Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,545 --> 00:00:49,809
Every five years the tribes of the Sahara
race their finest horses.
2
00:00:51,093 --> 00:00:54,934
The race is a great test of stamina
for both horse and rider.
3
00:00:55,472 --> 00:00:58,476
To the victor go the best horses
from the losing tribes,
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,649
bringing prestige, wealth and power.
5
00:01:03,605 --> 00:01:07,155
Strongest and fastest of all
is the Black Stallion
6
00:01:07,317 --> 00:01:10,161
who means more than anything
to young Alec Ramsey.
7
00:01:12,072 --> 00:01:13,932
The original Berber owners of the stallion
8
00:01:14,032 --> 00:01:17,419
have come to reclaim their champion
in time for the race.
9
00:01:18,161 --> 00:01:21,544
But there is also a rogue tribe, the Uruk,
10
00:01:21,665 --> 00:01:25,302
whose evil leader, Kurr,
has come to stop the Black...
11
00:03:32,045 --> 00:03:34,639
There. Want a bite?
12
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Thank you very much, sir.
13
00:03:56,820 --> 00:03:57,867
Purpose of your visit?
14
00:03:58,405 --> 00:04:00,328
We have come for our horse.
15
00:04:03,744 --> 00:04:04,745
This horse?
16
00:04:06,079 --> 00:04:07,205
Yes.
17
00:04:07,831 --> 00:04:09,424
His real name is Shetan.
18
00:04:12,252 --> 00:04:13,654
I doubt that horse is for sale.
19
00:04:13,754 --> 00:04:15,131
We have not come to buy him.
20
00:04:15,338 --> 00:04:16,635
He was stolen from us.
21
00:04:18,300 --> 00:04:19,597
Shufi! Voyons.
22
00:04:21,470 --> 00:04:22,621
Kurr.
23
00:04:22,721 --> 00:04:24,473
We must act tonight.
24
00:05:20,654 --> 00:05:22,652
Shetan, we meet again.
25
00:05:43,260 --> 00:05:44,432
Mom?
26
00:05:47,764 --> 00:05:49,107
Shetan!
27
00:05:50,934 --> 00:05:52,169
What is it, Alec?
28
00:05:52,269 --> 00:05:54,112
I don't know.
There's something wrong with the Black.
29
00:05:57,190 --> 00:05:58,282
Ahh!
30
00:05:59,568 --> 00:06:00,740
Aah!
31
00:06:04,281 --> 00:06:05,703
Ugh! Ugh!
32
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Ah!
33
00:06:17,294 --> 00:06:18,920
Black?
34
00:06:25,051 --> 00:06:27,145
What happened? Is he all right?
35
00:06:27,971 --> 00:06:29,314
I think so.
36
00:06:31,933 --> 00:06:33,401
What's the matter?
37
00:06:33,685 --> 00:06:35,733
You're not getting enough attention, huh?
38
00:06:37,397 --> 00:06:38,774
Oh, this horse, Alec...
39
00:06:38,982 --> 00:06:40,884
Why don't you go back to bed?
40
00:06:40,984 --> 00:06:42,052
Oh, no.
41
00:06:42,152 --> 00:06:43,804
You're not sleeping in the barn, Alec.
42
00:06:43,904 --> 00:06:45,906
Sorry. You know the rules.
43
00:06:46,489 --> 00:06:47,615
Come to bed now, Alec.
44
00:06:48,491 --> 00:06:50,994
Shh. It's okay.
45
00:07:18,647 --> 00:07:20,365
I'll be right back.
46
00:08:25,797 --> 00:08:27,424
Mom, fire!
47
00:08:31,011 --> 00:08:32,137
Black!
48
00:08:34,305 --> 00:08:36,933
Alec! Get out of there Alec, right now!
49
00:08:37,308 --> 00:08:39,377
Operator! Operator!
50
00:08:39,477 --> 00:08:40,962
Alec, get out of there!
51
00:08:41,062 --> 00:08:42,439
Alec Ramsey!
52
00:08:44,107 --> 00:08:45,905
Get me the fire department, please!
53
00:08:51,114 --> 00:08:53,287
Alec, are you all right?
54
00:08:53,533 --> 00:08:55,018
- What happened?
- Yeah, I'm fine.
55
00:08:56,453 --> 00:08:57,729
I'll try and save my car.
56
00:08:57,829 --> 00:08:59,376
You be careful!
57
00:09:01,458 --> 00:09:02,459
Try the other side.
58
00:09:05,670 --> 00:09:06,762
Come on.
59
00:09:17,182 --> 00:09:18,855
Easy, boy.
60
00:09:25,398 --> 00:09:26,424
Son, get back.
61
00:09:26,524 --> 00:09:27,650
Please, get back.
62
00:09:27,984 --> 00:09:28,969
- Alec!
- Get back.
63
00:09:29,069 --> 00:09:31,221
- You get away from there right now!
- Is anyone in that barn?
64
00:09:31,321 --> 00:09:32,472
No. Ohh!
65
00:09:32,572 --> 00:09:33,915
Our beautiful barn!
66
00:09:36,743 --> 00:09:37,727
What happened?
67
00:09:37,827 --> 00:09:39,187
I don't know what happened.
68
00:09:39,287 --> 00:09:41,690
The horse got away,
and then it just burst into flames.
69
00:09:41,790 --> 00:09:43,667
- How'd it start?
- Must've been the paint cans.
70
00:09:43,792 --> 00:09:45,318
We were just painting
the side of the barn.
71
00:09:45,418 --> 00:09:48,279
- Are you all right?
- I'm okay, and Alec is fine.
72
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
He let the horse out.
73
00:10:10,693 --> 00:10:12,036
Hey, stop!
74
00:10:12,529 --> 00:10:13,530
Stop!
75
00:10:18,868 --> 00:10:19,811
Hey!
76
00:10:19,911 --> 00:10:21,083
Wait!
77
00:10:21,621 --> 00:10:22,668
Black!
78
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Ugh.
79
00:10:40,723 --> 00:10:42,000
Whoa, Black.
80
00:10:42,100 --> 00:10:43,293
Whoa, Black.
81
00:10:43,393 --> 00:10:44,610
Easy, boy.
82
00:10:45,019 --> 00:10:46,236
Easy.
83
00:10:46,813 --> 00:10:47,905
Whoa.
84
00:10:49,899 --> 00:10:50,946
Whoa.
85
00:11:08,793 --> 00:11:09,919
Whoa.
86
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Yah!
87
00:11:45,330 --> 00:11:46,957
Come on, Black!
88
00:12:20,907 --> 00:12:22,625
Shetan!
89
00:12:25,495 --> 00:12:27,839
Come on, Black. Come on. Come on, Black.
90
00:12:41,928 --> 00:12:44,306
I'm Abu Jakub Ben Ishak.
91
00:12:45,014 --> 00:12:47,062
Shetan is our horse.
92
00:12:47,433 --> 00:12:49,711
We are taking him back to Wadi Draa.
93
00:12:49,811 --> 00:12:51,939
But you can't take him! He's mine!
94
00:12:52,522 --> 00:12:54,424
No! No!
95
00:12:54,524 --> 00:12:56,151
No! No!
96
00:12:59,112 --> 00:13:03,367
I am sorry, child,
but the horse must come with me.
97
00:13:04,200 --> 00:13:06,874
The monster that started the fire
98
00:13:07,245 --> 00:13:10,715
will stop at nothing
to prevent Shetan from coming home.
99
00:13:10,873 --> 00:13:12,025
But this is his home!
100
00:13:12,125 --> 00:13:14,423
His home is in the desert with us.
101
00:13:14,544 --> 00:13:16,571
No! You can't take him!
102
00:13:16,671 --> 00:13:18,594
No! No!
103
00:13:18,715 --> 00:13:19,807
Black!
104
00:13:22,260 --> 00:13:23,386
Black!
105
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
Black!
106
00:13:31,394 --> 00:13:32,545
Easy. Easy does it.
107
00:13:32,645 --> 00:13:34,067
Hold that rope.
108
00:13:34,731 --> 00:13:35,948
That's it.
109
00:13:39,861 --> 00:13:40,908
Black!
110
00:14:07,764 --> 00:14:08,811
Black?
111
00:14:42,590 --> 00:14:44,367
Alec, where are you?
112
00:14:44,467 --> 00:14:45,702
Alec, can you hear me?
113
00:14:45,802 --> 00:14:47,679
Yeah, Mom. I'm fine.
114
00:14:48,012 --> 00:14:49,706
Don't worry about me, okay?
115
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
What do you mean? Of course I'm worrying.
116
00:14:52,517 --> 00:14:53,564
Alec?
117
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
Alec?
118
00:14:55,686 --> 00:14:56,713
Alec?
119
00:14:56,813 --> 00:14:57,814
Hey, Mom,
120
00:14:58,272 --> 00:14:59,632
I know where the Black is going.
121
00:14:59,732 --> 00:15:00,949
I'm going after him.
122
00:15:01,317 --> 00:15:03,570
Going after him? What do you mean?
123
00:15:03,820 --> 00:15:05,663
Alec, come back here.
124
00:15:05,822 --> 00:15:06,869
Alec?
125
00:15:07,949 --> 00:15:08,975
Here it is.
126
00:15:09,075 --> 00:15:10,122
Wadi Draa.
127
00:15:10,743 --> 00:15:11,728
Hmm.
128
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
Way out there
in the desert like that, huh?
129
00:15:14,122 --> 00:15:16,341
Closest city is Casablanca.
130
00:15:16,541 --> 00:15:17,884
Casablanca.
131
00:15:18,084 --> 00:15:23,424
Pan American has a clipper ship which flies
twice a week from La Guardia.
132
00:15:24,006 --> 00:15:25,116
Uh...
133
00:15:25,216 --> 00:15:29,037
Today and Friday at 5:00,
and it gets there in 3 days.
134
00:15:29,137 --> 00:15:30,184
Thank you.
135
00:15:36,644 --> 00:15:37,712
- Frank.
- Yeah.
136
00:15:37,812 --> 00:15:40,340
I, ah, want you to take a look
at the hydraulic lift.
137
00:15:57,707 --> 00:15:59,459
Where's your kid stationed now?
138
00:15:59,625 --> 00:16:00,943
Well, he's in Frankfurt.
139
00:16:01,043 --> 00:16:02,215
Frankfurt, huh?
140
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Yup.
141
00:16:16,517 --> 00:16:17,894
Hey, kid, hey.
142
00:16:18,144 --> 00:16:19,896
Hey, you don't belong out there.
143
00:16:20,271 --> 00:16:22,569
You ain't allowed on that scaffolding.
144
00:16:22,690 --> 00:16:24,363
Get back in the ship.
145
00:16:24,775 --> 00:16:26,698
No, no, no, in the ship!
146
00:16:27,737 --> 00:16:29,410
Where you belong
with the rest of the tour.
147
00:16:34,785 --> 00:16:35,770
That's right.
148
00:16:35,870 --> 00:16:37,588
Inside, inside.
149
00:16:39,248 --> 00:16:41,359
This plane is going to Casablanca, right?
150
00:16:41,459 --> 00:16:43,177
Yeah, that's right.
151
00:16:45,838 --> 00:16:47,657
Each engine is accessible for maintenance.
152
00:16:47,757 --> 00:16:49,909
- You mean you can go inside them?
- That's right.
153
00:16:50,009 --> 00:16:52,870
A flight engineer can enter the wing
through a port on the flight deck,
154
00:16:52,970 --> 00:16:55,143
if emergency repairs are necessary.
155
00:16:55,431 --> 00:16:58,000
But in 6 years it's never been needed.
156
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
Now, if you'd like to move forward...
157
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
The engines drive
158
00:17:02,605 --> 00:17:03,606
4 Hamilton...
159
00:17:22,124 --> 00:17:23,626
Yeah, I got it.
160
00:17:24,168 --> 00:17:25,636
I'll be back up for the other case.
161
00:17:31,175 --> 00:17:33,928
We could replace the whole door,
but I think just a nut'll do it.
162
00:17:48,442 --> 00:17:49,614
Okay.
163
00:19:56,278 --> 00:19:58,497
Hey, get out of there.
164
00:19:58,698 --> 00:20:00,621
How long you been in there?
165
00:20:02,243 --> 00:20:03,477
I don't know.
166
00:20:03,577 --> 00:20:04,954
I got in, in New York.
167
00:20:05,621 --> 00:20:07,123
How'd you get in there?
168
00:20:07,832 --> 00:20:09,175
I just climbed in.
169
00:20:11,794 --> 00:20:13,592
Are you gonna eat that piece of bread?
170
00:20:13,713 --> 00:20:14,885
What?
171
00:20:15,423 --> 00:20:18,051
'Cause... 'Cause if you're not,
I'd like to have it.
172
00:20:18,926 --> 00:20:20,052
Sure.
173
00:20:47,079 --> 00:20:48,731
Our stowaway.
174
00:20:48,831 --> 00:20:50,083
Hmph!
175
00:20:53,085 --> 00:20:56,548
If you were mine, I'd make
your bottom very sore, Mon petit.
176
00:21:16,984 --> 00:21:18,803
Be sure you don't leave these walls.
177
00:21:18,903 --> 00:21:21,782
You're going back to your mother
on the clipper tomorrow.
178
00:21:28,204 --> 00:21:30,377
Are there any horses around here?
179
00:21:31,540 --> 00:21:32,608
A horse.
180
00:21:32,708 --> 00:21:33,880
Horses.
181
00:21:37,338 --> 00:21:38,665
Oui.
182
00:21:38,765 --> 00:21:42,301
- Un cheval?
- Oui, oui, un cheval.
183
00:21:46,096 --> 00:21:47,564
Magnifique, non?
184
00:21:47,765 --> 00:21:49,563
Oui, oui.
185
00:21:49,892 --> 00:21:51,360
C'est Le cheval Du colonel.
186
00:21:51,727 --> 00:21:54,905
Oui! My cheval more big,
more m-m-magnifique.
187
00:21:55,189 --> 00:21:56,799
- Black.
- Black?
188
00:21:56,899 --> 00:21:58,151
Oui, Black.
189
00:21:58,734 --> 00:21:59,906
The Black.
190
00:22:00,152 --> 00:22:01,244
Black?
191
00:22:04,907 --> 00:22:05,891
The Shetan.
192
00:22:05,991 --> 00:22:07,673
Shetan?
193
00:22:13,290 --> 00:22:14,337
Viens.
194
00:22:24,593 --> 00:22:25,765
C'est bon.
195
00:22:26,303 --> 00:22:27,520
Tuareg.
196
00:22:49,034 --> 00:22:51,207
Doucement, doucement.
197
00:23:28,490 --> 00:23:29,582
No, no.
198
00:23:29,825 --> 00:23:30,826
No?
199
00:23:56,143 --> 00:24:00,238
I know you from photographs
in American newspapers.
200
00:24:00,481 --> 00:24:02,199
You won the big match race.
201
00:24:02,733 --> 00:24:05,031
Come, look who we have here.
202
00:24:05,194 --> 00:24:07,367
I've been hoping of news of Shetan.
203
00:24:07,655 --> 00:24:09,056
He was kidnapped.
204
00:24:09,156 --> 00:24:11,534
Yes, I know. By Sahid Ben Ishak.
205
00:24:11,700 --> 00:24:13,644
- Do you know him?
- Never mind what I know.
206
00:24:13,744 --> 00:24:15,104
What do you know?
207
00:24:15,204 --> 00:24:16,501
What is this?
208
00:24:16,872 --> 00:24:22,178
This is the symbol of the Uruk, simply
the most powerful tribe in the desert.
209
00:24:22,544 --> 00:24:25,138
How did Ben Ishak
and Shetan leave America?
210
00:24:25,381 --> 00:24:27,408
On a ship called the Casablanca.
211
00:24:27,508 --> 00:24:29,055
Ah, yes.
212
00:24:29,343 --> 00:24:30,890
I shall catch them in Sulaiyil.
213
00:24:31,387 --> 00:24:33,389
We must leave immediately.
214
00:24:34,723 --> 00:24:35,791
Who are you after?
215
00:24:35,891 --> 00:24:37,063
Black?
216
00:24:38,352 --> 00:24:40,104
I am after victory.
217
00:24:40,729 --> 00:24:41,946
Power.
218
00:24:42,106 --> 00:24:45,409
Power to the Uruk
for the first time in history.
219
00:24:46,276 --> 00:24:47,402
Start the motor.
220
00:24:47,778 --> 00:24:49,246
You have been very helpful.
221
00:24:51,740 --> 00:24:52,725
Hey!
222
00:24:52,825 --> 00:24:55,206
I scratched your back,
now you scratch mine.
223
00:24:55,744 --> 00:24:56,870
What does this mean?
224
00:24:57,037 --> 00:24:58,129
Where's Sulaiyil?
225
00:24:58,872 --> 00:25:00,374
An oasis in the desert.
226
00:25:01,083 --> 00:25:03,027
The only way to Wadi Draa.
227
00:25:03,127 --> 00:25:05,596
Ben Ishak must stop there for water.
228
00:25:05,754 --> 00:25:07,006
And now I must depart.
229
00:25:07,506 --> 00:25:08,574
Please take me with you.
230
00:25:08,674 --> 00:25:09,800
Peace be with you.
231
00:25:10,259 --> 00:25:11,852
- Allez!
- Wait, look!
232
00:25:14,471 --> 00:25:16,144
Where you got this?
233
00:25:16,473 --> 00:25:17,833
Why? You want it?
234
00:25:17,933 --> 00:25:19,776
I must have, yes.
235
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
Then take me with you.
236
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
A deal?
237
00:25:26,275 --> 00:25:27,276
Right.
238
00:25:27,609 --> 00:25:28,781
Ah! Allez.
239
00:25:48,338 --> 00:25:49,965
I see you make great progress.
240
00:25:51,050 --> 00:25:52,797
I will finish.
241
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
Le camion.
242
00:25:55,095 --> 00:25:56,096
Eh?
243
00:25:58,974 --> 00:26:00,271
Trucks are the future, you know.
244
00:26:01,310 --> 00:26:03,404
Roads across the mountains.
245
00:26:07,316 --> 00:26:08,693
Imbecile!
246
00:26:11,612 --> 00:26:14,660
Great highways crisscrossing the desert.
247
00:26:15,324 --> 00:26:17,497
You want the desert to look like that?
248
00:26:17,701 --> 00:26:19,669
I want progress.
249
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Change.
250
00:26:21,205 --> 00:26:23,082
Change in the tribal leadership.
251
00:26:23,791 --> 00:26:28,758
Soon you will learn the old ways
of the Berbers, the ridiculous traditions.
252
00:26:29,088 --> 00:26:33,054
Ask an honorable man to be his guest,
no man would refuse.
253
00:26:33,175 --> 00:26:34,176
How stupid!
254
00:26:34,343 --> 00:26:37,121
Ask a man for protection,
no harm will come to you.
255
00:26:37,221 --> 00:26:38,347
What nonsense!
256
00:26:38,722 --> 00:26:41,813
I will destroy those traditions,
once and for all.
257
00:26:41,934 --> 00:26:42,981
Hey! Aide-moi.
258
00:26:50,859 --> 00:26:52,256
Hey, what's so funny?
259
00:27:02,246 --> 00:27:03,338
The medallion.
260
00:27:04,123 --> 00:27:05,274
But we're not in Sulaiyil yet.
261
00:27:05,374 --> 00:27:06,421
Give it to me!
262
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
I drive.
263
00:27:20,389 --> 00:27:22,590
But we had a deal.
264
00:27:25,894 --> 00:27:27,087
What about me?
265
00:27:27,187 --> 00:27:28,234
What about you?
266
00:27:29,398 --> 00:27:32,530
If you ever see this again, stop.
267
00:27:32,818 --> 00:27:35,662
The Uruks are something to fear.
268
00:27:40,159 --> 00:27:41,836
I want to be your guest.
269
00:27:43,620 --> 00:27:45,714
You said no one would refuse me.
270
00:27:45,914 --> 00:27:49,259
I said no honorable man would refuse.
271
00:28:46,308 --> 00:28:47,334
Hey!
272
00:28:47,434 --> 00:28:49,152
Hey... Hey...
273
00:28:53,440 --> 00:28:54,487
Hey, water.
274
00:29:06,578 --> 00:29:07,625
Thank you.
275
00:29:36,900 --> 00:29:38,368
Does anybody speak English?
276
00:29:38,694 --> 00:29:40,945
- English?
- English.
277
00:29:51,248 --> 00:29:52,274
English!
278
00:29:52,374 --> 00:29:53,500
Uh, Shetan.
279
00:29:54,251 --> 00:29:55,377
Shetan, Shetan.
280
00:29:55,794 --> 00:29:57,070
Hey, wait a minute. Wait!
281
00:29:57,170 --> 00:29:58,387
Where are you going?
282
00:29:58,839 --> 00:29:59,886
Does anybody know...
283
00:30:02,217 --> 00:30:03,702
Please... Keep quiet.
284
00:30:03,802 --> 00:30:05,304
- You speak English.
- Shh!
285
00:30:05,554 --> 00:30:07,022
You must not let them know.
286
00:30:08,015 --> 00:30:11,550
Take this fruit. Sit next to me.
287
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
You lie still and listen.
288
00:30:44,760 --> 00:30:45,977
My name is Raj.
289
00:30:46,803 --> 00:30:48,180
I'm Alec Ramsey.
290
00:30:49,014 --> 00:30:50,516
Where did you learn English?
291
00:30:51,266 --> 00:30:52,267
In school.
292
00:30:52,476 --> 00:30:54,319
I'm on my way back from university.
293
00:30:56,396 --> 00:30:57,898
What do you know of Shetan?
294
00:30:58,357 --> 00:30:59,404
He's my horse.
295
00:30:59,900 --> 00:31:02,323
Shetan belongs to Jakub Abu Ben Ishak.
296
00:31:02,944 --> 00:31:05,993
Mr. Ben Ishak, he kidnapped
him from me in New York.
297
00:31:08,700 --> 00:31:10,077
Ben Ishak has him?
298
00:31:10,285 --> 00:31:11,687
Yeah, he's taking him to Wadi Draa.
299
00:31:11,787 --> 00:31:13,063
Shh! Speak softly.
300
00:31:13,163 --> 00:31:14,836
I'm trying to get to Sulaiyil.
301
00:31:15,957 --> 00:31:17,459
Do you know where that's at?
302
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
Of course.
303
00:31:19,336 --> 00:31:20,804
Is this truck gonna go there?
304
00:31:21,171 --> 00:31:22,218
No.
305
00:31:22,547 --> 00:31:24,220
Will you go there?
306
00:31:24,466 --> 00:31:25,467
No.
307
00:31:26,093 --> 00:31:27,077
Can I walk there?
308
00:31:27,177 --> 00:31:28,554
Never. You must have a camel.
309
00:31:28,678 --> 00:31:31,039
Wh... What is a child like you
doing here alone?
310
00:31:31,139 --> 00:31:32,891
Why don't you go back to America?
311
00:31:49,658 --> 00:31:51,175
Hey, where are you going?
312
00:32:39,499 --> 00:32:40,716
Where are you going?
313
00:32:41,877 --> 00:32:42,861
Go away.
314
00:32:42,961 --> 00:32:44,338
You cannot come with me.
315
00:32:44,963 --> 00:32:48,033
You... You will not wait long.
Other trucks, they will pass this way.
316
00:32:48,133 --> 00:32:49,225
What about you?
317
00:32:51,720 --> 00:32:52,937
I'm meeting someone.
318
00:32:53,472 --> 00:32:54,456
I'll wait with you.
319
00:32:54,556 --> 00:32:55,808
No. Go away from me.
320
00:32:58,268 --> 00:32:59,269
Stop!
321
00:32:59,394 --> 00:33:00,379
I'm hot.
322
00:33:00,479 --> 00:33:02,652
You stop! You must wet your head cloth.
323
00:33:03,064 --> 00:33:05,783
Four men could've drunk
from what you spill on the ground.
324
00:33:09,154 --> 00:33:11,828
You'd be wise to return to
your people as soon as possible.
325
00:33:13,158 --> 00:33:14,410
Not without my horse.
326
00:33:15,911 --> 00:33:18,005
Shetan is not yours.
327
00:33:18,747 --> 00:33:20,249
He belongs to this desert.
328
00:33:21,208 --> 00:33:22,425
You must forget him.
329
00:33:23,710 --> 00:33:24,711
But I can't.
330
00:33:26,880 --> 00:33:29,429
And what do you think will happen
if you get to Wadi Draa?
331
00:33:29,966 --> 00:33:32,219
Do you think Ben Ishak will
give you back the horse?
332
00:33:32,761 --> 00:33:36,436
Do you think you can bring the horse back
across the desert on your own?
333
00:33:37,933 --> 00:33:38,934
I don't know.
334
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
Who is it?
335
00:34:40,579 --> 00:34:42,707
Meslar. He'll take me home.
336
00:34:43,665 --> 00:34:45,383
Take you home? Is he your father?
337
00:34:45,750 --> 00:34:46,797
No.
338
00:34:47,085 --> 00:34:48,553
He will keep me from harm.
339
00:35:10,525 --> 00:35:11,617
Americeni.
340
00:35:14,195 --> 00:35:15,196
Americeni?
341
00:35:22,537 --> 00:35:24,460
He thought you were one of his people.
342
00:35:24,581 --> 00:35:26,733
When you did not answer him,
he was deeply insulted.
343
00:35:29,085 --> 00:35:30,632
He asks for your forgiveness.
344
00:35:31,046 --> 00:35:32,072
Uh... Sure.
345
00:35:32,172 --> 00:35:33,799
Tell him not to worry about it.
346
00:35:40,313 --> 00:35:42,160
I'll give you some dates.
347
00:35:42,307 --> 00:35:44,500
If you turn back, there is no danger.
348
00:35:45,226 --> 00:35:47,128
Please take me with you to Sulaiyil.
349
00:35:47,228 --> 00:35:48,922
Please don't go without me.
350
00:35:49,022 --> 00:35:51,324
I've got to find my horse.
351
00:35:56,696 --> 00:35:58,073
I want to be your guest.
352
00:36:00,075 --> 00:36:01,076
And his, too.
353
00:36:02,327 --> 00:36:04,170
I want to be under your protection.
354
00:36:07,123 --> 00:36:08,124
Oh.
355
00:36:10,752 --> 00:36:11,844
We cannot refuse.
356
00:36:12,671 --> 00:36:13,718
But you remember.
357
00:36:14,255 --> 00:36:16,303
A guest must also honor his host.
358
00:36:25,600 --> 00:36:27,443
As-salaam alaikum!
359
00:36:29,270 --> 00:36:30,613
As-salaam alaikum!
360
00:36:59,467 --> 00:37:00,684
Come on, Abdul.
361
00:38:07,368 --> 00:38:10,063
It is believed that sitting
under a thorn bush
362
00:38:10,163 --> 00:38:13,550
will give sight to evil creatures
that Allah has blinded.
363
00:38:14,209 --> 00:38:18,379
And the Tuareg believes that throwing
a pebble will keep them blinded.
364
00:38:19,714 --> 00:38:21,091
And do you believe that?
365
00:38:22,509 --> 00:38:25,137
You do not see me
throwing a pebble, do you?
366
00:38:30,892 --> 00:38:32,485
He's a child.
367
00:38:36,940 --> 00:38:37,941
Alec.
368
00:38:46,574 --> 00:38:49,544
Home, home on the range
369
00:38:50,745 --> 00:38:55,296
Where the deer and the antelope play
370
00:38:56,084 --> 00:38:58,507
Where seldom is heard
371
00:38:58,795 --> 00:39:00,923
A discouraging word
372
00:39:01,923 --> 00:39:06,144
And the skies are not cloudy all day
373
00:39:07,720 --> 00:39:10,724
Home, home on the range
374
00:39:18,940 --> 00:39:19,883
Hear me.
375
00:39:19,983 --> 00:39:23,202
We're coming to the oasis at Sulaiyil.
I am in danger from the Uruk.
376
00:39:23,611 --> 00:39:25,180
- Uruk?
- Just do as you're told,
377
00:39:25,280 --> 00:39:26,765
and we will evade them.
378
00:39:26,865 --> 00:39:28,057
Keep your face covered.
379
00:39:28,157 --> 00:39:30,125
Everyone will believe you are a Tuareg.
380
00:39:30,577 --> 00:39:34,289
If anyone speaks to you, you answer
with this gesture Meslar makes.
381
00:39:37,083 --> 00:39:38,234
It means you cannot speak.
382
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
You have no tongue.
383
00:39:53,224 --> 00:39:54,271
Black?
384
00:40:25,590 --> 00:40:27,638
You must not leave our sight.
385
00:40:28,426 --> 00:40:30,119
But I thought I saw the Black, Raj.
386
00:40:30,219 --> 00:40:31,913
Abu Ben Ishak is not stupid.
387
00:40:32,013 --> 00:40:34,436
He would not bring
Shetan here in the daylight.
388
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
How come?
389
00:40:37,852 --> 00:40:39,229
The Uruk, child.
390
00:41:37,745 --> 00:41:39,793
Raj! Uruk! Uruk!
391
00:41:41,582 --> 00:41:42,583
Whoo!
392
00:41:46,713 --> 00:41:47,989
Kurr! He is here.
393
00:41:48,089 --> 00:41:49,932
Alec, come here!
394
00:41:51,009 --> 00:41:52,493
Alec, come back. I am your friend.
395
00:41:52,593 --> 00:41:53,786
Do not run away from me!
396
00:41:53,886 --> 00:41:54,887
Damn you!
397
00:41:59,934 --> 00:42:00,935
Alec!
398
00:42:01,269 --> 00:42:02,270
Wait!
399
00:42:03,563 --> 00:42:04,564
Come here.
400
00:42:05,982 --> 00:42:06,983
Follow me.
401
00:42:12,280 --> 00:42:13,306
Ben Ishak!
402
00:42:13,406 --> 00:42:14,453
Win Ben Ishak?
403
00:42:16,951 --> 00:42:18,624
Shetan. He is here.
404
00:42:20,163 --> 00:42:21,230
To the well!
405
00:42:21,330 --> 00:42:22,627
I must have Shetan!
406
00:42:28,004 --> 00:42:30,365
You and I must go
to the edge of the oasis.
407
00:42:30,465 --> 00:42:31,637
We must escape the Uruk.
408
00:42:32,175 --> 00:42:33,472
But what about the Black?
409
00:42:33,634 --> 00:42:37,212
Child, there is nothing
can be done now. Follow!
410
00:42:52,987 --> 00:42:53,988
Come on.
411
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Stay down!
412
00:43:03,998 --> 00:43:05,090
We are safe here.
413
00:43:06,042 --> 00:43:07,419
We will wait for Meslar.
414
00:43:08,920 --> 00:43:10,342
I don't understand.
415
00:43:19,430 --> 00:43:20,477
Black?
416
00:43:27,063 --> 00:43:28,406
- Black!
- No!
417
00:43:38,699 --> 00:43:39,791
Black!
418
00:44:03,891 --> 00:44:05,484
Shetan!
419
00:44:31,586 --> 00:44:32,587
No!
420
00:44:32,795 --> 00:44:33,887
No!
421
00:44:34,839 --> 00:44:35,886
Black!
422
00:44:36,507 --> 00:44:37,554
No!
423
00:44:51,189 --> 00:44:52,281
Here.
424
00:44:52,857 --> 00:44:54,109
No, take the tea.
425
00:44:54,567 --> 00:44:55,819
It will calm you.
426
00:44:56,485 --> 00:44:57,782
Your Black is safe now.
427
00:44:58,279 --> 00:45:00,014
The Uruk dare not follow Ben Ishak.
428
00:45:00,114 --> 00:45:01,349
He and his men are too strong.
429
00:45:01,449 --> 00:45:02,450
The Uruk are cowards.
430
00:45:13,920 --> 00:45:15,888
I gotta find my horse, Raj.
431
00:45:17,590 --> 00:45:18,637
I know.
432
00:45:19,967 --> 00:45:23,979
But did you ever think
that maybe your horse
433
00:45:24,138 --> 00:45:28,146
is better off living here,
in the desert, where he belongs?
434
00:45:28,267 --> 00:45:29,689
He belongs with me.
435
00:45:58,673 --> 00:45:59,674
Raj!
436
00:45:59,924 --> 00:46:00,925
Raj!
437
00:46:06,097 --> 00:46:07,690
Meslar says there is no water.
438
00:46:25,658 --> 00:46:27,285
The Uruk. Quickly!
439
00:46:54,979 --> 00:46:56,731
Come Alec! We must go!
440
00:46:56,856 --> 00:46:58,608
Meslar will protect us. Come!
441
00:47:01,527 --> 00:47:05,532
Yaah!
442
00:47:35,770 --> 00:47:36,771
Allah!
443
00:48:48,509 --> 00:48:49,726
Where are we going?
444
00:48:50,052 --> 00:48:51,144
To Sulaiyil.
445
00:48:51,846 --> 00:48:53,723
Sulaiyil? What about Wadi Draa?
446
00:48:54,473 --> 00:48:56,020
You will be safe in Sulaiyil.
447
00:48:56,308 --> 00:48:58,686
In the desert,
you will have feet of butter.
448
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Don't worry about me.
449
00:49:01,355 --> 00:49:02,402
You are my guest.
450
00:49:02,857 --> 00:49:04,404
You are under my protection.
451
00:49:04,859 --> 00:49:06,861
So what do you think's
gonna happen in Sulaiyil?
452
00:49:07,194 --> 00:49:09,597
The Uruk were waiting for Mr. Ben Ishak.
453
00:49:09,697 --> 00:49:12,166
I bet they're still there,
expecting you to come back.
454
00:49:13,200 --> 00:49:15,874
I don't know about you,
but I ain't going back there.
455
00:49:16,036 --> 00:49:18,710
If the Black's in Wadi Draa,
then that's where I'm going.
456
00:49:19,457 --> 00:49:21,609
Oh! And...
And how far do you think you'll get?
457
00:49:21,709 --> 00:49:22,735
All the way.
458
00:49:22,835 --> 00:49:23,927
You are a child!
459
00:49:25,504 --> 00:49:28,387
You're the child. You're the one
who can't move without a bodyguard.
460
00:49:36,182 --> 00:49:37,274
Alec.
461
00:49:37,391 --> 00:49:38,438
Wait.
462
00:49:53,073 --> 00:49:54,120
Come.
463
00:50:30,819 --> 00:50:31,911
Wow!
464
00:50:34,198 --> 00:50:35,415
You may have it.
465
00:50:37,451 --> 00:50:39,374
In exchange for Meslar's sword.
466
00:50:40,371 --> 00:50:41,964
I'm ready to carry it now.
467
00:51:32,673 --> 00:51:34,016
She is the mother horse.
468
00:51:36,343 --> 00:51:40,181
It is said that all horses come from her.
469
00:51:42,099 --> 00:51:46,361
And to touch her, will make a rider
be one with his horse,
470
00:51:56,155 --> 00:51:57,782
and give me skill to win the race.
471
00:51:58,866 --> 00:52:00,459
You're riding in the race?
472
00:52:01,744 --> 00:52:02,745
Yes.
473
00:52:04,038 --> 00:52:09,051
That is why I'm going home,
and why the Uruk wish to stop me.
474
00:52:09,543 --> 00:52:12,387
For the same reason
they wish to stop Shetan...
475
00:52:12,713 --> 00:52:17,267
Because Ben Ishak's clan
and my father's clan have won many times.
476
00:52:18,052 --> 00:52:19,725
Is there a race every year?
477
00:52:19,887 --> 00:52:21,230
Every five years.
478
00:52:21,680 --> 00:52:23,398
Every desert tribe lives for it.
479
00:52:23,891 --> 00:52:28,153
We train and... and breed
for five years, for stamina and speed.
480
00:52:29,688 --> 00:52:32,983
If we lose, we lose more than the race.
481
00:52:33,400 --> 00:52:35,073
We lose the best from our herd.
482
00:52:37,404 --> 00:52:39,998
You mean Mr. Ben Ishak
could lose the Black?
483
00:52:41,533 --> 00:52:44,082
If Shetan loses the race, yes.
484
00:52:46,497 --> 00:52:48,044
And the Uruk could win him?
485
00:52:48,248 --> 00:52:49,875
No, ha! Never.
486
00:52:50,334 --> 00:52:52,757
The Uruk horses are rogues with no heart.
487
00:52:54,171 --> 00:52:55,593
But there will be other horses.
488
00:52:56,173 --> 00:52:58,642
Some, perhaps,
with greater heart than Shetan.
489
00:53:06,600 --> 00:53:08,273
Raj, are we going to make it?
490
00:53:38,090 --> 00:53:39,387
The well is dry.
491
00:54:04,658 --> 00:54:05,705
Hey, water!
492
00:54:52,831 --> 00:54:54,925
Raj, is she gonna be all right?
493
00:54:56,919 --> 00:54:58,762
She's weak.
494
00:55:41,004 --> 00:55:42,005
Her...
495
00:55:42,130 --> 00:55:45,426
Flesh... Will give us
a few more hours of life.
496
00:57:31,531 --> 00:57:32,532
Raj!
497
00:57:34,201 --> 00:57:35,202
Raj!
498
00:57:37,579 --> 00:57:38,626
Hey, Raj!
499
00:58:17,244 --> 00:58:18,245
Wait a minute.
500
00:59:14,676 --> 00:59:15,723
Here is Sagr.
501
00:59:16,303 --> 00:59:17,771
Raj, she's beautiful.
502
00:59:18,930 --> 00:59:20,182
You will ride with me.
503
00:59:34,654 --> 00:59:35,906
I can go no further.
504
00:59:36,990 --> 00:59:39,038
I am not welcome in Ben Ishak's kingdom.
505
00:59:39,993 --> 00:59:41,711
Follow this gorge to your Black.
506
00:59:49,169 --> 00:59:50,295
For your journey.
507
00:59:55,926 --> 00:59:58,349
If you ever again wish
to cross the desert, Alec,
508
00:59:59,179 --> 01:00:02,399
I would consider it a great
privilege to accompany you.
509
01:00:03,433 --> 01:00:04,480
Me, too.
510
01:00:31,002 --> 01:00:32,254
Bye. Raj!
511
01:00:35,590 --> 01:00:36,591
Bye, Alec!
512
01:02:12,520 --> 01:02:13,567
Black!
513
01:03:53,788 --> 01:03:54,789
Whoa, Black.
514
01:04:03,006 --> 01:04:04,599
Let go of me!
515
01:04:05,091 --> 01:04:06,092
Black!
516
01:04:07,802 --> 01:04:09,054
Let go of me!
517
01:04:14,642 --> 01:04:15,689
Black!
518
01:04:19,856 --> 01:04:21,449
Easy, boy.
519
01:04:36,748 --> 01:04:37,749
Black?
520
01:05:25,422 --> 01:05:31,061
Young man, you are courageous
to have come this far.
521
01:05:31,803 --> 01:05:33,396
I came for my horse.
522
01:05:34,055 --> 01:05:36,774
I have told you before,
he's not your horse.
523
01:05:37,100 --> 01:05:38,852
And you may not stay here.
524
01:05:40,478 --> 01:05:42,151
But I want to be your guest.
525
01:05:46,192 --> 01:05:49,241
You are resourceful, young man.
526
01:05:49,654 --> 01:05:51,577
You know I cannot refuse.
527
01:05:51,865 --> 01:05:54,789
But, you will do nothing
528
01:05:55,326 --> 01:05:56,873
to interfere with Shetan.
529
01:06:07,755 --> 01:06:09,302
You may rest here.
530
01:06:09,424 --> 01:06:10,721
Thank you.
531
01:06:45,251 --> 01:06:46,377
Good morning, sir.
532
01:07:14,531 --> 01:07:16,625
Here is Aisha.
533
01:07:18,201 --> 01:07:19,544
Now, Aisha
534
01:07:20,119 --> 01:07:22,292
is Shetan's dam.
535
01:07:22,789 --> 01:07:27,461
After the last race, she was taken
from me by the winner, Abdel Rahman.
536
01:07:27,752 --> 01:07:32,090
She was heavy with her first foal, Shetan.
537
01:07:33,675 --> 01:07:37,594
I had to trade many,
many horses to get her back.
538
01:07:37,695 --> 01:07:42,250
For I knew that this foal
was to be the culmination
539
01:07:42,350 --> 01:07:44,148
of all our efforts.
540
01:07:44,644 --> 01:07:48,486
I have sacrificed the wealth of my people
541
01:07:48,815 --> 01:07:50,783
for this one horse.
542
01:07:51,067 --> 01:07:52,489
I cannot fail.
543
01:07:53,653 --> 01:07:56,656
If you really want the Black to win,
you should let me ride him.
544
01:07:57,156 --> 01:08:01,123
Your offer is very kind,
but he will be ridden
545
01:08:02,078 --> 01:08:04,501
by the best rider of my tribe.
546
01:08:15,008 --> 01:08:17,181
There is Shetan's rider.
547
01:08:30,398 --> 01:08:31,399
Yah!
548
01:08:50,376 --> 01:08:51,361
Whoa!
549
01:08:51,461 --> 01:08:52,487
Whoa!
550
01:08:52,587 --> 01:08:53,634
Whoa!
551
01:08:55,340 --> 01:08:56,717
Yah! Yah!
552
01:09:33,503 --> 01:09:36,089
So, you are surprised?
553
01:09:37,215 --> 01:09:38,216
Well, yeah.
554
01:09:38,424 --> 01:09:40,768
But I wasn't riding the Black, you know.
555
01:09:41,886 --> 01:09:45,899
It is said that for every great horse,
there is but one rider.
556
01:09:46,265 --> 01:09:48,484
I am Shetan's rider.
557
01:09:50,436 --> 01:09:51,483
I don't think so.
558
01:10:26,389 --> 01:10:27,390
Easy, Black.
559
01:10:27,765 --> 01:10:28,982
You must not interfere!
560
01:10:47,994 --> 01:10:49,041
No, Black!
561
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
Shetan!
562
01:11:04,177 --> 01:11:08,723
Among Berbers, there is a time
to welcome a guest,
563
01:11:10,224 --> 01:11:12,522
and a time to bid him good-bye.
564
01:11:14,687 --> 01:11:15,713
What do you mean?
565
01:11:15,813 --> 01:11:21,073
I have arranged an escort
to accompany you to Casablanca.
566
01:11:23,738 --> 01:11:24,785
Tomorrow.
567
01:11:25,281 --> 01:11:26,265
Tomorrow?
568
01:11:26,365 --> 01:11:29,244
I have asked you not
to interfere with Shetan.
569
01:11:30,286 --> 01:11:31,538
You are confusing him.
570
01:11:31,871 --> 01:11:34,249
You should let me ride him for you.
571
01:11:35,374 --> 01:11:38,886
You are a threat to my people.
572
01:11:41,756 --> 01:11:43,724
You will leave tomorrow.
573
01:12:08,407 --> 01:12:10,580
I wish to speak to you for a moment.
574
01:12:20,586 --> 01:12:22,613
I know that you believe
your love for Shetan
575
01:12:22,713 --> 01:12:26,342
is more important than anything,
but you are wrong.
576
01:12:27,093 --> 01:12:29,937
The survival of my
people is more important.
577
01:12:30,680 --> 01:12:33,058
You would be very selfish to deny this.
578
01:12:36,269 --> 01:12:39,113
I've not been with Shetan
since he was stolen.
579
01:12:39,730 --> 01:12:40,731
You know him.
580
01:12:42,149 --> 01:12:43,196
So?
581
01:12:44,151 --> 01:12:48,118
I think my grandfather might
let you stay for the race if...
582
01:12:48,447 --> 01:12:49,790
You help me with Sh...
583
01:12:50,032 --> 01:12:51,454
The Black tonight.
584
01:12:52,702 --> 01:12:54,204
What do you mean, help you?
585
01:12:54,996 --> 01:12:57,249
I must be able to ride him, Alec.
586
01:13:24,483 --> 01:13:25,780
Whoa, there.
587
01:13:26,235 --> 01:13:27,327
Whoa.
588
01:13:34,660 --> 01:13:35,728
How are you?
589
01:13:35,828 --> 01:13:36,920
Huh?
590
01:13:49,759 --> 01:13:51,853
I think he's gonna like you fine.
591
01:13:51,969 --> 01:13:53,642
Will you help me on him?
592
01:13:55,181 --> 01:13:56,182
Now?
593
01:13:56,682 --> 01:13:58,275
There's so little time, Alec.
594
01:14:18,704 --> 01:14:19,705
Whoa!
595
01:14:20,373 --> 01:14:22,501
Oh, you!
596
01:14:27,254 --> 01:14:28,301
Shetan!
597
01:14:32,677 --> 01:14:34,003
Oh!
598
01:14:46,607 --> 01:14:47,779
I will try again.
599
01:14:56,534 --> 01:14:57,535
The Uruk.
600
01:14:58,119 --> 01:15:00,497
Alec, the Uruk, they're after Shetan!
601
01:15:01,414 --> 01:15:03,257
Alec, that way! Go that way.
602
01:15:16,262 --> 01:15:17,309
Come on, Black!
603
01:15:17,596 --> 01:15:20,270
Come on, Black! Come on, Black!
604
01:16:49,605 --> 01:16:51,089
Hey!
605
01:17:02,201 --> 01:17:03,293
Shetan...
606
01:17:03,869 --> 01:17:05,212
Met.
607
01:17:14,213 --> 01:17:15,260
Black!
608
01:17:24,723 --> 01:17:25,770
Whoa, Black!
609
01:17:46,620 --> 01:17:47,621
Stop!
610
01:17:47,872 --> 01:17:49,590
Stop! I want to talk to you!
611
01:17:49,915 --> 01:17:50,983
A deal!
612
01:17:51,083 --> 01:17:53,694
I only make deals with honorable men!
613
01:18:01,760 --> 01:18:03,561
Whoa, Black.
614
01:18:11,020 --> 01:18:12,112
Let's go. Come on.
615
01:18:16,901 --> 01:18:17,948
Alec!
616
01:18:18,110 --> 01:18:19,553
Alec!
617
01:18:23,866 --> 01:18:24,913
Meslar!
618
01:18:25,159 --> 01:18:26,536
I thought you were dead.
619
01:19:02,905 --> 01:19:03,906
Alec!
620
01:19:05,032 --> 01:19:06,625
Alec, it's me!
621
01:19:07,952 --> 01:19:09,078
Are you all right, Alec?
622
01:19:09,745 --> 01:19:10,997
Yeah, I'm all right.
623
01:19:19,296 --> 01:19:20,388
The Uruk?
624
01:19:21,507 --> 01:19:22,724
I got away.
625
01:19:30,474 --> 01:19:31,834
I'm... I'm sorry, sir.
626
01:19:31,934 --> 01:19:33,151
I... I had to.
627
01:19:33,519 --> 01:19:36,859
My kingdom is in your hands.
628
01:19:37,439 --> 01:19:41,573
I appeal to you on behalf
of my people to help us...
629
01:19:41,819 --> 01:19:44,072
By riding your Black in the race.
630
01:19:45,447 --> 01:19:46,494
My Black?
631
01:19:46,699 --> 01:19:50,311
I see now that you
are the one rider for the horse.
632
01:19:50,411 --> 01:19:52,129
He has no other master.
633
01:19:52,705 --> 01:19:54,799
But if you want to keep him,
you must win the race.
634
01:19:55,332 --> 01:19:58,176
I pray he has the stamina.
635
01:20:49,636 --> 01:20:50,728
Shetan.
636
01:21:24,505 --> 01:21:25,506
Come.
637
01:21:46,276 --> 01:21:47,636
What's he talking about, Raj?
638
01:21:47,736 --> 01:21:49,363
I will tell you. I will tell you.
639
01:22:00,666 --> 01:22:02,168
Well, what was that all about, Raj?
640
01:22:02,584 --> 01:22:04,177
The landmarks for the race course.
641
01:22:04,461 --> 01:22:05,838
Is there gonna be flags or something?
642
01:22:07,089 --> 01:22:08,090
No.
643
01:22:08,424 --> 01:22:09,846
But you do not worry.
644
01:22:10,050 --> 01:22:11,302
You follow me.
645
01:22:11,760 --> 01:22:13,637
I will not mislead you, Alec Ramsey.
646
01:22:14,346 --> 01:22:15,347
I know.
647
01:22:16,765 --> 01:22:17,857
But I gotta win.
648
01:22:18,809 --> 01:22:19,810
So must I.
649
01:26:03,408 --> 01:26:04,955
- Argh!
- Hey!
650
01:27:06,179 --> 01:27:07,647
Whoa, Sagr, whoa!
651
01:27:19,401 --> 01:27:20,448
Alec!
652
01:27:20,819 --> 01:27:21,820
Alec!
653
01:27:22,446 --> 01:27:23,493
Here, Alec!
654
01:27:24,114 --> 01:27:25,161
Here!
655
01:27:27,617 --> 01:27:28,618
Raj.
656
01:27:29,369 --> 01:27:30,495
Choukran, Alec.
657
01:27:31,163 --> 01:27:32,230
The Uruk.
658
01:27:32,330 --> 01:27:33,398
The gray horse.
659
01:27:33,498 --> 01:27:35,171
The rider, he knocked me off.
660
01:27:35,459 --> 01:27:36,506
Yeah, me, too.
661
01:27:38,628 --> 01:27:40,050
No, no! This way is better.
662
01:27:40,672 --> 01:27:41,673
Follow!
663
01:28:55,747 --> 01:28:56,982
All right, Meslar!
664
01:28:57,082 --> 01:28:58,083
Meslar!
665
01:29:30,615 --> 01:29:32,333
It is just you and I now, Alec.
666
01:29:50,552 --> 01:29:51,644
Alec, look!
667
01:30:05,150 --> 01:30:07,097
Hold on to the wheel!
668
01:30:09,487 --> 01:30:10,488
It's not my fault.
669
01:30:13,325 --> 01:30:14,702
Shoot! Shoot!
670
01:30:15,243 --> 01:30:16,335
I'm blind!
671
01:30:16,661 --> 01:30:18,288
Shoot! Imbecile, shoot!
672
01:30:19,247 --> 01:30:20,294
Shoot!
673
01:31:02,248 --> 01:31:04,467
Come back! I want to talk to you!
674
01:31:04,793 --> 01:31:05,919
A deal!
675
01:31:07,545 --> 01:31:09,422
Son of a bitch!
676
01:32:34,591 --> 01:32:36,138
Shetan.
677
01:33:54,838 --> 01:33:56,840
You will always be
as a brother to me, Alec.
678
01:34:09,102 --> 01:34:10,103
Alec?
679
01:34:13,314 --> 01:34:14,907
He is my friend, sir.
680
01:34:20,697 --> 01:34:24,371
Your friend's horse is spared.
681
01:34:39,757 --> 01:34:42,180
Meslar! Meslar!
682
01:35:15,835 --> 01:35:17,929
No! No!
683
01:36:18,731 --> 01:36:20,654
Come on, come on, babies.
684
01:36:21,192 --> 01:36:22,318
Come on, babies.
685
01:36:24,487 --> 01:36:25,704
Come here. Come on.
686
01:36:26,864 --> 01:36:28,081
Come on, you little turkey.
687
01:36:28,366 --> 01:36:29,367
Come here.
688
01:36:29,993 --> 01:36:31,995
Oh, look at the nice little baby.
689
01:36:34,038 --> 01:36:35,210
Come on!
690
01:36:35,665 --> 01:36:36,917
Come on!
691
01:36:40,295 --> 01:36:41,467
Come here.
692
01:37:24,339 --> 01:37:27,767
How's my boy, huh? How are you?
693
01:38:21,896 --> 01:38:23,318
I think he belongs here.
694
01:38:30,988 --> 01:38:32,706
Maybe I'll be back.
43863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.