All language subtitles for The.Hate.U.Give.2018.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:08,784 Translated & Resynced by BernadX Jakarta, November 2018 Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509 2 00:00:27,775 --> 00:00:29,775 Kalau hal itu sampai terjadi, jangan panik. 3 00:00:31,406 --> 00:00:32,760 Kau harus terlihat tenang. 4 00:00:33,385 --> 00:00:35,752 Jawab pertanyaan mereka. Secukupnya saja. 5 00:00:36,929 --> 00:00:40,421 Keluarkan tangan dari sakumu. Jika kau jatuhkan sesuatu, jangan diambil. 6 00:00:40,446 --> 00:00:41,236 Maverick. 7 00:00:43,426 --> 00:00:44,694 Jangan ambil barang itu. 8 00:00:45,618 --> 00:00:46,388 Maaf. 9 00:00:49,111 --> 00:00:52,796 Suatu hari kalian pergi dengan Ayah dan dihentikan polisi di tengah jalan. 10 00:00:55,071 --> 00:00:59,766 Bukan berarti Ayah salah. Mungkin cuma hal sepele. Atau bahkan mungkin Ayah tidak bersalah. 11 00:01:02,814 --> 00:01:05,157 Kau akan lihat tanganku seperti ini. 12 00:01:06,058 --> 00:01:07,451 Di dasbor mobil. 13 00:01:08,999 --> 00:01:09,961 Lakukan. 14 00:01:18,301 --> 00:01:22,323 Jangan gerakkan tanganmu agar polisi tidak berbuat gegabah. 15 00:01:22,718 --> 00:01:24,847 Jika aku tak bersama kalian, kalian tanya saja. 16 00:01:26,255 --> 00:01:28,871 Hal itu bisa berbahaya dan jangan membantah mereka. 17 00:01:29,569 --> 00:01:31,728 Biarkan polisi melihat posisi tangan kalian. 18 00:01:32,682 --> 00:01:33,918 Begitulah cara menghadapinya. 19 00:01:35,754 --> 00:01:36,848 Kalian mengerti? 20 00:01:38,080 --> 00:01:40,754 Umurku 9 tahun saat diberikan penjelasan itu. 21 00:01:41,832 --> 00:01:44,267 Seven adalah saudara tiriku. Umurnya 10 tahun. 22 00:01:44,817 --> 00:01:46,326 Sekani berumur 1 tahun. 23 00:01:46,570 --> 00:01:48,681 Biarpun kita selalu dapat masalah seperti itu, 24 00:01:49,770 --> 00:01:53,626 ingatlah kalau jadi kaum kulit hitam itu terhormat karena leluhur kalian hebat. 25 00:02:00,273 --> 00:02:03,064 Ini Program 10 Aturan Black Panther. 26 00:02:04,687 --> 00:02:06,279 Ini daftar hak dan kewajiban kita. 27 00:02:06,659 --> 00:02:09,771 Kalian harus pelajari karena Ayah akan menguji kalian. 28 00:02:10,367 --> 00:02:11,567 Apa itu perlu, Maverick? 29 00:02:17,142 --> 00:02:18,407 Pahami hak kalian. 30 00:02:19,812 --> 00:02:21,117 Pahami martabat kalian. 31 00:02:23,377 --> 00:02:24,624 Kalian mengerti? 32 00:02:34,165 --> 00:02:37,098 T H U G Kebencian yang Kau Berikan. 33 00:02:42,254 --> 00:02:44,529 Starr. Dengan 2 huruf "R". 34 00:02:45,451 --> 00:02:46,864 Itu nama dari Ayahku. 35 00:02:47,456 --> 00:02:49,793 Dan jangan tanya kenapa pakai 2 huruf "R". 36 00:03:07,010 --> 00:03:09,507 Sekani, kencing yang benar! 37 00:03:09,532 --> 00:03:12,166 Ibu, Sekani kencing kemana-mana lagi. 38 00:03:12,191 --> 00:03:13,651 Dan bersihkan dudukan'nya! 39 00:03:14,843 --> 00:03:17,498 Ayah dan Ibu berusia 17 tahun saat aku lahir. 40 00:03:17,523 --> 00:03:19,758 Nenek bahkan mengusir Ibu dari rumah. 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,395 Dia bilang Ayah bukan orang baik. 42 00:03:21,420 --> 00:03:23,714 Karena sebagai pengedar untuk geng King Lord. 43 00:03:23,756 --> 00:03:26,049 - Kau lihart dompetku? - Aku taruh di laci lemari. 44 00:03:26,059 --> 00:03:29,026 - Aku tak bisa menemukannya. - Pasti ada karena aku yang taruh. Selamat pagi. 45 00:03:29,051 --> 00:03:29,902 Selamat pagi. 46 00:03:29,927 --> 00:03:33,172 Nenek bilang Ibu dan Ayah tak akan bisa mengasuh anak-anaknya. 47 00:03:33,377 --> 00:03:34,179 Ibu. 48 00:03:35,858 --> 00:03:38,525 Mereka membuktikan bahwa anggapan itu salah. 49 00:03:38,550 --> 00:03:41,997 Hal terpenting adalah agar kami tidak mengulang kesalahan yang sama. 50 00:03:42,022 --> 00:03:45,977 Kenapa kau tak duduk saja dan biarkan aku bekerja? 51 00:03:46,002 --> 00:03:48,477 Benarkah? Kau mengijinkan aku berbuat semauku? 52 00:03:49,413 --> 00:03:50,750 Mereka terlalu tua untuk hal itu. 53 00:03:51,203 --> 00:03:52,044 Nak. 54 00:03:53,602 --> 00:03:55,367 - Selamat pagi semua. - Selamat pagi. 55 00:03:55,392 --> 00:03:58,556 Tingkah lucu mereka kadang kelewatan, tapi mereka menggemaskan. 56 00:03:58,796 --> 00:04:00,966 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 57 00:04:00,991 --> 00:04:03,356 Sejujurnya mereka adalah PS'ku. 58 00:04:03,449 --> 00:04:05,319 "Pasangan Sejati" 59 00:04:08,963 --> 00:04:11,582 Ibu dan Ayah lahir di Garden Heights. 60 00:04:14,672 --> 00:04:17,436 Cinta mereka bersemi di Haven Acres Projects (misi kemanusiaan) 61 00:04:20,454 --> 00:04:22,167 Ayah bilang hidup kami ada disini. 62 00:04:23,294 --> 00:04:24,684 Karena leluhur kita disini. 63 00:04:26,583 --> 00:04:28,598 Disitu ada barbeku Pak Reuben. 64 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Tempat cukur Pak Lewis. 65 00:04:32,942 --> 00:04:35,283 Walmart sejauh 32 menit. 66 00:04:36,036 --> 00:04:37,802 Dan tokonya Ayah. 67 00:04:38,840 --> 00:04:41,005 Toko kelontong Carter menjual susu. 68 00:04:41,353 --> 00:04:43,722 Jual kaus, makanan siap saji, 69 00:04:44,136 --> 00:04:47,910 Gosip hangat dan apapun yang dibutuhkan saat mendesak. 70 00:04:48,908 --> 00:04:51,375 Ibu bilang Ayah takut akan perubahan. 71 00:04:52,552 --> 00:04:54,717 Ibu meninggalkan kota Garden saat masih kecil. 72 00:04:54,996 --> 00:04:56,897 Dan dia juga ingin kita pindah dari situ. 73 00:04:58,024 --> 00:04:59,844 Kalau tidak kau harus selalu bersiap. 74 00:05:01,539 --> 00:05:04,002 Karena Garden Heights juga akan selalu siap untukmu. 75 00:05:05,552 --> 00:05:08,277 Seven? Malam ini kau tidur di tempat Ibumu atau di rumah kita? 76 00:05:08,302 --> 00:05:10,754 Di tempat Ibu. Asalkan King tak ada disitu. 77 00:05:11,441 --> 00:05:12,890 Dan ini adalah King. 78 00:05:15,228 --> 00:05:17,228 Dia pemimpin geng King Lord. 79 00:05:19,100 --> 00:05:21,533 Ayahku dulu bekas orang kepercayaannya. 80 00:05:23,731 --> 00:05:28,774 SMU adalah tempat kau dipalak, teler, hamil, atau terbunuh. 81 00:05:28,799 --> 00:05:30,085 Kita tak sekolah disitu. 82 00:05:30,110 --> 00:05:32,451 Semenjak kejadian yang menimpa temanku, Natasha. 83 00:05:34,024 --> 00:05:36,462 Jadi Ibu menyekolahkan kami di tempat lain. 84 00:05:36,487 --> 00:05:38,487 Dimana semua siswanya ingin berkuliah. 85 00:05:39,972 --> 00:05:41,469 - Sekani? - Ya. 86 00:05:41,501 --> 00:05:43,501 Coba katakan apa arti namamu? 87 00:05:43,698 --> 00:05:44,394 Kegembiraan. 88 00:05:44,419 --> 00:05:48,628 Ya, itu artinya kau harus gembira saat sekolah sama seperti saat di rumah. 89 00:05:48,653 --> 00:05:51,614 - Iyaa ! - Tapi jangan teriak begitu. 90 00:05:52,211 --> 00:05:53,792 Kenapa kau teriak tadi? 91 00:05:55,340 --> 00:05:57,038 - Belajar yang baik ya. - Aku sayang kamu, Ibu. 92 00:05:57,063 --> 00:05:58,967 Ibu juga sayang kamu. Ibu harus pergi ya. 93 00:06:03,915 --> 00:06:07,312 Garden Heights dan Williamson adalah dunia yang berbeda. 94 00:06:08,137 --> 00:06:10,071 Dan aku harus bisa memisahkannya. 95 00:06:10,096 --> 00:06:13,529 Jadi saat aku disini, aku adalah Starr Versi 2. 96 00:06:19,417 --> 00:06:20,902 - Sampai nanti. - Dah. 97 00:06:21,192 --> 00:06:23,529 Itu artinya harus mengubah kebiasaanku. 98 00:06:23,554 --> 00:06:25,912 Starr versi Williamson tidak memakai bahasa gaul. 99 00:06:25,937 --> 00:06:29,635 Aku tak boleh bahasa rapper. Padahal teman kulit putih'ku memakai bahasa itu. 100 00:06:29,660 --> 00:06:32,019 - Hai boo (cantik) - Hai. Bagaimana kabarmu? 101 00:06:32,044 --> 00:06:33,136 Kabarku baik. 102 00:06:33,161 --> 00:06:36,430 Bahasa gaul membuat mereka jadi "keren". Tapi bahasa gaul membuatku jadi "kampungan" 103 00:06:36,454 --> 00:06:38,530 Yoo...Sepatumu keren! 104 00:06:38,555 --> 00:06:40,380 Terima kasih, Space Jams. 105 00:06:43,205 --> 00:06:45,205 Starr versi Williamson itu mudah bergaul. 106 00:06:46,245 --> 00:06:50,537 Tak ada mata sinis atau makian karena Starr versi Williamson itu ramah. 107 00:06:54,903 --> 00:06:59,025 Intinya, Starr versi Williamson tak mau dianggap kampungan. 108 00:07:02,413 --> 00:07:04,539 Dan aku tak suka bersikap seperti itu. 109 00:07:05,897 --> 00:07:07,897 Biar aku balas. Aku akan menghajarnya. 110 00:07:08,223 --> 00:07:09,885 Hailey, kau terlalu ganas. 111 00:07:09,909 --> 00:07:12,865 Jika ada yang mengganggu temanku, aku harus membalasnya. 112 00:07:12,891 --> 00:07:16,880 Aku serius. Aku akan memburunya dan menghajarnya. Aku tak peduli jika... 113 00:07:17,040 --> 00:07:19,728 Hailey pasti nonton Straight Outta Compton lagi semalam. 114 00:07:19,910 --> 00:07:21,657 Kalau kau mau, aku akan menghajarnya. 115 00:07:22,529 --> 00:07:23,986 Kau bilang apa padanya? 116 00:07:24,011 --> 00:07:26,325 Kita sudah jarang bicara sekarang. 117 00:07:26,562 --> 00:07:28,046 Siapa yang jarang bicara kepada siapa? 118 00:07:28,081 --> 00:07:31,728 Chris mengajak Starr ke rumahnya dan memberinya kondom. 119 00:07:32,083 --> 00:07:34,984 Lalu kau jawab apa? Maksudku apa yang kau lakukan? 120 00:07:35,343 --> 00:07:37,980 - Berapa ukuran kondomnya? - Maya! Ya ampun! 121 00:07:38,815 --> 00:07:41,671 - Kau penasaran sekali. - Aku memang sangat ingin tahu. 122 00:07:41,697 --> 00:07:45,101 Dengarkan, Chris memang anak baik. Tapi aku memang belum siap. 123 00:07:45,915 --> 00:07:48,413 Suatu saat aku siap. Tapi dia anggap aku sudah siap. 124 00:07:48,438 --> 00:07:50,118 Berprasangka. Hukumannya mati. 125 00:07:50,143 --> 00:07:52,380 Jadi, kau akan bersikap seperti Taylor Swift? 126 00:07:52,431 --> 00:07:54,658 Dia bukan tipe pacar pemarah lagi. 127 00:07:54,683 --> 00:07:55,436 Tidak. 128 00:07:55,740 --> 00:07:57,537 Aku akan bersikap seperti Beyonce. 129 00:07:59,318 --> 00:08:00,531 Lihat saja. 130 00:08:04,219 --> 00:08:07,129 Sebenarnya aku ingin sekali menghajar Chris. 131 00:08:25,631 --> 00:08:29,160 Sial, dia pakai Space Jam Eleven (sepatu) yang sama denganku. 132 00:08:29,185 --> 00:08:31,434 Dia tahu Jordan adalah favoritku. 133 00:08:32,289 --> 00:08:34,110 Dia pakai parfum Old Spice. 134 00:08:34,633 --> 00:08:36,459 Bibirnya lembut. 135 00:08:56,249 --> 00:08:58,249 Dia merasa dirinya DJ Khaled. 136 00:08:58,868 --> 00:09:01,871 Aku tak bisa bohong. Aku menyukainya. 137 00:09:03,334 --> 00:09:04,385 Tidak suka. 138 00:09:05,303 --> 00:09:06,917 Aku tak suka kelakuanmu kemarin. 139 00:09:09,455 --> 00:09:11,358 Starr, maafkan aku. 140 00:09:12,061 --> 00:09:13,498 Aku merasa sangat bersalah. 141 00:09:14,641 --> 00:09:18,749 Kupikir kita sudah sangat akrab tapi kau selalu menolak untuk kencan malam minggu. 142 00:09:18,774 --> 00:09:20,985 - Aku sibuk. - Selalu sibuk? 143 00:09:21,314 --> 00:09:23,791 Jadi kupikir kau ingin aku bertemu orang tuamu dulu. 144 00:09:23,816 --> 00:09:26,124 Tapi tiap kali aku mau mampir, kau selalu menolak. 145 00:09:26,149 --> 00:09:27,588 Mereka juga sedang sibuk. 146 00:09:27,962 --> 00:09:30,214 Sepertinya semua orang sibuk, Starr. 147 00:09:31,424 --> 00:09:34,376 Jadi aku berpikir bagaimana bisa dekat dengan pacarku sendiri. 148 00:09:34,401 --> 00:09:37,768 Mungkin dia tak ingin basa basi dan langsung ingin bercinta. 149 00:09:37,793 --> 00:09:40,222 Chris, kau itu bodoh sekali, 150 00:09:40,247 --> 00:09:43,304 kalau menganggapku seperti cewek gampangan yang bisa kau goda itu. 151 00:09:43,330 --> 00:09:46,829 Starr, kau tak seperti itu. Kau jauh lebih penting dari semua itu. 152 00:09:47,048 --> 00:09:51,587 Kita pacaran hampir 6 bulan. Tapi jika kau belum melihat ketulusanku, aku jadi bingung. 153 00:09:52,008 --> 00:09:53,460 Aku cuma rindu padamu. 154 00:09:54,040 --> 00:09:55,071 Sangat rindu. 155 00:09:58,255 --> 00:09:59,754 Aku buat lagu itu untukmu. 156 00:10:03,281 --> 00:10:05,717 Ayolah. Lagunya pasti enak, kan? 157 00:10:06,784 --> 00:10:07,574 Biasa saja. 158 00:10:08,455 --> 00:10:10,767 - Aku ingin kau jujur. - Lagunya lumayan. 159 00:10:12,006 --> 00:10:14,893 Baiklah. Kalau begitu aku akan memainkannya. 160 00:10:23,555 --> 00:10:27,631 Aku sadar banyak orang mengira Chris bertingkah seperti orang kulit hitam. 161 00:10:27,656 --> 00:10:29,383 Tapi itulah Chris. 162 00:10:32,744 --> 00:10:34,501 Dan dia membuatku tertawa. 163 00:10:34,578 --> 00:10:36,886 Hei, goyang terus bung! 164 00:10:38,627 --> 00:10:39,619 Ya Tuhan. 165 00:10:40,288 --> 00:10:41,941 Jangan menari. Ayo. 166 00:10:48,420 --> 00:10:49,686 Kau sudah memaafkanku? 167 00:10:51,551 --> 00:10:52,397 Ya. 168 00:11:00,964 --> 00:11:03,836 Mungkin ada yang bertanya. Kenapa Chris mau jadi pacarku? 169 00:11:04,410 --> 00:11:06,767 Kadang aku bertanya hal yang sama. 170 00:11:09,626 --> 00:11:12,659 Pandangan sinis itu biasanya berasal dari cewek kaya kulit putih. 171 00:11:13,161 --> 00:11:16,795 Tapi mereka tarlalu takut untuk berterus terang. 172 00:11:20,924 --> 00:11:22,849 Aku mau mengajakmu jalan pada malam minggu. 173 00:11:24,196 --> 00:11:25,222 Mau apa? 174 00:11:26,343 --> 00:11:29,831 Kita bisa makan burger. Aku akan mengalah saat main foosball. 175 00:11:29,856 --> 00:11:31,489 Kau mengalah? 176 00:11:31,720 --> 00:11:33,837 Lalu kita bisa ciuman di komidi putar. 177 00:11:33,862 --> 00:11:36,466 - Alay sekali. - Aku tak ada ide lain. 178 00:11:37,112 --> 00:11:40,273 Baiklah. Bagaimana kalau hari Minggu? 179 00:11:40,608 --> 00:11:41,509 Aku jemput? 180 00:11:42,155 --> 00:11:44,481 - Kita ketemuan saja. - Di Augustine? 181 00:11:44,506 --> 00:11:46,417 Hmm.. Jam 3.00? 182 00:11:47,406 --> 00:11:49,059 Romantis sekali. 183 00:11:50,869 --> 00:11:52,245 Kau konyol. 184 00:11:52,442 --> 00:11:53,926 Aku pacarmu yang konyol. 185 00:11:54,456 --> 00:11:55,266 Ya. 186 00:11:56,020 --> 00:11:57,366 Benar sekali. 187 00:12:03,525 --> 00:12:06,835 Chris adalah hal terindah saat aku jadi Starr Versi 2. 188 00:12:08,016 --> 00:12:10,563 Dan kadang itu cuma satu-satunya hal yang aku inginkan. 189 00:12:13,632 --> 00:12:15,830 Sampai akhirnya malam minggu tiba. 190 00:12:19,881 --> 00:12:22,456 Aku tak merasa nyaman di pesta ini. 191 00:12:22,592 --> 00:12:24,019 Kedua versi diriku juga tak suka. 192 00:12:40,668 --> 00:12:43,874 Kenya satu-satunya teman gaulku di Garden Heights. 193 00:12:44,014 --> 00:12:47,255 Biarpun kadang dia sangat menjengkelkan. 194 00:12:48,979 --> 00:12:49,865 Wah... 195 00:12:50,428 --> 00:12:51,199 Apa? 196 00:12:51,542 --> 00:12:57,120 Semua gadis disini bergaya gaul tapi kau datang dengan dandanan yang biasa saja. 197 00:12:57,145 --> 00:13:01,264 Apa? Ini sepatu Retro Threes. Klasik dan nyaman. Lihatlah. 198 00:13:01,289 --> 00:13:03,174 Dan kau pasti berharap ingin pakai sepatu ini malam ini. 199 00:13:03,198 --> 00:13:05,326 karena gayamu seperti cewe matre. 200 00:13:05,557 --> 00:13:08,552 - Itu jaket kudung sudaraku? - Ya, jaket saudara kita si Kenya. 201 00:13:08,586 --> 00:13:11,123 Kau pakai jaket itu nanti dikira orang kau itu pacarku. 202 00:13:11,264 --> 00:13:13,978 Kenya, kalau aku tahu datang ke pesta ini 203 00:13:14,003 --> 00:13:16,575 harus dandan mati-matian agar terlihat keren, 204 00:13:16,600 --> 00:13:18,796 lebih baik aku di rumah nonton episode ulangan Fresh Prince. 205 00:13:18,821 --> 00:13:21,901 Kau harus tinggalkan acara tahun 90'an itu. 206 00:13:25,604 --> 00:13:26,699 Bagaimana sekarang? 207 00:13:26,891 --> 00:13:28,891 Itu dia si licik Denasia. 208 00:13:29,161 --> 00:13:31,062 Aku benci sekali tingkahnya. 209 00:13:31,086 --> 00:13:33,602 Selalu berkoar kalau aku akan merebut pacarnya yang jelek itu. 210 00:13:33,627 --> 00:13:34,730 Benarkah? 211 00:13:39,448 --> 00:13:41,662 Kau beruntung sekolah di sekolah swasta. 212 00:13:41,687 --> 00:13:43,369 Tak ada cewek brengsek macam itu. 213 00:13:43,394 --> 00:13:46,599 Ada cewek brengsek di sekolahku. Mereka ada dimana-mana. 214 00:13:47,671 --> 00:13:50,171 Awas kau jalang. Awas kau. 215 00:13:52,897 --> 00:13:55,676 - Kita akan hajar cewek itu malam ini. - Tunggu dulu. Kita? 216 00:13:55,744 --> 00:13:58,233 Kenapa? Kau tak mau lagi membelaku? 217 00:13:59,488 --> 00:14:01,217 - Jangan mulai lagi. - Jangan mulai apa? 218 00:14:01,242 --> 00:14:03,066 Kau ingin aku kesini untuk mengeroyok cewek itu? 219 00:14:03,091 --> 00:14:06,229 Seperti kau punya kesibukan yang lain saja. Aku ingin ajak kau senang-senang. 220 00:14:06,254 --> 00:14:08,254 Ya Tuhan. Kau tahu aku juga punya teman, kan? 221 00:14:08,283 --> 00:14:10,082 Cewek-cewek kaya kulit putih itu bukan temanmu. 222 00:14:10,107 --> 00:14:11,106 Yo..Kenya! 223 00:14:11,702 --> 00:14:12,819 Apa kabar? 224 00:14:13,161 --> 00:14:14,567 - Hei. - Bagaimana kabarmu? 225 00:14:14,592 --> 00:14:16,440 - Aku baik-baik saja. - Hei cantik. 226 00:14:16,465 --> 00:14:19,743 Kau tak harus mengajak saudaramu kesini dengan pakaian seperti itu. 227 00:14:19,768 --> 00:14:20,934 Kita bukan saudara. 228 00:14:20,953 --> 00:14:23,974 Hanya karena Ibuku dan Ayahnya punya anak Seven, bukan berarti kita saudara. 229 00:14:23,999 --> 00:14:25,422 Dia sahabatku. 230 00:14:25,839 --> 00:14:27,628 Tapi Seven tak membuat kita jadi saudara. 231 00:14:27,653 --> 00:14:31,715 Jangan ganggu Starr, Bianca. Dia terbiasa pesta dengan orang kulit putih. 232 00:14:31,769 --> 00:14:34,890 Ya, pasti mereka suka narkoba dan obat-obatan, kan? 233 00:14:34,915 --> 00:14:39,447 - Mendengarkan lagu Taylor Swift sambil bernyanyi. - Kalian itu cuma... tapi ada benarnya sih. 234 00:14:39,460 --> 00:14:41,586 Tentu saja benar. Kami tahu itu. 235 00:14:41,611 --> 00:14:44,790 Ngomong-ngomong, aku akan menghajar Denisia. 236 00:14:44,815 --> 00:14:46,630 - Dasar jalang. - Ya. 237 00:14:46,655 --> 00:14:48,876 Kau tahu dia suka gosipin kamu, kan? 238 00:14:48,901 --> 00:14:49,662 Ya. 239 00:14:49,687 --> 00:14:52,042 - Cewek itu perlu dihajar. - Kalau begitu ayo. 240 00:14:52,075 --> 00:14:54,075 - Kau ikut? - Tidak. 241 00:14:54,880 --> 00:14:58,324 Aku tak akan menemanimu semalaman. Jadi jaga dirimu baik-baik. 242 00:14:59,793 --> 00:15:00,858 Dasar penakut. 243 00:15:40,014 --> 00:15:41,182 Khalil. 244 00:15:41,738 --> 00:15:45,055 Dia terlihat ganteng sekali di tengah kumpulan orang ini. 245 00:15:47,582 --> 00:15:48,823 Lesung pipit itu. 246 00:15:49,276 --> 00:15:51,276 Apa yang harus aku lakukan? 247 00:15:51,682 --> 00:15:55,872 Dan kita dulu sering mandi bersama di bak mandi Neneknya saat dia menjagaku dan Seven. 248 00:15:56,547 --> 00:15:59,538 Aku merasa kikuk saat mata coklat'nya Khalil menatapku. 249 00:16:00,277 --> 00:16:01,324 Starr! 250 00:16:04,213 --> 00:16:06,928 - Waduh. - Apa? 251 00:16:07,702 --> 00:16:08,964 Sudah lama sekali. 252 00:16:09,119 --> 00:16:11,261 Bagaimana kabarmu? Sibuk apa sekarang? 253 00:16:11,286 --> 00:16:13,880 Sekolah, main basket. Membuatku sibuk. 254 00:16:15,249 --> 00:16:18,400 Tapi aku selalu di toko Ayah. Kau yang tak pernah kelihatan lagi. 255 00:16:18,425 --> 00:16:20,865 Ya. aku juga sedang sibuk. 256 00:16:24,313 --> 00:16:26,171 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 257 00:16:27,897 --> 00:16:29,897 Bagaimana kabar Nenek dan Cameron? 258 00:16:30,289 --> 00:16:33,264 - Dia sudah berumur 10 tahun, kan? - Ya. Mereka baik-baik saja. 259 00:16:34,213 --> 00:16:35,727 Tapi Nenek sedang sakit. 260 00:16:35,990 --> 00:16:37,990 Kata dokter dia terkena kanker atau sejenisnya. 261 00:16:39,416 --> 00:16:41,150 Aku turut menyesal, K. 262 00:16:41,209 --> 00:16:42,794 Ya, dia sedang kemoterapi. 263 00:16:43,203 --> 00:16:46,365 Tapi yang paling dikhawatirkannya cuma pasang wig di kepalanya. 264 00:16:46,987 --> 00:16:49,298 Aku ingin ajak cewek itu dansa. Lihat. 265 00:16:51,327 --> 00:16:53,761 - Dia sedang teler. - Dia heboh sekali. 266 00:16:54,197 --> 00:16:56,810 Ayo, aku mau liat kau teler seperti cewek itu. 267 00:16:59,204 --> 00:17:00,627 - Yeah. - Yeah. 268 00:17:01,843 --> 00:17:02,796 Kau tahu lagu ini. 269 00:17:02,821 --> 00:17:05,770 Kukira kau suka musik rock indi atau musik country, atau... 270 00:17:05,795 --> 00:17:07,363 Semua orang tahu lagu ini. 271 00:17:08,289 --> 00:17:10,643 Maksudku aku tahu kau suka bergaul sengan orang kulit putih. 272 00:17:10,668 --> 00:17:12,792 Diam kau. Diam lah. 273 00:17:12,817 --> 00:17:15,173 Sial, apa aku menginjakmu? Maafkan aku. 274 00:17:15,490 --> 00:17:17,428 Jangan, jangan. Diam dulu. Jangan digosok. 275 00:17:18,971 --> 00:17:20,278 Kau harus lembut. 276 00:17:21,143 --> 00:17:23,893 Kalau sneaker tidak dibersihkan dengan benar, seekor anak kucing mati. 277 00:17:23,918 --> 00:17:26,349 - Maniak sneaker! - Yah. 278 00:17:26,677 --> 00:17:28,286 Baiklah, sampai ketemu. 279 00:17:28,472 --> 00:17:31,125 Kau jelas punya banyak uang karena pakai sepatu itu. 280 00:17:31,789 --> 00:17:34,073 - Apa kabar, bro? Apa kabar, bung? - Kau tahu ini wilayahku. 281 00:17:34,098 --> 00:17:36,555 - Kau tak boleh bisnis di wilayah sini. - Hentikan! 282 00:17:36,627 --> 00:17:38,380 Pergi sana! Apa maumu? 283 00:17:49,929 --> 00:17:50,917 Ayo! 284 00:18:09,142 --> 00:18:10,639 Selalu ada masalah. Kau lihat tadi? 285 00:18:10,664 --> 00:18:12,992 Di pesta pun ada tembak menembak. 286 00:18:14,764 --> 00:18:15,673 Sial. 287 00:18:33,384 --> 00:18:35,770 Kau tadi nyindir soal musik kesukaanku, 288 00:18:35,795 --> 00:18:37,743 padahal kau sendiri suka dengar lagu lama ini? 289 00:18:37,768 --> 00:18:38,835 Lagu lama? 290 00:18:38,860 --> 00:18:41,182 Sebaiknya kau cepat keluar dari mobilku. Tupac itu rapper sejati. 291 00:18:41,386 --> 00:18:43,197 Yah 20 tahun yang lalu. 292 00:18:43,222 --> 00:18:44,912 Sampai sekarang pun masih. 293 00:18:47,096 --> 00:18:49,504 Aku mau bilang sesuatu. Tupac bilang, 294 00:18:50,013 --> 00:18:52,598 THUG LIFE artinya kebencian yang kau berikan pada anak kecil, 295 00:18:52,623 --> 00:18:53,928 akan menghancurkan semuanya. 296 00:18:56,684 --> 00:18:59,618 T H U G L I F E "The Hate U Give Little Infants Fucks Everybody" 297 00:19:00,315 --> 00:19:01,429 Apa artinya? 298 00:19:01,454 --> 00:19:04,098 Artinya yang kita dapat dari masyarakat saat kita masih kecil, 299 00:19:04,123 --> 00:19:06,912 akan kembali ke masyarakat itu juga saat kita sudah dewasa. 300 00:19:10,530 --> 00:19:11,614 Kau paham? 301 00:19:12,684 --> 00:19:14,093 Yah benar sekali. 302 00:19:17,658 --> 00:19:19,412 Omongan Tupac selalu relevan. 303 00:19:21,906 --> 00:19:24,449 Jadi apa kesibukanmu selama ini, Khalil? 304 00:19:27,245 --> 00:19:29,724 Karena penghasilanku di restoran cepat saji tidak cukup. 305 00:19:31,244 --> 00:19:34,482 Dan Nenek juga dipecat dari Rumah Sakit saat tahu dia sakit. 306 00:19:35,053 --> 00:19:37,053 Itu sungguh menyedihkan, K. 307 00:19:38,341 --> 00:19:40,170 Kau tahu kita punya banyak kebutuhan. 308 00:19:40,874 --> 00:19:43,157 - Jika kau jualan barang itu... - Sudah lah. 309 00:19:43,182 --> 00:19:44,959 Jangan campuri urusanku, Starr. 310 00:19:45,908 --> 00:19:47,158 Jangan risaukan aku. 311 00:19:49,010 --> 00:19:50,943 Aku lakukan apa yang harus aku lakukan. 312 00:19:52,002 --> 00:19:54,002 Kadang kau bikin aku jengkel. 313 00:19:55,026 --> 00:19:56,734 Ya? Jadi sekarang kau marah sama aku? 314 00:19:57,434 --> 00:19:58,396 Yah. 315 00:19:59,379 --> 00:20:02,889 Kau tak suka marah. Jadi aku tak tahu apakah kau sedang marah. 316 00:20:02,914 --> 00:20:04,604 Aku sangat marah padamu. 317 00:20:30,639 --> 00:20:33,679 Aku baik-baik saja. Aku mau hajar si jalang itu. Kau dimana? 318 00:20:33,704 --> 00:20:35,537 Aku dapat kabar dari Kenya. Dia baik-baik saja. 319 00:20:35,797 --> 00:20:36,539 Bagus. 320 00:20:37,531 --> 00:20:38,962 Kenapa kita berhenti? 321 00:20:40,119 --> 00:20:42,630 Karena aku mau lihat matamu saat bicara denganmu. 322 00:20:42,655 --> 00:20:44,218 Ada masalah dengan itu? 323 00:20:47,356 --> 00:20:49,547 Tidak secara inheren. 324 00:20:50,166 --> 00:20:51,874 Tidak secara inheren. 325 00:20:51,899 --> 00:20:53,812 - Tidak secara inheren. - Apa? 326 00:20:53,837 --> 00:20:55,716 Sekolah itu bikin kamu kacau. 327 00:20:57,204 --> 00:20:59,149 Aku pernah melihat kamu di sekolah. 328 00:20:59,378 --> 00:21:00,401 Kapan? 329 00:21:00,525 --> 00:21:04,867 Saat aku mau kesana. Kau pakai rok pendek. Kaos kaki panjang. Tas ransel. 330 00:21:05,776 --> 00:21:06,962 Kau lucu sekali. 331 00:21:06,987 --> 00:21:09,716 Apa maksudmu kau pernah melihatku? Kau menguntitku? 332 00:21:09,741 --> 00:21:10,638 Sekarang? 333 00:21:11,908 --> 00:21:12,621 Tidak. 334 00:21:13,774 --> 00:21:15,585 Aku hanya suka melihatmu. Itu saja. 335 00:21:17,847 --> 00:21:20,689 Hampir tiap hari kita ketemu saat masih kecil. 336 00:21:20,722 --> 00:21:21,547 Yah. 337 00:21:22,342 --> 00:21:24,933 Kau ingat saat kita berperan sebagai Harry Potter? 338 00:21:24,958 --> 00:21:25,651 Ya. 339 00:21:26,369 --> 00:21:28,369 Kita menyebut diri kita sebagai apa? 340 00:21:28,962 --> 00:21:30,962 Trio Penjahat? 341 00:21:32,533 --> 00:21:35,913 Kita penyihir 10 tahun yang bandel. 342 00:21:35,938 --> 00:21:37,031 Bandel sekali. 343 00:21:37,560 --> 00:21:39,943 - Kau masih simpan tongkat penyihir itu? - Tidak. 344 00:21:42,912 --> 00:21:44,237 Aku tak punya tongkat penyihir. 345 00:21:44,262 --> 00:21:45,761 Aku yakin kau masih menyimpannya. 346 00:21:45,786 --> 00:21:48,226 Aku tak punya. Sudah kubuang. Karena kau tak pernah mau aku jadi Harry. 347 00:21:48,251 --> 00:21:50,251 - Karena kau itu Ron. - Tapi saat itu aku sebagai Harry. 348 00:21:50,546 --> 00:21:52,468 Bukan. Aku lah yang Harry. 349 00:21:52,493 --> 00:21:54,700 Kau jadi Ron. Natasha jadi Hermione. 350 00:21:57,098 --> 00:21:57,866 Baiklah. 351 00:21:59,121 --> 00:22:00,610 Kau ingat ciuman pertama kita? 352 00:22:01,485 --> 00:22:04,201 - Di basemen gereja. - Ya. 353 00:22:04,618 --> 00:22:06,960 Kita seperti kaum pendosa. 354 00:22:07,716 --> 00:22:10,676 Jadi maksudmu saat itu aku mencium Harry Potter? 355 00:22:12,130 --> 00:22:12,934 Yah. 356 00:22:14,076 --> 00:22:15,449 Ya kau benar. 357 00:22:17,454 --> 00:22:18,308 Baiklah. 358 00:22:20,324 --> 00:22:22,141 Jadi siapa yang aku cium sekarang? 359 00:22:36,166 --> 00:22:37,155 Khalil. 360 00:22:40,448 --> 00:22:41,986 Aku sudah punya pacar. 361 00:22:49,434 --> 00:22:50,689 Ya, aku tahu. 362 00:22:55,037 --> 00:22:56,714 Tapi aku tak mau tahu. 363 00:22:59,121 --> 00:23:01,004 Tapi tidak apa-apa. 364 00:23:02,873 --> 00:23:03,902 Benarkah? 365 00:23:05,923 --> 00:23:08,187 Kita sudah lama bersama, Starr. 366 00:23:09,179 --> 00:23:10,881 Kita punya kenangan indah. 367 00:23:14,140 --> 00:23:15,090 Ya kan? 368 00:23:33,346 --> 00:23:34,574 Sial. Apa salahku? 369 00:23:34,599 --> 00:23:35,894 Aku tak tahu. 370 00:23:51,134 --> 00:23:51,992 Sial. 371 00:23:54,658 --> 00:23:57,353 Khalil, taruh tanganmu di dasbor agar terlihat olehnya. 372 00:23:58,143 --> 00:24:00,216 Khalil, taruh tanganmu di dasbor! Aku serius! 373 00:24:00,241 --> 00:24:02,566 Starr, kita tidak melakukan kesalahan. Kecepatan cuma 50an, kan? 374 00:24:02,591 --> 00:24:03,439 Kumohon. 375 00:24:04,462 --> 00:24:06,455 - Kumohon lakukan saja. - Baiklah. 376 00:24:11,699 --> 00:24:14,426 - Pak, bisa turunkan kaca mobilmu? - Ini dia. 377 00:24:17,696 --> 00:24:19,603 Boleh lihat SIM dan STNK? 378 00:24:19,628 --> 00:24:20,931 Untuk apa? Apa salahku? 379 00:24:20,964 --> 00:24:24,047 - Pak, SIM dan STNK'nya. - Khalil, taruh tanganmu di dasbor. 380 00:24:24,397 --> 00:24:27,436 Starr, bagaimana aku ambil SIM dan STNK jika kau suruh diam? 381 00:24:27,461 --> 00:24:29,135 Aku ingin tahu kenapa kau berhentikan aku. 382 00:24:29,160 --> 00:24:30,926 Kau tidak menyalakan sein saat belok. 383 00:24:30,951 --> 00:24:32,951 - Matikan musiknya. - Kenapa? Aku bisa dengar kamu. 384 00:24:32,988 --> 00:24:34,988 - Kumohon, Khalil. - Matikan! 385 00:24:35,013 --> 00:24:37,608 - Ini mobilku, kenapa kau... - Keluar dari mobilmu! 386 00:24:37,633 --> 00:24:40,327 - Kau tak berhak lakukan ini. - Aku bertindak sesuai hukum. 387 00:24:40,351 --> 00:24:41,295 Khalil, turuti perintahnya. 388 00:24:41,320 --> 00:24:44,619 Apa karena aku tak menyalakan sein atau atau karena aku tak mau mematikan musik? Yang mana? 389 00:24:44,644 --> 00:24:46,347 Pak, keluar dari mobilmu. Sekarang! 390 00:24:46,372 --> 00:24:49,398 Kau bisa keluar dengan sukarela atau aku akan paksa. 391 00:24:49,618 --> 00:24:50,522 Sekarang! 392 00:24:58,373 --> 00:24:59,675 Jatuhkan HP'mu! 393 00:25:00,414 --> 00:25:02,023 Kenapa tidak kasih surat tilang saja? 394 00:25:02,048 --> 00:25:03,132 Tangan di atas mobil. 395 00:25:03,579 --> 00:25:05,677 - Kau bawa sesuatu? - Aku tak bawa barang terlarang. 396 00:25:05,718 --> 00:25:07,718 - Narkoba? - Tidak. 397 00:25:08,405 --> 00:25:10,405 Bisa tunjukkan SIM kamu? 398 00:25:11,584 --> 00:25:14,169 - Dimana kau ketemu wanita itu? - Aku kenal dia. Dia temanku. 399 00:25:18,718 --> 00:25:21,917 - Kau ingin bercinta malam ini? - Apa? Bercinta? Jangan becanda, bung. 400 00:25:22,736 --> 00:25:25,149 Taruh tanganmu di atas mobil Jangan bergerak. 401 00:25:32,829 --> 00:25:34,205 Tolong periksa SIM... 402 00:25:34,230 --> 00:25:35,151 Sial. 403 00:25:37,038 --> 00:25:38,120 Dimana HP'ku? 404 00:25:39,091 --> 00:25:39,921 Sial! 405 00:25:40,544 --> 00:25:42,470 Starr, kau tak apa-apa? Kau baik-baik saja? 406 00:25:42,495 --> 00:25:44,036 Kembali lah ke tempatmu! 407 00:25:44,282 --> 00:25:46,251 Dia masih lama melakukan tugasnya. 408 00:25:46,276 --> 00:25:47,629 Aku serius. Kembali sana! 409 00:25:47,672 --> 00:25:50,232 Ayolah. Kenapa kau acak-acak mobilku? 410 00:25:50,257 --> 00:25:53,562 - Turuti perintahnya, Khalil! - Iya. Baiklah. Santai saja. 411 00:26:03,789 --> 00:26:05,358 Diam di situ! Jangan bergerak! 412 00:26:06,047 --> 00:26:07,997 - Jangan bergerak! - Tidak, tidak, tidak... 413 00:26:08,022 --> 00:26:10,176 Tidak, tidak... 414 00:26:12,802 --> 00:26:14,794 - Tidak. - Tenang! 415 00:26:16,997 --> 00:26:17,865 Duduk disini! 416 00:26:17,890 --> 00:26:18,929 Tidak. 417 00:26:20,536 --> 00:26:23,281 Petugas butuh bantuan. Terjadi tembakan. Satu tersangka dilumpuhkan. 418 00:26:23,306 --> 00:26:26,289 Tersangka lain sudah diamankan. Minta ambulans. 419 00:26:26,314 --> 00:26:27,822 Apa yang sudah kau lakukan? 420 00:26:28,178 --> 00:26:29,738 Apa yang kau lakukan? 421 00:26:29,763 --> 00:26:30,757 Diam, Bu. 422 00:26:31,938 --> 00:26:33,284 Tolong dia! 423 00:26:33,559 --> 00:26:35,513 Tetap disana. Jangan bergerak! 424 00:26:35,538 --> 00:26:37,679 Dia terluka parah! Tolong dia! 425 00:26:37,704 --> 00:26:38,948 Dia terluka parah! 426 00:26:39,248 --> 00:26:41,138 Dimana? Dimana pistolnya? 427 00:26:41,163 --> 00:26:43,372 Pistolnya? Dimana? 428 00:26:43,397 --> 00:26:44,600 Pistol apa? 429 00:26:44,976 --> 00:26:45,832 Dimana? 430 00:26:53,965 --> 00:26:54,994 Sial! 431 00:26:55,903 --> 00:26:58,350 - Khalil, lihat aku! - Sial, sial, sial! 432 00:26:58,375 --> 00:27:00,748 Lihat aku. Ayo Khalil, lihat aku! 433 00:27:03,456 --> 00:27:05,768 Khalil, ayo lihat aku! 434 00:27:06,603 --> 00:27:09,907 Aku disini. Kau akan sembuh. Ambulans sudah datang. Kau dengar itu? 435 00:27:09,932 --> 00:27:12,856 Ambulans sudah datang. Kau akan dirawat. Kau akan sembuh. Kau mengerti? 436 00:27:12,881 --> 00:27:14,604 Kau akan sembuh. Jangan takut. 437 00:27:15,152 --> 00:27:16,890 Ayo lihat aku! 438 00:27:17,548 --> 00:27:19,548 Lihat aku Khalil. Ayolah! 439 00:27:19,859 --> 00:27:21,348 Oh tidak! 440 00:27:31,024 --> 00:27:32,524 Jangan tegang, Starr. 441 00:27:34,543 --> 00:27:36,398 Starr, jangan tegang. 442 00:27:46,033 --> 00:27:48,199 - Polisi yang menembaknya... - Seorang anak terbunuh. 443 00:27:48,224 --> 00:27:50,136 Aku mengerti itu. Aku paham. 444 00:27:54,624 --> 00:27:58,252 Aku Detektif Gomez. Dan ini rekanku, Detektif Wilkes. 445 00:27:59,075 --> 00:28:00,797 Lisa Carter. Aku ibunya. 446 00:28:02,198 --> 00:28:03,303 Starr Carter. 447 00:28:05,688 --> 00:28:07,963 Bisa kau ceritakan apa yang terjadi malam tadi, Starr? 448 00:28:14,040 --> 00:28:15,857 Aku datang ke pesta. 449 00:28:16,691 --> 00:28:18,562 Dan Khalil juga datang. 450 00:28:19,691 --> 00:28:21,381 Kenapa Khalil ada disana? 451 00:28:21,590 --> 00:28:24,930 Mungkin sama seperti yang lain. Sekedar bersenang-senang. 452 00:28:25,249 --> 00:28:29,168 Saksi di lokasi menyatakan terjadi pertikaian dan tembak menembak. 453 00:28:29,427 --> 00:28:31,427 Apa Khalil terlibat dalam peristiwa itu? 454 00:28:32,322 --> 00:28:32,978 Nggak. 455 00:28:33,346 --> 00:28:35,346 Maksudku, tidak. 456 00:28:35,886 --> 00:28:38,474 Kami cuma ngobrol 457 00:28:38,975 --> 00:28:40,692 Saat pertikaian terjadi, 458 00:28:40,717 --> 00:28:42,453 Dia ingin mengantarku, 459 00:28:42,478 --> 00:28:45,344 karena dia ingin pastikan aku sampai di rumah dengan selamat. 460 00:28:45,907 --> 00:28:46,739 Dan... 461 00:28:47,546 --> 00:28:50,383 Itulah saat 115 memberhentikan mobil kita tanpa alasan. 462 00:28:51,088 --> 00:28:51,900 Siapa? 463 00:28:52,227 --> 00:28:53,401 Polisi itu. 464 00:28:54,295 --> 00:28:55,862 Itu nomor lencanananya. 465 00:28:56,054 --> 00:28:57,110 Aku ingat. 466 00:28:57,254 --> 00:29:00,383 Starr, kau tahu kenapa Khalil memasukkan tangan ke dalam mobil? 467 00:29:02,544 --> 00:29:04,742 Kukira dia cuma memastikan kalau aku baik-baik saja. 468 00:29:04,767 --> 00:29:05,848 Kau kira? 469 00:29:06,239 --> 00:29:08,759 - Kau tak tahu? - Tidak. Aku tak tahu. 470 00:29:09,181 --> 00:29:10,227 Karena? 471 00:29:12,166 --> 00:29:13,862 Karena itulah yang terjadi. 472 00:29:14,293 --> 00:29:15,958 Apakah kau dan Khalil... 473 00:29:15,983 --> 00:29:18,393 Bisakah kalian memberi dia waktu sebentar? 474 00:29:24,501 --> 00:29:26,822 Kamu jawab kalau kamu sudah siap, sayang. 475 00:29:29,968 --> 00:29:31,693 Aku mengerti ini peristiwa yang berat. 476 00:29:31,753 --> 00:29:32,534 Benarkah? 477 00:29:33,017 --> 00:29:34,471 Ya, Nyonya Carter. Kami mengerti. 478 00:29:37,329 --> 00:29:38,564 Jangan terburu-buru. 479 00:29:46,538 --> 00:29:48,720 Apa kau minum alkohol saat di pesta? 480 00:29:48,762 --> 00:29:50,950 - Tidak, aku tidak minum. - Kalau Khalil? 481 00:29:50,975 --> 00:29:54,337 - Setahuku tidak. - Kau lihat Khalil menjual narkoba? 482 00:29:54,362 --> 00:29:57,423 Tidak. Aku tak pernah melihat Khalil jual narkoba atau memakainya. 483 00:29:57,431 --> 00:29:58,423 Tapi kau tahu dia seperti itu? 484 00:29:58,448 --> 00:30:01,208 Kau belum bertanya pada anakku tentang polisi itu. 485 00:30:01,233 --> 00:30:04,670 - Kami hanya ingin gambaran jelas... - Kalau begitu tanyakan tentang yang terjadi. 486 00:30:04,695 --> 00:30:06,709 115 membunuh Khalil. 487 00:30:06,734 --> 00:30:11,114 Dan Khalil tidak bersalah. Jadi gambaran besar seperti apa yang kau mau? 488 00:30:11,945 --> 00:30:13,361 Urusannya sudah selesai disini. 489 00:30:14,632 --> 00:30:16,632 Ayo Lisa. Ayo Starr. 490 00:30:17,044 --> 00:30:18,395 Kau mengenalnya? 491 00:30:20,346 --> 00:30:21,981 Ya. Dia ponakanku. 492 00:30:50,154 --> 00:30:51,393 Tenang, tenang. 493 00:30:51,895 --> 00:30:52,833 Aku disini. 494 00:30:53,549 --> 00:30:54,603 Aku disini. 495 00:31:02,482 --> 00:31:03,945 Keluarkan, keluarkan. 496 00:31:03,970 --> 00:31:06,720 Pelan-pelan. Keluarkan. Ya keluarkan semua. 497 00:31:09,317 --> 00:31:12,183 Tak apa-apa sayang. Tak apa-apa. 498 00:31:13,125 --> 00:31:14,206 Minumlah dulu. 499 00:31:14,830 --> 00:31:16,151 Bagus, sayang. 500 00:31:29,904 --> 00:31:32,549 Mimpi terburuk selalu terjadi setelah kejadian. 501 00:31:47,548 --> 00:31:49,051 Sekani, jangan. 502 00:31:49,076 --> 00:31:51,076 Starr duluan. Biarkan dia makan. 503 00:32:05,137 --> 00:32:07,761 Tak semua orang punya kekuatan super sepertimu. 504 00:32:11,931 --> 00:32:13,272 Ceria lah kembali. 505 00:32:14,356 --> 00:32:16,830 Aku memberimu nama Starr bukan tanpa alasan. 506 00:32:24,023 --> 00:32:25,407 Sekani. 507 00:32:34,312 --> 00:32:36,547 Jangan...jangan. 508 00:33:05,729 --> 00:33:06,706 Terima kasih. 509 00:33:13,229 --> 00:33:15,831 Kau satu-satunya teman yang dia punya. 510 00:33:18,708 --> 00:33:20,708 Dia juga sahabatku, Bu Rosalie. 511 00:33:33,496 --> 00:33:35,159 Tadi polisi datang. 512 00:33:37,241 --> 00:33:39,332 Apa kau yang bersama dia malam itu? 513 00:33:45,125 --> 00:33:46,323 Ya, Bu. 514 00:33:47,254 --> 00:33:49,703 Puji Tuhan dia tidak sendirian saat meninggal. 515 00:33:50,265 --> 00:33:52,466 Kau selalu bersamanya sejak dia lahir, 516 00:33:52,491 --> 00:33:55,467 dan kau menemaninya sampai dia meninggal. 517 00:33:57,843 --> 00:33:59,960 Kau tahu dia berjualan narkoba, kan? 518 00:34:01,347 --> 00:34:03,630 Pasti dia bekerja untuk King. 519 00:34:05,639 --> 00:34:07,695 Berani sekali kau datang kesini. 520 00:34:07,720 --> 00:34:09,221 Mau apa dia kesini? 521 00:34:10,642 --> 00:34:12,932 - Hai Carlos. - Hai Lisa. 522 00:34:19,985 --> 00:34:21,033 Permisi. 523 00:34:29,072 --> 00:34:32,343 Bu Rosalie, aku datang untuk berbela sungkawa. 524 00:34:33,104 --> 00:34:35,104 Aku dan Pam selalu berdoa untukmu. 525 00:34:36,140 --> 00:34:37,188 Terima kasih banyak. -Chris : Kau datang?- 526 00:34:37,323 --> 00:34:39,285 Jika kau butuh sesuatu, 527 00:34:39,310 --> 00:34:41,053 kau tahu kami selalu ada untukmu. 528 00:34:42,476 --> 00:34:43,569 Kami menyayangimu. 529 00:34:53,220 --> 00:34:55,262 Ya Tuhan. Maaf aku tak bisa datang. 530 00:34:59,659 --> 00:35:00,703 Lagi-lagi. 531 00:35:04,907 --> 00:35:06,586 Tapi masih ingin ketemu kamu. 532 00:35:12,251 --> 00:35:13,511 Jadi bagaimana urusannya? 533 00:35:14,329 --> 00:35:15,556 Polisi itu dipenjara? 534 00:35:15,581 --> 00:35:18,168 Dia akan diberikan cuti sementara. 535 00:35:18,193 --> 00:35:19,158 Cuma itu? 536 00:35:19,845 --> 00:35:21,451 Setelah dia membunuh Khalil? 537 00:35:21,811 --> 00:35:24,569 Starr, akan ada penyelidikan menyeluruh. 538 00:35:24,594 --> 00:35:26,349 Polisi menyelidiki polisi? 539 00:35:26,815 --> 00:35:29,313 Kau tahu polisi rasis itu seharusnya kena tuduhan pembunuhan. 540 00:35:29,338 --> 00:35:31,826 Tapi itu tak akan terjadi kan, Paman Carlos? 541 00:35:31,851 --> 00:35:34,583 Polisi ini belum pernah kena kasus yang sama sebelumnya. 542 00:35:34,619 --> 00:35:36,480 Oh jadi kalau pertama kali lalu dibebaskan? 543 00:35:36,505 --> 00:35:38,697 Carlos, kau akan terlibat dalam penyelidikan itu, kan? 544 00:35:38,722 --> 00:35:42,266 Tidak. Kasus semacam ini ditangani oleh Jaksa Wilayah. 545 00:35:42,354 --> 00:35:44,762 - Jadi kita bersaksi ke Juri Agung? - Sepertinya begitu. 546 00:35:44,786 --> 00:35:46,779 Dan aku yakin mereka pasti minta Starr untuk bersaksi. 547 00:35:46,805 --> 00:35:47,831 Tidak, tidak, tidak. 548 00:35:47,856 --> 00:35:51,087 Aku tak mau semua orang tahu kalau Starr itu saksi. Dia tak butuh itu semua. 549 00:35:51,127 --> 00:35:52,726 Tidak. Apa kita harus cari pengacara? 550 00:35:52,751 --> 00:35:55,799 - Saksi tak butuh pengacara. - Starr bukan sekedar saksi, Carlos 551 00:35:55,824 --> 00:35:59,367 Dengar, jika kau tak percaya dengan hukum, paling tidak percayalah padaku. 552 00:35:59,392 --> 00:36:01,397 - Starr seperti anakku sendiri. - Tapi bukan. 553 00:36:01,422 --> 00:36:03,139 Dia jadi anakku saat kau dipenjara. 554 00:36:03,164 --> 00:36:05,497 Sudah cukup! Berhenti kalian! 555 00:36:06,613 --> 00:36:07,723 Apa artinya Juri Agung? 556 00:36:08,257 --> 00:36:09,468 Juri Agung? 557 00:36:12,587 --> 00:36:14,890 Kejadian seperti ini pasti masuk berita. 558 00:36:16,516 --> 00:36:18,466 Orang dapat ancaman mati. 559 00:36:19,298 --> 00:36:21,134 Polisi mengincar mereka. 560 00:36:23,402 --> 00:36:25,173 Bagaimana sikapku di sekolah? 561 00:36:28,497 --> 00:36:32,359 Apa tiba-tiba aku jadi gadis malang yang melihat temannya terbunuh? 562 00:36:35,015 --> 00:36:36,619 Aku harus tenang. 563 00:36:45,401 --> 00:36:47,401 Bisa ambilkan aku ayam? 564 00:37:07,503 --> 00:37:08,947 - Starr posisi terbuka! - Starr! 565 00:37:09,614 --> 00:37:10,876 Starr, oper bolanya! 566 00:37:15,977 --> 00:37:17,645 Sialan. 567 00:37:18,221 --> 00:37:20,764 Starr, anggap saja bolanya ayam goreng. 568 00:37:22,826 --> 00:37:25,297 - Apa maksudmu tadi? - Apa? Cuma becanda. 569 00:37:26,552 --> 00:37:29,040 Ayam goreng itu bercanda? 570 00:37:29,065 --> 00:37:31,493 - Aku tak pernah dengar sebelumnya. - Ya ampun, Starr. 571 00:37:32,337 --> 00:37:35,324 Kita kemarin makan siang pakai ayam goreng. Itu cuma candaan. 572 00:37:39,914 --> 00:37:40,733 Baiklah. 573 00:37:40,969 --> 00:37:43,163 Tunggu, apa yang terjadi, teman? 574 00:37:44,985 --> 00:37:47,837 Kau tahu aku. Aku juga hapal kamu. Lebih dari siapapun. 575 00:37:47,862 --> 00:37:48,777 Kau baik-baik saja? 576 00:37:50,414 --> 00:37:52,954 Ya, aku baik-baik saja. Aku cuma lelah. 577 00:38:03,794 --> 00:38:06,635 Baiklah, pesanan kamu siap dipanggang. 578 00:38:06,906 --> 00:38:09,873 Agak gosong di atas, dan renyah di bawahnya. 579 00:38:10,561 --> 00:38:12,561 Ambilah kue ini sambil menunggu matang. 580 00:38:12,593 --> 00:38:14,362 - Terima kasih, Pak Reuben. - Terima kasih, Pak Reuben. 581 00:38:14,443 --> 00:38:18,418 Anak kulit hitam terbunuh oleh polisi kulit putih pada Sabtu malam. 582 00:38:18,443 --> 00:38:22,519 Informasi terbaru dikeluarkan tentang penembakan Khalil Harris. 583 00:38:22,544 --> 00:38:26,130 Rekaman camera dasbor menunjukkan polisi mengira dia mau ambil pistol, 584 00:38:26,185 --> 00:38:28,551 tapi ternyata bukan pistol tapi cuma sebuah sikat rambut. 585 00:38:28,576 --> 00:38:30,576 Anakku tak pernah melakukan kesalahan. 586 00:38:30,594 --> 00:38:32,138 Khalil adalah anak baik. 587 00:38:32,360 --> 00:38:35,354 Kenapa dia menembaknya? Kenapa ini semua harus terjadi? 588 00:38:35,522 --> 00:38:38,477 Apa dia tak boleh bepergian sambil menyikat rambutnya? 589 00:38:38,502 --> 00:38:40,956 Kenapa Bu Brenda diliput dalam kondisi seperti itu? 590 00:38:41,042 --> 00:38:45,557 Ada saksi penembakan yang akan dipanggil untuk bersaksi untuk Juri Agung. 591 00:38:45,582 --> 00:38:47,582 Para pemimpin masyarakat memprotes kejadian itu... 592 00:38:48,492 --> 00:38:49,995 Jadi kau terkenal sekarang. 593 00:38:53,178 --> 00:38:54,065 Apa? 594 00:38:54,090 --> 00:38:56,090 Aku lihat kau pergi bersmaa Khalil. 595 00:38:56,408 --> 00:38:58,978 Sekarang kau gugup dan ketakutan. 596 00:39:00,601 --> 00:39:01,936 Kamu saksi itu, Starr. 597 00:39:02,256 --> 00:39:03,438 Jangan bohong. 598 00:39:05,675 --> 00:39:07,675 Kau siap untuk bersaksi? 599 00:39:10,975 --> 00:39:12,205 Apa maksudmu? 600 00:39:12,336 --> 00:39:15,127 Kau ada saat kejadian itu. Kau harus ceritakan ke semua orang. 601 00:39:17,405 --> 00:39:19,405 Kau akan membela Khalil, kan? 602 00:39:20,396 --> 00:39:22,885 Tak mungkin cuma Brenda yang akan bicara. 603 00:39:22,910 --> 00:39:25,819 Kau tahu Khalil pasti akan berjuang dan membelamu. 604 00:39:31,018 --> 00:39:33,209 - Hai Ratu. - Hai Ayah! 605 00:39:33,680 --> 00:39:34,901 Masuk ke mobil. 606 00:39:35,686 --> 00:39:37,100 Aku tidak ikut. 607 00:39:37,728 --> 00:39:41,477 Aku akan antar sampai Big May. Masuklah ke mobil. 608 00:39:53,704 --> 00:39:55,704 Ini buat ganti uang jajanmu tadi. 609 00:39:56,482 --> 00:39:57,793 Tidak, terima kasih. 610 00:40:01,930 --> 00:40:03,088 Apa? 611 00:40:08,688 --> 00:40:11,277 Kudengar kau bersama anak itu saat dia terbunuh. 612 00:40:14,894 --> 00:40:16,664 Peristiwa tragis untuk dilihat. 613 00:40:17,724 --> 00:40:20,171 Dan itu susah untuk dilupakan. 614 00:40:23,402 --> 00:40:25,859 Aku sudah lama di Heights. 615 00:40:26,278 --> 00:40:27,440 Jadi percayalah. 616 00:40:28,811 --> 00:40:30,471 Aku pernah dalam posisimu sekarang. 617 00:40:31,629 --> 00:40:33,554 Rasa duka itu tak akan pernah hilang. 618 00:40:34,467 --> 00:40:35,999 Tapi kau harus berusaha. 619 00:40:36,357 --> 00:40:37,579 Kau mengerti? 620 00:40:44,715 --> 00:40:46,976 - Ibu di rumah? - Aku tak tahu. 621 00:40:47,001 --> 00:40:48,822 Dia bisa berada di manapun. 622 00:40:50,447 --> 00:40:51,637 Kalau Seven dimana? 623 00:40:53,274 --> 00:40:55,805 Kenapa Ayahmu dan Iesha memberi nama Seven? 624 00:40:56,573 --> 00:40:58,490 Siapa nama tengahnya? Eight (delapan)? 625 00:41:13,285 --> 00:41:15,182 - Hai Paman May. - Hai Kenya. 626 00:41:25,955 --> 00:41:28,178 Bagaimana jadi kepala rumah tangga? 627 00:41:29,143 --> 00:41:32,287 Kau nikahi saja Iesha. Kau akan tahu rasanya. 628 00:41:36,875 --> 00:41:38,875 Usahamu sepertinya makin lancar. 629 00:41:40,118 --> 00:41:42,763 Seharusnya aku duluan yang membeli toko ini. 630 00:41:44,173 --> 00:41:45,449 Tapi kau tak membelinya. 631 00:41:48,860 --> 00:41:51,026 Aku dengar tentang temannya Starr itu. 632 00:41:52,137 --> 00:41:53,924 Ya kau tahu kelakuan polisi. 633 00:41:54,591 --> 00:41:56,479 Tembak dulu, baru tanya. 634 00:41:57,773 --> 00:41:59,953 Kau harus jauhkan dia dari masalah. 635 00:42:00,092 --> 00:42:01,067 Masalah? 636 00:42:01,829 --> 00:42:05,218 Maksudku sebaiknya dia tak lapor ke polisi. Kau paham? 637 00:42:06,300 --> 00:42:08,300 Kau tak perlu khawatir tentang Starr. 638 00:42:10,088 --> 00:42:12,850 Kau urus anakmu sendiri, dan aku urus anakku. 639 00:42:13,838 --> 00:42:16,536 - Jadi seperti itu? - Memang seperti itu. 640 00:42:25,723 --> 00:42:26,894 Hei Starr! 641 00:42:27,376 --> 00:42:29,376 Ingat yang aku katakan tadi, ya! 642 00:42:29,883 --> 00:42:32,018 Jadikan itu pertimbanganmu. 643 00:42:39,788 --> 00:42:42,939 Kau tahu, dia sudah mengancamnya. 644 00:42:43,670 --> 00:42:44,963 Dia tak akan menyakitinya. 645 00:42:45,269 --> 00:42:46,517 Dia pasti melakukannya. 646 00:42:46,542 --> 00:42:50,457 Karena dia pikir Starr akan lapor polisi kalau Khalil bekerja untuknya. 647 00:42:50,552 --> 00:42:51,552 Lalu bagaimana? 648 00:42:52,507 --> 00:42:54,528 Dia akan menyeretmu kembali. 649 00:42:54,553 --> 00:42:56,360 Sekali jadi anggota King Lord, selamanya jadi anggota King Lord. 650 00:42:56,385 --> 00:43:00,149 Aku dipenjara 3 tahun karena kesalahan orang lain dan itu sudah selesai. 651 00:43:00,174 --> 00:43:01,930 Dia membiarkanku keluar dari geng. Itu kesepakatan kami. 652 00:43:03,158 --> 00:43:04,249 Maverick. 653 00:43:05,047 --> 00:43:06,373 Kita pindah sekarang. 654 00:43:07,483 --> 00:43:10,091 Sayang, usaha kita sudah lancar disini. 655 00:43:11,742 --> 00:43:15,439 Tempat tinggalmu tidak menentukan siapa dirimu, Maverick. 656 00:43:15,464 --> 00:43:17,910 - Sayang, dengarkan aku. - Tidak! Kau yang dengar aku! 657 00:43:19,231 --> 00:43:22,012 Jangan takut berkorban untuk keluargamu. 658 00:43:22,401 --> 00:43:27,057 Kau pikir Ibuku memindahkan aku dan Carlos dari Garden Heights ke sekolah Katolik 659 00:43:27,082 --> 00:43:28,723 agar kita bisa belajar berdoa? 660 00:43:28,748 --> 00:43:29,580 Tidak. 661 00:43:29,817 --> 00:43:33,672 Aku ingin anakku punya masa depan yang baik. Memang itu tujuanku. 662 00:43:33,697 --> 00:43:35,298 Itulah sebabnya kita menyekolahkan mereka disitu. 663 00:43:35,323 --> 00:43:36,983 Dan apa tindakan sekolah, 664 00:43:37,008 --> 00:43:39,658 jika mereka tahu Starr bersama Khalil pada malam itu? 665 00:43:41,222 --> 00:43:44,282 Orang kulit putih suka berkoar tentang keberagaman di sekolah itu, 666 00:43:44,307 --> 00:43:46,946 tapi kasus ini terlalu menyolok perbedaannya. 667 00:43:50,745 --> 00:43:52,838 Aku merasa tak enak badan, jadi aku tak ikut. 668 00:43:52,863 --> 00:43:55,663 Kita semua merasa tak enak, tapi kita harus menahannya. 669 00:43:55,688 --> 00:43:57,147 Jadi segera ganti bajumu. 670 00:43:57,603 --> 00:44:00,110 Pergilah, dan ganti bajumu. 671 00:44:42,289 --> 00:44:44,114 - Boleh aku masuk? - Ya. 672 00:44:45,733 --> 00:44:47,439 Mungkin saat kita pulang nanti, 673 00:44:47,875 --> 00:44:51,519 kita bisa nonton Harry Potter and Goblet of Half-Blood Gumble Ghost. 674 00:44:51,544 --> 00:44:53,168 Aku akan baik-baik saja, Ayah. 675 00:44:53,193 --> 00:44:56,199 Kau tak enak jadi teman nonton bareng Harry Potter. 676 00:44:56,720 --> 00:45:00,127 Sepanjang film kau bilang "Harry Potter itu cerita tentang geng". 677 00:45:00,152 --> 00:45:01,394 Memang begitu. 678 00:45:01,419 --> 00:45:05,690 Asrama Hogwarts punya warna dan tempat sembunyi sendiri dan mereka selalu pergi bersama. 679 00:45:06,097 --> 00:45:07,491 Itu seperti cerita geng, kan? 680 00:45:08,166 --> 00:45:09,353 Kau tahu aku benar. 681 00:45:10,427 --> 00:45:12,986 Kalian dulu punya geng Harry Potter, kan? 682 00:45:14,965 --> 00:45:18,016 Natasha dan Khalil sudah tiada, tapi kau masih ada. 683 00:45:21,457 --> 00:45:23,241 Cobalah pahami itu. 684 00:45:26,742 --> 00:45:28,378 Ini THUG LIFE. 685 00:45:30,676 --> 00:45:33,772 - The Hate U Give Little Infants... - F..ks Everybody. 686 00:45:36,106 --> 00:45:37,882 Aku tahu kepanjangannya. 687 00:45:39,490 --> 00:45:40,936 Menurutmu apa artinya? 688 00:45:45,338 --> 00:45:47,750 Kurasa artinya lebih dari sekedar cerita masa muda. 689 00:45:49,741 --> 00:45:52,152 - Artinya tentang hidup kita. - Kita siapa? 690 00:45:52,177 --> 00:45:53,562 Orang kulit hitam. 691 00:45:53,693 --> 00:45:56,404 - Orang miskin yang tertindas. - Kau benar. 692 00:45:57,030 --> 00:46:00,269 Tupac memberitahu kita tentang hukum yang dibuat untuk menindas kita. 693 00:46:01,390 --> 00:46:03,974 Kau pikir kenapa banyak yang jual narkoba di daerah kita? 694 00:46:05,247 --> 00:46:07,247 - Mereka butuh uang. - Yah. 695 00:46:08,151 --> 00:46:09,839 Tak ada pekerjaan yang bagus di daerah sini. 696 00:46:10,112 --> 00:46:11,633 Jadi mereka jatuh dalam perangkap. 697 00:46:11,868 --> 00:46:12,879 Perangkap apa? 698 00:46:14,235 --> 00:46:17,508 Narkoba. Industri milyaran dollar. 699 00:46:17,854 --> 00:46:21,273 Orang seperti aku dan Khalil terjebak karena merasa itu sebagai jalan keluar. 700 00:46:22,465 --> 00:46:24,465 Dan anggapan itu beredar luas di masyarakat. 701 00:46:24,984 --> 00:46:27,716 Dan aku bukan orang kaya. 702 00:46:27,941 --> 00:46:29,080 Kau juga kan? 703 00:46:30,971 --> 00:46:32,047 Aku juga bukan. 704 00:46:32,891 --> 00:46:34,292 Lalu mereka menjebak kita. 705 00:46:34,625 --> 00:46:37,387 Lalu akhirnya kita dipenjara. Bentuk pemerasan milyaran dollar. 706 00:46:37,677 --> 00:46:40,970 Dan mereka terus menerus menindas kita tanpa akhir. 707 00:46:41,918 --> 00:46:43,918 Itulah kenapa Ayah dipenjara bersama Kakek. 708 00:46:44,245 --> 00:46:46,075 Kau dipenjara bersama ayahmu sendiri? 709 00:46:46,821 --> 00:46:47,559 Ya. 710 00:46:49,306 --> 00:46:52,192 Saat aku ketemu dia, dia sungguh tak berdaya. 711 00:46:53,329 --> 00:46:55,730 Dia cuma orang tua lemah yang penuh penyesalan. 712 00:46:57,233 --> 00:46:58,923 Harapan hidupnya sirna. 713 00:47:00,113 --> 00:47:02,186 Dan aku bersumpah tak mau seperti itu. 714 00:47:03,961 --> 00:47:06,180 Aku akan menghacurkan siklus itu demi anak-anakku. 715 00:47:35,170 --> 00:47:38,336 Aku tak sanggup melihat jasad tak bernyawa Khalil. 716 00:47:38,949 --> 00:47:40,482 Bibirnya terlalu merah muda. 717 00:47:41,084 --> 00:47:42,816 Lesung pipitnya juga hilang. 718 00:47:50,148 --> 00:47:51,717 Ayo sayang. 719 00:47:53,242 --> 00:47:54,639 Itu bukan dia, Ibu. 720 00:47:55,236 --> 00:47:56,815 Aku tahu. 721 00:48:07,864 --> 00:48:09,689 Kita punya kenangan indah. 722 00:48:14,993 --> 00:48:16,451 Kau tak apa-apa? 723 00:48:49,807 --> 00:48:51,601 Ibumu datang bersama King. 724 00:49:01,606 --> 00:49:02,760 Seven! 725 00:49:03,586 --> 00:49:04,792 Seven! 726 00:49:06,208 --> 00:49:07,898 Kemarilah bersama kami! 727 00:49:11,740 --> 00:49:13,956 Sayang, pergilah bersama Ibumu. 728 00:49:20,955 --> 00:49:22,422 Kau tahu dia tak mau bersamanya. 729 00:49:22,447 --> 00:49:25,383 Aku tahu. Tapi dia teriak-teriak di gereja, sayang. 730 00:49:45,740 --> 00:49:49,218 Amin! Haleluya! 731 00:49:49,555 --> 00:49:54,065 Amin. Terima kasih kepada paduan suara atas 732 00:49:54,090 --> 00:49:57,126 dengan lagu dan pujian yang menakjubkan. 733 00:49:57,572 --> 00:49:59,572 Amin! Saudaraku sekalian. 734 00:49:59,772 --> 00:50:03,294 Kita kedatangan seorang pembicara pada hari ini. 735 00:50:04,080 --> 00:50:07,119 Keluarga Harris meminta kita semua, 736 00:50:07,938 --> 00:50:10,768 untuk mendengarkan apa yang akan disampaikannya. 737 00:50:11,835 --> 00:50:14,660 Silakan naik Saudari April Ofrah. 738 00:50:26,716 --> 00:50:30,335 Saya April Ofrah, pengacara dari Just Us For Justice. 739 00:50:31,650 --> 00:50:34,860 Sebelum misa ini, aku diberitahu kalau polisi tak akan 740 00:50:34,885 --> 00:50:37,565 menangkap petugas yang membunuh anak muda ini. 741 00:50:38,836 --> 00:50:41,165 Meskipun ada saksi mata yang meyakinkan. 742 00:50:41,307 --> 00:50:42,184 Ya Tuhan. 743 00:50:45,429 --> 00:50:47,816 Aku tidak suka menghadiri acara pemakaman ini. 744 00:50:48,156 --> 00:50:49,636 Dan aku tahu kalian juga begitu. 745 00:50:50,845 --> 00:50:52,956 Tapi kita disini lagi. 746 00:50:55,008 --> 00:50:57,008 Kekerasan, kekejaman. 747 00:50:58,199 --> 00:51:00,747 Hal yang sama cuma berbeda nama. 748 00:51:06,471 --> 00:51:08,650 Hari ini korbannya Khalil Harris. 749 00:51:09,666 --> 00:51:12,532 Anak muda kulit hitam yang tak bersenjata. 750 00:51:13,358 --> 00:51:14,488 Apa itu artinya? 751 00:51:16,350 --> 00:51:18,350 Shamell Bell pernah bilang, 752 00:51:18,931 --> 00:51:20,941 "Tak mungkin untuk tidak bersenjata, 753 00:51:20,966 --> 00:51:23,946 ketika kulit kita yang hitam ini adalah senjata yang mereka takuti." 754 00:51:28,577 --> 00:51:32,687 Aku menolak anggapan kalau kulit kita yang hitam ini sebagai senjata, 755 00:51:32,712 --> 00:51:34,004 atau sebagai kelemahan. 756 00:51:36,519 --> 00:51:41,525 Itulah kenapa keluarga Harris minta kalian bergabung dengan kita setelah misa, 757 00:51:41,550 --> 00:51:45,145 untuk unjuk rasa damai di depan kantor polisi. 758 00:51:46,802 --> 00:51:48,802 Mereka menang karena kita terpecah. 759 00:51:49,432 --> 00:51:51,432 Mereka hancur karena kita bersatu. 760 00:51:52,053 --> 00:51:54,648 Sampai ketemu setelah misa. Terima kasih. 761 00:51:59,330 --> 00:52:01,542 Amin. Terima kasih! 762 00:52:02,714 --> 00:52:05,308 Terima kasih Saudari Oprah atas 763 00:52:05,380 --> 00:52:08,453 pidatonya begitu kuat dan menggugah. 764 00:52:10,544 --> 00:52:12,043 Kau lihat tatapan matanya tadi? 765 00:52:12,196 --> 00:52:13,536 Bagaimana dia bisa tahu? 766 00:52:13,561 --> 00:52:14,829 Pasti dari Bu Rosalie. 767 00:52:14,854 --> 00:52:18,059 Bersiaplah untuk bergabung dalam konvoi damai untuk keadilan! 768 00:52:18,084 --> 00:52:20,503 Tak hanya untuk Saudara Khalil, tapi untuk kita semua! 769 00:52:20,528 --> 00:52:24,360 Nyawa Khalil tak akan sia-sia! 770 00:52:36,560 --> 00:52:37,957 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 771 00:52:37,982 --> 00:52:39,832 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 772 00:52:39,857 --> 00:52:41,026 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 773 00:52:41,051 --> 00:52:42,965 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 774 00:52:42,990 --> 00:52:44,188 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 775 00:52:44,213 --> 00:52:46,150 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 776 00:52:46,175 --> 00:52:47,308 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 777 00:52:47,333 --> 00:52:49,283 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 778 00:52:49,308 --> 00:52:50,631 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 779 00:52:50,656 --> 00:52:52,475 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 780 00:52:52,500 --> 00:52:53,743 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 781 00:52:53,768 --> 00:52:55,521 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 782 00:52:55,546 --> 00:52:56,751 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 783 00:52:56,776 --> 00:52:58,482 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 784 00:52:58,507 --> 00:52:59,831 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 785 00:52:59,856 --> 00:53:01,753 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 786 00:53:01,778 --> 00:53:02,944 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 787 00:53:02,969 --> 00:53:04,728 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 788 00:53:04,753 --> 00:53:06,216 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 789 00:53:06,241 --> 00:53:07,959 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 790 00:53:28,685 --> 00:53:30,974 Ingat, ini adalah unjuk rasa damai! 791 00:53:31,050 --> 00:53:32,823 Aku tak yakin dengan itu. 792 00:53:34,463 --> 00:53:36,740 Ini adalah unjuk rasa damai. 793 00:53:40,484 --> 00:53:42,133 Anti polisi rasis! 794 00:53:42,158 --> 00:53:44,158 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 795 00:53:44,809 --> 00:53:46,394 Ayo kita segera pergi. 796 00:53:48,034 --> 00:53:49,010 Ayo! 797 00:53:52,437 --> 00:53:53,512 Hei Seven! 798 00:53:54,665 --> 00:53:55,605 Ayo! 799 00:54:08,626 --> 00:54:10,521 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 800 00:54:10,546 --> 00:54:12,129 Anti polisi rasis! 801 00:54:12,154 --> 00:54:14,154 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 802 00:54:14,170 --> 00:54:16,001 Anti polisi rasis! 803 00:54:16,026 --> 00:54:17,945 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 804 00:54:17,970 --> 00:54:19,841 Anti polisi rasis! 805 00:54:19,866 --> 00:54:21,705 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 806 00:54:21,948 --> 00:54:24,598 Protes berlangsung di kawasan Garden Heights. 807 00:54:24,623 --> 00:54:26,793 setelah pemakaman Khalil Harris. 808 00:54:26,857 --> 00:54:29,672 Anak muda kulit hitam yang terbunuh oleh polisi kulit putih. 809 00:54:29,697 --> 00:54:31,641 Meski protes dimulai dengan damai, 810 00:54:31,666 --> 00:54:35,077 tapi berubah jadi aksi kekerasan setelah bentrok antara pengunjuk rasa dan polisi 811 00:54:35,257 --> 00:54:38,805 Ini disebabkan tidak adanya hukuman terhadap polisi itu, 812 00:54:39,057 --> 00:54:42,900 dan hanya diganti dengan cuti sementara sampai semua bukti diveluasi. 813 00:54:43,009 --> 00:54:45,423 Kami ajak Anda untuk melihat liputan tadi siang. 814 00:54:45,626 --> 00:54:48,787 Saya bersama pengunjuk rasa yang berjalan menuju kantor polisi. 815 00:54:48,812 --> 00:54:52,456 Omong kosong! Polisi itu menembak anak itu dengan keji tanpa alasan kuat. 816 00:54:52,489 --> 00:54:55,586 Orang kulit hitam tak bersalah dibunuh oleh polisi setip saat. 817 00:54:55,611 --> 00:54:58,956 Ini tidak benar! Seluruh sistem hukum korup sekali! 818 00:54:58,981 --> 00:55:01,630 Seperti Anda lihat, situasi emosional melanda Garden Heights. 819 00:55:01,655 --> 00:55:05,567 Warga marah dengan kejadian itu dan mereka menuntut keadilan. 820 00:55:20,803 --> 00:55:22,710 Peluru salah sasaran. 821 00:55:27,099 --> 00:55:29,944 Mama, apa mereka marah karena Khalil terbunuh? 822 00:55:30,290 --> 00:55:32,737 Ya sayang. Kita semua marah. 823 00:55:42,244 --> 00:55:44,942 Emmet Till - 1955 824 00:55:46,345 --> 00:55:48,984 Ya Tuhan, ada apa denganmu Starr? 825 00:56:01,396 --> 00:56:02,062 Hai. 826 00:56:02,087 --> 00:56:04,500 Apa kau dan keluargamu aman? Aku sedang lihat berita. 827 00:56:04,872 --> 00:56:07,482 Yah kita baik-baik saja. Kita aman. 828 00:56:08,129 --> 00:56:09,159 Kau yakin? 829 00:56:11,502 --> 00:56:13,193 Maverick, jangan dibukakan! 830 00:56:13,585 --> 00:56:14,707 Aku harus pergi. 831 00:56:14,900 --> 00:56:17,249 Tunggu sebentar Starr. Starr! 832 00:56:21,808 --> 00:56:22,874 Siapa itu? 833 00:56:26,540 --> 00:56:28,413 - Hai. - Halo. 834 00:56:29,208 --> 00:56:30,365 Boleh aku masuk? 835 00:56:31,779 --> 00:56:34,468 Saat polisi melakukan razia rutin, berubah jadi... 836 00:56:34,493 --> 00:56:38,133 Khalil tak bisa membela dirinya sendiri. Dia butuh dukungan. Starr yang bisa. 837 00:56:38,158 --> 00:56:41,053 - Aku tak suka ini. - Lisa dengarkan dulu. 838 00:56:42,208 --> 00:56:45,067 Starr, apa kau tahu apa itu Juri Agung? 839 00:56:45,945 --> 00:56:48,713 Ya, kumpulan orang yang memutuskan seseorang bisa diadili atau tidak. 840 00:56:48,738 --> 00:56:52,719 Ya, mereka bisa memutuskan dakwaan kepada Opsir Macintosh. 841 00:56:52,744 --> 00:56:54,377 Apakah mereka akan mendakwanya? 842 00:56:55,370 --> 00:56:57,495 99% mereka akan mendakwanya. 843 00:56:57,520 --> 00:56:59,599 Bagaimana dengan yang 1% itu? 844 00:57:00,585 --> 00:57:02,855 Biasanya itu untuk kasus yang melibatkan polisi. 845 00:57:03,409 --> 00:57:06,313 Tapi itu tak akan terjadi karena aku melihat semuanya. 846 00:57:06,463 --> 00:57:10,070 Saat Khalil tertembak, dimana tepatnya posisi kamu saat itu? 847 00:57:10,631 --> 00:57:12,366 Di tempat duduk penumpang. 848 00:57:12,505 --> 00:57:14,940 Kau punya bukti tentang yang kau lihat itu? 849 00:57:15,159 --> 00:57:17,537 Misalnya kau merekamnya lewat HP? 850 00:57:18,529 --> 00:57:20,529 Tidak. Polisi itu melarangku. 851 00:57:21,460 --> 00:57:23,563 Jadi kasus Khalil tak akan masuk pengadilan? 852 00:57:23,960 --> 00:57:25,642 Karena polisi yang menembaknya? 853 00:57:26,626 --> 00:57:29,188 Itulah sebabnya pengadilan kita mulai dari sekarang. 854 00:57:29,810 --> 00:57:31,729 Di jalanan, di media. 855 00:57:31,754 --> 00:57:34,515 - Starr satu-satunya saksi Khalil. - Baiklah. 856 00:57:35,376 --> 00:57:36,623 Kapan kita mulai? 857 00:57:36,673 --> 00:57:38,673 - Dengan wawancara di TV. - Tidak, tidak. 858 00:57:39,234 --> 00:57:42,284 Aku tahu apa yang kau perjuangkan. Tapi aku berjuang untuk Starr. 859 00:57:42,896 --> 00:57:45,065 Dan aku tak mau membahayakan dirinya. 860 00:57:53,032 --> 00:57:54,129 Terima kasih. 861 00:58:01,694 --> 00:58:04,567 Sahabatku yang lain terbunuh saat kita berumur 10 tahun. 862 00:58:07,076 --> 00:58:09,530 Kita sedang bermain basket di trotoar. 863 00:58:16,364 --> 00:58:18,364 Dan mobil itu melintas. 864 00:58:18,845 --> 00:58:21,009 Lalu sebuah tangan keluar mengacungkan pistol. 865 00:58:23,356 --> 00:58:25,074 Kita mungkin menghalangi sasaran tembak mereka. 866 00:58:25,887 --> 00:58:27,887 Aku dengar 3 tembakan. 867 00:58:30,461 --> 00:58:32,461 Dan dia langsung terkapar di tanah. 868 00:58:34,733 --> 00:58:36,377 Dan aku ingat. 869 00:58:37,934 --> 00:58:39,934 Aku ingat dia terlihat begitu ketakutan. 870 00:58:41,106 --> 00:58:44,033 Karena dia sadar akan menjemput ajalnya. 871 00:58:49,627 --> 00:58:51,160 Dan aku tahu siapa pelakunya. 872 00:58:51,853 --> 00:58:52,640 Apa? 873 00:58:52,798 --> 00:58:54,981 Starr, kau tak pernah cerita itu pada kami. 874 00:58:58,916 --> 00:59:00,472 Dia adalah King Lord. 875 00:59:04,565 --> 00:59:06,332 Aku luput dari tembakannya. 876 00:59:06,957 --> 00:59:09,715 Dan aku tak mau dia menembak aku lagi. 877 00:59:09,740 --> 00:59:11,270 Jadi aku tak berani mengadu. 878 00:59:12,928 --> 00:59:15,566 Dan beberapa bulan kemudian aku dengar dia tewas terbunuh. 879 00:59:17,032 --> 00:59:18,671 Jadi aku diam saja. 880 00:59:23,143 --> 00:59:25,143 Jadi katakan padaku Nona Ofrah. 881 00:59:27,640 --> 00:59:29,733 Sahabat macam apa aku ini? 882 00:59:31,944 --> 00:59:34,546 Kau tak bisa salahkan dirimu karena hal itu, Starr. 883 00:59:36,168 --> 00:59:39,147 Kau dulu masih kecil. Sekarang kau juga masih muda. 884 00:59:44,187 --> 00:59:47,025 Aku ingin jadi sahabat yang lebih baik untuk Khalil. 885 00:59:50,288 --> 00:59:51,894 Tapi kalau untuk masuk TV, 886 00:59:54,943 --> 00:59:56,682 Aku belum siap untuk itu. 887 00:59:59,791 --> 01:00:02,230 Jika kau butuh bantuan hukum, 888 01:00:03,136 --> 01:00:04,920 atau kau berubah pikiran, 889 01:00:05,513 --> 01:00:07,950 - Aku siap membantumu. - Terima kasih. 890 01:00:22,026 --> 01:00:22,976 Yah! 891 01:00:23,100 --> 01:00:25,782 - Sekolah diliburkan, teman! - Ayo. Ayo pergi! 892 01:00:25,807 --> 01:00:27,807 Ayo, ayo! 893 01:00:27,832 --> 01:00:30,178 - Ayo pergi! - Jangan berlarian di koridor! 894 01:00:34,208 --> 01:00:35,549 Hei, ada apa? 895 01:00:35,574 --> 01:00:37,867 Sekolah diliburkan. Kita ikut unjuk rasa. 896 01:00:38,698 --> 01:00:41,184 Padahal aku sudah siap untuk ujian Sejarah. 897 01:00:41,581 --> 01:00:42,331 Hei! 898 01:00:44,481 --> 01:00:47,164 Darimana kalian? Semua sudah keluar kelas. Ayo! 899 01:00:49,563 --> 01:00:51,563 KEADILAN UNTUK KHALIL 900 01:00:57,169 --> 01:00:57,976 Kenapa begitu? 901 01:00:58,001 --> 01:01:01,192 Aku kira kau suka hal ini karena sesuai postingmu di Tumblr belakangan ini. 902 01:01:01,232 --> 01:01:01,998 Menyukainya? 903 01:01:02,023 --> 01:01:05,182 Maksudnya bukan suka seperti itu. Tapi kau peduli hal itu, kan? 904 01:01:05,464 --> 01:01:08,579 Itu daerah rumahmu. Aku pikir kau mungkin kenal orang itu. 905 01:01:10,323 --> 01:01:14,546 Aku cuma merasa tak pantas pakai alasan ini untuk membolos sekolah. 906 01:01:14,570 --> 01:01:18,708 Ya ampun Starr. Ini bukan cuma alasan bolos sekolah. Tapi ini untuk tujuan yang mulia. 907 01:01:18,900 --> 01:01:21,563 Tapi memang ini pas sekali untuk alasan bolos sekolah. 908 01:01:21,955 --> 01:01:24,746 Aku malas lihat muka guru Matematika hari ini. Kau juga, kan? 909 01:01:37,127 --> 01:01:38,517 Nyawa orang kulit hitam itu penting. 910 01:01:46,202 --> 01:01:48,343 Apa? Ada masalah apa? 911 01:01:48,811 --> 01:01:50,160 Ini tidak benar. 912 01:01:51,165 --> 01:01:53,565 Siapa lagi yang mau membela kaum kita? 913 01:01:54,556 --> 01:01:55,780 Kaum kita? 914 01:02:03,982 --> 01:02:05,386 Kau mau kemana? 915 01:02:07,923 --> 01:02:08,560 Starr! 916 01:02:09,568 --> 01:02:11,074 Aku mencarimu kemana-mana. 917 01:02:11,099 --> 01:02:13,420 - Aku tak enak badan. Aku mau pulang. - Ada apa? 918 01:02:14,664 --> 01:02:15,459 Hei! 919 01:02:18,787 --> 01:02:20,383 Kau mengenal orang itu, kan? 920 01:02:20,860 --> 01:02:22,368 Bocah yang tertembak itu. 921 01:02:23,997 --> 01:02:25,609 Beri aku waktu, ya! 922 01:02:25,634 --> 01:02:27,450 Kenapa kau tak bilang apa yang terjadi? 923 01:02:28,585 --> 01:02:29,603 Starr! 924 01:02:35,279 --> 01:02:37,344 Hei, bisa jemput aku? 925 01:03:02,840 --> 01:03:04,044 - Hei. - Hei. 926 01:03:09,696 --> 01:03:10,859 Lagi sensi, ya? 927 01:03:12,153 --> 01:03:14,208 Ya, orang-orang sedang sensi. 928 01:03:28,041 --> 01:03:30,041 - Jaga dirimu. - Terima kasih Paman. 929 01:03:33,441 --> 01:03:36,499 Jadi hanya karena orang kulit putih bodoh yang merasa istimewa bolos sekolah, 930 01:03:36,523 --> 01:03:39,383 kau pikir kau boleh bolos juga? Kau tahu, Starr! 931 01:03:39,409 --> 01:03:41,791 Kalau sekolah ya sekolah.. Aku tahu ibu. 932 01:03:42,991 --> 01:03:45,349 Mereka seolah bersimpati atas terbunuhnya Khalil. 933 01:03:45,417 --> 01:03:47,539 Padahal mereka cuma mau bolos ujian Kimia. 934 01:03:48,055 --> 01:03:49,986 Dan aku tak bisa berbuat apapun tentang itu. 935 01:03:51,615 --> 01:03:52,388 Ibu. 936 01:03:55,974 --> 01:03:57,827 Aku ingin bersaksi untuk Khalil. 937 01:04:07,433 --> 01:04:09,935 - Biar kutebak. Kau pasti Starr. - Yah. 938 01:04:10,265 --> 01:04:12,909 Starr, terima kasih atas keberanianmu untuk hal ini. 939 01:04:13,833 --> 01:04:14,593 Sama-sama. 940 01:04:14,618 --> 01:04:16,801 Diane sangat bersemangat untuk wawancara denganmu. 941 01:04:16,826 --> 01:04:19,474 Kami bahkan membatalkan satu program agar kau bisa siaran langsung malam ini. 942 01:04:20,034 --> 01:04:22,393 Dan kau yakin nanti berjalan sesuai rencana? 943 01:04:22,452 --> 01:04:23,384 Semua sudah diatur. 944 01:04:23,409 --> 01:04:25,409 Pihak TV setuju untuk mengaburkan wajah Starr. 945 01:04:25,434 --> 01:04:27,522 Tak akan ada penonton yang akan mengenalinya. 946 01:04:31,682 --> 01:04:34,559 Kau satu-satunya saksi terbunuhnya 947 01:04:34,584 --> 01:04:38,193 anak muda kulit hitam yang tak bersenjata oleh polisi. 948 01:04:38,224 --> 01:04:41,225 Sekarang jutaan orang di negara ini mengenal nama, 949 01:04:41,250 --> 01:04:42,870 Khalil Harris. 950 01:04:43,089 --> 01:04:44,546 Siapa dia bagimu? 951 01:04:45,585 --> 01:04:47,585 Kami kenal sejak kami masih bayi. 952 01:04:47,822 --> 01:04:49,535 Tapi jika dia hadir disini, 953 01:04:49,560 --> 01:04:50,720 Dia pasti bilang kalau, 954 01:04:50,745 --> 01:04:54,506 dia 5 bulan, 2 minggu, dan 1 hari lebih tua dariku. 955 01:04:54,834 --> 01:04:56,635 - Dia cuma seorang bocah biasa. - Ya. 956 01:04:56,961 --> 01:05:01,669 Apa pendapatmu tentang orang yang selalu fokus tentang keburukan Khalil? 957 01:05:02,407 --> 01:05:03,971 Karena dia menjual narkoba. 958 01:05:04,936 --> 01:05:07,908 Jika mereka tahu alasannya, mereka tak akan bicara seperti itu. 959 01:05:08,312 --> 01:05:09,881 Kenapa dia jual narkoba? 960 01:05:10,153 --> 01:05:12,675 Ibunya Khalil adalah ibu yang penyayang. Tapi dia pecandu narkoba. 961 01:05:12,701 --> 01:05:16,599 Jadi karena tak ada yang memberi uang untuk menolong adiknya, 962 01:05:16,624 --> 01:05:18,981 Dan Neneknya juga menderita kanker. 963 01:05:19,128 --> 01:05:22,432 Jadi dia ambil pekerjaan yang tersedia di lingkungan rumahnya. 964 01:05:22,457 --> 01:05:24,252 yang uangnya cukup untuk membiayai mereka. 965 01:05:24,277 --> 01:05:25,578 Pekerjaan yang tersedia? 966 01:05:34,778 --> 01:05:37,674 Jadi pengedar narkoba untuk bandar besar di Garden Heights. 967 01:05:38,015 --> 01:05:39,365 Geng King Lord. 968 01:05:42,433 --> 01:05:46,222 Jadi ada satu geng yang menguasai lingkungan tempat tinggalmu? 969 01:05:46,496 --> 01:05:48,349 Ceritakan tentang hal itu. 970 01:05:50,321 --> 01:05:52,597 Kenapa kau terus bertanya tentang hal itu? 971 01:05:52,622 --> 01:05:55,769 Minggu depan aku akan bersaksi di depan Juri Agung. 972 01:05:55,794 --> 01:05:58,040 tapi malah tak ada yang ingin tahu kejadian sebenarnya. 973 01:05:58,065 --> 01:06:00,427 Semua orang cuma mau tahu kesalahan Khalil. 974 01:06:00,452 --> 01:06:02,537 Apa yang dia katakan. Apa yang dia tidak lakukan. 975 01:06:02,768 --> 01:06:04,768 Sepertinya semua ini karena kesalahannya. 976 01:06:05,078 --> 01:06:08,415 Aku tak tahu orang mati bisa dihukum padahal dia sendiri yang terbunuh. 977 01:06:10,329 --> 01:06:13,125 Jika Opsir Macintosh duduk bersama kita disini, 978 01:06:13,600 --> 01:06:15,126 apa yang akan kau katakan padanya? 979 01:06:18,890 --> 01:06:21,425 Aku akan tanya apakah saat itu dia juga ingin menembakku? 980 01:06:33,321 --> 01:06:35,031 Kalian ingin pesan yang lain? 981 01:06:35,056 --> 01:06:37,794 Sepertinya semua yang kita butuhkan sudah ada disini. 982 01:06:42,810 --> 01:06:44,810 Apa kalian harus bercumbu seperti itu? 983 01:06:44,835 --> 01:06:47,410 - Itu cara agar Ibumu terpikat padaku. - Aku tahu. 984 01:06:47,435 --> 01:06:49,112 Ibu! 985 01:06:49,137 --> 01:06:52,066 Kita tak butuh sedetail itu. 986 01:06:52,388 --> 01:06:54,388 Pikiranku terguncang seumur hidup. 987 01:06:58,073 --> 01:07:00,629 - Mari saling berpegangan tangan. - Baiklah. 988 01:07:07,314 --> 01:07:10,817 Bapa kami di surga, terima kasih atas berkat makanan ini dan keluarga ini. 989 01:07:10,842 --> 01:07:13,072 Dan terima kasih telah membuat Starr bersinar hari ini. 990 01:07:13,097 --> 01:07:16,736 Dan Tuhan tolongkah dia agar selalu fokus dengan sekolahnya. 991 01:07:21,250 --> 01:07:22,720 Terima kasih untuk keluargaku ini. 992 01:07:23,565 --> 01:07:25,416 Itu yang ingin aku katakan. 993 01:07:27,500 --> 01:07:28,675 Aku juga. 994 01:07:29,218 --> 01:07:31,783 - Amin. Amin. - Amin. Amin. Amin. 995 01:07:31,808 --> 01:07:34,601 - Makan sayurnya dulu. - Aku mau sambal pedas ini. 996 01:07:34,626 --> 01:07:36,626 Ini sayuran. Makan dulu sayurnya. 997 01:07:43,515 --> 01:07:44,776 Aku suka Tabasco. 998 01:07:44,801 --> 01:07:46,993 Kau akan tambah gula seperti biasanya? 999 01:07:47,024 --> 01:07:48,060 Ini enak sekali. 1000 01:07:48,173 --> 01:07:49,618 Kenapa kau heran dengan gulaku? 1001 01:07:49,643 --> 01:07:50,955 Sini aku icip dulu. 1002 01:07:51,296 --> 01:07:53,717 Kau terlalu banyak pakai sambal. Makanya aku bilang butuh Tabasco. 1003 01:07:53,742 --> 01:07:54,327 Ya. 1004 01:07:54,677 --> 01:07:56,693 Rasanya kurang pedas. 1005 01:07:59,416 --> 01:08:01,748 Kenapa kau tak doyan? Tambah ubi saja. 1006 01:08:01,773 --> 01:08:02,709 Lisa. 1007 01:08:04,865 --> 01:08:06,205 Tetap lah disini. 1008 01:08:15,315 --> 01:08:17,710 Starr berbuat bodoh hari ini. 1009 01:08:17,735 --> 01:08:19,735 Jangan sebut-sebut nama anakku, King! 1010 01:08:19,760 --> 01:08:22,400 Kau keras kepala jadi aku akan menghajarmu. 1011 01:08:24,577 --> 01:08:27,369 - Aku yang akan menghajarmu. - Coba kalau kau bisa! 1012 01:08:28,818 --> 01:08:29,873 Diam disitu! 1013 01:08:30,735 --> 01:08:32,047 Hei, kenapa kau tak... 1014 01:08:34,129 --> 01:08:35,438 Hei, ayo pergi! 1015 01:08:52,202 --> 01:08:53,416 Kau ada masalah? 1016 01:08:53,679 --> 01:08:54,632 Tidak Pak Polisi. 1017 01:08:54,783 --> 01:08:55,665 Ada apa tadi? 1018 01:08:56,291 --> 01:08:57,775 Aku sedang makan malam dengan keluargaku. 1019 01:08:57,800 --> 01:08:59,259 Lalu kau keluar cari keributan? 1020 01:08:59,753 --> 01:09:01,213 Ayo ikut! 1021 01:09:02,331 --> 01:09:04,453 - Merapat ke dinding! - Tak apa-apa Sekani. 1022 01:09:04,478 --> 01:09:06,735 Starr, jangan tegang. Jangan tegang sayang. 1023 01:09:07,300 --> 01:09:08,211 Dia bersih. 1024 01:09:08,805 --> 01:09:10,587 - Keluarkan kartu identitasmu! - Dompetku dibawa istriku. 1025 01:09:10,612 --> 01:09:12,564 - Mana dia? - Bawakan dompetku! 1026 01:09:16,270 --> 01:09:18,615 - Hentikan! Ayah! - Aku tak apa-apa! 1027 01:09:20,069 --> 01:09:21,525 Aku bawa identitasnya, Pak. 1028 01:09:25,015 --> 01:09:27,015 Maverick Carter. Sepertinya tak asing, kan? 1029 01:09:27,432 --> 01:09:28,510 Kembali ke dalam sekarang! 1030 01:09:28,535 --> 01:09:30,914 Tidak. Aku tunggu sampai kau lepaskan suamiku. 1031 01:09:30,939 --> 01:09:33,735 - Aku bilang kembali ke dalam! - Tidak Pak. Ayahku tidak bersalah! 1032 01:09:33,766 --> 01:09:35,714 - Tunjukkan identitasmu! - Dia masih bocah! 1033 01:09:35,739 --> 01:09:38,048 Kau mau lihat kartu sekolahnya atau ijin belajarnya? 1034 01:09:38,073 --> 01:09:40,509 Bu, kembali ke dalam sekarang! 1035 01:09:40,534 --> 01:09:42,341 - Dia tak bersalah! - Baiklah kalau begitu. 1036 01:09:42,366 --> 01:09:45,000 Kau lihat mobil kabur dari sini. Kenapa kau tak mengejarnya? 1037 01:09:45,025 --> 01:09:47,058 Kau lihat ornag tadi kabur! Kenapa kau tak bertanya padanya? 1038 01:09:47,083 --> 01:09:48,481 Sekani masuk ke dalam! 1039 01:09:49,998 --> 01:09:52,503 - Taruh HP'mu sekarang! - Aku berhak merekam hal ini. 1040 01:09:57,923 --> 01:09:59,086 Dia saksi itu. 1041 01:09:59,111 --> 01:10:01,454 Ya kami lihat dan rekam perbuatan kalian! 1042 01:10:01,479 --> 01:10:03,690 Ayo tunjukkan cara kalian perlakukan kami! 1043 01:10:11,292 --> 01:10:12,457 Ayo pergi! 1044 01:10:14,806 --> 01:10:16,689 Anggap ini sebagai peringatan. 1045 01:10:23,957 --> 01:10:26,236 - Kau baik-baik saja? - Ambil barang-barangmu dan kita pulang. 1046 01:10:28,512 --> 01:10:30,354 - Kau tak apa-apa? - Kau tak apa-apa? 1047 01:10:30,379 --> 01:10:32,537 Baiklah. Ayo bawa Sekani. 1048 01:10:59,933 --> 01:11:01,599 Aku sangat menyesal Ayah. 1049 01:11:03,678 --> 01:11:04,923 Ini semua salahku. 1050 01:11:05,896 --> 01:11:08,779 Seharusnya aku tak masuk TV. Seharusnya aku diam saja. 1051 01:11:09,621 --> 01:11:11,176 Semua keluar dari mobil. 1052 01:11:13,222 --> 01:11:15,398 Keluar dari mobil dan berbaris di halaman! 1053 01:11:29,398 --> 01:11:31,763 Butir ke-7 dari Program 10 Poin. Sebutkan! 1054 01:11:35,594 --> 01:11:37,270 Berhenti menangis dan sebutkan! 1055 01:11:40,246 --> 01:11:42,592 Kita menuntut penghentian kekejaman polisi. 1056 01:11:42,913 --> 01:11:43,695 Selesaikan. 1057 01:11:44,033 --> 01:11:46,285 Terhadap pembunuhan orang kulit hitam, kulit berwarna dan orang tertindas. 1058 01:11:46,302 --> 01:11:48,015 - Dengan apa? - Dengan cara apapun. 1059 01:11:48,040 --> 01:11:49,570 - Dengan apa? - Dengan cara apapun. 1060 01:11:49,595 --> 01:11:51,304 - Dengan apa? - Dengan cara apapun. 1061 01:11:51,329 --> 01:11:53,073 Lalu kenapa kau mau diam? 1062 01:11:59,147 --> 01:12:00,496 Apa tulisannya? 1063 01:12:04,360 --> 01:12:06,687 Alasan untuk hidup. Beri alasan untuk mati. 1064 01:12:06,712 --> 01:12:07,469 Yah. 1065 01:12:09,708 --> 01:12:10,402 Kamu, 1066 01:12:10,869 --> 01:12:11,990 Saudaramu, 1067 01:12:12,485 --> 01:12:13,641 Dan Ibumu, 1068 01:12:14,167 --> 01:12:16,755 Adalah alasan aku untuk hidup dan mati. 1069 01:12:17,735 --> 01:12:20,193 Kuberi kalian kekuatan di setiap nama kalian. 1070 01:12:20,552 --> 01:12:24,278 Seven itu kesempurnaan. Starr itu cahaya. Sekani adalah kegembiraan. 1071 01:12:25,462 --> 01:12:26,738 Gunakan itu! 1072 01:12:30,406 --> 01:12:32,406 Jadi kapan saja kau mau bicara, 1073 01:12:33,143 --> 01:12:34,237 kau bicara. 1074 01:12:35,168 --> 01:12:37,416 Jangan pernah biarkan orang lain menyuruhmu diam. 1075 01:13:00,889 --> 01:13:01,826 Kau bercanda? 1076 01:13:01,851 --> 01:13:03,198 Tidak, tidak, tidak! Tunggu, tunggu! 1077 01:13:03,350 --> 01:13:04,373 3 poin! 1078 01:13:04,930 --> 01:13:07,742 Ya ampun, kau payah. Terserah lah. 1079 01:13:07,767 --> 01:13:08,929 Kau becanda, kan? 1080 01:13:08,954 --> 01:13:10,194 Aku akan membalasmu. 1081 01:13:16,934 --> 01:13:18,183 Ada apa dengammu? 1082 01:13:19,599 --> 01:13:20,469 Tak apa-apa. 1083 01:13:21,297 --> 01:13:22,551 Jadi aku berlebihan? 1084 01:13:22,966 --> 01:13:25,195 Kau tidak ngobrol sejak kita tiba disini. 1085 01:13:26,622 --> 01:13:29,205 Aku sekarang ngobrol. Kau mau aku bicara apa? 1086 01:13:29,677 --> 01:13:31,677 Sebaiknya kita nonton TV aja. 1087 01:13:38,467 --> 01:13:39,807 Bisa ganti channel yang tadi? 1088 01:13:41,029 --> 01:13:44,540 Opsir Brian Macintosh Yunior telah mengabdi selama 5 tahun. 1089 01:13:45,143 --> 01:13:47,694 Selama itu dia bertugas di Garden Heights. 1090 01:13:47,718 --> 01:13:49,351 yang terkenal dengan tingkat kriminalitas tinggi 1091 01:13:49,376 --> 01:13:51,931 dan angka pembunuhan mencapai 15% tahun ini. 1092 01:13:52,231 --> 01:13:55,277 Polisi berusaha keras untuk menekan tindak kekeraan ini. 1093 01:13:55,415 --> 01:13:56,724 Merubah kebijakan. 1094 01:13:56,749 --> 01:13:58,788 Tapi geng dan narkoba tetap menjadi masalah, 1095 01:13:58,813 --> 01:14:01,856 bagi warga mayoritas keturunan Afrika-Amerika ini. 1096 01:14:03,079 --> 01:14:04,684 Brian adalah anak yang baik. 1097 01:14:04,709 --> 01:14:06,823 Orang-orang sekarang membencinya. 1098 01:14:06,848 --> 01:14:09,872 Dia takut untuk keluar bahkan untuk sekedar beli sebotol susu. 1099 01:14:10,191 --> 01:14:12,358 Ada ancaman kematian untuknya, 1100 01:14:12,383 --> 01:14:13,857 dan untuk keluarga kami. 1101 01:14:14,436 --> 01:14:16,008 Itu mengerikan. 1102 01:14:16,273 --> 01:14:17,489 Keluarga yang malang. 1103 01:14:20,430 --> 01:14:21,110 Apa? 1104 01:14:22,591 --> 01:14:24,925 Anaknya hanya menjalan tugas dan melindungi dirinya. 1105 01:14:25,678 --> 01:14:27,236 Hidupnya juga berarti, kan? 1106 01:14:32,022 --> 01:14:33,135 Baiklah, uhm.. 1107 01:14:33,627 --> 01:14:35,365 - Aku harus... - Yah. 1108 01:14:37,822 --> 01:14:40,244 Wow, kalian belum bisa selesaikan masalah? 1109 01:14:41,719 --> 01:14:43,521 Tunggu. Starr! Starr! 1110 01:14:43,546 --> 01:14:45,078 Maya, aku tak bisa bicara dengannya sekarang. 1111 01:14:45,103 --> 01:14:48,302 Hidup polisi itu juga berharga. Kau marah karena aku bilang itu? 1112 01:14:48,541 --> 01:14:49,433 Yah. 1113 01:14:50,384 --> 01:14:52,816 Karena kau pikir hidupnya lebih berharga, 1114 01:14:52,841 --> 01:14:55,070 daripada orang yang katanya kau bela saat unjuk rasa? 1115 01:14:55,095 --> 01:14:56,266 Itu masalahnya. 1116 01:14:56,291 --> 01:14:58,388 - Masalah? - Sudahlah teman. Ayolah. 1117 01:14:58,413 --> 01:15:00,426 Kau unfollow Tumblr'ku sehabis unjuk rasa. 1118 01:15:01,813 --> 01:15:02,656 Kenapa? 1119 01:15:03,783 --> 01:15:06,283 Apa karena aku posting foto Emmett Till? 1120 01:15:07,111 --> 01:15:09,747 Apa kau bersimpati dengan keluarganya yang malang 1121 01:15:09,772 --> 01:15:11,047 sebelum kau berpaling? 1122 01:15:11,072 --> 01:15:12,922 Maya, sekarang dia menganggapku rasis. 1123 01:15:12,947 --> 01:15:14,271 Tidak. Tidak seperti itu. 1124 01:15:14,645 --> 01:15:16,153 Aku cuma bertanya padamu. 1125 01:15:18,782 --> 01:15:19,954 Tak bisa kupercaya. 1126 01:15:22,622 --> 01:15:23,575 Kau tahu? 1127 01:15:25,231 --> 01:15:27,643 Aku tak mengenal lagi siapa dirimu, Starr. 1128 01:15:30,839 --> 01:15:33,019 Itu sebabnya aku unfollow kamu. 1129 01:15:55,559 --> 01:15:59,135 Chris: Kau yakin aku tak boleh jemput ke pesta kelulusan? 1130 01:16:01,539 --> 01:16:02,463 Sial. 1131 01:16:04,367 --> 01:16:06,293 Hitam selalu cocok di acara apapun. 1132 01:16:06,318 --> 01:16:08,090 Selalu terlihat elegan. 1133 01:16:08,115 --> 01:16:09,606 Aku yakin itu. 1134 01:16:10,007 --> 01:16:12,495 Kau akan terlihat sangat cantik saat pesta kelulusan. 1135 01:16:15,445 --> 01:16:17,246 Ada apa, sayang? Ceritakan ke Ibu. 1136 01:16:18,253 --> 01:16:19,049 1137 01:16:19,767 --> 01:16:21,430 Aku dan Hailey sedang bermasalah. 1138 01:16:24,092 --> 01:16:24,979 Ibu. 1139 01:16:26,254 --> 01:16:27,031 Apa? 1140 01:16:27,174 --> 01:16:28,982 Kau tak pernah menyukai Hailey. 1141 01:16:29,007 --> 01:16:31,290 Tidak. Itu tidak benar. 1142 01:16:31,315 --> 01:16:35,085 Aku cuma tak suka kau selalu menurut padanya seperti kau tak punya prinsip. 1143 01:16:35,279 --> 01:16:37,279 Seperti saat kau minta disemir rambut warna ungu. 1144 01:16:37,350 --> 01:16:39,522 - Aku memang ingin warna ungu. - Tidak, tidak, tidak. 1145 01:16:39,547 --> 01:16:41,704 Bukan itu. Apa alasan sebenarnya? 1146 01:16:47,218 --> 01:16:50,766 Karena Hailey ingin aku dan Maya punya rambut yang sama di sekolah. 1147 01:16:50,791 --> 01:16:53,219 Itu tadi maksudku sebenarnya. Terima kasih. 1148 01:16:55,213 --> 01:16:55,956 Jadi... 1149 01:16:56,258 --> 01:16:57,893 Apa masalah kalian sekarang? 1150 01:16:58,447 --> 01:17:01,025 Aku cuma tak suka omongannya. Seperti... 1151 01:17:03,055 --> 01:17:05,911 Kadang aku panasaran kenapa dulu aku bisa berteman dengannya. 1152 01:17:06,927 --> 01:17:09,332 Itu jawaban yang harus kamu cari tahu sendiri. 1153 01:17:09,357 --> 01:17:10,936 Apakah pertemanan itu layak dipertahankan. 1154 01:17:10,961 --> 01:17:12,683 Aku cuma kesal karena tak tahu alasannya. 1155 01:17:12,708 --> 01:17:14,926 Jangan begitu. Kau tak punya waktu untuk marah. 1156 01:17:15,231 --> 01:17:16,651 Kau masih banyak tugas sekolah, 1157 01:17:16,676 --> 01:17:18,614 kau belum siap untuk ujian masuk kuliah. 1158 01:17:18,639 --> 01:17:20,931 Kau harus memaafkan dan lanjutkan hidupmu. 1159 01:17:22,670 --> 01:17:24,201 Apa itu sikapmu dulu terhadap Ayah? 1160 01:17:26,086 --> 01:17:28,116 Setelah dia menghamili Iesha dan melahirkan Seven? 1161 01:17:28,141 --> 01:17:30,112 Kau hanya memaafkan dan melanjutkan hidupmu? 1162 01:17:36,644 --> 01:17:37,453 Ya. 1163 01:17:38,192 --> 01:17:39,350 Itu sikapku dulu. 1164 01:17:39,871 --> 01:17:40,980 Dan itu tidak mudah. 1165 01:17:42,047 --> 01:17:44,316 Bahkan aku dan Ayahmu sempat putus 1166 01:17:44,341 --> 01:17:46,923 karena dia kepergok pacaran lagi dengan Iesha. Itu masih menyakitkan. 1167 01:17:47,990 --> 01:17:50,293 Tapi aku harus ambil keputusan. Untuk diriku. 1168 01:17:50,318 --> 01:17:53,290 Yaitu kalau cintaku pada Ayahmu lebih besar daripada kesalahannya. 1169 01:17:55,086 --> 01:17:56,967 Cinta untuk Ayahmu? 1170 01:17:57,964 --> 01:17:58,776 Itu... 1171 01:18:00,013 --> 01:18:02,528 Lebih besar dari apapun. 1172 01:18:03,765 --> 01:18:05,252 Bahkan saat dia dengan si gila Iesha? 1173 01:18:07,674 --> 01:18:10,326 Yah, bahkan saat dia dengan si gila Iesha. 1174 01:18:10,351 --> 01:18:14,660 Jika kebaikannya melebihi kesalahannya, kau pertahankan Hailey jadi temanmu. 1175 01:18:14,957 --> 01:18:16,222 Tapi jika tidak, 1176 01:18:17,263 --> 01:18:18,573 relakan dia pergi. 1177 01:19:04,709 --> 01:19:06,066 Saksi itu kamu kan? 1178 01:19:09,605 --> 01:19:11,605 Kau bilang tak kenal Khalil. 1179 01:19:17,767 --> 01:19:19,092 Ya aku mengenalnya. 1180 01:19:19,359 --> 01:19:21,359 Kau pikir aku tak akan tahu hal itu? 1181 01:19:22,192 --> 01:19:24,038 Kau mau rahasiakan semua dari aku? 1182 01:19:24,559 --> 01:19:25,736 Tidak seperti itu. 1183 01:19:26,190 --> 01:19:28,471 Starr, aku pacarmu. Itulah gunanya aku disini. 1184 01:19:28,496 --> 01:19:30,812 - Bukan aku tak percaya kamu. - Lalu apa? 1185 01:19:30,837 --> 01:19:31,958 Lalu apa? Katakan padaku. Kumohon. 1186 01:19:31,983 --> 01:19:33,934 Chris, aku tidak tinggal di Williamson. 1187 01:19:34,382 --> 01:19:36,153 Jika aku bilang ke semua orang, 1188 01:19:36,855 --> 01:19:39,997 aku akan jadi "Starr yang malang" yang melihat temannya terbunuh. 1189 01:19:40,235 --> 01:19:42,824 Atau "Starr nestapa" yang tinggal di lingkungan kumuh. 1190 01:19:42,849 --> 01:19:44,547 Kau pikir orang peduli dimana kamu tinggal? 1191 01:19:44,572 --> 01:19:45,565 Ya, aku peduli. 1192 01:19:46,924 --> 01:19:47,968 Ya Tuhan. 1193 01:19:52,110 --> 01:19:54,110 Apa kau pernah melihat orang meninggal? 1194 01:19:57,558 --> 01:19:58,543 Belum pernah. 1195 01:20:00,326 --> 01:20:01,709 Aku melihatnya 2 kali. 1196 01:20:05,213 --> 01:20:08,369 Itulah kenapa orang tuaku menyekolahkan aku dan saudaraku di Williamson. 1197 01:20:10,173 --> 01:20:11,471 Untuk melindungi kami. 1198 01:20:15,216 --> 01:20:16,332 Dan sekarang, 1199 01:20:18,438 --> 01:20:20,875 Aku seperti harus menyembunyikan jati diriku, 1200 01:20:21,078 --> 01:20:22,409 setiap hari. 1201 01:20:23,215 --> 01:20:26,306 Saat aku di rumah, aku tak bisa jadi anak Williamson. 1202 01:20:26,615 --> 01:20:29,631 Saat disini, aku tak bisa jadi anak Garden Heights. 1203 01:20:33,855 --> 01:20:35,735 Khalil adalah cinta pertamaku. 1204 01:20:38,231 --> 01:20:39,595 Ciuman pertamaku. 1205 01:20:41,960 --> 01:20:44,501 Dia sedang mengalami banyak masalah. 1206 01:20:45,669 --> 01:20:47,350 Dan aku bahkan tak tahu. 1207 01:20:47,999 --> 01:20:49,730 Karena aku berpaling darinya. 1208 01:20:51,302 --> 01:20:53,445 Aku berpaling dari kaum'ku sendiri. 1209 01:20:59,318 --> 01:21:00,993 Kau tahu bagaimana rasanya? 1210 01:21:03,774 --> 01:21:04,631 Tidak. 1211 01:21:07,749 --> 01:21:10,210 Dan aku turut prihatin, Starr. Sungguh prihatin. 1212 01:21:12,317 --> 01:21:14,800 Tapi orang kulit hitam, kulit putih, 1213 01:21:15,341 --> 01:21:18,224 - Tak seorang pun peduli. Kita sama. - Tapi kita tak sama. 1214 01:21:18,726 --> 01:21:22,169 Kau ingin jadi orang kulit hitam. Tapi kau pertahankan keistimewaan orang kulit putih. 1215 01:21:22,957 --> 01:21:26,426 Kau pikir main basket bergaya seperti orang kaya khas Williamson 1216 01:21:26,451 --> 01:21:29,110 membuatmu paham jadi orang kulit hitam? Tidak bisa. 1217 01:21:29,135 --> 01:21:31,173 Starr, aku sudah bilang aku tak membedakan warna kulit. 1218 01:21:31,198 --> 01:21:33,894 Aku hargai orang dari sikapnya. Sama seperti aku menghargaimu. 1219 01:21:33,919 --> 01:21:36,588 Jika kau tak lihat jatidiriku, kau tak bisa menghargaiku. 1220 01:21:44,469 --> 01:21:46,145 Aku menghargai jatidirimu. 1221 01:22:00,503 --> 01:22:03,022 - Semoga kalian tak macam-macam disitu! - Ya Tuhan. 1222 01:22:03,287 --> 01:22:05,149 - Aku tak main-main. - Seven! 1223 01:22:26,337 --> 01:22:27,879 Oh, sayang... 1224 01:22:32,725 --> 01:22:34,542 Maaf pestanya berantakan. 1225 01:22:36,407 --> 01:22:39,026 Kau becanda? Aku tak peduli dengan pesta itu. 1226 01:22:40,529 --> 01:22:44,052 Tapi aku peduli dengan burger yang akan kita makan setelah pesta. 1227 01:22:45,184 --> 01:22:46,239 Dan susu kocok. 1228 01:22:48,008 --> 01:22:49,205 Dan tahap selanjutnya. 1229 01:22:51,952 --> 01:22:53,293 Apa tahap selanjutnya? 1230 01:22:56,679 --> 01:22:58,159 Aku akan mengantarmu pulang. 1231 01:22:59,437 --> 01:23:00,852 Dan aku akan menemui Ayahmu. 1232 01:23:29,353 --> 01:23:31,503 Kau harus segera sesuaikan warna kulitmu. 1233 01:23:31,528 --> 01:23:33,423 Hatiku juga berkulit hitam. 1234 01:23:33,448 --> 01:23:34,653 Itu yang penting. 1235 01:23:39,267 --> 01:23:41,035 Baiklah, bung. Kalau begitu... 1236 01:23:41,523 --> 01:23:43,523 Kita tes seberapa hitam dirimu. 1237 01:23:44,574 --> 01:23:46,070 Menu apa untuk Thanksgiving? 1238 01:23:47,057 --> 01:23:48,419 Pie kentang manis? 1239 01:23:49,108 --> 01:23:49,936 Atau pie labu? 1240 01:23:50,472 --> 01:23:53,934 - Pie kentang manis. Itu jelas. - Ding ding ding. Itu baru pacarku. 1241 01:23:53,959 --> 01:23:55,300 Baiklah. Tunggu dulu. 1242 01:23:55,639 --> 01:23:56,561 Kita belum selesai. 1243 01:23:57,537 --> 01:23:58,720 Makaroni dan keju. 1244 01:23:59,184 --> 01:24:00,246 Sebagai menu utama? 1245 01:24:00,271 --> 01:24:01,283 Atau menu pelengkap? 1246 01:24:02,711 --> 01:24:03,758 Untuk menu utama. 1247 01:24:04,448 --> 01:24:06,265 - Whomp, whomp, whomp. - Apa? 1248 01:24:06,295 --> 01:24:08,108 Makaroni dan keju bukan menu utama, bung. 1249 01:24:08,133 --> 01:24:09,583 Itu menu utama yang tak biasa. 1250 01:24:09,608 --> 01:24:10,942 Bukan. Bukan sayang. 1251 01:24:10,967 --> 01:24:13,609 Itu dimasak pakai oven. Bergelembung. Berkeju. Dan atasnya renyah. 1252 01:24:13,634 --> 01:24:15,164 Makaroni dan keju itu protein. 1253 01:24:15,189 --> 01:24:17,832 - Kau taburi dengan remah roti diatasnya. - Ditaburi remah roti? 1254 01:24:18,593 --> 01:24:20,936 Tak mungkin. Tak akan cocok. 1255 01:24:21,586 --> 01:24:23,135 Kalian berdua mati. Permisi. 1256 01:24:30,036 --> 01:24:30,948 - Hai. - Hai, bung! 1257 01:24:31,422 --> 01:24:32,131 Hei. 1258 01:24:32,653 --> 01:24:34,653 Terima kasih sudah mengantarnya pulang. Ini untukmu. 1259 01:24:37,142 --> 01:24:38,814 Oh Ayah. Dia tidak butuh tips. 1260 01:24:38,839 --> 01:24:40,918 Kenapa? Kau harus beri tips kepada sopir. 1261 01:24:41,951 --> 01:24:45,183 Hei, bung. Kau harus segera pergi dari sini sebelum mobilmu dicuri. 1262 01:24:45,974 --> 01:24:48,191 Hei! Ayo masuk! Ayo masuk! 1263 01:24:48,222 --> 01:24:49,638 - Hai sayang. - Hai. 1264 01:24:50,967 --> 01:24:54,150 Chris! Senang bisa bertemu denganmu! 1265 01:24:54,964 --> 01:24:56,054 Bagaimana pestanya? 1266 01:24:56,421 --> 01:24:58,763 Pestanya lancar. Kami pulang lebih awal. 1267 01:24:58,788 --> 01:24:59,656 Siapa ini? 1268 01:25:00,638 --> 01:25:01,960 Ayah, ini adalah Chris. 1269 01:25:03,500 --> 01:25:04,458 Chris siapa? 1270 01:25:05,566 --> 01:25:07,173 Chris adalah pacarku. 1271 01:25:07,879 --> 01:25:09,080 Kau punya pacar? 1272 01:25:10,414 --> 01:25:12,414 Kau pikir dengan siapa dia datang ke pesta? 1273 01:25:13,204 --> 01:25:14,920 Senang bertemu denganmu, Pak Carter. 1274 01:25:17,295 --> 01:25:18,722 Kau punya pacar orang kulit putih? 1275 01:25:19,494 --> 01:25:22,782 Ayah, dia bukan pacarku yang berkulit putih. Dia adalah pacarku. 1276 01:25:23,821 --> 01:25:25,004 Anak itu putih. 1277 01:25:27,615 --> 01:25:30,686 Aku yakin semuanya sedang lelah. 1278 01:25:30,711 --> 01:25:33,222 Terima kasih banyak Chris telah mengantar ke rumah dengan selamat. 1279 01:25:33,278 --> 01:25:35,718 Kau tahu? Aku mau kau sering main kesini. 1280 01:25:35,743 --> 01:25:37,180 - Tak masalah, Bu Carter. - Yah. 1281 01:25:38,781 --> 01:25:40,161 Selamat malam, Pak Carter. 1282 01:25:42,187 --> 01:25:43,667 - Selamat malam, Starr. - Selamat malam. 1283 01:25:43,692 --> 01:25:45,123 Yah, selamat malam. 1284 01:25:55,947 --> 01:25:57,512 Jadi kau sudah kenal anak itu? 1285 01:26:00,629 --> 01:26:02,019 Kau juga tahu tentang ini? 1286 01:26:03,749 --> 01:26:05,369 Siapa lagi yang tahu soal ini? 1287 01:26:06,213 --> 01:26:07,111 Tunggu dulu. 1288 01:26:07,998 --> 01:26:09,611 Sekani juga tahu tentang hal ini? 1289 01:26:12,973 --> 01:26:14,049 Ada apa ini, Starr? 1290 01:26:14,734 --> 01:26:16,734 Kau punya pacar orang kulit putih. Semua orang tahu kecuali aku? 1291 01:26:16,759 --> 01:26:18,180 Kira-kira kenapa itu ya? 1292 01:26:20,517 --> 01:26:21,824 Siapa nama anak itu? 1293 01:26:22,016 --> 01:26:22,720 Chris. 1294 01:26:23,069 --> 01:26:24,070 Chris? 1295 01:26:25,861 --> 01:26:27,926 Nama pasaran macam apa itu? 1296 01:26:31,901 --> 01:26:34,534 Cewek biasanya pacaran dengan cowok yang mirip dengan Ayahnya. 1297 01:26:39,949 --> 01:26:42,770 Kurasa aku bukan contoh orang kulit yang baik di matamu. 1298 01:26:45,221 --> 01:26:46,428 Memang tidak. 1299 01:26:49,383 --> 01:26:52,515 Kau adalah contoh yang baik sebagai pria sejati. 1300 01:26:54,745 --> 01:26:55,610 Duh. 1301 01:27:01,421 --> 01:27:03,756 Apa anak itu yang bisa membuatmu berkata "duh"? 1302 01:27:04,959 --> 01:27:06,378 Keren juga dia. 1303 01:27:15,179 --> 01:27:16,246 Tiarap! 1304 01:27:24,520 --> 01:27:26,147 Tunggu! Jangan, jangan, Maverick! 1305 01:27:27,547 --> 01:27:30,440 Bilang ke Starr untuk tutup mulut! Jalang sialan! 1306 01:27:30,587 --> 01:27:31,613 Bangsat! 1307 01:27:56,011 --> 01:27:57,376 - Hei. - Hei. 1308 01:27:58,166 --> 01:27:59,526 Masuklah ke dalam. 1309 01:28:13,494 --> 01:28:15,168 Apa yang kau lakukan? Masuk. 1310 01:28:16,221 --> 01:28:18,221 - Aku mau kembali. - Apa? 1311 01:28:18,456 --> 01:28:21,163 Tak ada yang boleh mengganggu keluargaku. Apalagi anak buahnya King. 1312 01:28:21,188 --> 01:28:22,859 Keluargamu ada disini! 1313 01:28:22,884 --> 01:28:25,894 Dan keluarga ini akan pindah. Aku tak mau dengar alasan lagi. 1314 01:28:25,919 --> 01:28:26,979 Kita pindah! 1315 01:28:27,700 --> 01:28:30,396 - Aku ikut Ayah. - Seven, kembali ke rumah! 1316 01:28:31,093 --> 01:28:33,006 Maverick, aku mohon padamu. 1317 01:28:33,304 --> 01:28:35,617 Jangan kembali. Bagaimana jika King kembali? 1318 01:28:36,253 --> 01:28:37,991 - Kuharap dia kembali - Maverick! 1319 01:28:38,207 --> 01:28:39,801 Maverick! Kau telah berjanji! 1320 01:28:44,015 --> 01:28:45,212 Ayah! 1321 01:29:22,847 --> 01:29:25,291 Saksi mata penembakan Khalil Harris 1322 01:29:25,316 --> 01:29:28,104 akan bersaksi pada esok hari di hadapan Juri Agung. 1323 01:29:28,129 --> 01:29:31,433 Pemuka warga khawatir kalau kesaksian tersebut 1324 01:29:31,475 --> 01:29:33,575 tak hanya meningkatkan kekerasan antar geng 1325 01:29:33,600 --> 01:29:37,746 tapi juga meningkatkan ketegangan antara polisi dan warga Garden Heights. 1326 01:29:43,840 --> 01:29:46,701 Seseorang menakutimu karena akan bersaksi di depan Juri Agung. 1327 01:29:47,167 --> 01:29:48,397 Apa kau takut? 1328 01:29:53,022 --> 01:29:56,192 Kenapa kita butuh Juri Agung untuk memutuskan kasus ini layak disidangkan? 1329 01:29:58,121 --> 01:30:01,212 Beberapa orang menganggap kasus Khalil bukan tindakan kriminal. 1330 01:30:01,237 --> 01:30:03,843 Mereka melihatnya sebagai insiden saat razia biasa. 1331 01:30:03,868 --> 01:30:04,636 Bagaimana bisa? 1332 01:30:05,241 --> 01:30:08,386 Banyak pertimbangan polisi saat memberhentikan seseorang di jalan. 1333 01:30:08,411 --> 01:30:12,553 Terutama saat mereka bertemu pengendara yang ngotot tentang alasan dia diberhentikan. 1334 01:30:12,578 --> 01:30:14,342 Kewaspadaan harus tinggi. 1335 01:30:14,966 --> 01:30:16,340 Polisi berpikir, 1336 01:30:17,266 --> 01:30:18,816 Apa dia menyembunyikan sesuatu? 1337 01:30:18,841 --> 01:30:20,364 Apa ini mobil curian? 1338 01:30:21,392 --> 01:30:24,293 Jika ada wanita di kursi penumpang seperti kamu, 1339 01:30:25,192 --> 01:30:26,582 Apakah dia terlihat baik-baik saja? 1340 01:30:26,607 --> 01:30:28,691 Apakah dia telah dipukul atau diperkosa? 1341 01:30:28,723 --> 01:30:31,473 Jika mereka saling berbicara dan mengacuhkan polisi, 1342 01:30:31,498 --> 01:30:33,643 polisi berfikir mereka sedang mengecoh. 1343 01:30:34,297 --> 01:30:36,224 Apa yang mereka sembunyikan di mobil? 1344 01:30:36,249 --> 01:30:37,928 Narkoba? Atau senjata? 1345 01:30:37,953 --> 01:30:39,992 Jika pengendara mulai menghina polisi, 1346 01:30:40,017 --> 01:30:42,547 maka polisi akan mengendalikan situasi secara verbal. 1347 01:30:42,705 --> 01:30:44,352 Tapi jika mereka tidak menurut, 1348 01:30:44,377 --> 01:30:46,103 maka polisi akan melakukan pemaksaan. 1349 01:30:46,128 --> 01:30:48,398 Tapi kau masih belum yakin mereka melakukan kesalahan. 1350 01:30:48,423 --> 01:30:50,079 Itulah alasan kita menggeledah. 1351 01:30:50,585 --> 01:30:52,585 Untuk memastikan mereka tidak bersenjata. 1352 01:30:52,984 --> 01:30:54,356 Kita periksa SIM mereka, 1353 01:30:54,381 --> 01:30:56,682 dan kita suruh mereka untuk tidak bergerak. 1354 01:30:57,280 --> 01:30:59,043 Tapi jika mereka buka pintu, 1355 01:30:59,983 --> 01:31:01,983 atau memasukkan tangan ke dalam jendela, 1356 01:31:02,504 --> 01:31:04,538 ada kemungkinan mereka mengambil senjata. 1357 01:31:04,768 --> 01:31:06,562 Jadi jika aku pikir dia membawa senjata, 1358 01:31:07,401 --> 01:31:09,755 Aku tak akan ragu. Aku akan menembaknya. 1359 01:31:10,409 --> 01:31:11,574 Kau menembaknya? 1360 01:31:12,633 --> 01:31:14,455 Karena kau pikir kau melihat senjata? 1361 01:31:14,479 --> 01:31:15,881 Kau tak bilang sesuatu lebih dulu? 1362 01:31:15,907 --> 01:31:17,363 Seperti "Angkat tanganmu!"? 1363 01:31:17,388 --> 01:31:18,965 Tergantung. Apakah saat itu malam hari? 1364 01:31:19,287 --> 01:31:20,650 Apakah aku bisa melihat jelas? 1365 01:31:20,857 --> 01:31:22,152 Apakah aku sedang bertugas sendirian? 1366 01:31:22,177 --> 01:31:24,177 Bagaimana jika kau bertugas di lingkungan orang kulit putih? 1367 01:31:24,606 --> 01:31:26,959 Dan ada orang kulit putih, memakai jas, 1368 01:31:27,385 --> 01:31:29,099 mengendarai Mercedes. 1369 01:31:30,055 --> 01:31:31,893 Dia bisa saja seorang bandar narkoba, kan? 1370 01:31:32,199 --> 01:31:33,282 Bisa jadi. 1371 01:31:34,104 --> 01:31:35,806 Jadi saat kau melihat dia, 1372 01:31:36,768 --> 01:31:38,291 memasukkan tangannya ke jendela, 1373 01:31:39,425 --> 01:31:41,425 dan kau pikir kau melihat senjata, 1374 01:31:42,735 --> 01:31:44,536 apakah kau akan menembak dia? 1375 01:31:44,985 --> 01:31:46,985 Atau kau akan bilang "Angkat tanganmu!"? 1376 01:31:50,105 --> 01:31:52,324 Aku akan bilang "Angkat tanganmu!". 1377 01:31:57,579 --> 01:31:59,579 Kau dengar yang kau ucapkan tadi? 1378 01:32:04,564 --> 01:32:07,065 Kita hidup di dunia yang rumit, Starr. 1379 01:32:07,451 --> 01:32:10,585 Tidak. Buatku tidak serumit itu. 1380 01:32:45,796 --> 01:32:47,676 Aku akan selalu menunggu disini. 1381 01:32:48,045 --> 01:32:50,494 Jika kau ingin bertanya padaku, itu adalah hak kamu. 1382 01:32:51,570 --> 01:32:53,445 Dan orang tuamu akan menunggumu disini. 1383 01:32:53,909 --> 01:32:54,818 Baiklah. 1384 01:32:57,723 --> 01:32:59,723 Aku sangat menyanyangimu. 1385 01:32:59,910 --> 01:33:01,198 Aku menyayangimu. 1386 01:33:28,354 --> 01:33:30,679 Sebutkan namamu di hadapan Juri Agung. 1387 01:33:32,058 --> 01:33:35,482 Namaku Starr Amara Carter, dan umurku 16 tahun. 1388 01:33:36,291 --> 01:33:39,770 Aku memintamu untuk bercerita yang sebenarnya kau lihat 1389 01:33:39,923 --> 01:33:41,923 di malam Khalil Harris terbunuh. 1390 01:33:43,882 --> 01:33:45,819 Aku akan ceritakan semua. 1391 01:33:45,861 --> 01:33:47,861 Aku akan ceritakan semua dan lebih banyak lagi. 1392 01:33:49,290 --> 01:33:51,290 Khalil kehilangan Ibunya karena narkoba. 1393 01:33:52,354 --> 01:33:55,056 Khalil suka bernyanyi meskipun dia tak bisa bernyanyi. 1394 01:33:56,657 --> 01:33:59,419 Khalil tinggal di rumah kami selama 5 tahun. 1395 01:34:01,324 --> 01:34:02,852 Khalil tak pernah menangis. 1396 01:34:05,547 --> 01:34:07,547 Khalil ingin pergi ke Mesir. 1397 01:34:09,673 --> 01:34:11,673 Khalil menciumku 2 kali. 1398 01:34:11,803 --> 01:34:13,213 1 ciuman pada malam itu. 1399 01:34:14,115 --> 01:34:15,768 Khalil tidak punya pistol. 1400 01:34:16,378 --> 01:34:18,164 Khalil punya sikat rambut. 1401 01:34:18,714 --> 01:34:21,077 Khalil meninggal saat memegang sikat rambut. 1402 01:34:22,057 --> 01:34:23,933 Dan jika Khalil masih hidup, 1403 01:34:25,979 --> 01:34:27,979 dia akan lulus SMU. 1404 01:34:53,396 --> 01:34:56,196 Kurasa kau tak akan bisa melupakannya dalam waktu dekat. 1405 01:34:57,148 --> 01:34:58,285 Melupakannya? 1406 01:34:58,666 --> 01:35:00,316 Ya. Melupakannya. 1407 01:35:00,707 --> 01:35:03,503 Kau bahkan tak sadar telah berbuat rasis, ya? 1408 01:35:03,899 --> 01:35:05,201 Karena aku tidak rasis. 1409 01:35:06,219 --> 01:35:09,781 Ini tentang "kita" dan "kami". "Nyawa orang kulit hitam berarti". 1410 01:35:09,806 --> 01:35:12,483 Sampai kau genggam kuat dompetmu saat di elevator dengan orang kulit hitam. 1411 01:35:12,508 --> 01:35:16,866 Kau tak harus bilang "Negro" dan menyemprot air ke orang kulit hitam agar disebut rasis, Hailey. 1412 01:35:18,362 --> 01:35:19,676 Kau berbeda dengan mereka, Starr. 1413 01:35:20,290 --> 01:35:21,395 Aku berbeda? 1414 01:35:21,774 --> 01:35:23,774 Aku gadis kulit hitam yang tidak berbahaya? 1415 01:35:24,554 --> 01:35:26,554 Ya, seperti itu. 1416 01:35:27,554 --> 01:35:28,833 Tapi temanmu itu beda. 1417 01:35:29,340 --> 01:35:30,833 Dia adalah pengedar narkoba. 1418 01:35:32,074 --> 01:35:34,502 Pada akhirnya dia juga akan dibunuh oleh seseorang. 1419 01:35:34,738 --> 01:35:37,043 - Kau serius, Hailey? - Ya. 1420 01:35:37,417 --> 01:35:38,742 Polisi itu melihat senjata. 1421 01:35:38,767 --> 01:35:41,455 - Polisi itu melihat sikat rambut. - Yang terlihat seperti senjata. 1422 01:35:43,834 --> 01:35:46,580 Apa yang kupegang sekarang? Apa ini terlihat seperti senjata? 1423 01:35:46,605 --> 01:35:48,072 Di tangannya ya seperti senjata. 1424 01:35:49,018 --> 01:35:50,543 Bagaimana jika di tanganku? 1425 01:35:51,570 --> 01:35:52,458 Hah? 1426 01:35:52,831 --> 01:35:54,530 Apa ini terlihat seperti senjata? 1427 01:35:54,555 --> 01:35:57,462 Apa sekarang terlihat seperti senjata? Jatuhkan dirimu ke tanah. Sekarang! 1428 01:35:57,475 --> 01:35:59,811 Jangan bangun atau kutembak kau! 1429 01:35:59,860 --> 01:36:01,049 Jangan bergerak! 1430 01:36:01,074 --> 01:36:02,930 Jangan bergerak atau kutembak dengan ini! 1431 01:36:02,956 --> 01:36:05,075 Apa yang tadi kubilang? 1432 01:36:05,100 --> 01:36:06,926 Jangan bergerak, Hailey! 1433 01:36:07,242 --> 01:36:09,081 Lihat aku dan berhenti menangis! 1434 01:36:10,609 --> 01:36:12,014 Seperti itu rasanya! 1435 01:36:26,596 --> 01:36:29,606 Starr! Hei, Starr tunggu! 1436 01:36:29,631 --> 01:36:31,583 - Apa maumu? - Tunggu dulu! 1437 01:36:46,026 --> 01:36:47,057 Starr. 1438 01:36:47,737 --> 01:36:48,569 Hentikan! 1439 01:36:48,594 --> 01:36:51,506 Starr hentikan. Kau akan menyakiti dirimu sendiri. 1440 01:36:58,615 --> 01:37:00,236 Aku bersamamu. 1441 01:37:01,938 --> 01:37:03,485 Aku bersamamu. 1442 01:37:17,914 --> 01:37:20,762 Jemput Seven sekarang. King menghajarnya. 1443 01:37:52,398 --> 01:37:54,398 Hei Lyric. Dimana seven? 1444 01:37:59,421 --> 01:38:00,687 - Starr! - Ya ampun. 1445 01:38:00,712 --> 01:38:02,195 - Apa yang kau lakukan disini? - Mana yang sakit? 1446 01:38:02,220 --> 01:38:03,822 Kalian harus pergi sebelum King pulang 1447 01:38:03,847 --> 01:38:05,022 Dia mencarimu. 1448 01:38:05,228 --> 01:38:06,839 Tidak Seven. Kita harus pergi. 1449 01:38:07,196 --> 01:38:09,676 Tolong aku. Ayo cepat pergi! 1450 01:38:16,014 --> 01:38:18,014 Iesha, apa yang terjadi? 1451 01:38:18,046 --> 01:38:19,295 Apa yang terjadi? 1452 01:38:19,320 --> 01:38:22,416 Kau mengadu dan pantas diberi pelajaran. 1453 01:38:22,441 --> 01:38:24,162 Dan anakku yang menanggungnya untukmu. 1454 01:38:25,731 --> 01:38:28,159 Darahnya bercucuran kemana-mana. Bawa dia pergi dari sini! 1455 01:38:28,831 --> 01:38:31,239 Ajak Kenya dan Lyric bersamamu. 1456 01:38:32,018 --> 01:38:33,702 Lyric? Kenapa? 1457 01:38:34,735 --> 01:38:35,949 Kalian semua menggangguku. 1458 01:38:36,509 --> 01:38:38,791 Mencoba merebut minumanku dan yang lainnya. 1459 01:38:41,017 --> 01:38:42,031 Pergi! 1460 01:38:44,798 --> 01:38:45,814 Sial! 1461 01:38:47,281 --> 01:38:48,893 Sial! King sudah kembali. 1462 01:38:48,918 --> 01:38:50,528 Kalian semua pergi lewat belakang! 1463 01:38:54,111 --> 01:38:55,764 Iesha. Terima kasih. 1464 01:39:07,096 --> 01:39:08,286 Hai sayang. 1465 01:39:21,366 --> 01:39:24,316 - Kita harus membawanya ke Rumah Sakit. - Depan belok kiri. 1466 01:39:29,683 --> 01:39:31,318 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1467 01:39:31,343 --> 01:39:33,096 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1468 01:39:33,121 --> 01:39:34,851 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1469 01:39:34,876 --> 01:39:36,790 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1470 01:39:37,630 --> 01:39:38,596 Apa yang terjadi? 1471 01:39:38,621 --> 01:39:40,400 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1472 01:39:40,425 --> 01:39:42,130 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1473 01:39:42,155 --> 01:39:43,807 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1474 01:39:43,832 --> 01:39:45,473 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1475 01:39:45,498 --> 01:39:47,380 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1476 01:39:48,926 --> 01:39:49,857 Permisi! 1477 01:39:51,103 --> 01:39:53,723 - Ada apa? - Ada unjuk rasa di Balai Kota. 1478 01:40:14,387 --> 01:40:15,788 Aku turut prihatin, Starr. 1479 01:40:21,750 --> 01:40:22,939 Ayo pergi. 1480 01:40:24,077 --> 01:40:25,619 Aku ingin pergi sekarang. 1481 01:40:35,032 --> 01:40:36,968 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1482 01:40:36,993 --> 01:40:38,714 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1483 01:40:38,739 --> 01:40:40,526 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1484 01:40:40,551 --> 01:40:42,306 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1485 01:40:42,331 --> 01:40:44,046 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1486 01:40:44,071 --> 01:40:45,967 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1487 01:40:45,992 --> 01:40:47,665 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1488 01:40:47,690 --> 01:40:49,332 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1489 01:40:49,357 --> 01:40:51,198 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1490 01:40:54,433 --> 01:40:55,901 Starr. Starr! 1491 01:41:02,985 --> 01:41:04,631 Hei, apakah itu benar? 1492 01:41:04,656 --> 01:41:06,751 Polisi itu bebas. Tak ada pengadilan. 1493 01:41:06,776 --> 01:41:08,779 Juri Agung tidak mengajukan dakwaan. 1494 01:41:17,704 --> 01:41:18,850 Starr! 1495 01:41:21,769 --> 01:41:23,234 Nyawa Khalil sia-sia! 1496 01:41:23,259 --> 01:41:25,259 - Bakar saja! - Kita ingin keadilan untuk Khalil! 1497 01:41:25,284 --> 01:41:26,961 - Mereka terus membunuh kita! - Kau mau menangkapku? Lakukan! 1498 01:41:27,056 --> 01:41:29,924 - Tak seharusnya Lyric disini. - Ya. Lyric, kita pergi dari sini. 1499 01:41:30,614 --> 01:41:33,468 - Seven, kau juga harus pergi dari sini. - Tidak. Aku tetap disini. 1500 01:41:34,023 --> 01:41:36,023 - Tapi kau terluka. - Aku baik-baik saja. 1501 01:41:44,863 --> 01:41:46,073 Apa yang bisa aku bantu? 1502 01:41:46,570 --> 01:41:47,704 Aku ingin menolong. 1503 01:41:55,306 --> 01:41:57,903 Bawa Lyric dan Kenya pergi dari sini. Pastikan mereka aman. Mengerti? 1504 01:41:58,161 --> 01:41:59,609 Starr, aku tak akan meninggalkanmu. 1505 01:41:59,634 --> 01:42:01,070 Aku tak akan kemana-mana. 1506 01:42:01,815 --> 01:42:03,068 Aku harus berada disini. 1507 01:42:04,262 --> 01:42:05,472 Aku baik-baik saja. 1508 01:42:06,970 --> 01:42:07,973 Mengerti? 1509 01:42:09,759 --> 01:42:11,820 - Baiklah. - Terima kasih. 1510 01:43:22,076 --> 01:43:26,565 Aku perintahkan yang ada di jalan untuk segera bubar. 1511 01:43:29,433 --> 01:43:33,296 Kalian melanggar pasal 150266. 1512 01:43:36,628 --> 01:43:38,628 Kalian punya 3 menit untuk membubarkan diri. 1513 01:43:38,677 --> 01:43:42,124 atau kalian akan ditahan atau ditangkap. 1514 01:43:49,082 --> 01:43:50,852 Tenang semua. Turunkan emosi. 1515 01:43:53,764 --> 01:43:56,010 Mereka hanya menjalan tugas. Ayo tahan diri! 1516 01:43:56,035 --> 01:43:57,366 Santai, santai! 1517 01:44:06,262 --> 01:44:08,198 Kau di pihak yang salah, saudaraku! 1518 01:44:08,223 --> 01:44:10,381 Kau seharusnya bersama kami! 1519 01:44:14,604 --> 01:44:16,032 Kita tak akan pergi dari Balai Kota 1520 01:44:16,057 --> 01:44:18,889 karena kita punya hak untuk berjuang demi kebebasan kita. 1521 01:44:19,349 --> 01:44:21,938 Tugas kita untuk berjuang demi kebebasan kita. 1522 01:44:23,476 --> 01:44:25,339 Tugas kita untuk menang! 1523 01:44:26,041 --> 01:44:28,529 Kita harus cinta dan dukung satu sama lain. 1524 01:44:30,041 --> 01:44:32,255 Kita harus lepaskan belenggu kita! 1525 01:44:33,870 --> 01:44:35,422 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1526 01:44:35,447 --> 01:44:36,787 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1527 01:44:36,812 --> 01:44:38,140 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1528 01:44:38,165 --> 01:44:39,544 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1529 01:44:39,569 --> 01:44:41,124 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1530 01:44:46,129 --> 01:44:47,269 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1531 01:44:47,294 --> 01:44:48,531 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1532 01:44:48,556 --> 01:44:49,926 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1533 01:44:49,951 --> 01:44:51,260 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1534 01:44:51,285 --> 01:44:52,412 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1535 01:44:52,437 --> 01:44:53,051 Angkat tangan! 1536 01:44:53,076 --> 01:44:54,538 Nona Ofrah. 1537 01:44:58,171 --> 01:44:59,971 Kau siap gunakan senjatamu? 1538 01:45:22,062 --> 01:45:24,062 Ini seberat membawa pistol. 1539 01:45:25,930 --> 01:45:27,930 Jangan tembak! 1540 01:45:27,955 --> 01:45:30,873 Jika polisi itu menukar senjatanya dengan ini, 1541 01:45:34,827 --> 01:45:36,827 Khalil pasti masih tetap hidup. 1542 01:45:37,014 --> 01:45:39,014 Jangan tembak! 1543 01:45:40,729 --> 01:45:41,918 Aku... 1544 01:45:43,420 --> 01:45:45,252 Jangan tembak! 1545 01:45:48,770 --> 01:45:50,770 Namaku adalah Starr! 1546 01:45:53,161 --> 01:45:56,175 Dan aku melihat kejadian yang menimpa Khalil! 1547 01:46:01,931 --> 01:46:03,844 Aku adalah saksinya! 1548 01:46:10,528 --> 01:46:12,307 Tapi kalian juga saksinya! 1549 01:46:16,387 --> 01:46:19,701 Kalian saksi dari ketidak adilan ini! 1550 01:46:21,772 --> 01:46:23,258 Kita lihat semuanya! 1551 01:46:23,283 --> 01:46:25,395 Dan kita tak akan berhenti, 1552 01:46:25,420 --> 01:46:27,420 sampai dunia juga melihatnya. 1553 01:46:30,482 --> 01:46:33,332 Kita tak akan berhenti berunjuk rasa! 1554 01:46:35,826 --> 01:46:38,456 Semua orang ingin bicara bagaimana Khalil mati. 1555 01:46:39,657 --> 01:46:41,961 Ini bukan tentang kematian Khalil. 1556 01:46:42,416 --> 01:46:44,416 Ini tentang bagaimana dia hidup. 1557 01:46:44,979 --> 01:46:46,413 Khalil pernah hidup. 1558 01:46:47,290 --> 01:46:49,318 Dan hidupnya berharga! 1559 01:46:52,781 --> 01:46:55,733 Dalam hitungan ketiga kalian harus bubar. 1560 01:46:56,481 --> 01:46:58,100 Ngomong apa kau, bung? 1561 01:47:01,106 --> 01:47:02,532 Khalil pernah hidup! 1562 01:47:05,687 --> 01:47:06,741 Satu! 1563 01:47:06,831 --> 01:47:08,370 Khalil pernah hidup! 1564 01:47:09,764 --> 01:47:10,628 Dua! 1565 01:47:10,653 --> 01:47:12,311 Khalil pernah hidup! 1566 01:47:14,179 --> 01:47:15,092 Tiga! 1567 01:47:15,117 --> 01:47:16,832 Khalil pernah hidup! 1568 01:47:16,857 --> 01:47:18,626 Khalil pernah hidup! 1569 01:47:19,764 --> 01:47:20,755 Maju! 1570 01:47:35,283 --> 01:47:36,910 Apapun yang kita katakan. 1571 01:47:38,891 --> 01:47:40,891 Tak peduli seberapa keras kita teriak. 1572 01:47:45,306 --> 01:47:47,405 Mereka menolak untuk mendengarkan kita. 1573 01:47:57,899 --> 01:47:58,887 Bubar! 1574 01:48:06,808 --> 01:48:09,205 Kalian harus segera bubarkan diri! 1575 01:48:10,242 --> 01:48:12,749 Jika kalian masih di jalan, 1576 01:48:12,774 --> 01:48:16,265 kalian dianggap tidak taat hukum dan akan ditangkap. 1577 01:48:16,900 --> 01:48:18,034 Lakukan sekarang! 1578 01:48:18,941 --> 01:48:22,503 Kalian melanggar pasal 150266. 1579 01:48:23,835 --> 01:48:24,926 Bubar! 1580 01:48:30,106 --> 01:48:32,106 Jika kalian tak bubar, 1581 01:48:32,770 --> 01:48:34,770 kalian akan ditangkap. 1582 01:48:37,627 --> 01:48:40,214 Kalian diperintahkan untuk segera membubarkan diri. 1583 01:48:42,849 --> 01:48:44,096 Ini maksudku! 1584 01:48:44,121 --> 01:48:46,723 Unjuk rasa ini sudah dianggap melanggar hukum 1585 01:48:46,748 --> 01:48:48,122 Maju! Maju! 1586 01:48:50,297 --> 01:48:52,297 Maju! Maju! 1587 01:48:54,195 --> 01:48:55,706 Jangan sentuh aku! 1588 01:49:08,184 --> 01:49:09,609 Kau ditangkap! 1589 01:49:14,292 --> 01:49:15,752 Aku tak bisa bernafas! 1590 01:49:22,491 --> 01:49:24,785 Hei hei hei! Kalian anaknya Maverick? 1591 01:49:25,381 --> 01:49:26,278 Yah. 1592 01:49:27,614 --> 01:49:28,881 Naik ke belakang! 1593 01:49:38,273 --> 01:49:40,472 Tunggu, tunggu, tunggu! Boleh kami ikut? 1594 01:49:40,497 --> 01:49:42,267 - Ya ayo! Naiklah! - Baiklah. 1595 01:49:45,790 --> 01:49:48,234 - Mataku terasa terbakar! - Kita butuh susu! 1596 01:49:48,536 --> 01:49:50,634 - Kita pergi ke toko Ayahku. - Baiklah. Ayo! 1597 01:50:27,641 --> 01:50:29,824 - Ayo masuklah! - Ikuti aku! 1598 01:50:32,488 --> 01:50:34,191 - Masuk. Ayo! - Ayo masuk! 1599 01:50:36,177 --> 01:50:37,590 Bantu aku ambil susu! 1600 01:50:40,694 --> 01:50:42,250 Ini. Cepat! Cepat! 1601 01:50:43,835 --> 01:50:45,677 Guyur ke mukanya! Guyur ke mukanya! 1602 01:50:46,342 --> 01:50:48,042 Ayo, ayo, ayo! 1603 01:50:52,548 --> 01:50:53,554 Terima kasih, teman kecil. 1604 01:50:53,579 --> 01:50:55,403 Jika ketemu Ayahmu, aku akan bilang kalian dimana. 1605 01:50:55,428 --> 01:50:58,172 - Kalian lihat Ayah kami? - Ya dia mencari kalian. 1606 01:50:58,685 --> 01:50:59,801 Ayo kita jalan! 1607 01:51:15,545 --> 01:51:16,764 Seven, bagaimana rasanya? 1608 01:51:17,264 --> 01:51:18,699 Masih sakit. 1609 01:51:18,724 --> 01:51:21,140 Baiklah. Kita akan cari pertolongan, ya? 1610 01:51:24,616 --> 01:51:25,894 Ibu tadi menelepon. 1611 01:51:26,649 --> 01:51:27,839 Dia bilang apa? 1612 01:51:28,566 --> 01:51:31,233 Starr sayang, telepon aku setelah kau baca ini. 1613 01:51:31,685 --> 01:51:35,372 Starr Amara, aku tahu kau sudah baca pesan ini. Telepon aku! 1614 01:51:35,778 --> 01:51:37,666 Jadi kau tak mau menelpon aku, 1615 01:51:37,691 --> 01:51:40,874 tapi kau bisa pimpin unjuk rasa dan melempar gas airmata di TV? 1616 01:51:40,899 --> 01:51:44,586 Aku bersumpah akan mengambil nyawamu jika kau tak menelponku! 1617 01:51:46,447 --> 01:51:47,940 Kita dalam masalah besar, Starr. 1618 01:51:49,493 --> 01:51:51,039 Aku akan kabur ke Meksiko. 1619 01:51:51,064 --> 01:51:53,719 Kau tahu Ibu akan mengejar kita sampai Meksiko. 1620 01:51:57,975 --> 01:51:58,828 Sial! 1621 01:52:03,479 --> 01:52:05,161 Kita lewat pintu belakang. Ayo! 1622 01:52:07,656 --> 01:52:09,942 Sial pintunya terkunci! Aku tak punya kuncinya! 1623 01:52:11,054 --> 01:52:12,643 Ayo Starr! Ayo! 1624 01:52:22,904 --> 01:52:24,079 Ya Tuhan. 1625 01:52:24,171 --> 01:52:25,524 Ya Tuhan. 1626 01:52:28,677 --> 01:52:30,975 Lewis! Tokonya kebakaran! 1627 01:52:34,807 --> 01:52:36,056 Panas sekali! 1628 01:52:36,657 --> 01:52:38,496 - Lihat itu! - Ya Tuhan! 1629 01:52:38,872 --> 01:52:40,502 Anak-anak terjebak di dalam sana! 1630 01:52:40,933 --> 01:52:42,682 - Tolong! - Apa ada jalan lain? 1631 01:52:42,707 --> 01:52:44,063 Di belakang sana! Lewat belakang! 1632 01:52:45,773 --> 01:52:46,859 Di sini! 1633 01:52:49,515 --> 01:52:51,059 Pintunya terkunci! 1634 01:52:56,519 --> 01:52:59,101 Anak-anak terjebak di dalam! Tolong! Tolong! 1635 01:52:59,929 --> 01:53:02,064 Tolong! Tolong! Di belakang sini! 1636 01:53:02,905 --> 01:53:04,905 Hei kalian! Awas! Awas! 1637 01:53:05,551 --> 01:53:06,979 Kau bawa kuncinya? 1638 01:53:12,799 --> 01:53:13,809 Bernafaslah! 1639 01:53:14,191 --> 01:53:16,715 Balikkan badanmu. Tak apa-apa. Bernafaslah! 1640 01:53:19,203 --> 01:53:21,094 Starr! Seven! 1641 01:53:22,569 --> 01:53:24,442 Kalian baik-baik saja? Kalian tak apa-apa? 1642 01:53:24,467 --> 01:53:26,021 Aku sudah peringatkan kau, Mav. 1643 01:53:31,854 --> 01:53:32,905 King! 1644 01:53:33,698 --> 01:53:34,921 Kau manusia brengsek! 1645 01:53:34,946 --> 01:53:37,296 - Kau mau apa Big May? - Aku akan membunuhmu! 1646 01:53:37,321 --> 01:53:38,905 Kau tahu dia akan mengadu! 1647 01:53:38,930 --> 01:53:41,126 - Inilah saatnya! - Kesini kau, Mav! 1648 01:53:41,685 --> 01:53:44,172 - Ayo! - Jangan ganggu Ayahku! 1649 01:53:46,656 --> 01:53:47,691 Sekani! 1650 01:53:48,857 --> 01:53:50,168 Sekani, jatuhkan senjatanya. 1651 01:53:51,192 --> 01:53:53,075 Sekani, letakkan senjatanya. 1652 01:53:54,757 --> 01:53:56,351 Hei! Jatuhkan senjatanya! 1653 01:53:56,922 --> 01:53:59,291 Sekani, jangan, jangan! Jangan tembak! 1654 01:53:59,316 --> 01:54:00,878 Mundur! Aku polisi! 1655 01:54:05,265 --> 01:54:08,152 - T H U G L I F E - 1656 01:54:09,643 --> 01:54:10,801 Inilah maksudnya. 1657 01:54:11,637 --> 01:54:14,798 Kebencian yang kauberikan, anak kecil menghancurkan semuanya. 1658 01:54:16,217 --> 01:54:17,590 Lihat Sekani. 1659 01:54:17,737 --> 01:54:19,130 Dia bayi kecil. 1660 01:54:19,802 --> 01:54:21,383 Hasil dari kebencian. 1661 01:54:24,243 --> 01:54:26,804 Dan dia bersiap untuk menghancurkan siapa saja. 1662 01:54:34,761 --> 01:54:36,761 Bukan kebencian yang kau berikan. 1663 01:54:40,078 --> 01:54:41,818 Tapi kebencian yang kita berikan. 1664 01:54:48,246 --> 01:54:50,035 Tapi kita bisa patahkan siklus itu. 1665 01:54:52,478 --> 01:54:53,440 Jangan! 1666 01:55:10,703 --> 01:55:14,012 Berapa nyawa yang harus kami korbankan agar kalian mengerti? 1667 01:55:33,880 --> 01:55:35,197 Cukup sudah. 1668 01:55:45,794 --> 01:55:47,221 Aku sangat bangga padamu. 1669 01:55:49,161 --> 01:55:50,627 Tak apa-apa. Sudahlah. 1670 01:55:51,611 --> 01:55:53,330 Aku sangat bangga padamu. 1671 01:55:53,667 --> 01:55:55,691 Semua sudah berakhir. Semua baik-baik saja. 1672 01:55:56,636 --> 01:55:58,581 Ayo pergi. Masuk ke mobil. Mari kita pulang. 1673 01:55:58,877 --> 01:56:00,144 Mari kita pulang. 1674 01:56:11,045 --> 01:56:12,338 "Membangun kembali" 1675 01:56:16,126 --> 01:56:20,056 Itulah kata yang diucapkan Ayah 2 jam setelah kerusuhan itu berakhir. 1676 01:56:23,548 --> 01:56:25,186 Dan aku tahu kami pasti bisa. 1677 01:56:26,062 --> 01:56:29,009 Terutama setelah King ditangkap setelah melakukan pembakaran. 1678 01:56:30,711 --> 01:56:32,845 Semua orang bicara tentang hal yang sudah terjadi. 1679 01:56:33,563 --> 01:56:35,949 Pak Reuben, Pak Lewis, 1680 01:56:35,974 --> 01:56:37,484 Bahkan Ayah juga ikut bicara. 1681 01:56:37,943 --> 01:56:39,943 Kita tak boleh diam lagi. 1682 01:56:40,584 --> 01:56:43,475 Polisi bisa meringkus King berkat laporan masyarakat. 1683 01:56:48,869 --> 01:56:50,948 Kehidupan keluarga kembali normal. 1684 01:56:51,806 --> 01:56:54,073 Ayah dan Paman Carlos kembali akrab. 1685 01:56:56,455 --> 01:56:59,328 Ibu dan Ayah bilang akan tinggal di Garden Heights untuk sekarang. 1686 01:57:00,733 --> 01:57:02,368 Ini adalah lingkungan kami. 1687 01:57:02,742 --> 01:57:03,763 Tempat tinggal kami. 1688 01:57:03,788 --> 01:57:05,120 - Sayang. - Apa? 1689 01:57:05,145 --> 01:57:07,399 Perlebar sedikit jaraknya. Kau menanam terlalu rapat. 1690 01:57:07,424 --> 01:57:10,175 - Sudah pas ini. Ini pas sekali. - Coba kau saja yang kerjakan. 1691 01:57:10,551 --> 01:57:13,742 Hei, apa yang kau lakukan. Hentikan! Sekani, hentikan! 1692 01:57:14,442 --> 01:57:15,624 Aku akan membalasmu, bocah! 1693 01:57:15,990 --> 01:57:18,716 Sekani menjalani hidup sesuai namanya. 1694 01:57:20,967 --> 01:57:23,441 Kegembiraan. Dia punya itu. 1695 01:57:23,466 --> 01:57:24,418 Entah kenapa. 1696 01:57:28,578 --> 01:57:30,173 Seven masih sempurna. 1697 01:57:30,439 --> 01:57:31,570 Yeahh! 1698 01:57:35,291 --> 01:57:37,101 Bagus sayang! Teruskan! 1699 01:57:37,296 --> 01:57:39,296 Musim gugur mendatang dia masuk kuliah. 1700 01:57:42,296 --> 01:57:44,789 Ibu bilang untuk memafkan dan melanjutkan hidup. 1701 01:57:47,782 --> 01:57:49,925 Tapi aku tak butuh pertemanan yang berat sebelah. 1702 01:57:51,429 --> 01:57:53,429 Apalagi karena aku punya teman yang sejati. 1703 01:57:55,755 --> 01:57:56,780 Dan Chris? 1704 01:57:57,748 --> 01:57:59,328 Akhirnya kita resmi pacaran. 1705 01:58:02,544 --> 01:58:03,409 Starr, 1706 01:58:03,872 --> 01:58:05,657 aku akan bersihkan kamar Khalil. 1707 01:58:05,907 --> 01:58:08,079 Masuklah dan ambil barang yang kau suka. 1708 01:59:33,458 --> 01:59:34,462 Khalil. 1709 01:59:35,025 --> 01:59:37,249 Ternyata nama itu punya arti juga. 1710 01:59:38,547 --> 01:59:39,507 Sahabat. 1711 01:59:42,843 --> 01:59:44,318 Aku tak akan lupa. 1712 01:59:44,580 --> 01:59:46,208 Aku tak akan diam. 1713 01:59:46,885 --> 01:59:50,122 Aku tak bisa rubah darimana asalku dan yang pernah aku alami. 1714 01:59:50,147 --> 01:59:53,124 Jadi kenapa malu jadi diriku yang sebenarnya? 1715 01:59:55,522 --> 01:59:57,763 Dan aku akan tetap jadi Starr. 1716 01:59:58,028 --> 01:59:59,548 Tak ada Starr versi 2. 1717 02:00:01,848 --> 02:00:03,183 Starr saja. 1718 02:00:05,206 --> 02:00:08,049 Ayah bilang namaku memberiku kekuatan super. 1719 02:00:09,075 --> 02:00:10,687 Untuk menggunakannya. 1720 02:00:12,568 --> 02:00:14,382 Dan itulah yang akan aku lakukan. 1721 02:00:15,507 --> 02:00:17,610 Menerangi kegelapan. 1722 02:00:20,142 --> 02:00:40,142 Translated & Resynced by BernadX Jakarta, November 2018 Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509 1723 02:00:57,298 --> 02:01:01,313 My Personal Tribute to TUPAC SHAKUR 132428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.