Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:18,040 --> 00:08:21,480
(Música tensión)
2
00:09:15,200 --> 00:09:18,320
(Continúa la música)
3
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
(Golpe)
4
00:10:29,160 --> 00:10:30,960
(LADRA)
5
00:10:38,440 --> 00:10:40,400
(RELINCHA)
6
00:10:44,440 --> 00:10:46,760
(RELINCHA)
7
00:10:47,280 --> 00:10:51,760
(Música dramática)
8
00:11:07,440 --> 00:11:10,200
(Trote)
9
00:11:10,720 --> 00:11:13,120
(Silbido)
10
00:11:17,440 --> 00:11:22,400
(Campanadas)
11
00:11:45,320 --> 00:11:46,760
Perdéis el tiempo.
12
00:11:47,280 --> 00:11:48,800
Imposible que llegara a las vías.
13
00:11:49,320 --> 00:11:51,400
¡Ni hablar!
-¿Se habrá escondido en la ciudad?
14
00:11:51,920 --> 00:11:53,720
Se estará desangrando.
15
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Seguro, ¿has visto fallar
alguna vez a Ben Janish?
16
00:12:00,480 --> 00:12:02,040
(Silbido)
17
00:13:14,960 --> 00:13:16,960
Tranquilo, amigo.
18
00:13:18,640 --> 00:13:19,920
Tranquilo.
19
00:13:32,640 --> 00:13:33,960
¿Cómo te llamas?
20
00:13:38,160 --> 00:13:41,040
Debes ser un tipo importante
para armar tanto jaleo.
21
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
Jonas.
22
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Llámame Jonas.
23
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
¿Y tu pistola?
24
00:14:04,400 --> 00:14:05,520
No lo sé.
25
00:14:06,040 --> 00:14:09,960
(RÍE)
26
00:14:10,480 --> 00:14:11,520
No lo sabes.
27
00:14:12,040 --> 00:14:13,200
(RÍE)
28
00:14:13,720 --> 00:14:14,680
Ten.
29
00:14:17,440 --> 00:14:18,600
Tienes mala cara.
30
00:14:20,440 --> 00:14:21,800
Y me siento peor.
31
00:14:30,400 --> 00:14:31,600
¿Qué te ha pasado?
32
00:14:37,240 --> 00:14:38,840
Creo que...
33
00:14:39,640 --> 00:14:41,680
me caí de una ventana.
34
00:14:42,720 --> 00:14:43,840
¿No te acuerdas?
35
00:14:44,640 --> 00:14:45,840
No, no me acuerdo.
36
00:14:52,760 --> 00:14:54,560
Me llamo Rimes.
37
00:14:56,880 --> 00:14:58,960
J.B. Rimes.
38
00:15:58,080 --> 00:16:02,080
(Silbidos)
39
00:16:05,960 --> 00:16:07,960
Estamos llegando a una estación,
amigo.
40
00:16:08,480 --> 00:16:10,600
Si quieres quedarte, quédate.
Yo me largo.
41
00:16:37,560 --> 00:16:40,080
Esto es algo que antes
has hecho muchas veces.
42
00:16:40,840 --> 00:16:42,000
Tirarte de un tren.
43
00:17:32,800 --> 00:17:34,440
¿A dónde diablos me llevas?
44
00:17:36,960 --> 00:17:38,400
O andas o hablas.
45
00:17:39,160 --> 00:17:41,480
Si haces las dos cosas
no podrás respirar.
46
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
¡Eh!, ¿es que estás echando raíces?
47
00:18:31,640 --> 00:18:34,040
Cuando la ley me pone
las cosas difíciles
48
00:18:34,560 --> 00:18:36,080
huyo durante una temporada.
49
00:18:38,240 --> 00:18:41,440
Y quieres llevarme de compañero.
Es asunto tuyo.
50
00:18:43,480 --> 00:18:46,440
¿Quién te asegura
que no soy un hombre del sheriff?
51
00:18:47,240 --> 00:18:49,120
¿Un hombre del sheriff?
52
00:18:49,640 --> 00:18:51,280
Tú eres un pobre desgraciado
53
00:18:51,800 --> 00:18:53,600
que trata de averiguar donde está.
54
00:18:57,040 --> 00:18:58,520
¿Qué te empuja a ayudarme?
55
00:18:59,280 --> 00:19:01,120
Soy bueno por naturaleza.
56
00:19:02,160 --> 00:19:03,800
Bien, ¿qué piensas hacer?
57
00:19:05,560 --> 00:19:07,000
Buscar las piezas
58
00:19:07,520 --> 00:19:08,880
y procurar juntarlas.
59
00:19:33,640 --> 00:19:36,640
Los golpes en la cabeza
son malos.
60
00:19:37,560 --> 00:19:40,360
Conocí a uno que tardó
ocho meses en saber quien era.
61
00:19:40,960 --> 00:19:42,120
Y donde estaba.
62
00:19:43,160 --> 00:19:47,240
Y a otros que recordaban muy bien,
63
00:19:47,760 --> 00:19:49,480
pero no querían soltar prenda.
64
00:19:50,000 --> 00:19:51,360
Bueno, eso no va conmigo.
65
00:19:51,880 --> 00:19:54,000
Vas vestido
como un hombre de ciudad.
66
00:19:54,520 --> 00:19:55,640
¿Eres hombre de ciudad?
67
00:19:56,160 --> 00:19:58,280
Me siento como si llevara
la piel de otro.
68
00:19:58,800 --> 00:20:00,880
Da gracias a que no es
una piel agujereada.
69
00:20:02,240 --> 00:20:03,560
¿Qué haces con eso?
70
00:20:06,440 --> 00:20:08,160
Avisar que estamos aquí.
71
00:20:10,680 --> 00:20:13,120
¿Y qué hago yo cuando lleguemos
a donde vamos?
72
00:20:13,640 --> 00:20:15,000
No abrir la boca.
73
00:20:16,440 --> 00:20:21,400
(Música dramática)
74
00:20:44,560 --> 00:20:45,680
Ahí vienen.
75
00:20:49,600 --> 00:20:51,360
La chica es Fan Davidge.
76
00:20:52,200 --> 00:20:54,920
El que va a su lado
es Archie Henneker, su capataz.
77
00:20:55,440 --> 00:20:57,600
Buena gente.
Que capitanean a forajidos.
78
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
¿Y el hombre que cierra el grupo?
79
00:21:03,520 --> 00:21:05,200
Es una larga historia.
80
00:21:06,240 --> 00:21:07,800
Ten en cuenta solo esto.
81
00:21:09,440 --> 00:21:11,600
Deja en paz a Fan,
está comprometida.
82
00:21:12,120 --> 00:21:13,880
Ben Janish la considera suya.
83
00:21:15,160 --> 00:21:16,120
¿Janish?
84
00:21:18,440 --> 00:21:20,880
Janish... He oído antes ese nombre.
85
00:21:24,080 --> 00:21:25,680
Es el que disparó contra mí.
86
00:21:27,960 --> 00:21:30,080
¿Que tiró contra ti y falló?
87
00:21:30,600 --> 00:21:31,360
No, no falló.
88
00:21:31,880 --> 00:21:33,400
No acertó como quería.
89
00:21:36,160 --> 00:21:38,640
Oye, si Janish está en el rancho...
90
00:21:39,240 --> 00:21:40,880
Le haremos unas cuantas preguntas.
91
00:21:49,400 --> 00:21:51,360
Si estás dispuesto a venir...
92
00:21:51,880 --> 00:21:53,280
Es mejor que lleves esto.
93
00:22:03,320 --> 00:22:05,920
Esta es otra de las muchas cosas
que has hecho.
94
00:22:06,440 --> 00:22:07,120
Usar un arma.
95
00:22:07,680 --> 00:22:10,000
¡So! ¡So!
96
00:22:10,600 --> 00:22:12,960
Sube, J.B., tenemos prisa.
97
00:22:13,480 --> 00:22:15,160
Somos dos, él también viene.
98
00:22:16,720 --> 00:22:17,680
¿Quién es?
99
00:22:19,080 --> 00:22:20,240
Un fugitivo.
100
00:22:21,720 --> 00:22:22,960
Se llama Jonas.
101
00:22:24,960 --> 00:22:26,960
A Ben no le gustan los forasteros.
102
00:22:27,480 --> 00:22:28,440
Ni a mí tampoco.
103
00:22:28,960 --> 00:22:30,120
Que se quede donde está.
104
00:22:31,920 --> 00:22:35,040
La única posibilidad que me quede
es que me mate.
105
00:22:35,560 --> 00:22:37,360
Aquí no habla nadie
de matar a nadie.
106
00:22:37,880 --> 00:22:38,840
Salvo usted, señor.
107
00:22:39,360 --> 00:22:41,360
No le conozco.
Ni yo a usted.
108
00:22:42,560 --> 00:22:44,320
Pero iremos juntos como sea.
109
00:22:45,280 --> 00:22:46,240
No.
110
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
Bueno, si trata de impedírmelo,
morirá ahora en lugar de luego.
111
00:22:53,200 --> 00:22:55,440
Este hombre vendrá
al rancho conmigo.
112
00:22:57,200 --> 00:22:58,280
Está herido.
113
00:23:02,320 --> 00:23:03,600
Usted manda, señora.
114
00:23:04,120 --> 00:23:05,320
Lo que usted diga se hará.
115
00:23:05,840 --> 00:23:07,200
Hasta que vuelva, Ben.
116
00:23:08,120 --> 00:23:10,520
Ojalá que no te arrepientas
de todo este lío.
117
00:23:27,680 --> 00:23:29,960
Le estoy muy agradecido
por su gesto.
118
00:23:31,040 --> 00:23:33,960
A pesar de todo aún soy la dueña
de Ratterdé.
119
00:23:34,840 --> 00:23:35,800
¿Ratterdé?
120
00:23:37,040 --> 00:23:38,400
Me suena el nombre.
121
00:23:39,000 --> 00:23:41,280
Todos los bandidos de la comarca
lo conocen.
122
00:23:41,960 --> 00:23:43,840
¿No sabía a donde se dirigía?
123
00:23:44,360 --> 00:23:45,520
No he podido preguntarlo.
124
00:24:04,560 --> 00:24:05,800
¿Qué hay, Charlie?
125
00:24:06,320 --> 00:24:07,680
Traemos a Rimes y a un forastero.
126
00:24:08,400 --> 00:24:11,680
Supongo que le habréis dicho que es
más fácil entrar que salir.
127
00:24:44,360 --> 00:24:45,320
¡So!
128
00:24:55,800 --> 00:24:56,760
Gracias.
129
00:24:57,920 --> 00:25:00,880
Creo prudente antes
de que se instale que vea la herida.
130
00:25:05,680 --> 00:25:08,040
Voy a ver si encuentro
una cama para ti.
131
00:25:08,560 --> 00:25:11,480
A no ser que tengas otros planes
en la cabeza.
132
00:25:20,520 --> 00:25:22,680
(RELINCHA)
133
00:25:49,960 --> 00:25:51,480
Lo han devorado todo.
134
00:25:52,880 --> 00:25:54,160
¿Quiere un poco de café?
135
00:25:54,680 --> 00:25:56,120
Sí, el café siempre viene bien.
136
00:26:07,960 --> 00:26:09,800
Rimes dice que va usted huyendo.
137
00:26:10,320 --> 00:26:10,880
¿Por qué?
138
00:26:12,760 --> 00:26:14,240
No puedo decírselo.
139
00:26:17,080 --> 00:26:19,440
Perdone, tengo la manía
de hacer preguntas.
140
00:26:19,960 --> 00:26:21,720
No, si yo quisiera decírselo.
141
00:26:22,320 --> 00:26:24,000
Pero es que no me acuerdo.
142
00:26:25,680 --> 00:26:27,600
¿Que no se acuerda de lo que hizo?
143
00:26:28,280 --> 00:26:29,240
De nada.
144
00:26:29,760 --> 00:26:31,240
Desde que Janish me hizo esto.
145
00:26:32,280 --> 00:26:33,480
¿Ben Janish?
146
00:26:34,000 --> 00:26:35,760
Puede llegar en cualquier instante.
147
00:26:36,920 --> 00:26:39,400
Usted lo sabía y aun así
ha venido.
148
00:26:40,440 --> 00:26:42,520
Cuando un hombre no sabe quien es,
149
00:26:43,040 --> 00:26:44,560
ni tiene donde refugiarse...
150
00:26:45,120 --> 00:26:48,680
¿Es esa... la única razón?
151
00:26:49,920 --> 00:26:51,560
No, es que...
152
00:26:52,600 --> 00:26:56,320
es difícil llegar a entender
como una mujer como usted trabaja
153
00:26:56,840 --> 00:26:58,400
junto a tipos como Ben Janish.
154
00:26:58,920 --> 00:26:59,480
Eso es.
155
00:27:00,880 --> 00:27:01,840
Sí.
156
00:27:06,920 --> 00:27:10,880
Janish y sus hombres
asaltaron Denver y Río Grande.
157
00:27:11,760 --> 00:27:13,520
Necesitaron un refugio.
158
00:27:14,280 --> 00:27:15,400
Llegaron aquí
159
00:27:16,200 --> 00:27:18,760
y se instalaron a costa de la sangre
de mi gente.
160
00:27:22,440 --> 00:27:24,840
Archie Henneker
es el único superviviente.
161
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Mi padre no pudo hacer nada,
estaba lejos.
162
00:27:32,160 --> 00:27:33,640
Esperaba que se fueran.
163
00:27:34,680 --> 00:27:35,920
Pero se quedaron.
164
00:27:36,520 --> 00:27:37,480
Y siguen.
165
00:27:40,040 --> 00:27:42,320
Poco después sufría
un ataque al corazón.
166
00:27:42,840 --> 00:27:43,680
Nos quedamos sin él.
167
00:27:44,960 --> 00:27:47,800
Henneker y yo seguimos aquí.
168
00:27:48,400 --> 00:27:49,360
Solos.
169
00:27:50,040 --> 00:27:51,560
¿Por qué no vende esto?
170
00:27:53,120 --> 00:27:54,200
Nunca.
171
00:27:55,960 --> 00:27:58,200
El rancho es lo único que me queda.
172
00:27:58,760 --> 00:28:00,320
Mi padre lo levantó.
173
00:28:00,840 --> 00:28:02,880
Y lo recuperaré al precio
que haga falta.
174
00:28:04,400 --> 00:28:05,560
Les denunciaría.
175
00:28:06,480 --> 00:28:09,160
Pero Janish ha montado una guardia
para...
176
00:28:09,760 --> 00:28:11,280
para que nadie salga de aquí.
177
00:28:14,240 --> 00:28:15,600
Especialmente yo.
178
00:28:18,920 --> 00:28:20,800
Ahora también usted, su prisionero.
179
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
Yo lo soy por mi gusto.
180
00:28:26,360 --> 00:28:27,880
Buenas noches, señorita.
181
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Y gracias por la cura de urgencia.
182
00:28:38,040 --> 00:28:39,200
Ha sido un placer.
183
00:28:56,880 --> 00:28:59,520
¡Eh, no se acerque más a ella!
184
00:29:00,040 --> 00:29:01,240
Haga lo que deba hacer.
185
00:29:02,800 --> 00:29:05,120
Pero no la moleste más, ¿entendido?
186
00:29:05,640 --> 00:29:06,200
¿Cómo dice?
187
00:29:06,880 --> 00:29:08,400
¿Lo que deba hacer?
188
00:29:09,720 --> 00:29:11,040
¿Qué sabe usted de mí?
189
00:29:11,560 --> 00:29:12,280
Mucho.
190
00:29:12,920 --> 00:29:14,640
Le estuve esperando.
191
00:29:16,680 --> 00:29:18,200
Esto es lo que buscaba.
192
00:29:18,760 --> 00:29:21,800
Yo he cumplido,
ahora le toca a usted.
193
00:29:23,560 --> 00:29:25,360
Y el tiempo vuela.
194
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
Dicen que disfruta con su trabajo.
195
00:29:29,080 --> 00:29:30,720
Pues adelante.
196
00:29:31,240 --> 00:29:32,880
Y que se divierta mucho.
197
00:30:03,000 --> 00:30:04,200
¿Cuál es mi cama?
198
00:30:09,600 --> 00:30:11,120
(Ladrido)
199
00:30:51,280 --> 00:30:52,840
Yo creo que nos hemos visto.
200
00:30:56,880 --> 00:30:57,840
Quizá.
201
00:31:00,080 --> 00:31:01,360
Claro que te he visto.
202
00:31:02,600 --> 00:31:03,560
¡Tú!
203
00:31:05,280 --> 00:31:06,400
Hablo contigo.
204
00:31:07,640 --> 00:31:11,360
Si me dijeras donde nos hemos visto
tendríamos algo de que hablar.
205
00:31:12,080 --> 00:31:13,640
Es que no me acuerdo de nada.
206
00:31:15,040 --> 00:31:17,320
Salvo que eras un provocador.
207
00:31:19,560 --> 00:31:21,400
No, nos hemos visto.
208
00:31:21,920 --> 00:31:23,880
Te recordaría por lo mal que hueles.
209
00:31:26,520 --> 00:31:27,480
Deja, deja.
210
00:31:35,480 --> 00:31:37,000
Repite, ¿qué has dicho?
211
00:31:42,000 --> 00:31:44,280
Puesto que parece
que buscas camorra,
212
00:31:45,440 --> 00:31:47,120
te voy a dar facilidades.
213
00:31:47,640 --> 00:31:50,480
Hueles peor que los cerdos.
214
00:31:53,200 --> 00:31:55,600
(TOSE)
215
00:31:56,120 --> 00:31:56,920
(TOSE)
216
00:31:58,080 --> 00:32:01,840
(TOSE)
217
00:32:05,280 --> 00:32:07,320
(TOSE)
218
00:32:10,440 --> 00:32:12,120
(TOSE)
219
00:33:19,400 --> 00:33:20,360
(GRITA)
220
00:33:52,200 --> 00:33:54,520
(RELINCHA)
221
00:33:57,160 --> 00:33:59,240
(RELINCHA)
222
00:34:01,880 --> 00:34:04,320
(RELINCHA)
223
00:34:15,800 --> 00:34:18,200
(RELINCHA)
224
00:34:18,720 --> 00:34:19,680
Ven acá.
225
00:34:36,280 --> 00:34:37,920
Se ve que entiende de caballos.
226
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
Buenos días.
Buenos días.
227
00:34:43,320 --> 00:34:44,640
Cuánto madruga...
228
00:34:48,480 --> 00:34:51,120
Es la única hora del día
que me siento libre.
229
00:34:56,440 --> 00:34:58,760
"Libre cual la naturaleza
hizo al hombre
230
00:34:59,280 --> 00:35:01,680
cuando por la selva
el noble salvaje corría".
231
00:35:03,440 --> 00:35:04,400
Riden.
232
00:35:05,320 --> 00:35:07,160
Es raro que yo recuerde esto.
233
00:35:11,720 --> 00:35:12,680
Libre...
234
00:35:13,760 --> 00:35:17,240
¿Usted se imagina lo que es sentirse
prisionero en su propia casa?
235
00:35:18,560 --> 00:35:20,360
A veces me gustaría ser hombre.
236
00:35:21,040 --> 00:35:23,160
De buena gana cogería un arma...
237
00:35:24,200 --> 00:35:25,400
Quisiera ayudarla.
238
00:35:32,240 --> 00:35:33,200
Lo sé.
239
00:35:36,440 --> 00:35:37,400
No.
240
00:35:38,360 --> 00:35:40,000
Usted no sabe nada de mí.
241
00:35:41,040 --> 00:35:42,200
Sé lo suficiente.
242
00:35:47,160 --> 00:35:49,080
Se equivoca, no lo sé ni yo mismo...
243
00:35:49,960 --> 00:35:52,720
Después podría arrepentirse
de haber confiado en mí.
244
00:35:55,440 --> 00:35:56,880
Estoy segura de que no.
245
00:35:59,200 --> 00:36:00,320
¿Es suyo?
246
00:36:01,760 --> 00:36:03,640
Es uno perdido que cogimos.
247
00:36:04,160 --> 00:36:05,200
Puede montarlo.
248
00:36:06,200 --> 00:36:07,360
A ver si se deja...
249
00:36:17,560 --> 00:36:18,880
¿Puedo coger esta silla?
250
00:36:19,400 --> 00:36:19,960
Adelante.
251
00:36:25,640 --> 00:36:28,240
No pierda el tiempo
con este tipo, señorita.
252
00:36:31,360 --> 00:36:32,400
No es de ley.
253
00:36:33,080 --> 00:36:34,440
¿Por qué hablas así?
254
00:36:34,960 --> 00:36:36,440
¿Le conoces?
No.
255
00:36:36,960 --> 00:36:38,440
Pero tengo que cuidar de usted.
256
00:36:39,480 --> 00:36:41,000
Yo sé cuidar de mí misma.
257
00:36:41,520 --> 00:36:43,400
Quisiera verla feliz con un hombre.
258
00:36:44,280 --> 00:36:46,560
Si es que hay alguno que la merezca.
259
00:36:49,080 --> 00:36:52,080
¿Qué razones tienes para pensar
que Jonas no me conviene?
260
00:36:53,200 --> 00:36:54,480
Le conozco.
261
00:36:55,000 --> 00:36:56,760
Noon es un malvado.
262
00:36:57,320 --> 00:36:58,200
¿Noon?
263
00:37:00,360 --> 00:37:01,440
Gracias por todo.
264
00:37:01,960 --> 00:37:02,800
De nada.
265
00:37:27,440 --> 00:37:28,920
¿Me dejas que te acompañe?
266
00:37:31,000 --> 00:37:33,040
Yo no soy quien para impedírtelo.
267
00:37:37,600 --> 00:37:40,000
Si buscas la forma de salir de aquí
268
00:37:40,880 --> 00:37:42,800
hay 50 barrancos,
269
00:37:43,320 --> 00:37:44,400
todos sin salida.
270
00:37:44,920 --> 00:37:48,320
Solo hay un paso y Janish
lo tiene bien cubierto con su gente.
271
00:37:48,840 --> 00:37:50,120
Tiene que haber otro camino.
272
00:37:50,640 --> 00:37:52,520
En El Paso alguien sabe
quien soy yo.
273
00:37:53,240 --> 00:37:55,640
Deja que el pasado entierre
a sus muertos.
274
00:37:56,760 --> 00:37:59,840
Pero Ben Janish no quiere
dejarse enterrar por ahora.
275
00:38:01,520 --> 00:38:02,480
¡Vamos!
276
00:38:10,600 --> 00:38:13,880
Vaya, parece que el caballo
conoce el camino.
277
00:38:14,400 --> 00:38:15,680
Le ocurre igual que a mí.
278
00:38:31,800 --> 00:38:34,960
Sí, me da la impresión de que no es
la primera vez que vengo.
279
00:38:38,040 --> 00:38:39,520
Aunque solo tengo esto.
280
00:38:40,040 --> 00:38:43,440
Un papel firmado de El Paso
de un abogado llamado Collinson.
281
00:38:45,520 --> 00:38:47,440
¿Piensas que yo pueda ser Collinson?
282
00:38:48,080 --> 00:38:50,040
Es posible,
tú puedes ser cualquiera.
283
00:38:52,040 --> 00:38:53,520
¿Y Rubert Noon?
284
00:38:57,080 --> 00:39:02,040
(RÍE)
285
00:39:03,600 --> 00:39:05,840
¿Qué es lo que tanto te divierte?
286
00:39:06,440 --> 00:39:08,680
¿Tú? ¿Tú Rubert Noon?
287
00:39:09,200 --> 00:39:12,600
(RÍE)
288
00:39:13,120 --> 00:39:15,840
Noon es un pistolero a sueldo.
289
00:39:17,160 --> 00:39:18,240
¿Y qué?
290
00:39:18,760 --> 00:39:19,640
¿Y qué?
291
00:39:20,960 --> 00:39:22,160
Que es un matón.
292
00:39:22,680 --> 00:39:26,040
Si tienes problemas pendientes
con la ley díselo a Noon.
293
00:39:28,280 --> 00:39:30,080
¿Y el tal Noon, cómo es?
294
00:39:33,760 --> 00:39:34,920
Es alto,
295
00:39:36,400 --> 00:39:37,840
más frío que el hielo
296
00:39:39,840 --> 00:39:41,240
y rápido como nadie.
297
00:39:44,320 --> 00:39:45,880
¿Por qué te interesa tanto?
298
00:39:47,360 --> 00:39:50,880
¿Es que quieres contratar a Noon
299
00:39:52,280 --> 00:39:54,080
contra Ben Janish?
300
00:39:59,440 --> 00:40:01,560
A lo mejor
se me ha anticipado alguien.
301
00:40:09,240 --> 00:40:10,640
Esto es una escritura.
302
00:40:11,160 --> 00:40:13,040
20 acres de tierra con cabaña.
303
00:40:15,360 --> 00:40:17,920
Otorgada por Dim Collinson,
firmada por Tom Davis
304
00:40:18,440 --> 00:40:19,680
en favor de...
Rubert Noon.
305
00:40:21,880 --> 00:40:23,800
Anoche mismo me lo dio Henneker.
306
00:40:24,360 --> 00:40:27,640
Dijo que era en pago
de un trabajo que tenía que hacer.
307
00:40:31,880 --> 00:40:35,600
¿Me convierte en Noon o Henneker
esperaba a Noon cuando llegamos?
308
00:40:37,400 --> 00:40:39,440
Tu caballo podría darnos la clave.
309
00:40:40,600 --> 00:40:42,440
Creo que...
(RELINCHA)
310
00:40:42,960 --> 00:40:44,160
...te conoce mejor que nadie.
311
00:40:44,680 --> 00:40:46,800
¡Vuelve! ¡Caballo!
312
00:40:50,920 --> 00:40:51,880
Maldito...
313
00:42:08,640 --> 00:42:11,240
(RELINCHA)
314
00:42:16,680 --> 00:42:18,800
¿Cómo demonios subió allí?
315
00:42:22,680 --> 00:42:24,920
¿Cómo demonios vamos a subir allí?
316
00:42:40,480 --> 00:42:44,360
Adivina adivinanza.
Mira, ahí están tus acres.
317
00:42:48,560 --> 00:42:49,720
¡Y tu cabaña!
318
00:42:53,960 --> 00:42:58,920
(Música dramática)
319
00:43:22,920 --> 00:43:25,320
El hombre que la construyó
sabía lo que hacía.
320
00:43:53,880 --> 00:43:56,200
¡Eh!, mira esto.
321
00:43:58,640 --> 00:44:02,600
Es el tipo de mosquetón de Ribera
al pasar por aquí en el 700.
322
00:44:05,680 --> 00:44:08,040
El hombre siempre deja huellas
por donde pasa.
323
00:44:08,880 --> 00:44:10,800
Papeles, cartas...
324
00:44:12,480 --> 00:44:13,440
Algo.
325
00:44:29,400 --> 00:44:31,680
¿Encuentras algo?
Números.
326
00:44:34,760 --> 00:44:36,680
Números que suman miles de dólares.
327
00:44:39,320 --> 00:44:41,120
Marcados con unas iniciales.
328
00:44:42,480 --> 00:44:43,880
Siempre las mismas.
329
00:44:44,400 --> 00:44:45,520
¿Las tuyas?
330
00:44:46,040 --> 00:44:48,880
No, a no ser que Rubert Noon
se escriba con "J M".
331
00:44:59,160 --> 00:45:00,120
¡Eh!
332
00:45:01,440 --> 00:45:02,480
Balas de plomo.
333
00:45:03,520 --> 00:45:04,800
Para trabucos.
334
00:45:05,520 --> 00:45:06,720
16 por libra.
335
00:45:08,240 --> 00:45:11,520
"Ensayo
sobre el entendimiento humano".
336
00:45:17,000 --> 00:45:19,120
Black Stone, "Comentarios legales".
337
00:45:20,760 --> 00:45:23,200
No son libros que lea
un asesino a sueldo.
338
00:45:26,880 --> 00:45:29,640
Ese tal J.M. debe ser uno de esos
339
00:45:30,400 --> 00:45:31,760
intelectuales.
340
00:45:32,280 --> 00:45:34,040
Sí, ¿pero yo quien diablos soy?
341
00:46:01,520 --> 00:46:02,480
Eh...
342
00:46:03,600 --> 00:46:06,680
Esto te va.
Y la casa también.
343
00:46:08,080 --> 00:46:09,280
¿Pero qué hago yo aquí?
344
00:46:23,560 --> 00:46:27,000
(RÍE)
345
00:46:27,520 --> 00:46:28,400
No puedo creerlo.
346
00:46:51,920 --> 00:46:54,360
Que me maten si entiendo nada
de lo que veo.
347
00:47:06,240 --> 00:47:08,840
¿Sigues pensando
que no se puede salir del valle?
348
00:47:09,360 --> 00:47:10,520
¿No pensarás bajar por ahí?
349
00:47:11,040 --> 00:47:11,600
Fíjate.
350
00:48:13,160 --> 00:48:15,000
¿Me acompañas?
Sí.
351
00:48:15,880 --> 00:48:17,560
Seguro que vas a necesitarme.
352
00:48:18,640 --> 00:48:21,200
Aunque solo sea para poner
una cruz en tu tumba.
353
00:48:29,840 --> 00:48:34,480
(LADRA)
354
00:49:09,880 --> 00:49:11,160
Es buen chico.
355
00:49:12,680 --> 00:49:13,920
¿Vino alguien por aquí?
356
00:49:25,520 --> 00:49:28,080
Tengo la sensación de que debemos
coger el tren.
357
00:49:30,640 --> 00:49:31,640
¿Debemos?
358
00:49:32,160 --> 00:49:37,040
(Trote)
359
00:50:14,720 --> 00:50:15,720
¿Y ahora qué?
360
00:50:17,280 --> 00:50:18,320
A esperar.
361
00:50:30,360 --> 00:50:34,920
(Música tensión)
362
00:51:01,120 --> 00:51:06,080
(Continúa la música)
363
00:51:16,840 --> 00:51:19,160
Subid pronto, llevamos mucho retraso.
364
00:51:19,680 --> 00:51:22,360
¿Qué hacemos con los caballos?
Qué pregunta, lo de siempre.
365
00:51:22,880 --> 00:51:23,560
Arriba con ellos.
366
00:51:33,160 --> 00:51:35,160
Esto no hay quien lo entienda.
367
00:51:35,680 --> 00:51:37,800
Jamás sube nadie aquí, salvo tú.
368
00:51:39,400 --> 00:51:42,080
Eres el único hombre
que tiene estación propia.
369
00:51:42,600 --> 00:51:44,200
Mi amigo es una caja de sorpresas.
370
00:51:44,720 --> 00:51:45,680
¿No te parece?
371
00:51:46,200 --> 00:51:47,800
¿Dónde te bajas esta vez?
372
00:51:50,280 --> 00:51:51,280
En El Paso.
373
00:51:52,000 --> 00:51:53,320
Llegaremos de día.
374
00:51:53,840 --> 00:51:54,520
¿Y qué?
375
00:51:55,440 --> 00:51:57,680
Querrás apearte
en el sitio acostumbrado.
376
00:52:01,360 --> 00:52:03,720
Sí, en el sitio de siempre.
377
00:52:04,520 --> 00:52:05,480
¡Vamos!
378
00:53:04,040 --> 00:53:07,720
Ya sabes, debes entrar
en el pueblo al anochecer.
379
00:53:08,560 --> 00:53:10,720
Te están buscando y están al acecho.
380
00:53:11,320 --> 00:53:13,600
Es igual, tengo que ver a alguien.
381
00:53:14,880 --> 00:53:17,800
Antes de ayer traje el cadáver
por este mismo trayecto.
382
00:53:19,400 --> 00:53:21,560
No sé qué motivos tenías
para matarle.
383
00:53:22,080 --> 00:53:22,880
¿Qué cadáver?
384
00:53:23,920 --> 00:53:25,560
El de Dim Collinson.
385
00:53:27,760 --> 00:53:31,080
¿Es que eres capaz de matar
a un hombre y olvidarlo?
386
00:54:06,280 --> 00:54:08,800
Bueno, esperaremos
a que anochezca.
387
00:54:24,560 --> 00:54:28,960
(Música tensión)
388
00:55:11,800 --> 00:55:14,880
(Música tensión)
389
00:55:49,600 --> 00:55:51,120
(GRITA)
390
00:55:58,600 --> 00:56:00,720
(Disparo)
391
00:56:06,800 --> 00:56:11,760
(Música tensión)
392
00:56:34,360 --> 00:56:36,280
Con que calma te tomas las cosas,
393
00:56:36,800 --> 00:56:37,640
¿qué estabas haciendo?
394
00:56:38,280 --> 00:56:40,680
Ver a Rubert Noon
dar una lección de tiro.
395
00:56:41,200 --> 00:56:42,280
Qué hijo de perra.
396
00:56:44,040 --> 00:56:45,520
Ese maquinista tenía razón.
397
00:56:49,600 --> 00:56:52,280
Ben Janish
te va pisando los talones.
398
00:56:52,800 --> 00:56:54,360
¿Sigues queriendo ir a El Paso?
399
00:56:58,520 --> 00:57:00,960
Tengo que ir.
Una pregunta.
400
00:57:01,920 --> 00:57:03,680
¿Mataste tú a Dim Collinson?
401
00:57:58,080 --> 00:57:59,880
¿Hay sitio para nuestros caballos?
402
00:58:00,400 --> 00:58:01,760
Sí, señor, 50 centavos.
403
00:58:02,280 --> 00:58:03,680
Cada uno.
Bien, de acuerdo.
404
00:58:06,800 --> 00:58:08,840
¿Conoces a un tal Collinson?
405
00:58:09,640 --> 00:58:11,960
Ha muerto, señor.
Eso dicen.
406
00:58:12,480 --> 00:58:13,480
¿Dónde tiene el despacho?
407
00:58:14,080 --> 00:58:16,040
Cruzando la calle, encima del saloon.
408
00:58:16,560 --> 00:58:18,520
Gracias.
Cuidado, señor.
409
00:58:26,000 --> 00:58:29,120
Collinson habrá muerto
pero la recompensa continúa ahí.
410
00:58:29,640 --> 00:58:31,240
Si viene alguien silba.
411
01:00:30,320 --> 01:00:32,760
¡Pero si es Rimes!
Sí...
412
01:00:33,560 --> 01:00:35,000
¿Qué haces tú por aquí?
413
01:00:35,920 --> 01:00:37,080
¿Echamos un trago?
414
01:00:37,600 --> 01:00:38,560
¡Claro! ¿Cómo no?
415
01:00:39,080 --> 01:00:40,600
(RÍE)
416
01:01:24,840 --> 01:01:26,920
¿Qué hace en el despacho
de mi hermano?
417
01:01:27,440 --> 01:01:28,080
¿Su hermano?
418
01:01:37,560 --> 01:01:38,560
Soy Pearl.
419
01:01:40,040 --> 01:01:41,840
Y usted es un fresco, ¿se entera?
420
01:01:51,960 --> 01:01:53,000
¿Quién es usted?
421
01:01:54,320 --> 01:01:56,800
Me llamo Jonas.
422
01:02:13,160 --> 01:02:14,880
Y esta es la silla de mi hermano.
423
01:02:17,200 --> 01:02:18,640
Sí, se sentaba aquí.
424
01:02:19,760 --> 01:02:20,720
¿Le gusta?
425
01:02:22,280 --> 01:02:24,800
Sí, sí, mucho.
426
01:02:30,000 --> 01:02:32,920
Y esta es su biblia.
427
01:02:34,320 --> 01:02:35,760
Quiero llevármela
428
01:02:36,400 --> 01:02:37,800
al entierro.
429
01:02:42,000 --> 01:02:43,800
¿No sabe que le enterramos mañana?
430
01:02:44,840 --> 01:02:46,160
No, no lo sabía.
431
01:02:46,680 --> 01:02:47,560
Lo siento.
432
01:03:00,160 --> 01:03:01,360
Señor Jonas,
433
01:03:01,880 --> 01:03:03,920
¿qué hay en este despacho
que le importa tanto?
434
01:03:06,280 --> 01:03:07,800
Tampoco sabría decírselo.
435
01:03:08,320 --> 01:03:08,880
¿Ah, no?
436
01:03:09,400 --> 01:03:12,680
Sea lo que sea no cabe duda
que quisieron eliminarme por ello.
437
01:03:13,200 --> 01:03:14,000
¿Quién?
438
01:03:14,520 --> 01:03:17,280
Mi única pista es un documento
firmado por su hermano.
439
01:03:17,800 --> 01:03:19,200
¿Y por qué iban a querer matarle?
440
01:03:19,720 --> 01:03:23,040
No recuerdo nada desde el tiroteo
de Caiwa Flat.
441
01:03:23,560 --> 01:03:25,200
Allí mataron a Dim.
442
01:03:26,560 --> 01:03:28,920
Allí fue a hablar con Rubert Noon.
443
01:03:29,440 --> 01:03:32,600
Y ese malvado lo mató a sangre fría.
444
01:03:33,120 --> 01:03:37,080
Le supliqué que no fuera,
todo el mundo sabe que es un asesino.
445
01:03:40,800 --> 01:03:42,280
Ahora quiere matarme a mí.
446
01:03:43,480 --> 01:03:45,040
Me cuesta creer que...
447
01:03:45,680 --> 01:03:47,080
Noon mate a una mujer.
448
01:03:48,320 --> 01:03:49,840
¿Querría ver a mi hermano?
449
01:03:52,760 --> 01:03:55,960
Gracias, pero molestarla ahora
seria imperdonable.
450
01:03:56,480 --> 01:03:57,400
Él puede ayudarle.
451
01:03:58,440 --> 01:03:59,640
Nos está esperando.
452
01:04:21,320 --> 01:04:22,560
Señorita Collinson.
453
01:04:23,640 --> 01:04:25,640
Juez, agradezco su visita.
454
01:04:26,320 --> 01:04:27,400
Una tragedia.
455
01:04:28,600 --> 01:04:30,320
Triste siempre la muerte.
456
01:04:30,840 --> 01:04:33,600
Pero cuando le llega
a un hombre joven lo es mucho más.
457
01:04:34,960 --> 01:04:37,120
Le presento al señor Jonas.
458
01:04:37,640 --> 01:04:38,880
Jonas Mandrin.
459
01:04:39,520 --> 01:04:41,080
Encantado, señor Mandrin.
460
01:04:43,280 --> 01:04:45,920
Señorita Collinson.
Agradecida.
461
01:04:55,120 --> 01:04:56,600
El juez es un gran hombre,
462
01:04:57,120 --> 01:04:59,040
el consuelo de sus palabras
estos días...
463
01:05:03,520 --> 01:05:06,560
Ojalá que cuando vea a mi hermano
recupere la memoria.
464
01:05:21,520 --> 01:05:23,040
Señor Rubert Noon.
465
01:05:40,000 --> 01:05:41,400
¿Por qué me has denunciado?
466
01:05:43,320 --> 01:05:44,280
Por dinero.
467
01:05:45,960 --> 01:05:47,880
Que tú nos ayudarás a encontrar.
468
01:05:49,520 --> 01:05:51,960
Queremos que conteste
a unas preguntas, Noon.
469
01:05:53,800 --> 01:05:57,040
Le he dicho que perdí la memoria
en el tiroteo de Caiwa Flat.
470
01:05:57,560 --> 01:05:59,120
Cristóbal le ayudará a recuperarla.
471
01:06:01,880 --> 01:06:03,280
Es especialista.
472
01:06:04,720 --> 01:06:07,720
Grite a pleno pulmón,
no le oirá nadie.
473
01:06:09,560 --> 01:06:10,760
(GRITA)
474
01:06:12,280 --> 01:06:13,440
¡Cristóbal!
475
01:06:23,640 --> 01:06:27,920
(Ladridos)
476
01:06:28,760 --> 01:06:30,880
¡Que no se escape! ¡Vamos, traédmelo!
477
01:06:31,400 --> 01:06:34,920
(Ladridos)
478
01:06:57,640 --> 01:06:59,720
¿Algún contratiempo, señor Mandrin?
479
01:07:00,760 --> 01:07:02,600
Llamémoslo así, querían matarme.
480
01:07:03,120 --> 01:07:04,600
Sígame.
481
01:07:05,520 --> 01:07:07,960
La casa de un juez
debe ser respetada.
482
01:07:14,520 --> 01:07:16,000
Oí los disparos.
483
01:07:17,440 --> 01:07:19,800
Debo confesar que esperaba
algo de eso.
484
01:07:21,840 --> 01:07:23,040
¿Lo esperaba?
485
01:07:23,560 --> 01:07:24,240
(ASIENTE)
486
01:07:24,760 --> 01:07:29,040
A pesar de que tomó la precaución
de presentarse como Jonas Mandrin.
487
01:07:33,960 --> 01:07:35,400
¿Qué quería usted?
488
01:07:35,920 --> 01:07:39,160
¿Que me presentara como Rubert Noon?
489
01:07:41,200 --> 01:07:44,600
Pues en estas circunstancias no.
490
01:07:47,920 --> 01:07:50,680
Mi única sorpresas
491
01:07:51,200 --> 01:07:53,720
fue que eligiera
precisamente ese nombre.
492
01:07:54,240 --> 01:07:57,440
Ah, ya, el primero
que se me pasó por la cabeza.
493
01:07:58,520 --> 01:08:01,840
Y si maté a Dim Collinson...
Usted no fue.
494
01:08:02,360 --> 01:08:02,920
¿Cómo?
495
01:08:04,000 --> 01:08:05,280
No tenía motivos.
496
01:08:06,680 --> 01:08:07,680
¿Entonces?
497
01:08:09,000 --> 01:08:10,520
¿Por qué quiso matarme ella?
498
01:08:12,560 --> 01:08:16,240
Para impedir que le diga
a Fan Davidge donde está el dinero.
499
01:08:18,000 --> 01:08:19,160
¿Qué dinero?
500
01:08:20,080 --> 01:08:21,480
¿Quiere tomar una copa?
501
01:08:29,280 --> 01:08:30,720
Yo me voy a tomar otra.
502
01:08:33,560 --> 01:08:35,520
Mire, señor Noon,
503
01:08:36,560 --> 01:08:38,960
yo era amigo de Tom Davidge.
504
01:08:41,480 --> 01:08:43,400
Y también su abogado.
505
01:08:44,480 --> 01:08:48,880
Cuando le fueron mal los negocios
y los lobos comenzaron
506
01:08:49,400 --> 01:08:50,600
a asediarle yo le convencí
507
01:08:51,120 --> 01:08:53,040
para que convirtiera
todo lo que tenía
508
01:08:55,760 --> 01:08:56,920
en oro.
509
01:08:58,240 --> 01:09:01,200
Gracias a eso pudo reunir
510
01:09:02,520 --> 01:09:04,760
un cuarto de millón de dólares.
511
01:09:06,800 --> 01:09:09,160
Que ocultó en el Ratterdé.
512
01:09:09,680 --> 01:09:10,920
(Silbido)
513
01:09:11,440 --> 01:09:14,480
Tom le contrató a usted para que
le librara de Janish y los suyos.
514
01:09:20,840 --> 01:09:22,200
¿Sabe usted algo de esto?
515
01:09:23,520 --> 01:09:24,480
(ASIENTE)
516
01:09:25,080 --> 01:09:27,040
Él me pidió que lo redactara.
517
01:09:29,600 --> 01:09:30,840
Pero ya ve...
518
01:09:31,880 --> 01:09:35,400
por lo visto los métodos
519
01:09:35,920 --> 01:09:38,400
de usted son más violentos
que los míos.
520
01:09:39,600 --> 01:09:42,720
Y conste que no hablo por despecho,
créame.
521
01:09:43,240 --> 01:09:44,440
Conclusión,
522
01:09:44,960 --> 01:09:47,600
Tom encargó este asunto
a Dim Collinson.
523
01:09:48,120 --> 01:09:49,240
Dim se lo dijo a su hermana.
524
01:09:49,760 --> 01:09:52,920
Quien a su vez, sospecho,
se lo dijo a Janish
525
01:09:53,440 --> 01:09:55,640
a cambio de que le librara de usted.
526
01:09:57,000 --> 01:10:00,080
Cuando Dim Collinson dijo
lo del dinero
527
01:10:00,600 --> 01:10:03,520
a su hermana no hizo más
que cavar su tumba.
528
01:10:04,040 --> 01:10:07,760
Y ella le mató para que no dijera
a Fan o a mí lo del dinero.
529
01:10:08,280 --> 01:10:09,720
(ASIENTE)
Gracias, juez.
530
01:10:11,240 --> 01:10:13,720
Me vuelvo al rancho.
No se descuide.
531
01:10:14,560 --> 01:10:18,680
La hembra de cualquier especie
es más feroz que cualquier macho.
532
01:10:19,560 --> 01:10:22,280
No subestime a Pearl Collinson.
533
01:10:22,800 --> 01:10:25,880
Tiene un poderoso aliado
en Janish
534
01:10:26,400 --> 01:10:29,200
y haría cualquier cosa
por ese dinero.
535
01:10:42,240 --> 01:10:43,880
Por la puerta de atrás mejor.
536
01:10:51,280 --> 01:10:54,360
Para su seguridad
vaya en el ferrocarril.
537
01:10:54,880 --> 01:10:57,320
A Tom Davidge
le estimaban los obreros.
538
01:10:57,840 --> 01:11:00,200
Harían cualquier cosa por Tom
o su familia.
539
01:11:02,040 --> 01:11:04,160
Otra pieza
que encaja en el conjunto.
540
01:11:05,480 --> 01:11:06,720
Gracias, juez.
541
01:11:49,000 --> 01:11:50,360
Alto ahí, señor.
542
01:11:58,920 --> 01:12:00,160
Suelte la silla.
543
01:12:00,920 --> 01:12:02,200
Despacio.
544
01:12:10,480 --> 01:12:12,240
La pistolera, señor.
545
01:12:12,800 --> 01:12:13,760
Tírela.
546
01:12:14,400 --> 01:12:15,720
Con la mano derecha.
547
01:12:17,080 --> 01:12:19,440
Es de mala educación hacer esperar
a una dama.
548
01:12:20,160 --> 01:12:23,320
Sobre todo si le aguarda
con tanta impaciencia.
549
01:12:23,840 --> 01:12:27,600
Sería una pena matarlo cuando va
a contestarnos a ciertas preguntas.
550
01:12:31,800 --> 01:12:34,240
(GRITA)
551
01:12:35,400 --> 01:12:37,480
(RELINCHA)
552
01:12:38,000 --> 01:12:40,960
(GRITA)
553
01:12:41,480 --> 01:12:45,960
(GRITA)
554
01:13:00,360 --> 01:13:01,320
(GRITA)
555
01:13:01,840 --> 01:13:03,520
(RELINCHA)
556
01:13:04,040 --> 01:13:06,560
(RELINCHA)
557
01:13:10,800 --> 01:13:13,320
(RELINCHA)
558
01:13:45,600 --> 01:13:49,800
(Música tensión)
559
01:14:07,200 --> 01:14:08,160
¡Jonas!
560
01:14:08,920 --> 01:14:10,440
Rimes me trajo aquí.
561
01:14:10,960 --> 01:14:12,960
Debí acabar contigo en El Paso.
562
01:14:13,480 --> 01:14:16,040
Oh, pues yo te quiero vivo.
563
01:14:17,040 --> 01:14:19,000
Así vales 500 dólares.
564
01:14:19,520 --> 01:14:21,800
¿500 dólares?
Vivo o muerto.
565
01:14:26,120 --> 01:14:28,640
Basta con demostrar
que estás vivo o muerto.
566
01:14:29,480 --> 01:14:31,280
Eso dice este telegrama.
567
01:14:31,800 --> 01:14:34,520
"La compañía de armas Mandrin
ofrece una recompensa
568
01:14:35,040 --> 01:14:38,280
por cualquier información que
permita encontrar a su presidente.
569
01:14:39,240 --> 01:14:40,200
Tú.
570
01:14:42,280 --> 01:14:44,920
Jonas Mandrin.
571
01:14:46,920 --> 01:14:47,960
J.M.
572
01:15:04,560 --> 01:15:05,920
Tengo que cuidarte mucho.
573
01:15:09,160 --> 01:15:12,480
Lo que habrías dado porque
aquel velorio fuera por dos muertos.
574
01:15:15,280 --> 01:15:19,400
Janish te hubiera matado si yo no
hubiese desviado su brazo.
575
01:15:20,400 --> 01:15:23,280
Y después te lanzaste a la búsqueda
del oro maldito.
576
01:15:24,480 --> 01:15:27,600
Sí.
¿Oro? ¿Qué oro?
577
01:15:33,880 --> 01:15:37,680
Oculto en algún sitio del rancho
hay un cuarto de millón en oro.
578
01:15:38,400 --> 01:15:39,840
¡Pero eso no es posible!
579
01:15:40,360 --> 01:15:41,400
Estaba en la ruina.
580
01:15:41,920 --> 01:15:44,960
Mi padre me dijo antes de morir
que solo le quedaba el rancho.
581
01:15:45,760 --> 01:15:48,440
Ni esto te quedará si Janish
consigue lo que quiere.
582
01:15:48,960 --> 01:15:49,520
¡Jonas!
583
01:16:08,360 --> 01:16:10,600
Ahora solo hay un camino para salir.
584
01:16:11,120 --> 01:16:13,120
O entrar. No estaba solo.
585
01:16:13,640 --> 01:16:18,280
(Música dramática)
586
01:16:25,560 --> 01:16:27,480
¡Janish, Jerry, vamos, deprisa!
587
01:16:42,800 --> 01:16:45,680
Voy a hacer una descubierta,
cubre tú la casa.
588
01:16:48,320 --> 01:16:49,480
¡Eh, amigo!
589
01:16:50,480 --> 01:16:52,040
Procura salir con vida.
590
01:17:38,800 --> 01:17:40,080
Siete tiros.
591
01:17:40,600 --> 01:17:43,400
Seguro que Dave le cazó.
-¿Tú que sabes?
592
01:17:43,920 --> 01:17:45,200
Le conozco.
593
01:17:45,720 --> 01:17:48,000
No dispara
si no tiene el blanco seguro.
594
01:17:48,520 --> 01:17:50,680
Dice que así no arriesga el pellejo.
595
01:17:53,320 --> 01:17:54,800
¿Vamos a seguir aquí?
596
01:18:06,520 --> 01:18:09,680
No soltaré un céntimo mientras
no cumpláis con vuestro deber.
597
01:18:10,200 --> 01:18:11,840
Dijiste que Noon estaba muerto.
598
01:18:17,360 --> 01:18:18,640
Lo estará.
599
01:19:07,760 --> 01:19:11,280
(Disparos)
600
01:19:11,800 --> 01:19:13,520
(Disparos)
601
01:19:14,440 --> 01:19:16,160
Podría asarte a tiros.
602
01:19:19,880 --> 01:19:21,520
Pero no te mataré aún.
603
01:19:23,200 --> 01:19:24,240
¡Date la vuelta!
604
01:19:31,400 --> 01:19:34,080
No quería...
Mi deuda es con Janish.
605
01:19:35,120 --> 01:19:38,400
Dicen que jamás das una oportunidad.
Tú vas a ser la excepción.
606
01:19:39,200 --> 01:19:40,920
(Disparo)
Seguiré andando...
607
01:19:52,080 --> 01:19:53,120
¿Por qué?
608
01:19:56,560 --> 01:19:58,320
¡Maldito cobarde!
609
01:20:00,200 --> 01:20:01,160
¡Noon!
610
01:20:02,920 --> 01:20:04,880
¡Has caído en la trampa!
611
01:20:06,440 --> 01:20:08,200
¡Nos has traído al dinero!
612
01:20:09,960 --> 01:20:12,080
Ahora ya estás en mi camino.
613
01:20:12,640 --> 01:20:15,800
¡Sabía que tenía que matarte yo
llegada esta hora!
614
01:20:20,440 --> 01:20:21,400
(GRITA)
615
01:21:05,120 --> 01:21:06,080
Jonas...
616
01:21:07,040 --> 01:21:08,280
Jonas.
617
01:21:10,000 --> 01:21:12,920
¡Papá! ¡Papá!
618
01:21:24,760 --> 01:21:26,600
(Disparo)
619
01:22:10,640 --> 01:22:14,080
(Disparos)
620
01:22:38,560 --> 01:22:41,080
¡Oro!
16 por libra.
621
01:22:41,600 --> 01:22:42,360
Oye, ¿cómo...?
622
01:22:43,240 --> 01:22:45,080
¿Cómo averiguaste que estaba aquí?
623
01:22:47,720 --> 01:22:48,880
Lo puse yo.
624
01:22:52,640 --> 01:22:53,720
Te acuerdas.
625
01:22:57,480 --> 01:22:59,560
De todo.
¿Y de...?
626
01:23:00,920 --> 01:23:01,880
¿Tu mujer?
627
01:23:04,920 --> 01:23:06,080
Y de la niña.
628
01:23:39,720 --> 01:23:40,840
Rimes...
629
01:23:46,040 --> 01:23:47,600
A su mujer y a su hija
630
01:23:48,840 --> 01:23:51,840
las mataron
cuando él estaba en Nueva York.
631
01:23:54,960 --> 01:23:56,720
Mandrin desapareció.
632
01:23:58,760 --> 01:24:00,680
Y volvió como Rubert Noon.
633
01:24:03,240 --> 01:24:04,760
A partir de entonces
634
01:24:06,080 --> 01:24:07,640
hizo la guerra por su cuenta.
635
01:24:09,680 --> 01:24:10,920
A su manera.
636
01:24:12,840 --> 01:24:14,840
Contra los que masacraron
a su familia.
637
01:24:45,760 --> 01:24:48,640
Siento mucho
lo que le pasó a tu familia.
638
01:24:50,880 --> 01:24:53,240
No te hagas ilusiones
en cuanto a mí, Fan.
639
01:24:55,720 --> 01:24:59,520
Seguiré siendo Rubert Noon hasta que
cumpla el contrato que me pagaron.
640
01:25:09,080 --> 01:25:10,040
¡Noon!
641
01:25:12,680 --> 01:25:15,280
Sabemos que tienes
a Fan Davidge contigo.
642
01:25:23,760 --> 01:25:26,200
No querrás que le ocurra nada, ¿eh?
643
01:25:27,520 --> 01:25:29,960
¡Sal! Con las manos en alto.
644
01:25:30,680 --> 01:25:32,120
¡Haremos un trato!
645
01:25:34,160 --> 01:25:36,000
No creas que nos van a dejar ir.
646
01:25:37,280 --> 01:25:38,280
Sabemos mucho.
647
01:25:38,800 --> 01:25:40,560
¡Te doy mi palabra!
648
01:25:41,440 --> 01:25:43,760
¡Al 50 por ciento!
649
01:25:44,280 --> 01:25:45,320
¿Está usted loco?
650
01:25:47,080 --> 01:25:48,880
¡Niland, vete al infierno!
651
01:25:52,920 --> 01:25:54,800
¿Sería capaz de repartir con ellos?
652
01:25:55,320 --> 01:25:55,960
Llevadle allí.
653
01:26:19,000 --> 01:26:20,120
Es Henneker.
654
01:26:22,640 --> 01:26:25,960
Así harás caso
cuando yo te ordene algo.
655
01:26:27,400 --> 01:26:28,640
Señorita Davidge,
656
01:26:29,760 --> 01:26:32,080
dígale que haga
lo que yo le mande.
657
01:26:32,640 --> 01:26:36,600
O su fiel Heinneken
caerá ante sus ojos.
658
01:26:40,200 --> 01:26:42,120
Voy a contar hasta cinco.
659
01:26:46,400 --> 01:26:47,520
¡Uno!
660
01:26:50,120 --> 01:26:51,080
¡Dos!
661
01:26:54,000 --> 01:26:54,960
¡Tres!
662
01:26:55,480 --> 01:26:57,480
No se preocupe, señorita.
663
01:26:58,200 --> 01:27:00,400
¡No crea a esos bastardos!
664
01:27:00,920 --> 01:27:01,920
Cuatro.
665
01:27:04,160 --> 01:27:05,120
¡Cinco!
666
01:27:08,680 --> 01:27:09,640
(SOLLOZA)
667
01:27:12,600 --> 01:27:14,280
(Disparo)
668
01:27:20,600 --> 01:27:23,480
(LLORA)
669
01:27:38,000 --> 01:27:40,360
¡Bastardos! ¡Canallas!
670
01:27:40,880 --> 01:27:41,720
¡Hijos de perra!
671
01:27:42,960 --> 01:27:45,600
(Disparos)
(LLORA)
672
01:27:46,120 --> 01:27:47,520
(Disparos)
673
01:27:48,040 --> 01:27:50,400
(Disparos)
674
01:27:51,520 --> 01:27:53,760
(LLORA)
675
01:27:57,280 --> 01:28:00,840
Decía que siempre cuidaría de mí.
676
01:28:04,800 --> 01:28:06,520
Y ha cumplido su palabra.
677
01:28:17,480 --> 01:28:20,240
(RELINCHA)
678
01:28:59,680 --> 01:29:00,640
¡Ahí vienen!
679
01:30:01,600 --> 01:30:04,680
Esto les obligará a salir
como chinches de un agujero.
680
01:30:05,760 --> 01:30:06,720
Eh, amigo.
681
01:30:09,640 --> 01:30:12,400
(Explosión)
682
01:30:12,920 --> 01:30:14,720
(Explosión)
683
01:30:15,240 --> 01:30:17,360
(Explosión)
684
01:30:18,040 --> 01:30:19,480
¿Qué demonios vas a hacer?
685
01:30:20,000 --> 01:30:21,160
Subir ahí como sea.
686
01:30:21,680 --> 01:30:22,240
¡No vayas!
687
01:30:22,760 --> 01:30:24,040
Es la única forma de salvarnos.
688
01:30:24,560 --> 01:30:26,200
(Explosión)
689
01:30:26,720 --> 01:30:29,440
Que no te vuelen la cabeza,
tengo invertido en ti mi dinero.
690
01:30:35,760 --> 01:30:37,240
(GRITA)
691
01:30:41,320 --> 01:30:43,880
(Explosión)
692
01:30:45,200 --> 01:30:46,720
(Explosión)
693
01:30:49,440 --> 01:30:50,560
¡Eh, Dave!,
694
01:30:51,080 --> 01:30:52,360
ve tú por la derecha.
695
01:30:55,840 --> 01:30:57,520
(Disparos)
696
01:30:58,040 --> 01:30:59,480
(Explosión)
697
01:31:14,080 --> 01:31:15,920
Ya tienen que estar medio muertos.
698
01:31:24,560 --> 01:31:26,240
(Explosión)
699
01:31:30,920 --> 01:31:32,200
(TOSE)
700
01:31:34,720 --> 01:31:36,920
(Explosión)
701
01:31:41,840 --> 01:31:46,200
(Música tensión)
702
01:32:44,720 --> 01:32:47,200
(GRITA)
703
01:32:58,880 --> 01:32:59,840
(Disparo)
704
01:33:10,840 --> 01:33:15,800
(TOSEN)
705
01:33:23,920 --> 01:33:25,520
(GRITA)
706
01:33:33,400 --> 01:33:35,200
Tú no matarías ni a una mujer.
707
01:33:36,160 --> 01:33:38,800
Te falta valor, gusano.
708
01:33:39,320 --> 01:33:40,240
¡Pero yo sí!
709
01:33:41,480 --> 01:33:44,040
Y voy a hacerlo con el mayor placer,
710
01:33:44,840 --> 01:33:46,360
perra asesina.
711
01:33:58,040 --> 01:33:59,000
(GRITA)
712
01:34:08,040 --> 01:34:10,800
¡Jonas! ¡Jonas!
713
01:34:18,640 --> 01:34:20,680
(GRITA)
714
01:34:34,680 --> 01:34:38,080
Bueno, este es el fin
de Rubert Noon.
715
01:34:41,320 --> 01:34:43,840
Ya te decía yo
que pondría una cruz en tu tumba.
716
01:34:45,720 --> 01:34:47,400
También decías otra cosa,
717
01:34:47,920 --> 01:34:49,760
que el pasado entierra sus muertos.
718
01:34:50,880 --> 01:34:52,720
Y ya es todo pasado.
719
01:34:54,200 --> 01:34:55,520
Y sepultado.
720
01:35:00,160 --> 01:35:04,120
Cuando bajéis de la nube iré
a cobrar la recompensa
721
01:35:04,360 --> 01:35:06,320
ofrecida por la compañía
de armas Mandrin.
722
01:35:06,840 --> 01:35:08,440
No, ya no vuelvo.
723
01:35:09,840 --> 01:35:11,360
Lo que yo buscaba está aquí.
724
01:35:11,880 --> 01:35:14,560
Sí, pero yo encontré al hombre
que buscan, 500 dólares.
725
01:35:15,080 --> 01:35:17,760
Te apuesto otros 500 dólares
a que no cobras ni un céntimo.
726
01:35:36,560 --> 01:35:39,160
Me gustaría saber
de donde piensa sacar el dinero.
727
01:35:39,720 --> 01:35:43,240
(Música romántica)
48244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.