Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:08,784
Translated & Resynced by BernadX
Jakarta, November 2018
Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509
2
00:00:27,775 --> 00:00:29,775
Kalau hal itu sampai terjadi,
jangan panik.
3
00:00:31,406 --> 00:00:32,760
Kau harus terlihat tenang.
4
00:00:33,385 --> 00:00:35,752
Jawab pertanyaan mereka.
Secukupnya saja.
5
00:00:36,929 --> 00:00:40,421
Keluarkan tangan dari sakumu.
Jika kau jatuhkan sesuatu, jangan diambil.
6
00:00:40,446 --> 00:00:41,236
Maverick.
7
00:00:43,426 --> 00:00:44,694
Jangan ambil barang itu.
8
00:00:45,618 --> 00:00:46,388
Maaf.
9
00:00:49,111 --> 00:00:52,796
Suatu hari kalian pergi dengan Ayah
dan dihentikan polisi di tengah jalan.
10
00:00:55,071 --> 00:00:59,766
Bukan berarti Ayah salah. Mungkin cuma hal sepele.
Atau bahkan mungkin Ayah tidak bersalah.
11
00:01:02,814 --> 00:01:05,157
Kau akan lihat tanganku seperti ini.
12
00:01:06,058 --> 00:01:07,451
Di dasbor mobil.
13
00:01:08,999 --> 00:01:09,961
Lakukan.
14
00:01:18,301 --> 00:01:22,323
Jangan gerakkan tanganmu
agar polisi tidak berbuat gegabah.
15
00:01:22,718 --> 00:01:24,847
Jika aku tak bersama kalian,
kalian tanya saja.
16
00:01:26,255 --> 00:01:28,871
Hal itu bisa berbahaya dan
jangan membantah mereka.
17
00:01:29,569 --> 00:01:31,728
Biarkan polisi melihat
posisi tangan kalian.
18
00:01:32,682 --> 00:01:33,918
Begitulah cara menghadapinya.
19
00:01:35,754 --> 00:01:36,848
Kalian mengerti?
20
00:01:38,080 --> 00:01:40,754
Umurku 9 tahun saat
diberikan penjelasan itu.
21
00:01:41,832 --> 00:01:44,267
Seven adalah saudara tiriku.
Umurnya 10 tahun.
22
00:01:44,817 --> 00:01:46,326
Sekani berumur 1 tahun.
23
00:01:46,570 --> 00:01:48,681
Biarpun kita selalu dapat
masalah seperti itu,
24
00:01:49,770 --> 00:01:53,626
ingatlah kalau jadi kaum kulit hitam itu
terhormat karena leluhur kalian hebat.
25
00:02:00,273 --> 00:02:03,064
Ini Program 10 Aturan Black Panther.
26
00:02:04,687 --> 00:02:06,279
Ini daftar hak dan kewajiban kita.
27
00:02:06,659 --> 00:02:09,771
Kalian harus pelajari
karena Ayah akan menguji kalian.
28
00:02:10,367 --> 00:02:11,567
Apa itu perlu, Maverick?
29
00:02:17,142 --> 00:02:18,407
Pahami hak kalian.
30
00:02:19,812 --> 00:02:21,117
Pahami martabat kalian.
31
00:02:23,377 --> 00:02:24,624
Kalian mengerti?
32
00:02:34,165 --> 00:02:37,098
T H U G
Kebencian yang Kau Berikan.
33
00:02:42,254 --> 00:02:44,529
Starr. Dengan 2 huruf "R".
34
00:02:45,451 --> 00:02:46,864
Itu nama dari Ayahku.
35
00:02:47,456 --> 00:02:49,793
Dan jangan tanya
kenapa pakai 2 huruf "R".
36
00:03:07,010 --> 00:03:09,507
Sekani, kencing yang benar!
37
00:03:09,532 --> 00:03:12,166
Ibu, Sekani kencing kemana-mana lagi.
38
00:03:12,191 --> 00:03:13,651
Dan bersihkan dudukan'nya!
39
00:03:14,843 --> 00:03:17,498
Ayah dan Ibu berusia 17 tahun saat aku lahir.
40
00:03:17,523 --> 00:03:19,758
Nenek bahkan mengusir Ibu dari rumah.
41
00:03:19,783 --> 00:03:21,395
Dia bilang Ayah bukan orang baik.
42
00:03:21,420 --> 00:03:23,714
Karena sebagai pengedar
untuk geng King Lord.
43
00:03:23,756 --> 00:03:26,049
- Kau lihart dompetku?
- Aku taruh di laci lemari.
44
00:03:26,059 --> 00:03:29,026
- Aku tak bisa menemukannya.
- Pasti ada karena aku yang taruh. Selamat pagi.
45
00:03:29,051 --> 00:03:29,902
Selamat pagi.
46
00:03:29,927 --> 00:03:33,172
Nenek bilang Ibu dan Ayah tak
akan bisa mengasuh anak-anaknya.
47
00:03:33,377 --> 00:03:34,179
Ibu.
48
00:03:35,858 --> 00:03:38,525
Mereka membuktikan
bahwa anggapan itu salah.
49
00:03:38,550 --> 00:03:41,997
Hal terpenting adalah agar kami
tidak mengulang kesalahan yang sama.
50
00:03:42,022 --> 00:03:45,977
Kenapa kau tak duduk saja
dan biarkan aku bekerja?
51
00:03:46,002 --> 00:03:48,477
Benarkah?
Kau mengijinkan aku berbuat semauku?
52
00:03:49,413 --> 00:03:50,750
Mereka terlalu tua untuk hal itu.
53
00:03:51,203 --> 00:03:52,044
Nak.
54
00:03:53,602 --> 00:03:55,367
- Selamat pagi semua.
- Selamat pagi.
55
00:03:55,392 --> 00:03:58,556
Tingkah lucu mereka kadang kelewatan,
tapi mereka menggemaskan.
56
00:03:58,796 --> 00:04:00,966
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
57
00:04:00,991 --> 00:04:03,356
Sejujurnya mereka adalah PS'ku.
58
00:04:03,449 --> 00:04:05,319
"Pasangan Sejati"
59
00:04:08,963 --> 00:04:11,582
Ibu dan Ayah lahir di Garden Heights.
60
00:04:14,672 --> 00:04:17,436
Cinta mereka bersemi di
Haven Acres Projects (misi kemanusiaan)
61
00:04:20,454 --> 00:04:22,167
Ayah bilang hidup kami ada disini.
62
00:04:23,294 --> 00:04:24,684
Karena leluhur kita disini.
63
00:04:26,583 --> 00:04:28,598
Disitu ada barbeku Pak Reuben.
64
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Tempat cukur Pak Lewis.
65
00:04:32,942 --> 00:04:35,283
Walmart sejauh 32 menit.
66
00:04:36,036 --> 00:04:37,802
Dan tokonya Ayah.
67
00:04:38,840 --> 00:04:41,005
Toko kelontong Carter menjual susu.
68
00:04:41,353 --> 00:04:43,722
Jual kaus, makanan siap saji,
69
00:04:44,136 --> 00:04:47,910
Gosip hangat dan apapun yang
dibutuhkan saat mendesak.
70
00:04:48,908 --> 00:04:51,375
Ibu bilang Ayah takut akan perubahan.
71
00:04:52,552 --> 00:04:54,717
Ibu meninggalkan kota Garden
saat masih kecil.
72
00:04:54,996 --> 00:04:56,897
Dan dia juga ingin
kita pindah dari situ.
73
00:04:58,024 --> 00:04:59,844
Kalau tidak kau harus selalu bersiap.
74
00:05:01,539 --> 00:05:04,002
Karena Garden Heights
juga akan selalu siap untukmu.
75
00:05:05,552 --> 00:05:08,277
Seven? Malam ini kau tidur di
tempat Ibumu atau di rumah kita?
76
00:05:08,302 --> 00:05:10,754
Di tempat Ibu.
Asalkan King tak ada disitu.
77
00:05:11,441 --> 00:05:12,890
Dan ini adalah King.
78
00:05:15,228 --> 00:05:17,228
Dia pemimpin geng King Lord.
79
00:05:19,100 --> 00:05:21,533
Ayahku dulu bekas orang kepercayaannya.
80
00:05:23,731 --> 00:05:28,774
SMU adalah tempat kau
dipalak, teler, hamil, atau terbunuh.
81
00:05:28,799 --> 00:05:30,085
Kita tak sekolah disitu.
82
00:05:30,110 --> 00:05:32,451
Semenjak kejadian yang
menimpa temanku, Natasha.
83
00:05:34,024 --> 00:05:36,462
Jadi Ibu menyekolahkan
kami di tempat lain.
84
00:05:36,487 --> 00:05:38,487
Dimana semua siswanya ingin berkuliah.
85
00:05:39,972 --> 00:05:41,469
- Sekani?
- Ya.
86
00:05:41,501 --> 00:05:43,501
Coba katakan apa arti namamu?
87
00:05:43,698 --> 00:05:44,394
Kegembiraan.
88
00:05:44,419 --> 00:05:48,628
Ya, itu artinya kau harus gembira
saat sekolah sama seperti saat di rumah.
89
00:05:48,653 --> 00:05:51,614
- Iyaa !
- Tapi jangan teriak begitu.
90
00:05:52,211 --> 00:05:53,792
Kenapa kau teriak tadi?
91
00:05:55,340 --> 00:05:57,038
- Belajar yang baik ya.
- Aku sayang kamu, Ibu.
92
00:05:57,063 --> 00:05:58,967
Ibu juga sayang kamu.
Ibu harus pergi ya.
93
00:06:03,915 --> 00:06:07,312
Garden Heights dan Williamson
adalah dunia yang berbeda.
94
00:06:08,137 --> 00:06:10,071
Dan aku harus
bisa memisahkannya.
95
00:06:10,096 --> 00:06:13,529
Jadi saat aku disini,
aku adalah Starr Versi 2.
96
00:06:19,417 --> 00:06:20,902
- Sampai nanti.
- Dah.
97
00:06:21,192 --> 00:06:23,529
Itu artinya harus mengubah kebiasaanku.
98
00:06:23,554 --> 00:06:25,912
Starr versi Williamson
tidak memakai bahasa gaul.
99
00:06:25,937 --> 00:06:29,635
Aku tak boleh bahasa rapper.
Padahal teman kulit putih'ku memakai bahasa itu.
100
00:06:29,660 --> 00:06:32,019
- Hai boo (cantik)
- Hai. Bagaimana kabarmu?
101
00:06:32,044 --> 00:06:33,136
Kabarku baik.
102
00:06:33,161 --> 00:06:36,430
Bahasa gaul membuat mereka jadi "keren".
Tapi bahasa gaul membuatku jadi "kampungan"
103
00:06:36,454 --> 00:06:38,530
Yoo...Sepatumu keren!
104
00:06:38,555 --> 00:06:40,380
Terima kasih, Space Jams.
105
00:06:43,205 --> 00:06:45,205
Starr versi Williamson
itu mudah bergaul.
106
00:06:46,245 --> 00:06:50,537
Tak ada mata sinis atau makian
karena Starr versi Williamson itu ramah.
107
00:06:54,903 --> 00:06:59,025
Intinya, Starr versi Williamson
tak mau dianggap kampungan.
108
00:07:02,413 --> 00:07:04,539
Dan aku tak suka bersikap seperti itu.
109
00:07:05,897 --> 00:07:07,897
Biar aku balas.
Aku akan menghajarnya.
110
00:07:08,223 --> 00:07:09,885
Hailey, kau terlalu ganas.
111
00:07:09,909 --> 00:07:12,865
Jika ada yang mengganggu temanku,
aku harus membalasnya.
112
00:07:12,891 --> 00:07:16,880
Aku serius. Aku akan memburunya
dan menghajarnya. Aku tak peduli jika...
113
00:07:17,040 --> 00:07:19,728
Hailey pasti nonton
Straight Outta Compton lagi semalam.
114
00:07:19,910 --> 00:07:21,657
Kalau kau mau,
aku akan menghajarnya.
115
00:07:22,529 --> 00:07:23,986
Kau bilang apa padanya?
116
00:07:24,011 --> 00:07:26,325
Kita sudah jarang bicara sekarang.
117
00:07:26,562 --> 00:07:28,046
Siapa yang jarang
bicara kepada siapa?
118
00:07:28,081 --> 00:07:31,728
Chris mengajak Starr ke
rumahnya dan memberinya kondom.
119
00:07:32,083 --> 00:07:34,984
Lalu kau jawab apa?
Maksudku apa yang kau lakukan?
120
00:07:35,343 --> 00:07:37,980
- Berapa ukuran kondomnya?
- Maya! Ya ampun!
121
00:07:38,815 --> 00:07:41,671
- Kau penasaran sekali.
- Aku memang sangat ingin tahu.
122
00:07:41,697 --> 00:07:45,101
Dengarkan, Chris memang anak baik.
Tapi aku memang belum siap.
123
00:07:45,915 --> 00:07:48,413
Suatu saat aku siap.
Tapi dia anggap aku sudah siap.
124
00:07:48,438 --> 00:07:50,118
Berprasangka.
Hukumannya mati.
125
00:07:50,143 --> 00:07:52,380
Jadi, kau akan bersikap seperti Taylor Swift?
126
00:07:52,431 --> 00:07:54,658
Dia bukan tipe pacar pemarah lagi.
127
00:07:54,683 --> 00:07:55,436
Tidak.
128
00:07:55,740 --> 00:07:57,537
Aku akan bersikap seperti Beyonce.
129
00:07:59,318 --> 00:08:00,531
Lihat saja.
130
00:08:04,219 --> 00:08:07,129
Sebenarnya aku ingin
sekali menghajar Chris.
131
00:08:25,631 --> 00:08:29,160
Sial, dia pakai Space Jam Eleven (sepatu)
yang sama denganku.
132
00:08:29,185 --> 00:08:31,434
Dia tahu Jordan adalah favoritku.
133
00:08:32,289 --> 00:08:34,110
Dia pakai parfum Old Spice.
134
00:08:34,633 --> 00:08:36,459
Bibirnya lembut.
135
00:08:56,249 --> 00:08:58,249
Dia merasa dirinya DJ Khaled.
136
00:08:58,868 --> 00:09:01,871
Aku tak bisa bohong.
Aku menyukainya.
137
00:09:03,334 --> 00:09:04,385
Tidak suka.
138
00:09:05,303 --> 00:09:06,917
Aku tak suka kelakuanmu kemarin.
139
00:09:09,455 --> 00:09:11,358
Starr, maafkan aku.
140
00:09:12,061 --> 00:09:13,498
Aku merasa sangat bersalah.
141
00:09:14,641 --> 00:09:18,749
Kupikir kita sudah sangat akrab tapi kau
selalu menolak untuk kencan malam minggu.
142
00:09:18,774 --> 00:09:20,985
- Aku sibuk.
- Selalu sibuk?
143
00:09:21,314 --> 00:09:23,791
Jadi kupikir kau ingin
aku bertemu orang tuamu dulu.
144
00:09:23,816 --> 00:09:26,124
Tapi tiap kali aku mau mampir,
kau selalu menolak.
145
00:09:26,149 --> 00:09:27,588
Mereka juga sedang sibuk.
146
00:09:27,962 --> 00:09:30,214
Sepertinya semua orang sibuk, Starr.
147
00:09:31,424 --> 00:09:34,376
Jadi aku berpikir bagaimana
bisa dekat dengan pacarku sendiri.
148
00:09:34,401 --> 00:09:37,768
Mungkin dia tak ingin basa basi
dan langsung ingin bercinta.
149
00:09:37,793 --> 00:09:40,222
Chris, kau itu bodoh sekali,
150
00:09:40,247 --> 00:09:43,304
kalau menganggapku seperti
cewek gampangan yang bisa kau goda itu.
151
00:09:43,330 --> 00:09:46,829
Starr, kau tak seperti itu.
Kau jauh lebih penting dari semua itu.
152
00:09:47,048 --> 00:09:51,587
Kita pacaran hampir 6 bulan. Tapi jika kau
belum melihat ketulusanku, aku jadi bingung.
153
00:09:52,008 --> 00:09:53,460
Aku cuma rindu padamu.
154
00:09:54,040 --> 00:09:55,071
Sangat rindu.
155
00:09:58,255 --> 00:09:59,754
Aku buat lagu itu untukmu.
156
00:10:03,281 --> 00:10:05,717
Ayolah. Lagunya pasti enak, kan?
157
00:10:06,784 --> 00:10:07,574
Biasa saja.
158
00:10:08,455 --> 00:10:10,767
- Aku ingin kau jujur.
- Lagunya lumayan.
159
00:10:12,006 --> 00:10:14,893
Baiklah. Kalau begitu
aku akan memainkannya.
160
00:10:23,555 --> 00:10:27,631
Aku sadar banyak orang mengira Chris
bertingkah seperti orang kulit hitam.
161
00:10:27,656 --> 00:10:29,383
Tapi itulah Chris.
162
00:10:32,744 --> 00:10:34,501
Dan dia membuatku tertawa.
163
00:10:34,578 --> 00:10:36,886
Hei, goyang terus bung!
164
00:10:38,627 --> 00:10:39,619
Ya Tuhan.
165
00:10:40,288 --> 00:10:41,941
Jangan menari. Ayo.
166
00:10:48,420 --> 00:10:49,686
Kau sudah memaafkanku?
167
00:10:51,551 --> 00:10:52,397
Ya.
168
00:11:00,964 --> 00:11:03,836
Mungkin ada yang bertanya.
Kenapa Chris mau jadi pacarku?
169
00:11:04,410 --> 00:11:06,767
Kadang aku bertanya hal yang sama.
170
00:11:09,626 --> 00:11:12,659
Pandangan sinis itu biasanya
berasal dari cewek kaya kulit putih.
171
00:11:13,161 --> 00:11:16,795
Tapi mereka tarlalu
takut untuk berterus terang.
172
00:11:20,924 --> 00:11:22,849
Aku mau mengajakmu
jalan pada malam minggu.
173
00:11:24,196 --> 00:11:25,222
Mau apa?
174
00:11:26,343 --> 00:11:29,831
Kita bisa makan burger.
Aku akan mengalah saat main foosball.
175
00:11:29,856 --> 00:11:31,489
Kau mengalah?
176
00:11:31,720 --> 00:11:33,837
Lalu kita bisa ciuman di komidi putar.
177
00:11:33,862 --> 00:11:36,466
- Alay sekali.
- Aku tak ada ide lain.
178
00:11:37,112 --> 00:11:40,273
Baiklah.
Bagaimana kalau hari Minggu?
179
00:11:40,608 --> 00:11:41,509
Aku jemput?
180
00:11:42,155 --> 00:11:44,481
- Kita ketemuan saja.
- Di Augustine?
181
00:11:44,506 --> 00:11:46,417
Hmm..
Jam 3.00?
182
00:11:47,406 --> 00:11:49,059
Romantis sekali.
183
00:11:50,869 --> 00:11:52,245
Kau konyol.
184
00:11:52,442 --> 00:11:53,926
Aku pacarmu yang konyol.
185
00:11:54,456 --> 00:11:55,266
Ya.
186
00:11:56,020 --> 00:11:57,366
Benar sekali.
187
00:12:03,525 --> 00:12:06,835
Chris adalah hal terindah
saat aku jadi Starr Versi 2.
188
00:12:08,016 --> 00:12:10,563
Dan kadang itu cuma
satu-satunya hal yang aku inginkan.
189
00:12:13,632 --> 00:12:15,830
Sampai akhirnya malam minggu tiba.
190
00:12:19,881 --> 00:12:22,456
Aku tak merasa nyaman di pesta ini.
191
00:12:22,592 --> 00:12:24,019
Kedua versi diriku juga tak suka.
192
00:12:40,668 --> 00:12:43,874
Kenya satu-satunya teman gaulku
di Garden Heights.
193
00:12:44,014 --> 00:12:47,255
Biarpun kadang dia sangat menjengkelkan.
194
00:12:48,979 --> 00:12:49,865
Wah...
195
00:12:50,428 --> 00:12:51,199
Apa?
196
00:12:51,542 --> 00:12:57,120
Semua gadis disini bergaya gaul tapi kau
datang dengan dandanan yang biasa saja.
197
00:12:57,145 --> 00:13:01,264
Apa? Ini sepatu Retro Threes.
Klasik dan nyaman. Lihatlah.
198
00:13:01,289 --> 00:13:03,174
Dan kau pasti berharap ingin
pakai sepatu ini malam ini.
199
00:13:03,198 --> 00:13:05,326
karena gayamu seperti cewe matre.
200
00:13:05,557 --> 00:13:08,552
- Itu jaket kudung sudaraku?
- Ya, jaket saudara kita si Kenya.
201
00:13:08,586 --> 00:13:11,123
Kau pakai jaket itu nanti
dikira orang kau itu pacarku.
202
00:13:11,264 --> 00:13:13,978
Kenya, kalau aku tahu datang ke pesta ini
203
00:13:14,003 --> 00:13:16,575
harus dandan mati-matian agar terlihat keren,
204
00:13:16,600 --> 00:13:18,796
lebih baik aku di rumah nonton
episode ulangan Fresh Prince.
205
00:13:18,821 --> 00:13:21,901
Kau harus tinggalkan
acara tahun 90'an itu.
206
00:13:25,604 --> 00:13:26,699
Bagaimana sekarang?
207
00:13:26,891 --> 00:13:28,891
Itu dia si licik Denasia.
208
00:13:29,161 --> 00:13:31,062
Aku benci sekali tingkahnya.
209
00:13:31,086 --> 00:13:33,602
Selalu berkoar kalau aku akan
merebut pacarnya yang jelek itu.
210
00:13:33,627 --> 00:13:34,730
Benarkah?
211
00:13:39,448 --> 00:13:41,662
Kau beruntung sekolah
di sekolah swasta.
212
00:13:41,687 --> 00:13:43,369
Tak ada cewek brengsek macam itu.
213
00:13:43,394 --> 00:13:46,599
Ada cewek brengsek di sekolahku.
Mereka ada dimana-mana.
214
00:13:47,671 --> 00:13:50,171
Awas kau jalang.
Awas kau.
215
00:13:52,897 --> 00:13:55,676
- Kita akan hajar cewek itu malam ini.
- Tunggu dulu. Kita?
216
00:13:55,744 --> 00:13:58,233
Kenapa?
Kau tak mau lagi membelaku?
217
00:13:59,488 --> 00:14:01,217
- Jangan mulai lagi.
- Jangan mulai apa?
218
00:14:01,242 --> 00:14:03,066
Kau ingin aku kesini
untuk mengeroyok cewek itu?
219
00:14:03,091 --> 00:14:06,229
Seperti kau punya kesibukan yang lain saja.
Aku ingin ajak kau senang-senang.
220
00:14:06,254 --> 00:14:08,254
Ya Tuhan.
Kau tahu aku juga punya teman, kan?
221
00:14:08,283 --> 00:14:10,082
Cewek-cewek kaya kulit putih
itu bukan temanmu.
222
00:14:10,107 --> 00:14:11,106
Yo..Kenya!
223
00:14:11,702 --> 00:14:12,819
Apa kabar?
224
00:14:13,161 --> 00:14:14,567
- Hei.
- Bagaimana kabarmu?
225
00:14:14,592 --> 00:14:16,440
- Aku baik-baik saja.
- Hei cantik.
226
00:14:16,465 --> 00:14:19,743
Kau tak harus mengajak saudaramu
kesini dengan pakaian seperti itu.
227
00:14:19,768 --> 00:14:20,934
Kita bukan saudara.
228
00:14:20,953 --> 00:14:23,974
Hanya karena Ibuku dan Ayahnya punya
anak Seven, bukan berarti kita saudara.
229
00:14:23,999 --> 00:14:25,422
Dia sahabatku.
230
00:14:25,839 --> 00:14:27,628
Tapi Seven tak membuat kita jadi saudara.
231
00:14:27,653 --> 00:14:31,715
Jangan ganggu Starr, Bianca.
Dia terbiasa pesta dengan orang kulit putih.
232
00:14:31,769 --> 00:14:34,890
Ya, pasti mereka suka
narkoba dan obat-obatan, kan?
233
00:14:34,915 --> 00:14:39,447
- Mendengarkan lagu Taylor Swift sambil bernyanyi.
- Kalian itu cuma... tapi ada benarnya sih.
234
00:14:39,460 --> 00:14:41,586
Tentu saja benar.
Kami tahu itu.
235
00:14:41,611 --> 00:14:44,790
Ngomong-ngomong,
aku akan menghajar Denisia.
236
00:14:44,815 --> 00:14:46,630
- Dasar jalang.
- Ya.
237
00:14:46,655 --> 00:14:48,876
Kau tahu dia suka gosipin kamu, kan?
238
00:14:48,901 --> 00:14:49,662
Ya.
239
00:14:49,687 --> 00:14:52,042
- Cewek itu perlu dihajar.
- Kalau begitu ayo.
240
00:14:52,075 --> 00:14:54,075
- Kau ikut?
- Tidak.
241
00:14:54,880 --> 00:14:58,324
Aku tak akan menemanimu semalaman.
Jadi jaga dirimu baik-baik.
242
00:14:59,793 --> 00:15:00,858
Dasar penakut.
243
00:15:40,014 --> 00:15:41,182
Khalil.
244
00:15:41,738 --> 00:15:45,055
Dia terlihat ganteng sekali
di tengah kumpulan orang ini.
245
00:15:47,582 --> 00:15:48,823
Lesung pipit itu.
246
00:15:49,276 --> 00:15:51,276
Apa yang harus aku lakukan?
247
00:15:51,682 --> 00:15:55,872
Dan kita dulu sering mandi bersama di bak mandi
Neneknya saat dia menjagaku dan Seven.
248
00:15:56,547 --> 00:15:59,538
Aku merasa kikuk saat
mata coklat'nya Khalil menatapku.
249
00:16:00,277 --> 00:16:01,324
Starr!
250
00:16:04,213 --> 00:16:06,928
- Waduh.
- Apa?
251
00:16:07,702 --> 00:16:08,964
Sudah lama sekali.
252
00:16:09,119 --> 00:16:11,261
Bagaimana kabarmu?
Sibuk apa sekarang?
253
00:16:11,286 --> 00:16:13,880
Sekolah, main basket.
Membuatku sibuk.
254
00:16:15,249 --> 00:16:18,400
Tapi aku selalu di toko Ayah.
Kau yang tak pernah kelihatan lagi.
255
00:16:18,425 --> 00:16:20,865
Ya. aku juga sedang sibuk.
256
00:16:24,313 --> 00:16:26,171
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
257
00:16:27,897 --> 00:16:29,897
Bagaimana kabar Nenek dan Cameron?
258
00:16:30,289 --> 00:16:33,264
- Dia sudah berumur 10 tahun, kan?
- Ya. Mereka baik-baik saja.
259
00:16:34,213 --> 00:16:35,727
Tapi Nenek sedang sakit.
260
00:16:35,990 --> 00:16:37,990
Kata dokter dia terkena
kanker atau sejenisnya.
261
00:16:39,416 --> 00:16:41,150
Aku turut menyesal, K.
262
00:16:41,209 --> 00:16:42,794
Ya, dia sedang kemoterapi.
263
00:16:43,203 --> 00:16:46,365
Tapi yang paling dikhawatirkannya
cuma pasang wig di kepalanya.
264
00:16:46,987 --> 00:16:49,298
Aku ingin ajak cewek itu dansa. Lihat.
265
00:16:51,327 --> 00:16:53,761
- Dia sedang teler.
- Dia heboh sekali.
266
00:16:54,197 --> 00:16:56,810
Ayo, aku mau liat kau teler seperti cewek itu.
267
00:16:59,204 --> 00:17:00,627
- Yeah.
- Yeah.
268
00:17:01,843 --> 00:17:02,796
Kau tahu lagu ini.
269
00:17:02,821 --> 00:17:05,770
Kukira kau suka musik rock indi
atau musik country, atau...
270
00:17:05,795 --> 00:17:07,363
Semua orang tahu lagu ini.
271
00:17:08,289 --> 00:17:10,643
Maksudku aku tahu kau suka
bergaul sengan orang kulit putih.
272
00:17:10,668 --> 00:17:12,792
Diam kau.
Diam lah.
273
00:17:12,817 --> 00:17:15,173
Sial, apa aku menginjakmu?
Maafkan aku.
274
00:17:15,490 --> 00:17:17,428
Jangan, jangan. Diam dulu.
Jangan digosok.
275
00:17:18,971 --> 00:17:20,278
Kau harus lembut.
276
00:17:21,143 --> 00:17:23,893
Kalau sneaker tidak dibersihkan dengan benar,
seekor anak kucing mati.
277
00:17:23,918 --> 00:17:26,349
- Maniak sneaker!
- Yah.
278
00:17:26,677 --> 00:17:28,286
Baiklah, sampai ketemu.
279
00:17:28,472 --> 00:17:31,125
Kau jelas punya banyak uang
karena pakai sepatu itu.
280
00:17:31,789 --> 00:17:34,073
- Apa kabar, bro? Apa kabar, bung?
- Kau tahu ini wilayahku.
281
00:17:34,098 --> 00:17:36,555
- Kau tak boleh bisnis di wilayah sini.
- Hentikan!
282
00:17:36,627 --> 00:17:38,380
Pergi sana!
Apa maumu?
283
00:17:49,929 --> 00:17:50,917
Ayo!
284
00:18:09,142 --> 00:18:10,639
Selalu ada masalah.
Kau lihat tadi?
285
00:18:10,664 --> 00:18:12,992
Di pesta pun ada tembak menembak.
286
00:18:14,764 --> 00:18:15,673
Sial.
287
00:18:33,384 --> 00:18:35,770
Kau tadi nyindir soal musik kesukaanku,
288
00:18:35,795 --> 00:18:37,743
padahal kau sendiri suka
dengar lagu lama ini?
289
00:18:37,768 --> 00:18:38,835
Lagu lama?
290
00:18:38,860 --> 00:18:41,182
Sebaiknya kau cepat keluar dari mobilku.
Tupac itu rapper sejati.
291
00:18:41,386 --> 00:18:43,197
Yah 20 tahun yang lalu.
292
00:18:43,222 --> 00:18:44,912
Sampai sekarang pun masih.
293
00:18:47,096 --> 00:18:49,504
Aku mau bilang sesuatu.
Tupac bilang,
294
00:18:50,013 --> 00:18:52,598
THUG LIFE artinya kebencian
yang kau berikan pada anak kecil,
295
00:18:52,623 --> 00:18:53,928
akan menghancurkan semuanya.
296
00:18:56,684 --> 00:18:59,618
T H U G L I F E
"The Hate U Give Little Infants Fucks Everybody"
297
00:19:00,315 --> 00:19:01,429
Apa artinya?
298
00:19:01,454 --> 00:19:04,098
Artinya yang kita dapat dari
masyarakat saat kita masih kecil,
299
00:19:04,123 --> 00:19:06,912
akan kembali ke masyarakat
itu juga saat kita sudah dewasa.
300
00:19:10,530 --> 00:19:11,614
Kau paham?
301
00:19:12,684 --> 00:19:14,093
Yah benar sekali.
302
00:19:17,658 --> 00:19:19,412
Omongan Tupac selalu relevan.
303
00:19:21,906 --> 00:19:24,449
Jadi apa kesibukanmu
selama ini, Khalil?
304
00:19:27,245 --> 00:19:29,724
Karena penghasilanku di
restoran cepat saji tidak cukup.
305
00:19:31,244 --> 00:19:34,482
Dan Nenek juga dipecat dari
Rumah Sakit saat tahu dia sakit.
306
00:19:35,053 --> 00:19:37,053
Itu sungguh menyedihkan, K.
307
00:19:38,341 --> 00:19:40,170
Kau tahu kita punya banyak kebutuhan.
308
00:19:40,874 --> 00:19:43,157
- Jika kau jualan barang itu...
- Sudah lah.
309
00:19:43,182 --> 00:19:44,959
Jangan campuri urusanku, Starr.
310
00:19:45,908 --> 00:19:47,158
Jangan risaukan aku.
311
00:19:49,010 --> 00:19:50,943
Aku lakukan apa
yang harus aku lakukan.
312
00:19:52,002 --> 00:19:54,002
Kadang kau bikin aku jengkel.
313
00:19:55,026 --> 00:19:56,734
Ya? Jadi sekarang kau marah sama aku?
314
00:19:57,434 --> 00:19:58,396
Yah.
315
00:19:59,379 --> 00:20:02,889
Kau tak suka marah.
Jadi aku tak tahu apakah kau sedang marah.
316
00:20:02,914 --> 00:20:04,604
Aku sangat marah padamu.
317
00:20:30,639 --> 00:20:33,679
Aku baik-baik saja. Aku mau hajar si jalang itu.
Kau dimana?
318
00:20:33,704 --> 00:20:35,537
Aku dapat kabar dari Kenya.
Dia baik-baik saja.
319
00:20:35,797 --> 00:20:36,539
Bagus.
320
00:20:37,531 --> 00:20:38,962
Kenapa kita berhenti?
321
00:20:40,119 --> 00:20:42,630
Karena aku mau lihat matamu
saat bicara denganmu.
322
00:20:42,655 --> 00:20:44,218
Ada masalah dengan itu?
323
00:20:47,356 --> 00:20:49,547
Tidak secara inheren.
324
00:20:50,166 --> 00:20:51,874
Tidak secara inheren.
325
00:20:51,899 --> 00:20:53,812
- Tidak secara inheren.
- Apa?
326
00:20:53,837 --> 00:20:55,716
Sekolah itu bikin kamu kacau.
327
00:20:57,204 --> 00:20:59,149
Aku pernah melihat kamu di sekolah.
328
00:20:59,378 --> 00:21:00,401
Kapan?
329
00:21:00,525 --> 00:21:04,867
Saat aku mau kesana. Kau pakai rok pendek.
Kaos kaki panjang. Tas ransel.
330
00:21:05,776 --> 00:21:06,962
Kau lucu sekali.
331
00:21:06,987 --> 00:21:09,716
Apa maksudmu kau pernah melihatku?
Kau menguntitku?
332
00:21:09,741 --> 00:21:10,638
Sekarang?
333
00:21:11,908 --> 00:21:12,621
Tidak.
334
00:21:13,774 --> 00:21:15,585
Aku hanya suka melihatmu.
Itu saja.
335
00:21:17,847 --> 00:21:20,689
Hampir tiap hari kita
ketemu saat masih kecil.
336
00:21:20,722 --> 00:21:21,547
Yah.
337
00:21:22,342 --> 00:21:24,933
Kau ingat saat kita berperan
sebagai Harry Potter?
338
00:21:24,958 --> 00:21:25,651
Ya.
339
00:21:26,369 --> 00:21:28,369
Kita menyebut diri kita sebagai apa?
340
00:21:28,962 --> 00:21:30,962
Trio Penjahat?
341
00:21:32,533 --> 00:21:35,913
Kita penyihir 10 tahun yang bandel.
342
00:21:35,938 --> 00:21:37,031
Bandel sekali.
343
00:21:37,560 --> 00:21:39,943
- Kau masih simpan tongkat penyihir itu?
- Tidak.
344
00:21:42,912 --> 00:21:44,237
Aku tak punya tongkat penyihir.
345
00:21:44,262 --> 00:21:45,761
Aku yakin kau masih menyimpannya.
346
00:21:45,786 --> 00:21:48,226
Aku tak punya. Sudah kubuang.
Karena kau tak pernah mau aku jadi Harry.
347
00:21:48,251 --> 00:21:50,251
- Karena kau itu Ron.
- Tapi saat itu aku sebagai Harry.
348
00:21:50,546 --> 00:21:52,468
Bukan. Aku lah yang Harry.
349
00:21:52,493 --> 00:21:54,700
Kau jadi Ron.
Natasha jadi Hermione.
350
00:21:57,098 --> 00:21:57,866
Baiklah.
351
00:21:59,121 --> 00:22:00,610
Kau ingat ciuman pertama kita?
352
00:22:01,485 --> 00:22:04,201
- Di basemen gereja.
- Ya.
353
00:22:04,618 --> 00:22:06,960
Kita seperti kaum pendosa.
354
00:22:07,716 --> 00:22:10,676
Jadi maksudmu saat itu
aku mencium Harry Potter?
355
00:22:12,130 --> 00:22:12,934
Yah.
356
00:22:14,076 --> 00:22:15,449
Ya kau benar.
357
00:22:17,454 --> 00:22:18,308
Baiklah.
358
00:22:20,324 --> 00:22:22,141
Jadi siapa yang aku cium sekarang?
359
00:22:36,166 --> 00:22:37,155
Khalil.
360
00:22:40,448 --> 00:22:41,986
Aku sudah punya pacar.
361
00:22:49,434 --> 00:22:50,689
Ya, aku tahu.
362
00:22:55,037 --> 00:22:56,714
Tapi aku tak mau tahu.
363
00:22:59,121 --> 00:23:01,004
Tapi tidak apa-apa.
364
00:23:02,873 --> 00:23:03,902
Benarkah?
365
00:23:05,923 --> 00:23:08,187
Kita sudah lama bersama, Starr.
366
00:23:09,179 --> 00:23:10,881
Kita punya kenangan indah.
367
00:23:14,140 --> 00:23:15,090
Ya kan?
368
00:23:33,346 --> 00:23:34,574
Sial. Apa salahku?
369
00:23:34,599 --> 00:23:35,894
Aku tak tahu.
370
00:23:51,134 --> 00:23:51,992
Sial.
371
00:23:54,658 --> 00:23:57,353
Khalil, taruh tanganmu di
dasbor agar terlihat olehnya.
372
00:23:58,143 --> 00:24:00,216
Khalil, taruh tanganmu di dasbor!
Aku serius!
373
00:24:00,241 --> 00:24:02,566
Starr, kita tidak melakukan kesalahan.
Kecepatan cuma 50an, kan?
374
00:24:02,591 --> 00:24:03,439
Kumohon.
375
00:24:04,462 --> 00:24:06,455
- Kumohon lakukan saja.
- Baiklah.
376
00:24:11,699 --> 00:24:14,426
- Pak, bisa turunkan kaca mobilmu?
- Ini dia.
377
00:24:17,696 --> 00:24:19,603
Boleh lihat SIM dan STNK?
378
00:24:19,628 --> 00:24:20,931
Untuk apa?
Apa salahku?
379
00:24:20,964 --> 00:24:24,047
- Pak, SIM dan STNK'nya.
- Khalil, taruh tanganmu di dasbor.
380
00:24:24,397 --> 00:24:27,436
Starr, bagaimana aku ambil SIM
dan STNK jika kau suruh diam?
381
00:24:27,461 --> 00:24:29,135
Aku ingin tahu kenapa
kau berhentikan aku.
382
00:24:29,160 --> 00:24:30,926
Kau tidak menyalakan sein saat belok.
383
00:24:30,951 --> 00:24:32,951
- Matikan musiknya.
- Kenapa? Aku bisa dengar kamu.
384
00:24:32,988 --> 00:24:34,988
- Kumohon, Khalil.
- Matikan!
385
00:24:35,013 --> 00:24:37,608
- Ini mobilku, kenapa kau...
- Keluar dari mobilmu!
386
00:24:37,633 --> 00:24:40,327
- Kau tak berhak lakukan ini.
- Aku bertindak sesuai hukum.
387
00:24:40,351 --> 00:24:41,295
Khalil, turuti perintahnya.
388
00:24:41,320 --> 00:24:44,619
Apa karena aku tak menyalakan sein atau atau
karena aku tak mau mematikan musik? Yang mana?
389
00:24:44,644 --> 00:24:46,347
Pak, keluar dari mobilmu.
Sekarang!
390
00:24:46,372 --> 00:24:49,398
Kau bisa keluar dengan sukarela
atau aku akan paksa.
391
00:24:49,618 --> 00:24:50,522
Sekarang!
392
00:24:58,373 --> 00:24:59,675
Jatuhkan HP'mu!
393
00:25:00,414 --> 00:25:02,023
Kenapa tidak kasih surat tilang saja?
394
00:25:02,048 --> 00:25:03,132
Tangan di atas mobil.
395
00:25:03,579 --> 00:25:05,677
- Kau bawa sesuatu?
- Aku tak bawa barang terlarang.
396
00:25:05,718 --> 00:25:07,718
- Narkoba?
- Tidak.
397
00:25:08,405 --> 00:25:10,405
Bisa tunjukkan SIM kamu?
398
00:25:11,584 --> 00:25:14,169
- Dimana kau ketemu wanita itu?
- Aku kenal dia. Dia temanku.
399
00:25:18,718 --> 00:25:21,917
- Kau ingin bercinta malam ini?
- Apa? Bercinta? Jangan becanda, bung.
400
00:25:22,736 --> 00:25:25,149
Taruh tanganmu di atas mobil
Jangan bergerak.
401
00:25:32,829 --> 00:25:34,205
Tolong periksa SIM...
402
00:25:34,230 --> 00:25:35,151
Sial.
403
00:25:37,038 --> 00:25:38,120
Dimana HP'ku?
404
00:25:39,091 --> 00:25:39,921
Sial!
405
00:25:40,544 --> 00:25:42,470
Starr, kau tak apa-apa?
Kau baik-baik saja?
406
00:25:42,495 --> 00:25:44,036
Kembali lah ke tempatmu!
407
00:25:44,282 --> 00:25:46,251
Dia masih lama melakukan tugasnya.
408
00:25:46,276 --> 00:25:47,629
Aku serius.
Kembali sana!
409
00:25:47,672 --> 00:25:50,232
Ayolah.
Kenapa kau acak-acak mobilku?
410
00:25:50,257 --> 00:25:53,562
- Turuti perintahnya, Khalil!
- Iya. Baiklah. Santai saja.
411
00:26:03,789 --> 00:26:05,358
Diam di situ!
Jangan bergerak!
412
00:26:06,047 --> 00:26:07,997
- Jangan bergerak!
- Tidak, tidak, tidak...
413
00:26:08,022 --> 00:26:10,176
Tidak, tidak...
414
00:26:12,802 --> 00:26:14,794
- Tidak.
- Tenang!
415
00:26:16,997 --> 00:26:17,865
Duduk disini!
416
00:26:17,890 --> 00:26:18,929
Tidak.
417
00:26:20,536 --> 00:26:23,281
Petugas butuh bantuan. Terjadi tembakan.
Satu tersangka dilumpuhkan.
418
00:26:23,306 --> 00:26:26,289
Tersangka lain sudah diamankan.
Minta ambulans.
419
00:26:26,314 --> 00:26:27,822
Apa yang sudah kau lakukan?
420
00:26:28,178 --> 00:26:29,738
Apa yang kau lakukan?
421
00:26:29,763 --> 00:26:30,757
Diam, Bu.
422
00:26:31,938 --> 00:26:33,284
Tolong dia!
423
00:26:33,559 --> 00:26:35,513
Tetap disana. Jangan bergerak!
424
00:26:35,538 --> 00:26:37,679
Dia terluka parah!
Tolong dia!
425
00:26:37,704 --> 00:26:38,948
Dia terluka parah!
426
00:26:39,248 --> 00:26:41,138
Dimana?
Dimana pistolnya?
427
00:26:41,163 --> 00:26:43,372
Pistolnya?
Dimana?
428
00:26:43,397 --> 00:26:44,600
Pistol apa?
429
00:26:44,976 --> 00:26:45,832
Dimana?
430
00:26:53,965 --> 00:26:54,994
Sial!
431
00:26:55,903 --> 00:26:58,350
- Khalil, lihat aku!
- Sial, sial, sial!
432
00:26:58,375 --> 00:27:00,748
Lihat aku.
Ayo Khalil, lihat aku!
433
00:27:03,456 --> 00:27:05,768
Khalil, ayo lihat aku!
434
00:27:06,603 --> 00:27:09,907
Aku disini. Kau akan sembuh.
Ambulans sudah datang. Kau dengar itu?
435
00:27:09,932 --> 00:27:12,856
Ambulans sudah datang. Kau akan dirawat.
Kau akan sembuh. Kau mengerti?
436
00:27:12,881 --> 00:27:14,604
Kau akan sembuh.
Jangan takut.
437
00:27:15,152 --> 00:27:16,890
Ayo lihat aku!
438
00:27:17,548 --> 00:27:19,548
Lihat aku Khalil. Ayolah!
439
00:27:19,859 --> 00:27:21,348
Oh tidak!
440
00:27:31,024 --> 00:27:32,524
Jangan tegang, Starr.
441
00:27:34,543 --> 00:27:36,398
Starr, jangan tegang.
442
00:27:46,033 --> 00:27:48,199
- Polisi yang menembaknya...
- Seorang anak terbunuh.
443
00:27:48,224 --> 00:27:50,136
Aku mengerti itu.
Aku paham.
444
00:27:54,624 --> 00:27:58,252
Aku Detektif Gomez.
Dan ini rekanku, Detektif Wilkes.
445
00:27:59,075 --> 00:28:00,797
Lisa Carter. Aku ibunya.
446
00:28:02,198 --> 00:28:03,303
Starr Carter.
447
00:28:05,688 --> 00:28:07,963
Bisa kau ceritakan apa
yang terjadi malam tadi, Starr?
448
00:28:14,040 --> 00:28:15,857
Aku datang ke pesta.
449
00:28:16,691 --> 00:28:18,562
Dan Khalil juga datang.
450
00:28:19,691 --> 00:28:21,381
Kenapa Khalil ada disana?
451
00:28:21,590 --> 00:28:24,930
Mungkin sama seperti yang lain.
Sekedar bersenang-senang.
452
00:28:25,249 --> 00:28:29,168
Saksi di lokasi menyatakan terjadi
pertikaian dan tembak menembak.
453
00:28:29,427 --> 00:28:31,427
Apa Khalil terlibat
dalam peristiwa itu?
454
00:28:32,322 --> 00:28:32,978
Nggak.
455
00:28:33,346 --> 00:28:35,346
Maksudku, tidak.
456
00:28:35,886 --> 00:28:38,474
Kami cuma ngobrol
457
00:28:38,975 --> 00:28:40,692
Saat pertikaian terjadi,
458
00:28:40,717 --> 00:28:42,453
Dia ingin mengantarku,
459
00:28:42,478 --> 00:28:45,344
karena dia ingin pastikan aku
sampai di rumah dengan selamat.
460
00:28:45,907 --> 00:28:46,739
Dan...
461
00:28:47,546 --> 00:28:50,383
Itulah saat 115 memberhentikan
mobil kita tanpa alasan.
462
00:28:51,088 --> 00:28:51,900
Siapa?
463
00:28:52,227 --> 00:28:53,401
Polisi itu.
464
00:28:54,295 --> 00:28:55,862
Itu nomor lencanananya.
465
00:28:56,054 --> 00:28:57,110
Aku ingat.
466
00:28:57,254 --> 00:29:00,383
Starr, kau tahu kenapa Khalil
memasukkan tangan ke dalam mobil?
467
00:29:02,544 --> 00:29:04,742
Kukira dia cuma memastikan
kalau aku baik-baik saja.
468
00:29:04,767 --> 00:29:05,848
Kau kira?
469
00:29:06,239 --> 00:29:08,759
- Kau tak tahu?
- Tidak. Aku tak tahu.
470
00:29:09,181 --> 00:29:10,227
Karena?
471
00:29:12,166 --> 00:29:13,862
Karena itulah yang terjadi.
472
00:29:14,293 --> 00:29:15,958
Apakah kau dan Khalil...
473
00:29:15,983 --> 00:29:18,393
Bisakah kalian memberi
dia waktu sebentar?
474
00:29:24,501 --> 00:29:26,822
Kamu jawab kalau
kamu sudah siap, sayang.
475
00:29:29,968 --> 00:29:31,693
Aku mengerti ini
peristiwa yang berat.
476
00:29:31,753 --> 00:29:32,534
Benarkah?
477
00:29:33,017 --> 00:29:34,471
Ya, Nyonya Carter.
Kami mengerti.
478
00:29:37,329 --> 00:29:38,564
Jangan terburu-buru.
479
00:29:46,538 --> 00:29:48,720
Apa kau minum alkohol saat di pesta?
480
00:29:48,762 --> 00:29:50,950
- Tidak, aku tidak minum.
- Kalau Khalil?
481
00:29:50,975 --> 00:29:54,337
- Setahuku tidak.
- Kau lihat Khalil menjual narkoba?
482
00:29:54,362 --> 00:29:57,423
Tidak. Aku tak pernah melihat
Khalil jual narkoba atau memakainya.
483
00:29:57,431 --> 00:29:58,423
Tapi kau tahu dia seperti itu?
484
00:29:58,448 --> 00:30:01,208
Kau belum bertanya pada
anakku tentang polisi itu.
485
00:30:01,233 --> 00:30:04,670
- Kami hanya ingin gambaran jelas...
- Kalau begitu tanyakan tentang yang terjadi.
486
00:30:04,695 --> 00:30:06,709
115 membunuh Khalil.
487
00:30:06,734 --> 00:30:11,114
Dan Khalil tidak bersalah.
Jadi gambaran besar seperti apa yang kau mau?
488
00:30:11,945 --> 00:30:13,361
Urusannya sudah selesai disini.
489
00:30:14,632 --> 00:30:16,632
Ayo Lisa.
Ayo Starr.
490
00:30:17,044 --> 00:30:18,395
Kau mengenalnya?
491
00:30:20,346 --> 00:30:21,981
Ya.
Dia ponakanku.
492
00:30:50,154 --> 00:30:51,393
Tenang, tenang.
493
00:30:51,895 --> 00:30:52,833
Aku disini.
494
00:30:53,549 --> 00:30:54,603
Aku disini.
495
00:31:02,482 --> 00:31:03,945
Keluarkan, keluarkan.
496
00:31:03,970 --> 00:31:06,720
Pelan-pelan. Keluarkan.
Ya keluarkan semua.
497
00:31:09,317 --> 00:31:12,183
Tak apa-apa sayang.
Tak apa-apa.
498
00:31:13,125 --> 00:31:14,206
Minumlah dulu.
499
00:31:14,830 --> 00:31:16,151
Bagus, sayang.
500
00:31:29,904 --> 00:31:32,549
Mimpi terburuk selalu
terjadi setelah kejadian.
501
00:31:47,548 --> 00:31:49,051
Sekani, jangan.
502
00:31:49,076 --> 00:31:51,076
Starr duluan.
Biarkan dia makan.
503
00:32:05,137 --> 00:32:07,761
Tak semua orang punya
kekuatan super sepertimu.
504
00:32:11,931 --> 00:32:13,272
Ceria lah kembali.
505
00:32:14,356 --> 00:32:16,830
Aku memberimu nama Starr
bukan tanpa alasan.
506
00:32:24,023 --> 00:32:25,407
Sekani.
507
00:32:34,312 --> 00:32:36,547
Jangan...jangan.
508
00:33:05,729 --> 00:33:06,706
Terima kasih.
509
00:33:13,229 --> 00:33:15,831
Kau satu-satunya teman yang dia punya.
510
00:33:18,708 --> 00:33:20,708
Dia juga sahabatku, Bu Rosalie.
511
00:33:33,496 --> 00:33:35,159
Tadi polisi datang.
512
00:33:37,241 --> 00:33:39,332
Apa kau yang bersama dia malam itu?
513
00:33:45,125 --> 00:33:46,323
Ya, Bu.
514
00:33:47,254 --> 00:33:49,703
Puji Tuhan dia tidak
sendirian saat meninggal.
515
00:33:50,265 --> 00:33:52,466
Kau selalu bersamanya
sejak dia lahir,
516
00:33:52,491 --> 00:33:55,467
dan kau menemaninya
sampai dia meninggal.
517
00:33:57,843 --> 00:33:59,960
Kau tahu dia berjualan narkoba, kan?
518
00:34:01,347 --> 00:34:03,630
Pasti dia bekerja untuk King.
519
00:34:05,639 --> 00:34:07,695
Berani sekali kau datang kesini.
520
00:34:07,720 --> 00:34:09,221
Mau apa dia kesini?
521
00:34:10,642 --> 00:34:12,932
- Hai Carlos.
- Hai Lisa.
522
00:34:19,985 --> 00:34:21,033
Permisi.
523
00:34:29,072 --> 00:34:32,343
Bu Rosalie,
aku datang untuk berbela sungkawa.
524
00:34:33,104 --> 00:34:35,104
Aku dan Pam selalu berdoa untukmu.
525
00:34:36,140 --> 00:34:37,188
Terima kasih banyak.
-Chris : Kau datang?-
526
00:34:37,323 --> 00:34:39,285
Jika kau butuh sesuatu,
527
00:34:39,310 --> 00:34:41,053
kau tahu kami selalu ada untukmu.
528
00:34:42,476 --> 00:34:43,569
Kami menyayangimu.
529
00:34:53,220 --> 00:34:55,262
Ya Tuhan.
Maaf aku tak bisa datang.
530
00:34:59,659 --> 00:35:00,703
Lagi-lagi.
531
00:35:04,907 --> 00:35:06,586
Tapi masih ingin ketemu kamu.
532
00:35:12,251 --> 00:35:13,511
Jadi bagaimana urusannya?
533
00:35:14,329 --> 00:35:15,556
Polisi itu dipenjara?
534
00:35:15,581 --> 00:35:18,168
Dia akan diberikan cuti sementara.
535
00:35:18,193 --> 00:35:19,158
Cuma itu?
536
00:35:19,845 --> 00:35:21,451
Setelah dia membunuh Khalil?
537
00:35:21,811 --> 00:35:24,569
Starr, akan ada penyelidikan menyeluruh.
538
00:35:24,594 --> 00:35:26,349
Polisi menyelidiki polisi?
539
00:35:26,815 --> 00:35:29,313
Kau tahu polisi rasis itu seharusnya
kena tuduhan pembunuhan.
540
00:35:29,338 --> 00:35:31,826
Tapi itu tak akan terjadi kan, Paman Carlos?
541
00:35:31,851 --> 00:35:34,583
Polisi ini belum pernah kena
kasus yang sama sebelumnya.
542
00:35:34,619 --> 00:35:36,480
Oh jadi kalau pertama kali
lalu dibebaskan?
543
00:35:36,505 --> 00:35:38,697
Carlos, kau akan terlibat
dalam penyelidikan itu, kan?
544
00:35:38,722 --> 00:35:42,266
Tidak. Kasus semacam ini
ditangani oleh Jaksa Wilayah.
545
00:35:42,354 --> 00:35:44,762
- Jadi kita bersaksi ke Juri Agung?
- Sepertinya begitu.
546
00:35:44,786 --> 00:35:46,779
Dan aku yakin mereka pasti
minta Starr untuk bersaksi.
547
00:35:46,805 --> 00:35:47,831
Tidak, tidak, tidak.
548
00:35:47,856 --> 00:35:51,087
Aku tak mau semua orang tahu kalau
Starr itu saksi. Dia tak butuh itu semua.
549
00:35:51,127 --> 00:35:52,726
Tidak.
Apa kita harus cari pengacara?
550
00:35:52,751 --> 00:35:55,799
- Saksi tak butuh pengacara.
- Starr bukan sekedar saksi, Carlos
551
00:35:55,824 --> 00:35:59,367
Dengar, jika kau tak percaya dengan hukum,
paling tidak percayalah padaku.
552
00:35:59,392 --> 00:36:01,397
- Starr seperti anakku sendiri.
- Tapi bukan.
553
00:36:01,422 --> 00:36:03,139
Dia jadi anakku saat kau dipenjara.
554
00:36:03,164 --> 00:36:05,497
Sudah cukup!
Berhenti kalian!
555
00:36:06,613 --> 00:36:07,723
Apa artinya Juri Agung?
556
00:36:08,257 --> 00:36:09,468
Juri Agung?
557
00:36:12,587 --> 00:36:14,890
Kejadian seperti ini pasti masuk berita.
558
00:36:16,516 --> 00:36:18,466
Orang dapat ancaman mati.
559
00:36:19,298 --> 00:36:21,134
Polisi mengincar mereka.
560
00:36:23,402 --> 00:36:25,173
Bagaimana sikapku di sekolah?
561
00:36:28,497 --> 00:36:32,359
Apa tiba-tiba aku jadi gadis malang
yang melihat temannya terbunuh?
562
00:36:35,015 --> 00:36:36,619
Aku harus tenang.
563
00:36:45,401 --> 00:36:47,401
Bisa ambilkan aku ayam?
564
00:37:07,503 --> 00:37:08,947
- Starr posisi terbuka!
- Starr!
565
00:37:09,614 --> 00:37:10,876
Starr, oper bolanya!
566
00:37:15,977 --> 00:37:17,645
Sialan.
567
00:37:18,221 --> 00:37:20,764
Starr, anggap saja bolanya ayam goreng.
568
00:37:22,826 --> 00:37:25,297
- Apa maksudmu tadi?
- Apa? Cuma becanda.
569
00:37:26,552 --> 00:37:29,040
Ayam goreng itu bercanda?
570
00:37:29,065 --> 00:37:31,493
- Aku tak pernah dengar sebelumnya.
- Ya ampun, Starr.
571
00:37:32,337 --> 00:37:35,324
Kita kemarin makan siang pakai
ayam goreng. Itu cuma candaan.
572
00:37:39,914 --> 00:37:40,733
Baiklah.
573
00:37:40,969 --> 00:37:43,163
Tunggu, apa yang terjadi, teman?
574
00:37:44,985 --> 00:37:47,837
Kau tahu aku. Aku juga hapal kamu.
Lebih dari siapapun.
575
00:37:47,862 --> 00:37:48,777
Kau baik-baik saja?
576
00:37:50,414 --> 00:37:52,954
Ya, aku baik-baik saja.
Aku cuma lelah.
577
00:38:03,794 --> 00:38:06,635
Baiklah, pesanan kamu siap dipanggang.
578
00:38:06,906 --> 00:38:09,873
Agak gosong di atas,
dan renyah di bawahnya.
579
00:38:10,561 --> 00:38:12,561
Ambilah kue ini sambil
menunggu matang.
580
00:38:12,593 --> 00:38:14,362
- Terima kasih, Pak Reuben.
- Terima kasih, Pak Reuben.
581
00:38:14,443 --> 00:38:18,418
Anak kulit hitam terbunuh oleh
polisi kulit putih pada Sabtu malam.
582
00:38:18,443 --> 00:38:22,519
Informasi terbaru dikeluarkan
tentang penembakan Khalil Harris.
583
00:38:22,544 --> 00:38:26,130
Rekaman camera dasbor menunjukkan
polisi mengira dia mau ambil pistol,
584
00:38:26,185 --> 00:38:28,551
tapi ternyata bukan pistol
tapi cuma sebuah sikat rambut.
585
00:38:28,576 --> 00:38:30,576
Anakku tak pernah melakukan kesalahan.
586
00:38:30,594 --> 00:38:32,138
Khalil adalah anak baik.
587
00:38:32,360 --> 00:38:35,354
Kenapa dia menembaknya?
Kenapa ini semua harus terjadi?
588
00:38:35,522 --> 00:38:38,477
Apa dia tak boleh bepergian
sambil menyikat rambutnya?
589
00:38:38,502 --> 00:38:40,956
Kenapa Bu Brenda diliput
dalam kondisi seperti itu?
590
00:38:41,042 --> 00:38:45,557
Ada saksi penembakan yang akan
dipanggil untuk bersaksi untuk Juri Agung.
591
00:38:45,582 --> 00:38:47,582
Para pemimpin masyarakat
memprotes kejadian itu...
592
00:38:48,492 --> 00:38:49,995
Jadi kau terkenal sekarang.
593
00:38:53,178 --> 00:38:54,065
Apa?
594
00:38:54,090 --> 00:38:56,090
Aku lihat kau pergi bersmaa Khalil.
595
00:38:56,408 --> 00:38:58,978
Sekarang kau gugup dan ketakutan.
596
00:39:00,601 --> 00:39:01,936
Kamu saksi itu, Starr.
597
00:39:02,256 --> 00:39:03,438
Jangan bohong.
598
00:39:05,675 --> 00:39:07,675
Kau siap untuk bersaksi?
599
00:39:10,975 --> 00:39:12,205
Apa maksudmu?
600
00:39:12,336 --> 00:39:15,127
Kau ada saat kejadian itu.
Kau harus ceritakan ke semua orang.
601
00:39:17,405 --> 00:39:19,405
Kau akan membela Khalil, kan?
602
00:39:20,396 --> 00:39:22,885
Tak mungkin cuma Brenda yang akan bicara.
603
00:39:22,910 --> 00:39:25,819
Kau tahu Khalil pasti akan
berjuang dan membelamu.
604
00:39:31,018 --> 00:39:33,209
- Hai Ratu.
- Hai Ayah!
605
00:39:33,680 --> 00:39:34,901
Masuk ke mobil.
606
00:39:35,686 --> 00:39:37,100
Aku tidak ikut.
607
00:39:37,728 --> 00:39:41,477
Aku akan antar sampai Big May.
Masuklah ke mobil.
608
00:39:53,704 --> 00:39:55,704
Ini buat ganti uang jajanmu tadi.
609
00:39:56,482 --> 00:39:57,793
Tidak, terima kasih.
610
00:40:01,930 --> 00:40:03,088
Apa?
611
00:40:08,688 --> 00:40:11,277
Kudengar kau bersama
anak itu saat dia terbunuh.
612
00:40:14,894 --> 00:40:16,664
Peristiwa tragis untuk dilihat.
613
00:40:17,724 --> 00:40:20,171
Dan itu susah untuk dilupakan.
614
00:40:23,402 --> 00:40:25,859
Aku sudah lama di Heights.
615
00:40:26,278 --> 00:40:27,440
Jadi percayalah.
616
00:40:28,811 --> 00:40:30,471
Aku pernah dalam
posisimu sekarang.
617
00:40:31,629 --> 00:40:33,554
Rasa duka itu
tak akan pernah hilang.
618
00:40:34,467 --> 00:40:35,999
Tapi kau harus berusaha.
619
00:40:36,357 --> 00:40:37,579
Kau mengerti?
620
00:40:44,715 --> 00:40:46,976
- Ibu di rumah?
- Aku tak tahu.
621
00:40:47,001 --> 00:40:48,822
Dia bisa berada di manapun.
622
00:40:50,447 --> 00:40:51,637
Kalau Seven dimana?
623
00:40:53,274 --> 00:40:55,805
Kenapa Ayahmu dan Iesha
memberi nama Seven?
624
00:40:56,573 --> 00:40:58,490
Siapa nama tengahnya?
Eight (delapan)?
625
00:41:13,285 --> 00:41:15,182
- Hai Paman May.
- Hai Kenya.
626
00:41:25,955 --> 00:41:28,178
Bagaimana jadi kepala rumah tangga?
627
00:41:29,143 --> 00:41:32,287
Kau nikahi saja Iesha.
Kau akan tahu rasanya.
628
00:41:36,875 --> 00:41:38,875
Usahamu sepertinya makin lancar.
629
00:41:40,118 --> 00:41:42,763
Seharusnya aku duluan
yang membeli toko ini.
630
00:41:44,173 --> 00:41:45,449
Tapi kau tak membelinya.
631
00:41:48,860 --> 00:41:51,026
Aku dengar tentang temannya Starr itu.
632
00:41:52,137 --> 00:41:53,924
Ya kau tahu kelakuan polisi.
633
00:41:54,591 --> 00:41:56,479
Tembak dulu, baru tanya.
634
00:41:57,773 --> 00:41:59,953
Kau harus jauhkan dia dari masalah.
635
00:42:00,092 --> 00:42:01,067
Masalah?
636
00:42:01,829 --> 00:42:05,218
Maksudku sebaiknya dia tak lapor ke polisi.
Kau paham?
637
00:42:06,300 --> 00:42:08,300
Kau tak perlu khawatir tentang Starr.
638
00:42:10,088 --> 00:42:12,850
Kau urus anakmu sendiri,
dan aku urus anakku.
639
00:42:13,838 --> 00:42:16,536
- Jadi seperti itu?
- Memang seperti itu.
640
00:42:25,723 --> 00:42:26,894
Hei Starr!
641
00:42:27,376 --> 00:42:29,376
Ingat yang aku katakan tadi, ya!
642
00:42:29,883 --> 00:42:32,018
Jadikan itu pertimbanganmu.
643
00:42:39,788 --> 00:42:42,939
Kau tahu, dia sudah mengancamnya.
644
00:42:43,670 --> 00:42:44,963
Dia tak akan menyakitinya.
645
00:42:45,269 --> 00:42:46,517
Dia pasti melakukannya.
646
00:42:46,542 --> 00:42:50,457
Karena dia pikir Starr akan lapor
polisi kalau Khalil bekerja untuknya.
647
00:42:50,552 --> 00:42:51,552
Lalu bagaimana?
648
00:42:52,507 --> 00:42:54,528
Dia akan menyeretmu kembali.
649
00:42:54,553 --> 00:42:56,360
Sekali jadi anggota King Lord,
selamanya jadi anggota King Lord.
650
00:42:56,385 --> 00:43:00,149
Aku dipenjara 3 tahun karena kesalahan
orang lain dan itu sudah selesai.
651
00:43:00,174 --> 00:43:01,930
Dia membiarkanku keluar dari geng.
Itu kesepakatan kami.
652
00:43:03,158 --> 00:43:04,249
Maverick.
653
00:43:05,047 --> 00:43:06,373
Kita pindah sekarang.
654
00:43:07,483 --> 00:43:10,091
Sayang, usaha kita sudah lancar disini.
655
00:43:11,742 --> 00:43:15,439
Tempat tinggalmu tidak menentukan
siapa dirimu, Maverick.
656
00:43:15,464 --> 00:43:17,910
- Sayang, dengarkan aku.
- Tidak! Kau yang dengar aku!
657
00:43:19,231 --> 00:43:22,012
Jangan takut berkorban untuk keluargamu.
658
00:43:22,401 --> 00:43:27,057
Kau pikir Ibuku memindahkan aku dan Carlos
dari Garden Heights ke sekolah Katolik
659
00:43:27,082 --> 00:43:28,723
agar kita bisa belajar berdoa?
660
00:43:28,748 --> 00:43:29,580
Tidak.
661
00:43:29,817 --> 00:43:33,672
Aku ingin anakku punya masa depan
yang baik. Memang itu tujuanku.
662
00:43:33,697 --> 00:43:35,298
Itulah sebabnya kita
menyekolahkan mereka disitu.
663
00:43:35,323 --> 00:43:36,983
Dan apa tindakan sekolah,
664
00:43:37,008 --> 00:43:39,658
jika mereka tahu Starr bersama
Khalil pada malam itu?
665
00:43:41,222 --> 00:43:44,282
Orang kulit putih suka berkoar
tentang keberagaman di sekolah itu,
666
00:43:44,307 --> 00:43:46,946
tapi kasus ini terlalu
menyolok perbedaannya.
667
00:43:50,745 --> 00:43:52,838
Aku merasa tak enak badan,
jadi aku tak ikut.
668
00:43:52,863 --> 00:43:55,663
Kita semua merasa tak enak,
tapi kita harus menahannya.
669
00:43:55,688 --> 00:43:57,147
Jadi segera ganti bajumu.
670
00:43:57,603 --> 00:44:00,110
Pergilah, dan ganti bajumu.
671
00:44:42,289 --> 00:44:44,114
- Boleh aku masuk?
- Ya.
672
00:44:45,733 --> 00:44:47,439
Mungkin saat kita pulang nanti,
673
00:44:47,875 --> 00:44:51,519
kita bisa nonton Harry Potter and
Goblet of Half-Blood Gumble Ghost.
674
00:44:51,544 --> 00:44:53,168
Aku akan baik-baik saja, Ayah.
675
00:44:53,193 --> 00:44:56,199
Kau tak enak jadi teman
nonton bareng Harry Potter.
676
00:44:56,720 --> 00:45:00,127
Sepanjang film kau bilang
"Harry Potter itu cerita tentang geng".
677
00:45:00,152 --> 00:45:01,394
Memang begitu.
678
00:45:01,419 --> 00:45:05,690
Asrama Hogwarts punya warna dan
tempat sembunyi sendiri dan mereka selalu pergi bersama.
679
00:45:06,097 --> 00:45:07,491
Itu seperti cerita geng, kan?
680
00:45:08,166 --> 00:45:09,353
Kau tahu aku benar.
681
00:45:10,427 --> 00:45:12,986
Kalian dulu punya geng Harry Potter, kan?
682
00:45:14,965 --> 00:45:18,016
Natasha dan Khalil sudah tiada,
tapi kau masih ada.
683
00:45:21,457 --> 00:45:23,241
Cobalah pahami itu.
684
00:45:26,742 --> 00:45:28,378
Ini THUG LIFE.
685
00:45:30,676 --> 00:45:33,772
- The Hate U Give Little Infants...
- F..ks Everybody.
686
00:45:36,106 --> 00:45:37,882
Aku tahu kepanjangannya.
687
00:45:39,490 --> 00:45:40,936
Menurutmu apa artinya?
688
00:45:45,338 --> 00:45:47,750
Kurasa artinya lebih dari
sekedar cerita masa muda.
689
00:45:49,741 --> 00:45:52,152
- Artinya tentang hidup kita.
- Kita siapa?
690
00:45:52,177 --> 00:45:53,562
Orang kulit hitam.
691
00:45:53,693 --> 00:45:56,404
- Orang miskin yang tertindas.
- Kau benar.
692
00:45:57,030 --> 00:46:00,269
Tupac memberitahu kita tentang hukum
yang dibuat untuk menindas kita.
693
00:46:01,390 --> 00:46:03,974
Kau pikir kenapa banyak yang
jual narkoba di daerah kita?
694
00:46:05,247 --> 00:46:07,247
- Mereka butuh uang.
- Yah.
695
00:46:08,151 --> 00:46:09,839
Tak ada pekerjaan
yang bagus di daerah sini.
696
00:46:10,112 --> 00:46:11,633
Jadi mereka jatuh dalam perangkap.
697
00:46:11,868 --> 00:46:12,879
Perangkap apa?
698
00:46:14,235 --> 00:46:17,508
Narkoba.
Industri milyaran dollar.
699
00:46:17,854 --> 00:46:21,273
Orang seperti aku dan Khalil terjebak
karena merasa itu sebagai jalan keluar.
700
00:46:22,465 --> 00:46:24,465
Dan anggapan itu
beredar luas di masyarakat.
701
00:46:24,984 --> 00:46:27,716
Dan aku bukan orang kaya.
702
00:46:27,941 --> 00:46:29,080
Kau juga kan?
703
00:46:30,971 --> 00:46:32,047
Aku juga bukan.
704
00:46:32,891 --> 00:46:34,292
Lalu mereka menjebak kita.
705
00:46:34,625 --> 00:46:37,387
Lalu akhirnya kita dipenjara.
Bentuk pemerasan milyaran dollar.
706
00:46:37,677 --> 00:46:40,970
Dan mereka terus menerus
menindas kita tanpa akhir.
707
00:46:41,918 --> 00:46:43,918
Itulah kenapa Ayah
dipenjara bersama Kakek.
708
00:46:44,245 --> 00:46:46,075
Kau dipenjara bersama ayahmu sendiri?
709
00:46:46,821 --> 00:46:47,559
Ya.
710
00:46:49,306 --> 00:46:52,192
Saat aku ketemu dia,
dia sungguh tak berdaya.
711
00:46:53,329 --> 00:46:55,730
Dia cuma orang tua lemah
yang penuh penyesalan.
712
00:46:57,233 --> 00:46:58,923
Harapan hidupnya sirna.
713
00:47:00,113 --> 00:47:02,186
Dan aku bersumpah
tak mau seperti itu.
714
00:47:03,961 --> 00:47:06,180
Aku akan menghacurkan
siklus itu demi anak-anakku.
715
00:47:35,170 --> 00:47:38,336
Aku tak sanggup melihat
jasad tak bernyawa Khalil.
716
00:47:38,949 --> 00:47:40,482
Bibirnya terlalu merah muda.
717
00:47:41,084 --> 00:47:42,816
Lesung pipitnya juga hilang.
718
00:47:50,148 --> 00:47:51,717
Ayo sayang.
719
00:47:53,242 --> 00:47:54,639
Itu bukan dia, Ibu.
720
00:47:55,236 --> 00:47:56,815
Aku tahu.
721
00:48:07,864 --> 00:48:09,689
Kita punya kenangan indah.
722
00:48:14,993 --> 00:48:16,451
Kau tak apa-apa?
723
00:48:49,807 --> 00:48:51,601
Ibumu datang bersama King.
724
00:49:01,606 --> 00:49:02,760
Seven!
725
00:49:03,586 --> 00:49:04,792
Seven!
726
00:49:06,208 --> 00:49:07,898
Kemarilah bersama kami!
727
00:49:11,740 --> 00:49:13,956
Sayang, pergilah bersama Ibumu.
728
00:49:20,955 --> 00:49:22,422
Kau tahu dia tak mau bersamanya.
729
00:49:22,447 --> 00:49:25,383
Aku tahu.
Tapi dia teriak-teriak di gereja, sayang.
730
00:49:45,740 --> 00:49:49,218
Amin!
Haleluya!
731
00:49:49,555 --> 00:49:54,065
Amin. Terima kasih
kepada paduan suara atas
732
00:49:54,090 --> 00:49:57,126
dengan lagu dan pujian yang menakjubkan.
733
00:49:57,572 --> 00:49:59,572
Amin!
Saudaraku sekalian.
734
00:49:59,772 --> 00:50:03,294
Kita kedatangan seorang
pembicara pada hari ini.
735
00:50:04,080 --> 00:50:07,119
Keluarga Harris meminta kita semua,
736
00:50:07,938 --> 00:50:10,768
untuk mendengarkan apa
yang akan disampaikannya.
737
00:50:11,835 --> 00:50:14,660
Silakan naik Saudari April Ofrah.
738
00:50:26,716 --> 00:50:30,335
Saya April Ofrah,
pengacara dari Just Us For Justice.
739
00:50:31,650 --> 00:50:34,860
Sebelum misa ini,
aku diberitahu kalau polisi tak akan
740
00:50:34,885 --> 00:50:37,565
menangkap petugas yang
membunuh anak muda ini.
741
00:50:38,836 --> 00:50:41,165
Meskipun ada saksi mata yang meyakinkan.
742
00:50:41,307 --> 00:50:42,184
Ya Tuhan.
743
00:50:45,429 --> 00:50:47,816
Aku tidak suka menghadiri
acara pemakaman ini.
744
00:50:48,156 --> 00:50:49,636
Dan aku tahu kalian juga begitu.
745
00:50:50,845 --> 00:50:52,956
Tapi kita disini lagi.
746
00:50:55,008 --> 00:50:57,008
Kekerasan, kekejaman.
747
00:50:58,199 --> 00:51:00,747
Hal yang sama cuma berbeda nama.
748
00:51:06,471 --> 00:51:08,650
Hari ini korbannya Khalil Harris.
749
00:51:09,666 --> 00:51:12,532
Anak muda kulit hitam
yang tak bersenjata.
750
00:51:13,358 --> 00:51:14,488
Apa itu artinya?
751
00:51:16,350 --> 00:51:18,350
Shamell Bell pernah bilang,
752
00:51:18,931 --> 00:51:20,941
"Tak mungkin untuk tidak bersenjata,
753
00:51:20,966 --> 00:51:23,946
ketika kulit kita yang hitam ini
adalah senjata yang mereka takuti."
754
00:51:28,577 --> 00:51:32,687
Aku menolak anggapan kalau kulit
kita yang hitam ini sebagai senjata,
755
00:51:32,712 --> 00:51:34,004
atau sebagai kelemahan.
756
00:51:36,519 --> 00:51:41,525
Itulah kenapa keluarga Harris minta kalian
bergabung dengan kita setelah misa,
757
00:51:41,550 --> 00:51:45,145
untuk unjuk rasa damai
di depan kantor polisi.
758
00:51:46,802 --> 00:51:48,802
Mereka menang karena kita terpecah.
759
00:51:49,432 --> 00:51:51,432
Mereka hancur karena kita bersatu.
760
00:51:52,053 --> 00:51:54,648
Sampai ketemu setelah misa.
Terima kasih.
761
00:51:59,330 --> 00:52:01,542
Amin. Terima kasih!
762
00:52:02,714 --> 00:52:05,308
Terima kasih Saudari Oprah atas
763
00:52:05,380 --> 00:52:08,453
pidatonya begitu kuat dan menggugah.
764
00:52:10,544 --> 00:52:12,043
Kau lihat tatapan matanya tadi?
765
00:52:12,196 --> 00:52:13,536
Bagaimana dia bisa tahu?
766
00:52:13,561 --> 00:52:14,829
Pasti dari Bu Rosalie.
767
00:52:14,854 --> 00:52:18,059
Bersiaplah untuk bergabung
dalam konvoi damai untuk keadilan!
768
00:52:18,084 --> 00:52:20,503
Tak hanya untuk Saudara Khalil,
tapi untuk kita semua!
769
00:52:20,528 --> 00:52:24,360
Nyawa Khalil tak akan sia-sia!
770
00:52:36,560 --> 00:52:37,957
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
771
00:52:37,982 --> 00:52:39,832
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
772
00:52:39,857 --> 00:52:41,026
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
773
00:52:41,051 --> 00:52:42,965
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
774
00:52:42,990 --> 00:52:44,188
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
775
00:52:44,213 --> 00:52:46,150
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
776
00:52:46,175 --> 00:52:47,308
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
777
00:52:47,333 --> 00:52:49,283
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
778
00:52:49,308 --> 00:52:50,631
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
779
00:52:50,656 --> 00:52:52,475
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
780
00:52:52,500 --> 00:52:53,743
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
781
00:52:53,768 --> 00:52:55,521
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
782
00:52:55,546 --> 00:52:56,751
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
783
00:52:56,776 --> 00:52:58,482
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
784
00:52:58,507 --> 00:52:59,831
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
785
00:52:59,856 --> 00:53:01,753
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
786
00:53:01,778 --> 00:53:02,944
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
787
00:53:02,969 --> 00:53:04,728
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
788
00:53:04,753 --> 00:53:06,216
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
789
00:53:06,241 --> 00:53:07,959
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
790
00:53:28,685 --> 00:53:30,974
Ingat, ini adalah unjuk rasa damai!
791
00:53:31,050 --> 00:53:32,823
Aku tak yakin dengan itu.
792
00:53:34,463 --> 00:53:36,740
Ini adalah unjuk rasa damai.
793
00:53:40,484 --> 00:53:42,133
Anti polisi rasis!
794
00:53:42,158 --> 00:53:44,158
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!
795
00:53:44,809 --> 00:53:46,394
Ayo kita segera pergi.
796
00:53:48,034 --> 00:53:49,010
Ayo!
797
00:53:52,437 --> 00:53:53,512
Hei Seven!
798
00:53:54,665 --> 00:53:55,605
Ayo!
799
00:54:08,626 --> 00:54:10,521
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!
800
00:54:10,546 --> 00:54:12,129
Anti polisi rasis!
801
00:54:12,154 --> 00:54:14,154
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!
802
00:54:14,170 --> 00:54:16,001
Anti polisi rasis!
803
00:54:16,026 --> 00:54:17,945
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!
804
00:54:17,970 --> 00:54:19,841
Anti polisi rasis!
805
00:54:19,866 --> 00:54:21,705
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!
806
00:54:21,948 --> 00:54:24,598
Protes berlangsung di
kawasan Garden Heights.
807
00:54:24,623 --> 00:54:26,793
setelah pemakaman Khalil Harris.
808
00:54:26,857 --> 00:54:29,672
Anak muda kulit hitam yang
terbunuh oleh polisi kulit putih.
809
00:54:29,697 --> 00:54:31,641
Meski protes dimulai dengan damai,
810
00:54:31,666 --> 00:54:35,077
tapi berubah jadi aksi kekerasan setelah
bentrok antara pengunjuk rasa dan polisi
811
00:54:35,257 --> 00:54:38,805
Ini disebabkan tidak adanya
hukuman terhadap polisi itu,
812
00:54:39,057 --> 00:54:42,900
dan hanya diganti dengan cuti sementara
sampai semua bukti diveluasi.
813
00:54:43,009 --> 00:54:45,423
Kami ajak Anda untuk
melihat liputan tadi siang.
814
00:54:45,626 --> 00:54:48,787
Saya bersama pengunjuk rasa
yang berjalan menuju kantor polisi.
815
00:54:48,812 --> 00:54:52,456
Omong kosong! Polisi itu menembak anak
itu dengan keji tanpa alasan kuat.
816
00:54:52,489 --> 00:54:55,586
Orang kulit hitam tak bersalah
dibunuh oleh polisi setip saat.
817
00:54:55,611 --> 00:54:58,956
Ini tidak benar!
Seluruh sistem hukum korup sekali!
818
00:54:58,981 --> 00:55:01,630
Seperti Anda lihat,
situasi emosional melanda Garden Heights.
819
00:55:01,655 --> 00:55:05,567
Warga marah dengan kejadian itu
dan mereka menuntut keadilan.
820
00:55:20,803 --> 00:55:22,710
Peluru salah sasaran.
821
00:55:27,099 --> 00:55:29,944
Mama, apa mereka
marah karena Khalil terbunuh?
822
00:55:30,290 --> 00:55:32,737
Ya sayang. Kita semua marah.
823
00:55:42,244 --> 00:55:44,942
Emmet Till - 1955
824
00:55:46,345 --> 00:55:48,984
Ya Tuhan,
ada apa denganmu Starr?
825
00:56:01,396 --> 00:56:02,062
Hai.
826
00:56:02,087 --> 00:56:04,500
Apa kau dan keluargamu aman?
Aku sedang lihat berita.
827
00:56:04,872 --> 00:56:07,482
Yah kita baik-baik saja.
Kita aman.
828
00:56:08,129 --> 00:56:09,159
Kau yakin?
829
00:56:11,502 --> 00:56:13,193
Maverick, jangan dibukakan!
830
00:56:13,585 --> 00:56:14,707
Aku harus pergi.
831
00:56:14,900 --> 00:56:17,249
Tunggu sebentar Starr.
Starr!
832
00:56:21,808 --> 00:56:22,874
Siapa itu?
833
00:56:26,540 --> 00:56:28,413
- Hai.
- Halo.
834
00:56:29,208 --> 00:56:30,365
Boleh aku masuk?
835
00:56:31,779 --> 00:56:34,468
Saat polisi melakukan razia rutin, berubah jadi...
836
00:56:34,493 --> 00:56:38,133
Khalil tak bisa membela dirinya sendiri.
Dia butuh dukungan. Starr yang bisa.
837
00:56:38,158 --> 00:56:41,053
- Aku tak suka ini.
- Lisa dengarkan dulu.
838
00:56:42,208 --> 00:56:45,067
Starr, apa kau tahu apa itu Juri Agung?
839
00:56:45,945 --> 00:56:48,713
Ya, kumpulan orang yang memutuskan
seseorang bisa diadili atau tidak.
840
00:56:48,738 --> 00:56:52,719
Ya, mereka bisa memutuskan
dakwaan kepada Opsir Macintosh.
841
00:56:52,744 --> 00:56:54,377
Apakah mereka akan mendakwanya?
842
00:56:55,370 --> 00:56:57,495
99% mereka akan mendakwanya.
843
00:56:57,520 --> 00:56:59,599
Bagaimana dengan yang 1% itu?
844
00:57:00,585 --> 00:57:02,855
Biasanya itu untuk kasus
yang melibatkan polisi.
845
00:57:03,409 --> 00:57:06,313
Tapi itu tak akan terjadi
karena aku melihat semuanya.
846
00:57:06,463 --> 00:57:10,070
Saat Khalil tertembak,
dimana tepatnya posisi kamu saat itu?
847
00:57:10,631 --> 00:57:12,366
Di tempat duduk penumpang.
848
00:57:12,505 --> 00:57:14,940
Kau punya bukti tentang yang kau lihat itu?
849
00:57:15,159 --> 00:57:17,537
Misalnya kau merekamnya lewat HP?
850
00:57:18,529 --> 00:57:20,529
Tidak.
Polisi itu melarangku.
851
00:57:21,460 --> 00:57:23,563
Jadi kasus Khalil tak akan
masuk pengadilan?
852
00:57:23,960 --> 00:57:25,642
Karena polisi yang menembaknya?
853
00:57:26,626 --> 00:57:29,188
Itulah sebabnya pengadilan
kita mulai dari sekarang.
854
00:57:29,810 --> 00:57:31,729
Di jalanan, di media.
855
00:57:31,754 --> 00:57:34,515
- Starr satu-satunya saksi Khalil.
- Baiklah.
856
00:57:35,376 --> 00:57:36,623
Kapan kita mulai?
857
00:57:36,673 --> 00:57:38,673
- Dengan wawancara di TV.
- Tidak, tidak.
858
00:57:39,234 --> 00:57:42,284
Aku tahu apa yang kau perjuangkan.
Tapi aku berjuang untuk Starr.
859
00:57:42,896 --> 00:57:45,065
Dan aku tak mau
membahayakan dirinya.
860
00:57:53,032 --> 00:57:54,129
Terima kasih.
861
00:58:01,694 --> 00:58:04,567
Sahabatku yang lain terbunuh
saat kita berumur 10 tahun.
862
00:58:07,076 --> 00:58:09,530
Kita sedang bermain basket di trotoar.
863
00:58:16,364 --> 00:58:18,364
Dan mobil itu melintas.
864
00:58:18,845 --> 00:58:21,009
Lalu sebuah tangan keluar
mengacungkan pistol.
865
00:58:23,356 --> 00:58:25,074
Kita mungkin menghalangi
sasaran tembak mereka.
866
00:58:25,887 --> 00:58:27,887
Aku dengar 3 tembakan.
867
00:58:30,461 --> 00:58:32,461
Dan dia langsung terkapar di tanah.
868
00:58:34,733 --> 00:58:36,377
Dan aku ingat.
869
00:58:37,934 --> 00:58:39,934
Aku ingat dia terlihat begitu ketakutan.
870
00:58:41,106 --> 00:58:44,033
Karena dia sadar akan menjemput ajalnya.
871
00:58:49,627 --> 00:58:51,160
Dan aku tahu siapa pelakunya.
872
00:58:51,853 --> 00:58:52,640
Apa?
873
00:58:52,798 --> 00:58:54,981
Starr, kau tak pernah
cerita itu pada kami.
874
00:58:58,916 --> 00:59:00,472
Dia adalah King Lord.
875
00:59:04,565 --> 00:59:06,332
Aku luput dari tembakannya.
876
00:59:06,957 --> 00:59:09,715
Dan aku tak mau dia
menembak aku lagi.
877
00:59:09,740 --> 00:59:11,270
Jadi aku tak berani mengadu.
878
00:59:12,928 --> 00:59:15,566
Dan beberapa bulan kemudian
aku dengar dia tewas terbunuh.
879
00:59:17,032 --> 00:59:18,671
Jadi aku diam saja.
880
00:59:23,143 --> 00:59:25,143
Jadi katakan padaku Nona Ofrah.
881
00:59:27,640 --> 00:59:29,733
Sahabat macam apa aku ini?
882
00:59:31,944 --> 00:59:34,546
Kau tak bisa salahkan
dirimu karena hal itu, Starr.
883
00:59:36,168 --> 00:59:39,147
Kau dulu masih kecil.
Sekarang kau juga masih muda.
884
00:59:44,187 --> 00:59:47,025
Aku ingin jadi sahabat
yang lebih baik untuk Khalil.
885
00:59:50,288 --> 00:59:51,894
Tapi kalau untuk masuk TV,
886
00:59:54,943 --> 00:59:56,682
Aku belum siap untuk itu.
887
00:59:59,791 --> 01:00:02,230
Jika kau butuh bantuan hukum,
888
01:00:03,136 --> 01:00:04,920
atau kau berubah pikiran,
889
01:00:05,513 --> 01:00:07,950
- Aku siap membantumu.
- Terima kasih.
890
01:00:22,026 --> 01:00:22,976
Yah!
891
01:00:23,100 --> 01:00:25,782
- Sekolah diliburkan, teman!
- Ayo. Ayo pergi!
892
01:00:25,807 --> 01:00:27,807
Ayo, ayo!
893
01:00:27,832 --> 01:00:30,178
- Ayo pergi!
- Jangan berlarian di koridor!
894
01:00:34,208 --> 01:00:35,549
Hei, ada apa?
895
01:00:35,574 --> 01:00:37,867
Sekolah diliburkan.
Kita ikut unjuk rasa.
896
01:00:38,698 --> 01:00:41,184
Padahal aku sudah siap
untuk ujian Sejarah.
897
01:00:41,581 --> 01:00:42,331
Hei!
898
01:00:44,481 --> 01:00:47,164
Darimana kalian?
Semua sudah keluar kelas. Ayo!
899
01:00:49,563 --> 01:00:51,563
KEADILAN UNTUK KHALIL
900
01:00:57,169 --> 01:00:57,976
Kenapa begitu?
901
01:00:58,001 --> 01:01:01,192
Aku kira kau suka hal ini karena sesuai
postingmu di Tumblr belakangan ini.
902
01:01:01,232 --> 01:01:01,998
Menyukainya?
903
01:01:02,023 --> 01:01:05,182
Maksudnya bukan suka seperti itu.
Tapi kau peduli hal itu, kan?
904
01:01:05,464 --> 01:01:08,579
Itu daerah rumahmu. Aku pikir
kau mungkin kenal orang itu.
905
01:01:10,323 --> 01:01:14,546
Aku cuma merasa tak pantas pakai
alasan ini untuk membolos sekolah.
906
01:01:14,570 --> 01:01:18,708
Ya ampun Starr. Ini bukan cuma alasan bolos sekolah.
Tapi ini untuk tujuan yang mulia.
907
01:01:18,900 --> 01:01:21,563
Tapi memang ini pas sekali
untuk alasan bolos sekolah.
908
01:01:21,955 --> 01:01:24,746
Aku malas lihat muka guru Matematika hari ini.
Kau juga, kan?
909
01:01:37,127 --> 01:01:38,517
Nyawa orang kulit hitam itu penting.
910
01:01:46,202 --> 01:01:48,343
Apa?
Ada masalah apa?
911
01:01:48,811 --> 01:01:50,160
Ini tidak benar.
912
01:01:51,165 --> 01:01:53,565
Siapa lagi yang mau membela kaum kita?
913
01:01:54,556 --> 01:01:55,780
Kaum kita?
914
01:02:03,982 --> 01:02:05,386
Kau mau kemana?
915
01:02:07,923 --> 01:02:08,560
Starr!
916
01:02:09,568 --> 01:02:11,074
Aku mencarimu kemana-mana.
917
01:02:11,099 --> 01:02:13,420
- Aku tak enak badan. Aku mau pulang.
- Ada apa?
918
01:02:14,664 --> 01:02:15,459
Hei!
919
01:02:18,787 --> 01:02:20,383
Kau mengenal orang itu, kan?
920
01:02:20,860 --> 01:02:22,368
Bocah yang tertembak itu.
921
01:02:23,997 --> 01:02:25,609
Beri aku waktu, ya!
922
01:02:25,634 --> 01:02:27,450
Kenapa kau tak bilang
apa yang terjadi?
923
01:02:28,585 --> 01:02:29,603
Starr!
924
01:02:35,279 --> 01:02:37,344
Hei, bisa jemput aku?
925
01:03:02,840 --> 01:03:04,044
- Hei.
- Hei.
926
01:03:09,696 --> 01:03:10,859
Lagi sensi, ya?
927
01:03:12,153 --> 01:03:14,208
Ya, orang-orang sedang sensi.
928
01:03:28,041 --> 01:03:30,041
- Jaga dirimu.
- Terima kasih Paman.
929
01:03:33,441 --> 01:03:36,499
Jadi hanya karena orang kulit putih bodoh
yang merasa istimewa bolos sekolah,
930
01:03:36,523 --> 01:03:39,383
kau pikir kau boleh bolos juga?
Kau tahu, Starr!
931
01:03:39,409 --> 01:03:41,791
Kalau sekolah ya sekolah..
Aku tahu ibu.
932
01:03:42,991 --> 01:03:45,349
Mereka seolah bersimpati
atas terbunuhnya Khalil.
933
01:03:45,417 --> 01:03:47,539
Padahal mereka cuma
mau bolos ujian Kimia.
934
01:03:48,055 --> 01:03:49,986
Dan aku tak bisa
berbuat apapun tentang itu.
935
01:03:51,615 --> 01:03:52,388
Ibu.
936
01:03:55,974 --> 01:03:57,827
Aku ingin bersaksi untuk Khalil.
937
01:04:07,433 --> 01:04:09,935
- Biar kutebak. Kau pasti Starr.
- Yah.
938
01:04:10,265 --> 01:04:12,909
Starr, terima kasih atas
keberanianmu untuk hal ini.
939
01:04:13,833 --> 01:04:14,593
Sama-sama.
940
01:04:14,618 --> 01:04:16,801
Diane sangat bersemangat
untuk wawancara denganmu.
941
01:04:16,826 --> 01:04:19,474
Kami bahkan membatalkan satu program
agar kau bisa siaran langsung malam ini.
942
01:04:20,034 --> 01:04:22,393
Dan kau yakin nanti
berjalan sesuai rencana?
943
01:04:22,452 --> 01:04:23,384
Semua sudah diatur.
944
01:04:23,409 --> 01:04:25,409
Pihak TV setuju untuk
mengaburkan wajah Starr.
945
01:04:25,434 --> 01:04:27,522
Tak akan ada penonton
yang akan mengenalinya.
946
01:04:31,682 --> 01:04:34,559
Kau satu-satunya saksi terbunuhnya
947
01:04:34,584 --> 01:04:38,193
anak muda kulit hitam
yang tak bersenjata oleh polisi.
948
01:04:38,224 --> 01:04:41,225
Sekarang jutaan orang di
negara ini mengenal nama,
949
01:04:41,250 --> 01:04:42,870
Khalil Harris.
950
01:04:43,089 --> 01:04:44,546
Siapa dia bagimu?
951
01:04:45,585 --> 01:04:47,585
Kami kenal sejak kami masih bayi.
952
01:04:47,822 --> 01:04:49,535
Tapi jika dia hadir disini,
953
01:04:49,560 --> 01:04:50,720
Dia pasti bilang kalau,
954
01:04:50,745 --> 01:04:54,506
dia 5 bulan, 2 minggu,
dan 1 hari lebih tua dariku.
955
01:04:54,834 --> 01:04:56,635
- Dia cuma seorang bocah biasa.
- Ya.
956
01:04:56,961 --> 01:05:01,669
Apa pendapatmu tentang orang yang
selalu fokus tentang keburukan Khalil?
957
01:05:02,407 --> 01:05:03,971
Karena dia menjual narkoba.
958
01:05:04,936 --> 01:05:07,908
Jika mereka tahu alasannya,
mereka tak akan bicara seperti itu.
959
01:05:08,312 --> 01:05:09,881
Kenapa dia jual narkoba?
960
01:05:10,153 --> 01:05:12,675
Ibunya Khalil adalah ibu yang penyayang.
Tapi dia pecandu narkoba.
961
01:05:12,701 --> 01:05:16,599
Jadi karena tak ada yang memberi
uang untuk menolong adiknya,
962
01:05:16,624 --> 01:05:18,981
Dan Neneknya juga menderita kanker.
963
01:05:19,128 --> 01:05:22,432
Jadi dia ambil pekerjaan yang
tersedia di lingkungan rumahnya.
964
01:05:22,457 --> 01:05:24,252
yang uangnya cukup
untuk membiayai mereka.
965
01:05:24,277 --> 01:05:25,578
Pekerjaan yang tersedia?
966
01:05:34,778 --> 01:05:37,674
Jadi pengedar narkoba untuk
bandar besar di Garden Heights.
967
01:05:38,015 --> 01:05:39,365
Geng King Lord.
968
01:05:42,433 --> 01:05:46,222
Jadi ada satu geng yang menguasai
lingkungan tempat tinggalmu?
969
01:05:46,496 --> 01:05:48,349
Ceritakan tentang hal itu.
970
01:05:50,321 --> 01:05:52,597
Kenapa kau terus
bertanya tentang hal itu?
971
01:05:52,622 --> 01:05:55,769
Minggu depan aku akan
bersaksi di depan Juri Agung.
972
01:05:55,794 --> 01:05:58,040
tapi malah tak ada yang
ingin tahu kejadian sebenarnya.
973
01:05:58,065 --> 01:06:00,427
Semua orang cuma
mau tahu kesalahan Khalil.
974
01:06:00,452 --> 01:06:02,537
Apa yang dia katakan.
Apa yang dia tidak lakukan.
975
01:06:02,768 --> 01:06:04,768
Sepertinya semua ini
karena kesalahannya.
976
01:06:05,078 --> 01:06:08,415
Aku tak tahu orang mati bisa dihukum
padahal dia sendiri yang terbunuh.
977
01:06:10,329 --> 01:06:13,125
Jika Opsir Macintosh
duduk bersama kita disini,
978
01:06:13,600 --> 01:06:15,126
apa yang akan kau katakan padanya?
979
01:06:18,890 --> 01:06:21,425
Aku akan tanya apakah saat itu
dia juga ingin menembakku?
980
01:06:33,321 --> 01:06:35,031
Kalian ingin pesan yang lain?
981
01:06:35,056 --> 01:06:37,794
Sepertinya semua yang
kita butuhkan sudah ada disini.
982
01:06:42,810 --> 01:06:44,810
Apa kalian harus
bercumbu seperti itu?
983
01:06:44,835 --> 01:06:47,410
- Itu cara agar Ibumu terpikat padaku.
- Aku tahu.
984
01:06:47,435 --> 01:06:49,112
Ibu!
985
01:06:49,137 --> 01:06:52,066
Kita tak butuh sedetail itu.
986
01:06:52,388 --> 01:06:54,388
Pikiranku terguncang seumur hidup.
987
01:06:58,073 --> 01:07:00,629
- Mari saling berpegangan tangan.
- Baiklah.
988
01:07:07,314 --> 01:07:10,817
Bapa kami di surga, terima kasih atas
berkat makanan ini dan keluarga ini.
989
01:07:10,842 --> 01:07:13,072
Dan terima kasih telah
membuat Starr bersinar hari ini.
990
01:07:13,097 --> 01:07:16,736
Dan Tuhan tolongkah dia agar
selalu fokus dengan sekolahnya.
991
01:07:21,250 --> 01:07:22,720
Terima kasih untuk keluargaku ini.
992
01:07:23,565 --> 01:07:25,416
Itu yang ingin aku katakan.
993
01:07:27,500 --> 01:07:28,675
Aku juga.
994
01:07:29,218 --> 01:07:31,783
- Amin. Amin.
- Amin. Amin. Amin.
995
01:07:31,808 --> 01:07:34,601
- Makan sayurnya dulu.
- Aku mau sambal pedas ini.
996
01:07:34,626 --> 01:07:36,626
Ini sayuran.
Makan dulu sayurnya.
997
01:07:43,515 --> 01:07:44,776
Aku suka Tabasco.
998
01:07:44,801 --> 01:07:46,993
Kau akan tambah gula seperti biasanya?
999
01:07:47,024 --> 01:07:48,060
Ini enak sekali.
1000
01:07:48,173 --> 01:07:49,618
Kenapa kau heran dengan gulaku?
1001
01:07:49,643 --> 01:07:50,955
Sini aku icip dulu.
1002
01:07:51,296 --> 01:07:53,717
Kau terlalu banyak pakai sambal.
Makanya aku bilang butuh Tabasco.
1003
01:07:53,742 --> 01:07:54,327
Ya.
1004
01:07:54,677 --> 01:07:56,693
Rasanya kurang pedas.
1005
01:07:59,416 --> 01:08:01,748
Kenapa kau tak doyan?
Tambah ubi saja.
1006
01:08:01,773 --> 01:08:02,709
Lisa.
1007
01:08:04,865 --> 01:08:06,205
Tetap lah disini.
1008
01:08:15,315 --> 01:08:17,710
Starr berbuat bodoh hari ini.
1009
01:08:17,735 --> 01:08:19,735
Jangan sebut-sebut nama anakku, King!
1010
01:08:19,760 --> 01:08:22,400
Kau keras kepala jadi
aku akan menghajarmu.
1011
01:08:24,577 --> 01:08:27,369
- Aku yang akan menghajarmu.
- Coba kalau kau bisa!
1012
01:08:28,818 --> 01:08:29,873
Diam disitu!
1013
01:08:30,735 --> 01:08:32,047
Hei, kenapa kau tak...
1014
01:08:34,129 --> 01:08:35,438
Hei, ayo pergi!
1015
01:08:52,202 --> 01:08:53,416
Kau ada masalah?
1016
01:08:53,679 --> 01:08:54,632
Tidak Pak Polisi.
1017
01:08:54,783 --> 01:08:55,665
Ada apa tadi?
1018
01:08:56,291 --> 01:08:57,775
Aku sedang makan malam
dengan keluargaku.
1019
01:08:57,800 --> 01:08:59,259
Lalu kau keluar cari keributan?
1020
01:08:59,753 --> 01:09:01,213
Ayo ikut!
1021
01:09:02,331 --> 01:09:04,453
- Merapat ke dinding!
- Tak apa-apa Sekani.
1022
01:09:04,478 --> 01:09:06,735
Starr, jangan tegang.
Jangan tegang sayang.
1023
01:09:07,300 --> 01:09:08,211
Dia bersih.
1024
01:09:08,805 --> 01:09:10,587
- Keluarkan kartu identitasmu!
- Dompetku dibawa istriku.
1025
01:09:10,612 --> 01:09:12,564
- Mana dia?
- Bawakan dompetku!
1026
01:09:16,270 --> 01:09:18,615
- Hentikan! Ayah!
- Aku tak apa-apa!
1027
01:09:20,069 --> 01:09:21,525
Aku bawa identitasnya, Pak.
1028
01:09:25,015 --> 01:09:27,015
Maverick Carter.
Sepertinya tak asing, kan?
1029
01:09:27,432 --> 01:09:28,510
Kembali ke dalam sekarang!
1030
01:09:28,535 --> 01:09:30,914
Tidak. Aku tunggu sampai
kau lepaskan suamiku.
1031
01:09:30,939 --> 01:09:33,735
- Aku bilang kembali ke dalam!
- Tidak Pak. Ayahku tidak bersalah!
1032
01:09:33,766 --> 01:09:35,714
- Tunjukkan identitasmu!
- Dia masih bocah!
1033
01:09:35,739 --> 01:09:38,048
Kau mau lihat kartu sekolahnya
atau ijin belajarnya?
1034
01:09:38,073 --> 01:09:40,509
Bu, kembali ke dalam sekarang!
1035
01:09:40,534 --> 01:09:42,341
- Dia tak bersalah!
- Baiklah kalau begitu.
1036
01:09:42,366 --> 01:09:45,000
Kau lihat mobil kabur dari sini.
Kenapa kau tak mengejarnya?
1037
01:09:45,025 --> 01:09:47,058
Kau lihat ornag tadi kabur!
Kenapa kau tak bertanya padanya?
1038
01:09:47,083 --> 01:09:48,481
Sekani masuk ke dalam!
1039
01:09:49,998 --> 01:09:52,503
- Taruh HP'mu sekarang!
- Aku berhak merekam hal ini.
1040
01:09:57,923 --> 01:09:59,086
Dia saksi itu.
1041
01:09:59,111 --> 01:10:01,454
Ya kami lihat dan
rekam perbuatan kalian!
1042
01:10:01,479 --> 01:10:03,690
Ayo tunjukkan cara
kalian perlakukan kami!
1043
01:10:11,292 --> 01:10:12,457
Ayo pergi!
1044
01:10:14,806 --> 01:10:16,689
Anggap ini sebagai peringatan.
1045
01:10:23,957 --> 01:10:26,236
- Kau baik-baik saja?
- Ambil barang-barangmu dan kita pulang.
1046
01:10:28,512 --> 01:10:30,354
- Kau tak apa-apa?
- Kau tak apa-apa?
1047
01:10:30,379 --> 01:10:32,537
Baiklah.
Ayo bawa Sekani.
1048
01:10:59,933 --> 01:11:01,599
Aku sangat menyesal Ayah.
1049
01:11:03,678 --> 01:11:04,923
Ini semua salahku.
1050
01:11:05,896 --> 01:11:08,779
Seharusnya aku tak masuk TV.
Seharusnya aku diam saja.
1051
01:11:09,621 --> 01:11:11,176
Semua keluar dari mobil.
1052
01:11:13,222 --> 01:11:15,398
Keluar dari mobil dan
berbaris di halaman!
1053
01:11:29,398 --> 01:11:31,763
Butir ke-7 dari Program 10 Poin.
Sebutkan!
1054
01:11:35,594 --> 01:11:37,270
Berhenti menangis dan sebutkan!
1055
01:11:40,246 --> 01:11:42,592
Kita menuntut penghentian
kekejaman polisi.
1056
01:11:42,913 --> 01:11:43,695
Selesaikan.
1057
01:11:44,033 --> 01:11:46,285
Terhadap pembunuhan orang kulit hitam,
kulit berwarna dan orang tertindas.
1058
01:11:46,302 --> 01:11:48,015
- Dengan apa?
- Dengan cara apapun.
1059
01:11:48,040 --> 01:11:49,570
- Dengan apa?
- Dengan cara apapun.
1060
01:11:49,595 --> 01:11:51,304
- Dengan apa?
- Dengan cara apapun.
1061
01:11:51,329 --> 01:11:53,073
Lalu kenapa kau mau diam?
1062
01:11:59,147 --> 01:12:00,496
Apa tulisannya?
1063
01:12:04,360 --> 01:12:06,687
Alasan untuk hidup.
Beri alasan untuk mati.
1064
01:12:06,712 --> 01:12:07,469
Yah.
1065
01:12:09,708 --> 01:12:10,402
Kamu,
1066
01:12:10,869 --> 01:12:11,990
Saudaramu,
1067
01:12:12,485 --> 01:12:13,641
Dan Ibumu,
1068
01:12:14,167 --> 01:12:16,755
Adalah alasan aku
untuk hidup dan mati.
1069
01:12:17,735 --> 01:12:20,193
Kuberi kalian kekuatan
di setiap nama kalian.
1070
01:12:20,552 --> 01:12:24,278
Seven itu kesempurnaan. Starr itu cahaya.
Sekani adalah kegembiraan.
1071
01:12:25,462 --> 01:12:26,738
Gunakan itu!
1072
01:12:30,406 --> 01:12:32,406
Jadi kapan saja kau mau bicara,
1073
01:12:33,143 --> 01:12:34,237
kau bicara.
1074
01:12:35,168 --> 01:12:37,416
Jangan pernah biarkan
orang lain menyuruhmu diam.
1075
01:13:00,889 --> 01:13:01,826
Kau bercanda?
1076
01:13:01,851 --> 01:13:03,198
Tidak, tidak, tidak!
Tunggu, tunggu!
1077
01:13:03,350 --> 01:13:04,373
3 poin!
1078
01:13:04,930 --> 01:13:07,742
Ya ampun, kau payah.
Terserah lah.
1079
01:13:07,767 --> 01:13:08,929
Kau becanda, kan?
1080
01:13:08,954 --> 01:13:10,194
Aku akan membalasmu.
1081
01:13:16,934 --> 01:13:18,183
Ada apa dengammu?
1082
01:13:19,599 --> 01:13:20,469
Tak apa-apa.
1083
01:13:21,297 --> 01:13:22,551
Jadi aku berlebihan?
1084
01:13:22,966 --> 01:13:25,195
Kau tidak ngobrol sejak kita tiba disini.
1085
01:13:26,622 --> 01:13:29,205
Aku sekarang ngobrol.
Kau mau aku bicara apa?
1086
01:13:29,677 --> 01:13:31,677
Sebaiknya kita nonton TV aja.
1087
01:13:38,467 --> 01:13:39,807
Bisa ganti channel yang tadi?
1088
01:13:41,029 --> 01:13:44,540
Opsir Brian Macintosh Yunior
telah mengabdi selama 5 tahun.
1089
01:13:45,143 --> 01:13:47,694
Selama itu dia bertugas di Garden Heights.
1090
01:13:47,718 --> 01:13:49,351
yang terkenal dengan tingkat
kriminalitas tinggi
1091
01:13:49,376 --> 01:13:51,931
dan angka pembunuhan
mencapai 15% tahun ini.
1092
01:13:52,231 --> 01:13:55,277
Polisi berusaha keras untuk
menekan tindak kekeraan ini.
1093
01:13:55,415 --> 01:13:56,724
Merubah kebijakan.
1094
01:13:56,749 --> 01:13:58,788
Tapi geng dan narkoba tetap menjadi masalah,
1095
01:13:58,813 --> 01:14:01,856
bagi warga mayoritas
keturunan Afrika-Amerika ini.
1096
01:14:03,079 --> 01:14:04,684
Brian adalah anak yang baik.
1097
01:14:04,709 --> 01:14:06,823
Orang-orang sekarang membencinya.
1098
01:14:06,848 --> 01:14:09,872
Dia takut untuk keluar bahkan
untuk sekedar beli sebotol susu.
1099
01:14:10,191 --> 01:14:12,358
Ada ancaman kematian untuknya,
1100
01:14:12,383 --> 01:14:13,857
dan untuk keluarga kami.
1101
01:14:14,436 --> 01:14:16,008
Itu mengerikan.
1102
01:14:16,273 --> 01:14:17,489
Keluarga yang malang.
1103
01:14:20,430 --> 01:14:21,110
Apa?
1104
01:14:22,591 --> 01:14:24,925
Anaknya hanya menjalan tugas
dan melindungi dirinya.
1105
01:14:25,678 --> 01:14:27,236
Hidupnya juga berarti, kan?
1106
01:14:32,022 --> 01:14:33,135
Baiklah, uhm..
1107
01:14:33,627 --> 01:14:35,365
- Aku harus...
- Yah.
1108
01:14:37,822 --> 01:14:40,244
Wow, kalian belum
bisa selesaikan masalah?
1109
01:14:41,719 --> 01:14:43,521
Tunggu.
Starr! Starr!
1110
01:14:43,546 --> 01:14:45,078
Maya, aku tak bisa bicara
dengannya sekarang.
1111
01:14:45,103 --> 01:14:48,302
Hidup polisi itu juga berharga.
Kau marah karena aku bilang itu?
1112
01:14:48,541 --> 01:14:49,433
Yah.
1113
01:14:50,384 --> 01:14:52,816
Karena kau pikir
hidupnya lebih berharga,
1114
01:14:52,841 --> 01:14:55,070
daripada orang yang katanya
kau bela saat unjuk rasa?
1115
01:14:55,095 --> 01:14:56,266
Itu masalahnya.
1116
01:14:56,291 --> 01:14:58,388
- Masalah?
- Sudahlah teman. Ayolah.
1117
01:14:58,413 --> 01:15:00,426
Kau unfollow Tumblr'ku sehabis unjuk rasa.
1118
01:15:01,813 --> 01:15:02,656
Kenapa?
1119
01:15:03,783 --> 01:15:06,283
Apa karena aku posting foto Emmett Till?
1120
01:15:07,111 --> 01:15:09,747
Apa kau bersimpati dengan
keluarganya yang malang
1121
01:15:09,772 --> 01:15:11,047
sebelum kau berpaling?
1122
01:15:11,072 --> 01:15:12,922
Maya, sekarang dia
menganggapku rasis.
1123
01:15:12,947 --> 01:15:14,271
Tidak.
Tidak seperti itu.
1124
01:15:14,645 --> 01:15:16,153
Aku cuma bertanya padamu.
1125
01:15:18,782 --> 01:15:19,954
Tak bisa kupercaya.
1126
01:15:22,622 --> 01:15:23,575
Kau tahu?
1127
01:15:25,231 --> 01:15:27,643
Aku tak mengenal lagi
siapa dirimu, Starr.
1128
01:15:30,839 --> 01:15:33,019
Itu sebabnya aku unfollow kamu.
1129
01:15:55,559 --> 01:15:59,135
Chris:
Kau yakin aku tak boleh jemput ke pesta kelulusan?
1130
01:16:01,539 --> 01:16:02,463
Sial.
1131
01:16:04,367 --> 01:16:06,293
Hitam selalu cocok di acara apapun.
1132
01:16:06,318 --> 01:16:08,090
Selalu terlihat elegan.
1133
01:16:08,115 --> 01:16:09,606
Aku yakin itu.
1134
01:16:10,007 --> 01:16:12,495
Kau akan terlihat sangat
cantik saat pesta kelulusan.
1135
01:16:15,445 --> 01:16:17,246
Ada apa, sayang?
Ceritakan ke Ibu.
1136
01:16:18,253 --> 01:16:19,049
1137
01:16:19,767 --> 01:16:21,430
Aku dan Hailey sedang bermasalah.
1138
01:16:24,092 --> 01:16:24,979
Ibu.
1139
01:16:26,254 --> 01:16:27,031
Apa?
1140
01:16:27,174 --> 01:16:28,982
Kau tak pernah menyukai Hailey.
1141
01:16:29,007 --> 01:16:31,290
Tidak. Itu tidak benar.
1142
01:16:31,315 --> 01:16:35,085
Aku cuma tak suka kau selalu menurut
padanya seperti kau tak punya prinsip.
1143
01:16:35,279 --> 01:16:37,279
Seperti saat kau minta
disemir rambut warna ungu.
1144
01:16:37,350 --> 01:16:39,522
- Aku memang ingin warna ungu.
- Tidak, tidak, tidak.
1145
01:16:39,547 --> 01:16:41,704
Bukan itu.
Apa alasan sebenarnya?
1146
01:16:47,218 --> 01:16:50,766
Karena Hailey ingin aku dan Maya
punya rambut yang sama di sekolah.
1147
01:16:50,791 --> 01:16:53,219
Itu tadi maksudku sebenarnya.
Terima kasih.
1148
01:16:55,213 --> 01:16:55,956
Jadi...
1149
01:16:56,258 --> 01:16:57,893
Apa masalah kalian sekarang?
1150
01:16:58,447 --> 01:17:01,025
Aku cuma tak suka omongannya.
Seperti...
1151
01:17:03,055 --> 01:17:05,911
Kadang aku panasaran kenapa
dulu aku bisa berteman dengannya.
1152
01:17:06,927 --> 01:17:09,332
Itu jawaban yang harus
kamu cari tahu sendiri.
1153
01:17:09,357 --> 01:17:10,936
Apakah pertemanan itu
layak dipertahankan.
1154
01:17:10,961 --> 01:17:12,683
Aku cuma kesal karena
tak tahu alasannya.
1155
01:17:12,708 --> 01:17:14,926
Jangan begitu.
Kau tak punya waktu untuk marah.
1156
01:17:15,231 --> 01:17:16,651
Kau masih banyak tugas sekolah,
1157
01:17:16,676 --> 01:17:18,614
kau belum siap untuk
ujian masuk kuliah.
1158
01:17:18,639 --> 01:17:20,931
Kau harus memaafkan
dan lanjutkan hidupmu.
1159
01:17:22,670 --> 01:17:24,201
Apa itu sikapmu dulu terhadap Ayah?
1160
01:17:26,086 --> 01:17:28,116
Setelah dia menghamili Iesha
dan melahirkan Seven?
1161
01:17:28,141 --> 01:17:30,112
Kau hanya memaafkan dan
melanjutkan hidupmu?
1162
01:17:36,644 --> 01:17:37,453
Ya.
1163
01:17:38,192 --> 01:17:39,350
Itu sikapku dulu.
1164
01:17:39,871 --> 01:17:40,980
Dan itu tidak mudah.
1165
01:17:42,047 --> 01:17:44,316
Bahkan aku dan Ayahmu sempat putus
1166
01:17:44,341 --> 01:17:46,923
karena dia kepergok pacaran lagi dengan Iesha.
Itu masih menyakitkan.
1167
01:17:47,990 --> 01:17:50,293
Tapi aku harus ambil keputusan.
Untuk diriku.
1168
01:17:50,318 --> 01:17:53,290
Yaitu kalau cintaku pada Ayahmu
lebih besar daripada kesalahannya.
1169
01:17:55,086 --> 01:17:56,967
Cinta untuk Ayahmu?
1170
01:17:57,964 --> 01:17:58,776
Itu...
1171
01:18:00,013 --> 01:18:02,528
Lebih besar dari apapun.
1172
01:18:03,765 --> 01:18:05,252
Bahkan saat dia dengan si gila Iesha?
1173
01:18:07,674 --> 01:18:10,326
Yah, bahkan saat dia dengan si gila Iesha.
1174
01:18:10,351 --> 01:18:14,660
Jika kebaikannya melebihi kesalahannya,
kau pertahankan Hailey jadi temanmu.
1175
01:18:14,957 --> 01:18:16,222
Tapi jika tidak,
1176
01:18:17,263 --> 01:18:18,573
relakan dia pergi.
1177
01:19:04,709 --> 01:19:06,066
Saksi itu kamu kan?
1178
01:19:09,605 --> 01:19:11,605
Kau bilang tak kenal Khalil.
1179
01:19:17,767 --> 01:19:19,092
Ya aku mengenalnya.
1180
01:19:19,359 --> 01:19:21,359
Kau pikir aku tak akan tahu hal itu?
1181
01:19:22,192 --> 01:19:24,038
Kau mau rahasiakan
semua dari aku?
1182
01:19:24,559 --> 01:19:25,736
Tidak seperti itu.
1183
01:19:26,190 --> 01:19:28,471
Starr, aku pacarmu.
Itulah gunanya aku disini.
1184
01:19:28,496 --> 01:19:30,812
- Bukan aku tak percaya kamu.
- Lalu apa?
1185
01:19:30,837 --> 01:19:31,958
Lalu apa? Katakan padaku.
Kumohon.
1186
01:19:31,983 --> 01:19:33,934
Chris, aku tidak tinggal di Williamson.
1187
01:19:34,382 --> 01:19:36,153
Jika aku bilang ke semua orang,
1188
01:19:36,855 --> 01:19:39,997
aku akan jadi "Starr yang malang"
yang melihat temannya terbunuh.
1189
01:19:40,235 --> 01:19:42,824
Atau "Starr nestapa" yang
tinggal di lingkungan kumuh.
1190
01:19:42,849 --> 01:19:44,547
Kau pikir orang peduli
dimana kamu tinggal?
1191
01:19:44,572 --> 01:19:45,565
Ya, aku peduli.
1192
01:19:46,924 --> 01:19:47,968
Ya Tuhan.
1193
01:19:52,110 --> 01:19:54,110
Apa kau pernah
melihat orang meninggal?
1194
01:19:57,558 --> 01:19:58,543
Belum pernah.
1195
01:20:00,326 --> 01:20:01,709
Aku melihatnya 2 kali.
1196
01:20:05,213 --> 01:20:08,369
Itulah kenapa orang tuaku menyekolahkan
aku dan saudaraku di Williamson.
1197
01:20:10,173 --> 01:20:11,471
Untuk melindungi kami.
1198
01:20:15,216 --> 01:20:16,332
Dan sekarang,
1199
01:20:18,438 --> 01:20:20,875
Aku seperti harus
menyembunyikan jati diriku,
1200
01:20:21,078 --> 01:20:22,409
setiap hari.
1201
01:20:23,215 --> 01:20:26,306
Saat aku di rumah,
aku tak bisa jadi anak Williamson.
1202
01:20:26,615 --> 01:20:29,631
Saat disini, aku tak bisa jadi
anak Garden Heights.
1203
01:20:33,855 --> 01:20:35,735
Khalil adalah cinta pertamaku.
1204
01:20:38,231 --> 01:20:39,595
Ciuman pertamaku.
1205
01:20:41,960 --> 01:20:44,501
Dia sedang mengalami banyak masalah.
1206
01:20:45,669 --> 01:20:47,350
Dan aku bahkan tak tahu.
1207
01:20:47,999 --> 01:20:49,730
Karena aku berpaling darinya.
1208
01:20:51,302 --> 01:20:53,445
Aku berpaling dari kaum'ku sendiri.
1209
01:20:59,318 --> 01:21:00,993
Kau tahu bagaimana rasanya?
1210
01:21:03,774 --> 01:21:04,631
Tidak.
1211
01:21:07,749 --> 01:21:10,210
Dan aku turut prihatin, Starr.
Sungguh prihatin.
1212
01:21:12,317 --> 01:21:14,800
Tapi orang kulit hitam, kulit putih,
1213
01:21:15,341 --> 01:21:18,224
- Tak seorang pun peduli. Kita sama.
- Tapi kita tak sama.
1214
01:21:18,726 --> 01:21:22,169
Kau ingin jadi orang kulit hitam.
Tapi kau pertahankan keistimewaan orang kulit putih.
1215
01:21:22,957 --> 01:21:26,426
Kau pikir main basket bergaya
seperti orang kaya khas Williamson
1216
01:21:26,451 --> 01:21:29,110
membuatmu paham jadi orang kulit hitam?
Tidak bisa.
1217
01:21:29,135 --> 01:21:31,173
Starr, aku sudah bilang aku
tak membedakan warna kulit.
1218
01:21:31,198 --> 01:21:33,894
Aku hargai orang dari sikapnya.
Sama seperti aku menghargaimu.
1219
01:21:33,919 --> 01:21:36,588
Jika kau tak lihat jatidiriku,
kau tak bisa menghargaiku.
1220
01:21:44,469 --> 01:21:46,145
Aku menghargai jatidirimu.
1221
01:22:00,503 --> 01:22:03,022
- Semoga kalian tak macam-macam disitu!
- Ya Tuhan.
1222
01:22:03,287 --> 01:22:05,149
- Aku tak main-main.
- Seven!
1223
01:22:26,337 --> 01:22:27,879
Oh, sayang...
1224
01:22:32,725 --> 01:22:34,542
Maaf pestanya berantakan.
1225
01:22:36,407 --> 01:22:39,026
Kau becanda?
Aku tak peduli dengan pesta itu.
1226
01:22:40,529 --> 01:22:44,052
Tapi aku peduli dengan burger
yang akan kita makan setelah pesta.
1227
01:22:45,184 --> 01:22:46,239
Dan susu kocok.
1228
01:22:48,008 --> 01:22:49,205
Dan tahap selanjutnya.
1229
01:22:51,952 --> 01:22:53,293
Apa tahap selanjutnya?
1230
01:22:56,679 --> 01:22:58,159
Aku akan mengantarmu pulang.
1231
01:22:59,437 --> 01:23:00,852
Dan aku akan menemui Ayahmu.
1232
01:23:29,353 --> 01:23:31,503
Kau harus segera
sesuaikan warna kulitmu.
1233
01:23:31,528 --> 01:23:33,423
Hatiku juga berkulit hitam.
1234
01:23:33,448 --> 01:23:34,653
Itu yang penting.
1235
01:23:39,267 --> 01:23:41,035
Baiklah, bung.
Kalau begitu...
1236
01:23:41,523 --> 01:23:43,523
Kita tes seberapa hitam dirimu.
1237
01:23:44,574 --> 01:23:46,070
Menu apa untuk Thanksgiving?
1238
01:23:47,057 --> 01:23:48,419
Pie kentang manis?
1239
01:23:49,108 --> 01:23:49,936
Atau pie labu?
1240
01:23:50,472 --> 01:23:53,934
- Pie kentang manis. Itu jelas.
- Ding ding ding. Itu baru pacarku.
1241
01:23:53,959 --> 01:23:55,300
Baiklah. Tunggu dulu.
1242
01:23:55,639 --> 01:23:56,561
Kita belum selesai.
1243
01:23:57,537 --> 01:23:58,720
Makaroni dan keju.
1244
01:23:59,184 --> 01:24:00,246
Sebagai menu utama?
1245
01:24:00,271 --> 01:24:01,283
Atau menu pelengkap?
1246
01:24:02,711 --> 01:24:03,758
Untuk menu utama.
1247
01:24:04,448 --> 01:24:06,265
- Whomp, whomp, whomp.
- Apa?
1248
01:24:06,295 --> 01:24:08,108
Makaroni dan keju bukan menu utama, bung.
1249
01:24:08,133 --> 01:24:09,583
Itu menu utama yang tak biasa.
1250
01:24:09,608 --> 01:24:10,942
Bukan. Bukan sayang.
1251
01:24:10,967 --> 01:24:13,609
Itu dimasak pakai oven. Bergelembung.
Berkeju. Dan atasnya renyah.
1252
01:24:13,634 --> 01:24:15,164
Makaroni dan keju itu protein.
1253
01:24:15,189 --> 01:24:17,832
- Kau taburi dengan remah roti diatasnya.
- Ditaburi remah roti?
1254
01:24:18,593 --> 01:24:20,936
Tak mungkin.
Tak akan cocok.
1255
01:24:21,586 --> 01:24:23,135
Kalian berdua mati.
Permisi.
1256
01:24:30,036 --> 01:24:30,948
- Hai.
- Hai, bung!
1257
01:24:31,422 --> 01:24:32,131
Hei.
1258
01:24:32,653 --> 01:24:34,653
Terima kasih sudah mengantarnya pulang.
Ini untukmu.
1259
01:24:37,142 --> 01:24:38,814
Oh Ayah.
Dia tidak butuh tips.
1260
01:24:38,839 --> 01:24:40,918
Kenapa?
Kau harus beri tips kepada sopir.
1261
01:24:41,951 --> 01:24:45,183
Hei, bung. Kau harus segera pergi
dari sini sebelum mobilmu dicuri.
1262
01:24:45,974 --> 01:24:48,191
Hei!
Ayo masuk! Ayo masuk!
1263
01:24:48,222 --> 01:24:49,638
- Hai sayang.
- Hai.
1264
01:24:50,967 --> 01:24:54,150
Chris!
Senang bisa bertemu denganmu!
1265
01:24:54,964 --> 01:24:56,054
Bagaimana pestanya?
1266
01:24:56,421 --> 01:24:58,763
Pestanya lancar.
Kami pulang lebih awal.
1267
01:24:58,788 --> 01:24:59,656
Siapa ini?
1268
01:25:00,638 --> 01:25:01,960
Ayah, ini adalah Chris.
1269
01:25:03,500 --> 01:25:04,458
Chris siapa?
1270
01:25:05,566 --> 01:25:07,173
Chris adalah pacarku.
1271
01:25:07,879 --> 01:25:09,080
Kau punya pacar?
1272
01:25:10,414 --> 01:25:12,414
Kau pikir dengan siapa
dia datang ke pesta?
1273
01:25:13,204 --> 01:25:14,920
Senang bertemu denganmu, Pak Carter.
1274
01:25:17,295 --> 01:25:18,722
Kau punya pacar orang kulit putih?
1275
01:25:19,494 --> 01:25:22,782
Ayah, dia bukan pacarku yang berkulit putih.
Dia adalah pacarku.
1276
01:25:23,821 --> 01:25:25,004
Anak itu putih.
1277
01:25:27,615 --> 01:25:30,686
Aku yakin semuanya sedang lelah.
1278
01:25:30,711 --> 01:25:33,222
Terima kasih banyak Chris telah
mengantar ke rumah dengan selamat.
1279
01:25:33,278 --> 01:25:35,718
Kau tahu?
Aku mau kau sering main kesini.
1280
01:25:35,743 --> 01:25:37,180
- Tak masalah, Bu Carter.
- Yah.
1281
01:25:38,781 --> 01:25:40,161
Selamat malam, Pak Carter.
1282
01:25:42,187 --> 01:25:43,667
- Selamat malam, Starr.
- Selamat malam.
1283
01:25:43,692 --> 01:25:45,123
Yah, selamat malam.
1284
01:25:55,947 --> 01:25:57,512
Jadi kau sudah kenal anak itu?
1285
01:26:00,629 --> 01:26:02,019
Kau juga tahu tentang ini?
1286
01:26:03,749 --> 01:26:05,369
Siapa lagi yang tahu soal ini?
1287
01:26:06,213 --> 01:26:07,111
Tunggu dulu.
1288
01:26:07,998 --> 01:26:09,611
Sekani juga tahu tentang hal ini?
1289
01:26:12,973 --> 01:26:14,049
Ada apa ini, Starr?
1290
01:26:14,734 --> 01:26:16,734
Kau punya pacar orang kulit putih.
Semua orang tahu kecuali aku?
1291
01:26:16,759 --> 01:26:18,180
Kira-kira kenapa itu ya?
1292
01:26:20,517 --> 01:26:21,824
Siapa nama anak itu?
1293
01:26:22,016 --> 01:26:22,720
Chris.
1294
01:26:23,069 --> 01:26:24,070
Chris?
1295
01:26:25,861 --> 01:26:27,926
Nama pasaran macam apa itu?
1296
01:26:31,901 --> 01:26:34,534
Cewek biasanya pacaran dengan
cowok yang mirip dengan Ayahnya.
1297
01:26:39,949 --> 01:26:42,770
Kurasa aku bukan contoh
orang kulit yang baik di matamu.
1298
01:26:45,221 --> 01:26:46,428
Memang tidak.
1299
01:26:49,383 --> 01:26:52,515
Kau adalah contoh yang baik
sebagai pria sejati.
1300
01:26:54,745 --> 01:26:55,610
Duh.
1301
01:27:01,421 --> 01:27:03,756
Apa anak itu yang bisa
membuatmu berkata "duh"?
1302
01:27:04,959 --> 01:27:06,378
Keren juga dia.
1303
01:27:15,179 --> 01:27:16,246
Tiarap!
1304
01:27:24,520 --> 01:27:26,147
Tunggu!
Jangan, jangan, Maverick!
1305
01:27:27,547 --> 01:27:30,440
Bilang ke Starr untuk tutup mulut!
Jalang sialan!
1306
01:27:30,587 --> 01:27:31,613
Bangsat!
1307
01:27:56,011 --> 01:27:57,376
- Hei.
- Hei.
1308
01:27:58,166 --> 01:27:59,526
Masuklah ke dalam.
1309
01:28:13,494 --> 01:28:15,168
Apa yang kau lakukan?
Masuk.
1310
01:28:16,221 --> 01:28:18,221
- Aku mau kembali.
- Apa?
1311
01:28:18,456 --> 01:28:21,163
Tak ada yang boleh mengganggu keluargaku.
Apalagi anak buahnya King.
1312
01:28:21,188 --> 01:28:22,859
Keluargamu ada disini!
1313
01:28:22,884 --> 01:28:25,894
Dan keluarga ini akan pindah.
Aku tak mau dengar alasan lagi.
1314
01:28:25,919 --> 01:28:26,979
Kita pindah!
1315
01:28:27,700 --> 01:28:30,396
- Aku ikut Ayah.
- Seven, kembali ke rumah!
1316
01:28:31,093 --> 01:28:33,006
Maverick, aku mohon padamu.
1317
01:28:33,304 --> 01:28:35,617
Jangan kembali.
Bagaimana jika King kembali?
1318
01:28:36,253 --> 01:28:37,991
- Kuharap dia kembali
- Maverick!
1319
01:28:38,207 --> 01:28:39,801
Maverick!
Kau telah berjanji!
1320
01:28:44,015 --> 01:28:45,212
Ayah!
1321
01:29:22,847 --> 01:29:25,291
Saksi mata penembakan Khalil Harris
1322
01:29:25,316 --> 01:29:28,104
akan bersaksi pada esok hari
di hadapan Juri Agung.
1323
01:29:28,129 --> 01:29:31,433
Pemuka warga khawatir
kalau kesaksian tersebut
1324
01:29:31,475 --> 01:29:33,575
tak hanya meningkatkan kekerasan antar geng
1325
01:29:33,600 --> 01:29:37,746
tapi juga meningkatkan ketegangan
antara polisi dan warga Garden Heights.
1326
01:29:43,840 --> 01:29:46,701
Seseorang menakutimu karena
akan bersaksi di depan Juri Agung.
1327
01:29:47,167 --> 01:29:48,397
Apa kau takut?
1328
01:29:53,022 --> 01:29:56,192
Kenapa kita butuh Juri Agung untuk
memutuskan kasus ini layak disidangkan?
1329
01:29:58,121 --> 01:30:01,212
Beberapa orang menganggap
kasus Khalil bukan tindakan kriminal.
1330
01:30:01,237 --> 01:30:03,843
Mereka melihatnya sebagai
insiden saat razia biasa.
1331
01:30:03,868 --> 01:30:04,636
Bagaimana bisa?
1332
01:30:05,241 --> 01:30:08,386
Banyak pertimbangan polisi saat
memberhentikan seseorang di jalan.
1333
01:30:08,411 --> 01:30:12,553
Terutama saat mereka bertemu pengendara
yang ngotot tentang alasan dia diberhentikan.
1334
01:30:12,578 --> 01:30:14,342
Kewaspadaan harus tinggi.
1335
01:30:14,966 --> 01:30:16,340
Polisi berpikir,
1336
01:30:17,266 --> 01:30:18,816
Apa dia menyembunyikan sesuatu?
1337
01:30:18,841 --> 01:30:20,364
Apa ini mobil curian?
1338
01:30:21,392 --> 01:30:24,293
Jika ada wanita di
kursi penumpang seperti kamu,
1339
01:30:25,192 --> 01:30:26,582
Apakah dia terlihat
baik-baik saja?
1340
01:30:26,607 --> 01:30:28,691
Apakah dia telah
dipukul atau diperkosa?
1341
01:30:28,723 --> 01:30:31,473
Jika mereka saling berbicara
dan mengacuhkan polisi,
1342
01:30:31,498 --> 01:30:33,643
polisi berfikir mereka sedang mengecoh.
1343
01:30:34,297 --> 01:30:36,224
Apa yang mereka sembunyikan di mobil?
1344
01:30:36,249 --> 01:30:37,928
Narkoba? Atau senjata?
1345
01:30:37,953 --> 01:30:39,992
Jika pengendara mulai menghina polisi,
1346
01:30:40,017 --> 01:30:42,547
maka polisi akan mengendalikan
situasi secara verbal.
1347
01:30:42,705 --> 01:30:44,352
Tapi jika mereka tidak menurut,
1348
01:30:44,377 --> 01:30:46,103
maka polisi akan melakukan pemaksaan.
1349
01:30:46,128 --> 01:30:48,398
Tapi kau masih belum yakin
mereka melakukan kesalahan.
1350
01:30:48,423 --> 01:30:50,079
Itulah alasan kita menggeledah.
1351
01:30:50,585 --> 01:30:52,585
Untuk memastikan mereka tidak bersenjata.
1352
01:30:52,984 --> 01:30:54,356
Kita periksa SIM mereka,
1353
01:30:54,381 --> 01:30:56,682
dan kita suruh mereka
untuk tidak bergerak.
1354
01:30:57,280 --> 01:30:59,043
Tapi jika mereka buka pintu,
1355
01:30:59,983 --> 01:31:01,983
atau memasukkan tangan
ke dalam jendela,
1356
01:31:02,504 --> 01:31:04,538
ada kemungkinan mereka
mengambil senjata.
1357
01:31:04,768 --> 01:31:06,562
Jadi jika aku pikir dia
membawa senjata,
1358
01:31:07,401 --> 01:31:09,755
Aku tak akan ragu.
Aku akan menembaknya.
1359
01:31:10,409 --> 01:31:11,574
Kau menembaknya?
1360
01:31:12,633 --> 01:31:14,455
Karena kau pikir kau
melihat senjata?
1361
01:31:14,479 --> 01:31:15,881
Kau tak bilang sesuatu lebih dulu?
1362
01:31:15,907 --> 01:31:17,363
Seperti "Angkat tanganmu!"?
1363
01:31:17,388 --> 01:31:18,965
Tergantung.
Apakah saat itu malam hari?
1364
01:31:19,287 --> 01:31:20,650
Apakah aku bisa melihat jelas?
1365
01:31:20,857 --> 01:31:22,152
Apakah aku sedang
bertugas sendirian?
1366
01:31:22,177 --> 01:31:24,177
Bagaimana jika kau bertugas
di lingkungan orang kulit putih?
1367
01:31:24,606 --> 01:31:26,959
Dan ada orang kulit putih,
memakai jas,
1368
01:31:27,385 --> 01:31:29,099
mengendarai Mercedes.
1369
01:31:30,055 --> 01:31:31,893
Dia bisa saja seorang bandar narkoba, kan?
1370
01:31:32,199 --> 01:31:33,282
Bisa jadi.
1371
01:31:34,104 --> 01:31:35,806
Jadi saat kau melihat dia,
1372
01:31:36,768 --> 01:31:38,291
memasukkan tangannya ke jendela,
1373
01:31:39,425 --> 01:31:41,425
dan kau pikir kau melihat senjata,
1374
01:31:42,735 --> 01:31:44,536
apakah kau akan menembak dia?
1375
01:31:44,985 --> 01:31:46,985
Atau kau akan bilang "Angkat tanganmu!"?
1376
01:31:50,105 --> 01:31:52,324
Aku akan bilang "Angkat tanganmu!".
1377
01:31:57,579 --> 01:31:59,579
Kau dengar yang kau ucapkan tadi?
1378
01:32:04,564 --> 01:32:07,065
Kita hidup di dunia yang rumit, Starr.
1379
01:32:07,451 --> 01:32:10,585
Tidak. Buatku tidak serumit itu.
1380
01:32:45,796 --> 01:32:47,676
Aku akan selalu menunggu disini.
1381
01:32:48,045 --> 01:32:50,494
Jika kau ingin bertanya padaku,
itu adalah hak kamu.
1382
01:32:51,570 --> 01:32:53,445
Dan orang tuamu akan menunggumu disini.
1383
01:32:53,909 --> 01:32:54,818
Baiklah.
1384
01:32:57,723 --> 01:32:59,723
Aku sangat menyanyangimu.
1385
01:32:59,910 --> 01:33:01,198
Aku menyayangimu.
1386
01:33:28,354 --> 01:33:30,679
Sebutkan namamu di hadapan Juri Agung.
1387
01:33:32,058 --> 01:33:35,482
Namaku Starr Amara Carter,
dan umurku 16 tahun.
1388
01:33:36,291 --> 01:33:39,770
Aku memintamu untuk bercerita
yang sebenarnya kau lihat
1389
01:33:39,923 --> 01:33:41,923
di malam Khalil Harris terbunuh.
1390
01:33:43,882 --> 01:33:45,819
Aku akan ceritakan semua.
1391
01:33:45,861 --> 01:33:47,861
Aku akan ceritakan semua
dan lebih banyak lagi.
1392
01:33:49,290 --> 01:33:51,290
Khalil kehilangan Ibunya karena narkoba.
1393
01:33:52,354 --> 01:33:55,056
Khalil suka bernyanyi
meskipun dia tak bisa bernyanyi.
1394
01:33:56,657 --> 01:33:59,419
Khalil tinggal di rumah kami
selama 5 tahun.
1395
01:34:01,324 --> 01:34:02,852
Khalil tak pernah menangis.
1396
01:34:05,547 --> 01:34:07,547
Khalil ingin pergi ke Mesir.
1397
01:34:09,673 --> 01:34:11,673
Khalil menciumku 2 kali.
1398
01:34:11,803 --> 01:34:13,213
1 ciuman pada malam itu.
1399
01:34:14,115 --> 01:34:15,768
Khalil tidak punya pistol.
1400
01:34:16,378 --> 01:34:18,164
Khalil punya sikat rambut.
1401
01:34:18,714 --> 01:34:21,077
Khalil meninggal saat
memegang sikat rambut.
1402
01:34:22,057 --> 01:34:23,933
Dan jika Khalil masih hidup,
1403
01:34:25,979 --> 01:34:27,979
dia akan lulus SMU.
1404
01:34:53,396 --> 01:34:56,196
Kurasa kau tak akan bisa
melupakannya dalam waktu dekat.
1405
01:34:57,148 --> 01:34:58,285
Melupakannya?
1406
01:34:58,666 --> 01:35:00,316
Ya. Melupakannya.
1407
01:35:00,707 --> 01:35:03,503
Kau bahkan tak sadar
telah berbuat rasis, ya?
1408
01:35:03,899 --> 01:35:05,201
Karena aku tidak rasis.
1409
01:35:06,219 --> 01:35:09,781
Ini tentang "kita" dan "kami".
"Nyawa orang kulit hitam berarti".
1410
01:35:09,806 --> 01:35:12,483
Sampai kau genggam kuat dompetmu
saat di elevator dengan orang kulit hitam.
1411
01:35:12,508 --> 01:35:16,866
Kau tak harus bilang "Negro" dan menyemprot air
ke orang kulit hitam agar disebut rasis, Hailey.
1412
01:35:18,362 --> 01:35:19,676
Kau berbeda dengan mereka, Starr.
1413
01:35:20,290 --> 01:35:21,395
Aku berbeda?
1414
01:35:21,774 --> 01:35:23,774
Aku gadis kulit hitam
yang tidak berbahaya?
1415
01:35:24,554 --> 01:35:26,554
Ya, seperti itu.
1416
01:35:27,554 --> 01:35:28,833
Tapi temanmu itu beda.
1417
01:35:29,340 --> 01:35:30,833
Dia adalah pengedar narkoba.
1418
01:35:32,074 --> 01:35:34,502
Pada akhirnya dia juga
akan dibunuh oleh seseorang.
1419
01:35:34,738 --> 01:35:37,043
- Kau serius, Hailey?
- Ya.
1420
01:35:37,417 --> 01:35:38,742
Polisi itu melihat senjata.
1421
01:35:38,767 --> 01:35:41,455
- Polisi itu melihat sikat rambut.
- Yang terlihat seperti senjata.
1422
01:35:43,834 --> 01:35:46,580
Apa yang kupegang sekarang?
Apa ini terlihat seperti senjata?
1423
01:35:46,605 --> 01:35:48,072
Di tangannya ya seperti senjata.
1424
01:35:49,018 --> 01:35:50,543
Bagaimana jika di tanganku?
1425
01:35:51,570 --> 01:35:52,458
Hah?
1426
01:35:52,831 --> 01:35:54,530
Apa ini terlihat seperti senjata?
1427
01:35:54,555 --> 01:35:57,462
Apa sekarang terlihat seperti senjata?
Jatuhkan dirimu ke tanah. Sekarang!
1428
01:35:57,475 --> 01:35:59,811
Jangan bangun atau kutembak kau!
1429
01:35:59,860 --> 01:36:01,049
Jangan bergerak!
1430
01:36:01,074 --> 01:36:02,930
Jangan bergerak atau
kutembak dengan ini!
1431
01:36:02,956 --> 01:36:05,075
Apa yang tadi kubilang?
1432
01:36:05,100 --> 01:36:06,926
Jangan bergerak, Hailey!
1433
01:36:07,242 --> 01:36:09,081
Lihat aku dan berhenti menangis!
1434
01:36:10,609 --> 01:36:12,014
Seperti itu rasanya!
1435
01:36:26,596 --> 01:36:29,606
Starr!
Hei, Starr tunggu!
1436
01:36:29,631 --> 01:36:31,583
- Apa maumu?
- Tunggu dulu!
1437
01:36:46,026 --> 01:36:47,057
Starr.
1438
01:36:47,737 --> 01:36:48,569
Hentikan!
1439
01:36:48,594 --> 01:36:51,506
Starr hentikan.
Kau akan menyakiti dirimu sendiri.
1440
01:36:58,615 --> 01:37:00,236
Aku bersamamu.
1441
01:37:01,938 --> 01:37:03,485
Aku bersamamu.
1442
01:37:17,914 --> 01:37:20,762
Jemput Seven sekarang.
King menghajarnya.
1443
01:37:52,398 --> 01:37:54,398
Hei Lyric.
Dimana seven?
1444
01:37:59,421 --> 01:38:00,687
- Starr!
- Ya ampun.
1445
01:38:00,712 --> 01:38:02,195
- Apa yang kau lakukan disini?
- Mana yang sakit?
1446
01:38:02,220 --> 01:38:03,822
Kalian harus pergi
sebelum King pulang
1447
01:38:03,847 --> 01:38:05,022
Dia mencarimu.
1448
01:38:05,228 --> 01:38:06,839
Tidak Seven.
Kita harus pergi.
1449
01:38:07,196 --> 01:38:09,676
Tolong aku.
Ayo cepat pergi!
1450
01:38:16,014 --> 01:38:18,014
Iesha, apa yang terjadi?
1451
01:38:18,046 --> 01:38:19,295
Apa yang terjadi?
1452
01:38:19,320 --> 01:38:22,416
Kau mengadu dan
pantas diberi pelajaran.
1453
01:38:22,441 --> 01:38:24,162
Dan anakku yang
menanggungnya untukmu.
1454
01:38:25,731 --> 01:38:28,159
Darahnya bercucuran kemana-mana.
Bawa dia pergi dari sini!
1455
01:38:28,831 --> 01:38:31,239
Ajak Kenya dan Lyric bersamamu.
1456
01:38:32,018 --> 01:38:33,702
Lyric? Kenapa?
1457
01:38:34,735 --> 01:38:35,949
Kalian semua menggangguku.
1458
01:38:36,509 --> 01:38:38,791
Mencoba merebut minumanku
dan yang lainnya.
1459
01:38:41,017 --> 01:38:42,031
Pergi!
1460
01:38:44,798 --> 01:38:45,814
Sial!
1461
01:38:47,281 --> 01:38:48,893
Sial!
King sudah kembali.
1462
01:38:48,918 --> 01:38:50,528
Kalian semua pergi lewat belakang!
1463
01:38:54,111 --> 01:38:55,764
Iesha.
Terima kasih.
1464
01:39:07,096 --> 01:39:08,286
Hai sayang.
1465
01:39:21,366 --> 01:39:24,316
- Kita harus membawanya ke Rumah Sakit.
- Depan belok kiri.
1466
01:39:29,683 --> 01:39:31,318
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1467
01:39:31,343 --> 01:39:33,096
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1468
01:39:33,121 --> 01:39:34,851
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1469
01:39:34,876 --> 01:39:36,790
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1470
01:39:37,630 --> 01:39:38,596
Apa yang terjadi?
1471
01:39:38,621 --> 01:39:40,400
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1472
01:39:40,425 --> 01:39:42,130
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1473
01:39:42,155 --> 01:39:43,807
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1474
01:39:43,832 --> 01:39:45,473
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1475
01:39:45,498 --> 01:39:47,380
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1476
01:39:48,926 --> 01:39:49,857
Permisi!
1477
01:39:51,103 --> 01:39:53,723
- Ada apa?
- Ada unjuk rasa di Balai Kota.
1478
01:40:14,387 --> 01:40:15,788
Aku turut prihatin, Starr.
1479
01:40:21,750 --> 01:40:22,939
Ayo pergi.
1480
01:40:24,077 --> 01:40:25,619
Aku ingin pergi sekarang.
1481
01:40:35,032 --> 01:40:36,968
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1482
01:40:36,993 --> 01:40:38,714
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1483
01:40:38,739 --> 01:40:40,526
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1484
01:40:40,551 --> 01:40:42,306
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1485
01:40:42,331 --> 01:40:44,046
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1486
01:40:44,071 --> 01:40:45,967
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1487
01:40:45,992 --> 01:40:47,665
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1488
01:40:47,690 --> 01:40:49,332
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1489
01:40:49,357 --> 01:40:51,198
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1490
01:40:54,433 --> 01:40:55,901
Starr. Starr!
1491
01:41:02,985 --> 01:41:04,631
Hei, apakah itu benar?
1492
01:41:04,656 --> 01:41:06,751
Polisi itu bebas.
Tak ada pengadilan.
1493
01:41:06,776 --> 01:41:08,779
Juri Agung tidak
mengajukan dakwaan.
1494
01:41:17,704 --> 01:41:18,850
Starr!
1495
01:41:21,769 --> 01:41:23,234
Nyawa Khalil sia-sia!
1496
01:41:23,259 --> 01:41:25,259
- Bakar saja!
- Kita ingin keadilan untuk Khalil!
1497
01:41:25,284 --> 01:41:26,961
- Mereka terus membunuh kita!
- Kau mau menangkapku? Lakukan!
1498
01:41:27,056 --> 01:41:29,924
- Tak seharusnya Lyric disini.
- Ya. Lyric, kita pergi dari sini.
1499
01:41:30,614 --> 01:41:33,468
- Seven, kau juga harus pergi dari sini.
- Tidak. Aku tetap disini.
1500
01:41:34,023 --> 01:41:36,023
- Tapi kau terluka.
- Aku baik-baik saja.
1501
01:41:44,863 --> 01:41:46,073
Apa yang bisa aku bantu?
1502
01:41:46,570 --> 01:41:47,704
Aku ingin menolong.
1503
01:41:55,306 --> 01:41:57,903
Bawa Lyric dan Kenya pergi dari sini.
Pastikan mereka aman. Mengerti?
1504
01:41:58,161 --> 01:41:59,609
Starr, aku tak akan meninggalkanmu.
1505
01:41:59,634 --> 01:42:01,070
Aku tak akan kemana-mana.
1506
01:42:01,815 --> 01:42:03,068
Aku harus berada disini.
1507
01:42:04,262 --> 01:42:05,472
Aku baik-baik saja.
1508
01:42:06,970 --> 01:42:07,973
Mengerti?
1509
01:42:09,759 --> 01:42:11,820
- Baiklah.
- Terima kasih.
1510
01:43:22,076 --> 01:43:26,565
Aku perintahkan yang ada
di jalan untuk segera bubar.
1511
01:43:29,433 --> 01:43:33,296
Kalian melanggar pasal 150266.
1512
01:43:36,628 --> 01:43:38,628
Kalian punya 3 menit
untuk membubarkan diri.
1513
01:43:38,677 --> 01:43:42,124
atau kalian akan ditahan atau ditangkap.
1514
01:43:49,082 --> 01:43:50,852
Tenang semua.
Turunkan emosi.
1515
01:43:53,764 --> 01:43:56,010
Mereka hanya menjalan tugas.
Ayo tahan diri!
1516
01:43:56,035 --> 01:43:57,366
Santai, santai!
1517
01:44:06,262 --> 01:44:08,198
Kau di pihak yang salah, saudaraku!
1518
01:44:08,223 --> 01:44:10,381
Kau seharusnya bersama kami!
1519
01:44:14,604 --> 01:44:16,032
Kita tak akan pergi dari Balai Kota
1520
01:44:16,057 --> 01:44:18,889
karena kita punya hak untuk
berjuang demi kebebasan kita.
1521
01:44:19,349 --> 01:44:21,938
Tugas kita untuk berjuang
demi kebebasan kita.
1522
01:44:23,476 --> 01:44:25,339
Tugas kita untuk menang!
1523
01:44:26,041 --> 01:44:28,529
Kita harus cinta dan
dukung satu sama lain.
1524
01:44:30,041 --> 01:44:32,255
Kita harus lepaskan belenggu kita!
1525
01:44:33,870 --> 01:44:35,422
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1526
01:44:35,447 --> 01:44:36,787
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1527
01:44:36,812 --> 01:44:38,140
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1528
01:44:38,165 --> 01:44:39,544
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1529
01:44:39,569 --> 01:44:41,124
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1530
01:44:46,129 --> 01:44:47,269
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1531
01:44:47,294 --> 01:44:48,531
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1532
01:44:48,556 --> 01:44:49,926
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1533
01:44:49,951 --> 01:44:51,260
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1534
01:44:51,285 --> 01:44:52,412
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1535
01:44:52,437 --> 01:44:53,051
Angkat tangan!
1536
01:44:53,076 --> 01:44:54,538
Nona Ofrah.
1537
01:44:58,171 --> 01:44:59,971
Kau siap gunakan senjatamu?
1538
01:45:22,062 --> 01:45:24,062
Ini seberat membawa pistol.
1539
01:45:25,930 --> 01:45:27,930
Jangan tembak!
1540
01:45:27,955 --> 01:45:30,873
Jika polisi itu menukar
senjatanya dengan ini,
1541
01:45:34,827 --> 01:45:36,827
Khalil pasti masih tetap hidup.
1542
01:45:37,014 --> 01:45:39,014
Jangan tembak!
1543
01:45:40,729 --> 01:45:41,918
Aku...
1544
01:45:43,420 --> 01:45:45,252
Jangan tembak!
1545
01:45:48,770 --> 01:45:50,770
Namaku adalah Starr!
1546
01:45:53,161 --> 01:45:56,175
Dan aku melihat kejadian
yang menimpa Khalil!
1547
01:46:01,931 --> 01:46:03,844
Aku adalah saksinya!
1548
01:46:10,528 --> 01:46:12,307
Tapi kalian juga saksinya!
1549
01:46:16,387 --> 01:46:19,701
Kalian saksi dari ketidak adilan ini!
1550
01:46:21,772 --> 01:46:23,258
Kita lihat semuanya!
1551
01:46:23,283 --> 01:46:25,395
Dan kita tak akan berhenti,
1552
01:46:25,420 --> 01:46:27,420
sampai dunia juga melihatnya.
1553
01:46:30,482 --> 01:46:33,332
Kita tak akan berhenti berunjuk rasa!
1554
01:46:35,826 --> 01:46:38,456
Semua orang ingin bicara
bagaimana Khalil mati.
1555
01:46:39,657 --> 01:46:41,961
Ini bukan tentang kematian Khalil.
1556
01:46:42,416 --> 01:46:44,416
Ini tentang bagaimana dia hidup.
1557
01:46:44,979 --> 01:46:46,413
Khalil pernah hidup.
1558
01:46:47,290 --> 01:46:49,318
Dan hidupnya berharga!
1559
01:46:52,781 --> 01:46:55,733
Dalam hitungan ketiga kalian harus bubar.
1560
01:46:56,481 --> 01:46:58,100
Ngomong apa kau, bung?
1561
01:47:01,106 --> 01:47:02,532
Khalil pernah hidup!
1562
01:47:05,687 --> 01:47:06,741
Satu!
1563
01:47:06,831 --> 01:47:08,370
Khalil pernah hidup!
1564
01:47:09,764 --> 01:47:10,628
Dua!
1565
01:47:10,653 --> 01:47:12,311
Khalil pernah hidup!
1566
01:47:14,179 --> 01:47:15,092
Tiga!
1567
01:47:15,117 --> 01:47:16,832
Khalil pernah hidup!
1568
01:47:16,857 --> 01:47:18,626
Khalil pernah hidup!
1569
01:47:19,764 --> 01:47:20,755
Maju!
1570
01:47:35,283 --> 01:47:36,910
Apapun yang kita katakan.
1571
01:47:38,891 --> 01:47:40,891
Tak peduli seberapa
keras kita teriak.
1572
01:47:45,306 --> 01:47:47,405
Mereka menolak untuk
mendengarkan kita.
1573
01:47:57,899 --> 01:47:58,887
Bubar!
1574
01:48:06,808 --> 01:48:09,205
Kalian harus segera bubarkan diri!
1575
01:48:10,242 --> 01:48:12,749
Jika kalian masih di jalan,
1576
01:48:12,774 --> 01:48:16,265
kalian dianggap tidak taat hukum
dan akan ditangkap.
1577
01:48:16,900 --> 01:48:18,034
Lakukan sekarang!
1578
01:48:18,941 --> 01:48:22,503
Kalian melanggar pasal 150266.
1579
01:48:23,835 --> 01:48:24,926
Bubar!
1580
01:48:30,106 --> 01:48:32,106
Jika kalian tak bubar,
1581
01:48:32,770 --> 01:48:34,770
kalian akan ditangkap.
1582
01:48:37,627 --> 01:48:40,214
Kalian diperintahkan untuk
segera membubarkan diri.
1583
01:48:42,849 --> 01:48:44,096
Ini maksudku!
1584
01:48:44,121 --> 01:48:46,723
Unjuk rasa ini sudah
dianggap melanggar hukum
1585
01:48:46,748 --> 01:48:48,122
Maju! Maju!
1586
01:48:50,297 --> 01:48:52,297
Maju! Maju!
1587
01:48:54,195 --> 01:48:55,706
Jangan sentuh aku!
1588
01:49:08,184 --> 01:49:09,609
Kau ditangkap!
1589
01:49:14,292 --> 01:49:15,752
Aku tak bisa bernafas!
1590
01:49:22,491 --> 01:49:24,785
Hei hei hei!
Kalian anaknya Maverick?
1591
01:49:25,381 --> 01:49:26,278
Yah.
1592
01:49:27,614 --> 01:49:28,881
Naik ke belakang!
1593
01:49:38,273 --> 01:49:40,472
Tunggu, tunggu, tunggu!
Boleh kami ikut?
1594
01:49:40,497 --> 01:49:42,267
- Ya ayo! Naiklah!
- Baiklah.
1595
01:49:45,790 --> 01:49:48,234
- Mataku terasa terbakar!
- Kita butuh susu!
1596
01:49:48,536 --> 01:49:50,634
- Kita pergi ke toko Ayahku.
- Baiklah. Ayo!
1597
01:50:27,641 --> 01:50:29,824
- Ayo masuklah!
- Ikuti aku!
1598
01:50:32,488 --> 01:50:34,191
- Masuk. Ayo!
- Ayo masuk!
1599
01:50:36,177 --> 01:50:37,590
Bantu aku ambil susu!
1600
01:50:40,694 --> 01:50:42,250
Ini. Cepat! Cepat!
1601
01:50:43,835 --> 01:50:45,677
Guyur ke mukanya!
Guyur ke mukanya!
1602
01:50:46,342 --> 01:50:48,042
Ayo, ayo, ayo!
1603
01:50:52,548 --> 01:50:53,554
Terima kasih, teman kecil.
1604
01:50:53,579 --> 01:50:55,403
Jika ketemu Ayahmu,
aku akan bilang kalian dimana.
1605
01:50:55,428 --> 01:50:58,172
- Kalian lihat Ayah kami?
- Ya dia mencari kalian.
1606
01:50:58,685 --> 01:50:59,801
Ayo kita jalan!
1607
01:51:15,545 --> 01:51:16,764
Seven, bagaimana rasanya?
1608
01:51:17,264 --> 01:51:18,699
Masih sakit.
1609
01:51:18,724 --> 01:51:21,140
Baiklah.
Kita akan cari pertolongan, ya?
1610
01:51:24,616 --> 01:51:25,894
Ibu tadi menelepon.
1611
01:51:26,649 --> 01:51:27,839
Dia bilang apa?
1612
01:51:28,566 --> 01:51:31,233
Starr sayang,
telepon aku setelah kau baca ini.
1613
01:51:31,685 --> 01:51:35,372
Starr Amara, aku tahu kau sudah baca pesan ini.
Telepon aku!
1614
01:51:35,778 --> 01:51:37,666
Jadi kau tak mau menelpon aku,
1615
01:51:37,691 --> 01:51:40,874
tapi kau bisa pimpin unjuk rasa
dan melempar gas airmata di TV?
1616
01:51:40,899 --> 01:51:44,586
Aku bersumpah akan mengambil
nyawamu jika kau tak menelponku!
1617
01:51:46,447 --> 01:51:47,940
Kita dalam masalah besar, Starr.
1618
01:51:49,493 --> 01:51:51,039
Aku akan kabur ke Meksiko.
1619
01:51:51,064 --> 01:51:53,719
Kau tahu Ibu akan mengejar
kita sampai Meksiko.
1620
01:51:57,975 --> 01:51:58,828
Sial!
1621
01:52:03,479 --> 01:52:05,161
Kita lewat pintu belakang.
Ayo!
1622
01:52:07,656 --> 01:52:09,942
Sial pintunya terkunci!
Aku tak punya kuncinya!
1623
01:52:11,054 --> 01:52:12,643
Ayo Starr! Ayo!
1624
01:52:22,904 --> 01:52:24,079
Ya Tuhan.
1625
01:52:24,171 --> 01:52:25,524
Ya Tuhan.
1626
01:52:28,677 --> 01:52:30,975
Lewis!
Tokonya kebakaran!
1627
01:52:34,807 --> 01:52:36,056
Panas sekali!
1628
01:52:36,657 --> 01:52:38,496
- Lihat itu!
- Ya Tuhan!
1629
01:52:38,872 --> 01:52:40,502
Anak-anak terjebak di dalam sana!
1630
01:52:40,933 --> 01:52:42,682
- Tolong!
- Apa ada jalan lain?
1631
01:52:42,707 --> 01:52:44,063
Di belakang sana!
Lewat belakang!
1632
01:52:45,773 --> 01:52:46,859
Di sini!
1633
01:52:49,515 --> 01:52:51,059
Pintunya terkunci!
1634
01:52:56,519 --> 01:52:59,101
Anak-anak terjebak di dalam!
Tolong! Tolong!
1635
01:52:59,929 --> 01:53:02,064
Tolong! Tolong!
Di belakang sini!
1636
01:53:02,905 --> 01:53:04,905
Hei kalian!
Awas! Awas!
1637
01:53:05,551 --> 01:53:06,979
Kau bawa kuncinya?
1638
01:53:12,799 --> 01:53:13,809
Bernafaslah!
1639
01:53:14,191 --> 01:53:16,715
Balikkan badanmu.
Tak apa-apa. Bernafaslah!
1640
01:53:19,203 --> 01:53:21,094
Starr! Seven!
1641
01:53:22,569 --> 01:53:24,442
Kalian baik-baik saja?
Kalian tak apa-apa?
1642
01:53:24,467 --> 01:53:26,021
Aku sudah peringatkan kau, Mav.
1643
01:53:31,854 --> 01:53:32,905
King!
1644
01:53:33,698 --> 01:53:34,921
Kau manusia brengsek!
1645
01:53:34,946 --> 01:53:37,296
- Kau mau apa Big May?
- Aku akan membunuhmu!
1646
01:53:37,321 --> 01:53:38,905
Kau tahu dia akan mengadu!
1647
01:53:38,930 --> 01:53:41,126
- Inilah saatnya!
- Kesini kau, Mav!
1648
01:53:41,685 --> 01:53:44,172
- Ayo!
- Jangan ganggu Ayahku!
1649
01:53:46,656 --> 01:53:47,691
Sekani!
1650
01:53:48,857 --> 01:53:50,168
Sekani, jatuhkan senjatanya.
1651
01:53:51,192 --> 01:53:53,075
Sekani, letakkan senjatanya.
1652
01:53:54,757 --> 01:53:56,351
Hei! Jatuhkan senjatanya!
1653
01:53:56,922 --> 01:53:59,291
Sekani, jangan, jangan!
Jangan tembak!
1654
01:53:59,316 --> 01:54:00,878
Mundur!
Aku polisi!
1655
01:54:05,265 --> 01:54:08,152
- T H U G L I F E -
1656
01:54:09,643 --> 01:54:10,801
Inilah maksudnya.
1657
01:54:11,637 --> 01:54:14,798
Kebencian yang kauberikan,
anak kecil menghancurkan semuanya.
1658
01:54:16,217 --> 01:54:17,590
Lihat Sekani.
1659
01:54:17,737 --> 01:54:19,130
Dia bayi kecil.
1660
01:54:19,802 --> 01:54:21,383
Hasil dari kebencian.
1661
01:54:24,243 --> 01:54:26,804
Dan dia bersiap untuk
menghancurkan siapa saja.
1662
01:54:34,761 --> 01:54:36,761
Bukan kebencian yang kau berikan.
1663
01:54:40,078 --> 01:54:41,818
Tapi kebencian yang kita berikan.
1664
01:54:48,246 --> 01:54:50,035
Tapi kita bisa patahkan siklus itu.
1665
01:54:52,478 --> 01:54:53,440
Jangan!
1666
01:55:10,703 --> 01:55:14,012
Berapa nyawa yang harus kami
korbankan agar kalian mengerti?
1667
01:55:33,880 --> 01:55:35,197
Cukup sudah.
1668
01:55:45,794 --> 01:55:47,221
Aku sangat bangga padamu.
1669
01:55:49,161 --> 01:55:50,627
Tak apa-apa.
Sudahlah.
1670
01:55:51,611 --> 01:55:53,330
Aku sangat bangga padamu.
1671
01:55:53,667 --> 01:55:55,691
Semua sudah berakhir.
Semua baik-baik saja.
1672
01:55:56,636 --> 01:55:58,581
Ayo pergi. Masuk ke mobil.
Mari kita pulang.
1673
01:55:58,877 --> 01:56:00,144
Mari kita pulang.
1674
01:56:11,045 --> 01:56:12,338
"Membangun kembali"
1675
01:56:16,126 --> 01:56:20,056
Itulah kata yang diucapkan Ayah
2 jam setelah kerusuhan itu berakhir.
1676
01:56:23,548 --> 01:56:25,186
Dan aku tahu kami pasti bisa.
1677
01:56:26,062 --> 01:56:29,009
Terutama setelah King ditangkap
setelah melakukan pembakaran.
1678
01:56:30,711 --> 01:56:32,845
Semua orang bicara tentang
hal yang sudah terjadi.
1679
01:56:33,563 --> 01:56:35,949
Pak Reuben, Pak Lewis,
1680
01:56:35,974 --> 01:56:37,484
Bahkan Ayah juga ikut bicara.
1681
01:56:37,943 --> 01:56:39,943
Kita tak boleh diam lagi.
1682
01:56:40,584 --> 01:56:43,475
Polisi bisa meringkus King
berkat laporan masyarakat.
1683
01:56:48,869 --> 01:56:50,948
Kehidupan keluarga kembali normal.
1684
01:56:51,806 --> 01:56:54,073
Ayah dan Paman Carlos
kembali akrab.
1685
01:56:56,455 --> 01:56:59,328
Ibu dan Ayah bilang akan tinggal
di Garden Heights untuk sekarang.
1686
01:57:00,733 --> 01:57:02,368
Ini adalah lingkungan kami.
1687
01:57:02,742 --> 01:57:03,763
Tempat tinggal kami.
1688
01:57:03,788 --> 01:57:05,120
- Sayang.
- Apa?
1689
01:57:05,145 --> 01:57:07,399
Perlebar sedikit jaraknya.
Kau menanam terlalu rapat.
1690
01:57:07,424 --> 01:57:10,175
- Sudah pas ini. Ini pas sekali.
- Coba kau saja yang kerjakan.
1691
01:57:10,551 --> 01:57:13,742
Hei, apa yang kau lakukan. Hentikan!
Sekani, hentikan!
1692
01:57:14,442 --> 01:57:15,624
Aku akan membalasmu, bocah!
1693
01:57:15,990 --> 01:57:18,716
Sekani menjalani
hidup sesuai namanya.
1694
01:57:20,967 --> 01:57:23,441
Kegembiraan.
Dia punya itu.
1695
01:57:23,466 --> 01:57:24,418
Entah kenapa.
1696
01:57:28,578 --> 01:57:30,173
Seven masih sempurna.
1697
01:57:30,439 --> 01:57:31,570
Yeahh!
1698
01:57:35,291 --> 01:57:37,101
Bagus sayang!
Teruskan!
1699
01:57:37,296 --> 01:57:39,296
Musim gugur mendatang
dia masuk kuliah.
1700
01:57:42,296 --> 01:57:44,789
Ibu bilang untuk memafkan
dan melanjutkan hidup.
1701
01:57:47,782 --> 01:57:49,925
Tapi aku tak butuh
pertemanan yang berat sebelah.
1702
01:57:51,429 --> 01:57:53,429
Apalagi karena aku
punya teman yang sejati.
1703
01:57:55,755 --> 01:57:56,780
Dan Chris?
1704
01:57:57,748 --> 01:57:59,328
Akhirnya kita resmi pacaran.
1705
01:58:02,544 --> 01:58:03,409
Starr,
1706
01:58:03,872 --> 01:58:05,657
aku akan bersihkan kamar Khalil.
1707
01:58:05,907 --> 01:58:08,079
Masuklah dan ambil
barang yang kau suka.
1708
01:59:33,458 --> 01:59:34,462
Khalil.
1709
01:59:35,025 --> 01:59:37,249
Ternyata nama itu punya arti juga.
1710
01:59:38,547 --> 01:59:39,507
Sahabat.
1711
01:59:42,843 --> 01:59:44,318
Aku tak akan lupa.
1712
01:59:44,580 --> 01:59:46,208
Aku tak akan diam.
1713
01:59:46,885 --> 01:59:50,122
Aku tak bisa rubah darimana
asalku dan yang pernah aku alami.
1714
01:59:50,147 --> 01:59:53,124
Jadi kenapa malu jadi
diriku yang sebenarnya?
1715
01:59:55,522 --> 01:59:57,763
Dan aku akan tetap jadi Starr.
1716
01:59:58,028 --> 01:59:59,548
Tak ada Starr versi 2.
1717
02:00:01,848 --> 02:00:03,183
Starr saja.
1718
02:00:05,206 --> 02:00:08,049
Ayah bilang namaku
memberiku kekuatan super.
1719
02:00:09,075 --> 02:00:10,687
Untuk menggunakannya.
1720
02:00:12,568 --> 02:00:14,382
Dan itulah yang akan aku lakukan.
1721
02:00:15,507 --> 02:00:17,610
Menerangi kegelapan.
1722
02:00:20,142 --> 02:00:40,142
Translated & Resynced by BernadX
Jakarta, November 2018
Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509
1723
02:00:57,298 --> 02:01:01,313
My Personal Tribute to
TUPAC SHAKUR
132428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.