All language subtitles for The.Black.Stallion.Returns.1983.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,545 --> 00:00:49,809 Every five years the tribes of the Sahara race their finest horses. 2 00:00:51,093 --> 00:00:54,934 The race is a great test of stamina for both horse and rider. 3 00:00:55,472 --> 00:00:58,476 To the victor go the best horses from the losing tribes, 4 00:00:58,600 --> 00:01:01,649 bringing prestige, wealth and power. 5 00:01:03,605 --> 00:01:07,155 Strongest and fastest of all is the Black Stallion 6 00:01:07,317 --> 00:01:10,161 who means more than anything to young Alec Ramsey. 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,932 The original Berber owners of the stallion 8 00:01:14,032 --> 00:01:17,419 have come to reclaim their champion in time for the race. 9 00:01:18,161 --> 00:01:21,544 But there is also a rogue tribe, the Uruk, 10 00:01:21,665 --> 00:01:25,302 whose evil leader, Kurr, has come to stop the Black... 11 00:03:32,045 --> 00:03:34,639 There. Want a bite? 12 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Thank you very much, sir. 13 00:03:56,820 --> 00:03:57,867 Purpose of your visit? 14 00:03:58,405 --> 00:04:00,328 We have come for our horse. 15 00:04:03,744 --> 00:04:04,745 This horse? 16 00:04:06,079 --> 00:04:07,205 Yes. 17 00:04:07,831 --> 00:04:09,424 His real name is Shetan. 18 00:04:12,252 --> 00:04:13,654 I doubt that horse is for sale. 19 00:04:13,754 --> 00:04:15,131 We have not come to buy him. 20 00:04:15,338 --> 00:04:16,635 He was stolen from us. 21 00:04:18,300 --> 00:04:19,597 Shufi! Voyons. 22 00:04:21,470 --> 00:04:22,621 Kurr. 23 00:04:22,721 --> 00:04:24,473 We must act tonight. 24 00:05:20,654 --> 00:05:22,652 Shetan, we meet again. 25 00:05:43,260 --> 00:05:44,432 Mom? 26 00:05:47,764 --> 00:05:49,107 Shetan! 27 00:05:50,934 --> 00:05:52,169 What is it, Alec? 28 00:05:52,269 --> 00:05:54,112 I don't know. There's something wrong with the Black. 29 00:05:57,190 --> 00:05:58,282 Ahh! 30 00:05:59,568 --> 00:06:00,740 Aah! 31 00:06:04,281 --> 00:06:05,703 Ugh! Ugh! 32 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Ah! 33 00:06:17,294 --> 00:06:18,920 Black? 34 00:06:25,051 --> 00:06:27,145 What happened? Is he all right? 35 00:06:27,971 --> 00:06:29,314 I think so. 36 00:06:31,933 --> 00:06:33,401 What's the matter? 37 00:06:33,685 --> 00:06:35,733 You're not getting enough attention, huh? 38 00:06:37,397 --> 00:06:38,774 Oh, this horse, Alec... 39 00:06:38,982 --> 00:06:40,884 Why don't you go back to bed? 40 00:06:40,984 --> 00:06:42,052 Oh, no. 41 00:06:42,152 --> 00:06:43,804 You're not sleeping in the barn, Alec. 42 00:06:43,904 --> 00:06:45,906 Sorry. You know the rules. 43 00:06:46,489 --> 00:06:47,615 Come to bed now, Alec. 44 00:06:48,491 --> 00:06:50,994 Shh. It's okay. 45 00:07:18,647 --> 00:07:20,365 I'll be right back. 46 00:08:25,797 --> 00:08:27,424 Mom, fire! 47 00:08:31,011 --> 00:08:32,137 Black! 48 00:08:34,305 --> 00:08:36,933 Alec! Get out of there Alec, right now! 49 00:08:37,308 --> 00:08:39,377 Operator! Operator! 50 00:08:39,477 --> 00:08:40,962 Alec, get out of there! 51 00:08:41,062 --> 00:08:42,439 Alec Ramsey! 52 00:08:44,107 --> 00:08:45,905 Get me the fire department, please! 53 00:08:51,114 --> 00:08:53,287 Alec, are you all right? 54 00:08:53,533 --> 00:08:55,018 - What happened? - Yeah, I'm fine. 55 00:08:56,453 --> 00:08:57,729 I'll try and save my car. 56 00:08:57,829 --> 00:08:59,376 You be careful! 57 00:09:01,458 --> 00:09:02,459 Try the other side. 58 00:09:05,670 --> 00:09:06,762 Come on. 59 00:09:17,182 --> 00:09:18,855 Easy, boy. 60 00:09:25,398 --> 00:09:26,424 Son, get back. 61 00:09:26,524 --> 00:09:27,650 Please, get back. 62 00:09:27,984 --> 00:09:28,969 - Alec! - Get back. 63 00:09:29,069 --> 00:09:31,221 - You get away from there right now! - Is anyone in that barn? 64 00:09:31,321 --> 00:09:32,472 No. Ohh! 65 00:09:32,572 --> 00:09:33,915 Our beautiful barn! 66 00:09:36,743 --> 00:09:37,727 What happened? 67 00:09:37,827 --> 00:09:39,187 I don't know what happened. 68 00:09:39,287 --> 00:09:41,690 The horse got away, and then it just burst into flames. 69 00:09:41,790 --> 00:09:43,667 - How'd it start? - Must've been the paint cans. 70 00:09:43,792 --> 00:09:45,318 We were just painting the side of the barn. 71 00:09:45,418 --> 00:09:48,279 - Are you all right? - I'm okay, and Alec is fine. 72 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 He let the horse out. 73 00:10:10,693 --> 00:10:12,036 Hey, stop! 74 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 Stop! 75 00:10:18,868 --> 00:10:19,811 Hey! 76 00:10:19,911 --> 00:10:21,083 Wait! 77 00:10:21,621 --> 00:10:22,668 Black! 78 00:10:34,884 --> 00:10:35,885 Ugh. 79 00:10:40,723 --> 00:10:42,000 Whoa, Black. 80 00:10:42,100 --> 00:10:43,293 Whoa, Black. 81 00:10:43,393 --> 00:10:44,610 Easy, boy. 82 00:10:45,019 --> 00:10:46,236 Easy. 83 00:10:46,813 --> 00:10:47,905 Whoa. 84 00:10:49,899 --> 00:10:50,946 Whoa. 85 00:11:08,793 --> 00:11:09,919 Whoa. 86 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Yah! 87 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 Come on, Black! 88 00:12:20,907 --> 00:12:22,625 Shetan! 89 00:12:25,495 --> 00:12:27,839 Come on, Black. Come on. Come on, Black. 90 00:12:41,928 --> 00:12:44,306 I'm Abu Jakub Ben Ishak. 91 00:12:45,014 --> 00:12:47,062 Shetan is our horse. 92 00:12:47,433 --> 00:12:49,711 We are taking him back to Wadi Draa. 93 00:12:49,811 --> 00:12:51,939 But you can't take him! He's mine! 94 00:12:52,522 --> 00:12:54,424 No! No! 95 00:12:54,524 --> 00:12:56,151 No! No! 96 00:12:59,112 --> 00:13:03,367 I am sorry, child, but the horse must come with me. 97 00:13:04,200 --> 00:13:06,874 The monster that started the fire 98 00:13:07,245 --> 00:13:10,715 will stop at nothing to prevent Shetan from coming home. 99 00:13:10,873 --> 00:13:12,025 But this is his home! 100 00:13:12,125 --> 00:13:14,423 His home is in the desert with us. 101 00:13:14,544 --> 00:13:16,571 No! You can't take him! 102 00:13:16,671 --> 00:13:18,594 No! No! 103 00:13:18,715 --> 00:13:19,807 Black! 104 00:13:22,260 --> 00:13:23,386 Black! 105 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Black! 106 00:13:31,394 --> 00:13:32,545 Easy. Easy does it. 107 00:13:32,645 --> 00:13:34,067 Hold that rope. 108 00:13:34,731 --> 00:13:35,948 That's it. 109 00:13:39,861 --> 00:13:40,908 Black! 110 00:14:07,764 --> 00:14:08,811 Black? 111 00:14:42,590 --> 00:14:44,367 Alec, where are you? 112 00:14:44,467 --> 00:14:45,702 Alec, can you hear me? 113 00:14:45,802 --> 00:14:47,679 Yeah, Mom. I'm fine. 114 00:14:48,012 --> 00:14:49,706 Don't worry about me, okay? 115 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 What do you mean? Of course I'm worrying. 116 00:14:52,517 --> 00:14:53,564 Alec? 117 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 Alec? 118 00:14:55,686 --> 00:14:56,713 Alec? 119 00:14:56,813 --> 00:14:57,814 Hey, Mom, 120 00:14:58,272 --> 00:14:59,632 I know where the Black is going. 121 00:14:59,732 --> 00:15:00,949 I'm going after him. 122 00:15:01,317 --> 00:15:03,570 Going after him? What do you mean? 123 00:15:03,820 --> 00:15:05,663 Alec, come back here. 124 00:15:05,822 --> 00:15:06,869 Alec? 125 00:15:07,949 --> 00:15:08,975 Here it is. 126 00:15:09,075 --> 00:15:10,122 Wadi Draa. 127 00:15:10,743 --> 00:15:11,728 Hmm. 128 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 Way out there in the desert like that, huh? 129 00:15:14,122 --> 00:15:16,341 Closest city is Casablanca. 130 00:15:16,541 --> 00:15:17,884 Casablanca. 131 00:15:18,084 --> 00:15:23,424 Pan American has a clipper ship which flies twice a week from La Guardia. 132 00:15:24,006 --> 00:15:25,116 Uh... 133 00:15:25,216 --> 00:15:29,037 Today and Friday at 5:00, and it gets there in 3 days. 134 00:15:29,137 --> 00:15:30,184 Thank you. 135 00:15:36,644 --> 00:15:37,712 - Frank. - Yeah. 136 00:15:37,812 --> 00:15:40,340 I, ah, want you to take a look at the hydraulic lift. 137 00:15:57,707 --> 00:15:59,459 Where's your kid stationed now? 138 00:15:59,625 --> 00:16:00,943 Well, he's in Frankfurt. 139 00:16:01,043 --> 00:16:02,215 Frankfurt, huh? 140 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Yup. 141 00:16:16,517 --> 00:16:17,894 Hey, kid, hey. 142 00:16:18,144 --> 00:16:19,896 Hey, you don't belong out there. 143 00:16:20,271 --> 00:16:22,569 You ain't allowed on that scaffolding. 144 00:16:22,690 --> 00:16:24,363 Get back in the ship. 145 00:16:24,775 --> 00:16:26,698 No, no, no, in the ship! 146 00:16:27,737 --> 00:16:29,410 Where you belong with the rest of the tour. 147 00:16:34,785 --> 00:16:35,770 That's right. 148 00:16:35,870 --> 00:16:37,588 Inside, inside. 149 00:16:39,248 --> 00:16:41,359 This plane is going to Casablanca, right? 150 00:16:41,459 --> 00:16:43,177 Yeah, that's right. 151 00:16:45,838 --> 00:16:47,657 Each engine is accessible for maintenance. 152 00:16:47,757 --> 00:16:49,909 - You mean you can go inside them? - That's right. 153 00:16:50,009 --> 00:16:52,870 A flight engineer can enter the wing through a port on the flight deck, 154 00:16:52,970 --> 00:16:55,143 if emergency repairs are necessary. 155 00:16:55,431 --> 00:16:58,000 But in 6 years it's never been needed. 156 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 Now, if you'd like to move forward... 157 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 The engines drive 158 00:17:02,605 --> 00:17:03,606 4 Hamilton... 159 00:17:22,124 --> 00:17:23,626 Yeah, I got it. 160 00:17:24,168 --> 00:17:25,636 I'll be back up for the other case. 161 00:17:31,175 --> 00:17:33,928 We could replace the whole door, but I think just a nut'll do it. 162 00:17:48,442 --> 00:17:49,614 Okay. 163 00:19:56,278 --> 00:19:58,497 Hey, get out of there. 164 00:19:58,698 --> 00:20:00,621 How long you been in there? 165 00:20:02,243 --> 00:20:03,477 I don't know. 166 00:20:03,577 --> 00:20:04,954 I got in, in New York. 167 00:20:05,621 --> 00:20:07,123 How'd you get in there? 168 00:20:07,832 --> 00:20:09,175 I just climbed in. 169 00:20:11,794 --> 00:20:13,592 Are you gonna eat that piece of bread? 170 00:20:13,713 --> 00:20:14,885 What? 171 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 'Cause... 'Cause if you're not, I'd like to have it. 172 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 Sure. 173 00:20:47,079 --> 00:20:48,731 Our stowaway. 174 00:20:48,831 --> 00:20:50,083 Hmph! 175 00:20:53,085 --> 00:20:56,548 If you were mine, I'd make your bottom very sore, Mon petit. 176 00:21:16,984 --> 00:21:18,803 Be sure you don't leave these walls. 177 00:21:18,903 --> 00:21:21,782 You're going back to your mother on the clipper tomorrow. 178 00:21:28,204 --> 00:21:30,377 Are there any horses around here? 179 00:21:31,540 --> 00:21:32,608 A horse. 180 00:21:32,708 --> 00:21:33,880 Horses. 181 00:21:37,338 --> 00:21:38,665 Oui. 182 00:21:38,765 --> 00:21:42,301 - Un cheval? - Oui, oui, un cheval. 183 00:21:46,096 --> 00:21:47,564 Magnifique, non? 184 00:21:47,765 --> 00:21:49,563 Oui, oui. 185 00:21:49,892 --> 00:21:51,360 C'est Le cheval Du colonel. 186 00:21:51,727 --> 00:21:54,905 Oui! My cheval more big, more m-m-magnifique. 187 00:21:55,189 --> 00:21:56,799 - Black. - Black? 188 00:21:56,899 --> 00:21:58,151 Oui, Black. 189 00:21:58,734 --> 00:21:59,906 The Black. 190 00:22:00,152 --> 00:22:01,244 Black? 191 00:22:04,907 --> 00:22:05,891 The Shetan. 192 00:22:05,991 --> 00:22:07,673 Shetan? 193 00:22:13,290 --> 00:22:14,337 Viens. 194 00:22:24,593 --> 00:22:25,765 C'est bon. 195 00:22:26,303 --> 00:22:27,520 Tuareg. 196 00:22:49,034 --> 00:22:51,207 Doucement, doucement. 197 00:23:28,490 --> 00:23:29,582 No, no. 198 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 No? 199 00:23:56,143 --> 00:24:00,238 I know you from photographs in American newspapers. 200 00:24:00,481 --> 00:24:02,199 You won the big match race. 201 00:24:02,733 --> 00:24:05,031 Come, look who we have here. 202 00:24:05,194 --> 00:24:07,367 I've been hoping of news of Shetan. 203 00:24:07,655 --> 00:24:09,056 He was kidnapped. 204 00:24:09,156 --> 00:24:11,534 Yes, I know. By Sahid Ben Ishak. 205 00:24:11,700 --> 00:24:13,644 - Do you know him? - Never mind what I know. 206 00:24:13,744 --> 00:24:15,104 What do you know? 207 00:24:15,204 --> 00:24:16,501 What is this? 208 00:24:16,872 --> 00:24:22,178 This is the symbol of the Uruk, simply the most powerful tribe in the desert. 209 00:24:22,544 --> 00:24:25,138 How did Ben Ishak and Shetan leave America? 210 00:24:25,381 --> 00:24:27,408 On a ship called the Casablanca. 211 00:24:27,508 --> 00:24:29,055 Ah, yes. 212 00:24:29,343 --> 00:24:30,890 I shall catch them in Sulaiyil. 213 00:24:31,387 --> 00:24:33,389 We must leave immediately. 214 00:24:34,723 --> 00:24:35,791 Who are you after? 215 00:24:35,891 --> 00:24:37,063 Black? 216 00:24:38,352 --> 00:24:40,104 I am after victory. 217 00:24:40,729 --> 00:24:41,946 Power. 218 00:24:42,106 --> 00:24:45,409 Power to the Uruk for the first time in history. 219 00:24:46,276 --> 00:24:47,402 Start the motor. 220 00:24:47,778 --> 00:24:49,246 You have been very helpful. 221 00:24:51,740 --> 00:24:52,725 Hey! 222 00:24:52,825 --> 00:24:55,206 I scratched your back, now you scratch mine. 223 00:24:55,744 --> 00:24:56,870 What does this mean? 224 00:24:57,037 --> 00:24:58,129 Where's Sulaiyil? 225 00:24:58,872 --> 00:25:00,374 An oasis in the desert. 226 00:25:01,083 --> 00:25:03,027 The only way to Wadi Draa. 227 00:25:03,127 --> 00:25:05,596 Ben Ishak must stop there for water. 228 00:25:05,754 --> 00:25:07,006 And now I must depart. 229 00:25:07,506 --> 00:25:08,574 Please take me with you. 230 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 Peace be with you. 231 00:25:10,259 --> 00:25:11,852 - Allez! - Wait, look! 232 00:25:14,471 --> 00:25:16,144 Where you got this? 233 00:25:16,473 --> 00:25:17,833 Why? You want it? 234 00:25:17,933 --> 00:25:19,776 I must have, yes. 235 00:25:20,769 --> 00:25:22,646 Then take me with you. 236 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 A deal? 237 00:25:26,275 --> 00:25:27,276 Right. 238 00:25:27,609 --> 00:25:28,781 Ah! Allez. 239 00:25:48,338 --> 00:25:49,965 I see you make great progress. 240 00:25:51,050 --> 00:25:52,797 I will finish. 241 00:25:53,802 --> 00:25:54,803 Le camion. 242 00:25:55,095 --> 00:25:56,096 Eh? 243 00:25:58,974 --> 00:26:00,271 Trucks are the future, you know. 244 00:26:01,310 --> 00:26:03,404 Roads across the mountains. 245 00:26:07,316 --> 00:26:08,693 Imbecile! 246 00:26:11,612 --> 00:26:14,660 Great highways crisscrossing the desert. 247 00:26:15,324 --> 00:26:17,497 You want the desert to look like that? 248 00:26:17,701 --> 00:26:19,669 I want progress. 249 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Change. 250 00:26:21,205 --> 00:26:23,082 Change in the tribal leadership. 251 00:26:23,791 --> 00:26:28,758 Soon you will learn the old ways of the Berbers, the ridiculous traditions. 252 00:26:29,088 --> 00:26:33,054 Ask an honorable man to be his guest, no man would refuse. 253 00:26:33,175 --> 00:26:34,176 How stupid! 254 00:26:34,343 --> 00:26:37,121 Ask a man for protection, no harm will come to you. 255 00:26:37,221 --> 00:26:38,347 What nonsense! 256 00:26:38,722 --> 00:26:41,813 I will destroy those traditions, once and for all. 257 00:26:41,934 --> 00:26:42,981 Hey! Aide-moi. 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,256 Hey, what's so funny? 259 00:27:02,246 --> 00:27:03,338 The medallion. 260 00:27:04,123 --> 00:27:05,274 But we're not in Sulaiyil yet. 261 00:27:05,374 --> 00:27:06,421 Give it to me! 262 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 I drive. 263 00:27:20,389 --> 00:27:22,590 But we had a deal. 264 00:27:25,894 --> 00:27:27,087 What about me? 265 00:27:27,187 --> 00:27:28,234 What about you? 266 00:27:29,398 --> 00:27:32,530 If you ever see this again, stop. 267 00:27:32,818 --> 00:27:35,662 The Uruks are something to fear. 268 00:27:40,159 --> 00:27:41,836 I want to be your guest. 269 00:27:43,620 --> 00:27:45,714 You said no one would refuse me. 270 00:27:45,914 --> 00:27:49,259 I said no honorable man would refuse. 271 00:28:46,308 --> 00:28:47,334 Hey! 272 00:28:47,434 --> 00:28:49,152 Hey... Hey... 273 00:28:53,440 --> 00:28:54,487 Hey, water. 274 00:29:06,578 --> 00:29:07,625 Thank you. 275 00:29:36,900 --> 00:29:38,368 Does anybody speak English? 276 00:29:38,694 --> 00:29:40,945 - English? - English. 277 00:29:51,248 --> 00:29:52,274 English! 278 00:29:52,374 --> 00:29:53,500 Uh, Shetan. 279 00:29:54,251 --> 00:29:55,377 Shetan, Shetan. 280 00:29:55,794 --> 00:29:57,070 Hey, wait a minute. Wait! 281 00:29:57,170 --> 00:29:58,387 Where are you going? 282 00:29:58,839 --> 00:29:59,886 Does anybody know... 283 00:30:02,217 --> 00:30:03,702 Please... Keep quiet. 284 00:30:03,802 --> 00:30:05,304 - You speak English. - Shh! 285 00:30:05,554 --> 00:30:07,022 You must not let them know. 286 00:30:08,015 --> 00:30:11,550 Take this fruit. Sit next to me. 287 00:30:38,587 --> 00:30:40,589 You lie still and listen. 288 00:30:44,760 --> 00:30:45,977 My name is Raj. 289 00:30:46,803 --> 00:30:48,180 I'm Alec Ramsey. 290 00:30:49,014 --> 00:30:50,516 Where did you learn English? 291 00:30:51,266 --> 00:30:52,267 In school. 292 00:30:52,476 --> 00:30:54,319 I'm on my way back from university. 293 00:30:56,396 --> 00:30:57,898 What do you know of Shetan? 294 00:30:58,357 --> 00:30:59,404 He's my horse. 295 00:30:59,900 --> 00:31:02,323 Shetan belongs to Jakub Abu Ben Ishak. 296 00:31:02,944 --> 00:31:05,993 Mr. Ben Ishak, he kidnapped him from me in New York. 297 00:31:08,700 --> 00:31:10,077 Ben Ishak has him? 298 00:31:10,285 --> 00:31:11,687 Yeah, he's taking him to Wadi Draa. 299 00:31:11,787 --> 00:31:13,063 Shh! Speak softly. 300 00:31:13,163 --> 00:31:14,836 I'm trying to get to Sulaiyil. 301 00:31:15,957 --> 00:31:17,459 Do you know where that's at? 302 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Of course. 303 00:31:19,336 --> 00:31:20,804 Is this truck gonna go there? 304 00:31:21,171 --> 00:31:22,218 No. 305 00:31:22,547 --> 00:31:24,220 Will you go there? 306 00:31:24,466 --> 00:31:25,467 No. 307 00:31:26,093 --> 00:31:27,077 Can I walk there? 308 00:31:27,177 --> 00:31:28,554 Never. You must have a camel. 309 00:31:28,678 --> 00:31:31,039 Wh... What is a child like you doing here alone? 310 00:31:31,139 --> 00:31:32,891 Why don't you go back to America? 311 00:31:49,658 --> 00:31:51,175 Hey, where are you going? 312 00:32:39,499 --> 00:32:40,716 Where are you going? 313 00:32:41,877 --> 00:32:42,861 Go away. 314 00:32:42,961 --> 00:32:44,338 You cannot come with me. 315 00:32:44,963 --> 00:32:48,033 You... You will not wait long. Other trucks, they will pass this way. 316 00:32:48,133 --> 00:32:49,225 What about you? 317 00:32:51,720 --> 00:32:52,937 I'm meeting someone. 318 00:32:53,472 --> 00:32:54,456 I'll wait with you. 319 00:32:54,556 --> 00:32:55,808 No. Go away from me. 320 00:32:58,268 --> 00:32:59,269 Stop! 321 00:32:59,394 --> 00:33:00,379 I'm hot. 322 00:33:00,479 --> 00:33:02,652 You stop! You must wet your head cloth. 323 00:33:03,064 --> 00:33:05,783 Four men could've drunk from what you spill on the ground. 324 00:33:09,154 --> 00:33:11,828 You'd be wise to return to your people as soon as possible. 325 00:33:13,158 --> 00:33:14,410 Not without my horse. 326 00:33:15,911 --> 00:33:18,005 Shetan is not yours. 327 00:33:18,747 --> 00:33:20,249 He belongs to this desert. 328 00:33:21,208 --> 00:33:22,425 You must forget him. 329 00:33:23,710 --> 00:33:24,711 But I can't. 330 00:33:26,880 --> 00:33:29,429 And what do you think will happen if you get to Wadi Draa? 331 00:33:29,966 --> 00:33:32,219 Do you think Ben Ishak will give you back the horse? 332 00:33:32,761 --> 00:33:36,436 Do you think you can bring the horse back across the desert on your own? 333 00:33:37,933 --> 00:33:38,934 I don't know. 334 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 Who is it? 335 00:34:40,579 --> 00:34:42,707 Meslar. He'll take me home. 336 00:34:43,665 --> 00:34:45,383 Take you home? Is he your father? 337 00:34:45,750 --> 00:34:46,797 No. 338 00:34:47,085 --> 00:34:48,553 He will keep me from harm. 339 00:35:10,525 --> 00:35:11,617 Americeni. 340 00:35:14,195 --> 00:35:15,196 Americeni? 341 00:35:22,537 --> 00:35:24,460 He thought you were one of his people. 342 00:35:24,581 --> 00:35:26,733 When you did not answer him, he was deeply insulted. 343 00:35:29,085 --> 00:35:30,632 He asks for your forgiveness. 344 00:35:31,046 --> 00:35:32,072 Uh... Sure. 345 00:35:32,172 --> 00:35:33,799 Tell him not to worry about it. 346 00:35:40,313 --> 00:35:42,160 I'll give you some dates. 347 00:35:42,307 --> 00:35:44,500 If you turn back, there is no danger. 348 00:35:45,226 --> 00:35:47,128 Please take me with you to Sulaiyil. 349 00:35:47,228 --> 00:35:48,922 Please don't go without me. 350 00:35:49,022 --> 00:35:51,324 I've got to find my horse. 351 00:35:56,696 --> 00:35:58,073 I want to be your guest. 352 00:36:00,075 --> 00:36:01,076 And his, too. 353 00:36:02,327 --> 00:36:04,170 I want to be under your protection. 354 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Oh. 355 00:36:10,752 --> 00:36:11,844 We cannot refuse. 356 00:36:12,671 --> 00:36:13,718 But you remember. 357 00:36:14,255 --> 00:36:16,303 A guest must also honor his host. 358 00:36:25,600 --> 00:36:27,443 As-salaam alaikum! 359 00:36:29,270 --> 00:36:30,613 As-salaam alaikum! 360 00:36:59,467 --> 00:37:00,684 Come on, Abdul. 361 00:38:07,368 --> 00:38:10,063 It is believed that sitting under a thorn bush 362 00:38:10,163 --> 00:38:13,550 will give sight to evil creatures that Allah has blinded. 363 00:38:14,209 --> 00:38:18,379 And the Tuareg believes that throwing a pebble will keep them blinded. 364 00:38:19,714 --> 00:38:21,091 And do you believe that? 365 00:38:22,509 --> 00:38:25,137 You do not see me throwing a pebble, do you? 366 00:38:30,892 --> 00:38:32,485 He's a child. 367 00:38:36,940 --> 00:38:37,941 Alec. 368 00:38:46,574 --> 00:38:49,544 Home, home on the range 369 00:38:50,745 --> 00:38:55,296 Where the deer and the antelope play 370 00:38:56,084 --> 00:38:58,507 Where seldom is heard 371 00:38:58,795 --> 00:39:00,923 A discouraging word 372 00:39:01,923 --> 00:39:06,144 And the skies are not cloudy all day 373 00:39:07,720 --> 00:39:10,724 Home, home on the range 374 00:39:18,940 --> 00:39:19,883 Hear me. 375 00:39:19,983 --> 00:39:23,202 We're coming to the oasis at Sulaiyil. I am in danger from the Uruk. 376 00:39:23,611 --> 00:39:25,180 - Uruk? - Just do as you're told, 377 00:39:25,280 --> 00:39:26,765 and we will evade them. 378 00:39:26,865 --> 00:39:28,057 Keep your face covered. 379 00:39:28,157 --> 00:39:30,125 Everyone will believe you are a Tuareg. 380 00:39:30,577 --> 00:39:34,289 If anyone speaks to you, you answer with this gesture Meslar makes. 381 00:39:37,083 --> 00:39:38,234 It means you cannot speak. 382 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 You have no tongue. 383 00:39:53,224 --> 00:39:54,271 Black? 384 00:40:25,590 --> 00:40:27,638 You must not leave our sight. 385 00:40:28,426 --> 00:40:30,119 But I thought I saw the Black, Raj. 386 00:40:30,219 --> 00:40:31,913 Abu Ben Ishak is not stupid. 387 00:40:32,013 --> 00:40:34,436 He would not bring Shetan here in the daylight. 388 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 How come? 389 00:40:37,852 --> 00:40:39,229 The Uruk, child. 390 00:41:37,745 --> 00:41:39,793 Raj! Uruk! Uruk! 391 00:41:41,582 --> 00:41:42,583 Whoo! 392 00:41:46,713 --> 00:41:47,989 Kurr! He is here. 393 00:41:48,089 --> 00:41:49,932 Alec, come here! 394 00:41:51,009 --> 00:41:52,493 Alec, come back. I am your friend. 395 00:41:52,593 --> 00:41:53,786 Do not run away from me! 396 00:41:53,886 --> 00:41:54,887 Damn you! 397 00:41:59,934 --> 00:42:00,935 Alec! 398 00:42:01,269 --> 00:42:02,270 Wait! 399 00:42:03,563 --> 00:42:04,564 Come here. 400 00:42:05,982 --> 00:42:06,983 Follow me. 401 00:42:12,280 --> 00:42:13,306 Ben Ishak! 402 00:42:13,406 --> 00:42:14,453 Win Ben Ishak? 403 00:42:16,951 --> 00:42:18,624 Shetan. He is here. 404 00:42:20,163 --> 00:42:21,230 To the well! 405 00:42:21,330 --> 00:42:22,627 I must have Shetan! 406 00:42:28,004 --> 00:42:30,365 You and I must go to the edge of the oasis. 407 00:42:30,465 --> 00:42:31,637 We must escape the Uruk. 408 00:42:32,175 --> 00:42:33,472 But what about the Black? 409 00:42:33,634 --> 00:42:37,212 Child, there is nothing can be done now. Follow! 410 00:42:52,987 --> 00:42:53,988 Come on. 411 00:43:01,996 --> 00:43:02,997 Stay down! 412 00:43:03,998 --> 00:43:05,090 We are safe here. 413 00:43:06,042 --> 00:43:07,419 We will wait for Meslar. 414 00:43:08,920 --> 00:43:10,342 I don't understand. 415 00:43:19,430 --> 00:43:20,477 Black? 416 00:43:27,063 --> 00:43:28,406 - Black! - No! 417 00:43:38,699 --> 00:43:39,791 Black! 418 00:44:03,891 --> 00:44:05,484 Shetan! 419 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 No! 420 00:44:32,795 --> 00:44:33,887 No! 421 00:44:34,839 --> 00:44:35,886 Black! 422 00:44:36,507 --> 00:44:37,554 No! 423 00:44:51,189 --> 00:44:52,281 Here. 424 00:44:52,857 --> 00:44:54,109 No, take the tea. 425 00:44:54,567 --> 00:44:55,819 It will calm you. 426 00:44:56,485 --> 00:44:57,782 Your Black is safe now. 427 00:44:58,279 --> 00:45:00,014 The Uruk dare not follow Ben Ishak. 428 00:45:00,114 --> 00:45:01,349 He and his men are too strong. 429 00:45:01,449 --> 00:45:02,450 The Uruk are cowards. 430 00:45:13,920 --> 00:45:15,888 I gotta find my horse, Raj. 431 00:45:17,590 --> 00:45:18,637 I know. 432 00:45:19,967 --> 00:45:23,979 But did you ever think that maybe your horse 433 00:45:24,138 --> 00:45:28,146 is better off living here, in the desert, where he belongs? 434 00:45:28,267 --> 00:45:29,689 He belongs with me. 435 00:45:58,673 --> 00:45:59,674 Raj! 436 00:45:59,924 --> 00:46:00,925 Raj! 437 00:46:06,097 --> 00:46:07,690 Meslar says there is no water. 438 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 The Uruk. Quickly! 439 00:46:54,979 --> 00:46:56,731 Come Alec! We must go! 440 00:46:56,856 --> 00:46:58,608 Meslar will protect us. Come! 441 00:47:01,527 --> 00:47:05,532 Yaah! 442 00:47:35,770 --> 00:47:36,771 Allah! 443 00:48:48,509 --> 00:48:49,726 Where are we going? 444 00:48:50,052 --> 00:48:51,144 To Sulaiyil. 445 00:48:51,846 --> 00:48:53,723 Sulaiyil? What about Wadi Draa? 446 00:48:54,473 --> 00:48:56,020 You will be safe in Sulaiyil. 447 00:48:56,308 --> 00:48:58,686 In the desert, you will have feet of butter. 448 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Don't worry about me. 449 00:49:01,355 --> 00:49:02,402 You are my guest. 450 00:49:02,857 --> 00:49:04,404 You are under my protection. 451 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 So what do you think's gonna happen in Sulaiyil? 452 00:49:07,194 --> 00:49:09,597 The Uruk were waiting for Mr. Ben Ishak. 453 00:49:09,697 --> 00:49:12,166 I bet they're still there, expecting you to come back. 454 00:49:13,200 --> 00:49:15,874 I don't know about you, but I ain't going back there. 455 00:49:16,036 --> 00:49:18,710 If the Black's in Wadi Draa, then that's where I'm going. 456 00:49:19,457 --> 00:49:21,609 Oh! And... And how far do you think you'll get? 457 00:49:21,709 --> 00:49:22,735 All the way. 458 00:49:22,835 --> 00:49:23,927 You are a child! 459 00:49:25,504 --> 00:49:28,387 You're the child. You're the one who can't move without a bodyguard. 460 00:49:36,182 --> 00:49:37,274 Alec. 461 00:49:37,391 --> 00:49:38,438 Wait. 462 00:49:53,073 --> 00:49:54,120 Come. 463 00:50:30,819 --> 00:50:31,911 Wow! 464 00:50:34,198 --> 00:50:35,415 You may have it. 465 00:50:37,451 --> 00:50:39,374 In exchange for Meslar's sword. 466 00:50:40,371 --> 00:50:41,964 I'm ready to carry it now. 467 00:51:32,673 --> 00:51:34,016 She is the mother horse. 468 00:51:36,343 --> 00:51:40,181 It is said that all horses come from her. 469 00:51:42,099 --> 00:51:46,361 And to touch her, will make a rider be one with his horse, 470 00:51:56,155 --> 00:51:57,782 and give me skill to win the race. 471 00:51:58,866 --> 00:52:00,459 You're riding in the race? 472 00:52:01,744 --> 00:52:02,745 Yes. 473 00:52:04,038 --> 00:52:09,051 That is why I'm going home, and why the Uruk wish to stop me. 474 00:52:09,543 --> 00:52:12,387 For the same reason they wish to stop Shetan... 475 00:52:12,713 --> 00:52:17,267 Because Ben Ishak's clan and my father's clan have won many times. 476 00:52:18,052 --> 00:52:19,725 Is there a race every year? 477 00:52:19,887 --> 00:52:21,230 Every five years. 478 00:52:21,680 --> 00:52:23,398 Every desert tribe lives for it. 479 00:52:23,891 --> 00:52:28,153 We train and... and breed for five years, for stamina and speed. 480 00:52:29,688 --> 00:52:32,983 If we lose, we lose more than the race. 481 00:52:33,400 --> 00:52:35,073 We lose the best from our herd. 482 00:52:37,404 --> 00:52:39,998 You mean Mr. Ben Ishak could lose the Black? 483 00:52:41,533 --> 00:52:44,082 If Shetan loses the race, yes. 484 00:52:46,497 --> 00:52:48,044 And the Uruk could win him? 485 00:52:48,248 --> 00:52:49,875 No, ha! Never. 486 00:52:50,334 --> 00:52:52,757 The Uruk horses are rogues with no heart. 487 00:52:54,171 --> 00:52:55,593 But there will be other horses. 488 00:52:56,173 --> 00:52:58,642 Some, perhaps, with greater heart than Shetan. 489 00:53:06,600 --> 00:53:08,273 Raj, are we going to make it? 490 00:53:38,090 --> 00:53:39,387 The well is dry. 491 00:54:04,658 --> 00:54:05,705 Hey, water! 492 00:54:52,831 --> 00:54:54,925 Raj, is she gonna be all right? 493 00:54:56,919 --> 00:54:58,762 She's weak. 494 00:55:41,004 --> 00:55:42,005 Her... 495 00:55:42,130 --> 00:55:45,426 Flesh... Will give us a few more hours of life. 496 00:57:31,531 --> 00:57:32,532 Raj! 497 00:57:34,201 --> 00:57:35,202 Raj! 498 00:57:37,579 --> 00:57:38,626 Hey, Raj! 499 00:58:17,244 --> 00:58:18,245 Wait a minute. 500 00:59:14,676 --> 00:59:15,723 Here is Sagr. 501 00:59:16,303 --> 00:59:17,771 Raj, she's beautiful. 502 00:59:18,930 --> 00:59:20,182 You will ride with me. 503 00:59:34,654 --> 00:59:35,906 I can go no further. 504 00:59:36,990 --> 00:59:39,038 I am not welcome in Ben Ishak's kingdom. 505 00:59:39,993 --> 00:59:41,711 Follow this gorge to your Black. 506 00:59:49,169 --> 00:59:50,295 For your journey. 507 00:59:55,926 --> 00:59:58,349 If you ever again wish to cross the desert, Alec, 508 00:59:59,179 --> 01:00:02,399 I would consider it a great privilege to accompany you. 509 01:00:03,433 --> 01:00:04,480 Me, too. 510 01:00:31,002 --> 01:00:32,254 Bye. Raj! 511 01:00:35,590 --> 01:00:36,591 Bye, Alec! 512 01:02:12,520 --> 01:02:13,567 Black! 513 01:03:53,788 --> 01:03:54,789 Whoa, Black. 514 01:04:03,006 --> 01:04:04,599 Let go of me! 515 01:04:05,091 --> 01:04:06,092 Black! 516 01:04:07,802 --> 01:04:09,054 Let go of me! 517 01:04:14,642 --> 01:04:15,689 Black! 518 01:04:19,856 --> 01:04:21,449 Easy, boy. 519 01:04:36,748 --> 01:04:37,749 Black? 520 01:05:25,422 --> 01:05:31,061 Young man, you are courageous to have come this far. 521 01:05:31,803 --> 01:05:33,396 I came for my horse. 522 01:05:34,055 --> 01:05:36,774 I have told you before, he's not your horse. 523 01:05:37,100 --> 01:05:38,852 And you may not stay here. 524 01:05:40,478 --> 01:05:42,151 But I want to be your guest. 525 01:05:46,192 --> 01:05:49,241 You are resourceful, young man. 526 01:05:49,654 --> 01:05:51,577 You know I cannot refuse. 527 01:05:51,865 --> 01:05:54,789 But, you will do nothing 528 01:05:55,326 --> 01:05:56,873 to interfere with Shetan. 529 01:06:07,755 --> 01:06:09,302 You may rest here. 530 01:06:09,424 --> 01:06:10,721 Thank you. 531 01:06:45,251 --> 01:06:46,377 Good morning, sir. 532 01:07:14,531 --> 01:07:16,625 Here is Aisha. 533 01:07:18,201 --> 01:07:19,544 Now, Aisha 534 01:07:20,119 --> 01:07:22,292 is Shetan's dam. 535 01:07:22,789 --> 01:07:27,461 After the last race, she was taken from me by the winner, Abdel Rahman. 536 01:07:27,752 --> 01:07:32,090 She was heavy with her first foal, Shetan. 537 01:07:33,675 --> 01:07:37,594 I had to trade many, many horses to get her back. 538 01:07:37,695 --> 01:07:42,250 For I knew that this foal was to be the culmination 539 01:07:42,350 --> 01:07:44,148 of all our efforts. 540 01:07:44,644 --> 01:07:48,486 I have sacrificed the wealth of my people 541 01:07:48,815 --> 01:07:50,783 for this one horse. 542 01:07:51,067 --> 01:07:52,489 I cannot fail. 543 01:07:53,653 --> 01:07:56,656 If you really want the Black to win, you should let me ride him. 544 01:07:57,156 --> 01:08:01,123 Your offer is very kind, but he will be ridden 545 01:08:02,078 --> 01:08:04,501 by the best rider of my tribe. 546 01:08:15,008 --> 01:08:17,181 There is Shetan's rider. 547 01:08:30,398 --> 01:08:31,399 Yah! 548 01:08:50,376 --> 01:08:51,361 Whoa! 549 01:08:51,461 --> 01:08:52,487 Whoa! 550 01:08:52,587 --> 01:08:53,634 Whoa! 551 01:08:55,340 --> 01:08:56,717 Yah! Yah! 552 01:09:33,503 --> 01:09:36,089 So, you are surprised? 553 01:09:37,215 --> 01:09:38,216 Well, yeah. 554 01:09:38,424 --> 01:09:40,768 But I wasn't riding the Black, you know. 555 01:09:41,886 --> 01:09:45,899 It is said that for every great horse, there is but one rider. 556 01:09:46,265 --> 01:09:48,484 I am Shetan's rider. 557 01:09:50,436 --> 01:09:51,483 I don't think so. 558 01:10:26,389 --> 01:10:27,390 Easy, Black. 559 01:10:27,765 --> 01:10:28,982 You must not interfere! 560 01:10:47,994 --> 01:10:49,041 No, Black! 561 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 Shetan! 562 01:11:04,177 --> 01:11:08,723 Among Berbers, there is a time to welcome a guest, 563 01:11:10,224 --> 01:11:12,522 and a time to bid him good-bye. 564 01:11:14,687 --> 01:11:15,713 What do you mean? 565 01:11:15,813 --> 01:11:21,073 I have arranged an escort to accompany you to Casablanca. 566 01:11:23,738 --> 01:11:24,785 Tomorrow. 567 01:11:25,281 --> 01:11:26,265 Tomorrow? 568 01:11:26,365 --> 01:11:29,244 I have asked you not to interfere with Shetan. 569 01:11:30,286 --> 01:11:31,538 You are confusing him. 570 01:11:31,871 --> 01:11:34,249 You should let me ride him for you. 571 01:11:35,374 --> 01:11:38,886 You are a threat to my people. 572 01:11:41,756 --> 01:11:43,724 You will leave tomorrow. 573 01:12:08,407 --> 01:12:10,580 I wish to speak to you for a moment. 574 01:12:20,586 --> 01:12:22,613 I know that you believe your love for Shetan 575 01:12:22,713 --> 01:12:26,342 is more important than anything, but you are wrong. 576 01:12:27,093 --> 01:12:29,937 The survival of my people is more important. 577 01:12:30,680 --> 01:12:33,058 You would be very selfish to deny this. 578 01:12:36,269 --> 01:12:39,113 I've not been with Shetan since he was stolen. 579 01:12:39,730 --> 01:12:40,731 You know him. 580 01:12:42,149 --> 01:12:43,196 So? 581 01:12:44,151 --> 01:12:48,118 I think my grandfather might let you stay for the race if... 582 01:12:48,447 --> 01:12:49,790 You help me with Sh... 583 01:12:50,032 --> 01:12:51,454 The Black tonight. 584 01:12:52,702 --> 01:12:54,204 What do you mean, help you? 585 01:12:54,996 --> 01:12:57,249 I must be able to ride him, Alec. 586 01:13:24,483 --> 01:13:25,780 Whoa, there. 587 01:13:26,235 --> 01:13:27,327 Whoa. 588 01:13:34,660 --> 01:13:35,728 How are you? 589 01:13:35,828 --> 01:13:36,920 Huh? 590 01:13:49,759 --> 01:13:51,853 I think he's gonna like you fine. 591 01:13:51,969 --> 01:13:53,642 Will you help me on him? 592 01:13:55,181 --> 01:13:56,182 Now? 593 01:13:56,682 --> 01:13:58,275 There's so little time, Alec. 594 01:14:18,704 --> 01:14:19,705 Whoa! 595 01:14:20,373 --> 01:14:22,501 Oh, you! 596 01:14:27,254 --> 01:14:28,301 Shetan! 597 01:14:32,677 --> 01:14:34,003 Oh! 598 01:14:46,607 --> 01:14:47,779 I will try again. 599 01:14:56,534 --> 01:14:57,535 The Uruk. 600 01:14:58,119 --> 01:15:00,497 Alec, the Uruk, they're after Shetan! 601 01:15:01,414 --> 01:15:03,257 Alec, that way! Go that way. 602 01:15:16,262 --> 01:15:17,309 Come on, Black! 603 01:15:17,596 --> 01:15:20,270 Come on, Black! Come on, Black! 604 01:16:49,605 --> 01:16:51,089 Hey! 605 01:17:02,201 --> 01:17:03,293 Shetan... 606 01:17:03,869 --> 01:17:05,212 Met. 607 01:17:14,213 --> 01:17:15,260 Black! 608 01:17:24,723 --> 01:17:25,770 Whoa, Black! 609 01:17:46,620 --> 01:17:47,621 Stop! 610 01:17:47,872 --> 01:17:49,590 Stop! I want to talk to you! 611 01:17:49,915 --> 01:17:50,983 A deal! 612 01:17:51,083 --> 01:17:53,694 I only make deals with honorable men! 613 01:18:01,760 --> 01:18:03,561 Whoa, Black. 614 01:18:11,020 --> 01:18:12,112 Let's go. Come on. 615 01:18:16,901 --> 01:18:17,948 Alec! 616 01:18:18,110 --> 01:18:19,553 Alec! 617 01:18:23,866 --> 01:18:24,913 Meslar! 618 01:18:25,159 --> 01:18:26,536 I thought you were dead. 619 01:19:02,905 --> 01:19:03,906 Alec! 620 01:19:05,032 --> 01:19:06,625 Alec, it's me! 621 01:19:07,952 --> 01:19:09,078 Are you all right, Alec? 622 01:19:09,745 --> 01:19:10,997 Yeah, I'm all right. 623 01:19:19,296 --> 01:19:20,388 The Uruk? 624 01:19:21,507 --> 01:19:22,724 I got away. 625 01:19:30,474 --> 01:19:31,834 I'm... I'm sorry, sir. 626 01:19:31,934 --> 01:19:33,151 I... I had to. 627 01:19:33,519 --> 01:19:36,859 My kingdom is in your hands. 628 01:19:37,439 --> 01:19:41,573 I appeal to you on behalf of my people to help us... 629 01:19:41,819 --> 01:19:44,072 By riding your Black in the race. 630 01:19:45,447 --> 01:19:46,494 My Black? 631 01:19:46,699 --> 01:19:50,311 I see now that you are the one rider for the horse. 632 01:19:50,411 --> 01:19:52,129 He has no other master. 633 01:19:52,705 --> 01:19:54,799 But if you want to keep him, you must win the race. 634 01:19:55,332 --> 01:19:58,176 I pray he has the stamina. 635 01:20:49,636 --> 01:20:50,728 Shetan. 636 01:21:24,505 --> 01:21:25,506 Come. 637 01:21:46,276 --> 01:21:47,636 What's he talking about, Raj? 638 01:21:47,736 --> 01:21:49,363 I will tell you. I will tell you. 639 01:22:00,666 --> 01:22:02,168 Well, what was that all about, Raj? 640 01:22:02,584 --> 01:22:04,177 The landmarks for the race course. 641 01:22:04,461 --> 01:22:05,838 Is there gonna be flags or something? 642 01:22:07,089 --> 01:22:08,090 No. 643 01:22:08,424 --> 01:22:09,846 But you do not worry. 644 01:22:10,050 --> 01:22:11,302 You follow me. 645 01:22:11,760 --> 01:22:13,637 I will not mislead you, Alec Ramsey. 646 01:22:14,346 --> 01:22:15,347 I know. 647 01:22:16,765 --> 01:22:17,857 But I gotta win. 648 01:22:18,809 --> 01:22:19,810 So must I. 649 01:26:03,408 --> 01:26:04,955 - Argh! - Hey! 650 01:27:06,179 --> 01:27:07,647 Whoa, Sagr, whoa! 651 01:27:19,401 --> 01:27:20,448 Alec! 652 01:27:20,819 --> 01:27:21,820 Alec! 653 01:27:22,446 --> 01:27:23,493 Here, Alec! 654 01:27:24,114 --> 01:27:25,161 Here! 655 01:27:27,617 --> 01:27:28,618 Raj. 656 01:27:29,369 --> 01:27:30,495 Choukran, Alec. 657 01:27:31,163 --> 01:27:32,230 The Uruk. 658 01:27:32,330 --> 01:27:33,398 The gray horse. 659 01:27:33,498 --> 01:27:35,171 The rider, he knocked me off. 660 01:27:35,459 --> 01:27:36,506 Yeah, me, too. 661 01:27:38,628 --> 01:27:40,050 No, no! This way is better. 662 01:27:40,672 --> 01:27:41,673 Follow! 663 01:28:55,747 --> 01:28:56,982 All right, Meslar! 664 01:28:57,082 --> 01:28:58,083 Meslar! 665 01:29:30,615 --> 01:29:32,333 It is just you and I now, Alec. 666 01:29:50,552 --> 01:29:51,644 Alec, look! 667 01:30:05,150 --> 01:30:07,097 Hold on to the wheel! 668 01:30:09,487 --> 01:30:10,488 It's not my fault. 669 01:30:13,325 --> 01:30:14,702 Shoot! Shoot! 670 01:30:15,243 --> 01:30:16,335 I'm blind! 671 01:30:16,661 --> 01:30:18,288 Shoot! Imbecile, shoot! 672 01:30:19,247 --> 01:30:20,294 Shoot! 673 01:31:02,248 --> 01:31:04,467 Come back! I want to talk to you! 674 01:31:04,793 --> 01:31:05,919 A deal! 675 01:31:07,545 --> 01:31:09,422 Son of a bitch! 676 01:32:34,591 --> 01:32:36,138 Shetan. 677 01:33:54,838 --> 01:33:56,840 You will always be as a brother to me, Alec. 678 01:34:09,102 --> 01:34:10,103 Alec? 679 01:34:13,314 --> 01:34:14,907 He is my friend, sir. 680 01:34:20,697 --> 01:34:24,371 Your friend's horse is spared. 681 01:34:39,757 --> 01:34:42,180 Meslar! Meslar! 682 01:35:15,835 --> 01:35:17,929 No! No! 683 01:36:18,731 --> 01:36:20,654 Come on, come on, babies. 684 01:36:21,192 --> 01:36:22,318 Come on, babies. 685 01:36:24,487 --> 01:36:25,704 Come here. Come on. 686 01:36:26,864 --> 01:36:28,081 Come on, you little turkey. 687 01:36:28,366 --> 01:36:29,367 Come here. 688 01:36:29,993 --> 01:36:31,995 Oh, look at the nice little baby. 689 01:36:34,038 --> 01:36:35,210 Come on! 690 01:36:35,665 --> 01:36:36,917 Come on! 691 01:36:40,295 --> 01:36:41,467 Come here. 692 01:37:24,339 --> 01:37:27,767 How's my boy, huh? How are you? 693 01:38:21,896 --> 01:38:23,318 I think he belongs here. 694 01:38:30,988 --> 01:38:32,706 Maybe I'll be back. 43863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.