All language subtitles for The.Lost.Viking.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-eng-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,974 --> 00:00:15,974 Codat de Deceit @ YIFY Torrents 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Toată lumea este intimidată de un rechin. Deveni un card rechin AMERICASCARDROOM.COM 3 00:00:44,975 --> 00:00:47,880 [Sirene plângând] 4 00:00:55,455 --> 00:00:57,390 [Vorbind limba germană] 5 00:01:04,060 --> 00:01:07,725 [Vorbind limba germană] 6 00:01:17,910 --> 00:01:20,880 [Vorbind limba germană] 7 00:01:35,495 --> 00:01:38,690 - [Sirene] - [Exploziile] 8 00:01:38,765 --> 00:01:41,755 Edmund! Pleacă de acolo! 9 00:01:41,835 --> 00:01:44,460 Petru! Ce crezi ca faci? 10 00:01:44,535 --> 00:01:46,265 Peter, repede, adăpostul. Acum! 11 00:01:46,340 --> 00:01:47,635 - Haide! - Aștepta... 12 00:01:47,705 --> 00:01:49,365 Haide, lasă-l! 13 00:01:51,010 --> 00:01:53,775 [Fată] Mami! 14 00:01:55,215 --> 00:01:57,240 Lucy, haide! 15 00:01:58,715 --> 00:02:00,345 - Haide, repede! - Alerga! 16 00:02:00,420 --> 00:02:02,180 - [Plâns] - Alerga! 17 00:02:02,254 --> 00:02:03,653 - [Shrieking] - [Explozie] 18 00:02:03,720 --> 00:02:06,120 - Grăbește-te! - Mămică! 19 00:02:06,190 --> 00:02:09,060 - Aștepta! Tata! - Ed! 20 00:02:09,125 --> 00:02:11,720 - Edmund, nu! - O să-l iau! 21 00:02:11,795 --> 00:02:15,165 - Peter, întoarce-te! - Ed! Vino aici! 22 00:02:15,233 --> 00:02:18,293 - Edmund! Da-te jos! - [Explozie] 23 00:02:18,370 --> 00:02:21,498 - Hai, idiot, fugi! - [Grunting] 24 00:02:21,573 --> 00:02:23,040 Iesi afara! 25 00:02:23,742 --> 00:02:27,075 - [Motoarele se stropesc] - [Respirând greu] 26 00:02:28,313 --> 00:02:30,110 Haide! 27 00:02:32,617 --> 00:02:33,914 Grabă! 28 00:02:35,020 --> 00:02:38,080 De ce nu te poți gândi la nimeni dar tu? Ești atât de egoist! 29 00:02:38,156 --> 00:02:41,182 - Ne-ai fi putut ucide! - [Mamă] Opriți-vă! 30 00:02:41,259 --> 00:02:44,524 - E în regulă. Shh. - [Exploziile umflate] 31 00:02:44,596 --> 00:02:46,393 [Crying] 32 00:02:48,500 --> 00:02:51,060 De ce nu poți face așa cum ți se spune? 33 00:02:57,309 --> 00:03:00,437 - [Chattering] - [Whistle blowing] 34 00:03:00,512 --> 00:03:04,312 Alms pentru cei săraci. Alms pentru cei săraci. 35 00:03:04,382 --> 00:03:05,713 Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule. 36 00:03:05,784 --> 00:03:07,979 [Peste PA] Copii și personalul de evacuare ... 37 00:03:08,053 --> 00:03:11,921 Trebuie să țineți asta, dragă. In regula? 38 00:03:11,990 --> 00:03:14,424 Sunteți destul de cald? Fata buna. 39 00:03:14,493 --> 00:03:18,987 Aduceți salutări la Auntie Laura. La revedere, dragă, te iubim. 40 00:03:19,531 --> 00:03:21,624 Dacă tata era aici, nu ne-ar face să plecăm. 41 00:03:21,700 --> 00:03:24,794 Dacă tata ar fi fost aici, ar însemna războiul sa terminat și nu am fi fost nevoiți. 42 00:03:24,870 --> 00:03:27,498 Vei asculta fratele tău, nu-i așa, Edmund? 43 00:03:42,287 --> 00:03:45,188 Promite-mi că te vei ocupa de ceilalți. 44 00:03:45,257 --> 00:03:46,815 Voi, mamă. 45 00:03:49,661 --> 00:03:54,564 - Bun om. - La bord! Toți la bord! 46 00:03:54,633 --> 00:03:56,897 - Pa, dragă! - [Fată] Pa! 47 00:03:56,968 --> 00:03:59,596 Susan. 48 00:04:01,106 --> 00:04:03,597 Fii o fată mare. 49 00:04:03,675 --> 00:04:07,042 Stai la mâna fratelui tău. Nu lăsa să plece. 50 00:04:08,013 --> 00:04:11,608 In regula. Du-te. 51 00:04:11,683 --> 00:04:15,676 - La bord! - [Fată] La revedere. Te iubesc. 52 00:04:17,055 --> 00:04:19,489 [Sniffling] 53 00:04:19,558 --> 00:04:23,756 Hei, coborâți. stiu cum să ajung singur într-un tren. 54 00:04:23,829 --> 00:04:25,694 Lasă-mă! 55 00:04:27,432 --> 00:04:30,128 Pot să am biletele, te rog? Bilete, te rog. 56 00:04:30,202 --> 00:04:31,191 - Petru. - [Suspin] 57 00:04:31,269 --> 00:04:36,104 - Asta e corect. Pe tine te duci. - Da. Mulțumesc. 58 00:04:37,642 --> 00:04:41,043 Hai și tu. Vino în felul ăsta, te rog. 59 00:04:41,913 --> 00:04:44,780 Haide, Lucy. Trebuie să rămânem împreună acum. 60 00:04:44,850 --> 00:04:49,219 Totul o sa fie bine. O să fie bine. 61 00:04:49,287 --> 00:04:53,986 - Fată, mamă! Te iubesc! - [Plâns] 62 00:05:05,704 --> 00:05:09,640 - La revedere, dragă. - Pa! O sa ne lipsesti! Ne vedem în curând. 63 00:05:09,708 --> 00:05:12,268 - Te iubesc mama! Pa! - Ne vedem în curând! 64 00:05:12,344 --> 00:05:15,279 - Scrie-ne, mamă! - Te iubesc! 65 00:06:12,570 --> 00:06:14,561 [Scârțâituri] 66 00:06:14,639 --> 00:06:17,904 Stația de gâscă. Stația Goosey. 67 00:06:23,949 --> 00:06:28,045 Dă-mi mâna. Haide să mergem. 68 00:06:32,057 --> 00:06:33,957 [Whistling] 69 00:07:15,900 --> 00:07:20,303 [Sputtering Engine] 70 00:07:20,372 --> 00:07:23,500 [Horn honking] 71 00:07:29,514 --> 00:07:32,745 Profesorul știa că venim. 72 00:07:32,817 --> 00:07:35,411 Poate că am fost incorect etichetați. 73 00:07:35,487 --> 00:07:38,479 - [Calul se apropie] - Haide! 74 00:07:43,094 --> 00:07:46,655 Și cinea. Uau. 75 00:07:51,369 --> 00:07:54,736 - Doamna Macready? - Ma tem ca da. 76 00:07:56,541 --> 00:08:00,102 Este asta? N-ai adus nimic altceva? 77 00:08:00,178 --> 00:08:02,146 Nu, doamnă. 78 00:08:02,781 --> 00:08:04,339 Numai noi. 79 00:08:05,617 --> 00:08:08,450 Favorii mici. 80 00:08:09,487 --> 00:08:14,481 [Macready] Haide. Fata buna. Haide. Haide. 81 00:08:28,139 --> 00:08:32,508 Profesorul Kirke nu este obișnuit să-i distrugi pe copiii din această casă. 82 00:08:32,577 --> 00:08:36,673 Și, ca atare, există câteva reguli trebuie să urmăm. 83 00:08:36,748 --> 00:08:38,773 Nu vor fi strigate. 84 00:08:38,850 --> 00:08:43,184 Sau fugiți. Nicio utilizare necorespunzătoare a mașinii de gătit. 85 00:08:43,254 --> 00:08:46,246 Nu atingeți artefactele istorice! 86 00:08:49,127 --> 00:08:50,992 Și pe deasupra, 87 00:08:51,062 --> 00:08:56,329 nu trebuie să existe disturbare " al profesorului. 88 00:09:01,706 --> 00:09:03,799 [Footsteps] 89 00:09:03,875 --> 00:09:05,103 [Icnete] 90 00:09:05,176 --> 00:09:08,168 [peste radio] aeronave germane a efectuat o serie de atacuri 91 00:09:08,246 --> 00:09:09,838 în Marea Britanie aseară. 92 00:09:09,914 --> 00:09:12,246 Raidurile, care au durat timp de câteva ore ... 93 00:09:12,317 --> 00:09:15,582 - [oprește radioul] - [Lucy sniffling] 94 00:09:18,223 --> 00:09:20,783 Foile se simt zgâriate. 95 00:09:21,459 --> 00:09:25,896 Războaiele nu durează pentru totdeauna, Lucy. Vom fi acasă în curând. 96 00:09:25,964 --> 00:09:29,661 - Da, dacă acasă e încă acolo. Nu e timpul să te culci în pat? 97 00:09:29,734 --> 00:09:32,100 - Da, mamă. - Ed! 98 00:09:33,972 --> 00:09:38,306 Ai văzut afară. Locul ăsta este uriaș. 99 00:09:38,376 --> 00:09:40,401 Putem face ce vrem aici. 100 00:09:40,478 --> 00:09:42,969 Mâine va fi minunat. 101 00:09:43,882 --> 00:09:45,281 Într-adevăr. 102 00:09:48,586 --> 00:09:49,917 [Thunder rumbles] 103 00:09:49,988 --> 00:09:53,788 [Susan] "Gastrovascular." 104 00:09:55,593 --> 00:09:58,528 Hai, Peter. Gastrovascular. 105 00:09:58,596 --> 00:10:01,861 - Este latină? - Da. 106 00:10:01,933 --> 00:10:05,699 Este pentru latină "cel mai rău joc inventat vreodată"? 107 00:10:07,872 --> 00:10:10,340 Am putea să ne ascundem și să căutăm. 108 00:10:11,609 --> 00:10:14,669 Dar deja ne distrăm așa de mult. 109 00:10:15,513 --> 00:10:18,607 Hai, Peter, te rog. 110 00:10:18,683 --> 00:10:21,151 Te rog frumos? 111 00:10:21,619 --> 00:10:26,113 - Unu doi trei patru... - Ce? 112 00:10:26,191 --> 00:10:28,182 [ Oh Johnny Oh, Johnny Oh!] 113 00:10:28,259 --> 00:10:31,092 ... cinci, șase, șapte, opt, 114 00:10:31,162 --> 00:10:34,928 nouă, zece, 11 ... 115 00:10:46,744 --> 00:10:49,611 ...24, 25, 26... 116 00:11:05,396 --> 00:11:06,658 Am fost aici primul! 117 00:11:20,478 --> 00:11:23,879 [Scârțâind] 118 00:11:29,954 --> 00:11:32,286 [Fly buzzing] 119 00:12:08,693 --> 00:12:14,222 [Peter] ... 75, 76, 77, 78, 79, 80, 120 00:12:14,299 --> 00:12:19,293 81, 82, 83, 84, 121 00:12:19,370 --> 00:12:23,431 - 85, 86, 85, 86, 87, 88 ... - [tunete rumble] 122 00:12:23,508 --> 00:12:27,808 ... 89, 90, 91, 92, 123 00:12:27,879 --> 00:12:31,542 - 93, 94, 95 ... - [oftat] 124 00:12:39,490 --> 00:12:40,787 [Icnete] 125 00:14:14,118 --> 00:14:15,176 [Foșnitor] 126 00:14:15,253 --> 00:14:17,278 [Tropaitului copitelor] 127 00:14:19,857 --> 00:14:22,223 [Hooves se apropie] 128 00:14:31,102 --> 00:14:33,400 [Țipând] 129 00:15:15,012 --> 00:15:17,708 [Bâlbâială] 130 00:15:24,055 --> 00:15:26,455 Te ascundeai de mine? 131 00:15:30,828 --> 00:15:32,318 Nu. 132 00:15:32,396 --> 00:15:34,364 Uh, bine ... 133 00:15:35,666 --> 00:15:37,258 [stommering] Eu doar ... eu ... 134 00:15:37,335 --> 00:15:40,168 Nu. Nu. Doar eu ... 135 00:15:40,238 --> 00:15:43,139 Eram doar ... Nu am vrut să te sperii. 136 00:15:45,376 --> 00:15:50,211 Dacă nu vă deranjează întrebarea mea ... Ce ești tu? 137 00:15:50,281 --> 00:15:53,717 Ei bine, eu sunt ... [oftat] Sunt un faun. 138 00:15:53,784 --> 00:15:55,183 Dar tu? 139 00:15:55,253 --> 00:15:58,484 Trebuie să fii un fel fără pugil? 140 00:15:58,556 --> 00:16:01,548 Nu sunt un pitic! Sunt o fată! 141 00:16:03,361 --> 00:16:07,798 Și, de fapt, eu sunt cel mai înalt în clasa mea. 142 00:16:11,869 --> 00:16:14,531 Vrei să spui asta esti o fiica a Evei? 143 00:16:14,605 --> 00:16:16,835 Ei bine, numele mamei mele este Helen. 144 00:16:16,908 --> 00:16:21,709 Da, dar de fapt ești uman. 145 00:16:21,779 --> 00:16:24,680 Da, desigur. 146 00:16:26,317 --> 00:16:27,978 Ce faci aici? 147 00:16:28,052 --> 00:16:31,681 Ei bine, mă ascundeam în garderobă în camera liberă și ... 148 00:16:31,756 --> 00:16:33,883 Oom de rezervă? Este asta în Narnia? 149 00:16:33,958 --> 00:16:36,426 Narnia? Ce e aia? 150 00:16:37,495 --> 00:16:40,055 [Chuckling] Bine, dragă fată, ești în el. 151 00:16:40,131 --> 00:16:42,531 Totul de la lampă 152 00:16:42,600 --> 00:16:46,058 până la Castelul Cair Paravel pe Oceanul de Est, 153 00:16:46,137 --> 00:16:48,833 fiecare baston și piatră pe care o vezi, 154 00:16:48,906 --> 00:16:52,535 fiecare gheață este Narnia. 155 00:16:54,045 --> 00:16:57,537 Aceasta este o garderobă grozavă. 156 00:16:57,615 --> 00:17:00,413 [Scoffs] Războiul Drobe? Imi pare rau. 157 00:17:00,484 --> 00:17:04,420 Permiteți-mi să mă prezint. Numele meu este Tumnus. 158 00:17:04,488 --> 00:17:08,447 Mă bucur să te cunosc, domnule Tumnus. Sunt Lucy Pevensie. 159 00:17:12,263 --> 00:17:16,529 - O, scuturați. - De ce? 160 00:17:17,301 --> 00:17:20,429 Eu ... Nu știu. 161 00:17:20,504 --> 00:17:22,768 Oamenii o fac când se întâlnesc. 162 00:17:22,840 --> 00:17:24,535 [Rade] 163 00:17:31,182 --> 00:17:36,484 Atunci, Lucy Pevensie din orașul strălucitor al Războiului Drob 164 00:17:36,554 --> 00:17:39,489 în țara minunată a Oomului de rezervă, 165 00:17:39,557 --> 00:17:44,358 cum ar fi dacă ați venit și a avut ceai cu mine? 166 00:17:44,428 --> 00:17:47,192 Mulțumesc foarte mult, dar eu ... 167 00:17:48,566 --> 00:17:50,898 Probabil ar trebui să mă întorc. 168 00:17:50,968 --> 00:17:55,598 Este doar la colț. Și va fi un foc glorios 169 00:17:55,673 --> 00:17:59,165 cu prăjituri și ceai și prăjituri. 170 00:17:59,243 --> 00:18:02,735 Și, poate, chiar vom ajunge pătrundeți în sardine. 171 00:18:03,648 --> 00:18:07,015 - Nu știu. - Haide. 172 00:18:07,084 --> 00:18:10,247 Nu este în fiecare zi că voi face un nou prieten. 173 00:18:10,321 --> 00:18:15,759 Presupun că pot veni pentru puțin timp. 174 00:18:15,826 --> 00:18:17,225 Dacă aveți sardine. 175 00:18:18,262 --> 00:18:20,025 Prin încărcătura cu bucket. 176 00:18:20,998 --> 00:18:22,659 [Chicotește] 177 00:18:26,904 --> 00:18:29,702 [Tumnus chattering] 178 00:18:31,742 --> 00:18:34,176 - Esti bine? - Mm-hm. 179 00:18:41,652 --> 00:18:43,176 Ei bine, aici suntem. 180 00:18:43,254 --> 00:18:45,484 [Chuckles] Vino împreună. 181 00:18:51,562 --> 00:18:53,792 - Dupa tine. - Pot să te ajut cu asta? 182 00:18:53,864 --> 00:18:56,662 - Mulțumesc foarte mult. - Oh. 183 00:19:02,907 --> 00:19:04,932 [Picioarele de ștanțare] 184 00:19:05,009 --> 00:19:06,977 Oh. 185 00:19:12,616 --> 00:19:13,810 [Tumnus râde] 186 00:19:13,884 --> 00:19:16,114 Acum ... ăsta e tatăl meu. 187 00:19:17,354 --> 00:19:19,515 Are o fata frumoasa. 188 00:19:20,257 --> 00:19:21,747 Arată mult ca tine. 189 00:19:23,194 --> 00:19:24,923 Nu. 190 00:19:24,995 --> 00:19:27,930 Nu, nu sunt prea mult ca și el, într-adevăr. 191 00:19:27,998 --> 00:19:31,434 Tatăl meu se luptă în război. 192 00:19:33,037 --> 00:19:36,302 Tatăl meu a plecat și la război. 193 00:19:37,108 --> 00:19:40,236 Dar a fost mult, mult timp în urmă. 194 00:19:40,678 --> 00:19:44,546 - Înainte de această iarnă îngrozitoare. - Iarna nu e rea. 195 00:19:44,615 --> 00:19:49,143 Sunt lupte de patinaj și bătăi de zăpadă. 196 00:19:49,220 --> 00:19:53,122 - Oh! Și Crăciunul! - Nu aici. 197 00:19:53,190 --> 00:19:58,150 Nu. Nu, nu am avut un Crăciun în o sută de ani. 198 00:19:58,229 --> 00:20:01,995 Ce? Nu există cadouri de o sută de ani? 199 00:20:02,066 --> 00:20:04,534 Întotdeauna iarna, niciodată Crăciunul. 200 00:20:04,602 --> 00:20:07,503 A fost o iarnă lungă. 201 00:20:08,205 --> 00:20:11,697 Dar ai fi iubit pe Narnia in vara. 202 00:20:12,443 --> 00:20:16,072 Ne-am dansat cu dryads toată noaptea, 203 00:20:16,147 --> 00:20:20,106 și, știi, nu am obosit niciodată. 204 00:20:20,184 --> 00:20:25,144 Și muzică. O astfel de muzică! 205 00:20:26,190 --> 00:20:29,626 Ar fi ... voi place să aud ceva acum? 206 00:20:30,494 --> 00:20:33,258 Oh! Da, te rog. 207 00:20:37,134 --> 00:20:40,535 Acum, sunteți familiarizați 208 00:20:40,604 --> 00:20:44,506 - cu orice spiriduși Narnian? - Scuze nu. 209 00:20:44,575 --> 00:20:46,736 Asta e bine. 210 00:20:46,977 --> 00:20:51,937 Pentru că ... probabil nu va suna așa ceva. 211 00:20:52,016 --> 00:20:54,450 [Curata gatul] 212 00:20:56,187 --> 00:20:59,623 [Plays flute] 213 00:21:10,100 --> 00:21:11,089 [Icnete] 214 00:21:16,507 --> 00:21:20,443 - [Hoofbeats] - [Whinnying] 215 00:21:32,790 --> 00:21:35,918 [Râsete] 216 00:21:56,814 --> 00:21:58,782 [Hohotitor] 217 00:22:04,755 --> 00:22:06,780 [Vântul suflă] 218 00:22:16,934 --> 00:22:19,528 - Ar trebui să plec. - E prea târziu pentru asta acum. 219 00:22:21,171 --> 00:22:23,639 Sunt o faună atât de teribilă. 220 00:22:27,011 --> 00:22:29,343 Oh nu. 221 00:22:29,413 --> 00:22:32,177 Ești cel mai frumos faun pe care l-am întâlnit vreodată. 222 00:22:32,249 --> 00:22:35,844 Atunci mă tem că ai avut o eșantionare foarte slabă. 223 00:22:35,920 --> 00:22:40,448 Nu. Nu ai reușit ceva rău. 224 00:22:42,393 --> 00:22:46,659 Nu este ceva ce am făcut, Lucy Pevensie. 225 00:22:47,231 --> 00:22:49,358 Este ceva ce fac. 226 00:22:49,433 --> 00:22:51,162 Ce faci? 227 00:22:51,936 --> 00:22:55,565 - Te răpesc. - [Gasps] 228 00:22:55,639 --> 00:22:57,368 Era vrăjitoarea albă. 229 00:22:57,441 --> 00:22:59,966 Ea este cea care o face mereu iarna, întotdeauna rece. 230 00:23:00,044 --> 00:23:01,602 A dat ordine. 231 00:23:01,679 --> 00:23:05,012 Dacă vreunul dintre noi va găsi vreodată un om rătăcind în pădure, 232 00:23:05,082 --> 00:23:07,448 ar trebui să o întoarcem la ea. 233 00:23:08,218 --> 00:23:11,119 Dar, domnule Tumnus, nu ați fi vrut. 234 00:23:16,060 --> 00:23:19,188 Credeam că ești prietenul meu. 235 00:23:23,033 --> 00:23:26,594 - Acum. Poate deja știe că ești aici. - [Grunting] 236 00:23:26,670 --> 00:23:29,366 Pădurile sunt pline de spionii ei. 237 00:23:31,942 --> 00:23:34,911 Chiar și unii dintre copaci sunt de partea ei. 238 00:23:38,882 --> 00:23:41,544 Poți să te întorci de aici? 239 00:23:41,618 --> 00:23:44,781 - Așa cred. - In regula. 240 00:23:48,025 --> 00:23:51,859 - Vrei să te simți bine? - [Radeaza nervos] 241 00:23:52,563 --> 00:23:55,794 Hei hei hei. 242 00:23:55,866 --> 00:23:59,700 Imi pare rau. Imi pare atat de rau. 243 00:24:02,139 --> 00:24:03,936 Aici. 244 00:24:05,309 --> 00:24:09,370 Păstrează-l. Ai nevoie de ea mai mult decât mine. 245 00:24:13,017 --> 00:24:15,281 Indiferent ce se întâmplă, Lucy Pevensie, 246 00:24:15,352 --> 00:24:17,820 Mă bucur că te-am cunoscut. 247 00:24:17,888 --> 00:24:20,982 M-ai făcut să mă simt mai cald decât mă simțeam de o sută de ani. 248 00:24:22,693 --> 00:24:24,217 Acum du-te. 249 00:24:24,294 --> 00:24:25,852 Merge! 250 00:24:35,672 --> 00:24:38,732 - [Grunts] - [Peter] ... 99, 100. 251 00:24:38,809 --> 00:24:40,174 Pregatit sau nu, eu vin! 252 00:24:40,244 --> 00:24:43,509 Este in regula! M-am intors! Sunt bine! 253 00:24:43,580 --> 00:24:45,980 Taci! El vine! 254 00:24:49,720 --> 00:24:53,156 Știi, nu sunt sigur că voi doi au avut destul de ideea acestui joc. 255 00:24:53,223 --> 00:24:55,748 Nu te-ai întrebat unde eram? 256 00:24:55,826 --> 00:24:59,023 Acesta este punctul. De aceea te căuta. 257 00:24:59,096 --> 00:25:00,461 Asta înseamnă că câștig? 258 00:25:00,531 --> 00:25:02,692 Nu cred că Lucy vrea să mai joace. 259 00:25:02,766 --> 00:25:05,257 Am plecat ore întregi. 260 00:25:19,616 --> 00:25:22,642 Lucy, singura lemne de aici este partea din spate a dulapului. 261 00:25:22,719 --> 00:25:26,917 Un joc la un moment dat, Lu. Nu avem toata imaginatia voastra. 262 00:25:30,828 --> 00:25:33,956 [Lucy] Dar nu mi-am imaginat! 263 00:25:34,031 --> 00:25:35,760 E de ajuns, Lucy. 264 00:25:35,833 --> 00:25:38,267 Nu aș mint despre asta! 265 00:25:38,335 --> 00:25:40,064 Ei bine, te cred. 266 00:25:40,904 --> 00:25:43,395 - Tu faci? - Da desigur. 267 00:25:43,474 --> 00:25:46,034 Nu ți-am spus despre asta câmpul în dulapuri? 268 00:25:46,110 --> 00:25:48,271 Vrei să te oprești? 269 00:25:48,345 --> 00:25:50,973 Trebuie doar să faci totul mai rău, nu-i așa? 270 00:25:51,048 --> 00:25:53,983 - A fost doar o gluma! - Când vei învăța să crești? 271 00:25:54,051 --> 00:25:57,350 Taci! Crezi că ești tata, dar nu esti! 272 00:26:00,891 --> 00:26:03,416 Ei bine, a fost bine tratat. 273 00:26:05,295 --> 00:26:09,595 Dar ... chiar a fost acolo. 274 00:26:09,666 --> 00:26:12,726 Susan are dreptate, Lucy. 275 00:26:12,803 --> 00:26:14,737 Ajunge. 276 00:27:07,057 --> 00:27:11,016 [Spălare toaletă] 277 00:27:50,500 --> 00:27:52,365 Lucy. 278 00:27:53,170 --> 00:27:55,263 Unde esti? 279 00:27:57,641 --> 00:27:59,233 Groaznic! 280 00:28:06,016 --> 00:28:08,007 Lucy. 281 00:28:09,853 --> 00:28:12,287 Sper că nu ți-e frică de întuneric. 282 00:28:18,295 --> 00:28:19,956 Lucy? 283 00:28:25,569 --> 00:28:27,434 Lucy? 284 00:28:28,905 --> 00:28:30,497 Lucy! 285 00:28:48,992 --> 00:28:50,857 Lucy. 286 00:28:51,828 --> 00:28:53,762 Unde esti? 287 00:28:55,399 --> 00:28:57,128 Lucy. 288 00:28:58,235 --> 00:29:00,669 Cred că te cred acum. 289 00:29:26,496 --> 00:29:28,157 Lucy. 290 00:29:38,975 --> 00:29:41,712 [Jingling] 291 00:29:45,048 --> 00:29:46,276 Lucy? 292 00:29:46,350 --> 00:29:48,147 [Hoofbeats] 293 00:29:49,553 --> 00:29:51,077 [Man strigă] 294 00:29:52,923 --> 00:29:54,185 Oh! 295 00:30:06,203 --> 00:30:07,363 [Maraitul] 296 00:30:15,746 --> 00:30:18,340 - Lasa-ma in pace! - Ce este acum, Ginarrbrik? 297 00:30:18,415 --> 00:30:20,679 Lasă-mă să plec! N-am făcut nimic greșit! 298 00:30:20,751 --> 00:30:23,151 Cum îndrăznești să te adresezi regina Narniei? 299 00:30:23,220 --> 00:30:25,085 Nu știu! 300 00:30:25,155 --> 00:30:28,215 - O vei cunoaște mai bine în continuare! - Așteaptă! 301 00:30:38,769 --> 00:30:41,863 Care este numele tău, Fiul lui Adam? 302 00:30:41,938 --> 00:30:44,202 Edmund. 303 00:30:44,274 --> 00:30:48,370 Și cum, Edmund, ai venit să intrați în stăpânirea mea? 304 00:30:48,445 --> 00:30:52,438 Nu sunt sigur. Tocmai urmaam sora mea. 305 00:30:52,516 --> 00:30:56,179 - Sora ta? Cati sunteti? - Patru. 306 00:30:56,253 --> 00:30:59,017 Lucy e singura care a fost aici înainte. 307 00:30:59,089 --> 00:31:03,025 A spus că a întâlnit ceva faun numită Tumnus. 308 00:31:03,093 --> 00:31:06,153 Peter și Susan nu au crezut-o. Nici eu nu am făcut-o. 309 00:31:06,229 --> 00:31:10,928 Edmund, arăți atât de rece. Vii să stai cu mine? 310 00:31:26,850 --> 00:31:29,785 Acum, ce zici de ceva fierbinte să bei? 311 00:31:31,021 --> 00:31:34,684 Da, vă rog, Maiestate. 312 00:31:51,675 --> 00:31:54,473 Băutura ta, sire. 313 00:31:54,544 --> 00:31:56,671 Cum ai făcut asta? 314 00:31:56,746 --> 00:31:58,805 Pot să fac tot ce-ți place. 315 00:31:59,749 --> 00:32:02,274 - Mă poți face mai înalt? - [Râde] 316 00:32:02,352 --> 00:32:05,378 Orice vrei să mănânci. 317 00:32:06,823 --> 00:32:09,053 Rahat? 318 00:32:34,551 --> 00:32:36,314 Edmund? 319 00:32:36,386 --> 00:32:39,651 Aș vrea foarte mult să mă întâlnesc restul familiei tale. 320 00:32:39,723 --> 00:32:41,691 De ce? 321 00:32:42,259 --> 00:32:44,659 Nu sunt nimic special. 322 00:32:44,694 --> 00:32:50,690 Sunt sigur că nu sunt aproape la fel de încântătoare ca și tine. 323 00:32:52,235 --> 00:32:56,296 Dar vezi, Edmund, Nu am copii ai mei. 324 00:32:56,373 --> 00:32:58,341 Și tu ești exact genul de băiat 325 00:32:58,408 --> 00:33:03,744 pe care o vedeam, într-o bună zi, devenind Prințul din Narnia. 326 00:33:04,080 --> 00:33:06,378 Poate chiar și Regele. 327 00:33:07,484 --> 00:33:09,452 Într-adevăr? 328 00:33:10,186 --> 00:33:12,711 Desigur, ai fi pentru a vă aduce familia. 329 00:33:12,789 --> 00:33:14,086 Oh. 330 00:33:14,157 --> 00:33:17,615 Vrei să spui, Și Peter ar fi rege? 331 00:33:17,694 --> 00:33:20,288 Nu! Nu Nu. 332 00:33:21,031 --> 00:33:24,091 Dar un rege are nevoie de slujitori. 333 00:33:25,335 --> 00:33:27,803 Cred că i-aș putea aduce. 334 00:33:32,142 --> 00:33:35,270 Dincolo de aceste păduri, vedeți cele două dealuri? 335 00:33:35,345 --> 00:33:38,508 Casa mea este chiar între ei. 336 00:33:38,582 --> 00:33:40,550 Îți place acolo, Edmund. 337 00:33:40,617 --> 00:33:44,951 Are camere întregi pur și simplu umplut cu încântare turcească. 338 00:33:45,021 --> 00:33:48,286 - N-aș putea să mai am ceva acum? - Nu! 339 00:33:50,894 --> 00:33:53,226 Nu vrei să-ți distrugi apetitul. 340 00:33:53,296 --> 00:33:56,959 În plus, tu și cu mine vom fi văzându-se din nou foarte repede. 341 00:33:57,033 --> 00:34:00,196 Sper că așa, Maiestate. 342 00:34:01,037 --> 00:34:05,474 Până atunci, dragă. Mmm, îți va fi dor de tine. 343 00:34:07,243 --> 00:34:10,679 - Da! Yah! Yah! - [Snorting] 344 00:34:18,121 --> 00:34:19,850 [Lucy] Edmund? 345 00:34:21,057 --> 00:34:23,855 Oh, Edmund! Și tu ai venit! 346 00:34:23,927 --> 00:34:26,589 Nu e minunat? 347 00:34:26,663 --> 00:34:30,895 - Unde ai fost? - Cu domnul Tumnus. El este bine. 348 00:34:30,967 --> 00:34:34,835 Vrăjitoarea albă nu a aflat nimic despre el întâlnindu-mă. 349 00:34:34,904 --> 00:34:36,303 Vrăjitoarea albă? 350 00:34:37,107 --> 00:34:41,043 Se numește Regina Narniei, dar într-adevăr nu este. 351 00:34:42,646 --> 00:34:45,809 Esti in regula? Arati ingrozitor. 352 00:34:45,882 --> 00:34:49,818 Ei, ce te-ai aștepta? Adică, este înghețat. 353 00:34:49,886 --> 00:34:53,549 - Cum ieșim de aici? - Haide. 354 00:34:53,623 --> 00:34:55,250 Pe aici. 355 00:34:56,326 --> 00:34:57,350 [Ușa se deschide] 356 00:34:57,427 --> 00:34:59,918 Petru, Peter, trezește-te! Peter, trezește-te! 357 00:34:59,996 --> 00:35:01,896 - Este acolo! Este chiar acolo! - Shh. 358 00:35:01,965 --> 00:35:04,832 - Lucy, despre ce vorbești? - Narnia! 359 00:35:04,901 --> 00:35:07,267 E totul în garderobă Cum ți-am spus! 360 00:35:07,337 --> 00:35:10,431 - Tocmai visezi, Lucy. - Dar nu am! 361 00:35:10,507 --> 00:35:14,500 L-am văzut pe dl. Tumnus din nou! Și de data asta a mers și Edmund. 362 00:35:17,681 --> 00:35:20,980 Tu ... Ai văzut faunul? 363 00:35:24,020 --> 00:35:27,786 Ei bine, nu a făcut-o du-te acolo cu mine. 364 00:35:28,124 --> 00:35:30,752 El... 365 00:35:33,797 --> 00:35:35,856 Ce făceai, Edmund? 366 00:35:38,368 --> 00:35:40,495 Tocmai jucam. 367 00:35:41,705 --> 00:35:43,195 Îmi pare rău, Peter. 368 00:35:43,273 --> 00:35:45,707 Nu ar fi trebuit să o încurajăm, 369 00:35:45,775 --> 00:35:48,710 dar știi ce copii mici sunt ca aceste zile. 370 00:35:48,778 --> 00:35:52,407 Pur și simplu nu știu când să nu mai pretuiesc. 371 00:35:52,482 --> 00:35:54,416 [Hohote] 372 00:35:55,652 --> 00:35:57,950 [Oftând] 373 00:35:59,222 --> 00:36:00,883 Au! 374 00:36:01,758 --> 00:36:04,591 - [Sobbing] - Omule! 375 00:36:10,233 --> 00:36:13,896 Copiii tăi sunt un șhenanigan timid de a dormi în grajd! 376 00:36:14,971 --> 00:36:20,932 Profesor. Imi pare rau. le-am spus nu trebuia să fii tulburat. 377 00:36:21,010 --> 00:36:24,343 E în regulă, doamnă Macready. Sunt sigur că există o explicație. 378 00:36:25,615 --> 00:36:28,914 Dar, înainte de toate, cred că asta are nevoie de o mică ciocolată caldă. 379 00:36:28,985 --> 00:36:32,318 - Haide, dragă. - [Curata gatul] 380 00:36:39,462 --> 00:36:44,058 Se pare că ai supărat pe delicat echilibrul intern al menajera mea. 381 00:36:44,134 --> 00:36:46,967 Îmi pare rău, domnule. Nu se va mai întâmpla. 382 00:36:47,036 --> 00:36:49,436 E sora noastră, domnule. Lucy. 383 00:36:49,506 --> 00:36:52,600 - Fetița plângândă. - Da domnule. 384 00:36:52,675 --> 00:36:55,644 - E supărată. - Prin urmare, plânsul. 385 00:36:55,712 --> 00:36:57,145 Nu-i nimic. 386 00:36:57,213 --> 00:37:00,114 - Ne descurcam. - Oh, văd asta. 387 00:37:01,985 --> 00:37:04,715 Crede că a găsit un pământ magic. 388 00:37:04,788 --> 00:37:07,655 În dulapul de la etaj. 389 00:37:09,626 --> 00:37:11,355 Ce ai spus? 390 00:37:11,427 --> 00:37:15,727 Dulapul e sus. 391 00:37:15,799 --> 00:37:18,267 Lucy crede că a găsit o pădure înăuntru. 392 00:37:18,334 --> 00:37:20,529 Nu se va opri din cauza asta. 393 00:37:21,437 --> 00:37:24,998 - Cum a fost? - Ca și cum ai vorbi cu un nebun. 394 00:37:25,074 --> 00:37:27,565 Nu, nu, nu ea. Padurea. 395 00:37:27,644 --> 00:37:31,102 - Nu spui că o crezi? - Tu nu? 396 00:37:31,181 --> 00:37:32,648 Dar, desigur, nu. 397 00:37:32,715 --> 00:37:35,240 Vreau să spun, logic, e imposibil. 398 00:37:35,318 --> 00:37:38,185 Ce învață în școli aceste zile? 399 00:37:38,254 --> 00:37:40,188 Edmund a spus că se prefaceu doar. 400 00:37:40,256 --> 00:37:42,315 De obicei e mai mult adevărat, nu-i așa? 401 00:37:42,392 --> 00:37:46,294 Nu. Ar fi prima dată. 402 00:37:46,362 --> 00:37:48,455 Dacă nu e supărată și nu minte, 403 00:37:48,531 --> 00:37:53,059 apoi logic trebuie să presupunem ea spune adevărul. 404 00:37:53,503 --> 00:37:56,700 Spui că noi ar trebui doar să o creadă? 405 00:37:58,241 --> 00:38:02,337 E sora ta, nu-i așa? Esti familia ei. 406 00:38:04,480 --> 00:38:07,313 S-ar putea să încerci să acționezi ca unul. 407 00:38:07,851 --> 00:38:11,878 [Petru] Petru se încheie, se pregătește să ia încă un pieton! 408 00:38:11,955 --> 00:38:13,616 Au! 409 00:38:13,690 --> 00:38:17,524 Hopa! Trezește-te, Dolly Daydream. 410 00:38:18,361 --> 00:38:20,522 De ce nu putem să ne ascundem și să căutăm din nou? 411 00:38:20,597 --> 00:38:23,225 Credeam că ai spus că e jocul unui copil. 412 00:38:23,299 --> 00:38:27,702 În plus, am putea să folosim cu toții aerul proaspăt. 413 00:38:27,770 --> 00:38:30,500 Nu înseamnă că nu există aer înăuntru. 414 00:38:31,708 --> 00:38:35,269 - Sunteţi gata? - Tu esti? 415 00:38:40,383 --> 00:38:41,907 [Sfărâmarea] 416 00:38:41,985 --> 00:38:44,510 [Crashing] 417 00:38:47,056 --> 00:38:49,547 [Pasii care rulează] 418 00:38:51,427 --> 00:38:53,861 - Bine, Ed. - Ai aruncat-o! 419 00:38:53,930 --> 00:38:56,865 - Ce se întâmplă pe pământ? - Macready! 420 00:38:56,933 --> 00:38:58,560 Haide! 421 00:39:06,075 --> 00:39:08,043 Nu, nu, înapoi, înapoi, înapoi! 422 00:39:34,504 --> 00:39:38,338 - Haide! - Trebuie să glumești. 423 00:39:46,950 --> 00:39:49,817 - [Pași] - [Respirând greu] 424 00:39:50,620 --> 00:39:51,780 Vino înapoi! 425 00:39:51,821 --> 00:39:54,790 - [Lucy] Degetul meu! - Eu nu sunt pe toe! 426 00:39:54,857 --> 00:39:57,690 - Mută ​​înapoi. - Vrei să oprești împingerea? 427 00:39:57,760 --> 00:39:59,728 [Toți strigă] 428 00:39:59,796 --> 00:40:01,730 [Grohăit] 429 00:40:09,405 --> 00:40:12,636 E imposibil. 430 00:40:14,811 --> 00:40:16,278 Nu vă faceți griji. 431 00:40:16,346 --> 00:40:19,838 Sunt sigur că este doar imaginația ta. 432 00:40:19,916 --> 00:40:23,079 Nu presupun spunând că ne pare rău 433 00:40:23,152 --> 00:40:26,451 - ar acoperi destul. - Nu. Nu ar fi. 434 00:40:29,225 --> 00:40:31,489 - Dar asta s-ar putea! - Oh! 435 00:40:34,130 --> 00:40:36,621 - Oh! - [Toți râd] 436 00:40:39,102 --> 00:40:40,660 Au! 437 00:40:41,437 --> 00:40:43,302 Încetează! 438 00:40:44,540 --> 00:40:46,371 Micul mincinos. 439 00:40:46,442 --> 00:40:50,674 - Nici tu nu ai crezut-o. - Îmi cer scuze lui Lucy. 440 00:40:52,015 --> 00:40:55,746 - Spune că îți pare rău. - In regula! Imi pare rau. 441 00:40:55,818 --> 00:40:57,786 [Lucy] E în regulă. 442 00:40:57,854 --> 00:41:00,846 Unii copii nu știu când să nu mai pretuiesc. 443 00:41:00,923 --> 00:41:02,390 Oh, foarte amuzant. 444 00:41:02,458 --> 00:41:04,323 Poate ar trebui să ne întoarcem. 445 00:41:04,394 --> 00:41:07,886 Dar nu ar trebui cel puțin Priveste in jur? 446 00:41:07,964 --> 00:41:09,693 Cred că Lucy ar trebui să decidă. 447 00:41:09,766 --> 00:41:11,199 [Icnete] 448 00:41:11,267 --> 00:41:14,464 Aș vrea să vă întâlniți pe dl. Tumnus! 449 00:41:14,537 --> 00:41:16,732 Atunci domnul Tumnus este. 450 00:41:17,807 --> 00:41:21,174 Dar nu putem merge în zăpadă îmbrăcat așa. 451 00:41:21,244 --> 00:41:22,233 [Peter] Nu. 452 00:41:24,113 --> 00:41:27,810 Dar sunt sigur profesorul nu ne-ar deranja să le folosim. 453 00:41:27,884 --> 00:41:32,218 Oricum, dacă te gândești logic, 454 00:41:32,288 --> 00:41:34,688 nici măcar nu le luăm din garderobă. 455 00:41:34,757 --> 00:41:37,920 - Dar e haina unei fete! - Stiu. 456 00:42:22,105 --> 00:42:26,235 ... multe și o mulțime de mâncare minunată, și vom avea o mulțime de ... 457 00:42:29,312 --> 00:42:30,745 [Peter] Lu? 458 00:42:31,347 --> 00:42:32,609 [Icnete] 459 00:42:32,682 --> 00:42:34,081 Lucy! 460 00:42:51,567 --> 00:42:54,764 Cine ar face așa ceva? 461 00:43:00,042 --> 00:43:01,509 [Pauzele de sticlă] 462 00:43:11,954 --> 00:43:15,412 "Faun Tumnus este acuzat 463 00:43:15,491 --> 00:43:19,587 cu înaltă trădare împotriva Majestății Sale Imperiale, 464 00:43:19,662 --> 00:43:22,631 Jadis, regina Narniei, 465 00:43:22,698 --> 00:43:25,997 pentru a-și mângâia dușmanii și fraternizarea cu oamenii. 466 00:43:26,068 --> 00:43:29,526 Semnat Maugrim, Căpitanul poliției secrete. 467 00:43:29,605 --> 00:43:31,732 Traiasca regina." 468 00:43:33,009 --> 00:43:36,240 In regula. Acum ar trebui să ne întoarcem. 469 00:43:36,312 --> 00:43:37,973 Dar cum rămâne cu domnul Tumnus? 470 00:43:38,047 --> 00:43:40,914 Dacă a fost arestat doar pentru a fi cu un om, 471 00:43:40,983 --> 00:43:44,885 - Nu cred că putem face multe. - Nu înțelegi, nu-i așa? 472 00:43:46,088 --> 00:43:48,215 Eu sunt omul. 473 00:43:48,291 --> 00:43:50,725 Probabil că a aflat El ma ajutat. 474 00:43:50,793 --> 00:43:54,354 - Poate putem apela poliția. - Sunt poliția. 475 00:43:54,430 --> 00:43:56,660 Nu-ți face griji, Lu. Ne vom gândi la ceva. 476 00:43:56,732 --> 00:43:58,597 De ce? 477 00:43:59,235 --> 00:44:00,862 Adică, e criminal. 478 00:44:01,337 --> 00:44:03,669 [Chirping de păsări] Psst. 479 00:44:05,908 --> 00:44:09,173 Pasărea asta ne-a "pus"? 480 00:44:24,994 --> 00:44:26,962 [Foșnitor] 481 00:44:51,754 --> 00:44:54,917 E ... Este un castor. 482 00:45:00,830 --> 00:45:02,855 Aici, băiete. [clicuri limba] 483 00:45:02,932 --> 00:45:04,923 Aici, băiete. 484 00:45:05,001 --> 00:45:06,730 [Făcând clic] 485 00:45:08,771 --> 00:45:12,138 Nu o să miroasă, Daca asta e ceea ce vrei. 486 00:45:12,208 --> 00:45:13,539 - Oh. - [Chuckling] 487 00:45:13,609 --> 00:45:14,974 Scuze. 488 00:45:15,311 --> 00:45:17,973 Lucy Pevensie? 489 00:45:22,551 --> 00:45:24,143 Da? 490 00:45:33,496 --> 00:45:35,726 Hei, asta e hankie L-am dat domnului Tum ... 491 00:45:35,798 --> 00:45:38,892 Tumnus. Mi-a luat-o chiar înainte de al lua. 492 00:45:38,968 --> 00:45:40,367 E în regulă? 493 00:45:41,203 --> 00:45:43,171 Mai departe. 494 00:45:45,074 --> 00:45:47,975 - Ce faci? - Ea are dreptate. 495 00:45:48,044 --> 00:45:50,638 De unde știm că putem avea încredere în el? 496 00:45:50,713 --> 00:45:52,442 A spus că știe faunul. 497 00:45:52,515 --> 00:45:56,508 E un castor. Nu ar trebui să spună nimic! 498 00:45:56,585 --> 00:45:58,314 Totul e bine? 499 00:45:58,387 --> 00:46:00,685 Da. Tocmai vorbim. 500 00:46:00,756 --> 00:46:03,816 Asta e mai bine la stânga pentru sferturi mai sigure. 501 00:46:04,894 --> 00:46:07,021 El înseamnă copacii. 502 00:46:21,711 --> 00:46:25,909 Haide. Nu vrem să fim prins aici după căderea nopții. 503 00:46:39,495 --> 00:46:42,623 Ah, blimey! Se pare ca fata veche are ceainicul. 504 00:46:42,698 --> 00:46:44,393 O ceașcă frumoasă, Rosy Lee. 505 00:46:44,467 --> 00:46:47,163 - E minunat. - Este doar o mică problemă. 506 00:46:47,236 --> 00:46:49,568 Încă o mulțime de făcut. Nu este încă terminat. 507 00:46:49,638 --> 00:46:51,540 Va arăta afacerea când este, totuși. 508 00:46:53,142 --> 00:46:56,475 Voicu, tu ești? Am fost îngrijorat de rău! 509 00:46:56,545 --> 00:46:59,275 Dacă găsesc că ai fost cu Badger din nou, eu ... 510 00:47:00,149 --> 00:47:01,411 Oh! 511 00:47:01,484 --> 00:47:03,782 Ei bine, ei nu sunt bursuci. 512 00:47:03,853 --> 00:47:08,517 Nu m-am gândit niciodată Am trăit pentru a vedea în această zi. 513 00:47:09,392 --> 00:47:12,828 Uită-te la blana mea. Nu ai putut da-mi zece minute de avertizare? 514 00:47:12,895 --> 00:47:15,455 Aș fi dat o săptămână dacă am crezut că ar fi ajutat. 515 00:47:15,531 --> 00:47:17,522 - [Chuckling] - Intră, 516 00:47:17,600 --> 00:47:19,795 și vom vedea dacă noi nu vă pot aduce mâncare, 517 00:47:19,869 --> 00:47:24,306 - și o companie civilizată. - [Dl. Beaver chuckles] 518 00:47:24,373 --> 00:47:26,671 Acum, atenți. Vezi unde calci. 519 00:47:26,742 --> 00:47:28,334 [Doamna. Beaver] Scuzați mizeria. 520 00:47:28,411 --> 00:47:31,471 Nu-l puteți lua pe domnul Beaver să iasă din scaun. 521 00:47:35,684 --> 00:47:38,278 Bucurați-vă de peisaj, nu-i așa? 522 00:47:42,057 --> 00:47:44,787 Nu este nimic acolo putem face pentru a ajuta Tumnus? 523 00:47:44,860 --> 00:47:47,954 L-au dus la vrăjitoare. Știi ce spun ei. 524 00:47:48,030 --> 00:47:51,898 Sunt puțini care trec prin asta porțile care ies din nou. 525 00:47:51,967 --> 00:47:54,458 Chipsuri de pește? 526 00:47:55,070 --> 00:47:58,699 Dar există speranță, draga mea. O mulțime de speranță. 527 00:47:58,774 --> 00:48:02,175 [Spits] Oh, da, există un pic mai mult decât speranță! 528 00:48:03,112 --> 00:48:06,013 Aslan este în mișcare. 529 00:48:13,022 --> 00:48:14,284 Cine este Aslan? 530 00:48:14,356 --> 00:48:17,257 Cine este Aslan? 531 00:48:17,326 --> 00:48:20,318 Ești un mic omor. 532 00:48:22,031 --> 00:48:23,328 Ce? 533 00:48:25,868 --> 00:48:29,326 - Nu știi, nu-i așa? - Nu am fost aici prea mult. 534 00:48:29,405 --> 00:48:31,805 Ei bine, el este doar regele a întregului lemn. 535 00:48:31,874 --> 00:48:35,435 Cel mai în vârf. Regele real al Narniei. 536 00:48:35,511 --> 00:48:39,447 - A plecat de mult timp. - Dar tocmai sa întors! 537 00:48:39,515 --> 00:48:42,313 Și te așteaptă lângă masa de piatră! 538 00:48:42,384 --> 00:48:45,444 - Ne așteaptă? - Tu glumești! 539 00:48:45,521 --> 00:48:48,115 Nici măcar nu știu despre profeție! 540 00:48:48,190 --> 00:48:52,024 - In regula, atunci... - Uite. 541 00:48:52,094 --> 00:48:54,289 Revenirea lui Aslan, 542 00:48:54,363 --> 00:48:57,662 Arestarea lui Tumnus, poliția secretă, 543 00:48:57,733 --> 00:48:59,860 totul se întâmplă din cauza ta! 544 00:48:59,935 --> 00:49:03,336 - Ne învinovățiți? - Nu! Nu e vina. 545 00:49:03,405 --> 00:49:07,273 - Mulțumi. - Există o profeție. 546 00:49:07,343 --> 00:49:10,244 "Când carnea lui Adam și osul lui Adam 547 00:49:10,312 --> 00:49:13,372 sta la Cair Paravel la tron, 548 00:49:13,449 --> 00:49:16,111 timpul rău va fi sfârșit și făcut. " 549 00:49:16,185 --> 00:49:18,517 - Nu prea rima. - Știu că nu. 550 00:49:18,587 --> 00:49:20,885 Esti destul de dor de punctul! 551 00:49:20,956 --> 00:49:23,390 De mult a fost prezis 552 00:49:23,459 --> 00:49:26,189 cei doi fii ai lui Adam și două fiice ale Evei 553 00:49:26,262 --> 00:49:31,529 va învinge vrăjitoarea albă și să restabilească pacea la Narnia. 554 00:49:33,903 --> 00:49:35,427 Și crezi că noi suntem? 555 00:49:35,504 --> 00:49:38,530 Ar fi mai bine, pentru că Aslan deja pregătite armata. 556 00:49:38,607 --> 00:49:40,575 - Armata noastră? - Mama ne-a trimis departe 557 00:49:40,643 --> 00:49:43,510 așa că nu vom ajunge prins într-un război. 558 00:49:44,280 --> 00:49:47,078 Cred că ai făcut o greșeală. 559 00:49:47,149 --> 00:49:50,050 - Nu suntem eroi. - Suntem de la Finchley. 560 00:49:51,086 --> 00:49:52,212 Hmm. 561 00:49:52,288 --> 00:49:55,382 Mulțumesc pentru ospitalitate. 562 00:49:56,358 --> 00:49:59,987 - Dar trebuie să mergem. - Nu, nu poți pleca! 563 00:50:00,062 --> 00:50:03,725 El are dreptate. Trebuie să-l ajutăm pe domnul Tumnus. 564 00:50:03,799 --> 00:50:06,324 E din mâinile noastre. 565 00:50:06,402 --> 00:50:07,835 Imi pare rau, 566 00:50:07,903 --> 00:50:11,134 dar este timpul ca noi patru se duceau acasă. Ed? 567 00:50:13,676 --> 00:50:15,371 Ed? 568 00:50:17,413 --> 00:50:20,780 - O să-l omor. - [Dl. Beaver] Poate că nu trebuie. 569 00:50:20,849 --> 00:50:23,875 Edmund a mai fost vreodată în Narnia? 570 00:50:50,646 --> 00:50:51,943 Grabă! 571 00:51:12,334 --> 00:51:14,962 - Edmund! - Shh! Te vor auzi! 572 00:51:16,138 --> 00:51:17,298 Nu! 573 00:51:17,373 --> 00:51:19,807 - Dă-te jos! - Te joci în mâini. 574 00:51:19,875 --> 00:51:22,309 - Nu-l putem lăsa să plece! - E fratele nostru! 575 00:51:22,378 --> 00:51:25,438 E momeala! Vrăjitoarea vrea toți patru! 576 00:51:25,514 --> 00:51:29,416 - De ce? - Pentru a opri profeția de a deveni adevărată. 577 00:51:29,485 --> 00:51:30,884 Să te omoare! 578 00:51:40,863 --> 00:51:44,128 - Totul e vina ta. - Vina mea? 579 00:51:44,199 --> 00:51:47,259 Nu s-ar fi întâmplat nimic dacă m-ai fi ascultat! 580 00:51:47,336 --> 00:51:49,566 - Știai că se va întâmpla asta. - Nu știu. 581 00:51:49,638 --> 00:51:52,266 De aceea ar trebui au plecat cât am putut! 582 00:51:52,341 --> 00:51:53,365 Încetează! 583 00:51:54,510 --> 00:51:58,276 - Nu o să-l ajuți pe Edmund. - [Dl. A avut dreptate. 584 00:51:58,347 --> 00:52:01,510 Doar Aslan vă poate ajuta fratele acum. 585 00:52:03,185 --> 00:52:04,812 Apoi, du-ne la el. 586 00:53:13,422 --> 00:53:14,855 - [Cresterea] - [Grunts] 587 00:53:14,923 --> 00:53:17,949 Stați liniștit, străin, sau nu veți mai mișca din nou. 588 00:53:18,494 --> 00:53:20,155 - Cine eşti tu? - Sunt Edmund! 589 00:53:20,229 --> 00:53:23,858 L-am întâlnit pe regină în pădure! Mi-a spus să mă întorc aici! 590 00:53:23,932 --> 00:53:25,399 Sunt Fiul lui Adam! 591 00:53:25,467 --> 00:53:30,495 Hmm. Scuzele mele, fericit favorit al reginei. 592 00:53:30,572 --> 00:53:33,905 Sau altfel, nu atât de norocos. 593 00:53:38,180 --> 00:53:40,011 Pe aici. 594 00:54:01,136 --> 00:54:02,933 Așteptați aici. 595 00:54:42,211 --> 00:54:43,371 Imi place? 596 00:54:43,445 --> 00:54:48,382 Da ... Maiestate. 597 00:54:50,819 --> 00:54:52,946 Am crezut că ai putea. 598 00:54:54,990 --> 00:54:56,719 Spune-mi, Edmund ... 599 00:54:59,461 --> 00:55:01,520 Surorile tale sunt surzi? 600 00:55:01,597 --> 00:55:03,292 Nu. 601 00:55:03,365 --> 00:55:06,232 Și fratele tău, e el ... 602 00:55:08,103 --> 00:55:10,037 ... neinteligent? 603 00:55:10,105 --> 00:55:12,539 Cred că da. Dar mama spune ... 604 00:55:12,608 --> 00:55:16,738 Atunci cum îndrăznești să vii singur ?! 605 00:55:16,812 --> 00:55:19,542 - Am incercat! - Edmund, ți-am cerut foarte puțin. 606 00:55:19,615 --> 00:55:22,516 - Nu mă asculta! - Nici nu puteai face asta. 607 00:55:22,584 --> 00:55:24,074 Le-am adus la jumătate. 608 00:55:24,152 --> 00:55:26,848 Sunt la casa mică de la baraj cu Beavers. 609 00:55:34,029 --> 00:55:35,963 Bine. 610 00:55:36,031 --> 00:55:39,967 Presupun că nu ești o pierdere totală atunci, nu-i așa? 611 00:55:42,704 --> 00:55:44,638 Mă întrebam, 612 00:55:45,607 --> 00:55:50,670 aș putea să mai am ceva Turcă încântătoare acum? 613 00:55:56,184 --> 00:55:58,277 Oaspetele nostru este înfometat. 614 00:56:04,927 --> 00:56:08,419 În acest fel, numerele tale. 615 00:56:10,532 --> 00:56:13,501 - Maugrim? - [Cresterea] 616 00:56:15,437 --> 00:56:17,564 Știi ce să faci. 617 00:56:17,639 --> 00:56:20,130 [Maraitul] 618 00:56:20,208 --> 00:56:22,199 [Howling] 619 00:56:22,277 --> 00:56:24,711 [Mârâind] 620 00:56:35,857 --> 00:56:37,757 [Barking] 621 00:56:37,826 --> 00:56:39,851 [Howling] 622 00:56:43,732 --> 00:56:45,011 Grăbește-te, mamă! Sunt după noi! 623 00:56:45,046 --> 00:56:46,290 Grăbește-te, mamă! Sunt după noi! 624 00:56:46,368 --> 00:56:49,337 - Oh, atunci. - Ce face? 625 00:56:50,038 --> 00:56:51,767 O să-mi mulțumești mai târziu. 626 00:56:51,840 --> 00:56:55,241 Este o călătorie lungă și Beaver devine destul de blestemat când îi este foame. 627 00:56:55,310 --> 00:56:56,834 Acum sunt nebun! 628 00:56:59,047 --> 00:57:00,344 Le ia. 629 00:57:03,852 --> 00:57:07,344 - Crezi că avem nevoie de gem? - Doar dacă Vrăjitoarea servește prăjituri. 630 00:57:07,422 --> 00:57:09,219 [Mârâind] 631 00:57:22,571 --> 00:57:23,595 Grabă. 632 00:57:23,672 --> 00:57:25,902 [Cracare] 633 00:57:39,054 --> 00:57:42,387 Badger și cu mine am săpat asta. Vine chiar lângă locul lui. 634 00:57:42,457 --> 00:57:44,721 [Doamna. Tu mi-ai spus a dus la mama ta! 635 00:57:45,393 --> 00:57:46,792 Lucy! 636 00:57:48,396 --> 00:57:49,886 Sunt în tunel. 637 00:57:49,965 --> 00:57:52,991 - [Dl. Beaver] Rapidă! Pe aici. - [Doamna. Beaver] Grăbește-te! 638 00:57:54,202 --> 00:57:56,397 - Alerga! - Rapid! Rapid! Rapid! 639 00:58:04,713 --> 00:58:06,681 Ar fi trebuit să aduci o hartă! 640 00:58:06,748 --> 00:58:09,478 Nu era loc de lângă gem. 641 00:58:16,324 --> 00:58:18,792 - Haide, Lucy! - [Straining] 642 00:58:21,329 --> 00:58:22,660 [Grunts] 643 00:58:38,146 --> 00:58:41,479 Îmi pare rău, draga mea. 644 00:58:41,550 --> 00:58:43,814 Era cel mai bun partener al meu. 645 00:58:53,061 --> 00:58:54,323 Ce s-a intamplat aici? 646 00:58:54,396 --> 00:58:57,229 Aceasta este ceea ce devine dintre cei care traversează vrăjitoarea. 647 00:58:57,299 --> 00:59:01,065 Mai faceți un pas, trădător, și te voi mestec cu spini! 648 00:59:01,136 --> 00:59:04,003 Relaxa. Sunt unul dintre băieții buni. 649 00:59:04,072 --> 00:59:08,133 Da? Arăți grozav ca unul dintre cei răi. 650 00:59:08,210 --> 00:59:10,542 O asemănare de familie nefericită. 651 00:59:10,612 --> 00:59:13,843 Dar putem argumenta creșterea mai târziu. Acum trebuie să ne mișcăm. 652 00:59:13,915 --> 00:59:15,246 [Howling] 653 00:59:15,317 --> 00:59:17,342 Ce ai in minte? 654 00:59:18,620 --> 00:59:20,212 [Mârâind] 655 00:59:24,893 --> 00:59:26,554 Salutări, domnilor. 656 00:59:27,329 --> 00:59:30,696 - Am pierdut ceva, nu-i așa? - Nu mă bântuie! 657 00:59:30,765 --> 00:59:33,461 Știu unde se află credincioșia voastră. 658 00:59:33,535 --> 00:59:36,732 - Căutăm niște oameni. - [Râde] 659 00:59:36,805 --> 00:59:39,137 Oamenii? Aici, în Narnia? 660 00:59:39,207 --> 00:59:42,005 Acesta este un pic de informații valoroase, nu crezi? 661 00:59:42,077 --> 00:59:43,840 - [Snarling] - [Gasps] 662 00:59:43,912 --> 00:59:46,244 Răsplata voastră este viața voastră. 663 00:59:46,314 --> 00:59:48,782 Nu este mult, 664 00:59:49,551 --> 00:59:51,018 dar inca. 665 00:59:51,653 --> 00:59:53,712 Unde sunt fugarii? 666 00:59:54,756 --> 00:59:57,224 - [Whimpering] - [Snarling] 667 01:00:00,662 --> 01:00:03,654 Nord. Au fugit spre nord. 668 01:00:04,566 --> 01:00:06,557 Smulge-i afară. 669 01:00:08,103 --> 01:00:09,900 [Hămăit] 670 01:00:16,845 --> 01:00:20,781 [Fox] L-au ajutat pe Tumnus. Vrăjitoarea a ajuns aici înainte să o fac. 671 01:00:20,849 --> 01:00:23,477 Ce? Oh! 672 01:00:23,551 --> 01:00:24,984 Esti in regula? 673 01:00:25,053 --> 01:00:28,216 Ei bine, mi-aș dori să-ți spun coaja era mai rău decât muscatura lor. Au! 674 01:00:28,290 --> 01:00:32,727 Nu te mai sperie! Ești mai rău decât Beaver în ziua băii. 675 01:00:32,794 --> 01:00:34,284 Cea mai rea zi a anului. 676 01:00:34,362 --> 01:00:36,887 Îți mulțumesc pentru bunătatea ta, 677 01:00:36,965 --> 01:00:39,092 dar asta e tot vindecul pentru care am timp. 678 01:00:39,167 --> 01:00:40,156 Tu pleci? 679 01:00:40,235 --> 01:00:43,830 A fost o plăcere, regina mea, și o onoare, dar timpul este scurt 680 01:00:43,905 --> 01:00:47,068 și Aslan însuși ma întrebat să adune mai multe trupe. 681 01:00:47,142 --> 01:00:50,976 - L-ai văzut pe Aslan? - Ce-ți place? 682 01:00:51,046 --> 01:00:54,140 Ca tot ce am auzit vreodată. 683 01:00:54,215 --> 01:00:57,742 Veți fi bucuroși să-l aveți lângă dumneavoastră în lupta împotriva vrăjitoarei. 684 01:00:57,819 --> 01:01:00,617 Dar nu intenționăm luptând împotriva oricărei vrăjitoare. 685 01:01:00,689 --> 01:01:03,487 Dar cu siguranță, Regele Petru, profeția! 686 01:01:03,558 --> 01:01:05,719 Nu putem merge la război fără tine. 687 01:01:11,232 --> 01:01:13,530 Vrem doar fratele nostru înapoi. 688 01:01:29,117 --> 01:01:31,642 [Tuse, gagging] 689 01:01:38,360 --> 01:01:39,987 Dacă... 690 01:01:41,463 --> 01:01:44,455 Dacă nu vei mânca asta ... 691 01:01:49,871 --> 01:01:52,931 M-aș ridica, dar ... 692 01:01:53,008 --> 01:01:55,272 ... dar picioarele mele. 693 01:02:04,319 --> 01:02:07,618 Dle Tumnus. 694 01:02:09,157 --> 01:02:11,125 Ce-a mai rămas de la el. 695 01:02:17,599 --> 01:02:21,467 - Ești fratele lui Lucy Pevensie. - Sunt Edmund. 696 01:02:22,604 --> 01:02:25,869 Da. Da, aveți același nas. 697 01:02:30,345 --> 01:02:32,108 Sora ta este bine? 698 01:02:34,682 --> 01:02:36,240 E în siguranță? 699 01:02:36,317 --> 01:02:37,341 [Howling] 700 01:02:40,121 --> 01:02:42,180 Nu știu. 701 01:02:42,257 --> 01:02:43,952 [Deblocare ușă] 702 01:02:49,297 --> 01:02:52,858 Poliția mea a rupt barajul ăsta. 703 01:02:53,735 --> 01:02:57,330 Familia ta mică nu sunt nicăieri de găsit. 704 01:03:01,376 --> 01:03:04,277 - Unde s-au dus? - Nu știu! 705 01:03:05,013 --> 01:03:07,641 Atunci nu mai folosiți nimic pentru mine. 706 01:03:07,715 --> 01:03:12,084 Aștepta! Castorul a spus ceva despre Aslan! 707 01:03:16,491 --> 01:03:17,981 Aslan? 708 01:03:19,327 --> 01:03:20,351 Unde? 709 01:03:22,997 --> 01:03:25,761 - Eu ... - E un străin aici, Maiestate. 710 01:03:25,834 --> 01:03:27,802 Nu poate fi așteptat să știi ceva. 711 01:03:27,869 --> 01:03:29,461 [Grunts] 712 01:03:29,737 --> 01:03:33,605 Am spus ... unde este Aslan? 713 01:03:37,979 --> 01:03:40,140 Eu ... Nu știu. 714 01:03:40,215 --> 01:03:42,615 Am plecat înainte să spună ceva. 715 01:03:45,086 --> 01:03:47,452 Am vrut sa te vad! 716 01:03:49,757 --> 01:03:51,554 Garda! 717 01:03:52,160 --> 01:03:53,957 Majestatea Voastra. 718 01:03:56,164 --> 01:03:58,997 - Eliberați faunul. - [Grunts] 719 01:03:59,767 --> 01:04:02,292 Ah! Ah! 720 01:04:08,743 --> 01:04:10,973 [Tumnus groaning] 721 01:04:11,546 --> 01:04:13,571 Știi de ce ești aici, faun? 722 01:04:15,183 --> 01:04:20,143 Pentru că eu cred într-o Narnia liberă. 723 01:04:21,156 --> 01:04:23,454 Esti aici... 724 01:04:23,525 --> 01:04:27,017 ... pentru că te-a întors. 725 01:04:28,796 --> 01:04:30,286 Pentru dulciuri. 726 01:04:38,139 --> 01:04:40,004 Duceți-l sus. 727 01:04:40,074 --> 01:04:41,837 [Grunts] 728 01:04:45,713 --> 01:04:48,375 - Și îmi pregătesc sania. - [Tumnus groaning] 729 01:04:48,449 --> 01:04:51,111 Edmund își pierde familia. 730 01:04:56,791 --> 01:04:59,760 [Tăierea ușilor] 731 01:05:13,541 --> 01:05:17,033 [Dl. Beaver] Acum, tabăra lui Aslan este aproape de Masa Piatră 732 01:05:17,111 --> 01:05:20,672 - peste râul înghețat. - Râul? 733 01:05:20,748 --> 01:05:24,741 Râul a fost înghețat solid timp de o sută de ani. 734 01:05:27,855 --> 01:05:31,291 - Este atat de departe. - [Doamna. Beaver] Este lumea, dragă. 735 01:05:31,359 --> 01:05:33,224 Te-ai aștepta să fie mic? 736 01:05:34,162 --> 01:05:36,426 Mai mic. 737 01:05:53,214 --> 01:05:56,240 Când ești gata, Fiul lui Adam. 738 01:06:03,858 --> 01:06:06,326 Yah! Yah! Yah! 739 01:06:31,519 --> 01:06:35,319 Haide, oameni! În timp ce suntem încă tineri. 740 01:06:36,024 --> 01:06:38,822 Dacă ne spune să ne grăbim încă o dată, 741 01:06:38,893 --> 01:06:42,693 Îl voi întoarce într-o pălărie mare și pufoasă. 742 01:06:42,764 --> 01:06:45,096 Grăbiţi-vă! Haide! 743 01:06:45,166 --> 01:06:48,897 - Are un mic șef. - [Doamna. Beaver] În spatele tău! Este ea! 744 01:06:48,970 --> 01:06:50,870 - Alerga! Alerga! - Alerga! 745 01:06:50,938 --> 01:06:52,565 [Jingling] 746 01:07:16,064 --> 01:07:17,361 Grabă! 747 01:07:20,168 --> 01:07:21,829 [Dl. Beaver] Înăuntru! 748 01:07:21,903 --> 01:07:23,768 Picaj! Picaj! 749 01:07:26,240 --> 01:07:28,401 Rapid! Rapid, rapid, rapid! 750 01:07:28,476 --> 01:07:29,943 [Jingling] 751 01:07:56,671 --> 01:07:59,139 Poate că a dispărut. 752 01:08:00,041 --> 01:08:02,532 - Presupun că o să mă uit. - Nu! 753 01:08:02,610 --> 01:08:05,204 Nu meriti nimic pentru Narnia mort. 754 01:08:05,279 --> 01:08:07,270 Ei bine, nici tu nu ești, Beaver. 755 01:08:07,348 --> 01:08:09,543 Multumesc draga. 756 01:08:14,756 --> 01:08:16,917 [Scâncitor] 757 01:08:17,925 --> 01:08:21,554 - Ce e aia? Ceea ce este... - Shh, shh, shh. 758 01:08:21,629 --> 01:08:24,462 [Footsteps] 759 01:08:24,532 --> 01:08:26,295 - Vino afara! Vino afara! - [Shrieks] 760 01:08:26,367 --> 01:08:29,564 Sper că ați fost bine pentru că e cineva aici să te vadă! 761 01:08:44,085 --> 01:08:45,950 [Chicotește] 762 01:08:51,392 --> 01:08:53,292 Crăciun fericit, domnule. 763 01:08:53,361 --> 01:08:57,388 Este cu siguranță, Lucy, de când ați ajuns. 764 01:08:57,465 --> 01:09:01,526 Uite, am pus mult de când am ajuns aici, dar asta ... 765 01:09:01,602 --> 01:09:05,060 - Credeam că ești Vrăjitoarea. - Da, da, îmi pare rău pentru asta, 766 01:09:05,139 --> 01:09:10,634 dar în apărarea mea, am condus unul dintre acestea mai mult decât Vrăjitoarea. 767 01:09:10,711 --> 01:09:13,839 Credeam că există nici un Crăciun în Narnia. 768 01:09:13,915 --> 01:09:16,475 Nu. De multă vreme. 769 01:09:16,551 --> 01:09:20,885 Dar speranța pe care ați adus-o, Majestățile voastre, 770 01:09:20,955 --> 01:09:24,823 începe în cele din urmă să slăbească puterea vrăjitoarei. 771 01:09:24,892 --> 01:09:29,124 Totuși, îndrăznesc să spun ai putea face cu acestea. 772 01:09:31,833 --> 01:09:33,960 - [Chuckling] - Cadouri! 773 01:09:40,475 --> 01:09:42,807 Sucul floarei de foc. 774 01:09:42,877 --> 01:09:47,007 O picătură va vindeca orice vătămare. 775 01:09:48,549 --> 01:09:51,143 Și, deși sper nu trebuie niciodată să o utilizați ... 776 01:09:54,222 --> 01:09:56,122 Multumesc domnule, 777 01:09:56,190 --> 01:09:59,626 dar cred că aș putea fi curajos. 778 01:09:59,694 --> 01:10:02,390 Sunt sigur că ai putea. 779 01:10:02,463 --> 01:10:05,921 Dar bătăliile sunt lucruri urâte. 780 01:10:12,540 --> 01:10:14,337 Susan. 781 01:10:16,777 --> 01:10:21,612 Încredere în acest arc și nu va fi ușor de pierdut. 782 01:10:22,750 --> 01:10:25,344 Ce s-a întâmplat la "bătăliile sunt afacerile urâte"? 783 01:10:25,419 --> 01:10:27,546 [Chuckles] 784 01:10:27,622 --> 01:10:30,819 Deși nu pari că ai o problemă de a te face auzit, 785 01:10:30,892 --> 01:10:34,760 loveste pe asta și oriunde te afli, 786 01:10:34,829 --> 01:10:37,059 ajutor va veni. 787 01:10:38,132 --> 01:10:39,963 Mulțumiri. 788 01:10:40,801 --> 01:10:42,632 Petru. 789 01:10:43,838 --> 01:10:47,706 Timpul de utilizare a acestora poate fi aproape de mana. 790 01:10:55,383 --> 01:10:56,577 Multumesc domnule. 791 01:10:57,351 --> 01:11:01,185 Acestea sunt instrumente, nu jucării. 792 01:11:01,255 --> 01:11:03,485 Asigurați-le bine și cu înțelepciune. 793 01:11:05,192 --> 01:11:07,888 Acum, trebuie să plec. 794 01:11:07,962 --> 01:11:10,522 Iarna este aproape de peste, 795 01:11:10,598 --> 01:11:15,035 și lucrurile se îngroapă când ai trecut o sută de ani. 796 01:11:15,102 --> 01:11:16,797 [Chuckles] 797 01:11:18,406 --> 01:11:20,567 Ascultați Aslan! 798 01:11:22,977 --> 01:11:25,002 Și Crăciun fericit! 799 01:11:27,448 --> 01:11:30,042 - Craciun Fericit! - Craciun Fericit! 800 01:11:30,117 --> 01:11:33,450 - Ne vedem anul viitor! - La revedere! 801 01:11:33,521 --> 01:11:35,580 Ți-am spus că era real. 802 01:11:35,957 --> 01:11:40,758 El a spus că iarna sa terminat aproape. 803 01:11:40,828 --> 01:11:42,887 Știi ce înseamnă asta. 804 01:11:44,498 --> 01:11:46,898 Nu mai există gheață. 805 01:11:46,968 --> 01:11:49,801 [Cracare] 806 01:11:56,978 --> 01:12:00,277 - Trebuie să traversăm, acum! - Nu fac bestii baraje? 807 01:12:00,348 --> 01:12:02,578 - Nu sunt așa de repede, dragă. - [Peter] Haide! 808 01:12:02,650 --> 01:12:04,914 Aștepta! Vrei să crezi despre asta pentru un minut? 809 01:12:04,986 --> 01:12:07,784 - Nu avem un minut. - Încerc doar să fiu realist. 810 01:12:07,855 --> 01:12:11,382 Nu, încerci să fii inteligent. Ca de obicei. 811 01:12:12,693 --> 01:12:16,094 [Howling] 812 01:12:17,231 --> 01:12:19,027 [Sniffing, urlă] 813 01:12:19,062 --> 01:12:20,823 [Sniffing, urlă] 814 01:12:25,039 --> 01:12:27,007 [Mârâind] 815 01:12:27,541 --> 01:12:29,839 [Gemând] 816 01:12:35,916 --> 01:12:39,079 [Cracare] 817 01:12:45,860 --> 01:12:48,351 Aștepta. Poate ar trebui să plec mai întâi. 818 01:12:48,963 --> 01:12:51,193 Poate ar trebui. 819 01:12:57,138 --> 01:13:00,107 Te-ai ascuns al doilea ajutor, nu-i așa? 820 01:13:00,174 --> 01:13:02,734 Ei bine, niciodată nu știi care masă va fi ultima ta. 821 01:13:02,810 --> 01:13:06,109 - Mai ales cu gătitul tău. - [Scârțâitul gheții] 822 01:13:15,222 --> 01:13:16,746 [Tipete] 823 01:13:24,632 --> 01:13:26,600 Dacă mama știa ce facem ... 824 01:13:26,667 --> 01:13:28,066 Mama nu e aici. 825 01:13:30,071 --> 01:13:32,232 Oh nu! 826 01:13:32,306 --> 01:13:33,705 Alerga! 827 01:13:37,111 --> 01:13:38,601 [Susan] Grăbește-te! 828 01:13:38,679 --> 01:13:41,170 [Barking] 829 01:13:42,349 --> 01:13:43,748 [Țipând] 830 01:13:47,721 --> 01:13:48,710 [Maraitul] 831 01:13:48,789 --> 01:13:50,279 - [Grunts] - Nu! 832 01:13:50,357 --> 01:13:51,585 Petru! 833 01:13:52,259 --> 01:13:54,124 Pune-o jos, băiete. 834 01:13:54,795 --> 01:13:58,060 - Cineva ar putea fi rănit. - Nu-ți face griji pentru mine! 835 01:13:58,132 --> 01:13:59,497 Fugiți-l! 836 01:13:59,567 --> 01:14:03,264 Lăsați acum cât puteți, și fratele tău pleacă cu tine. 837 01:14:03,337 --> 01:14:06,306 Oprește-te, Peter! Poate ar trebui să-l ascultăm! 838 01:14:06,373 --> 01:14:08,034 [Chuckles] Fată inteligentă. 839 01:14:08,109 --> 01:14:11,374 Nu-l asculta! Omoara-l! Omoară-l acum! 840 01:14:11,445 --> 01:14:14,744 O, haide. Acesta nu este războiul tău. 841 01:14:14,815 --> 01:14:18,307 Toți regina mea vrea să fie pentru tine să-ți iei familia și să pleci. 842 01:14:18,385 --> 01:14:21,183 Uite, doar pentru că un om într-o haină roșie vă dă o sabie, 843 01:14:21,255 --> 01:14:24,816 nu te face un erou! Doar lăsați-o! 844 01:14:24,892 --> 01:14:27,486 Nu, Peter! Narnia are nevoie de tine! 845 01:14:27,561 --> 01:14:29,859 Gut-l în timp ce încă mai aveți o șansă! 846 01:14:29,930 --> 01:14:34,026 Ce va fi, fiul lui Adam? Nu voi aștepta pentru totdeauna. 847 01:14:34,101 --> 01:14:35,830 Și nici râul. 848 01:14:35,903 --> 01:14:37,666 [Chiorăit] 849 01:14:37,738 --> 01:14:38,966 Petru! 850 01:14:46,747 --> 01:14:48,112 Asteapta-ma! 851 01:15:04,365 --> 01:15:07,198 [Fetele țipând] 852 01:15:26,187 --> 01:15:27,415 [Lucy strigă] 853 01:15:48,075 --> 01:15:50,543 [Shivering] Minunat. 854 01:15:58,919 --> 01:16:00,978 Ce ai facut? 855 01:16:03,390 --> 01:16:05,449 Lucy! 856 01:16:06,927 --> 01:16:08,724 Lucy! 857 01:16:13,033 --> 01:16:15,194 Lucy mi-a văzut haina? 858 01:16:21,809 --> 01:16:23,743 [Dl. Nu-ți face griji, dragă. 859 01:16:23,811 --> 01:16:27,076 Fratele tău te-a luat bine îngrijit. 860 01:16:27,147 --> 01:16:30,878 Și nu cred că vei fi au nevoie de aceste straturi. 861 01:16:53,974 --> 01:16:56,204 [Pasarile ciripesc] 862 01:17:05,819 --> 01:17:09,380 E atât de cald. 863 01:17:12,459 --> 01:17:15,360 Mă duc să verific sania. 864 01:17:17,164 --> 01:17:18,791 [Lup] Majestate. 865 01:17:18,866 --> 01:17:20,595 Am găsit trădătorul. 866 01:17:20,668 --> 01:17:23,000 Își strângea adversarii lângă pădurile tremurate. 867 01:17:23,070 --> 01:17:24,094 [Zgomote] 868 01:17:24,171 --> 01:17:26,435 Ah. Drăguț de tine să intri. 869 01:17:26,507 --> 01:17:28,975 Ați fost de mare ajutor la lupii noaptea trecută. 870 01:17:29,410 --> 01:17:31,935 Poate că mă poți ajuta acum. 871 01:17:32,012 --> 01:17:35,880 - Iartă-mă, Maiestate. - Nu pierde timpul cu lingușirea. 872 01:17:35,949 --> 01:17:40,477 Nu pare nepoliticos, dar nu am vorbit de fapt cu tine. 873 01:17:49,063 --> 01:17:51,554 Unde se îndreaptă oamenii? 874 01:17:55,502 --> 01:17:59,962 Aștepta! Nu! Nu te. Castorul a spus ceva despre masa de piatră, 875 01:18:00,040 --> 01:18:01,871 și că Aslan avea o armată acolo. 876 01:18:03,744 --> 01:18:05,939 O armată? 877 01:18:08,816 --> 01:18:10,943 [Oftând] 878 01:18:11,018 --> 01:18:13,111 Mulțumesc, Edmund. 879 01:18:13,187 --> 01:18:16,679 Mă bucur de această creatură am văzut o anumită onestitate ... 880 01:18:17,991 --> 01:18:21,017 ... înainte să moară. - Nu! 881 01:18:31,472 --> 01:18:34,703 Gândește-te de a cărui parte sunteți, Edmund. 882 01:18:34,775 --> 01:18:36,936 A mea... 883 01:18:38,912 --> 01:18:40,777 ... sau a lor. 884 01:18:46,253 --> 01:18:49,689 Mergeți înainte. Strângeți credincioșii. 885 01:18:50,057 --> 01:18:53,049 Dacă este un război pe care Aslan dorește ... 886 01:18:54,762 --> 01:18:57,026 ... este un război pe care îl va primi. 887 01:18:59,900 --> 01:19:02,232 [Sunetele cornului] 888 01:19:30,297 --> 01:19:34,097 [Mulțimea mulțimii] 889 01:19:58,258 --> 01:20:00,920 De ce se uită toți la noi? 890 01:20:00,994 --> 01:20:03,428 Poate că ei cred că arăți amuzant. 891 01:20:08,035 --> 01:20:12,199 Oi, oprește-ți furia. Arăți minunat. 892 01:20:30,157 --> 01:20:32,751 Am venit să-l vedem pe Aslan. 893 01:20:32,826 --> 01:20:35,021 [Mulțimea mulțimii] 894 01:21:16,403 --> 01:21:19,861 Bun venit, Petru, Fiul lui Adam. 895 01:21:19,940 --> 01:21:23,842 Bun venit, Susan și Lucy, Fiicele Evei. 896 01:21:23,911 --> 01:21:27,506 Și bine ai venit, Beavers. Îți mulțumesc. 897 01:21:27,581 --> 01:21:30,573 Dar unde este al patrulea? 898 01:21:31,218 --> 01:21:34,187 De asta suntem aici, domnule. 899 01:21:34,254 --> 01:21:35,721 Noi avem nevoie de ajutorul tau. 900 01:21:35,789 --> 01:21:38,917 Am avut mici probleme pe drum. 901 01:21:38,992 --> 01:21:41,324 Fratele nostru a fost capturat de vrăjitoarea albă. 902 01:21:41,395 --> 01:21:44,262 Capturat? Cum se poate întâmpla? 903 01:21:45,799 --> 01:21:50,236 - Le-a trădat, Majestate. - Mulțimea mulțimii 904 01:21:50,304 --> 01:21:54,104 - Atunci ne-a trădat pe toți! - Pace, Oreius. 905 01:21:54,174 --> 01:21:56,142 Sunt sigur că există o explicație. 906 01:21:59,112 --> 01:22:01,376 E vina mea, într-adevăr. 907 01:22:02,716 --> 01:22:05,378 Eram prea tare pe el. 908 01:22:08,855 --> 01:22:10,254 Am fost toți. 909 01:22:11,191 --> 01:22:13,022 Domnule, e fratele nostru. 910 01:22:13,093 --> 01:22:15,084 Știu, dragă. 911 01:22:15,162 --> 01:22:18,928 Dar asta face doar trădarea tot mai rău. 912 01:22:18,999 --> 01:22:22,093 Acest lucru poate fi mai greu decât crezi. 913 01:22:22,169 --> 01:22:25,570 [Discuție indistinctă] 914 01:22:28,942 --> 01:22:33,902 Acesta este Cair Paravel, castelul celor patru tronuri. 915 01:22:34,815 --> 01:22:39,184 Într-una din care vei sta, Peter, ca mare rege. 916 01:22:39,786 --> 01:22:42,220 Vă îndoiți de profeție? 917 01:22:42,289 --> 01:22:45,725 Nu. Doar asta. 918 01:22:47,194 --> 01:22:50,163 Aslan, nu sunt ceea ce crezi cu toții. 919 01:22:50,230 --> 01:22:52,596 Peter Pevensie, fostul lui Finchley. 920 01:22:53,834 --> 01:22:58,862 Beaver a menționat de asemenea că tu planificat să îl transforme într-o pălărie. 921 01:22:59,006 --> 01:23:00,769 [Aslan chicotit] 922 01:23:01,375 --> 01:23:04,902 Peter, există o Deep Magic, 923 01:23:04,978 --> 01:23:06,639 mai puternică decât oricare dintre noi, 924 01:23:06,713 --> 01:23:08,943 care guvernează toată Narnia. 925 01:23:09,016 --> 01:23:11,576 Definește de la rău, 926 01:23:11,652 --> 01:23:14,348 și guvernează toate destinele noastre. 927 01:23:14,421 --> 01:23:17,481 A ta ... și a mea. 928 01:23:17,858 --> 01:23:20,019 Dar nu am putut nici măcar să-mi protejez propria familie. 929 01:23:20,093 --> 01:23:22,618 Le-ai adus în siguranță atât de departe. 930 01:23:22,929 --> 01:23:24,794 Nu toți. 931 01:23:24,865 --> 01:23:29,199 Peter, voi face ce pot pentru a-ți ajuta fratele, 932 01:23:29,269 --> 01:23:32,363 dar am nevoie să te gândești ce vă cer de la tine. 933 01:23:34,341 --> 01:23:36,832 Și eu vreau familia mea în siguranță. 934 01:23:39,913 --> 01:23:43,974 Micul nostru print este inconfortabil? 935 01:23:44,051 --> 01:23:47,452 Vrea ca perna lui să fie pufoasă? 936 01:23:49,289 --> 01:23:53,851 Tratament special pentru băiatul special! 937 01:23:55,028 --> 01:23:57,496 Nu asta ai vrut? 938 01:24:00,367 --> 01:24:02,062 [Lucy] Arăți ca mama. 939 01:24:02,135 --> 01:24:05,070 Mama nu a avut o rochie ca asta înainte de război. 940 01:24:06,473 --> 01:24:10,375 Ar trebui so aducem înapoi. Un întreg portbagaj plin! 941 01:24:11,611 --> 01:24:13,374 Dacă ne întoarcem vreodată. 942 01:24:17,517 --> 01:24:19,985 Îmi pare rău că sunt așa. 943 01:24:21,221 --> 01:24:24,713 Ne-am obișnuit să ne distrăm împreună, nu-i așa? 944 01:24:24,758 --> 01:24:29,092 Da. Înainte să te plictisești. 945 01:24:29,162 --> 01:24:30,595 Oh, chiar aşa? 946 01:24:32,766 --> 01:24:34,097 [Screaming, rîzînd] 947 01:24:42,275 --> 01:24:44,106 - [Creste] - [Țipând] 948 01:24:44,177 --> 01:24:45,610 Nu încercați să rulați. 949 01:24:45,679 --> 01:24:49,547 - Au fost obosiți. - Și noi preferăm să vă ucidem repede. 950 01:24:52,486 --> 01:24:53,350 [Strigând] 951 01:24:53,420 --> 01:24:55,149 - [Cornul suna] - Susan! 952 01:24:57,491 --> 01:24:59,584 - [Țipând] - [Snarling] 953 01:25:05,398 --> 01:25:06,763 Vino înapoi! 954 01:25:07,768 --> 01:25:09,668 Petru! Ah! 955 01:25:11,438 --> 01:25:12,837 Haide. 956 01:25:13,807 --> 01:25:16,776 Am trecut deja prin asta. 957 01:25:16,843 --> 01:25:19,403 Amândoi știm că nu ai în tine. 958 01:25:19,479 --> 01:25:21,242 Petru! Ai grija! 959 01:25:22,349 --> 01:25:24,840 - [Cresterea] - [Snarling] 960 01:25:27,053 --> 01:25:28,350 [Hohotitor] 961 01:25:30,290 --> 01:25:34,989 Nu! Ține-ți armele. Aceasta este lupta lui Petru. 962 01:25:36,496 --> 01:25:38,623 S-ar putea să credeți că sunteți un rege, 963 01:25:38,698 --> 01:25:40,996 dar vei muri ... 964 01:25:41,067 --> 01:25:43,297 ...ca un caine! - [Susan] Priviți afară! 965 01:25:44,037 --> 01:25:45,664 [Ambii tipi] Peter! 966 01:25:50,510 --> 01:25:51,636 [Strecurat] 967 01:26:01,354 --> 01:26:04,346 - [Yelping, lătrat] - După el. 968 01:26:05,659 --> 01:26:07,820 Te va duce la Edmund. 969 01:26:12,032 --> 01:26:13,556 Petru. 970 01:26:14,301 --> 01:26:15,859 Curăță-ți sabia. 971 01:26:20,507 --> 01:26:25,171 Rise, Sir Peter Wolf-Bane, 972 01:26:25,245 --> 01:26:28,043 Cavalerul din Narnia. 973 01:26:43,096 --> 01:26:46,361 - [Metal clanging] - [Discuție indistinctă] 974 01:26:54,107 --> 01:26:55,802 Minotaurii vor lua flancul stâng. 975 01:26:55,876 --> 01:26:59,073 Vom păstra giganții în rezervă și trimiteți piticii în primul rând. 976 01:26:59,145 --> 01:27:01,670 - [Cresterea] - [Snarling] 977 01:27:02,249 --> 01:27:04,183 - [Yelping] - [Hooves stomping] 978 01:27:05,318 --> 01:27:06,979 Ah! 979 01:27:08,121 --> 01:27:09,952 Prizonierul! 980 01:27:16,997 --> 01:27:19,557 [Moaning] 981 01:27:24,504 --> 01:27:27,837 [Respirând greu] 982 01:27:35,448 --> 01:27:36,972 [Gemete] 983 01:27:38,685 --> 01:27:40,812 [Ginarrbrik] Nu ești să mă ucizi? 984 01:27:43,924 --> 01:27:45,892 Nu inca. 985 01:27:47,360 --> 01:27:49,225 [Sforăitor] 986 01:27:49,296 --> 01:27:51,457 Avem de lucru. 987 01:27:51,531 --> 01:27:54,557 - [Discuție indistinctă] - [Cainii blestemati] 988 01:28:22,429 --> 01:28:24,363 Edmund! 989 01:28:56,296 --> 01:28:58,560 Ce e făcut e făcut. 990 01:28:58,631 --> 01:29:02,727 Nu e nevoie să vorbești cu Edmund despre ceea ce a trecut. 991 01:29:11,578 --> 01:29:13,239 Buna. 992 01:29:27,227 --> 01:29:30,355 - Esti in regula? - Sunt putin obosit. 993 01:29:30,430 --> 01:29:32,728 Odihnestete. 994 01:29:40,707 --> 01:29:42,800 Și Edmund ... 995 01:29:44,978 --> 01:29:46,605 ... încercați să nu vă rătăciți. 996 01:29:59,993 --> 01:30:02,393 Narnia nu merge să fugi de toast, Ed. 997 01:30:04,164 --> 01:30:07,531 Sunt sigur că vor împacheta ceva pentru călătoria înapoi. 998 01:30:07,600 --> 01:30:08,965 Noi mergem acasă? 999 01:30:09,903 --> 01:30:12,030 Tu esti. 1000 01:30:12,739 --> 01:30:15,230 I-am promis mamei că te-aș păstra în siguranță. 1001 01:30:16,109 --> 01:30:18,600 Dar asta nu înseamnă Nu pot să rămân în urmă și să ajut. 1002 01:30:18,678 --> 01:30:21,078 Dar au nevoie de noi. 1003 01:30:22,215 --> 01:30:24,445 Toți cei patru. 1004 01:30:24,517 --> 01:30:26,417 Lucy, e prea periculos. 1005 01:30:26,486 --> 01:30:29,046 Aproape că te-ai înecat! Edmund a fost aproape ucis! 1006 01:30:29,789 --> 01:30:32,656 De aceea trebuie să rămânem. 1007 01:30:34,360 --> 01:30:39,127 Am văzut ce poate face Vrăjitoarea Albă. Și am ajutat-o ​​să o facă. 1008 01:30:40,533 --> 01:30:44,333 Și nu putem lăsa asta oamenii din spate să sufere pentru asta. 1009 01:30:51,511 --> 01:30:54,036 Presupun că este atunci. 1010 01:30:55,381 --> 01:30:56,939 Unde te duci? 1011 01:30:58,751 --> 01:31:01,185 Pentru a intra în practică. 1012 01:31:17,470 --> 01:31:18,596 [Razand] 1013 01:31:18,671 --> 01:31:20,536 [Cântece de cai] 1014 01:31:24,210 --> 01:31:27,270 Haide, Ed! Sword point up, ca și Oreius ne-a arătat. 1015 01:31:27,347 --> 01:31:29,713 - Engard! - Acum, blocați. 1016 01:31:30,917 --> 01:31:34,478 - Hei! - [Dl. Beaver] Peter! Edmund! 1017 01:31:34,554 --> 01:31:37,352 - [Whinnying] - Oaia, horsie! 1018 01:31:37,423 --> 01:31:39,948 - Numele meu e Philip. - Oh. 1019 01:31:40,026 --> 01:31:41,823 [Stammerii] Ne pare rău. 1020 01:31:41,895 --> 01:31:44,489 Vraja a cerut o întâlnire cu Aslan. 1021 01:31:45,832 --> 01:31:48,164 Ea este pe drumul ei aici. 1022 01:31:48,234 --> 01:31:50,098 Jadis, regina Narniei! 1023 01:31:50,133 --> 01:31:51,962 Jadis, regina Narniei! 1024 01:31:52,038 --> 01:31:56,304 - Vocea masculină - Împărăteasa Insulelor singuratice! 1025 01:31:57,010 --> 01:32:00,002 Vocea masculină Pleacă de aici! 1026 01:32:01,114 --> 01:32:03,514 [Maraitul] 1027 01:32:03,583 --> 01:32:05,574 [Mulțimea mulțimii] 1028 01:32:23,803 --> 01:32:26,397 Aveți un trădător în mijlocul tău, Aslan. 1029 01:32:26,472 --> 01:32:29,270 [Mulțimea mulțimii] 1030 01:32:29,776 --> 01:32:32,677 Infracțiunea lui nu a fost împotriva ta. 1031 01:32:33,213 --> 01:32:36,478 Ai uitat legile pe care a fost construit Narnia? 1032 01:32:36,549 --> 01:32:40,041 Nu-mi citez Deep Magic, Witch. 1033 01:32:40,119 --> 01:32:43,213 Am fost acolo când a fost scrisă. 1034 01:32:44,023 --> 01:32:49,188 Atunci vă veți aminti bine că fiecare trădător mi-a aparținut. 1035 01:32:49,662 --> 01:32:52,563 - Sângele lui este proprietatea mea. - [Săbii neascultători] 1036 01:32:52,632 --> 01:32:54,930 - Încearcă să-l duci apoi. - [Grunting] 1037 01:32:57,670 --> 01:33:02,369 Chiar crezi că o simplă forță îmi vor nega dreptul meu ... 1038 01:33:03,009 --> 01:33:04,772 ...micul rege? 1039 01:33:07,313 --> 01:33:11,079 Aslan știe că dacă nu am sânge, așa cum cere legea, 1040 01:33:11,150 --> 01:33:14,586 toate Narnia vor fi răsturnate 1041 01:33:14,654 --> 01:33:17,646 și să piară în foc și apă. 1042 01:33:17,724 --> 01:33:20,955 Băiatul acela va muri 1043 01:33:21,027 --> 01:33:24,622 - pe masa de piatră ... - [mulțimea murmură] 1044 01:33:26,532 --> 01:33:28,693 ... așa cum este tradiția. 1045 01:33:31,070 --> 01:33:33,561 Nu îndrăznești să mă refuzi. 1046 01:33:34,040 --> 01:33:35,439 Destul. 1047 01:33:38,511 --> 01:33:40,741 Voi vorbi doar cu tine. 1048 01:34:34,100 --> 01:34:36,933 Ea a renunțat la pretenția ei pe fiul sângelui lui Adam. 1049 01:34:37,003 --> 01:34:38,937 [Aplauze, aplauze] 1050 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 De unde știu că promisiunea ta va fi păstrată? 1051 01:34:41,908 --> 01:34:43,375 [Hohotitor] 1052 01:34:45,845 --> 01:34:47,210 [Aplauze] 1053 01:35:20,380 --> 01:35:23,076 [Crickets chirping] 1054 01:35:24,784 --> 01:35:26,308 [Oftând] 1055 01:35:29,856 --> 01:35:31,949 [Footsteps] 1056 01:35:34,827 --> 01:35:37,990 - Susan! - Mm? 1057 01:35:50,910 --> 01:35:53,071 [Cântece de cai] 1058 01:36:27,413 --> 01:36:30,246 Nu ar trebui să fii amândoi în pat? 1059 01:36:32,752 --> 01:36:35,084 Nu am putut să dormim. 1060 01:36:36,155 --> 01:36:38,453 Te rog, Aslan. 1061 01:36:38,991 --> 01:36:40,686 Nu am putea veni cu tine? 1062 01:36:40,760 --> 01:36:43,888 M-aș bucura de companie pentru o vreme. 1063 01:36:45,565 --> 01:36:47,396 Mulțumesc. 1064 01:37:11,357 --> 01:37:13,086 Este timpul. 1065 01:37:13,159 --> 01:37:16,595 De aici trebuie să plec singură. 1066 01:37:16,662 --> 01:37:18,095 Dar Aslan ... 1067 01:37:18,164 --> 01:37:21,691 Trebuie sa ai incredere in mine. Pentru că trebuie făcut acest lucru. 1068 01:37:22,268 --> 01:37:24,031 Mulțumesc, Susan. 1069 01:37:24,103 --> 01:37:26,537 Mulțumesc, Lucy. 1070 01:37:26,606 --> 01:37:28,665 Și rămas bun. 1071 01:37:40,586 --> 01:37:42,188 [Suspine] 1072 01:37:51,931 --> 01:37:54,832 [Guiţat] 1073 01:37:57,537 --> 01:37:59,835 [Howling] 1074 01:38:02,408 --> 01:38:04,273 [Mârâind] 1075 01:38:11,050 --> 01:38:13,245 [Scârțâituri] 1076 01:38:14,787 --> 01:38:17,187 [Hissing] 1077 01:38:34,240 --> 01:38:37,937 Iată. Marele leu. 1078 01:38:38,010 --> 01:38:40,205 [Toți râd] 1079 01:38:50,957 --> 01:38:54,154 - [Cresterea] - [Crowd strigă] 1080 01:38:58,197 --> 01:39:00,097 - [Snorting] - [Cheering] 1081 01:39:03,936 --> 01:39:05,597 Vrei niște lapte? 1082 01:39:07,206 --> 01:39:08,798 De ce nu se bate înapoi? 1083 01:39:10,509 --> 01:39:12,704 - Legați-l! - [Snorting] 1084 01:39:13,245 --> 01:39:16,237 Legați-l! Prinde-l! 1085 01:39:20,486 --> 01:39:22,579 - [Moaning] - Aștepta! 1086 01:39:23,656 --> 01:39:26,682 Lasă-l mai întâi să se rade. 1087 01:39:32,531 --> 01:39:35,864 [Mulțimea mulțumită] 1088 01:39:48,648 --> 01:39:50,206 Adu-l la mine. 1089 01:40:06,799 --> 01:40:09,393 [Howling] 1090 01:40:14,006 --> 01:40:16,236 [Crowd silences] 1091 01:40:31,190 --> 01:40:34,125 [Maraitul] 1092 01:40:34,193 --> 01:40:36,787 [Howling] 1093 01:40:51,310 --> 01:40:54,040 Știi, Aslan, 1094 01:40:54,113 --> 01:40:56,377 Sunt puțin dezamăgit de tine. 1095 01:40:58,250 --> 01:41:02,380 Te-ai gândit sincer la toate astea că ai putea să salvezi trădătorul uman? 1096 01:41:05,491 --> 01:41:08,358 Îmi dai viața ta 1097 01:41:08,427 --> 01:41:10,395 și nu salvează pe nimeni. 1098 01:41:10,463 --> 01:41:12,090 [Chuckles] 1099 01:41:13,299 --> 01:41:15,233 Atât de mult pentru dragoste. 1100 01:41:18,604 --> 01:41:21,630 [Cheering, grunting] 1101 01:41:24,110 --> 01:41:26,305 Astă seară... 1102 01:41:26,979 --> 01:41:31,575 ... Deep Magic va fi liniștit! 1103 01:41:31,650 --> 01:41:33,447 [Aplauze] 1104 01:41:35,121 --> 01:41:37,817 Dar maine, 1105 01:41:39,225 --> 01:41:43,252 vom lua Narnia 1106 01:41:43,329 --> 01:41:47,663 - pentru totdeauna! - [Cheering] 1107 01:41:52,538 --> 01:41:54,699 În aceste cunoștințe, 1108 01:41:54,774 --> 01:41:57,675 disperare... 1109 01:42:06,519 --> 01:42:09,283 ... și să moară! 1110 01:42:09,355 --> 01:42:11,448 - [Grunts] - [Gasps] 1111 01:42:11,524 --> 01:42:14,425 [Gemând] 1112 01:42:18,230 --> 01:42:21,165 [Amândoi] 1113 01:42:21,233 --> 01:42:23,793 [Mulțimea mulțumită] 1114 01:42:27,840 --> 01:42:29,774 Marea Cat ... 1115 01:42:29,842 --> 01:42:32,538 ...este mort! - [Cheering] 1116 01:42:34,413 --> 01:42:36,142 [Howling] 1117 01:42:36,215 --> 01:42:38,274 - General. - [Snorting] 1118 01:42:38,350 --> 01:42:41,319 - Pregătește-ți trupele pentru luptă. - [Grunting] 1119 01:42:41,387 --> 01:42:44,322 [Hohotitor] 1120 01:42:44,390 --> 01:42:46,824 Oricât de scurt ar fi. 1121 01:42:51,430 --> 01:42:54,763 [Distanta urla] 1122 01:43:34,473 --> 01:43:37,135 E prea tarziu. 1123 01:43:37,209 --> 01:43:39,541 El a plecat. 1124 01:43:59,398 --> 01:44:02,128 Probabil a știut ce face. 1125 01:44:27,693 --> 01:44:30,423 [Guiţat] 1126 01:44:35,267 --> 01:44:38,862 Fugi! Pleacă, toți! 1127 01:44:38,938 --> 01:44:41,998 Nicio privire. 1128 01:45:02,828 --> 01:45:05,490 Trebuie să le spunem celorlalți. 1129 01:45:05,998 --> 01:45:09,661 - Nu-l putem lăsa! - Lucy, nu mai e timp. 1130 01:45:09,735 --> 01:45:11,999 Trebuie să știe. 1131 01:45:18,243 --> 01:45:20,302 Copacii. 1132 01:45:20,980 --> 01:45:23,813 [Foșnitor] 1133 01:46:00,686 --> 01:46:02,051 [Grohăit] 1134 01:46:04,490 --> 01:46:06,481 Stai liniștit, prinții mei. 1135 01:46:08,260 --> 01:46:11,559 Aduc veste grave de la surorile tale. 1136 01:46:14,099 --> 01:46:15,463 [Discuție indistinctă] 1137 01:46:15,498 --> 01:46:16,827 [Discuție indistinctă] 1138 01:46:26,578 --> 01:46:28,409 Ea are dreptate. 1139 01:46:31,583 --> 01:46:33,448 El a plecat. 1140 01:46:38,891 --> 01:46:41,052 Atunci va trebui să ne conduceți. 1141 01:46:43,162 --> 01:46:48,464 Peter, există o armată acolo și este pregătit să vă urmeze. 1142 01:46:48,534 --> 01:46:52,061 - Nu pot. - Aslan a crezut că ai putea. 1143 01:46:55,040 --> 01:46:57,008 La fel și eu. 1144 01:47:04,683 --> 01:47:08,642 Armata vrăjitoarei se apropie, sire. Care sunt ordinele tale? 1145 01:47:21,533 --> 01:47:23,694 [Scârțâituri] 1146 01:47:54,233 --> 01:47:57,862 Ei vin, Înălțime, în cifre și arme mult mai mari decât ale noastre. 1147 01:47:57,936 --> 01:48:00,097 Numerele nu câștigă o bătălie. 1148 01:48:00,172 --> 01:48:04,006 Nu, dar pariez că ajută. 1149 01:48:08,647 --> 01:48:10,740 [Maraitul] 1150 01:48:25,564 --> 01:48:27,794 [Hohotitor] 1151 01:49:23,956 --> 01:49:25,514 [Sunetele cornului] 1152 01:49:25,590 --> 01:49:29,185 [Aplauze] 1153 01:49:34,032 --> 01:49:36,557 Nu mă interesează prizonierii. 1154 01:49:36,635 --> 01:49:38,466 Omoara-i pe toti. 1155 01:49:38,537 --> 01:49:42,633 - [Roaring] - Ahh! 1156 01:50:26,818 --> 01:50:29,480 - [Screeching] - Idiot! 1157 01:50:35,694 --> 01:50:38,424 Uită-te la cer! 1158 01:50:45,504 --> 01:50:47,734 - [Grunting] - [Țipând] 1159 01:51:00,185 --> 01:51:02,210 [Scârțâituri] 1160 01:51:05,323 --> 01:51:07,257 Esti cu mine? 1161 01:51:08,460 --> 01:51:09,825 Pana la moarte. 1162 01:51:12,964 --> 01:51:17,594 Pentru Narnia și pentru Aslan! 1163 01:51:21,673 --> 01:51:23,937 Merge! 1164 01:51:24,009 --> 01:51:26,739 Merge! Pentru Aslan! 1165 01:51:28,980 --> 01:51:31,244 - [Whinnies] - [Creste] 1166 01:51:35,387 --> 01:51:37,321 [Hohotitor] 1167 01:51:37,389 --> 01:51:38,981 [Mârâind] 1168 01:52:07,719 --> 01:52:11,519 [Zgomotul zgomotului] 1169 01:52:23,535 --> 01:52:26,936 [Reînnoirea zgomotului] 1170 01:52:39,584 --> 01:52:40,500 [Pasarile ciripesc] 1171 01:52:40,535 --> 01:52:41,417 [Pasarile ciripesc] 1172 01:52:58,904 --> 01:53:01,099 Ar trebui sa mergem. 1173 01:53:06,411 --> 01:53:08,538 Imi este atat de frig. 1174 01:53:25,263 --> 01:53:28,255 [Vânt urlă] 1175 01:53:29,000 --> 01:53:31,025 - [Rumbling] - Ah! 1176 01:53:34,472 --> 01:53:36,303 Susan! 1177 01:53:52,457 --> 01:53:54,516 Unde e Aslan? 1178 01:53:55,961 --> 01:53:57,861 Ce au facut ei? 1179 01:54:07,973 --> 01:54:09,531 [Aslan] Aslan! 1180 01:54:12,844 --> 01:54:14,277 [Aslan chicotează] 1181 01:54:17,749 --> 01:54:20,149 Dar am văzut cuțitul. Vrajitoarea. 1182 01:54:20,218 --> 01:54:23,745 Dacă vrăjitoarea știa adevăratul sens al sacrificiului, 1183 01:54:23,822 --> 01:54:27,155 ar fi putut interpreta Deep Magic diferit. 1184 01:54:27,225 --> 01:54:29,853 Că atunci când o victimă doritoare care nu a comis nici o trădare 1185 01:54:29,928 --> 01:54:32,158 este ucis într-un loc de trădător, 1186 01:54:32,230 --> 01:54:35,495 masa de piatră se va sparge 1187 01:54:35,567 --> 01:54:39,230 și chiar moartea în sine se va întoarce înapoi. 1188 01:54:39,304 --> 01:54:41,829 Am trimis vestea că erai mort. 1189 01:54:41,906 --> 01:54:44,101 Peter și Edmund s-ar fi dus la război. 1190 01:54:44,175 --> 01:54:45,574 Trebuie să îi ajutăm. 1191 01:54:45,644 --> 01:54:49,444 Vom, draga, dar nu numai. 1192 01:54:49,848 --> 01:54:51,543 Urcați pe spate. 1193 01:54:51,616 --> 01:54:54,346 Avem mult de plecat și puțin timp pentru a ajunge acolo. 1194 01:54:54,419 --> 01:54:57,149 Și poate doriți să vă acoperiți urechile. 1195 01:54:57,222 --> 01:54:59,747 [Hohotitor] 1196 01:55:02,260 --> 01:55:04,319 [Grunt, răcneală] 1197 01:55:18,043 --> 01:55:20,034 Foc! 1198 01:55:39,698 --> 01:55:41,529 Da! 1199 01:55:53,778 --> 01:55:56,713 Da înapoi! Trageți-le în roci! 1200 01:55:56,781 --> 01:56:00,615 - [Sunetele cornului] - E semnalul. Haide! 1201 01:56:08,426 --> 01:56:09,859 Unde mergem? 1202 01:56:20,105 --> 01:56:21,697 Rezistă! 1203 01:56:22,941 --> 01:56:24,499 Da înapoi! 1204 01:56:26,344 --> 01:56:27,811 Haide, cad înapoi! 1205 01:56:40,024 --> 01:56:42,652 - [Whinnying] - [Grunting] 1206 01:56:49,701 --> 01:56:51,726 [Grohăit] 1207 01:57:04,482 --> 01:57:05,813 Stop! 1208 01:57:28,473 --> 01:57:31,237 [Gemând] 1209 01:57:36,981 --> 01:57:39,950 [Strigând] 1210 01:58:31,569 --> 01:58:34,333 [Hohote] 1211 01:58:43,214 --> 01:58:46,513 [Suflare] 1212 01:58:51,055 --> 01:58:54,081 [Batai de inima] 1213 01:58:54,726 --> 01:58:57,092 [Cracare] 1214 01:58:58,329 --> 01:59:01,355 [Tumnus groaning] 1215 01:59:05,103 --> 01:59:07,537 [Tumnus gasping] 1216 01:59:14,746 --> 01:59:16,373 [Razand] 1217 01:59:18,316 --> 01:59:20,181 Susan, asta e ... 1218 01:59:20,251 --> 01:59:22,583 - Domnule Tumnus! - [Gasps] 1219 01:59:23,354 --> 01:59:26,619 Haide, trebuie să ne grăbim și căutați castelul. 1220 01:59:26,691 --> 01:59:29,455 Petru va avea nevoie de toată lumea pe care o putem găsi. 1221 01:59:35,199 --> 01:59:36,598 Ah! 1222 01:59:40,371 --> 01:59:42,669 [Scârțâituri] 1223 01:59:56,087 --> 01:59:58,681 Edmund! Sunt prea mulți! 1224 01:59:58,756 --> 02:00:00,314 Pleacă de-aici! 1225 02:00:00,391 --> 02:00:03,326 Ia fetele și du-le acasă! 1226 02:00:05,797 --> 02:00:08,322 L-ai auzit! Sa mergem! 1227 02:00:17,675 --> 02:00:19,199 [Hohotitor] 1228 02:00:27,885 --> 02:00:29,512 Peter a spus să plecați de aici! 1229 02:00:29,587 --> 02:00:31,418 Peter nu este încă rege. 1230 02:00:45,036 --> 02:00:46,560 [Țipi] 1231 02:00:56,581 --> 02:00:57,639 [Icnete] 1232 02:00:57,715 --> 02:01:00,047 [Tăcere] 1233 02:01:00,118 --> 02:01:01,346 [Gemând] 1234 02:01:42,627 --> 02:01:44,254 Ah! 1235 02:02:02,647 --> 02:02:04,808 [Hohotitor] 1236 02:02:06,484 --> 02:02:08,611 [Hohotitor] 1237 02:02:08,686 --> 02:02:10,017 Imposibil! 1238 02:02:46,324 --> 02:02:47,985 Ah! 1239 02:03:24,529 --> 02:03:25,860 S-a terminat. 1240 02:03:27,365 --> 02:03:29,731 - [Susan] Peter! - Peter! 1241 02:03:35,339 --> 02:03:37,466 Unde e Edmund? 1242 02:03:39,877 --> 02:03:41,538 [Gasping] 1243 02:03:49,020 --> 02:03:50,851 - Edmund! - [Gasps] 1244 02:03:50,888 --> 02:03:52,014 Ah! 1245 02:04:22,787 --> 02:04:25,051 [Tusea] 1246 02:04:43,474 --> 02:04:45,942 Când vei învăța să faci cum ți se spune? 1247 02:05:04,662 --> 02:05:06,892 [Suflare] 1248 02:05:33,724 --> 02:05:37,683 [Razand] 1249 02:05:45,903 --> 02:05:48,770 [Coarnele suna] 1250 02:06:21,339 --> 02:06:24,308 Pentru Marea Neagră strălucitoare, 1251 02:06:24,375 --> 02:06:28,869 Îți dau Regina Lucy Valiantul. 1252 02:06:53,637 --> 02:06:56,071 [Aslan] Spre marele lemn vestic, 1253 02:06:56,140 --> 02:07:00,474 Regele Edmund cel Just. 1254 02:07:01,579 --> 02:07:04,810 La soarele sudic, 1255 02:07:05,883 --> 02:07:09,614 Regina Susan, Gentle. 1256 02:07:10,421 --> 02:07:13,618 Și spre cerul nordic clar, 1257 02:07:13,691 --> 02:07:17,388 Îți dau regele Peter, 1258 02:07:17,461 --> 02:07:19,793 Magnificul. 1259 02:07:23,234 --> 02:07:26,203 Odată ce un rege sau regina din Narnia, 1260 02:07:26,270 --> 02:07:29,501 întotdeauna un rege sau o regină. 1261 02:07:29,573 --> 02:07:31,336 Fie ca înțelepciunea voastră să fie grațioasă 1262 02:07:31,409 --> 02:07:34,537 până când stelele cad ploaie din ceruri. 1263 02:07:34,612 --> 02:07:36,978 [Toți] Trăiască regele Peter! 1264 02:07:37,048 --> 02:07:39,710 Trăiască regele Edmund! 1265 02:07:39,784 --> 02:07:42,344 Trăiască mult timp Queen Susan! 1266 02:07:42,420 --> 02:07:45,787 Trăiască mult timp Queen Lucy! 1267 02:07:48,926 --> 02:07:51,258 [Aplauze] 1268 02:08:10,014 --> 02:08:11,675 [Tumnus] Nu-ți face griji. 1269 02:08:13,651 --> 02:08:15,619 Îl vom vedea din nou. 1270 02:08:15,686 --> 02:08:19,281 - Cand? - La timp. 1271 02:08:19,356 --> 02:08:24,157 Într-o zi el va fi aici iar următorul nu va. 1272 02:08:25,963 --> 02:08:27,897 Dar nu trebuie să-l apăsați. 1273 02:08:28,732 --> 02:08:31,758 La urma urmei, nu este un leu bun. 1274 02:08:32,403 --> 02:08:34,667 Nu. 1275 02:08:34,738 --> 02:08:36,672 Dar el este bun. 1276 02:08:37,408 --> 02:08:39,035 Aici. 1277 02:08:40,644 --> 02:08:42,908 Ai nevoie de ea mai mult decât mine. 1278 02:09:35,065 --> 02:09:37,659 [Respirând greu] 1279 02:09:38,636 --> 02:09:40,797 Ești bine, Philip? 1280 02:09:40,871 --> 02:09:43,169 Nu sunt așa de tânără cum am fost odată. 1281 02:09:43,240 --> 02:09:45,174 [Cântece de cai] 1282 02:09:45,676 --> 02:09:47,507 Haide, Ed. 1283 02:09:47,945 --> 02:09:50,937 - Doar prins respirația mea. - Asta-i tot ce vom prinde în această rată. 1284 02:09:51,015 --> 02:09:53,381 - Ce a spus, Susan? - Așteaptă în castel. 1285 02:09:53,450 --> 02:09:56,681 - O să-mi iau cerbul. - [Chuckling] 1286 02:10:00,991 --> 02:10:02,822 Ce este asta? 1287 02:10:08,332 --> 02:10:10,732 Pare familiară. 1288 02:10:13,170 --> 02:10:15,104 De parcă dintr-un vis. 1289 02:10:15,172 --> 02:10:17,231 Sau un vis de vis. 1290 02:10:20,511 --> 02:10:22,809 Oom de rezervă. 1291 02:10:25,649 --> 02:10:28,209 - Lucy! - Nu din nou. 1292 02:10:29,920 --> 02:10:32,411 - [Peter] Lu? - Haide! 1293 02:10:43,400 --> 02:10:44,958 Acestea nu sunt ramuri. 1294 02:10:46,470 --> 02:10:47,459 - Edmund! Ooh! 1295 02:10:47,538 --> 02:10:50,598 - Sunt paltoane. - Susan, ești pe picior! 1296 02:10:50,674 --> 02:10:52,869 Peter, pleacă! 1297 02:10:52,943 --> 02:10:55,104 - [Peter] Nu te mai împușca. - Opriți-l! 1298 02:10:55,179 --> 02:10:57,010 Nu sunt pe toe! 1299 02:10:57,081 --> 02:10:59,845 [Toată grămada] 1300 02:11:12,096 --> 02:11:13,757 [Kirke] Oh! 1301 02:11:14,830 --> 02:11:16,425 Acolo ești. 1302 02:11:19,005 --> 02:11:21,765 Ce ați fost toți? a face în dulap? 1303 02:11:23,675 --> 02:11:26,470 Nu ne-ai crede dacă v-am spus, domnule. 1304 02:11:32,250 --> 02:11:33,910 Încearcă-mă. 1305 02:12:36,615 --> 02:12:39,375 - Nu cred te vei întoarce în felul ăsta. 1306 02:12:42,485 --> 02:12:47,151 Vezi ... Am încercat deja. 1307 02:12:49,195 --> 02:12:51,185 Ne vom întoarce vreodată? 1308 02:12:51,260 --> 02:12:52,955 Oh, ma astept. 1309 02:12:54,100 --> 02:12:57,065 Dar se va întâmpla probabil când nu îl căutați. 1310 02:12:59,605 --> 02:13:01,230 Totuși ... 1311 02:13:01,305 --> 02:13:03,830 [șuieră] mai bine să-ți ții ochii deschiși. 1312 02:13:13,115 --> 02:13:15,815 [Aslan urlă] 1313 02:13:16,305 --> 02:13:22,411 Evaluați această subtitrare la www.osdb.link/fpa2 Ajutați alți utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrări 92218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.