All language subtitles for The.Roots.of.Heaven.1958.720p.BluRay.x264-HANDJOB.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Légèrement corrigé et synchronisé par Fingersmaster. Bon film ! 1 00:00:32,200 --> 00:00:36,550 LES RACINES DU CIEL 2 00:02:53,600 --> 00:02:55,470 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 3 00:02:55,805 --> 00:02:57,154 Vous allez le savoir ! 4 00:04:26,861 --> 00:04:28,571 Je veux voir Habib. 5 00:04:30,823 --> 00:04:31,866 Il n'est pas ici. 6 00:04:32,074 --> 00:04:34,631 - Il rentre quand ? - Je ne sais pas. 7 00:04:35,036 --> 00:04:36,332 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 8 00:04:37,288 --> 00:04:38,664 Je ne sais pas. 9 00:04:38,873 --> 00:04:40,750 Je travaille ici, c'est tout. 10 00:04:41,467 --> 00:04:42,718 Excusez-moi. 11 00:04:43,377 --> 00:04:46,630 A force de vivre parmi les éléphants, je ne sais plus parler aux gens. 12 00:04:46,839 --> 00:04:48,709 - Les éléphants ? - Oui. 13 00:04:49,550 --> 00:04:50,634 Vous êtes chasseur ? 14 00:04:50,843 --> 00:04:53,304 Non ! Je vis avec eux. Je les aime. 15 00:04:53,512 --> 00:04:55,306 J'aime les regarder et les écouter. 16 00:04:55,514 --> 00:04:58,397 En fait, je donnerais n'importe quoi pour devenir un éléphant. 17 00:04:59,977 --> 00:05:01,562 Donnez-moi une bière.... 18 00:05:02,104 --> 00:05:03,522 s'il vous plaît. 19 00:05:07,234 --> 00:05:10,488 Venez ! J'ai un cadeau pour votre patron. 20 00:05:23,000 --> 00:05:26,962 Ne vous inquiétez pas, je l'ai dérouillé. La prochaine fois, je le tue. 21 00:05:27,171 --> 00:05:28,380 Il travaille pour Habib ? 22 00:05:28,589 --> 00:05:31,050 - Oui. Il s'appelle de Vries. - C'est un assassin. 23 00:05:31,258 --> 00:05:34,887 Je l'ai eu alors qu'il allait tuer son 4e éléphant. 24 00:05:36,013 --> 00:05:41,101 Dites à Habib que si je reprends cette ordure près d'un troupeau, 25 00:05:41,352 --> 00:05:43,187 j'en ferai une telle bouillie 26 00:05:43,395 --> 00:05:46,190 que les éléphants ne feraient pas mieux. 27 00:06:04,875 --> 00:06:06,043 Pas si vite ! 28 00:06:06,252 --> 00:06:08,504 Vous n'avez pas payé votre bière. 29 00:06:09,839 --> 00:06:11,924 Vous ne l'avez même pas bue. 30 00:06:17,513 --> 00:06:21,183 Vous savez qu'on tue des éléphants par milliers chaque année ? 31 00:06:22,268 --> 00:06:24,937 30000, l'année dernière. 32 00:06:26,272 --> 00:06:29,733 30000 ! Si on continue, il n'en restera plus. 33 00:06:33,237 --> 00:06:37,575 Quiconque a vu leurs troupeaux sur les derniers espaces libres 34 00:06:37,783 --> 00:06:41,328 sait que le monde ne peut pas se permettre de les perdre. 35 00:06:41,537 --> 00:06:45,541 Mais on continue à tout détruire ! 36 00:06:45,749 --> 00:06:48,961 Tout ce qui est beau et libre. 37 00:06:50,129 --> 00:06:53,716 Il ne restera bientôt que des hommes à détruire. 38 00:06:55,884 --> 00:06:58,929 Il faut que les gens comprennent. 39 00:07:00,723 --> 00:07:02,433 Nous devons le crier ! 40 00:07:02,766 --> 00:07:04,393 Qui, "nous" ? 41 00:07:05,686 --> 00:07:10,232 Je suis seul. Mais j'aurai des signatures, pour ma pétition. 42 00:07:10,899 --> 00:07:13,777 Nous ferons cesser partout le martyre des bêtes. 43 00:07:14,820 --> 00:07:18,449 Au point où nous en sommes, nous avons besoin de toutes les amitiés. 44 00:07:18,657 --> 00:07:22,202 Nous avons besoin de tous les animaux d'Afrique, de tous les éléphants. 45 00:07:22,411 --> 00:07:24,038 De tous les oiseaux... 46 00:07:26,498 --> 00:07:27,624 D'amitiés... 47 00:07:31,170 --> 00:07:34,631 Quand un Haas capture des animaux pour un zoo, 48 00:07:34,840 --> 00:07:39,094 la moitié de ses éléphanteaux en meurent ! 49 00:07:45,225 --> 00:07:50,439 C'est par des feux de forêts que les indigènes rabattent les bêtes. 50 00:07:52,149 --> 00:07:57,154 Un éléphant pris au piège agonise de longs jours durant, 51 00:07:57,362 --> 00:08:00,699 empalés sur des épieux ! Vous le saviez, ça ? 52 00:08:03,494 --> 00:08:05,162 Souffrir, je sais ce que c'est. 53 00:08:07,748 --> 00:08:09,208 Vous êtes ici depuis longtemps ? 54 00:08:09,416 --> 00:08:10,793 24 ans. 55 00:08:11,001 --> 00:08:13,003 Non ! Depuis quand travaillez-vous ici ? 56 00:08:14,129 --> 00:08:16,757 - Six mois. - Heureuse, ici ? 57 00:08:17,674 --> 00:08:19,009 Heureuse ? 58 00:08:19,218 --> 00:08:21,804 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 59 00:08:22,638 --> 00:08:24,431 Mais je me plais, ici. 60 00:08:25,099 --> 00:08:27,726 Quand j'ouvre ma fenêtre, le matin, 61 00:08:27,935 --> 00:08:31,980 et que je vois ces millions d'oiseaux qui volent... 62 00:08:33,232 --> 00:08:35,109 Vous défendez les oiseaux aussi ? 63 00:08:35,400 --> 00:08:36,400 Bien sûr ! 64 00:08:38,821 --> 00:08:39,821 Je m'en vais. 65 00:08:40,447 --> 00:08:41,447 Où ça ? 66 00:08:42,407 --> 00:08:46,328 Chez le gouverneur. Que la première signature soit la sienne. 67 00:08:47,996 --> 00:08:51,291 Il signera. C'est un homme de cœur, et intelligent, hein ? 68 00:09:18,861 --> 00:09:22,531 Je vous l'ai dit hier, le Gouverneur ne vous recevra pas. 69 00:09:22,739 --> 00:09:24,741 Il a des conférences : 70 00:09:25,158 --> 00:09:28,871 Le problème de la sécheresse, la politique... 71 00:09:29,079 --> 00:09:31,665 Et surtout, on attend l'arrivée de Sedgwick. 72 00:09:31,874 --> 00:09:35,085 J'attendrai. Toute la journée si nécessaire. 73 00:09:35,419 --> 00:09:37,276 Je ne peux pas vous l'interdire. 74 00:09:37,671 --> 00:09:39,798 Mais c'est inutile. 75 00:09:40,507 --> 00:09:42,301 Qui est-ce, ce Sedgwick ? 76 00:09:42,509 --> 00:09:47,347 M. Sedgwick est le célèbre speaker de la télévision américaine. 77 00:09:47,889 --> 00:09:52,227 Il est essentiel qu'il soit très satisfait de son safari. 78 00:09:52,978 --> 00:09:54,438 Safari ? 79 00:09:54,680 --> 00:09:56,417 Il vient chasser le gros gibier ? 80 00:09:56,898 --> 00:10:01,862 Ce sera le safari le mieux organisé qu'ait jamais connu l'A.E.F. 81 00:10:02,279 --> 00:10:04,823 Et maintenant, vous m'excuserez. 82 00:10:07,576 --> 00:10:11,622 Envoyez-moi d'urgence vos rapports sur les réserves d'eau. 83 00:10:11,830 --> 00:10:13,248 Au revoir, messieurs. 84 00:10:18,253 --> 00:10:20,547 Voyons ce qui est organisé pour M. Sedgwick. 85 00:10:20,756 --> 00:10:23,091 Puis-je avoir un instant ? C'est important. 86 00:10:24,676 --> 00:10:26,882 Désolé, Monsieur. Je suis trop occupé aujourd'hui. 87 00:10:27,220 --> 00:10:29,473 Prenez rendez-vous auprès de mon Aide de Camp. 88 00:10:29,681 --> 00:10:32,225 J'ai attendu des heures, hier et aujourd'hui... 89 00:10:32,434 --> 00:10:34,936 C'est vrai, il est là depuis longtemps, mais... 90 00:10:36,313 --> 00:10:37,939 - Entrez. - Merci. 91 00:10:40,525 --> 00:10:43,120 Je vous écoute. Mais soyez bref. 92 00:10:43,220 --> 00:10:44,988 Voici ma pétition. 93 00:10:45,197 --> 00:10:47,824 Je vous l'avais déjà envoyée. Mais vous l'a-t-on montrée ? 94 00:10:48,033 --> 00:10:49,951 Je la connais par cœur. 95 00:10:50,369 --> 00:10:53,163 Vous me l'avez bien envoyée dix fois. 96 00:10:53,372 --> 00:10:54,623 Signez-la. 97 00:10:54,998 --> 00:10:56,625 Votre appui serait précieux. 98 00:10:56,833 --> 00:11:00,295 Mon bon ami, il faut d'abord songer aux hommes. 99 00:11:00,504 --> 00:11:03,340 Nous sommes déjà surchargés, 100 00:11:03,548 --> 00:11:05,842 avec la sécheresse qui s'annonce. 101 00:11:06,343 --> 00:11:08,470 Elle sera épouvantable. 102 00:11:08,678 --> 00:11:13,266 Si nous ne prenons pas des mesures d'urgence, ce sera une hécatombe. 103 00:11:13,683 --> 00:11:15,852 Je reçois des rapports affolants ! 104 00:11:16,311 --> 00:11:18,396 Je sais. 105 00:11:18,605 --> 00:11:23,026 Mais est-il impossible d'aider aussi d'autres animaux que nous-mêmes ? 106 00:11:28,365 --> 00:11:32,202 Je salue votre haute opinion de l'humanité. 107 00:11:32,410 --> 00:11:34,746 Mais vous devez m'excuser. 108 00:11:34,955 --> 00:11:38,583 Je reviendrai. Je ne me décourage pas facilement. 109 00:11:44,798 --> 00:11:47,634 Avec vos animaux, vous me levez le cœur ! 110 00:11:47,926 --> 00:11:51,304 Pensez aux gens qui souffrent vraiment ! 111 00:11:51,638 --> 00:11:53,265 Les sommeilleux ! 112 00:11:53,598 --> 00:11:56,393 Les lépreux ! Les sous-alimentés ! 113 00:11:56,601 --> 00:11:57,686 Je sais... 114 00:11:57,894 --> 00:12:02,274 Et le trachome ! Et le spirochète ! Et le reste ! 115 00:12:02,858 --> 00:12:05,277 Et vous venez gémir sur vos éléphants ! 116 00:12:05,485 --> 00:12:08,280 Bon. Vous êtes missionnaire. 117 00:12:08,488 --> 00:12:11,199 Vous vivez parmi la maladie, 118 00:12:11,408 --> 00:12:14,578 la décrépitude humaine, mais... 119 00:12:14,995 --> 00:12:16,663 tout cela 120 00:12:16,872 --> 00:12:20,917 ne vous donne-t-il jamais envie de voir du haut d'une colline 121 00:12:21,126 --> 00:12:23,128 une grandeur forte et libre ? 122 00:12:23,461 --> 00:12:28,008 Pour trouver cela, je ne me tourne pas vers les éléphants. 123 00:12:28,508 --> 00:12:30,051 Je regarde Dieu. 124 00:12:30,385 --> 00:12:33,305 Je ne vous propose pas un pacte avec Satan. 125 00:12:33,513 --> 00:12:37,601 Je ne veux que sauver les éléphants. Ils n'ont pas péché... 126 00:12:37,809 --> 00:12:40,645 - Qui ça ? - Les éléphants. 127 00:12:41,396 --> 00:12:42,564 Vous avez soif ? 128 00:12:42,772 --> 00:12:44,190 Non, merci. 129 00:12:45,775 --> 00:12:50,322 Si vous cherchez autre chose, voyez plus loin que l'éléphant. 130 00:12:51,615 --> 00:12:55,702 Cherchez une chose plus grande, 131 00:12:55,911 --> 00:12:58,121 qui est menacée d'extinction 132 00:12:59,039 --> 00:13:01,041 dans le cœur des hommes. 133 00:13:01,249 --> 00:13:04,336 Peut-être, mais ça ne vous empêche pas de signer. 134 00:13:04,544 --> 00:13:06,671 Je ne demande pas votre âme. 135 00:13:07,964 --> 00:13:09,758 Braquez vos yeux sur Dieu. 136 00:13:10,550 --> 00:13:13,928 - Vous ne signez pas ? - Non, et voici pourquoi : 137 00:13:14,137 --> 00:13:16,556 Vous voulez que je signe 138 00:13:17,057 --> 00:13:19,351 non "pour les animaux", mais "contre les hommes". 139 00:13:21,019 --> 00:13:24,147 Ecœuré des hommes, vous passez aux animaux. 140 00:13:26,149 --> 00:13:27,776 Je ne marche pas ! 141 00:13:28,443 --> 00:13:31,446 Rappelez-vous... Les hommes ont une âme. 142 00:13:33,365 --> 00:13:34,491 Si c'est le cas, 143 00:13:34,699 --> 00:13:36,993 ils devraient la montrer, de temps en temps. 144 00:13:37,827 --> 00:13:39,204 Au revoir, mon Père. 145 00:13:39,579 --> 00:13:41,748 Vous y repenserez... 146 00:14:18,118 --> 00:14:19,702 C'est un artiste ! 147 00:14:19,911 --> 00:14:22,497 Je n'ai jamais vu un si beau coquard ! 148 00:14:23,081 --> 00:14:26,292 Tous les tons émouvants d'un coucher de soleil ! 149 00:14:26,501 --> 00:14:29,504 Ce n'est pas une plaisanterie, je te le jure. 150 00:14:30,046 --> 00:14:33,425 Non, bien sûr, mon pauvre petit ! 151 00:14:34,843 --> 00:14:38,805 Combien avais-tu tué d'éléphants avant qu'il t'attrape ? 152 00:14:39,013 --> 00:14:43,017 Trois gros mâles. 220 kilos, au bas mot. 153 00:14:58,241 --> 00:15:01,953 J'ai décidé de passer la nuit en ville. Il me faut une chambre. 154 00:15:02,162 --> 00:15:03,496 C'est complet. 155 00:15:04,038 --> 00:15:08,001 J'ai vu Habib. Il dit qu'il est sûr que vous pourrez... 156 00:15:08,877 --> 00:15:09,878 vous occuper de moi. 157 00:15:11,546 --> 00:15:14,257 Je pourrais, mais je n'en ferai rien. 158 00:15:16,676 --> 00:15:18,553 Pourquoi ? 159 00:15:19,137 --> 00:15:21,097 Je suis bien mieux que tous les autres. 160 00:15:22,432 --> 00:15:24,601 Peut-être, M. Orsini... 161 00:15:25,685 --> 00:15:27,437 mais vos yeux me déplaisent. 162 00:15:27,645 --> 00:15:29,772 Votre façon de parler, aussi. 163 00:15:32,483 --> 00:15:34,569 Tout en vous me déplaît. 164 00:15:38,156 --> 00:15:39,657 Minna, ma belle. 165 00:15:39,866 --> 00:15:43,244 Ce Morel vous a laissé une commission pour moi. 166 00:15:43,453 --> 00:15:48,666 Il a dit que s'il reprend cette ordure à chasser l'éléphant, 167 00:15:48,875 --> 00:15:50,293 il le tuera. 168 00:15:50,627 --> 00:15:53,004 Ce monsieur déborde d'énergie. 169 00:15:53,212 --> 00:15:55,465 Il parlait très sérieusement. 170 00:15:57,008 --> 00:15:58,259 Au fait, 171 00:15:58,468 --> 00:16:02,096 si vous tenez tant à ce qu'on s'occupe de M. Orsini, 172 00:16:02,305 --> 00:16:04,599 donnez-lui donc votre chambre. 173 00:16:08,311 --> 00:16:11,272 Voilà quelque chose qui te consolera. 174 00:16:12,649 --> 00:16:16,319 C'est le meilleur remède pour guérir tous les maux. 175 00:16:22,116 --> 00:16:27,038 Et voilà ce cinglé qui vient me faire signer une pétition 176 00:16:27,246 --> 00:16:30,541 pour interdire la chasse à l'éléphant ! 177 00:16:33,753 --> 00:16:36,047 Il s'est amené chez moi aussi. 178 00:16:36,506 --> 00:16:38,257 Un drôle d'oiseau ! 179 00:16:38,466 --> 00:16:41,928 Il voulait m'empêcher de fournir les zoos ! 180 00:16:42,136 --> 00:16:45,556 Il veut que je meure de faim, ou quoi ? 181 00:16:47,183 --> 00:16:49,519 Il nous a tous entrepris. 182 00:16:49,852 --> 00:16:51,604 Sauf moi ! 183 00:16:52,146 --> 00:16:53,773 Mais moi, je vais lancer 184 00:16:53,981 --> 00:16:57,110 mes reporters à ses trousses, je vous en fiche mon billet. 185 00:16:57,318 --> 00:17:00,655 Comptez sur moi pour que sa pétition idiote 186 00:17:00,863 --> 00:17:02,990 fasse rire aux larmes tout le territoire. 187 00:17:03,199 --> 00:17:06,494 Le voilà, ce document inestimable ! 188 00:17:06,953 --> 00:17:09,580 Votre femme doit être en tête de la liste noire. 189 00:17:10,164 --> 00:17:11,666 Elle en totalise combien ? 190 00:17:11,874 --> 00:17:13,918 501 éléphants, 191 00:17:14,127 --> 00:17:17,672 plus les lions, les buffles et le reste. Mais écoutez : 192 00:17:19,048 --> 00:17:22,927 "L'homme de cette planète en est arrivé au point 193 00:17:23,136 --> 00:17:26,222 "où il a besoin de toutes les amitiés disponibles. 194 00:17:26,889 --> 00:17:30,226 "Dans sa solitude, il a besoin de tous les éléphants, 195 00:17:30,435 --> 00:17:33,271 "des animaux et des oiseaux." 196 00:17:35,523 --> 00:17:37,191 Attendez, il y a mieux... 197 00:17:37,817 --> 00:17:41,737 "Il est temps de montrer que nous pouvons sauvegarder 198 00:17:41,946 --> 00:17:47,201 "cette gigantesque splendeur naturelle qui survit parmi nous 199 00:17:47,660 --> 00:17:51,664 "et de prouver qu'il reste une place pour cette liberté." 200 00:17:53,499 --> 00:17:56,002 "Liberté" ! Il est mûr pour l'asile ! 201 00:17:56,335 --> 00:17:57,920 Ecoutez ça ! 202 00:17:58,629 --> 00:18:01,507 "Nous, soussignés, demandons l'abolition 203 00:18:01,716 --> 00:18:04,385 "de la chasse à l'éléphant sous toutes ses formes, 204 00:18:04,594 --> 00:18:07,221 "surtout la plus ignoble : 205 00:18:07,430 --> 00:18:09,515 "La chasse au trophée." 206 00:18:41,756 --> 00:18:43,549 Dites-moi, mon bon monsieur... 207 00:18:43,758 --> 00:18:48,221 Combien de signatures avez-vous au bas de votre pétition ? 208 00:18:49,055 --> 00:18:50,223 Pas une. 209 00:18:50,431 --> 00:18:53,392 Vous permettez ? J'aimerais signer. 210 00:19:05,780 --> 00:19:07,448 Un instant ! 211 00:19:08,282 --> 00:19:11,202 Moi aussi, je voudrais signer. 212 00:19:11,619 --> 00:19:14,288 Un triple ban pour les éléphants ! 213 00:19:16,582 --> 00:19:18,751 J'aimerais un petit... 214 00:19:18,960 --> 00:19:20,670 scotch des familles 215 00:19:20,878 --> 00:19:23,547 pour boire à leur santé. 216 00:19:27,051 --> 00:19:30,012 Puis-je voir cette pétition ? 217 00:19:30,221 --> 00:19:31,555 Bien sûr. 218 00:19:35,101 --> 00:19:38,104 J'ai été très emballé par ce que vous dites. 219 00:19:38,312 --> 00:19:42,942 J'aime énormément ce passage sur le "besoin d'amitiés". 220 00:19:43,984 --> 00:19:45,319 Très bien ! 221 00:19:46,612 --> 00:19:49,448 Au fait, j'ai un ami, moi aussi. 222 00:19:49,657 --> 00:19:51,909 Vous voulez le voir ? Venez ! 223 00:19:52,702 --> 00:19:57,039 Mon petit ami est là. Il s'appelle Toto. 224 00:19:58,165 --> 00:20:00,334 Voici mon ami Toto. 225 00:20:00,626 --> 00:20:04,171 Je peux vous présenter ? Toto, voici monsieur... 226 00:20:06,257 --> 00:20:08,467 Voulez-vous boire avec nous ? 227 00:20:08,676 --> 00:20:10,010 Avec plaisir. 228 00:20:12,430 --> 00:20:15,808 Toto est un haricot sauteur du Mexique. 229 00:20:16,684 --> 00:20:18,853 Allez, Toto, montre-nous. 230 00:20:19,353 --> 00:20:20,563 Voilà ! 231 00:20:23,733 --> 00:20:30,156 Toto est habité par un ver qui tente de le dévorer pour sortir. 232 00:20:30,364 --> 00:20:34,994 Du coup, Toto frétille comme un diable dans un bénitier ! 233 00:20:39,081 --> 00:20:42,001 Tenez. Trinquons à... 234 00:20:43,252 --> 00:20:46,505 A Jumbo l'éléphant et à Toto ! 235 00:20:46,964 --> 00:20:49,258 Au tout grand et au tout petit ! 236 00:20:52,386 --> 00:20:55,556 Qu'ils prospèrent éternellement ! 237 00:21:00,769 --> 00:21:05,900 Voilà qui constitue un brillant équipage : 238 00:21:07,443 --> 00:21:08,736 Cette... 239 00:21:09,945 --> 00:21:13,282 dame, que j'aurais crue plus documentée 240 00:21:13,532 --> 00:21:17,036 sur les hommes que sur le règne animal, 241 00:21:18,370 --> 00:21:21,957 et cet aimable militaire britannique 242 00:21:22,249 --> 00:21:24,668 au passé éblouissant... 243 00:21:25,920 --> 00:21:29,048 Deux signatures qui en imposent beaucoup... 244 00:21:46,273 --> 00:21:50,069 On n'extermine pas une espèce pour assurer la production 245 00:21:50,277 --> 00:21:52,154 de boules de billard 246 00:21:52,363 --> 00:21:54,240 et de coupe-papier ! 247 00:22:11,048 --> 00:22:13,842 Une femme comme vous, c'est inattendu ici, à Fort Lamy. 248 00:22:14,885 --> 00:22:17,513 Des filles comme moi, il y en a partout. 249 00:22:17,721 --> 00:22:19,264 J'en doute. 250 00:22:19,473 --> 00:22:21,433 Comment avez-vous échoué ici ? 251 00:22:22,184 --> 00:22:25,104 Je travaillais au Kit Kat, à Tunis. 252 00:22:25,479 --> 00:22:28,941 Habib m'a remarquée. Il m'a proposé la place. 253 00:22:29,149 --> 00:22:31,652 Nous avons fini par nous entendre. 254 00:22:32,736 --> 00:22:34,571 Il est ignoble, 255 00:22:35,698 --> 00:22:38,075 mais ça n'avait aucune importance. 256 00:22:39,535 --> 00:22:40,536 Et... 257 00:22:41,787 --> 00:22:44,665 Fort Lamy, ça évoquait le lointain 258 00:22:45,207 --> 00:22:46,834 et la chaleur. 259 00:22:47,334 --> 00:22:48,752 La chaleur ? 260 00:22:51,046 --> 00:22:55,259 Je n'ai jamais oublié le froid et Berlin, pendant la guerre... 261 00:22:56,301 --> 00:22:57,886 La neige... 262 00:22:58,637 --> 00:23:00,055 les bombes... 263 00:23:00,639 --> 00:23:02,016 la glace... 264 00:23:03,600 --> 00:23:08,147 L'impression que le soleil ne brillait nulle part... 265 00:23:08,814 --> 00:23:10,149 Berlin ? 266 00:23:11,942 --> 00:23:16,447 Les Allemands m'avaient mise dans une maison pour soldats. 267 00:23:16,947 --> 00:23:18,907 Une "maison de poupées". 268 00:23:19,950 --> 00:23:22,369 Des barbelés autour, 269 00:23:23,078 --> 00:23:25,289 et des sentinelles... 270 00:23:25,664 --> 00:23:27,708 Une "maison de poupées". 271 00:23:28,625 --> 00:23:30,419 Je n'y suis restée que peu. 272 00:23:30,711 --> 00:23:34,506 Les Russes sont venus et nous ont "libérées". 273 00:23:35,132 --> 00:23:36,800 Puis... 274 00:23:39,178 --> 00:23:41,764 Pourquoi vous dis-je tout ça ? 275 00:23:42,723 --> 00:23:44,308 Je crois deviner. 276 00:23:45,934 --> 00:23:49,021 Puis sont venus les Américains... 277 00:23:49,229 --> 00:23:52,149 Puis les Français... 278 00:23:52,649 --> 00:23:54,193 et les Anglais... 279 00:23:54,693 --> 00:23:58,989 Vous n'imaginerez pas combien de fois j'ai été "libérée". 280 00:23:59,448 --> 00:24:00,866 "Libérée." 281 00:24:02,034 --> 00:24:03,869 Ce n'était rien. 282 00:24:04,536 --> 00:24:07,915 Il y a plus important, dans la vie. 283 00:24:10,501 --> 00:24:11,919 En tout cas, 284 00:24:12,586 --> 00:24:15,088 ce n'est pas quand ils ôtent leur uniforme 285 00:24:15,297 --> 00:24:17,424 que les hommes sont vils. 286 00:24:18,425 --> 00:24:20,469 C'est quand ils le remettent. 287 00:24:21,803 --> 00:24:23,263 La seule chose 288 00:24:23,597 --> 00:24:26,850 qui colle vraiment à ma mémoire, 289 00:24:28,644 --> 00:24:32,898 ce sont les boucles en cuivre de leurs ceinturons. 290 00:24:34,816 --> 00:24:38,028 Vous savez maintenant pourquoi j'ai signé. 291 00:24:38,403 --> 00:24:39,947 Vous étiez la première. 292 00:24:44,326 --> 00:24:47,162 Ne soyez pas si abattu, M. Morel. 293 00:24:47,788 --> 00:24:52,000 L'homme a besoin de manger, de chasser, de tuer 294 00:24:52,376 --> 00:24:56,171 et parfois de se faire tuer. C'est la nature. 295 00:24:56,380 --> 00:24:58,715 C'est cette nature qu'il faut changer. 296 00:24:59,049 --> 00:25:02,094 Peut-être. Mais laissez-moi vous dire ceci : 297 00:25:02,636 --> 00:25:05,138 Vous vous y prenez de travers. 298 00:25:08,809 --> 00:25:10,394 Il a raison. 299 00:25:10,686 --> 00:25:14,940 Il a parfaitement raison. Je m'y suis pris de travers. 300 00:25:17,150 --> 00:25:18,902 Quoi que vous fassiez, 301 00:25:19,444 --> 00:25:21,029 bonne chance ! 302 00:25:47,889 --> 00:25:49,766 M. Haas ! Vite ! 303 00:25:49,975 --> 00:25:52,686 Un éléphant sauvage démolit l'enclos ! 304 00:26:32,684 --> 00:26:35,771 Qui a pu faire une chose aussi affreuse ? 305 00:26:38,440 --> 00:26:40,942 Je m'en doute un peu. 306 00:26:47,449 --> 00:26:48,950 Au secours ! 307 00:27:00,712 --> 00:27:03,215 C'est Cy Sedgwick qui vous parle. 308 00:27:03,548 --> 00:27:07,552 Et sa voix vous arrive du tréfonds profond de l'Afrique ! 309 00:27:08,178 --> 00:27:09,179 Ici bat le cœur sauvage 310 00:27:09,387 --> 00:27:12,182 du plus grand pays des Grands Fauves ! 311 00:27:12,390 --> 00:27:15,852 Mes amis ! Oyez ceci, si vos oreilles le supportent ! 312 00:27:16,770 --> 00:27:18,355 Ceci, c'est la Vie ! 313 00:27:18,939 --> 00:27:21,274 Férocement rude, certes... 314 00:27:22,817 --> 00:27:25,612 La Vie toute crue ! Dangereuse, oui ! 315 00:27:25,987 --> 00:27:28,698 Mais si vous aimez le danger comme certains, 316 00:27:28,907 --> 00:27:32,661 alors rien, ni le chic fané de Londres, 317 00:27:32,869 --> 00:27:36,289 ni la gaieté faisandée de Paris, 318 00:27:37,832 --> 00:27:41,044 ni la splendeur décrépite de la Grèce ou de Rome, 319 00:27:41,253 --> 00:27:43,088 non, rien... 320 00:27:44,631 --> 00:27:49,594 n'atteint le sublime de la solitude dans la jungle primaire ! 321 00:27:49,803 --> 00:27:51,429 Ah ! Se jauger, 322 00:27:52,013 --> 00:27:53,306 se mesurer 323 00:27:53,932 --> 00:27:55,892 à la toise des Grands Fauves... 324 00:27:57,185 --> 00:28:00,230 Et c'est cela qu'on a ici, mes amis ! Les Très Grands ! 325 00:28:00,647 --> 00:28:02,107 Oui ! Quand je me souviens 326 00:28:02,315 --> 00:28:05,193 du premier éléphant que j'ai abattu... 327 00:28:08,113 --> 00:28:09,489 J'ai été touché ! 328 00:28:11,491 --> 00:28:12,701 Mais je saigne ! 329 00:28:13,994 --> 00:28:16,079 Au pied de la lettre, mon sang coule ! 330 00:28:16,496 --> 00:28:18,081 On nous attaque ! 331 00:28:19,666 --> 00:28:21,710 Laissez tomber. 332 00:28:22,377 --> 00:28:24,462 Je vous répète, l'essentiel 333 00:28:24,671 --> 00:28:27,674 est de faire mousser le commanditaire ! 334 00:28:29,551 --> 00:28:31,469 Non, rappelez-moi, vous. 335 00:28:32,053 --> 00:28:33,805 Mais non, je ne bougerai pas ! 336 00:28:34,597 --> 00:28:37,142 Un visiteur de marque ! 337 00:28:37,475 --> 00:28:40,186 Le gouverneur est venu de Fort Lamy ! 338 00:28:40,395 --> 00:28:42,230 Le gouverneur français. 339 00:28:45,608 --> 00:28:47,110 Mon cher M. Sedgwick ! 340 00:28:47,319 --> 00:28:49,946 Votre Excellence. 341 00:28:50,155 --> 00:28:54,534 Ma sœur, voulez-vous donner un whisky à son Excellence ? 342 00:28:57,662 --> 00:29:03,752 Je vous transmets toutes les excuses de mon ministre 343 00:29:03,960 --> 00:29:06,379 pour ce scandaleux incident. 344 00:29:06,588 --> 00:29:09,507 Il y a un individu qui... 345 00:29:10,008 --> 00:29:12,260 Je suis très renseigné : Un nommé Morel. 346 00:29:12,469 --> 00:29:16,848 Il m'a adressé son manifeste. Sous pli personnel. 347 00:29:17,599 --> 00:29:20,935 Inutile de vous préciser que ce malfaisant sera arrêté 348 00:29:21,144 --> 00:29:24,439 pour être châtié comme il le mérite. 349 00:29:26,357 --> 00:29:28,068 Laissez-le tranquille. 350 00:29:29,611 --> 00:29:31,321 Vous m'avez compris ? 351 00:29:31,946 --> 00:29:33,323 Tranquille ! 352 00:29:35,075 --> 00:29:36,826 Laissez-le tranquille ! 353 00:29:37,410 --> 00:29:39,496 Vous m'entendez, Excellence ! 354 00:29:40,163 --> 00:29:41,873 Il me plaît, à moi ! 355 00:29:42,207 --> 00:29:45,668 Il nous crache à la face ! Et il a raison ! 356 00:29:46,252 --> 00:29:49,756 Toute ma vie, j'ai attendu qu'on me crache à la figure ! 357 00:29:50,256 --> 00:29:53,676 C'est arrivé enfin. Et vous voulez que je vous dise ? 358 00:29:53,885 --> 00:29:58,890 Je me sens soudain presque à l'aise dans ma peau d'homme. 359 00:30:00,016 --> 00:30:01,935 Alors gare à vous ! 360 00:30:03,102 --> 00:30:04,979 Laissez-le ! 361 00:30:05,647 --> 00:30:09,234 Je me vois mal recevant des ordres, Monsieur. 362 00:30:09,442 --> 00:30:10,610 Ecoutez, gouverneur. 363 00:30:11,069 --> 00:30:16,658 Je repars demain pour New York. Dès que j'y serai, non seulement 364 00:30:16,866 --> 00:30:20,829 je remuerai l'immense public de la T.V. 365 00:30:21,579 --> 00:30:27,502 En parlant de l'homme qui ose cracher sur l'humanité, 366 00:30:28,211 --> 00:30:31,089 mais qu'on touche un cheveu de ce monsieur Morel... 367 00:30:32,298 --> 00:30:34,092 Excellence... 368 00:30:34,592 --> 00:30:38,888 et je traînerai les responsables dans la boue. 369 00:30:40,431 --> 00:30:45,228 Dans la boue ! Et je les couvrirai d'opprobre ! 370 00:30:46,229 --> 00:30:51,568 Le territoire que j'administre prend des allures d'asile d'aliénés. 371 00:30:59,951 --> 00:31:02,870 Vous avez peut-être dépassé les bornes... 372 00:31:03,079 --> 00:31:04,664 C'est le gouverneur ! 373 00:31:05,915 --> 00:31:09,627 J'ai eu tort d'être trop courtois. Rendez-vous compte, mon petit ! 374 00:31:09,836 --> 00:31:12,547 Je tiens là l'aventure la plus commerciale du siècle ! 375 00:31:12,755 --> 00:31:14,382 Ecrivez ! 376 00:31:15,049 --> 00:31:18,595 "En ce jour de notre temps, en Afrique 377 00:31:18,803 --> 00:31:22,932 "rôde par les forêts et les jungles un moderne Robin des Bois. 378 00:31:23,141 --> 00:31:26,144 "Au risque de sa liberté et de sa vie, 379 00:31:26,352 --> 00:31:29,689 "il vomit sur l'humanité." 380 00:31:30,356 --> 00:31:34,319 Non ! L'image risque de choquer son public... 381 00:31:34,527 --> 00:31:38,573 "Au risque de sa vie, il défend l'éléphant, menacé 382 00:31:38,781 --> 00:31:41,117 "par notre soi-disant civilisation. 383 00:31:41,326 --> 00:31:46,789 "J'en appelle à tous les Américains dont l'âme est droite ! 384 00:31:46,998 --> 00:31:52,170 "Les esprits rétrogrades traquent ce Français valeureux 385 00:31:53,129 --> 00:31:57,884 "pendant qu'on massacre les plus nobles créatures vivantes." 386 00:31:58,092 --> 00:32:00,511 Et pourquoi cela ? Pourquoi ? 387 00:32:00,970 --> 00:32:05,350 Parce que l'on veut briser le monopole de fait britannique 388 00:32:05,558 --> 00:32:09,312 de la chasse à l'éléphant au Kenya et au Tanganyika ! 389 00:32:10,146 --> 00:32:14,859 Que tous les braves gens sondent leur âme ! 390 00:32:15,568 --> 00:32:17,653 Pour qui êtes-vous ? 391 00:32:18,112 --> 00:32:22,367 Pour les oppresseurs ou pour les éléphants ? 392 00:32:24,118 --> 00:32:27,205 Votre ami Cy Sedgwick, qui vous parle de New York, 393 00:32:27,413 --> 00:32:29,457 vous remercie. 394 00:32:39,884 --> 00:32:41,677 Bien envoyé, hein ? 395 00:33:17,880 --> 00:33:20,174 Encore un plein car qui arrive... 396 00:33:31,143 --> 00:33:33,479 Vous êtes pour ou contre, M. Haas ? 397 00:33:33,688 --> 00:33:35,690 Je m'assieds dessus. 398 00:33:35,898 --> 00:33:39,026 Vous vivez bien à Fort Lamy, monsieur ? 399 00:33:39,902 --> 00:33:41,362 Apparemment oui. 400 00:33:41,612 --> 00:33:43,948 Pourriez-vous nous dépeindre ce Morel ? 401 00:33:44,156 --> 00:33:46,450 Il venait souvent ici. 402 00:33:46,951 --> 00:33:48,661 C'est bien possible. 403 00:33:48,870 --> 00:33:51,289 Puis-je vous offrir un verre ? 404 00:33:51,497 --> 00:33:53,541 Je ne bois jamais. 405 00:33:53,749 --> 00:33:56,043 Un double whisky, s'il vous plaît. 406 00:33:56,252 --> 00:33:59,630 Toto a un peu soif, aujourd'hui. 407 00:34:00,089 --> 00:34:01,924 Il est toujours aussi ours ? 408 00:34:02,133 --> 00:34:04,176 Je veux une chambre avec bain. 409 00:34:04,385 --> 00:34:07,555 Il faudra vous contenter de la terrasse. 410 00:34:07,763 --> 00:34:10,933 Il paraît qu'un chasseur blanc l'a eu 411 00:34:11,142 --> 00:34:14,437 et qu'il est en train de crever dans un village. 412 00:34:14,645 --> 00:34:16,188 Penses-tu ! 413 00:34:16,397 --> 00:34:18,482 Vous avez du retard, messieurs ! 414 00:34:18,691 --> 00:34:21,110 - Il n'est plus seul ! - Qui est avec lui ? 415 00:34:21,319 --> 00:34:22,612 Le professeur Ostrach, 416 00:34:22,820 --> 00:34:24,989 qui s'était élevé contre les bombes H, 417 00:34:25,197 --> 00:34:27,325 l'a rejoint, ainsi que Peer Qvist, 418 00:34:27,533 --> 00:34:28,951 le célèbre zoologue danois. 419 00:34:29,160 --> 00:34:32,788 Est-ce que le Dr Schweitzer, le professeur Oppenheimer 420 00:34:32,997 --> 00:34:35,583 et le fantôme d'Einstein le soutiennent aussi ? 421 00:34:35,791 --> 00:34:37,585 Mais bien sûr ! 422 00:34:38,836 --> 00:34:42,381 Je vais tout vous expliquer, si vous y tenez. 423 00:34:42,590 --> 00:34:45,468 Ce n'est pas les éléphants que défend Morel : 424 00:34:45,676 --> 00:34:46,886 C'est nous tous. 425 00:34:47,678 --> 00:34:49,764 Nous sommes menacés d'extinction. 426 00:34:50,097 --> 00:34:52,850 Encore une bombe H, 427 00:34:53,059 --> 00:34:55,811 encore quelques Spoutniks 428 00:34:56,020 --> 00:34:59,357 et on part tous en fumée, comme les éléphants ! 429 00:35:02,735 --> 00:35:04,612 Qu'en pensez-vous, mademoiselle ? 430 00:35:05,029 --> 00:35:08,199 Est-ce un défenseur de l'humanité 431 00:35:08,407 --> 00:35:09,784 ou un cinglé ? 432 00:35:11,285 --> 00:35:13,371 Vous n'avez jamais songé 433 00:35:13,579 --> 00:35:16,624 qu'il se peut qu'il aime les éléphants ? 434 00:35:28,803 --> 00:35:31,597 Messieurs, cela va mal. 435 00:35:32,473 --> 00:35:36,018 Colonel, prenez un bataillon, ou plus, 436 00:35:36,227 --> 00:35:38,813 et ratissez-moi tout dans cette région 437 00:35:39,021 --> 00:35:41,941 entre les 16e et 18e parallèles. 438 00:35:42,149 --> 00:35:45,236 Depuis que ce Sedgwick a pris une balle dans le... 439 00:35:45,694 --> 00:35:47,363 Dans l'arrière-train. 440 00:35:48,072 --> 00:35:50,658 Ce n'est plus une vie, depuis ! 441 00:35:50,866 --> 00:35:54,578 Il me fait passer pour un croque-mitaine ! 442 00:35:54,787 --> 00:35:57,957 Et maintenant, cette plaie des journalistes... 443 00:36:02,878 --> 00:36:05,965 Ah, vous voilà, Saint Denis ! Alors, Commandant ? 444 00:36:06,173 --> 00:36:07,341 Rien. 445 00:36:07,591 --> 00:36:10,928 Les gens ne parlent que de ça mais ne disent rien de précis. 446 00:36:13,347 --> 00:36:16,934 Il y a 2000 télégrammes pour Morel, la poste restante. 447 00:36:17,143 --> 00:36:19,061 Ils viennent du monde entier. 448 00:36:19,270 --> 00:36:20,855 2000 télégrammes ? 449 00:36:21,063 --> 00:36:23,691 Et il en vient toujours. 450 00:36:24,400 --> 00:36:26,569 S'il faut en venir aux grands moyens, 451 00:36:26,777 --> 00:36:28,904 on aura bonne mine ! 452 00:36:29,780 --> 00:36:32,783 Encore autre chose, messieurs... 453 00:36:33,534 --> 00:36:37,955 Je soupçonne Waitiri de tirer les ficelles. 454 00:36:38,581 --> 00:36:42,042 Et ne sous-estimons pas Waitiri. 455 00:36:42,459 --> 00:36:44,837 Il est assez étonnant. 456 00:36:45,045 --> 00:36:47,464 Il a peut-être une tête politique. 457 00:36:47,965 --> 00:36:49,925 Dommage qu'on l'ait perdu. 458 00:36:50,634 --> 00:36:54,471 Qui sait, un jour, il redeviendra peut-être des nôtres... 459 00:36:54,680 --> 00:36:58,517 Il pourrait être utile, s'il était moins dévoré d'ambition. 460 00:36:59,018 --> 00:37:03,564 Un politicard ambitieux, c'est une plaie pour l'Afrique. 461 00:37:05,482 --> 00:37:08,652 Vous connaissez le pays Oulé mieux que personne. 462 00:37:08,861 --> 00:37:10,821 C'est exact. 463 00:37:11,280 --> 00:37:12,740 A ma mort, 464 00:37:12,948 --> 00:37:16,452 un des sorciers me fera renaître sous forme d'arbre. 465 00:37:18,495 --> 00:37:21,957 Vous pourriez y retrouver Morel ? 466 00:37:24,168 --> 00:37:25,753 Je pense que oui. 467 00:37:28,797 --> 00:37:32,343 De l'ivoire ! Je vais moi aussi prendre une balle dans... 468 00:37:32,801 --> 00:37:34,511 Dans l'arrière-train. 469 00:38:12,966 --> 00:38:15,719 Nous sommes arrivés, je pense. 470 00:38:18,639 --> 00:38:22,017 Cette crapule de Korotoro ! Tu n'es pas en prison ? 471 00:38:22,810 --> 00:38:24,395 En prison, on n'est pas bien. 472 00:39:10,524 --> 00:39:12,609 Vous n'êtes plus seul, paraît-il. 473 00:39:13,402 --> 00:39:16,613 On n'est jamais seul quand on défend une cause juste. 474 00:39:20,200 --> 00:39:23,287 M. Peer Qvist... quand nous vous avons accueilli 475 00:39:23,495 --> 00:39:26,748 en A.E.F., vous étiez censé faire une étude scientifique. 476 00:39:29,459 --> 00:39:32,171 Mon devoir est de protéger toutes les espèces, 477 00:39:32,379 --> 00:39:36,216 toutes les viandes Racines du Ciel prises dans la Terre. 478 00:39:36,425 --> 00:39:38,635 J'ai passé ma vie à les protéger. 479 00:39:39,553 --> 00:39:43,390 L'homme détruit les forêts, empoisonne les océans 480 00:39:43,599 --> 00:39:46,852 et l'air qu'il respire avec des radiations. 481 00:39:47,311 --> 00:39:48,979 Les océans, les forêts, 482 00:39:49,188 --> 00:39:53,317 les bêtes et les hommes sont les Racines du Ciel. 483 00:39:53,525 --> 00:39:57,946 Empoisonner les racines, cela fera dépérir l'arbre. 484 00:39:58,280 --> 00:40:01,700 Les étoiles s'éteindront et le Ciel sera détruit. 485 00:40:07,873 --> 00:40:11,418 Vous ! Je vous imagine mal 486 00:40:11,627 --> 00:40:15,380 vous intéressant à la protection des éléphants. 487 00:40:16,590 --> 00:40:19,509 M. Morel a raison : 488 00:40:19,718 --> 00:40:22,721 Ils sont le symbole de la liberté. 489 00:40:23,180 --> 00:40:25,933 Ils seront l'emblème de notre drapeau. 490 00:40:26,141 --> 00:40:30,228 Quand notre pouvoir sera assuré, nous les protégerons. 491 00:40:32,314 --> 00:40:35,943 On vous utilise pour des fins politiques, vous le savez ? 492 00:40:36,777 --> 00:40:37,986 Il m'aide. 493 00:40:38,195 --> 00:40:40,072 C'est vous qui l'aidez. 494 00:40:40,280 --> 00:40:41,681 Nous nous entraidons. 495 00:40:42,066 --> 00:40:44,994 Je n'aime aucune forme de nationalisme. 496 00:40:45,552 --> 00:40:48,138 Mais ma pétition n'intéressait personne. 497 00:40:48,497 --> 00:40:50,290 La voici politisée. 498 00:40:50,499 --> 00:40:53,919 Par peur, on sera obligé d'en tenir compte. 499 00:40:58,590 --> 00:41:01,093 Ne vous cachez pas, Habib ! 500 00:41:01,301 --> 00:41:04,221 Ne soyez pas timide ! Venez donc ! 501 00:41:11,269 --> 00:41:14,022 Saint Denis ! Par exemple ! 502 00:41:14,231 --> 00:41:17,234 Le vieil ermite vient se joindre à nous ? 503 00:41:19,986 --> 00:41:22,114 Oui, c'est bien moi. 504 00:41:22,656 --> 00:41:24,991 Emballé par la beauté d'un noble idéal. 505 00:41:25,200 --> 00:41:29,037 Je vole au secours des éléphants ! Ah, mourir pour une belle cause... 506 00:41:34,459 --> 00:41:37,212 Suivez-moi maintenant à Fort Lamy 507 00:41:37,421 --> 00:41:41,049 et vous serez, au plus, condamné avec sursis. 508 00:41:42,759 --> 00:41:45,053 On vous a envoyé me dire ça ? 509 00:41:45,804 --> 00:41:48,765 Vous avez fatigué votre cheval pour rien. 510 00:41:49,599 --> 00:41:53,562 La Conférence pour la protection de la nature se réunit au Congo. 511 00:41:53,770 --> 00:41:56,731 Quand la loi interdira tous les meurtres d'animaux, 512 00:41:56,940 --> 00:41:59,609 je me rendrai. Pas avant ! 513 00:42:00,569 --> 00:42:03,613 On continuera à tuer, quoi que décide la Conférence. 514 00:42:04,448 --> 00:42:06,575 On a ça dans le sang. 515 00:42:08,910 --> 00:42:12,539 Ils visent le point tendre, entre l'œil et l'oreille, 516 00:42:12,747 --> 00:42:16,460 parce que c'est une bête grande, libre et belle. 517 00:42:16,668 --> 00:42:19,337 C'est ce qu'on appelle "un coup réussi". 518 00:42:19,546 --> 00:42:22,007 Les éléphants gênent le progrès : 519 00:42:22,215 --> 00:42:24,843 Ils barrent les routes... 520 00:42:25,594 --> 00:42:29,014 Leur liberté n'a pas sa place dans un monde moderne. 521 00:42:29,723 --> 00:42:31,433 C'est cela que je refuse ! 522 00:42:31,933 --> 00:42:33,476 Vous persévérerez ? 523 00:42:33,685 --> 00:42:35,770 Bien sûr, je persévère ! 524 00:42:36,855 --> 00:42:38,648 Ça prendra le temps qu'il faudra. 525 00:42:40,901 --> 00:42:43,320 Bon. Je transmettrai. 526 00:42:45,739 --> 00:42:47,949 Vous n'avez pas d'autre message ? 527 00:42:49,784 --> 00:42:52,120 Si. On n'a plus de munitions. 528 00:42:52,329 --> 00:42:55,040 On manque de tout, même de médicaments. 529 00:42:56,499 --> 00:42:59,419 Vous espérez qu'on vous en enverra ? 530 00:43:01,046 --> 00:43:03,131 Dites-le. On ne sait jamais. 531 00:43:17,229 --> 00:43:19,773 Pour moi, c'est un cinglé. 532 00:43:19,981 --> 00:43:23,485 Comme le premier reptile sorti de l'eau 533 00:43:23,693 --> 00:43:27,113 il y a 10000 siècles pour vivre sur la terre ! 534 00:43:27,530 --> 00:43:29,991 Lui aussi était cinglé. Mais avec le temps, 535 00:43:30,200 --> 00:43:33,912 ce reptile est devenu humain. Nous pourrions le devenir aussi. 536 00:43:35,080 --> 00:43:36,539 C'est la maison qui offre. 537 00:43:45,465 --> 00:43:46,883 Saint Denis ! 538 00:43:47,092 --> 00:43:49,386 Des siècles qu'on ne vous avait vu ! 539 00:43:49,594 --> 00:43:54,224 On prétendait que vous vous étiez établi sorcier. 540 00:44:00,355 --> 00:44:02,857 On a une attraction inédite, je vois... 541 00:44:10,949 --> 00:44:14,786 Vous avez des nouvelles de notre ami devenu célèbre ? 542 00:44:14,994 --> 00:44:19,999 Absolument. Je suis même allé le voir, à titre officiel. 543 00:44:20,208 --> 00:44:21,668 Où ça ? 544 00:44:23,253 --> 00:44:26,297 Quelque part, en pays Pata. 545 00:44:26,506 --> 00:44:28,216 Il était seul ? 546 00:44:28,425 --> 00:44:33,930 Il semble très seul mais il a pas mal de gens avec lui... 547 00:44:34,139 --> 00:44:36,224 Il ne vous a rien dit ? 548 00:44:36,433 --> 00:44:38,393 Si. Des tas de choses. 549 00:44:38,685 --> 00:44:40,478 Vous n'avez pas... 550 00:44:40,687 --> 00:44:42,480 Non, je n'ai pas tiré dessus. 551 00:44:42,689 --> 00:44:44,899 Il fallait l'arrêter ! 552 00:44:45,567 --> 00:44:48,278 Il avait toute une armée. 553 00:44:49,195 --> 00:44:52,866 Et parfois, on ne sait plus qui a raison et qui a tort. 554 00:44:53,074 --> 00:44:55,201 Un fonctionnaire doit savoir ! 555 00:44:55,827 --> 00:44:59,372 C'est exact. Je le pense, du moins. 556 00:44:59,873 --> 00:45:02,500 Vous avez rendu compte au gouverneur ? 557 00:45:05,795 --> 00:45:07,630 Mais j'irai. 558 00:45:08,006 --> 00:45:09,382 J'irai. 559 00:45:34,032 --> 00:45:35,783 J'ai à vous parler. 560 00:45:41,122 --> 00:45:43,875 Venez ! Ma chambre est là-haut. 561 00:45:46,377 --> 00:45:49,255 Ne craignez rien. Personne ne vous verra. 562 00:46:01,726 --> 00:46:04,395 Asseyez-vous. Vous voulez un verre ? 563 00:46:05,688 --> 00:46:08,775 J'ai un cognac pas trop mauvais. 564 00:46:12,195 --> 00:46:14,656 Je l'ai ramené de Casablanca. 565 00:47:03,746 --> 00:47:05,540 Je suis prête à vous payer. 566 00:47:09,627 --> 00:47:13,464 Je vois... Et quel service voudriez-vous me payer ? 567 00:47:18,011 --> 00:47:19,470 Ne le livrez pas. 568 00:47:20,263 --> 00:47:22,557 - Qui ? - Morel. 569 00:47:23,433 --> 00:47:24,517 Je vous en prie ! 570 00:47:27,687 --> 00:47:29,480 Comme vous devez l'aimer... 571 00:47:29,689 --> 00:47:31,482 Ce n'est pas ça. 572 00:47:32,316 --> 00:47:34,318 Je ne pense pas. 573 00:47:35,945 --> 00:47:38,573 Je veux l'aider, c'est tout ! 574 00:47:39,782 --> 00:47:44,370 Si vous voulez l'aider, portez-lui des armes et des munitions. 575 00:47:44,579 --> 00:47:47,039 Il m'en a demandé. 576 00:47:49,959 --> 00:47:54,380 Je n'ai jamais rencontré d'homme plus confiant que lui. 577 00:47:54,589 --> 00:47:57,425 Il savait qu'on m'envoyait pour le ramener. 578 00:47:57,633 --> 00:48:00,636 Et il m'a fort simplement demandé des armes. 579 00:48:00,845 --> 00:48:04,056 Et il n'aurait pas été surpris que je lui en donne. 580 00:48:04,265 --> 00:48:06,809 J'ai bien failli le faire. 581 00:48:07,310 --> 00:48:10,980 Quelque chose en lui donne envie de l'aider. 582 00:48:11,189 --> 00:48:13,399 Je rentre de mission 583 00:48:13,608 --> 00:48:16,235 et je traîne pour ne pas faire mon rapport... 584 00:48:16,444 --> 00:48:17,987 Où est-il ? 585 00:48:18,321 --> 00:48:20,573 Il a un trop grand cœur. 586 00:48:21,032 --> 00:48:22,909 Il veut protéger tout ce qui bouge. 587 00:48:23,117 --> 00:48:25,745 Il ferait mieux de faire attention à lui. 588 00:48:25,953 --> 00:48:26,953 Où est-il ? 589 00:48:27,371 --> 00:48:29,373 Je ferai ce que vous voulez. 590 00:48:35,004 --> 00:48:37,423 Et alors ? Je ne vous plais pas ? 591 00:48:41,761 --> 00:48:45,890 Vous êtes très séduisante, mais aussi très bête. 592 00:48:47,767 --> 00:48:50,853 Vous devriez mieux jauger les hommes. 593 00:49:01,113 --> 00:49:03,407 Vous pourriez peut-être l'aider. 594 00:49:07,870 --> 00:49:09,830 Il en a besoin. 595 00:49:10,873 --> 00:49:12,917 Grand besoin. 596 00:49:13,501 --> 00:49:16,379 Il est gravement coupable : 597 00:49:16,587 --> 00:49:19,632 Il a trop fait confiance aux hommes. 598 00:49:21,092 --> 00:49:22,969 Vous pourriez le convaincre. 599 00:49:24,136 --> 00:49:27,265 Vous pouvez réussir là où j'ai échoué. 600 00:49:27,473 --> 00:49:29,642 Dites-lui de se rendre. 601 00:49:30,726 --> 00:49:33,437 S'il continue, il se fera poignarder dans le dos 602 00:49:33,646 --> 00:49:36,357 par un de ses alliés ou par la police. 603 00:49:37,566 --> 00:49:40,820 Je suis peut-être très bête aussi, 604 00:49:41,279 --> 00:49:44,282 mais je pense que vous, il vous écoutera. 605 00:49:46,242 --> 00:49:48,786 Venez voir cette carte. 606 00:49:52,331 --> 00:49:56,043 A 450 km d'ici, il y a le village d'Obo. 607 00:49:56,377 --> 00:49:59,839 Vous y verrez un vieux sorcier nommé D'Wala. 608 00:50:00,047 --> 00:50:02,216 Un très grand sorcier. 609 00:50:02,425 --> 00:50:05,720 Il m'a donné cette amulette il y a longtemps. 610 00:50:06,345 --> 00:50:11,767 Si vous la lui donnez, il saura que vous êtes une amie sûre. 611 00:50:19,525 --> 00:50:21,444 Et le gouverneur ? 612 00:50:21,652 --> 00:50:23,446 Je lui dirai tout. 613 00:50:23,696 --> 00:50:26,407 Mais sans lui donner d'amulette. 614 00:50:41,130 --> 00:50:43,466 Merci pour tout. 615 00:50:56,395 --> 00:50:58,689 Dick ! Réveillez-vous ! 616 00:51:06,405 --> 00:51:08,949 Ah, c'est vous, ma chère Minna... 617 00:51:09,408 --> 00:51:12,411 Encore un grand whisky, je vous prie. 618 00:51:12,620 --> 00:51:16,248 Il me faut votre aide. Je vais rejoindre Morel. 619 00:51:18,125 --> 00:51:21,212 Vous le connaissez. Vous avez signé sa pétition. 620 00:51:21,420 --> 00:51:25,299 Ah, oui... Le gars des éléphants... 621 00:51:25,883 --> 00:51:29,261 Pourquoi croyez-vous le trouver alors que personne ne le trouve ? 622 00:51:29,470 --> 00:51:32,932 J'ai parlé à quelqu'un qui sait où il est. 623 00:51:33,140 --> 00:51:35,684 J'ai une carte... j'ai tout. 624 00:51:35,893 --> 00:51:39,980 Toto, je trouve que c'est une nouvelle qui s'arrose, hein ? 625 00:51:40,189 --> 00:51:42,858 J'ai besoin de votre aide. 626 00:51:46,570 --> 00:51:50,783 Si vous le présentez ainsi, comment refuserai-je ? 627 00:52:15,266 --> 00:52:16,892 Vous avez tout ? 628 00:52:17,101 --> 00:52:20,104 Tout ! Médicaments et munitions. 629 00:52:20,312 --> 00:52:23,023 Avec de l'argent, c'est facile. 630 00:52:23,232 --> 00:52:26,402 - Où allons-nous ? - Traversez le fleuve. 631 00:54:02,456 --> 00:54:03,916 C'est étrange : 632 00:54:04,124 --> 00:54:07,169 Ce qu'on rêve de caresser refuse vos caresses. 633 00:54:12,007 --> 00:54:15,302 Vous savez donc tout. Tout le monde sait. 634 00:54:16,095 --> 00:54:19,515 Il flotte dans l'air des médisances malignes, 635 00:54:19,723 --> 00:54:24,645 toutes frétillantes de la joie de nuire. 636 00:54:26,104 --> 00:54:29,149 Alors, que vous a-t-on dit sur moi ? 637 00:54:29,358 --> 00:54:31,235 De quoi parlez-vous ? 638 00:54:31,443 --> 00:54:33,612 Vous le savez bien... 639 00:54:34,154 --> 00:54:38,283 Les "Rouans"...Aurait-on omis de donner cette précision ? 640 00:54:40,327 --> 00:54:41,870 Les Rouans ? 641 00:54:43,080 --> 00:54:46,500 On appelle ainsi les chevaux d'une certaine couleur. 642 00:54:48,252 --> 00:54:52,548 C'est aussi le nom d'un célèbre régiment de cavalerie anglais. 643 00:54:52,756 --> 00:54:54,967 Très célèbre. 644 00:54:56,468 --> 00:55:02,015 Je suis tombé dans les Balkans, à la tête de 15 vaillants soldats. 645 00:55:04,476 --> 00:55:07,437 J'y suis tombé en parachute ! Pas de cheval ! 646 00:55:09,773 --> 00:55:14,027 On vous a épargné les glorieux détails de l'aventure ? 647 00:55:16,572 --> 00:55:18,490 On nous a pris. 648 00:55:19,116 --> 00:55:21,868 Les autres ont tous été fusillés. 649 00:55:22,494 --> 00:55:25,080 Ils avaient refusé de parler, les crétins ! 650 00:55:25,706 --> 00:55:28,417 Les crétins ! Pas un mot ! 651 00:55:31,128 --> 00:55:34,798 Alors eux sont tous... 652 00:55:36,133 --> 00:55:38,594 Et moi, me voici... 653 00:55:40,095 --> 00:55:42,723 plein de joie de vivre ! 654 00:55:55,027 --> 00:55:56,862 Voilà. 655 00:56:01,241 --> 00:56:03,076 Un remontant. 656 00:58:30,223 --> 00:58:32,309 J'ai repéré la maison, sur la carte. 657 00:58:32,517 --> 00:58:35,437 Elle est en retrait de la route, au bout d'une allée. 658 00:58:36,271 --> 00:58:39,566 L'imprimerie est dans le fond du jardin. 659 00:58:40,900 --> 00:58:43,278 J'aimerais vous accompagner. 660 00:58:43,486 --> 00:58:45,322 Vous ne venez pas ? 661 00:58:47,949 --> 00:58:51,536 Je dois prononcer un discours à un meeting, à la frontière du Soudan. 662 00:58:51,745 --> 00:58:53,705 Vous prendriez le camion ? 663 00:58:53,913 --> 00:58:57,292 Ah, non ! Pas le camion ! Votre meeting peut être reporté, 664 00:58:57,500 --> 00:59:00,990 mais le bal de demain est une occasion unique. 665 00:59:01,254 --> 00:59:03,089 Il y a deux personnes 666 00:59:03,590 --> 00:59:05,300 qui vous demandent. 667 00:59:06,468 --> 00:59:10,764 Soit. Vous aurez le camion et trois de mes meilleurs hommes. 668 00:59:11,765 --> 00:59:13,808 Je vous laisse aussi Youssef. 669 00:59:14,726 --> 00:59:16,227 Merci, Waitari. 670 00:59:29,741 --> 00:59:33,203 Je n'ai jamais entendu délirer à ce point ! 671 00:59:33,411 --> 00:59:37,832 Un pauvre camion unique, un meeting de plus et au total... 672 00:59:38,041 --> 00:59:39,667 Rien ! Zéro ! 673 00:59:39,876 --> 00:59:42,587 Un gros zéro tout rond ! 674 00:59:44,589 --> 00:59:49,636 Je vous adore, vous les idéalistes, qui déclenchez toutes les guerres ! 675 00:59:49,844 --> 00:59:54,849 Pourvu que son Altesse Humaniste vive assez pour apprendre. 676 00:59:55,767 --> 00:59:58,603 Il finira marchand d'ivoire ! 677 00:59:59,312 --> 01:00:02,023 La vie sait les manier, les idéalistes ! 678 01:00:02,232 --> 01:00:03,650 Il ne doit pas être pris. 679 01:00:03,858 --> 01:00:05,443 Pas vivant, hein ? 680 01:00:05,652 --> 01:00:07,987 Il m'a été précieux. 681 01:00:08,196 --> 01:00:10,073 Je me dois de le garder avec soin. 682 01:00:10,281 --> 01:00:13,284 S'il était amené devant un tribunal, 683 01:00:13,493 --> 01:00:17,455 on verrait trop qu'il n'est qu'un illuminé inconsistant. 684 01:00:18,498 --> 01:00:21,543 Il serait mieux mort. Il deviendrait une légende. 685 01:00:21,751 --> 01:00:26,923 Il vous a valu une publicité. Bon. C'est ça que vous cherchiez ? 686 01:00:27,132 --> 01:00:29,968 Ça vous étonne, au stade où j'en suis ? 687 01:00:30,343 --> 01:00:32,928 Une poignée de fidèles... ni argent ni armes... 688 01:00:33,588 --> 01:00:36,224 Ça prendra le temps qu'il faudra. 689 01:00:36,975 --> 01:00:40,854 J'en suis au stade propagande et consolidation. 690 01:00:42,981 --> 01:00:46,151 Propagande et consolidation ! 691 01:00:47,110 --> 01:00:50,530 La France et ses livres ne vous ont rien valu. 692 01:00:50,738 --> 01:00:52,949 Votre tête est farcie de grands mots, 693 01:00:53,158 --> 01:00:55,535 mais votre instinct a disparu. 694 01:00:56,119 --> 01:00:59,205 Qu'auraient fait vos aïeux, en pareil cas ? 695 01:00:59,414 --> 01:01:04,669 Songeraient-ils à la propagande, à la consolidation, à un meeting ? 696 01:01:05,879 --> 01:01:12,010 Ils feraient tailler des lances et des flèches par leurs tribus ! 697 01:01:15,054 --> 01:01:19,893 Vous avez pris l'éléphant de Morel pour emblème. 698 01:01:20,435 --> 01:01:23,021 Comprenez enfin 699 01:01:23,229 --> 01:01:25,398 que ce noble animal est plus que cela. 700 01:01:25,607 --> 01:01:29,569 Il va résoudre toutes vos petites difficultés. 701 01:01:33,707 --> 01:01:36,409 Pas le moindre nuage ! 702 01:01:37,785 --> 01:01:40,050 Les trous d'eau se dessèchent. 703 01:01:40,371 --> 01:01:45,752 C'est le moment idéal pour admirer les beautés naturelles de près ! 704 01:02:09,651 --> 01:02:11,569 J'ai vu Saint Denis. 705 01:02:12,320 --> 01:02:15,323 Il m'a dit où vous trouver. 706 01:02:19,035 --> 01:02:20,703 Vous aviez besoin d'aide. 707 01:02:27,877 --> 01:02:30,463 Forsythe m'a guidée. 708 01:03:42,493 --> 01:03:44,912 Où avez-vous appris cet air ? 709 01:03:46,122 --> 01:03:48,541 Dans une maison de poupées, en Allemagne. 710 01:03:51,752 --> 01:03:53,296 Je suis bien de votre avis. 711 01:03:54,297 --> 01:03:55,423 Qu'est-ce qu'il a ? 712 01:03:56,007 --> 01:03:57,717 Il est muet ? 713 01:03:58,593 --> 01:04:02,471 Au contraire ! Il parle quatorze langues couramment. 714 01:04:02,680 --> 01:04:06,851 Il est docteur en philosophie, mais l'humanité l'a déçu. 715 01:04:07,059 --> 01:04:11,230 Il a fait le vœu de ne parler aucune langue humaine 716 01:04:11,439 --> 01:04:14,567 tant que nous n'aurons pas tous changé. 717 01:04:24,652 --> 01:04:27,747 - Qu'est-ce que c'est ? - Des babouins. 718 01:04:27,955 --> 01:04:29,944 Ils se disputent sans arrêt. 719 01:04:33,040 --> 01:04:34,349 Un éléphant ? 720 01:04:36,101 --> 01:04:38,866 Oui, c'est un de ces vieux solitaires 721 01:04:38,975 --> 01:04:40,439 qui vivent loin des troupeaux. 722 01:04:41,586 --> 01:04:43,480 C'est bon de savoir qu'il y en a encore. 723 01:04:45,440 --> 01:04:48,017 La sécheresse vient en avance. 724 01:04:48,384 --> 01:04:49,894 Et c'est grave ? 725 01:04:51,404 --> 01:04:55,283 Les animaux iront vers les derniers trous d'eau. 726 01:04:55,867 --> 01:04:58,536 Certains mourront en route. 727 01:05:02,165 --> 01:05:05,626 Vous avez toujours autant aimé les éléphants ? 728 01:05:05,835 --> 01:05:09,005 Ça a commencé dans mon stalag, en Allemagne. 729 01:05:09,255 --> 01:05:11,799 J'avais besoin de me raccrocher 730 01:05:12,008 --> 01:05:15,011 à quelque chose qui me change. 731 01:05:15,219 --> 01:05:16,471 Les éléphants 732 01:05:17,346 --> 01:05:19,640 étaient le meilleur moyen d'oublier 733 01:05:19,849 --> 01:05:23,519 les barbelés d'un camp de prisonniers. 734 01:05:24,020 --> 01:05:27,273 Ils symbolisaient la liberté et l'espace. 735 01:05:28,191 --> 01:05:32,820 Je me représentais leur ruée irrésistible à travers l'Afrique. 736 01:05:33,237 --> 01:05:36,449 A travers les plaines et les collines... 737 01:05:37,450 --> 01:05:40,203 Je me raccrochais à cette image de la liberté, 738 01:05:40,411 --> 01:05:42,455 qui m'aidait à survivre. 739 01:05:50,296 --> 01:05:52,256 Il faut dormir. 740 01:05:52,715 --> 01:05:53,715 Nous partons à l'aube. 741 01:05:57,887 --> 01:05:59,680 Je rêve déjà. 742 01:06:32,171 --> 01:06:34,257 Ne craignez rien. 743 01:06:34,465 --> 01:06:37,551 Je cesserai de boire parmi les éléphants. 744 01:06:38,052 --> 01:06:40,596 C'est la présence des hommes qui me fait boire. 745 01:06:40,805 --> 01:06:42,723 Pas la vôtre, bien sûr... 746 01:07:34,817 --> 01:07:36,402 Des éléphants ! 747 01:07:46,996 --> 01:07:50,916 Comment bâtir un pays moderne avec des bêtes comme ça ? 748 01:07:52,918 --> 01:07:55,337 Que faites-vous ici, alors ? 749 01:07:55,546 --> 01:07:57,631 Ordre de Waitari. 750 01:08:37,671 --> 01:08:39,965 - Je m'occupe des pneus ? - Pas encore. 751 01:08:40,174 --> 01:08:41,759 Attendez-nous ici. 752 01:09:06,534 --> 01:09:09,036 Quelle joie de vous voir, M. Morel ! 753 01:09:09,245 --> 01:09:10,246 Vous me connaissez ? 754 01:09:10,454 --> 01:09:13,207 On voit votre photo partout ! 755 01:09:13,415 --> 01:09:15,543 Voulez-vous imprimer ceci 756 01:09:15,751 --> 01:09:19,505 en tête de votre journal de demain ? 757 01:09:33,102 --> 01:09:35,980 Ça me plaît. C'est bien. 758 01:09:42,945 --> 01:09:46,532 Une petite goutte ? Pour éviter de prendre froid... 759 01:09:52,371 --> 01:09:55,291 Ma maison est à côté. J'y ai de la bière. 760 01:09:55,499 --> 01:09:58,877 Et ma femme vous ferait des sandwichs. 761 01:10:00,421 --> 01:10:02,673 Oui, et lui, il donnerait l'alerte ? 762 01:10:02,881 --> 01:10:05,175 Et s'il a le téléphone ? 763 01:10:05,384 --> 01:10:07,594 Allez-y, bien sûr. 764 01:10:17,021 --> 01:10:21,567 Communiqué du comité mondial de protection de la nature 765 01:10:30,826 --> 01:10:33,287 Une variété très intéressante 766 01:10:34,079 --> 01:10:36,623 d'Antilopis Africana... 767 01:10:59,855 --> 01:11:01,857 Oui, 501 ! 768 01:11:02,066 --> 01:11:04,485 Et le dernier m'a donné du fil à retordre. 769 01:11:04,777 --> 01:11:09,865 Avec 7 balles dans le corps, la brute fonçait toujours. 770 01:11:10,282 --> 01:11:12,367 J'ai attendu qu'il approche 771 01:11:12,576 --> 01:11:15,871 et je lui en ai mis 3 de plus, ici, derrière l'oreille. 772 01:11:16,079 --> 01:11:17,831 Là, je l'ai eu. 773 01:11:18,040 --> 01:11:20,942 Je n'avais jamais vu des ivoires pareils. 774 01:11:56,203 --> 01:11:58,956 Bon, ça nous suffira. 775 01:12:03,835 --> 01:12:04,835 Bonne chance. 776 01:12:05,003 --> 01:12:08,173 Je suis trop vieux, je ne peux guère vous aider. 777 01:12:08,382 --> 01:12:09,883 Merci pour tout. 778 01:12:20,519 --> 01:12:22,980 Conduisez-le devant la maison. N'arrêtez pas le moteur. 779 01:12:37,786 --> 01:12:40,163 Occupez-vous des pneus. Vite ! 780 01:13:31,590 --> 01:13:33,008 Qui est-ce ? 781 01:13:34,176 --> 01:13:36,053 C'est Morel. 782 01:14:04,414 --> 01:14:07,334 Que signifie ceci ? 783 01:14:07,542 --> 01:14:10,504 Nous venons parler à Mme Orsini. 784 01:14:15,759 --> 01:14:19,930 "Communiqué du comité mondial de protection de la nature. 785 01:14:20,138 --> 01:14:22,057 "Des sanctions ont été prises contre Mme Orsini, 786 01:14:22,265 --> 01:14:25,185 "championne de chasse. 787 01:14:26,061 --> 01:14:29,314 "Elle a été condamnée à un châtiment public. 788 01:14:33,360 --> 01:14:35,654 "Le comité rappelle qu'il est apolitique. 789 01:14:35,862 --> 01:14:39,199 "Les problèmes d'idéologie, doctrines, partis, races, 790 01:14:39,407 --> 01:14:42,953 "et nationalités lui sont étrangers. 791 01:14:43,161 --> 01:14:46,832 "Il n'en appelle qu'aux sentiments et à la dignité de tout humain, 792 01:14:47,040 --> 01:14:48,458 "sans discrimination. 793 01:14:48,667 --> 01:14:51,628 "Son but est un accord international 794 01:14:51,837 --> 01:14:53,759 "sur la protection de la nature." 795 01:14:53,859 --> 01:14:56,508 En commençant par les éléphants, 796 01:14:57,267 --> 01:14:59,900 les plus grands des compagnons de l'Homme sur Terre. 797 01:15:01,555 --> 01:15:04,975 La sentence va maintenant être exécutée. 798 01:15:24,452 --> 01:15:27,163 Si vous touchez un cheveu de sa tête... 799 01:15:29,124 --> 01:15:31,960 On ne touchera pas à sa tête. 800 01:15:32,168 --> 01:15:33,795 Et pour éviter tout malentendu, 801 01:15:34,004 --> 01:15:38,508 je charge notre aîné à tous d'aller à la douzaine. 802 01:15:49,477 --> 01:15:52,856 Lâchez-moi ! Comment osez-vous ? 803 01:16:07,787 --> 01:16:08,955 Un... 804 01:16:09,831 --> 01:16:11,082 deux... 805 01:16:12,250 --> 01:16:13,418 trois... 806 01:16:14,544 --> 01:16:16,212 C'est insupportable ! 807 01:16:36,024 --> 01:16:37,317 ...douze. 808 01:16:38,068 --> 01:16:40,028 Ça suffira pour ce soir. 809 01:17:10,517 --> 01:17:12,310 Vous me le paierez ! 810 01:18:09,200 --> 01:18:11,578 Je n'accepte pas vos explications ! 811 01:18:13,454 --> 01:18:15,999 Vous n'avez aucune excuse ! 812 01:18:18,459 --> 01:18:20,295 Vous m'assuriez tous ces dernières semaines 813 01:18:20,503 --> 01:18:24,090 qu'il était au loin, dans les montagnes Oulé. 814 01:18:24,299 --> 01:18:26,926 Il apparaît à Sionville 815 01:18:27,135 --> 01:18:30,179 et il nous couvre de ridicule ! 816 01:18:35,351 --> 01:18:37,103 Il va débarquer ici, bientôt ! 817 01:18:37,312 --> 01:18:41,357 Et pourquoi me l'annonce-t-on avec deux heures de retard ? 818 01:18:41,649 --> 01:18:42,901 Les fils ont été coupés. 819 01:18:43,109 --> 01:18:44,861 Vous êtes des incapables ! 820 01:18:45,069 --> 01:18:47,155 C'est une situation sans précédent. 821 01:18:47,363 --> 01:18:52,535 Africains et Européens se liguent pour protéger Morel. 822 01:18:52,744 --> 01:18:55,079 Tous ne demandent qu'à l'aider. 823 01:18:55,455 --> 01:18:59,542 Les tribus l'appellent l'ancêtre des éléphants. 824 01:18:59,959 --> 01:19:02,170 Je ne cherche pas d'excuses, 825 01:19:02,378 --> 01:19:04,339 mais on lutte contre une légende. 826 01:19:05,131 --> 01:19:07,675 Et cette fille disparue ? Et cet Anglais ? 827 01:19:07,884 --> 01:19:09,344 On a retrouvé l'auto. 828 01:19:09,552 --> 01:19:13,431 Ils ont probablement ravitaillé Morel. 829 01:19:13,640 --> 01:19:15,433 Une chose est sûre : 830 01:19:15,642 --> 01:19:19,729 À Sionville, il n'y avait ni Habib ni Waitari. 831 01:19:20,563 --> 01:19:24,859 Mobilisez toutes vos forces, y compris les méharistes de Biondi. 832 01:19:25,068 --> 01:19:27,695 Passez la région au peigne fin. 833 01:19:27,904 --> 01:19:29,739 Ramenez Morel, mort ou vif ! 834 01:19:29,947 --> 01:19:32,909 Non, pas mort... Evitons les martyrs. 835 01:19:33,117 --> 01:19:35,912 Et de plus, je ne suis pas un ogre. 836 01:19:36,120 --> 01:19:40,083 En 10 ans d'Afrique, je n'ai chassé que des mouches. 837 01:19:40,416 --> 01:19:42,001 Ça se vend partout ! 838 01:19:42,210 --> 01:19:44,045 Et il y a déjà un marché noir dessus. 839 01:19:44,253 --> 01:19:46,881 On se l'arrache à n'importe quel prix. 840 01:19:47,090 --> 01:19:49,050 Orsini a raison. 841 01:19:54,180 --> 01:19:55,932 Regardez-moi ça ! 842 01:20:06,901 --> 01:20:08,861 Il n'y a pas de quoi rire ! 843 01:20:09,070 --> 01:20:11,280 Revenez ici à midi. 844 01:20:40,101 --> 01:20:42,311 M. Morel... vous nous avez trahis ! 845 01:20:42,770 --> 01:20:46,691 Votre communiqué ne fait aucune allusion à notre mouvement. 846 01:20:46,899 --> 01:20:48,276 C'est un oubli. 847 01:20:48,484 --> 01:20:51,195 Vous vous êtes servi de nous. 848 01:20:52,196 --> 01:20:53,823 Et vous, de moi ! 849 01:20:55,658 --> 01:20:57,118 N'est-ce pas ? 850 01:22:18,783 --> 01:22:20,951 Allons vers l'est, jusqu'au lac Kuru. 851 01:22:21,160 --> 01:22:22,828 On y aura de l'eau. 852 01:23:10,042 --> 01:23:12,962 Quand les éléphants sont là, ils ne peuvent plus pêcher. 853 01:23:13,170 --> 01:23:14,171 Certains troupeaux 854 01:23:14,271 --> 01:23:18,509 ont fait des centaines de kilomètres pour venir ici. 855 01:23:44,034 --> 01:23:46,203 Regardez, Minna... 856 01:23:49,498 --> 01:23:52,877 C'est peut-être le plus grand rassemblement 857 01:23:53,294 --> 01:23:57,047 qu'on ait vu depuis des millénaires. 858 01:23:59,425 --> 01:24:02,219 Vous parliez de liberté immense... 859 01:24:03,095 --> 01:24:05,181 Je comprends, maintenant. 860 01:24:05,723 --> 01:24:08,517 Ils sont d'une force sans égale 861 01:24:08,726 --> 01:24:10,603 et aucun animal ne les craint. 862 01:24:12,062 --> 01:24:13,355 Ils ne font fuir 863 01:24:13,564 --> 01:24:15,191 ni les oiseaux ni les gazelles. 864 01:24:15,399 --> 01:24:18,110 L'homme est leur seul ennemi. 865 01:24:18,485 --> 01:24:22,990 Il les traque, les tue et les mutile. 866 01:24:23,574 --> 01:24:25,701 Il tourne leur gentillesse en haine 867 01:24:25,910 --> 01:24:27,828 et prétend qu'ils sont hargneux. 868 01:24:34,418 --> 01:24:38,589 Le plus grand massacre d'éléphants a eu lieu ici, il y a 30 ans. 869 01:24:38,797 --> 01:24:41,300 Pendant une sécheresse comme celle-ci. 870 01:24:41,842 --> 01:24:46,388 Des trafiquants d'ivoire en avaient profité : 500 victimes. 871 01:24:47,181 --> 01:24:51,810 Après le carnage, l'eau du lac était rouge de sang. 872 01:24:52,561 --> 01:24:55,898 Le sang d'animaux nourris des tendres pousses vertes 873 01:24:56,106 --> 01:24:59,068 qu'ils trouvent au faîte des arbres, 874 01:25:02,071 --> 01:25:06,408 et des nénuphars des cours d'eau. 875 01:25:55,999 --> 01:25:57,084 Ça va ? 876 01:25:57,292 --> 01:25:59,169 Salut ! Oui, ça va ! 877 01:25:59,378 --> 01:26:01,088 Je tiens une belle photo. 878 01:26:01,296 --> 01:26:02,631 Le pilote est mort. 879 01:26:02,840 --> 01:26:04,216 Il est dedans. 880 01:26:04,425 --> 01:26:05,968 Tué sur le coup. 881 01:26:06,176 --> 01:26:07,761 Je m'en suis assuré. 882 01:26:07,970 --> 01:26:11,306 - D'où venez-vous ? - Je suis américain. 883 01:26:11,515 --> 01:26:13,267 Ça, je m'en doutais. 884 01:26:14,560 --> 01:26:17,146 J'ai loué l'avion à Fort Lamy. 885 01:26:17,354 --> 01:26:19,815 C'est bourré de journalistes. 886 01:26:20,899 --> 01:26:23,068 Ils sont tous sur l'histoire Morel... 887 01:26:23,277 --> 01:26:25,237 le type aux éléphants. 888 01:26:25,946 --> 01:26:28,365 Je perdais mon temps là-bas, 889 01:26:28,574 --> 01:26:32,244 alors je suis parti faire autre chose : 890 01:26:32,453 --> 01:26:35,122 Je venais de prendre des photos sensas... 891 01:26:35,330 --> 01:26:36,331 Qui êtes-vous ? 892 01:26:36,540 --> 01:26:38,459 Je m'appelle Forsythe. 893 01:26:39,626 --> 01:26:41,545 Mais vous étiez avec lui... 894 01:26:41,753 --> 01:26:43,338 avec Morel ! 895 01:26:43,547 --> 01:26:45,632 Alors où est-il ? Amenez-le-moi ! 896 01:26:45,841 --> 01:26:47,342 Calmez-vous, vous êtes blessé. 897 01:26:47,551 --> 01:26:51,555 Dites-moi... Comment est-il ? Fou ? 898 01:26:51,763 --> 01:26:53,974 Bien sûr. Comme nous tous. 899 01:26:56,977 --> 01:26:59,980 Je vous ai reconnus aussitôt. Ne bougez pas ! 900 01:27:00,189 --> 01:27:01,773 Quel coup de veine ! 901 01:27:02,149 --> 01:27:04,651 Un peu plus près... je vous en prie... 902 01:27:04,860 --> 01:27:06,445 Regardez-vous ! 903 01:27:06,820 --> 01:27:08,280 Parfait. 904 01:27:08,989 --> 01:27:11,283 Un petit sourire... Parfait ! 905 01:27:12,075 --> 01:27:13,075 Venez, professeur ! 906 01:27:13,243 --> 01:27:15,746 Quelle chance ! Il m'en reste 16. 907 01:27:15,954 --> 01:27:17,873 Voilà, parfait. Merci. 908 01:27:18,081 --> 01:27:20,500 Regardez-moi, s'il vous plaît. 909 01:27:20,834 --> 01:27:23,712 Regardez par là, s'il vous plaît. 910 01:27:23,921 --> 01:27:25,714 Très bien. Une dernière. 911 01:27:25,923 --> 01:27:27,174 Parfait ! 912 01:27:27,382 --> 01:27:29,927 Ça paiera 2 ans de mon loyer à Paris ! 913 01:27:30,135 --> 01:27:31,678 Je m'appelle Abe Fields. 914 01:27:33,013 --> 01:27:34,431 Je suis photographe. 915 01:27:35,891 --> 01:27:37,976 Vous étiez seul dans l'avion ? 916 01:27:38,185 --> 01:27:41,772 - Le pilote est mort. - Je peux vous poser des questions ? 917 01:27:41,980 --> 01:27:43,398 Allez-y. 918 01:27:43,690 --> 01:27:47,236 Vous n'avez jamais tué personne. 919 01:27:47,861 --> 01:27:49,821 - Est-ce par hasard ? - Je vise de mon mieux. 920 01:27:50,030 --> 01:27:51,031 Pour ne pas tuer ? 921 01:27:51,240 --> 01:27:55,744 On n'apprend rien à un homme en le tuant : Mort, il oublie tout. 922 01:28:00,832 --> 01:28:03,794 Je peux rester un peu parmi vous ? 923 01:28:04,002 --> 01:28:05,587 Si vous voulez. 924 01:28:14,930 --> 01:28:16,556 La neige... 925 01:28:26,984 --> 01:28:28,819 Les barbelés... 926 01:28:45,168 --> 01:28:47,004 Maintenant, ça va. 927 01:28:48,088 --> 01:28:50,257 C'était un cauchemar atroce : 928 01:28:50,465 --> 01:28:52,175 La neige, 929 01:28:52,384 --> 01:28:53,969 la glace... 930 01:28:54,469 --> 01:28:56,179 Berlin... 931 01:28:57,848 --> 01:29:00,600 Tout cela est loin, maintenant... 932 01:29:01,059 --> 01:29:02,686 Très loin... 933 01:29:34,301 --> 01:29:37,220 Je ne comprends pas, mais allons voir. 934 01:30:02,412 --> 01:30:05,957 Trois camions arrivent. Pleins de soldats, semble-t-il. 935 01:30:26,937 --> 01:30:29,189 A votre avis, ce sont des soldats ? 936 01:30:29,397 --> 01:30:31,274 Des trafiquants d'ivoire. 937 01:30:31,483 --> 01:30:33,235 Restez ici, Minna. 938 01:31:06,977 --> 01:31:10,647 Quel merveilleux spectacle ! Quelle vision ! 939 01:31:11,940 --> 01:31:14,025 Ça vous réchauffe le cœur ! 940 01:31:15,902 --> 01:31:17,696 Regardez-les. 941 01:31:25,203 --> 01:31:28,665 Ivoire, mitrailleuse. Mitrailleuse, pouvoir. 942 01:31:28,873 --> 01:31:30,333 Pouvoir, gloire. 943 01:31:30,542 --> 01:31:32,502 Tout est à vous, Waitari. 944 01:31:32,711 --> 01:31:35,296 Moins ma modeste commission, bien sûr. 945 01:31:37,382 --> 01:31:39,968 Allah a été bon pour nous ! 946 01:31:40,176 --> 01:31:43,013 Il a été vraiment parfait. 947 01:31:44,514 --> 01:31:48,435 Non, ne pensez pas à Morel à un moment pareil. 948 01:31:48,977 --> 01:31:50,395 Regardez. 949 01:31:51,479 --> 01:31:54,024 Même le vent est avec nous ! 950 01:31:56,401 --> 01:32:00,196 Il faut bien que quelqu'un fasse le sale boulot 951 01:32:00,405 --> 01:32:03,408 pour les idéalistes comme vous ! 952 01:32:05,452 --> 01:32:08,580 Fritz ! Disperse tes hommes dans la forêt 953 01:32:08,788 --> 01:32:10,707 et attends les éléphants. 954 01:32:10,915 --> 01:32:12,917 Stash et Berval, voyez les gués. 955 01:32:43,865 --> 01:32:44,865 Bonne chasse ! 956 01:33:10,308 --> 01:33:12,185 Séparons-nous ici. 957 01:33:12,769 --> 01:33:14,604 Faufilez-vous vers l'autre rive. 958 01:33:14,812 --> 01:33:18,149 Il faut faire fuir les bêtes avant le jour. 959 01:33:55,228 --> 01:33:57,689 Dès que je tirerai, ouvrez le feu. 960 01:37:06,377 --> 01:37:07,753 Qui a tiré ? 961 01:37:08,296 --> 01:37:11,382 Ouvrez le feu. Tuez-en le plus possible ! 962 01:39:42,074 --> 01:39:43,909 Il y a quelqu'un là-bas. 963 01:39:44,201 --> 01:39:45,911 Occupe-toi de celui-là. 964 01:41:09,361 --> 01:41:10,879 Vous l'avez tué ! 965 01:43:34,714 --> 01:43:37,384 Ça suffit ! Ne me tirez pas comme ça ! 966 01:43:37,676 --> 01:43:39,803 Je représente la presse ! 967 01:43:44,266 --> 01:43:46,017 Je prends ses appareils. 968 01:43:48,937 --> 01:43:52,440 Ils sont à moi ! Ces photos appartiennent à la presse ! 969 01:43:52,649 --> 01:43:54,526 Retirez ce fusil, crétin ! 970 01:43:54,734 --> 01:43:56,319 Je suis journaliste accrédité ! 971 01:43:56,528 --> 01:43:58,154 Je suis Abe Fields. 972 01:43:58,363 --> 01:44:00,657 Vous me connaissez de nom, je pense. 973 01:44:00,866 --> 01:44:04,619 Je m'appelle Waitari. Vous connaissez peut-être aussi ? 974 01:44:07,330 --> 01:44:11,418 Très heureux, M. Waitari. Ne bougez pas. 975 01:44:12,377 --> 01:44:13,378 Que faites-vous ici ? 976 01:44:13,478 --> 01:44:15,755 Je photographiais de l'avion, hier. 977 01:44:16,131 --> 01:44:17,674 J'ai eu un accident. 978 01:44:17,882 --> 01:44:19,926 Vous n'êtes pas avec Morel ? 979 01:44:20,385 --> 01:44:23,888 Voilà ma carte de presse, si vous avez des doutes. 980 01:44:36,693 --> 01:44:38,361 Laisse-lui ses appareils. 981 01:44:41,448 --> 01:44:43,450 Que comptez-vous faire de Morel 982 01:44:43,558 --> 01:44:44,559 et des autres ? 983 01:44:44,659 --> 01:44:46,661 Les tuer ! Les tuer tous ! 984 01:44:47,203 --> 01:44:50,040 L'heure est venue d'exterminer nos ennemis ! 985 01:44:50,248 --> 01:44:51,791 De les disperser ! 986 01:44:52,000 --> 01:44:55,503 Il faut en libérer à jamais notre pays ! C'est le moment ! 987 01:44:55,712 --> 01:44:57,505 Excusez-moi, mais... 988 01:44:57,714 --> 01:44:59,799 si vous les exécutez de votre propre chef, 989 01:45:00,008 --> 01:45:02,177 le gouvernement aura le prétexte qu'il cherche 990 01:45:02,385 --> 01:45:05,847 pour vous traquer et vous pendre à un arbre. 991 01:45:06,306 --> 01:45:07,306 A mon avis, 992 01:45:07,432 --> 01:45:10,769 on ne vous fera pas l'honneur d'un peloton d'exécution. 993 01:45:15,690 --> 01:45:19,110 Si vous mourrez, votre mouvement mourra aussi. 994 01:45:19,569 --> 01:45:22,530 Le mouvement est notre bien à tous ! 995 01:45:22,739 --> 01:45:26,242 Peut-être. Mais les gens ne connaissent que lui. 996 01:45:26,451 --> 01:45:28,203 L'armée va nous traquer. 997 01:45:28,453 --> 01:45:31,039 Nous devons continuer ! Il faut tuer... 998 01:45:31,247 --> 01:45:33,458 et tuer encore ! 999 01:45:33,666 --> 01:45:36,419 C'est Morel que l'armée traque. Pas vous ! 1000 01:45:36,628 --> 01:45:38,713 Il tire sur les gens, lui ! 1001 01:45:38,922 --> 01:45:40,256 Quant à vous, 1002 01:45:40,632 --> 01:45:44,803 vous vous êtes défendus contre une bande de cinglés ! 1003 01:45:45,011 --> 01:45:48,807 Quel mal y a-t-il à abattre quelques éléphants ? 1004 01:45:49,015 --> 01:45:52,102 Il faut agir ! Assez de théories ! 1005 01:45:52,310 --> 01:45:54,771 Versons du sang, pas de l'encre ! 1006 01:45:54,979 --> 01:45:57,107 Redites-moi ça... 1007 01:45:58,274 --> 01:46:00,026 Très bien ! Parfait ! Merci ! 1008 01:46:28,388 --> 01:46:30,932 Nous voilà rassemblés à nouveau. 1009 01:46:35,395 --> 01:46:38,690 La vie sait manier les idéalistes ! 1010 01:46:39,399 --> 01:46:42,819 A propos : Vous êtes libres comme l'air. 1011 01:46:43,361 --> 01:46:45,738 Waitari est si généreux... 1012 01:46:47,699 --> 01:46:51,119 Vous devriez passer me voir, un jour. 1013 01:46:51,744 --> 01:46:53,663 On bavarderait. 1014 01:46:54,581 --> 01:46:57,500 On pourrait même s'entendre, pour des affaires... 1015 01:46:59,752 --> 01:47:02,130 Ceci peut vous intéresser. 1016 01:47:05,842 --> 01:47:07,886 Un article passionnant. 1017 01:47:11,347 --> 01:47:12,515 "La conférence du Congo 1018 01:47:12,724 --> 01:47:16,102 "a été ajournée sans que rien ne soit décidé." 1019 01:47:16,686 --> 01:47:18,479 Mais quel discours ! 1020 01:47:18,688 --> 01:47:21,733 Une élévation de pensée qui arrache les larmes ! 1021 01:47:21,941 --> 01:47:25,028 Mais vos pauvres éléphants... 1022 01:47:25,737 --> 01:47:28,114 Ah, les pauvres bêtes... 1023 01:47:28,323 --> 01:47:32,368 Et le prix de l'ivoire grimpe de jour en jour. 1024 01:47:38,458 --> 01:47:40,084 Ce n'est rien. 1025 01:47:40,835 --> 01:47:44,005 Le visage humain est fait pour ça. 1026 01:47:46,090 --> 01:47:48,384 Mes affaires m'appellent. 1027 01:47:51,804 --> 01:47:53,306 Il a raison. 1028 01:47:54,140 --> 01:47:56,601 Tous les Habib ont raison. 1029 01:47:56,976 --> 01:47:59,562 Ils ont raison depuis toujours. 1030 01:48:00,271 --> 01:48:04,525 Ils savent où ils vont. Ils voient le monde tel qu'il est. 1031 01:48:05,818 --> 01:48:08,988 Le vrai mal vient des gens de mon espèce. 1032 01:48:10,114 --> 01:48:12,700 Voyez où je vous ai entraînés. 1033 01:48:15,745 --> 01:48:19,540 Mes belles idées nous ont bien arrangés... 1034 01:48:23,669 --> 01:48:25,880 J'emmène Minna à Biondi. 1035 01:48:26,089 --> 01:48:28,257 Il y a un hôpital, là-bas. 1036 01:48:30,301 --> 01:48:33,679 Il y a aussi un poste, auquel je me rendrai. 1037 01:48:39,185 --> 01:48:40,937 Je vous comprends. 1038 01:48:41,687 --> 01:48:44,649 Votre amertume se justifie fort bien. 1039 01:48:45,191 --> 01:48:50,947 Mais je prie dieu qu'elle ne détruise pas votre foi. 1040 01:48:51,364 --> 01:48:55,827 J'ai vécu longtemps et je sais comment le monde avance : 1041 01:48:56,536 --> 01:49:00,915 Lentement, très lentement, vers la compréhension... 1042 01:49:01,124 --> 01:49:04,210 Il marque des arrêts... Il tâtonne. 1043 01:49:05,002 --> 01:49:08,631 Et ceux qui vous suivent et vous aiment ? 1044 01:49:08,840 --> 01:49:10,383 Que deviendrions-nous ? 1045 01:49:10,591 --> 01:49:15,346 Tous ces milliers de gens qui voudraient faire comme vous... 1046 01:49:16,389 --> 01:49:19,976 Mais ils n'osent pas. 1047 01:49:20,434 --> 01:49:23,938 Ils sont las, écrasés de lassitude. 1048 01:49:24,147 --> 01:49:26,566 Mais ils vous comprennent : 1049 01:49:26,774 --> 01:49:30,027 Même les plus stupides, comme moi. 1050 01:49:32,363 --> 01:49:37,243 Ils pensent à vous... Ils pensent aux éléphants. 1051 01:49:37,994 --> 01:49:42,582 Et soudain leur visage s'éclaire d'un sourire. 1052 01:49:42,790 --> 01:49:45,751 Vous devez continuer ! 1053 01:49:47,378 --> 01:49:49,297 Nous continuons ! 1054 01:49:51,048 --> 01:49:53,634 Nous allons à Biondi 1055 01:49:54,677 --> 01:49:58,222 et nous n'aurons plus besoin de ça. 1056 01:50:04,770 --> 01:50:09,025 Laisse ça, Youssef ! Que le vent l'emporte ! 1057 01:50:12,987 --> 01:50:13,988 Vous restez ? 1058 01:50:14,196 --> 01:50:16,365 Pour un reportage formidable. 1059 01:50:16,574 --> 01:50:18,784 Une exclusivité comme il y en a peu. 1060 01:50:18,993 --> 01:50:23,080 Voilà du raisonnable. Il cherche une exclusivité et il l'aura. 1061 01:50:23,289 --> 01:50:27,251 Vous aurez les plus belles photos, les dernières. 1062 01:51:18,678 --> 01:51:22,890 C'est un petit coup de froid, 1063 01:51:23,099 --> 01:51:24,850 ce sera vite passé. 1064 01:51:38,072 --> 01:51:40,199 Une piqûre de morphine ? 1065 01:51:40,408 --> 01:51:43,661 Non ! J'ai vu pire, à Anzio, 1066 01:51:43,869 --> 01:51:46,664 à Salerne, en Normandie. Ça, ce n'est rien. 1067 01:51:47,540 --> 01:51:50,501 J'ai débarqué à Tarawa, Iwo Jima, 1068 01:51:50,709 --> 01:51:52,837 à Okinawa... Ce ne sera rien. 1069 01:51:53,963 --> 01:51:57,007 Vous avez fait tout ça pour des photos ? 1070 01:51:57,216 --> 01:51:59,760 Les éléphants, pour vous, ça n'existe même pas ? 1071 01:51:59,969 --> 01:52:02,096 Rien à faire ! 1072 01:52:19,196 --> 01:52:23,409 Et si on tombe sur des soldats qui l'abattent aussi sec ? 1073 01:52:23,659 --> 01:52:26,871 L'ordre est de le ramener mort ou vif. 1074 01:52:27,163 --> 01:52:29,665 Ils devront m'abattre d'abord. 1075 01:52:30,082 --> 01:52:33,961 Ce serait amusant de mourir en combattant, à mon âge. 1076 01:52:34,170 --> 01:52:35,880 A mourir de rire. 1077 01:52:37,298 --> 01:52:38,757 Quel âge avez-vous, au fait ? 1078 01:52:38,966 --> 01:52:43,095 Je suis très vieux. J'aimerais bien mourir en Afrique. 1079 01:52:43,304 --> 01:52:44,304 Pourquoi ? 1080 01:52:44,889 --> 01:52:47,641 C'est ici que l'Homme apparut. 1081 01:52:48,058 --> 01:52:50,144 On meurt mieux chez soi. 1082 01:52:59,862 --> 01:53:02,406 Biondi est à 3 jours de marche, 1083 01:53:02,615 --> 01:53:08,704 à travers le désert et les épines, sans jamais d'ombre. 1084 01:53:08,913 --> 01:53:13,209 Nous irons vers le Nord jusqu'au prochain lit de fleuve à sec. 1085 01:53:13,417 --> 01:53:15,544 On suivra son cours jusqu'à la grand-route. 1086 01:53:15,753 --> 01:53:18,464 Biondi se voit de loin. 1087 01:53:22,468 --> 01:53:25,930 Viens, Youssef, on va chercher de l'eau. 1088 01:53:38,067 --> 01:53:41,987 Pourquoi nous dit-il ça, comme s'il n'y allait pas avec nous ? 1089 01:53:42,196 --> 01:53:43,989 Je ne sais pas. 1090 01:53:47,868 --> 01:53:52,790 Est-ce que ça veut dire qu'il ne veut plus se rendre à la police ? 1091 01:53:52,998 --> 01:53:55,417 Je ne sais pas. 1092 01:54:49,471 --> 01:54:51,056 Qu'attends-tu ? 1093 01:54:55,811 --> 01:54:57,229 Tu savais ? 1094 01:54:59,064 --> 01:55:01,984 Tu ne devais pas me laisser prendre vivant, hein ? 1095 01:55:04,903 --> 01:55:09,324 C'était l'ordre de Waitari. Mais je n'ai pas pu. 1096 01:56:20,020 --> 01:56:21,104 Une civière... 1097 01:56:21,313 --> 01:56:24,149 Non, ça ira. Je vous le promets ! 1098 01:56:24,358 --> 01:56:25,901 Je vous le promets. 1099 01:57:34,845 --> 01:57:36,346 Des hyènes... 1100 01:57:38,140 --> 01:57:39,808 Notre sang les attire ? 1101 01:57:51,111 --> 01:57:54,531 Tout ceci vous semblera bientôt un cauchemar. 1102 01:57:57,325 --> 01:58:03,498 C'est la réalité vers laquelle je rentre qui sera le cauchemar. 1103 01:58:42,329 --> 01:58:44,080 Quittez-nous ! 1104 01:58:44,706 --> 01:58:46,416 Je vous en supplie ! 1105 01:58:46,625 --> 01:58:49,085 Quittez cette route. 1106 01:58:49,336 --> 01:58:50,921 Je vous en prie. 1107 02:00:32,105 --> 02:00:35,775 Les atomistes prédisent la fin de l'humanité 1108 02:00:35,984 --> 02:00:38,695 Où va l'humanité, désormais ? 1109 02:00:53,626 --> 02:00:57,172 Oui, ici Cerisot. Parlez plus lentement. 1110 02:00:59,591 --> 02:01:01,384 Répétez, voulez-vous ? 1111 02:01:02,385 --> 02:01:06,806 Quoi ? Il vient ici ? Vous êtes sûr ? 1112 02:01:14,314 --> 02:01:16,608 Je leur montrerai ! 1113 02:01:23,198 --> 02:01:25,825 Rassemblez vos hommes. 1114 02:01:26,868 --> 02:01:29,959 Ecoutez, tous ! On l'a repéré sur la route de Biondi ! 1115 02:01:30,124 --> 02:01:32,642 Il est cuit ! Il fonce dans le piège ! 1116 02:02:32,892 --> 02:02:35,144 Partez ! 1117 02:02:35,353 --> 02:02:37,522 Je connais les soldats ! Ils vous tueront ! 1118 02:02:55,581 --> 02:02:59,043 Présentez armes ! 1119 02:03:09,470 --> 02:03:10,470 Laissez-les passer. 1120 02:04:27,799 --> 02:04:28,925 Au revoir. 1121 02:05:17,223 --> 02:05:19,225 FIN 1122 02:06:02,284 --> 02:06:05,912 Nous souhaitons remercier, pour leur aide précieuse, 1123 02:06:06,121 --> 02:06:10,500 l'ambassadeur français en Afrique-Equatoriale française, 1124 02:06:10,709 --> 02:06:13,295 le Cameroun, le Tchad et l'Oubangui, 1125 02:06:13,503 --> 02:06:17,299 le Ministère des forêts et de la faune, le Congo belge 1126 02:06:17,507 --> 02:06:21,636 et la direction des réserves naturelles du Congo belge. 1127 02:06:22,000 --> 02:06:23,500 -- Français -- 84368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.