All language subtitles for Thousand.Yard.Stare.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM-bg (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,900 --> 00:01:06,899 В САЩ средно 20 ветерани бойци са отстранени всеки ден Един на всеки 72 минути, 7,300 годишно ... 2 00:01:06,923 --> 00:01:13,023 Това е повече от смъртността в битката при войните в Афганистан и Ирак. 3 00:01:13,047 --> 00:01:22,747 Днес тя се нарича пост-травматично стресово разстройство, преди войските да се върнат Начало със синдрома на Виетнам. В Корея това беше оперативно изтощение ... 4 00:01:22,771 --> 00:01:25,771 През Втората световна война, наречена бойна умора. 5 00:01:26,039 --> 00:01:28,292 Къде си? 6 00:01:47,128 --> 00:01:51,116 Войникът Грегъри Съливан, Рейнджърс. 7 00:01:52,166 --> 00:01:56,755 Ще се оправиш, синко, ще се прибереш у дома. 8 00:01:57,238 --> 00:02:01,107 Лейтенант Джефри Токариук, Инженери XIX. 9 00:02:01,109 --> 00:02:05,396 Слепи и глухи, черупката на В лицето му се взриви разтворител. 10 00:02:15,188 --> 00:02:17,989 Сержант Роланд Ратах, 26-та пехота 11 00:02:17,991 --> 00:02:20,826 Борба с умората. 12 00:02:20,828 --> 00:02:23,311 Без вътрешна или външна травма. 13 00:03:11,311 --> 00:03:13,898 Върни се при мен 14 00:03:48,716 --> 00:03:50,249 - Добро утро, господин Ротъч. - Здравейте! 15 00:03:50,251 --> 00:03:52,118 - Как си днес, сър? - Добре. 16 00:03:52,120 --> 00:03:53,386 Нека да видя какво имам за теб 17 00:03:53,388 --> 00:03:55,855 Имам един литър мляко, Имам кафе, 18 00:03:55,857 --> 00:03:56,723 картон с цигари, 19 00:03:56,725 --> 00:03:58,290 шест кутии боб в доматен сос, 20 00:03:58,292 --> 00:03:59,992 шест кутии боб в кленов сироп, 21 00:03:59,994 --> 00:04:01,761 шест кутии боб със свинска мас, 22 00:04:01,763 --> 00:04:03,896 шест кутии боб с кленов сироп и масло, 23 00:04:03,898 --> 00:04:05,231 Имам 20 кутии тон, имам 24 00:04:05,233 --> 00:04:06,731 Пет бутилки уиски. 25 00:04:06,733 --> 00:04:09,402 Имам бурканче от сладко от малина за теб. 26 00:04:09,404 --> 00:04:12,838 Просто трябва да подпишете тук. 27 00:04:12,840 --> 00:04:14,392 Господин Ротах, сър. 28 00:04:15,777 --> 00:04:17,027 Благодаря ви 29 00:04:17,378 --> 00:04:18,628 Очакван. 30 00:04:19,313 --> 00:04:22,997 Много ви благодаря, сър, ние Виждаме следващия вторник. 31 00:07:28,301 --> 00:07:32,821 Тук опитайте там. 32 00:07:35,208 --> 00:07:37,328 Какво ще кажете за това? 33 00:07:38,179 --> 00:07:39,912 - Да, поправете. - Тя не е моя дама. 34 00:07:39,914 --> 00:07:41,112 Ей. 35 00:07:41,114 --> 00:07:43,648 Вашата дама ли е? 36 00:07:43,650 --> 00:07:46,585 Тя не използва нищо повече от престилка. 37 00:07:46,587 --> 00:07:48,653 Там отивате, момчета, се забавлявайте. 38 00:07:48,655 --> 00:07:50,422 Да я у дома преди свечеряване. 39 00:07:50,424 --> 00:07:52,811 Хвани ги по-късно. 40 00:07:54,195 --> 00:07:56,244 Начертайте ме един 41 00:07:57,597 --> 00:07:59,665 Това е втората Squad, компания за кучета? 42 00:07:59,667 --> 00:08:01,900 Да, първият отбор. 43 00:08:01,902 --> 00:08:03,936 Имам имейл за вас. 44 00:08:03,938 --> 00:08:06,324 - Фишър. - Тук, татко. 45 00:08:08,676 --> 00:08:10,562 О, вижте кой е. Хобс, как си? 46 00:08:12,946 --> 00:08:13,978 - Джаксън! - О. 47 00:08:13,980 --> 00:08:15,446 Джонсън. 48 00:08:15,448 --> 00:08:16,698 Да, добре, добра работа. 49 00:08:18,619 --> 00:08:20,738 - Рок-люк. - Ротах. 50 00:08:23,556 --> 00:08:25,124 Хей, това е г-н Горети. 51 00:08:25,126 --> 00:08:27,092 - О, мамка му, наистина? - Да 52 00:08:27,094 --> 00:08:28,227 Да. 53 00:08:28,229 --> 00:08:31,494 Какво ще видиш тази вечер? Казабланка или Котак Хората? 54 00:08:31,532 --> 00:08:32,765 - Котки. - Остин? 55 00:08:32,767 --> 00:08:35,286 - Звучи като ... - Остин. - Звучи като победител. 56 00:08:36,236 --> 00:08:38,270 Добре, тогава е модерно момиче 57 00:08:38,272 --> 00:08:40,305 проклет от древна легенда - Лейтенант Пийн? 58 00:08:40,307 --> 00:08:42,473 Легендата за котките. 59 00:08:42,475 --> 00:08:45,077 Да, звучи много секси. 60 00:08:45,079 --> 00:08:47,078 Застраховането. 61 00:08:47,080 --> 00:08:48,330 Копеле. 62 00:09:02,629 --> 00:09:05,597 Няма значение 63 00:09:05,599 --> 00:09:07,266 - Има ли проблем с Инглис? - Да 64 00:09:07,268 --> 00:09:09,533 Изпращам историите си и все още Те не са ги публикували. 65 00:09:10,236 --> 00:09:12,603 Зората на славните дни. 66 00:09:12,605 --> 00:09:15,490 Великата война, както Джак Инглис го направи. 67 00:09:17,610 --> 00:09:19,864 Да, 17 януари 1943 г. 68 00:09:21,749 --> 00:09:24,016 Това беше студена нощ фронта на битката. 69 00:09:24,018 --> 00:09:25,550 Беше меко бриз във въздуха, 70 00:09:25,552 --> 00:09:28,053 плаващи аромата на враг към нас. 71 00:09:28,055 --> 00:09:29,486 Слушаме артилерийски огън 72 00:09:29,556 --> 00:09:31,323 отвъд хоризонта. 73 00:09:31,325 --> 00:09:33,726 - Той разтърси костите ни. - Уважаеми Roland, 74 00:09:33,728 --> 00:09:36,761 Как могат думите опишете колко те обичам? 75 00:09:36,763 --> 00:09:39,464 Е, приближете се малко по-близо. 76 00:09:39,466 --> 00:09:44,336 Нека прошепня в близките ти уши всички тези думи на любов, 77 00:09:44,338 --> 00:09:46,637 защото те са направени за вас. 78 00:09:46,639 --> 00:09:48,439 Вие сте светът. 79 00:09:48,441 --> 00:09:50,476 Вие сте всичко. 80 00:09:50,478 --> 00:09:52,711 Но част от мен липсва. 81 00:09:52,713 --> 00:09:56,647 - И тази част е ти. - Сънят е мечта. 82 00:09:56,649 --> 00:09:58,250 всъщност, 83 00:09:58,252 --> 00:09:59,617 - кошмар - Кошмар. 84 00:09:59,619 --> 00:10:01,386 Това е кошмар, Джак! 85 00:10:01,388 --> 00:10:03,188 Без значение какво, 86 00:10:03,190 --> 00:10:05,591 няма значение колко ти си отишъл, 87 00:10:05,593 --> 00:10:09,761 или седмици или месеци или всички завинаги, 88 00:10:09,763 --> 00:10:13,399 Аз винаги ще бъда ваш, тъй като си мой 89 00:10:13,401 --> 00:10:15,920 От сега до края на времето. 90 00:10:17,071 --> 00:10:19,356 Обичам те и само ти, 91 00:10:20,441 --> 00:10:21,691 завинаги. 92 00:10:23,344 --> 00:10:27,112 Запазете това писмо близо и мечтая с мен често, 93 00:10:27,114 --> 00:10:28,766 как мечтая за теб 94 00:10:29,682 --> 00:10:31,468 Спаси себе си, любов моя 95 00:10:32,986 --> 00:10:34,972 Вие сте войник, винаги твоя, Барбара. 96 00:10:34,984 --> 00:10:39,420 Американски войник, подготвен от добре да се биеш и да умреш за моята страна. 97 00:10:42,763 --> 00:10:44,530 Хайде, какъв е проблемът? 98 00:10:44,532 --> 00:10:46,663 Знаеш, че щяхме да го прочетем ако е публикувано, нали? 99 00:10:46,801 --> 00:10:48,599 Още не съм го изпратил. 100 00:10:48,601 --> 00:10:49,834 Не ми харесва да се чете 101 00:10:49,836 --> 00:10:51,888 преди да е приключила 102 00:10:53,173 --> 00:10:56,407 Добре е 103 00:10:56,409 --> 00:10:57,995 Какво беше добро? 104 00:11:04,484 --> 00:11:07,752 - Първи отбор, Ухо. - Внимание! 105 00:11:07,754 --> 00:11:11,356 Бронята на Краут се счупи линиите в Сиди Бузид. 106 00:11:11,358 --> 00:11:12,623 Батальонът съобщава за жертви 107 00:11:12,625 --> 00:11:16,160 до 36-та пехота и първата броня. 108 00:11:16,162 --> 00:11:19,397 Двадесет и шестата Сметна палата е връщайки се в Касерине. 109 00:11:19,399 --> 00:11:23,734 Ще укрепим линията и ще изчакаме там, докато получите заповеди. 110 00:11:23,736 --> 00:11:25,471 Добре, всички, те пакетират. 111 00:11:25,473 --> 00:11:27,639 Пълно оборудване, не Ще се върнем тук. 112 00:11:27,641 --> 00:11:29,027 Всеки въпрос? 113 00:11:30,377 --> 00:11:33,631 Е, 30 минути мястото на срещата. 114 00:11:36,783 --> 00:11:39,400 Честит ден на Свети Валентин 115 00:12:21,729 --> 00:12:23,896 Кажи сбогом на баща си, Джеймс. 116 00:12:23,898 --> 00:12:25,564 Бъди добър с твоя майка, нали? 117 00:12:25,566 --> 00:12:26,816 Добре. 118 00:12:30,771 --> 00:12:32,090 Добре, 119 00:12:32,840 --> 00:12:34,906 тогава отиваме 120 00:12:34,908 --> 00:12:37,159 Обичам те 121 00:13:28,796 --> 00:13:31,429 Джонсън, къде е допълнителните боеприпаси? 122 00:13:31,431 --> 00:13:33,631 Трябва да проверя контрола в КЗ нямаме нищо. 123 00:13:33,633 --> 00:13:34,665 Е, побързай. 124 00:13:34,667 --> 00:13:36,133 - Майната ти. - Майната ти. 125 00:13:36,135 --> 00:13:39,804 - И аз те обичам. - О, майка си. - Не се наранявайте там. 126 00:13:39,806 --> 00:13:41,640 - Проблеми с комплекта? - Не е много лошо, 127 00:13:41,642 --> 00:13:43,407 Трябва да взема на всеки пет минути 128 00:13:43,409 --> 00:13:45,376 от тези проклети дажби, но трябва да се чукам 129 00:13:45,378 --> 00:13:47,679 с това боклук сега. 130 00:13:47,681 --> 00:13:48,999 Ела тук 131 00:13:52,552 --> 00:13:55,487 О, вие сте заплетени. 132 00:13:55,489 --> 00:13:56,954 За какво е всичко това? 133 00:13:56,956 --> 00:13:58,873 Тъй като няма да отидем вижте нищо 134 00:14:05,431 --> 00:14:07,366 - Изглежда добре, войник. - Да? 135 00:14:07,368 --> 00:14:09,267 Подобно на красотата на топката. 136 00:14:09,269 --> 00:14:12,654 Благодаря, сержант, Вероятно ще се върна. 137 00:14:44,370 --> 00:14:48,024 По дяволите! 138 00:19:13,706 --> 00:19:14,973 Не местете! 139 00:19:14,975 --> 00:19:17,675 Ти си сам? 140 00:19:17,677 --> 00:19:18,976 Не местете 141 00:19:18,978 --> 00:19:20,578 Има ли някой друг тук с вас? 142 00:19:20,580 --> 00:19:22,233 Казах, че не местете! 143 00:19:26,019 --> 00:19:27,969 Спри! 144 00:21:51,031 --> 00:21:53,764 Една минута 23 е оставена в наказание на Бентли. 145 00:21:53,766 --> 00:21:55,867 Монреал пресича леда централен и Toe Blake 146 00:21:55,869 --> 00:21:58,036 носи диска на Чикагската линия. 147 00:21:58,038 --> 00:22:02,107 Не може да се случи, Томер той го отстранява от пръчката си. 148 00:22:02,109 --> 00:22:05,143 Puck отнема странно отскачане, отидете на лявата страна, 149 00:22:05,145 --> 00:22:06,511 е взета от Рег Хамилтън, 150 00:22:06,513 --> 00:22:08,812 но губи контрол и не може да го вдигне. 151 00:22:08,814 --> 00:22:10,749 Блейк върши добра работа атакувайки Чикаго защитника 152 00:22:10,751 --> 00:22:14,152 - Джеймс, преди лягане. 153 00:22:14,154 --> 00:22:16,020 Но играта все още не е приключила. 154 00:22:16,022 --> 00:22:18,322 Закъснява и Имате училище сутрин. 155 00:22:18,324 --> 00:22:20,892 Кажи добра нощ на баща си и да тръгваме. 156 00:22:20,894 --> 00:22:21,992 И хвърлете диска в 157 00:22:21,994 --> 00:22:24,762 след края на Монреал да бъдат взети от Бушар 158 00:22:24,764 --> 00:22:26,030 Сладки сънища 159 00:22:26,032 --> 00:22:27,999 Време е, пригответе се. 160 00:22:28,001 --> 00:22:30,135 Оставащата минута в наказанието, 161 00:22:30,137 --> 00:22:33,972 канадците, които тичат Внимателно те пресичат линията. 162 00:22:33,974 --> 00:22:36,406 Бушард получава Голям пропуск от Блейк. 163 00:22:36,408 --> 00:22:37,942 Изпраща изстрела, 164 00:22:37,944 --> 00:22:39,877 и дискът влиза в ъгъла. 165 00:22:39,879 --> 00:22:41,546 Бучардските щипки, вземете стик, 166 00:22:41,548 --> 00:22:43,882 го връща в ъгъла. 167 00:22:43,884 --> 00:22:44,950 Блейк е първият. 168 00:22:44,952 --> 00:22:47,551 Той спира, изглежда и мине Медея в слота. 169 00:22:47,553 --> 00:22:51,286 Той е задържан от колежа но той е обвързан от него 170 00:22:51,323 --> 00:22:53,390 Хамилтън се опитва Помогни им, Палас, 171 00:22:53,392 --> 00:22:55,809 но преди да мога изясни, Блейк го поддържа. 172 00:23:05,805 --> 00:23:08,424 И защитата е облякла срещу. 173 00:26:06,485 --> 00:26:10,340 Освен това в хотела ... 174 00:26:40,719 --> 00:26:42,552 Те идват! 175 00:26:42,554 --> 00:26:43,904 Обърнете се! 176 00:26:48,028 --> 00:26:49,542 Moveos Moveos Moveos! 177 00:32:00,005 --> 00:32:02,106 Ротах, Ротах! 178 00:32:02,108 --> 00:32:03,874 Машинен отряд, В 10 часа! 179 00:32:03,876 --> 00:32:06,042 Имам нужда от вас и вашия ескадрон. 180 00:32:06,044 --> 00:32:08,098 Първи ескадрон, за мен! 181 00:32:11,484 --> 00:32:14,204 Вземете олово. 182 00:32:18,090 --> 00:32:19,775 Хайде да се качим 183 00:32:49,688 --> 00:32:53,156 Останете, ще ви отведем на сигурно място! 184 00:32:53,158 --> 00:32:56,976 Машини, подготвени за подкрепят нашите движения. 185 00:32:59,799 --> 00:33:02,586 - Продължавай! - Фишър, Пийн! 186 00:33:14,813 --> 00:33:17,397 Лейтенант! 187 00:33:30,429 --> 00:33:31,680 Открийте огън! 188 00:33:42,041 --> 00:33:43,291 По дяволите! 189 00:33:50,515 --> 00:33:53,902 Върни се назад, всички! 190 00:33:59,826 --> 00:34:01,344 Хайде, хайде! 191 00:34:45,904 --> 00:34:48,121 Вода. 192 00:36:15,828 --> 00:36:17,547 Пожар! 193 00:36:18,264 --> 00:36:19,816 Почти навън! 194 00:36:23,868 --> 00:36:28,257 Сержант, почти сме там отвън, ние ... 195 00:36:32,612 --> 00:36:34,964 Докторе, докторе! 196 00:36:47,893 --> 00:36:49,643 Тук идват! 197 00:37:00,873 --> 00:37:02,859 Гранада! 198 00:37:06,911 --> 00:37:09,898 Добър старт, сержант. 199 00:37:10,281 --> 00:37:12,248 Ротах, къде е Ламбърт? 200 00:37:12,250 --> 00:37:14,918 Мъртвец, трябва да го направим обратно и консолидира. 201 00:37:14,920 --> 00:37:17,386 Ние ги бутаме назад, но танцовете пристигат бързо. 202 00:37:17,389 --> 00:37:18,588 Те ще пробият. 203 00:37:18,590 --> 00:37:21,391 Укрепванията са входни, брони и разрушители на танкове. 204 00:37:21,393 --> 00:37:23,761 Вие поддържате тази позиция. 205 00:37:23,763 --> 00:37:27,797 - Къде е капитан Фарли? - Нямам представа! 206 00:37:27,799 --> 00:37:28,998 Ти оставаш тук 207 00:37:29,000 --> 00:37:31,969 докато не откриете какво се случва 208 00:37:31,971 --> 00:37:33,770 Какво правим, сержант? 209 00:37:33,772 --> 00:37:35,405 Просто останете Внимателен за сектора. 210 00:37:35,407 --> 00:37:38,525 - Трябва да запазим линията! - Ела! 211 00:40:26,911 --> 00:40:28,311 И тогава той ми казва на френски, 212 00:40:28,313 --> 00:40:30,697 който иска да ми даде целувка, "уау, лесно". 213 00:40:32,317 --> 00:40:34,384 След това, Е, най-накрая се върнах 214 00:40:34,386 --> 00:40:37,855 и всичко се оказа по-добре отколкото се очакваше 215 00:40:37,857 --> 00:40:41,858 Това е наистина страхотно, Барбара, Вие сте надминали себе си 216 00:40:41,860 --> 00:40:43,927 Демоните всеки път Шърли прави печено 217 00:40:43,929 --> 00:40:46,581 Излиза като стара обувка. 218 00:40:48,601 --> 00:40:51,400 Трябва да получа рецепта за тези картофи. 219 00:40:51,402 --> 00:40:53,237 Имате ли все още градината на победата? 220 00:40:53,239 --> 00:40:56,038 Абсолютно, реколта Тази година беше великолепна. 221 00:40:56,040 --> 00:40:57,174 Да, мога да си представя. 222 00:40:57,176 --> 00:40:59,509 Бил, трябва да ги дадем нещо от нашата малина 223 00:40:59,511 --> 00:41:03,447 Определено повече от това понякога можем да използваме. 224 00:41:03,449 --> 00:41:06,049 Така че, Роланд, как си? адаптиране към живота у дома? 225 00:41:06,051 --> 00:41:08,384 - Седни, нали? - Той е добре. 226 00:41:08,386 --> 00:41:13,090 Работил съм му работа с мен, добра упорита работа. 227 00:41:13,092 --> 00:41:15,592 Ако войната не го направи, какво ние все пак ще станем човек. 228 00:41:15,594 --> 00:41:17,527 Приключението не е толкова голямо с какво си свикнал 229 00:41:17,529 --> 00:41:19,563 Не, не толкова. 230 00:41:19,565 --> 00:41:22,565 Не толкова много Краутс, нали Роли? 231 00:41:22,567 --> 00:41:23,359 Никак не 232 00:41:23,384 --> 00:41:25,758 Винаги има място за вас във вестника. 233 00:41:26,170 --> 00:41:28,123 - Отлично - Знаеш ли, 234 00:41:28,907 --> 00:41:31,007 когато сте готови 235 00:41:31,009 --> 00:41:33,911 Трябва да е хубаво да си у дома? 236 00:41:33,913 --> 00:41:35,344 Трудно е, предполагам. 237 00:41:35,346 --> 00:41:36,579 Как го правиш, след като видя 238 00:41:36,581 --> 00:41:39,081 цялата тази смърт и ненужно унищожаване? 239 00:41:39,083 --> 00:41:40,349 Сигурно е виждал толкова много. 240 00:41:40,351 --> 00:41:42,953 О, не знам дали бих казал ненужно. 241 00:41:42,955 --> 00:41:45,956 Исусе, Пърл Харбър, Били. 242 00:41:45,958 --> 00:41:47,991 Е, изглежда, изглежда много боклук 243 00:41:47,993 --> 00:41:50,460 по отношение на невинния живот. 244 00:41:50,462 --> 00:41:54,128 Без да казват разходите външна инфраструктура и икономика. 245 00:41:54,199 --> 00:41:57,199 Искам да кажа, те все още са яде конете си в Амстердам. 246 00:41:57,201 --> 00:42:01,605 О, слънце, дъга и Пони за всички. 247 00:42:01,607 --> 00:42:04,675 Те започнаха битката, ние го завършихме. 248 00:42:04,677 --> 00:42:06,442 Ще има някои носове кървава. 249 00:42:06,444 --> 00:42:09,212 Но погледнете нашата икономика тук у дома, това е бум. 250 00:42:09,214 --> 00:42:11,181 Никой не можеше да има прогнозира, че преди 10 години. 251 00:42:11,183 --> 00:42:12,549 Ние защитаваме нашия начин на живот, 252 00:42:12,551 --> 00:42:14,984 - и те бяха възнаградени. - Можем ли да играем? Разбира се. 253 00:42:15,253 --> 00:42:16,453 Завършихте ли вечерята си? 254 00:42:16,455 --> 00:42:18,708 - Да - Добре, върви напред. 255 00:42:19,424 --> 00:42:22,490 Беше наша отговорност да хвърлим Каски в ринга, така да се каже. 256 00:42:22,661 --> 00:42:23,860 Защо не вземем мерки? 257 00:42:23,862 --> 00:42:28,065 - Допреди Пърл Харбър? - Извинете, къде се борихте? 258 00:42:28,067 --> 00:42:31,300 Е, аз се регистрирах, но те ме смятаха за негодни 259 00:42:31,302 --> 00:42:33,603 за военна служба от проблем в ушите 260 00:42:33,605 --> 00:42:35,739 Проблем на вътрешното ухо? 261 00:42:35,741 --> 00:42:39,442 - Какво, по дяволите, е това? - Роджър, език. 262 00:42:39,444 --> 00:42:40,744 Това засяга баланса ми 263 00:42:40,746 --> 00:42:43,713 Той едва може да ходи няколко дни. 264 00:42:43,715 --> 00:42:46,183 Мисля, че това е Бил опитвайки се да кажа е това 265 00:42:46,185 --> 00:42:47,616 можем да вземем хуманитарна роля 266 00:42:47,618 --> 00:42:49,485 когато се занимавате с гражданското население. 267 00:42:49,487 --> 00:42:51,054 Нека попитаме жените от войната 268 00:42:51,056 --> 00:42:53,056 ако изобщо се спука в кухнята. 269 00:42:53,058 --> 00:42:54,757 Отклоняваме се от гледната точка. 270 00:42:54,759 --> 00:42:56,360 Труди работи в една от фабриките 271 00:42:56,362 --> 00:42:58,395 Това направи куршумите. - О, съгласен съм. 272 00:42:58,397 --> 00:43:01,697 Въпросът е, че ако не беше така за моряците като мен 273 00:43:01,699 --> 00:43:03,632 изгаряйки тези изкривени наклонени очи 274 00:43:03,634 --> 00:43:06,203 от дупки и нощи, ви гарантирам 275 00:43:06,205 --> 00:43:09,038 ще има плесен ориз в тази таблица, 276 00:43:09,040 --> 00:43:11,741 не проклета вечеря печено, Semper Fi! 277 00:43:11,743 --> 00:43:13,242 Вие виждате, че войната не е била водена 278 00:43:13,244 --> 00:43:14,777 в една малка част от островите в Тихия океан. 279 00:43:14,779 --> 00:43:17,480 Тихия океан беше нашата война. 280 00:43:17,482 --> 00:43:20,596 Европа беше пикник в сравнение с дяволите, които живеем. 281 00:43:20,608 --> 00:43:21,650 Пикник ... 282 00:43:21,652 --> 00:43:24,054 Ние просто ги спасяваме на трудна ситуация. 283 00:43:24,056 --> 00:43:26,056 Ако бяха ботушите толкова важен в Тихия океан, 284 00:43:26,058 --> 00:43:27,556 защо хвърли двамата атомни бомби 285 00:43:27,558 --> 00:43:29,092 преди да се предадат? 286 00:43:29,094 --> 00:43:31,194 И ние не сме съгласни бомбата, нали, Бил? 287 00:43:31,196 --> 00:43:32,195 Не. 288 00:43:32,197 --> 00:43:34,563 Толкова много невинни животи изгубени и за какво? 289 00:43:34,565 --> 00:43:35,699 Защо спечели? 290 00:43:35,701 --> 00:43:37,233 Какво не е наред с ума ви? 291 00:43:37,235 --> 00:43:39,503 - Роджър! - Ще ти кажа каква печалба. 292 00:43:39,505 --> 00:43:43,893 Виждал ли си някога такъв от тези очи на Нипон? 293 00:43:50,315 --> 00:43:54,217 Роланд, какво мислиш от всичко това? 294 00:43:54,219 --> 00:43:57,873 Какво? 295 00:44:04,096 --> 00:44:05,529 Господи, какво стана? 296 00:44:05,531 --> 00:44:08,250 - Тоби ме ухапа. - Нека да видя. 297 00:44:09,802 --> 00:44:13,270 - Ще отида да ти дам някаква марля. - Обади се на доктор Браун. 298 00:44:13,272 --> 00:44:17,326 Тя може да бъде заразена, Ами ако има гняв? 299 00:44:17,810 --> 00:44:19,208 Виж какво е направил вашето порочно куче! 300 00:44:19,210 --> 00:44:22,279 Много съжалявам, обикновено Той е много приятелски. 301 00:44:22,281 --> 00:44:23,646 Казвате, че това е вината на Лиз? 302 00:44:23,648 --> 00:44:25,081 - Той е на шест години. - Тези кучета 303 00:44:25,083 --> 00:44:27,250 Те трябва да бъдат заключени. 304 00:44:27,252 --> 00:44:29,518 Прав сте, съжалявам, Има ли нещо, което мога да направя? 305 00:44:29,520 --> 00:44:33,908 Отиваме 306 00:45:39,458 --> 00:45:41,741 Христос! 307 00:46:32,377 --> 00:46:33,976 Продължавайте да стреляте! 308 00:46:33,978 --> 00:46:35,228 Rothach! 309 00:46:36,681 --> 00:46:38,415 Ротах, къде е Лейтенант Ламбърт? 310 00:46:38,417 --> 00:46:40,349 - Мъртва, сър. - По дяволите! 311 00:46:40,351 --> 00:46:41,518 Какво ще кажеш за Пини? 312 00:46:41,520 --> 00:46:43,518 Той те търси, сър Той е в първия взвод. 313 00:46:43,688 --> 00:46:47,523 Току-що стигнах там Първият взвод е нахлул. 314 00:46:47,525 --> 00:46:50,594 Какви са вашите заповеди, сър? 315 00:46:50,596 --> 00:46:51,795 Господи! 316 00:46:51,797 --> 00:46:54,947 Трябва да отида да намеря Пини. 317 00:46:56,335 --> 00:46:58,753 Тук идват! 318 00:47:09,781 --> 00:47:13,113 О, това е добре. Първи отбор, върнете се на това място. 319 00:47:13,585 --> 00:47:16,353 Инглис, проверете .30, уверете се че все още работи. 320 00:47:16,355 --> 00:47:18,922 Втората ескадра, предвижда пожар потискане. 321 00:47:18,924 --> 00:47:20,623 Тогава ще те покрием. 322 00:47:20,625 --> 00:47:22,259 - Полета! - Да, Сарджър? 323 00:47:22,261 --> 00:47:23,793 Остин може да се движи, ние трябва да отидем! 324 00:47:23,795 --> 00:47:27,328 Не мога да го направя, господине. Сега трябва да се пенсионираме! 325 00:47:28,299 --> 00:47:29,933 Добре, да го направим! 326 00:47:29,935 --> 00:47:31,185 Да вървим! 327 00:47:31,636 --> 00:47:34,371 Ела ... 328 00:47:34,373 --> 00:47:35,704 Хайде, да вървим 329 00:47:35,706 --> 00:47:38,224 Хайде, хайде. 330 00:48:04,536 --> 00:48:06,554 Ела с мен. 331 00:48:54,418 --> 00:48:56,603 Къде си? 332 00:52:16,020 --> 00:52:18,106 Бил Бейкър, моля те. 333 00:52:20,324 --> 00:52:21,590 Бил? 334 00:52:21,592 --> 00:52:23,125 Аз съм Роланд. 335 00:52:23,127 --> 00:52:25,828 Да, здравей. 336 00:52:25,830 --> 00:52:27,081 Как си? 337 00:52:27,831 --> 00:52:29,831 О, добре, това е добре да чуете. 338 00:52:29,833 --> 00:52:34,223 Добре съм, бях писане на книга. 339 00:53:00,998 --> 00:53:02,248 Ало? 340 00:53:03,101 --> 00:53:04,733 Ало? 341 00:53:04,735 --> 00:53:05,985 Съжалявам 342 00:53:06,705 --> 00:53:08,824 Просто исках да се обадя. 343 00:53:10,641 --> 00:53:11,891 Искам да кажа, 344 00:53:12,143 --> 00:53:15,363 Просто исках да видя как си. 345 00:53:17,248 --> 00:53:18,500 Това е добре 346 00:53:21,953 --> 00:53:24,840 Възстанових работата си във вестника. 347 00:53:25,389 --> 00:53:27,576 Да, говорих с Бил. 348 00:53:28,259 --> 00:53:32,047 Исках да знам дали такива Можех отново да те видя. 349 00:53:34,331 --> 00:53:38,052 Имам само няколко неща това, което исках да кажа 350 00:53:41,005 --> 00:53:45,393 Просто исках да кажа някои неща, които трябва да слушате 351 00:53:49,214 --> 00:53:51,713 Бих искал наистина да те видя. 352 00:53:51,715 --> 00:53:54,101 И Джеймс, разбира се. 353 00:53:57,154 --> 00:53:59,721 Центърът в понеделник? 354 00:53:59,723 --> 00:54:01,876 Грант Парк, добре. 355 00:54:03,795 --> 00:54:05,045 Страхотно. 356 00:54:06,897 --> 00:54:08,549 Ще се видим по-късно. 357 00:56:02,880 --> 00:56:04,547 Добре, второ ескадрила, назад! 358 00:56:04,549 --> 00:56:06,315 Покрийте огъня! 359 00:56:06,317 --> 00:56:08,067 Fuck. 360 00:56:29,174 --> 00:56:32,561 - Това е FUBAR. - Знам, от какво имате нужда? 361 00:56:33,310 --> 00:56:36,045 Чарли компания има отстъпиха в CP. 362 00:56:36,047 --> 00:56:39,514 Фарли излетя първият взвод. 363 00:56:39,516 --> 00:56:42,249 Трябва да получа радио. Можеш ли да задържаш, докато не се върна? 364 00:56:42,252 --> 00:56:43,119 Ще го направим 365 00:56:43,121 --> 00:56:45,170 Разчитам на теб 366 00:56:45,989 --> 00:56:47,239 Медик! 367 00:56:49,326 --> 00:56:51,059 Боже! 368 00:56:51,061 --> 00:56:52,311 Медик! 369 00:56:53,431 --> 00:56:54,681 О, Боже 370 00:56:59,270 --> 00:57:00,469 - Излекувай ме! - Докторе! 371 00:57:00,471 --> 00:57:04,525 ¿Roly? Роли идват! 372 00:57:10,181 --> 00:57:12,081 Мамка му! 373 00:57:12,083 --> 00:57:13,435 Опитвам се! 374 00:57:14,286 --> 00:57:16,886 Майната ти, шибано копеле, Направи ми пластир! 375 00:57:16,888 --> 00:57:18,253 Успокой се 376 00:57:18,255 --> 00:57:21,958 Док, можеш, 377 00:57:21,960 --> 00:57:24,346 Трябва ми пистолет! Те идват! 378 00:57:26,431 --> 00:57:28,550 Мамка му, умирам! 379 00:57:29,266 --> 00:57:31,967 Те идват, идват! 380 00:57:31,969 --> 00:57:34,003 О, не, боже мой! 381 00:57:34,005 --> 00:57:36,172 - Не искам да умра! - Чакай, чакай, Хендрикс! 382 00:57:36,174 --> 00:57:37,759 - Те идват! - За 383 00:57:39,009 --> 00:57:41,259 Вие сте на път да се стремите и това ще те направи ... 384 00:57:42,547 --> 00:57:45,331 Роли, Роли, мамка му! 385 00:57:48,552 --> 00:57:50,119 - Добре е! - Роли, Роли! 386 00:57:50,121 --> 00:57:51,373 - Роли. - Помощ 387 00:57:52,257 --> 00:57:53,507 Помогнете за помощ 388 00:58:06,203 --> 00:58:08,570 Те идват от WAAF, 389 00:58:08,572 --> 00:58:12,359 работи в 1120 Килоцикли, 267 метра, 390 00:58:13,911 --> 00:58:17,313 , както е разрешено от Федерална комисия по радио. 391 00:58:17,315 --> 00:58:19,047 И сега програмата продължава 392 00:58:19,049 --> 00:58:21,666 с г-н Скот и г-н Greenfield 393 00:59:44,034 --> 00:59:47,453 Roly? 394 00:59:50,074 --> 00:59:51,760 Какво правиш? 395 00:59:56,014 --> 00:59:57,362 Как беше денят ти? 396 01:00:04,621 --> 01:00:08,324 Джеймс скоро ще бъде у дома. 397 01:00:08,326 --> 01:00:12,128 Роланд! 398 01:00:12,130 --> 01:00:14,130 Какво правиш, Спри, Роланд? 399 01:00:14,132 --> 01:00:15,364 Спри! 400 01:00:15,366 --> 01:00:17,333 Слез, Роланд 401 01:00:17,335 --> 01:00:21,469 Спри, не го правете! 402 01:00:21,471 --> 01:00:23,457 Махни се от мен, спри! 403 01:00:39,089 --> 01:00:42,474 Аз съм у дома! 404 01:02:52,322 --> 01:02:55,609 Войник, обадете се на батальон по радиото! 405 01:02:58,228 --> 01:03:00,962 Опасност напред, ние сме Опасно Червено куче две. 406 01:03:00,964 --> 01:03:03,949 Опасност напред, моля. 407 01:03:08,406 --> 01:03:09,656 По дяволите. 408 01:03:10,875 --> 01:03:13,241 Втори взвод, върни се обратно! 409 01:03:13,243 --> 01:03:14,828 Moveos Moveos Moveos! 410 01:04:23,647 --> 01:04:24,897 О, не 411 01:04:38,696 --> 01:04:39,946 Хайде. 412 01:06:39,549 --> 01:06:41,416 Искам да си мъж Аз се влюбих. 413 01:06:41,418 --> 01:06:43,819 Искам Джеймс да има баща. 414 01:06:43,821 --> 01:06:45,119 Искате ли да видите какво съм аз? 415 01:06:45,121 --> 01:06:47,087 Какво правиш? Виждате ли какво съм станал? 416 01:06:47,123 --> 01:06:50,275 - Роланд, спри! - Аз не съм нищо! Аз съм нищо! 417 01:09:05,161 --> 01:09:06,813 Какво правиш? 418 01:09:07,263 --> 01:09:11,065 Не не не! 419 01:09:11,067 --> 01:09:15,355 По дяволите. 420 01:09:36,960 --> 01:09:39,860 - Сарджър, какво да правим? - Може ли някой да получи Остин? 421 01:09:39,862 --> 01:09:41,512 Къде, по дяволите, всички са? 422 01:09:55,879 --> 01:09:59,247 - Вземи Остин. - Не мога да стигна до него! 423 01:09:59,249 --> 01:10:02,203 - Фишер, излез - Отърви се от това! 424 01:12:33,402 --> 01:12:35,522 Хей, спри! 425 01:12:47,817 --> 01:12:48,884 Върни се! 426 01:12:48,886 --> 01:12:51,438 Всички се връщат в КЗ! 427 01:12:54,258 --> 01:12:55,791 Хей, по дяволите! 428 01:12:55,793 --> 01:12:57,244 Не ходи! Не ... 429 01:13:18,514 --> 01:13:23,103 Спри! 430 01:15:44,393 --> 01:15:47,461 - Спри! - Не! 431 01:15:47,463 --> 01:15:51,584 Млъкни! 432 01:15:54,437 --> 01:15:58,359 Те идват. 433 01:15:59,343 --> 01:16:02,730 Ш, дойде, ш, тихо, млъкни. По дяволите! 434 01:16:05,315 --> 01:16:06,799 Те идват. 435 01:16:10,454 --> 01:16:12,873 Те идват, sh, sh, sh. 436 01:17:25,829 --> 01:17:28,462 Не стреляйте, аз съм американец! 437 01:17:28,464 --> 01:17:31,332 Аз съм американец, не стреляйте! 438 01:17:31,334 --> 01:17:32,584 American. 439 01:19:23,612 --> 01:19:24,862 Аз идвам 440 01:19:29,686 --> 01:19:33,874 Добро утро, мистър Ротах, Как си днес, сър? 441 01:19:39,361 --> 01:19:40,845 Добре ли сте, сър? 442 01:22:14,551 --> 01:22:16,203 Ало? 443 01:22:18,053 --> 01:22:19,303 Ало? 444 01:27:20,288 --> 01:27:28,038 JACC / 19/08/2018 40825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.