Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,924 --> 00:01:31,384
Let's go. Hurry!
2
00:01:37,474 --> 00:01:39,434
Come! This way, hurry!
3
00:02:11,758 --> 00:02:13,343
Sound the alarm!
4
00:04:09,417 --> 00:04:11,628
An extraordinary spectacle,
uncle.
5
00:04:12,587 --> 00:04:14,255
Fit for an oriental court.
6
00:04:14,464 --> 00:04:17,926
- Amuse you, Dario?
- Spectacles always amuse me.
7
00:04:18,134 --> 00:04:19,510
You'll like my island of Rhodes
8
00:04:19,719 --> 00:04:21,262
even more
than your native Greece.
9
00:04:21,471 --> 00:04:23,890
After the fatigue of war,
I knew you'd like a short stay
10
00:04:24,098 --> 00:04:25,683
on the island of peace.
11
00:04:27,435 --> 00:04:29,437
And this perfume,
what is it, uncle?
12
00:04:29,646 --> 00:04:30,980
Roses, my son.
13
00:04:31,397 --> 00:04:33,316
Rhodes is also
the island of flowers.
14
00:04:33,524 --> 00:04:35,818
And beautiful women,
from what I can see.
15
00:04:36,027 --> 00:04:40,490
In Rhodes, even the women
have a special fragrance.
16
00:04:40,698 --> 00:04:43,826
A mixture made out of sunshine
17
00:04:44,035 --> 00:04:46,246
petals of flowers, the sea--
18
00:04:46,454 --> 00:04:48,122
And flesh?
19
00:04:50,959 --> 00:04:53,670
At my age, that's a superfluous
ingredient, Dario.
20
00:06:32,852 --> 00:06:34,312
You have designed and built
21
00:06:34,520 --> 00:06:38,900
one of the greatest monuments
of all time, Carete.
22
00:06:39,108 --> 00:06:41,486
You, Carete, have made it
possible for posterity
23
00:06:41,694 --> 00:06:46,074
to learn of the strength
and power of King Serse.
24
00:06:46,282 --> 00:06:48,493
Rhodes now dominates the seas.
25
00:07:28,783 --> 00:07:32,328
Perhaps our ceremony is not
to the liking of the God.
26
00:07:32,537 --> 00:07:36,082
The monument surely seems to be
a threat to their omnipotence.
27
00:07:36,916 --> 00:07:38,793
I assure you both it's not true.
28
00:07:39,001 --> 00:07:40,586
I know the Gods
could only be delighted
29
00:07:40,795 --> 00:07:44,132
that a monument so imposing
was built in their honor.
30
00:07:44,340 --> 00:07:47,009
It is a proud day
for the king of Rhodes.
31
00:08:37,268 --> 00:08:40,480
To you, Apollo, God of the sun
32
00:08:40,688 --> 00:08:44,317
we humbly dedicate this
magnificent statue.
33
00:08:44,525 --> 00:08:45,943
Conceived and born
34
00:08:46,152 --> 00:08:48,529
from the divine mind
of our king
35
00:08:48,738 --> 00:08:52,325
and gloriously realized
by the quiet labor
36
00:08:52,533 --> 00:08:54,619
of his loyal subjects.
37
00:08:55,411 --> 00:09:00,333
May the sacred fire burn always
on this altar in the sky
38
00:09:00,541 --> 00:09:03,586
and guide those
who sail in the night.
39
00:09:03,794 --> 00:09:05,671
And may it strike
terror and awe
40
00:09:05,880 --> 00:09:08,925
in the hearts of those
who would plot against Rhodes.
41
00:09:09,592 --> 00:09:10,927
Burn, oh, fire!
42
00:09:11,135 --> 00:09:12,428
May your flame be as eternal
43
00:09:12,637 --> 00:09:15,139
as the glory of King Serse.
44
00:09:39,789 --> 00:09:42,458
Very relaxing,
your island of peace.
45
00:10:28,004 --> 00:10:30,172
If only he had talked
to us about it.
46
00:10:32,592 --> 00:10:34,969
What could he have hoped
to do all alone?
47
00:10:39,140 --> 00:10:41,017
Poor Rihanos.
48
00:10:43,811 --> 00:10:45,980
What a great waste.
49
00:10:46,897 --> 00:10:48,399
No, Mirte.
50
00:10:48,983 --> 00:10:52,403
Our fight is more important now
because of Rihanos.
51
00:10:53,195 --> 00:10:55,823
The people in Rhodes
do not want slavery.
52
00:10:56,407 --> 00:10:58,826
This colossus
was erected in blood.
53
00:10:59,035 --> 00:11:01,954
They worked and labored on it
for ten years
54
00:11:02,455 --> 00:11:04,415
because of the whim of a ruler.
55
00:11:04,624 --> 00:11:06,375
Our brother hoped
he could inspire rebellion.
56
00:11:06,584 --> 00:11:07,793
That's not enough.
57
00:11:08,002 --> 00:11:10,379
Our people need
supplies and arms...
58
00:11:11,922 --> 00:11:13,924
...not only inspiration.
59
00:11:15,676 --> 00:11:17,595
The Greeks, they'd help us.
60
00:11:17,803 --> 00:11:19,597
They'd be happy
to aid our cause.
61
00:11:19,805 --> 00:11:22,975
They don't even know
our cause exists.
62
00:11:24,143 --> 00:11:25,895
There's no help from them.
63
00:11:26,103 --> 00:11:28,064
If only we could talk to someone
64
00:11:28,272 --> 00:11:30,316
who might persuade
the Greeks to aid us.
65
00:11:30,941 --> 00:11:34,111
A man that Greeks respect.
A man like that visitor Dario.
66
00:11:34,445 --> 00:11:36,405
He's a great warrior in Greece.
67
00:11:41,327 --> 00:11:43,454
I wonder
if we dare approach him.
68
00:11:43,704 --> 00:11:46,082
Brothers, if you like,
I will go to Dario.
69
00:11:48,125 --> 00:11:51,337
No, Mathos.
We could not appear at court.
70
00:11:51,545 --> 00:11:52,630
All four of us
are too well known
71
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
as opponents of the regime.
72
00:11:54,340 --> 00:11:55,257
I'm sorry, Mathos.
73
00:12:57,403 --> 00:12:59,113
Always fiddling with toys.
74
00:12:59,321 --> 00:13:01,615
This might not be a toy at all.
75
00:13:20,718 --> 00:13:21,969
Thar.
76
00:13:22,636 --> 00:13:25,556
The splendor of our court
is pleasing, don't you think
77
00:13:25,765 --> 00:13:28,100
to the ambassador of Phoenicia?
78
00:13:33,314 --> 00:13:35,608
He seems to be enjoying it.
79
00:13:36,275 --> 00:13:39,528
However, sire, your great wealth
could propagate ill will.
80
00:13:39,737 --> 00:13:40,780
Envy.
81
00:13:41,155 --> 00:13:43,908
And you envy me, huh?
82
00:13:44,116 --> 00:13:47,203
I only admire.
83
00:13:47,411 --> 00:13:50,080
My profound loyalty to you
only permits me one emotion
84
00:13:50,289 --> 00:13:51,415
that of great admiration.
85
00:14:10,434 --> 00:14:14,063
There's no doubt that you people
know how to amuse yourselves.
86
00:14:14,271 --> 00:14:15,523
I think my mother was right.
87
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
She said this island
was a wonderful place.
88
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Your mother knows Rhodes?
89
00:14:25,032 --> 00:14:26,617
She was born here, Diala.
90
00:14:28,619 --> 00:14:32,122
It's surprising that a stranger
admires the island as you do.
91
00:14:32,331 --> 00:14:34,375
Oh, I'm only half a stranger.
92
00:14:34,875 --> 00:14:37,670
I already know
quite a few people here.
93
00:14:38,546 --> 00:14:40,714
Take that man over there,
for instance.
94
00:14:43,843 --> 00:14:46,762
He's been staring at me ever
since the celebration began.
95
00:14:49,056 --> 00:14:52,184
There's so little opportunity
to stare at great heroes here.
96
00:14:55,896 --> 00:14:57,690
Nectar of Euphrates.
97
00:14:57,898 --> 00:15:00,401
An offering from your
humble palace servant.
98
00:15:01,443 --> 00:15:03,654
I think you ought to reward
these people.
99
00:15:04,280 --> 00:15:08,158
Let us allow him the first drink
in gratitude for such devotion.
100
00:15:16,000 --> 00:15:18,878
My boy, you drink it.
101
00:15:28,846 --> 00:15:30,764
Drink or you'll be beheaded.
102
00:16:44,129 --> 00:16:46,966
Somehow I've lost my desire
for wine.
103
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
No need to do without wine,
Dario.
104
00:16:49,593 --> 00:16:52,096
Just never be the first one
to drink.
105
00:16:56,433 --> 00:16:58,477
Have the assassin taken away.
106
00:17:12,199 --> 00:17:14,159
You seem to know Rhodes well.
107
00:17:14,368 --> 00:17:16,787
Tell me something. Is this
a celebration or a massacre?
108
00:17:16,996 --> 00:17:19,373
It's not our affair.
I'm not concerned.
109
00:17:19,581 --> 00:17:23,252
Well, I think
we ought to, uh, watch out.
110
00:17:25,254 --> 00:17:27,297
You must be used to death?
111
00:17:27,506 --> 00:17:30,342
The second in one day is too
many in time of peace, I think.
112
00:17:32,511 --> 00:17:34,263
I wanna forget it.
113
00:17:36,807 --> 00:17:38,517
Shall we go outside?
114
00:17:52,239 --> 00:17:55,242
Noble sir,
when may I speak to you?
115
00:17:55,451 --> 00:17:58,162
I'm quite busy right now.
Tomorrow if you wish.
116
00:18:10,340 --> 00:18:11,633
It's beautiful.
117
00:18:12,885 --> 00:18:14,553
A marvelous garden.
118
00:18:15,304 --> 00:18:17,431
Of course, the enchantment
of nature is always enhanced
119
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
by the presence
of a lovely lady.
120
00:18:19,892 --> 00:18:21,101
Mm.
121
00:18:22,936 --> 00:18:25,105
Now you sound like a poet.
122
00:18:26,356 --> 00:18:28,609
I shall have to be
quite careful.
123
00:18:28,942 --> 00:18:32,571
No more so than you are now
if you avoid my eye.
124
00:18:36,325 --> 00:18:37,534
There.
125
00:18:42,164 --> 00:18:45,042
What? You mean, you haven't
already succumbed to my look?
126
00:18:48,378 --> 00:18:51,423
Do all girls find you
so irresistible?
127
00:18:51,632 --> 00:18:54,551
Not all of them. With some of
them, I commit the same error.
128
00:18:56,428 --> 00:18:57,846
What?
129
00:18:58,055 --> 00:18:59,264
Well, with some...
130
00:19:01,391 --> 00:19:04,728
...I, uh, waste too much time.
131
00:19:08,690 --> 00:19:09,566
Diala!
132
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Diala?
133
00:19:54,069 --> 00:19:55,404
Diala?
134
00:21:07,059 --> 00:21:09,228
The whole dynasty is here.
135
00:21:17,444 --> 00:21:18,862
Diala?
136
00:21:21,615 --> 00:21:22,991
Dario.
137
00:21:39,132 --> 00:21:40,842
Haman.
138
00:21:42,594 --> 00:21:43,845
Clio.
139
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Nestor.
140
00:21:49,768 --> 00:21:51,144
Geryon.
141
00:21:53,814 --> 00:21:55,941
Hm, no name here.
142
00:21:57,859 --> 00:21:59,027
Atreides.
143
00:22:00,445 --> 00:22:02,155
- Philomela--
- Dario.
144
00:22:16,920 --> 00:22:18,755
Pardon me, was that you?
145
00:22:19,923 --> 00:22:22,217
Have you forgotten me already?
146
00:22:22,426 --> 00:22:25,345
Well, I followed you here.
Isn't that enough?
147
00:22:27,723 --> 00:22:30,058
Perhaps you need more proof
of my ardor.
148
00:22:31,518 --> 00:22:33,270
Why'd you bring me here?
149
00:22:33,478 --> 00:22:35,856
To be alone with you. To speak.
150
00:22:37,399 --> 00:22:39,985
I command you
to say something beautiful.
151
00:22:40,193 --> 00:22:42,821
Being so close to you,
I've lost my voice.
152
00:22:43,030 --> 00:22:44,448
Even my breath.
153
00:22:46,033 --> 00:22:47,951
Then you shouldn't stay here.
154
00:22:50,495 --> 00:22:54,666
Your cheek is fresh
as a morning dew.
155
00:22:55,792 --> 00:22:58,837
Your ear, a flower about to bud.
156
00:23:02,382 --> 00:23:04,051
And my lips?
157
00:23:04,676 --> 00:23:06,011
Your lips...
158
00:23:16,688 --> 00:23:17,647
Diala.
159
00:23:17,856 --> 00:23:20,150
I'm sure you'll find
some good company in there.
160
00:24:07,447 --> 00:24:09,825
Good company indeed.
161
00:24:55,203 --> 00:24:57,706
The proposal, as it is offered,
does appeal to me.
162
00:24:57,914 --> 00:24:59,583
As the Phoenician ambassador
states, it would mean
163
00:24:59,791 --> 00:25:01,626
Rhodes and Phoenicia
would control the sea.
164
00:25:01,835 --> 00:25:03,795
But will not Greece
protest an alliance
165
00:25:04,004 --> 00:25:05,797
between us
and their enemy Phoenicia?
166
00:25:06,465 --> 00:25:07,632
Yes, naturally.
167
00:25:08,091 --> 00:25:10,844
And we have always been
a friend to Greece.
168
00:25:11,052 --> 00:25:13,722
I think I should consider Rhodes
before I think of Greece.
169
00:25:13,930 --> 00:25:15,474
The colossus in our harbor
makes us
170
00:25:15,682 --> 00:25:17,851
the strongest port
in the Mediterranean
171
00:25:18,268 --> 00:25:19,728
for the simple reason
that it provides
172
00:25:19,936 --> 00:25:21,688
an impregnable harbor
for our own ships
173
00:25:21,897 --> 00:25:23,231
and the ships of our friends
174
00:25:23,440 --> 00:25:24,983
beginning naturally
with Phoenicia.
175
00:25:26,693 --> 00:25:28,653
Imagine the surprise
of the Greeks
176
00:25:28,862 --> 00:25:31,364
when their ships are regularly
plundered by the Phoenicians
177
00:25:31,573 --> 00:25:33,909
who then take refuge in Rhodes.
178
00:25:34,659 --> 00:25:37,746
What makes you think the Greeks
don't already suspect us?
179
00:25:48,548 --> 00:25:49,883
Please.
180
00:25:58,266 --> 00:26:01,770
Uh, I, uh,
I was hoping this doorway
181
00:26:01,978 --> 00:26:05,315
would, uh, would reveal
the secrets of this labyrinth.
182
00:26:05,524 --> 00:26:08,944
Can you explain
how you got into it, Dario?
183
00:26:09,152 --> 00:26:10,070
Got in?
184
00:26:10,278 --> 00:26:13,698
Well, more exactly,
I, I fell in.
185
00:26:13,907 --> 00:26:16,701
I was standing,
uh, leaning against the wall.
186
00:26:16,910 --> 00:26:19,704
Suddenly,
the wall turned around
187
00:26:19,913 --> 00:26:22,290
and there I was
on the other side of the wall.
188
00:26:26,628 --> 00:26:29,673
Well, that is, I, uh,
I was on this side.
189
00:26:34,219 --> 00:26:35,554
I was chasing a girl.
190
00:26:35,762 --> 00:26:37,973
I pray your pursuit
be continued, Dario.
191
00:26:38,181 --> 00:26:41,101
Oh, thank you. Thank you.
192
00:26:41,309 --> 00:26:43,645
I hope you'll accept my, uh..
193
00:26:43,853 --> 00:26:45,188
...my apologies.
194
00:26:53,530 --> 00:26:56,825
Thar, do you think that
young Greek meant to spy on us?
195
00:26:57,033 --> 00:26:59,119
It's likely.
196
00:26:59,327 --> 00:27:00,954
However, no need to be alarmed.
197
00:27:01,162 --> 00:27:02,706
I've foreseen
something like this.
198
00:27:02,914 --> 00:27:05,083
So much tension exists
on Rhodes, I thought it wise
199
00:27:05,292 --> 00:27:07,919
to issue an order that no one
be allowed to leave the island.
200
00:27:08,128 --> 00:27:10,672
Especially a soldier of Greece.
201
00:27:10,880 --> 00:27:12,132
Now shall we proceed?
202
00:27:12,340 --> 00:27:15,093
Yes, by all means. Proceed.
203
00:27:15,302 --> 00:27:18,346
Your island from this point onto
the other side is impregnable.
204
00:27:18,555 --> 00:27:20,890
The only spot accessible
is your harbor.
205
00:27:21,099 --> 00:27:22,642
Our Phoenician ships
loaded with Greek booty
206
00:27:22,851 --> 00:27:24,686
will be able to take
refuge there.
207
00:27:24,894 --> 00:27:26,271
The colossus pours out
molten lead
208
00:27:26,479 --> 00:27:28,273
on those
who might pursue us here.
209
00:27:28,481 --> 00:27:30,650
Your island,
in its enviable position
210
00:27:30,859 --> 00:27:33,820
in the middle of the sea,
is more precious than gold.
211
00:27:34,029 --> 00:27:35,071
We Phoenicians
are more than happy
212
00:27:35,280 --> 00:27:36,489
to split the booty in half.
213
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Do you mean that?
214
00:27:41,786 --> 00:27:44,372
Good counsel, Xenon.
215
00:27:44,581 --> 00:27:47,584
In order to accept,
I must make this one condition.
216
00:27:47,792 --> 00:27:49,002
The port is open to no more
217
00:27:49,210 --> 00:27:51,212
than three Phoenician ships
at one time
218
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
and no more than 200 men
are to enter.
219
00:27:54,299 --> 00:27:56,301
We would not want
the Mediterranean powers
220
00:27:56,509 --> 00:27:59,471
to misinterpret
the intentions of this pact.
221
00:27:59,679 --> 00:28:02,807
They must not think
we are ruled by Phoenicia.
222
00:28:04,434 --> 00:28:06,269
I accept.
May this project benefit
223
00:28:06,478 --> 00:28:09,230
both you and my king.
224
00:28:23,787 --> 00:28:25,538
Theo.
225
00:28:25,747 --> 00:28:27,832
Well, did you speak to Dario?
226
00:28:28,041 --> 00:28:29,000
No.
227
00:28:30,460 --> 00:28:33,254
He was too concerned
with a woman tonight.
228
00:28:33,463 --> 00:28:34,673
I'll try again.
229
00:28:36,424 --> 00:28:38,718
- I'll try again in the morning.
- No.
230
00:28:38,927 --> 00:28:41,262
We must see him tonight.
231
00:28:41,471 --> 00:28:43,139
We'll get to him somehow, Theo.
232
00:28:43,348 --> 00:28:45,517
Now you must go.
You've risked enough already.
233
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
But..
234
00:28:56,361 --> 00:28:57,987
Go, hurry.
235
00:28:59,906 --> 00:29:02,575
Carete and his daughter
are Greeks, I think.
236
00:29:02,784 --> 00:29:04,994
No, he and Diala are from Lydia.
237
00:29:05,203 --> 00:29:06,621
I thought only a Greek mind
238
00:29:06,830 --> 00:29:09,499
could have created
such a beautiful work of art.
239
00:29:11,084 --> 00:29:12,794
Oh, you mean the colossus?
240
00:29:15,505 --> 00:29:17,132
These awful storms.
241
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
I've lived on this island
all my life.
242
00:29:20,009 --> 00:29:22,137
You think I would have gotten
used to them by now.
243
00:29:22,345 --> 00:29:24,764
Are you afraid of thunder?
244
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
My dear nephew, you don't know
245
00:29:26,182 --> 00:29:28,309
what a storm on this island
can mean.
246
00:29:28,518 --> 00:29:31,020
It can bring havoc
from one moment to the next.
247
00:29:31,229 --> 00:29:32,981
Here, we're at the center
of the sea.
248
00:29:33,189 --> 00:29:35,400
Rhodes is at the mercy
of the elements, my boy.
249
00:29:35,608 --> 00:29:38,319
I've always found
the best remedy for a thunder
250
00:29:38,528 --> 00:29:39,779
is to sleep.
251
00:29:40,989 --> 00:29:42,615
I suppose you're right.
252
00:29:43,491 --> 00:29:44,659
Well, thanks to my architect
253
00:29:44,868 --> 00:29:47,078
my room is better protected
than most.
254
00:30:13,772 --> 00:30:15,064
Up you go.
255
00:30:20,820 --> 00:30:22,781
Blasted thunder. Oh.
256
00:30:25,450 --> 00:30:27,827
As you say,
sleep is indeed the remedy.
257
00:30:28,036 --> 00:30:31,581
However, there are times
when sleep must be helped along.
258
00:30:31,790 --> 00:30:34,042
Ah, now the end
of the world could come
259
00:30:34,250 --> 00:30:36,377
and I wouldn't even hear it.
260
00:30:36,586 --> 00:30:39,339
I imagine
soldiering is not a simple job
261
00:30:39,547 --> 00:30:41,508
especially when you have to play
the hero all day.
262
00:30:41,716 --> 00:30:43,635
I don't play the hero.
263
00:30:49,849 --> 00:30:52,393
In fact,
talking about this thunder
264
00:30:52,602 --> 00:30:55,063
I owe a debt of gratitude
to lightning.
265
00:30:55,730 --> 00:30:58,858
It was at the Battle of Ipsus
where I surprised Callimachus.
266
00:30:59,067 --> 00:31:00,360
Just because he'd been stunned
267
00:31:00,568 --> 00:31:02,695
by a bolt of lightning
that struck nearby.
268
00:31:04,906 --> 00:31:06,741
I shall never forget
the look on his face
269
00:31:06,950 --> 00:31:09,035
when with one arm, I squeezed..
Oh!
270
00:31:11,287 --> 00:31:12,997
Alright, let's go. Right now.
271
00:31:19,504 --> 00:31:21,172
Who are you? What do you want?
272
00:31:21,381 --> 00:31:23,466
We must speak to you.
It's extremely important.
273
00:31:23,675 --> 00:31:26,511
- Well, talk then.
- No, not here.
274
00:31:28,471 --> 00:31:29,931
We have no wish
to harm you, Dario.
275
00:31:30,139 --> 00:31:32,100
Come with us.
You have no choice.
276
00:32:29,157 --> 00:32:32,368
We never meant to fight you,
but you forced us to fight.
277
00:33:35,932 --> 00:33:37,058
Oh!
278
00:34:12,927 --> 00:34:14,762
It looks like we'll have
to carry him back with us.
279
00:34:16,764 --> 00:34:18,641
Quickly,
there's no time to lose.
280
00:34:25,314 --> 00:34:26,733
Someone must have seen us.
281
00:34:26,941 --> 00:34:28,860
Now let's go. Come.
282
00:34:46,461 --> 00:34:47,670
Dario?
283
00:34:47,879 --> 00:34:49,714
Dario!
284
00:34:49,922 --> 00:34:51,049
Dario!
285
00:34:56,054 --> 00:34:57,513
- Mm.
- What happened?
286
00:35:01,184 --> 00:35:03,936
So Rhodes is the island
of peace, hm.
287
00:35:08,900 --> 00:35:10,276
Well, I prefer war.
288
00:35:21,037 --> 00:35:23,081
Excuse me. Who are they?
289
00:35:23,289 --> 00:35:24,791
They're Macedonian slaves
290
00:35:24,999 --> 00:35:27,418
furnished to us
by the Phoenicians.
291
00:35:27,627 --> 00:35:31,380
King Serse probably needs
the poor devils as laborers
292
00:35:31,589 --> 00:35:34,383
to build more monuments
to his pride.
293
00:35:55,655 --> 00:35:56,697
Is that him?
294
00:36:03,871 --> 00:36:05,998
I'm looking for passage
to Athens.
295
00:36:06,207 --> 00:36:09,669
Under orders of the king,
no one may sail from Rhodes.
296
00:36:09,877 --> 00:36:11,295
But I have to get back home.
297
00:36:11,504 --> 00:36:13,923
No sailings are allowed
unless properly authorized.
298
00:36:17,635 --> 00:36:20,179
Well, if one were willing
to pay double the price.
299
00:36:23,057 --> 00:36:25,017
I don't think you heard me.
300
00:36:25,226 --> 00:36:26,811
No one sails.
301
00:36:28,688 --> 00:36:30,398
Thank you.
302
00:36:43,870 --> 00:36:44,745
Let's go.
303
00:36:44,954 --> 00:36:46,706
You stay here.
304
00:36:46,914 --> 00:36:49,000
- No, I should go.
- I must approach Dario alone.
305
00:36:49,208 --> 00:36:51,085
A woman averts suspicion.
306
00:37:23,242 --> 00:37:25,286
Gather around,
my dear friends of Rhodes...
307
00:37:34,462 --> 00:37:36,339
I have in my possession...
308
00:37:39,050 --> 00:37:41,177
The sacred birds
from the temples of Persia.
309
00:37:41,385 --> 00:37:42,720
The bird you see now
is as precious
310
00:37:42,929 --> 00:37:44,722
my friends,
as a pearl or a ruby.
311
00:37:44,931 --> 00:37:48,351
It has a beak that is as hard
as the best iron.
312
00:37:48,559 --> 00:37:51,062
Yet it is as gentle as a lamb,
faithful as a dog
313
00:37:51,270 --> 00:37:53,356
and since your humble servant
has already trained
314
00:37:53,564 --> 00:37:55,107
these magnificent birds
for you
315
00:37:55,316 --> 00:37:57,193
they will act as guardians
of your home.
316
00:37:57,401 --> 00:37:59,570
Evil spirits..
317
00:38:50,538 --> 00:38:52,707
Are you looking for someone?
318
00:38:52,915 --> 00:38:55,042
I see I wasn't too subtle.
319
00:38:55,251 --> 00:38:57,461
Well, in fact,
I was following you.
320
00:38:57,670 --> 00:38:58,629
Now what should we do?
321
00:38:58,838 --> 00:39:00,840
I can grant
your most secret desire.
322
00:39:02,508 --> 00:39:03,843
Oh.
323
00:39:04,343 --> 00:39:05,886
Which one?
324
00:39:07,805 --> 00:39:10,850
I know you wish to arrange
passage from Rhodes.
325
00:39:11,058 --> 00:39:14,020
I saw you at the pier attempting
to obtain this passage.
326
00:39:14,228 --> 00:39:16,605
I know men
who own a good vessel.
327
00:39:16,814 --> 00:39:19,358
- And the price?
- Taking a small risk.
328
00:39:19,567 --> 00:39:20,693
You'll go?
329
00:39:22,778 --> 00:39:24,989
I'd rather not risk if possible.
330
00:39:25,197 --> 00:39:26,407
I can get help
through the court.
331
00:39:26,615 --> 00:39:27,700
I'm a stranger here.
332
00:39:27,908 --> 00:39:29,493
Let us hope.
333
00:39:29,702 --> 00:39:30,828
If you find
you're wasting your time
334
00:39:31,037 --> 00:39:32,121
go the pier
and look for a torch.
335
00:39:32,330 --> 00:39:34,165
A man will be there
as your guide.
336
00:39:35,374 --> 00:39:37,710
Good day and good luck.
337
00:39:37,918 --> 00:39:38,919
One moment.
338
00:39:40,338 --> 00:39:41,881
Now I must go.
339
00:39:50,139 --> 00:39:52,141
Huh.
340
00:39:52,350 --> 00:39:54,143
If you succeed
in developing this new weapon
341
00:39:54,352 --> 00:39:56,312
of yours, Carete,
we shall be invincible.
342
00:39:56,520 --> 00:39:58,814
No one is ever that.
343
00:39:59,023 --> 00:40:01,317
Our ancestors
with their stone axes
344
00:40:01,525 --> 00:40:03,527
also believed
they were invincible.
345
00:40:04,570 --> 00:40:06,614
We are nothing but sand.
346
00:40:06,822 --> 00:40:10,034
A good sized wave can still
threaten to destroy us.
347
00:40:10,242 --> 00:40:12,661
Our footprints are temporary.
348
00:40:12,870 --> 00:40:13,996
The colossus will stand.
349
00:40:14,205 --> 00:40:16,165
Your genius will too.
350
00:40:16,374 --> 00:40:19,168
Somehow I feel
I've created nothing.
351
00:40:19,377 --> 00:40:21,921
Rhodes is certainly proud.
352
00:40:22,129 --> 00:40:23,506
Especially Diala.
353
00:40:23,714 --> 00:40:26,842
She's proud to call herself
your daughter.
354
00:40:27,051 --> 00:40:29,845
She's proud? Ha, I'm sure.
355
00:40:30,054 --> 00:40:32,306
Proud of the money
and honor she enjoys
356
00:40:32,515 --> 00:40:34,433
as a result of my inventions.
357
00:40:34,642 --> 00:40:36,227
What are you saying?
358
00:40:36,435 --> 00:40:40,147
When her mother died,
I, I brought her to my house
359
00:40:40,356 --> 00:40:43,442
and took care of her
as if she were mine.
360
00:40:43,651 --> 00:40:46,195
I tried to the best
of my ability.
361
00:40:46,404 --> 00:40:48,989
But I know I won't succeed
362
00:40:49,198 --> 00:40:52,326
even though you think
I can accomplish anything
363
00:40:52,535 --> 00:40:55,121
in producing blood ties
that do not exist.
364
00:41:06,715 --> 00:41:09,218
Dario, I pray your youth
and good spirits
365
00:41:09,427 --> 00:41:11,762
can bespell
Carete's depression.
366
00:41:11,971 --> 00:41:14,056
A little while ago, I was
prevented from leaving Rhodes.
367
00:41:14,265 --> 00:41:15,683
Why?
368
00:41:15,891 --> 00:41:17,685
Well, I only thought
I should further extend
369
00:41:17,893 --> 00:41:19,145
our hospitality to you.
370
00:41:19,353 --> 00:41:20,688
Hospitality is not a prison.
371
00:41:20,896 --> 00:41:22,398
At this time,
it's impossible to grant you
372
00:41:22,606 --> 00:41:24,024
a permit to leave here.
373
00:41:24,233 --> 00:41:26,735
You shall have to stay
in Rhodes.
374
00:41:26,944 --> 00:41:28,195
Very well.
375
00:41:29,655 --> 00:41:31,449
I'll do it my own way.
376
00:41:44,378 --> 00:41:45,421
Dario.
377
00:41:51,510 --> 00:41:54,180
The conquering hero honors us
with a visit.
378
00:41:54,388 --> 00:41:57,933
The visit is over
and so is my interest in Rhodes.
379
00:42:02,646 --> 00:42:06,942
Is it that your visit
was too dull for you?
380
00:42:07,151 --> 00:42:08,444
I bore you?
381
00:42:10,029 --> 00:42:12,239
On the contrary
382
00:42:12,448 --> 00:42:14,909
my visit was brief but exciting.
383
00:42:21,415 --> 00:42:23,834
It's awful, but I love
to play jokes on men.
384
00:42:25,294 --> 00:42:27,129
I beg you to forgive it.
385
00:42:29,465 --> 00:42:30,799
You don't think
I'm leaving Rhodes
386
00:42:31,008 --> 00:42:32,510
just because you forced me
to explore
387
00:42:32,718 --> 00:42:35,095
the underground passages
in the palace, do you?
388
00:42:36,388 --> 00:42:37,389
No.
389
00:42:38,766 --> 00:42:40,476
It's just that I'm anxious
to breathe the air
390
00:42:40,684 --> 00:42:41,810
of my own country.
391
00:42:43,270 --> 00:42:46,148
But, but you can't leave
the island.
392
00:42:47,274 --> 00:42:49,527
Mm-hm. So they say.
393
00:43:38,033 --> 00:43:40,703
I have been waiting
a long time for you.
394
00:43:40,911 --> 00:43:42,079
Follow me.
395
00:44:03,142 --> 00:44:05,436
This is the ship. Go down.
396
00:44:19,408 --> 00:44:21,493
Welcome.
Welcome aboard my ship.
397
00:44:24,246 --> 00:44:26,582
Thank you. When do we sail?
398
00:44:29,251 --> 00:44:31,795
Just as soon as I assemble
my men, I'll cast off.
399
00:44:51,899 --> 00:44:53,567
- 'Ooh-ooh.'
- Who's there?
400
00:44:59,698 --> 00:45:00,908
Who are you?
401
00:45:01,116 --> 00:45:02,576
Just a woman.
402
00:45:02,785 --> 00:45:04,453
Don't be afraid.
403
00:45:06,914 --> 00:45:08,374
Hm.
404
00:45:08,582 --> 00:45:10,209
It must get lonesome here.
405
00:45:11,543 --> 00:45:12,795
Who are you looking for?
406
00:45:14,338 --> 00:45:17,424
A guard
to keep me company tonight.
407
00:45:27,059 --> 00:45:28,268
Just a moment.
408
00:45:36,443 --> 00:45:38,487
Send in the signal.
Not too loud.
409
00:45:44,368 --> 00:45:46,370
- There it is, the second one.
- Row.
410
00:45:54,920 --> 00:45:56,839
Let's hope
their soldiers sleep well.
411
00:46:02,219 --> 00:46:05,097
- You've spoken to Dario?
- No.
412
00:46:05,305 --> 00:46:07,349
When we get out to sea,
I'll speak to him then.
413
00:46:46,680 --> 00:46:47,765
Slow.
414
00:47:28,889 --> 00:47:31,892
Pull up the oars. Quickly!
415
00:48:09,888 --> 00:48:10,973
Over the side!
416
00:48:18,230 --> 00:48:20,941
Jump, men. In you go.
417
00:48:21,149 --> 00:48:22,359
Jump in now!
418
00:49:07,529 --> 00:49:08,614
Now I know
why you were in a hurry
419
00:49:08,822 --> 00:49:10,782
to sail back to your homeland.
420
00:49:10,991 --> 00:49:12,910
This document.
421
00:49:13,118 --> 00:49:15,329
You wanted to deliver
this document.
422
00:49:17,247 --> 00:49:18,165
What is it?
423
00:49:18,373 --> 00:49:20,292
Don't tell me you've forgotten.
424
00:49:20,500 --> 00:49:23,545
It's useless, Dario,
to go on pretending.
425
00:49:23,754 --> 00:49:26,089
Our enemies in Rhodes,
a small and vicious band
426
00:49:26,298 --> 00:49:27,799
bent on opposing
the lawful government
427
00:49:28,008 --> 00:49:31,345
are looking for foreign aid
to bolster their cause.
428
00:49:31,553 --> 00:49:34,806
They hired you
to bring these lies to Greece.
429
00:49:35,015 --> 00:49:37,309
They'd like the Greeks
to help them unleash a civil war
430
00:49:37,517 --> 00:49:39,895
on the island of Rhodes.
431
00:49:40,103 --> 00:49:42,522
This treason
shall not go unpunished.
432
00:49:44,483 --> 00:49:46,902
I don't know
what you're talking about.
433
00:49:47,110 --> 00:49:48,904
I was only trying
to get back to Athens.
434
00:49:50,989 --> 00:49:54,034
The most astonishing slanders
appear in this document, Dario.
435
00:49:55,577 --> 00:49:57,079
It seems we're totally corrupt.
436
00:49:57,287 --> 00:49:58,497
We're criminals.
437
00:49:58,705 --> 00:49:59,998
It also states
that we're plotting
438
00:50:00,207 --> 00:50:02,167
against Greeks with Phoenicia.
439
00:50:02,376 --> 00:50:04,544
What's more? You, Dario,
are specifically named
440
00:50:04,753 --> 00:50:06,213
as their representative.
441
00:50:06,421 --> 00:50:09,007
I hardly need more proof
of your treachery.
442
00:50:12,552 --> 00:50:16,306
And I tell you, I had nothing
to do with this whole affair.
443
00:50:16,515 --> 00:50:19,810
You know, your own accomplices
may not agree with you.
444
00:50:53,010 --> 00:50:55,178
You recognize your friends?
445
00:51:30,630 --> 00:51:32,340
You know who they are?
446
00:51:35,677 --> 00:51:37,721
The sailors from the boat.
447
00:51:37,929 --> 00:51:40,098
I think you could be
a bit more specific.
448
00:51:42,851 --> 00:51:44,895
Tell me you don't know
who this is.
449
00:51:45,103 --> 00:51:46,980
Surely, you recognize him.
450
00:51:48,857 --> 00:51:50,067
I don't know him.
451
00:51:50,275 --> 00:51:53,070
He also, in his way,
is a man of the nobility.
452
00:51:53,278 --> 00:51:54,237
Peliocles.
453
00:51:54,446 --> 00:51:55,572
Eldest brother of a family
454
00:51:55,781 --> 00:51:58,283
which dares pretend
to the throne of Rhodes.
455
00:52:01,161 --> 00:52:03,121
This man is the leader
of traitors
456
00:52:03,330 --> 00:52:05,582
and it's apparent
that you have joined his ranks.
457
00:52:05,791 --> 00:52:07,084
The Athenian is innocent.
458
00:52:07,292 --> 00:52:08,585
He's never seen
any of us before.
459
00:52:08,794 --> 00:52:09,795
He knows nothing.
460
00:52:13,256 --> 00:52:15,509
I wanna know only one thing
461
00:52:15,717 --> 00:52:17,719
and you'll tell me gladly
before I'm through with you.
462
00:52:17,928 --> 00:52:20,514
Tell me where the rest
of your men are hiding.
463
00:52:20,722 --> 00:52:22,182
You'll learn nothing.
464
00:52:23,391 --> 00:52:24,309
Hm.
465
00:52:25,560 --> 00:52:26,937
The bell.
466
00:53:06,935 --> 00:53:08,270
These vibrations,
if continued
467
00:53:08,478 --> 00:53:10,772
would shatter his eardrums.
468
00:53:10,981 --> 00:53:13,316
However, I don't want him deaf
just yet.
469
00:53:21,783 --> 00:53:22,951
Pull it up.
470
00:53:27,998 --> 00:53:29,457
Arouse him, guard.
471
00:53:42,262 --> 00:53:43,972
I command you to talk.
472
00:53:46,683 --> 00:53:47,559
I'll get him to talk.
473
00:53:47,767 --> 00:53:49,144
No, it's a waste of time
to try
474
00:53:49,352 --> 00:53:51,396
to get anything
out of these jackals.
475
00:53:51,605 --> 00:53:53,023
See that they're all
kept in chains
476
00:53:53,231 --> 00:53:55,192
while I go and prepare
for their execution.
477
00:54:16,796 --> 00:54:18,006
Come ashore.
478
00:54:19,966 --> 00:54:21,259
Alright, move!
479
00:54:32,312 --> 00:54:34,606
Another boatload of slaves.
480
00:54:34,814 --> 00:54:37,275
Serse must have great plans
for Rhodes.
481
00:54:37,484 --> 00:54:38,735
Something's strange here.
482
00:54:38,944 --> 00:54:41,613
Even Serse could not find use
for so many slaves.
483
00:55:12,727 --> 00:55:13,770
You go back, Mirte.
484
00:55:13,979 --> 00:55:15,438
You're planning
to stay here?
485
00:55:15,647 --> 00:55:17,399
I'm going to follow those slaves
and see where they're taken.
486
00:55:17,607 --> 00:55:18,650
Perhaps they'll be put
in whatever prison
487
00:55:18,858 --> 00:55:19,901
they're holding our brothers.
488
00:55:20,110 --> 00:55:21,444
That's not very likely.
489
00:55:21,653 --> 00:55:23,655
We've tried everything else.
I've got to go.
490
00:55:24,489 --> 00:55:26,574
I might even find Dario.
491
00:55:27,158 --> 00:55:29,244
Just try to find
our brothers, Mathos.
492
00:56:55,830 --> 00:56:57,207
All rise.
493
00:57:50,343 --> 00:57:51,678
Warm greetings, Sirione.
494
00:57:51,886 --> 00:57:54,055
I hoped you would lead
our soldiers from Phoenicia.
495
00:57:55,723 --> 00:57:57,475
Sirione will take his orders
from you alone.
496
00:57:57,684 --> 00:57:59,811
He is one of the bravest
of our Phoenician officers.
497
00:58:00,019 --> 00:58:02,397
And an actor as well,
the way he winced under my whip
498
00:58:02,605 --> 00:58:04,315
as if the pain
were unbearable.
499
00:58:04,524 --> 00:58:06,609
The pain was certainly
real enough, Mahor.
500
00:58:06,818 --> 00:58:08,027
You must admit
you were whipping me
501
00:58:08,236 --> 00:58:10,029
with all the strength you had.
502
00:58:11,698 --> 00:58:14,159
Noble sire, I would deem it
the greatest of honors
503
00:58:14,367 --> 00:58:16,953
if you would order me
to kill King Serse myself.
504
00:58:17,162 --> 00:58:19,747
Your enthusiasm
is commendable, Sirione.
505
00:58:19,956 --> 00:58:22,584
However, we must all be patient.
506
00:58:22,792 --> 00:58:25,837
With your help, the throne
of Rhodes will soon be mine.
507
00:58:26,045 --> 00:58:28,131
Let Serse take comfort
while he can
508
00:58:28,339 --> 00:58:30,258
in the impregnability
of his island.
509
00:58:30,467 --> 00:58:32,677
For the conquerors
of his colossus have arrived
510
00:58:32,886 --> 00:58:34,596
masquerading as slaves.
511
00:58:34,804 --> 00:58:38,224
Only when the deed is done
will it be the time to rejoice.
512
00:58:38,433 --> 00:58:40,143
Here are your initial orders.
513
00:58:40,351 --> 00:58:42,228
You will repair to your quarters
beneath this temple
514
00:58:42,437 --> 00:58:44,314
until it is time to strike.
515
00:58:47,525 --> 00:58:50,361
I shall instruct Sirione
as to all military details
516
00:58:50,570 --> 00:58:52,739
and after Serse's downfall
517
00:58:52,947 --> 00:58:55,825
you shall know the extent
of my gratitude.
518
00:59:11,174 --> 00:59:12,509
Follow me!
519
00:59:46,960 --> 00:59:48,253
Theo.
520
00:59:50,922 --> 00:59:52,006
Something new?
521
00:59:52,215 --> 00:59:53,841
Your brothers
and all captured rebels
522
00:59:54,050 --> 00:59:57,136
are going to be sacrificed
to Baal this very day.
523
01:02:22,323 --> 01:02:23,449
Follow me.
524
01:02:55,940 --> 01:02:57,608
Dario.
525
01:02:57,817 --> 01:02:59,652
Guards, you wait here.
526
01:03:08,369 --> 01:03:10,663
I managed to talk with the king.
527
01:03:10,872 --> 01:03:13,040
It's up to you now
to save your life.
528
01:03:13,249 --> 01:03:16,335
What would I have to do?
529
01:03:16,544 --> 01:03:18,588
You must tell them where
the rest of the rebels are.
530
01:03:18,796 --> 01:03:20,757
Tell them everything you know.
531
01:03:20,965 --> 01:03:22,675
I know nothing.
532
01:03:22,884 --> 01:03:24,886
I told Thar that.
533
01:03:25,094 --> 01:03:27,638
And I have something else
to say.
534
01:03:27,847 --> 01:03:29,891
Even if I did know,
I wouldn't speak.
535
01:03:30,099 --> 01:03:31,100
But why?
536
01:03:32,935 --> 01:03:35,980
By now, you must have realized
they're common bandits.
537
01:03:36,189 --> 01:03:38,232
Why die for them?
538
01:03:38,441 --> 01:03:41,110
I think it's pretty obvious
who the bandits are.
539
01:03:41,319 --> 01:03:42,570
But you..
540
01:03:44,113 --> 01:03:46,616
...you could go free.
541
01:03:46,824 --> 01:03:49,869
Oh, Dario.
I don't want you to die.
542
01:03:57,919 --> 01:03:59,212
Goodbye, Diala.
543
01:04:29,700 --> 01:04:30,868
Guards!
544
01:04:33,162 --> 01:04:34,831
Forward!
545
01:05:30,136 --> 01:05:31,345
Here.
546
01:07:01,394 --> 01:07:03,896
We must get away
before they send reinforcements.
547
01:07:04,105 --> 01:07:05,606
Back to the cave
at the Stone Desert.
548
01:07:05,815 --> 01:07:06,857
Come!
549
01:07:19,870 --> 01:07:20,746
Uncle.
550
01:07:20,955 --> 01:07:22,164
Guess I'm in this
as deep as you.
551
01:07:22,373 --> 01:07:24,208
Hurry up, Dario. Come.
552
01:09:07,061 --> 01:09:08,854
You're sure you're not mistaken?
553
01:09:09,480 --> 01:09:12,149
Positive. I tell you,
I saw hundreds of Phoenicians.
554
01:09:12,900 --> 01:09:15,069
The underground temple
was full of them.
555
01:09:15,361 --> 01:09:18,114
Hm. Thar obviously
is behind this.
556
01:09:20,241 --> 01:09:21,742
He's no longer content
with the power
557
01:09:21,951 --> 01:09:24,537
Serse stupidly
bestowed upon him.
558
01:09:24,745 --> 01:09:27,123
He wants this beautiful island
to sell it to Phoenicia.
559
01:09:27,331 --> 01:09:29,083
Then he'll be
the reigning monarch.
560
01:09:29,291 --> 01:09:30,709
We can't let that happen.
561
01:09:30,918 --> 01:09:32,378
Surely there's something
we can do.
562
01:09:32,586 --> 01:09:35,422
We don't have enough men
to attack them openly.
563
01:09:35,631 --> 01:09:37,007
Do you have a plan?
564
01:09:46,976 --> 01:09:48,269
Yes, I have.
565
01:09:52,773 --> 01:09:54,692
To look for a way
to enter the colossus.
566
01:09:56,694 --> 01:09:58,070
But the colossus is impregnable.
567
01:09:58,279 --> 01:09:59,655
How could we hope to get in?
568
01:10:02,700 --> 01:10:05,411
This is now a fight
for survival, men.
569
01:10:05,619 --> 01:10:08,372
Rhodes' best soldiers
are imprisoned underground.
570
01:10:10,583 --> 01:10:12,710
A heavy gate
seals the only exit.
571
01:10:12,918 --> 01:10:15,421
This gate can only be opened
by a control in the colossus.
572
01:10:15,629 --> 01:10:17,423
You told me about it.
573
01:10:17,631 --> 01:10:19,383
That's right.
574
01:10:19,592 --> 01:10:22,178
I was working in a group
that built it
575
01:10:22,386 --> 01:10:24,638
to make sure that the
installation was kept secret.
576
01:10:26,640 --> 01:10:28,893
Those who worked on it
were thrown into the fire
577
01:10:29,101 --> 01:10:31,061
so they would not be able
to talk about it.
578
01:10:31,270 --> 01:10:33,772
But I got away.
579
01:10:33,981 --> 01:10:36,275
So the control is there.
580
01:10:36,483 --> 01:10:37,693
If we're lucky,
we'll locate it
581
01:10:37,902 --> 01:10:40,154
and what's more important,
open the gate.
582
01:10:42,781 --> 01:10:43,866
Once we release the prisoners
583
01:10:44,074 --> 01:10:46,076
they can help us
to attack Thar.
584
01:10:46,285 --> 01:10:47,536
Do you approve?
585
01:10:52,917 --> 01:10:55,586
Six of us
should be able to do it.
586
01:10:55,794 --> 01:10:57,046
Let's say tomorrow.
587
01:10:58,380 --> 01:11:00,090
I want each man to pick one.
588
01:11:00,758 --> 01:11:02,301
That's suicide.
589
01:11:02,635 --> 01:11:04,470
Colossus is a huge trap.
590
01:11:06,430 --> 01:11:08,807
Every detail has been studied
for years
591
01:11:09,016 --> 01:11:11,101
to make it impregnable.
592
01:11:11,310 --> 01:11:14,271
How can you hope to break
into it with a handful of men?
593
01:11:14,480 --> 01:11:16,065
Do you have
a better suggestion?
594
01:11:16,815 --> 01:11:19,151
We must try this
or it will be all over.
595
01:11:19,652 --> 01:11:21,111
All of us here feel the same
596
01:11:21,320 --> 01:11:23,572
and we all understand
the greatness of the risk.
597
01:11:25,783 --> 01:11:27,952
Without any hope
of coming out alive?
598
01:11:28,160 --> 01:11:29,078
We'll see.
599
01:11:31,038 --> 01:11:33,332
To bring peace to our people
600
01:11:33,540 --> 01:11:35,793
is worth more
than the lives of six men.
601
01:16:43,183 --> 01:16:44,309
You?
602
01:16:51,942 --> 01:16:53,819
I was sure you'd left Rhodes.
603
01:16:55,904 --> 01:16:57,781
You shouldn't be here.
604
01:16:59,741 --> 01:17:01,952
Don't you have the sense
to realize you're in danger?
605
01:17:04,705 --> 01:17:06,999
Who would look for me here
at this time of night?
606
01:17:24,725 --> 01:17:27,019
You certainly don't seem
to lack courage.
607
01:17:33,066 --> 01:17:35,444
You'll have to explain.
608
01:17:35,652 --> 01:17:36,987
What is it?
609
01:17:44,369 --> 01:17:47,205
You act so foolishly
just out of a desire to see me?
610
01:18:34,044 --> 01:18:35,170
Diala...
611
01:18:37,214 --> 01:18:38,757
...I must see your father.
612
01:18:38,965 --> 01:18:40,217
It's very important.
613
01:18:42,344 --> 01:18:43,595
Important?
614
01:18:44,763 --> 01:18:46,640
What is it, Dario?
615
01:18:48,684 --> 01:18:50,727
To save Rhodes.
616
01:18:50,936 --> 01:18:53,063
Thar is a traitor.
617
01:18:53,271 --> 01:18:54,898
He's hidden a small army
of Phoenician soldiers
618
01:18:55,107 --> 01:18:57,109
in the temple of Baal.
619
01:18:57,317 --> 01:18:59,069
Impossible. You must be wrong.
620
01:18:59,277 --> 01:19:01,863
How could the Phoenicians
enter the harbor?
621
01:19:02,072 --> 01:19:04,408
Thar is a very shrewd man.
622
01:19:04,616 --> 01:19:06,702
Those Macedonian slaves
that arrived here recently
623
01:19:06,910 --> 01:19:08,745
were soldiers in disguise.
624
01:19:13,625 --> 01:19:15,377
But he couldn't.
625
01:19:15,585 --> 01:19:18,130
Unfortunately, it's true.
626
01:19:18,338 --> 01:19:20,173
We can still be in time
to stop him.
627
01:19:24,469 --> 01:19:25,470
What do you want with father?
628
01:19:25,679 --> 01:19:27,889
The poor man
couldn't be of any help.
629
01:19:28,098 --> 01:19:29,474
Your father's the only one
who knows
630
01:19:29,683 --> 01:19:31,935
the secrets of the colossus.
631
01:19:32,144 --> 01:19:34,396
With his help, we can turn
the tide against Thar.
632
01:19:36,523 --> 01:19:38,191
Father's been spending nights
at the colossus
633
01:19:38,400 --> 01:19:40,235
working on some new invention.
634
01:19:40,444 --> 01:19:43,155
Well, can you get word to him?
635
01:19:44,573 --> 01:19:46,450
I must speak to him.
636
01:19:55,625 --> 01:19:57,502
Don't worry.
I'll bring you to see father.
637
01:19:59,337 --> 01:20:01,089
Without me,
you'd probably get caught
638
01:20:01,298 --> 01:20:03,133
so we'll go together.
639
01:20:04,342 --> 01:20:05,719
That might be dangerous for you.
640
01:20:05,927 --> 01:20:09,139
I thought you said
this was to save Rhodes.
641
01:20:10,682 --> 01:20:13,977
Dario,
everything will be alright.
642
01:20:20,025 --> 01:20:22,110
You will leave me
if anything goes wrong.
643
01:20:23,904 --> 01:20:25,947
The only thing I ask of you is
644
01:20:26,156 --> 01:20:28,992
in case of danger,
warn Peliocles.
645
01:20:31,161 --> 01:20:34,289
You'll find him in the caves
at the Stone Desert.
646
01:20:34,498 --> 01:20:36,333
I will. Now you go.
647
01:20:38,043 --> 01:20:39,461
I'll come back.
648
01:20:43,757 --> 01:20:44,758
Dario.
649
01:20:48,887 --> 01:20:50,889
Dario, I...
650
01:24:04,207 --> 01:24:06,793
Here is the first control room.
651
01:24:07,002 --> 01:24:08,128
Amazing.
652
01:24:16,386 --> 01:24:19,514
What is all this
complicated machinery used for?
653
01:24:19,723 --> 01:24:21,725
In a word,
for the protection of Rhodes.
654
01:24:40,160 --> 01:24:41,953
Stop! You mustn't touch this.
655
01:24:42,162 --> 01:24:43,997
It controls the door
to the prisons.
656
01:25:00,805 --> 01:25:03,016
Your little visit
is quite a surprise, Athenian
657
01:25:03,224 --> 01:25:04,684
but I'm delighted you came.
658
01:25:04,893 --> 01:25:06,144
Watch out!
659
01:27:18,985 --> 01:27:20,820
He managed to elude us.
He jumped into the water.
660
01:27:21,029 --> 01:27:22,405
You fools.
661
01:27:23,990 --> 01:27:26,075
Why does this Athenian
outwit all our men?
662
01:27:27,827 --> 01:27:31,664
You are right to be angry,
Diala, but...
663
01:27:31,873 --> 01:27:34,209
...the day has not been
unprofitable after all.
664
01:27:34,417 --> 01:27:37,795
The Athenian will not live long
nor will his newfound friends.
665
01:27:38,004 --> 01:27:40,965
Your bringing him here
was a magnificent idea, Diala.
666
01:27:41,174 --> 01:27:43,009
I'm sure he suspected nothing.
667
01:27:44,510 --> 01:27:46,679
I was afraid he would get
to speak to father.
668
01:27:48,097 --> 01:27:49,224
Sentimental father.
669
01:27:49,432 --> 01:27:51,559
I know he would have helped
the Athenian.
670
01:27:51,768 --> 01:27:54,687
In a short time, Rhodes will be
in our hands, Diala.
671
01:27:54,896 --> 01:27:56,940
There will be no more obstacles
in our way.
672
01:27:58,483 --> 01:28:01,569
No, there is still
one obstacle left.
673
01:28:05,031 --> 01:28:07,951
Yes,
this deluded old man labored
674
01:28:08,159 --> 01:28:10,828
so that it might benefit
all humanity.
675
01:28:12,747 --> 01:28:14,999
I thought I was working
676
01:28:15,208 --> 01:28:17,627
for the freedom of the people,
not their enslavement.
677
01:28:20,505 --> 01:28:22,840
But you're planning
to betray Rhodes
678
01:28:23,049 --> 01:28:25,843
and I thank the Gods I have
found out in time to stop you.
679
01:28:45,655 --> 01:28:48,825
Dia... Dia...
680
01:29:04,507 --> 01:29:05,717
It was inevitable.
681
01:29:05,925 --> 01:29:08,678
Now with his death,
Rhodes is ours to conquer.
682
01:31:15,263 --> 01:31:16,472
Mirte?
683
01:31:37,910 --> 01:31:40,204
You must be so proud
of what you've done to us.
684
01:31:41,581 --> 01:31:43,124
They were very efficient.
685
01:31:43,583 --> 01:31:44,917
What do you mean?
686
01:31:46,169 --> 01:31:47,962
Thanks to your information
687
01:31:48,171 --> 01:31:49,839
Thar's soldiers were able
to take us by surprise
688
01:31:50,047 --> 01:31:51,340
and completely wipe us out.
689
01:31:52,925 --> 01:31:55,219
They took Peliocles
and your Uncle Lisippos.
690
01:31:55,970 --> 01:31:58,222
They took
all our best soldiers.
691
01:31:58,431 --> 01:31:59,557
They'll hold
the execution tonight
692
01:31:59,765 --> 01:32:01,601
so you can watch
my brothers killed.
693
01:32:05,438 --> 01:32:07,857
- But you don't think--
- We don't think, we know.
694
01:32:08,065 --> 01:32:10,359
You are the traitor.
695
01:32:10,568 --> 01:32:13,446
You told Thar
precisely where our camp was.
696
01:32:13,654 --> 01:32:16,491
Mirte saw you in Rhodes
last night at Diala's.
697
01:32:19,577 --> 01:32:21,454
But now we'll play your way.
698
01:32:23,956 --> 01:32:24,999
Oh.
699
01:32:26,834 --> 01:32:27,960
Mathos.
700
01:35:11,999 --> 01:35:13,876
Everything is ready, sire.
701
01:36:44,383 --> 01:36:45,718
Come, Mirte!
702
01:39:34,720 --> 01:39:36,263
People of Rhodes!
703
01:39:37,640 --> 01:39:39,058
People of Rhodes!
704
01:39:45,189 --> 01:39:46,982
A terrible danger
hangs over your homes
705
01:39:47,191 --> 01:39:49,026
and all your children.
706
01:39:51,445 --> 01:39:53,322
A group of traitors
has delivered the island
707
01:39:53,530 --> 01:39:56,158
to a foreign power.
708
01:39:56,367 --> 01:39:58,410
Hundreds and hundreds
of Phoenician soldiers
709
01:39:58,619 --> 01:40:00,412
are in the city
710
01:40:00,621 --> 01:40:02,456
awaiting the order to attack!
711
01:40:05,209 --> 01:40:07,920
I forbid you to go on, Athenian.
I forbid you.
712
01:40:08,128 --> 01:40:10,047
Be careful, Serse.
713
01:40:11,173 --> 01:40:14,176
The treason was prepared
in your own palace.
714
01:40:14,885 --> 01:40:17,680
The colossus you built
is now a nest for the traitors.
715
01:40:19,181 --> 01:40:21,475
And they're waiting
to overthrow the throne
716
01:40:21,767 --> 01:40:24,770
to enrich themselves
with the treasures of Rhodes
717
01:40:25,229 --> 01:40:27,356
and impose a reign of terror.
718
01:40:28,482 --> 01:40:30,693
May the Gods mete out to you
a horrible death for...
719
01:40:57,678 --> 01:40:58,762
Over there!
720
01:41:09,273 --> 01:41:11,275
Stop! Stop!
721
01:41:13,485 --> 01:41:14,611
What are you going to do
without arms?
722
01:41:14,820 --> 01:41:16,280
You'll all be killed!
723
01:41:16,488 --> 01:41:19,199
- But the people are with us.
- We need trained men.
724
01:41:19,408 --> 01:41:21,035
There's a thousand of our men
under the colossus
725
01:41:21,243 --> 01:41:22,494
in the prison cave.
726
01:41:22,703 --> 01:41:24,580
If we free them,
we still have a chance.
727
01:41:43,891 --> 01:41:45,184
- Peliocles.
- Mirte.
728
01:41:45,392 --> 01:41:46,518
Oh.
729
01:41:46,727 --> 01:41:49,021
You're all alright?
730
01:41:49,229 --> 01:41:50,647
But how do we open this gate?
731
01:41:50,856 --> 01:41:52,107
This way!
732
01:42:02,826 --> 01:42:04,787
- Mathos.
- Peliocles.
733
01:42:04,995 --> 01:42:07,247
There's no time to lose.
To the colossus, everyone!
734
01:42:09,333 --> 01:42:10,626
You've done more
than your share, Dario.
735
01:42:10,834 --> 01:42:12,711
Now you better think of safety.
736
01:42:12,920 --> 01:42:15,964
Safety? There is no safety.
737
01:42:16,173 --> 01:42:17,841
I'm sure you don't know
where the secret entrance is
738
01:42:18,050 --> 01:42:19,426
at the colossus.
739
01:42:19,635 --> 01:42:21,678
And you don't know where to open
the gates to the prison.
740
01:42:25,390 --> 01:42:28,352
Wait, we will approach
the prison caves by sea.
741
01:42:28,560 --> 01:42:30,229
Dario will get to the control
in the colossus
742
01:42:30,437 --> 01:42:32,064
that opens the prison gates.
743
01:42:32,815 --> 01:42:34,191
May I go with you?
744
01:42:46,703 --> 01:42:47,913
The signal.
745
01:42:56,922 --> 01:42:58,173
The signal.
746
01:43:02,010 --> 01:43:03,887
Send them the reply immediately.
747
01:43:08,267 --> 01:43:11,895
Thar's plan has worked.
King Serse is dead.
748
01:43:12,104 --> 01:43:13,814
Splendid.
749
01:43:14,022 --> 01:43:16,650
The colossus is in our hands.
750
01:43:16,859 --> 01:43:19,486
Thar is about to assume
the throne of Rome.
751
01:43:19,695 --> 01:43:22,239
And right now on the seas,
our proud Phoenician fleet
752
01:43:22,447 --> 01:43:25,534
rapidly approaches
to support his reign.
753
01:43:25,742 --> 01:43:28,078
According to my information,
the sails of the first ships
754
01:43:28,287 --> 01:43:30,747
will appear
on the horizon at dawn.
755
01:43:30,956 --> 01:43:33,792
Thar, a masterful strategist,
has prepared it all.
756
01:43:35,419 --> 01:43:37,296
My mission is almost over.
757
01:43:38,797 --> 01:43:41,508
I congratulate you,
future queen of Rhodes.
758
01:45:03,382 --> 01:45:04,341
Up.
759
01:46:38,685 --> 01:46:41,188
Guards, come with me.
760
01:46:46,485 --> 01:46:48,737
Two of you, follow me.
761
01:46:48,945 --> 01:46:51,531
The rest of you,
guard the entrance.
762
01:46:51,740 --> 01:46:53,408
Guards, form ranks.
763
01:46:53,617 --> 01:46:55,452
This opens the door
at the prison.
764
01:47:02,501 --> 01:47:03,460
Let's go.
765
01:47:21,978 --> 01:47:23,438
Dario, look out!
766
01:47:42,207 --> 01:47:44,084
Get out, men! Get out!
767
01:48:04,771 --> 01:48:06,606
Hurry, get out of here, men!
768
01:48:59,993 --> 01:49:01,286
'Don't move, Athenian.'
769
01:49:04,164 --> 01:49:05,790
Kill him.
770
01:49:05,999 --> 01:49:06,917
'No.'
771
01:49:08,793 --> 01:49:10,504
'Why wait, Diala?'
772
01:49:13,632 --> 01:49:15,509
It will be too easy for him.
773
01:49:17,093 --> 01:49:18,970
And later, we'll have more time.
774
01:49:24,893 --> 01:49:26,561
Good.
775
01:49:26,770 --> 01:49:28,438
With this, we'll get
into the colossus
776
01:49:28,647 --> 01:49:30,315
and turn it against our enemies.
777
01:49:30,524 --> 01:49:32,359
What happened to Mathos
and Dario?
778
01:49:38,990 --> 01:49:40,408
Forward!
779
01:50:52,022 --> 01:50:52,939
Hurry.
780
01:50:58,820 --> 01:51:00,113
Tie him up.
781
01:51:19,299 --> 01:51:22,302
It seems your rebel friends
wish to visit us.
782
01:51:22,510 --> 01:51:24,596
I shall greet them very warmly.
783
01:51:48,787 --> 01:51:50,080
Load the catapults.
784
01:52:02,092 --> 01:52:04,052
Faster!
785
01:52:04,260 --> 01:52:06,096
A few more times should do it!
786
01:52:17,315 --> 01:52:19,609
Athenian, that is molten lead,
for your information.
787
01:52:22,904 --> 01:52:23,863
Let go.
788
01:52:34,749 --> 01:52:36,626
Over there!
Everyone, take cover!
789
01:52:38,795 --> 01:52:39,671
Again.
790
01:52:46,469 --> 01:52:48,471
Peliocles, Mathos and Dario
are up there alone.
791
01:52:48,680 --> 01:52:49,597
We must get them out.
792
01:52:49,806 --> 01:52:52,058
No, no, no,
that would be suicide.
793
01:52:52,267 --> 01:52:53,935
Half our men
have been wounded already.
794
01:52:54,144 --> 01:52:55,979
We'll think of something else.
Come.
795
01:52:58,523 --> 01:53:01,234
Your companions
are inordinate cowards.
796
01:53:01,443 --> 01:53:03,445
They're all running away
in terror.
797
01:53:09,951 --> 01:53:11,995
Take the injured
and carry them inside.
798
01:53:12,203 --> 01:53:13,413
Peliocles, we've got to go back
799
01:53:13,621 --> 01:53:15,790
and try and stop
those cursed catapults.
800
01:53:15,999 --> 01:53:18,084
No. We're staying right here.
801
01:53:19,711 --> 01:53:21,796
All we can do is wait
for them to come out...
802
01:53:23,798 --> 01:53:26,760
...and put our hope
in, in Mathos and Dario.
803
01:53:39,773 --> 01:53:41,024
Peliocles!
804
01:53:41,232 --> 01:53:42,484
Peliocles!
805
01:53:42,692 --> 01:53:44,277
The Phoenicians!
Phoenician ships.
806
01:53:44,486 --> 01:53:46,029
- The Phoenicians?
- Where are they?
807
01:53:46,237 --> 01:53:47,655
Offshore. Over a thousand.
808
01:53:47,864 --> 01:53:49,073
The whole Phoenician fleet.
809
01:53:49,282 --> 01:53:50,325
If the wind doesn't change,
they'll be here
810
01:53:50,533 --> 01:53:51,785
within the hour!
811
01:54:06,800 --> 01:54:08,343
Sirione, you should be proud.
812
01:54:08,551 --> 01:54:10,887
I am proud
that our fleet served Rhodes.
813
01:54:12,514 --> 01:54:15,225
Now Rhodes and Phoenicia
814
01:54:15,433 --> 01:54:17,268
will be the rulers
of the world.
815
01:55:32,343 --> 01:55:33,261
Earthquake!
816
01:55:34,929 --> 01:55:36,306
Earthquake!
817
01:55:45,732 --> 01:55:46,941
Wait!
818
01:55:47,150 --> 01:55:49,027
I order you to get back
to your posts!
819
01:55:53,531 --> 01:55:54,824
It's steady now.
820
01:56:01,414 --> 01:56:04,083
But what if the earthquake
begins again?
821
01:56:13,509 --> 01:56:14,594
Attention!
822
01:56:18,848 --> 01:56:20,475
Make way.
823
01:56:20,683 --> 01:56:22,143
Make way.
824
01:56:22,352 --> 01:56:24,187
Out of my way.
825
01:56:26,064 --> 01:56:27,941
Go out and you'll be killed.
826
01:56:43,414 --> 01:56:45,083
Look at them run.
827
01:56:46,084 --> 01:56:47,168
Imbeciles.
828
01:56:48,670 --> 01:56:51,631
They forsake me
when I need them most.
829
01:56:51,839 --> 01:56:54,467
And, you, you're not afraid?
830
01:56:54,676 --> 01:56:56,636
Well, Diala,
why don't you forsake me too?
831
01:56:58,179 --> 01:57:00,056
I'll not forsake you, Thar.
832
01:57:01,766 --> 01:57:04,978
I don't dare stay here.
They'll kill me.
833
01:57:05,186 --> 01:57:06,437
I'll get to the ships.
834
01:57:06,646 --> 01:57:08,231
Yes, the ships.
835
01:57:08,439 --> 01:57:11,150
They, they can take me
to Phoenicia.
836
01:57:49,022 --> 01:57:50,398
After them!
837
02:00:06,909 --> 02:00:08,995
Killing me makes no sense,
Diala.
838
02:00:11,622 --> 02:00:13,499
You'd be left all alone.
839
02:01:00,880 --> 02:01:02,173
We'd better try
to get out of here.
840
02:01:20,107 --> 02:01:21,025
Diala!
841
02:01:21,234 --> 02:01:22,318
Diala!
842
02:01:33,204 --> 02:01:34,121
Diala.
843
02:01:47,927 --> 02:01:49,804
There's no pain at all.
844
02:01:55,226 --> 02:01:56,269
Funny...
845
02:01:57,979 --> 02:01:58,980
...I...
846
02:02:00,356 --> 02:02:03,234
...I wanted so much...
847
02:02:06,362 --> 02:02:09,365
...but I die
without getting anything.
848
02:02:09,573 --> 02:02:10,783
I'll find some help.
849
02:02:12,201 --> 02:02:13,661
I'll get you out of here.
850
02:03:52,760 --> 02:03:54,637
- Dario, over here!
- Creonte!
851
02:04:37,388 --> 02:04:38,722
Dario!
852
02:05:16,218 --> 02:05:17,470
- Mirte!
- Dario!
853
02:05:17,678 --> 02:05:19,722
Dario, we must find
the east gate!
854
02:05:34,278 --> 02:05:35,821
This way! Hurry!
855
02:05:46,707 --> 02:05:48,584
Ride to the Stone Desert.
856
02:05:49,960 --> 02:05:52,046
Koros, jump on, hurry, hurry!
857
02:07:09,415 --> 02:07:11,584
- Dario.
- Lisippos.
858
02:07:11,792 --> 02:07:14,336
By Jupiter, I never thought
I'd see you again.
859
02:07:14,545 --> 02:07:15,713
Are you alright?
Are you hurt?
860
02:07:15,921 --> 02:07:18,424
Oh, no.
The Gods were with me, Dario.
861
02:07:18,632 --> 02:07:20,384
Oh, not even an earthquake
862
02:07:20,593 --> 02:07:22,386
prevents you
from courting a woman.
863
02:07:22,595 --> 02:07:24,221
My dear uncle
864
02:07:24,430 --> 02:07:26,724
she's not just a woman,
she's my woman.
865
02:07:26,932 --> 02:07:28,183
Congratulations, Dario.
866
02:07:30,060 --> 02:07:32,187
Will you take her
to live in Athens?
867
02:07:33,147 --> 02:07:36,025
No, we're staying in Rhodes.
868
02:07:36,233 --> 02:07:37,234
In Rhodes?
869
02:07:37,443 --> 02:07:40,195
Yes, there's a lot
of work to be done.
870
02:07:40,404 --> 02:07:43,240
After all,
this is the island of peace.
58833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.