Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,320 --> 00:00:26,850
A "MASTERPIECE APPRECIATION
SERIES" SPECIAL SELECTION
2
00:00:32,365 --> 00:00:34,162
GRANDSCOPE
3
00:00:34,934 --> 00:00:39,098
A SHOCHIKU FILM
4
00:00:42,942 --> 00:00:50,849
THE HUMAN CONDITION
5
00:00:51,051 --> 00:00:55,511
Developed by BUNGEI PRODUCTION
and NINJIN CLUB
6
00:00:55,722 --> 00:00:59,522
Produced by
SHIGERU WAKATSUKI
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,751
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
8
00:01:01,961 --> 00:01:04,191
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI
9
00:01:04,397 --> 00:01:08,197
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA
10
00:01:08,401 --> 00:01:10,460
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
11
00:01:10,670 --> 00:01:12,535
Music CHUJI KINOSHITA
12
00:01:12,739 --> 00:01:14,730
Lighting TAKASHI KATO
Editing KEIICHI URAOKA
13
00:01:14,941 --> 00:01:16,875
1st Ass't Director YUGORO IMAI
14
00:01:21,748 --> 00:01:24,012
Ass't. Director KOICHI INAGAKI
Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO
15
00:01:24,217 --> 00:01:26,879
Ass't Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJI SASAKI
16
00:01:27,087 --> 00:01:29,555
Set Design
YOJI MURO
17
00:01:29,756 --> 00:01:32,224
Production Manager
TATSUO OSAWA
18
00:01:32,425 --> 00:01:34,222
Starring
19
00:01:34,427 --> 00:01:36,622
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
20
00:01:36,830 --> 00:01:38,889
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
21
00:01:39,099 --> 00:01:41,397
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Lan
22
00:01:41,601 --> 00:01:43,592
KEIJI SADA as Kageyama
23
00:01:43,803 --> 00:01:46,135
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen
24
00:01:46,339 --> 00:01:48,239
SHINJI NANBARA as Kao
25
00:01:48,441 --> 00:01:50,807
SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai
26
00:01:51,010 --> 00:01:52,910
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki
27
00:01:53,113 --> 00:01:55,274
KOJI MITSUI as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono
28
00:01:55,482 --> 00:01:57,575
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Meisan
29
00:02:30,483 --> 00:02:34,977
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
30
00:02:39,125 --> 00:02:42,993
SOUTHERN GATE OF PEACE
31
00:03:41,821 --> 00:03:43,846
This isn't like you.
32
00:03:44,557 --> 00:03:47,185
- Why?
- You're running away.
33
00:04:05,078 --> 00:04:07,012
Don't you want me?
34
00:04:07,914 --> 00:04:09,643
Of course I do.
35
00:04:10,283 --> 00:04:14,151
And I want you too.
Yet we can't marry -
36
00:04:14,354 --> 00:04:16,049
How many times
must I explain?
37
00:04:16,256 --> 00:04:18,747
Because you might be
called up?
38
00:04:20,727 --> 00:04:24,356
I wouldn't care
if it was the day after.
39
00:04:24,731 --> 00:04:26,699
Of course I'd cry.
40
00:04:27,700 --> 00:04:29,930
I'd cry bitterly.
41
00:04:31,404 --> 00:04:36,933
But happiness only lies
in marrying the one you love.
42
00:04:39,545 --> 00:04:40,876
All right.
43
00:04:41,814 --> 00:04:44,248
I'll take you back
to my dormitory.
44
00:04:45,585 --> 00:04:48,452
You'll stay with me tonight.
45
00:04:49,422 --> 00:04:50,411
All right?
46
00:04:52,458 --> 00:04:55,188
Yes... I'll go.
47
00:05:02,769 --> 00:05:06,728
No, you better go back
to your own dormitory.
48
00:05:09,676 --> 00:05:11,974
I can't take you to mine.
49
00:05:12,679 --> 00:05:16,638
You were just testing me.
You shouldn't have done that.
50
00:05:18,084 --> 00:05:20,917
You're a coward
and a weakling!
51
00:05:21,120 --> 00:05:23,088
Now I see that!
52
00:05:37,970 --> 00:05:41,167
SOUTH MANCHURIA STEEL CO.
53
00:05:41,374 --> 00:05:43,342
RESEARCH DEPARTMENT
54
00:05:56,222 --> 00:05:57,780
Hey.
55
00:05:57,990 --> 00:05:59,821
Well, what a surprise.
56
00:06:00,093 --> 00:06:03,585
I came to say good-bye,
as sentimental as that may sound.
57
00:06:03,796 --> 00:06:05,491
You got called up?
58
00:06:06,766 --> 00:06:09,792
When do you leave?
- Tomorrow morning.
59
00:06:10,002 --> 00:06:14,666
The papers came five days ago.
I've been drinking ever since.
60
00:06:16,142 --> 00:06:20,010
Oh, yes.
I ran into Michiko last night.
61
00:06:21,514 --> 00:06:24,074
Aren't you going to marry her?
62
00:06:25,451 --> 00:06:28,318
It's you today.
Tomorrow it could be me.
63
00:06:28,521 --> 00:06:31,319
Being called up
isn't a death sentence.
64
00:06:32,725 --> 00:06:34,716
I'm a born optimist.
65
00:06:34,927 --> 00:06:38,294
Unlike you, I've had
my share of earthly pleasures.
66
00:06:38,865 --> 00:06:41,265
My only regret
67
00:06:41,467 --> 00:06:47,599
is not having left the seed of life
in the womb of a woman I love.
68
00:06:48,141 --> 00:06:50,336
I'll probably regret it too,
69
00:06:51,077 --> 00:06:54,535
but I can't be
as optimistic as you.
70
00:06:56,215 --> 00:06:58,979
The manager wants me.
Wait for me inside.
71
00:06:59,185 --> 00:07:02,313
No, I'll see you tonight.
72
00:07:02,722 --> 00:07:05,088
Tonight? All right.
73
00:07:40,893 --> 00:07:43,191
Kaji looked a bit angry.
74
00:07:44,430 --> 00:07:46,330
Is anything wrong?
75
00:07:48,067 --> 00:07:51,127
Are you going to be
platonic friends forever?
76
00:07:52,004 --> 00:07:55,838
You had the spunk to come
out here to Manchuria alone.
77
00:07:56,476 --> 00:07:58,535
Throw yourself at him!
78
00:08:01,414 --> 00:08:02,711
I did.
79
00:08:04,150 --> 00:08:05,117
He rejected you?
80
00:08:05,318 --> 00:08:08,287
No. 12 and 13,
stop your chatter...
81
00:08:08,821 --> 00:08:10,288
or I'll report you.
82
00:08:10,923 --> 00:08:13,289
THE SUPERVISION
OF COLONIAL LABOR
83
00:08:13,993 --> 00:08:16,291
I read it twice.
84
00:08:16,496 --> 00:08:18,396
Very interesting,
85
00:08:18,598 --> 00:08:21,999
though it does smell
of leftist tendencies.
86
00:08:22,768 --> 00:08:25,134
What are you trying to say?
87
00:08:26,072 --> 00:08:30,270
That men should be treated as men -
I suppose that's the gist.
88
00:08:30,576 --> 00:08:32,806
But in colonial territories it's -
- A challenge?
89
00:08:33,012 --> 00:08:33,808
Yes, sir.
90
00:08:34,013 --> 00:08:39,781
We profit by exploiting
Chinese labor - isn't that the idea?
91
00:08:39,986 --> 00:08:41,044
That's right.
92
00:08:41,254 --> 00:08:44,280
And that goes
against your thesis.
93
00:08:45,358 --> 00:08:47,121
Yes, it does.
94
00:08:48,861 --> 00:08:52,319
Mind if I take a cigarette?
- Help yourself.
95
00:08:56,002 --> 00:08:57,333
So how about it?
96
00:08:57,537 --> 00:09:02,099
Without that contradiction,
there'd be nothing to write about.
97
00:09:03,309 --> 00:09:05,504
So it contradicts your thesis,
98
00:09:05,711 --> 00:09:10,171
but there are still ways
to improve performance,
99
00:09:10,383 --> 00:09:11,873
is that it?
100
00:09:14,020 --> 00:09:15,988
Yes, perhaps there are.
101
00:09:16,589 --> 00:09:22,357
Listen, I want you to take over
at the Loh Hu Liong mines.
102
00:09:23,396 --> 00:09:27,799
Any objections to being sent off
to the hinterlands?
103
00:09:30,336 --> 00:09:32,270
I'm not trying to force you.
104
00:09:32,939 --> 00:09:37,535
You've analyzed the local
situation quite well on paper.
105
00:09:37,743 --> 00:09:41,110
Would you want it
to end up only on paper?
106
00:09:41,314 --> 00:09:42,872
No.
107
00:09:44,684 --> 00:09:50,452
When you're ready to put
your theories into practice,
108
00:09:51,824 --> 00:09:54,850
I'll help you get
a fair chance
109
00:09:55,061 --> 00:09:58,792
at exemption
from military service.
110
00:09:59,298 --> 00:10:02,028
An exemption
from military service?
111
00:10:02,234 --> 00:10:05,226
You're not the only one
to get an exemption.
112
00:10:05,504 --> 00:10:07,472
There are dozens of others.
113
00:10:09,875 --> 00:10:14,073
But it's the idea
of accepting an exemption
114
00:10:14,280 --> 00:10:19,240
in exchange
for the Loh Hu Liong job.
115
00:10:20,186 --> 00:10:23,678
You always complicate things.
It's a bad habit.
116
00:10:25,324 --> 00:10:31,092
The war is escalating,
and there's only one way to oppose it:
117
00:10:31,564 --> 00:10:35,091
A life sentence in prison.
118
00:10:37,737 --> 00:10:44,165
Neither you nor I have
the courage for that. Am I right?
119
00:10:45,544 --> 00:10:47,944
Yes... you're right.
120
00:11:04,463 --> 00:11:06,431
I humbly accept your kind gift.
121
00:11:08,801 --> 00:11:14,933
Not even the commander of the
Kwangtung Army ever dared slap me.
122
00:11:23,215 --> 00:11:25,683
Take Michiko
and go to Loh Hu Liong.
123
00:11:25,885 --> 00:11:29,321
Michiko... his sweetheart?
Is pretty?
124
00:11:29,522 --> 00:11:33,288
The most beautiful girl
in the world.
125
00:11:34,226 --> 00:11:37,855
But you're the most beautiful
girl in my world.
126
00:11:40,900 --> 00:11:42,265
Listen.
127
00:11:43,402 --> 00:11:46,462
So you think you'd just be
a shepherd's dog.
128
00:11:47,640 --> 00:11:49,540
What's wrong with that?
129
00:11:50,309 --> 00:11:53,472
A good dog can lead the sheep
to greener pastures
130
00:11:53,679 --> 00:11:56,910
and earn their gratitude.
131
00:11:57,149 --> 00:11:59,379
If such things are possible.
132
00:12:01,654 --> 00:12:03,781
As for me,
I'll take this one.
133
00:12:06,625 --> 00:12:12,063
My little Manon,
your hair smells like dried grass.
134
00:12:46,465 --> 00:12:47,932
Michiko-san!
135
00:12:51,570 --> 00:12:54,198
Kageyama-san, take care.
136
00:12:54,406 --> 00:12:57,534
Michiko-san, go with Kaji
to Loh Hu Liong.
137
00:12:57,743 --> 00:12:59,973
Let this damn war
go to the dogs.
138
00:13:00,179 --> 00:13:03,205
If you let happiness
slip through your fingers...
139
00:13:11,090 --> 00:13:13,957
He may never return.
140
00:13:17,363 --> 00:13:19,058
I won't be called up.
141
00:13:34,013 --> 00:13:37,574
Loh Hu Liong
is a tiny Manchurian village.
142
00:13:38,851 --> 00:13:43,083
All we'll find there are iron ore
and labor camps.
143
00:13:44,790 --> 00:13:48,123
Would you go with me
to a place like that?
144
00:13:53,799 --> 00:13:56,097
I'd follow you anywhere.
145
00:13:57,002 --> 00:13:59,027
This will affect your whole life.
146
00:13:59,839 --> 00:14:01,670
Think it over carefully.
147
00:14:03,309 --> 00:14:08,212
Even if you were called up...
148
00:14:11,717 --> 00:14:15,084
I'd still want
to have your child.
149
00:14:19,058 --> 00:14:20,821
Is that crazy?
150
00:15:12,978 --> 00:15:14,775
What a honeymoon!
151
00:15:15,147 --> 00:15:16,876
What did you say?
152
00:15:17,082 --> 00:15:19,414
It's all this wind and dust.
153
00:15:19,618 --> 00:15:22,519
I don't care! It's wonderful!
154
00:15:23,856 --> 00:15:25,790
It feels like gravel
in my mouth.
155
00:15:34,233 --> 00:15:37,134
LOH HU LIONG
156
00:15:43,242 --> 00:15:44,675
Step up.
157
00:15:47,546 --> 00:15:48,672
All right.
158
00:15:59,425 --> 00:16:00,653
Bastard!
159
00:16:03,729 --> 00:16:07,358
Why, you!
Think I'm blind?
160
00:16:08,167 --> 00:16:11,534
Trick me into giving you
special rations?
161
00:16:11,971 --> 00:16:13,029
Oh no, you don't!
162
00:16:14,006 --> 00:16:15,473
Come here.
163
00:16:26,719 --> 00:16:29,347
- Kaji from the head office?
- Yes.
164
00:16:29,855 --> 00:16:34,224
I'm Okishima.
We'll be working together.
165
00:16:34,426 --> 00:16:36,519
We can dispense
with the formalities.
166
00:16:39,999 --> 00:16:42,968
What ever made you
come out to the boonies?
167
00:16:47,940 --> 00:16:50,773
Following Kaji-san
through thick and thin?
168
00:16:51,243 --> 00:16:52,938
Nice to meet you.
169
00:16:53,145 --> 00:16:54,669
This way.
170
00:16:56,215 --> 00:16:59,707
Hey, take their bags
to their new quarters.
171
00:17:08,060 --> 00:17:12,895
I read your report on the supervision
of colonial labor.
172
00:17:13,599 --> 00:17:15,897
Lots of fancy words.
173
00:17:16,101 --> 00:17:17,762
Please, ma'am.
174
00:17:18,103 --> 00:17:23,939
The men here are plain speakers.
You'll be fundamentally incompatible.
175
00:17:25,477 --> 00:17:28,037
- Thanks for the advice.
- What's so funny?
176
00:17:28,247 --> 00:17:32,013
Sorry, but your own fancy words
sound out of place.
177
00:17:33,886 --> 00:17:37,947
Anyway, it's very well-written.
Touches the core of the matter.
178
00:17:38,290 --> 00:17:41,691
Touches...
but doesn't quite grasp it.
179
00:17:42,194 --> 00:17:43,286
Why?
180
00:17:43,495 --> 00:17:46,259
If I knew, I'd write it myself.
181
00:17:48,000 --> 00:17:51,163
I'll show your wife around.
You go see the boss.
182
00:17:51,370 --> 00:17:53,964
Furuya, show him the way.
183
00:17:57,176 --> 00:18:00,043
I know this is
nothing new, sir,
184
00:18:00,779 --> 00:18:03,942
but our first shift
requested 2,500 men.
185
00:18:04,149 --> 00:18:06,515
Only 1,500 turned up
this morning.
186
00:18:06,718 --> 00:18:11,382
We can never meet
our production goal that way.
187
00:18:12,191 --> 00:18:17,458
We're at war, Okazaki.
We must expect such shortages.
188
00:18:18,730 --> 00:18:23,133
You can't do your work
unless all conditions are perfect?
189
00:18:23,335 --> 00:18:27,032
I didn't mean that,
but if Labor would do something -
190
00:18:27,239 --> 00:18:29,799
MEETING IN PROGRESS
191
00:18:34,379 --> 00:18:37,143
I'm Kaji. I just arrived.
192
00:18:38,350 --> 00:18:41,513
So you're Kaji?
193
00:18:43,355 --> 00:18:44,652
I'll introduce you.
194
00:18:46,125 --> 00:18:48,787
Mr. Higuchi,
supervisor of Pit No. 2.
195
00:18:50,095 --> 00:18:52,290
His foreman, Mr. Kawashima.
196
00:18:52,498 --> 00:18:55,023
Mr. Koike,
supervisor of Pit No. 1.
197
00:18:55,801 --> 00:18:58,201
And his foreman, Mr. Okazaki.
198
00:18:59,204 --> 00:19:04,369
The head office sent Mr. Kaji here
as labor supervisor.
199
00:19:04,576 --> 00:19:06,203
Pleased to meet you.
200
00:19:07,412 --> 00:19:10,848
You're just in time.
Please sit down.
201
00:19:11,884 --> 00:19:16,651
We're discussing labor problems.
Any good ideas?
202
00:19:21,393 --> 00:19:23,953
I'd like to speak
with Mr. Okishima first...
203
00:19:25,130 --> 00:19:27,894
and find out how many men
are available.
204
00:19:28,600 --> 00:19:33,333
If labor conditions
are improved,
205
00:19:33,539 --> 00:19:36,235
all available men
will report for work.
206
00:19:38,477 --> 00:19:41,002
And in more concrete terms?
207
00:19:42,581 --> 00:19:45,948
Our employment system
must be radically revised.
208
00:19:46,351 --> 00:19:51,414
The labor boss must be replaced
by a direct employment system.
209
00:19:51,623 --> 00:19:55,218
Ridiculous!
You'd be throttling the mines.
210
00:19:55,694 --> 00:19:57,525
Right, Kawashima?
211
00:19:57,996 --> 00:19:59,657
Why is that?
212
00:20:00,399 --> 00:20:02,060
Because -
213
00:20:02,668 --> 00:20:05,637
Kaji's the name, right?
Think about it.
214
00:20:05,837 --> 00:20:08,704
We have
200 labor groups here.
215
00:20:08,907 --> 00:20:14,209
You think a single one
has no system of skimming
216
00:20:14,413 --> 00:20:16,404
or doesn't cheat
on food rations?
217
00:20:16,615 --> 00:20:17,707
I doubt it,
218
00:20:17,916 --> 00:20:21,215
but the matter under discussion
219
00:20:21,420 --> 00:20:25,117
is how to improve
the work attendance rate.
220
00:20:25,657 --> 00:20:28,285
Laborers lose the desire to work
221
00:20:28,493 --> 00:20:31,951
because labor conditions
are basically no good.
222
00:20:32,197 --> 00:20:35,166
Regardless of
how things are "basically,"
223
00:20:35,367 --> 00:20:40,634
workers aren't what
you make them out to be in theory.
224
00:20:41,139 --> 00:20:45,007
They squander any surplus
in idleness or gambling
225
00:20:45,210 --> 00:20:48,373
or pour it
into women's crotches.
226
00:20:48,580 --> 00:20:50,707
We have a difference of opinion.
227
00:20:50,916 --> 00:20:53,749
Mistreating the men
won't yield good results.
228
00:20:55,220 --> 00:20:56,847
You know, Kaji,
229
00:20:57,055 --> 00:21:01,389
theory may be correct
and yet not always apply in reality.
230
00:21:01,593 --> 00:21:05,427
Then either
the theory was wrong
231
00:21:05,631 --> 00:21:07,826
or it was incorrectly applied.
232
00:21:08,066 --> 00:21:11,331
Never mind.
Do what you think is right.
233
00:21:12,204 --> 00:21:15,139
I respect revolutionary ideas.
234
00:21:16,141 --> 00:21:19,770
Now, your work here
won't just be a desk job.
235
00:21:19,978 --> 00:21:22,538
It will cover all aspects
of the men's lives.
236
00:21:22,748 --> 00:21:28,050
Rationing food, disposing
of excrement from 10,000 men,
237
00:21:28,253 --> 00:21:31,780
handling menstrual cases
among the women.
238
00:21:31,990 --> 00:21:33,355
The women?
239
00:21:33,558 --> 00:21:37,255
We have comfort quarters
for our men.
240
00:21:37,496 --> 00:21:42,058
Okishima will show you.
There are about 60 Manchu women.
241
00:21:42,534 --> 00:21:45,196
Starting today,
you're their boss.
242
00:21:47,239 --> 00:21:50,470
I'm relieved
you're not a bachelor.
243
00:21:51,243 --> 00:21:54,804
Go home now and do your duty
by your wife -
244
00:21:55,013 --> 00:21:57,641
but don't overdo it, eh?
245
00:22:05,657 --> 00:22:08,990
But why must our group
be disbanded?
246
00:22:09,194 --> 00:22:13,563
Poor yields.
You've been raking off too much.
247
00:22:13,765 --> 00:22:17,223
Are you kidding?
What's this all about?
248
00:22:17,436 --> 00:22:20,735
Shall I show you the evidence?
249
00:22:21,239 --> 00:22:27,075
Why should the company make trouble
over our contracts with the men?
250
00:22:27,279 --> 00:22:29,941
The company's money
is meant for the workers.
251
00:22:30,148 --> 00:22:34,710
But Mr. Okazaki says
our men work very hard.
252
00:22:34,920 --> 00:22:37,855
Yes, but your rolls
have been padded.
253
00:22:38,056 --> 00:22:39,648
But Mr. Okazaki -
254
00:22:39,858 --> 00:22:42,088
I'm not Mr. Okazaki!
255
00:22:50,769 --> 00:22:54,000
Mr. Okishima,
put in a good word for us.
256
00:22:54,206 --> 00:22:56,731
We've been associates
a long time.
257
00:22:57,376 --> 00:23:00,368
And it's made me moldy.
258
00:23:00,812 --> 00:23:06,114
Kaji's been scraping away the mold
until I'm practically raw.
259
00:23:07,185 --> 00:23:11,178
Mr. Supervisor,
it's the poor living quarters
260
00:23:11,390 --> 00:23:14,086
and poor food
that make our men sickly.
261
00:23:14,726 --> 00:23:15,886
I know.
262
00:23:16,094 --> 00:23:20,997
Bad quarters, poor food.
Men can't work on beans alone.
263
00:23:22,167 --> 00:23:24,863
But there's a still greater evil.
264
00:23:25,737 --> 00:23:27,364
You know what that is?
265
00:23:29,941 --> 00:23:31,374
You men.
266
00:23:31,576 --> 00:23:34,909
Now get this:
I give the men my word.
267
00:23:35,714 --> 00:23:38,649
The food situation
will definitely improve.
268
00:23:38,850 --> 00:23:41,614
Better quarters
will be considered.
269
00:23:43,755 --> 00:23:47,384
But it's no use
as long as you exploit them.
270
00:23:48,226 --> 00:23:52,162
You lend money
to transient laborers
271
00:23:52,364 --> 00:23:55,333
to bind them for life.
272
00:23:55,534 --> 00:23:57,502
And that's not the worst.
273
00:23:57,702 --> 00:24:01,729
You try to squeeze even more
from your investment.
274
00:24:01,940 --> 00:24:06,309
You hire slave-drivers to practically
murder those who try to escape.
275
00:24:06,678 --> 00:24:08,737
I won't allow such methods.
276
00:24:08,947 --> 00:24:11,347
Allow them?
What do you mean?
277
00:24:11,550 --> 00:24:15,179
You're just an employee yourself!
You have no right!
278
00:24:15,387 --> 00:24:18,083
Won't allow it, eh?
Try and stop us!
279
00:24:18,290 --> 00:24:19,552
Hey!
280
00:24:19,758 --> 00:24:23,216
Any more threats
and I'll kick your nuts in!
281
00:24:30,001 --> 00:24:33,732
The gentlemen
seem to be having a bad day.
282
00:24:33,939 --> 00:24:35,270
We'll come back.
283
00:24:35,474 --> 00:24:37,169
Mr. Muta.
284
00:24:39,110 --> 00:24:40,873
I'm returning this.
285
00:24:41,079 --> 00:24:43,980
Your other gifts have been
returned to your home.
286
00:24:50,922 --> 00:24:53,390
Sons of bitches
left too peacefully.
287
00:24:54,092 --> 00:24:56,060
They must be up to something.
288
00:25:05,837 --> 00:25:08,772
Making a tour of inspection?
289
00:25:08,974 --> 00:25:11,204
Much obliged.
290
00:25:14,179 --> 00:25:18,548
Mr. Okishima, please see
that we get the men we need.
291
00:25:19,518 --> 00:25:21,918
I have to face
the old man.
292
00:25:22,621 --> 00:25:27,649
You'll get 'em.
Just don't kill 'em off too fast!
293
00:25:49,414 --> 00:25:51,780
Son of a bitch!
294
00:25:57,722 --> 00:25:58,814
What's going on?
295
00:25:59,024 --> 00:26:01,356
The dog refused to work!
296
00:26:01,560 --> 00:26:04,290
Beating him won't help.
They're not horses.
297
00:26:04,496 --> 00:26:05,554
Get up, scum!
298
00:26:05,764 --> 00:26:07,891
Beating them
only lowers productivity.
299
00:26:08,199 --> 00:26:10,394
I take orders from Okazaki...
300
00:26:10,602 --> 00:26:12,695
not you.
301
00:26:13,171 --> 00:26:15,071
What goes on here
doesn't concern Labor.
302
00:26:15,273 --> 00:26:18,367
- So you'll keep beating them?
- That's right!
303
00:26:18,643 --> 00:26:22,545
Fine. Then tomorrow
you'll have no men to beat.
304
00:26:22,814 --> 00:26:26,875
What?
You're in the pit now.
305
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
You can't pull rank
down here.
306
00:26:29,588 --> 00:26:32,284
You men don't want to work?
307
00:26:33,058 --> 00:26:34,025
Then don't!
308
00:26:35,126 --> 00:26:36,991
But you needn't
come back tomorrow.
309
00:26:37,596 --> 00:26:41,498
Stay by the cozy fireplace
in your barracks.
310
00:26:43,234 --> 00:26:48,433
But remember:
You'll get no food!
311
00:26:59,784 --> 00:27:02,514
Just getting home?
312
00:27:05,557 --> 00:27:06,819
You want something?
313
00:27:07,359 --> 00:27:09,418
Just one question.
314
00:27:09,628 --> 00:27:13,564
Did you threaten
to shut off our supply of labor?
315
00:27:15,400 --> 00:27:17,493
Well? Say something.
316
00:27:18,203 --> 00:27:21,138
Can we talk about work
in the morning?
317
00:27:23,141 --> 00:27:27,237
In the morning?
I can see why you'd prefer that.
318
00:27:27,445 --> 00:27:30,539
Can't have your loving wife
seeing your weaknesses.
319
00:27:30,749 --> 00:27:33,081
- Do I have any?
- Answer my question!
320
00:27:33,284 --> 00:27:35,514
What have you got
to be so proud of?
321
00:27:39,758 --> 00:27:42,124
You may brutally beat
your laborers,
322
00:27:42,327 --> 00:27:45,990
but it doesn't mean
others will be intimidated.
323
00:27:46,297 --> 00:27:48,128
I just warned your assistant.
324
00:27:48,333 --> 00:27:53,236
Mr. Kaji, you know how
important that ore is to us.
325
00:27:53,438 --> 00:27:56,669
What's wrong
with slapping a cheek or two
326
00:27:56,875 --> 00:28:01,209
if it keeps the ore coming out
and helps the war effort?
327
00:28:01,646 --> 00:28:05,878
What's more important:
The ore or the workers?
328
00:28:06,284 --> 00:28:08,809
I don't think
in those terms.
329
00:28:10,055 --> 00:28:13,422
It's ridiculous
to compare men with ore.
330
00:28:15,927 --> 00:28:19,090
Take care of your men
and the ore will come out.
331
00:28:20,498 --> 00:28:22,489
Let me make it very clear
332
00:28:22,701 --> 00:28:26,967
that Okazaki of Loh Hu Liong
won't be changed
333
00:28:27,172 --> 00:28:30,699
by any of
your half-baked theories.
334
00:28:31,309 --> 00:28:34,801
I'll stick to my own ways.
Remember that.
335
00:28:35,013 --> 00:28:38,449
I will. And I'll stick
to my ways too.
336
00:28:39,984 --> 00:28:41,474
Son of a...
337
00:28:50,595 --> 00:28:53,223
KENPEITAI - MILITARY POLICE
338
00:28:53,598 --> 00:28:56,863
These gentlemen
from the Kenpeitai
339
00:28:57,068 --> 00:29:01,095
are offering us 600 special
laborers to achieve our goals.
340
00:29:01,773 --> 00:29:03,570
Special laborers?
341
00:29:03,775 --> 00:29:08,906
War prisoners from North China.
All you need do is keep them fed.
342
00:29:09,114 --> 00:29:13,244
With the labor shortages,
it's a heaven-sent blessing.
343
00:29:13,451 --> 00:29:15,180
A stroke of good fortune.
344
00:29:15,386 --> 00:29:19,254
Yes! Our head office
will certainly be pleased.
345
00:29:19,824 --> 00:29:23,157
Kaji, discuss the matter
with Okishima.
346
00:29:23,361 --> 00:29:24,726
Discuss what exactly?
347
00:29:24,929 --> 00:29:27,124
I'll tell you what.
348
00:29:28,366 --> 00:29:32,462
I never repeat my instructions.
Got that?
349
00:29:33,838 --> 00:29:39,640
First: Special laborers must not
mingle with ordinary laborers.
350
00:29:41,045 --> 00:29:45,573
Second: Their quarters
must be enclosed by barbed wire...
351
00:29:45,784 --> 00:29:48,753
electrified barbed wire.
352
00:29:49,454 --> 00:29:51,046
Understand?
353
00:29:53,491 --> 00:29:56,119
You'll handle matters
of food and labor,
354
00:29:56,327 --> 00:29:59,160
but they must not escape!
355
00:30:00,331 --> 00:30:03,528
What voltage can you supply
for the fence?
356
00:30:05,403 --> 00:30:07,303
About 3,000 volts.
357
00:30:07,505 --> 00:30:09,029
Good enough.
358
00:30:09,908 --> 00:30:13,969
The laborers will be delivered
one week from today.
359
00:30:14,546 --> 00:30:18,448
The exact time will be
specified later. Understand?
360
00:30:20,885 --> 00:30:23,581
We may not be ready
in a week.
361
00:30:23,788 --> 00:30:24,777
What?
362
00:30:28,159 --> 00:30:30,218
You don't seem terribly grateful.
363
00:30:31,763 --> 00:30:33,230
Kaji!
364
00:30:34,232 --> 00:30:37,258
Why should civilians
take over POWs -
365
00:30:37,635 --> 00:30:39,728
Make preparations immediately!
366
00:30:41,172 --> 00:30:42,332
Wait!
367
00:30:44,409 --> 00:30:45,876
I haven't heard your answer.
368
00:30:46,711 --> 00:30:49,544
We understand.
We'll be ready.
369
00:31:08,600 --> 00:31:12,696
It could take an armed platoon
to return safely with these men.
370
00:31:13,805 --> 00:31:17,206
I want to be neither aggressive
nor defensive with them.
371
00:31:17,408 --> 00:31:19,137
You go on if you want.
372
00:31:19,344 --> 00:31:21,972
Don't waste
your heroism on me.
373
00:31:22,680 --> 00:31:25,342
Someday you'll appreciate me.
374
00:31:29,621 --> 00:31:32,818
Chen, how's your mother?
375
00:31:33,725 --> 00:31:36,819
She says she's sick.
She lies in bed all day.
376
00:31:37,262 --> 00:31:38,854
Sick, huh?
377
00:31:39,497 --> 00:31:41,465
Take good care of her.
378
00:31:44,435 --> 00:31:47,598
Mr. Kaji, I have a request.
379
00:31:49,240 --> 00:31:53,336
May I have some flour
from the storeroom?
380
00:31:54,879 --> 00:31:56,471
For your mother?
381
00:32:00,351 --> 00:32:05,050
I wish I could help,
but I can't make any exceptions.
382
00:32:08,993 --> 00:32:10,426
Here they come.
383
00:32:45,797 --> 00:32:48,994
Chen, how do you feel
about all this?
384
00:32:51,502 --> 00:32:57,031
These are your fellow countrymen
who lived in anti-Japanese areas.
385
00:32:58,543 --> 00:33:02,639
Your mother's from Shantung.
Her friends might be among them.
386
00:33:04,849 --> 00:33:06,840
My mother raised me
387
00:33:07,986 --> 00:33:11,114
not to be anti-Japanese.
388
00:33:12,390 --> 00:33:16,884
In a battle zone,
you'd be killed as a sympathizer.
389
00:33:36,781 --> 00:33:37,907
The key!
390
00:33:38,950 --> 00:33:42,249
We don't have it yet.
391
00:33:53,031 --> 00:33:56,797
- You in charge from Loh Hu Liong?
- Yes.
392
00:33:57,001 --> 00:33:58,764
- Your name?
- Kaji.
393
00:33:58,970 --> 00:34:03,031
Oh, right.
I never forget a name.
394
00:34:03,241 --> 00:34:06,972
Very well. I hereby transfer
the special laborers to you.
395
00:34:07,311 --> 00:34:11,179
Never forget that these men
are prisoners of war.
396
00:34:11,849 --> 00:34:16,445
You must deal with them
like a soldier.
397
00:34:16,921 --> 00:34:20,857
Civilian negligence will not be
tolerated. You understand?
398
00:34:21,059 --> 00:34:22,219
I do.
399
00:34:22,427 --> 00:34:24,554
No, you don't!
400
00:34:25,263 --> 00:34:28,232
You think your seven men
can handle 600 prisoners?
401
00:34:28,433 --> 00:34:31,027
What if they try to escape?
402
00:34:31,536 --> 00:34:34,699
We received no special instructions
about the transfer,
403
00:34:34,906 --> 00:34:37,067
so we anticipated
no special danger.
404
00:34:38,609 --> 00:34:42,067
You're a bold one.
How old are you?
405
00:34:43,114 --> 00:34:44,081
I'm 28.
406
00:34:45,016 --> 00:34:46,278
You married?
407
00:34:48,152 --> 00:34:50,211
May I please have the key?
408
00:35:08,539 --> 00:35:11,667
You don't back down.
I like that.
409
00:35:17,482 --> 00:35:19,279
Will you witness the transfer?
410
00:35:20,251 --> 00:35:24,847
Don't be ridiculous.
I'm now on leave.
411
00:35:26,257 --> 00:35:30,023
You seem to believe
that the army can make mistakes.
412
00:35:30,228 --> 00:35:35,256
Don't worry.
When the army says 604, it's 604.
413
00:35:35,733 --> 00:35:38,429
Submit a transfer receipt
immediately.
414
00:35:39,103 --> 00:35:43,062
Let those who die, die,
but they must not escape!
415
00:35:53,017 --> 00:35:54,507
Filthy bastard!
416
00:36:35,526 --> 00:36:37,255
Get up!
417
00:36:39,997 --> 00:36:41,965
What a mess to unload on us!
418
00:36:42,166 --> 00:36:44,600
Open the other cars!
419
00:36:45,703 --> 00:36:48,570
Out! Everyone out!
420
00:36:53,611 --> 00:36:56,409
Hurry up! Everyone out!
421
00:37:02,320 --> 00:37:04,686
Everyone out!
422
00:37:08,292 --> 00:37:09,850
Line up! Double file!
423
00:37:12,096 --> 00:37:13,757
Mr. Kaji!
424
00:37:18,469 --> 00:37:19,959
This is bad.
425
00:37:20,738 --> 00:37:21,932
What is it?
426
00:37:22,139 --> 00:37:24,004
Hurry!
427
00:37:25,409 --> 00:37:27,707
Line up quickly!
428
00:37:44,562 --> 00:37:46,086
They baked to death.
429
00:37:46,297 --> 00:37:47,855
Help!
430
00:38:02,947 --> 00:38:05,643
Don't let them eat
all of a sudden!
431
00:38:05,883 --> 00:38:08,044
Stop them!
432
00:38:17,628 --> 00:38:21,792
If you gorge yourselves now,
you'll die!
433
00:38:39,784 --> 00:38:41,615
Kaji!
434
00:38:41,852 --> 00:38:43,376
Get back!
435
00:38:44,789 --> 00:38:47,257
Don't eat that!
436
00:38:49,860 --> 00:38:50,827
Don't eat that!
437
00:38:54,999 --> 00:38:57,331
Don't eat that!
438
00:39:02,406 --> 00:39:03,373
Get back!
439
00:39:12,550 --> 00:39:13,517
You'll all die!
440
00:39:21,959 --> 00:39:23,984
Throw me the whip!
441
00:39:29,467 --> 00:39:30,957
Kaji, the whip!
442
00:39:52,356 --> 00:39:55,325
The special laborers
are unfit for work.
443
00:39:55,893 --> 00:39:59,852
Please give them a month's rest.
They're half dead.
444
00:40:01,966 --> 00:40:07,598
These anti-Japanese elements
should be fed without working?
445
00:40:07,805 --> 00:40:12,765
If you'd witnessed the scene,
I'm sure you'd agree, sir.
446
00:40:13,244 --> 00:40:17,647
Twelve of them were allowed
to bake to death.
447
00:40:17,848 --> 00:40:23,081
If you want to kill them, stuff them
with raw beans - they'll die for sure!
448
00:40:23,287 --> 00:40:24,549
Listen here.
449
00:40:24,755 --> 00:40:27,656
Be careful what you say.
450
00:40:27,925 --> 00:40:32,988
What you're saying amounts
to denouncing the military.
451
00:40:36,267 --> 00:40:40,101
I'll defer to your opinion
one last time.
452
00:40:40,304 --> 00:40:42,363
- One last time?
- That's right.
453
00:40:42,573 --> 00:40:44,370
One last time.
454
00:40:44,575 --> 00:40:46,304
May I ask why?
455
00:40:46,510 --> 00:40:48,273
You really want to know?
456
00:40:48,479 --> 00:40:51,607
You're a man
of strong convictions,
457
00:40:51,816 --> 00:40:54,808
but I just got a report
from Furuya.
458
00:40:55,019 --> 00:41:00,150
150 men under your supervision
were just snatched away.
459
00:41:03,093 --> 00:41:07,530
But I'll overlook
the matter this once.
460
00:41:15,206 --> 00:41:16,798
Everyone up!
461
00:41:23,481 --> 00:41:25,039
I give you all warning.
462
00:41:27,485 --> 00:41:30,784
I know you all want to escape.
463
00:41:32,156 --> 00:41:34,886
But you cannot.
464
00:41:36,594 --> 00:41:38,186
If you even try...
465
00:41:39,897 --> 00:41:42,263
you'll meet the same fate
as this dog.
466
00:41:43,701 --> 00:41:45,168
Chen, show them.
467
00:42:15,366 --> 00:42:20,167
Tomorrow begins a month
of still higher production goals.
468
00:42:21,705 --> 00:42:26,836
The directors have even discussed
replacing all the top men here.
469
00:42:28,078 --> 00:42:33,880
I'll accept this disgrace
if we cannot increase production.
470
00:42:34,084 --> 00:42:37,918
However, we have not yet
done our utmost.
471
00:42:39,290 --> 00:42:43,556
Until we attain the 20% increase
demanded of us,
472
00:42:43,761 --> 00:42:47,788
I will extend the higher
production goal every month.
473
00:42:48,933 --> 00:42:51,902
If there are dissenting
opinions, air them now.
474
00:42:55,673 --> 00:42:58,403
In the name of final victory,
475
00:42:58,609 --> 00:43:01,874
I refuse to listen
to any excuses hereafter.
476
00:43:04,982 --> 00:43:07,780
Mr. Koike,
tell him we'll see it through.
477
00:43:08,786 --> 00:43:13,120
I, Okazaki, vow that Pit No. 1
will achieve the new goal.
478
00:43:17,461 --> 00:43:21,864
I'm sure you'll permit me
to use any means necessary.
479
00:43:22,066 --> 00:43:24,261
Use all means available.
480
00:43:24,735 --> 00:43:26,794
Increased production
is the main thing.
481
00:43:27,004 --> 00:43:28,403
Listen here:
482
00:43:28,606 --> 00:43:31,473
Lash them on
with all you've got.
483
00:43:32,009 --> 00:43:35,638
If any Chinaman balks,
kill the scum!
484
00:43:36,413 --> 00:43:40,042
Push them! Whip them!
We need that extra 20%.
485
00:43:41,952 --> 00:43:46,355
Those of you who top your quota
will be amply rewarded.
486
00:43:46,557 --> 00:43:50,118
Remember: We're at war here.
487
00:43:51,729 --> 00:43:55,722
If anyone feels he can't do this,
let him step forward!
488
00:44:02,106 --> 00:44:04,301
Good. I have your word.
489
00:44:04,508 --> 00:44:09,343
I'll assume all responsibility.
Don't worry... and do your best!
490
00:44:10,581 --> 00:44:14,449
You will start work tomorrow.
491
00:44:15,519 --> 00:44:17,851
Your rations will be
sorghum wine and soy pulp,
492
00:44:18,822 --> 00:44:20,847
same as the regular laborers.
493
00:44:24,094 --> 00:44:25,322
You don't smoke?
494
00:44:25,596 --> 00:44:27,063
I used to.
495
00:44:27,865 --> 00:44:28,991
You stopped?
496
00:44:29,199 --> 00:44:31,190
When we run out of tobacco,
497
00:44:31,735 --> 00:44:33,999
we suffer again.
498
00:44:34,905 --> 00:44:38,773
The Japanese
won't keep us supplied.
499
00:44:39,443 --> 00:44:41,308
We restored your health,
500
00:44:41,879 --> 00:44:44,313
yet you still hate us?
501
00:44:45,382 --> 00:44:47,680
We are not soldiers.
502
00:44:48,385 --> 00:44:51,081
We have the right
to be released.
503
00:44:51,622 --> 00:44:56,491
I don't have the authority
to release you,
504
00:44:56,927 --> 00:44:58,622
only to detain you.
505
00:44:58,996 --> 00:45:03,695
Master, when we be free?
506
00:45:03,901 --> 00:45:08,861
We all not soldier.
We don't fight.
507
00:45:10,007 --> 00:45:14,740
Japan soldiers come...
do bad things to Chinese women.
508
00:45:15,345 --> 00:45:18,212
Take away all men... bring here.
509
00:45:18,949 --> 00:45:22,680
Nothing to eat... many die.
510
00:45:23,053 --> 00:45:26,284
Not die... killed.
511
00:45:27,725 --> 00:45:32,526
I can't set you free,
but I can promise
512
00:45:33,063 --> 00:45:35,224
that you will not be killed.
513
00:45:36,834 --> 00:45:39,359
The Japanese
say pretty words...
514
00:45:40,671 --> 00:45:42,161
and write pretty words...
515
00:45:43,173 --> 00:45:46,540
but never keep their promises!
516
00:45:48,445 --> 00:45:51,812
Your name was Kao?
517
00:45:53,016 --> 00:45:54,381
Remember this:
518
00:45:55,352 --> 00:45:58,685
You've been placed
under our supervision.
519
00:46:02,526 --> 00:46:08,396
Whether that barbed wire
stays up or not depends on you.
520
00:46:15,172 --> 00:46:17,037
Faster!
521
00:46:19,977 --> 00:46:20,944
Move it!
522
00:46:32,689 --> 00:46:34,156
Step along there!
523
00:46:34,558 --> 00:46:36,321
Come on!
524
00:46:38,162 --> 00:46:39,220
Move!
525
00:46:58,816 --> 00:47:02,081
You'll be in trouble
if any men escape, won't you?
526
00:47:04,421 --> 00:47:06,184
Why should they escape?
527
00:47:07,991 --> 00:47:11,392
They used to work
in their own villages.
528
00:47:12,229 --> 00:47:14,720
Why would they want
to work here?
529
00:47:16,066 --> 00:47:20,332
Here they have no mother,
no wife, no children.
530
00:47:28,545 --> 00:47:34,040
Kaji, why are so many
special laborers left in camp?
531
00:47:34,451 --> 00:47:35,975
They're the sick ones.
532
00:47:38,121 --> 00:47:41,488
Make sure
they're not just malingerers.
533
00:47:43,760 --> 00:47:48,527
I didn't come to find fault.
I'd like to see their camp.
534
00:47:48,732 --> 00:47:49,892
Certainly.
535
00:48:00,544 --> 00:48:02,478
No danger of escape?
536
00:48:02,679 --> 00:48:04,579
I don't think so.
537
00:48:04,781 --> 00:48:07,477
We must give them
some incentive to work.
538
00:48:07,684 --> 00:48:09,345
I think so too.
539
00:48:10,220 --> 00:48:13,678
What does a man in a cage
dream of most?
540
00:48:15,259 --> 00:48:16,726
Freedom, I suppose.
541
00:48:16,927 --> 00:48:20,021
Freedom?
You must be a poet!
542
00:48:20,898 --> 00:48:22,126
It's women.
543
00:48:22,332 --> 00:48:25,392
Men dream of women.
Women dream of men.
544
00:48:25,736 --> 00:48:28,830
What did you dream of
as a bachelor?
545
00:48:29,039 --> 00:48:31,769
The ways of the empire?
I doubt it.
546
00:48:32,676 --> 00:48:35,975
The way to make
caged men work
547
00:48:36,179 --> 00:48:38,909
is to satisfy
70% of their bodily lust.
548
00:48:39,116 --> 00:48:40,913
With what women?
549
00:48:41,718 --> 00:48:43,583
It's very simple.
550
00:48:43,787 --> 00:48:46,881
You're in charge of the comfort women.
Send them in here.
551
00:48:47,691 --> 00:48:49,181
Is that necessary?
552
00:48:54,631 --> 00:48:57,327
Do you want a woman?
553
00:49:03,307 --> 00:49:04,865
See that?
554
00:49:05,075 --> 00:49:08,101
Just the word brings
joy to their hearts.
555
00:49:08,946 --> 00:49:13,679
What is a man?
Not poetry or morality.
556
00:49:13,884 --> 00:49:17,980
He's a mass of lust and greed
that absorbs and excretes.
557
00:49:19,056 --> 00:49:21,456
I'll ask their leaders' opinion.
558
00:49:21,692 --> 00:49:25,423
Who gives you orders?
POWs or me?
559
00:49:25,629 --> 00:49:28,826
I'm more concerned
about escapes than you are.
560
00:49:29,032 --> 00:49:30,727
Carry out my orders.
561
00:49:34,171 --> 00:49:35,263
Stop loafing!
562
00:49:36,406 --> 00:49:37,896
Hurry up!
563
00:49:45,649 --> 00:49:47,344
Hurry up!
564
00:49:53,824 --> 00:49:54,916
Son of a bitch!
565
00:50:05,202 --> 00:50:06,635
Get up!
566
00:50:07,070 --> 00:50:09,538
You dog!
567
00:50:12,709 --> 00:50:14,336
Master!
568
00:50:14,544 --> 00:50:16,603
This man sick!
He maybe die.
569
00:50:17,614 --> 00:50:20,105
Have mercy... he sick man!
570
00:50:20,951 --> 00:50:23,283
Save your whining for Kaji.
571
00:50:23,487 --> 00:50:26,752
I don't care if I kill
a few of you dogs.
572
00:50:46,243 --> 00:50:48,143
Here he comes!
573
00:50:48,345 --> 00:50:50,472
Ah, Kaji-san!
574
00:50:50,680 --> 00:50:53,205
No want to see?
575
00:51:02,592 --> 00:51:03,559
Sister Jin!
576
00:51:07,064 --> 00:51:10,124
Mr. Kaji... welcome!
577
00:51:10,734 --> 00:51:15,137
Mr. Kaji, wanna have some fun?
I won't charge you.
578
00:51:18,775 --> 00:51:20,470
I'm sorry...
579
00:51:20,677 --> 00:51:25,011
but I need 30 girls
for the special laborers.
580
00:51:25,382 --> 00:51:27,009
The Labor Office will pay.
581
00:51:27,217 --> 00:51:29,185
They go inside barbed wire?
582
00:51:29,619 --> 00:51:32,918
Just like dogs... sleep together...
everybody watch?
583
00:51:33,390 --> 00:51:35,722
If you don't wish to,
just say so.
584
00:51:36,093 --> 00:51:37,754
You don't, do you?
585
00:51:38,428 --> 00:51:41,488
We no have choice.
It's our job.
586
00:51:41,698 --> 00:51:45,099
I send 30 girls tomorrow.
587
00:51:45,302 --> 00:51:46,860
Don't be crazy!
588
00:51:48,138 --> 00:51:51,335
We can't work
with everyone watching.
589
00:51:52,275 --> 00:51:57,679
Know how many men
are in that compound?
590
00:51:59,116 --> 00:52:02,449
If you don't wish to go.
Then don't.
591
00:52:02,953 --> 00:52:05,046
Even if the others go,
I refuse.
592
00:52:06,189 --> 00:52:09,681
Think you can get out
of working?
593
00:52:10,560 --> 00:52:14,519
What do you mean?
I was speaking for all of you.
594
00:52:15,499 --> 00:52:17,592
You talk real big.
595
00:52:18,401 --> 00:52:20,733
If you want to go, then go.
596
00:52:20,937 --> 00:52:23,337
Don't act so big!
597
00:52:23,807 --> 00:52:24,774
What about you?
598
00:52:25,142 --> 00:52:29,602
Stop arguing.
You don't make the decisions here.
599
00:52:30,180 --> 00:52:33,672
I'll decide what to do.
600
00:52:38,221 --> 00:52:40,883
Thirty girls will go tonight.
601
00:52:41,558 --> 00:52:42,991
All right?
602
00:52:43,193 --> 00:52:45,957
Yes, please do that.
603
00:53:03,280 --> 00:53:06,044
- What happened?
- The foreman let him have it.
604
00:53:07,918 --> 00:53:09,783
- Where?
- Pit No. 3.
605
00:53:09,986 --> 00:53:11,681
Okazaki!
606
00:53:12,222 --> 00:53:14,247
Get him to first aid quickly.
607
00:53:24,201 --> 00:53:27,659
If this is ignored,
supervision will be impossible!
608
00:53:28,538 --> 00:53:30,472
I'll charge Okazaki
with manslaughter.
609
00:53:30,840 --> 00:53:33,434
Come now! Relax!
610
00:53:33,843 --> 00:53:36,539
It wasn't wise to use force,
611
00:53:36,746 --> 00:53:42,776
but he was only following orders
to increase production.
612
00:53:43,453 --> 00:53:46,422
So he actually acted
out of patriotism.
613
00:53:49,192 --> 00:53:50,716
Listen here.
614
00:53:52,762 --> 00:53:54,787
Okazaki may be a brute,
615
00:53:54,998 --> 00:53:58,593
but his brutality
lets him run that large pit.
616
00:53:58,802 --> 00:54:02,101
We need him just like
we need you and Okishima
617
00:54:02,305 --> 00:54:05,274
to keep our 10,000 men in line.
618
00:54:06,142 --> 00:54:07,473
Understand?
619
00:54:08,144 --> 00:54:10,009
We're at war.
620
00:54:10,213 --> 00:54:15,651
To achieve the greater goal,
we must overlook the small mistakes.
621
00:54:16,052 --> 00:54:17,679
Small mistakes?
622
00:54:18,388 --> 00:54:20,618
A human being was murdered!
623
00:54:21,458 --> 00:54:25,019
Kaji, I'll tell you just once more:
Calm down!
624
00:54:26,329 --> 00:54:28,923
Think it over.
I'm sure you'll see.
625
00:54:29,132 --> 00:54:33,466
Can we exchange a good,
hard-working Japanese man
626
00:54:33,670 --> 00:54:36,503
for the life
of one mere prisoner?
627
00:54:37,507 --> 00:54:38,997
That's not the point.
628
00:54:41,945 --> 00:54:47,645
If you insist on pressing charges,
include me as an accomplice.
629
00:54:48,385 --> 00:54:52,378
I'll see that the suit
goes unfavorably for you.
630
00:54:53,356 --> 00:54:56,052
I can do it, you know.
631
00:54:56,293 --> 00:54:58,523
You'd dare distort the truth?
632
00:54:59,095 --> 00:55:03,122
Sir, will you see
that this never happens again?
633
00:55:03,733 --> 00:55:05,701
How should we report it?
634
00:55:06,102 --> 00:55:09,196
As an accidental death.
635
00:55:09,406 --> 00:55:12,569
Say he fell off a ledge.
It does happen, you know.
636
00:55:12,776 --> 00:55:14,334
Sir!
637
00:55:19,582 --> 00:55:21,675
You think I'll falsify the report?
638
00:55:21,885 --> 00:55:23,648
What else can we do?
639
00:55:24,087 --> 00:55:26,555
- Well, I won't!
- Yes, you will!
640
00:55:26,756 --> 00:55:30,157
Then I become
Okazaki's accomplice.
641
00:55:30,360 --> 00:55:31,691
What will you do?
642
00:55:31,895 --> 00:55:33,294
I'll get Okazaki!
643
00:55:33,496 --> 00:55:37,330
You fool!
Why play the hero?
644
00:55:37,534 --> 00:55:40,503
Fight so hard
and you'll just run out of steam.
645
00:55:40,704 --> 00:55:44,071
You're a fool to ruin
your future with his.
646
00:55:51,414 --> 00:55:52,381
Mr. Kaji.
647
00:55:59,322 --> 00:56:03,418
One of our men was mistreated.
What became of him?
648
00:56:05,161 --> 00:56:06,321
He died.
649
00:56:06,529 --> 00:56:09,396
I assume the culprit
was arrested.
650
00:56:11,267 --> 00:56:14,464
- He's still working.
- Will there be no trial?
651
00:56:15,605 --> 00:56:16,799
I suppose not.
652
00:56:17,006 --> 00:56:21,705
If that's why you're here,
come inside and explain to all of us.
653
00:56:21,911 --> 00:56:24,505
No, I came to wait
for some women.
654
00:56:24,714 --> 00:56:30,584
You promised not to kill!
You're like all the other Japanese!
655
00:56:31,955 --> 00:56:38,451
If you treat me like a murderer
just because I'm Japanese,
656
00:56:39,562 --> 00:56:43,430
you'll be losing
the only friend you have.
657
00:56:44,334 --> 00:56:45,301
Friend?
658
00:56:45,668 --> 00:56:47,329
You don't have to believe me!
659
00:56:48,605 --> 00:56:49,537
Wait.
660
00:56:50,407 --> 00:56:54,969
Does this man's death
mean others may also die?
661
00:56:56,413 --> 00:56:58,404
I won't allow it.
662
00:57:00,083 --> 00:57:01,482
Women!
663
00:57:01,785 --> 00:57:02,809
Women!
664
00:57:13,797 --> 00:57:15,822
Women!
665
00:57:23,506 --> 00:57:26,066
Open the gate.
Let the women in.
666
00:57:26,276 --> 00:57:29,677
Ten girls to a barrack.
Have them out by 10:00.
667
00:57:40,423 --> 00:57:43,483
Look! Women!
668
00:57:45,195 --> 00:57:46,560
I'm coming!
669
00:57:52,235 --> 00:57:53,497
Women!
670
00:58:02,745 --> 00:58:05,213
We're here,
just like I promised.
671
00:58:21,364 --> 00:58:23,093
Why do you send us women?
672
00:58:24,367 --> 00:58:29,168
Think as you please.
I'm just obeying orders.
673
00:58:29,606 --> 00:58:33,133
You send whores
674
00:58:33,443 --> 00:58:40,281
to sleep with us like dogs
so we'll work harder?
675
00:58:40,950 --> 00:58:42,315
Is that it?
676
00:58:42,685 --> 00:58:45,313
What's that about whores?
677
00:58:46,723 --> 00:58:49,453
I wouldn't talk so big!
678
00:58:49,959 --> 00:58:51,824
You wouldn't understand!
679
00:58:52,362 --> 00:58:55,854
Oh, I understand.
You're no better off than us.
680
00:58:56,065 --> 00:58:57,828
Look at your friends
over there.
681
00:59:00,436 --> 00:59:03,200
Have you no shame?
682
00:59:04,140 --> 00:59:07,337
You think I like coming here?
683
00:59:07,911 --> 00:59:09,503
I told him I refused!
684
00:59:13,816 --> 00:59:17,343
Aren't you the same, beaten down
by the Japanese every day?
685
00:59:18,488 --> 00:59:21,514
Then why so cocky?
You love it here so much?
686
00:59:23,092 --> 00:59:24,059
I'm sorry.
687
00:59:26,930 --> 00:59:31,196
We all suffer
the same misfortune.
688
00:59:45,782 --> 00:59:47,272
Welcome home!
689
00:59:59,429 --> 01:00:01,420
You must be tired.
690
01:00:02,665 --> 01:00:04,690
Look at this!
691
01:00:05,201 --> 01:00:08,170
Isn't it wonderful?
Her first egg!
692
01:00:08,571 --> 01:00:13,065
She cackled so loud
I thought a dog had gotten inside.
693
01:00:13,276 --> 01:00:16,905
But right there
was this great big egg!
694
01:00:18,781 --> 01:00:20,214
What is it?
695
01:00:21,017 --> 01:00:22,609
Are you in a bad mood?
696
01:00:22,819 --> 01:00:25,049
No, it's nothing.
697
01:00:26,155 --> 01:00:28,953
It's like you hate
coming home.
698
01:00:29,158 --> 01:00:30,955
Is something wrong?
699
01:00:32,996 --> 01:00:34,930
Why won't you
tell me about it?
700
01:00:35,665 --> 01:00:39,567
Would you want a husband
who runs a whorehouse?
701
01:00:40,370 --> 01:00:41,997
What does that mean?
702
01:00:43,339 --> 01:00:45,603
You'd vomit if I told you!
703
01:00:47,276 --> 01:00:51,144
What happens to 30 women
in a camp of 600 men?
704
01:00:53,383 --> 01:00:56,511
And now I'm
an accomplice to murder too.
705
01:00:58,688 --> 01:01:00,087
That can't be.
706
01:01:00,990 --> 01:01:05,359
The workers
don't believe a word I say.
707
01:01:07,563 --> 01:01:11,192
With time
you'll gain their trust.
708
01:01:11,401 --> 01:01:13,767
Could you just be quiet
for a while?
709
01:01:18,808 --> 01:01:20,673
It's a shame.
710
01:01:21,678 --> 01:01:23,202
What is?
711
01:01:23,613 --> 01:01:27,481
Since those prisoners came,
you seem so far away.
712
01:01:29,719 --> 01:01:31,209
I guess I do.
713
01:01:32,488 --> 01:01:36,117
I hate feeling
like I'm fighting a Ione battle.
714
01:01:37,493 --> 01:01:42,055
You leave early
every morning
715
01:01:42,665 --> 01:01:45,099
and return late at night.
716
01:01:45,501 --> 01:01:47,901
During that time, you work.
717
01:01:48,871 --> 01:01:52,466
Meanwhile,
I clean the house,
718
01:01:52,675 --> 01:01:57,078
putter around the kitchen,
and do the shopping...
719
01:01:59,415 --> 01:02:01,781
but it's like doing nothing.
720
01:02:03,686 --> 01:02:07,747
Still I try to convince myself
that the little things I do
721
01:02:07,957 --> 01:02:11,620
help keep you going.
722
01:02:13,563 --> 01:02:17,761
Otherwise, there's no difference
between a housewife and a housekeeper.
723
01:02:21,070 --> 01:02:23,163
I'm sorry. Forgive me.
724
01:02:24,407 --> 01:02:27,103
I'll letting my work
get the best of me.
725
01:02:28,344 --> 01:02:30,403
Let's stop worrying about it...
726
01:02:32,181 --> 01:02:33,443
just for now.
727
01:02:40,690 --> 01:02:43,158
It was nice talking to you.
728
01:02:43,593 --> 01:02:45,891
Locked up in here,
729
01:02:46,596 --> 01:02:49,394
we lose touch
with the outside world.
730
01:02:50,133 --> 01:02:51,361
Thank you.
731
01:02:51,701 --> 01:02:55,535
Don't you want to have a good time?
I came here for business.
732
01:02:56,939 --> 01:03:00,238
I'm sorry to take your time.
733
01:03:00,443 --> 01:03:03,276
I just wanted to talk.
734
01:03:04,013 --> 01:03:06,379
You plan to escape,
don't you?
735
01:03:09,118 --> 01:03:12,884
It's impossible
with all that barbed wire.
736
01:03:13,990 --> 01:03:16,686
It's charged with electricity,
that's all.
737
01:03:17,326 --> 01:03:20,625
It's men who run
the electricity through it.
738
01:03:21,397 --> 01:03:24,855
Don't talk like that.
Human beings are weak creatures.
739
01:03:25,501 --> 01:03:27,662
Go where you're told to go.
740
01:03:28,304 --> 01:03:29,862
Do what you're told to do.
741
01:03:30,306 --> 01:03:33,867
That's the only way to survive.
742
01:03:34,544 --> 01:03:35,909
You're wrong.
743
01:03:36,245 --> 01:03:39,942
Man can become
as strong as he wishes.
744
01:03:40,650 --> 01:03:43,642
He need only find
the cause of his unhappiness.
745
01:04:09,345 --> 01:04:11,438
Want to make
some easy money?
746
01:04:12,515 --> 01:04:14,881
You mean selling
my girls elsewhere?
747
01:04:15,585 --> 01:04:17,553
I don't go
for that kind of deal.
748
01:04:17,753 --> 01:04:19,618
This isn't about women.
749
01:04:19,822 --> 01:04:21,619
Laborers?
750
01:04:21,824 --> 01:04:24,554
I have something else
in mind this time.
751
01:04:25,428 --> 01:04:27,726
You mean
behind the barbed wire?
752
01:04:29,298 --> 01:04:30,925
Too dangerous.
753
01:04:31,133 --> 01:04:35,729
If anything goes wrong,
it's my neck.
754
01:04:37,540 --> 01:04:41,340
It's not like the others.
Escaped prisoners mean big profit.
755
01:04:41,811 --> 01:04:46,009
Help make arrangements
and I'll split it with you.
756
01:04:46,349 --> 01:04:48,078
It's easy money.
757
01:04:50,119 --> 01:04:51,814
What kind of arrangements?
758
01:04:53,756 --> 01:04:56,782
The easiest way... is like this.
759
01:04:59,729 --> 01:05:02,994
You just flick off
the electric switch.
760
01:05:04,600 --> 01:05:07,160
Did someone
put you up to this?
761
01:05:08,137 --> 01:05:12,836
My buddy Muta, the Japanese
assistant who was just fired.
762
01:05:14,210 --> 01:05:17,475
How sad,
selling men like that.
763
01:05:19,582 --> 01:05:23,177
Don't expect
any sympathy from me.
764
01:05:24,353 --> 01:05:29,290
I'm just a Korean. The Japanese
and Chinese both look down on me.
765
01:05:55,518 --> 01:05:57,281
Hurry it up!
766
01:06:04,560 --> 01:06:05,527
Mr. Wang!
767
01:06:07,229 --> 01:06:11,290
I just heard the Japanese say
that the Italians have surrendered.
768
01:06:12,068 --> 01:06:15,060
Defeat for Germany
can't be far off.
769
01:06:15,338 --> 01:06:18,307
Our time is coming.
770
01:06:18,975 --> 01:06:20,533
When?
771
01:06:21,243 --> 01:06:23,108
Six months, maybe a year.
772
01:06:23,512 --> 01:06:26,481
We must be patient.
773
01:06:26,682 --> 01:06:28,240
What's going on there?
774
01:06:31,887 --> 01:06:33,286
You scum!
775
01:06:42,932 --> 01:06:44,490
Thank you.
776
01:06:44,700 --> 01:06:49,194
This'll really invigorate my man
and the young folk.
777
01:06:49,572 --> 01:06:53,201
If Okazaki gets
any more invigorated, ma'am,
778
01:06:53,409 --> 01:06:55,377
you'll be in trouble.
779
01:06:55,578 --> 01:06:57,876
Didn't you know?
780
01:06:58,080 --> 01:07:00,571
We women prefer
our men that way.
781
01:07:06,489 --> 01:07:10,323
Ma'am, I'm sure
you've seen to everything,
782
01:07:10,526 --> 01:07:13,518
but it might be wise to send
some of that flour to Kaji's wife.
783
01:07:13,729 --> 01:07:17,825
A very good idea!
I'll do just that.
784
01:07:19,335 --> 01:07:20,632
Your food.
785
01:07:21,771 --> 01:07:23,671
Good day, sir.
786
01:07:31,981 --> 01:07:33,380
Ah, it's you.
787
01:07:36,218 --> 01:07:37,185
You want dumplings?
788
01:07:38,754 --> 01:07:42,212
Can you loan me
a bag of white flour?
789
01:07:43,592 --> 01:07:47,892
I'd like to make my mother happy.
She hasn't long to live.
790
01:07:48,330 --> 01:07:49,319
One bag?
791
01:07:50,566 --> 01:07:52,898
Why don't you go
get some yourself?
792
01:07:54,904 --> 01:07:57,964
The Japanese steal the flour
they ration to us...
793
01:07:59,575 --> 01:08:02,408
and eat their fill.
794
01:08:02,745 --> 01:08:04,212
I can't do that.
795
01:08:04,447 --> 01:08:07,007
But Mr. Kaji trusts you.
796
01:08:08,150 --> 01:08:11,278
This flour was stolen
from the warehouse
797
01:08:11,487 --> 01:08:13,478
by the warehouse guard
with the big mole.
798
01:08:14,156 --> 01:08:15,851
It's stolen property.
799
01:08:16,592 --> 01:08:20,551
You still want
to buy some of it?
800
01:08:25,334 --> 01:08:29,600
Let him have half a bag.
801
01:08:29,872 --> 01:08:31,567
No, I won't.
802
01:08:31,874 --> 01:08:36,277
Young man, don't forget
you were born of a Chinese mother,
803
01:08:37,012 --> 01:08:39,572
of Chinese seed.
804
01:08:42,518 --> 01:08:46,181
Go ask the man
with the big mole!
805
01:09:21,157 --> 01:09:23,284
Try not to be so obvious.
806
01:09:23,492 --> 01:09:24,550
About what?
807
01:09:24,760 --> 01:09:28,025
Okazaki's wife just left here
with a big sack.
808
01:09:29,665 --> 01:09:33,795
I hate to interfere,
but you're making a mistake.
809
01:09:34,637 --> 01:09:39,097
People around here
appreciate my mistakes.
810
01:09:39,308 --> 01:09:40,969
It's an old custom.
811
01:09:41,177 --> 01:09:43,668
Well, it's one
that should be abolished.
812
01:09:43,879 --> 01:09:47,508
Unpleasant as it may seem,
that's my job.
813
01:09:47,883 --> 01:09:53,150
If it happens again,
I'll have to order an inventory.
814
01:09:55,824 --> 01:09:57,758
Mr. Kaji...
815
01:09:58,627 --> 01:10:02,927
the men in the pits
wonder if you're one of us
816
01:10:03,132 --> 01:10:05,396
or just a puppet
of the Chinese.
817
01:10:06,869 --> 01:10:07,836
And?
818
01:10:09,271 --> 01:10:11,432
That's all.
819
01:10:11,640 --> 01:10:17,237
But I do think your acute sense
of justice is inflamed by the fact
820
01:10:17,446 --> 01:10:21,815
that you can't take
some extra flour to your own wife.
821
01:10:23,619 --> 01:10:27,419
Take your filthy feet
off your desk when speaking to me!
822
01:10:29,258 --> 01:10:31,226
Or do you need my help?
823
01:10:49,745 --> 01:10:53,647
You fool!They'll see your light!
824
01:11:12,835 --> 01:11:14,735
Go easy tonight.
825
01:11:20,676 --> 01:11:22,610
Hurry!
It's the night watchman!
826
01:11:36,158 --> 01:11:38,786
What's taking so long?
827
01:11:44,366 --> 01:11:45,355
Get going!
828
01:12:26,675 --> 01:12:27,972
I like you a lot.
829
01:12:29,778 --> 01:12:34,147
You did very well
for your first time.
830
01:12:40,422 --> 01:12:43,448
You'll do it for me,
won't you, Chen?
831
01:12:45,294 --> 01:12:48,286
Talk to Sai
at the power station.
832
01:12:49,198 --> 01:12:53,965
Just have him shut off
the current for three minutes.
833
01:12:55,871 --> 01:12:58,305
I'll see that
you're well-rewarded.
834
01:13:00,342 --> 01:13:04,278
Then you can buy
all the flour you want
835
01:13:05,247 --> 01:13:08,808
without playing the thief.
836
01:13:16,325 --> 01:13:18,725
Still can't make up your mind?
837
01:13:34,777 --> 01:13:36,335
Hey, Big Mole!
838
01:13:44,186 --> 01:13:46,848
Well, Chen, how'd it go?
839
01:13:47,856 --> 01:13:49,983
Did you get a good price?
840
01:13:52,127 --> 01:13:54,027
Or did you eat it yourself?
841
01:13:55,464 --> 01:13:57,523
Free white flour
must taste good.
842
01:13:58,700 --> 01:14:00,634
What's going on, Matsuda?
843
01:14:01,270 --> 01:14:04,364
What indeed.
844
01:14:06,041 --> 01:14:10,535
Seems even saints
have thieves for underlings.
845
01:14:10,813 --> 01:14:12,872
Flour thieves.
846
01:14:25,093 --> 01:14:26,458
Mr. Kaji...
847
01:14:28,597 --> 01:14:32,033
I'm willing
to overlook it this time.
848
01:14:33,535 --> 01:14:39,440
But just for future reference,
I'd like to see how you handle this.
849
01:14:45,047 --> 01:14:47,277
Chen, stand up.
850
01:14:57,960 --> 01:14:59,393
Look at me.
851
01:15:07,936 --> 01:15:11,064
You didn't do it, did you?
852
01:15:17,546 --> 01:15:18,638
I did.
853
01:15:20,716 --> 01:15:22,445
Alone?
854
01:15:28,957 --> 01:15:32,324
Matsuda,
I hope you're satisfied now.
855
01:15:32,528 --> 01:15:36,396
Now get out before I expose
all your dirty doings!
856
01:15:58,854 --> 01:16:01,152
Chen, what's the matter?
857
01:16:02,891 --> 01:16:04,859
I stole something...
858
01:16:05,928 --> 01:16:07,919
and Mr. Kaji struck me.
859
01:16:08,997 --> 01:16:11,465
Kaji struck you?
860
01:16:12,601 --> 01:16:14,228
But no matter.
861
01:16:14,736 --> 01:16:18,502
Mr. Kaji is Japanese,
and I'm Chinese.
862
01:16:19,875 --> 01:16:21,672
It's that simple!
863
01:16:37,259 --> 01:16:39,227
Sister Jin is busy now.
864
01:16:42,798 --> 01:16:45,699
I think he's Korean.
865
01:16:46,868 --> 01:16:47,892
Korean?
866
01:16:56,011 --> 01:16:57,410
Hi, cutie.
867
01:16:59,381 --> 01:17:00,905
Get in a fight?
868
01:17:09,291 --> 01:17:12,226
Yang, let me use
your room awhile.
869
01:17:14,229 --> 01:17:15,457
What's wrong?
870
01:17:19,067 --> 01:17:21,058
I don't understand it myself.
871
01:17:21,903 --> 01:17:23,370
Foolish girl,
872
01:17:23,572 --> 01:17:26,973
acting like an amateur
in love for the first time.
873
01:17:29,144 --> 01:17:31,271
I can't seem to forget Kao.
874
01:17:38,687 --> 01:17:43,715
Love at first sight...
with a man behind barbed wire.
875
01:17:49,831 --> 01:17:51,298
Why not use your room?
876
01:17:53,368 --> 01:17:54,926
It's such a mess.
877
01:17:57,239 --> 01:17:58,797
Why do you ask?
878
01:18:18,193 --> 01:18:22,994
The Japanese are all the same.
They don't consider us human beings.
879
01:18:24,566 --> 01:18:25,533
Chen...
880
01:18:26,401 --> 01:18:28,301
go to the power station
881
01:18:28,737 --> 01:18:30,796
and work it out
with your friend.
882
01:18:31,873 --> 01:18:33,864
I'm not Korean.
883
01:18:34,309 --> 01:18:36,106
I won't betray my friend
for money.
884
01:18:36,311 --> 01:18:37,642
I know that.
885
01:18:38,213 --> 01:18:40,340
You're a good man.
886
01:18:41,416 --> 01:18:45,546
But those men in there
are prisoners.
887
01:18:45,787 --> 01:18:47,721
The Japanese will exploit them
and then kill them.
888
01:18:48,123 --> 01:18:50,523
Can they really be saved?
889
01:18:51,493 --> 01:18:52,482
Of course.
890
01:18:55,397 --> 01:18:59,026
But the only one
who can do it...
891
01:19:00,302 --> 01:19:01,894
is you.
892
01:19:15,851 --> 01:19:17,682
This can wait, Chen.
893
01:19:19,187 --> 01:19:21,018
First go do as I ask.
894
01:19:56,158 --> 01:19:57,125
I understand.
895
01:19:58,693 --> 01:20:00,354
I'm Chinese too.
896
01:20:01,897 --> 01:20:04,525
I'm ready to do my part.
897
01:20:07,669 --> 01:20:09,796
At exactly 1:00 a.m.
898
01:20:10,839 --> 01:20:13,637
When the siren sounds,
I'll cut the current.
899
01:20:16,311 --> 01:20:20,611
But only for two minutes.
That's the best I can do.
900
01:20:21,583 --> 01:20:22,572
Two minutes?
901
01:20:27,222 --> 01:20:28,211
Watch out!
902
01:20:29,357 --> 01:20:33,316
That's 3,300 volts!
903
01:20:36,331 --> 01:20:39,789
Be careful.
Don't let them see you.
904
01:20:40,001 --> 01:20:41,468
Sai!
905
01:20:42,070 --> 01:20:44,561
Go now,
and don't let them see you.
906
01:20:46,174 --> 01:20:49,974
My regards to our brothers
behind barbed wire.
907
01:21:13,368 --> 01:21:16,826
They're in love.
This isn't business.
908
01:21:17,372 --> 01:21:20,102
In that case, we don't pay.
909
01:21:20,442 --> 01:21:21,431
Stop kidding around.
910
01:21:45,767 --> 01:21:49,726
A prisoner and a prostitute in love -
it's like a novel.
911
01:21:51,873 --> 01:21:54,433
But what will come of it?
912
01:21:56,912 --> 01:22:00,871
Nothing can come of it
while there's a war going on.
913
01:22:02,050 --> 01:22:06,487
They have their love today.
That's all.
914
01:22:06,888 --> 01:22:09,220
Can't you let them marry?
915
01:22:11,326 --> 01:22:13,317
I would if I could.
916
01:22:15,163 --> 01:22:17,961
I'm sure you'd want
to help them.
917
01:22:18,566 --> 01:22:21,763
I do, but it ends right there.
918
01:22:23,071 --> 01:22:25,539
Have some.
They're delicious.
919
01:22:26,775 --> 01:22:28,140
What are they?
920
01:22:28,443 --> 01:22:31,241
A rare treat.
They were given to us.
921
01:22:31,880 --> 01:22:33,313
By whom?
922
01:22:33,915 --> 01:22:35,815
Try and guess.
923
01:22:36,952 --> 01:22:38,920
Mrs. Okazaki.
924
01:22:39,988 --> 01:22:41,717
Send them back!
925
01:22:42,257 --> 01:22:43,656
But...
926
01:22:45,460 --> 01:22:47,826
I can't send them back now.
927
01:22:48,029 --> 01:22:51,465
Return them!
Tell her I was furious.
928
01:22:51,666 --> 01:22:52,758
But why?
929
01:22:54,035 --> 01:22:55,093
Why?
930
01:22:56,805 --> 01:22:58,932
Why do you glare at me
like that?
931
01:22:59,708 --> 01:23:02,734
She wanted to make up
for earlier.
932
01:23:02,944 --> 01:23:06,710
The murderer stole that flour!
It's time you showed more sense.
933
01:23:09,150 --> 01:23:11,243
Can't you understand
my position
934
01:23:11,453 --> 01:23:14,889
and what I'm trying
to do at this mine?
935
01:23:16,257 --> 01:23:18,122
No, I can't.
936
01:23:19,027 --> 01:23:22,394
How could I,
when you never tell me anything?
937
01:23:22,764 --> 01:23:28,760
Of course, even I can guess
where the flour and sugar came from.
938
01:23:29,170 --> 01:23:33,971
But women can't always live
by unbending rules.
939
01:23:34,509 --> 01:23:36,875
I didn't accept them
for myself.
940
01:23:37,078 --> 01:23:39,546
So you accepted them for me?
941
01:23:39,814 --> 01:23:42,009
I don't need
that kind of thoughtfulness.
942
01:23:45,253 --> 01:23:47,585
Because it was the Okazakis?
943
01:23:48,356 --> 01:23:50,381
What if it had been
Mrs. Okishima?
944
01:23:51,659 --> 01:23:53,126
I'd still refuse.
945
01:23:55,096 --> 01:23:58,862
Yes, you're just
the kind who would!
946
01:23:59,968 --> 01:24:02,903
You struck Chen, didn't you?
947
01:24:06,341 --> 01:24:09,640
I know you didn't want to,
yet you did.
948
01:24:09,844 --> 01:24:11,209
Why?
949
01:24:12,547 --> 01:24:15,015
Because he did
something wrong?
950
01:24:16,518 --> 01:24:18,315
That's not why.
951
01:24:18,520 --> 01:24:22,183
You could have forgiven him
for such a minor matter.
952
01:24:22,390 --> 01:24:27,418
It was because you lost face
in front of others.
953
01:24:28,229 --> 01:24:32,632
For a man who aspires to great things,
you have a small mind!
954
01:24:32,834 --> 01:24:34,301
You wouldn't understand.
955
01:24:34,502 --> 01:24:35,969
But I do!
956
01:24:37,238 --> 01:24:41,641
I know what people think of you.
It's reached my ears too.
957
01:24:42,043 --> 01:24:44,011
What do they think?
958
01:24:47,115 --> 01:24:50,346
That you try to look better
than everyone else.
959
01:24:50,685 --> 01:24:52,585
I didn't believe them.
960
01:24:52,787 --> 01:24:55,813
I thought it was just spite,
but now -
961
01:24:56,024 --> 01:24:58,515
- Think what you want!
- Where are you going?
962
01:24:58,726 --> 01:25:00,819
I've kept 30 women waiting.
963
01:25:04,933 --> 01:25:05,900
Marriage?
964
01:25:07,135 --> 01:25:08,432
Impossible!
965
01:25:10,705 --> 01:25:14,197
We can marry
after the war is over.
966
01:25:15,643 --> 01:25:17,941
Is the war going to end?
967
01:25:19,981 --> 01:25:23,508
It won't be much longer.
968
01:25:24,819 --> 01:25:29,722
But they'll take you
away again.
969
01:25:30,358 --> 01:25:32,349
No, Chun Lan.
970
01:25:33,962 --> 01:25:37,090
It will end in victory for China.
971
01:25:41,569 --> 01:25:44,732
We'll be free.
972
01:25:45,073 --> 01:25:46,335
I...
973
01:25:47,642 --> 01:25:52,204
I can only hope
that things stay as they are.
974
01:25:53,047 --> 01:25:55,709
Why, Chun Lan?
975
01:25:57,051 --> 01:26:01,215
When that day comes,
I'll never see you again.
976
01:26:01,856 --> 01:26:06,190
But I'm asking you
to marry me.
977
01:26:09,097 --> 01:26:12,328
There are plans
to escape from here,
978
01:26:12,534 --> 01:26:16,868
but I will not run away
as long as you're here.
979
01:26:18,506 --> 01:26:22,806
You won't run away?
You promise?
980
01:26:53,808 --> 01:26:57,403
I'm sorry.
I went too far.
981
01:27:16,331 --> 01:27:18,162
You brute!
982
01:27:23,638 --> 01:27:27,165
I'm thinking of letting
those two get married.
983
01:27:40,121 --> 01:27:41,179
Hello.
984
01:27:41,389 --> 01:27:43,357
What? Escaped?
985
01:27:43,558 --> 01:27:46,152
I'll be right there!
- How many?
986
01:27:46,361 --> 01:27:47,828
Eleven men!
987
01:27:53,801 --> 01:27:56,861
I won't botherasking for information.
988
01:27:58,039 --> 01:28:00,633
We'll soon know
who planned the break.
989
01:28:01,709 --> 01:28:04,872
I won't ask for details.
990
01:28:05,546 --> 01:28:08,538
But you must understand
one thing.
991
01:28:10,418 --> 01:28:13,819
We've tried our best
to help you.
992
01:28:14,055 --> 01:28:16,387
If you cannot trust us,
993
01:28:16,591 --> 01:28:20,152
and if you continue
to try to escape,
994
01:28:21,162 --> 01:28:26,964
those who remain behind
will face reprisals
995
01:28:27,335 --> 01:28:29,963
and even more hard labor.
996
01:28:31,172 --> 01:28:34,630
And I will not raise a finger
to protect you.
997
01:28:35,543 --> 01:28:40,640
You think we can't bring you
before a firing squad.
998
01:28:41,516 --> 01:28:45,247
But if Kaji and I decide to,
999
01:28:45,586 --> 01:28:48,054
we can always pack you
into those freight cars
1000
01:28:48,256 --> 01:28:50,747
and send you back
to the army!
1001
01:28:52,694 --> 01:28:54,753
They acted on their own.
1002
01:28:55,496 --> 01:28:58,158
We only serve as liaisons
for the prisoners.
1003
01:28:58,933 --> 01:29:02,892
We couldn't stop them
even if we knew of their plot.
1004
01:29:03,204 --> 01:29:05,001
I see through your lies!
1005
01:29:05,573 --> 01:29:09,202
What if I said that
Wang Heng Li plotted this break?
1006
01:29:09,410 --> 01:29:12,345
It no lie... we don't know.
1007
01:29:12,547 --> 01:29:14,481
I no run away.
1008
01:29:14,682 --> 01:29:16,411
You fools!
1009
01:29:16,884 --> 01:29:20,047
You think we'd take
your word for it?
1010
01:29:21,089 --> 01:29:23,250
Why don't you all
run off somewhere!
1011
01:29:24,192 --> 01:29:25,887
I will not run.
1012
01:29:26,494 --> 01:29:30,055
I'll walk out of here
with dignity.
1013
01:29:30,665 --> 01:29:33,099
And just where will you go?
1014
01:29:36,003 --> 01:29:38,801
Don't think all Japanese
are as forgiving as me.
1015
01:29:39,006 --> 01:29:42,703
If you want to die,
just try to escape.
1016
01:29:43,578 --> 01:29:49,517
Wang, the safety of your men
depends on all of you.
1017
01:29:52,687 --> 01:29:56,953
I'm the one who has
to answer to the Kenpeitai -
1018
01:29:57,158 --> 01:29:58,682
not you!
1019
01:29:58,893 --> 01:30:01,828
Investigate the situation
and take adequate measures.
1020
01:30:02,029 --> 01:30:06,523
Oh, and think up a good story
for the Kenpeitai.
1021
01:30:30,525 --> 01:30:32,356
Where's Kaji?
1022
01:30:38,366 --> 01:30:40,766
You stood by
while those men escaped?
1023
01:30:41,135 --> 01:30:43,103
We didn't stand by.
1024
01:30:43,571 --> 01:30:46,904
So you took
all precautionary measures?
1025
01:30:48,209 --> 01:30:50,200
Let me remind you once more:
1026
01:30:52,547 --> 01:30:56,244
Those prisoners are spoils of war,
obtained at great sacrifice.
1027
01:30:56,684 --> 01:31:00,518
You allowed them to damage
the prestige of our Imperial Forces.
1028
01:31:02,190 --> 01:31:04,715
I demand an explanation.
- I have none.
1029
01:31:04,926 --> 01:31:08,259
The only explanation
is their desire to escape.
1030
01:31:08,463 --> 01:31:12,456
Why did you stand by and let them?
Answer me!
1031
01:31:12,667 --> 01:31:14,897
I can hear you.
You don't have to shout.
1032
01:31:16,304 --> 01:31:18,864
We have
10,000 other laborers here,
1033
01:31:19,073 --> 01:31:22,008
but these special prisoners
have taken all our attention.
1034
01:31:22,210 --> 01:31:26,544
No matter what, they'll manage to escape.
What are we supposed to do?
1035
01:31:28,716 --> 01:31:29,808
One question!
1036
01:31:33,387 --> 01:31:34,354
Go ahead.
1037
01:31:34,822 --> 01:31:37,154
We reported the truth.
1038
01:31:37,358 --> 01:31:42,694
I could have reported them dead
and avoided trouble.
1039
01:31:43,197 --> 01:31:45,563
Does the Kenpeitai
not want the truth?
1040
01:31:46,167 --> 01:31:48,601
I acknowledge your honesty.
1041
01:31:49,070 --> 01:31:52,528
But shortage of personnel
is not an acceptable excuse.
1042
01:31:54,976 --> 01:31:57,877
Though your negligence
is inexcusable,
1043
01:31:58,646 --> 01:32:01,080
I shall overlook it
just this once.
1044
01:32:02,049 --> 01:32:04,574
No more men must escape.
1045
01:32:04,785 --> 01:32:09,552
Tell them that if they do,
I will personally kill their leader.
1046
01:32:09,757 --> 01:32:11,247
Understand?
1047
01:32:11,459 --> 01:32:12,926
I understand.
1048
01:32:15,096 --> 01:32:18,998
How about it?
Want me to scare them a little?
1049
01:32:19,800 --> 01:32:21,267
That won't be necessary.
1050
01:32:22,403 --> 01:32:27,397
You must be quite sure of yourself
to refuse aid from the military.
1051
01:32:28,276 --> 01:32:29,174
Very well.
1052
01:32:29,777 --> 01:32:32,678
I'll hold you personally
responsible from now on.
1053
01:32:32,880 --> 01:32:36,338
I never go back on my word.
- I understand.
1054
01:32:37,418 --> 01:32:39,010
And you?
1055
01:32:40,054 --> 01:32:41,544
Do you understand?
1056
01:32:43,190 --> 01:32:44,714
I understand.
1057
01:32:47,228 --> 01:32:49,287
That will be all.
1058
01:33:05,346 --> 01:33:06,904
No! Wait!
1059
01:33:10,851 --> 01:33:12,148
Wait!
1060
01:33:14,021 --> 01:33:15,181
Let me go!
1061
01:33:15,389 --> 01:33:19,189
- Don't take it out on the men.
- What about you?
1062
01:33:19,460 --> 01:33:23,521
You lost your temper and struck Chen,
and now you lecture me?
1063
01:33:23,731 --> 01:33:25,631
Don't pull your humanism on me.
1064
01:33:25,833 --> 01:33:29,735
I struck Chen, and I regret it.
But should you do the same?
1065
01:33:29,937 --> 01:33:32,030
Don't let your feelings
ruin my work.
1066
01:33:32,239 --> 01:33:33,263
Your work?
1067
01:33:33,774 --> 01:33:34,672
Yes, my work.
1068
01:33:38,045 --> 01:33:42,209
You've kept in step so far,
but now you're going your own way.
1069
01:33:42,617 --> 01:33:44,050
Can't you see?
1070
01:33:44,251 --> 01:33:47,482
Force has meaning
only when overcoming tyranny.
1071
01:33:47,688 --> 01:33:50,521
I know that.
I've had enough of your lectures.
1072
01:33:50,958 --> 01:33:53,825
You intend to let them
do as they wish?
1073
01:33:54,028 --> 01:33:55,825
I'll talk to them.
1074
01:34:00,968 --> 01:34:02,697
I won't mince words.
1075
01:34:02,903 --> 01:34:06,600
I don't want
your men trying to escape.
1076
01:34:10,511 --> 01:34:12,843
As far as you men
are concerned,
1077
01:34:13,047 --> 01:34:15,515
I am your friendliest enemy.
1078
01:34:16,417 --> 01:34:20,581
I pride myself on supervising you
without hostility.
1079
01:34:21,322 --> 01:34:23,483
Despite the conflicts
of interest
1080
01:34:24,759 --> 01:34:28,991
that result
from our being at war,
1081
01:34:29,497 --> 01:34:33,263
I've tried
to protect your interests.
1082
01:34:34,335 --> 01:34:37,168
What you say is difficult.
1083
01:34:38,406 --> 01:34:39,805
I see.
1084
01:34:40,441 --> 01:34:43,933
Eat your fill.
We can talk at our leisure.
1085
01:34:46,681 --> 01:34:50,082
When one of your comrades
was killed,
1086
01:34:50,851 --> 01:34:56,346
we didn't take adequate
measures to protect you.
1087
01:34:57,491 --> 01:35:01,052
Therefore
you no longer trust us.
1088
01:35:01,962 --> 01:35:03,862
That's only natural.
1089
01:35:04,699 --> 01:35:05,688
However...
1090
01:35:06,333 --> 01:35:10,292
I shall do my utmost
to correct this mistake.
1091
01:35:11,472 --> 01:35:14,532
It may take time...
1092
01:35:17,378 --> 01:35:21,371
but I hope you'll trust me
and be patient.
1093
01:35:23,718 --> 01:35:27,245
No one wants to risk
the danger of escaping.
1094
01:35:28,723 --> 01:35:31,749
Let me speak
for my friend Kaji.
1095
01:35:33,661 --> 01:35:35,959
Since he arrived here,
1096
01:35:36,497 --> 01:35:39,625
the regular laborers' conditions
have greatly improved.
1097
01:35:40,234 --> 01:35:42,099
This also applies to you.
1098
01:35:43,504 --> 01:35:46,803
However, if there's
another escape,
1099
01:35:47,775 --> 01:35:50,767
I cannot say
what the Kenpeitai might do.
1100
01:35:54,014 --> 01:35:56,608
I don't know how Kaji feels,
1101
01:35:57,351 --> 01:36:01,788
but the only way
to save my own neck
1102
01:36:01,989 --> 01:36:04,958
is to send you back
to the Kenpeitai.
1103
01:36:06,460 --> 01:36:09,452
It's true what he says.
1104
01:36:09,697 --> 01:36:12,825
We can reach
an understanding by talking.
1105
01:36:16,303 --> 01:36:18,294
How about you, Kao?
1106
01:36:18,973 --> 01:36:21,533
If you can marry
Yang Chun Lan,
1107
01:36:21,742 --> 01:36:25,143
will you stay
until the war ends?
1108
01:36:26,147 --> 01:36:29,048
I don't like propositions
that start...
1109
01:36:31,752 --> 01:36:33,219
with the word "if."
1110
01:36:35,923 --> 01:36:37,151
Can't you understand?
1111
01:36:37,725 --> 01:36:40,193
We're talking things over.
1112
01:36:40,561 --> 01:36:42,119
Bootlicker!
1113
01:36:43,898 --> 01:36:46,458
It's the same old
Japanese trick.
1114
01:36:47,601 --> 01:36:53,130
They always promise
to do this and do that...
1115
01:36:56,277 --> 01:36:58,245
but they never
keep their word.
1116
01:36:59,146 --> 01:37:00,579
Stand up!
1117
01:37:02,983 --> 01:37:05,747
You dog! You wouldn't
understand what men say.
1118
01:37:05,953 --> 01:37:08,945
Go to Yang Chun Lan
and learn the ways of human beings!
1119
01:37:16,964 --> 01:37:20,058
By the way, Wang, if I -
1120
01:37:21,802 --> 01:37:23,793
There's the "if" again.
1121
01:37:24,305 --> 01:37:30,835
If I gain the freedom for you
enjoyed by the regular laborers,
1122
01:37:31,045 --> 01:37:33,240
will you trust me?
1123
01:37:34,248 --> 01:37:39,117
To wait seems to be
the only safe liberty.
1124
01:37:39,320 --> 01:37:40,981
You promise?
1125
01:37:44,325 --> 01:37:47,556
Wang, you must trust me.
1126
01:38:04,411 --> 01:38:07,039
I wonder if they trust me.
1127
01:38:07,414 --> 01:38:09,939
You want to believe they do,
don't you?
1128
01:38:10,651 --> 01:38:14,951
I want to believe Wang
when he says he'll wait.
1129
01:38:17,825 --> 01:38:21,921
You plan to continue sending
the women inside. Why?
1130
01:38:22,129 --> 01:38:23,756
Just a hunch.
1131
01:38:24,431 --> 01:38:29,027
I also plan to take 50 of them
for outside labor.
1132
01:38:29,236 --> 01:38:32,694
- Under armed guard?
- No, just by myself.
1133
01:38:33,207 --> 01:38:36,267
These strange hunches
aren't like you.
1134
01:38:37,511 --> 01:38:40,344
Why not be honest?
- About what?
1135
01:38:40,681 --> 01:38:44,845
You'd let them escape
if you could.
1136
01:38:45,252 --> 01:38:46,412
That's nonsense.
1137
01:38:46,620 --> 01:38:49,987
When that happens,
I stand to lose my neck.
1138
01:38:50,190 --> 01:38:52,158
Remember that.
1139
01:39:12,012 --> 01:39:15,709
On days they come out here,
they seem happy.
1140
01:39:18,118 --> 01:39:20,348
Is your mother still ill?
1141
01:39:24,124 --> 01:39:27,651
I suppose she still longs
for some white flour.
1142
01:39:28,329 --> 01:39:30,092
She's given up hope.
1143
01:39:33,600 --> 01:39:36,068
I'm sorry I struck you
that day.
1144
01:39:37,571 --> 01:39:41,132
I'm hardheaded
in some ways, I know.
1145
01:39:41,342 --> 01:39:42,809
It's all right.
1146
01:39:49,350 --> 01:39:54,185
Is Sai at the power station
a friend of yours?
1147
01:39:59,426 --> 01:40:01,792
Somebody shut off
the current.
1148
01:40:03,230 --> 01:40:05,596
Sai was on duty that night.
1149
01:40:08,302 --> 01:40:11,738
If he did it,
tell him not to do it again.
1150
01:40:13,340 --> 01:40:15,535
Well, back to work.
1151
01:40:21,849 --> 01:40:24,215
They could escape
whenever they want.
1152
01:40:24,418 --> 01:40:27,114
Maybe they're startingto trust you.
1153
01:40:27,454 --> 01:40:32,050
No, they're just wary
of a trap.
1154
01:40:33,527 --> 01:40:35,427
Then you'll stop
taking them out?
1155
01:40:36,897 --> 01:40:38,762
No, I'll keep doing it.
1156
01:40:40,567 --> 01:40:44,833
Isn't it dangerous?
They might kill you and escape.
1157
01:40:45,339 --> 01:40:47,136
I doubt that.
1158
01:40:47,441 --> 01:40:49,432
This bath feels good.
1159
01:40:50,244 --> 01:40:52,872
Why don't you come in?
1160
01:40:54,615 --> 01:40:56,242
I think I will.
1161
01:40:58,685 --> 01:41:02,382
If the workers settle down,
let's go into town on vacation.
1162
01:41:03,891 --> 01:41:06,086
Let's do it!
1163
01:41:06,293 --> 01:41:08,386
How many days
can you take off?
1164
01:41:08,595 --> 01:41:10,563
Three at the most.
1165
01:41:11,065 --> 01:41:12,657
That would be wonderful!
1166
01:41:14,368 --> 01:41:17,235
Well, if they really
settle down...
1167
01:41:18,105 --> 01:41:21,404
Someday you'll be
a great supervisor,
1168
01:41:21,608 --> 01:41:25,066
but by then our youth
will have vanished.
1169
01:41:25,279 --> 01:41:27,008
That's not for me.
1170
01:41:28,082 --> 01:41:31,916
I'll take that vacation.
You're probably right.
1171
01:41:32,519 --> 01:41:33,884
Please do, all right?
1172
01:41:34,088 --> 01:41:36,079
I will.
1173
01:41:45,199 --> 01:41:48,999
See to it, Cho.
We need a break in that barbed wire.
1174
01:41:49,236 --> 01:41:52,228
Kaji will be off
on a three-day leave.
1175
01:41:52,439 --> 01:41:54,999
Okishima will be busy.
We'll do it then.
1176
01:41:55,209 --> 01:41:59,145
Releasing prisoners is more profitable,
but more dangerous too.
1177
01:42:01,548 --> 01:42:06,110
With things going smoothly,
Kaji has let down his guard...
1178
01:42:07,321 --> 01:42:10,017
but watch out for Okishima.
1179
01:42:11,725 --> 01:42:14,387
The timing is ideal.
1180
01:42:14,595 --> 01:42:19,498
Let's pull another fast one
and then make ourselves scarce.
1181
01:42:21,902 --> 01:42:25,963
That's right. Getting away clean
is the important thing.
1182
01:42:34,114 --> 01:42:35,547
Is Jin Tung Fu in?
1183
01:42:35,983 --> 01:42:39,316
She's in bed
with the cute boy.
1184
01:42:42,089 --> 01:42:43,647
How about you?
1185
01:42:57,905 --> 01:43:01,602
There's a problem.
Chen won't help anymore.
1186
01:43:01,808 --> 01:43:03,366
Won't help?
1187
01:43:04,711 --> 01:43:07,179
Once is as bad
as 100 times.
1188
01:43:07,381 --> 01:43:10,282
He doesn't want that risk
with you and me.
1189
01:43:10,617 --> 01:43:13,051
But he'll risk
sleeping with you.
1190
01:43:13,253 --> 01:43:15,881
He wants me
to break away too.
1191
01:43:16,523 --> 01:43:18,889
Has that dog squealed on us?
1192
01:43:19,092 --> 01:43:21,925
- He'd never do that.
- You never know.
1193
01:43:24,398 --> 01:43:26,923
Don't let him spend the night.
Send him home.
1194
01:43:46,853 --> 01:43:51,688
Jin Tung Fu is some woman, eh?
How was it?
1195
01:43:51,959 --> 01:43:55,895
I hear Kaji will be away
starting Saturday.
1196
01:43:56,096 --> 01:43:58,724
Have the power cut off
while he's gone.
1197
01:43:59,733 --> 01:44:02,566
Sai isn't on duty those nights.
1198
01:44:02,769 --> 01:44:04,396
Then when is he?
1199
01:44:04,605 --> 01:44:05,970
Friday night.
1200
01:44:06,173 --> 01:44:08,437
Then make it Friday night.
1201
01:44:09,443 --> 01:44:11,604
He can't!
They already suspect him!
1202
01:44:11,812 --> 01:44:13,302
Who does?
1203
01:44:14,014 --> 01:44:15,379
Mr. Kaji.
1204
01:44:16,883 --> 01:44:19,909
What can he do
without evidence?
1205
01:44:20,520 --> 01:44:23,648
Listen carefully, punk.
1206
01:44:23,991 --> 01:44:29,759
Play it straight and I'll fix it
so Jin Tung Fu will be yours alone.
1207
01:44:39,139 --> 01:44:40,834
You little scum!
1208
01:44:43,844 --> 01:44:47,575
You'll do it, won't you?
Be a good boy.
1209
01:44:47,781 --> 01:44:51,444
If you refuse,
you and Sai will die.
1210
01:44:55,589 --> 01:45:01,585
END OF PART 1
1211
01:48:04,578 --> 01:48:06,409
GRANDSCOPE
1212
01:48:07,113 --> 01:48:11,413
A SHOCHIKU FILM
1213
01:48:16,823 --> 01:48:24,696
THE HUMAN CONDITION
1214
01:48:24,865 --> 01:48:26,992
Developed by BUNGEl PRODUCTION
and NINJIN CLUB
1215
01:48:27,200 --> 01:48:29,327
Presented by
KABUKI PRODUCTION
1216
01:48:29,503 --> 01:48:33,997
Produced by
SHIGERU WAKATSUKI
1217
01:48:34,174 --> 01:48:36,142
Based on the Novel by
JUNPEl GOMIKAWA
1218
01:48:36,343 --> 01:48:38,709
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI
1219
01:48:38,879 --> 01:48:43,316
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA
1220
01:48:43,517 --> 01:48:45,917
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
1221
01:48:46,119 --> 01:48:47,984
Music CHUJI KINOSHITA
1222
01:48:48,188 --> 01:48:50,622
Lighting TAKASHI KATO
Editing KEIICHI URAOKA
1223
01:48:50,824 --> 01:48:52,655
1st Ass't Director YUGORO IMAI
1224
01:48:57,531 --> 01:48:59,795
Ass't. Director KOICHI INAGAKI
Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO
1225
01:49:00,000 --> 01:49:02,662
Ass't Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJI SASAKI
1226
01:49:02,869 --> 01:49:05,337
Set Design
YOJI MURO
1227
01:49:05,539 --> 01:49:08,007
Production Manager
TATSUO OSAWA
1228
01:49:08,208 --> 01:49:10,005
Starring
1229
01:49:10,210 --> 01:49:12,405
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
1230
01:49:12,612 --> 01:49:14,671
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
1231
01:49:14,881 --> 01:49:19,341
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Lan
1232
01:49:19,553 --> 01:49:21,919
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen
1233
01:49:22,122 --> 01:49:24,022
SHINJI NANBARA as Kao
1234
01:49:24,224 --> 01:49:26,590
SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai
1235
01:49:26,793 --> 01:49:28,761
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki
1236
01:49:28,929 --> 01:49:31,056
KOJI MITSUI as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono
1237
01:49:31,264 --> 01:49:33,425
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Meisan
1238
01:50:03,597 --> 01:50:06,760
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
1239
01:50:10,470 --> 01:50:11,869
PART 2
1240
01:50:12,038 --> 01:50:13,164
I feel wonderful!
1241
01:50:13,373 --> 01:50:16,638
We arrived in a whirl of dust,
but it's so nice today.
1242
01:50:17,110 --> 01:50:19,340
Worried about work?
- No.
1243
01:50:19,512 --> 01:50:21,639
Just wondering
why I didn't do this before.
1244
01:50:21,815 --> 01:50:23,646
- Really?
- I mean it.
1245
01:50:24,317 --> 01:50:28,276
I'll phone Yasuko first thing
and tell her to take the day off.
1246
01:50:29,089 --> 01:50:30,556
Would you mind?
1247
01:50:31,124 --> 01:50:32,284
And then what?
1248
01:50:32,759 --> 01:50:37,890
We'll have lunch together
and then go to the apple orchard.
1249
01:50:39,099 --> 01:50:43,798
It's so wonderful!
I feel as light as a balloon!
1250
01:50:53,446 --> 01:50:55,471
Allow me just one thing.
1251
01:50:56,016 --> 01:50:57,040
What?
1252
01:50:57,217 --> 01:51:00,152
Let me go
for just one hour?
1253
01:51:00,320 --> 01:51:02,151
What for?
1254
01:51:02,856 --> 01:51:06,519
With our increased production,
I'd like to talk to the main office
1255
01:51:06,693 --> 01:51:10,527
about treating the special laborers
like the ordinary laborers.
1256
01:51:10,930 --> 01:51:12,761
Just one hour?
1257
01:51:13,600 --> 01:51:17,001
- The rest of my time is all yours.
- All right.
1258
01:51:17,871 --> 01:51:21,102
I'll give you two hours,
but not a minute more.
1259
01:51:21,274 --> 01:51:23,401
Mr. Kaji!
1260
01:51:38,892 --> 01:51:41,360
- They broke out again.
- What?
1261
01:51:42,996 --> 01:51:45,829
Where's Okishima?
- At their camp.
1262
01:51:46,399 --> 01:51:48,526
All right.
I'll be right there.
1263
01:51:55,442 --> 01:51:57,171
I don't want you to go.
1264
01:51:58,578 --> 01:52:00,603
I have no choice.
1265
01:52:03,283 --> 01:52:06,844
You go have
a good time with Yasuko.
1266
01:52:08,888 --> 01:52:10,446
Yasuko isn't you.
1267
01:52:10,657 --> 01:52:12,557
- But this is my job...
- I don't care!
1268
01:52:12,726 --> 01:52:17,425
You're officially on vacation.
They can't make you go back.
1269
01:52:18,064 --> 01:52:22,558
Leave it to Okishima.
I'll wait till after lunch, okay?
1270
01:52:22,736 --> 01:52:24,863
I'll never finish by then.
1271
01:52:26,573 --> 01:52:28,541
You just don't want to go.
1272
01:52:28,708 --> 01:52:30,300
Don't be foolish!
1273
01:52:32,579 --> 01:52:34,547
Your work's important,
1274
01:52:34,714 --> 01:52:37,683
but don't you see
how important this is for us?
1275
01:52:37,851 --> 01:52:40,046
I'll make up for it next time.
1276
01:52:40,253 --> 01:52:42,380
You needn't bother!
1277
01:52:42,756 --> 01:52:45,418
Why so angry
over such a small thing?
1278
01:52:48,828 --> 01:52:50,796
Such a small thing?
1279
01:52:52,198 --> 01:52:56,157
You don't seem
to care how I feel.
1280
01:52:56,669 --> 01:53:00,105
At any rate,
I can't just leave now.
1281
01:53:01,875 --> 01:53:03,467
I see.
1282
01:53:04,110 --> 01:53:05,907
Then I'll go on alone.
1283
01:53:30,537 --> 01:53:32,505
Stop it!
1284
01:53:33,206 --> 01:53:36,698
From now on,
I do things my way!
1285
01:53:38,711 --> 01:53:41,908
- And ruin everything?
- They'll understand my fist!
1286
01:53:42,248 --> 01:53:44,079
Hitting them
won't bring back the others!
1287
01:53:44,284 --> 01:53:46,252
Do you realize
how many got away?
1288
01:53:46,419 --> 01:53:50,116
Eighteen men,
led by Hwang and Sung!
1289
01:53:50,290 --> 01:53:52,281
Still think words will help?
1290
01:53:52,458 --> 01:53:55,450
- I'll assume all responsibility.
- You fool!
1291
01:53:55,628 --> 01:53:58,791
If you don't like my methods,
you can quit.
1292
01:53:58,965 --> 01:54:01,433
You won't be dragged
before the Kenpeitai.
1293
01:54:04,971 --> 01:54:06,700
Fine!
1294
01:54:14,547 --> 01:54:15,878
Wang!
1295
01:54:19,018 --> 01:54:20,645
Stand up!
1296
01:54:21,654 --> 01:54:25,420
I've given up on all of you.
You said you'd wait.
1297
01:54:25,592 --> 01:54:30,325
You might think I'm a fool,
but even a fool has limits!
1298
01:54:38,371 --> 01:54:41,898
Another escape and you'll all
go without food for three days.
1299
01:54:42,075 --> 01:54:46,375
I'll turn your men against you
and break your authority in this camp!
1300
01:54:46,613 --> 01:54:50,481
You Japanese
are all the same!
1301
01:54:50,683 --> 01:54:51,547
Fine!
1302
01:54:52,418 --> 01:54:55,854
Then I'll act accordingly.
All promises are hereby retracted.
1303
01:54:56,823 --> 01:55:01,522
Now I realize there can be
no trust between us.
1304
01:55:02,996 --> 01:55:05,362
Mr. Okishima!
1305
01:55:15,608 --> 01:55:18,099
How will you report
this to the Kenpeitai?
1306
01:55:18,945 --> 01:55:21,379
They won't let us off
easy this time.
1307
01:55:22,582 --> 01:55:25,244
- I won't report the incident.
- What?
1308
01:55:27,453 --> 01:55:31,412
If it leaks out,
I'll assume all responsibility.
1309
01:55:31,724 --> 01:55:35,319
I don't think
it was all your responsibility.
1310
01:55:37,397 --> 01:55:40,696
You think someone
shut off the power?
1311
01:55:41,267 --> 01:55:43,132
I couldn't say.
1312
01:55:43,336 --> 01:55:46,100
Shall I put only Japanese
on night duty there?
1313
01:55:46,272 --> 01:55:48,866
You can't do that
without evidence.
1314
01:55:51,044 --> 01:55:54,445
Shall I increase the night watch
around the fence?
1315
01:55:54,614 --> 01:55:58,846
I'd have to check
that they're at their posts.
1316
01:56:00,386 --> 01:56:04,049
Eighteen men...
that's a big loss!
1317
01:56:04,357 --> 01:56:08,384
I've achieved
the 20% increase in production.
1318
01:56:08,561 --> 01:56:11,894
I don't want trouble now
over something like this.
1319
01:56:21,441 --> 01:56:24,774
I forgot: Okishima
is hereby relieved
1320
01:56:24,944 --> 01:56:28,175
of all responsibility
for the special prisoners.
1321
01:56:28,348 --> 01:56:30,248
I don't know!
1322
01:56:35,588 --> 01:56:38,648
Damned Chinaman!
1323
01:56:40,793 --> 01:56:42,522
Son of a bitch!
1324
01:56:47,100 --> 01:56:48,795
Tell me!
1325
01:56:50,036 --> 01:56:52,004
Who paid you?
1326
01:56:56,376 --> 01:57:02,212
Okishima favors drastic measures,
but Kaji always stops him.
1327
01:57:02,448 --> 01:57:06,942
Meaning he gives
tacit consent to the runaways?
1328
01:57:07,286 --> 01:57:09,880
I wouldn't say that,
1329
01:57:10,256 --> 01:57:13,692
but it does all seem
rather suspicious.
1330
01:57:18,831 --> 01:57:22,323
There is one way
to teach them a lesson.
1331
01:57:22,502 --> 01:57:24,163
How?
1332
01:57:25,972 --> 01:57:29,999
We let them plan another break
and then foil them.
1333
01:57:31,110 --> 01:57:33,510
With your permission,
I'd like to try.
1334
01:57:35,148 --> 01:57:37,139
Sounds intriguing.
1335
01:57:37,650 --> 01:57:40,585
I'll try anything
that brings results.
1336
01:57:41,754 --> 01:57:43,221
Give it a try.
1337
01:57:43,990 --> 01:57:46,049
Boss's orders.
1338
01:57:47,026 --> 01:57:51,463
We're distributing flour and oil.
Only to the Japanese, of course.
1339
01:57:51,998 --> 01:57:54,296
I'm sure you don't approve.
1340
01:57:55,168 --> 01:57:56,897
I do not.
1341
01:57:57,837 --> 01:58:01,637
Unfortunately,
you're not the manager.
1342
01:58:03,042 --> 01:58:05,840
I'm sure you're happy I'm not.
1343
01:58:07,914 --> 01:58:10,906
Mr. Kaji, it's Mr. Okishima!
1344
01:58:17,657 --> 01:58:19,215
Filthy scum!
1345
01:58:19,859 --> 01:58:22,225
Son of a bitch!
1346
01:58:26,265 --> 01:58:27,527
Kill the rat!
1347
01:58:27,700 --> 01:58:29,565
Let him have it!
1348
01:58:39,712 --> 01:58:43,079
Mr. Okishima,
let us handle that Korean dog!
1349
01:58:43,783 --> 01:58:46,013
Stay out of this!
Filthy dog!
1350
01:58:47,954 --> 01:58:51,048
Swipe men from
under my nose, eh?
1351
01:58:52,325 --> 01:58:53,986
Bastard!
1352
01:59:07,273 --> 01:59:08,934
Not stopping me today?
1353
01:59:09,108 --> 01:59:10,700
You want me to?
1354
01:59:10,877 --> 01:59:12,777
Don't look so disapproving.
1355
01:59:12,945 --> 01:59:16,813
Should I go easy
on the regular workers too?
1356
01:59:17,583 --> 01:59:23,613
Your clumsy humanism kills good men
and lets scoundrels run wild.
1357
01:59:23,789 --> 01:59:25,689
Chen, take him
to the medical ward.
1358
01:59:25,858 --> 01:59:29,521
Do no such thing!
His boss will pick him up.
1359
01:59:29,695 --> 01:59:31,390
Take him!
1360
01:59:40,606 --> 01:59:42,665
Go call Furuya.
1361
01:59:43,176 --> 01:59:47,078
Don't worry, young one.
I won't talk.
1362
02:00:02,762 --> 02:00:08,894
Chen, it seems I know more about you
than you do about me.
1363
02:00:11,003 --> 02:00:15,872
Go back and tell Kaji
his wounds aren't serious.
1364
02:00:17,076 --> 02:00:19,203
It's better if Kaji doesn't
come around here.
1365
02:00:42,602 --> 02:00:44,399
Well? How is he?
1366
02:00:44,804 --> 02:00:46,738
He seems all right.
1367
02:00:47,773 --> 02:00:49,570
Mr. Furuya is with him.
1368
02:00:49,942 --> 02:00:51,603
Furuya?
1369
02:00:54,814 --> 02:00:58,841
Furuya, send
a telegram to Muta.
1370
02:01:00,052 --> 02:01:02,043
That rat Okishima!
1371
02:01:20,940 --> 02:01:24,205
He says he's going
to sue Okishima.
1372
02:01:24,377 --> 02:01:27,972
Help him arrange it.
You two seem friendly enough.
1373
02:01:29,048 --> 02:01:32,040
Don't bother explaining!
Think I'm that stupid?
1374
02:01:32,685 --> 02:01:36,451
Was it the money?
Or just to make trouble for me?
1375
02:01:37,857 --> 02:01:40,826
Don't worry.
I won't tell the boss.
1376
02:01:42,228 --> 02:01:45,459
See that your buddy
is hospitalized.
1377
02:01:45,631 --> 02:01:49,499
But you're paying for him...
not Labor!
1378
02:01:50,469 --> 02:01:53,165
You probably made plenty.
1379
02:01:58,811 --> 02:02:00,938
Where you been hidin'
1380
02:02:01,881 --> 02:02:03,781
What's wrong with you?
1381
02:02:04,183 --> 02:02:05,775
Drunk, I see.
1382
02:02:06,619 --> 02:02:09,747
Think I got drunk
and came to make trouble?
1383
02:02:09,922 --> 02:02:13,449
I had a drink with the boss,
but I'm not drunk.
1384
02:02:19,332 --> 02:02:21,527
I have some hot news.
1385
02:02:21,701 --> 02:02:25,398
They're issuing commendations
for the increased production.
1386
02:02:25,871 --> 02:02:28,271
Okazaki will surely
be included.
1387
02:02:29,508 --> 02:02:33,808
I told the boss
you were the only one in Labor
1388
02:02:33,979 --> 02:02:37,380
who deserved a commendation.
1389
02:02:40,319 --> 02:02:42,719
The boss felt the same way,
1390
02:02:43,222 --> 02:02:47,318
but he feared that this old-timer
might feel slighted.
1391
02:02:50,029 --> 02:02:53,556
You don't think
I'd feel slighted, do you?
1392
02:02:56,969 --> 02:03:00,097
Why have you suddenly
turned to brute force?
1393
02:03:01,173 --> 02:03:03,368
The boss asked the same thing.
1394
02:03:03,743 --> 02:03:06,576
I was born a brute...
good enough?
1395
02:03:10,683 --> 02:03:13,345
How long do you plan
to keep on like this?
1396
02:03:13,986 --> 02:03:15,010
Meaning what?
1397
02:03:16,322 --> 02:03:21,419
Straddling a fundamental contradiction
and trying to justify it.
1398
02:03:25,531 --> 02:03:27,761
I'm out of breath.
1399
02:03:28,234 --> 02:03:32,170
If I'm being a nuisance,
just say so and I'll back off.
1400
02:04:00,433 --> 02:04:01,491
Kao!
1401
02:04:44,243 --> 02:04:45,574
Chun Lan!
1402
02:04:46,212 --> 02:04:48,908
I was afraid
you might have escaped.
1403
02:04:51,584 --> 02:04:53,848
That's all I could buy today.
1404
02:04:54,787 --> 02:04:56,277
Thank you.
1405
02:04:56,989 --> 02:04:58,650
Thank you!
1406
02:05:17,376 --> 02:05:21,176
We can't meet
for the time being.
1407
02:05:24,350 --> 02:05:26,341
We can't come here.
1408
02:05:28,254 --> 02:05:29,846
If you run off by yourself...
1409
02:05:31,657 --> 02:05:33,386
I'll kill myself.
1410
02:05:34,960 --> 02:05:37,554
I'll take you with me
when I escape.
1411
02:05:38,464 --> 02:05:39,192
When?
1412
02:05:41,133 --> 02:05:45,069
After I learn
how the others have fared.
1413
02:05:45,404 --> 02:05:50,740
I can't take any chances
if I take you along.
1414
02:05:52,111 --> 02:05:53,578
Stay here.
1415
02:05:55,014 --> 02:05:57,574
They might let us marry.
1416
02:05:58,918 --> 02:06:00,818
Don't believe them!
1417
02:06:01,687 --> 02:06:05,783
Wang says
the war will end soon.
1418
02:06:07,860 --> 02:06:10,488
Japan will be defeated.
1419
02:06:12,431 --> 02:06:14,524
Now that I have you...
1420
02:06:15,801 --> 02:06:19,328
I'm willing to bear anything.
1421
02:06:20,806 --> 02:06:21,898
Kao!
1422
02:06:23,809 --> 02:06:29,008
I wish we could meet
like this every night.
1423
02:06:34,320 --> 02:06:36,618
But if they start suspecting us...
1424
02:06:38,624 --> 02:06:40,854
then it's all over.
1425
02:06:42,962 --> 02:06:43,951
This cursed wire!
1426
02:06:44,129 --> 02:06:45,118
Careful!
1427
02:06:47,833 --> 02:06:50,028
Why do the gods
torment us like this?
1428
02:06:53,973 --> 02:06:55,406
Chun Lan...
1429
02:06:56,508 --> 02:06:58,635
I love you!
1430
02:07:01,880 --> 02:07:04,144
And I love you!
1431
02:07:53,699 --> 02:07:55,690
Can't you sleep?
1432
02:07:57,369 --> 02:08:02,636
Kaji would have been happier
married to a girl like you.
1433
02:08:03,275 --> 02:08:05,641
You're too much
the wife, Michi.
1434
02:08:06,178 --> 02:08:09,011
You're forgetting
to be a woman.
1435
02:08:09,782 --> 02:08:11,579
What do you mean?
1436
02:08:12,751 --> 02:08:15,447
Being a wife
is a kind of profession,
1437
02:08:15,654 --> 02:08:18,350
but it's the woman
that men love.
1438
02:08:19,358 --> 02:08:25,297
When you typed Kaji's reports,
you studied them like one possessed.
1439
02:08:27,299 --> 02:08:29,563
I never understood a word.
1440
02:08:29,768 --> 02:08:33,795
And now? Do you ask him
about his work?
1441
02:08:35,441 --> 02:08:37,739
He doesn't like me
asking questions.
1442
02:08:38,110 --> 02:08:44,106
If I were you, I'd pester him
until he told me everything.
1443
02:08:44,316 --> 02:08:46,876
Then I'd ask
even more questions.
1444
02:08:51,056 --> 02:08:54,753
What's wrong?
Did I go too far?
1445
02:10:40,465 --> 02:10:42,592
I'm sorry about yesterday.
1446
02:10:43,435 --> 02:10:46,461
I failed as a wife
and as a woman.
1447
02:10:51,577 --> 02:10:53,568
I couldn't sleep.
1448
02:10:55,280 --> 02:10:57,305
This is your home.
1449
02:10:58,350 --> 02:11:00,875
You can sleep soundly here.
1450
02:11:02,688 --> 02:11:08,649
Promise you'll share
both your joys and sorrows with me.
1451
02:11:10,863 --> 02:11:12,763
Sorrow for one is enough.
1452
02:11:12,965 --> 02:11:14,762
It's not!
1453
02:11:14,967 --> 02:11:17,800
I'm walking down
the same path you are.
1454
02:11:18,704 --> 02:11:20,638
It's okay if I lose my way.
1455
02:11:20,873 --> 02:11:24,070
Just tell me we might get lost
and take me along.
1456
02:11:25,544 --> 02:11:27,444
I'll follow you...
1457
02:11:28,413 --> 02:11:30,973
and do my best to keep up.
1458
02:11:34,152 --> 02:11:35,710
I understand.
1459
02:11:36,121 --> 02:11:38,453
If I don't walk fast enough,
1460
02:11:39,291 --> 02:11:41,418
will you wait
just a tiny bit for me?
1461
02:11:41,627 --> 02:11:43,652
Just a very tiny bit?
1462
02:11:45,497 --> 02:11:47,089
Of course.
1463
02:11:47,833 --> 02:11:51,064
I'll never ask you
the same question twice.
1464
02:11:57,309 --> 02:12:01,837
"Through fitting leadership
in the pit,
1465
02:12:02,014 --> 02:12:08,044
you have helped achieve
a 20% increase in ore production.
1466
02:12:08,253 --> 02:12:11,586
At this hour
of dire national emergency,
1467
02:12:11,790 --> 02:12:16,818
you've rendered a valuable service
to our armed forces
1468
02:12:16,995 --> 02:12:20,055
and set a fitting example
for other employees.
1469
02:12:20,299 --> 02:12:23,359
You are hereby
officially commended.
1470
02:12:23,568 --> 02:12:26,435
September 23, 1943.
1471
02:12:26,638 --> 02:12:30,665
Chairman of the board
Jushiro Kitada.
1472
02:12:30,876 --> 02:12:33,310
Read in proxy
by Junichi Kuroki."
1473
02:13:00,772 --> 02:13:03,138
Looks like we'll have rain.
1474
02:13:05,277 --> 02:13:08,508
Rainy nights are ideal
for escape attempts.
1475
02:13:20,859 --> 02:13:23,157
When you deliver their dinner,
1476
02:13:23,362 --> 02:13:27,492
tell them arrangements have been made.
They can break out tonight.
1477
02:13:27,699 --> 02:13:29,166
Tonight?
1478
02:13:29,468 --> 02:13:31,834
Then go to the power station
1479
02:13:32,270 --> 02:13:35,967
and tell them Kaji says
to cut the power.
1480
02:13:36,408 --> 02:13:38,467
But Mr. Kaji would never...
1481
02:13:40,345 --> 02:13:43,508
I'm acting under direct orders
from the boss.
1482
02:13:44,016 --> 02:13:48,009
You want me to tell
the Kenpeitai about you?
1483
02:13:51,056 --> 02:13:54,924
About how you and Jin Tung Fu
aided the plotters,
1484
02:13:55,827 --> 02:14:00,958
and how Kaji knew
but pretended not to see?
1485
02:14:13,612 --> 02:14:17,070
It's the only way
to save your neck.
1486
02:14:26,058 --> 02:14:30,427
As ships at seapart the great white waves
1487
02:14:30,629 --> 02:14:35,191
So do I partmy loved one's thighs
1488
02:14:51,349 --> 02:14:56,343
Mr. Kaji, I look forward
to your continued favor.
1489
02:14:57,823 --> 02:15:01,020
You're young,
but you're quite a fellow!
1490
02:15:01,226 --> 02:15:03,558
No, a great fellow!
1491
02:15:04,029 --> 02:15:08,591
The day you arrived
it was snowing...
1492
02:15:08,800 --> 02:15:10,700
No, it was windy.
1493
02:15:10,902 --> 02:15:13,598
Really? Windy?
1494
02:15:13,805 --> 02:15:16,069
That day I thought
1495
02:15:16,274 --> 02:15:20,142
a young squirt like you
could never handle this mine.
1496
02:15:20,345 --> 02:15:24,873
But things really did
work out as you said.
1497
02:15:25,083 --> 02:15:27,176
You're really something!
1498
02:15:28,753 --> 02:15:30,744
But Mr. Kaji...
1499
02:15:31,423 --> 02:15:33,789
I've been watching.
1500
02:15:34,159 --> 02:15:38,391
You haven't been drinking.
1501
02:15:49,407 --> 02:15:51,170
Give me a hand?
1502
02:15:57,282 --> 02:16:00,945
If you want to try,
tonight is your last chance.
1503
02:16:02,120 --> 02:16:04,350
Why the sudden rush?
1504
02:16:05,223 --> 02:16:08,681
If the timing's no good,
just forget it.
1505
02:16:10,028 --> 02:16:16,297
But my friend's being moved
to the day shift tomorrow.
1506
02:16:17,102 --> 02:16:19,400
You sure about this?
1507
02:16:21,907 --> 02:16:25,775
On behalf
of the men in the pit
1508
02:16:25,944 --> 02:16:30,381
and in the spirit of friendship,
1509
02:16:30,582 --> 02:16:35,918
I challenge Mr. Kaji
to a friendly drinking bout.
1510
02:16:36,121 --> 02:16:38,646
Hear! Hear!
1511
02:16:39,491 --> 02:16:40,981
I concede defeat.
1512
02:16:41,193 --> 02:16:43,491
No, you can't!
1513
02:16:43,695 --> 02:16:47,495
We haven't even started yet!
1514
02:16:47,866 --> 02:16:49,527
No, I really do.
1515
02:16:49,701 --> 02:16:51,134
Mr. Kaji...
1516
02:16:52,504 --> 02:16:56,167
do you only show spirit
when you're snarling at me?
1517
02:16:59,077 --> 02:17:02,308
Come on. Be a man!
1518
02:17:03,448 --> 02:17:06,110
All right! I'm ready!
1519
02:17:09,521 --> 02:17:11,352
Use this.
1520
02:17:11,523 --> 02:17:14,151
Get drunk and let down
your guard for once.
1521
02:17:14,359 --> 02:17:16,020
That's right!
1522
02:17:16,228 --> 02:17:19,391
Okay, let's begin.
1523
02:17:20,732 --> 02:17:22,393
Show 'em, Mr. Kaji!
1524
02:17:26,671 --> 02:17:30,163
- That's the way!
- More!
1525
02:17:32,544 --> 02:17:37,379
Those boys in Labor are used
to being wined and dined by the bosses.
1526
02:17:37,582 --> 02:17:39,209
They get the women too!
1527
02:17:39,417 --> 02:17:42,147
They run the whorehouse
and have their pick.
1528
02:17:43,488 --> 02:17:46,150
So we're wined and dined, eh?
1529
02:17:47,959 --> 02:17:50,689
And the whores are ours
for the taking?
1530
02:17:51,830 --> 02:17:55,994
Fine! Bring on your wine and women!
I'll take 'em on!
1531
02:18:07,212 --> 02:18:08,770
Chen.
1532
02:18:12,917 --> 02:18:14,885
All done delivering their meals?
1533
02:18:20,525 --> 02:18:23,790
This is a special ration ticket
for Japanese only.
1534
02:18:24,095 --> 02:18:26,290
You're welcome to mine.
1535
02:18:26,498 --> 02:18:29,695
- But your wife...
- She's given up hope.
1536
02:18:31,136 --> 02:18:32,626
Mr. Kaji.
1537
02:18:35,573 --> 02:18:37,234
No, nothing.
1538
02:18:38,476 --> 02:18:42,310
I just wanted to say thank you.
1539
02:18:43,715 --> 02:18:45,683
It's me who should thank you.
1540
02:18:46,051 --> 02:18:49,953
I was afraid
you wouldn't accept it now.
1541
02:19:31,563 --> 02:19:33,827
There's a nice ass!
1542
02:19:37,001 --> 02:19:38,935
Hey, lady-killer!
1543
02:19:39,137 --> 02:19:40,798
Tops in Japan!
1544
02:19:41,005 --> 02:19:44,964
Back off!
Still in heat at your age?
1545
02:19:45,176 --> 02:19:46,939
What if I am?
1546
02:19:47,145 --> 02:19:50,603
Go sow your seed
in your own rice paddies!
1547
02:19:51,583 --> 02:19:54,609
I wouldn't act so big,
Okishima.
1548
02:19:54,819 --> 02:19:59,483
If you and Kaji
would mind your own business,
1549
02:19:59,691 --> 02:20:03,559
I could have topped
our production goal long ago.
1550
02:20:03,762 --> 02:20:09,257
And you'd have 10 murders
on your record now.
1551
02:20:09,901 --> 02:20:11,994
You'd be having dinner in jail!
1552
02:20:13,905 --> 02:20:15,202
Bastard!
1553
02:20:15,407 --> 02:20:17,602
If you want trouble, come on.
1554
02:20:59,684 --> 02:21:01,914
Chen, what's the matter?
1555
02:21:14,799 --> 02:21:16,699
What should I do?
1556
02:21:18,303 --> 02:21:20,294
I won't be able
to see you again.
1557
02:21:22,240 --> 02:21:24,834
I've fallen into a trap!
1558
02:21:26,311 --> 02:21:30,179
Go to the station
and have him cut off the power.
1559
02:21:31,749 --> 02:21:33,341
If I do that...
1560
02:21:34,953 --> 02:21:37,285
and the men are captured...
1561
02:21:39,224 --> 02:21:41,488
they'll kill me!
1562
02:21:42,560 --> 02:21:46,894
This is a Japanese plot.
1563
02:21:47,932 --> 02:21:52,232
No matter what happens,
you won't be killed.
1564
02:21:53,271 --> 02:21:58,038
You speak as if
this didn't concern you.
1565
02:21:59,244 --> 02:22:03,305
If I'm caught,
I might confess everything.
1566
02:22:03,982 --> 02:22:05,244
Don't threaten me.
1567
02:22:06,251 --> 02:22:08,685
You dragged me into this!
1568
02:22:10,421 --> 02:22:12,787
- Where are you going?
- To warn them.
1569
02:22:12,957 --> 02:22:15,425
You'll never get word to them.
1570
02:22:15,593 --> 02:22:16,992
I can try.
1571
02:22:17,395 --> 02:22:20,330
Wait! I have a better idea.
1572
02:22:27,272 --> 02:22:29,706
Chun Lan.
1573
02:22:32,977 --> 02:22:35,343
Kao is breaking out tonight.
1574
02:22:36,180 --> 02:22:38,842
Kao is breaking out?
1575
02:22:39,017 --> 02:22:41,952
Go tell him
it's too dangerous.
1576
02:22:43,187 --> 02:22:45,121
I won't let him escape alone!
1577
02:23:57,261 --> 02:23:59,286
Drink. It'll relax you.
1578
02:24:25,990 --> 02:24:30,154
I couldn't contact him.
Are you sure he plans to escape?
1579
02:24:30,795 --> 02:24:31,955
You met no one?
1580
02:24:32,630 --> 02:24:36,191
With this downpour,
I couldn't see a thing.
1581
02:24:37,201 --> 02:24:38,725
Not a soul?
1582
02:24:39,537 --> 02:24:41,869
Is he really breaking out?
1583
02:24:42,106 --> 02:24:44,370
What'll we do now?
1584
02:24:45,043 --> 02:24:46,806
If he runs off by himself...
1585
02:24:48,413 --> 02:24:49,971
I'll kill myself!
1586
02:24:54,819 --> 02:24:59,688
The power must be cut off!
We mustn't anger the Japanese.
1587
02:25:29,487 --> 02:25:30,852
What should we do?
1588
02:25:31,355 --> 02:25:36,816
The best way is to confess
the whole thing to Mr. Kaji.
1589
02:25:36,994 --> 02:25:40,760
No! He's the worst
of them all!
1590
02:25:41,332 --> 02:25:42,924
Where are you going?
1591
02:25:50,608 --> 02:25:52,542
Go to the power station!
1592
02:26:52,370 --> 02:26:54,201
You little punk!
1593
02:26:57,175 --> 02:26:59,541
I expected as much.
1594
02:26:59,710 --> 02:27:02,076
Did you do as I told you?
1595
02:27:03,848 --> 02:27:05,315
Yes.
1596
02:27:05,616 --> 02:27:10,019
You didn't mention
the matter to Kaji, did you?
1597
02:27:10,855 --> 02:27:12,322
No.
1598
02:27:12,723 --> 02:27:16,386
We'll find out in a moment...
1599
02:27:17,895 --> 02:27:19,954
whether you did as ordered.
1600
02:27:23,601 --> 02:27:26,593
If you betrayed us,
it's a bullet in your head.
1601
02:27:28,172 --> 02:27:33,701
We'll report that we caught you
helping the men escape.
1602
02:27:34,378 --> 02:27:36,437
It'll even mean a reward.
1603
02:28:16,020 --> 02:28:17,715
They're coming!
1604
02:28:45,850 --> 02:28:47,477
Mr. Furuya.
1605
02:28:50,187 --> 02:28:52,348
The power... I didn't...
1606
02:28:52,657 --> 02:28:54,318
What?
1607
02:28:59,163 --> 02:29:00,858
Son of a bitch!
1608
02:29:08,272 --> 02:29:11,036
Bastard! You want to die?
1609
02:29:44,809 --> 02:29:48,438
I never dreamt that Chen
might plot something like this.
1610
02:29:49,046 --> 02:29:50,843
I've been blind.
1611
02:29:52,750 --> 02:29:54,240
Furuya!
1612
02:29:55,653 --> 02:30:00,818
Blind because I never thought you
capable of such a diabolical plot!
1613
02:30:01,292 --> 02:30:04,352
Go brag to the boss
of your brave deed!
1614
02:30:09,266 --> 02:30:10,255
Wang!
1615
02:30:12,903 --> 02:30:15,371
You're not always right either.
1616
02:30:16,173 --> 02:30:18,767
Your failed leadership
caused this.
1617
02:30:19,210 --> 02:30:21,838
You refused to trust us.
1618
02:30:23,381 --> 02:30:28,250
The result is charred human flesh.
It serves you right!
1619
02:30:31,555 --> 02:30:34,149
Kao!
1620
02:30:44,969 --> 02:30:47,699
Why did you do it?
1621
02:30:47,905 --> 02:30:50,271
It was so foolish!
1622
02:30:53,210 --> 02:30:54,643
Kao!
1623
02:31:04,088 --> 02:31:05,749
You're alive!
1624
02:31:07,191 --> 02:31:09,182
You're alive!
1625
02:31:18,235 --> 02:31:19,793
Chun Lan!
1626
02:31:20,938 --> 02:31:24,396
Look at the man whose mistake
killed his own friends!
1627
02:31:54,105 --> 02:31:57,074
Okishima came
to tell me about it.
1628
02:31:58,075 --> 02:32:00,475
Why didn't Chen come to me?
1629
02:32:01,312 --> 02:32:03,371
He was probably afraid to.
1630
02:32:05,049 --> 02:32:07,040
Because I hit him?
1631
02:32:09,653 --> 02:32:11,712
Okishima told me
1632
02:32:12,356 --> 02:32:16,383
you'd take it really hard.
1633
02:32:18,195 --> 02:32:20,959
It's not my fault
that I'm Japanese...
1634
02:32:22,466 --> 02:32:26,266
yet it's my worst crime
that I am!
1635
02:32:34,111 --> 02:32:38,411
Chen was kind to you
even though I struck him.
1636
02:32:39,383 --> 02:32:41,874
He understood how I felt.
1637
02:32:42,987 --> 02:32:44,921
Yet look what happened.
1638
02:32:47,124 --> 02:32:50,116
That son a bitch Furuya!
1639
02:32:50,961 --> 02:32:53,122
The boss put him up to this.
1640
02:32:55,099 --> 02:32:57,966
They'll never meddle
in Labor affairs again!
1641
02:33:07,645 --> 02:33:09,112
Let's go home.
1642
02:33:09,480 --> 02:33:14,543
Some nice hot soup
will help you feel better.
1643
02:33:17,121 --> 02:33:18,588
Yes, let's.
1644
02:33:20,424 --> 02:33:21,914
Let's go home.
1645
02:33:50,287 --> 02:33:54,121
I wish you'd ask the main office
about getting the Kenpeitai
1646
02:33:54,325 --> 02:33:58,284
to let us treat these prisoners
like ordinary laborers.
1647
02:33:58,829 --> 02:34:02,856
But I know I asked you
to stay out of my affairs.
1648
02:34:03,067 --> 02:34:04,932
Don't worry. I'll do it.
1649
02:34:05,135 --> 02:34:09,663
My trip will cool us both off.
It'll be my present to you.
1650
02:34:11,675 --> 02:34:15,202
Seems the boss considers Okazaki
more indispensable than me.
1651
02:34:18,782 --> 02:34:20,977
I'm boarding
this run-down truck,
1652
02:34:21,252 --> 02:34:25,313
but you're trying to catch the train
of humanism before it's too late.
1653
02:34:25,522 --> 02:34:27,251
I won't stop you.
1654
02:34:27,625 --> 02:34:31,083
You seem willing to pay the fare,
no matter how high.
1655
02:35:23,547 --> 02:35:26,345
Am I making trouble
by coming here?
1656
02:35:30,354 --> 02:35:33,482
I already offered
my apologies.
1657
02:35:34,792 --> 02:35:36,726
Leave us alone.
1658
02:35:40,064 --> 02:35:44,728
From now on, we'll have
to escape from the work areas.
1659
02:35:45,469 --> 02:35:47,903
Wang wants us
to lie low for a while.
1660
02:35:48,972 --> 02:35:52,499
And there's been
no news from the others.
1661
02:36:07,691 --> 02:36:09,522
What's going on here?
1662
02:36:11,829 --> 02:36:12,853
Run!
1663
02:36:13,030 --> 02:36:15,294
Bastards!
You dare resist?
1664
02:36:30,481 --> 02:36:32,039
Get back here!
1665
02:36:32,516 --> 02:36:34,416
Come back!
1666
02:36:42,693 --> 02:36:44,320
Escape attempt!
1667
02:36:44,495 --> 02:36:45,860
Escape attempt!
1668
02:36:50,367 --> 02:36:51,698
How about it?
1669
02:36:51,902 --> 02:36:55,429
They're offering us
500 more prisoners.
1670
02:36:56,039 --> 02:36:58,030
We lack accommodations.
1671
02:36:58,208 --> 02:37:00,039
Accommodations?
1672
02:37:00,210 --> 02:37:02,405
Don't you mean supervision?
1673
02:37:03,046 --> 02:37:06,709
We just caught seven prisoners
trying to escape!
1674
02:37:06,884 --> 02:37:09,910
You caught them?
Good work!
1675
02:37:10,087 --> 02:37:13,352
- Did they resist?
- The bastards almost got away.
1676
02:37:13,557 --> 02:37:15,991
- From the pit?
- The ore dump.
1677
02:37:16,160 --> 02:37:17,457
That's strange.
1678
02:37:17,628 --> 02:37:20,825
You were eating Chinese food here.
How would you know?
1679
02:37:20,998 --> 02:37:22,932
How could they escape
in broad daylight?
1680
02:37:23,133 --> 02:37:27,365
Look at this. Only desperate men
would throw ore at me.
1681
02:37:27,538 --> 02:37:29,267
That makes it a break?
1682
02:37:29,473 --> 02:37:34,137
I'm not the only witness.
It took 15 men to capture them.
1683
02:37:34,311 --> 02:37:37,906
Inside the compound? Running
inside the compound is a break?
1684
02:37:38,081 --> 02:37:41,608
- Why do you defend the chinks?
- I'll investigate this.
1685
02:37:41,785 --> 02:37:43,719
You needn't bother!
1686
02:37:47,391 --> 02:37:50,588
- Where are they?
- The guard house.
1687
02:37:50,761 --> 02:37:51,921
Good.
1688
02:37:52,596 --> 02:37:55,588
Captain, what are
your instructions?
1689
02:37:55,999 --> 02:37:58,229
Well, let's see.
1690
02:37:58,469 --> 02:38:01,597
Shall we try the method
you've been suggesting?
1691
02:38:06,643 --> 02:38:09,373
He's a master swordsman.
1692
02:38:10,214 --> 02:38:12,910
How many men
did you slay in China?
1693
02:38:13,083 --> 02:38:16,211
Wait! How can you be sure
it was a break?
1694
02:38:16,386 --> 02:38:20,288
Silence! We have a witness.
Any more objections?
1695
02:38:20,457 --> 02:38:24,188
Yes! An impassioned witness
can't be trusted.
1696
02:38:24,361 --> 02:38:29,799
All those men want to escape.
Would you execute them all?
1697
02:38:30,000 --> 02:38:31,865
- Why you...
- Enough!
1698
02:38:32,936 --> 02:38:36,702
Whether it was or wasn't
an escape attempt isn't the point.
1699
02:38:36,907 --> 02:38:41,037
All that matters
is that we say it was!
1700
02:38:41,245 --> 02:38:43,338
Arguments will not be tolerated.
Sergeant!
1701
02:38:43,547 --> 02:38:47,950
They're to be executed tomorrow.
You decide how.
1702
02:38:48,151 --> 02:38:50,745
They will be executed
tomorrow, sir!
1703
02:38:55,359 --> 02:38:57,190
I assume you approve.
1704
02:39:04,801 --> 02:39:08,567
You shall officially witness
the execution!
1705
02:39:58,956 --> 02:40:00,821
You'll save seven men's lives
1706
02:40:01,024 --> 02:40:05,120
if you testify
they weren't trying to escape.
1707
02:40:05,963 --> 02:40:08,431
They were trying to escape.
They ran.
1708
02:40:08,632 --> 02:40:13,467
They should have stayed
and taken their beating.
1709
02:40:19,876 --> 02:40:22,401
What's going to happen to us?
1710
02:40:23,246 --> 02:40:29,981
If injuring Okazaki was a crime,
why not just investigate me?
1711
02:40:32,189 --> 02:40:33,121
Listen to me.
1712
02:40:33,857 --> 02:40:36,257
You're all guilty
of attempted escape.
1713
02:40:36,693 --> 02:40:39,856
- Lies!
- You're wronging the innocent!
1714
02:40:40,097 --> 02:40:41,086
Quiet!
1715
02:40:44,768 --> 02:40:46,326
Dog!
1716
02:40:49,973 --> 02:40:52,999
An investigation
will reveal the truth.
1717
02:40:54,244 --> 02:40:55,438
Investigate it!
1718
02:40:55,712 --> 02:40:56,679
Immediately!
1719
02:41:01,685 --> 02:41:04,279
The investigation is over.
1720
02:41:05,922 --> 02:41:11,690
But I don't believe
you tried to escape.
1721
02:41:12,629 --> 02:41:15,996
You're turning us over
to the Kenpeitai?
1722
02:41:17,234 --> 02:41:18,792
I don't intend to.
1723
02:41:20,237 --> 02:41:25,971
But you never
had faith in me before.
1724
02:41:27,811 --> 02:41:32,407
Perhaps it's best
to doubt me now as well.
1725
02:41:35,052 --> 02:41:38,510
Those men have all the power!
1726
02:41:39,256 --> 02:41:41,918
I have none!
1727
02:41:46,663 --> 02:41:52,465
I'll do everything I can
until tomorrow evening.
1728
02:41:57,374 --> 02:42:02,209
Sir, if you ask them,
the Kenpeitai will listen to reason.
1729
02:42:02,379 --> 02:42:04,779
This is an object lesson, Kaji.
1730
02:42:06,616 --> 02:42:09,813
Personally I don't approve,
1731
02:42:09,986 --> 02:42:14,184
but the head office says
to leave it to the Kenpeitai.
1732
02:42:14,357 --> 02:42:15,449
Why?
1733
02:42:15,625 --> 02:42:17,456
Must there be a reason?
1734
02:42:18,361 --> 02:42:23,560
Please wait! You're about
to chop off men's heads!
1735
02:42:23,734 --> 02:42:26,362
If the company
protested strongly...
1736
02:42:28,672 --> 02:42:31,766
This is wartime.
Peacetime reasoning doesn't apply.
1737
02:42:32,642 --> 02:42:34,405
That's no reason!
1738
02:42:35,378 --> 02:42:40,179
You may not think so, but I do.
You're wasting your breath.
1739
02:42:40,851 --> 02:42:44,719
If you're not satisfied,
speak to the head office.
1740
02:42:46,389 --> 02:42:47,788
I will!
1741
02:42:51,094 --> 02:42:55,190
There's no answer.
He's in a conference.
1742
02:42:57,234 --> 02:42:59,532
Shouting like a madman!
1743
02:43:00,837 --> 02:43:03,897
Hello? One moment, please.
1744
02:43:04,174 --> 02:43:06,301
Someone else
will take your call.
1745
02:43:06,643 --> 02:43:10,374
Okishima?
We're in real trouble.
1746
02:43:10,580 --> 02:43:12,605
You've heard?
1747
02:43:17,788 --> 02:43:19,312
Hello? Hello?
1748
02:43:19,523 --> 02:43:21,582
I can't hear you!
1749
02:43:22,392 --> 02:43:24,622
Speak louder!
1750
02:43:25,262 --> 02:43:27,457
I can't hear you at all.
1751
02:43:30,300 --> 02:43:31,892
What's that?
1752
02:43:33,203 --> 02:43:34,830
Give up?
1753
02:43:35,172 --> 02:43:36,969
That's ridiculous!
1754
02:43:37,174 --> 02:43:41,076
Okishima,
please talk to them again.
1755
02:43:41,978 --> 02:43:45,914
Please try again.
I'll be waiting.
1756
02:44:00,030 --> 02:44:04,797
I'll be honest. There's only
one chance in a hundred.
1757
02:44:05,268 --> 02:44:08,032
This does not
concern us alone.
1758
02:44:08,238 --> 02:44:12,937
Just as my companions
stand between life and death,
1759
02:44:13,143 --> 02:44:16,806
so do you now stand
at an important crossroads.
1760
02:44:17,347 --> 02:44:18,678
You're right.
1761
02:44:18,882 --> 02:44:24,514
If you fail now,
no one will ever trust you again,
1762
02:44:24,721 --> 02:44:28,088
and you too will lose
faith in yourself.
1763
02:44:28,758 --> 02:44:30,225
It's true.
1764
02:44:30,393 --> 02:44:32,691
Yet you would do nothing?
1765
02:44:32,863 --> 02:44:34,455
What can I do?
1766
02:44:34,631 --> 02:44:40,536
Must a man outside this barbed wire
ask me such a question?
1767
02:44:43,306 --> 02:44:48,209
Not all the Japanese working here
are murderous devils.
1768
02:44:48,411 --> 02:44:52,643
Their combined opinion
objecting to this execution
1769
02:44:52,849 --> 02:44:56,376
will be more effective
than one individual alone.
1770
02:44:56,920 --> 02:45:00,720
If I'd always acted
as you wanted me to,
1771
02:45:00,924 --> 02:45:04,291
there'd be no Kaji here today.
1772
02:45:04,794 --> 02:45:10,289
I'd like to see
what you'd do in my position.
1773
02:45:10,467 --> 02:45:15,427
You and I will both make
minor mistakes.
1774
02:45:15,639 --> 02:45:18,267
Such things can be forgiven.
1775
02:45:18,475 --> 02:45:24,471
But an error made at a crucial
moment is an unforgivable crime.
1776
02:45:25,081 --> 02:45:28,642
Your life has been
a series of errors
1777
02:45:28,852 --> 02:45:33,755
stemming from the conflict
between your work and yourself.
1778
02:45:33,957 --> 02:45:36,949
Such errors can possibly
be corrected.
1779
02:45:37,127 --> 02:45:40,790
But this one cannot.
1780
02:45:41,464 --> 02:45:42,431
Meaning?
1781
02:45:42,599 --> 02:45:48,469
You'll either be revealed as a murderer
wearing the mask of humanism
1782
02:45:49,039 --> 02:45:53,066
or as one worthy
of the beautiful name..."man."
1783
02:45:55,845 --> 02:45:57,710
I know that.
1784
02:45:58,148 --> 02:46:03,142
You have less faith in man
than you try to believe.
1785
02:46:03,520 --> 02:46:05,613
Regardless of how
you might feel,
1786
02:46:05,822 --> 02:46:12,625
true men will always find
kindred spirits!
1787
02:47:10,253 --> 02:47:12,778
What will happen to Kao?
1788
02:47:14,991 --> 02:47:18,290
I wish I knew myself.
1789
02:47:19,662 --> 02:47:26,158
When will you release him?
1790
02:47:26,603 --> 02:47:31,370
You won't kill Kao, will you?
1791
02:47:33,476 --> 02:47:37,503
You won't, will you?
1792
02:47:42,419 --> 02:47:46,082
Hello? Okishima?
What's the decision?
1793
02:47:46,289 --> 02:47:48,416
Calm down and listen.
1794
02:47:48,591 --> 02:47:53,358
The manager is no help,the old fool.
1795
02:47:54,998 --> 02:47:58,229
Wait until morning.I'll talk to the chairman.
1796
02:47:58,435 --> 02:47:59,766
The chairman?
1797
02:47:59,969 --> 02:48:03,700
Yes, the chairman!I'll make him listen to me.
1798
02:48:24,160 --> 02:48:26,594
Please go away.
1799
02:48:29,332 --> 02:48:32,233
I want to be alone.
1800
02:48:35,305 --> 02:48:36,772
Mr. Kaji!
1801
02:48:38,241 --> 02:48:39,970
Please save him!
1802
02:48:40,443 --> 02:48:42,172
Save him!
1803
02:48:45,748 --> 02:48:47,375
He wouldn't try to escape!
1804
02:48:50,353 --> 02:48:56,292
We planned to be married
after the war ended.
1805
02:48:58,761 --> 02:49:02,424
You won't kill him, will you?
You're a good man.
1806
02:49:02,599 --> 02:49:05,159
You won't kill him, will you?
1807
02:49:34,731 --> 02:49:38,223
Go to sleep
and stop worrying.
1808
02:49:42,005 --> 02:49:44,098
I won't do anything.
1809
02:49:45,375 --> 02:49:48,310
There's nothing I can do.
1810
02:49:54,050 --> 02:49:56,814
Can I really set
my mind at ease?
1811
02:49:58,588 --> 02:49:59,850
Really?
1812
02:50:02,926 --> 02:50:05,827
Go to sleep
and don't worry.
1813
02:50:12,335 --> 02:50:14,303
I'll try to sleep too.
1814
02:50:47,570 --> 02:50:49,299
Where are you going?
1815
02:50:53,443 --> 02:50:55,104
Where are you going?
1816
02:50:55,311 --> 02:50:57,108
To free those men.
1817
02:50:57,313 --> 02:51:00,111
You can't!
Think what might happen to you!
1818
02:51:00,316 --> 02:51:01,943
I don't care!
1819
02:51:02,819 --> 02:51:05,310
You did everything you could.
1820
02:51:05,521 --> 02:51:08,513
Don't you care
what happens to you?
1821
02:51:08,725 --> 02:51:10,317
Well, I do!
1822
02:51:10,526 --> 02:51:12,391
Michiko, don't torment me!
1823
02:51:15,999 --> 02:51:20,766
I'll call for help!
I won't let you do it.
1824
02:51:21,137 --> 02:51:25,301
You always go your own way,
and perhaps you're right.
1825
02:51:25,508 --> 02:51:30,844
But if you free those men,
they'll kill you for sure!
1826
02:51:31,047 --> 02:51:34,278
Please don't go!
1827
02:51:35,318 --> 02:51:38,879
I'll follow you!
I'll shout for help!
1828
02:51:39,088 --> 02:51:42,615
Michiko, if I don't,
I'm no longer a human being!
1829
02:51:47,897 --> 02:51:53,426
How can you ignore me
like some stray dog?
1830
02:51:54,304 --> 02:51:58,900
Even you don't want
to give up this life, do you?
1831
02:51:59,175 --> 02:52:01,905
Remember: You promised!
1832
02:52:57,433 --> 02:52:59,128
I'm sorry.
1833
02:53:00,303 --> 02:53:02,897
Go and do as you see fit.
1834
02:53:05,441 --> 02:53:08,535
Perhaps it's me who's wrong.
1835
02:53:08,978 --> 02:53:12,709
I can't have you feeling
I stood in your way.
1836
02:53:13,049 --> 02:53:17,952
I don't want you hating me,
not loving me anymore.
1837
02:53:19,922 --> 02:53:21,787
There's no hope for me!
1838
02:54:04,634 --> 02:54:06,625
- All ready!
- Good work.
1839
02:54:13,943 --> 02:54:17,174
Spare us!
1840
02:54:41,838 --> 02:54:45,740
It's best to wet the blade.
Keeps off the fat.
1841
02:54:46,576 --> 02:54:47,804
Kaji!
1842
02:54:52,181 --> 02:54:53,978
Stay right there.
1843
02:54:54,917 --> 02:54:56,942
Thanks for being my witness.
1844
02:55:00,623 --> 02:55:02,386
Get up!
1845
02:55:28,084 --> 02:55:29,676
On your knees!
1846
02:56:09,492 --> 02:56:10,823
Kaji...
1847
02:56:12,094 --> 02:56:14,221
you can tell them all later:
1848
02:56:14,430 --> 02:56:16,898
If they want to die,
they can run all they like.
1849
02:56:19,535 --> 02:56:21,059
Next!
1850
02:56:25,308 --> 02:56:28,436
Spare me!
1851
02:56:58,674 --> 02:57:00,403
Want to try?
1852
02:57:04,513 --> 02:57:05,946
Next!
1853
02:57:12,755 --> 02:57:15,280
I don't want it!
1854
02:57:16,859 --> 02:57:19,157
I demand an explanation!
1855
02:57:19,762 --> 02:57:22,697
Why are we being executed?
1856
02:57:22,865 --> 02:57:24,264
Son of a bitch!
1857
02:57:27,269 --> 02:57:29,328
Japanese devils!
1858
02:57:29,505 --> 02:57:30,494
Stand up!
1859
02:57:32,575 --> 02:57:34,304
I'll go by myself!
1860
02:57:46,722 --> 02:57:48,280
Inhuman wretch!
1861
02:57:49,191 --> 02:57:52,490
This is your true form!
1862
02:57:59,035 --> 02:58:01,128
The face of a man...
1863
02:58:02,204 --> 02:58:03,728
but the heart of a beast!
1864
02:58:13,315 --> 02:58:16,011
Good! You show some grit.
1865
02:58:49,118 --> 02:58:51,382
Stay calm! Slash him!
1866
02:58:52,555 --> 02:58:55,786
The Chinese nation...
1867
02:58:55,958 --> 02:58:58,051
will live forever!
1868
02:59:19,915 --> 02:59:22,645
Don't think of it
as a human head.
1869
02:59:22,818 --> 02:59:25,912
Take a rest and try again.
1870
02:59:27,323 --> 02:59:28,255
Next!
1871
02:59:28,591 --> 02:59:31,355
Spare my life!
1872
02:59:37,032 --> 02:59:38,522
Wait!
1873
02:59:40,035 --> 02:59:41,195
No more!
1874
02:59:41,937 --> 02:59:43,029
What?
1875
02:59:43,806 --> 02:59:45,501
Please stop!
1876
02:59:45,674 --> 02:59:48,939
Stay out of this
or I'll kill you too!
1877
02:59:49,111 --> 02:59:52,911
I'm not afraid any longer.
Kill me if you dare!
1878
02:59:53,482 --> 02:59:55,450
I'll be happy to oblige.
1879
02:59:56,152 --> 02:59:59,280
Enemy sympathizers
deserve to be killed.
1880
03:00:15,638 --> 03:00:17,868
We won't let them kill
our countrymen!
1881
03:00:18,274 --> 03:00:19,138
Stop them!
1882
03:00:19,542 --> 03:00:23,034
You're killing innocent men!
1883
03:00:31,420 --> 03:00:33,183
Murderers! Murderers!
1884
03:01:11,460 --> 03:01:14,623
Murderers! Murderers!
1885
03:02:11,120 --> 03:02:12,781
Private!
1886
03:02:14,823 --> 03:02:17,417
Very well.
The execution is called off.
1887
03:02:29,672 --> 03:02:34,803
Go back and join
the others, quickly!
1888
03:02:36,578 --> 03:02:38,637
Take them back!
1889
03:03:38,674 --> 03:03:40,141
Kaji!
1890
03:03:45,047 --> 03:03:47,208
We're taking you
to headquarters.
1891
03:04:21,083 --> 03:04:26,316
Pvt. Tanaka, take special care
of our honored guest.
1892
03:04:27,956 --> 03:04:30,220
I'll return later. Go.
1893
03:05:40,162 --> 03:05:42,357
Kaji won't be
coming home today.
1894
03:06:05,020 --> 03:06:07,079
Did something happen?
1895
03:06:07,356 --> 03:06:09,256
Did something happen?
1896
03:06:09,892 --> 03:06:12,918
He refused to let me
behead those enemy dogs.
1897
03:06:13,195 --> 03:06:16,653
He may not be back for a while.
It all depends.
1898
03:06:21,703 --> 03:06:23,637
Did he hide anything?
1899
03:06:24,173 --> 03:06:25,663
No.
1900
03:06:28,777 --> 03:06:32,406
No wonder.
Books by damn Westerners.
1901
03:06:33,715 --> 03:06:35,842
Open the desk drawers.
1902
03:06:47,329 --> 03:06:50,526
Place everything
on top of the desk.
1903
03:07:22,497 --> 03:07:24,226
Son of a bitch!
1904
03:07:50,325 --> 03:07:53,226
How about it?
1905
03:07:54,229 --> 03:07:57,323
Wouldn't it be smarter
to confess everything?
1906
03:08:00,702 --> 03:08:05,730
I only regret that I let you
behead the first three.
1907
03:08:05,941 --> 03:08:08,171
You don't say!
1908
03:08:14,182 --> 03:08:16,412
You're a hopeless case.
1909
03:08:36,238 --> 03:08:37,865
Pvt. Tanaka...
1910
03:08:39,408 --> 03:08:42,468
you should show
our guest more courtesy.
1911
03:08:45,213 --> 03:08:48,546
Kaji, don't you miss your wife?
1912
03:08:51,053 --> 03:08:55,422
She was crying. She'll have
no one to ride her at night.
1913
03:08:55,624 --> 03:08:57,785
What have I done?
1914
03:08:59,194 --> 03:09:01,059
I'm no monster.
1915
03:09:01,263 --> 03:09:05,723
I'd like to put you back
on top of your wife tonight,
1916
03:09:05,901 --> 03:09:11,498
but for that I'd need
more cooperation from you.
1917
03:09:14,409 --> 03:09:15,899
What's so funny?
1918
03:09:16,111 --> 03:09:20,912
I don't pick pockets. I don't steal.
I have nothing to confess.
1919
03:09:21,116 --> 03:09:22,583
Very interesting.
1920
03:09:23,285 --> 03:09:26,311
Then don't confess
until I make you.
1921
03:09:29,391 --> 03:09:31,825
Show off your bravado
while you can.
1922
03:09:33,462 --> 03:09:37,523
You let 18 POWs escape
and failed to report it, didn't you?
1923
03:09:40,202 --> 03:09:42,796
Is it so funny
you can't even answer?
1924
03:09:43,004 --> 03:09:46,633
I didn't report it,
but I never let them escape.
1925
03:09:48,009 --> 03:09:51,877
You used that chink Chen
to contact the prisoners.
1926
03:09:52,147 --> 03:09:57,016
Show me evidence. Or will you
lose face if you can't prove it?
1927
03:09:57,185 --> 03:09:58,743
Son of a bitch!
1928
03:10:19,708 --> 03:10:21,608
Did you want something?
1929
03:10:21,777 --> 03:10:23,369
No.
1930
03:10:23,645 --> 03:10:27,274
I just didn't expect things
to come to this.
1931
03:10:27,883 --> 03:10:30,374
Quarrels over work
are one thing.
1932
03:10:30,585 --> 03:10:34,715
I didn't intend for others
to do my fighting for me.
1933
03:10:35,257 --> 03:10:36,656
So I came to...
1934
03:10:36,825 --> 03:10:38,417
I understand.
1935
03:10:38,960 --> 03:10:41,861
I never thought
Kaji would do such a thing.
1936
03:10:44,499 --> 03:10:46,399
Do what?
1937
03:10:46,968 --> 03:10:49,027
Oh... nothing.
1938
03:10:49,204 --> 03:10:52,173
I don't know
what other people think,
1939
03:10:52,340 --> 03:10:56,538
but I know that whatever Kaji did,
he alone could do.
1940
03:10:57,245 --> 03:11:01,773
I see. If that's how you feel,
you can do as you please.
1941
03:11:01,950 --> 03:11:06,614
I just dropped by to see
if I could help in any way.
1942
03:11:06,822 --> 03:11:09,313
I won't be asking
for your help.
1943
03:11:09,624 --> 03:11:11,455
What you can do
1944
03:11:11,660 --> 03:11:15,619
is admit that those men
were not trying to escape.
1945
03:11:16,832 --> 03:11:21,360
Admit it! You and Wang Heng Li
plotted their escape.
1946
03:11:21,570 --> 03:11:23,128
Didn't you?
1947
03:11:27,342 --> 03:11:29,776
Why don't you answer?
1948
03:11:31,513 --> 03:11:36,746
Wang Heng Li was arrested.
He confessed everything.
1949
03:11:38,487 --> 03:11:40,148
Wang was arrested?
1950
03:11:42,290 --> 03:11:44,315
Only his execution remains.
1951
03:11:47,028 --> 03:11:49,019
When will it be?
1952
03:11:49,331 --> 03:11:53,734
Worried?
He was your friend, wasn't he?
1953
03:11:55,504 --> 03:12:00,806
He instigated the uprising
at your suggestion, didn't he?
1954
03:12:01,009 --> 03:12:02,601
When is he to die?
1955
03:12:02,811 --> 03:12:04,642
Why don't you answer?
1956
03:12:06,414 --> 03:12:07,938
Very well.
1957
03:12:08,149 --> 03:12:11,380
Today I'll make you
weep like a woman.
1958
03:12:12,020 --> 03:12:14,215
That'll be something
for your wife to hear!
1959
03:12:29,638 --> 03:12:32,072
WANG HENG LI
In Memoriam
1960
03:12:41,349 --> 03:12:42,873
Wang...
1961
03:12:44,753 --> 03:12:47,984
in the end you died
without seeing the dawn.
1962
03:12:52,427 --> 03:12:54,327
But your countrymen...
1963
03:12:56,031 --> 03:13:01,628
will surely bury you
by the light of the newborn day.
1964
03:13:23,358 --> 03:13:25,758
Get out here.
1965
03:13:27,028 --> 03:13:28,325
Come on.
1966
03:13:53,121 --> 03:13:54,588
Go inside.
1967
03:14:27,956 --> 03:14:31,722
Kiss her.
Don't let me stop you.
1968
03:14:34,496 --> 03:14:37,397
Michiko,
you mustn't come here.
1969
03:14:37,565 --> 03:14:39,294
Don't worry. Go home.
1970
03:14:41,436 --> 03:14:45,338
I brought some sushi.
May I give it to him?
1971
03:14:49,344 --> 03:14:50,777
Go ahead.
1972
03:15:19,674 --> 03:15:21,141
Won't you have some?
1973
03:15:56,144 --> 03:15:57,634
Michiko...
1974
03:15:58,480 --> 03:16:03,383
if you ever need help,
talk to Okishima.
1975
03:16:03,952 --> 03:16:06,546
Okishima,
I'm counting on you.
1976
03:16:08,723 --> 03:16:10,850
Mr. Okishima...
1977
03:16:11,860 --> 03:16:13,919
is being transferred.
1978
03:16:18,166 --> 03:16:19,895
I came to say good-bye.
1979
03:16:20,568 --> 03:16:21,933
I see.
1980
03:16:23,171 --> 03:16:26,004
I'm sorry I wasn't
any help on the phone.
1981
03:16:27,809 --> 03:16:32,610
I argued with the manager.
I'm being shipped out to a smaller mine.
1982
03:16:34,482 --> 03:16:36,245
So that's how it is.
1983
03:16:38,686 --> 03:16:42,747
I'd have liked to stick around
and fight with you some more.
1984
03:16:47,629 --> 03:16:50,154
Furuya's taking over my spot.
1985
03:16:52,767 --> 03:16:54,997
We're back to square one.
1986
03:17:00,575 --> 03:17:03,135
Is there anything you'd like?
1987
03:17:05,246 --> 03:17:06,713
Nothing.
1988
03:17:10,051 --> 03:17:13,543
So... I won't be seeing you again?
1989
03:17:16,291 --> 03:17:20,057
I learned so much from you.
1990
03:17:21,996 --> 03:17:25,124
No, it's me
who learned from you.
1991
03:17:25,967 --> 03:17:29,232
Though you've paid
a bitter price,
1992
03:17:29,437 --> 03:17:33,567
you finally caught
the humanism train.
1993
03:17:40,615 --> 03:17:43,277
Oh, yes. Wang Heng Li...
1994
03:17:43,484 --> 03:17:45,577
No unauthorized conversation!
1995
03:17:47,155 --> 03:17:49,521
Your time is up.
1996
03:17:49,791 --> 03:17:50,723
Private!
1997
03:18:00,201 --> 03:18:01,634
Michiko!
1998
03:18:23,791 --> 03:18:27,227
You're hereby released
by special permission.
1999
03:18:31,466 --> 03:18:33,900
But don't think
you're out of the woods.
2000
03:18:34,636 --> 03:18:38,572
Remember:
I'll always be watching you.
2001
03:18:39,240 --> 03:18:42,937
Wherever you go,
I'll be there first.
2002
03:19:34,095 --> 03:19:35,858
Reporting back, sir.
2003
03:19:37,198 --> 03:19:39,291
It arrived, Kaji.
2004
03:19:53,147 --> 03:19:57,015
EMERGENCY SUMMONS
TO MILITARY SERVICE
2005
03:20:08,663 --> 03:20:10,597
I knew something was up.
2006
03:20:11,566 --> 03:20:15,502
So you use me up
and then throw me out.
2007
03:20:17,205 --> 03:20:20,868
I can't afford to lose you,
2008
03:20:21,242 --> 03:20:23,210
but there's nothing I can do.
2009
03:20:24,879 --> 03:20:26,904
Forget the smooth talk!
2010
03:20:28,282 --> 03:20:30,682
Nice way to get rid
of those you don't want.
2011
03:20:30,885 --> 03:20:34,844
There's nothing I can do.
Now I see the light.
2012
03:20:35,089 --> 03:20:39,617
I should have trusted the whores
instead of the managers here!
2013
03:20:45,333 --> 03:20:49,099
I know you're tired,
but turn your duties over to Furuya.
2014
03:20:49,570 --> 03:20:53,267
He needs to find a new leader
among the special laborers.
2015
03:20:53,474 --> 03:20:57,843
Since Wang Heng Li escaped,
no one wants to lead them.
2016
03:20:59,180 --> 03:21:00,647
Escaped?
2017
03:21:01,849 --> 03:21:04,283
Wang Heng Li escaped?
2018
03:21:04,652 --> 03:21:06,882
Thirty of them got away.
2019
03:21:16,030 --> 03:21:18,225
So he made it after all!
2020
03:21:18,766 --> 03:21:20,597
Good for you, Wang!
2021
03:21:23,237 --> 03:21:26,365
I hope they all get away!
2022
03:21:31,446 --> 03:21:34,847
Sir, please inform Furuya
2023
03:21:35,249 --> 03:21:40,209
that he's been spared a thorough
beating thanks to Wang's escape.
2024
03:21:40,455 --> 03:21:45,222
I was going over there to thrash him,
not hand over my duties.
2025
03:21:47,595 --> 03:21:51,861
But I've suddenly
changed my mind.
2026
03:21:52,867 --> 03:21:57,361
I guess a man finds
kindred spirits after all.
2027
03:22:00,741 --> 03:22:01,765
Japanese devil!
2028
03:22:04,745 --> 03:22:05,973
Japanese devil!
2029
03:22:07,748 --> 03:22:11,980
Kill me...
like you murdered Kao!
2030
03:22:13,054 --> 03:22:17,320
Why don't you kill me,
Japanese devil?
2031
03:22:19,961 --> 03:22:23,158
He murdered
an innocent man!
2032
03:22:23,764 --> 03:22:26,733
He murdered
an innocent man!
2033
03:22:27,335 --> 03:22:28,461
Mr. Kaji.
2034
03:22:31,405 --> 03:22:33,464
Don't be angry.
2035
03:22:34,408 --> 03:22:38,435
I know you have a good heart...
2036
03:22:39,947 --> 03:22:46,614
but you weren't able
to save Kao's life.
2037
03:23:23,491 --> 03:23:25,686
Michiko, you'll fall!
2038
03:23:37,939 --> 03:23:39,873
Welcome back!
2039
03:23:44,212 --> 03:23:48,148
I heard you'd come back
in terrible shape.
2040
03:23:49,016 --> 03:23:52,281
But it's not true.
You look well.
2041
03:23:52,486 --> 03:23:53,953
I'm so happy!
2042
03:23:54,789 --> 03:23:56,450
So very happy!
2043
03:23:59,227 --> 03:24:00,888
What's this?
2044
03:24:02,563 --> 03:24:04,360
They wouldn't!
2045
03:24:05,633 --> 03:24:08,227
No, it's not fair!
2046
03:24:09,337 --> 03:24:11,931
They promised you
an exemption.
2047
03:24:12,139 --> 03:24:13,800
This is a dirty trick!
2048
03:24:15,910 --> 03:24:18,378
This is too much.
2049
03:24:19,080 --> 03:24:21,105
It's not fair.
2050
03:24:25,653 --> 03:24:29,987
Nothing can be done now.
2051
03:24:31,759 --> 03:24:34,319
What did you do to deserve this?
2052
03:24:35,596 --> 03:24:37,359
Nothing.
2053
03:24:39,533 --> 03:24:44,470
But I'd hoped to accomplish things
with you when I returned.
2054
03:24:52,346 --> 03:24:55,747
Why must these terrible
things happen to you?
2055
03:24:59,553 --> 03:25:01,885
What have you done
to deserve this?
2056
03:25:03,624 --> 03:25:05,819
You're so thin,
2057
03:25:06,027 --> 03:25:08,393
so covered with scars.
2058
03:25:11,565 --> 03:25:14,295
And now they're dragging you
off to war.
2059
03:25:22,243 --> 03:25:24,177
You mustn't die.
2060
03:25:25,112 --> 03:25:27,239
We must live again.
2061
03:25:28,482 --> 03:25:32,441
When will we meet again?
2062
03:25:36,390 --> 03:25:40,486
You'll come back.
I know you will.
2063
03:25:41,062 --> 03:25:42,290
Japanese devil!
2064
03:25:45,566 --> 03:25:47,295
Japanese devil!
2065
03:25:49,170 --> 03:25:50,637
Japanese devil!
2066
03:25:51,105 --> 03:25:52,538
I hope you die!
2067
03:25:56,677 --> 03:25:58,508
Michiko, let's go home.
2068
03:25:58,713 --> 03:26:01,443
We still have
24 hours together.
2069
03:26:02,883 --> 03:26:04,714
Japanese devil!
2070
03:26:28,309 --> 03:26:35,215
END
149004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.