 219 00:32:10,440 --> 00:32:12,120 (TOSE) 220 00:33:19,400 --> 00:33:20,360 (GRITA) 221 00:33:52,200 --> 00:33:54,520 (RELINCHA) 222 00:33:57,160 --> 00:33:59,240 (RELINCHA) 223 00:34:01,880 --> 00:34:04,320 (RELINCHA) 224 00:34:15,800 --> 00:34:18,200 (RELINCHA) 225 00:34:18,720 --> 00:34:19,680 Ven acá. 226 00:34:36,280 --> 00:34:37,920 Se ve que entiende de caballos. 227 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 Buenos días. Buenos días. 228 00:34:43,320 --> 00:34:44,640 Cuánto madruga... 229 00:34:48,480 --> 00:34:51,120 Es la única hora del día que me siento libre. 230 00:34:56,440 --> 00:34:58,760 "Libre cual la naturaleza hizo al hombre 231 00:34:59,280 --> 00:35:01,680 cuando por la selva el noble salvaje corría". 232 00:35:03,440 --> 00:35:04,400 Riden. 233 00:35:05,320 --> 00:35:07,160 Es raro que yo recuerde esto. 234 00:35:11,720 --> 00:35:12,680 Libre... 235 00:35:13,760 --> 00:35:17,240 ¿Usted se imagina lo que es sentirse prisionero en su propia casa? 236 00:35:18,560 --> 00:35:20,360 A veces me gustaría ser hombre. 237 00:35:21,040 --> 00:35:23,160 De buena gana cogería un arma... 238 00:35:24,200 --> 00:35:25,400 Quisiera ayudarla. 239 00:35:32,240 --> 00:35:33,200 Lo sé. 240 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 No. 241 00:35:38,360 --> 00:35:40,000 Usted no sabe nada de mí. 242 00:35:41,040 --> 00:35:42,200 Sé lo suficiente. 243 00:35:47,160 --> 00:35:49,080 Se equivoca, no lo sé ni yo mismo... 244 00:35:49,960 --> 00:35:52,720 Después podría arrepentirse de haber confiado en mí. 245 00:35:55,440 --> 00:35:56,880 Estoy segura de que no. 246 00:35:59,200 --> 00:36:00,320 ¿Es suyo? 247 00:36:01,760 --> 00:36:03,640 Es uno perdido que cogimos. 248 00:36:04,160 --> 00:36:05,200 Puede montarlo. 249 00:36:06,200 --> 00:36:07,360 A ver si se deja... 250 00:36:17,560 --> 00:36:18,880 ¿Puedo coger esta silla? 251 00:36:19,400 --> 00:36:19,960 Adelante. 252 00:36:25,640 --> 00:36:28,240 No pierda el tiempo con este tipo, señorita. 253 00:36:31,360 --> 00:36:32,400 No es de ley. 254 00:36:33,080 --> 00:36:34,440 ¿Por qué hablas así? 255 00:36:34,960 --> 00:36:36,440 ¿Le conoces? No. 256 00:36:36,960 --> 00:36:38,440 Pero tengo que cuidar de usted. 257 00:36:39,480 --> 00:36:41,000 Yo sé cuidar de mí misma. 258 00:36:41,520 --> 00:36:43,400 Quisiera verla feliz con un hombre. 259 00:36:44,280 --> 00:36:46,560 Si es que hay alguno que la merezca. 260 00:36:49,080 --> 00:36:52,080 ¿Qué razones tienes para pensar que Jonas no me conviene? 261 00:36:53,200 --> 00:36:54,480 Le conozco. 262 00:36:55,000 --> 00:36:56,760 Noon es un malvado. 263 00:36:57,320 --> 00:36:58,200 ¿Noon? 264 00:37:00,360 --> 00:37:01,440 Gracias por todo. 265 00:37:01,960 --> 00:37:02,800 De nada. 266 00:37:27,440 --> 00:37:28,920 ¿Me dejas que te acompañe? 267 00:37:31,000 --> 00:37:33,040 Yo no soy quien para impedírtelo. 268 00:37:37,600 --> 00:37:40,000 Si buscas la forma de salir de aquí 269 00:37:40,880 --> 00:37:42,800 hay 50 barrancos, 270 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 todos sin salida. 271 00:37:44,920 --> 00:37:48,320 Solo hay un paso y Janish lo tiene bien cubierto con su gente. 272 00:37:48,840 --> 00:37:50,120 Tiene que haber otro camino. 273 00:37:50,640 --> 00:37:52,520 En El Paso alguien sabe quien soy yo. 274 00:37:53,240 --> 00:37:55,640 Deja que el pasado entierre a sus muertos. 275 00:37:56,760 --> 00:37:59,840 Pero Ben Janish no quiere dejarse enterrar por ahora. 276 00:38:01,520 --> 00:38:02,480 ¡Vamos! 277 00:38:10,600 --> 00:38:13,880 Vaya, parece que el caballo conoce el camino. 278 00:38:14,400 --> 00:38:15,680 Le ocurre igual que a mí. 279 00:38:31,800 --> 00:38:34,960 Sí, me da la impresión de que no es la primera vez que vengo. 280 00:38:38,040 --> 00:38:39,520 Aunque solo tengo esto. 281 00:38:40,040 --> 00:38:43,440 Un papel firmado de El Paso de un abogado llamado Collinson. 282 00:38:45,520 --> 00:38:47,440 ¿Piensas que yo pueda ser Collinson? 283 00:38:48,080 --> 00:38:50,040 Es posible, tú puedes ser cualquiera. 284 00:38:52,040 --> 00:38:53,520 ¿Y Rubert Noon? 285 00:38:57,080 --> 00:39:02,040 (RÍE) 286 00:39:03,600 --> 00:39:05,840 ¿Qué es lo que tanto te divierte? 287 00:39:06,440 --> 00:39:08,680 ¿Tú? ¿Tú Rubert Noon? 288 00:39:09,200 --> 00:39:12,600 (RÍE) 289 00:39:13,120 --> 00:39:15,840 Noon es un pistolero a sueldo. 290 00:39:17,160 --> 00:39:18,240 ¿Y qué? 291 00:39:18,760 --> 00:39:19,640 ¿Y qué? 292 00:39:20,960 --> 00:39:22,160 Que es un matón. 293 00:39:22,680 --> 00:39:26,040 Si tienes problemas pendientes con la ley díselo a Noon. 294 00:39:28,280 --> 00:39:30,080 ¿Y el tal Noon, cómo es? 295 00:39:33,760 --> 00:39:34,920 Es alto, 296 00:39:36,400 --> 00:39:37,840 más frío que el hielo 297 00:39:39,840 --> 00:39:41,240 y rápido como nadie. 298 00:39:44,320 --> 00:39:45,880 ¿Por qué te interesa tanto? 299 00:39:47,360 --> 00:39:50,880 ¿Es que quieres contratar a Noon 300 00:39:52,280 --> 00:39:54,080 contra Ben Janish? 301 00:39:59,440 --> 00:40:01,560 A lo mejor se me ha anticipado alguien. 302 00:40:09,240 --> 00:40:10,640 Esto es una escritura. 303 00:40:11,160 --> 00:40:13,040 20 acres de tierra con cabaña. 304 00:40:15,360 --> 00:40:17,920 Otorgada por Dim Collinson, firmada por Tom Davis 305 00:40:18,440 --> 00:40:19,680 en favor de... Rubert Noon. 306 00:40:21,880 --> 00:40:23,800 Anoche mismo me lo dio Henneker. 307 00:40:24,360 --> 00:40:27,640 Dijo que era en pago de un trabajo que tenía que hacer. 308 00:40:31,880 --> 00:40:35,600 ¿Me convierte en Noon o Henneker esperaba a Noon cuando llegamos? 309 00:40:37,400 --> 00:40:39,440 Tu caballo podría darnos la clave. 310 00:40:40,600 --> 00:40:42,440 Creo que... (RELINCHA) 311 00:40:42,960 --> 00:40:44,160 ...te conoce mejor que nadie. 312 00:40:44,680 --> 00:40:46,800 ¡Vuelve! ¡Caballo! 313 00:40:50,920 --> 00:40:51,880 Maldito... 314 00:42:08,640 --> 00:42:11,240 (RELINCHA) 315 00:42:16,680 --> 00:42:18,800 ¿Cómo demonios subió allí? 316 00:42:22,680 --> 00:42:24,920 ¿Cómo demonios vamos a subir allí? 317 00:42:40,480 --> 00:42:44,360 Adivina adivinanza. Mira, ahí están tus acres. 318 00:42:48,560 --> 00:42:49,720 ¡Y tu cabaña! 319 00:42:53,960 --> 00:42:58,920 (Música dramática) 320 00:43:22,920 --> 00:43:25,320 El hombre que la construyó sabía lo que hacía. 321 00:43:53,880 --> 00:43:56,200 ¡Eh!, mira esto. 322 00:43:58,640 --> 00:44:02,600 Es el tipo de mosquetón de Ribera al pasar por aquí en el 700. 323 00:44:05,680 --> 00:44:08,040 El hombre siempre deja huellas por donde pasa. 324 00:44:08,880 --> 00:44:10,800 Papeles, cartas... 325 00:44:12,480 --> 00:44:13,440 Algo. 326 00:44:29,400 --> 00:44:31,680 ¿Encuentras algo? Números. 327 00:44:34,760 --> 00:44:36,680 Números que suman miles de dólares. 328 00:44:39,320 --> 00:44:41,120 Marcados con unas iniciales. 329 00:44:42,480 --> 00:44:43,880 Siempre las mismas. 330 00:44:44,400 --> 00:44:45,520 ¿Las tuyas? 331 00:44:46,040 --> 00:44:48,880 No, a no ser que Rubert Noon se escriba con "J M". 332 00:44:59,160 --> 00:45:00,120 ¡Eh! 333 00:45:01,440 --> 00:45:02,480 Balas de plomo. 334 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Para trabucos. 335 00:45:05,520 --> 00:45:06,720 16 por libra. 336 00:45:08,240 --> 00:45:11,520 "Ensayo sobre el entendimiento humano". 337 00:45:17,000 --> 00:45:19,120 Black Stone, "Comentarios legales". 338 00:45:20,760 --> 00:45:23,200 No son libros que lea un asesino a sueldo. 339 00:45:26,880 --> 00:45:29,640 Ese tal J.M. debe ser uno de esos 340 00:45:30,400 --> 00:45:31,760 intelectuales. 341 00:45:32,280 --> 00:45:34,040 Sí, ¿pero yo quien diablos soy? 342 00:46:01,520 --> 00:46:02,480 Eh... 343 00:46:03,600 --> 00:46:06,680 Esto te va. Y la casa también. 344 00:46:08,080 --> 00:46:09,280 ¿Pero qué hago yo aquí? 345 00:46:23,560 --> 00:46:27,000 (RÍE) 346 00:46:27,520 --> 00:46:28,400 No puedo creerlo. 347 00:46:51,920 --> 00:46:54,360 Que me maten si entiendo nada de lo que veo. 348 00:47:06,240 --> 00:47:08,840 ¿Sigues pensando que no se puede salir del valle? 349 00:47:09,360 --> 00:47:10,520 ¿No pensarás bajar por ahí? 350 00:47:11,040 --> 00:47:11,600 Fíjate. 351 00:48:13,160 --> 00:48:15,000 ¿Me acompañas? Sí. 352 00:48:15,880 --> 00:48:17,560 Seguro que vas a necesitarme. 353 00:48:18,640 --> 00:48:21,200 Aunque solo sea para poner una cruz en tu tumba. 354 00:48:29,840 --> 00:48:34,480 (LADRA) 355 00:49:09,880 --> 00:49:11,160 Es buen chico. 356 00:49:12,680 --> 00:49:13,920 ¿Vino alguien por aquí? 357 00:49:25,520 --> 00:49:28,080 Tengo la sensación de que debemos coger el tren. 358 00:49:30,640 --> 00:49:31,640 ¿Debemos? 359 00:49:32,160 --> 00:49:37,040 (Trote) 360 00:50:14,720 --> 00:50:15,720 ¿Y ahora qué? 361 00:50:17,280 --> 00:50:18,320 A esperar. 362 00:50:30,360 --> 00:50:34,920 (Música tensión) 363 00:51:01,120 --> 00:51:06,080 (Continúa la música) 364 00:51:16,840 --> 00:51:19,160 Subid pronto, llevamos mucho retraso. 365 00:51:19,680 --> 00:51:22,360 ¿Qué hacemos con los caballos? Qué pregunta, lo de siempre. 366 00:51:22,880 --> 00:51:23,560 Arriba con ellos. 367 00:51:33,160 --> 00:51:35,160 Esto no hay quien lo entienda. 368 00:51:35,680 --> 00:51:37,800 Jamás sube nadie aquí, salvo tú. 369 00:51:39,400 --> 00:51:42,080 Eres el único hombre que tiene estación propia. 370 00:51:42,600 --> 00:51:44,200 Mi amigo es una caja de sorpresas. 371 00:51:44,720 --> 00:51:45,680 ¿No te parece? 372 00:51:46,200 --> 00:51:47,800 ¿Dónde te bajas esta vez? 373 00:51:50,280 --> 00:51:51,280 En El Paso. 374 00:51:52,000 --> 00:51:53,320 Llegaremos de día. 375 00:51:53,840 --> 00:51:54,520 ¿Y qué? 376 00:51:55,440 --> 00:51:57,680 Querrás apearte en el sitio acostumbrado. 377 00:52:01,360 --> 00:52:03,720 Sí, en el sitio de siempre. 378 00:52:04,520 --> 00:52:05,480 ¡Vamos! 379 00:53:04,040 --> 00:53:07,720 Ya sabes, debes entrar en el pueblo al anochecer. 380 00:53:08,560 --> 00:53:10,720 Te están buscando y están al acecho. 381 00:53:11,320 --> 00:53:13,600 Es igual, tengo que ver a alguien. 382 00:53:14,880 --> 00:53:17,800 Antes de ayer traje el cadáver por este mismo trayecto. 383 00:53:19,400 --> 00:53:21,560 No sé qué motivos tenías para matarle. 384 00:53:22,080 --> 00:53:22,880 ¿Qué cadáver? 385 00:53:23,920 --> 00:53:25,560 El de Dim Collinson. 386 00:53:27,760 --> 00:53:31,080 ¿Es que eres capaz de matar a un hombre y olvidarlo? 387 00:54:06,280 --> 00:54:08,800 Bueno, esperaremos a que anochezca. 388 00:54:24,560 --> 00:54:28,960 (Música tensión) 389 00:55:11,800 --> 00:55:14,880 (Música tensión) 390 00:55:49,600 --> 00:55:51,120 (GRITA) 391 00:55:58,600 --> 00:56:00,720 (Disparo) 392 00:56:06,800 --> 00:56:11,760 (Música tensión) 393 00:56:34,360 --> 00:56:36,280 Con que calma te tomas las cosas, 394 00:56:36,800 --> 00:56:37,640 ¿qué estabas haciendo? 395 00:56:38,280 --> 00:56:40,680 Ver a Rubert Noon dar una lección de tiro. 396 00:56:41,200 --> 00:56:42,280 Qué hijo de perra. 397 00:56:44,040 --> 00:56:45,520 Ese maquinista tenía razón. 398 00:56:49,600 --> 00:56:52,280 Ben Janish te va pisando los talones. 399 00:56:52,800 --> 00:56:54,360 ¿Sigues queriendo ir a El Paso? 400 00:56:58,520 --> 00:57:00,960 Tengo que ir. Una pregunta. 401 00:57:01,920 --> 00:57:03,680 ¿Mataste tú a Dim Collinson? 402 00:57:58,080 --> 00:57:59,880 ¿Hay sitio para nuestros caballos? 403 00:58:00,400 --> 00:58:01,760 Sí, señor, 50 centavos. 404 00:58:02,280 --> 00:58:03,680 Cada uno. Bien, de acuerdo. 405 00:58:06,800 --> 00:58:08,840 ¿Conoces a un tal Collinson? 406 00:58:09,640 --> 00:58:11,960 Ha muerto, señor. Eso dicen. 407 00:58:12,480 --> 00:58:13,480 ¿Dónde tiene el despacho? 408 00:58:14,080 --> 00:58:16,040 Cruzando la calle, encima del saloon. 409 00:58:16,560 --> 00:58:18,520 Gracias. Cuidado, señor. 410 00:58:26,000 --> 00:58:29,120 Collinson habrá muerto pero la recompensa continúa ahí. 411 00:58:29,640 --> 00:58:31,240 Si viene alguien silba. 412 01:00:30,320 --> 01:00:32,760 ¡Pero si es Rimes! Sí... 413 01:00:33,560 --> 01:00:35,000 ¿Qué haces tú por aquí? 414 01:00:35,920 --> 01:00:37,080 ¿Echamos un trago? 415 01:00:37,600 --> 01:00:38,560 ¡Claro! ¿Cómo no? 416 01:00:39,080 --> 01:00:40,600 (RÍE) 417 01:01:24,840 --> 01:01:26,920 ¿Qué hace en el despacho de mi hermano? 418 01:01:27,440 --> 01:01:28,080 ¿Su hermano? 419 01:01:37,560 --> 01:01:38,560 Soy Pearl. 420 01:01:40,040 --> 01:01:41,840 Y usted es un fresco, ¿se entera? 421 01:01:51,960 --> 01:01:53,000 ¿Quién es usted? 422 01:01:54,320 --> 01:01:56,800 Me llamo Jonas. 423 01:02:13,160 --> 01:02:14,880 Y esta es la silla de mi hermano. 424 01:02:17,200 --> 01:02:18,640 Sí, se sentaba aquí. 425 01:02:19,760 --> 01:02:20,720 ¿Le gusta? 426 01:02:22,280 --> 01:02:24,800 Sí, sí, mucho. 427 01:02:30,000 --> 01:02:32,920 Y esta es su biblia. 428 01:02:34,320 --> 01:02:35,760 Quiero llevármela 429 01:02:36,400 --> 01:02:37,800 al entierro. 430 01:02:42,000 --> 01:02:43,800 ¿No sabe que le enterramos mañana? 431 01:02:44,840 --> 01:02:46,160 No, no lo sabía. 432 01:02:46,680 --> 01:02:47,560 Lo siento. 433 01:03:00,160 --> 01:03:01,360 Señor Jonas, 434 01:03:01,880 --> 01:03:03,920 ¿qué hay en este despacho que le importa tanto? 435 01:03:06,280 --> 01:03:07,800 Tampoco sabría decírselo. 436 01:03:08,320 --> 01:03:08,880 ¿Ah, no? 437 01:03:09,400 --> 01:03:12,680 Sea lo que sea no cabe duda que quisieron eliminarme por ello. 438 01:03:13,200 --> 01:03:14,000 ¿Quién? 439 01:03:14,520 --> 01:03:17,280 Mi única pista es un documento firmado por su hermano. 440 01:03:17,800 --> 01:03:19,200 ¿Y por qué iban a querer matarle? 441 01:03:19,720 --> 01:03:23,040 No recuerdo nada desde el tiroteo de Caiwa Flat. 442 01:03:23,560 --> 01:03:25,200 Allí mataron a Dim. 443 01:03:26,560 --> 01:03:28,920 Allí fue a hablar con Rubert Noon. 444 01:03:29,440 --> 01:03:32,600 Y ese malvado lo mató a sangre fría. 445 01:03:33,120 --> 01:03:37,080 Le supliqué que no fuera, todo el mundo sabe que es un asesino. 446 01:03:40,800 --> 01:03:42,280 Ahora quiere matarme a mí. 447 01:03:43,480 --> 01:03:45,040 Me cuesta creer que... 448 01:03:45,680 --> 01:03:47,080 Noon mate a una mujer. 449 01:03:48,320 --> 01:03:49,840 ¿Querría ver a mi hermano? 450 01:03:52,760 --> 01:03:55,960 Gracias, pero molestarla ahora seria imperdonable. 451 01:03:56,480 --> 01:03:57,400 Él puede ayudarle. 452 01:03:58,440 --> 01:03:59,640 Nos está esperando. 453 01:04:21,320 --> 01:04:22,560 Señorita Collinson. 454 01:04:23,640 --> 01:04:25,640 Juez, agradezco su visita. 455 01:04:26,320 --> 01:04:27,400 Una tragedia. 456 01:04:28,600 --> 01:04:30,320 Triste siempre la muerte. 457 01:04:30,840 --> 01:04:33,600 Pero cuando le llega a un hombre joven lo es mucho más. 458 01:04:34,960 --> 01:04:37,120 Le presento al señor Jonas. 459 01:04:37,640 --> 01:04:38,880 Jonas Mandrin. 460 01:04:39,520 --> 01:04:41,080 Encantado, señor Mandrin. 461 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 Señorita Collinson. Agradecida. 462 01:04:55,120 --> 01:04:56,600 El juez es un gran hombre, 463 01:04:57,120 --> 01:04:59,040 el consuelo de sus palabras estos días... 464 01:05:03,520 --> 01:05:06,560 Ojalá que cuando vea a mi hermano recupere la memoria. 465 01:05:21,520 --> 01:05:23,040 Señor Rubert Noon. 466 01:05:40,000 --> 01:05:41,400 ¿Por qué me has denunciado? 467 01:05:43,320 --> 01:05:44,280 Por dinero. 468 01:05:45,960 --> 01:05:47,880 Que tú nos ayudarás a encontrar. 469 01:05:49,520 --> 01:05:51,960 Queremos que conteste a unas preguntas, Noon. 470 01:05:53,800 --> 01:05:57,040 Le he dicho que perdí la memoria en el tiroteo de Caiwa Flat. 471 01:05:57,560 --> 01:05:59,120 Cristóbal le ayudará a recuperarla. 472 01:06:01,880 --> 01:06:03,280 Es especialista. 473 01:06:04,720 --> 01:06:07,720 Grite a pleno pulmón, no le oirá nadie. 474 01:06:09,560 --> 01:06:10,760 (GRITA) 475 01:06:12,280 --> 01:06:13,440 ¡Cristóbal! 476 01:06:23,640 --> 01:06:27,920 (Ladridos) 477 01:06:28,760 --> 01:06:30,880 ¡Que no se escape! ¡Vamos, traédmelo! 478 01:06:31,400 --> 01:06:34,920 (Ladridos) 479 01:06:57,640 --> 01:06:59,720 ¿Algún contratiempo, señor Mandrin? 480 01:07:00,760 --> 01:07:02,600 Llamémoslo así, querían matarme. 481 01:07:03,120 --> 01:07:04,600 Sígame. 482 01:07:05,520 --> 01:07:07,960 La casa de un juez debe ser respetada. 483 01:07:14,520 --> 01:07:16,000 Oí los disparos. 484 01:07:17,440 --> 01:07:19,800 Debo confesar que esperaba algo de eso. 485 01:07:21,840 --> 01:07:23,040 ¿Lo esperaba? 486 01:07:23,560 --> 01:07:24,240 (ASIENTE) 487 01:07:24,760 --> 01:07:29,040 A pesar de que tomó la precaución de presentarse como Jonas Mandrin. 488 01:07:33,960 --> 01:07:35,400 ¿Qué quería usted? 489 01:07:35,920 --> 01:07:39,160 ¿Que me presentara como Rubert Noon? 490 01:07:41,200 --> 01:07:44,600 Pues en estas circunstancias no. 491 01:07:47,920 --> 01:07:50,680 Mi única sorpresas 492 01:07:51,200 --> 01:07:53,720 fue que eligiera precisamente ese nombre. 493 01:07:54,240 --> 01:07:57,440 Ah, ya, el primero que se me pasó por la cabeza. 494 01:07:58,520 --> 01:08:01,840 Y si maté a Dim Collinson... Usted no fue. 495 01:08:02,360 --> 01:08:02,920 ¿Cómo? 496 01:08:04,000 --> 01:08:05,280 No tenía motivos. 497 01:08:06,680 --> 01:08:07,680 ¿Entonces? 498 01:08:09,000 --> 01:08:10,520 ¿Por qué quiso matarme ella? 499 01:08:12,560 --> 01:08:16,240 Para impedir que le diga a Fan Davidge donde está el dinero. 500 01:08:18,000 --> 01:08:19,160 ¿Qué dinero? 501 01:08:20,080 --> 01:08:21,480 ¿Quiere tomar una copa? 502 01:08:29,280 --> 01:08:30,720 Yo me voy a tomar otra. 503 01:08:33,560 --> 01:08:35,520 Mire, señor Noon, 504 01:08:36,560 --> 01:08:38,960 yo era amigo de Tom Davidge. 505 01:08:41,480 --> 01:08:43,400 Y también su abogado. 506 01:08:44,480 --> 01:08:48,880 Cuando le fueron mal los negocios y los lobos comenzaron 507 01:08:49,400 --> 01:08:50,600 a asediarle yo le convencí 508 01:08:51,120 --> 01:08:53,040 para que convirtiera todo lo que tenía 509 01:08:55,760 --> 01:08:56,920 en oro. 510 01:08:58,240 --> 01:09:01,200 Gracias a eso pudo reunir 511 01:09:02,520 --> 01:09:04,760 un cuarto de millón de dólares. 512 01:09:06,800 --> 01:09:09,160 Que ocultó en el Ratterdé. 513 01:09:09,680 --> 01:09:10,920 (Silbido) 514 01:09:11,440 --> 01:09:14,480 Tom le contrató a usted para que le librara de Janish y los suyos. 515 01:09:20,840 --> 01:09:22,200 ¿Sabe usted algo de esto? 516 01:09:23,520 --> 01:09:24,480 (ASIENTE) 517 01:09:25,080 --> 01:09:27,040 Él me pidió que lo redactara. 518 01:09:29,600 --> 01:09:30,840 Pero ya ve... 519 01:09:31,880 --> 01:09:35,400 por lo visto los métodos 520 01:09:35,920 --> 01:09:38,400 de usted son más violentos que los míos. 521 01:09:39,600 --> 01:09:42,720 Y conste que no hablo por despecho, créame. 522 01:09:43,240 --> 01:09:44,440 Conclusión, 523 01:09:44,960 --> 01:09:47,600 Tom encargó este asunto a Dim Collinson. 524 01:09:48,120 --> 01:09:49,240 Dim se lo dijo a su hermana. 525 01:09:49,760 --> 01:09:52,920 Quien a su vez, sospecho, se lo dijo a Janish 526 01:09:53,440 --> 01:09:55,640 a cambio de que le librara de usted. 527 01:09:57,000 --> 01:10:00,080 Cuando Dim Collinson dijo lo del dinero 528 01:10:00,600 --> 01:10:03,520 a su hermana no hizo más que cavar su tumba. 529 01:10:04,040 --> 01:10:07,760 Y ella le mató para que no dijera a Fan o a mí lo del dinero. 530 01:10:08,280 --> 01:10:09,720 (ASIENTE) Gracias, juez. 531 01:10:11,240 --> 01:10:13,720 Me vuelvo al rancho. No se descuide. 532 01:10:14,560 --> 01:10:18,680 La hembra de cualquier especie es más feroz que cualquier macho. 533 01:10:19,560 --> 01:10:22,280 No subestime a Pearl Collinson. 534 01:10:22,800 --> 01:10:25,880 Tiene un poderoso aliado en Janish 535 01:10:26,400 --> 01:10:29,200 y haría cualquier cosa por ese dinero. 536 01:10:42,240 --> 01:10:43,880 Por la puerta de atrás mejor. 537 01:10:51,280 --> 01:10:54,360 Para su seguridad vaya en el ferrocarril. 538 01:10:54,880 --> 01:10:57,320 A Tom Davidge le estimaban los obreros. 539 01:10:57,840 --> 01:11:00,200 Harían cualquier cosa por Tom o su familia. 540 01:11:02,040 --> 01:11:04,160 Otra pieza que encaja en el conjunto. 541 01:11:05,480 --> 01:11:06,720 Gracias, juez. 542 01:11:49,000 --> 01:11:50,360 Alto ahí, señor. 543 01:11:58,920 --> 01:12:00,160 Suelte la silla. 544 01:12:00,920 --> 01:12:02,200 Despacio. 545 01:12:10,480 --> 01:12:12,240 La pistolera, señor. 546 01:12:12,800 --> 01:12:13,760 Tírela. 547 01:12:14,400 --> 01:12:15,720 Con la mano derecha. 548 01:12:17,080 --> 01:12:19,440 Es de mala educación hacer esperar a una dama. 549 01:12:20,160 --> 01:12:23,320 Sobre todo si le aguarda con tanta impaciencia. 550 01:12:23,840 --> 01:12:27,600 Sería una pena matarlo cuando va a contestarnos a ciertas preguntas. 551 01:12:31,800 --> 01:12:34,240 (GRITA) 552 01:12:35,400 --> 01:12:37,480 (RELINCHA) 553 01:12:38,000 --> 01:12:40,960 (GRITA) 554 01:12:41,480 --> 01:12:45,960 (GRITA) 555 01:13:00,360 --> 01:13:01,320 (GRITA) 556 01:13:01,840 --> 01:13:03,520 (RELINCHA) 557 01:13:04,040 --> 01:13:06,560 (RELINCHA) 558 01:13:10,800 --> 01:13:13,320 (RELINCHA) 559 01:13:45,600 --> 01:13:49,800 (Música tensión) 560 01:14:07,200 --> 01:14:08,160 ¡Jonas! 561 01:14:08,920 --> 01:14:10,440 Rimes me trajo aquí. 562 01:14:10,960 --> 01:14:12,960 Debí acabar contigo en El Paso. 563 01:14:13,480 --> 01:14:16,040 Oh, pues yo te quiero vivo. 564 01:14:17,040 --> 01:14:19,000 Así vales 500 dólares. 565 01:14:19,520 --> 01:14:21,800 ¿500 dólares? Vivo o muerto. 566 01:14:26,120 --> 01:14:28,640 Basta con demostrar que estás vivo o muerto. 567 01:14:29,480 --> 01:14:31,280 Eso dice este telegrama. 568 01:14:31,800 --> 01:14:34,520 "La compañía de armas Mandrin ofrece una recompensa 569 01:14:35,040 --> 01:14:38,280 por cualquier información que permita encontrar a su presidente. 570 01:14:39,240 --> 01:14:40,200 Tú. 571 01:14:42,280 --> 01:14:44,920 Jonas Mandrin. 572 01:14:46,920 --> 01:14:47,960 J.M. 573 01:15:04,560 --> 01:15:05,920 Tengo que cuidarte mucho. 574 01:15:09,160 --> 01:15:12,480 Lo que habrías dado porque aquel velorio fuera por dos muertos. 575 01:15:15,280 --> 01:15:19,400 Janish te hubiera matado si yo no hubiese desviado su brazo. 576 01:15:20,400 --> 01:15:23,280 Y después te lanzaste a la búsqueda del oro maldito. 577 01:15:24,480 --> 01:15:27,600 Sí. ¿Oro? ¿Qué oro? 578 01:15:33,880 --> 01:15:37,680 Oculto en algún sitio del rancho hay un cuarto de millón en oro. 579 01:15:38,400 --> 01:15:39,840 ¡Pero eso no es posible! 580 01:15:40,360 --> 01:15:41,400 Estaba en la ruina. 581 01:15:41,920 --> 01:15:44,960 Mi padre me dijo antes de morir que solo le quedaba el rancho. 582 01:15:45,760 --> 01:15:48,440 Ni esto te quedará si Janish consigue lo que quiere. 583 01:15:48,960 --> 01:15:49,520 ¡Jonas! 584 01:16:08,360 --> 01:16:10,600 Ahora solo hay un camino para salir. 585 01:16:11,120 --> 01:16:13,120 O entrar. No estaba solo. 586 01:16:13,640 --> 01:16:18,280 (Música dramática) 587 01:16:25,560 --> 01:16:27,480 ¡Janish, Jerry, vamos, deprisa! 588 01:16:42,800 --> 01:16:45,680 Voy a hacer una descubierta, cubre tú la casa. 589 01:16:48,320 --> 01:16:49,480 ¡Eh, amigo! 590 01:16:50,480 --> 01:16:52,040 Procura salir con vida. 591 01:17:38,800 --> 01:17:40,080 Siete tiros. 592 01:17:40,600 --> 01:17:43,400 Seguro que Dave le cazó. -¿Tú que sabes? 593 01:17:43,920 --> 01:17:45,200 Le conozco. 594 01:17:45,720 --> 01:17:48,000 No dispara si no tiene el blanco seguro. 595 01:17:48,520 --> 01:17:50,680 Dice que así no arriesga el pellejo. 596 01:17:53,320 --> 01:17:54,800 ¿Vamos a seguir aquí? 597 01:18:06,520 --> 01:18:09,680 No soltaré un céntimo mientras no cumpláis con vuestro deber. 598 01:18:10,200 --> 01:18:11,840 Dijiste que Noon estaba muerto. 599 01:18:17,360 --> 01:18:18,640 Lo estará. 600 01:19:07,760 --> 01:19:11,280 (Disparos) 601 01:19:11,800 --> 01:19:13,520 (Disparos) 602 01:19:14,440 --> 01:19:16,160 Podría asarte a tiros. 603 01:19:19,880 --> 01:19:21,520 Pero no te mataré aún. 604 01:19:23,200 --> 01:19:24,240 ¡Date la vuelta! 605 01:19:31,400 --> 01:19:34,080 No quería... Mi deuda es con Janish. 606 01:19:35,120 --> 01:19:38,400 Dicen que jamás das una oportunidad. Tú vas a ser la excepción. 607 01:19:39,200 --> 01:19:40,920 (Disparo) Seguiré andando... 608 01:19:52,080 --> 01:19:53,120 ¿Por qué? 609 01:19:56,560 --> 01:19:58,320 ¡Maldito cobarde! 610 01:20:00,200 --> 01:20:01,160 ¡Noon! 611 01:20:02,920 --> 01:20:04,880 ¡Has caído en la trampa! 612 01:20:06,440 --> 01:20:08,200 ¡Nos has traído al dinero! 613 01:20:09,960 --> 01:20:12,080 Ahora ya estás en mi camino. 614 01:20:12,640 --> 01:20:15,800 ¡Sabía que tenía que matarte yo llegada esta hora! 615 01:20:20,440 --> 01:20:21,400 (GRITA) 616 01:21:05,120 --> 01:21:06,080 Jonas... 617 01:21:07,040 --> 01:21:08,280 Jonas. 618 01:21:10,000 --> 01:21:12,920 ¡Papá! ¡Papá! 619 01:21:24,760 --> 01:21:26,600 (Disparo) 620 01:22:10,640 --> 01:22:14,080 (Disparos) 621 01:22:38,560 --> 01:22:41,080 ¡Oro! 16 por libra. 622 01:22:41,600 --> 01:22:42,360 Oye, ¿cómo...? 623 01:22:43,240 --> 01:22:45,080 ¿Cómo averiguaste que estaba aquí? 624 01:22:47,720 --> 01:22:48,880 Lo puse yo. 625 01:22:52,640 --> 01:22:53,720 Te acuerdas. 626 01:22:57,480 --> 01:22:59,560 De todo. ¿Y de...? 627 01:23:00,920 --> 01:23:01,880 ¿Tu mujer? 628 01:23:04,920 --> 01:23:06,080 Y de la niña. 629 01:23:39,720 --> 01:23:40,840 Rimes... 630 01:23:46,040 --> 01:23:47,600 A su mujer y a su hija 631 01:23:48,840 --> 01:23:51,840 las mataron cuando él estaba en Nueva York. 632 01:23:54,960 --> 01:23:56,720 Mandrin desapareció. 633 01:23:58,760 --> 01:24:00,680 Y volvió como Rubert Noon. 634 01:24:03,240 --> 01:24:04,760 A partir de entonces 635 01:24:06,080 --> 01:24:07,640 hizo la guerra por su cuenta. 636 01:24:09,680 --> 01:24:10,920 A su manera. 637 01:24:12,840 --> 01:24:14,840 Contra los que masacraron a su familia. 638 01:24:45,760 --> 01:24:48,640 Siento mucho lo que le pasó a tu familia. 639 01:24:50,880 --> 01:24:53,240 No te hagas ilusiones en cuanto a mí, Fan. 640 01:24:55,720 --> 01:24:59,520 Seguiré siendo Rubert Noon hasta que cumpla el contrato que me pagaron. 641 01:25:09,080 --> 01:25:10,040 ¡Noon! 642 01:25:12,680 --> 01:25:15,280 Sabemos que tienes a Fan Davidge contigo. 643 01:25:23,760 --> 01:25:26,200 No querrás que le ocurra nada, ¿eh? 644 01:25:27,520 --> 01:25:29,960 ¡Sal! Con las manos en alto. 645 01:25:30,680 --> 01:25:32,120 ¡Haremos un trato! 646 01:25:34,160 --> 01:25:36,000 No creas que nos van a dejar ir. 647 01:25:37,280 --> 01:25:38,280 Sabemos mucho. 648 01:25:38,800 --> 01:25:40,560 ¡Te doy mi palabra! 649 01:25:41,440 --> 01:25:43,760 ¡Al 50 por ciento! 650 01:25:44,280 --> 01:25:45,320 ¿Está usted loco? 651 01:25:47,080 --> 01:25:48,880 ¡Niland, vete al infierno! 652 01:25:52,920 --> 01:25:54,800 ¿Sería capaz de repartir con ellos? 653 01:25:55,320 --> 01:25:55,960 Llevadle allí. 654 01:26:19,000 --> 01:26:20,120 Es Henneker. 655 01:26:22,640 --> 01:26:25,960 Así harás caso cuando yo te ordene algo. 656 01:26:27,400 --> 01:26:28,640 Señorita Davidge, 657 01:26:29,760 --> 01:26:32,080 dígale que haga lo que yo le mande. 658 01:26:32,640 --> 01:26:36,600 O su fiel Heinneken caerá ante sus ojos. 659 01:26:40,200 --> 01:26:42,120 Voy a contar hasta cinco. 660 01:26:46,400 --> 01:26:47,520 ¡Uno! 661 01:26:50,120 --> 01:26:51,080 ¡Dos! 662 01:26:54,000 --> 01:26:54,960 ¡Tres! 663 01:26:55,480 --> 01:26:57,480 No se preocupe, señorita. 664 01:26:58,200 --> 01:27:00,400 ¡No crea a esos bastardos! 665 01:27:00,920 --> 01:27:01,920 Cuatro. 666 01:27:04,160 --> 01:27:05,120 ¡Cinco! 667 01:27:08,680 --> 01:27:09,640 (SOLLOZA) 668 01:27:12,600 --> 01:27:14,280 (Disparo) 669 01:27:20,600 --> 01:27:23,480 (LLORA) 670 01:27:38,000 --> 01:27:40,360 ¡Bastardos! ¡Canallas! 671 01:27:40,880 --> 01:27:41,720 ¡Hijos de perra! 672 01:27:42,960 --> 01:27:45,600 (Disparos) (LLORA) 673 01:27:46,120 --> 01:27:47,520 (Disparos) 674 01:27:48,040 --> 01:27:50,400 (Disparos) 675 01:27:51,520 --> 01:27:53,760 (LLORA) 676 01:27:57,280 --> 01:28:00,840 Decía que siempre cuidaría de mí. 677 01:28:04,800 --> 01:28:06,520 Y ha cumplido su palabra. 678 01:28:17,480 --> 01:28:20,240 (RELINCHA) 679 01:28:59,680 --> 01:29:00,640 ¡Ahí vienen! 680 01:30:01,600 --> 01:30:04,680 Esto les obligará a salir como chinches de un agujero. 681 01:30:05,760 --> 01:30:06,720 Eh, amigo. 682 01:30:09,640 --> 01:30:12,400 (Explosión) 683 01:30:12,920 --> 01:30:14,720 (Explosión) 684 01:30:15,240 --> 01:30:17,360 (Explosión) 685 01:30:18,040 --> 01:30:19,480 ¿Qué demonios vas a hacer? 686 01:30:20,000 --> 01:30:21,160 Subir ahí como sea. 687 01:30:21,680 --> 01:30:22,240 ¡No vayas! 688 01:30:22,760 --> 01:30:24,040 Es la única forma de salvarnos. 689 01:30:24,560 --> 01:30:26,200 (Explosión) 690 01:30:26,720 --> 01:30:29,440 Que no te vuelen la cabeza, tengo invertido en ti mi dinero. 691 01:30:35,760 --> 01:30:37,240 (GRITA) 692 01:30:41,320 --> 01:30:43,880 (Explosión) 693 01:30:45,200 --> 01:30:46,720 (Explosión) 694 01:30:49,440 --> 01:30:50,560 ¡Eh, Dave!, 695 01:30:51,080 --> 01:30:52,360 ve tú por la derecha. 696 01:30:55,840 --> 01:30:57,520 (Disparos) 697 01:30:58,040 --> 01:30:59,480 (Explosión) 698 01:31:14,080 --> 01:31:15,920 Ya tienen que estar medio muertos. 699 01:31:24,560 --> 01:31:26,240 (Explosión) 700 01:31:30,920 --> 01:31:32,200 (TOSE) 701 01:31:34,720 --> 01:31:36,920 (Explosión) 702 01:31:41,840 --> 01:31:46,200 (Música tensión) 703 01:32:44,720 --> 01:32:47,200 (GRITA) 704 01:32:58,880 --> 01:32:59,840 (Disparo) 705 01:33:10,840 --> 01:33:15,800 (TOSEN) 706 01:33:23,920 --> 01:33:25,520 (GRITA) 707 01:33:33,400 --> 01:33:35,200 Tú no matarías ni a una mujer. 708 01:33:36,160 --> 01:33:38,800 Te falta valor, gusano. 709 01:33:39,320 --> 01:33:40,240 ¡Pero yo sí! 710 01:33:41,480 --> 01:33:44,040 Y voy a hacerlo con el mayor placer, 711 01:33:44,840 --> 01:33:46,360 perra asesina. 712 01:33:58,040 --> 01:33:59,000 (GRITA) 713 01:34:08,040 --> 01:34:10,800 ¡Jonas! ¡Jonas! 714 01:34:18,640 --> 01:34:20,680 (GRITA) 715 01:34:34,680 --> 01:34:38,080 Bueno, este es el fin de Rubert Noon. 716 01:34:41,320 --> 01:34:43,840 Ya te decía yo que pondría una cruz en tu tumba. 717 01:34:45,720 --> 01:34:47,400 También decías otra cosa, 718 01:34:47,920 --> 01:34:49,760 que el pasado entierra sus muertos. 719 01:34:50,880 --> 01:34:52,720 Y ya es todo pasado. 720 01:34:54,200 --> 01:34:55,520 Y sepultado. 721 01:35:00,160 --> 01:35:04,120 Cuando bajéis de la nube iré a cobrar la recompensa 722 01:35:04,360 --> 01:35:06,320 ofrecida por la compañía de armas Mandrin. 723 01:35:06,840 --> 01:35:08,440 No, ya no vuelvo. 724 01:35:09,840 --> 01:35:11,360 Lo que yo buscaba está aquí. 725 01:35:11,880 --> 01:35:14,560 Sí, pero yo encontré al hombre que buscan, 500 dólares. 726 01:35:15,080 --> 01:35:17,760 Te apuesto otros 500 dólares a que no cobras ni un céntimo. 727 01:35:36,560 --> 01:35:39,160 Me gustaría saber de donde piensa sacar el dinero. 728 01:35:39,720 --> 01:35:43,240 (Música romántica) 728 01:35:44,305 --> 01:35:50,793 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 48467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.