Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,163 --> 00:01:23,873
For who shall defile the
temples of the ancient gods,
2
00:01:23,959 --> 00:01:28,670
a cruel and violent death
shall be his fate.
3
00:01:28,755 --> 00:01:33,250
And never shall his soul
find rest, unto eternity.
4
00:01:33,343 --> 00:01:36,427
Such is the curse
of Amon-Ra,
5
00:01:36,513 --> 00:01:38,971
king of all the gods!
6
00:03:05,394 --> 00:03:07,306
I have answered your
summons, All Highest.
7
00:03:08,772 --> 00:03:11,685
It's good you have
arrived, my son.
8
00:03:12,442 --> 00:03:16,106
For I fear I shall not
see the moon sink
9
00:03:16,488 --> 00:03:18,946
beyond the Valley
of the Jackals again.
10
00:03:19,449 --> 00:03:20,690
Time has come, Father?
11
00:03:20,784 --> 00:03:21,774
I am ready to go.
12
00:03:22,536 --> 00:03:26,246
But first, I must hand
over to you the secret
13
00:03:26,331 --> 00:03:29,449
guarded by
the high priests of Karnak.
14
00:03:33,296 --> 00:03:36,164
Come, I will show you.
15
00:03:36,258 --> 00:03:37,624
Yes, Father.
16
00:03:39,803 --> 00:03:41,135
Come closer.
17
00:03:44,641 --> 00:03:47,554
Look deep into
the waters of Kar.
18
00:03:48,729 --> 00:03:49,936
Behold!
19
00:03:50,480 --> 00:03:55,646
Over 3,000 years ago,
the princess Ananka died.
20
00:03:58,155 --> 00:04:01,023
She was buried with
all the ceremony
21
00:04:01,116 --> 00:04:03,403
due her exalted station.
22
00:04:05,871 --> 00:04:08,955
Ananka's father,
King Amenophis,
23
00:04:09,040 --> 00:04:10,997
bid her a last farewell.
24
00:04:20,093 --> 00:04:21,755
And thus,
25
00:04:21,845 --> 00:04:24,679
the Princess Ananka
was placed in her tomb.
26
00:04:25,682 --> 00:04:28,550
Kharis, a prince
of the royal house,
27
00:04:28,643 --> 00:04:31,681
who loved Ananka,
looked on in grief.
28
00:04:32,355 --> 00:04:34,438
His devotion was so great
29
00:04:34,524 --> 00:04:38,359
that he refused to believe that
she was lost to him forever.
30
00:04:44,993 --> 00:04:48,862
Kharis broke into
the altar room of Isis
31
00:04:48,955 --> 00:04:53,040
to steal the secret of eternal
life from its hiding place.
32
00:04:56,213 --> 00:05:00,457
With that he knew he could
bring Ananka back to life.
33
00:05:01,051 --> 00:05:04,089
Daring the anger
of the ancient gods,
34
00:05:04,179 --> 00:05:06,796
he stole the forbidden
Tana leaves.
35
00:05:44,553 --> 00:05:46,670
For the sin
he had committed,
36
00:05:46,763 --> 00:05:50,928
Kharis was condemned
to be buried alive.
37
00:05:53,436 --> 00:05:57,180
But first they cut
out his tongue,
38
00:05:57,274 --> 00:06:00,984
so the ears of the gods
would not be assailed
39
00:06:01,069 --> 00:06:03,277
by his unholy curses.
40
00:06:17,252 --> 00:06:22,168
The sinful Kharis was buried
alone in a remote spot.
41
00:06:25,635 --> 00:06:29,128
With him was also buried
a great quantity
42
00:06:29,222 --> 00:06:31,464
of the forbidden
Tana leaves.
43
00:06:39,232 --> 00:06:42,066
Then the slaves
were killed,
44
00:06:42,152 --> 00:06:45,395
so they could not tell
what had taken place.
45
00:06:48,199 --> 00:06:53,820
Later the priests removed
Kharis from his unholy grave
46
00:06:54,372 --> 00:06:57,331
into a cave on the other
side of this mountain.
47
00:06:57,959 --> 00:07:03,500
Thus, none but
the priests of Karnak know
48
00:07:03,590 --> 00:07:06,549
Kharis' mastaba.
49
00:07:07,677 --> 00:07:09,760
For over 3,000 years,
50
00:07:09,846 --> 00:07:12,714
Kharis has remained
there in his cave
51
00:07:12,807 --> 00:07:15,015
on the other side
of this mountain,
52
00:07:15,101 --> 00:07:17,593
and he waits
to bring death
53
00:07:17,687 --> 00:07:20,680
to whoever tries to
defile Ananka's tomb.
54
00:07:21,816 --> 00:07:22,977
For...
55
00:07:23,944 --> 00:07:27,403
Kharis never
really died.
56
00:07:28,198 --> 00:07:31,532
Kharis is still alive.
57
00:07:33,787 --> 00:07:38,202
Beneath the idol of Isis,
you will find a copper box.
58
00:07:52,097 --> 00:07:53,338
Open it.
59
00:07:56,601 --> 00:07:57,933
Tana leaves!
60
00:07:58,353 --> 00:08:00,436
Bring three of them.
61
00:08:20,375 --> 00:08:23,959
Three of the leaves
will make enough fluid
62
00:08:24,045 --> 00:08:27,709
to keep Kharis'
heart beating.
63
00:08:28,675 --> 00:08:33,045
Once each night during the
cycle of the full moon,
64
00:08:33,138 --> 00:08:36,347
you will dissolve
three Tana leaves,
65
00:08:36,433 --> 00:08:39,426
and give the fluid
to Kharis.
66
00:08:42,647 --> 00:08:43,763
You hear?
67
00:08:44,858 --> 00:08:46,724
Children of the night.
68
00:08:47,277 --> 00:08:50,816
They howl above the Hill
of the Seven Jackals
69
00:08:50,905 --> 00:08:52,771
when Kharis
must be fed.
70
00:08:53,450 --> 00:08:55,533
Should unbelievers seek
71
00:08:55,618 --> 00:08:58,201
to desecrate
the Tomb of Ananka,
72
00:08:58,621 --> 00:09:01,989
you will use nine
leaves each night
73
00:09:02,125 --> 00:09:06,244
to give life
a moment to Kharis.
74
00:09:06,337 --> 00:09:10,081
Thus you will enable him
to bring vengeance
75
00:09:10,175 --> 00:09:13,134
on the heads of those
who try to enter.
76
00:09:13,219 --> 00:09:14,551
Yes, master.
77
00:09:14,637 --> 00:09:17,505
But never,
for any reason,
78
00:09:17,599 --> 00:09:21,559
must you brew more than
nine leaves at one time.
79
00:09:21,644 --> 00:09:25,228
Should Kharis obtain a
large amount of the fluid,
80
00:09:25,315 --> 00:09:29,104
he would become
an uncontrollable monster,
81
00:09:29,194 --> 00:09:33,063
a soulless demon
with the desire to kill
82
00:09:33,656 --> 00:09:36,194
- and kill!
- I understand, master.
83
00:09:42,540 --> 00:09:44,657
I must hurry my message.
84
00:09:45,210 --> 00:09:47,577
Remove your medallion
85
00:09:47,670 --> 00:09:50,834
of the lay priests
of Karnak.
86
00:09:52,801 --> 00:09:54,793
It's time
for you to wear
87
00:09:54,886 --> 00:09:58,425
the medallion
of the high priests.
88
00:10:00,850 --> 00:10:04,343
Now swear by the
ancient gods of Egypt
89
00:10:04,437 --> 00:10:06,929
that you will not
betray your trust.
90
00:10:07,023 --> 00:10:09,811
I swear by the mighty
power of Amon-Ra,
91
00:10:09,901 --> 00:10:12,268
whose anger can
shatter the world,
92
00:10:12,362 --> 00:10:14,319
and by the dread
power of Set
93
00:10:14,405 --> 00:10:17,819
that I will never betray my
trust as high priest of Karnak.
94
00:10:19,119 --> 00:10:21,361
O mighty gods
of Egypt,
95
00:10:21,913 --> 00:10:25,031
you have chosen
my successor.
96
00:10:26,000 --> 00:10:29,869
May you find
him worthy.
97
00:10:51,276 --> 00:10:52,483
Hey, Steve!
98
00:10:55,196 --> 00:10:56,653
What's all the
excitement, Babe?
99
00:10:56,739 --> 00:10:57,980
Hear from that blonde
in Brooklyn?
100
00:10:58,074 --> 00:10:59,235
You know she won't write me.
101
00:10:59,325 --> 00:11:00,486
Won't or can't?
102
00:11:00,577 --> 00:11:02,614
I told you Poopsie
was a college girl.
103
00:11:02,704 --> 00:11:03,990
Stacy's Beauty College.
104
00:11:04,080 --> 00:11:05,946
That's what I said.
Well, everything's all fixed.
105
00:11:06,082 --> 00:11:08,699
- Fixed, what?
- Sure, like I told you. Jobs for us.
106
00:11:08,793 --> 00:11:11,661
We work our way home as cargo loaders.
The Mary J sails tonight.
107
00:11:11,754 --> 00:11:14,167
- Tonight?
- Yeah, the first mate's an old boss of mine.
108
00:11:14,257 --> 00:11:16,795
I can see that old
Brooklyn Bridge right now.
109
00:11:16,885 --> 00:11:17,875
Times Square.
110
00:11:17,969 --> 00:11:20,677
Mmm. I can smell those old
Coney Island hot dogs.
111
00:11:20,763 --> 00:11:22,675
- And Poopsie.
- Sure! Huh?
112
00:11:22,765 --> 00:11:25,382
Ah, forget it, Babe.
It was swell while it lasted.
113
00:11:25,476 --> 00:11:27,183
Hey, partner, you mean we
ain't goin' home?
114
00:11:27,270 --> 00:11:28,306
"Aren't," Babe. "Aren't."
115
00:11:28,396 --> 00:11:32,015
Look, it has been two months since you
got fired by the Scripps Museum people.
116
00:11:32,108 --> 00:11:33,565
"Released"
is the way they put it.
117
00:11:33,651 --> 00:11:37,065
Well, we've been all over Egypt and
we ain't even dug up a soup bone yet!
118
00:11:37,572 --> 00:11:40,815
Alms, alms for
a poor unfortunate.
119
00:11:41,784 --> 00:11:43,241
Alms.
120
00:11:45,413 --> 00:11:47,530
Hey, where did he get
those collection plates?
121
00:11:47,624 --> 00:11:48,865
We're gonna need
one pretty soon.
122
00:11:48,958 --> 00:11:52,577
Shall I read your future in
the sands of the Sahara?
123
00:11:53,463 --> 00:11:54,954
Hey, don't you
never take a shave?
124
00:12:09,312 --> 00:12:11,804
- Oh, hello.
- You like?
125
00:12:12,148 --> 00:12:13,684
Yeah, it reminds me
of somebody.
126
00:12:13,775 --> 00:12:15,562
I just can't remember
who right now.
127
00:12:15,652 --> 00:12:17,393
Real Egyptian doll.
128
00:12:17,487 --> 00:12:19,319
Come from bazaar
of Ayesha.
129
00:12:19,822 --> 00:12:20,903
Bring good luck.
130
00:12:20,990 --> 00:12:22,151
Effendi?
131
00:12:22,867 --> 00:12:24,483
Uh... Where did
this come from?
132
00:12:24,577 --> 00:12:27,320
Arab find it,
far away in the mountains.
133
00:12:27,664 --> 00:12:29,701
Mmm-hmm.
How much?
134
00:12:31,459 --> 00:12:33,701
- Very old piece, effendi.
- Maybe.
135
00:12:33,795 --> 00:12:36,879
I'll call her "Poopsie"
after somebody I know.
136
00:12:36,965 --> 00:12:38,376
She do
real Egyptian dance.
137
00:12:38,466 --> 00:12:39,707
Hey, Babe!
138
00:12:39,801 --> 00:12:41,258
Who, me?
139
00:12:41,678 --> 00:12:43,590
No, he means me.
140
00:12:43,680 --> 00:12:45,342
I'll be seeing you later.
141
00:12:47,392 --> 00:12:48,803
How much money
have we got?
142
00:12:48,893 --> 00:12:50,054
38 cents, exactly.
143
00:12:50,144 --> 00:12:51,351
No, no,
I mean folding money.
144
00:12:51,437 --> 00:12:53,520
- Who, me?
- It's in your shoe, $84.
145
00:12:53,606 --> 00:12:55,643
You've been peeking.
What do you want it for?
146
00:12:55,733 --> 00:12:57,099
I want to buy
this vase.
147
00:12:58,027 --> 00:12:59,108
That thing?
148
00:12:59,195 --> 00:13:01,812
Look, it's got a hole
in it. You're nuts.
149
00:13:01,906 --> 00:13:03,192
Maybe,
but I don't think so.
150
00:13:03,283 --> 00:13:05,900
Go on, take off that shoe.
Go on, take it off.
151
00:13:06,160 --> 00:13:08,527
- Oh!
- $75, is that right?
152
00:13:08,621 --> 00:13:11,159
- Yes, effendi.
- $75 for that.
153
00:13:11,499 --> 00:13:13,707
I can get you a whole
vase for two bits.
154
00:13:13,793 --> 00:13:15,204
Not exactly like this.
155
00:13:16,838 --> 00:13:19,455
84 bucks is all
we've got left,
156
00:13:19,549 --> 00:13:21,791
and you spend $75 on
a piece of junk like that.
157
00:13:21,884 --> 00:13:23,250
We'll never get
out of Egypt.
158
00:13:23,344 --> 00:13:24,880
Please, Babe,
I know what I'm doing.
159
00:13:25,638 --> 00:13:26,628
Is that right?
160
00:13:26,723 --> 00:13:29,466
$75. It is as if
I am being robbed.
161
00:13:29,559 --> 00:13:31,300
You're being robbed?
162
00:13:31,894 --> 00:13:33,135
Come on.
163
00:13:33,229 --> 00:13:36,848
Good luck?
Poopsie, you're just an 8-ball with hips!
164
00:13:45,241 --> 00:13:48,780
This mark must mean
a hill or a mountain.
165
00:13:49,495 --> 00:13:52,329
And these markings translated
give us another name.
166
00:13:53,666 --> 00:13:55,908
The Hill of
the Seven Jackals.
167
00:13:56,627 --> 00:13:59,745
This square at the base of the
hill must indicate Ananka's tomb.
168
00:14:01,215 --> 00:14:03,172
If we're right
and we find it...
169
00:14:03,259 --> 00:14:06,172
Your place in archeological
history is assured, Banning.
170
00:14:06,262 --> 00:14:08,595
As important a find as
the tomb of Tutankhamen.
171
00:14:08,681 --> 00:14:10,172
Hey, that sounds good,
172
00:14:10,266 --> 00:14:13,009
but where are you gonna find this
Hill of the Seven Jackasses?
173
00:14:13,102 --> 00:14:15,264
We'll go in and ask
Professor Andoheb.
174
00:14:20,777 --> 00:14:22,018
Professor Andoheb?
175
00:14:25,782 --> 00:14:27,068
Professor Andoheb?
176
00:14:31,788 --> 00:14:33,279
Oh, come in, gentlemen.
177
00:14:35,458 --> 00:14:37,666
Professor Andoheb,
this is Mr. Banning.
178
00:14:38,127 --> 00:14:39,868
- How do you do?
- And Mr. Jenson.
179
00:14:40,922 --> 00:14:42,254
- I've heard of Mr. Banning.
- Thank you, sir.
180
00:14:42,340 --> 00:14:45,208
I had no idea that
my work had attracted
181
00:14:45,301 --> 00:14:46,508
the attention of
so great a scientist.
182
00:14:46,594 --> 00:14:48,961
Yes, I believe I have
the facts correct.
183
00:14:49,055 --> 00:14:51,092
The Temple of the Sun
in the Gobi Desert,
184
00:14:51,182 --> 00:14:53,048
the Inca ruins in Mexico,
185
00:14:53,142 --> 00:14:54,804
the lost Himalaya city.
186
00:14:54,894 --> 00:14:57,261
Arresting achievements
for so young a man.
187
00:14:57,355 --> 00:14:59,221
Well, of late my luck
hasn't been so good.
188
00:14:59,315 --> 00:15:00,431
But it's changed again.
189
00:15:00,525 --> 00:15:02,892
Mr. Banning found this
in a native bazaar.
190
00:15:05,947 --> 00:15:07,313
This is quite unique.
191
00:15:07,990 --> 00:15:09,071
It is very interesting.
192
00:15:09,158 --> 00:15:10,194
You think so, sir?
193
00:15:10,284 --> 00:15:12,071
These hieroglyphics are amazingly clear,
aren't they?
194
00:15:12,161 --> 00:15:13,277
Yes, sir. You see,
we thought that...
195
00:15:13,371 --> 00:15:16,614
Without doubt, it's one of the
cleverest imitations I have ever seen.
196
00:15:17,917 --> 00:15:18,953
Imitation?
197
00:15:19,043 --> 00:15:20,705
Oh, yes, that is
quite apparent.
198
00:15:21,546 --> 00:15:23,333
Surely you weren't
taken in, Dr. Petrie?
199
00:15:25,216 --> 00:15:27,128
Well, I...
As a matter of fact...
200
00:15:27,218 --> 00:15:30,256
Professor,
what makes you think this is not authentic?
201
00:15:30,346 --> 00:15:31,427
Think, Mr. Banning?
202
00:15:31,514 --> 00:15:34,473
I have devoted my entire life to
the study of Egyptian relics.
203
00:15:34,559 --> 00:15:37,051
And I have, if you'll
pardon my saying so,
204
00:15:37,145 --> 00:15:39,512
achieved some standing
as an authority.
205
00:15:39,605 --> 00:15:41,267
I know your
reputation, sir...
206
00:15:41,357 --> 00:15:44,100
During the many years I have
been with the Cairo Museum,
207
00:15:44,193 --> 00:15:48,654
we have handled ten,
possibly a dozen vases exactly like this.
208
00:15:49,949 --> 00:15:52,987
The Cairo bazaars do a thriving
business selling them to the tourists.
209
00:15:53,619 --> 00:15:56,282
Do you mean to say that we chucked
all that dough into the gutter?
210
00:15:56,873 --> 00:15:59,741
That is a very colorful way of putting it,
Mr. Jenson.
211
00:15:59,834 --> 00:16:01,951
I might as well have
stayed in Brooklyn.
212
00:16:02,044 --> 00:16:03,876
That gutter was paved
with the good intentions
213
00:16:03,963 --> 00:16:07,502
of many enthusiastic but
mistaken young archeologists.
214
00:16:08,593 --> 00:16:09,879
If you'll pardon me,
Professor,
215
00:16:09,969 --> 00:16:11,801
but I'm inclined
to disagree with you.
216
00:16:11,888 --> 00:16:15,177
Naturally you are entitled to
your own opinion, Mr. Banning.
217
00:16:15,266 --> 00:16:17,474
But look,
if the tomb of Ananka
218
00:16:17,560 --> 00:16:20,303
were really found in the
Hill of the Seven Jackals,
219
00:16:20,396 --> 00:16:23,639
wouldn't it be worth the museum's
while to finance an expedition?
220
00:16:23,733 --> 00:16:25,144
No.
221
00:16:25,234 --> 00:16:28,272
In the first place,
this evidence is obviously manufactured.
222
00:16:28,738 --> 00:16:31,902
Secondly, there have been two
expeditions to that range of mountains.
223
00:16:32,533 --> 00:16:34,115
They were very
well-equipped.
224
00:16:34,202 --> 00:16:35,943
They were never
heard of again.
225
00:16:36,746 --> 00:16:39,614
That is the most dangerous
region in the whole of Egypt.
226
00:16:40,082 --> 00:16:42,495
Well, thank you just
the same, professor,
227
00:16:42,585 --> 00:16:46,169
but I guess we'll have to seek
financial assistance elsewhere.
228
00:16:50,301 --> 00:16:51,758
I'm so sorry.
229
00:16:52,345 --> 00:16:55,179
You must allow me to pay for
my extraordinary clumsiness.
230
00:16:55,264 --> 00:16:56,971
Well, I should
hope to tell you!
231
00:16:57,058 --> 00:17:00,301
That beautiful thing
cost us $75... $150.
232
00:17:01,812 --> 00:17:05,180
Don't bother, professor.
Come on, Babe.
233
00:17:06,609 --> 00:17:07,895
Good day, gentlemen.
234
00:17:21,624 --> 00:17:23,331
You still believe this is authentic,
don't you?
235
00:17:23,417 --> 00:17:25,409
- I do.
- And so do I.
236
00:17:25,503 --> 00:17:26,744
I'm going to make
a search for that...
237
00:17:26,837 --> 00:17:28,578
We'll make
a search for it, Steve.
238
00:17:28,673 --> 00:17:30,209
That is, if you'll include me.
239
00:17:30,299 --> 00:17:31,835
I appreciate that.
240
00:17:31,926 --> 00:17:34,509
I only wish I had the money
to equip such an expedition.
241
00:17:34,595 --> 00:17:36,131
I'll get the money
someplace, Doctor.
242
00:17:36,222 --> 00:17:37,679
Hey, Doc,
243
00:17:37,765 --> 00:17:40,303
if I had the dough I'd certainly
stake you to the limit.
244
00:17:51,779 --> 00:17:55,739
For who shall defile
the temples of the ancient gods,
245
00:17:55,825 --> 00:18:00,069
a cruel and violent death
shall be his fate.
246
00:18:01,581 --> 00:18:04,198
Put it back in the deck, anywhere.
Don't let me see it.
247
00:18:04,917 --> 00:18:06,829
Right? Cut 'em.
248
00:18:07,378 --> 00:18:09,791
I'll give them a shuffle
all right.
249
00:18:09,880 --> 00:18:11,496
Jolly good one.
250
00:18:11,591 --> 00:18:13,924
There,
now let's see you do it.
251
00:18:17,179 --> 00:18:18,761
King of spades?
252
00:18:18,848 --> 00:18:20,339
Right, gentlemen?
253
00:18:21,475 --> 00:18:22,932
Say, what's the idea?
254
00:18:23,019 --> 00:18:24,351
You've been
beating me all week.
255
00:18:24,437 --> 00:18:26,554
You ought to get yourself one
of these to change your luck.
256
00:18:27,064 --> 00:18:29,021
- That's my Poopsie.
- Poopsie?
257
00:18:29,442 --> 00:18:31,399
She's a blooming
coochie dancer!
258
00:18:42,496 --> 00:18:43,612
You didn't
get the money?
259
00:18:43,706 --> 00:18:45,447
Doesn't take a mind
reader to tell that.
260
00:18:45,541 --> 00:18:47,954
Look, Babe, I've heard "no" in
a lot of different languages,
261
00:18:48,044 --> 00:18:49,376
but that tops them all.
262
00:19:06,062 --> 00:19:07,143
His distorted
sense of humor.
263
00:19:07,229 --> 00:19:09,312
That's swell,
now we can go home.
264
00:19:09,398 --> 00:19:10,809
We can't give up now, Babe.
265
00:19:10,900 --> 00:19:12,687
All we need is a couple
of measly thousand.
266
00:19:12,777 --> 00:19:14,143
Couple of
measly thousand?
267
00:19:14,236 --> 00:19:16,023
Dollars or hieroglyphics?
268
00:19:16,113 --> 00:19:17,194
What's that?
269
00:19:17,281 --> 00:19:20,149
Petrie got us a permit. Now we can dig
anyplace in Egypt that we want to.
270
00:19:20,242 --> 00:19:22,575
Swell. All we need now
is a couple of shovels.
271
00:19:22,662 --> 00:19:24,119
Well, let's drink to Ananka.
272
00:19:24,205 --> 00:19:26,822
Hey, bartender, how would you like to
try your luck with two more drinks?
273
00:19:26,916 --> 00:19:28,282
Not today, thanks.
274
00:19:28,376 --> 00:19:30,242
Don't worry, there's
one born every minute.
275
00:19:30,336 --> 00:19:34,751
Uh-oh, look.
There is a Santa Claus.
276
00:19:37,760 --> 00:19:39,968
- Double brandy, my man.
- Yes, sir.
277
00:19:43,099 --> 00:19:44,715
Come on, Poopsie,
we've got work to do.
278
00:19:44,809 --> 00:19:46,300
Barnum was right. Watch me.
279
00:19:47,937 --> 00:19:48,927
How are you, stranger?
280
00:19:49,021 --> 00:19:51,058
How would you like to see
a nifty little card trick?
281
00:19:51,148 --> 00:19:52,138
I guess card.
282
00:19:52,358 --> 00:19:54,771
Now, if I don't guess the card that you pick,
I buy you a drink.
283
00:19:54,860 --> 00:19:56,943
But if I do, you buy
me one. How about it?
284
00:19:58,781 --> 00:20:00,113
Well, uh...
285
00:20:00,658 --> 00:20:02,024
Well, uh...
286
00:20:03,244 --> 00:20:04,234
All right.
287
00:20:04,453 --> 00:20:06,786
As it's all in good,
clean fun, well,
288
00:20:07,206 --> 00:20:09,038
let's let everybody
in on it, eh?
289
00:20:09,125 --> 00:20:10,661
- Everybody?
- Sure.
290
00:20:10,751 --> 00:20:12,868
If you guess my card,
I buy drinks for everybody.
291
00:20:12,962 --> 00:20:14,578
If not, you do.
292
00:20:14,672 --> 00:20:16,504
Okay, that's
all right with me.
293
00:20:16,590 --> 00:20:17,671
Come on over here, fellas.
294
00:20:17,758 --> 00:20:20,546
We're gonna play a little game
and the loser buys the drinks.
295
00:20:20,636 --> 00:20:22,548
- Otgay uckersay.
- You're telling me.
296
00:20:24,807 --> 00:20:27,049
Stranger, pick yourself a card,
any one you want. There you are.
297
00:20:27,143 --> 00:20:29,009
- Any one? Sure.
- Any one you want.
298
00:20:29,103 --> 00:20:30,093
There you are.
299
00:20:30,187 --> 00:20:31,769
Now put it back in the deck.
Don't let me see it.
300
00:20:32,606 --> 00:20:35,599
Uh, ahem.
Now shuffle 'em.
301
00:20:35,693 --> 00:20:37,810
Go ahead.
Go ahead, shuffle 'em up.
302
00:20:38,154 --> 00:20:40,612
What this deck needs right
now is a good shuffle.
303
00:20:43,826 --> 00:20:47,410
Oh, Poopsie,
don't fail me.
304
00:20:49,498 --> 00:20:52,332
Now, sir, your card was, uh...
305
00:20:52,418 --> 00:20:54,000
Your card was, uh...
306
00:20:54,336 --> 00:20:55,326
Uh...
307
00:20:55,796 --> 00:20:57,753
That's the first time
that failed.
308
00:20:57,840 --> 00:21:02,301
Um, it couldn't be
the ace of spades?
309
00:21:02,803 --> 00:21:04,260
No, it couldn't.
310
00:21:04,805 --> 00:21:06,546
Um, well, uh...
311
00:21:07,475 --> 00:21:09,091
I give up.
What was your card?
312
00:21:09,185 --> 00:21:10,426
Two of hearts.
313
00:21:10,519 --> 00:21:13,102
Two of hearts...
There ain't no two of hearts in the deck.
314
00:21:13,189 --> 00:21:14,771
Nonsense. Of course there is!
315
00:21:14,857 --> 00:21:17,099
All right,
then you show me.
316
00:21:17,526 --> 00:21:18,642
It's right there.
317
00:21:22,948 --> 00:21:25,156
All right, bartender,
drinks for everybody.
318
00:21:25,701 --> 00:21:27,067
The gentleman pays.
319
00:21:29,205 --> 00:21:30,616
How are you gonna pay
for all these drinks?
320
00:21:30,706 --> 00:21:32,447
What are you worrying
about money for?
321
00:21:32,541 --> 00:21:33,497
Sure, you've got
plenty of money.
322
00:21:33,584 --> 00:21:35,541
Look at that there,
money all over.
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,869
Here.
324
00:21:37,046 --> 00:21:38,582
- Stewart.
- Yes, sir.
325
00:21:38,714 --> 00:21:39,875
You're not
very observing.
326
00:21:42,551 --> 00:21:44,338
That's what I've been
trying to tell you.
327
00:21:45,679 --> 00:21:48,467
Hard to light?
Here, try that one.
328
00:21:48,849 --> 00:21:50,886
Oh.
329
00:21:50,976 --> 00:21:52,808
So you're
the great Solvani.
330
00:21:52,895 --> 00:21:56,479
My name is Steve Banning, and this
hopeless Houdini here is Babe Jenson.
331
00:21:56,565 --> 00:21:58,978
- How are ya?
- Americans I take it?
332
00:21:59,068 --> 00:22:01,526
You don't look like
a Solvani yourself.
333
00:22:01,612 --> 00:22:04,025
To be perfectly
honest, I'm not.
334
00:22:04,114 --> 00:22:06,276
A front, you know,
show business.
335
00:22:06,367 --> 00:22:09,735
Real name, Sullivan.
Tim Sullivan.
336
00:22:10,079 --> 00:22:11,490
You couldn't be
from Brooklyn?
337
00:22:11,580 --> 00:22:13,492
Yes, Greenpoint.
338
00:22:14,708 --> 00:22:16,040
I haven't been
there in years.
339
00:22:16,126 --> 00:22:17,708
Come on over
and sit down.
340
00:22:17,795 --> 00:22:21,129
Boy, that's a honey!
Your tricks are better than mine.
341
00:22:22,508 --> 00:22:24,625
So you're the chief attraction
of the Egyptian theater?
342
00:22:24,718 --> 00:22:26,175
I was the chief attraction.
343
00:22:27,096 --> 00:22:28,337
What's that "was"?
344
00:22:28,430 --> 00:22:30,171
Well, it seems
the natives here
345
00:22:30,266 --> 00:22:32,849
don't appreciate the art
of prestidigitation.
346
00:22:33,936 --> 00:22:35,677
So, I'm on my way to
reserve the best suite
347
00:22:35,771 --> 00:22:37,808
on the first boat
to the good old USA.
348
00:22:37,898 --> 00:22:39,560
You mean, you still
got some dough?
349
00:22:39,650 --> 00:22:41,437
I'm not going to
swim home, my boy.
350
00:22:42,903 --> 00:22:44,064
You interest us.
351
00:22:44,154 --> 00:22:46,362
There's no real money to be
made around these parts.
352
00:22:46,448 --> 00:22:49,691
Um, shall we
let him in on it?
353
00:22:50,911 --> 00:22:53,028
- No, Babe, no.
- In on what?
354
00:22:53,122 --> 00:22:56,035
Oh, well, I guess
maybe you're right.
355
00:22:56,125 --> 00:22:58,993
Aww, but we're
both from Brooklyn.
356
00:22:59,628 --> 00:23:01,711
Why, we're practically
brothers.
357
00:23:01,797 --> 00:23:02,913
Yeah, practically.
358
00:23:03,007 --> 00:23:06,375
Come on, can't we just
tell him about it?
359
00:23:06,468 --> 00:23:07,458
Go on.
360
00:23:07,553 --> 00:23:08,839
You're wrong
about Egypt.
361
00:23:08,929 --> 00:23:11,637
We've stumbled on something that's
gonna make us rich and famous.
362
00:23:11,724 --> 00:23:13,590
- Here, in Egypt?
- Yes.
363
00:23:14,435 --> 00:23:17,303
In a certain section of the
mountains lies an undiscovered tomb
364
00:23:17,396 --> 00:23:19,228
of an ancient Egyptian
princess named Ananka.
365
00:23:19,523 --> 00:23:21,765
I'm an archeologist,
Mr. Solvani,
366
00:23:21,859 --> 00:23:24,852
and I've discovered absolute proof
of the existence of this tomb
367
00:23:24,945 --> 00:23:26,732
and a clue to its
possible location.
368
00:23:26,822 --> 00:23:27,812
You have?
369
00:23:28,157 --> 00:23:30,900
It'll only take a couple of
thousand to outfit the expedition.
370
00:23:30,993 --> 00:23:32,359
The possibilities
are tremendous.
371
00:23:47,593 --> 00:23:49,175
Come in.
372
00:23:52,848 --> 00:23:54,055
Miss Marta?
373
00:23:54,683 --> 00:23:57,016
Yes?
I'm Marta Solvani.
374
00:23:57,102 --> 00:23:58,934
Allow me to
introduce myself.
375
00:23:59,021 --> 00:24:01,388
I am Professor Andoheb
of the Cairo museum.
376
00:24:02,107 --> 00:24:03,097
How do you do?
377
00:24:03,192 --> 00:24:04,433
I've had the pleasure
several times
378
00:24:04,526 --> 00:24:06,062
of watching you
and your father.
379
00:24:06,695 --> 00:24:08,311
May I say that he
is a great artist,
380
00:24:08,405 --> 00:24:09,987
and you are most charming?
381
00:24:10,407 --> 00:24:12,615
Thank you very much.
382
00:24:12,701 --> 00:24:14,317
Do you mind if I
go on with my packing?
383
00:24:14,662 --> 00:24:16,153
I'm in rather a hurry.
384
00:24:16,246 --> 00:24:17,453
You are leaving Egypt?
385
00:24:17,539 --> 00:24:19,701
- Tonight.
- Oh, I'm so glad.
386
00:24:19,792 --> 00:24:23,456
Please. We shall be most sorry
to lose so charming an artist,
387
00:24:23,545 --> 00:24:25,958
but in a way it is better
that you should go!
388
00:24:26,674 --> 00:24:28,836
I don't understand you,
professor.
389
00:24:28,926 --> 00:24:31,259
My dear Miss Marta,
for some time the government of Egypt
390
00:24:31,345 --> 00:24:34,053
has been trying to protect
strangers from swindlers,
391
00:24:34,139 --> 00:24:36,552
who obtain money to finance
supposed expeditions
392
00:24:36,642 --> 00:24:39,055
to rob the tombs
of our ancient dead.
393
00:24:39,478 --> 00:24:42,221
In the past,
these field trips have met with disaster.
394
00:24:42,773 --> 00:24:45,686
The backers have either been
slain or else left to starve,
395
00:24:46,276 --> 00:24:49,565
while the swindlers have returned
to Cairo with their stolen money.
396
00:24:49,655 --> 00:24:51,738
What has that
got to do with me?
397
00:24:51,824 --> 00:24:53,816
I have reason to believe
that your father
398
00:24:53,909 --> 00:24:55,650
might have been approached
with such a proposal.
399
00:24:56,578 --> 00:24:57,910
My father?
400
00:24:58,414 --> 00:24:59,996
You mean that someone's
trying to swindle him
401
00:25:00,082 --> 00:25:01,664
into financing
a fake expedition?
402
00:25:01,750 --> 00:25:02,740
Precisely.
403
00:25:03,460 --> 00:25:04,871
But that's
preposterous!
404
00:25:05,629 --> 00:25:08,087
In an hour we'll be on
the boat sailing for home.
405
00:25:08,799 --> 00:25:10,711
My father's out
buying the tickets now.
406
00:25:11,593 --> 00:25:14,085
I am so happy
to hear that.
407
00:25:14,805 --> 00:25:18,594
I hope you don't take offense that it is I,
a total stranger, who warned you.
408
00:25:18,684 --> 00:25:20,141
Not at all.
409
00:25:20,227 --> 00:25:21,513
I'm extremely grateful.
410
00:25:22,104 --> 00:25:26,314
It is most regrettable that so lovely
a person must leave our country.
411
00:25:27,735 --> 00:25:30,227
However, may I wish you
a most pleasant journey
412
00:25:30,320 --> 00:25:31,902
back to your homeland?
413
00:25:44,793 --> 00:25:47,206
Alms for a poor
unfortunate.
414
00:25:48,213 --> 00:25:49,374
Cigarettes.
415
00:25:53,469 --> 00:25:55,210
There, that makes
us all partners.
416
00:25:56,180 --> 00:25:58,547
Gosh, this was
a fortunate meeting.
417
00:25:58,640 --> 00:26:00,506
I just can't wait
to get started.
418
00:26:00,601 --> 00:26:03,560
Oh, boy,
that calls for a drink.
419
00:26:03,645 --> 00:26:05,352
It's empty.
Hey, waiter!
420
00:26:06,148 --> 00:26:08,481
No, no, don't
bother the waiter.
421
00:26:08,567 --> 00:26:10,854
- Here.
- Gotta have a...
422
00:26:10,944 --> 00:26:12,685
But what's comin'...
423
00:26:21,246 --> 00:26:22,236
Wonderful.
424
00:26:23,040 --> 00:26:24,326
Another one.
425
00:26:29,004 --> 00:26:30,620
Listen...
426
00:26:31,840 --> 00:26:33,547
I guess that's
all I can spare!
427
00:26:35,844 --> 00:26:38,211
Oh, boy!
You're terrific!
428
00:26:38,305 --> 00:26:41,423
Wait till we get on the expedition.
Boy, will we have fun with these tricks.
429
00:26:42,017 --> 00:26:43,849
You're positively
a genius!
430
00:26:44,019 --> 00:26:45,009
Well, gentlemen.
431
00:26:45,270 --> 00:26:47,853
To the Princess Ananka
and her jewels.
432
00:26:48,857 --> 00:26:50,098
Hey, what
goes on here?
433
00:26:58,325 --> 00:26:59,782
Help! Police!
434
00:27:06,875 --> 00:27:08,036
Stop it!
Stop it!
435
00:27:13,215 --> 00:27:15,377
Get him outta here!
I'll take care of these guys!
436
00:27:18,887 --> 00:27:20,719
- Come on, junior!
- Thanks, Brooklyn!
437
00:27:23,016 --> 00:27:24,052
Come on, Steve!
438
00:27:28,063 --> 00:27:30,806
Stop! Stop, I say!
439
00:27:36,155 --> 00:27:39,068
Help! Police!
Help! Help!
440
00:27:53,547 --> 00:27:55,413
So you finally
got back?
441
00:27:57,217 --> 00:27:58,583
Yeah, I've been to
get the tickets.
442
00:27:58,677 --> 00:27:59,963
Well, it didn't take
all day, did it?
443
00:28:00,053 --> 00:28:02,545
You left me here
to do all the packing.
444
00:28:02,639 --> 00:28:04,505
A swell job
you made of it, too.
445
00:28:04,600 --> 00:28:06,512
You don't have to
unpack, either.
446
00:28:07,269 --> 00:28:09,306
Either?
What are you talking about?
447
00:28:11,398 --> 00:28:12,934
Why, uh...
448
00:28:17,154 --> 00:28:18,941
Did I ever show
you this one? Look.
449
00:28:19,740 --> 00:28:21,447
Yes, you did!
450
00:28:21,533 --> 00:28:23,616
Hey, be careful.
451
00:28:24,453 --> 00:28:26,570
Now, just what do you mean
by "either"?
452
00:28:27,289 --> 00:28:29,827
Marta, I've got
great news for you.
453
00:28:29,917 --> 00:28:31,783
Stupendous news!
454
00:28:31,877 --> 00:28:33,368
Colossal surprise!
455
00:28:33,837 --> 00:28:35,328
Oh, my goodness.
456
00:28:36,131 --> 00:28:37,212
Wait till I tell you.
457
00:28:37,299 --> 00:28:39,040
No, you wait
till I tell you.
458
00:28:39,593 --> 00:28:41,835
You've stumbled upon a
terrific piece of luck.
459
00:28:41,970 --> 00:28:43,711
- Yeah.
- It just came right up and bumped you.
460
00:28:43,805 --> 00:28:44,886
- You're going to be very rich.
- Yeah.
461
00:28:44,973 --> 00:28:48,842
You're going to find a tomb
filled with gold and diamonds.
462
00:28:48,936 --> 00:28:51,223
Yeah...
How did you know?
463
00:28:51,688 --> 00:28:53,429
You're going to
finance an expedition.
464
00:28:54,191 --> 00:28:55,272
Egad!
465
00:28:55,359 --> 00:28:58,727
That fake mind-reading I've been
teaching you, it isn't fake!
466
00:28:59,863 --> 00:29:02,321
Pop, you didn't give
'em the money yet? You didn't!
467
00:29:03,408 --> 00:29:04,569
Oh...
468
00:29:06,078 --> 00:29:08,445
Oh, how could you?
469
00:29:08,914 --> 00:29:11,782
These men are swindlers!
I've been warned!
470
00:29:11,875 --> 00:29:13,616
They can't be.
I've got a contract.
471
00:29:15,504 --> 00:29:16,995
I've got a...
472
00:29:19,132 --> 00:29:20,919
I know I've got
a contract...
473
00:29:21,969 --> 00:29:23,005
Oh.
474
00:29:23,887 --> 00:29:27,255
There, it's somewhere.
There it is.
475
00:29:27,349 --> 00:29:29,181
Oh, no,
that's not it.
476
00:29:32,604 --> 00:29:35,517
Ah, there it is.
477
00:29:37,276 --> 00:29:39,017
When will you grow up?
478
00:29:39,111 --> 00:29:40,568
First it was
a dry oil well,
479
00:29:40,654 --> 00:29:42,987
then it was a skin lotion to
make everybody beautiful.
480
00:29:43,073 --> 00:29:45,907
Well, it did turn out
to be good for moths.
481
00:29:47,202 --> 00:29:49,194
"Received of Tim Sullivan,
482
00:29:49,288 --> 00:29:52,827
"$2,000 to finance a search
for the tomb of Ananka.
483
00:29:52,916 --> 00:29:56,751
"In return, Tim Sullivan will share
as a third partner in the venture.
484
00:29:57,379 --> 00:29:59,166
"Signed, Steve Banning."
485
00:30:00,674 --> 00:30:02,040
Honey, see,
everything's quite okay.
486
00:30:03,802 --> 00:30:06,715
You've given those crooks every
cent we had in the world.
487
00:30:07,556 --> 00:30:09,388
No, darling, no.
488
00:30:09,474 --> 00:30:11,887
They're not crooks, honey,
not those fellas.
489
00:30:12,728 --> 00:30:15,471
Where do they live?
490
00:30:15,564 --> 00:30:16,771
Oh...
491
00:30:17,399 --> 00:30:19,106
Where do they live?
Where do they live?
492
00:30:20,027 --> 00:30:21,108
Uh...
493
00:30:22,654 --> 00:30:24,646
Through the window
into the...
494
00:30:24,740 --> 00:30:25,730
I don't know.
495
00:30:26,742 --> 00:30:29,576
You mean you gave them all this money
and you don't even know where they live?
496
00:30:30,078 --> 00:30:31,694
That's just fine!
497
00:30:37,544 --> 00:30:39,035
"Cairo Hotel."
498
00:30:40,464 --> 00:30:43,002
I'll fix them
with my trick revolver.
499
00:30:43,925 --> 00:30:47,009
Hey! What are you
going to do with that?
500
00:30:47,095 --> 00:30:49,337
If you don't know how to deal
with these crooks, I do!
501
00:30:49,431 --> 00:30:50,922
Now, Marta, Marta!
502
00:30:51,391 --> 00:30:52,598
Mart...
503
00:31:04,071 --> 00:31:05,437
Get me out of here!
504
00:31:06,031 --> 00:31:08,193
Get me out! I can't get out!
You've got the key!
505
00:31:08,533 --> 00:31:10,991
You stay in there
and keep out of trouble!
506
00:31:12,412 --> 00:31:14,745
Get me out of here!
Marta!
507
00:31:19,169 --> 00:31:20,410
Poopsie,
we're in the money!
508
00:31:26,843 --> 00:31:28,129
Are you Steve Banning?
509
00:31:28,220 --> 00:31:30,587
Well, uh, maybe.
510
00:31:30,680 --> 00:31:33,013
Dispense with the fooling around,
Mr. Banning.
511
00:31:33,100 --> 00:31:34,841
- Hand over that money!
- Money?
512
00:31:35,310 --> 00:31:37,893
Hey, now wait a minute.
513
00:31:37,979 --> 00:31:40,722
Little girls that play with
guns is liable to get hurt!
514
00:31:40,816 --> 00:31:42,227
I'll get hurt? Hmm.
515
00:31:55,956 --> 00:31:57,572
Now, how about that money?
516
00:31:57,666 --> 00:31:59,953
Hey, you do all right
with that cannon, don't you?
517
00:32:00,043 --> 00:32:02,751
I've been making my living with it since I was seven.
518
00:32:02,838 --> 00:32:03,874
Well, it must be
the hotel people.
519
00:32:04,005 --> 00:32:05,587
- They heard the fireworks. I'll tell 'em.
- Never mind that.
520
00:32:06,591 --> 00:32:08,878
You just give me back the money
you stole from my father!
521
00:32:08,969 --> 00:32:11,052
- Your father?
- Solvani. Don't play innocent.
522
00:32:11,388 --> 00:32:14,176
The guy you want to shoot,
see, is Steve Banning.
523
00:32:14,266 --> 00:32:15,256
He's right behind you!
524
00:32:15,350 --> 00:32:17,091
Stop clowning.
I've seen that show myself.
525
00:32:17,686 --> 00:32:19,848
I'm keeping you covered
until I get that money back!
526
00:32:19,938 --> 00:32:21,270
All right,
if you don't believe me, but...
527
00:32:22,399 --> 00:32:23,640
Listen, young lady.
528
00:32:24,359 --> 00:32:26,021
You seem to be laboring
under the delusion
529
00:32:26,111 --> 00:32:28,023
that we stole that
money from your father.
530
00:32:28,113 --> 00:32:29,524
Well, of course, you did.
531
00:32:29,614 --> 00:32:31,947
I'm no child nor
credulous old man.
532
00:32:32,033 --> 00:32:33,444
We're not crooks.
533
00:32:33,535 --> 00:32:35,777
We sincerely believe
in what we're trying to do.
534
00:32:35,871 --> 00:32:38,363
Well, then prove it by
returning that money.
535
00:32:38,457 --> 00:32:40,039
I can't. It's spent.
536
00:32:41,001 --> 00:32:43,709
Native diggers,
supplies, equipment.
537
00:32:44,212 --> 00:32:45,544
I know your kind.
538
00:32:45,881 --> 00:32:47,372
You pretend to go
on an expedition
539
00:32:47,466 --> 00:32:48,877
so you can get
my father out in the desert
540
00:32:48,967 --> 00:32:51,004
to kill him or
leave him to starve.
541
00:32:51,803 --> 00:32:53,510
That was
the last cent we had.
542
00:32:55,056 --> 00:32:56,388
I'm sorry,
543
00:32:57,142 --> 00:32:58,553
I thought your father
was a wealthy man.
544
00:32:58,643 --> 00:33:00,179
Otherwise we'd never
have taken that money.
545
00:33:00,270 --> 00:33:02,307
We didn't even know
he had a daughter.
546
00:33:02,397 --> 00:33:03,763
Well, you know it now.
547
00:33:03,857 --> 00:33:05,894
And I'm going to see that
he's not defrauded.
548
00:33:05,984 --> 00:33:07,316
Defrauded?
549
00:33:07,402 --> 00:33:08,938
Listen, Miss Solvani,
550
00:33:09,029 --> 00:33:12,318
Dr. Petrie, an eminent archeologist,
will vouch for us.
551
00:33:12,407 --> 00:33:15,821
We intend to find that tomb and to share
the proceeds equally with your father.
552
00:33:17,412 --> 00:33:19,369
Well, just the same,
553
00:33:19,456 --> 00:33:21,698
you're not going to trap me into
going on anything like that!
554
00:33:21,791 --> 00:33:23,908
You? Hey, wait a minute.
Who said you were going?
555
00:33:24,002 --> 00:33:24,992
Well, I did.
556
00:33:25,086 --> 00:33:28,329
You don't think I'm going to let you
get my father out there alone, do you?
557
00:33:28,423 --> 00:33:30,710
And you'd better not try to
get away from here without us.
558
00:33:30,800 --> 00:33:33,759
When you leave, we'll be
right with you, every minute!
559
00:33:38,266 --> 00:33:39,256
Hey, Steve.
560
00:33:39,768 --> 00:33:42,886
Can a woman go nuts from gettin'
sawed in half too many times?
561
00:33:42,979 --> 00:33:44,186
She's pretty, isn't she?
562
00:33:44,272 --> 00:33:45,638
Yeah. Huh?
563
00:33:46,650 --> 00:33:48,937
Oh, now we're stuck
with a dame.
564
00:34:09,923 --> 00:34:12,336
Any progress, Doctor?
Finding anything at all?
565
00:34:12,425 --> 00:34:14,792
In archeology, one must
have infinite patience.
566
00:34:14,886 --> 00:34:18,095
Sure, I know, but you're
finding something, aren't you?
567
00:34:18,181 --> 00:34:19,547
A few coins, beads.
568
00:34:19,641 --> 00:34:21,007
Enough to tell us
we're on the right track.
569
00:34:21,768 --> 00:34:26,058
We travel miles through the desert just
to find a few beads and old coins.
570
00:34:26,147 --> 00:34:28,230
I hope you're
completely satisfied.
571
00:34:28,316 --> 00:34:30,774
Well, it's a start, Marta.
Things could be worse.
572
00:34:30,860 --> 00:34:31,896
They are.
573
00:34:31,987 --> 00:34:34,229
Come on over and try your
disappearing act on a donkey.
574
00:34:34,322 --> 00:34:35,403
Huh?
575
00:34:35,490 --> 00:34:37,231
He's in our tent
studying your tricks.
576
00:34:37,325 --> 00:34:39,066
Come on, Pop.
577
00:34:39,160 --> 00:34:40,401
Morning. Nice day.
578
00:34:40,495 --> 00:34:41,986
If you like
Turkish baths.
579
00:34:47,711 --> 00:34:50,579
- Well, here's the detonator. You ready for your blast?
- Almost.
580
00:34:50,672 --> 00:34:54,916
Say, Steve. What does anyone want
to get buried away out here for?
581
00:34:55,010 --> 00:34:57,673
This was probably once the
heart of a great metropolis.
582
00:34:57,762 --> 00:34:59,674
Metropolis?
What's that?
583
00:34:59,764 --> 00:35:01,756
One of those
prehistoric animals?
584
00:35:02,183 --> 00:35:04,095
Look, effendi!
Look!
585
00:35:18,366 --> 00:35:20,107
Dr. Gustafson and his wife.
586
00:35:21,536 --> 00:35:23,698
Their expedition
disappeared two years ago.
587
00:35:24,331 --> 00:35:25,867
What a horrible fate.
588
00:35:26,833 --> 00:35:28,995
They were probably
trapped in a landslide.
589
00:35:31,338 --> 00:35:33,500
Take some men and give
him a decent burial.
590
00:35:38,970 --> 00:35:41,257
They're afraid. They will not
touch it, effendi.
591
00:35:42,891 --> 00:35:44,223
All right,
we'll do it ourselves.
592
00:35:52,359 --> 00:35:54,692
Babe, Babe, where are you?
593
00:35:55,904 --> 00:35:57,770
- Wow!
- What happened? You all right?
594
00:35:57,864 --> 00:35:59,856
I don't know,
I started to hook the wire to the detonator
595
00:35:59,949 --> 00:36:01,815
to set off the dynamite,
and here I am.
596
00:36:05,622 --> 00:36:07,238
Effendi! Effendi!
597
00:36:12,253 --> 00:36:13,960
This is an unholy tomb.
598
00:36:14,047 --> 00:36:16,334
It's the seal of the Seven Jackals!
What we've been searching for!
599
00:36:16,424 --> 00:36:17,756
They mustn't
touch it, effendi.
600
00:36:17,842 --> 00:36:19,253
- There's a curse...
- Oh, bosh!
601
00:36:19,344 --> 00:36:21,506
...it means death to
whoever breaks that seal!
602
00:36:21,596 --> 00:36:23,838
We can't stop now for a lot of
silly native superstitions.
603
00:36:23,932 --> 00:36:26,015
I have waited a long time
for this moment.
604
00:36:27,936 --> 00:36:29,427
Hey, what's eating
those guys?
605
00:36:29,521 --> 00:36:30,932
They fear the wrath
of the gods.
606
00:36:31,022 --> 00:36:32,479
Well, get them back here.
We need them.
607
00:36:33,108 --> 00:36:34,974
- Babe, get a couple of lanterns, quick.
- Yeah.
608
00:37:13,690 --> 00:37:15,477
It's open.
Here, give me a hand.
609
00:37:19,571 --> 00:37:20,652
Easy.
610
00:37:21,448 --> 00:37:22,814
It's heavy. Watch out.
611
00:37:25,076 --> 00:37:26,157
Whoa!
612
00:37:32,417 --> 00:37:33,908
Why, it isn't sealed.
613
00:37:34,002 --> 00:37:35,334
Let's take it off.
614
00:37:41,009 --> 00:37:42,375
Careful, now. Careful.
615
00:37:57,650 --> 00:37:59,141
That isn't
Princess Ananka.
616
00:37:59,235 --> 00:38:00,521
It's a man!
617
00:38:01,112 --> 00:38:04,651
And in the finest state of preservation
of any mummy I've ever seen.
618
00:38:04,741 --> 00:38:08,530
Is this all there is?
Where's the treasure? The gold and jewels?
619
00:38:18,171 --> 00:38:19,537
I don't understand.
620
00:38:20,173 --> 00:38:22,335
We search for the tomb
of a princess,
621
00:38:22,425 --> 00:38:24,667
and all we find is
the mummy of a man.
622
00:38:25,512 --> 00:38:27,299
And in a cheap casket,
at that.
623
00:38:27,388 --> 00:38:29,129
Well, we found
something, didn't we?
624
00:38:29,224 --> 00:38:31,466
That proves we're
on the right track.
625
00:38:31,559 --> 00:38:34,973
Maybe this fella's sort of a poor
relation of Ananka's or something.
626
00:38:35,063 --> 00:38:37,476
I think you're being
kind of unfair, Marta.
627
00:38:37,565 --> 00:38:39,522
Steve believes in
what he's trying to do.
628
00:38:39,609 --> 00:38:42,727
Finding this tomb means more to
him than anything in the world.
629
00:38:44,572 --> 00:38:45,608
What's that?
630
00:38:45,698 --> 00:38:47,530
Oh, a jackass.
631
00:38:48,201 --> 00:38:49,863
You wouldn't mean
a jackal, would you?
632
00:38:49,953 --> 00:38:51,785
What's the difference?
They're first cousins.
633
00:38:51,871 --> 00:38:53,453
I never heard that before.
634
00:38:53,540 --> 00:38:56,157
We ain't never had
no full moon before.
635
00:38:57,377 --> 00:38:59,664
They say a moon like that
does things to you.
636
00:38:59,754 --> 00:39:02,747
You take me, for instance.
Give me a moon and...
637
00:39:02,841 --> 00:39:04,252
You can have it.
638
00:39:04,342 --> 00:39:05,503
Come on, pop, let's turn in.
639
00:39:05,593 --> 00:39:06,959
That thing
gives me the creeps.
640
00:39:07,053 --> 00:39:08,715
- Good night, Babe.
- Good night.
641
00:39:14,352 --> 00:39:16,014
Aw, quiet!
642
00:39:17,313 --> 00:39:18,679
If it ain't you,
it's the camels.
643
00:39:18,773 --> 00:39:20,059
If it ain't the camels,
it's the mummy.
644
00:39:20,149 --> 00:39:21,936
If it isn't the mummy,
it's you.
645
00:39:23,111 --> 00:39:26,400
From the hieroglyphics we found,
his name seems to have been Kharis.
646
00:39:26,489 --> 00:39:30,608
Doctor, what do these
lines in his face mean?
647
00:39:31,119 --> 00:39:32,826
There's only one answer.
648
00:39:32,912 --> 00:39:34,653
He was buried alive.
649
00:39:35,248 --> 00:39:38,036
He must have struggled desperately
against those bandages.
650
00:39:38,126 --> 00:39:40,869
What a terrible way to die,
probably for some sacrilege.
651
00:39:40,962 --> 00:39:42,373
Possibly.
652
00:39:42,463 --> 00:39:43,544
Have you touched his face?
653
00:39:43,631 --> 00:39:45,588
- What?
- Go ahead, touch it.
654
00:39:51,639 --> 00:39:53,972
- It feels like living tissue.
- Exactly.
655
00:39:54,309 --> 00:39:57,222
The most amazing example of
embalming I've ever seen.
656
00:39:57,520 --> 00:40:00,103
- Incredible.
- Isn't it? Come here.
657
00:40:11,284 --> 00:40:12,946
Have you any idea
what they are?
658
00:40:13,036 --> 00:40:15,904
I may be wrong,
but they must be Tana leaves.
659
00:40:15,997 --> 00:40:17,488
Absolutely extinct now.
660
00:40:17,957 --> 00:40:19,289
Smells like clover.
661
00:40:19,584 --> 00:40:22,418
The old Egyptians used them for
embalming purposes, I think.
662
00:40:23,588 --> 00:40:26,376
Doctor, there's one
thing that bothers me.
663
00:40:26,466 --> 00:40:28,833
We haven't found Ananka's
name anyplace in here.
664
00:40:29,510 --> 00:40:32,378
Do you think that, after all,
we might've made a mistake?
665
00:40:32,472 --> 00:40:33,838
I hope not.
666
00:40:34,682 --> 00:40:36,844
But these disappointments
are all in the game, Steve.
667
00:40:36,935 --> 00:40:38,346
Yes, I suppose so.
668
00:40:38,686 --> 00:40:39,722
Steve!
669
00:40:40,605 --> 00:40:42,096
Be right back.
670
00:40:44,400 --> 00:40:45,766
Ali's back.
671
00:40:49,197 --> 00:40:51,063
Where are the diggers, Ali?
672
00:40:51,157 --> 00:40:52,819
They will not come,
effendi.
673
00:40:52,909 --> 00:40:54,445
They have run away
from the valley.
674
00:40:54,535 --> 00:40:55,821
What's the matter?
675
00:41:00,208 --> 00:41:02,291
There is death
in the hills, effendi.
676
00:41:02,377 --> 00:41:03,493
Those are evil spirits.
677
00:41:03,586 --> 00:41:06,624
They came to howl about the
unholy grave you have opened!
678
00:41:06,714 --> 00:41:08,797
Oh, that's nonsense, Ali!
679
00:41:08,883 --> 00:41:10,465
I cannot stay.
I'm sorry.
680
00:41:10,551 --> 00:41:12,042
Wait a minute, now.
681
00:41:17,809 --> 00:41:20,051
Very interesting,
aren't they, Dr. Petrie.
682
00:41:21,062 --> 00:41:22,473
Professor Andoheb!
683
00:41:23,398 --> 00:41:24,934
Where did you come from?
684
00:41:25,024 --> 00:41:27,016
The important thing, Doctor,
is that I'm here.
685
00:41:27,568 --> 00:41:29,560
Then you knew
about this tomb?
686
00:41:29,654 --> 00:41:31,566
And yet you insisted that
the vase was an imitation.
687
00:41:32,448 --> 00:41:35,065
There are some things in science
which should be brought to light.
688
00:41:35,743 --> 00:41:38,486
There are others, Doctor,
which should be left alone.
689
00:41:39,247 --> 00:41:42,331
You mean,
we never should have come into this cave?
690
00:41:42,417 --> 00:41:44,283
Since you are here,
I think it is fitting
691
00:41:44,377 --> 00:41:47,211
that you should learn exactly
what you've stumbled upon.
692
00:41:48,089 --> 00:41:49,170
Come.
693
00:41:50,591 --> 00:41:53,629
For a scientist,
you are very unobserving, Dr. Petrie.
694
00:42:02,395 --> 00:42:03,681
Why, it's a pulse beat.
695
00:42:04,439 --> 00:42:07,352
Why, this is absurd.
It's... It's fantastic.
696
00:42:07,442 --> 00:42:10,150
In this vial,
I have the fluid from nine Tana leaves.
697
00:42:11,112 --> 00:42:13,229
Nine Tana leaves,
Dr. Petrie.
698
00:42:14,490 --> 00:42:16,607
That wouldn't mean anything to you,
but watch.
699
00:42:28,796 --> 00:42:30,412
Now, Dr. Petrie.
700
00:42:32,800 --> 00:42:35,042
Why, it's beating faster.
701
00:42:37,096 --> 00:42:38,132
He's alive.
702
00:42:48,316 --> 00:42:49,648
Let me go!
703
00:42:52,653 --> 00:42:53,643
Let me go!
704
00:42:54,906 --> 00:42:55,987
Let me go!
705
00:42:56,532 --> 00:42:59,149
Let me go!
706
00:43:03,539 --> 00:43:05,997
The destiny of the priests
of Karnak is fulfilled.
707
00:43:06,959 --> 00:43:09,372
Not one of you who tried to
enter the tomb of Ananka
708
00:43:09,462 --> 00:43:11,374
will leave
this valley alive.
709
00:43:22,683 --> 00:43:24,470
The mummy,
somebody's swiped it.
710
00:43:24,560 --> 00:43:26,301
Who could
have done that?
711
00:43:26,395 --> 00:43:27,431
I can't understand it.
712
00:43:27,522 --> 00:43:29,013
Steve, Petrie!
713
00:43:37,323 --> 00:43:39,280
What could
have happened?
714
00:43:40,409 --> 00:43:41,741
I don't know, Babe.
715
00:43:43,121 --> 00:43:44,202
He's dead.
716
00:43:48,251 --> 00:43:49,913
Maybe the natives.
717
00:43:55,967 --> 00:43:58,550
You will place this
vial of Tana fluid
718
00:43:59,387 --> 00:44:03,176
in the tent of one
of the unbelievers.
719
00:44:05,685 --> 00:44:07,517
I understand, master.
720
00:44:07,603 --> 00:44:08,844
Then go.
721
00:44:13,025 --> 00:44:15,142
Now, look,
this is an easy one.
722
00:44:15,236 --> 00:44:17,398
That's what
you always say.
723
00:44:17,488 --> 00:44:19,275
You put it in the palm
of the hand like so.
724
00:44:19,365 --> 00:44:20,822
- The rock there?
- Yeah.
725
00:44:20,908 --> 00:44:22,695
Put it in your mouth so.
726
00:44:25,746 --> 00:44:26,736
Uh-huh.
727
00:44:28,166 --> 00:44:29,202
Open your mouth.
728
00:44:30,251 --> 00:44:31,241
It's gone.
729
00:44:31,752 --> 00:44:32,742
There.
730
00:44:32,837 --> 00:44:36,581
Oh, boy, that's a...
Wow. Let me try it.
731
00:44:37,383 --> 00:44:39,466
- Put it in my hand like that, huh?
- Yeah.
732
00:44:39,552 --> 00:44:41,794
And close
my hand, see?
733
00:44:42,513 --> 00:44:44,880
Now, watch. Across
my mouth like this?
734
00:44:57,778 --> 00:45:01,067
Oh, that's wonderful, effendi.
Wonderful. Wonderful.
735
00:45:04,368 --> 00:45:07,031
You will do
exactly as I say, Kharis.
736
00:45:07,121 --> 00:45:08,111
I am your master.
737
00:45:08,831 --> 00:45:10,538
Only I can tell you
where you will find
738
00:45:10,625 --> 00:45:12,161
the fluid that
gives you life.
739
00:45:13,252 --> 00:45:16,495
You would like to have the
use of that leg and that arm.
740
00:45:17,465 --> 00:45:19,752
To do so, you need
more of the fluid.
741
00:45:20,551 --> 00:45:22,838
In the tents of the white men
you will find it.
742
00:45:23,429 --> 00:45:25,546
To get it,
you will kill.
743
00:45:25,640 --> 00:45:27,973
Kill wherever
you find the fluid.
744
00:45:45,076 --> 00:45:46,237
Steve?
745
00:45:51,749 --> 00:45:53,285
- This right?
- Just about.
746
00:45:53,918 --> 00:45:56,752
And the first two letters of Ananka's
name were here, weren't they?
747
00:45:56,837 --> 00:45:58,328
Mmm-hmm.
748
00:46:00,341 --> 00:46:03,254
Don't you think that if her tomb
were located near the mummy's cave,
749
00:46:03,344 --> 00:46:04,755
that her name would
have been closer to it?
750
00:46:05,763 --> 00:46:07,095
Possibly.
751
00:46:07,181 --> 00:46:08,797
I've been doing
a little figuring.
752
00:46:13,562 --> 00:46:17,431
Now we found out that this square
indicates the mummy's cave,
753
00:46:17,525 --> 00:46:18,891
but her name is
way over here.
754
00:46:18,985 --> 00:46:19,975
Could that mean anything?
755
00:46:20,361 --> 00:46:24,025
Well, it might mean that her tomb
were somewhere behind the cave.
756
00:46:24,115 --> 00:46:27,529
Exactly. There must be some sort
of a connection between the two.
757
00:46:28,577 --> 00:46:30,034
Marta, I believe
you're right.
758
00:46:30,121 --> 00:46:31,362
I think you've hit it.
759
00:46:31,455 --> 00:46:32,912
Oh, I hope so.
I owe this party
760
00:46:32,999 --> 00:46:34,786
a little contribution
of some kind.
761
00:46:34,875 --> 00:46:37,083
We'll start digging for a
connecting passage right away.
762
00:46:37,169 --> 00:46:38,501
Hey, Babe!
763
00:46:40,715 --> 00:46:43,048
Hey, Babe!
Solvani! Ali!
764
00:46:47,722 --> 00:46:48,758
What's up?
765
00:46:48,848 --> 00:46:50,180
I think Marta has the
solution to the whole thing.
766
00:46:50,266 --> 00:46:53,054
There must be a passageway connecting
this cave with Ananka's tomb.
767
00:46:53,144 --> 00:46:54,851
Oh, that's swell.
Let's get going.
768
00:46:54,937 --> 00:46:56,303
- Where's Ali?
- Outside.
769
00:46:59,692 --> 00:47:00,978
We'll start on
that wall over there.
770
00:47:01,068 --> 00:47:04,186
You really expect to find the
entrance to Ananka's tomb over there?
771
00:47:04,280 --> 00:47:07,819
Well, we didn't expect to find the
entrance to the Bronx subway, old boy.
772
00:48:38,332 --> 00:48:40,915
Solid rock back here.
No sign of a tunnel.
773
00:48:41,001 --> 00:48:44,961
Hey, we better knock off or the
archeologist's union will start picketing us.
774
00:48:45,756 --> 00:48:47,247
Maybe you're right.
It is pretty late.
775
00:48:47,341 --> 00:48:48,752
We'll get a fresh
start in the morning.
776
00:48:48,843 --> 00:48:50,800
- Steve.
- Yes, Marta?
777
00:48:55,349 --> 00:48:57,306
- Wasn't this urn filled with leaves?
- Why, yes.
778
00:48:57,393 --> 00:48:59,134
Well, there's
none in there now.
779
00:49:06,444 --> 00:49:08,185
What could have
happened to them?
780
00:49:09,363 --> 00:49:11,104
I don't know.
781
00:49:11,198 --> 00:49:13,941
Marta, there are a lot of strange
things happening around here
782
00:49:14,034 --> 00:49:15,616
that need a lot
of explaining.
783
00:49:16,871 --> 00:49:19,204
But there's nothing we
can do about it tonight.
784
00:49:36,474 --> 00:49:39,057
Say, where's Ali?
785
00:49:40,686 --> 00:49:42,143
I told him to
watch the camp.
786
00:49:42,229 --> 00:49:43,345
Probably gettin'
some shut-eye.
787
00:49:43,439 --> 00:49:44,680
You can't trust
these gypsies.
788
00:49:44,773 --> 00:49:46,389
This mountain air
makes them sleepy.
789
00:49:47,026 --> 00:49:48,392
Well, you folks better
get some rest.
790
00:49:48,486 --> 00:49:50,022
We got a busy
day tomorrow.
791
00:49:50,112 --> 00:49:52,320
- It's a good idea. Good night, Steve.
- Good night.
792
00:49:52,406 --> 00:49:53,897
- Good night, Babe.
- Good night, Marta.
793
00:49:55,201 --> 00:49:59,161
Hey, it won't hurt you to get
a little sleep too, partner.
794
00:49:59,246 --> 00:50:01,078
Babe, I think we're
on the right track.
795
00:50:01,165 --> 00:50:03,157
Tomorrow, we'll divide up the cave
into sections and each works...
796
00:50:06,921 --> 00:50:09,379
- What's the matter?
- It's Ali. He's been killed.
797
00:50:18,474 --> 00:50:20,386
Look, those gray
streaks on his throat.
798
00:50:20,476 --> 00:50:22,183
Yeah, just
like on Petrie's.
799
00:50:23,979 --> 00:50:25,015
Poor Ali.
800
00:50:25,105 --> 00:50:27,768
That means that Petrie
was killed the same way.
801
00:50:27,858 --> 00:50:30,976
Hey, there's somebody around here
that just don't like company.
802
00:50:31,445 --> 00:50:32,856
Ah, ohh-ohh!
803
00:50:59,515 --> 00:51:00,551
Steve, I...
804
00:51:01,100 --> 00:51:04,013
Marta, you're not the only one
that's jittery around here.
805
00:51:04,979 --> 00:51:07,813
We're all getting out first
thing in the morning.
806
00:51:07,898 --> 00:51:09,855
Oh, I'm so sorry, Steve.
807
00:51:10,818 --> 00:51:13,526
I realize how much this
expedition meant to you.
808
00:51:13,612 --> 00:51:15,854
Well, this doesn't
mean that I'm quitting.
809
00:51:15,948 --> 00:51:18,531
I'll get some help
and I'll come back.
810
00:51:19,952 --> 00:51:23,195
As soon as I know that you
and your father are safe.
811
00:51:45,769 --> 00:51:48,603
I think it's better if you
two sleep in my tent tonight.
812
00:51:48,689 --> 00:51:51,773
Babe and I will stand watch until it's
light enough to get an early start.
813
00:51:51,859 --> 00:51:53,100
Whatever you say, Steve.
814
00:51:53,193 --> 00:51:54,400
We could stay up with you.
815
00:51:54,486 --> 00:51:57,445
Well, somebody oughta get
some shut-eye around here.
816
00:51:57,531 --> 00:51:59,363
I'll get your things.
817
00:52:09,960 --> 00:52:12,373
Don't let anything happen
to him, will you, Babe?
818
00:52:14,214 --> 00:52:16,456
Kind of like to have
him around, don't you?
819
00:52:17,009 --> 00:52:18,466
Me too.
820
00:52:24,058 --> 00:52:26,220
Marta, you're all set.
821
00:52:26,310 --> 00:52:28,393
- Good night, Babe.
- Good night, Marta.
822
00:52:31,023 --> 00:52:32,264
You go on and get
some sleep, Marta.
823
00:52:32,358 --> 00:52:34,145
We'll get a start
as soon as it's light.
824
00:52:34,234 --> 00:52:35,566
- Steve.
- Yes?
825
00:52:36,403 --> 00:52:39,817
I wish you'd give all this up and
come back to the States with us.
826
00:52:40,407 --> 00:52:42,490
Well, I can't
promise you that,
827
00:52:42,576 --> 00:52:44,363
but I will be
back sometime.
828
00:52:45,412 --> 00:52:48,405
You mind if I say I think
you're a swell person?
829
00:52:48,499 --> 00:52:49,580
Hmm?
830
00:52:59,093 --> 00:53:01,380
Babe! Babe,
what's the matter?
831
00:53:05,015 --> 00:53:06,506
What happened?
832
00:53:06,600 --> 00:53:09,013
I was practicing
my rock trick.
833
00:53:10,771 --> 00:53:13,058
Well, the next time,
you better practice on a pebble.
834
00:53:13,148 --> 00:53:14,184
Oh.
835
00:53:21,657 --> 00:53:23,273
- Pop.
- What?
836
00:53:27,162 --> 00:53:28,494
Pop, I'm afraid.
837
00:53:29,748 --> 00:53:32,991
There's something about that cave
that no one of us understands.
838
00:53:34,211 --> 00:53:37,625
There's something going on that
we're just powerless to stop.
839
00:53:38,090 --> 00:53:41,208
Nonsense, honey.
You're just all unstrung.
840
00:53:41,677 --> 00:53:43,509
In a month,
we'll be back home
841
00:53:43,595 --> 00:53:45,382
standing 'em in
the aisles again.
842
00:53:45,472 --> 00:53:46,633
Okay, Pop.
843
00:53:47,474 --> 00:53:49,090
- Good night.
- Good night.
844
00:54:01,280 --> 00:54:04,193
Babe, those jackals
give me goose pimples.
845
00:54:04,283 --> 00:54:08,243
Ah, they give me goose pimples
on top of my goose pimples.
846
00:55:00,672 --> 00:55:01,833
Marta!
847
00:55:06,595 --> 00:55:09,303
- Marta.
- Don't you worry, Mr. Solvani.
848
00:55:09,389 --> 00:55:10,550
We'll find her.
849
00:55:22,569 --> 00:55:23,559
Babe!
850
00:55:36,375 --> 00:55:37,911
Marta! Marta!
851
00:55:43,131 --> 00:55:44,622
Hey, look!
852
00:55:44,716 --> 00:55:47,299
This urn is busted.
They must have come through here.
853
00:55:47,386 --> 00:55:48,422
How could they
have disappeared?
854
00:55:48,512 --> 00:55:50,174
How does anything
happen around here?
855
00:55:50,264 --> 00:55:51,345
I'm gonna take
a look outside.
856
00:55:51,431 --> 00:55:53,388
Oh, you're not
leaving me here alone.
857
00:56:06,947 --> 00:56:09,189
Look out, Babe!
858
00:56:14,288 --> 00:56:15,950
It's the beggar
from the Cairo bazaar.
859
00:56:16,039 --> 00:56:17,120
What would he
be doing here?
860
00:56:17,207 --> 00:56:18,948
I don't know. Look.
861
00:56:23,881 --> 00:56:25,998
Why, it's the same drawing
that was on that vase, complete.
862
00:56:27,217 --> 00:56:30,301
Look. There's the cave
of Kharis clearly marked.
863
00:56:30,387 --> 00:56:33,551
And on the other side of the hill,
it looks like a temple.
864
00:56:33,640 --> 00:56:36,007
Right by the temple is the
whole of Ananka's name.
865
00:56:36,602 --> 00:56:39,515
Yeah, but those lines between
her tomb and the cave.
866
00:56:40,147 --> 00:56:42,560
That must be the passageway
we've been looking for.
867
00:56:42,649 --> 00:56:43,890
That's how
they disappeared.
868
00:56:44,276 --> 00:56:47,314
Look, you take a shot at trying to find
the temple on the other side of the hill
869
00:56:47,404 --> 00:56:49,737
and I'll see if I can't locate
the entrance to that passageway.
870
00:56:49,823 --> 00:56:50,904
One of us is bound
to get through.
871
00:56:50,991 --> 00:56:54,405
Okay, boss,
if I don't get back before dawn, forget it.
872
00:56:56,622 --> 00:56:58,739
Poopsie, up to now,
you've been a complete washout.
873
00:56:58,832 --> 00:57:00,539
Now let me see
you do your stuff.
874
00:57:50,676 --> 00:57:53,589
You will return at once to the
tombs of our ancient dead.
875
00:57:53,887 --> 00:57:56,470
There you will find
more of the fluid.
876
00:57:56,556 --> 00:57:58,764
Go while the moon is
yet high in the heavens.
877
00:57:59,226 --> 00:58:01,468
Your power to move
wanes with the moon.
878
00:58:43,103 --> 00:58:45,345
There's nothing
to be afraid of.
879
00:58:45,439 --> 00:58:46,600
You're quite safe.
880
00:58:47,524 --> 00:58:48,560
That awful creature!
881
00:58:48,650 --> 00:58:50,437
You're very beautiful.
882
00:58:51,278 --> 00:58:54,191
So beautiful, I'm going
to make you immortal.
883
00:58:54,281 --> 00:58:56,739
Like Kharis,
you will live forever.
884
00:58:57,451 --> 00:58:59,989
What I can do for you,
I can also do for myself.
885
00:59:00,454 --> 00:59:03,037
Neither time nor
death can touch us.
886
00:59:03,582 --> 00:59:06,370
You and I,
together for eternity.
887
00:59:06,460 --> 00:59:08,167
Here in the temple
of Karnak,
888
00:59:08,253 --> 00:59:09,789
you shall be my
high priestess.
889
00:59:18,805 --> 00:59:20,091
"And thus
890
00:59:20,807 --> 00:59:22,469
"will Kharis be kept alive
891
00:59:23,518 --> 00:59:25,475
"by the Tana leaves
892
00:59:26,897 --> 00:59:28,638
"during the cycle of
893
00:59:29,983 --> 00:59:31,565
"the full moon."
894
00:59:37,324 --> 00:59:38,656
I'm going to prepare
enough fluid
895
00:59:38,742 --> 00:59:39,778
from these Tana leaves
896
00:59:39,868 --> 00:59:42,155
to make us both immortal.
897
00:59:42,871 --> 00:59:44,988
No! No!
898
00:59:47,751 --> 00:59:50,164
You will be grateful
for this gift.
899
00:59:55,008 --> 00:59:56,340
Mummy case.
900
01:01:14,337 --> 01:01:15,703
You're mad.
901
01:01:16,256 --> 01:01:18,339
Steve Banning will
find you and kill you.
902
01:01:18,633 --> 01:01:21,592
If by some chance,
he should escape Kharis and kill me,
903
01:01:21,678 --> 01:01:24,216
your peril will
be great indeed.
904
01:01:24,306 --> 01:01:25,422
What do you mean?
905
01:01:25,932 --> 01:01:28,390
If Kharis should obtain the
rest of the Tana fluid,
906
01:01:28,476 --> 01:01:31,935
he would become a monster such
as the world has never known.
907
01:01:39,237 --> 01:01:41,320
Ah, what's the matter with me?
I must be getting nervous.
908
01:01:41,406 --> 01:01:43,022
Come on, Poopsie.
909
01:02:25,283 --> 01:02:27,616
I don't think I would shoot if I were you,
Mr. Jenson.
910
01:02:27,702 --> 01:02:29,989
Well, if it ain't our old
friend Professor Andoheb.
911
01:02:30,080 --> 01:02:31,696
- At your service.
- I'll bet you are.
912
01:02:31,790 --> 01:02:34,077
What are you doing out in the mountains here,
selling real estate?
913
01:02:34,167 --> 01:02:35,578
Not exactly...
914
01:02:35,669 --> 01:02:37,080
Where's the girl?
915
01:02:37,170 --> 01:02:39,162
Where you'll never
see her again.
916
01:02:40,090 --> 01:02:41,297
No, she's not dead.
917
01:02:41,716 --> 01:02:43,332
See here,
you Egyptian Mickey Finn,
918
01:02:43,426 --> 01:02:44,837
I'll give you three
to tell me where she is.
919
01:02:44,928 --> 01:02:46,464
I'm not kidding.
One...
920
01:02:47,055 --> 01:02:49,172
You wouldn't shoot an
unarmed man in cold blood.
921
01:02:49,724 --> 01:02:50,805
Two.
922
01:02:51,685 --> 01:02:54,052
If you were to kill me,
you would leave at large a monster
923
01:02:54,145 --> 01:02:55,852
whom only I
can control.
924
01:02:56,356 --> 01:02:57,517
Three.
925
01:03:14,457 --> 01:03:16,824
Mighty Isis,
926
01:03:16,918 --> 01:03:18,284
forgive me.
927
01:03:41,276 --> 01:03:44,144
- Steve!
- Marta, what happened? How did you get here?
928
01:03:44,237 --> 01:03:45,819
The mummy brought
me here. He's alive.
929
01:03:45,905 --> 01:03:46,986
Yes, I know.
930
01:03:47,073 --> 01:03:48,655
Pop. Is he all right?
931
01:03:48,742 --> 01:03:51,075
He's all right.
Just a little shaken up.
932
01:03:51,161 --> 01:03:53,073
We've got to get you
out of here in a hurry.
933
01:04:02,756 --> 01:04:04,588
He's after Tana fluid.
934
01:04:06,301 --> 01:04:07,837
That's what must
be in this vial.
935
01:04:14,601 --> 01:04:16,809
And in the urn, Steve.
It's full of the fluid.
936
01:04:17,312 --> 01:04:18,723
You mustn't
let him get it.
937
01:04:19,564 --> 01:04:21,351
Keep him
away from it.
938
01:04:40,877 --> 01:04:42,118
Stop him!
939
01:04:45,465 --> 01:04:46,751
Stop him!
940
01:05:20,667 --> 01:05:22,329
Oh, how horrible.
941
01:05:25,255 --> 01:05:27,087
Boy, was I glad
to see you.
942
01:05:27,173 --> 01:05:28,334
Steve.
943
01:05:29,175 --> 01:05:30,461
Ah, that's just
like a woman.
944
01:05:30,552 --> 01:05:33,295
When the shooting's all over and
everything's Jake, they pass out.
945
01:05:33,388 --> 01:05:35,175
Marta! Marta!
946
01:05:45,692 --> 01:05:46,978
Where did this
come from?
947
01:05:47,068 --> 01:05:50,277
Arab find it far
away in mountains.
948
01:05:50,363 --> 01:05:52,150
No more
broken vases, dear.
949
01:05:52,240 --> 01:05:54,152
We're going back
to America, remember?
950
01:05:54,242 --> 01:05:55,449
Anything you say,
boss.
951
01:05:55,535 --> 01:05:56,651
Hey, Steve.
952
01:05:57,579 --> 01:05:59,286
Steve, I got
a cablegram for you.
953
01:06:00,665 --> 01:06:01,951
Everything get on
the ship all right?
954
01:06:02,041 --> 01:06:05,079
Yep. The jewels of Ananka are
safe in the ship's vault.
955
01:06:07,297 --> 01:06:08,629
Hey, what's cooking,
partner?
956
01:06:08,715 --> 01:06:10,251
Read it.
957
01:06:10,341 --> 01:06:13,084
"The job in the bone-washing
department is no longer open.
958
01:06:13,178 --> 01:06:16,091
"Stop. I'm taking it myself.
Stop. You're getting my job.
959
01:06:16,181 --> 01:06:17,547
"Best regards,
Doc Lyons."
71824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.