Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,900 --> 00:01:06,899
В САЩ средно 20 ветерани бойци са отстранени
всеки ден Един на всеки 72 минути, 7,300 годишно ...
2
00:01:06,923 --> 00:01:13,023
Това е повече от смъртността
в битката при войните в Афганистан и Ирак.
3
00:01:13,047 --> 00:01:22,747
Днес тя се нарича пост-травматично стресово разстройство, преди войските да се върнат
Начало със синдрома на Виетнам. В Корея това беше оперативно изтощение ...
4
00:01:22,771 --> 00:01:25,771
През Втората световна война,
наречена бойна умора.
5
00:01:26,039 --> 00:01:28,292
Къде си?
6
00:01:47,128 --> 00:01:51,116
Войникът Грегъри
Съливан, Рейнджърс.
7
00:01:52,166 --> 00:01:56,755
Ще се оправиш, синко, ще се прибереш у дома.
8
00:01:57,238 --> 00:02:01,107
Лейтенант Джефри Токариук,
Инженери XIX.
9
00:02:01,109 --> 00:02:05,396
Слепи и глухи, черупката на
В лицето му се взриви разтворител.
10
00:02:15,188 --> 00:02:17,989
Сержант Роланд Ратах,
26-та пехота
11
00:02:17,991 --> 00:02:20,826
Борба с умората.
12
00:02:20,828 --> 00:02:23,311
Без вътрешна или външна травма.
13
00:03:11,311 --> 00:03:13,898
Върни се при мен
14
00:03:48,716 --> 00:03:50,249
- Добро утро, господин Ротъч.
- Здравейте!
15
00:03:50,251 --> 00:03:52,118
- Как си днес, сър?
- Добре.
16
00:03:52,120 --> 00:03:53,386
Нека да видя какво имам за теб
17
00:03:53,388 --> 00:03:55,855
Имам един литър мляко,
Имам кафе,
18
00:03:55,857 --> 00:03:56,723
картон с цигари,
19
00:03:56,725 --> 00:03:58,290
шест кутии боб
в доматен сос,
20
00:03:58,292 --> 00:03:59,992
шест кутии боб
в кленов сироп,
21
00:03:59,994 --> 00:04:01,761
шест кутии боб
със свинска мас,
22
00:04:01,763 --> 00:04:03,896
шест кутии боб с
кленов сироп и масло,
23
00:04:03,898 --> 00:04:05,231
Имам 20 кутии тон, имам
24
00:04:05,233 --> 00:04:06,731
Пет бутилки уиски.
25
00:04:06,733 --> 00:04:09,402
Имам бурканче от сладко
от малина за теб.
26
00:04:09,404 --> 00:04:12,838
Просто трябва да подпишете тук.
27
00:04:12,840 --> 00:04:14,392
Господин Ротах, сър.
28
00:04:15,777 --> 00:04:17,027
Благодаря ви
29
00:04:17,378 --> 00:04:18,628
Очакван.
30
00:04:19,313 --> 00:04:22,997
Много ви благодаря, сър, ние
Виждаме следващия вторник.
31
00:07:28,301 --> 00:07:32,821
Тук опитайте там.
32
00:07:35,208 --> 00:07:37,328
Какво ще кажете за това?
33
00:07:38,179 --> 00:07:39,912
- Да, поправете.
- Тя не е моя дама.
34
00:07:39,914 --> 00:07:41,112
Ей.
35
00:07:41,114 --> 00:07:43,648
Вашата дама ли е?
36
00:07:43,650 --> 00:07:46,585
Тя не използва
нищо повече от престилка.
37
00:07:46,587 --> 00:07:48,653
Там отивате, момчета, се забавлявайте.
38
00:07:48,655 --> 00:07:50,422
Да я у дома преди свечеряване.
39
00:07:50,424 --> 00:07:52,811
Хвани ги по-късно.
40
00:07:54,195 --> 00:07:56,244
Начертайте ме един
41
00:07:57,597 --> 00:07:59,665
Това е втората
Squad, компания за кучета?
42
00:07:59,667 --> 00:08:01,900
Да, първият отбор.
43
00:08:01,902 --> 00:08:03,936
Имам имейл за вас.
44
00:08:03,938 --> 00:08:06,324
- Фишър.
- Тук, татко.
45
00:08:08,676 --> 00:08:10,562
О, вижте кой е.
Хобс, как си?
46
00:08:12,946 --> 00:08:13,978
- Джаксън!
- О.
47
00:08:13,980 --> 00:08:15,446
Джонсън.
48
00:08:15,448 --> 00:08:16,698
Да, добре, добра работа.
49
00:08:18,619 --> 00:08:20,738
- Рок-люк.
- Ротах.
50
00:08:23,556 --> 00:08:25,124
Хей, това е г-н
Горети.
51
00:08:25,126 --> 00:08:27,092
- О, мамка му, наистина?
- Да
52
00:08:27,094 --> 00:08:28,227
Да.
53
00:08:28,229 --> 00:08:31,494
Какво ще видиш тази вечер?
Казабланка или Котак Хората?
54
00:08:31,532 --> 00:08:32,765
- Котки.
- Остин?
55
00:08:32,767 --> 00:08:35,286
- Звучи като ...
- Остин. - Звучи като победител.
56
00:08:36,236 --> 00:08:38,270
Добре, тогава е модерно момиче
57
00:08:38,272 --> 00:08:40,305
проклет от древна легенда
- Лейтенант Пийн?
58
00:08:40,307 --> 00:08:42,473
Легендата за котките.
59
00:08:42,475 --> 00:08:45,077
Да, звучи много секси.
60
00:08:45,079 --> 00:08:47,078
Застраховането.
61
00:08:47,080 --> 00:08:48,330
Копеле.
62
00:09:02,629 --> 00:09:05,597
Няма значение
63
00:09:05,599 --> 00:09:07,266
- Има ли проблем с Инглис?
- Да
64
00:09:07,268 --> 00:09:09,533
Изпращам историите си и все още
Те не са ги публикували.
65
00:09:10,236 --> 00:09:12,603
Зората на славните дни.
66
00:09:12,605 --> 00:09:15,490
Великата война, както
Джак Инглис го направи.
67
00:09:17,610 --> 00:09:19,864
Да, 17 януари 1943 г.
68
00:09:21,749 --> 00:09:24,016
Това беше студена нощ
фронта на битката.
69
00:09:24,018 --> 00:09:25,550
Беше меко
бриз във въздуха,
70
00:09:25,552 --> 00:09:28,053
плаващи аромата на
враг към нас.
71
00:09:28,055 --> 00:09:29,486
Слушаме
артилерийски огън
72
00:09:29,556 --> 00:09:31,323
отвъд хоризонта.
73
00:09:31,325 --> 00:09:33,726
- Той разтърси костите ни.
- Уважаеми Roland,
74
00:09:33,728 --> 00:09:36,761
Как могат думите
опишете колко те обичам?
75
00:09:36,763 --> 00:09:39,464
Е, приближете се малко по-близо.
76
00:09:39,466 --> 00:09:44,336
Нека прошепня в близките ти
уши всички тези думи на любов,
77
00:09:44,338 --> 00:09:46,637
защото те са направени за вас.
78
00:09:46,639 --> 00:09:48,439
Вие сте светът.
79
00:09:48,441 --> 00:09:50,476
Вие сте всичко.
80
00:09:50,478 --> 00:09:52,711
Но част от мен липсва.
81
00:09:52,713 --> 00:09:56,647
- И тази част е ти.
- Сънят е мечта.
82
00:09:56,649 --> 00:09:58,250
всъщност,
83
00:09:58,252 --> 00:09:59,617
- кошмар
- Кошмар.
84
00:09:59,619 --> 00:10:01,386
Това е кошмар, Джак!
85
00:10:01,388 --> 00:10:03,188
Без значение какво,
86
00:10:03,190 --> 00:10:05,591
няма значение колко
ти си отишъл,
87
00:10:05,593 --> 00:10:09,761
или седмици или месеци
или всички завинаги,
88
00:10:09,763 --> 00:10:13,399
Аз винаги ще бъда ваш,
тъй като си мой
89
00:10:13,401 --> 00:10:15,920
От сега до края на времето.
90
00:10:17,071 --> 00:10:19,356
Обичам те и само ти,
91
00:10:20,441 --> 00:10:21,691
завинаги.
92
00:10:23,344 --> 00:10:27,112
Запазете това писмо близо и
мечтая с мен често,
93
00:10:27,114 --> 00:10:28,766
как мечтая за теб
94
00:10:29,682 --> 00:10:31,468
Спаси себе си, любов моя
95
00:10:32,986 --> 00:10:34,972
Вие сте войник,
винаги твоя, Барбара.
96
00:10:34,984 --> 00:10:39,420
Американски войник, подготвен от
добре да се биеш и да умреш за моята страна.
97
00:10:42,763 --> 00:10:44,530
Хайде, какъв е проблемът?
98
00:10:44,532 --> 00:10:46,663
Знаеш, че щяхме да го прочетем
ако е публикувано, нали?
99
00:10:46,801 --> 00:10:48,599
Още не съм го изпратил.
100
00:10:48,601 --> 00:10:49,834
Не ми харесва да се чете
101
00:10:49,836 --> 00:10:51,888
преди да е приключила
102
00:10:53,173 --> 00:10:56,407
Добре е
103
00:10:56,409 --> 00:10:57,995
Какво беше добро?
104
00:11:04,484 --> 00:11:07,752
- Първи отбор, Ухо.
- Внимание!
105
00:11:07,754 --> 00:11:11,356
Бронята на Краут се счупи
линиите в Сиди Бузид.
106
00:11:11,358 --> 00:11:12,623
Батальонът съобщава за жертви
107
00:11:12,625 --> 00:11:16,160
до 36-та пехота
и първата броня.
108
00:11:16,162 --> 00:11:19,397
Двадесет и шестата Сметна палата е
връщайки се в Касерине.
109
00:11:19,399 --> 00:11:23,734
Ще укрепим линията и ще изчакаме
там, докато получите заповеди.
110
00:11:23,736 --> 00:11:25,471
Добре, всички, те пакетират.
111
00:11:25,473 --> 00:11:27,639
Пълно оборудване, не
Ще се върнем тук.
112
00:11:27,641 --> 00:11:29,027
Всеки въпрос?
113
00:11:30,377 --> 00:11:33,631
Е, 30 минути
мястото на срещата.
114
00:11:36,783 --> 00:11:39,400
Честит ден на Свети Валентин
115
00:12:21,729 --> 00:12:23,896
Кажи сбогом на баща си, Джеймс.
116
00:12:23,898 --> 00:12:25,564
Бъди добър с твоя
майка, нали?
117
00:12:25,566 --> 00:12:26,816
Добре.
118
00:12:30,771 --> 00:12:32,090
Добре,
119
00:12:32,840 --> 00:12:34,906
тогава отиваме
120
00:12:34,908 --> 00:12:37,159
Обичам те
121
00:13:28,796 --> 00:13:31,429
Джонсън, къде е
допълнителните боеприпаси?
122
00:13:31,431 --> 00:13:33,631
Трябва да проверя контрола
в КЗ нямаме нищо.
123
00:13:33,633 --> 00:13:34,665
Е, побързай.
124
00:13:34,667 --> 00:13:36,133
- Майната ти.
- Майната ти.
125
00:13:36,135 --> 00:13:39,804
- И аз те обичам.
- О, майка си.
- Не се наранявайте там.
126
00:13:39,806 --> 00:13:41,640
- Проблеми с комплекта?
- Не е много лошо,
127
00:13:41,642 --> 00:13:43,407
Трябва да взема
на всеки пет минути
128
00:13:43,409 --> 00:13:45,376
от тези проклети дажби,
но трябва да се чукам
129
00:13:45,378 --> 00:13:47,679
с това боклук сега.
130
00:13:47,681 --> 00:13:48,999
Ела тук
131
00:13:52,552 --> 00:13:55,487
О, вие сте заплетени.
132
00:13:55,489 --> 00:13:56,954
За какво е всичко това?
133
00:13:56,956 --> 00:13:58,873
Тъй като няма да отидем
вижте нищо
134
00:14:05,431 --> 00:14:07,366
- Изглежда добре, войник.
- Да?
135
00:14:07,368 --> 00:14:09,267
Подобно на красотата на топката.
136
00:14:09,269 --> 00:14:12,654
Благодаря, сержант,
Вероятно ще се върна.
137
00:14:44,370 --> 00:14:48,024
По дяволите!
138
00:19:13,706 --> 00:19:14,973
Не местете!
139
00:19:14,975 --> 00:19:17,675
Ти си сам?
140
00:19:17,677 --> 00:19:18,976
Не местете
141
00:19:18,978 --> 00:19:20,578
Има ли някой друг тук с вас?
142
00:19:20,580 --> 00:19:22,233
Казах, че не местете!
143
00:19:26,019 --> 00:19:27,969
Спри!
144
00:21:51,031 --> 00:21:53,764
Една минута 23 е оставена в
наказание на Бентли. i>
145
00:21:53,766 --> 00:21:55,867
Монреал пресича леда
централен и Toe Blake i>
146
00:21:55,869 --> 00:21:58,036
носи диска на
Чикагската линия. I>
147
00:21:58,038 --> 00:22:02,107
Не може да се случи, Томер
той го отстранява от пръчката си. i>
148
00:22:02,109 --> 00:22:05,143
Puck отнема странно отскачане,
отидете на лявата страна, i>
149
00:22:05,145 --> 00:22:06,511
е взета от Рег Хамилтън, i>
150
00:22:06,513 --> 00:22:08,812
но губи контрол
и не може да го вдигне. i>
151
00:22:08,814 --> 00:22:10,749
Блейк върши добра работа
атакувайки Чикаго защитника i>
152
00:22:10,751 --> 00:22:14,152
- Джеймс, преди лягане.
153
00:22:14,154 --> 00:22:16,020
Но играта все още не е приключила.
154
00:22:16,022 --> 00:22:18,322
Закъснява и
Имате училище сутрин.
155
00:22:18,324 --> 00:22:20,892
Кажи добра нощ
на баща си и да тръгваме.
156
00:22:20,894 --> 00:22:21,992
И хвърлете диска в i>
157
00:22:21,994 --> 00:22:24,762
след края на Монреал
да бъдат взети от Бушар i>
158
00:22:24,764 --> 00:22:26,030
Сладки сънища
159
00:22:26,032 --> 00:22:27,999
Време е, пригответе се. i>
160
00:22:28,001 --> 00:22:30,135
Оставащата минута
в наказанието, i>
161
00:22:30,137 --> 00:22:33,972
канадците, които тичат
Внимателно те пресичат линията. I>
162
00:22:33,974 --> 00:22:36,406
Бушард получава
Голям пропуск от Блейк. I>
163
00:22:36,408 --> 00:22:37,942
Изпраща изстрела, i>
164
00:22:37,944 --> 00:22:39,877
и дискът влиза в ъгъла. i>
165
00:22:39,879 --> 00:22:41,546
Бучардските щипки,
вземете стик, i>
166
00:22:41,548 --> 00:22:43,882
го връща в ъгъла. i>
167
00:22:43,884 --> 00:22:44,950
Блейк е първият. i>
168
00:22:44,952 --> 00:22:47,551
Той спира, изглежда и мине
Медея в слота. I>
169
00:22:47,553 --> 00:22:51,286
Той е задържан от колежа
но той е обвързан от него i>
170
00:22:51,323 --> 00:22:53,390
Хамилтън се опитва
Помогни им, Палас, i>
171
00:22:53,392 --> 00:22:55,809
но преди да мога
изясни, Блейк го поддържа. i>
172
00:23:05,805 --> 00:23:08,424
И защитата е облякла срещу. i>
173
00:26:06,485 --> 00:26:10,340
Освен това в хотела ...
174
00:26:40,719 --> 00:26:42,552
Те идват!
175
00:26:42,554 --> 00:26:43,904
Обърнете се!
176
00:26:48,028 --> 00:26:49,542
Moveos Moveos Moveos!
177
00:32:00,005 --> 00:32:02,106
Ротах, Ротах!
178
00:32:02,108 --> 00:32:03,874
Машинен отряд,
В 10 часа!
179
00:32:03,876 --> 00:32:06,042
Имам нужда от вас и вашия ескадрон.
180
00:32:06,044 --> 00:32:08,098
Първи ескадрон, за мен!
181
00:32:11,484 --> 00:32:14,204
Вземете олово.
182
00:32:18,090 --> 00:32:19,775
Хайде да се качим
183
00:32:49,688 --> 00:32:53,156
Останете, ще ви отведем
на сигурно място!
184
00:32:53,158 --> 00:32:56,976
Машини, подготвени за
подкрепят нашите движения.
185
00:32:59,799 --> 00:33:02,586
- Продължавай!
- Фишър, Пийн!
186
00:33:14,813 --> 00:33:17,397
Лейтенант!
187
00:33:30,429 --> 00:33:31,680
Открийте огън!
188
00:33:42,041 --> 00:33:43,291
По дяволите!
189
00:33:50,515 --> 00:33:53,902
Върни се назад, всички!
190
00:33:59,826 --> 00:34:01,344
Хайде, хайде!
191
00:34:45,904 --> 00:34:48,121
Вода.
192
00:36:15,828 --> 00:36:17,547
Пожар!
193
00:36:18,264 --> 00:36:19,816
Почти навън!
194
00:36:23,868 --> 00:36:28,257
Сержант, почти сме там
отвън, ние ...
195
00:36:32,612 --> 00:36:34,964
Докторе, докторе!
196
00:36:47,893 --> 00:36:49,643
Тук идват!
197
00:37:00,873 --> 00:37:02,859
Гранада!
198
00:37:06,911 --> 00:37:09,898
Добър старт, сержант.
199
00:37:10,281 --> 00:37:12,248
Ротах, къде е Ламбърт?
200
00:37:12,250 --> 00:37:14,918
Мъртвец, трябва да го направим
обратно и консолидира.
201
00:37:14,920 --> 00:37:17,386
Ние ги бутаме назад, но
танцовете пристигат бързо.
202
00:37:17,389 --> 00:37:18,588
Те ще пробият.
203
00:37:18,590 --> 00:37:21,391
Укрепванията са входни,
брони и разрушители на танкове.
204
00:37:21,393 --> 00:37:23,761
Вие поддържате тази позиция.
205
00:37:23,763 --> 00:37:27,797
- Къде е капитан Фарли?
- Нямам представа!
206
00:37:27,799 --> 00:37:28,998
Ти оставаш тук
207
00:37:29,000 --> 00:37:31,969
докато не откриете
какво се случва
208
00:37:31,971 --> 00:37:33,770
Какво правим, сержант?
209
00:37:33,772 --> 00:37:35,405
Просто останете
Внимателен за сектора.
210
00:37:35,407 --> 00:37:38,525
- Трябва да запазим линията!
- Ела!
211
00:40:26,911 --> 00:40:28,311
И тогава той ми казва на френски,
212
00:40:28,313 --> 00:40:30,697
който иска да ми даде
целувка, "уау, лесно".
213
00:40:32,317 --> 00:40:34,384
След това,
Е, най-накрая се върнах
214
00:40:34,386 --> 00:40:37,855
и всичко се оказа по-добре
отколкото се очакваше
215
00:40:37,857 --> 00:40:41,858
Това е наистина страхотно, Барбара,
Вие сте надминали себе си
216
00:40:41,860 --> 00:40:43,927
Демоните всеки път
Шърли прави печено
217
00:40:43,929 --> 00:40:46,581
Излиза като стара обувка.
218
00:40:48,601 --> 00:40:51,400
Трябва да получа
рецепта за тези картофи.
219
00:40:51,402 --> 00:40:53,237
Имате ли все още градината
на победата?
220
00:40:53,239 --> 00:40:56,038
Абсолютно, реколта
Тази година беше великолепна.
221
00:40:56,040 --> 00:40:57,174
Да, мога да си представя.
222
00:40:57,176 --> 00:40:59,509
Бил, трябва да ги дадем
нещо от нашата малина
223
00:40:59,511 --> 00:41:03,447
Определено повече от това
понякога можем да използваме.
224
00:41:03,449 --> 00:41:06,049
Така че, Роланд, как си?
адаптиране към живота у дома?
225
00:41:06,051 --> 00:41:08,384
- Седни, нали?
- Той е добре.
226
00:41:08,386 --> 00:41:13,090
Работил съм му работа
с мен, добра упорита работа.
227
00:41:13,092 --> 00:41:15,592
Ако войната не го направи, какво
ние все пак ще станем човек.
228
00:41:15,594 --> 00:41:17,527
Приключението не е толкова голямо
с какво си свикнал
229
00:41:17,529 --> 00:41:19,563
Не, не толкова.
230
00:41:19,565 --> 00:41:22,565
Не толкова много Краутс, нали Роли?
231
00:41:22,567 --> 00:41:23,359
Никак не
232
00:41:23,384 --> 00:41:25,758
Винаги има място
за вас във вестника.
233
00:41:26,170 --> 00:41:28,123
- Отлично
- Знаеш ли,
234
00:41:28,907 --> 00:41:31,007
когато сте готови
235
00:41:31,009 --> 00:41:33,911
Трябва да е
хубаво да си у дома?
236
00:41:33,913 --> 00:41:35,344
Трудно е, предполагам.
237
00:41:35,346 --> 00:41:36,579
Как го правиш, след като видя
238
00:41:36,581 --> 00:41:39,081
цялата тази смърт и
ненужно унищожаване?
239
00:41:39,083 --> 00:41:40,349
Сигурно е виждал толкова много.
240
00:41:40,351 --> 00:41:42,953
О, не знам дали бих казал ненужно.
241
00:41:42,955 --> 00:41:45,956
Исусе, Пърл Харбър, Били.
242
00:41:45,958 --> 00:41:47,991
Е, изглежда, изглежда
много боклук
243
00:41:47,993 --> 00:41:50,460
по отношение на невинния живот.
244
00:41:50,462 --> 00:41:54,128
Без да казват разходите
външна инфраструктура и икономика.
245
00:41:54,199 --> 00:41:57,199
Искам да кажа, те все още са
яде конете си в Амстердам.
246
00:41:57,201 --> 00:42:01,605
О, слънце, дъга и
Пони за всички.
247
00:42:01,607 --> 00:42:04,675
Те започнаха битката,
ние го завършихме.
248
00:42:04,677 --> 00:42:06,442
Ще има някои носове
кървава.
249
00:42:06,444 --> 00:42:09,212
Но погледнете нашата икономика
тук у дома, това е бум.
250
00:42:09,214 --> 00:42:11,181
Никой не можеше да има
прогнозира, че преди 10 години.
251
00:42:11,183 --> 00:42:12,549
Ние защитаваме нашия начин на живот,
252
00:42:12,551 --> 00:42:14,984
- и те бяха възнаградени.
- Можем ли да играем? Разбира се.
253
00:42:15,253 --> 00:42:16,453
Завършихте ли вечерята си?
254
00:42:16,455 --> 00:42:18,708
- Да
- Добре, върви напред.
255
00:42:19,424 --> 00:42:22,490
Беше наша отговорност да хвърлим
Каски в ринга, така да се каже.
256
00:42:22,661 --> 00:42:23,860
Защо не вземем мерки?
257
00:42:23,862 --> 00:42:28,065
- Допреди Пърл Харбър?
- Извинете, къде се борихте?
258
00:42:28,067 --> 00:42:31,300
Е, аз се регистрирах, но
те ме смятаха за негодни
259
00:42:31,302 --> 00:42:33,603
за военна служба от
проблем в ушите
260
00:42:33,605 --> 00:42:35,739
Проблем на вътрешното ухо?
261
00:42:35,741 --> 00:42:39,442
- Какво, по дяволите, е това?
- Роджър, език.
262
00:42:39,444 --> 00:42:40,744
Това засяга баланса ми
263
00:42:40,746 --> 00:42:43,713
Той едва може да ходи няколко дни.
264
00:42:43,715 --> 00:42:46,183
Мисля, че това е Бил
опитвайки се да кажа е това
265
00:42:46,185 --> 00:42:47,616
можем да вземем
хуманитарна роля
266
00:42:47,618 --> 00:42:49,485
когато се занимавате с
гражданското население.
267
00:42:49,487 --> 00:42:51,054
Нека попитаме жените от войната
268
00:42:51,056 --> 00:42:53,056
ако изобщо се спука
в кухнята.
269
00:42:53,058 --> 00:42:54,757
Отклоняваме се от гледната точка.
270
00:42:54,759 --> 00:42:56,360
Труди работи
в една от фабриките
271
00:42:56,362 --> 00:42:58,395
Това направи куршумите.
- О, съгласен съм.
272
00:42:58,397 --> 00:43:01,697
Въпросът е, че ако не беше така
за моряците като мен
273
00:43:01,699 --> 00:43:03,632
изгаряйки тези
изкривени наклонени очи
274
00:43:03,634 --> 00:43:06,203
от дупки и
нощи, ви гарантирам
275
00:43:06,205 --> 00:43:09,038
ще има плесен ориз
в тази таблица,
276
00:43:09,040 --> 00:43:11,741
не проклета вечеря
печено, Semper Fi!
277
00:43:11,743 --> 00:43:13,242
Вие виждате, че войната не е била водена
278
00:43:13,244 --> 00:43:14,777
в една малка част от островите
в Тихия океан.
279
00:43:14,779 --> 00:43:17,480
Тихия океан беше нашата война.
280
00:43:17,482 --> 00:43:20,596
Европа беше пикник в сравнение
с дяволите, които живеем.
281
00:43:20,608 --> 00:43:21,650
Пикник ...
282
00:43:21,652 --> 00:43:24,054
Ние просто ги спасяваме
на трудна ситуация.
283
00:43:24,056 --> 00:43:26,056
Ако бяха ботушите
толкова важен в Тихия океан,
284
00:43:26,058 --> 00:43:27,556
защо хвърли двамата
атомни бомби
285
00:43:27,558 --> 00:43:29,092
преди да се предадат?
286
00:43:29,094 --> 00:43:31,194
И ние не сме съгласни
бомбата, нали, Бил?
287
00:43:31,196 --> 00:43:32,195
Не.
288
00:43:32,197 --> 00:43:34,563
Толкова много невинни животи
изгубени и за какво?
289
00:43:34,565 --> 00:43:35,699
Защо спечели?
290
00:43:35,701 --> 00:43:37,233
Какво не е наред с ума ви?
291
00:43:37,235 --> 00:43:39,503
- Роджър!
- Ще ти кажа каква печалба.
292
00:43:39,505 --> 00:43:43,893
Виждал ли си някога такъв
от тези очи на Нипон?
293
00:43:50,315 --> 00:43:54,217
Роланд, какво мислиш
от всичко това?
294
00:43:54,219 --> 00:43:57,873
Какво?
295
00:44:04,096 --> 00:44:05,529
Господи, какво стана?
296
00:44:05,531 --> 00:44:08,250
- Тоби ме ухапа.
- Нека да видя.
297
00:44:09,802 --> 00:44:13,270
- Ще отида да ти дам някаква марля.
- Обади се на доктор Браун.
298
00:44:13,272 --> 00:44:17,326
Тя може да бъде заразена,
Ами ако има гняв?
299
00:44:17,810 --> 00:44:19,208
Виж какво е направил
вашето порочно куче!
300
00:44:19,210 --> 00:44:22,279
Много съжалявам, обикновено
Той е много приятелски.
301
00:44:22,281 --> 00:44:23,646
Казвате, че това е вината на Лиз?
302
00:44:23,648 --> 00:44:25,081
- Той е на шест години.
- Тези кучета
303
00:44:25,083 --> 00:44:27,250
Те трябва да бъдат заключени.
304
00:44:27,252 --> 00:44:29,518
Прав сте, съжалявам,
Има ли нещо, което мога да направя?
305
00:44:29,520 --> 00:44:33,908
Отиваме
306
00:45:39,458 --> 00:45:41,741
Христос!
307
00:46:32,377 --> 00:46:33,976
Продължавайте да стреляте!
308
00:46:33,978 --> 00:46:35,228
Rothach!
309
00:46:36,681 --> 00:46:38,415
Ротах, къде е
Лейтенант Ламбърт?
310
00:46:38,417 --> 00:46:40,349
- Мъртва, сър.
- По дяволите!
311
00:46:40,351 --> 00:46:41,518
Какво ще кажеш за Пини?
312
00:46:41,520 --> 00:46:43,518
Той те търси, сър
Той е в първия взвод.
313
00:46:43,688 --> 00:46:47,523
Току-що стигнах там
Първият взвод е нахлул.
314
00:46:47,525 --> 00:46:50,594
Какви са вашите заповеди, сър?
315
00:46:50,596 --> 00:46:51,795
Господи!
316
00:46:51,797 --> 00:46:54,947
Трябва да отида да намеря Пини.
317
00:46:56,335 --> 00:46:58,753
Тук идват!
318
00:47:09,781 --> 00:47:13,113
О, това е добре. Първи отбор,
върнете се на това място.
319
00:47:13,585 --> 00:47:16,353
Инглис, проверете .30, уверете се
че все още работи.
320
00:47:16,355 --> 00:47:18,922
Втората ескадра, предвижда
пожар потискане.
321
00:47:18,924 --> 00:47:20,623
Тогава ще те покрием.
322
00:47:20,625 --> 00:47:22,259
- Полета!
- Да, Сарджър?
323
00:47:22,261 --> 00:47:23,793
Остин може да се движи,
ние трябва да отидем!
324
00:47:23,795 --> 00:47:27,328
Не мога да го направя, господине.
Сега трябва да се пенсионираме!
325
00:47:28,299 --> 00:47:29,933
Добре, да го направим!
326
00:47:29,935 --> 00:47:31,185
Да вървим!
327
00:47:31,636 --> 00:47:34,371
Ела ...
328
00:47:34,373 --> 00:47:35,704
Хайде, да вървим
329
00:47:35,706 --> 00:47:38,224
Хайде, хайде.
330
00:48:04,536 --> 00:48:06,554
Ела с мен.
331
00:48:54,418 --> 00:48:56,603
Къде си?
332
00:52:16,020 --> 00:52:18,106
Бил Бейкър, моля те.
333
00:52:20,324 --> 00:52:21,590
Бил?
334
00:52:21,592 --> 00:52:23,125
Аз съм Роланд.
335
00:52:23,127 --> 00:52:25,828
Да, здравей.
336
00:52:25,830 --> 00:52:27,081
Как си?
337
00:52:27,831 --> 00:52:29,831
О, добре, това е добре да чуете.
338
00:52:29,833 --> 00:52:34,223
Добре съм, бях
писане на книга.
339
00:53:00,998 --> 00:53:02,248
Ало?
340
00:53:03,101 --> 00:53:04,733
Ало?
341
00:53:04,735 --> 00:53:05,985
Съжалявам
342
00:53:06,705 --> 00:53:08,824
Просто исках да се обадя.
343
00:53:10,641 --> 00:53:11,891
Искам да кажа,
344
00:53:12,143 --> 00:53:15,363
Просто исках да видя как си.
345
00:53:17,248 --> 00:53:18,500
Това е добре
346
00:53:21,953 --> 00:53:24,840
Възстанових работата си във вестника.
347
00:53:25,389 --> 00:53:27,576
Да, говорих с Бил.
348
00:53:28,259 --> 00:53:32,047
Исках да знам дали такива
Можех отново да те видя.
349
00:53:34,331 --> 00:53:38,052
Имам само няколко неща
това, което исках да кажа
350
00:53:41,005 --> 00:53:45,393
Просто исках да кажа някои
неща, които трябва да слушате
351
00:53:49,214 --> 00:53:51,713
Бих искал наистина да те видя.
352
00:53:51,715 --> 00:53:54,101
И Джеймс, разбира се.
353
00:53:57,154 --> 00:53:59,721
Центърът в понеделник?
354
00:53:59,723 --> 00:54:01,876
Грант Парк, добре.
355
00:54:03,795 --> 00:54:05,045
Страхотно.
356
00:54:06,897 --> 00:54:08,549
Ще се видим по-късно.
357
00:56:02,880 --> 00:56:04,547
Добре, второ
ескадрила, назад!
358
00:56:04,549 --> 00:56:06,315
Покрийте огъня!
359
00:56:06,317 --> 00:56:08,067
Fuck.
360
00:56:29,174 --> 00:56:32,561
- Това е FUBAR.
- Знам, от какво имате нужда?
361
00:56:33,310 --> 00:56:36,045
Чарли компания има
отстъпиха в CP.
362
00:56:36,047 --> 00:56:39,514
Фарли излетя
първият взвод.
363
00:56:39,516 --> 00:56:42,249
Трябва да получа радио.
Можеш ли да задържаш, докато не се върна?
364
00:56:42,252 --> 00:56:43,119
Ще го направим
365
00:56:43,121 --> 00:56:45,170
Разчитам на теб
366
00:56:45,989 --> 00:56:47,239
Медик!
367
00:56:49,326 --> 00:56:51,059
Боже!
368
00:56:51,061 --> 00:56:52,311
Медик!
369
00:56:53,431 --> 00:56:54,681
О, Боже
370
00:56:59,270 --> 00:57:00,469
- Излекувай ме!
- Докторе!
371
00:57:00,471 --> 00:57:04,525
¿Roly? Роли идват!
372
00:57:10,181 --> 00:57:12,081
Мамка му!
373
00:57:12,083 --> 00:57:13,435
Опитвам се!
374
00:57:14,286 --> 00:57:16,886
Майната ти, шибано копеле,
Направи ми пластир!
375
00:57:16,888 --> 00:57:18,253
Успокой се
376
00:57:18,255 --> 00:57:21,958
Док, можеш,
377
00:57:21,960 --> 00:57:24,346
Трябва ми пистолет! Те идват!
378
00:57:26,431 --> 00:57:28,550
Мамка му, умирам!
379
00:57:29,266 --> 00:57:31,967
Те идват, идват!
380
00:57:31,969 --> 00:57:34,003
О, не, боже мой!
381
00:57:34,005 --> 00:57:36,172
- Не искам да умра!
- Чакай, чакай, Хендрикс!
382
00:57:36,174 --> 00:57:37,759
- Те идват!
- За
383
00:57:39,009 --> 00:57:41,259
Вие сте на път да се стремите
и това ще те направи ...
384
00:57:42,547 --> 00:57:45,331
Роли, Роли, мамка му!
385
00:57:48,552 --> 00:57:50,119
- Добре е!
- Роли, Роли!
386
00:57:50,121 --> 00:57:51,373
- Роли.
- Помощ
387
00:57:52,257 --> 00:57:53,507
Помогнете за помощ
388
00:58:06,203 --> 00:58:08,570
Те идват от WAAF, i>
389
00:58:08,572 --> 00:58:12,359
работи в 1120
Килоцикли, 267 метра, i>
390
00:58:13,911 --> 00:58:17,313
, както е разрешено от
Федерална комисия по радио. I>
391
00:58:17,315 --> 00:58:19,047
И сега програмата продължава i>
392
00:58:19,049 --> 00:58:21,666
с г-н Скот и г-н
Greenfield i>
393
00:59:44,034 --> 00:59:47,453
Roly?
394
00:59:50,074 --> 00:59:51,760
Какво правиш?
395
00:59:56,014 --> 00:59:57,362
Как беше денят ти?
396
01:00:04,621 --> 01:00:08,324
Джеймс скоро ще бъде у дома.
397
01:00:08,326 --> 01:00:12,128
Роланд!
398
01:00:12,130 --> 01:00:14,130
Какво правиш,
Спри, Роланд?
399
01:00:14,132 --> 01:00:15,364
Спри!
400
01:00:15,366 --> 01:00:17,333
Слез, Роланд
401
01:00:17,335 --> 01:00:21,469
Спри, не го правете!
402
01:00:21,471 --> 01:00:23,457
Махни се от мен, спри!
403
01:00:39,089 --> 01:00:42,474
Аз съм у дома!
404
01:02:52,322 --> 01:02:55,609
Войник, обадете се на
батальон по радиото!
405
01:02:58,228 --> 01:03:00,962
Опасност напред, ние сме
Опасно Червено куче две.
406
01:03:00,964 --> 01:03:03,949
Опасност напред, моля.
407
01:03:08,406 --> 01:03:09,656
По дяволите.
408
01:03:10,875 --> 01:03:13,241
Втори взвод, върни се обратно!
409
01:03:13,243 --> 01:03:14,828
Moveos Moveos Moveos!
410
01:04:23,647 --> 01:04:24,897
О, не
411
01:04:38,696 --> 01:04:39,946
Хайде.
412
01:06:39,549 --> 01:06:41,416
Искам да си мъж
Аз се влюбих.
413
01:06:41,418 --> 01:06:43,819
Искам Джеймс да има баща.
414
01:06:43,821 --> 01:06:45,119
Искате ли да видите какво съм аз?
415
01:06:45,121 --> 01:06:47,087
Какво правиш?
Виждате ли какво съм станал?
416
01:06:47,123 --> 01:06:50,275
- Роланд, спри!
- Аз не съм нищо! Аз съм нищо!
417
01:09:05,161 --> 01:09:06,813
Какво правиш?
418
01:09:07,263 --> 01:09:11,065
Не не не!
419
01:09:11,067 --> 01:09:15,355
По дяволите.
420
01:09:36,960 --> 01:09:39,860
- Сарджър, какво да правим?
- Може ли някой да получи Остин?
421
01:09:39,862 --> 01:09:41,512
Къде, по дяволите, всички са?
422
01:09:55,879 --> 01:09:59,247
- Вземи Остин.
- Не мога да стигна до него!
423
01:09:59,249 --> 01:10:02,203
- Фишер, излез
- Отърви се от това!
424
01:12:33,402 --> 01:12:35,522
Хей, спри!
425
01:12:47,817 --> 01:12:48,884
Върни се!
426
01:12:48,886 --> 01:12:51,438
Всички се връщат в КЗ!
427
01:12:54,258 --> 01:12:55,791
Хей, по дяволите!
428
01:12:55,793 --> 01:12:57,244
Не ходи! Не ...
429
01:13:18,514 --> 01:13:23,103
Спри!
430
01:15:44,393 --> 01:15:47,461
- Спри!
- Не!
431
01:15:47,463 --> 01:15:51,584
Млъкни!
432
01:15:54,437 --> 01:15:58,359
Те идват.
433
01:15:59,343 --> 01:16:02,730
Ш, дойде, ш, тихо, млъкни.
По дяволите!
434
01:16:05,315 --> 01:16:06,799
Те идват.
435
01:16:10,454 --> 01:16:12,873
Те идват, sh, sh, sh.
436
01:17:25,829 --> 01:17:28,462
Не стреляйте, аз съм американец!
437
01:17:28,464 --> 01:17:31,332
Аз съм американец, не стреляйте!
438
01:17:31,334 --> 01:17:32,584
American.
439
01:19:23,612 --> 01:19:24,862
Аз идвам
440
01:19:29,686 --> 01:19:33,874
Добро утро, мистър Ротах,
Как си днес, сър?
441
01:19:39,361 --> 01:19:40,845
Добре ли сте, сър?
442
01:22:14,551 --> 01:22:16,203
Ало?
443
01:22:18,053 --> 01:22:19,303
Ало?
444
01:27:20,288 --> 01:27:28,038
JACC / 19/08/2018 b>
40825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.