All language subtitles for Un hombre llamado Noon 1973 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:18,040 --> 00:08:21,480 (Música tensión) 2 00:09:15,200 --> 00:09:18,320 (Continúa la música) 3 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 (Golpe) 4 00:10:29,160 --> 00:10:30,960 (LADRA) 5 00:10:38,440 --> 00:10:40,400 (RELINCHA) 6 00:10:44,440 --> 00:10:46,760 (RELINCHA) 7 00:10:47,280 --> 00:10:51,760 (Música dramática) 8 00:11:07,440 --> 00:11:10,200 (Trote) 9 00:11:10,720 --> 00:11:13,120 (Silbido) 10 00:11:17,440 --> 00:11:22,400 (Campanadas) 11 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 Perdéis el tiempo. 12 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Imposible que llegara a las vías. 13 00:11:49,320 --> 00:11:51,400 ¡Ni hablar! -¿Se habrá escondido en la ciudad? 14 00:11:51,920 --> 00:11:53,720 Se estará desangrando. 15 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Seguro, ¿has visto fallar alguna vez a Ben Janish? 16 00:12:00,480 --> 00:12:02,040 (Silbido) 17 00:13:14,960 --> 00:13:16,960 Tranquilo, amigo. 18 00:13:18,640 --> 00:13:19,920 Tranquilo. 19 00:13:32,640 --> 00:13:33,960 ¿Cómo te llamas? 20 00:13:38,160 --> 00:13:41,040 Debes ser un tipo importante para armar tanto jaleo. 21 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 Jonas. 22 00:13:49,760 --> 00:13:51,440 Llámame Jonas. 23 00:13:52,560 --> 00:13:53,640 ¿Y tu pistola? 24 00:14:04,400 --> 00:14:05,520 No lo sé. 25 00:14:06,040 --> 00:14:09,960 (RÍE) 26 00:14:10,480 --> 00:14:11,520 No lo sabes. 27 00:14:12,040 --> 00:14:13,200 (RÍE) 28 00:14:13,720 --> 00:14:14,680 Ten. 29 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 Tienes mala cara. 30 00:14:20,440 --> 00:14:21,800 Y me siento peor. 31 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 ¿Qué te ha pasado? 32 00:14:37,240 --> 00:14:38,840 Creo que... 33 00:14:39,640 --> 00:14:41,680 me caí de una ventana. 34 00:14:42,720 --> 00:14:43,840 ¿No te acuerdas? 35 00:14:44,640 --> 00:14:45,840 No, no me acuerdo. 36 00:14:52,760 --> 00:14:54,560 Me llamo Rimes. 37 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 J.B. Rimes. 38 00:15:58,080 --> 00:16:02,080 (Silbidos) 39 00:16:05,960 --> 00:16:07,960 Estamos llegando a una estación, amigo. 40 00:16:08,480 --> 00:16:10,600 Si quieres quedarte, quédate. Yo me largo. 41 00:16:37,560 --> 00:16:40,080 Esto es algo que antes has hecho muchas veces. 42 00:16:40,840 --> 00:16:42,000 Tirarte de un tren. 43 00:17:32,800 --> 00:17:34,440 ¿A dónde diablos me llevas? 44 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 O andas o hablas. 45 00:17:39,160 --> 00:17:41,480 Si haces las dos cosas no podrás respirar. 46 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 ¡Eh!, ¿es que estás echando raíces? 47 00:18:31,640 --> 00:18:34,040 Cuando la ley me pone las cosas difíciles 48 00:18:34,560 --> 00:18:36,080 huyo durante una temporada. 49 00:18:38,240 --> 00:18:41,440 Y quieres llevarme de compañero. Es asunto tuyo. 50 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 ¿Quién te asegura que no soy un hombre del sheriff? 51 00:18:47,240 --> 00:18:49,120 ¿Un hombre del sheriff? 52 00:18:49,640 --> 00:18:51,280 Tú eres un pobre desgraciado 53 00:18:51,800 --> 00:18:53,600 que trata de averiguar donde está. 54 00:18:57,040 --> 00:18:58,520 ¿Qué te empuja a ayudarme? 55 00:18:59,280 --> 00:19:01,120 Soy bueno por naturaleza. 56 00:19:02,160 --> 00:19:03,800 Bien, ¿qué piensas hacer? 57 00:19:05,560 --> 00:19:07,000 Buscar las piezas 58 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 y procurar juntarlas. 59 00:19:33,640 --> 00:19:36,640 Los golpes en la cabeza son malos. 60 00:19:37,560 --> 00:19:40,360 Conocí a uno que tardó ocho meses en saber quien era. 61 00:19:40,960 --> 00:19:42,120 Y donde estaba. 62 00:19:43,160 --> 00:19:47,240 Y a otros que recordaban muy bien, 63 00:19:47,760 --> 00:19:49,480 pero no querían soltar prenda. 64 00:19:50,000 --> 00:19:51,360 Bueno, eso no va conmigo. 65 00:19:51,880 --> 00:19:54,000 Vas vestido como un hombre de ciudad. 66 00:19:54,520 --> 00:19:55,640 ¿Eres hombre de ciudad? 67 00:19:56,160 --> 00:19:58,280 Me siento como si llevara la piel de otro. 68 00:19:58,800 --> 00:20:00,880 Da gracias a que no es una piel agujereada. 69 00:20:02,240 --> 00:20:03,560 ¿Qué haces con eso? 70 00:20:06,440 --> 00:20:08,160 Avisar que estamos aquí. 71 00:20:10,680 --> 00:20:13,120 ¿Y qué hago yo cuando lleguemos a donde vamos? 72 00:20:13,640 --> 00:20:15,000 No abrir la boca. 73 00:20:16,440 --> 00:20:21,400 (Música dramática) 74 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 Ahí vienen. 75 00:20:49,600 --> 00:20:51,360 La chica es Fan Davidge. 76 00:20:52,200 --> 00:20:54,920 El que va a su lado es Archie Henneker, su capataz. 77 00:20:55,440 --> 00:20:57,600 Buena gente. Que capitanean a forajidos. 78 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 ¿Y el hombre que cierra el grupo? 79 00:21:03,520 --> 00:21:05,200 Es una larga historia. 80 00:21:06,240 --> 00:21:07,800 Ten en cuenta solo esto. 81 00:21:09,440 --> 00:21:11,600 Deja en paz a Fan, está comprometida. 82 00:21:12,120 --> 00:21:13,880 Ben Janish la considera suya. 83 00:21:15,160 --> 00:21:16,120 ¿Janish? 84 00:21:18,440 --> 00:21:20,880 Janish... He oído antes ese nombre. 85 00:21:24,080 --> 00:21:25,680 Es el que disparó contra mí. 86 00:21:27,960 --> 00:21:30,080 ¿Que tiró contra ti y falló? 87 00:21:30,600 --> 00:21:31,360 No, no falló. 88 00:21:31,880 --> 00:21:33,400 No acertó como quería. 89 00:21:36,160 --> 00:21:38,640 Oye, si Janish está en el rancho... 90 00:21:39,240 --> 00:21:40,880 Le haremos unas cuantas preguntas. 91 00:21:49,400 --> 00:21:51,360 Si estás dispuesto a venir... 92 00:21:51,880 --> 00:21:53,280 Es mejor que lleves esto. 93 00:22:03,320 --> 00:22:05,920 Esta es otra de las muchas cosas que has hecho. 94 00:22:06,440 --> 00:22:07,120 Usar un arma. 95 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 ¡So! ¡So! 96 00:22:10,600 --> 00:22:12,960 Sube, J.B., tenemos prisa. 97 00:22:13,480 --> 00:22:15,160 Somos dos, él también viene. 98 00:22:16,720 --> 00:22:17,680 ¿Quién es? 99 00:22:19,080 --> 00:22:20,240 Un fugitivo. 100 00:22:21,720 --> 00:22:22,960 Se llama Jonas. 101 00:22:24,960 --> 00:22:26,960 A Ben no le gustan los forasteros. 102 00:22:27,480 --> 00:22:28,440 Ni a mí tampoco. 103 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 Que se quede donde está. 104 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 La única posibilidad que me quede es que me mate. 105 00:22:35,560 --> 00:22:37,360 Aquí no habla nadie de matar a nadie. 106 00:22:37,880 --> 00:22:38,840 Salvo usted, señor. 107 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 No le conozco. Ni yo a usted. 108 00:22:42,560 --> 00:22:44,320 Pero iremos juntos como sea. 109 00:22:45,280 --> 00:22:46,240 No. 110 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 Bueno, si trata de impedírmelo, morirá ahora en lugar de luego. 111 00:22:53,200 --> 00:22:55,440 Este hombre vendrá al rancho conmigo. 112 00:22:57,200 --> 00:22:58,280 Está herido. 113 00:23:02,320 --> 00:23:03,600 Usted manda, señora. 114 00:23:04,120 --> 00:23:05,320 Lo que usted diga se hará. 115 00:23:05,840 --> 00:23:07,200 Hasta que vuelva, Ben. 116 00:23:08,120 --> 00:23:10,520 Ojalá que no te arrepientas de todo este lío. 117 00:23:27,680 --> 00:23:29,960 Le estoy muy agradecido por su gesto. 118 00:23:31,040 --> 00:23:33,960 A pesar de todo aún soy la dueña de Ratterdé. 119 00:23:34,840 --> 00:23:35,800 ¿Ratterdé? 120 00:23:37,040 --> 00:23:38,400 Me suena el nombre. 121 00:23:39,000 --> 00:23:41,280 Todos los bandidos de la comarca lo conocen. 122 00:23:41,960 --> 00:23:43,840 ¿No sabía a donde se dirigía? 123 00:23:44,360 --> 00:23:45,520 No he podido preguntarlo. 124 00:24:04,560 --> 00:24:05,800 ¿Qué hay, Charlie? 125 00:24:06,320 --> 00:24:07,680 Traemos a Rimes y a un forastero. 126 00:24:08,400 --> 00:24:11,680 Supongo que le habréis dicho que es más fácil entrar que salir. 127 00:24:44,360 --> 00:24:45,320 ¡So! 128 00:24:55,800 --> 00:24:56,760 Gracias. 129 00:24:57,920 --> 00:25:00,880 Creo prudente antes de que se instale que vea la herida. 130 00:25:05,680 --> 00:25:08,040 Voy a ver si encuentro una cama para ti. 131 00:25:08,560 --> 00:25:11,480 A no ser que tengas otros planes en la cabeza. 132 00:25:20,520 --> 00:25:22,680 (RELINCHA) 133 00:25:49,960 --> 00:25:51,480 Lo han devorado todo. 134 00:25:52,880 --> 00:25:54,160 ¿Quiere un poco de café? 135 00:25:54,680 --> 00:25:56,120 Sí, el café siempre viene bien. 136 00:26:07,960 --> 00:26:09,800 Rimes dice que va usted huyendo. 137 00:26:10,320 --> 00:26:10,880 ¿Por qué? 138 00:26:12,760 --> 00:26:14,240 No puedo decírselo. 139 00:26:17,080 --> 00:26:19,440 Perdone, tengo la manía de hacer preguntas. 140 00:26:19,960 --> 00:26:21,720 No, si yo quisiera decírselo. 141 00:26:22,320 --> 00:26:24,000 Pero es que no me acuerdo. 142 00:26:25,680 --> 00:26:27,600 ¿Que no se acuerda de lo que hizo? 143 00:26:28,280 --> 00:26:29,240 De nada. 144 00:26:29,760 --> 00:26:31,240 Desde que Janish me hizo esto. 145 00:26:32,280 --> 00:26:33,480 ¿Ben Janish? 146 00:26:34,000 --> 00:26:35,760 Puede llegar en cualquier instante. 147 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 Usted lo sabía y aun así ha venido. 148 00:26:40,440 --> 00:26:42,520 Cuando un hombre no sabe quien es, 149 00:26:43,040 --> 00:26:44,560 ni tiene donde refugiarse... 150 00:26:45,120 --> 00:26:48,680 ¿Es esa... la única razón? 151 00:26:49,920 --> 00:26:51,560 No, es que... 152 00:26:52,600 --> 00:26:56,320 es difícil llegar a entender como una mujer como usted trabaja 153 00:26:56,840 --> 00:26:58,400 junto a tipos como Ben Janish. 154 00:26:58,920 --> 00:26:59,480 Eso es. 155 00:27:00,880 --> 00:27:01,840 Sí. 156 00:27:06,920 --> 00:27:10,880 Janish y sus hombres asaltaron Denver y Río Grande. 157 00:27:11,760 --> 00:27:13,520 Necesitaron un refugio. 158 00:27:14,280 --> 00:27:15,400 Llegaron aquí 159 00:27:16,200 --> 00:27:18,760 y se instalaron a costa de la sangre de mi gente. 160 00:27:22,440 --> 00:27:24,840 Archie Henneker es el único superviviente. 161 00:27:28,520 --> 00:27:31,280 Mi padre no pudo hacer nada, estaba lejos. 162 00:27:32,160 --> 00:27:33,640 Esperaba que se fueran. 163 00:27:34,680 --> 00:27:35,920 Pero se quedaron. 164 00:27:36,520 --> 00:27:37,480 Y siguen. 165 00:27:40,040 --> 00:27:42,320 Poco después sufría un ataque al corazón. 166 00:27:42,840 --> 00:27:43,680 Nos quedamos sin él. 167 00:27:44,960 --> 00:27:47,800 Henneker y yo seguimos aquí. 168 00:27:48,400 --> 00:27:49,360 Solos. 169 00:27:50,040 --> 00:27:51,560 ¿Por qué no vende esto? 170 00:27:53,120 --> 00:27:54,200 Nunca. 171 00:27:55,960 --> 00:27:58,200 El rancho es lo único que me queda. 172 00:27:58,760 --> 00:28:00,320 Mi padre lo levantó. 173 00:28:00,840 --> 00:28:02,880 Y lo recuperaré al precio que haga falta. 174 00:28:04,400 --> 00:28:05,560 Les denunciaría. 175 00:28:06,480 --> 00:28:09,160 Pero Janish ha montado una guardia para... 176 00:28:09,760 --> 00:28:11,280 para que nadie salga de aquí. 177 00:28:14,240 --> 00:28:15,600 Especialmente yo. 178 00:28:18,920 --> 00:28:20,800 Ahora también usted, su prisionero. 179 00:28:22,600 --> 00:28:24,320 Yo lo soy por mi gusto. 180 00:28:26,360 --> 00:28:27,880 Buenas noches, señorita. 181 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Y gracias por la cura de urgencia. 182 00:28:38,040 --> 00:28:39,200 Ha sido un placer. 183 00:28:56,880 --> 00:28:59,520 ¡Eh, no se acerque más a ella! 184 00:29:00,040 --> 00:29:01,240 Haga lo que deba hacer. 185 00:29:02,800 --> 00:29:05,120 Pero no la moleste más, ¿entendido? 186 00:29:05,640 --> 00:29:06,200 ¿Cómo dice? 187 00:29:06,880 --> 00:29:08,400 ¿Lo que deba hacer? 188 00:29:09,720 --> 00:29:11,040 ¿Qué sabe usted de mí? 189 00:29:11,560 --> 00:29:12,280 Mucho. 190 00:29:12,920 --> 00:29:14,640 Le estuve esperando. 191 00:29:16,680 --> 00:29:18,200 Esto es lo que buscaba. 192 00:29:18,760 --> 00:29:21,800 Yo he cumplido, ahora le toca a usted. 193 00:29:23,560 --> 00:29:25,360 Y el tiempo vuela. 194 00:29:26,040 --> 00:29:28,040 Dicen que disfruta con su trabajo. 195 00:29:29,080 --> 00:29:30,720 Pues adelante. 196 00:29:31,240 --> 00:29:32,880 Y que se divierta mucho. 197 00:30:03,000 --> 00:30:04,200 ¿Cuál es mi cama? 198 00:30:09,600 --> 00:30:11,120 (Ladrido) 199 00:30:51,280 --> 00:30:52,840 Yo creo que nos hemos visto. 200 00:30:56,880 --> 00:30:57,840 Quizá. 201 00:31:00,080 --> 00:31:01,360 Claro que te he visto. 202 00:31:02,600 --> 00:31:03,560 ¡Tú! 203 00:31:05,280 --> 00:31:06,400 Hablo contigo. 204 00:31:07,640 --> 00:31:11,360 Si me dijeras donde nos hemos visto tendríamos algo de que hablar. 205 00:31:12,080 --> 00:31:13,640 Es que no me acuerdo de nada. 206 00:31:15,040 --> 00:31:17,320 Salvo que eras un provocador. 207 00:31:19,560 --> 00:31:21,400 No, nos hemos visto. 208 00:31:21,920 --> 00:31:23,880 Te recordaría por lo mal que hueles. 209 00:31:26,520 --> 00:31:27,480 Deja, deja. 210 00:31:35,480 --> 00:31:37,000 Repite, ¿qué has dicho? 211 00:31:42,000 --> 00:31:44,280 Puesto que parece que buscas camorra, 212 00:31:45,440 --> 00:31:47,120 te voy a dar facilidades. 213 00:31:47,640 --> 00:31:50,480 Hueles peor que los cerdos. 214 00:31:53,200 --> 00:31:55,600 (TOSE) 215 00:31:56,120 --> 00:31:56,920 (TOSE) 216 00:31:58,080 --> 00:32:01,840 (TOSE) 217 00:32:05,280 --> 00:32:07,320 (TOSE) 218 00:32:10,440 --> 00:32:12,120 (TOSE) 219 00:33:19,400 --> 00:33:20,360 (GRITA) 220 00:33:52,200 --> 00:33:54,520 (RELINCHA) 221 00:33:57,160 --> 00:33:59,240 (RELINCHA) 222 00:34:01,880 --> 00:34:04,320 (RELINCHA) 223 00:34:15,800 --> 00:34:18,200 (RELINCHA) 224 00:34:18,720 --> 00:34:19,680 Ven acá. 225 00:34:36,280 --> 00:34:37,920 Se ve que entiende de caballos. 226 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 Buenos días. Buenos días. 227 00:34:43,320 --> 00:34:44,640 Cuánto madruga... 228 00:34:48,480 --> 00:34:51,120 Es la única hora del día que me siento libre. 229 00:34:56,440 --> 00:34:58,760 "Libre cual la naturaleza hizo al hombre 230 00:34:59,280 --> 00:35:01,680 cuando por la selva el noble salvaje corría". 231 00:35:03,440 --> 00:35:04,400 Riden. 232 00:35:05,320 --> 00:35:07,160 Es raro que yo recuerde esto. 233 00:35:11,720 --> 00:35:12,680 Libre... 234 00:35:13,760 --> 00:35:17,240 ¿Usted se imagina lo que es sentirse prisionero en su propia casa? 235 00:35:18,560 --> 00:35:20,360 A veces me gustaría ser hombre. 236 00:35:21,040 --> 00:35:23,160 De buena gana cogería un arma... 237 00:35:24,200 --> 00:35:25,400 Quisiera ayudarla. 238 00:35:32,240 --> 00:35:33,200 Lo sé. 239 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 No. 240 00:35:38,360 --> 00:35:40,000 Usted no sabe nada de mí. 241 00:35:41,040 --> 00:35:42,200 Sé lo suficiente. 242 00:35:47,160 --> 00:35:49,080 Se equivoca, no lo sé ni yo mismo... 243 00:35:49,960 --> 00:35:52,720 Después podría arrepentirse de haber confiado en mí. 244 00:35:55,440 --> 00:35:56,880 Estoy segura de que no. 245 00:35:59,200 --> 00:36:00,320 ¿Es suyo? 246 00:36:01,760 --> 00:36:03,640 Es uno perdido que cogimos. 247 00:36:04,160 --> 00:36:05,200 Puede montarlo. 248 00:36:06,200 --> 00:36:07,360 A ver si se deja... 249 00:36:17,560 --> 00:36:18,880 ¿Puedo coger esta silla? 250 00:36:19,400 --> 00:36:19,960 Adelante. 251 00:36:25,640 --> 00:36:28,240 No pierda el tiempo con este tipo, señorita. 252 00:36:31,360 --> 00:36:32,400 No es de ley. 253 00:36:33,080 --> 00:36:34,440 ¿Por qué hablas así? 254 00:36:34,960 --> 00:36:36,440 ¿Le conoces? No. 255 00:36:36,960 --> 00:36:38,440 Pero tengo que cuidar de usted. 256 00:36:39,480 --> 00:36:41,000 Yo sé cuidar de mí misma. 257 00:36:41,520 --> 00:36:43,400 Quisiera verla feliz con un hombre. 258 00:36:44,280 --> 00:36:46,560 Si es que hay alguno que la merezca. 259 00:36:49,080 --> 00:36:52,080 ¿Qué razones tienes para pensar que Jonas no me conviene? 260 00:36:53,200 --> 00:36:54,480 Le conozco. 261 00:36:55,000 --> 00:36:56,760 Noon es un malvado. 262 00:36:57,320 --> 00:36:58,200 ¿Noon? 263 00:37:00,360 --> 00:37:01,440 Gracias por todo. 264 00:37:01,960 --> 00:37:02,800 De nada. 265 00:37:27,440 --> 00:37:28,920 ¿Me dejas que te acompañe? 266 00:37:31,000 --> 00:37:33,040 Yo no soy quien para impedírtelo. 267 00:37:37,600 --> 00:37:40,000 Si buscas la forma de salir de aquí 268 00:37:40,880 --> 00:37:42,800 hay 50 barrancos, 269 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 todos sin salida. 270 00:37:44,920 --> 00:37:48,320 Solo hay un paso y Janish lo tiene bien cubierto con su gente. 271 00:37:48,840 --> 00:37:50,120 Tiene que haber otro camino. 272 00:37:50,640 --> 00:37:52,520 En El Paso alguien sabe quien soy yo. 273 00:37:53,240 --> 00:37:55,640 Deja que el pasado entierre a sus muertos. 274 00:37:56,760 --> 00:37:59,840 Pero Ben Janish no quiere dejarse enterrar por ahora. 275 00:38:01,520 --> 00:38:02,480 ¡Vamos! 276 00:38:10,600 --> 00:38:13,880 Vaya, parece que el caballo conoce el camino. 277 00:38:14,400 --> 00:38:15,680 Le ocurre igual que a mí. 278 00:38:31,800 --> 00:38:34,960 Sí, me da la impresión de que no es la primera vez que vengo. 279 00:38:38,040 --> 00:38:39,520 Aunque solo tengo esto. 280 00:38:40,040 --> 00:38:43,440 Un papel firmado de El Paso de un abogado llamado Collinson. 281 00:38:45,520 --> 00:38:47,440 ¿Piensas que yo pueda ser Collinson? 282 00:38:48,080 --> 00:38:50,040 Es posible, tú puedes ser cualquiera. 283 00:38:52,040 --> 00:38:53,520 ¿Y Rubert Noon? 284 00:38:57,080 --> 00:39:02,040 (RÍE) 285 00:39:03,600 --> 00:39:05,840 ¿Qué es lo que tanto te divierte? 286 00:39:06,440 --> 00:39:08,680 ¿Tú? ¿Tú Rubert Noon? 287 00:39:09,200 --> 00:39:12,600 (RÍE) 288 00:39:13,120 --> 00:39:15,840 Noon es un pistolero a sueldo. 289 00:39:17,160 --> 00:39:18,240 ¿Y qué? 290 00:39:18,760 --> 00:39:19,640 ¿Y qué? 291 00:39:20,960 --> 00:39:22,160 Que es un matón. 292 00:39:22,680 --> 00:39:26,040 Si tienes problemas pendientes con la ley díselo a Noon. 293 00:39:28,280 --> 00:39:30,080 ¿Y el tal Noon, cómo es? 294 00:39:33,760 --> 00:39:34,920 Es alto, 295 00:39:36,400 --> 00:39:37,840 más frío que el hielo 296 00:39:39,840 --> 00:39:41,240 y rápido como nadie. 297 00:39:44,320 --> 00:39:45,880 ¿Por qué te interesa tanto? 298 00:39:47,360 --> 00:39:50,880 ¿Es que quieres contratar a Noon 299 00:39:52,280 --> 00:39:54,080 contra Ben Janish? 300 00:39:59,440 --> 00:40:01,560 A lo mejor se me ha anticipado alguien. 301 00:40:09,240 --> 00:40:10,640 Esto es una escritura. 302 00:40:11,160 --> 00:40:13,040 20 acres de tierra con cabaña. 303 00:40:15,360 --> 00:40:17,920 Otorgada por Dim Collinson, firmada por Tom Davis 304 00:40:18,440 --> 00:40:19,680 en favor de... Rubert Noon. 305 00:40:21,880 --> 00:40:23,800 Anoche mismo me lo dio Henneker. 306 00:40:24,360 --> 00:40:27,640 Dijo que era en pago de un trabajo que tenía que hacer. 307 00:40:31,880 --> 00:40:35,600 ¿Me convierte en Noon o Henneker esperaba a Noon cuando llegamos? 308 00:40:37,400 --> 00:40:39,440 Tu caballo podría darnos la clave. 309 00:40:40,600 --> 00:40:42,440 Creo que... (RELINCHA) 310 00:40:42,960 --> 00:40:44,160 ...te conoce mejor que nadie. 311 00:40:44,680 --> 00:40:46,800 ¡Vuelve! ¡Caballo! 312 00:40:50,920 --> 00:40:51,880 Maldito... 313 00:42:08,640 --> 00:42:11,240 (RELINCHA) 314 00:42:16,680 --> 00:42:18,800 ¿Cómo demonios subió allí? 315 00:42:22,680 --> 00:42:24,920 ¿Cómo demonios vamos a subir allí? 316 00:42:40,480 --> 00:42:44,360 Adivina adivinanza. Mira, ahí están tus acres. 317 00:42:48,560 --> 00:42:49,720 ¡Y tu cabaña! 318 00:42:53,960 --> 00:42:58,920 (Música dramática) 319 00:43:22,920 --> 00:43:25,320 El hombre que la construyó sabía lo que hacía. 320 00:43:53,880 --> 00:43:56,200 ¡Eh!, mira esto. 321 00:43:58,640 --> 00:44:02,600 Es el tipo de mosquetón de Ribera al pasar por aquí en el 700. 322 00:44:05,680 --> 00:44:08,040 El hombre siempre deja huellas por donde pasa. 323 00:44:08,880 --> 00:44:10,800 Papeles, cartas... 324 00:44:12,480 --> 00:44:13,440 Algo. 325 00:44:29,400 --> 00:44:31,680 ¿Encuentras algo? Números. 326 00:44:34,760 --> 00:44:36,680 Números que suman miles de dólares. 327 00:44:39,320 --> 00:44:41,120 Marcados con unas iniciales. 328 00:44:42,480 --> 00:44:43,880 Siempre las mismas. 329 00:44:44,400 --> 00:44:45,520 ¿Las tuyas? 330 00:44:46,040 --> 00:44:48,880 No, a no ser que Rubert Noon se escriba con "J M". 331 00:44:59,160 --> 00:45:00,120 ¡Eh! 332 00:45:01,440 --> 00:45:02,480 Balas de plomo. 333 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Para trabucos. 334 00:45:05,520 --> 00:45:06,720 16 por libra. 335 00:45:08,240 --> 00:45:11,520 "Ensayo sobre el entendimiento humano". 336 00:45:17,000 --> 00:45:19,120 Black Stone, "Comentarios legales". 337 00:45:20,760 --> 00:45:23,200 No son libros que lea un asesino a sueldo. 338 00:45:26,880 --> 00:45:29,640 Ese tal J.M. debe ser uno de esos 339 00:45:30,400 --> 00:45:31,760 intelectuales. 340 00:45:32,280 --> 00:45:34,040 Sí, ¿pero yo quien diablos soy? 341 00:46:01,520 --> 00:46:02,480 Eh... 342 00:46:03,600 --> 00:46:06,680 Esto te va. Y la casa también. 343 00:46:08,080 --> 00:46:09,280 ¿Pero qué hago yo aquí? 344 00:46:23,560 --> 00:46:27,000 (RÍE) 345 00:46:27,520 --> 00:46:28,400 No puedo creerlo. 346 00:46:51,920 --> 00:46:54,360 Que me maten si entiendo nada de lo que veo. 347 00:47:06,240 --> 00:47:08,840 ¿Sigues pensando que no se puede salir del valle? 348 00:47:09,360 --> 00:47:10,520 ¿No pensarás bajar por ahí? 349 00:47:11,040 --> 00:47:11,600 Fíjate. 350 00:48:13,160 --> 00:48:15,000 ¿Me acompañas? Sí. 351 00:48:15,880 --> 00:48:17,560 Seguro que vas a necesitarme. 352 00:48:18,640 --> 00:48:21,200 Aunque solo sea para poner una cruz en tu tumba. 353 00:48:29,840 --> 00:48:34,480 (LADRA) 354 00:49:09,880 --> 00:49:11,160 Es buen chico. 355 00:49:12,680 --> 00:49:13,920 ¿Vino alguien por aquí? 356 00:49:25,520 --> 00:49:28,080 Tengo la sensación de que debemos coger el tren. 357 00:49:30,640 --> 00:49:31,640 ¿Debemos? 358 00:49:32,160 --> 00:49:37,040 (Trote) 359 00:50:14,720 --> 00:50:15,720 ¿Y ahora qué? 360 00:50:17,280 --> 00:50:18,320 A esperar. 361 00:50:30,360 --> 00:50:34,920 (Música tensión) 362 00:51:01,120 --> 00:51:06,080 (Continúa la música) 363 00:51:16,840 --> 00:51:19,160 Subid pronto, llevamos mucho retraso. 364 00:51:19,680 --> 00:51:22,360 ¿Qué hacemos con los caballos? Qué pregunta, lo de siempre. 365 00:51:22,880 --> 00:51:23,560 Arriba con ellos. 366 00:51:33,160 --> 00:51:35,160 Esto no hay quien lo entienda. 367 00:51:35,680 --> 00:51:37,800 Jamás sube nadie aquí, salvo tú. 368 00:51:39,400 --> 00:51:42,080 Eres el único hombre que tiene estación propia. 369 00:51:42,600 --> 00:51:44,200 Mi amigo es una caja de sorpresas. 370 00:51:44,720 --> 00:51:45,680 ¿No te parece? 371 00:51:46,200 --> 00:51:47,800 ¿Dónde te bajas esta vez? 372 00:51:50,280 --> 00:51:51,280 En El Paso. 373 00:51:52,000 --> 00:51:53,320 Llegaremos de día. 374 00:51:53,840 --> 00:51:54,520 ¿Y qué? 375 00:51:55,440 --> 00:51:57,680 Querrás apearte en el sitio acostumbrado. 376 00:52:01,360 --> 00:52:03,720 Sí, en el sitio de siempre. 377 00:52:04,520 --> 00:52:05,480 ¡Vamos! 378 00:53:04,040 --> 00:53:07,720 Ya sabes, debes entrar en el pueblo al anochecer. 379 00:53:08,560 --> 00:53:10,720 Te están buscando y están al acecho. 380 00:53:11,320 --> 00:53:13,600 Es igual, tengo que ver a alguien. 381 00:53:14,880 --> 00:53:17,800 Antes de ayer traje el cadáver por este mismo trayecto. 382 00:53:19,400 --> 00:53:21,560 No sé qué motivos tenías para matarle. 383 00:53:22,080 --> 00:53:22,880 ¿Qué cadáver? 384 00:53:23,920 --> 00:53:25,560 El de Dim Collinson. 385 00:53:27,760 --> 00:53:31,080 ¿Es que eres capaz de matar a un hombre y olvidarlo? 386 00:54:06,280 --> 00:54:08,800 Bueno, esperaremos a que anochezca. 387 00:54:24,560 --> 00:54:28,960 (Música tensión) 388 00:55:11,800 --> 00:55:14,880 (Música tensión) 389 00:55:49,600 --> 00:55:51,120 (GRITA) 390 00:55:58,600 --> 00:56:00,720 (Disparo) 391 00:56:06,800 --> 00:56:11,760 (Música tensión) 392 00:56:34,360 --> 00:56:36,280 Con que calma te tomas las cosas, 393 00:56:36,800 --> 00:56:37,640 ¿qué estabas haciendo? 394 00:56:38,280 --> 00:56:40,680 Ver a Rubert Noon dar una lección de tiro. 395 00:56:41,200 --> 00:56:42,280 Qué hijo de perra. 396 00:56:44,040 --> 00:56:45,520 Ese maquinista tenía razón. 397 00:56:49,600 --> 00:56:52,280 Ben Janish te va pisando los talones. 398 00:56:52,800 --> 00:56:54,360 ¿Sigues queriendo ir a El Paso? 399 00:56:58,520 --> 00:57:00,960 Tengo que ir. Una pregunta. 400 00:57:01,920 --> 00:57:03,680 ¿Mataste tú a Dim Collinson? 401 00:57:58,080 --> 00:57:59,880 ¿Hay sitio para nuestros caballos? 402 00:58:00,400 --> 00:58:01,760 Sí, señor, 50 centavos. 403 00:58:02,280 --> 00:58:03,680 Cada uno. Bien, de acuerdo. 404 00:58:06,800 --> 00:58:08,840 ¿Conoces a un tal Collinson? 405 00:58:09,640 --> 00:58:11,960 Ha muerto, señor. Eso dicen. 406 00:58:12,480 --> 00:58:13,480 ¿Dónde tiene el despacho? 407 00:58:14,080 --> 00:58:16,040 Cruzando la calle, encima del saloon. 408 00:58:16,560 --> 00:58:18,520 Gracias. Cuidado, señor. 409 00:58:26,000 --> 00:58:29,120 Collinson habrá muerto pero la recompensa continúa ahí. 410 00:58:29,640 --> 00:58:31,240 Si viene alguien silba. 411 01:00:30,320 --> 01:00:32,760 ¡Pero si es Rimes! Sí... 412 01:00:33,560 --> 01:00:35,000 ¿Qué haces tú por aquí? 413 01:00:35,920 --> 01:00:37,080 ¿Echamos un trago? 414 01:00:37,600 --> 01:00:38,560 ¡Claro! ¿Cómo no? 415 01:00:39,080 --> 01:00:40,600 (RÍE) 416 01:01:24,840 --> 01:01:26,920 ¿Qué hace en el despacho de mi hermano? 417 01:01:27,440 --> 01:01:28,080 ¿Su hermano? 418 01:01:37,560 --> 01:01:38,560 Soy Pearl. 419 01:01:40,040 --> 01:01:41,840 Y usted es un fresco, ¿se entera? 420 01:01:51,960 --> 01:01:53,000 ¿Quién es usted? 421 01:01:54,320 --> 01:01:56,800 Me llamo Jonas. 422 01:02:13,160 --> 01:02:14,880 Y esta es la silla de mi hermano. 423 01:02:17,200 --> 01:02:18,640 Sí, se sentaba aquí. 424 01:02:19,760 --> 01:02:20,720 ¿Le gusta? 425 01:02:22,280 --> 01:02:24,800 Sí, sí, mucho. 426 01:02:30,000 --> 01:02:32,920 Y esta es su biblia. 427 01:02:34,320 --> 01:02:35,760 Quiero llevármela 428 01:02:36,400 --> 01:02:37,800 al entierro. 429 01:02:42,000 --> 01:02:43,800 ¿No sabe que le enterramos mañana? 430 01:02:44,840 --> 01:02:46,160 No, no lo sabía. 431 01:02:46,680 --> 01:02:47,560 Lo siento. 432 01:03:00,160 --> 01:03:01,360 Señor Jonas, 433 01:03:01,880 --> 01:03:03,920 ¿qué hay en este despacho que le importa tanto? 434 01:03:06,280 --> 01:03:07,800 Tampoco sabría decírselo. 435 01:03:08,320 --> 01:03:08,880 ¿Ah, no? 436 01:03:09,400 --> 01:03:12,680 Sea lo que sea no cabe duda que quisieron eliminarme por ello. 437 01:03:13,200 --> 01:03:14,000 ¿Quién? 438 01:03:14,520 --> 01:03:17,280 Mi única pista es un documento firmado por su hermano. 439 01:03:17,800 --> 01:03:19,200 ¿Y por qué iban a querer matarle? 440 01:03:19,720 --> 01:03:23,040 No recuerdo nada desde el tiroteo de Caiwa Flat. 441 01:03:23,560 --> 01:03:25,200 Allí mataron a Dim. 442 01:03:26,560 --> 01:03:28,920 Allí fue a hablar con Rubert Noon. 443 01:03:29,440 --> 01:03:32,600 Y ese malvado lo mató a sangre fría. 444 01:03:33,120 --> 01:03:37,080 Le supliqué que no fuera, todo el mundo sabe que es un asesino. 445 01:03:40,800 --> 01:03:42,280 Ahora quiere matarme a mí. 446 01:03:43,480 --> 01:03:45,040 Me cuesta creer que... 447 01:03:45,680 --> 01:03:47,080 Noon mate a una mujer. 448 01:03:48,320 --> 01:03:49,840 ¿Querría ver a mi hermano? 449 01:03:52,760 --> 01:03:55,960 Gracias, pero molestarla ahora seria imperdonable. 450 01:03:56,480 --> 01:03:57,400 Él puede ayudarle. 451 01:03:58,440 --> 01:03:59,640 Nos está esperando. 452 01:04:21,320 --> 01:04:22,560 Señorita Collinson. 453 01:04:23,640 --> 01:04:25,640 Juez, agradezco su visita. 454 01:04:26,320 --> 01:04:27,400 Una tragedia. 455 01:04:28,600 --> 01:04:30,320 Triste siempre la muerte. 456 01:04:30,840 --> 01:04:33,600 Pero cuando le llega a un hombre joven lo es mucho más. 457 01:04:34,960 --> 01:04:37,120 Le presento al señor Jonas. 458 01:04:37,640 --> 01:04:38,880 Jonas Mandrin. 459 01:04:39,520 --> 01:04:41,080 Encantado, señor Mandrin. 460 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 Señorita Collinson. Agradecida. 461 01:04:55,120 --> 01:04:56,600 El juez es un gran hombre, 462 01:04:57,120 --> 01:04:59,040 el consuelo de sus palabras estos días... 463 01:05:03,520 --> 01:05:06,560 Ojalá que cuando vea a mi hermano recupere la memoria. 464 01:05:21,520 --> 01:05:23,040 Señor Rubert Noon. 465 01:05:40,000 --> 01:05:41,400 ¿Por qué me has denunciado? 466 01:05:43,320 --> 01:05:44,280 Por dinero. 467 01:05:45,960 --> 01:05:47,880 Que tú nos ayudarás a encontrar. 468 01:05:49,520 --> 01:05:51,960 Queremos que conteste a unas preguntas, Noon. 469 01:05:53,800 --> 01:05:57,040 Le he dicho que perdí la memoria en el tiroteo de Caiwa Flat. 470 01:05:57,560 --> 01:05:59,120 Cristóbal le ayudará a recuperarla. 471 01:06:01,880 --> 01:06:03,280 Es especialista. 472 01:06:04,720 --> 01:06:07,720 Grite a pleno pulmón, no le oirá nadie. 473 01:06:09,560 --> 01:06:10,760 (GRITA) 474 01:06:12,280 --> 01:06:13,440 ¡Cristóbal! 475 01:06:23,640 --> 01:06:27,920 (Ladridos) 476 01:06:28,760 --> 01:06:30,880 ¡Que no se escape! ¡Vamos, traédmelo! 477 01:06:31,400 --> 01:06:34,920 (Ladridos) 478 01:06:57,640 --> 01:06:59,720 ¿Algún contratiempo, señor Mandrin? 479 01:07:00,760 --> 01:07:02,600 Llamémoslo así, querían matarme. 480 01:07:03,120 --> 01:07:04,600 Sígame. 481 01:07:05,520 --> 01:07:07,960 La casa de un juez debe ser respetada. 482 01:07:14,520 --> 01:07:16,000 Oí los disparos. 483 01:07:17,440 --> 01:07:19,800 Debo confesar que esperaba algo de eso. 484 01:07:21,840 --> 01:07:23,040 ¿Lo esperaba? 485 01:07:23,560 --> 01:07:24,240 (ASIENTE) 486 01:07:24,760 --> 01:07:29,040 A pesar de que tomó la precaución de presentarse como Jonas Mandrin. 487 01:07:33,960 --> 01:07:35,400 ¿Qué quería usted? 488 01:07:35,920 --> 01:07:39,160 ¿Que me presentara como Rubert Noon? 489 01:07:41,200 --> 01:07:44,600 Pues en estas circunstancias no. 490 01:07:47,920 --> 01:07:50,680 Mi única sorpresas 491 01:07:51,200 --> 01:07:53,720 fue que eligiera precisamente ese nombre. 492 01:07:54,240 --> 01:07:57,440 Ah, ya, el primero que se me pasó por la cabeza. 493 01:07:58,520 --> 01:08:01,840 Y si maté a Dim Collinson... Usted no fue. 494 01:08:02,360 --> 01:08:02,920 ¿Cómo? 495 01:08:04,000 --> 01:08:05,280 No tenía motivos. 496 01:08:06,680 --> 01:08:07,680 ¿Entonces? 497 01:08:09,000 --> 01:08:10,520 ¿Por qué quiso matarme ella? 498 01:08:12,560 --> 01:08:16,240 Para impedir que le diga a Fan Davidge donde está el dinero. 499 01:08:18,000 --> 01:08:19,160 ¿Qué dinero? 500 01:08:20,080 --> 01:08:21,480 ¿Quiere tomar una copa? 501 01:08:29,280 --> 01:08:30,720 Yo me voy a tomar otra. 502 01:08:33,560 --> 01:08:35,520 Mire, señor Noon, 503 01:08:36,560 --> 01:08:38,960 yo era amigo de Tom Davidge. 504 01:08:41,480 --> 01:08:43,400 Y también su abogado. 505 01:08:44,480 --> 01:08:48,880 Cuando le fueron mal los negocios y los lobos comenzaron 506 01:08:49,400 --> 01:08:50,600 a asediarle yo le convencí 507 01:08:51,120 --> 01:08:53,040 para que convirtiera todo lo que tenía 508 01:08:55,760 --> 01:08:56,920 en oro. 509 01:08:58,240 --> 01:09:01,200 Gracias a eso pudo reunir 510 01:09:02,520 --> 01:09:04,760 un cuarto de millón de dólares. 511 01:09:06,800 --> 01:09:09,160 Que ocultó en el Ratterdé. 512 01:09:09,680 --> 01:09:10,920 (Silbido) 513 01:09:11,440 --> 01:09:14,480 Tom le contrató a usted para que le librara de Janish y los suyos. 514 01:09:20,840 --> 01:09:22,200 ¿Sabe usted algo de esto? 515 01:09:23,520 --> 01:09:24,480 (ASIENTE) 516 01:09:25,080 --> 01:09:27,040 Él me pidió que lo redactara. 517 01:09:29,600 --> 01:09:30,840 Pero ya ve... 518 01:09:31,880 --> 01:09:35,400 por lo visto los métodos 519 01:09:35,920 --> 01:09:38,400 de usted son más violentos que los míos. 520 01:09:39,600 --> 01:09:42,720 Y conste que no hablo por despecho, créame. 521 01:09:43,240 --> 01:09:44,440 Conclusión, 522 01:09:44,960 --> 01:09:47,600 Tom encargó este asunto a Dim Collinson. 523 01:09:48,120 --> 01:09:49,240 Dim se lo dijo a su hermana. 524 01:09:49,760 --> 01:09:52,920 Quien a su vez, sospecho, se lo dijo a Janish 525 01:09:53,440 --> 01:09:55,640 a cambio de que le librara de usted. 526 01:09:57,000 --> 01:10:00,080 Cuando Dim Collinson dijo lo del dinero 527 01:10:00,600 --> 01:10:03,520 a su hermana no hizo más que cavar su tumba. 528 01:10:04,040 --> 01:10:07,760 Y ella le mató para que no dijera a Fan o a mí lo del dinero. 529 01:10:08,280 --> 01:10:09,720 (ASIENTE) Gracias, juez. 530 01:10:11,240 --> 01:10:13,720 Me vuelvo al rancho. No se descuide. 531 01:10:14,560 --> 01:10:18,680 La hembra de cualquier especie es más feroz que cualquier macho. 532 01:10:19,560 --> 01:10:22,280 No subestime a Pearl Collinson. 533 01:10:22,800 --> 01:10:25,880 Tiene un poderoso aliado en Janish 534 01:10:26,400 --> 01:10:29,200 y haría cualquier cosa por ese dinero. 535 01:10:42,240 --> 01:10:43,880 Por la puerta de atrás mejor. 536 01:10:51,280 --> 01:10:54,360 Para su seguridad vaya en el ferrocarril. 537 01:10:54,880 --> 01:10:57,320 A Tom Davidge le estimaban los obreros. 538 01:10:57,840 --> 01:11:00,200 Harían cualquier cosa por Tom o su familia. 539 01:11:02,040 --> 01:11:04,160 Otra pieza que encaja en el conjunto. 540 01:11:05,480 --> 01:11:06,720 Gracias, juez. 541 01:11:49,000 --> 01:11:50,360 Alto ahí, señor. 542 01:11:58,920 --> 01:12:00,160 Suelte la silla. 543 01:12:00,920 --> 01:12:02,200 Despacio. 544 01:12:10,480 --> 01:12:12,240 La pistolera, señor. 545 01:12:12,800 --> 01:12:13,760 Tírela. 546 01:12:14,400 --> 01:12:15,720 Con la mano derecha. 547 01:12:17,080 --> 01:12:19,440 Es de mala educación hacer esperar a una dama. 548 01:12:20,160 --> 01:12:23,320 Sobre todo si le aguarda con tanta impaciencia. 549 01:12:23,840 --> 01:12:27,600 Sería una pena matarlo cuando va a contestarnos a ciertas preguntas. 550 01:12:31,800 --> 01:12:34,240 (GRITA) 551 01:12:35,400 --> 01:12:37,480 (RELINCHA) 552 01:12:38,000 --> 01:12:40,960 (GRITA) 553 01:12:41,480 --> 01:12:45,960 (GRITA) 554 01:13:00,360 --> 01:13:01,320 (GRITA) 555 01:13:01,840 --> 01:13:03,520 (RELINCHA) 556 01:13:04,040 --> 01:13:06,560 (RELINCHA) 557 01:13:10,800 --> 01:13:13,320 (RELINCHA) 558 01:13:45,600 --> 01:13:49,800 (Música tensión) 559 01:14:07,200 --> 01:14:08,160 ¡Jonas! 560 01:14:08,920 --> 01:14:10,440 Rimes me trajo aquí. 561 01:14:10,960 --> 01:14:12,960 Debí acabar contigo en El Paso. 562 01:14:13,480 --> 01:14:16,040 Oh, pues yo te quiero vivo. 563 01:14:17,040 --> 01:14:19,000 Así vales 500 dólares. 564 01:14:19,520 --> 01:14:21,800 ¿500 dólares? Vivo o muerto. 565 01:14:26,120 --> 01:14:28,640 Basta con demostrar que estás vivo o muerto. 566 01:14:29,480 --> 01:14:31,280 Eso dice este telegrama. 567 01:14:31,800 --> 01:14:34,520 "La compañía de armas Mandrin ofrece una recompensa 568 01:14:35,040 --> 01:14:38,280 por cualquier información que permita encontrar a su presidente. 569 01:14:39,240 --> 01:14:40,200 Tú. 570 01:14:42,280 --> 01:14:44,920 Jonas Mandrin. 571 01:14:46,920 --> 01:14:47,960 J.M. 572 01:15:04,560 --> 01:15:05,920 Tengo que cuidarte mucho. 573 01:15:09,160 --> 01:15:12,480 Lo que habrías dado porque aquel velorio fuera por dos muertos. 574 01:15:15,280 --> 01:15:19,400 Janish te hubiera matado si yo no hubiese desviado su brazo. 575 01:15:20,400 --> 01:15:23,280 Y después te lanzaste a la búsqueda del oro maldito. 576 01:15:24,480 --> 01:15:27,600 Sí. ¿Oro? ¿Qué oro? 577 01:15:33,880 --> 01:15:37,680 Oculto en algún sitio del rancho hay un cuarto de millón en oro. 578 01:15:38,400 --> 01:15:39,840 ¡Pero eso no es posible! 579 01:15:40,360 --> 01:15:41,400 Estaba en la ruina. 580 01:15:41,920 --> 01:15:44,960 Mi padre me dijo antes de morir que solo le quedaba el rancho. 581 01:15:45,760 --> 01:15:48,440 Ni esto te quedará si Janish consigue lo que quiere. 582 01:15:48,960 --> 01:15:49,520 ¡Jonas! 583 01:16:08,360 --> 01:16:10,600 Ahora solo hay un camino para salir. 584 01:16:11,120 --> 01:16:13,120 O entrar. No estaba solo. 585 01:16:13,640 --> 01:16:18,280 (Música dramática) 586 01:16:25,560 --> 01:16:27,480 ¡Janish, Jerry, vamos, deprisa! 587 01:16:42,800 --> 01:16:45,680 Voy a hacer una descubierta, cubre tú la casa. 588 01:16:48,320 --> 01:16:49,480 ¡Eh, amigo! 589 01:16:50,480 --> 01:16:52,040 Procura salir con vida. 590 01:17:38,800 --> 01:17:40,080 Siete tiros. 591 01:17:40,600 --> 01:17:43,400 Seguro que Dave le cazó. -¿Tú que sabes? 592 01:17:43,920 --> 01:17:45,200 Le conozco. 593 01:17:45,720 --> 01:17:48,000 No dispara si no tiene el blanco seguro. 594 01:17:48,520 --> 01:17:50,680 Dice que así no arriesga el pellejo. 595 01:17:53,320 --> 01:17:54,800 ¿Vamos a seguir aquí? 596 01:18:06,520 --> 01:18:09,680 No soltaré un céntimo mientras no cumpláis con vuestro deber. 597 01:18:10,200 --> 01:18:11,840 Dijiste que Noon estaba muerto. 598 01:18:17,360 --> 01:18:18,640 Lo estará. 599 01:19:07,760 --> 01:19:11,280 (Disparos) 600 01:19:11,800 --> 01:19:13,520 (Disparos) 601 01:19:14,440 --> 01:19:16,160 Podría asarte a tiros. 602 01:19:19,880 --> 01:19:21,520 Pero no te mataré aún. 603 01:19:23,200 --> 01:19:24,240 ¡Date la vuelta! 604 01:19:31,400 --> 01:19:34,080 No quería... Mi deuda es con Janish. 605 01:19:35,120 --> 01:19:38,400 Dicen que jamás das una oportunidad. Tú vas a ser la excepción. 606 01:19:39,200 --> 01:19:40,920 (Disparo) Seguiré andando... 607 01:19:52,080 --> 01:19:53,120 ¿Por qué? 608 01:19:56,560 --> 01:19:58,320 ¡Maldito cobarde! 609 01:20:00,200 --> 01:20:01,160 ¡Noon! 610 01:20:02,920 --> 01:20:04,880 ¡Has caído en la trampa! 611 01:20:06,440 --> 01:20:08,200 ¡Nos has traído al dinero! 612 01:20:09,960 --> 01:20:12,080 Ahora ya estás en mi camino. 613 01:20:12,640 --> 01:20:15,800 ¡Sabía que tenía que matarte yo llegada esta hora! 614 01:20:20,440 --> 01:20:21,400 (GRITA) 615 01:21:05,120 --> 01:21:06,080 Jonas... 616 01:21:07,040 --> 01:21:08,280 Jonas. 617 01:21:10,000 --> 01:21:12,920 ¡Papá! ¡Papá! 618 01:21:24,760 --> 01:21:26,600 (Disparo) 619 01:22:10,640 --> 01:22:14,080 (Disparos) 620 01:22:38,560 --> 01:22:41,080 ¡Oro! 16 por libra. 621 01:22:41,600 --> 01:22:42,360 Oye, ¿cómo...? 622 01:22:43,240 --> 01:22:45,080 ¿Cómo averiguaste que estaba aquí? 623 01:22:47,720 --> 01:22:48,880 Lo puse yo. 624 01:22:52,640 --> 01:22:53,720 Te acuerdas. 625 01:22:57,480 --> 01:22:59,560 De todo. ¿Y de...? 626 01:23:00,920 --> 01:23:01,880 ¿Tu mujer? 627 01:23:04,920 --> 01:23:06,080 Y de la niña. 628 01:23:39,720 --> 01:23:40,840 Rimes... 629 01:23:46,040 --> 01:23:47,600 A su mujer y a su hija 630 01:23:48,840 --> 01:23:51,840 las mataron cuando él estaba en Nueva York. 631 01:23:54,960 --> 01:23:56,720 Mandrin desapareció. 632 01:23:58,760 --> 01:24:00,680 Y volvió como Rubert Noon. 633 01:24:03,240 --> 01:24:04,760 A partir de entonces 634 01:24:06,080 --> 01:24:07,640 hizo la guerra por su cuenta. 635 01:24:09,680 --> 01:24:10,920 A su manera. 636 01:24:12,840 --> 01:24:14,840 Contra los que masacraron a su familia. 637 01:24:45,760 --> 01:24:48,640 Siento mucho lo que le pasó a tu familia. 638 01:24:50,880 --> 01:24:53,240 No te hagas ilusiones en cuanto a mí, Fan. 639 01:24:55,720 --> 01:24:59,520 Seguiré siendo Rubert Noon hasta que cumpla el contrato que me pagaron. 640 01:25:09,080 --> 01:25:10,040 ¡Noon! 641 01:25:12,680 --> 01:25:15,280 Sabemos que tienes a Fan Davidge contigo. 642 01:25:23,760 --> 01:25:26,200 No querrás que le ocurra nada, ¿eh? 643 01:25:27,520 --> 01:25:29,960 ¡Sal! Con las manos en alto. 644 01:25:30,680 --> 01:25:32,120 ¡Haremos un trato! 645 01:25:34,160 --> 01:25:36,000 No creas que nos van a dejar ir. 646 01:25:37,280 --> 01:25:38,280 Sabemos mucho. 647 01:25:38,800 --> 01:25:40,560 ¡Te doy mi palabra! 648 01:25:41,440 --> 01:25:43,760 ¡Al 50 por ciento! 649 01:25:44,280 --> 01:25:45,320 ¿Está usted loco? 650 01:25:47,080 --> 01:25:48,880 ¡Niland, vete al infierno! 651 01:25:52,920 --> 01:25:54,800 ¿Sería capaz de repartir con ellos? 652 01:25:55,320 --> 01:25:55,960 Llevadle allí. 653 01:26:19,000 --> 01:26:20,120 Es Henneker. 654 01:26:22,640 --> 01:26:25,960 Así harás caso cuando yo te ordene algo. 655 01:26:27,400 --> 01:26:28,640 Señorita Davidge, 656 01:26:29,760 --> 01:26:32,080 dígale que haga lo que yo le mande. 657 01:26:32,640 --> 01:26:36,600 O su fiel Heinneken caerá ante sus ojos. 658 01:26:40,200 --> 01:26:42,120 Voy a contar hasta cinco. 659 01:26:46,400 --> 01:26:47,520 ¡Uno! 660 01:26:50,120 --> 01:26:51,080 ¡Dos! 661 01:26:54,000 --> 01:26:54,960 ¡Tres! 662 01:26:55,480 --> 01:26:57,480 No se preocupe, señorita. 663 01:26:58,200 --> 01:27:00,400 ¡No crea a esos bastardos! 664 01:27:00,920 --> 01:27:01,920 Cuatro. 665 01:27:04,160 --> 01:27:05,120 ¡Cinco! 666 01:27:08,680 --> 01:27:09,640 (SOLLOZA) 667 01:27:12,600 --> 01:27:14,280 (Disparo) 668 01:27:20,600 --> 01:27:23,480 (LLORA) 669 01:27:38,000 --> 01:27:40,360 ¡Bastardos! ¡Canallas! 670 01:27:40,880 --> 01:27:41,720 ¡Hijos de perra! 671 01:27:42,960 --> 01:27:45,600 (Disparos) (LLORA) 672 01:27:46,120 --> 01:27:47,520 (Disparos) 673 01:27:48,040 --> 01:27:50,400 (Disparos) 674 01:27:51,520 --> 01:27:53,760 (LLORA) 675 01:27:57,280 --> 01:28:00,840 Decía que siempre cuidaría de mí. 676 01:28:04,800 --> 01:28:06,520 Y ha cumplido su palabra. 677 01:28:17,480 --> 01:28:20,240 (RELINCHA) 678 01:28:59,680 --> 01:29:00,640 ¡Ahí vienen! 679 01:30:01,600 --> 01:30:04,680 Esto les obligará a salir como chinches de un agujero. 680 01:30:05,760 --> 01:30:06,720 Eh, amigo. 681 01:30:09,640 --> 01:30:12,400 (Explosión) 682 01:30:12,920 --> 01:30:14,720 (Explosión) 683 01:30:15,240 --> 01:30:17,360 (Explosión) 684 01:30:18,040 --> 01:30:19,480 ¿Qué demonios vas a hacer? 685 01:30:20,000 --> 01:30:21,160 Subir ahí como sea. 686 01:30:21,680 --> 01:30:22,240 ¡No vayas! 687 01:30:22,760 --> 01:30:24,040 Es la única forma de salvarnos. 688 01:30:24,560 --> 01:30:26,200 (Explosión) 689 01:30:26,720 --> 01:30:29,440 Que no te vuelen la cabeza, tengo invertido en ti mi dinero. 690 01:30:35,760 --> 01:30:37,240 (GRITA) 691 01:30:41,320 --> 01:30:43,880 (Explosión) 692 01:30:45,200 --> 01:30:46,720 (Explosión) 693 01:30:49,440 --> 01:30:50,560 ¡Eh, Dave!, 694 01:30:51,080 --> 01:30:52,360 ve tú por la derecha. 695 01:30:55,840 --> 01:30:57,520 (Disparos) 696 01:30:58,040 --> 01:30:59,480 (Explosión) 697 01:31:14,080 --> 01:31:15,920 Ya tienen que estar medio muertos. 698 01:31:24,560 --> 01:31:26,240 (Explosión) 699 01:31:30,920 --> 01:31:32,200 (TOSE) 700 01:31:34,720 --> 01:31:36,920 (Explosión) 701 01:31:41,840 --> 01:31:46,200 (Música tensión) 702 01:32:44,720 --> 01:32:47,200 (GRITA) 703 01:32:58,880 --> 01:32:59,840 (Disparo) 704 01:33:10,840 --> 01:33:15,800 (TOSEN) 705 01:33:23,920 --> 01:33:25,520 (GRITA) 706 01:33:33,400 --> 01:33:35,200 Tú no matarías ni a una mujer. 707 01:33:36,160 --> 01:33:38,800 Te falta valor, gusano. 708 01:33:39,320 --> 01:33:40,240 ¡Pero yo sí! 709 01:33:41,480 --> 01:33:44,040 Y voy a hacerlo con el mayor placer, 710 01:33:44,840 --> 01:33:46,360 perra asesina. 711 01:33:58,040 --> 01:33:59,000 (GRITA) 712 01:34:08,040 --> 01:34:10,800 ¡Jonas! ¡Jonas! 713 01:34:18,640 --> 01:34:20,680 (GRITA) 714 01:34:34,680 --> 01:34:38,080 Bueno, este es el fin de Rubert Noon. 715 01:34:41,320 --> 01:34:43,840 Ya te decía yo que pondría una cruz en tu tumba. 716 01:34:45,720 --> 01:34:47,400 También decías otra cosa, 717 01:34:47,920 --> 01:34:49,760 que el pasado entierra sus muertos. 718 01:34:50,880 --> 01:34:52,720 Y ya es todo pasado. 719 01:34:54,200 --> 01:34:55,520 Y sepultado. 720 01:35:00,160 --> 01:35:04,120 Cuando bajéis de la nube iré a cobrar la recompensa 721 01:35:04,360 --> 01:35:06,320 ofrecida por la compañía de armas Mandrin. 722 01:35:06,840 --> 01:35:08,440 No, ya no vuelvo. 723 01:35:09,840 --> 01:35:11,360 Lo que yo buscaba está aquí. 724 01:35:11,880 --> 01:35:14,560 Sí, pero yo encontré al hombre que buscan, 500 dólares. 725 01:35:15,080 --> 01:35:17,760 Te apuesto otros 500 dólares a que no cobras ni un céntimo. 726 01:35:36,560 --> 01:35:39,160 Me gustaría saber de donde piensa sacar el dinero. 727 01:35:39,720 --> 01:35:43,240 (Música romántica) 48244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.