Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,974 --> 00:00:15,974
Codat de Deceit @ YIFY Torrents
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Toată lumea este intimidată de un rechin. Deveni
un card rechin AMERICASCARDROOM.COM
3
00:00:44,975 --> 00:00:47,880
[Sirene plângând]
4
00:00:55,455 --> 00:00:57,390
[Vorbind limba germană]
5
00:01:04,060 --> 00:01:07,725
[Vorbind limba germană]
6
00:01:17,910 --> 00:01:20,880
[Vorbind limba germană]
7
00:01:35,495 --> 00:01:38,690
- [Sirene]
- [Exploziile]
8
00:01:38,765 --> 00:01:41,755
Edmund! Pleacă de acolo!
9
00:01:41,835 --> 00:01:44,460
Petru! Ce crezi ca faci?
10
00:01:44,535 --> 00:01:46,265
Peter, repede, adăpostul. Acum!
11
00:01:46,340 --> 00:01:47,635
- Haide!
- Aștepta...
12
00:01:47,705 --> 00:01:49,365
Haide, lasă-l!
13
00:01:51,010 --> 00:01:53,775
[Fată] Mami!
14
00:01:55,215 --> 00:01:57,240
Lucy, haide!
15
00:01:58,715 --> 00:02:00,345
- Haide, repede!
- Alerga!
16
00:02:00,420 --> 00:02:02,180
- [Plâns]
- Alerga!
17
00:02:02,254 --> 00:02:03,653
- [Shrieking]
- [Explozie]
18
00:02:03,720 --> 00:02:06,120
- Grăbește-te!
- Mămică!
19
00:02:06,190 --> 00:02:09,060
- Aștepta! Tata!
- Ed!
20
00:02:09,125 --> 00:02:11,720
- Edmund, nu!
- O să-l iau!
21
00:02:11,795 --> 00:02:15,165
- Peter, întoarce-te!
- Ed! Vino aici!
22
00:02:15,233 --> 00:02:18,293
- Edmund! Da-te jos!
- [Explozie]
23
00:02:18,370 --> 00:02:21,498
- Hai, idiot, fugi!
- [Grunting]
24
00:02:21,573 --> 00:02:23,040
Iesi afara!
25
00:02:23,742 --> 00:02:27,075
- [Motoarele se stropesc]
- [Respirând greu]
26
00:02:28,313 --> 00:02:30,110
Haide!
27
00:02:32,617 --> 00:02:33,914
Grabă!
28
00:02:35,020 --> 00:02:38,080
De ce nu te poți gândi la nimeni
dar tu? Ești atât de egoist!
29
00:02:38,156 --> 00:02:41,182
- Ne-ai fi putut ucide!
- [Mamă] Opriți-vă!
30
00:02:41,259 --> 00:02:44,524
- E în regulă. Shh.
- [Exploziile umflate]
31
00:02:44,596 --> 00:02:46,393
[Crying]
32
00:02:48,500 --> 00:02:51,060
De ce nu poți face așa cum ți se spune?
33
00:02:57,309 --> 00:03:00,437
- [Chattering]
- [Whistle blowing]
34
00:03:00,512 --> 00:03:04,312
Alms pentru cei săraci.
Alms pentru cei săraci.
35
00:03:04,382 --> 00:03:05,713
Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule.
36
00:03:05,784 --> 00:03:07,979
[Peste PA] Copii i>
și personalul de evacuare ... i>
37
00:03:08,053 --> 00:03:11,921
Trebuie să țineți asta, dragă.
In regula?
38
00:03:11,990 --> 00:03:14,424
Sunteți destul de cald? Fata buna.
39
00:03:14,493 --> 00:03:18,987
Aduceți salutări la Auntie Laura.
La revedere, dragă, te iubim.
40
00:03:19,531 --> 00:03:21,624
Dacă tata era aici,
nu ne-ar face să plecăm.
41
00:03:21,700 --> 00:03:24,794
Dacă tata ar fi fost aici, ar însemna războiul
sa terminat și nu am fi fost nevoiți.
42
00:03:24,870 --> 00:03:27,498
Vei asculta fratele tău,
nu-i așa, Edmund?
43
00:03:42,287 --> 00:03:45,188
Promite-mi că te vei ocupa de ceilalți.
44
00:03:45,257 --> 00:03:46,815
Voi, mamă.
45
00:03:49,661 --> 00:03:54,564
- Bun om.
- La bord! Toți la bord!
46
00:03:54,633 --> 00:03:56,897
- Pa, dragă!
- [Fată] Pa!
47
00:03:56,968 --> 00:03:59,596
Susan.
48
00:04:01,106 --> 00:04:03,597
Fii o fată mare.
49
00:04:03,675 --> 00:04:07,042
Stai la mâna fratelui tău.
Nu lăsa să plece.
50
00:04:08,013 --> 00:04:11,608
In regula. Du-te.
51
00:04:11,683 --> 00:04:15,676
- La bord!
- [Fată] La revedere. Te iubesc.
52
00:04:17,055 --> 00:04:19,489
[Sniffling]
53
00:04:19,558 --> 00:04:23,756
Hei, coborâți. stiu
cum să ajung singur într-un tren.
54
00:04:23,829 --> 00:04:25,694
Lasă-mă!
55
00:04:27,432 --> 00:04:30,128
Pot să am biletele, te rog?
Bilete, te rog.
56
00:04:30,202 --> 00:04:31,191
- Petru.
- [Suspin]
57
00:04:31,269 --> 00:04:36,104
- Asta e corect. Pe tine te duci.
- Da. Mulțumesc.
58
00:04:37,642 --> 00:04:41,043
Hai și tu.
Vino în felul ăsta, te rog.
59
00:04:41,913 --> 00:04:44,780
Haide, Lucy.
Trebuie să rămânem împreună acum.
60
00:04:44,850 --> 00:04:49,219
Totul o sa fie bine.
O să fie bine.
61
00:04:49,287 --> 00:04:53,986
- Fată, mamă! Te iubesc!
- [Plâns]
62
00:05:05,704 --> 00:05:09,640
- La revedere, dragă.
- Pa! O sa ne lipsesti! Ne vedem în curând.
63
00:05:09,708 --> 00:05:12,268
- Te iubesc mama! Pa!
- Ne vedem în curând!
64
00:05:12,344 --> 00:05:15,279
- Scrie-ne, mamă!
- Te iubesc!
65
00:06:12,570 --> 00:06:14,561
[Scârțâituri]
66
00:06:14,639 --> 00:06:17,904
Stația de gâscă. Stația Goosey.
67
00:06:23,949 --> 00:06:28,045
Dă-mi mâna. Haide să mergem.
68
00:06:32,057 --> 00:06:33,957
[Whistling]
69
00:07:15,900 --> 00:07:20,303
[Sputtering Engine]
70
00:07:20,372 --> 00:07:23,500
[Horn honking]
71
00:07:29,514 --> 00:07:32,745
Profesorul știa că venim.
72
00:07:32,817 --> 00:07:35,411
Poate că am fost incorect etichetați.
73
00:07:35,487 --> 00:07:38,479
- [Calul se apropie]
- Haide!
74
00:07:43,094 --> 00:07:46,655
Și cinea. Uau.
75
00:07:51,369 --> 00:07:54,736
- Doamna Macready?
- Ma tem ca da.
76
00:07:56,541 --> 00:08:00,102
Este asta?
N-ai adus nimic altceva?
77
00:08:00,178 --> 00:08:02,146
Nu, doamnă.
78
00:08:02,781 --> 00:08:04,339
Numai noi.
79
00:08:05,617 --> 00:08:08,450
Favorii mici.
80
00:08:09,487 --> 00:08:14,481
[Macready] Haide.
Fata buna. Haide. Haide.
81
00:08:28,139 --> 00:08:32,508
Profesorul Kirke nu este obișnuit
să-i distrugi pe copiii din această casă.
82
00:08:32,577 --> 00:08:36,673
Și, ca atare, există câteva reguli
trebuie să urmăm.
83
00:08:36,748 --> 00:08:38,773
Nu vor fi strigate.
84
00:08:38,850 --> 00:08:43,184
Sau fugiți.
Nicio utilizare necorespunzătoare a mașinii de gătit.
85
00:08:43,254 --> 00:08:46,246
Nu atingeți artefactele istorice!
86
00:08:49,127 --> 00:08:50,992
Și pe deasupra,
87
00:08:51,062 --> 00:08:56,329
nu trebuie să existe disturbare "
al profesorului.
88
00:09:01,706 --> 00:09:03,799
[Footsteps]
89
00:09:03,875 --> 00:09:05,103
[Icnete]
90
00:09:05,176 --> 00:09:08,168
[peste radio] aeronave germane i>
a efectuat o serie de atacuri i>
91
00:09:08,246 --> 00:09:09,838
în Marea Britanie aseară. i>
92
00:09:09,914 --> 00:09:12,246
Raidurile, care au durat i>
timp de câteva ore ... i>
93
00:09:12,317 --> 00:09:15,582
- [oprește radioul]
- [Lucy sniffling]
94
00:09:18,223 --> 00:09:20,783
Foile se simt zgâriate.
95
00:09:21,459 --> 00:09:25,896
Războaiele nu durează pentru totdeauna, Lucy.
Vom fi acasă în curând.
96
00:09:25,964 --> 00:09:29,661
- Da, dacă acasă e încă acolo.
Nu e timpul să te culci în pat?
97
00:09:29,734 --> 00:09:32,100
- Da, mamă.
- Ed!
98
00:09:33,972 --> 00:09:38,306
Ai văzut afară.
Locul ăsta este uriaș.
99
00:09:38,376 --> 00:09:40,401
Putem face ce vrem aici.
100
00:09:40,478 --> 00:09:42,969
Mâine va fi minunat.
101
00:09:43,882 --> 00:09:45,281
Într-adevăr.
102
00:09:48,586 --> 00:09:49,917
[Thunder rumbles]
103
00:09:49,988 --> 00:09:53,788
[Susan] "Gastrovascular."
104
00:09:55,593 --> 00:09:58,528
Hai, Peter. Gastrovascular.
105
00:09:58,596 --> 00:10:01,861
- Este latină?
- Da.
106
00:10:01,933 --> 00:10:05,699
Este pentru latină
"cel mai rău joc inventat vreodată"?
107
00:10:07,872 --> 00:10:10,340
Am putea să ne ascundem și să căutăm.
108
00:10:11,609 --> 00:10:14,669
Dar deja ne distrăm așa de mult.
109
00:10:15,513 --> 00:10:18,607
Hai, Peter, te rog.
110
00:10:18,683 --> 00:10:21,151
Te rog frumos?
111
00:10:21,619 --> 00:10:26,113
- Unu doi trei patru...
- Ce?
112
00:10:26,191 --> 00:10:28,182
[
Oh Johnny Oh, Johnny Oh!] i>
113
00:10:28,259 --> 00:10:31,092
... cinci, șase, șapte, opt,
114
00:10:31,162 --> 00:10:34,928
nouă, zece, 11 ...
115
00:10:46,744 --> 00:10:49,611
...24, 25, 26...
116
00:11:05,396 --> 00:11:06,658
Am fost aici primul!
117
00:11:20,478 --> 00:11:23,879
[Scârțâind]
118
00:11:29,954 --> 00:11:32,286
[Fly buzzing]
119
00:12:08,693 --> 00:12:14,222
[Peter] ... 75, 76, 77, 78, 79, 80,
120
00:12:14,299 --> 00:12:19,293
81, 82, 83, 84,
121
00:12:19,370 --> 00:12:23,431
- 85, 86, 85, 86, 87, 88 ...
- [tunete rumble]
122
00:12:23,508 --> 00:12:27,808
... 89, 90, 91, 92,
123
00:12:27,879 --> 00:12:31,542
- 93, 94, 95 ...
- [oftat]
124
00:12:39,490 --> 00:12:40,787
[Icnete]
125
00:14:14,118 --> 00:14:15,176
[Foșnitor]
126
00:14:15,253 --> 00:14:17,278
[Tropaitului copitelor]
127
00:14:19,857 --> 00:14:22,223
[Hooves se apropie]
128
00:14:31,102 --> 00:14:33,400
[Țipând]
129
00:15:15,012 --> 00:15:17,708
[Bâlbâială]
130
00:15:24,055 --> 00:15:26,455
Te ascundeai de mine?
131
00:15:30,828 --> 00:15:32,318
Nu.
132
00:15:32,396 --> 00:15:34,364
Uh, bine ...
133
00:15:35,666 --> 00:15:37,258
[stommering] Eu doar ... eu ...
134
00:15:37,335 --> 00:15:40,168
Nu. Nu. Doar eu ...
135
00:15:40,238 --> 00:15:43,139
Eram doar ...
Nu am vrut să te sperii.
136
00:15:45,376 --> 00:15:50,211
Dacă nu vă deranjează întrebarea mea ...
Ce ești tu?
137
00:15:50,281 --> 00:15:53,717
Ei bine, eu sunt ... [oftat]
Sunt un faun.
138
00:15:53,784 --> 00:15:55,183
Dar tu?
139
00:15:55,253 --> 00:15:58,484
Trebuie să fii un fel
fără pugil?
140
00:15:58,556 --> 00:16:01,548
Nu sunt un pitic! Sunt o fată!
141
00:16:03,361 --> 00:16:07,798
Și, de fapt, eu sunt cel mai înalt în clasa mea.
142
00:16:11,869 --> 00:16:14,531
Vrei să spui asta
esti o fiica a Evei?
143
00:16:14,605 --> 00:16:16,835
Ei bine, numele mamei mele este Helen.
144
00:16:16,908 --> 00:16:21,709
Da, dar de fapt ești uman.
145
00:16:21,779 --> 00:16:24,680
Da, desigur.
146
00:16:26,317 --> 00:16:27,978
Ce faci aici?
147
00:16:28,052 --> 00:16:31,681
Ei bine, mă ascundeam în garderobă
în camera liberă și ...
148
00:16:31,756 --> 00:16:33,883
Oom de rezervă? Este asta în Narnia?
149
00:16:33,958 --> 00:16:36,426
Narnia? Ce e aia?
150
00:16:37,495 --> 00:16:40,055
[Chuckling] Bine, dragă fată,
ești în el.
151
00:16:40,131 --> 00:16:42,531
Totul de la lampă
152
00:16:42,600 --> 00:16:46,058
până la Castelul Cair Paravel
pe Oceanul de Est,
153
00:16:46,137 --> 00:16:48,833
fiecare baston și piatră pe care o vezi,
154
00:16:48,906 --> 00:16:52,535
fiecare gheață este Narnia.
155
00:16:54,045 --> 00:16:57,537
Aceasta este o garderobă grozavă.
156
00:16:57,615 --> 00:17:00,413
[Scoffs] Războiul Drobe? Imi pare rau.
157
00:17:00,484 --> 00:17:04,420
Permiteți-mi să mă prezint.
Numele meu este Tumnus.
158
00:17:04,488 --> 00:17:08,447
Mă bucur să te cunosc, domnule Tumnus.
Sunt Lucy Pevensie.
159
00:17:12,263 --> 00:17:16,529
- O, scuturați.
- De ce?
160
00:17:17,301 --> 00:17:20,429
Eu ... Nu știu.
161
00:17:20,504 --> 00:17:22,768
Oamenii o fac când se întâlnesc.
162
00:17:22,840 --> 00:17:24,535
[Rade]
163
00:17:31,182 --> 00:17:36,484
Atunci, Lucy Pevensie
din orașul strălucitor al Războiului Drob
164
00:17:36,554 --> 00:17:39,489
în țara minunată a Oomului de rezervă,
165
00:17:39,557 --> 00:17:44,358
cum ar fi dacă ați venit
și a avut ceai cu mine?
166
00:17:44,428 --> 00:17:47,192
Mulțumesc foarte mult, dar eu ...
167
00:17:48,566 --> 00:17:50,898
Probabil ar trebui să mă întorc.
168
00:17:50,968 --> 00:17:55,598
Este doar la colț.
Și va fi un foc glorios
169
00:17:55,673 --> 00:17:59,165
cu prăjituri și ceai și prăjituri.
170
00:17:59,243 --> 00:18:02,735
Și, poate, chiar vom ajunge
pătrundeți în sardine.
171
00:18:03,648 --> 00:18:07,015
- Nu știu.
- Haide.
172
00:18:07,084 --> 00:18:10,247
Nu este în fiecare zi
că voi face un nou prieten.
173
00:18:10,321 --> 00:18:15,759
Presupun că pot veni
pentru puțin timp.
174
00:18:15,826 --> 00:18:17,225
Dacă aveți sardine.
175
00:18:18,262 --> 00:18:20,025
Prin încărcătura cu bucket.
176
00:18:20,998 --> 00:18:22,659
[Chicotește]
177
00:18:26,904 --> 00:18:29,702
[Tumnus chattering]
178
00:18:31,742 --> 00:18:34,176
- Esti bine?
- Mm-hm.
179
00:18:41,652 --> 00:18:43,176
Ei bine, aici suntem.
180
00:18:43,254 --> 00:18:45,484
[Chuckles] Vino împreună.
181
00:18:51,562 --> 00:18:53,792
- Dupa tine.
- Pot să te ajut cu asta?
182
00:18:53,864 --> 00:18:56,662
- Mulțumesc foarte mult.
- Oh.
183
00:19:02,907 --> 00:19:04,932
[Picioarele de ștanțare]
184
00:19:05,009 --> 00:19:06,977
Oh.
185
00:19:12,616 --> 00:19:13,810
[Tumnus râde]
186
00:19:13,884 --> 00:19:16,114
Acum ... ăsta e tatăl meu.
187
00:19:17,354 --> 00:19:19,515
Are o fata frumoasa.
188
00:19:20,257 --> 00:19:21,747
Arată mult ca tine.
189
00:19:23,194 --> 00:19:24,923
Nu.
190
00:19:24,995 --> 00:19:27,930
Nu, nu sunt prea mult
ca și el, într-adevăr.
191
00:19:27,998 --> 00:19:31,434
Tatăl meu se luptă în război.
192
00:19:33,037 --> 00:19:36,302
Tatăl meu a plecat și la război.
193
00:19:37,108 --> 00:19:40,236
Dar a fost mult, mult timp în urmă.
194
00:19:40,678 --> 00:19:44,546
- Înainte de această iarnă îngrozitoare.
- Iarna nu e rea.
195
00:19:44,615 --> 00:19:49,143
Sunt lupte de patinaj și bătăi de zăpadă.
196
00:19:49,220 --> 00:19:53,122
- Oh! Și Crăciunul!
- Nu aici.
197
00:19:53,190 --> 00:19:58,150
Nu. Nu, nu am avut un Crăciun
în o sută de ani.
198
00:19:58,229 --> 00:20:01,995
Ce? Nu există cadouri de o sută de ani?
199
00:20:02,066 --> 00:20:04,534
Întotdeauna iarna, niciodată Crăciunul.
200
00:20:04,602 --> 00:20:07,503
A fost o iarnă lungă.
201
00:20:08,205 --> 00:20:11,697
Dar ai fi iubit pe Narnia
in vara.
202
00:20:12,443 --> 00:20:16,072
Ne-am dansat
cu dryads toată noaptea,
203
00:20:16,147 --> 00:20:20,106
și, știi, nu am obosit niciodată.
204
00:20:20,184 --> 00:20:25,144
Și muzică. O astfel de muzică!
205
00:20:26,190 --> 00:20:29,626
Ar fi ... voi
place să aud ceva acum?
206
00:20:30,494 --> 00:20:33,258
Oh! Da, te rog.
207
00:20:37,134 --> 00:20:40,535
Acum, sunteți familiarizați
208
00:20:40,604 --> 00:20:44,506
- cu orice spiriduși Narnian?
- Scuze nu.
209
00:20:44,575 --> 00:20:46,736
Asta e bine.
210
00:20:46,977 --> 00:20:51,937
Pentru că ... probabil
nu va suna așa ceva.
211
00:20:52,016 --> 00:20:54,450
[Curata gatul]
212
00:20:56,187 --> 00:20:59,623
[Plays flute]
213
00:21:10,100 --> 00:21:11,089
[Icnete]
214
00:21:16,507 --> 00:21:20,443
- [Hoofbeats]
- [Whinnying]
215
00:21:32,790 --> 00:21:35,918
[Râsete]
216
00:21:56,814 --> 00:21:58,782
[Hohotitor]
217
00:22:04,755 --> 00:22:06,780
[Vântul suflă]
218
00:22:16,934 --> 00:22:19,528
- Ar trebui să plec.
- E prea târziu pentru asta acum.
219
00:22:21,171 --> 00:22:23,639
Sunt o faună atât de teribilă.
220
00:22:27,011 --> 00:22:29,343
Oh nu.
221
00:22:29,413 --> 00:22:32,177
Ești cel mai frumos faun pe care l-am întâlnit vreodată.
222
00:22:32,249 --> 00:22:35,844
Atunci mă tem că ai avut
o eșantionare foarte slabă.
223
00:22:35,920 --> 00:22:40,448
Nu. Nu ai reușit
ceva rău.
224
00:22:42,393 --> 00:22:46,659
Nu este ceva ce am făcut,
Lucy Pevensie.
225
00:22:47,231 --> 00:22:49,358
Este ceva ce fac.
226
00:22:49,433 --> 00:22:51,162
Ce faci?
227
00:22:51,936 --> 00:22:55,565
- Te răpesc.
- [Gasps]
228
00:22:55,639 --> 00:22:57,368
Era vrăjitoarea albă.
229
00:22:57,441 --> 00:22:59,966
Ea este cea care o face
mereu iarna, întotdeauna rece.
230
00:23:00,044 --> 00:23:01,602
A dat ordine.
231
00:23:01,679 --> 00:23:05,012
Dacă vreunul dintre noi va găsi vreodată un om
rătăcind în pădure,
232
00:23:05,082 --> 00:23:07,448
ar trebui să o întoarcem la ea.
233
00:23:08,218 --> 00:23:11,119
Dar, domnule Tumnus, nu ați fi vrut.
234
00:23:16,060 --> 00:23:19,188
Credeam că ești prietenul meu.
235
00:23:23,033 --> 00:23:26,594
- Acum. Poate deja știe că ești aici.
- [Grunting]
236
00:23:26,670 --> 00:23:29,366
Pădurile sunt pline de spionii ei.
237
00:23:31,942 --> 00:23:34,911
Chiar și unii dintre copaci sunt de partea ei.
238
00:23:38,882 --> 00:23:41,544
Poți să te întorci de aici?
239
00:23:41,618 --> 00:23:44,781
- Așa cred.
- In regula.
240
00:23:48,025 --> 00:23:51,859
- Vrei să te simți bine?
- [Radeaza nervos]
241
00:23:52,563 --> 00:23:55,794
Hei hei hei.
242
00:23:55,866 --> 00:23:59,700
Imi pare rau. Imi pare atat de rau.
243
00:24:02,139 --> 00:24:03,936
Aici.
244
00:24:05,309 --> 00:24:09,370
Păstrează-l. Ai nevoie de ea mai mult decât mine.
245
00:24:13,017 --> 00:24:15,281
Indiferent ce se întâmplă,
Lucy Pevensie,
246
00:24:15,352 --> 00:24:17,820
Mă bucur că te-am cunoscut.
247
00:24:17,888 --> 00:24:20,982
M-ai făcut să mă simt mai cald
decât mă simțeam de o sută de ani.
248
00:24:22,693 --> 00:24:24,217
Acum du-te.
249
00:24:24,294 --> 00:24:25,852
Merge!
250
00:24:35,672 --> 00:24:38,732
- [Grunts]
- [Peter] ... 99, 100.
251
00:24:38,809 --> 00:24:40,174
Pregatit sau nu, eu vin!
252
00:24:40,244 --> 00:24:43,509
Este in regula! M-am intors! Sunt bine!
253
00:24:43,580 --> 00:24:45,980
Taci! El vine!
254
00:24:49,720 --> 00:24:53,156
Știi, nu sunt sigur că voi doi
au avut destul de ideea acestui joc.
255
00:24:53,223 --> 00:24:55,748
Nu te-ai întrebat unde eram?
256
00:24:55,826 --> 00:24:59,023
Acesta este punctul.
De aceea te căuta.
257
00:24:59,096 --> 00:25:00,461
Asta înseamnă că câștig?
258
00:25:00,531 --> 00:25:02,692
Nu cred că Lucy
vrea să mai joace.
259
00:25:02,766 --> 00:25:05,257
Am plecat ore întregi.
260
00:25:19,616 --> 00:25:22,642
Lucy, singura lemne de aici
este partea din spate a dulapului.
261
00:25:22,719 --> 00:25:26,917
Un joc la un moment dat, Lu.
Nu avem toata imaginatia voastra.
262
00:25:30,828 --> 00:25:33,956
[Lucy] Dar nu mi-am imaginat!
263
00:25:34,031 --> 00:25:35,760
E de ajuns, Lucy.
264
00:25:35,833 --> 00:25:38,267
Nu aș mint despre asta!
265
00:25:38,335 --> 00:25:40,064
Ei bine, te cred.
266
00:25:40,904 --> 00:25:43,395
- Tu faci?
- Da desigur.
267
00:25:43,474 --> 00:25:46,034
Nu ți-am spus despre asta
câmpul în dulapuri?
268
00:25:46,110 --> 00:25:48,271
Vrei să te oprești?
269
00:25:48,345 --> 00:25:50,973
Trebuie doar să faci
totul mai rău, nu-i așa?
270
00:25:51,048 --> 00:25:53,983
- A fost doar o gluma!
- Când vei învăța să crești?
271
00:25:54,051 --> 00:25:57,350
Taci! Crezi că ești tata,
dar nu esti!
272
00:26:00,891 --> 00:26:03,416
Ei bine, a fost bine tratat.
273
00:26:05,295 --> 00:26:09,595
Dar ... chiar a fost acolo.
274
00:26:09,666 --> 00:26:12,726
Susan are dreptate, Lucy.
275
00:26:12,803 --> 00:26:14,737
Ajunge.
276
00:27:07,057 --> 00:27:11,016
[Spălare toaletă]
277
00:27:50,500 --> 00:27:52,365
Lucy.
278
00:27:53,170 --> 00:27:55,263
Unde esti?
279
00:27:57,641 --> 00:27:59,233
Groaznic!
280
00:28:06,016 --> 00:28:08,007
Lucy.
281
00:28:09,853 --> 00:28:12,287
Sper că nu ți-e frică de întuneric.
282
00:28:18,295 --> 00:28:19,956
Lucy?
283
00:28:25,569 --> 00:28:27,434
Lucy?
284
00:28:28,905 --> 00:28:30,497
Lucy!
285
00:28:48,992 --> 00:28:50,857
Lucy.
286
00:28:51,828 --> 00:28:53,762
Unde esti?
287
00:28:55,399 --> 00:28:57,128
Lucy.
288
00:28:58,235 --> 00:29:00,669
Cred că te cred acum.
289
00:29:26,496 --> 00:29:28,157
Lucy.
290
00:29:38,975 --> 00:29:41,712
[Jingling]
291
00:29:45,048 --> 00:29:46,276
Lucy?
292
00:29:46,350 --> 00:29:48,147
[Hoofbeats]
293
00:29:49,553 --> 00:29:51,077
[Man strigă]
294
00:29:52,923 --> 00:29:54,185
Oh!
295
00:30:06,203 --> 00:30:07,363
[Maraitul]
296
00:30:15,746 --> 00:30:18,340
- Lasa-ma in pace!
- Ce este acum, Ginarrbrik?
297
00:30:18,415 --> 00:30:20,679
Lasă-mă să plec!
N-am făcut nimic greșit!
298
00:30:20,751 --> 00:30:23,151
Cum îndrăznești să te adresezi
regina Narniei?
299
00:30:23,220 --> 00:30:25,085
Nu știu!
300
00:30:25,155 --> 00:30:28,215
- O vei cunoaște mai bine în continuare!
- Așteaptă!
301
00:30:38,769 --> 00:30:41,863
Care este numele tău, Fiul lui Adam?
302
00:30:41,938 --> 00:30:44,202
Edmund.
303
00:30:44,274 --> 00:30:48,370
Și cum, Edmund,
ai venit să intrați în stăpânirea mea?
304
00:30:48,445 --> 00:30:52,438
Nu sunt sigur.
Tocmai urmaam sora mea.
305
00:30:52,516 --> 00:30:56,179
- Sora ta? Cati sunteti?
- Patru.
306
00:30:56,253 --> 00:30:59,017
Lucy e singura
care a fost aici înainte.
307
00:30:59,089 --> 00:31:03,025
A spus că a întâlnit ceva faun
numită Tumnus.
308
00:31:03,093 --> 00:31:06,153
Peter și Susan nu au crezut-o.
Nici eu nu am făcut-o.
309
00:31:06,229 --> 00:31:10,928
Edmund, arăți atât de rece.
Vii să stai cu mine?
310
00:31:26,850 --> 00:31:29,785
Acum, ce zici de ceva fierbinte să bei?
311
00:31:31,021 --> 00:31:34,684
Da, vă rog, Maiestate.
312
00:31:51,675 --> 00:31:54,473
Băutura ta, sire.
313
00:31:54,544 --> 00:31:56,671
Cum ai făcut asta?
314
00:31:56,746 --> 00:31:58,805
Pot să fac tot ce-ți place.
315
00:31:59,749 --> 00:32:02,274
- Mă poți face mai înalt?
- [Râde]
316
00:32:02,352 --> 00:32:05,378
Orice vrei să mănânci.
317
00:32:06,823 --> 00:32:09,053
Rahat?
318
00:32:34,551 --> 00:32:36,314
Edmund?
319
00:32:36,386 --> 00:32:39,651
Aș vrea foarte mult să mă întâlnesc
restul familiei tale.
320
00:32:39,723 --> 00:32:41,691
De ce?
321
00:32:42,259 --> 00:32:44,659
Nu sunt nimic special.
322
00:32:44,694 --> 00:32:50,690
Sunt sigur că nu sunt aproape
la fel de încântătoare ca și tine.
323
00:32:52,235 --> 00:32:56,296
Dar vezi, Edmund,
Nu am copii ai mei.
324
00:32:56,373 --> 00:32:58,341
Și tu ești exact genul de băiat
325
00:32:58,408 --> 00:33:03,744
pe care o vedeam, într-o bună zi,
devenind Prințul din Narnia.
326
00:33:04,080 --> 00:33:06,378
Poate chiar și Regele.
327
00:33:07,484 --> 00:33:09,452
Într-adevăr?
328
00:33:10,186 --> 00:33:12,711
Desigur, ai fi
pentru a vă aduce familia.
329
00:33:12,789 --> 00:33:14,086
Oh.
330
00:33:14,157 --> 00:33:17,615
Vrei să spui,
Și Peter ar fi rege?
331
00:33:17,694 --> 00:33:20,288
Nu! Nu Nu.
332
00:33:21,031 --> 00:33:24,091
Dar un rege are nevoie de slujitori.
333
00:33:25,335 --> 00:33:27,803
Cred că i-aș putea aduce.
334
00:33:32,142 --> 00:33:35,270
Dincolo de aceste păduri,
vedeți cele două dealuri?
335
00:33:35,345 --> 00:33:38,508
Casa mea este chiar între ei.
336
00:33:38,582 --> 00:33:40,550
Îți place acolo, Edmund.
337
00:33:40,617 --> 00:33:44,951
Are camere întregi
pur și simplu umplut cu încântare turcească.
338
00:33:45,021 --> 00:33:48,286
- N-aș putea să mai am ceva acum?
- Nu!
339
00:33:50,894 --> 00:33:53,226
Nu vrei să-ți distrugi apetitul.
340
00:33:53,296 --> 00:33:56,959
În plus, tu și cu mine vom fi
văzându-se din nou foarte repede.
341
00:33:57,033 --> 00:34:00,196
Sper că așa, Maiestate.
342
00:34:01,037 --> 00:34:05,474
Până atunci, dragă.
Mmm, îți va fi dor de tine.
343
00:34:07,243 --> 00:34:10,679
- Da! Yah! Yah!
- [Snorting]
344
00:34:18,121 --> 00:34:19,850
[Lucy] Edmund?
345
00:34:21,057 --> 00:34:23,855
Oh, Edmund! Și tu ai venit!
346
00:34:23,927 --> 00:34:26,589
Nu e minunat?
347
00:34:26,663 --> 00:34:30,895
- Unde ai fost?
- Cu domnul Tumnus. El este bine.
348
00:34:30,967 --> 00:34:34,835
Vrăjitoarea albă nu a aflat
nimic despre el întâlnindu-mă.
349
00:34:34,904 --> 00:34:36,303
Vrăjitoarea albă?
350
00:34:37,107 --> 00:34:41,043
Se numește Regina Narniei,
dar într-adevăr nu este.
351
00:34:42,646 --> 00:34:45,809
Esti in regula? Arati ingrozitor.
352
00:34:45,882 --> 00:34:49,818
Ei, ce te-ai aștepta?
Adică, este înghețat.
353
00:34:49,886 --> 00:34:53,549
- Cum ieșim de aici?
- Haide.
354
00:34:53,623 --> 00:34:55,250
Pe aici.
355
00:34:56,326 --> 00:34:57,350
[Ușa se deschide]
356
00:34:57,427 --> 00:34:59,918
Petru, Peter, trezește-te!
Peter, trezește-te!
357
00:34:59,996 --> 00:35:01,896
- Este acolo! Este chiar acolo!
- Shh.
358
00:35:01,965 --> 00:35:04,832
- Lucy, despre ce vorbești?
- Narnia!
359
00:35:04,901 --> 00:35:07,267
E totul în garderobă
Cum ți-am spus!
360
00:35:07,337 --> 00:35:10,431
- Tocmai visezi, Lucy.
- Dar nu am!
361
00:35:10,507 --> 00:35:14,500
L-am văzut pe dl. Tumnus din nou!
Și de data asta a mers și Edmund.
362
00:35:17,681 --> 00:35:20,980
Tu ... Ai văzut faunul?
363
00:35:24,020 --> 00:35:27,786
Ei bine, nu a făcut-o
du-te acolo cu mine.
364
00:35:28,124 --> 00:35:30,752
El...
365
00:35:33,797 --> 00:35:35,856
Ce făceai, Edmund?
366
00:35:38,368 --> 00:35:40,495
Tocmai jucam.
367
00:35:41,705 --> 00:35:43,195
Îmi pare rău, Peter.
368
00:35:43,273 --> 00:35:45,707
Nu ar fi trebuit să o încurajăm,
369
00:35:45,775 --> 00:35:48,710
dar știi ce copii mici
sunt ca aceste zile.
370
00:35:48,778 --> 00:35:52,407
Pur și simplu nu știu
când să nu mai pretuiesc.
371
00:35:52,482 --> 00:35:54,416
[Hohote]
372
00:35:55,652 --> 00:35:57,950
[Oftând]
373
00:35:59,222 --> 00:36:00,883
Au!
374
00:36:01,758 --> 00:36:04,591
- [Sobbing]
- Omule!
375
00:36:10,233 --> 00:36:13,896
Copiii tăi sunt un șhenanigan
timid de a dormi în grajd!
376
00:36:14,971 --> 00:36:20,932
Profesor. Imi pare rau. le-am spus
nu trebuia să fii tulburat.
377
00:36:21,010 --> 00:36:24,343
E în regulă, doamnă Macready.
Sunt sigur că există o explicație.
378
00:36:25,615 --> 00:36:28,914
Dar, înainte de toate, cred că asta
are nevoie de o mică ciocolată caldă.
379
00:36:28,985 --> 00:36:32,318
- Haide, dragă.
- [Curata gatul]
380
00:36:39,462 --> 00:36:44,058
Se pare că ai supărat pe delicat
echilibrul intern al menajera mea.
381
00:36:44,134 --> 00:36:46,967
Îmi pare rău, domnule.
Nu se va mai întâmpla.
382
00:36:47,036 --> 00:36:49,436
E sora noastră, domnule. Lucy.
383
00:36:49,506 --> 00:36:52,600
- Fetița plângândă.
- Da domnule.
384
00:36:52,675 --> 00:36:55,644
- E supărată.
- Prin urmare, plânsul.
385
00:36:55,712 --> 00:36:57,145
Nu-i nimic.
386
00:36:57,213 --> 00:37:00,114
- Ne descurcam.
- Oh, văd asta.
387
00:37:01,985 --> 00:37:04,715
Crede că a găsit un pământ magic.
388
00:37:04,788 --> 00:37:07,655
În dulapul de la etaj.
389
00:37:09,626 --> 00:37:11,355
Ce ai spus?
390
00:37:11,427 --> 00:37:15,727
Dulapul e sus.
391
00:37:15,799 --> 00:37:18,267
Lucy crede că a găsit o pădure înăuntru.
392
00:37:18,334 --> 00:37:20,529
Nu se va opri din cauza asta.
393
00:37:21,437 --> 00:37:24,998
- Cum a fost?
- Ca și cum ai vorbi cu un nebun.
394
00:37:25,074 --> 00:37:27,565
Nu, nu, nu ea.
Padurea.
395
00:37:27,644 --> 00:37:31,102
- Nu spui că o crezi?
- Tu nu?
396
00:37:31,181 --> 00:37:32,648
Dar, desigur, nu.
397
00:37:32,715 --> 00:37:35,240
Vreau să spun, logic, e imposibil.
398
00:37:35,318 --> 00:37:38,185
Ce învață în școli
aceste zile?
399
00:37:38,254 --> 00:37:40,188
Edmund a spus că se prefaceu doar.
400
00:37:40,256 --> 00:37:42,315
De obicei e mai mult
adevărat, nu-i așa?
401
00:37:42,392 --> 00:37:46,294
Nu. Ar fi prima dată.
402
00:37:46,362 --> 00:37:48,455
Dacă nu e supărată
și nu minte,
403
00:37:48,531 --> 00:37:53,059
apoi logic trebuie să presupunem
ea spune adevărul.
404
00:37:53,503 --> 00:37:56,700
Spui că noi
ar trebui doar să o creadă?
405
00:37:58,241 --> 00:38:02,337
E sora ta, nu-i așa?
Esti familia ei.
406
00:38:04,480 --> 00:38:07,313
S-ar putea să încerci să acționezi ca unul.
407
00:38:07,851 --> 00:38:11,878
[Petru] Petru se încheie,
se pregătește să ia încă un pieton!
408
00:38:11,955 --> 00:38:13,616
Au!
409
00:38:13,690 --> 00:38:17,524
Hopa! Trezește-te, Dolly Daydream.
410
00:38:18,361 --> 00:38:20,522
De ce nu putem să ne ascundem și să căutăm din nou?
411
00:38:20,597 --> 00:38:23,225
Credeam că ai spus că e jocul unui copil.
412
00:38:23,299 --> 00:38:27,702
În plus, am putea să folosim cu toții aerul proaspăt.
413
00:38:27,770 --> 00:38:30,500
Nu înseamnă că nu există aer înăuntru.
414
00:38:31,708 --> 00:38:35,269
- Sunteţi gata?
- Tu esti?
415
00:38:40,383 --> 00:38:41,907
[Sfărâmarea]
416
00:38:41,985 --> 00:38:44,510
[Crashing]
417
00:38:47,056 --> 00:38:49,547
[Pasii care rulează]
418
00:38:51,427 --> 00:38:53,861
- Bine, Ed.
- Ai aruncat-o!
419
00:38:53,930 --> 00:38:56,865
- Ce se întâmplă pe pământ?
- Macready!
420
00:38:56,933 --> 00:38:58,560
Haide!
421
00:39:06,075 --> 00:39:08,043
Nu, nu, înapoi, înapoi, înapoi!
422
00:39:34,504 --> 00:39:38,338
- Haide!
- Trebuie să glumești.
423
00:39:46,950 --> 00:39:49,817
- [Pași]
- [Respirând greu]
424
00:39:50,620 --> 00:39:51,780
Vino înapoi!
425
00:39:51,821 --> 00:39:54,790
- [Lucy] Degetul meu!
- Eu nu sunt pe toe!
426
00:39:54,857 --> 00:39:57,690
- Mută înapoi.
- Vrei să oprești împingerea?
427
00:39:57,760 --> 00:39:59,728
[Toți strigă]
428
00:39:59,796 --> 00:40:01,730
[Grohăit]
429
00:40:09,405 --> 00:40:12,636
E imposibil.
430
00:40:14,811 --> 00:40:16,278
Nu vă faceți griji.
431
00:40:16,346 --> 00:40:19,838
Sunt sigur că este doar imaginația ta.
432
00:40:19,916 --> 00:40:23,079
Nu presupun
spunând că ne pare rău
433
00:40:23,152 --> 00:40:26,451
- ar acoperi destul.
- Nu. Nu ar fi.
434
00:40:29,225 --> 00:40:31,489
- Dar asta s-ar putea!
- Oh!
435
00:40:34,130 --> 00:40:36,621
- Oh!
- [Toți râd]
436
00:40:39,102 --> 00:40:40,660
Au!
437
00:40:41,437 --> 00:40:43,302
Încetează!
438
00:40:44,540 --> 00:40:46,371
Micul mincinos.
439
00:40:46,442 --> 00:40:50,674
- Nici tu nu ai crezut-o.
- Îmi cer scuze lui Lucy.
440
00:40:52,015 --> 00:40:55,746
- Spune că îți pare rău.
- In regula! Imi pare rau.
441
00:40:55,818 --> 00:40:57,786
[Lucy] E în regulă.
442
00:40:57,854 --> 00:41:00,846
Unii copii nu știu
când să nu mai pretuiesc.
443
00:41:00,923 --> 00:41:02,390
Oh, foarte amuzant.
444
00:41:02,458 --> 00:41:04,323
Poate ar trebui să ne întoarcem.
445
00:41:04,394 --> 00:41:07,886
Dar nu ar trebui cel puțin
Priveste in jur?
446
00:41:07,964 --> 00:41:09,693
Cred că Lucy ar trebui să decidă.
447
00:41:09,766 --> 00:41:11,199
[Icnete]
448
00:41:11,267 --> 00:41:14,464
Aș vrea să vă întâlniți pe dl. Tumnus!
449
00:41:14,537 --> 00:41:16,732
Atunci domnul Tumnus este.
450
00:41:17,807 --> 00:41:21,174
Dar nu putem merge în zăpadă
îmbrăcat așa.
451
00:41:21,244 --> 00:41:22,233
[Peter] Nu.
452
00:41:24,113 --> 00:41:27,810
Dar sunt sigur profesorul
nu ne-ar deranja să le folosim.
453
00:41:27,884 --> 00:41:32,218
Oricum, dacă te gândești logic,
454
00:41:32,288 --> 00:41:34,688
nici măcar nu le luăm
din garderobă.
455
00:41:34,757 --> 00:41:37,920
- Dar e haina unei fete!
- Stiu.
456
00:42:22,105 --> 00:42:26,235
... multe și o mulțime de mâncare minunată,
și vom avea o mulțime de ...
457
00:42:29,312 --> 00:42:30,745
[Peter] Lu?
458
00:42:31,347 --> 00:42:32,609
[Icnete]
459
00:42:32,682 --> 00:42:34,081
Lucy!
460
00:42:51,567 --> 00:42:54,764
Cine ar face așa ceva?
461
00:43:00,042 --> 00:43:01,509
[Pauzele de sticlă]
462
00:43:11,954 --> 00:43:15,412
"Faun Tumnus este acuzat
463
00:43:15,491 --> 00:43:19,587
cu înaltă trădare
împotriva Majestății Sale Imperiale,
464
00:43:19,662 --> 00:43:22,631
Jadis, regina Narniei,
465
00:43:22,698 --> 00:43:25,997
pentru a-și mângâia dușmanii
și fraternizarea cu oamenii.
466
00:43:26,068 --> 00:43:29,526
Semnat Maugrim,
Căpitanul poliției secrete.
467
00:43:29,605 --> 00:43:31,732
Traiasca regina."
468
00:43:33,009 --> 00:43:36,240
In regula.
Acum ar trebui să ne întoarcem.
469
00:43:36,312 --> 00:43:37,973
Dar cum rămâne cu domnul Tumnus?
470
00:43:38,047 --> 00:43:40,914
Dacă a fost arestat doar
pentru a fi cu un om,
471
00:43:40,983 --> 00:43:44,885
- Nu cred că putem face multe.
- Nu înțelegi, nu-i așa?
472
00:43:46,088 --> 00:43:48,215
Eu sunt omul.
473
00:43:48,291 --> 00:43:50,725
Probabil că a aflat
El ma ajutat.
474
00:43:50,793 --> 00:43:54,354
- Poate putem apela poliția.
- Sunt poliția.
475
00:43:54,430 --> 00:43:56,660
Nu-ți face griji, Lu.
Ne vom gândi la ceva.
476
00:43:56,732 --> 00:43:58,597
De ce?
477
00:43:59,235 --> 00:44:00,862
Adică, e criminal.
478
00:44:01,337 --> 00:44:03,669
[Chirping de păsări] Psst.
479
00:44:05,908 --> 00:44:09,173
Pasărea asta ne-a "pus"?
480
00:44:24,994 --> 00:44:26,962
[Foșnitor]
481
00:44:51,754 --> 00:44:54,917
E ... Este un castor.
482
00:45:00,830 --> 00:45:02,855
Aici, băiete. [clicuri limba]
483
00:45:02,932 --> 00:45:04,923
Aici, băiete.
484
00:45:05,001 --> 00:45:06,730
[Făcând clic]
485
00:45:08,771 --> 00:45:12,138
Nu o să miroasă,
Daca asta e ceea ce vrei.
486
00:45:12,208 --> 00:45:13,539
- Oh.
- [Chuckling]
487
00:45:13,609 --> 00:45:14,974
Scuze.
488
00:45:15,311 --> 00:45:17,973
Lucy Pevensie?
489
00:45:22,551 --> 00:45:24,143
Da?
490
00:45:33,496 --> 00:45:35,726
Hei, asta e hankie
L-am dat domnului Tum ...
491
00:45:35,798 --> 00:45:38,892
Tumnus. Mi-a luat-o
chiar înainte de al lua.
492
00:45:38,968 --> 00:45:40,367
E în regulă?
493
00:45:41,203 --> 00:45:43,171
Mai departe.
494
00:45:45,074 --> 00:45:47,975
- Ce faci?
- Ea are dreptate.
495
00:45:48,044 --> 00:45:50,638
De unde știm că putem avea încredere în el?
496
00:45:50,713 --> 00:45:52,442
A spus că știe faunul.
497
00:45:52,515 --> 00:45:56,508
E un castor.
Nu ar trebui să spună nimic!
498
00:45:56,585 --> 00:45:58,314
Totul e bine?
499
00:45:58,387 --> 00:46:00,685
Da. Tocmai vorbim.
500
00:46:00,756 --> 00:46:03,816
Asta e mai bine la stânga
pentru sferturi mai sigure.
501
00:46:04,894 --> 00:46:07,021
El înseamnă copacii.
502
00:46:21,711 --> 00:46:25,909
Haide. Nu vrem să fim
prins aici după căderea nopții.
503
00:46:39,495 --> 00:46:42,623
Ah, blimey! Se pare ca fata veche
are ceainicul.
504
00:46:42,698 --> 00:46:44,393
O ceașcă frumoasă, Rosy Lee.
505
00:46:44,467 --> 00:46:47,163
- E minunat.
- Este doar o mică problemă.
506
00:46:47,236 --> 00:46:49,568
Încă o mulțime de făcut.
Nu este încă terminat.
507
00:46:49,638 --> 00:46:51,540
Va arăta afacerea
când este, totuși.
508
00:46:53,142 --> 00:46:56,475
Voicu, tu ești?
Am fost îngrijorat de rău!
509
00:46:56,545 --> 00:46:59,275
Dacă găsesc că ai fost
cu Badger din nou, eu ...
510
00:47:00,149 --> 00:47:01,411
Oh!
511
00:47:01,484 --> 00:47:03,782
Ei bine, ei nu sunt bursuci.
512
00:47:03,853 --> 00:47:08,517
Nu m-am gândit niciodată
Am trăit pentru a vedea în această zi.
513
00:47:09,392 --> 00:47:12,828
Uită-te la blana mea. Nu ai putut
da-mi zece minute de avertizare?
514
00:47:12,895 --> 00:47:15,455
Aș fi dat o săptămână
dacă am crezut că ar fi ajutat.
515
00:47:15,531 --> 00:47:17,522
- [Chuckling]
- Intră,
516
00:47:17,600 --> 00:47:19,795
și vom vedea dacă noi
nu vă pot aduce mâncare,
517
00:47:19,869 --> 00:47:24,306
- și o companie civilizată.
- [Dl. Beaver chuckles]
518
00:47:24,373 --> 00:47:26,671
Acum, atenți. Vezi unde calci.
519
00:47:26,742 --> 00:47:28,334
[Doamna. Beaver] Scuzați mizeria.
520
00:47:28,411 --> 00:47:31,471
Nu-l puteți lua pe domnul Beaver
să iasă din scaun.
521
00:47:35,684 --> 00:47:38,278
Bucurați-vă de peisaj, nu-i așa?
522
00:47:42,057 --> 00:47:44,787
Nu este nimic acolo
putem face pentru a ajuta Tumnus?
523
00:47:44,860 --> 00:47:47,954
L-au dus la vrăjitoare.
Știi ce spun ei.
524
00:47:48,030 --> 00:47:51,898
Sunt puțini care trec prin asta
porțile care ies din nou.
525
00:47:51,967 --> 00:47:54,458
Chipsuri de pește?
526
00:47:55,070 --> 00:47:58,699
Dar există speranță, draga mea.
O mulțime de speranță.
527
00:47:58,774 --> 00:48:02,175
[Spits] Oh, da,
există un pic mai mult decât speranță!
528
00:48:03,112 --> 00:48:06,013
Aslan este în mișcare.
529
00:48:13,022 --> 00:48:14,284
Cine este Aslan?
530
00:48:14,356 --> 00:48:17,257
Cine este Aslan?
531
00:48:17,326 --> 00:48:20,318
Ești un mic omor.
532
00:48:22,031 --> 00:48:23,328
Ce?
533
00:48:25,868 --> 00:48:29,326
- Nu știi, nu-i așa?
- Nu am fost aici prea mult.
534
00:48:29,405 --> 00:48:31,805
Ei bine, el este doar regele
a întregului lemn.
535
00:48:31,874 --> 00:48:35,435
Cel mai în vârf.
Regele real al Narniei.
536
00:48:35,511 --> 00:48:39,447
- A plecat de mult timp.
- Dar tocmai sa întors!
537
00:48:39,515 --> 00:48:42,313
Și te așteaptă
lângă masa de piatră!
538
00:48:42,384 --> 00:48:45,444
- Ne așteaptă?
- Tu glumești!
539
00:48:45,521 --> 00:48:48,115
Nici măcar nu știu despre profeție!
540
00:48:48,190 --> 00:48:52,024
- In regula, atunci...
- Uite.
541
00:48:52,094 --> 00:48:54,289
Revenirea lui Aslan,
542
00:48:54,363 --> 00:48:57,662
Arestarea lui Tumnus, poliția secretă,
543
00:48:57,733 --> 00:48:59,860
totul se întâmplă din cauza ta!
544
00:48:59,935 --> 00:49:03,336
- Ne învinovățiți?
- Nu! Nu e vina.
545
00:49:03,405 --> 00:49:07,273
- Mulțumi.
- Există o profeție.
546
00:49:07,343 --> 00:49:10,244
"Când carnea lui Adam și osul lui Adam
547
00:49:10,312 --> 00:49:13,372
sta la Cair Paravel la tron,
548
00:49:13,449 --> 00:49:16,111
timpul rău va fi sfârșit și făcut. "
549
00:49:16,185 --> 00:49:18,517
- Nu prea rima.
- Știu că nu.
550
00:49:18,587 --> 00:49:20,885
Esti destul de dor de punctul!
551
00:49:20,956 --> 00:49:23,390
De mult a fost prezis
552
00:49:23,459 --> 00:49:26,189
cei doi fii ai lui Adam
și două fiice ale Evei
553
00:49:26,262 --> 00:49:31,529
va învinge vrăjitoarea albă
și să restabilească pacea la Narnia.
554
00:49:33,903 --> 00:49:35,427
Și crezi că noi suntem?
555
00:49:35,504 --> 00:49:38,530
Ar fi mai bine, pentru că Aslan
deja pregătite armata.
556
00:49:38,607 --> 00:49:40,575
- Armata noastră?
- Mama ne-a trimis departe
557
00:49:40,643 --> 00:49:43,510
așa că nu vom ajunge
prins într-un război.
558
00:49:44,280 --> 00:49:47,078
Cred că ai făcut o greșeală.
559
00:49:47,149 --> 00:49:50,050
- Nu suntem eroi.
- Suntem de la Finchley.
560
00:49:51,086 --> 00:49:52,212
Hmm.
561
00:49:52,288 --> 00:49:55,382
Mulțumesc pentru ospitalitate.
562
00:49:56,358 --> 00:49:59,987
- Dar trebuie să mergem.
- Nu, nu poți pleca!
563
00:50:00,062 --> 00:50:03,725
El are dreptate.
Trebuie să-l ajutăm pe domnul Tumnus.
564
00:50:03,799 --> 00:50:06,324
E din mâinile noastre.
565
00:50:06,402 --> 00:50:07,835
Imi pare rau,
566
00:50:07,903 --> 00:50:11,134
dar este timpul ca noi patru
se duceau acasă. Ed?
567
00:50:13,676 --> 00:50:15,371
Ed?
568
00:50:17,413 --> 00:50:20,780
- O să-l omor.
- [Dl. Beaver] Poate că nu trebuie.
569
00:50:20,849 --> 00:50:23,875
Edmund a mai fost vreodată în Narnia?
570
00:50:50,646 --> 00:50:51,943
Grabă!
571
00:51:12,334 --> 00:51:14,962
- Edmund!
- Shh! Te vor auzi!
572
00:51:16,138 --> 00:51:17,298
Nu!
573
00:51:17,373 --> 00:51:19,807
- Dă-te jos!
- Te joci în mâini.
574
00:51:19,875 --> 00:51:22,309
- Nu-l putem lăsa să plece!
- E fratele nostru!
575
00:51:22,378 --> 00:51:25,438
E momeala!
Vrăjitoarea vrea toți patru!
576
00:51:25,514 --> 00:51:29,416
- De ce?
- Pentru a opri profeția de a deveni adevărată.
577
00:51:29,485 --> 00:51:30,884
Să te omoare!
578
00:51:40,863 --> 00:51:44,128
- Totul e vina ta.
- Vina mea?
579
00:51:44,199 --> 00:51:47,259
Nu s-ar fi întâmplat nimic
dacă m-ai fi ascultat!
580
00:51:47,336 --> 00:51:49,566
- Știai că se va întâmpla asta.
- Nu știu.
581
00:51:49,638 --> 00:51:52,266
De aceea ar trebui
au plecat cât am putut!
582
00:51:52,341 --> 00:51:53,365
Încetează!
583
00:51:54,510 --> 00:51:58,276
- Nu o să-l ajuți pe Edmund.
- [Dl. A avut dreptate.
584
00:51:58,347 --> 00:52:01,510
Doar Aslan vă poate ajuta fratele acum.
585
00:52:03,185 --> 00:52:04,812
Apoi, du-ne la el.
586
00:53:13,422 --> 00:53:14,855
- [Cresterea]
- [Grunts]
587
00:53:14,923 --> 00:53:17,949
Stați liniștit, străin,
sau nu veți mai mișca din nou.
588
00:53:18,494 --> 00:53:20,155
- Cine eşti tu?
- Sunt Edmund!
589
00:53:20,229 --> 00:53:23,858
L-am întâlnit pe regină în pădure!
Mi-a spus să mă întorc aici!
590
00:53:23,932 --> 00:53:25,399
Sunt Fiul lui Adam!
591
00:53:25,467 --> 00:53:30,495
Hmm. Scuzele mele,
fericit favorit al reginei.
592
00:53:30,572 --> 00:53:33,905
Sau altfel, nu atât de norocos.
593
00:53:38,180 --> 00:53:40,011
Pe aici.
594
00:54:01,136 --> 00:54:02,933
Așteptați aici.
595
00:54:42,211 --> 00:54:43,371
Imi place?
596
00:54:43,445 --> 00:54:48,382
Da ... Maiestate.
597
00:54:50,819 --> 00:54:52,946
Am crezut că ai putea.
598
00:54:54,990 --> 00:54:56,719
Spune-mi, Edmund ...
599
00:54:59,461 --> 00:55:01,520
Surorile tale sunt surzi?
600
00:55:01,597 --> 00:55:03,292
Nu.
601
00:55:03,365 --> 00:55:06,232
Și fratele tău, e el ...
602
00:55:08,103 --> 00:55:10,037
... neinteligent?
603
00:55:10,105 --> 00:55:12,539
Cred că da.
Dar mama spune ...
604
00:55:12,608 --> 00:55:16,738
Atunci cum îndrăznești să vii singur ?!
605
00:55:16,812 --> 00:55:19,542
- Am incercat!
- Edmund, ți-am cerut foarte puțin.
606
00:55:19,615 --> 00:55:22,516
- Nu mă asculta!
- Nici nu puteai face asta.
607
00:55:22,584 --> 00:55:24,074
Le-am adus la jumătate.
608
00:55:24,152 --> 00:55:26,848
Sunt la casa mică de la baraj
cu Beavers.
609
00:55:34,029 --> 00:55:35,963
Bine.
610
00:55:36,031 --> 00:55:39,967
Presupun că nu ești
o pierdere totală atunci, nu-i așa?
611
00:55:42,704 --> 00:55:44,638
Mă întrebam,
612
00:55:45,607 --> 00:55:50,670
aș putea să mai am ceva
Turcă încântătoare acum?
613
00:55:56,184 --> 00:55:58,277
Oaspetele nostru este înfometat.
614
00:56:04,927 --> 00:56:08,419
În acest fel, numerele tale.
615
00:56:10,532 --> 00:56:13,501
- Maugrim?
- [Cresterea]
616
00:56:15,437 --> 00:56:17,564
Știi ce să faci.
617
00:56:17,639 --> 00:56:20,130
[Maraitul]
618
00:56:20,208 --> 00:56:22,199
[Howling]
619
00:56:22,277 --> 00:56:24,711
[Mârâind]
620
00:56:35,857 --> 00:56:37,757
[Barking]
621
00:56:37,826 --> 00:56:39,851
[Howling]
622
00:56:43,732 --> 00:56:45,011
Grăbește-te, mamă! Sunt după noi!
623
00:56:45,046 --> 00:56:46,290
Grăbește-te, mamă! Sunt după noi!
624
00:56:46,368 --> 00:56:49,337
- Oh, atunci.
- Ce face?
625
00:56:50,038 --> 00:56:51,767
O să-mi mulțumești mai târziu.
626
00:56:51,840 --> 00:56:55,241
Este o călătorie lungă și Beaver
devine destul de blestemat când îi este foame.
627
00:56:55,310 --> 00:56:56,834
Acum sunt nebun!
628
00:56:59,047 --> 00:57:00,344
Le ia.
629
00:57:03,852 --> 00:57:07,344
- Crezi că avem nevoie de gem?
- Doar dacă Vrăjitoarea servește prăjituri.
630
00:57:07,422 --> 00:57:09,219
[Mârâind]
631
00:57:22,571 --> 00:57:23,595
Grabă.
632
00:57:23,672 --> 00:57:25,902
[Cracare]
633
00:57:39,054 --> 00:57:42,387
Badger și cu mine am săpat asta.
Vine chiar lângă locul lui.
634
00:57:42,457 --> 00:57:44,721
[Doamna. Tu mi-ai spus
a dus la mama ta!
635
00:57:45,393 --> 00:57:46,792
Lucy!
636
00:57:48,396 --> 00:57:49,886
Sunt în tunel.
637
00:57:49,965 --> 00:57:52,991
- [Dl. Beaver] Rapidă! Pe aici.
- [Doamna. Beaver] Grăbește-te!
638
00:57:54,202 --> 00:57:56,397
- Alerga!
- Rapid! Rapid! Rapid!
639
00:58:04,713 --> 00:58:06,681
Ar fi trebuit să aduci o hartă!
640
00:58:06,748 --> 00:58:09,478
Nu era loc de lângă gem.
641
00:58:16,324 --> 00:58:18,792
- Haide, Lucy!
- [Straining]
642
00:58:21,329 --> 00:58:22,660
[Grunts]
643
00:58:38,146 --> 00:58:41,479
Îmi pare rău, draga mea.
644
00:58:41,550 --> 00:58:43,814
Era cel mai bun partener al meu.
645
00:58:53,061 --> 00:58:54,323
Ce s-a intamplat aici?
646
00:58:54,396 --> 00:58:57,229
Aceasta este ceea ce devine
dintre cei care traversează vrăjitoarea.
647
00:58:57,299 --> 00:59:01,065
Mai faceți un pas, trădător,
și te voi mestec cu spini!
648
00:59:01,136 --> 00:59:04,003
Relaxa. Sunt unul dintre băieții buni.
649
00:59:04,072 --> 00:59:08,133
Da? Arăți grozav
ca unul dintre cei răi.
650
00:59:08,210 --> 00:59:10,542
O asemănare de familie nefericită.
651
00:59:10,612 --> 00:59:13,843
Dar putem argumenta creșterea mai târziu.
Acum trebuie să ne mișcăm.
652
00:59:13,915 --> 00:59:15,246
[Howling]
653
00:59:15,317 --> 00:59:17,342
Ce ai in minte?
654
00:59:18,620 --> 00:59:20,212
[Mârâind]
655
00:59:24,893 --> 00:59:26,554
Salutări, domnilor.
656
00:59:27,329 --> 00:59:30,696
- Am pierdut ceva, nu-i așa?
- Nu mă bântuie!
657
00:59:30,765 --> 00:59:33,461
Știu unde se află credincioșia voastră.
658
00:59:33,535 --> 00:59:36,732
- Căutăm niște oameni.
- [Râde]
659
00:59:36,805 --> 00:59:39,137
Oamenii? Aici, în Narnia?
660
00:59:39,207 --> 00:59:42,005
Acesta este un pic de informații valoroase,
nu crezi?
661
00:59:42,077 --> 00:59:43,840
- [Snarling]
- [Gasps]
662
00:59:43,912 --> 00:59:46,244
Răsplata voastră este viața voastră.
663
00:59:46,314 --> 00:59:48,782
Nu este mult,
664
00:59:49,551 --> 00:59:51,018
dar inca.
665
00:59:51,653 --> 00:59:53,712
Unde sunt fugarii?
666
00:59:54,756 --> 00:59:57,224
- [Whimpering]
- [Snarling]
667
01:00:00,662 --> 01:00:03,654
Nord. Au fugit spre nord.
668
01:00:04,566 --> 01:00:06,557
Smulge-i afară.
669
01:00:08,103 --> 01:00:09,900
[Hămăit]
670
01:00:16,845 --> 01:00:20,781
[Fox] L-au ajutat pe Tumnus.
Vrăjitoarea a ajuns aici înainte să o fac.
671
01:00:20,849 --> 01:00:23,477
Ce? Oh!
672
01:00:23,551 --> 01:00:24,984
Esti in regula?
673
01:00:25,053 --> 01:00:28,216
Ei bine, mi-aș dori să-ți spun coaja
era mai rău decât muscatura lor. Au!
674
01:00:28,290 --> 01:00:32,727
Nu te mai sperie!
Ești mai rău decât Beaver în ziua băii.
675
01:00:32,794 --> 01:00:34,284
Cea mai rea zi a anului.
676
01:00:34,362 --> 01:00:36,887
Îți mulțumesc pentru bunătatea ta,
677
01:00:36,965 --> 01:00:39,092
dar asta e tot vindecul pentru care am timp.
678
01:00:39,167 --> 01:00:40,156
Tu pleci?
679
01:00:40,235 --> 01:00:43,830
A fost o plăcere, regina mea,
și o onoare, dar timpul este scurt
680
01:00:43,905 --> 01:00:47,068
și Aslan însuși ma întrebat
să adune mai multe trupe.
681
01:00:47,142 --> 01:00:50,976
- L-ai văzut pe Aslan?
- Ce-ți place?
682
01:00:51,046 --> 01:00:54,140
Ca tot ce am auzit vreodată.
683
01:00:54,215 --> 01:00:57,742
Veți fi bucuroși să-l aveți lângă dumneavoastră
în lupta împotriva vrăjitoarei.
684
01:00:57,819 --> 01:01:00,617
Dar nu intenționăm
luptând împotriva oricărei vrăjitoare.
685
01:01:00,689 --> 01:01:03,487
Dar cu siguranță, Regele Petru, profeția!
686
01:01:03,558 --> 01:01:05,719
Nu putem merge la război fără tine.
687
01:01:11,232 --> 01:01:13,530
Vrem doar fratele nostru înapoi.
688
01:01:29,117 --> 01:01:31,642
[Tuse, gagging]
689
01:01:38,360 --> 01:01:39,987
Dacă...
690
01:01:41,463 --> 01:01:44,455
Dacă nu vei mânca asta ...
691
01:01:49,871 --> 01:01:52,931
M-aș ridica, dar ...
692
01:01:53,008 --> 01:01:55,272
... dar picioarele mele.
693
01:02:04,319 --> 01:02:07,618
Dle Tumnus.
694
01:02:09,157 --> 01:02:11,125
Ce-a mai rămas de la el.
695
01:02:17,599 --> 01:02:21,467
- Ești fratele lui Lucy Pevensie.
- Sunt Edmund.
696
01:02:22,604 --> 01:02:25,869
Da. Da, aveți același nas.
697
01:02:30,345 --> 01:02:32,108
Sora ta este bine?
698
01:02:34,682 --> 01:02:36,240
E în siguranță?
699
01:02:36,317 --> 01:02:37,341
[Howling]
700
01:02:40,121 --> 01:02:42,180
Nu știu.
701
01:02:42,257 --> 01:02:43,952
[Deblocare ușă]
702
01:02:49,297 --> 01:02:52,858
Poliția mea a rupt barajul ăsta.
703
01:02:53,735 --> 01:02:57,330
Familia ta mică
nu sunt nicăieri de găsit.
704
01:03:01,376 --> 01:03:04,277
- Unde s-au dus?
- Nu știu!
705
01:03:05,013 --> 01:03:07,641
Atunci nu mai folosiți nimic pentru mine.
706
01:03:07,715 --> 01:03:12,084
Aștepta! Castorul
a spus ceva despre Aslan!
707
01:03:16,491 --> 01:03:17,981
Aslan?
708
01:03:19,327 --> 01:03:20,351
Unde?
709
01:03:22,997 --> 01:03:25,761
- Eu ...
- E un străin aici, Maiestate.
710
01:03:25,834 --> 01:03:27,802
Nu poate fi așteptat
să știi ceva.
711
01:03:27,869 --> 01:03:29,461
[Grunts]
712
01:03:29,737 --> 01:03:33,605
Am spus ... unde este Aslan?
713
01:03:37,979 --> 01:03:40,140
Eu ... Nu știu.
714
01:03:40,215 --> 01:03:42,615
Am plecat înainte să spună ceva.
715
01:03:45,086 --> 01:03:47,452
Am vrut sa te vad!
716
01:03:49,757 --> 01:03:51,554
Garda!
717
01:03:52,160 --> 01:03:53,957
Majestatea Voastra.
718
01:03:56,164 --> 01:03:58,997
- Eliberați faunul.
- [Grunts]
719
01:03:59,767 --> 01:04:02,292
Ah! Ah!
720
01:04:08,743 --> 01:04:10,973
[Tumnus groaning]
721
01:04:11,546 --> 01:04:13,571
Știi de ce ești aici, faun?
722
01:04:15,183 --> 01:04:20,143
Pentru că eu cred într-o Narnia liberă.
723
01:04:21,156 --> 01:04:23,454
Esti aici...
724
01:04:23,525 --> 01:04:27,017
... pentru că te-a întors.
725
01:04:28,796 --> 01:04:30,286
Pentru dulciuri.
726
01:04:38,139 --> 01:04:40,004
Duceți-l sus.
727
01:04:40,074 --> 01:04:41,837
[Grunts]
728
01:04:45,713 --> 01:04:48,375
- Și îmi pregătesc sania.
- [Tumnus groaning]
729
01:04:48,449 --> 01:04:51,111
Edmund își pierde familia.
730
01:04:56,791 --> 01:04:59,760
[Tăierea ușilor]
731
01:05:13,541 --> 01:05:17,033
[Dl. Beaver] Acum, tabăra lui Aslan
este aproape de Masa Piatră
732
01:05:17,111 --> 01:05:20,672
- peste râul înghețat.
- Râul?
733
01:05:20,748 --> 01:05:24,741
Râul a fost înghețat solid
timp de o sută de ani.
734
01:05:27,855 --> 01:05:31,291
- Este atat de departe.
- [Doamna. Beaver] Este lumea, dragă.
735
01:05:31,359 --> 01:05:33,224
Te-ai aștepta să fie mic?
736
01:05:34,162 --> 01:05:36,426
Mai mic.
737
01:05:53,214 --> 01:05:56,240
Când ești gata, Fiul lui Adam.
738
01:06:03,858 --> 01:06:06,326
Yah! Yah! Yah!
739
01:06:31,519 --> 01:06:35,319
Haide, oameni!
În timp ce suntem încă tineri.
740
01:06:36,024 --> 01:06:38,822
Dacă ne spune să ne grăbim încă o dată,
741
01:06:38,893 --> 01:06:42,693
Îl voi întoarce
într-o pălărie mare și pufoasă.
742
01:06:42,764 --> 01:06:45,096
Grăbiţi-vă! Haide!
743
01:06:45,166 --> 01:06:48,897
- Are un mic șef.
- [Doamna. Beaver] În spatele tău! Este ea!
744
01:06:48,970 --> 01:06:50,870
- Alerga! Alerga!
- Alerga!
745
01:06:50,938 --> 01:06:52,565
[Jingling]
746
01:07:16,064 --> 01:07:17,361
Grabă!
747
01:07:20,168 --> 01:07:21,829
[Dl. Beaver] Înăuntru!
748
01:07:21,903 --> 01:07:23,768
Picaj! Picaj!
749
01:07:26,240 --> 01:07:28,401
Rapid! Rapid, rapid, rapid!
750
01:07:28,476 --> 01:07:29,943
[Jingling]
751
01:07:56,671 --> 01:07:59,139
Poate că a dispărut.
752
01:08:00,041 --> 01:08:02,532
- Presupun că o să mă uit.
- Nu!
753
01:08:02,610 --> 01:08:05,204
Nu meriti nimic pentru Narnia mort.
754
01:08:05,279 --> 01:08:07,270
Ei bine, nici tu nu ești, Beaver.
755
01:08:07,348 --> 01:08:09,543
Multumesc draga.
756
01:08:14,756 --> 01:08:16,917
[Scâncitor]
757
01:08:17,925 --> 01:08:21,554
- Ce e aia? Ceea ce este...
- Shh, shh, shh.
758
01:08:21,629 --> 01:08:24,462
[Footsteps]
759
01:08:24,532 --> 01:08:26,295
- Vino afara! Vino afara!
- [Shrieks]
760
01:08:26,367 --> 01:08:29,564
Sper că ați fost bine
pentru că e cineva aici să te vadă!
761
01:08:44,085 --> 01:08:45,950
[Chicotește]
762
01:08:51,392 --> 01:08:53,292
Crăciun fericit, domnule.
763
01:08:53,361 --> 01:08:57,388
Este cu siguranță, Lucy,
de când ați ajuns.
764
01:08:57,465 --> 01:09:01,526
Uite, am pus mult
de când am ajuns aici, dar asta ...
765
01:09:01,602 --> 01:09:05,060
- Credeam că ești Vrăjitoarea.
- Da, da, îmi pare rău pentru asta,
766
01:09:05,139 --> 01:09:10,634
dar în apărarea mea, am condus
unul dintre acestea mai mult decât Vrăjitoarea.
767
01:09:10,711 --> 01:09:13,839
Credeam că există
nici un Crăciun în Narnia.
768
01:09:13,915 --> 01:09:16,475
Nu. De multă vreme.
769
01:09:16,551 --> 01:09:20,885
Dar speranța pe care ați adus-o,
Majestățile voastre,
770
01:09:20,955 --> 01:09:24,823
începe în cele din urmă
să slăbească puterea vrăjitoarei.
771
01:09:24,892 --> 01:09:29,124
Totuși, îndrăznesc să spun
ai putea face cu acestea.
772
01:09:31,833 --> 01:09:33,960
- [Chuckling]
- Cadouri!
773
01:09:40,475 --> 01:09:42,807
Sucul floarei de foc.
774
01:09:42,877 --> 01:09:47,007
O picătură va vindeca orice vătămare.
775
01:09:48,549 --> 01:09:51,143
Și, deși sper
nu trebuie niciodată să o utilizați ...
776
01:09:54,222 --> 01:09:56,122
Multumesc domnule,
777
01:09:56,190 --> 01:09:59,626
dar cred că aș putea fi curajos.
778
01:09:59,694 --> 01:10:02,390
Sunt sigur că ai putea.
779
01:10:02,463 --> 01:10:05,921
Dar bătăliile sunt lucruri urâte.
780
01:10:12,540 --> 01:10:14,337
Susan.
781
01:10:16,777 --> 01:10:21,612
Încredere în acest arc
și nu va fi ușor de pierdut.
782
01:10:22,750 --> 01:10:25,344
Ce s-a întâmplat
la "bătăliile sunt afacerile urâte"?
783
01:10:25,419 --> 01:10:27,546
[Chuckles]
784
01:10:27,622 --> 01:10:30,819
Deși nu pari că ai
o problemă de a te face auzit,
785
01:10:30,892 --> 01:10:34,760
loveste pe asta
și oriunde te afli,
786
01:10:34,829 --> 01:10:37,059
ajutor va veni.
787
01:10:38,132 --> 01:10:39,963
Mulțumiri.
788
01:10:40,801 --> 01:10:42,632
Petru.
789
01:10:43,838 --> 01:10:47,706
Timpul de utilizare a acestora
poate fi aproape de mana.
790
01:10:55,383 --> 01:10:56,577
Multumesc domnule.
791
01:10:57,351 --> 01:11:01,185
Acestea sunt instrumente, nu jucării.
792
01:11:01,255 --> 01:11:03,485
Asigurați-le bine și cu înțelepciune.
793
01:11:05,192 --> 01:11:07,888
Acum, trebuie să plec.
794
01:11:07,962 --> 01:11:10,522
Iarna este aproape de peste,
795
01:11:10,598 --> 01:11:15,035
și lucrurile se îngroapă
când ai trecut o sută de ani.
796
01:11:15,102 --> 01:11:16,797
[Chuckles]
797
01:11:18,406 --> 01:11:20,567
Ascultați Aslan!
798
01:11:22,977 --> 01:11:25,002
Și Crăciun fericit!
799
01:11:27,448 --> 01:11:30,042
- Craciun Fericit!
- Craciun Fericit!
800
01:11:30,117 --> 01:11:33,450
- Ne vedem anul viitor!
- La revedere!
801
01:11:33,521 --> 01:11:35,580
Ți-am spus că era real.
802
01:11:35,957 --> 01:11:40,758
El a spus că iarna sa terminat aproape.
803
01:11:40,828 --> 01:11:42,887
Știi ce înseamnă asta.
804
01:11:44,498 --> 01:11:46,898
Nu mai există gheață.
805
01:11:46,968 --> 01:11:49,801
[Cracare]
806
01:11:56,978 --> 01:12:00,277
- Trebuie să traversăm, acum!
- Nu fac bestii baraje?
807
01:12:00,348 --> 01:12:02,578
- Nu sunt așa de repede, dragă.
- [Peter] Haide!
808
01:12:02,650 --> 01:12:04,914
Aștepta! Vrei să crezi
despre asta pentru un minut?
809
01:12:04,986 --> 01:12:07,784
- Nu avem un minut.
- Încerc doar să fiu realist.
810
01:12:07,855 --> 01:12:11,382
Nu, încerci să fii inteligent.
Ca de obicei.
811
01:12:12,693 --> 01:12:16,094
[Howling]
812
01:12:17,231 --> 01:12:19,027
[Sniffing, urlă]
813
01:12:19,062 --> 01:12:20,823
[Sniffing, urlă]
814
01:12:25,039 --> 01:12:27,007
[Mârâind]
815
01:12:27,541 --> 01:12:29,839
[Gemând]
816
01:12:35,916 --> 01:12:39,079
[Cracare]
817
01:12:45,860 --> 01:12:48,351
Aștepta. Poate ar trebui să plec mai întâi.
818
01:12:48,963 --> 01:12:51,193
Poate ar trebui.
819
01:12:57,138 --> 01:13:00,107
Te-ai ascuns
al doilea ajutor, nu-i așa?
820
01:13:00,174 --> 01:13:02,734
Ei bine, niciodată nu știi
care masă va fi ultima ta.
821
01:13:02,810 --> 01:13:06,109
- Mai ales cu gătitul tău.
- [Scârțâitul gheții]
822
01:13:15,222 --> 01:13:16,746
[Tipete]
823
01:13:24,632 --> 01:13:26,600
Dacă mama știa ce facem ...
824
01:13:26,667 --> 01:13:28,066
Mama nu e aici.
825
01:13:30,071 --> 01:13:32,232
Oh nu!
826
01:13:32,306 --> 01:13:33,705
Alerga!
827
01:13:37,111 --> 01:13:38,601
[Susan] Grăbește-te!
828
01:13:38,679 --> 01:13:41,170
[Barking]
829
01:13:42,349 --> 01:13:43,748
[Țipând]
830
01:13:47,721 --> 01:13:48,710
[Maraitul]
831
01:13:48,789 --> 01:13:50,279
- [Grunts]
- Nu!
832
01:13:50,357 --> 01:13:51,585
Petru!
833
01:13:52,259 --> 01:13:54,124
Pune-o jos, băiete.
834
01:13:54,795 --> 01:13:58,060
- Cineva ar putea fi rănit.
- Nu-ți face griji pentru mine!
835
01:13:58,132 --> 01:13:59,497
Fugiți-l!
836
01:13:59,567 --> 01:14:03,264
Lăsați acum cât puteți,
și fratele tău pleacă cu tine.
837
01:14:03,337 --> 01:14:06,306
Oprește-te, Peter!
Poate ar trebui să-l ascultăm!
838
01:14:06,373 --> 01:14:08,034
[Chuckles] Fată inteligentă.
839
01:14:08,109 --> 01:14:11,374
Nu-l asculta!
Omoara-l! Omoară-l acum!
840
01:14:11,445 --> 01:14:14,744
O, haide. Acesta nu este războiul tău.
841
01:14:14,815 --> 01:14:18,307
Toți regina mea vrea să fie pentru tine
să-ți iei familia și să pleci.
842
01:14:18,385 --> 01:14:21,183
Uite, doar pentru că un om
într-o haină roșie vă dă o sabie,
843
01:14:21,255 --> 01:14:24,816
nu te face un erou!
Doar lăsați-o!
844
01:14:24,892 --> 01:14:27,486
Nu, Peter!
Narnia are nevoie de tine!
845
01:14:27,561 --> 01:14:29,859
Gut-l în timp ce încă mai aveți o șansă!
846
01:14:29,930 --> 01:14:34,026
Ce va fi, fiul lui Adam?
Nu voi aștepta pentru totdeauna.
847
01:14:34,101 --> 01:14:35,830
Și nici râul.
848
01:14:35,903 --> 01:14:37,666
[Chiorăit]
849
01:14:37,738 --> 01:14:38,966
Petru!
850
01:14:46,747 --> 01:14:48,112
Asteapta-ma!
851
01:15:04,365 --> 01:15:07,198
[Fetele țipând]
852
01:15:26,187 --> 01:15:27,415
[Lucy strigă]
853
01:15:48,075 --> 01:15:50,543
[Shivering] Minunat.
854
01:15:58,919 --> 01:16:00,978
Ce ai facut?
855
01:16:03,390 --> 01:16:05,449
Lucy!
856
01:16:06,927 --> 01:16:08,724
Lucy!
857
01:16:13,033 --> 01:16:15,194
Lucy mi-a văzut haina?
858
01:16:21,809 --> 01:16:23,743
[Dl. Nu-ți face griji, dragă.
859
01:16:23,811 --> 01:16:27,076
Fratele tău te-a luat
bine îngrijit.
860
01:16:27,147 --> 01:16:30,878
Și nu cred că vei fi
au nevoie de aceste straturi.
861
01:16:53,974 --> 01:16:56,204
[Pasarile ciripesc]
862
01:17:05,819 --> 01:17:09,380
E atât de cald.
863
01:17:12,459 --> 01:17:15,360
Mă duc să verific sania.
864
01:17:17,164 --> 01:17:18,791
[Lup] Majestate.
865
01:17:18,866 --> 01:17:20,595
Am găsit trădătorul.
866
01:17:20,668 --> 01:17:23,000
Își strângea adversarii
lângă pădurile tremurate.
867
01:17:23,070 --> 01:17:24,094
[Zgomote]
868
01:17:24,171 --> 01:17:26,435
Ah. Drăguț de tine să intri.
869
01:17:26,507 --> 01:17:28,975
Ați fost de mare ajutor
la lupii noaptea trecută.
870
01:17:29,410 --> 01:17:31,935
Poate că mă poți ajuta acum.
871
01:17:32,012 --> 01:17:35,880
- Iartă-mă, Maiestate.
- Nu pierde timpul cu lingușirea.
872
01:17:35,949 --> 01:17:40,477
Nu pare nepoliticos,
dar nu am vorbit de fapt cu tine.
873
01:17:49,063 --> 01:17:51,554
Unde se îndreaptă oamenii?
874
01:17:55,502 --> 01:17:59,962
Aștepta! Nu! Nu te. Castorul a spus
ceva despre masa de piatră,
875
01:18:00,040 --> 01:18:01,871
și că Aslan avea o armată acolo.
876
01:18:03,744 --> 01:18:05,939
O armată?
877
01:18:08,816 --> 01:18:10,943
[Oftând]
878
01:18:11,018 --> 01:18:13,111
Mulțumesc, Edmund.
879
01:18:13,187 --> 01:18:16,679
Mă bucur de această creatură
am văzut o anumită onestitate ...
880
01:18:17,991 --> 01:18:21,017
... înainte să moară.
- Nu!
881
01:18:31,472 --> 01:18:34,703
Gândește-te de a cărui parte sunteți,
Edmund.
882
01:18:34,775 --> 01:18:36,936
A mea...
883
01:18:38,912 --> 01:18:40,777
... sau a lor.
884
01:18:46,253 --> 01:18:49,689
Mergeți înainte.
Strângeți credincioșii.
885
01:18:50,057 --> 01:18:53,049
Dacă este un război pe care Aslan dorește ...
886
01:18:54,762 --> 01:18:57,026
... este un război pe care îl va primi.
887
01:18:59,900 --> 01:19:02,232
[Sunetele cornului]
888
01:19:30,297 --> 01:19:34,097
[Mulțimea mulțimii]
889
01:19:58,258 --> 01:20:00,920
De ce se uită toți la noi?
890
01:20:00,994 --> 01:20:03,428
Poate că ei cred că arăți amuzant.
891
01:20:08,035 --> 01:20:12,199
Oi, oprește-ți furia.
Arăți minunat.
892
01:20:30,157 --> 01:20:32,751
Am venit să-l vedem pe Aslan.
893
01:20:32,826 --> 01:20:35,021
[Mulțimea mulțimii]
894
01:21:16,403 --> 01:21:19,861
Bun venit, Petru, Fiul lui Adam.
895
01:21:19,940 --> 01:21:23,842
Bun venit, Susan și Lucy,
Fiicele Evei.
896
01:21:23,911 --> 01:21:27,506
Și bine ai venit, Beavers.
Îți mulțumesc.
897
01:21:27,581 --> 01:21:30,573
Dar unde este al patrulea?
898
01:21:31,218 --> 01:21:34,187
De asta suntem aici, domnule.
899
01:21:34,254 --> 01:21:35,721
Noi avem nevoie de ajutorul tau.
900
01:21:35,789 --> 01:21:38,917
Am avut mici probleme pe drum.
901
01:21:38,992 --> 01:21:41,324
Fratele nostru a fost capturat
de vrăjitoarea albă.
902
01:21:41,395 --> 01:21:44,262
Capturat? Cum se poate întâmpla?
903
01:21:45,799 --> 01:21:50,236
- Le-a trădat, Majestate.
- Mulțimea mulțimii
904
01:21:50,304 --> 01:21:54,104
- Atunci ne-a trădat pe toți!
- Pace, Oreius.
905
01:21:54,174 --> 01:21:56,142
Sunt sigur că există o explicație.
906
01:21:59,112 --> 01:22:01,376
E vina mea, într-adevăr.
907
01:22:02,716 --> 01:22:05,378
Eram prea tare pe el.
908
01:22:08,855 --> 01:22:10,254
Am fost toți.
909
01:22:11,191 --> 01:22:13,022
Domnule, e fratele nostru.
910
01:22:13,093 --> 01:22:15,084
Știu, dragă.
911
01:22:15,162 --> 01:22:18,928
Dar asta face doar
trădarea tot mai rău.
912
01:22:18,999 --> 01:22:22,093
Acest lucru poate fi mai greu decât crezi.
913
01:22:22,169 --> 01:22:25,570
[Discuție indistinctă]
914
01:22:28,942 --> 01:22:33,902
Acesta este Cair Paravel,
castelul celor patru tronuri.
915
01:22:34,815 --> 01:22:39,184
Într-una din care vei sta, Peter,
ca mare rege.
916
01:22:39,786 --> 01:22:42,220
Vă îndoiți de profeție?
917
01:22:42,289 --> 01:22:45,725
Nu. Doar asta.
918
01:22:47,194 --> 01:22:50,163
Aslan, nu sunt ceea ce crezi cu toții.
919
01:22:50,230 --> 01:22:52,596
Peter Pevensie, fostul lui Finchley.
920
01:22:53,834 --> 01:22:58,862
Beaver a menționat de asemenea că tu
planificat să îl transforme într-o pălărie.
921
01:22:59,006 --> 01:23:00,769
[Aslan chicotit]
922
01:23:01,375 --> 01:23:04,902
Peter, există o Deep Magic,
923
01:23:04,978 --> 01:23:06,639
mai puternică decât oricare dintre noi,
924
01:23:06,713 --> 01:23:08,943
care guvernează toată Narnia.
925
01:23:09,016 --> 01:23:11,576
Definește de la rău,
926
01:23:11,652 --> 01:23:14,348
și guvernează toate destinele noastre.
927
01:23:14,421 --> 01:23:17,481
A ta ... și a mea.
928
01:23:17,858 --> 01:23:20,019
Dar nu am putut nici măcar
să-mi protejez propria familie.
929
01:23:20,093 --> 01:23:22,618
Le-ai adus în siguranță atât de departe.
930
01:23:22,929 --> 01:23:24,794
Nu toți.
931
01:23:24,865 --> 01:23:29,199
Peter, voi face ce pot
pentru a-ți ajuta fratele,
932
01:23:29,269 --> 01:23:32,363
dar am nevoie să te gândești
ce vă cer de la tine.
933
01:23:34,341 --> 01:23:36,832
Și eu vreau familia mea în siguranță.
934
01:23:39,913 --> 01:23:43,974
Micul nostru print este inconfortabil?
935
01:23:44,051 --> 01:23:47,452
Vrea ca perna lui să fie pufoasă?
936
01:23:49,289 --> 01:23:53,851
Tratament special pentru băiatul special!
937
01:23:55,028 --> 01:23:57,496
Nu asta ai vrut?
938
01:24:00,367 --> 01:24:02,062
[Lucy] Arăți ca mama.
939
01:24:02,135 --> 01:24:05,070
Mama nu a avut o rochie ca asta
înainte de război.
940
01:24:06,473 --> 01:24:10,375
Ar trebui so aducem înapoi.
Un întreg portbagaj plin!
941
01:24:11,611 --> 01:24:13,374
Dacă ne întoarcem vreodată.
942
01:24:17,517 --> 01:24:19,985
Îmi pare rău că sunt așa.
943
01:24:21,221 --> 01:24:24,713
Ne-am obișnuit să ne distrăm împreună, nu-i așa?
944
01:24:24,758 --> 01:24:29,092
Da. Înainte să te plictisești.
945
01:24:29,162 --> 01:24:30,595
Oh, chiar aşa?
946
01:24:32,766 --> 01:24:34,097
[Screaming, rîzînd]
947
01:24:42,275 --> 01:24:44,106
- [Creste]
- [Țipând]
948
01:24:44,177 --> 01:24:45,610
Nu încercați să rulați.
949
01:24:45,679 --> 01:24:49,547
- Au fost obosiți.
- Și noi preferăm să vă ucidem repede.
950
01:24:52,486 --> 01:24:53,350
[Strigând]
951
01:24:53,420 --> 01:24:55,149
- [Cornul suna]
- Susan!
952
01:24:57,491 --> 01:24:59,584
- [Țipând]
- [Snarling]
953
01:25:05,398 --> 01:25:06,763
Vino înapoi!
954
01:25:07,768 --> 01:25:09,668
Petru! Ah!
955
01:25:11,438 --> 01:25:12,837
Haide.
956
01:25:13,807 --> 01:25:16,776
Am trecut deja prin asta.
957
01:25:16,843 --> 01:25:19,403
Amândoi știm că nu ai în tine.
958
01:25:19,479 --> 01:25:21,242
Petru! Ai grija!
959
01:25:22,349 --> 01:25:24,840
- [Cresterea]
- [Snarling]
960
01:25:27,053 --> 01:25:28,350
[Hohotitor]
961
01:25:30,290 --> 01:25:34,989
Nu! Ține-ți armele.
Aceasta este lupta lui Petru.
962
01:25:36,496 --> 01:25:38,623
S-ar putea să credeți că sunteți un rege,
963
01:25:38,698 --> 01:25:40,996
dar vei muri ...
964
01:25:41,067 --> 01:25:43,297
...ca un caine!
- [Susan] Priviți afară!
965
01:25:44,037 --> 01:25:45,664
[Ambii tipi] Peter!
966
01:25:50,510 --> 01:25:51,636
[Strecurat]
967
01:26:01,354 --> 01:26:04,346
- [Yelping, lătrat]
- După el.
968
01:26:05,659 --> 01:26:07,820
Te va duce la Edmund.
969
01:26:12,032 --> 01:26:13,556
Petru.
970
01:26:14,301 --> 01:26:15,859
Curăță-ți sabia.
971
01:26:20,507 --> 01:26:25,171
Rise, Sir Peter Wolf-Bane,
972
01:26:25,245 --> 01:26:28,043
Cavalerul din Narnia.
973
01:26:43,096 --> 01:26:46,361
- [Metal clanging]
- [Discuție indistinctă]
974
01:26:54,107 --> 01:26:55,802
Minotaurii vor lua flancul stâng.
975
01:26:55,876 --> 01:26:59,073
Vom păstra giganții în rezervă
și trimiteți piticii în primul rând.
976
01:26:59,145 --> 01:27:01,670
- [Cresterea]
- [Snarling]
977
01:27:02,249 --> 01:27:04,183
- [Yelping]
- [Hooves stomping]
978
01:27:05,318 --> 01:27:06,979
Ah!
979
01:27:08,121 --> 01:27:09,952
Prizonierul!
980
01:27:16,997 --> 01:27:19,557
[Moaning]
981
01:27:24,504 --> 01:27:27,837
[Respirând greu]
982
01:27:35,448 --> 01:27:36,972
[Gemete]
983
01:27:38,685 --> 01:27:40,812
[Ginarrbrik] Nu ești
să mă ucizi?
984
01:27:43,924 --> 01:27:45,892
Nu inca.
985
01:27:47,360 --> 01:27:49,225
[Sforăitor]
986
01:27:49,296 --> 01:27:51,457
Avem de lucru.
987
01:27:51,531 --> 01:27:54,557
- [Discuție indistinctă]
- [Cainii blestemati]
988
01:28:22,429 --> 01:28:24,363
Edmund!
989
01:28:56,296 --> 01:28:58,560
Ce e făcut e făcut.
990
01:28:58,631 --> 01:29:02,727
Nu e nevoie să vorbești cu Edmund
despre ceea ce a trecut.
991
01:29:11,578 --> 01:29:13,239
Buna.
992
01:29:27,227 --> 01:29:30,355
- Esti in regula?
- Sunt putin obosit.
993
01:29:30,430 --> 01:29:32,728
Odihnestete.
994
01:29:40,707 --> 01:29:42,800
Și Edmund ...
995
01:29:44,978 --> 01:29:46,605
... încercați să nu vă rătăciți.
996
01:29:59,993 --> 01:30:02,393
Narnia nu merge
să fugi de toast, Ed.
997
01:30:04,164 --> 01:30:07,531
Sunt sigur că vor împacheta ceva
pentru călătoria înapoi.
998
01:30:07,600 --> 01:30:08,965
Noi mergem acasă?
999
01:30:09,903 --> 01:30:12,030
Tu esti.
1000
01:30:12,739 --> 01:30:15,230
I-am promis mamei că te-aș păstra în siguranță.
1001
01:30:16,109 --> 01:30:18,600
Dar asta nu înseamnă
Nu pot să rămân în urmă și să ajut.
1002
01:30:18,678 --> 01:30:21,078
Dar au nevoie de noi.
1003
01:30:22,215 --> 01:30:24,445
Toți cei patru.
1004
01:30:24,517 --> 01:30:26,417
Lucy, e prea periculos.
1005
01:30:26,486 --> 01:30:29,046
Aproape că te-ai înecat!
Edmund a fost aproape ucis!
1006
01:30:29,789 --> 01:30:32,656
De aceea trebuie să rămânem.
1007
01:30:34,360 --> 01:30:39,127
Am văzut ce poate face Vrăjitoarea Albă.
Și am ajutat-o să o facă.
1008
01:30:40,533 --> 01:30:44,333
Și nu putem lăsa asta
oamenii din spate să sufere pentru asta.
1009
01:30:51,511 --> 01:30:54,036
Presupun că este atunci.
1010
01:30:55,381 --> 01:30:56,939
Unde te duci?
1011
01:30:58,751 --> 01:31:01,185
Pentru a intra în practică.
1012
01:31:17,470 --> 01:31:18,596
[Razand]
1013
01:31:18,671 --> 01:31:20,536
[Cântece de cai]
1014
01:31:24,210 --> 01:31:27,270
Haide, Ed! Sword point up,
ca și Oreius ne-a arătat.
1015
01:31:27,347 --> 01:31:29,713
- Engard!
- Acum, blocați.
1016
01:31:30,917 --> 01:31:34,478
- Hei!
- [Dl. Beaver] Peter! Edmund!
1017
01:31:34,554 --> 01:31:37,352
- [Whinnying]
- Oaia, horsie!
1018
01:31:37,423 --> 01:31:39,948
- Numele meu e Philip.
- Oh.
1019
01:31:40,026 --> 01:31:41,823
[Stammerii] Ne pare rău.
1020
01:31:41,895 --> 01:31:44,489
Vraja a cerut
o întâlnire cu Aslan.
1021
01:31:45,832 --> 01:31:48,164
Ea este pe drumul ei aici.
1022
01:31:48,234 --> 01:31:50,098
Jadis, regina Narniei!
1023
01:31:50,133 --> 01:31:51,962
Jadis, regina Narniei!
1024
01:31:52,038 --> 01:31:56,304
- Vocea masculină
- Împărăteasa Insulelor singuratice!
1025
01:31:57,010 --> 01:32:00,002
Vocea masculină
Pleacă de aici!
1026
01:32:01,114 --> 01:32:03,514
[Maraitul]
1027
01:32:03,583 --> 01:32:05,574
[Mulțimea mulțimii]
1028
01:32:23,803 --> 01:32:26,397
Aveți un trădător în mijlocul tău, Aslan.
1029
01:32:26,472 --> 01:32:29,270
[Mulțimea mulțimii]
1030
01:32:29,776 --> 01:32:32,677
Infracțiunea lui nu a fost împotriva ta.
1031
01:32:33,213 --> 01:32:36,478
Ai uitat legile
pe care a fost construit Narnia?
1032
01:32:36,549 --> 01:32:40,041
Nu-mi citez Deep Magic, Witch.
1033
01:32:40,119 --> 01:32:43,213
Am fost acolo când a fost scrisă.
1034
01:32:44,023 --> 01:32:49,188
Atunci vă veți aminti bine
că fiecare trădător mi-a aparținut.
1035
01:32:49,662 --> 01:32:52,563
- Sângele lui este proprietatea mea.
- [Săbii neascultători]
1036
01:32:52,632 --> 01:32:54,930
- Încearcă să-l duci apoi.
- [Grunting]
1037
01:32:57,670 --> 01:33:02,369
Chiar crezi că o simplă forță
îmi vor nega dreptul meu ...
1038
01:33:03,009 --> 01:33:04,772
...micul rege?
1039
01:33:07,313 --> 01:33:11,079
Aslan știe că dacă nu am sânge,
așa cum cere legea,
1040
01:33:11,150 --> 01:33:14,586
toate Narnia vor fi răsturnate
1041
01:33:14,654 --> 01:33:17,646
și să piară în foc și apă.
1042
01:33:17,724 --> 01:33:20,955
Băiatul acela va muri
1043
01:33:21,027 --> 01:33:24,622
- pe masa de piatră ...
- [mulțimea murmură]
1044
01:33:26,532 --> 01:33:28,693
... așa cum este tradiția.
1045
01:33:31,070 --> 01:33:33,561
Nu îndrăznești să mă refuzi.
1046
01:33:34,040 --> 01:33:35,439
Destul.
1047
01:33:38,511 --> 01:33:40,741
Voi vorbi doar cu tine.
1048
01:34:34,100 --> 01:34:36,933
Ea a renunțat la pretenția ei
pe fiul sângelui lui Adam.
1049
01:34:37,003 --> 01:34:38,937
[Aplauze, aplauze]
1050
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
De unde știu că promisiunea ta va fi păstrată?
1051
01:34:41,908 --> 01:34:43,375
[Hohotitor]
1052
01:34:45,845 --> 01:34:47,210
[Aplauze]
1053
01:35:20,380 --> 01:35:23,076
[Crickets chirping]
1054
01:35:24,784 --> 01:35:26,308
[Oftând]
1055
01:35:29,856 --> 01:35:31,949
[Footsteps]
1056
01:35:34,827 --> 01:35:37,990
- Susan!
- Mm?
1057
01:35:50,910 --> 01:35:53,071
[Cântece de cai]
1058
01:36:27,413 --> 01:36:30,246
Nu ar trebui să fii amândoi în pat?
1059
01:36:32,752 --> 01:36:35,084
Nu am putut să dormim.
1060
01:36:36,155 --> 01:36:38,453
Te rog, Aslan.
1061
01:36:38,991 --> 01:36:40,686
Nu am putea veni cu tine?
1062
01:36:40,760 --> 01:36:43,888
M-aș bucura de companie
pentru o vreme.
1063
01:36:45,565 --> 01:36:47,396
Mulțumesc.
1064
01:37:11,357 --> 01:37:13,086
Este timpul.
1065
01:37:13,159 --> 01:37:16,595
De aici trebuie să plec singură.
1066
01:37:16,662 --> 01:37:18,095
Dar Aslan ...
1067
01:37:18,164 --> 01:37:21,691
Trebuie sa ai incredere in mine.
Pentru că trebuie făcut acest lucru.
1068
01:37:22,268 --> 01:37:24,031
Mulțumesc, Susan.
1069
01:37:24,103 --> 01:37:26,537
Mulțumesc, Lucy.
1070
01:37:26,606 --> 01:37:28,665
Și rămas bun.
1071
01:37:40,586 --> 01:37:42,188
[Suspine]
1072
01:37:51,931 --> 01:37:54,832
[Guiţat]
1073
01:37:57,537 --> 01:37:59,835
[Howling]
1074
01:38:02,408 --> 01:38:04,273
[Mârâind]
1075
01:38:11,050 --> 01:38:13,245
[Scârțâituri]
1076
01:38:14,787 --> 01:38:17,187
[Hissing]
1077
01:38:34,240 --> 01:38:37,937
Iată. Marele leu.
1078
01:38:38,010 --> 01:38:40,205
[Toți râd]
1079
01:38:50,957 --> 01:38:54,154
- [Cresterea]
- [Crowd strigă]
1080
01:38:58,197 --> 01:39:00,097
- [Snorting]
- [Cheering]
1081
01:39:03,936 --> 01:39:05,597
Vrei niște lapte?
1082
01:39:07,206 --> 01:39:08,798
De ce nu se bate înapoi?
1083
01:39:10,509 --> 01:39:12,704
- Legați-l!
- [Snorting]
1084
01:39:13,245 --> 01:39:16,237
Legați-l! Prinde-l!
1085
01:39:20,486 --> 01:39:22,579
- [Moaning]
- Aștepta!
1086
01:39:23,656 --> 01:39:26,682
Lasă-l mai întâi să se rade.
1087
01:39:32,531 --> 01:39:35,864
[Mulțimea mulțumită]
1088
01:39:48,648 --> 01:39:50,206
Adu-l la mine.
1089
01:40:06,799 --> 01:40:09,393
[Howling]
1090
01:40:14,006 --> 01:40:16,236
[Crowd silences]
1091
01:40:31,190 --> 01:40:34,125
[Maraitul]
1092
01:40:34,193 --> 01:40:36,787
[Howling]
1093
01:40:51,310 --> 01:40:54,040
Știi, Aslan,
1094
01:40:54,113 --> 01:40:56,377
Sunt puțin dezamăgit de tine.
1095
01:40:58,250 --> 01:41:02,380
Te-ai gândit sincer la toate astea
că ai putea să salvezi trădătorul uman?
1096
01:41:05,491 --> 01:41:08,358
Îmi dai viața ta
1097
01:41:08,427 --> 01:41:10,395
și nu salvează pe nimeni.
1098
01:41:10,463 --> 01:41:12,090
[Chuckles]
1099
01:41:13,299 --> 01:41:15,233
Atât de mult pentru dragoste.
1100
01:41:18,604 --> 01:41:21,630
[Cheering, grunting]
1101
01:41:24,110 --> 01:41:26,305
Astă seară...
1102
01:41:26,979 --> 01:41:31,575
... Deep Magic va fi liniștit!
1103
01:41:31,650 --> 01:41:33,447
[Aplauze]
1104
01:41:35,121 --> 01:41:37,817
Dar maine,
1105
01:41:39,225 --> 01:41:43,252
vom lua Narnia
1106
01:41:43,329 --> 01:41:47,663
- pentru totdeauna!
- [Cheering]
1107
01:41:52,538 --> 01:41:54,699
În aceste cunoștințe,
1108
01:41:54,774 --> 01:41:57,675
disperare...
1109
01:42:06,519 --> 01:42:09,283
... și să moară!
1110
01:42:09,355 --> 01:42:11,448
- [Grunts]
- [Gasps]
1111
01:42:11,524 --> 01:42:14,425
[Gemând]
1112
01:42:18,230 --> 01:42:21,165
[Amândoi]
1113
01:42:21,233 --> 01:42:23,793
[Mulțimea mulțumită]
1114
01:42:27,840 --> 01:42:29,774
Marea Cat ...
1115
01:42:29,842 --> 01:42:32,538
...este mort!
- [Cheering]
1116
01:42:34,413 --> 01:42:36,142
[Howling]
1117
01:42:36,215 --> 01:42:38,274
- General.
- [Snorting]
1118
01:42:38,350 --> 01:42:41,319
- Pregătește-ți trupele pentru luptă.
- [Grunting]
1119
01:42:41,387 --> 01:42:44,322
[Hohotitor]
1120
01:42:44,390 --> 01:42:46,824
Oricât de scurt ar fi.
1121
01:42:51,430 --> 01:42:54,763
[Distanta urla]
1122
01:43:34,473 --> 01:43:37,135
E prea tarziu.
1123
01:43:37,209 --> 01:43:39,541
El a plecat.
1124
01:43:59,398 --> 01:44:02,128
Probabil a știut ce face.
1125
01:44:27,693 --> 01:44:30,423
[Guiţat]
1126
01:44:35,267 --> 01:44:38,862
Fugi! Pleacă, toți!
1127
01:44:38,938 --> 01:44:41,998
Nicio privire.
1128
01:45:02,828 --> 01:45:05,490
Trebuie să le spunem celorlalți.
1129
01:45:05,998 --> 01:45:09,661
- Nu-l putem lăsa!
- Lucy, nu mai e timp.
1130
01:45:09,735 --> 01:45:11,999
Trebuie să știe.
1131
01:45:18,243 --> 01:45:20,302
Copacii.
1132
01:45:20,980 --> 01:45:23,813
[Foșnitor]
1133
01:46:00,686 --> 01:46:02,051
[Grohăit]
1134
01:46:04,490 --> 01:46:06,481
Stai liniștit, prinții mei.
1135
01:46:08,260 --> 01:46:11,559
Aduc veste grave de la surorile tale.
1136
01:46:14,099 --> 01:46:15,463
[Discuție indistinctă]
1137
01:46:15,498 --> 01:46:16,827
[Discuție indistinctă]
1138
01:46:26,578 --> 01:46:28,409
Ea are dreptate.
1139
01:46:31,583 --> 01:46:33,448
El a plecat.
1140
01:46:38,891 --> 01:46:41,052
Atunci va trebui să ne conduceți.
1141
01:46:43,162 --> 01:46:48,464
Peter, există o armată acolo
și este pregătit să vă urmeze.
1142
01:46:48,534 --> 01:46:52,061
- Nu pot.
- Aslan a crezut că ai putea.
1143
01:46:55,040 --> 01:46:57,008
La fel și eu.
1144
01:47:04,683 --> 01:47:08,642
Armata vrăjitoarei se apropie, sire.
Care sunt ordinele tale?
1145
01:47:21,533 --> 01:47:23,694
[Scârțâituri]
1146
01:47:54,233 --> 01:47:57,862
Ei vin, Înălțime, în cifre
și arme mult mai mari decât ale noastre.
1147
01:47:57,936 --> 01:48:00,097
Numerele nu câștigă o bătălie.
1148
01:48:00,172 --> 01:48:04,006
Nu, dar pariez că ajută.
1149
01:48:08,647 --> 01:48:10,740
[Maraitul]
1150
01:48:25,564 --> 01:48:27,794
[Hohotitor]
1151
01:49:23,956 --> 01:49:25,514
[Sunetele cornului]
1152
01:49:25,590 --> 01:49:29,185
[Aplauze]
1153
01:49:34,032 --> 01:49:36,557
Nu mă interesează prizonierii.
1154
01:49:36,635 --> 01:49:38,466
Omoara-i pe toti.
1155
01:49:38,537 --> 01:49:42,633
- [Roaring]
- Ahh!
1156
01:50:26,818 --> 01:50:29,480
- [Screeching]
- Idiot!
1157
01:50:35,694 --> 01:50:38,424
Uită-te la cer!
1158
01:50:45,504 --> 01:50:47,734
- [Grunting]
- [Țipând]
1159
01:51:00,185 --> 01:51:02,210
[Scârțâituri]
1160
01:51:05,323 --> 01:51:07,257
Esti cu mine?
1161
01:51:08,460 --> 01:51:09,825
Pana la moarte.
1162
01:51:12,964 --> 01:51:17,594
Pentru Narnia și pentru Aslan!
1163
01:51:21,673 --> 01:51:23,937
Merge!
1164
01:51:24,009 --> 01:51:26,739
Merge! Pentru Aslan!
1165
01:51:28,980 --> 01:51:31,244
- [Whinnies]
- [Creste]
1166
01:51:35,387 --> 01:51:37,321
[Hohotitor]
1167
01:51:37,389 --> 01:51:38,981
[Mârâind]
1168
01:52:07,719 --> 01:52:11,519
[Zgomotul zgomotului]
1169
01:52:23,535 --> 01:52:26,936
[Reînnoirea zgomotului]
1170
01:52:39,584 --> 01:52:40,500
[Pasarile ciripesc]
1171
01:52:40,535 --> 01:52:41,417
[Pasarile ciripesc]
1172
01:52:58,904 --> 01:53:01,099
Ar trebui sa mergem.
1173
01:53:06,411 --> 01:53:08,538
Imi este atat de frig.
1174
01:53:25,263 --> 01:53:28,255
[Vânt urlă]
1175
01:53:29,000 --> 01:53:31,025
- [Rumbling]
- Ah!
1176
01:53:34,472 --> 01:53:36,303
Susan!
1177
01:53:52,457 --> 01:53:54,516
Unde e Aslan?
1178
01:53:55,961 --> 01:53:57,861
Ce au facut ei?
1179
01:54:07,973 --> 01:54:09,531
[Aslan] Aslan!
1180
01:54:12,844 --> 01:54:14,277
[Aslan chicotează]
1181
01:54:17,749 --> 01:54:20,149
Dar am văzut cuțitul. Vrajitoarea.
1182
01:54:20,218 --> 01:54:23,745
Dacă vrăjitoarea știa
adevăratul sens al sacrificiului,
1183
01:54:23,822 --> 01:54:27,155
ar fi putut interpreta
Deep Magic diferit.
1184
01:54:27,225 --> 01:54:29,853
Că atunci când o victimă doritoare
care nu a comis nici o trădare
1185
01:54:29,928 --> 01:54:32,158
este ucis într-un loc de trădător,
1186
01:54:32,230 --> 01:54:35,495
masa de piatră se va sparge
1187
01:54:35,567 --> 01:54:39,230
și chiar moartea în sine
se va întoarce înapoi.
1188
01:54:39,304 --> 01:54:41,829
Am trimis vestea că erai mort.
1189
01:54:41,906 --> 01:54:44,101
Peter și Edmund s-ar fi dus la război.
1190
01:54:44,175 --> 01:54:45,574
Trebuie să îi ajutăm.
1191
01:54:45,644 --> 01:54:49,444
Vom, draga, dar nu numai.
1192
01:54:49,848 --> 01:54:51,543
Urcați pe spate.
1193
01:54:51,616 --> 01:54:54,346
Avem mult de plecat
și puțin timp pentru a ajunge acolo.
1194
01:54:54,419 --> 01:54:57,149
Și poate doriți să vă acoperiți urechile.
1195
01:54:57,222 --> 01:54:59,747
[Hohotitor]
1196
01:55:02,260 --> 01:55:04,319
[Grunt, răcneală]
1197
01:55:18,043 --> 01:55:20,034
Foc!
1198
01:55:39,698 --> 01:55:41,529
Da!
1199
01:55:53,778 --> 01:55:56,713
Da înapoi! Trageți-le în roci!
1200
01:55:56,781 --> 01:56:00,615
- [Sunetele cornului]
- E semnalul. Haide!
1201
01:56:08,426 --> 01:56:09,859
Unde mergem?
1202
01:56:20,105 --> 01:56:21,697
Rezistă!
1203
01:56:22,941 --> 01:56:24,499
Da înapoi!
1204
01:56:26,344 --> 01:56:27,811
Haide, cad înapoi!
1205
01:56:40,024 --> 01:56:42,652
- [Whinnying]
- [Grunting]
1206
01:56:49,701 --> 01:56:51,726
[Grohăit]
1207
01:57:04,482 --> 01:57:05,813
Stop!
1208
01:57:28,473 --> 01:57:31,237
[Gemând]
1209
01:57:36,981 --> 01:57:39,950
[Strigând]
1210
01:58:31,569 --> 01:58:34,333
[Hohote]
1211
01:58:43,214 --> 01:58:46,513
[Suflare]
1212
01:58:51,055 --> 01:58:54,081
[Batai de inima]
1213
01:58:54,726 --> 01:58:57,092
[Cracare]
1214
01:58:58,329 --> 01:59:01,355
[Tumnus groaning]
1215
01:59:05,103 --> 01:59:07,537
[Tumnus gasping]
1216
01:59:14,746 --> 01:59:16,373
[Razand]
1217
01:59:18,316 --> 01:59:20,181
Susan, asta e ...
1218
01:59:20,251 --> 01:59:22,583
- Domnule Tumnus!
- [Gasps]
1219
01:59:23,354 --> 01:59:26,619
Haide, trebuie să ne grăbim
și căutați castelul.
1220
01:59:26,691 --> 01:59:29,455
Petru va avea nevoie de toată lumea pe care o putem găsi.
1221
01:59:35,199 --> 01:59:36,598
Ah!
1222
01:59:40,371 --> 01:59:42,669
[Scârțâituri]
1223
01:59:56,087 --> 01:59:58,681
Edmund! Sunt prea mulți!
1224
01:59:58,756 --> 02:00:00,314
Pleacă de-aici!
1225
02:00:00,391 --> 02:00:03,326
Ia fetele și du-le acasă!
1226
02:00:05,797 --> 02:00:08,322
L-ai auzit! Sa mergem!
1227
02:00:17,675 --> 02:00:19,199
[Hohotitor]
1228
02:00:27,885 --> 02:00:29,512
Peter a spus să plecați de aici!
1229
02:00:29,587 --> 02:00:31,418
Peter nu este încă rege.
1230
02:00:45,036 --> 02:00:46,560
[Țipi]
1231
02:00:56,581 --> 02:00:57,639
[Icnete]
1232
02:00:57,715 --> 02:01:00,047
[Tăcere]
1233
02:01:00,118 --> 02:01:01,346
[Gemând]
1234
02:01:42,627 --> 02:01:44,254
Ah!
1235
02:02:02,647 --> 02:02:04,808
[Hohotitor]
1236
02:02:06,484 --> 02:02:08,611
[Hohotitor]
1237
02:02:08,686 --> 02:02:10,017
Imposibil!
1238
02:02:46,324 --> 02:02:47,985
Ah!
1239
02:03:24,529 --> 02:03:25,860
S-a terminat.
1240
02:03:27,365 --> 02:03:29,731
- [Susan] Peter!
- Peter!
1241
02:03:35,339 --> 02:03:37,466
Unde e Edmund?
1242
02:03:39,877 --> 02:03:41,538
[Gasping]
1243
02:03:49,020 --> 02:03:50,851
- Edmund!
- [Gasps]
1244
02:03:50,888 --> 02:03:52,014
Ah!
1245
02:04:22,787 --> 02:04:25,051
[Tusea]
1246
02:04:43,474 --> 02:04:45,942
Când vei învăța
să faci cum ți se spune?
1247
02:05:04,662 --> 02:05:06,892
[Suflare]
1248
02:05:33,724 --> 02:05:37,683
[Razand]
1249
02:05:45,903 --> 02:05:48,770
[Coarnele suna]
1250
02:06:21,339 --> 02:06:24,308
Pentru Marea Neagră strălucitoare,
1251
02:06:24,375 --> 02:06:28,869
Îți dau Regina Lucy Valiantul.
1252
02:06:53,637 --> 02:06:56,071
[Aslan] Spre marele lemn vestic,
1253
02:06:56,140 --> 02:07:00,474
Regele Edmund cel Just.
1254
02:07:01,579 --> 02:07:04,810
La soarele sudic,
1255
02:07:05,883 --> 02:07:09,614
Regina Susan, Gentle.
1256
02:07:10,421 --> 02:07:13,618
Și spre cerul nordic clar,
1257
02:07:13,691 --> 02:07:17,388
Îți dau regele Peter,
1258
02:07:17,461 --> 02:07:19,793
Magnificul.
1259
02:07:23,234 --> 02:07:26,203
Odată ce un rege sau regina din Narnia,
1260
02:07:26,270 --> 02:07:29,501
întotdeauna un rege sau o regină.
1261
02:07:29,573 --> 02:07:31,336
Fie ca înțelepciunea voastră să fie grațioasă
1262
02:07:31,409 --> 02:07:34,537
până când stelele cad ploaie
din ceruri.
1263
02:07:34,612 --> 02:07:36,978
[Toți] Trăiască regele Peter!
1264
02:07:37,048 --> 02:07:39,710
Trăiască regele Edmund!
1265
02:07:39,784 --> 02:07:42,344
Trăiască mult timp Queen Susan!
1266
02:07:42,420 --> 02:07:45,787
Trăiască mult timp Queen Lucy!
1267
02:07:48,926 --> 02:07:51,258
[Aplauze]
1268
02:08:10,014 --> 02:08:11,675
[Tumnus] Nu-ți face griji.
1269
02:08:13,651 --> 02:08:15,619
Îl vom vedea din nou.
1270
02:08:15,686 --> 02:08:19,281
- Cand?
- La timp.
1271
02:08:19,356 --> 02:08:24,157
Într-o zi el va fi aici
iar următorul nu va.
1272
02:08:25,963 --> 02:08:27,897
Dar nu trebuie să-l apăsați.
1273
02:08:28,732 --> 02:08:31,758
La urma urmei, nu este un leu bun.
1274
02:08:32,403 --> 02:08:34,667
Nu.
1275
02:08:34,738 --> 02:08:36,672
Dar el este bun.
1276
02:08:37,408 --> 02:08:39,035
Aici.
1277
02:08:40,644 --> 02:08:42,908
Ai nevoie de ea mai mult decât mine.
1278
02:09:35,065 --> 02:09:37,659
[Respirând greu]
1279
02:09:38,636 --> 02:09:40,797
Ești bine, Philip?
1280
02:09:40,871 --> 02:09:43,169
Nu sunt așa de tânără cum am fost odată.
1281
02:09:43,240 --> 02:09:45,174
[Cântece de cai]
1282
02:09:45,676 --> 02:09:47,507
Haide, Ed.
1283
02:09:47,945 --> 02:09:50,937
- Doar prins respirația mea.
- Asta-i tot ce vom prinde în această rată.
1284
02:09:51,015 --> 02:09:53,381
- Ce a spus, Susan?
- Așteaptă în castel.
1285
02:09:53,450 --> 02:09:56,681
- O să-mi iau cerbul.
- [Chuckling]
1286
02:10:00,991 --> 02:10:02,822
Ce este asta?
1287
02:10:08,332 --> 02:10:10,732
Pare familiară.
1288
02:10:13,170 --> 02:10:15,104
De parcă dintr-un vis.
1289
02:10:15,172 --> 02:10:17,231
Sau un vis de vis.
1290
02:10:20,511 --> 02:10:22,809
Oom de rezervă.
1291
02:10:25,649 --> 02:10:28,209
- Lucy!
- Nu din nou.
1292
02:10:29,920 --> 02:10:32,411
- [Peter] Lu?
- Haide!
1293
02:10:43,400 --> 02:10:44,958
Acestea nu sunt ramuri.
1294
02:10:46,470 --> 02:10:47,459
- Edmund! Ooh!
1295
02:10:47,538 --> 02:10:50,598
- Sunt paltoane.
- Susan, ești pe picior!
1296
02:10:50,674 --> 02:10:52,869
Peter, pleacă!
1297
02:10:52,943 --> 02:10:55,104
- [Peter] Nu te mai împușca.
- Opriți-l!
1298
02:10:55,179 --> 02:10:57,010
Nu sunt pe toe!
1299
02:10:57,081 --> 02:10:59,845
[Toată grămada]
1300
02:11:12,096 --> 02:11:13,757
[Kirke] Oh!
1301
02:11:14,830 --> 02:11:16,425
Acolo ești.
1302
02:11:19,005 --> 02:11:21,765
Ce ați fost toți?
a face în dulap?
1303
02:11:23,675 --> 02:11:26,470
Nu ne-ai crede
dacă v-am spus, domnule.
1304
02:11:32,250 --> 02:11:33,910
Încearcă-mă.
1305
02:12:36,615 --> 02:12:39,375
- Nu cred
te vei întoarce în felul ăsta.
1306
02:12:42,485 --> 02:12:47,151
Vezi ... Am încercat deja.
1307
02:12:49,195 --> 02:12:51,185
Ne vom întoarce vreodată?
1308
02:12:51,260 --> 02:12:52,955
Oh, ma astept.
1309
02:12:54,100 --> 02:12:57,065
Dar se va întâmpla probabil
când nu îl căutați.
1310
02:12:59,605 --> 02:13:01,230
Totuși ...
1311
02:13:01,305 --> 02:13:03,830
[șuieră] mai bine să-ți ții ochii deschiși.
1312
02:13:13,115 --> 02:13:15,815
[Aslan urlă]
1313
02:13:16,305 --> 02:13:22,411
Evaluați această subtitrare la www.osdb.link/fpa2
Ajutați alți utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrări
92218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.