All language subtitles for The.Big.Bang.Theory.S12E09.The Citation Negation.SVA.HI.C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,576 --> 00:00:04,677 Sheldon, do you want to put the tables after each section 2 00:00:04,746 --> 00:00:06,712 or in an appendix at the end? 3 00:00:06,781 --> 00:00:09,048 You know what? We wrote this paper together. 4 00:00:09,117 --> 00:00:10,816 I think we should decide together 5 00:00:10,885 --> 00:00:14,220 that they go in an appendix at the end. 6 00:00:14,289 --> 00:00:16,522 How about that? There is an "I" in "team." 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,563 - Look at what we made. - I know. 8 00:00:23,631 --> 00:00:25,831 It really is the best of both of us. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,601 It's got my math and your sassy takedown 10 00:00:28,670 --> 00:00:30,236 of the fundamental nature of symmetry. 11 00:00:30,305 --> 00:00:33,039 It's got my bottomless intellectual curiosity 12 00:00:33,107 --> 00:00:34,874 and your petulant refusal 13 00:00:34,943 --> 00:00:37,777 to spell "gray" with an "a" like an American. 14 00:00:37,845 --> 00:00:41,514 You realize we still have a lot of work to do 15 00:00:41,583 --> 00:00:42,882 before we can publish. 16 00:00:42,951 --> 00:00:44,784 Perhaps we should divide and conquer. 17 00:00:44,852 --> 00:00:47,353 Now, you track down all the citations 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,999 and properly note them in our bibliography, 19 00:00:49,023 --> 00:00:51,057 and I will roll up my sleeves 20 00:00:51,125 --> 00:00:53,593 and decide what font we want to use. 21 00:00:53,661 --> 00:00:57,430 Sheldon, there are hundreds of citations to track down. 22 00:00:57,498 --> 00:01:00,433 And thousands of fonts, but you don't hear me complaining. 23 00:01:00,501 --> 00:01:03,536 I am not gonna spend weeks 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,705 in a library looking up old papers. 25 00:01:05,773 --> 00:01:07,873 Can't we hire a grad student to do it? 26 00:01:07,942 --> 00:01:09,141 Yeah, a grad student? 27 00:01:09,210 --> 00:01:11,010 I am not trusting our unpublished paper 28 00:01:11,079 --> 00:01:12,245 to some millennial. 29 00:01:12,313 --> 00:01:13,713 They'll put unicorn emojis on it 30 00:01:13,781 --> 00:01:15,881 and then post it on social media. 31 00:01:15,950 --> 00:01:17,783 Why would they do that? 32 00:01:17,852 --> 00:01:20,686 Economic anxiety, too much avocado toast, who cares? 33 00:01:20,755 --> 00:01:24,991 Look, the point is, we can't afford to have this paper leaked 34 00:01:25,059 --> 00:01:26,325 before we're ready to publish. 35 00:01:26,394 --> 00:01:28,038 That's how you kiss the Nobel Prize good-bye 36 00:01:28,062 --> 00:01:30,329 instead of hello as I intend to do. 37 00:01:30,398 --> 00:01:31,764 I assume you mean metaphorically. 38 00:01:31,833 --> 00:01:34,000 Absolutely not. If the King of Sweden hands me a medal, 39 00:01:34,068 --> 00:01:36,569 I intend to smear it with Purell and then kiss it. 40 00:01:36,638 --> 00:01:39,472 But what if we ask one of our friends to help us out? 41 00:01:39,540 --> 00:01:40,640 How about Leonard? 42 00:01:40,708 --> 00:01:44,176 Gee, I don't know. Can we trust him? 43 00:01:44,245 --> 00:01:47,079 He's your best friend in the whole world. 44 00:01:47,148 --> 00:01:48,481 Yes, but he's always struck me 45 00:01:48,549 --> 00:01:50,082 as the guy in the plane crash 46 00:01:50,151 --> 00:01:53,185 who doesn't wait until you're all the way dead to eat you. 47 00:01:54,255 --> 00:01:56,756 I think you can trust him. 48 00:01:56,824 --> 00:01:59,825 Oh, Amy, you never lose that childlike innocence. 49 00:02:02,830 --> 00:02:04,930 Leonard, I need to tell you something. 50 00:02:04,999 --> 00:02:06,999 I'm having an affair. 51 00:02:11,072 --> 00:02:12,571 Okay. 52 00:02:12,640 --> 00:02:15,875 You have to swear not to tell anybody. 53 00:02:15,943 --> 00:02:17,243 Okay. 54 00:02:17,312 --> 00:02:18,244 (stammers) 55 00:02:18,313 --> 00:02:20,079 You are the only one who knows. 56 00:02:20,148 --> 00:02:22,114 Uh, well, you and Rita, the cafeteria lady 57 00:02:22,183 --> 00:02:24,650 who has been giving me more than Tater Tots. 58 00:02:26,587 --> 00:02:28,154 Hey, Sheldon. 59 00:02:28,222 --> 00:02:30,189 Not a word. 60 00:02:35,296 --> 00:02:37,063 What did he want? 61 00:02:37,131 --> 00:02:38,842 Oh, nothing. He just concocted some stupid test 62 00:02:38,866 --> 00:02:40,433 to see if I can keep a secret. 63 00:02:40,501 --> 00:02:41,501 Ooh, what's the secret? 64 00:02:44,205 --> 00:02:46,305 I'm not gonna tell you that. 65 00:02:46,374 --> 00:02:48,153 The test is stupid, but I still want to pass. 66 00:02:48,154 --> 00:02:50,254 ♪ The Big Bang Theory 12x09 ♪ The Citation Negation Original Air Date o 67 00:02:50,255 --> 00:02:53,790 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 68 00:02:53,848 --> 00:02:57,083 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 69 00:02:57,151 --> 00:02:58,718 ♪ The Earth began to cool ♪ 70 00:02:58,786 --> 00:03:01,454 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 71 00:03:01,522 --> 00:03:03,956 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 72 00:03:04,025 --> 00:03:06,659 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 73 00:03:06,728 --> 00:03:08,561 ♪ That all started with a big bang ♪ 74 00:03:08,629 --> 00:03:10,179 ♪ Bang! ♪ 75 00:03:10,183 --> 00:03:15,883 == sync, corrected by elderman == @elder_man 76 00:03:15,984 --> 00:03:19,420 Congratulations, Leonard, you passed my secret loyalty test. 77 00:03:19,421 --> 00:03:21,270 The truth is, I was never having an affair 78 00:03:21,271 --> 00:03:22,604 with the cafeteria lady. 79 00:03:22,673 --> 00:03:25,040 There's only one woman who gets to touch my no-no parts, 80 00:03:25,109 --> 00:03:26,174 and she's right here. 81 00:03:27,177 --> 00:03:29,544 - Sheldon. - No, no. 82 00:03:31,749 --> 00:03:33,648 Well, I am shocked, Sheldon, 83 00:03:33,717 --> 00:03:35,851 because I totally believed that the woman you reported 84 00:03:35,919 --> 00:03:38,453 for being stingy with the peas couldn't keep her hands off you. 85 00:03:40,057 --> 00:03:42,224 Well, I am a little hurt that you weren't gonna tell me 86 00:03:42,292 --> 00:03:44,659 my husband was having an affair. I thought we were friends. 87 00:03:44,728 --> 00:03:46,194 I didn't really believe him. 88 00:03:46,263 --> 00:03:48,441 Why not? You don't think other women find him attractive? 89 00:03:48,465 --> 00:03:49,631 (laughing): No. 90 00:03:52,503 --> 00:03:55,704 I suppose you're wondering why I put you through all this. 91 00:03:55,773 --> 00:03:58,473 You mean the last two minutes or the last 20 years? 92 00:03:59,910 --> 00:04:01,877 We need to ask you a big favor. 93 00:04:01,945 --> 00:04:04,846 Well, you've certainly gone about it the right way. 94 00:04:04,915 --> 00:04:06,526 You know we're almost finished with our paper; 95 00:04:06,550 --> 00:04:09,050 we just need help tracking down the citations. 96 00:04:09,119 --> 00:04:12,320 That's busywork. Can't you just get a grad student to do it? 97 00:04:12,389 --> 00:04:15,657 No, this paper is incredibly important to us, 98 00:04:15,726 --> 00:04:17,259 and we need someone we can trust. 99 00:04:17,327 --> 00:04:18,527 Please, it would mean a lot. 100 00:04:18,595 --> 00:04:20,695 Y-You know what? Sure. 101 00:04:20,764 --> 00:04:23,165 The three of us in the library looking up old papers-- 102 00:04:23,233 --> 00:04:24,599 that actually could be kind of fun. 103 00:04:24,668 --> 00:04:25,901 Oh, no, we won't be there. 104 00:04:25,969 --> 00:04:27,569 It just got more fun. 105 00:04:30,374 --> 00:04:33,141 (gunfire sound effects) 106 00:04:33,210 --> 00:04:35,544 Bam, took him out. (chuckles) 107 00:04:35,612 --> 00:04:38,447 Now I'm doing a victory dance to celebrate. 108 00:04:38,515 --> 00:04:41,283 (funky music plays) 109 00:04:41,351 --> 00:04:43,919 Where are you? 110 00:04:43,987 --> 00:04:46,621 About to shoot some dancing jackass. 111 00:04:49,259 --> 00:04:51,259 Hey! 112 00:04:51,328 --> 00:04:53,929 And now I'm doing a victory dance. 113 00:04:53,997 --> 00:04:55,764 What you playing? 114 00:04:55,833 --> 00:04:56,932 Fortnite. 115 00:04:57,000 --> 00:04:58,667 A bunch of people parachute onto an island 116 00:04:58,735 --> 00:05:00,735 and fight it out to be the last man standing. 117 00:05:00,804 --> 00:05:01,903 Like Hunger Games? 118 00:05:01,972 --> 00:05:03,338 More like Bachelor in Paradise, 119 00:05:03,407 --> 00:05:04,706 but not as cutthroat. 120 00:05:05,809 --> 00:05:07,576 Sounds fun. Can I play? 121 00:05:07,644 --> 00:05:10,045 I don't know if you'd like it. It's kind of for gamers. 122 00:05:10,113 --> 00:05:13,014 Hey, I'm a gamer. I play Candy Crush, Bejeweled, 123 00:05:13,083 --> 00:05:14,323 and Sesame Street Letter School, 124 00:05:14,384 --> 00:05:16,224 which I beat our daughter at every single time. 125 00:05:18,121 --> 00:05:19,588 All right, give it a shot. 126 00:05:19,656 --> 00:05:21,234 This one's how you move, this is how you shoot. 127 00:05:21,258 --> 00:05:23,325 "A" jumps, "B" puts you into build mode. 128 00:05:23,393 --> 00:05:24,960 And depending on what you want to build, 129 00:05:25,028 --> 00:05:26,761 you can use LB, RB, LT, or RT. 130 00:05:26,830 --> 00:05:29,097 Just put me in, I'll figure it out. 131 00:05:29,166 --> 00:05:31,466 Oh, sounds like me on our honeymoon. 132 00:05:33,270 --> 00:05:35,604 Okay, you're skydiving down. 133 00:05:35,672 --> 00:05:37,706 You're almost to the ground. 134 00:05:37,774 --> 00:05:39,808 Now, when you land, you're gonna want... (gunfire) 135 00:05:39,877 --> 00:05:41,943 Okay, you're dead. 136 00:05:42,012 --> 00:05:45,814 Wait, that's it? That wasn't fun at all. 137 00:05:45,883 --> 00:05:47,749 Oh, now it sounds like you on our honeymoon. 138 00:05:50,487 --> 00:05:52,988 Thanks for helping with this. 139 00:05:53,056 --> 00:05:54,756 What are friends for? 140 00:05:54,825 --> 00:05:57,759 My friend sent me down to this basement to do his grunt work, 141 00:05:57,828 --> 00:06:01,329 so I wouldn't know. 142 00:06:01,398 --> 00:06:03,198 Hey, probably shouldn't say anything, 143 00:06:03,267 --> 00:06:06,535 but did you hear about Sheldon and the lunch lady? 144 00:06:06,603 --> 00:06:08,904 Yeah, uh, that's not true. 145 00:06:08,972 --> 00:06:10,906 That's just something Sheldon made up to test us. 146 00:06:10,974 --> 00:06:14,809 I wish I'd known that before I called her a floozy 147 00:06:14,878 --> 00:06:17,812 in front of the whole lunch line. 148 00:06:17,881 --> 00:06:20,715 This is a list of the papers we need to pull. 149 00:06:20,784 --> 00:06:23,218 Why don't we split up? You take half, I take half. 150 00:06:23,287 --> 00:06:24,986 I don't know, it's pretty creepy down here. 151 00:06:25,055 --> 00:06:26,454 Maybe we should stay together. 152 00:06:26,523 --> 00:06:28,290 Come on, Raj, it's just a library. 153 00:06:28,358 --> 00:06:30,125 You could say that about anything. 154 00:06:30,193 --> 00:06:32,073 It's just a cemetery. It's just a haunted house. 155 00:06:32,129 --> 00:06:34,129 It's just a portal to hell. 156 00:06:34,197 --> 00:06:36,798 F-Fine, how about we split up 157 00:06:36,867 --> 00:06:38,711 but we stay in constant communication with each other? 158 00:06:38,735 --> 00:06:40,702 Yeah, thank you. 159 00:06:48,645 --> 00:06:49,911 Leonard? 160 00:06:49,980 --> 00:06:51,780 - Still here. - Okay. 161 00:06:56,353 --> 00:06:58,587 - Leonard? - Still here. 162 00:06:58,655 --> 00:07:00,255 Okay. 163 00:07:06,663 --> 00:07:08,730 Leonard? 164 00:07:10,233 --> 00:07:11,933 Leonard? 165 00:07:12,002 --> 00:07:14,302 (Leonard gasps) 166 00:07:14,371 --> 00:07:15,737 Oh, God! 167 00:07:18,642 --> 00:07:20,275 Too much dust. 168 00:07:23,313 --> 00:07:25,747 (gunfire sound effects) 169 00:07:26,950 --> 00:07:28,249 Hey, ready for lunch? 170 00:07:28,318 --> 00:07:29,417 Hang on. 171 00:07:29,486 --> 00:07:31,753 Really, video games? 172 00:07:31,822 --> 00:07:33,388 Is this some sort of Freaky Friday thing 173 00:07:33,457 --> 00:07:35,624 where you're actually Howard? 174 00:07:35,692 --> 00:07:38,660 Please, if I were Howard, I'd be doing this. 175 00:07:41,798 --> 00:07:45,467 You know what? He's not wrong. 176 00:07:45,535 --> 00:07:46,768 All right, great, can we go? 177 00:07:46,837 --> 00:07:49,437 In a minute. I want to show Howard I can play this game. 178 00:07:49,506 --> 00:07:51,973 You know, you make a lot more money than he does. 179 00:07:52,042 --> 00:07:54,809 Can't you just rub his nose in that? 180 00:07:54,878 --> 00:07:57,912 I can, but I want to rub his nose in this. 181 00:07:57,981 --> 00:08:01,182 Ugh, damn it, why can't I hit anybody? 182 00:08:01,251 --> 00:08:02,617 Here, let me try. 183 00:08:02,686 --> 00:08:05,487 Lots of luck-- it's way harder than it looks. 184 00:08:05,555 --> 00:08:07,322 (explosion) Got him. 185 00:08:11,294 --> 00:08:14,696 Okay, this citation is correct. How you doing? 186 00:08:14,765 --> 00:08:16,398 Pretty good. I'm just looking through 187 00:08:16,466 --> 00:08:19,601 "The Effect of High Energy Muons on Proton Pion Scattering 188 00:08:19,670 --> 00:08:22,604 at the National Accelerator..." (inhales) 189 00:08:26,843 --> 00:08:28,476 "...Laboratory." 190 00:08:28,545 --> 00:08:31,279 Hey, should we take a break? 191 00:08:31,348 --> 00:08:33,415 No, this actually makes it more exciting. 192 00:08:33,483 --> 00:08:36,484 We have to get through all of this before I run out of this. 193 00:08:36,553 --> 00:08:39,421 It's like the movie Speed, but instead of a bus, 194 00:08:39,489 --> 00:08:41,256 it's your lungs. 195 00:08:41,291 --> 00:08:44,392 And instead of Sandra Bullock, it has sadness. 196 00:08:44,461 --> 00:08:47,395 Why did you pull this Russian paper? 197 00:08:47,464 --> 00:08:49,008 Oh, it was cited in this paper over here, 198 00:08:49,032 --> 00:08:50,532 so I thought we should check it out. 199 00:08:50,600 --> 00:08:52,467 Mm, it's not translated. 200 00:08:52,536 --> 00:08:54,580 Maybe we should talk to Howard; his Russian's pretty good. 201 00:08:54,604 --> 00:08:57,972 We don't need Howard. I've got Google Translate. 202 00:08:58,041 --> 00:09:00,842 Okay, here we go, 203 00:09:00,911 --> 00:09:02,744 from Russian to English. 204 00:09:04,147 --> 00:09:08,850 "Examinations of moose chowder in lemon parachutes." 205 00:09:10,220 --> 00:09:14,589 Yeah, okay, now I know why this app is free. 206 00:09:16,059 --> 00:09:19,861 Oh, gosh, my Russian's a little rusty. 207 00:09:19,930 --> 00:09:22,864 If it helps, this word may be "moose." 208 00:09:27,170 --> 00:09:29,003 Okay. 209 00:09:29,072 --> 00:09:30,438 This paper is called 210 00:09:30,507 --> 00:09:34,242 "Examinations of a 211 00:09:34,311 --> 00:09:37,445 Super-Asymmetric Model of the Universe" 212 00:09:37,514 --> 00:09:40,715 by Dr. Vasily Gregora-poli-popivich. 213 00:09:40,784 --> 00:09:42,650 W-Wait, so Amy and Sheldon 214 00:09:42,719 --> 00:09:44,519 weren't the first to think of super-asymmetry? 215 00:09:44,554 --> 00:09:46,821 No, doesn't look like it. This is from 1978. 216 00:09:46,890 --> 00:09:50,425 Okay, well, they might need to rename their theory 217 00:09:50,494 --> 00:09:54,362 "The Cooper-Fowler Gregora-poli-popivich Theory." 218 00:09:54,431 --> 00:09:56,311 Kind of rolls right off your tongue, doesn't it? 219 00:09:58,001 --> 00:09:59,868 Sheldon is not gonna be happy about this. 220 00:09:59,936 --> 00:10:02,570 Well, he's gonna be less happy about this, uh... 221 00:10:02,639 --> 00:10:05,206 "The super-asymmetric model 222 00:10:05,275 --> 00:10:07,809 "is inherently flawed 223 00:10:07,878 --> 00:10:11,780 and does not bear the weight of further examination." Hmm. 224 00:10:11,848 --> 00:10:14,349 So this disproves their theory? 225 00:10:14,417 --> 00:10:15,483 Sounds like it. 226 00:10:15,552 --> 00:10:17,719 Oh, how are we gonna tell him? 227 00:10:17,788 --> 00:10:20,588 That's easy. Just go up to him and say, "Sheldon, 228 00:10:20,657 --> 00:10:22,590 Raj has something to tell you." 229 00:10:24,161 --> 00:10:26,494 Why do I have to tell him? 230 00:10:26,563 --> 00:10:27,862 You did find it. 231 00:10:27,931 --> 00:10:29,611 I fou-- but he's the one who translated it. 232 00:10:29,666 --> 00:10:32,233 Okay, okay, h-how about this? We all tell him. 233 00:10:32,302 --> 00:10:33,735 Or even better: you tell him. 234 00:10:33,804 --> 00:10:37,472 Yeah, that makes the most sense. 235 00:10:37,541 --> 00:10:39,874 You guys are such cowards. 236 00:10:39,943 --> 00:10:41,843 Yes, we are. 237 00:10:51,281 --> 00:10:53,214 Hey, Denise. Is Stuart here? 238 00:10:53,283 --> 00:10:54,782 Oh, no. Doctor's appointment. 239 00:10:54,851 --> 00:10:55,883 Oh, is he okay? 240 00:10:55,952 --> 00:10:58,386 Not since I've known him. 241 00:10:58,454 --> 00:11:01,489 Which brings up an interesting question. 242 00:11:01,558 --> 00:11:05,826 You and Stuart. Why? 243 00:11:05,895 --> 00:11:08,596 I don't know. My parents owned a funeral home. 244 00:11:08,665 --> 00:11:10,464 Read into that what you will. 245 00:11:10,533 --> 00:11:13,067 What can I help you with? 246 00:11:13,136 --> 00:11:16,103 I was hoping Stuart could show me how to play Fortnite. 247 00:11:16,172 --> 00:11:17,972 - Mm, I can teach you. - Really, you good? 248 00:11:18,041 --> 00:11:21,342 Look at my skin. I haven't been outside in six years. 249 00:11:21,411 --> 00:11:22,810 So you'll coach me? 250 00:11:22,879 --> 00:11:25,146 Sure. Now let me ask you a question. 251 00:11:25,215 --> 00:11:27,582 Howard. Why? 252 00:11:28,685 --> 00:11:31,285 You got eyes-- what do you think? 253 00:11:35,491 --> 00:11:37,525 (sighs) 254 00:11:37,594 --> 00:11:39,527 (groans) 255 00:11:42,732 --> 00:11:44,665 (mutters) 256 00:11:48,438 --> 00:11:51,105 (groans, mutters) 257 00:11:53,876 --> 00:11:55,977 (groans) 258 00:11:56,045 --> 00:11:58,279 Wow, I really wish I didn't see this. 259 00:11:58,348 --> 00:12:00,381 Oh, hey. 260 00:12:00,450 --> 00:12:03,251 I just need to give Sheldon some bad news, 261 00:12:03,319 --> 00:12:05,119 and I really don't want to. 262 00:12:05,188 --> 00:12:07,366 - Oh, my God. Is everything okay? - No, I-I found a paper 263 00:12:07,390 --> 00:12:09,323 that proves their theory wrong. 264 00:12:09,392 --> 00:12:11,325 They thought this was gonna be their Nobel Prize. 265 00:12:11,394 --> 00:12:12,827 It's gonna break his heart. 266 00:12:12,895 --> 00:12:16,230 Oh, man. Maybe leave an anonymous note, you know, 267 00:12:16,299 --> 00:12:18,232 like in high school, when you want to let 268 00:12:18,301 --> 00:12:21,569 your best friend know that her boyfriend's cheating on her. 269 00:12:21,638 --> 00:12:24,305 Why wouldn't you just tell her that? 270 00:12:24,374 --> 00:12:27,141 I don't know. Maybe you had a hickey. 271 00:12:30,046 --> 00:12:31,790 I-Isn't it better to get bad news from a friend? 272 00:12:31,814 --> 00:12:33,080 Trust me, it's not. 273 00:12:33,149 --> 00:12:35,383 I went to prom with a hickey and a black eye. 274 00:12:36,986 --> 00:12:38,706 Come on, knock on the door. You can do this. 275 00:12:38,755 --> 00:12:40,721 All right, a-all right, here I go. 276 00:12:40,790 --> 00:12:42,556 Oh, wait, just let me get inside. 277 00:12:42,625 --> 00:12:44,225 Why? 278 00:12:44,294 --> 00:12:46,894 "Why"? Come on. 279 00:12:48,164 --> 00:12:49,797 (door closes) 280 00:12:51,901 --> 00:12:53,768 Oh, hey, Leonard. 281 00:12:53,836 --> 00:12:55,069 Is the podcast too loud? 282 00:12:55,138 --> 00:12:56,370 I didn't hear a podcast. 283 00:12:56,439 --> 00:13:00,358 I told you no one could hear it. 284 00:13:00,426 --> 00:13:03,194 Well, I heard Ira Glass, so he's either in your earbuds 285 00:13:03,262 --> 00:13:05,713 or clinging to the ceiling like a gecko. 286 00:13:08,184 --> 00:13:11,068 Actually, I-I need to talk to both of you about your paper. 287 00:13:11,137 --> 00:13:12,887 Oh, right, how are the citations coming? 288 00:13:12,955 --> 00:13:14,433 Well, Raj and I were chasing them down 289 00:13:14,457 --> 00:13:17,458 like you asked us to, and, um, 290 00:13:17,527 --> 00:13:18,826 we came a-across a, 291 00:13:18,895 --> 00:13:23,230 a Russian paper that seems to disprove super-asymmetry. 292 00:13:23,299 --> 00:13:25,599 Are you sure? 293 00:13:25,668 --> 00:13:28,703 Yeah, uh, Howard translated it. 294 00:13:30,206 --> 00:13:32,139 I'm so sorry. 295 00:13:35,278 --> 00:13:37,445 Sheldon, are you, are you all right? 296 00:13:37,513 --> 00:13:39,714 Oh, yes, of course. 297 00:13:39,782 --> 00:13:41,682 Thank you for telling us, Leonard. 298 00:13:41,751 --> 00:13:42,850 I'm sure that wasn't easy. 299 00:13:45,188 --> 00:13:47,121 I guess we don't need this anymore. 300 00:13:47,190 --> 00:13:49,857 (sighs) 301 00:13:59,635 --> 00:14:01,569 (screams) 302 00:14:06,175 --> 00:14:10,711 So what are you listening to, This American Life? 303 00:14:13,583 --> 00:14:16,150 Okay, so walk up to that chest and push X. 304 00:14:16,219 --> 00:14:18,285 X. Push X. 305 00:14:18,354 --> 00:14:19,453 Which one's X? 306 00:14:19,522 --> 00:14:22,556 The one with the X on it. 307 00:14:22,625 --> 00:14:24,125 Take it easy, I'm new at this. 308 00:14:24,193 --> 00:14:26,460 What, the alphabet? 309 00:14:26,529 --> 00:14:28,662 You don't have to be snarky. 310 00:14:28,731 --> 00:14:29,942 Hey, do you want to play the game, 311 00:14:29,966 --> 00:14:31,206 or do you want to crawl back up 312 00:14:31,267 --> 00:14:34,268 your mommy's shirt and chow down like a baby? 313 00:14:34,337 --> 00:14:36,670 Damn, what is wrong with you? 314 00:14:36,739 --> 00:14:38,617 I'm sorry, I thought you wanted to beat your husband. 315 00:14:38,641 --> 00:14:40,307 - I do. - Well, then suck it up! 316 00:14:40,376 --> 00:14:41,942 Okay! 317 00:14:44,514 --> 00:14:46,447 (knocking on door) 318 00:14:48,918 --> 00:14:51,152 Hi. 319 00:14:51,220 --> 00:14:52,586 Can I do anything? 320 00:14:52,655 --> 00:14:55,356 No. 321 00:14:55,425 --> 00:14:58,025 I can make you some tea, I-I could sing "Soft Kitty." 322 00:14:58,094 --> 00:15:00,361 I don't understand how you're not more upset by this. 323 00:15:00,430 --> 00:15:01,529 This is your paper, too. 324 00:15:01,597 --> 00:15:04,565 I am upset, Sheldon. 325 00:15:04,634 --> 00:15:07,568 I'm just trying to hold it together for you. 326 00:15:07,637 --> 00:15:11,972 Like when that goose wouldn't leave us alone at brunch. 327 00:15:12,041 --> 00:15:13,574 That thing scared you, too? 328 00:15:13,643 --> 00:15:18,546 Well, of course it did. I was wearing a down jacket. 329 00:15:18,614 --> 00:15:21,048 Well, I don't need you to pretend to be okay for me. 330 00:15:21,117 --> 00:15:22,361 If anything, that makes it worse. 331 00:15:22,385 --> 00:15:26,954 Fine. I'm not okay. 332 00:15:27,023 --> 00:15:29,156 We came up with this idea at our wedding. 333 00:15:29,225 --> 00:15:32,159 We poured months of our lives into it. 334 00:15:32,228 --> 00:15:34,328 I thought we were changing the course of science, 335 00:15:34,397 --> 00:15:37,698 and now it's all gone. I'm devastated. 336 00:15:39,101 --> 00:15:41,035 I was wrong, that makes it worse. 337 00:15:41,103 --> 00:15:42,203 Go back to being happy. 338 00:15:45,775 --> 00:15:47,842 (gunfire over computer) 339 00:15:49,946 --> 00:15:51,111 Hey, guys. 340 00:15:51,180 --> 00:15:52,580 - Hey. - Hey. 341 00:15:52,648 --> 00:15:54,882 You, uh, playing that, what's it called again? 342 00:15:54,951 --> 00:15:57,418 Fortnow? 343 00:15:57,487 --> 00:15:59,253 - Fortnite. - Right. 344 00:15:59,322 --> 00:16:01,622 I guess I forgot 'cause I only played it that one time 345 00:16:01,691 --> 00:16:05,226 and I was so bad at it. 346 00:16:05,294 --> 00:16:07,528 Don't beat yourself up. It's a hard game. 347 00:16:07,597 --> 00:16:09,697 Would you mind if I gave it another shot? 348 00:16:09,765 --> 00:16:11,265 Mm, maybe later, Berna... 349 00:16:11,334 --> 00:16:13,934 Give me. 350 00:16:14,003 --> 00:16:17,304 Where are you, Howard, where are you? 351 00:16:17,373 --> 00:16:21,242 Let me just build a little ramp, get some height. 352 00:16:21,310 --> 00:16:25,379 You want to press B to go into build-- oh, you already did it. 353 00:16:25,448 --> 00:16:27,815 Did I? I'm just hitting buttons. 354 00:16:27,884 --> 00:16:29,116 Wee! 355 00:16:31,287 --> 00:16:33,420 I see your ramp. I'm coming for you. 356 00:16:33,489 --> 00:16:35,456 You can try, but... (explosion sound effect) 357 00:16:35,525 --> 00:16:36,924 Gotcha. (chuckles) 358 00:16:36,993 --> 00:16:41,061 Son of a bitch. 359 00:16:41,130 --> 00:16:42,329 Want to play again? 360 00:16:42,398 --> 00:16:43,531 No! 361 00:16:45,835 --> 00:16:47,568 - Howard. - What? 362 00:16:47,637 --> 00:16:50,104 I make more money than you. 363 00:16:53,309 --> 00:16:56,277 You got yourself a good one there, buddy. 364 00:16:59,248 --> 00:17:01,682 So neither of them showed up for work today? 365 00:17:01,751 --> 00:17:03,295 No, I tried calling and no one picked up. 366 00:17:03,319 --> 00:17:04,718 Look, I'm sure they're fine. 367 00:17:04,787 --> 00:17:06,765 They were probably up all night coming up with a new theory. 368 00:17:06,789 --> 00:17:09,590 I-I also texted to see if he wanted to go to the new 369 00:17:09,659 --> 00:17:12,159 Fantastic Beasts movie and he didn't respond. 370 00:17:12,228 --> 00:17:14,788 All right, well, they're already dead. There's nothing we can do. 371 00:17:20,002 --> 00:17:22,336 SHELDON: Come in. 372 00:17:26,842 --> 00:17:28,809 PENNY: Hey... 373 00:17:28,878 --> 00:17:32,646 You guys look all comfy. Did-did you take the day off? 374 00:17:32,715 --> 00:17:35,049 It's Saturday. 375 00:17:35,117 --> 00:17:37,217 No, it's not. 376 00:17:37,286 --> 00:17:41,021 Great, another thing we're wrong about. 377 00:17:42,558 --> 00:17:44,892 How many does that make, Amy? 378 00:17:44,961 --> 00:17:48,329 Two. 379 00:17:48,397 --> 00:17:50,164 Two things. 380 00:17:50,232 --> 00:17:53,033 What happened to us? 381 00:17:53,102 --> 00:17:55,169 I'll tell you what happened. 382 00:17:55,237 --> 00:17:58,205 Professor Gregoropovich. 383 00:17:58,274 --> 00:18:00,808 I-I think it's Gregora-poli-popivich, but... 384 00:18:07,350 --> 00:18:09,516 Three. 385 00:18:09,585 --> 00:18:13,520 Look, you guys, you had a, you had a setback, you know? 386 00:18:13,589 --> 00:18:16,156 This is the time you got to dig in and-and try harder. 387 00:18:16,225 --> 00:18:19,059 It's like halftime and you're down by seven. 388 00:18:20,229 --> 00:18:21,362 What are you doing? 389 00:18:21,430 --> 00:18:22,563 All right, it's-it's like 390 00:18:22,632 --> 00:18:25,132 Bat-halftime and you're down by Bat-seven. 391 00:18:26,802 --> 00:18:28,202 Let me try. 392 00:18:28,270 --> 00:18:30,838 You-you guys can't just give up. 393 00:18:30,906 --> 00:18:32,818 Uh, individually, you are the smartest people I know. 394 00:18:32,842 --> 00:18:35,209 Together, you can do anything. 395 00:18:35,277 --> 00:18:37,322 I appreciate what you're trying to do but please stop. 396 00:18:37,346 --> 00:18:39,546 You can't make this better. 397 00:18:39,615 --> 00:18:41,548 - All right, Amy, listen... - I'm with Sheldon. 398 00:18:41,617 --> 00:18:43,283 We worked our butts off on this paper 399 00:18:43,352 --> 00:18:44,852 and it was all for nothing. 400 00:18:44,920 --> 00:18:47,087 And if you think some pep talk can fix that, 401 00:18:47,156 --> 00:18:50,424 then you don't understand how much this meant to us. 402 00:18:50,493 --> 00:18:51,725 Is there anything we can do? 403 00:18:51,794 --> 00:18:53,560 No. 404 00:18:53,629 --> 00:18:55,195 Yeah-- wait. 405 00:18:55,264 --> 00:18:57,064 Do I smell Siam Palace? 406 00:18:57,133 --> 00:18:59,566 Oh, yeah, it's our dinner. 407 00:19:04,273 --> 00:19:06,774 I mean, it's your dinner. 408 00:19:06,842 --> 00:19:09,543 Any mango sticky rice? 409 00:19:09,612 --> 00:19:10,711 PENNY: No. 410 00:19:10,780 --> 00:19:13,113 And the blows keep coming. 411 00:19:17,425 --> 00:19:20,660 I see you. I see you... 412 00:19:20,728 --> 00:19:22,161 and boom. (explosion sound effect) 413 00:19:22,230 --> 00:19:25,164 Gotcha! How's it feel, Penny? 414 00:19:25,233 --> 00:19:28,534 Like I don't care at all. 415 00:19:28,603 --> 00:19:31,270 Wrong, it feels bad because you lost and I won. 416 00:19:31,339 --> 00:19:33,372 Whoo! What a rush! 417 00:19:33,441 --> 00:19:35,708 All right, can we go eat now? 418 00:19:35,777 --> 00:19:36,777 - Hell yeah. - All right. 419 00:19:36,844 --> 00:19:37,977 Hey, how's it going? 420 00:19:38,046 --> 00:19:40,579 Boom! 421 00:19:41,950 --> 00:19:45,017 Okay, I'm-I'm gonna drive. 422 00:19:45,563 --> 00:19:52,563 == sync, corrected by elderman == @elder_man 31330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.