Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
ESCOLA PARA MENINAS
CARNE HOUSE
2
00:01:34,938 --> 00:01:38,828
Muito bem, meninas.
Boas f�rias e at� ano que vem.
3
00:01:38,874 --> 00:01:39,874
Podem sair.
4
00:01:45,009 --> 00:01:47,039
Srta. Ives.
Sim?
5
00:01:47,086 --> 00:01:48,756
Ser� nossa professora ano que vem?
6
00:01:48,767 --> 00:01:51,877
Espero que sim.
Boas f�rias, professora. Adeus.
7
00:02:00,688 --> 00:02:02,828
Anda, Marion,
vamos sair logo desse buraco.
8
00:02:02,882 --> 00:02:06,042
Carne House n�o � um buraco.
9
00:02:06,097 --> 00:02:09,000
Pelo menos para os bons professores.
Gra�as a Deus que eu n�o sou.
10
00:02:09,009 --> 00:02:11,079
J� basta cuidar dos jogos como recreadora.
11
00:02:11,094 --> 00:02:14,114
�s vezes me pergunto qual seria
seu jogo favorito.
12
00:02:14,127 --> 00:02:17,827
Se quer mesmo saber, � um que eu n�o poderia
ensinar �s crian�as.
13
00:02:17,792 --> 00:02:18,792
Srta. Drake...
O nome � Gobbles.
14
00:02:20,646 --> 00:02:23,861
Voc�s devem estar saindo
para se esbaldar, n�o?
15
00:02:23,887 --> 00:02:25,337
Se ela seguisse minha sugest�o, at� que sim.
16
00:02:25,395 --> 00:02:29,500
Ganhamos hospedagem em Bridge Pool.
O lugar est� cheio de oficiais da For�a A�rea.
17
00:02:29,520 --> 00:02:33,050
Mas n�o, Marion insiste em ir para
Yorkshire Moors.
18
00:02:33,782 --> 00:02:39,300
Para Moors? O mesmo lugar onde a pobre da Evelyn
se perdeu?
19
00:02:40,913 --> 00:02:43,163
Vamos, sim.
20
00:02:43,194 --> 00:02:45,900
N�o sei como t�m coragem.
21
00:02:45,904 --> 00:02:49,714
Quando penso em Evelyn perdida
naquela charneca
22
00:02:49,726 --> 00:02:53,288
sendo sugada naqueles p�ntanos horr�veis.
23
00:02:53,299 --> 00:02:56,600
Bobagem.
Deve � ter conhecido algum homem.
24
00:02:56,619 --> 00:02:58,029
E acabou fugindo com ele.
25
00:02:58,043 --> 00:02:59,673
Isso � mentira.
Srta. Ives!
26
00:02:59,695 --> 00:03:02,345
N�o � a primeira vez que faz essas insinua��es
a respeito de Evelyn.
27
00:03:02,376 --> 00:03:04,680
Sei que a odiava por ser jovem e bonita.
28
00:03:04,705 --> 00:03:06,115
Como Diretora Adjunta desta escola,
n�o permito...
29
00:03:06,122 --> 00:03:08,732
Diretora uma ova, agora estamos de f�rias.
30
00:03:08,750 --> 00:03:11,890
Vamos, Marion, n�o podemos perder o trem.
31
00:03:14,709 --> 00:03:17,800
Bem, adeus.
Adeus, querida.
32
00:03:18,072 --> 00:03:22,200
Adeus, coleguinhas.
Sejam obedientes e comportem-se.
33
00:03:24,715 --> 00:03:29,444
N�o deve ser t�o r�gidas com a menina.
Lembre-se, ela n�o � inglesa.
34
00:03:30,126 --> 00:03:31,836
N�o � uma mo�a fina.
35
00:03:32,800 --> 00:03:35,300
EXCLUSIVO PARA MULHERES
36
00:03:35,355 --> 00:03:39,055
Ai!
O que eu n�o fa�o pela beleza.
37
00:03:39,090 --> 00:03:41,090
Imagina algum homen fazendo isso por n�s?
38
00:03:43,800 --> 00:03:46,226
Estamos num vag�o s� para mulheres.
Eu sei.
39
00:03:46,450 --> 00:03:50,200
E me deixou entrar sem ao menos avisar?
40
00:03:50,207 --> 00:03:51,987
Os outros vag�es estavam lotados.
41
00:03:51,991 --> 00:03:56,911
Marion Ives, pode muito bem fazer com que desista
de minhas f�rias maravilhosas em Bridge Pool
42
00:03:56,937 --> 00:03:59,227
e te acompanhe pra esse seu lugar horrendo.
43
00:03:59,247 --> 00:04:04,000
Mas se acha que vou viajar neste vag�o
num trem abarrotado de homens...
44
00:04:08,423 --> 00:04:09,923
Voc� viu?
45
00:04:09,945 --> 00:04:13,200
Se n�o fosse pelo aviso rid�culo,
ele teria entrado.
46
00:04:13,217 --> 00:04:17,955
Algum amigo?
Bem... eu reparei nele.
47
00:04:17,988 --> 00:04:21,728
Ouvi seus amigos chamando-o de doutor.
48
00:04:21,753 --> 00:04:25,353
Ent�o � s� ficar doente para
arrumar um encontro.
49
00:04:25,588 --> 00:04:26,838
N�o seja rid�cula...
50
00:04:26,991 --> 00:04:27,991
Oh...
51
00:04:28,992 --> 00:04:31,712
Oh... oh...
52
00:04:33,149 --> 00:04:35,129
Ohhh...
Doris, o que foi?
53
00:04:35,153 --> 00:04:37,400
Pare com isso.
54
00:04:38,407 --> 00:04:40,357
Sou m�dico, posso ajudar?
55
00:04:41,370 --> 00:04:43,700
Na verdade n�o � necess�rio...
56
00:04:51,608 --> 00:04:53,300
Parece grave.
�?
57
00:04:53,309 --> 00:04:56,400
S� dando uma inje��o de estricnina.
58
00:04:56,420 --> 00:04:57,420
Estricnina?
59
00:04:57,571 --> 00:04:59,511
N�o � perigoso?
Bastante.
60
00:04:59,522 --> 00:05:00,852
Ou mata ou cura.
61
00:05:00,885 --> 00:05:05,680
Deixe ver... n�o lembro se � 0.3 gramas ou 0.03.
62
00:05:05,701 --> 00:05:08,521
Sempre me confundo com fra��es.
63
00:05:08,859 --> 00:05:10,559
Teremos que confiar na sorte.
64
00:05:13,001 --> 00:05:15,161
Na verdade, acho que eram tr�s gramas.
65
00:05:15,193 --> 00:05:18,913
Onde estou? Quem � voc�?
66
00:05:18,929 --> 00:05:21,039
Nome, Randall, profiss�o, m�dico.
67
00:05:21,057 --> 00:05:24,927
Inten��o, tir�-la daqui e servir-lhe caf�
o mais r�pido poss�vel.
68
00:05:24,958 --> 00:05:28,858
Estamos perto do vag�o-restaurante,
fica logo � sua esquerda.
69
00:05:28,871 --> 00:05:30,971
� muito gentil da sua parte, doutor.
70
00:05:30,982 --> 00:05:33,600
N�o quero tomar seu tempo.
N�o se preocupe.
71
00:05:33,618 --> 00:05:36,518
N�o tomar�.
Ora, doutor...
72
00:05:36,588 --> 00:05:38,658
Vamos.
73
00:05:41,044 --> 00:05:42,224
N�o vem comigo?
74
00:05:42,288 --> 00:05:44,338
Posso desmaiar de novo.
75
00:05:44,351 --> 00:05:46,900
Esse tipo de desmaio nunca sucede duas vezes...
76
00:05:46,919 --> 00:05:48,669
com o mesmo m�dico.
77
00:05:51,495 --> 00:05:55,035
Sou grato � sua amiga.
Estava pensando como havia de me apresentar.
78
00:05:55,078 --> 00:05:56,977
Parece que ainda n�o aproveitou a ocasi�o.
79
00:05:56,988 --> 00:05:58,258
Estou fazendo o poss�vel.
80
00:05:58,970 --> 00:06:02,230
Talvez n�o tenha percebido,
mas este vag�o � s� para mulheres.
81
00:06:02,252 --> 00:06:05,300
Essa � uma das vantagens de ser m�dico.
82
00:06:05,316 --> 00:06:08,336
Tem-se acesso praticamente a qualquer lugar.
83
00:06:11,787 --> 00:06:15,227
Se querem meu conselho,
deviam evitar andar pela charneca.
84
00:06:15,239 --> 00:06:18,269
O tempo est� virando e pode chover.
85
00:06:18,285 --> 00:06:19,395
Ent�o est� decidido.
86
00:06:19,449 --> 00:06:21,939
Mo�as finas n�o devem passear
em tempo chuvoso.
87
00:06:21,950 --> 00:06:22,950
Obrigada.
88
00:06:23,826 --> 00:06:24,826
Ol�!
89
00:06:25,150 --> 00:06:26,490
Ol�.
90
00:06:28,761 --> 00:06:31,490
Que surpresa agrad�vel.
91
00:06:31,503 --> 00:06:32,955
O que voc� est� fazendo por aqui?
92
00:06:32,966 --> 00:06:35,446
S� estava de passagem.
93
00:06:35,454 --> 00:06:38,900
Parece que voc� est� sempre de passagem, n�o?
94
00:06:38,918 --> 00:06:42,278
� um dom que tenho.
E voc�s, o que est�o fazendo no "xilindr�"?
95
00:06:42,295 --> 00:06:44,665
Pegando informa��es.
96
00:06:44,846 --> 00:06:47,546
Sobre o desaparecimento de Evelyn
depois de seu �ltimo passeio pela charneca?
97
00:06:47,587 --> 00:06:50,244
Hm-hmm.
Gostaria que desistissem da ideia.
98
00:06:50,266 --> 00:06:51,890
� meio m�rbido.
99
00:06:51,907 --> 00:06:54,927
Sinto muito, Barry, mas j� falamos o suficiente
a respeito disso esses tr�s dias.
100
00:06:54,940 --> 00:06:58,022
Muito bem, mas pelo menos aceitem uma carona.
101
00:06:58,044 --> 00:07:00,124
S� at� a metade do caminho.
Voc� tem seu trabalho.
102
00:07:00,234 --> 00:07:04,000
S� sou chamado para partos e �bitos
e o pessoal daqui vive at� os cem.
103
00:07:04,002 --> 00:07:06,162
E quanto aos partos?
Raramente acontecem.
104
00:07:06,193 --> 00:07:08,623
Maridos e mulheres n�o parecem dar-se muito bem.
105
00:07:09,550 --> 00:07:11,220
Subam.
106
00:07:12,376 --> 00:07:16,946
� minha esquerda fica Yorkshire Moors,
� direita Yorkshire Moors.
107
00:07:16,968 --> 00:07:20,350
E logo ap�s aquela subida,
ter� uma bel�ssima vista...
108
00:07:20,400 --> 00:07:22,100
de Yorkshire Moors.
109
00:07:22,262 --> 00:07:23,512
Voc� deve ser vidente.
110
00:07:23,526 --> 00:07:25,446
Acho melhor descermos aqui.
111
00:07:25,587 --> 00:07:28,867
N�o brinquem com isso.
Esses p�ntanos n�o s�o lugar para mo�as.
112
00:07:28,903 --> 00:07:30,823
Al�m do qu�, o guarda tinha raz�o.
113
00:07:30,854 --> 00:07:33,100
O tempo vai fechar mesmo.
114
00:07:33,112 --> 00:07:34,852
N�o adianta, Barry, n�s vamos.
115
00:07:36,173 --> 00:07:37,663
Diga isso de novo.
116
00:07:37,698 --> 00:07:40,038
N�s vamos?
N�o, a parte em que diz "Barry".
117
00:07:40,057 --> 00:07:41,400
Sempre me excita.
118
00:07:41,417 --> 00:07:42,417
Bobo.
119
00:07:43,276 --> 00:07:47,780
Desculpe interromper a cena de amor do s�culo,
mas quando come�aremos a andar?
120
00:07:47,800 --> 00:07:49,820
Agora. Pode para aqui, Barry?
121
00:07:54,000 --> 00:07:58,371
At� logo, Barry, e n�o se preocupe com o tempo.
Estaremos de volta bem antes do anoitecer.
122
00:08:05,102 --> 00:08:06,222
At� logo.
123
00:08:23,449 --> 00:08:24,979
Est� ficando denso.
124
00:08:25,045 --> 00:08:26,655
N�o dev�amos ter-nos afastado da estrada.
125
00:08:26,692 --> 00:08:30,112
E seguido as instru��es daquele guarda divino
que disse que isso era um atalho.
126
00:08:30,132 --> 00:08:32,332
Nunca confie em guardas divinos.
127
00:08:32,358 --> 00:08:34,628
Vai chover daqui a pouco.
128
00:08:44,188 --> 00:08:45,718
Onde acha que estamos?
129
00:08:48,000 --> 00:08:50,119
N�o sei. Vou pegar o mapa.
130
00:08:55,000 --> 00:08:57,729
Aqui deve ser Kingsley.
Estamos perto de Paddock Hag.
131
00:08:57,812 --> 00:09:00,412
O que significa "hag"?
� o mesmo que p�ntano.
132
00:09:05,442 --> 00:09:06,442
Droga!
133
00:09:07,686 --> 00:09:09,106
Doris, volte.
134
00:09:12,004 --> 00:09:13,004
N�o!
135
00:09:13,501 --> 00:09:14,501
N�o!
136
00:09:18,091 --> 00:09:20,791
Marion!
Marion!
137
00:09:21,620 --> 00:09:22,620
Socorro!
138
00:09:24,143 --> 00:09:27,213
Marion! Marion, estou afundando.
139
00:09:27,435 --> 00:09:28,600
N�o d� para se arrastar?
140
00:09:29,071 --> 00:09:31,151
Como foi parar a�?
141
00:09:31,175 --> 00:09:35,225
Tentei sair, mas n�o consigo puxar meus p�s
pra fora.
142
00:09:35,239 --> 00:09:37,859
Segura isto.
143
00:09:37,895 --> 00:09:41,645
Est� derrapando.
Vamos, for�a.
144
00:09:43,983 --> 00:09:45,483
Segure firme.
145
00:09:58,583 --> 00:10:02,333
Por um momento achei que j� era.
E ainda perdi meu sapato.
146
00:10:07,100 --> 00:10:08,444
Uma casa!
147
00:10:11,198 --> 00:10:12,768
Tem um homem.
148
00:10:12,789 --> 00:10:13,789
Vamos.
149
00:10:31,654 --> 00:10:34,264
Estamos perdidas e encharcadas.
150
00:10:34,291 --> 00:10:36,441
Estamos mortas de fome.
Quase afundamos no p�ntano.
151
00:10:36,500 --> 00:10:37,980
Pode nos dar abrigo?
152
00:10:48,411 --> 00:10:50,651
Quer se certificar de quem somos, n�o �?
153
00:10:50,672 --> 00:10:53,622
Melhor entrarem.
N�o h� para onde irem.
154
00:11:06,249 --> 00:11:07,800
Melhor se secarem.
155
00:11:11,020 --> 00:11:14,610
Me d�em suas coisas.
N�o temos como lhe agradecer.
156
00:11:14,631 --> 00:11:16,131
O que estava fazendo l� fora?
157
00:11:16,159 --> 00:11:18,259
Andando.
Na tempestade?
158
00:11:18,287 --> 00:11:20,737
Gosto de tempestades.
159
00:11:20,765 --> 00:11:23,366
Tem gosto pra tudo.
160
00:11:23,377 --> 00:11:26,317
Conheci um cara que gostava
de engolir espadas.
161
00:11:26,329 --> 00:11:30,419
Eu consigo entender.
� a sensa��o de isolamento.
162
00:11:30,426 --> 00:11:33,100
Sozinho cercado de vento e chuva.
163
00:11:34,108 --> 00:11:36,648
Sozinho, sim, concordo com voc�.
164
00:11:36,674 --> 00:11:38,924
Isso � alguma indireta?
165
00:11:38,958 --> 00:11:41,108
Disseram estar com fome.
Vou preparar alguma coisa.
166
00:11:42,317 --> 00:11:45,600
Falou Boris Karloff.
167
00:11:48,005 --> 00:11:50,925
Meus p�s est�o em frangalhos.
168
00:11:51,446 --> 00:11:55,106
Ele tem cara de quem enterrou
a mulher debaixo da lareira.
169
00:11:57,000 --> 00:12:01,250
Oh... estava falando de um livro
que estou lendo.
170
00:12:01,905 --> 00:12:03,925
Pensando melhor, � melhor virem me ajudar.
171
00:12:04,168 --> 00:12:05,948
Tamb�m est� quente na cozinha.
172
00:12:08,775 --> 00:12:11,635
Acho que teremos que dar duro para comer.
173
00:12:14,152 --> 00:12:16,122
Traga os ovos e a faca de p�o.
174
00:12:20,176 --> 00:12:22,606
Tem p�o dentro do arm�rio.
175
00:12:42,132 --> 00:12:46,312
Que maravilha. Estou t�o faminta que meu est�mago
est� nas costas.
176
00:12:46,937 --> 00:12:51,600
Posso apresent�-los?
Srta Marion Ives, Sr. Stephen Deremid.
177
00:12:52,507 --> 00:12:55,977
Como sabe meu nome?
Estava escrito nos embrulhos na dispensa.
178
00:12:55,994 --> 00:12:59,200
Nem precisei me esfor�ar.
Dando uma de detetive, hein?
179
00:12:59,215 --> 00:13:02,000
Disc�pula de Nick Carter, n�o sabia?
180
00:13:02,008 --> 00:13:05,900
Stephen Deremid, me parece familiar.
181
00:13:05,907 --> 00:13:07,217
Que tal falarmos de voc�s?
182
00:13:07,228 --> 00:13:10,468
N�o tem muito o que falar.
Somos apenas professoras de f�rias.
183
00:13:10,492 --> 00:13:13,862
Professoras?
Calma, n�o vamos te dar um pito.
184
00:13:13,886 --> 00:13:16,976
Onde trabalham?
Na Escola Carne House, em Oxford.
185
00:13:17,991 --> 00:13:19,866
Onde? Onde foi que disse?
186
00:13:19,899 --> 00:13:21,359
Carne House, conhece?
187
00:13:22,663 --> 00:13:24,200
J� ouvi falar.
188
00:13:26,209 --> 00:13:28,419
O que as traz aqui para essas bandas?
189
00:13:28,999 --> 00:13:31,364
� mais uma viagem sentimental.
190
00:13:31,394 --> 00:13:34,234
Uma amiga minha morreu aqui ano passado.
191
00:13:34,264 --> 00:13:36,934
Perdeu-se durante uma tempestade,
como n�s hoje.
192
00:13:37,361 --> 00:13:40,611
Nunca encontraram o corpo.
193
00:13:40,673 --> 00:13:43,513
A charneca mais parece areia movedi�a,
nunca devolve os mortos.
194
00:13:43,529 --> 00:13:46,239
E eu n�o sei?
Nem meus sapatos escaparam.
195
00:13:46,250 --> 00:13:48,400
Senti que devia vir.
196
00:13:48,418 --> 00:13:50,090
Em parte para me despedir dela aqui
197
00:13:50,105 --> 00:13:54,425
e tamb�m para ver se por milagre
descobria onde ela morreu.
198
00:13:54,442 --> 00:13:56,922
Deve ter lido a respeito na �poca.
199
00:13:56,946 --> 00:14:00,356
N�o recebemos jornais aqui.
A casa � isolada do mundo.
200
00:15:07,381 --> 00:15:09,921
Claro!
Claro?
201
00:15:10,230 --> 00:15:13,150
Agora sei de onde lembro seu nome.
202
00:15:13,174 --> 00:15:15,344
� Stephen Deremid o compositor.
203
00:15:15,366 --> 00:15:19,000
Stephen Deremid, que costumava comp�r.
204
00:15:19,005 --> 00:15:22,225
Sim, faz anos que n�o comp�e nada.
205
00:15:22,237 --> 00:15:24,490
Desisti da m�sica por causa da guerra.
206
00:15:24,502 --> 00:15:28,680
Tinha uma ideia idiota de que valia a pena
lutar pela civiliza��o.
207
00:15:28,700 --> 00:15:33,340
De que nada, nem a m�sica,
podia sobreviver em regime de escravid�o.
208
00:15:33,381 --> 00:15:35,031
Mas voc� tinha raz�o.
Tinha?
209
00:15:35,077 --> 00:15:37,167
O mundo n�o achava.
210
00:15:37,689 --> 00:15:41,022
Lutei com os republicanos na Espanha.
�ramos chamados de Vermelhos.
211
00:15:41,066 --> 00:15:43,756
Naquela �poca vermelho n�o era uma cor
muito honrosa.
212
00:15:43,769 --> 00:15:47,739
Mas tivemos a honra de combater as bombas
alem�s e italianas.
213
00:15:47,881 --> 00:15:52,221
A civiliza��o s� serviu para assistir a tudo e garantir
que n�o se jogasse limpo.
214
00:15:52,241 --> 00:15:54,151
Sei que foi horr�vel.
215
00:15:54,185 --> 00:15:56,300
Bestial e criminoso.
216
00:15:56,314 --> 00:15:59,044
Sofri de tudo. Fiquei enterrado sob escombros
ap�s um bombardeio
217
00:15:59,068 --> 00:16:02,888
e passei meses num campo de deten��o.
Milhares de pessoas amontoadas e abandonadas.
218
00:16:02,895 --> 00:16:06,225
Mas voc� voltou. Por que n�o continuou a comp�r?
219
00:16:06,232 --> 00:16:07,932
Eu tentei.
220
00:16:08,071 --> 00:16:09,261
Mas tinha desaparecido.
221
00:16:09,287 --> 00:16:10,777
N�o havia prop�sito.
222
00:16:10,784 --> 00:16:14,899
Por que essa amargura?
Afinal, o mundo aprendeu sua li��o.
223
00:16:14,990 --> 00:16:16,210
Ser�?
224
00:16:16,538 --> 00:16:18,338
Talvez tenha raz�o.
225
00:16:19,251 --> 00:16:24,651
Aquilo pelo que sofremos e morremos de forma t�o ingl�ria
parece ter virado moda hoje em dia.
226
00:16:24,829 --> 00:16:26,449
Voc� est� sendo amargo.
227
00:16:26,475 --> 00:16:28,665
Sim, estou.
228
00:16:28,680 --> 00:16:33,080
A Guerra Espanhola foi apenas uma preliminar.
Esta � a atra��o principal.
229
00:16:33,129 --> 00:16:36,279
E eu n�o fa�o parte dela, estou acabado.
230
00:16:38,135 --> 00:16:39,535
Engra�ado, n�o?
231
00:16:40,845 --> 00:16:43,015
Ningu�m dorme nesta casa?
232
00:16:46,326 --> 00:16:47,900
Mostrarei seu quarto.
233
00:17:26,000 --> 00:17:27,220
Podem ligar.
234
00:17:28,954 --> 00:17:30,400
Ter�o que fazer as pr�prias camas.
235
00:17:30,420 --> 00:17:32,760
A criada n�o veio, deve ser a tempestade.
236
00:17:32,781 --> 00:17:34,000
Pegarei os len��is.
237
00:17:34,865 --> 00:17:36,615
Aposto que est�o mofados.
238
00:17:36,629 --> 00:17:38,129
Est� enganada.
239
00:17:38,558 --> 00:17:41,718
N�o s�o usados h� 50 anos,
mas o arm�rio � bem ventilado.
240
00:17:41,724 --> 00:17:45,366
Cinquenta anos? N�o seria melhor uma mortalha?
241
00:17:49,288 --> 00:17:51,338
Talvez estejam meio fora de moda.
242
00:17:51,455 --> 00:17:53,500
Mas est�o secas e aquecem bem.
243
00:17:53,508 --> 00:17:56,455
Eu, hein? Prefiro dormir de combina��o.
244
00:17:56,477 --> 00:17:57,877
Como preferir.
245
00:17:57,889 --> 00:18:02,519
Acredite se quiser, isto � um despertador.
Porei para as oito, assim podem sair cedo.
246
00:18:02,554 --> 00:18:06,800
Nada melhor que se sentir bem-vinda.
247
00:18:13,213 --> 00:18:14,673
Quero que tranquem a porta.
248
00:18:14,883 --> 00:18:16,643
Era s� o que faltava.
249
00:18:16,666 --> 00:18:18,100
Muito bem.
250
00:18:18,109 --> 00:18:21,529
� que minha criada pode chegar cedo.
251
00:18:21,543 --> 00:18:24,213
Se encontrar a porta trancada
saber� que tenho visitas.
252
00:18:24,255 --> 00:18:26,245
Fariam o favor?
253
00:18:26,277 --> 00:18:27,747
Se for do seu agrado.
254
00:18:27,763 --> 00:18:28,763
�.
255
00:18:30,885 --> 00:18:33,015
Onde j� se viu?
256
00:18:33,040 --> 00:18:34,920
N�o confia em si mesmo.
257
00:18:34,945 --> 00:18:37,305
Deve ser meu jeito de ser.
258
00:18:37,328 --> 00:18:39,918
Trate-os mal que ficam aos seus p�s.
259
00:19:02,540 --> 00:19:06,510
Lembra um filme que eu vi de Diana de Poitiers.
Quem fazia par com ela?
260
00:19:06,545 --> 00:19:08,455
Uma cortes� medieval.
261
00:19:08,560 --> 00:19:12,540
E dormia com uma coisa dessas?
Essas mulheres tinham muito que aprender.
262
00:19:12,562 --> 00:19:14,500
Acreditavam no charme da discri��o.
263
00:19:14,518 --> 00:19:17,455
Queria ver se fosse com os homens de hoje.
264
00:19:27,430 --> 00:19:28,430
O que foi?
265
00:19:29,225 --> 00:19:30,700
� a Evelyn.
266
00:19:32,612 --> 00:19:37,062
De repente me sinto perto dela,
mais do que jamais me senti desde que ela morreu.
267
00:19:38,681 --> 00:19:44,441
� como se tivesse aberto os olhos
de repente
268
00:19:44,483 --> 00:19:47,133
e a visse sentada ao p� da cama,
269
00:19:48,555 --> 00:19:50,590
sorrindo atrav�s das sombras...
270
00:19:50,603 --> 00:19:53,713
Acha que ela pode estar aqui?
271
00:19:53,746 --> 00:19:55,746
Neste quarto?
272
00:19:57,566 --> 00:20:01,026
N�o, � s� uma sensa��o.
273
00:20:01,045 --> 00:20:04,435
Talvez porque tocaram no assunto
l� embaixo..
274
00:20:06,461 --> 00:20:08,551
Onde vai?
275
00:20:08,781 --> 00:20:10,390
Trancar a porta.
276
00:20:10,402 --> 00:20:12,962
Acha que � mesmo necess�rio?
277
00:20:12,971 --> 00:20:15,800
Afinal, quem n�o arrisca n�o petisca.
278
00:20:15,819 --> 00:20:18,519
Se � que me entende.
279
00:20:19,039 --> 00:20:21,459
Sei exatamente o que quer dizer.
280
00:20:26,000 --> 00:20:27,253
Escute!
281
00:21:01,275 --> 00:21:03,144
Desliga essa coisa infernal.
282
00:21:06,077 --> 00:21:08,680
Desliga essa luz, quer que fique cega?
283
00:21:08,700 --> 00:21:10,550
Vamos, Doris, hora de acordar.
284
00:21:13,171 --> 00:21:15,321
Estou resfriad�ssima.
285
00:21:15,347 --> 00:21:19,557
Depois do que ele disse ontem,
n�o podemos ficar.
286
00:21:19,587 --> 00:21:25,766
Tudo bem, sempre quis ver como era
uma pneumonia.
287
00:21:27,388 --> 00:21:30,178
Isto � um crime, um verdadeiro crime.
288
00:21:33,489 --> 00:21:36,969
Est� vendo o que vejo ou � uma miragem?
289
00:21:39,000 --> 00:21:40,558
Bonito, n�o?
290
00:21:40,579 --> 00:21:45,619
As margens do rio devem ter erodido
e, com a enchente, formou-se isto.
291
00:21:45,650 --> 00:21:49,700
Bem, eu n�o vou nadar,
vou � pra cama.
292
00:21:49,715 --> 00:21:50,985
Estamos completamente isolados?
293
00:21:51,998 --> 00:21:54,728
Se n�o chover mais, a �gua escoar� rapidamente.
294
00:21:54,758 --> 00:21:56,828
Caso contr�rio, ficar� aqui at� que baixe o n�vel.
295
00:21:58,345 --> 00:22:01,945
O que vamos fazer?
N�o pedi que viessem.
296
00:22:01,968 --> 00:22:05,258
Desculpe, procuraremos atrapalhar o m�nimo poss�vel.
297
00:22:05,272 --> 00:22:06,962
N�o quero que fiquem bisbilhotando pela casa.
298
00:22:06,978 --> 00:22:08,290
Ora essa!
299
00:22:08,302 --> 00:22:10,742
� natural que se sintam tentadas a procurar
quartos secretos
300
00:22:10,773 --> 00:22:12,833
e esconderijos numa casa velha como esta.
301
00:22:12,856 --> 00:22:15,000
N�o seria t�o boba assim.
302
00:22:15,019 --> 00:22:18,839
Na verdade, h� um quarto secreto
mas nunca me dei ao trabalho de procurar.
303
00:22:18,859 --> 00:22:22,619
Quarto secreto?
N�o o encontraria mesmo, portanto nem tente.
304
00:22:22,638 --> 00:22:26,338
Tamb�m n�o conseguir� entrar no meu quarto e no meu escrit�rio.
305
00:22:26,389 --> 00:22:27,566
Mantenho-os trancados.
306
00:22:27,588 --> 00:22:30,488
Qual deles � o quarto do Barba Azul?
307
00:22:30,675 --> 00:22:34,095
O �nico problema dessa hist�ria � que
v�tima foi salva.
308
00:22:36,060 --> 00:22:39,660
Marion, suba aqui.
O que foi?
309
00:22:39,700 --> 00:22:43,700
Temos que encontrar esse quarto secreto.
Adoro quartos secretos.
310
00:22:56,419 --> 00:22:59,449
Precisa voltar para a cama.
Nunca vai encontr�-lo.
311
00:22:59,465 --> 00:23:01,065
Vou tentar mais uma vez.
312
00:23:03,581 --> 00:23:06,111
Ouviu? Est� oco. Vamos.
313
00:23:10,266 --> 00:23:11,331
Olha.
314
00:23:14,868 --> 00:23:17,900
Acha que pode ter um corpo a� dentro?
315
00:23:18,308 --> 00:23:20,590
N�o seja tola.
316
00:23:20,604 --> 00:23:25,124
Vamos abrir para ver.
N�o, acho melhor n�o.
317
00:23:25,338 --> 00:23:29,200
Vamos embora.
Espere, o quarto secreto.
318
00:23:32,414 --> 00:23:33,804
Tamb�m � oco.
319
00:23:33,822 --> 00:23:35,300
Ser� que encontramos?
320
00:23:39,119 --> 00:23:43,429
Se me debru�ar pela janela poderei ver
se tem um quarto entre este e o pr�ximo.
321
00:23:44,771 --> 00:23:47,833
Me ajuda.
Deixa que eu olho.
322
00:23:52,677 --> 00:23:54,377
Procura algo?
323
00:23:59,119 --> 00:24:01,349
Ele est� subindo.
Eu sei.
324
00:24:12,478 --> 00:24:14,528
A essas alturas j� devem ter visto tudo
que queriam.
325
00:24:14,554 --> 00:24:17,244
Preciso de algu�m que me ajude.
Alguma obje��o?
326
00:24:17,261 --> 00:24:19,041
Claro que n�o.
Emprestarei meu macac�o.
327
00:24:19,080 --> 00:24:20,600
Pode usar as galochas da minha criada.
328
00:24:20,637 --> 00:24:24,900
Ele n�o se incomodar�?
� uma fil�sofa, n�o se incomoda com nada.
329
00:24:28,790 --> 00:24:30,910
A tempestade acabou com o telhado.
330
00:24:31,338 --> 00:24:33,558
Guardo cereais a� dentro.
331
00:24:33,985 --> 00:24:36,215
Eis sua chance de se mostrar �til.
332
00:24:50,000 --> 00:24:52,926
R�pido.
J� estou indo.
333
00:24:56,647 --> 00:24:58,257
Vamos, vamos...
334
00:25:12,381 --> 00:25:14,261
Se pudesse se ver.
335
00:25:14,279 --> 00:25:17,269
Deixe-me ajud�-la.
Posso sair sozinha.
336
00:25:19,085 --> 00:25:21,700
Bela hora que escolher para dar um mergulho!
337
00:25:24,317 --> 00:25:26,727
Melhor vestir umas roupas secas.
338
00:25:26,756 --> 00:25:28,666
Estou �tima assim.
339
00:25:28,699 --> 00:25:30,899
N�o seja tola.
340
00:25:37,000 --> 00:25:38,772
Que foi que ele aprontou?
341
00:25:38,784 --> 00:25:44,224
Eu escorreguei.
Eu tamb�m, mas n�o fiquei nesse estado.
342
00:25:46,000 --> 00:25:48,016
Tire essa roupa. Vou pegar algo para se vestir.
343
00:25:48,029 --> 00:25:50,300
Tudo meio fora de moda.
344
00:26:13,308 --> 00:26:15,888
Ent�o?
Linda!
345
00:26:15,892 --> 00:26:19,432
Isto �, o vestido.
346
00:26:19,453 --> 00:26:21,033
Pertenceu a minha av�.
347
00:26:21,082 --> 00:26:23,222
Prefere cogumelos ou maligatoni?
348
00:26:25,258 --> 00:26:28,338
N�o sei, faz diferen�a?
349
00:26:28,351 --> 00:26:30,000
Decida-se.
350
00:26:30,263 --> 00:26:31,723
Cogumelos.
351
00:26:31,745 --> 00:26:33,880
Eu tamb�m.
Ent�o o maligatoni vai para Doris.
352
00:26:33,900 --> 00:26:35,665
Mas est� resfriada.
N�o � temperado demais?
353
00:26:35,679 --> 00:26:36,679
Ser�?
354
00:26:46,110 --> 00:26:49,450
Que cozinheiro.
Sei fazer 57 sopas diferentes.
355
00:26:49,481 --> 00:26:52,131
Por falar nisso, e sua criada?
356
00:26:52,167 --> 00:26:54,017
A Sra. Ranger? Ela � um tesouro.
357
00:26:54,030 --> 00:26:56,520
Fez muito por mim.
358
00:26:56,559 --> 00:27:01,129
Foi minha enfermeira no hospital para onde fui mandado
ap�s o campo de deten��o.
359
00:27:01,151 --> 00:27:06,351
Estava em tal estado que n�o me permitiam usar
navalhas nem tesouras.
360
00:27:06,875 --> 00:27:08,975
Quando recebi alta ela veio para c� comigo.
361
00:27:08,996 --> 00:27:10,616
Est� comigo desde ent�o.
362
00:27:21,028 --> 00:27:23,200
Al�m de voc�, s� tem ela aqui?
363
00:27:23,210 --> 00:27:25,840
N�o, tem Sturrick, o quebra-galhos.
364
00:27:25,850 --> 00:27:28,300
Ele a levou para fazer compras em Pensley.
365
00:27:33,513 --> 00:27:35,000
Onde pegou isso?
366
00:27:37,417 --> 00:27:40,367
Da Evelyn. Ela tinha um igual.
367
00:27:40,380 --> 00:27:42,840
Por que pergunta?
368
00:27:42,861 --> 00:27:46,590
Nenhuma raz�o em especial.
Devo ter visto um parecido em outro lugar.
369
00:27:48,004 --> 00:27:50,633
Evelyn tinha um carinho especial por ele.
370
00:27:51,244 --> 00:27:53,424
Ela o via como um s�mbolo.
371
00:27:54,046 --> 00:27:56,666
Ia dar para o homem
por quem se apaixonasse.
372
00:27:56,990 --> 00:27:58,260
E deu?
373
00:27:58,905 --> 00:28:00,275
N�o chegou a conhec�-lo.
374
00:28:02,000 --> 00:28:03,289
E voc�?
375
00:28:04,526 --> 00:28:08,116
Conheci homens cujo car�ter me agradava,
376
00:28:08,131 --> 00:28:10,711
outros que eu admirava pela intelig�ncia...
377
00:28:11,543 --> 00:28:14,143
mas que nunca significaram nada para mim.
378
00:28:14,280 --> 00:28:16,330
Conheci outros...
379
00:28:16,376 --> 00:28:18,876
ignorantes e grosseiros.
380
00:28:19,023 --> 00:28:20,290
Voc� entende...
381
00:28:20,355 --> 00:28:22,500
Entendo...
382
00:28:22,527 --> 00:28:24,900
A crueldade exerce uma estranha fascina��o.
383
00:28:50,047 --> 00:28:51,927
O n�vel das �guas desceu bastante.
384
00:28:53,753 --> 00:28:55,623
Amanh� j� poder� partir.
385
00:28:56,858 --> 00:28:58,100
Eu sei.
386
00:28:58,121 --> 00:29:00,721
Vi pela janela antes de descer.
387
00:29:02,853 --> 00:29:05,513
H� quase um ano que n�o consigo tocar assim.
388
00:29:07,028 --> 00:29:08,728
� como se voltasse a viver.
389
00:29:26,941 --> 00:29:28,661
Amanh� voc� ter� partido.
390
00:30:19,195 --> 00:30:22,815
Queria mand�-la embora, e ainda quero...
391
00:30:22,883 --> 00:30:25,573
Mas por qu�?
Porque � melhor para n�s dois.
392
00:30:25,598 --> 00:30:28,700
Mas isto n�o significa nada para voc�?
393
00:30:28,714 --> 00:30:32,674
Significa, sim, mas � algo fora do meu alcance.
N�o deveria ter dado margem para que acontecesse.
394
00:30:32,693 --> 00:30:36,333
Ent�o por qu�...
Chega de perguntas. Pense o que quiser,
395
00:30:36,361 --> 00:30:38,200
s� n�o fa�a mais perguntas.
396
00:30:41,684 --> 00:30:45,784
Sei que emo��es s�o ef�meras, podem parecer reais
e morrer de uma hora para outra.
397
00:30:46,055 --> 00:30:46,900
N�o � isso.
398
00:30:46,934 --> 00:30:49,314
� que n�o adianta, � tarde demais.
399
00:30:50,232 --> 00:30:54,412
Voc� se conhece melhor que ningu�m.
A vida � sua.
400
00:30:54,447 --> 00:30:56,727
Est� linda agora.
401
00:30:56,750 --> 00:30:59,400
Como se uma luz a iluminasse por dentro.
402
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Devo agradecer-lhe por isso.
403
00:31:04,188 --> 00:31:06,418
Acho que vou para a cama, Stephen.
404
00:31:06,734 --> 00:31:09,034
Partirei antes que acorde de manh�.
405
00:31:11,358 --> 00:31:12,918
Adeus Marion.
406
00:31:13,731 --> 00:31:14,800
Adeus
407
00:31:34,779 --> 00:31:38,800
Se n�o me engano,
alguma voc�s andaram fazendo.
408
00:31:40,313 --> 00:31:41,413
Ele te beijou?
409
00:31:41,428 --> 00:31:44,278
Sim.
Continua!
410
00:31:44,283 --> 00:31:50,053
S�.
Bem, pelo menos te beijou,
j� � algum progresso.
411
00:32:02,887 --> 00:32:04,500
Doris, olha isto.
412
00:32:04,530 --> 00:32:09,590
O que � isso?
N�o v�? � um boletim da Carne House.
Como veio parar aqui?
413
00:32:09,602 --> 00:32:13,902
Ora, Pode ser Osbourne House, Melbourne House,
qualquer uma que termine em "e".
414
00:32:13,921 --> 00:32:16,271
Mas estou reconhecendo,
� a mesma que usamos em Carne.
415
00:32:16,295 --> 00:32:19,400
Assim como metade das escolas na Inglaterra.
E mesmo que fosse?
416
00:32:19,500 --> 00:32:21,086
N�o entende?
417
00:32:21,115 --> 00:32:23,475
Se for de Carne
418
00:32:23,500 --> 00:32:25,790
s� uma pessoa poderia ter trazido.
419
00:32:25,801 --> 00:32:27,511
Evelyn.
420
00:32:27,539 --> 00:32:29,369
Evelyn?
421
00:32:29,389 --> 00:32:33,869
Ontem eu senti que ela tinha estado neste quarto.
422
00:32:33,886 --> 00:32:38,366
Bobagem. Stephen nem tinha ouvido falar nela.
423
00:32:38,390 --> 00:32:39,830
Ent�o como isso veio parara aqui?
424
00:32:39,851 --> 00:32:43,080
O vento trouxe da charneca e Stephen pegou.
425
00:32:43,100 --> 00:32:45,600
Ele tem cara de quem n�o joga nada fora.
426
00:32:45,620 --> 00:32:48,320
Sim, e se leu o que est� escrito
427
00:32:48,346 --> 00:32:53,516
isso explicaria sua rea��o ao dizermos
que trabalh�vamos l�.
428
00:32:54,134 --> 00:32:59,054
Vamos dormir. Gra�as a Deus que as �guas baixaram
e poderemos partir pela manh�.
429
00:32:59,679 --> 00:33:02,500
Sim, e nunca mais voltaremos a ver Stephen.
430
00:34:02,636 --> 00:34:05,229
Vamos, Jim, ao trabalho.
431
00:34:06,259 --> 00:34:08,109
Deve ser a Sra. Ranger.
432
00:34:10,612 --> 00:34:15,122
Sim, e voc� deve ter sido pega pela tempestade
e o Sr. Deremid a abrigou.
433
00:34:15,146 --> 00:34:18,826
Ele levou minha roupa para secar.
Vim peg�-las.
434
00:34:18,850 --> 00:34:21,260
Com certeza est�o no arm�rio na cozinha.
435
00:34:21,294 --> 00:34:23,904
Vamos, Jim, v� cuidar das lareiras.
436
00:34:23,914 --> 00:34:25,600
S� estava olhando.
437
00:34:25,611 --> 00:34:27,411
Vamos, vou lhe mostrar.
438
00:34:27,442 --> 00:34:31,166
Est�o secas. Sr. Stephen � at� bem esperto
para um solteiro.
439
00:34:31,188 --> 00:34:35,668
Oh... terei que emprestar-lhe minhas meias.
Isto �, se n�o se importar.
440
00:34:35,692 --> 00:34:37,112
Claro que n�o.
441
00:34:37,124 --> 00:34:41,984
O Sr. Stephen falou de mim?
Sim. Disse que o ajudou quando mais precisava.
442
00:34:42,493 --> 00:34:44,493
Fiz o que pude.
443
00:34:44,711 --> 00:34:46,911
Preciso ir mudar de roupa.
Estou com uma amiga.
444
00:34:46,935 --> 00:34:49,115
Ela deve estar preocupada com minha demora.
445
00:34:49,128 --> 00:34:50,408
Pegarei as meias.
446
00:35:00,612 --> 00:35:03,412
Nossa, a casa est� cheia de mulheres.
447
00:35:07,032 --> 00:35:09,112
Desculpe se o assustei.
448
00:35:09,125 --> 00:35:13,515
N�o foi isso, � que n�o estou acostumado
a vis�es t�o bonitas a essa hora da manh�.
449
00:35:13,531 --> 00:35:16,271
Vis�es? Ora, n�o exagera.
450
00:35:16,291 --> 00:35:20,181
Existem garotas muito mais bonitas que eu.
N�o nesta casa.
451
00:35:20,198 --> 00:35:22,238
Essa casa n�o v� uma jovem h�...
452
00:35:22,763 --> 00:35:24,663
bem, h� muito tempo.
453
00:35:24,983 --> 00:35:26,923
Quando foi a �ltima vez?
454
00:35:27,240 --> 00:35:29,140
Tenho que acabar meu servi�o.
455
00:35:36,175 --> 00:35:38,105
N�o se assuste, ele n�o machuca.
456
00:35:38,119 --> 00:35:40,519
Fa�a um carinho.
� um mico?
457
00:35:40,547 --> 00:35:42,247
N�o, � um macaco prego.
458
00:35:42,267 --> 00:35:44,457
Um para�so para pulgas.
459
00:35:44,496 --> 00:35:46,400
Como se chama?
Cain.
460
00:35:46,409 --> 00:35:48,349
Bom nome b�blico, n�o?
461
00:35:48,360 --> 00:35:50,360
Ele dorme comigo, sabia?
462
00:35:50,370 --> 00:35:53,500
At� me cutuca se ocupo o lado dele.
463
00:35:53,523 --> 00:35:56,643
E as pulgas?
Elas n�o gostam do meu sangue.
464
00:35:56,666 --> 00:35:59,146
Mas ele gosta de cutucar mocinhas.
465
00:36:00,461 --> 00:36:03,211
Doris, esta � a Sra. Ranger,
a criada do Sr. Deremid.
466
00:36:03,225 --> 00:36:07,600
Como vai?
Eu sou Jim Sturrick, e este � Cain, o macaco prego.
467
00:36:07,620 --> 00:36:12,110
Sua amiga me contou de suas aventuras.
Deve estar feliz de ir embora desta charneca.
468
00:36:12,132 --> 00:36:15,112
Feliz? Vou me mandar pra civiliza��o
nem que seja a nado.
469
00:36:15,123 --> 00:36:17,000
Acho que n�o ser� necess�rio.
470
00:36:17,041 --> 00:36:20,951
N�o fique parado a�. Pegue o carro e leve
as mo�as onde desejarem.
471
00:36:21,049 --> 00:36:23,289
� muita gentileza, mas...
N�o quero saber.
472
00:36:23,291 --> 00:36:27,451
J� andaram demais. E a charneca fica
ainda mais perigosa depois dessa chuvarada.
473
00:36:27,482 --> 00:36:28,962
Vamos. Acompanharei voc�s at� o carro.
474
00:36:35,684 --> 00:36:37,114
Vamos!
475
00:36:38,421 --> 00:36:40,071
E voc� se comporte.
476
00:36:40,100 --> 00:36:44,520
Dia desses ele mordeu meu traseiro
e quase bati com o carro.
477
00:36:44,552 --> 00:36:47,090
Vamos, Jim, elas n�o t�m o dia todo.
478
00:36:57,500 --> 00:37:00,333
O campo est� bonito depois de tanta chuva, n�o?
479
00:37:01,362 --> 00:37:03,552
Sempre digo que terra � como gente.
480
00:37:04,292 --> 00:37:06,800
Uma boa pancada n�o faz mal a ningu�m.
481
00:37:07,449 --> 00:37:13,739
A �nica diferen�a � que sem �gua,
a terra fica seca e racha.
482
00:37:13,745 --> 00:37:16,301
Se fosse gente, s� ficava fedorenta.
483
00:37:17,621 --> 00:37:20,161
N�o me importo de tomar banho
de vez em quando...
484
00:37:20,192 --> 00:37:23,362
quando percebo as pessoas come�ando
a me evitar.
485
00:37:23,384 --> 00:37:27,800
A� eu digo:
"Jim Sturrick, voc� est� come�ando a feder."
486
00:37:29,909 --> 00:37:32,739
Daqui voc�s t�m uma bela vista de Paddock Hag.
487
00:37:32,752 --> 00:37:35,222
V� aqueles tr�s caminhos que cruzam o local?
488
00:37:35,264 --> 00:37:37,334
N�o tentem andar por ali.
489
00:37:37,359 --> 00:37:40,419
Acabar�o com a cabe�a debaixo da lama.
490
00:37:40,424 --> 00:37:43,710
Dizem que um deles � seguro.
491
00:37:44,497 --> 00:37:47,500
Mas todos que tentaram descobrir sumiram.
492
00:37:47,513 --> 00:37:52,000
Devem ter acabado alimentando a charneca.
493
00:37:52,714 --> 00:37:55,524
Ningu�m conhece o caminho certo para atravessar?
494
00:37:55,543 --> 00:37:57,753
O Sr. Stephen acha que conhece.
495
00:37:57,772 --> 00:38:00,502
Passa muito tempo olhando para a charneca.
496
00:38:00,585 --> 00:38:02,415
Parece que o atrai de alguma maneira.
497
00:38:05,191 --> 00:38:08,731
Detesto ter que partir assim,
sem ter descoberto nada sobre Evelyn.
498
00:38:08,780 --> 00:38:11,400
Ora essa, est� preocupada � com o resmung�o.
499
00:38:11,909 --> 00:38:13,511
Tamb�m detesto ter que deix�-lo.
500
00:38:14,033 --> 00:38:20,013
N�o entende, Doris? O boletim, a sensa��o
de que ela tinha estado no quarto...
501
00:38:20,037 --> 00:38:22,917
Chega. Quanto mais cedo esquecer, melhor.
502
00:38:34,531 --> 00:38:36,000
Pare, por favor.
503
00:38:38,111 --> 00:38:41,341
Vou voltar.
N�o seja louca, Marion.
504
00:38:41,374 --> 00:38:43,500
Mas eu preciso saber sobre Evelyn.
505
00:38:43,510 --> 00:38:45,660
N�o pense que vou com voc�,
pois n�o vou.
506
00:38:45,693 --> 00:38:49,453
Vou voltar pra Bridge Pool pra me divertir
com gente normal.
507
00:38:52,007 --> 00:38:53,457
Adeus, Doris.
508
00:39:02,000 --> 00:39:03,200
Ol�.
509
00:39:03,205 --> 00:39:04,700
Esqueceu alguma coisa?
510
00:39:04,706 --> 00:39:07,560
Sra. Ranger, eu tinha que voltar.
511
00:39:07,590 --> 00:39:09,660
� o Sr. Stephen?
512
00:39:12,084 --> 00:39:14,590
Me pegou num dos meus hobbies.
Eles n�o s�o ador�veis?
513
00:39:14,603 --> 00:39:16,200
Veja, com isso eu produzo a l�...
514
00:39:16,425 --> 00:39:20,415
para fazer su�teres para minhas sobrinhas.
Elas adoram.
515
00:39:20,449 --> 00:39:22,299
N�o � uma criatura linda?
516
00:39:23,229 --> 00:39:25,059
Ele ainda est� dormindo.
517
00:39:26,979 --> 00:39:28,529
Sra. Ranger...
518
00:39:28,567 --> 00:39:31,660
suponho que eu n�o seja a primeira pessoa
que recebe aqui...
519
00:39:31,687 --> 00:39:35,177
Fala de turistas?
Batem com a cara na porta.
520
00:39:36,299 --> 00:39:39,409
Mas sempre pode aparecer algu�m
que n�o d� para se mandar embora...
521
00:39:39,423 --> 00:39:43,833
Algu�m que se perdeu na charneca,
ou ficou presa na tempestade...
522
00:39:43,862 --> 00:39:45,777
e procura abrigo, como aconteceu comigo.
523
00:39:45,799 --> 00:39:48,300
� estranho que fale nisso...
524
00:39:48,311 --> 00:39:51,090
Acho que n�o deveria falar, mas...
525
00:39:51,100 --> 00:39:53,020
pelo jeito voc� sabe guardar segredo...
526
00:39:53,042 --> 00:39:56,912
Acho que aborreceria o Sr. Stephens
se toc�ssemos no assunto de novo.
527
00:39:59,000 --> 00:40:00,216
Por favor, conte-me.
528
00:40:02,932 --> 00:40:04,322
Muito bem, contarei.
529
00:40:04,372 --> 00:40:07,032
Vamos l�, Emily.
530
00:40:09,150 --> 00:40:12,777
H� cerca de um ano apareceu aqui uma mo�a.
Havia-se perdido na charneca.
531
00:40:13,799 --> 00:40:15,438
Como ela era?
532
00:40:15,758 --> 00:40:18,611
Morena, muito bonita, era uma professora.
533
00:40:18,633 --> 00:40:22,723
Depois que partiu, puseram-se a dizer
que tinha afundado num daqueles p�ntanos.
534
00:40:22,757 --> 00:40:26,827
At� a pol�cia de Pensley foi chamada.
Uns est�pidos.
535
00:40:26,846 --> 00:40:29,636
Vasculhando tudo para ver que dire��o
ela tinha tomado.
536
00:40:29,662 --> 00:40:33,033
Como se fosse poss�vel perder-se em plena luz do dia
voltando pelo mesmo caminho que veio.
537
00:40:33,077 --> 00:40:35,860
Para Brickfall?
Isso mesmo.
538
00:40:35,870 --> 00:40:39,000
N�o a vi partir. Eu e Jim est�vamos em Pensley
naquele dia.
539
00:40:39,022 --> 00:40:40,962
O Sr. Stephens � que a viu por �ltimo.
540
00:40:42,702 --> 00:40:44,411
Est� apaixonada por ele, n�o est�?
541
00:40:44,422 --> 00:40:47,172
Igual � mo�a do ano passado.
542
00:40:47,790 --> 00:40:52,000
Deve achar que com o tempo
ele tamb�m se apaixone por voc�.
543
00:40:52,512 --> 00:40:53,722
Sim.
544
00:40:53,733 --> 00:40:55,300
Sinto muito.
545
00:40:57,117 --> 00:41:00,107
N�o estou fazendo serm�o nem quero criar problema.
Gostei de voc�.
546
00:41:00,120 --> 00:41:02,600
N�o quero v�-la magoada, nem ele.
547
00:41:02,616 --> 00:41:05,236
Como ele poderia magoar-se?
Seria f�cil.
548
00:41:05,264 --> 00:41:08,214
Acho que ainda n�o entendeu seu problema.
549
00:41:08,225 --> 00:41:11,300
� a melhor pessoa que conhe�o.
Gosto dele como se fosse meu filho.
550
00:41:11,307 --> 00:41:14,107
Mas n�o h� mais lugar para ele
no mundo l� fora.
551
00:41:14,147 --> 00:41:15,500
N�o posso acreditar nisso.
552
00:41:15,509 --> 00:41:20,129
Depois que se feriu na Espanha, eu
acompanhei sua convalescen�a.
553
00:41:20,157 --> 00:41:22,227
Ele odiava o mundo e tudo que fazia parte.
554
00:41:22,242 --> 00:41:25,022
Criou ent�o uma parede em torno de si
para isolar-se desse mundo.
555
00:41:25,048 --> 00:41:27,800
Cada ano que passa, mais ele se afasta.
556
00:41:27,816 --> 00:41:31,677
Mas e se eu quiser compartilhar de sua vida
e tamb�m me isolar do mundo?
557
00:41:31,699 --> 00:41:34,300
Talvez conseguisse por algum tempo.
558
00:41:34,319 --> 00:41:36,300
Em alguns meses ele estaria com os nervos
� flor da pele.
559
00:41:36,317 --> 00:41:37,707
Mesmo assim, tenho que v�-lo.
560
00:41:37,730 --> 00:41:41,000
Muito bem, mas agora que j� sabe,
espero que seja mais f�cil.
561
00:41:41,038 --> 00:41:42,038
Mais f�cil?
562
00:41:42,150 --> 00:41:44,140
Quando ele lhe pedir que v� embora.
563
00:41:46,274 --> 00:41:47,466
Ol�, Jim.
564
00:41:47,499 --> 00:41:49,409
Deixou a mo�a na esta��o?
565
00:41:49,459 --> 00:41:51,900
Estava bem assanhadinha para partir.
566
00:41:51,915 --> 00:41:53,875
Isso n�o s�o modos
de se falar de uma mo�a.
567
00:41:53,887 --> 00:41:55,527
Andou bebendo?
568
00:41:55,542 --> 00:41:58,452
Essa hora da manh�? Est� tudo fechado.
569
00:41:58,471 --> 00:42:00,000
Venha c�, deixe cheirar seu bafo.
570
00:42:01,029 --> 00:42:03,359
Tem raz�o, n�o podem ter aberto ainda.
571
00:42:03,379 --> 00:42:06,659
A enchente causou algum dano?
Ainda n�o tive tempo de olhar.
572
00:42:06,672 --> 00:42:10,850
O muro desmoronou do outro lado do port�o.
Est� tudo enlameado.
573
00:42:10,900 --> 00:42:12,047
Ent�o � melhor que conserte.
574
00:42:12,086 --> 00:42:15,526
Deixarei que o patr�o se encarregue.
Sabe como ele gosta de argamassa.
575
00:42:15,557 --> 00:42:17,637
Sempre achei que ele leva jeito.
576
00:42:17,652 --> 00:42:18,760
Vamos, v� andando.
577
00:42:18,956 --> 00:42:21,526
Devia estar trabalhando
e n�o tagarelando como uma velha.
578
00:42:21,548 --> 00:42:22,548
Com licen�a.
579
00:42:22,898 --> 00:42:24,558
E voc� parece estar precisando de um bom sono.
580
00:42:24,570 --> 00:42:26,460
Por que n�o vai para seu quarto?
Chamarei quando ele acordar.
581
00:42:26,470 --> 00:42:27,470
Vamos.
582
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
Cain.
583
00:43:10,057 --> 00:43:11,057
Cain.
584
00:43:34,291 --> 00:43:35,291
Desce aqui.
585
00:43:36,707 --> 00:43:38,344
Desce, seu safado.
586
00:44:03,446 --> 00:44:04,922
O que est� fazendo aqui?
587
00:44:04,944 --> 00:44:08,200
Desculpe, senhora, n�o foi para ofender.
588
00:44:08,683 --> 00:44:10,513
Vim pegar meu macaco.
589
00:44:10,538 --> 00:44:12,200
Achei que ele poderia assust�-la.
590
00:44:12,210 --> 00:44:15,160
N�o foi ele que me assustou.
591
00:44:15,178 --> 00:44:16,858
Venha c�, seu safado.
592
00:44:16,874 --> 00:44:19,774
N�o tem vergonha de se comportar desse jeito
no quarto da mo�a?
593
00:44:21,184 --> 00:44:22,900
Parece gente, senhorita.
594
00:44:22,909 --> 00:44:25,919
Nunca me esque�o da primeira vez que o levei
a Pensley.
595
00:44:26,939 --> 00:44:29,119
Ele entrou no banheiro das mulheres.
596
00:44:29,525 --> 00:44:32,225
Abra a porta! Abra a porta!
597
00:44:34,744 --> 00:44:35,824
Est� tudo bem, querida?
598
00:44:35,849 --> 00:44:37,869
Quando ouvi aquele grito achei que ele
a tinha pegado.
599
00:44:37,888 --> 00:44:39,568
O que voc� est� fazendo aqui?
600
00:44:39,593 --> 00:44:42,390
Tudo bem, ele s� veio atr�s do macaco.
601
00:44:42,407 --> 00:44:46,900
Isso, vim atr�s do macaco.
Seu tonto, deve t�-la dado um baita susto.
602
00:44:46,932 --> 00:44:49,422
Anda, rua! Leve seu mico, vamos.
603
00:44:49,435 --> 00:44:51,665
N�o � mico, � um macaco prego.
604
00:45:02,000 --> 00:45:03,652
E ponha-se a trabalhar!
605
00:45:09,468 --> 00:45:12,800
Jim tem um cora��o de ouro
mas menos miolo que meus coelhos.
606
00:45:14,072 --> 00:45:16,022
Faz uma hora que o Sr. Stephen acordou.
607
00:45:16,043 --> 00:45:18,753
Quando o vi encaminhava-se para os est�bulos.
608
00:45:28,065 --> 00:45:30,735
Bom dia.
Por que ainda est� aqui?
609
00:45:30,750 --> 00:45:33,100
Stephen, eu sei por que n�o quer que eu fique.
610
00:45:33,104 --> 00:45:34,800
Nem eu nem qualquer outra mulher.
611
00:45:34,808 --> 00:45:36,500
Sei que Evelyn esteve aqui.
612
00:45:37,510 --> 00:45:39,960
E da�?
Por que n�o me disse?
613
00:45:40,103 --> 00:45:42,000
Afinal era minha amiga.
614
00:45:42,162 --> 00:45:43,622
E esta morta.
615
00:45:43,648 --> 00:45:47,200
Quero saber dela.
Tudo bem, ela esteve aqui e eu a mandei embora.
616
00:45:47,203 --> 00:45:49,255
Foi porque ela se apaixonou por voc�?
617
00:45:49,277 --> 00:45:51,517
Sim.
E voc� n�o a amava.
618
00:45:54,335 --> 00:45:57,000
Se a tivesse amado, ela poderia t�-lo ajudado.
619
00:45:58,605 --> 00:46:00,315
Eu poderia ajud�-lo, Stephen.
620
00:46:00,326 --> 00:46:04,336
Nunca me perdoaria se tivesse ido embora
sem ao menos tentar.
621
00:46:04,351 --> 00:46:06,544
� muita pretens�o da sua parte.
622
00:46:06,566 --> 00:46:11,644
Me v� como uma vers�o masculina da bela adormecida
esperando ser acordado com seu beijo.
623
00:46:15,166 --> 00:46:20,146
N�o, voc� � mais como a v�tima
de um acidente de avi�o ou queda de cavalo.
624
00:46:20,165 --> 00:46:24,000
A �nica maneira de se reerguer
seria voltando a montar um cavalo ou voar de avi�o.
625
00:46:24,005 --> 00:46:29,125
Continue.
A guerra espanhola foi seu acidente.
626
00:46:29,148 --> 00:46:32,718
Sua ferida foi ficar enterrado
ap�s o bombardeio.
627
00:46:32,739 --> 00:46:36,009
E ainda por cima, sua amargura e sua frustra��o.
628
00:46:36,432 --> 00:46:40,700
Voc� nunca tentou se recuperar.
Continua enterrado aqui, isolado do mundo.
629
00:46:42,615 --> 00:46:46,145
Escute, Stephen, procure se curar comigo.
630
00:46:46,151 --> 00:46:49,166
N�o sei se devia agir assim.
631
00:46:49,188 --> 00:46:52,066
S� o fa�o porque te amo.
632
00:46:52,588 --> 00:46:56,038
E antes de partir, pelo menos tenho que
tentar ajud�-lo.
633
00:46:56,050 --> 00:47:00,360
Ent�o acha que um pequeno interl�dio com voc�
me devolveria curado para a vida.
634
00:47:01,782 --> 00:47:04,000
Se quiser entender assim.
635
00:47:04,187 --> 00:47:06,937
Farei o que voc� quiser enquanto estiver aqui.
636
00:47:06,946 --> 00:47:10,316
Contanto que se recupere e seja feliz de novo.
637
00:47:11,233 --> 00:47:12,933
Depois...
638
00:47:13,258 --> 00:47:16,638
se n�o quiser que eu fique,
irei embora para sempre.
639
00:47:16,829 --> 00:47:21,809
V� embora agora.
Acha que vai resplandecer gloriosa s� por me salvar?
640
00:47:21,980 --> 00:47:23,460
Sua tola.
641
00:47:23,482 --> 00:47:25,933
J� rechacei mulheres lindas, mulheres de verdade.
642
00:47:25,955 --> 00:47:28,300
Acha que mudaria tudo por uma professorinha
sentimental�ide como voc�?
643
00:47:28,306 --> 00:47:31,526
Stephen!
Voc� n�o tem nada, nem beleza nem intelig�ncia.
644
00:47:31,530 --> 00:47:35,750
Apenas algumas no��es incipientes de vida
tiradas de papos em salas de professores.
645
00:47:36,267 --> 00:47:39,447
V� embora agora.
646
00:47:41,892 --> 00:47:42,892
Marion!
647
00:47:47,377 --> 00:47:51,887
Comece tudo de novo.
Como pode pensar nisso agora?
648
00:47:51,893 --> 00:47:55,513
S� posso pensar nesses poucos dias que temos � frente...
649
00:47:55,525 --> 00:47:57,335
nas horas...
650
00:48:40,285 --> 00:48:43,600
Trouxe suas p�lulas.
N�o quero p�lula nenhuma.
651
00:48:43,609 --> 00:48:46,309
Mas � lua cheia.
652
00:48:52,521 --> 00:48:54,131
Desligue a luz.
653
00:49:05,108 --> 00:49:06,611
Stephen, o que foi?
654
00:49:11,233 --> 00:49:12,690
Suas p�lulas, senhor.
655
00:49:12,704 --> 00:49:14,664
Tomar� as duas antes de dormir?
656
00:49:14,684 --> 00:49:16,714
Duas bastar�o?
Sim.
Da �ltima vez n�o bastaram.
657
00:49:16,724 --> 00:49:18,624
Hoje bastar�o.
Muito bem.
658
00:49:18,990 --> 00:49:21,420
Pare de me olhar desse jeito.
659
00:49:21,437 --> 00:49:23,257
N�o pode se atrasar.
660
00:49:23,975 --> 00:49:26,715
N�o se preocupe. A Srta. Ives j� vai subir.
661
00:49:26,730 --> 00:49:27,730
Boa noite.
662
00:49:31,876 --> 00:49:32,876
Boa noite.
663
00:49:35,052 --> 00:49:37,552
Vamos. Tome-as.
664
00:50:16,593 --> 00:50:22,503
Tem que ir embora imediatamente.
Ora, Sra. Ranger, j� falamos tanto disso.
665
00:50:22,525 --> 00:50:26,165
Sei que n�o fala por mal,
mas estou segura e pretendo ficar.
666
00:50:26,187 --> 00:50:29,000
Mas n�o sabe o risco que est� correndo.
667
00:50:29,213 --> 00:50:31,200
A senhora j� me preveniu o suficiente.
668
00:50:31,213 --> 00:50:34,973
Posso magoar Stephen e a mim mesma.
669
00:50:34,990 --> 00:50:36,920
N�o � s� isso.
670
00:50:36,935 --> 00:50:41,865
N�o sente que h� algo de errado nesta casa?
671
00:50:41,879 --> 00:50:44,359
Tentarei dizer de outra forma.
672
00:50:44,384 --> 00:50:48,444
Nada te intriga neste lugar, em n�s?
673
00:50:50,192 --> 00:50:52,242
Esta casa � maligna.
674
00:50:52,272 --> 00:50:55,442
Uma pessoa instru�da como voc�
tem que ter percebido.
675
00:50:55,969 --> 00:51:00,249
Por que acha que n�s tr�s moramos aqui,
isolados do mundo?
676
00:51:00,813 --> 00:51:05,823
Voc� j� me disse... ele me disse.
Isso n�o � nem metade da hist�ria, querida.
677
00:51:05,999 --> 00:51:07,700
Eu...
678
00:51:07,836 --> 00:51:09,706
n�o posso contar tudo...
679
00:51:09,741 --> 00:51:12,501
Sinto-me como um c�o indeciso entre que
comandos obedecer.
680
00:51:12,515 --> 00:51:15,115
N�o posso dizer por qu�, mas voc� tem que ir.
681
00:51:15,223 --> 00:51:17,400
Pelo menos me d� uma pista.
682
00:51:17,410 --> 00:51:21,230
J� falei at� demais. V� embora, por favor.
683
00:51:21,242 --> 00:51:23,802
Parta amanh� cedo antes que ele acorde.
684
00:51:23,826 --> 00:51:29,390
N�o. N�o importa o que seja, vou ficar.
685
00:51:33,501 --> 00:51:37,900
Muito bem, fiz o que pude...
disse tudo o que ousei.
686
00:51:40,000 --> 00:51:42,090
Me prometa uma coisa.
O qu�?
687
00:51:42,104 --> 00:51:46,804
Se sentir ou ouvir algo estranho,
que a assuste,
688
00:51:46,839 --> 00:51:47,839
me procure imediatamente.
689
00:51:48,097 --> 00:51:50,900
Sim, prometo.
690
00:51:51,511 --> 00:51:53,311
Mantenha a porta sempre trancada.
691
00:51:53,630 --> 00:51:56,000
Foi o que Stephen falou.
692
00:51:56,182 --> 00:51:59,352
Tranque-a agora. Assim que eu sair.
693
00:52:03,614 --> 00:52:05,414
Boa noite, querida.
694
00:52:05,430 --> 00:52:07,250
Tente dormir.
695
00:53:08,379 --> 00:53:10,669
Stephen! Stephen!
696
00:53:40,000 --> 00:53:41,825
Ele o matou.
697
00:53:41,846 --> 00:53:44,116
Ele matou Cain.
698
00:53:50,625 --> 00:53:54,200
Quebrou o pesco�o, pobrezinho.
699
00:53:54,216 --> 00:53:55,676
Coitadinho do Cain.
700
00:53:55,695 --> 00:54:01,015
Se estivesse preso,
teria salvado o mico e poupado a ela.
701
00:54:01,038 --> 00:54:04,518
N�o � um mico, � um macaco prego.
702
00:54:04,541 --> 00:54:06,241
Leve-o daqui, leve-o.
703
00:54:07,362 --> 00:54:10,622
Acha seguro...?
Deixar-me sozinho?
704
00:54:11,647 --> 00:54:15,917
Sim, Sturrick, j� fiz minha v�tima de hoje.
705
00:54:19,844 --> 00:54:22,800
Depois da guerra,
ao sair do campo de deten��o...
706
00:54:22,812 --> 00:54:24,752
mandaram-me para um hospital
aqui na Inglaterra.
707
00:54:24,781 --> 00:54:26,866
A Sra. Ranger foi minha enfermeira.
708
00:54:26,899 --> 00:54:30,440
L� um neurologista disse que um choque como o meu
709
00:54:30,481 --> 00:54:34,481
poderia resultar em algo permanente e recorrente
em intervalos regulares.
710
00:54:34,514 --> 00:54:35,714
A lua cheia?
711
00:54:36,218 --> 00:54:39,078
Sim, a lua cheia.
712
00:54:40,198 --> 00:54:45,210
Quando me julgaram curado, tive alta e fui mandado embora
sob os cuidados Sra. Ranger
713
00:54:45,237 --> 00:54:47,500
que ficou encarregada de me dar
as p�lulas para dormir.
714
00:54:47,629 --> 00:54:51,500
Minha senhoria tinha um cachorrinho pequin�s
que me adorava.
715
00:54:52,486 --> 00:54:54,626
Eu era muito feliz l�.
716
00:54:56,246 --> 00:54:59,446
A�, de repente, tudo parou.
717
00:55:00,460 --> 00:55:03,300
Uma noite acordei ca�do no ch�o...
718
00:55:03,334 --> 00:55:05,800
com o pequin�s na m�o...
719
00:55:05,820 --> 00:55:07,440
morto.
720
00:55:07,468 --> 00:55:10,528
Minha m�o direita apertando seu pesco�o.
721
00:55:13,000 --> 00:55:15,967
Aquele foi o primeiro apag�o
de que os m�dicos me haviam alertado.
722
00:55:15,982 --> 00:55:20,002
Eu tinha matado um c�o.
Da pr�xima vez poderia ser um homem.
723
00:55:20,023 --> 00:55:22,513
A� a Sra. Ranger entrou no quarto.
724
00:55:22,537 --> 00:55:24,227
Ela percebeu logo o que tinha acontecido.
725
00:55:24,235 --> 00:55:26,045
Acho que sabia que iria acontecer.
726
00:55:26,065 --> 00:55:29,115
Pegou o c�o e me colocou na cama.
727
00:55:30,125 --> 00:55:33,055
No dia seguinte nos mudamos
para uma casinha em Dorset.
728
00:55:33,778 --> 00:55:39,628
Passaram-se alguns meses,
eu at� j� me sentindo mais seguro, mas aconteceu de novo.
729
00:55:40,245 --> 00:55:43,445
Decidi ent�o me refugiar aqui.
730
00:55:43,549 --> 00:55:46,319
Sei o que eles fariam comigo se descobrissem.
731
00:55:46,336 --> 00:55:50,380
Me trancafiariam num asilo
cercado de m�dicos com sedativos,
732
00:55:50,400 --> 00:55:53,300
me estudando como cobaia.
733
00:55:56,811 --> 00:55:59,331
J� imaginou um lugar como aqueles?
734
00:56:00,160 --> 00:56:03,250
Todos fingindo fazer parte
de uma grande fam�lia feliz...
735
00:56:03,297 --> 00:56:08,647
ao mesmo tempo todos se entreolhando desconfiados
e com meios sorrisos.
736
00:56:10,465 --> 00:56:12,755
Um verdadeiro pesadelo.
737
00:56:12,776 --> 00:56:17,536
N�o teria suportado. Em menos de um m�s
teria acabado numa camisa de for�a.
738
00:56:17,559 --> 00:56:20,339
Decidi ent�o vir para c� e ignorar o mundo.
739
00:56:20,384 --> 00:56:23,734
�s vezes, ap�s intervalos maiores de lucidez,
740
00:56:23,758 --> 00:56:25,700
chegava a acreditar que algum dia j� fora s�o.
741
00:56:25,717 --> 00:56:28,517
A� a crise se repetia e voltava tudo atr�s.
742
00:56:28,532 --> 00:56:31,972
N�o tenha pena de mim,
de alguma maneira eu consegui vencer.
743
00:56:33,196 --> 00:56:36,126
Devia estar trancafiado, internado, mas estou livre
744
00:56:36,148 --> 00:56:38,348
na minha propriedade, minha casa...
745
00:56:38,379 --> 00:56:40,259
assino cheques que s�o aceitos...
746
00:56:41,769 --> 00:56:44,039
Consegui passar a perna no mundo.
747
00:56:44,059 --> 00:56:48,429
Todo dia durante estes cinco anos
eu me vanglorio disso.
748
00:56:48,483 --> 00:56:52,833
Mas isso n�o � incur�vel,
n�o imagina os progressos feitos nessa �rea.
749
00:56:52,875 --> 00:56:54,466
Acha que me arriscaria?
750
00:56:54,499 --> 00:56:56,659
Mas � um desperd�cio.
751
00:56:56,674 --> 00:56:59,124
N�o quero que fale nada quando se for.
752
00:56:59,154 --> 00:57:01,504
Mas n�o est� certo...
Isso eu decido.
753
00:57:01,536 --> 00:57:04,046
Devia t�-la mandado embora de sa�da.
754
00:57:04,775 --> 00:57:08,215
Agora sabe por que tenho que mand�-la embora,
por que tinha que trancar sua porta.
755
00:57:09,136 --> 00:57:11,726
Eu te amo, voc� conseguiu arrancar isso de mim.
756
00:57:11,750 --> 00:57:14,030
N�o se prevale�a disso para me trair.
757
00:57:14,064 --> 00:57:15,664
Prometa-me isso.
758
00:57:15,691 --> 00:57:17,761
Mas, Stephen...
V� para a cama.
759
00:57:19,180 --> 00:57:20,630
Quero ficar sozinho.
760
00:58:02,249 --> 00:58:03,700
Bom dia.
761
00:58:05,633 --> 00:58:09,500
Bom dia.
Teria feito de tudo para que n�o
acontecesse dessa maneira.
762
00:58:09,515 --> 00:58:13,000
Tantas vezes eu tentei contar, mas n�o conseguia.
763
00:58:13,043 --> 00:58:17,053
Sturrick n�o podia ter-se descuidado
permitindo que voc� presenciasse a cena.
764
00:58:17,321 --> 00:58:19,701
Com o tempo eu acabaria sabendo de tudo mesmo.
765
00:58:19,945 --> 00:58:21,315
Antes tivesse partido quando pedi.
766
00:58:21,323 --> 00:58:24,333
Pelo menos agora sei que n�o �
porque n�o me ama.
767
00:58:24,363 --> 00:58:29,023
Al�m do mais, eu vou voltar.
N�o pode, s�o � seguro.
768
00:58:29,070 --> 00:58:31,150
J� pensei nisso tudo.
Pense nele.
769
00:58:31,171 --> 00:58:34,921
Seria insuport�vel para ele
saber que voc� est� a par de tudo.
770
00:58:34,941 --> 00:58:38,451
Sra. Ranger, acredito que seu mal seja cur�vel.
771
00:58:38,479 --> 00:58:40,979
N�o � org�nico e n�o � heredit�rio.
772
00:58:40,983 --> 00:58:42,900
Resulta de um choque.
773
00:58:42,908 --> 00:58:44,718
Um surto ocasional.
774
00:58:44,724 --> 00:58:48,234
Se encontr�ssemos um neurologista...
Ele nunca haveria de consentir.
775
00:58:48,249 --> 00:58:51,230
Eu conhe�o um. Um dos melhores do mundo.
776
00:58:51,240 --> 00:58:54,910
Stephen n�o precisaria saber.
Ele poderia vir aqui sob algum pretexto.
777
00:58:54,926 --> 00:58:56,800
Entendo, mas me diga uma coisa.
778
00:58:56,815 --> 00:59:00,905
N�o quero ser mesquinha,
mas quanto um m�dico desses cobraria?
779
00:59:02,143 --> 00:59:05,200
Nossa, eu n�o tinha pensado nisso.
780
00:59:05,733 --> 00:59:09,653
Tenho algum dinheiro,
tamb�m posso pedir adiantamento...
781
00:59:09,667 --> 00:59:11,357
Mesmo assim, creio que n�o seria o suficiente.
782
00:59:11,386 --> 00:59:14,006
Acho que posso encontrar esse dinheiro aqui.
783
00:59:14,021 --> 00:59:19,141
Como?
O bisav� do Sr. Stephen tinha muitos
objetos de ouro.
784
00:59:19,189 --> 00:59:21,019
A maioria foi encontrada ap�s sua morte.
785
00:59:21,038 --> 00:59:23,900
Dizem que as coisas mais importantes
ele escondeu nesta casa.
786
00:59:23,905 --> 00:59:25,925
Se for verdade, sei onde est�o.
787
00:59:25,952 --> 00:59:28,700
No quarto secreto?
Como sabia disso?
788
00:59:28,714 --> 00:59:31,714
Stephen me contou, mas disse que nunca encontrou.
789
00:59:31,729 --> 00:59:34,911
Acho que sei onde fica.
Eu tamb�m.
Onde?
790
00:59:34,933 --> 00:59:37,503
No andar de cima h� uma janelinha coberta de trepadeiras
791
00:59:37,524 --> 00:59:39,024
S� se v� prestando muita aten��o.
792
00:59:39,097 --> 00:59:41,867
Tamb�m acho. Se existe algo de valor
� l� que deve estar.
793
00:59:41,883 --> 00:59:47,663
N�o me sentiria bem entrando l�.
Mas est� fazendo pelo seu bem.
794
00:59:47,673 --> 00:59:50,613
Sim, � verdade.
795
00:59:50,628 --> 00:59:51,978
Mas como, quando?
796
00:59:51,989 --> 00:59:57,259
Sturrick vai nos levar a Pensley � tarde.
O Sr. Stephen precisa ir ao banco.
797
00:59:57,289 --> 01:00:00,000
Levar� pelo menos uma hora,
tempo suficiente para voc� entrar.
798
01:00:00,113 --> 01:00:04,600
Est� bem.
Que bom que vamos ajud�-lo juntas.
799
01:00:15,110 --> 01:00:18,830
Voc� aqui.
Posso ir embora a hora que quiser.
800
01:00:18,857 --> 01:00:24,827
Ainda n�o. Lembra-se o que lhe disse ontem
sobre uma promessa?
801
01:00:24,867 --> 01:00:28,447
N�o sei se foi claro...
Sabe muito bem.
802
01:00:28,484 --> 01:00:33,374
Descobriu meu... segredo...
para usar uma palavra bem dram�tica.
803
01:00:33,391 --> 01:00:35,300
Quero que me prometa que permanecer� segredo.
804
01:00:35,309 --> 01:00:40,800
Sabe que nunca contaria a ningu�m.
E se contasse s� seria para ajudar.
805
01:00:40,820 --> 01:00:42,170
� disso que tenho medo.
806
01:00:42,180 --> 01:00:46,290
Que procure um charlat�o que me use
como cobaia
807
01:00:46,300 --> 01:00:49,970
at� cansar-se da experi�ncia e entregar-me
�s autoridades.
808
01:00:49,987 --> 01:00:54,200
Mas Stephen, assim como os padres, todo m�dico
tem compromisso com a confidencialidade.
809
01:00:54,203 --> 01:00:55,403
Est� esquecendo uma coisa.
810
01:00:55,427 --> 01:00:57,667
Loucos s�o considerados uma amea�a � sociedade.
811
01:00:57,672 --> 01:01:02,072
Agora escute bem, n�o falar� com ningu�m a meu respeito,
est� entendido?
812
01:01:02,089 --> 01:01:06,200
E se eu me recusar?
Afinal, eu te amo. Isso n�o me d� algum direito?
813
01:01:06,313 --> 01:01:07,900
De jeito nenhum, a vida � minha.
814
01:01:08,118 --> 01:01:09,318
Promete?
815
01:01:09,872 --> 01:01:13,772
E se me recusar?
Est� me for�ando a ser dram�tico de novo.
816
01:01:13,791 --> 01:01:17,811
Enquanto n�o prometer, n�o posso permitir
que saia desta casa.
817
01:01:20,444 --> 01:01:21,444
Entendo.
818
01:01:30,275 --> 01:01:31,355
Pode entrar.
819
01:01:36,892 --> 01:01:39,342
Olhe, querida, trouxe-lhe seu almo�o.
820
01:01:40,581 --> 01:01:43,141
Ele pediu-me que n�o a deixasse sair do quarto.
O que significa isso?
821
01:01:44,265 --> 01:01:47,945
Deve estar desconfiado de que v� fazer alguma coisa.
Ent�o n�o deve faz�-lo.
822
01:01:47,960 --> 01:01:49,660
� muito perigoso.
823
01:01:49,726 --> 01:01:50,836
Perigoso?
824
01:01:51,131 --> 01:01:54,231
Receio por voc�, Marion.
825
01:01:54,243 --> 01:01:56,923
Tem alguma coisa mais que voc� n�o me contou.
826
01:01:56,934 --> 01:02:01,024
Gra�as a Deus n�o sei..
e nem quero suspeitar.
827
01:02:01,039 --> 01:02:02,600
Conte-me, por favor.
828
01:02:02,614 --> 01:02:05,134
N�o pretendia contar, mas agora preciso.
829
01:02:05,166 --> 01:02:10,000
A mo�a que esteve aqui ano passado
soube do problema.
830
01:02:10,015 --> 01:02:12,865
Assim como voc�,
tamb�m queria trazer um m�dico.
831
01:02:12,878 --> 01:02:15,808
Ele n�o conseguiu dissuadi-la,
tal a sua determina��o.
832
01:02:17,522 --> 01:02:19,942
Dizem que ela sumiu em Paddock Hag.
833
01:02:21,157 --> 01:02:23,500
Seu corpo nunca foi encontrado.
834
01:02:25,000 --> 01:02:28,117
Mas ningu�m a viu sair desta casa.
835
01:02:34,539 --> 01:02:36,329
Sei o que est� pensando.
836
01:02:37,759 --> 01:02:39,119
N�o � verdade.
837
01:02:40,123 --> 01:02:41,523
� imposs�vel.
838
01:02:41,545 --> 01:02:45,790
Entende agora por que n�o deve se arriscar mais
ficando aqui?
839
01:02:48,512 --> 01:02:51,002
Levarei adiante meu plano.
840
01:02:51,023 --> 01:02:53,933
Realmente o ama, n�o �?
841
01:02:53,974 --> 01:02:55,514
Ent�o muito bem.
842
01:02:56,525 --> 01:02:59,300
Mandei Jim pegar a escada.
Est� encostada l� fora.
843
01:02:59,318 --> 01:03:00,858
Ele nunca passa por ali.
844
01:03:00,883 --> 01:03:01,883
Sra. Ranger.
845
01:03:09,106 --> 01:03:10,106
Muito bem.
846
01:03:18,391 --> 01:03:21,801
Vou tranc�-la aqui. Quando voltar falaremos
do futuro.
847
01:05:05,527 --> 01:05:06,627
Sturrick.
848
01:06:58,475 --> 01:06:59,800
O que fazia a� em cima?
849
01:07:08,145 --> 01:07:10,715
O que significa isso, decora��o de exteriores?
850
01:07:21,132 --> 01:07:22,622
Aconteceu alguma coisa?
851
01:07:25,567 --> 01:07:26,567
Calma.
852
01:07:27,120 --> 01:07:29,080
Estou bem...
853
01:07:29,102 --> 01:07:31,732
� s� a claridade
depois de toda aquela escurid�o.
854
01:07:31,750 --> 01:07:33,540
O que �, um quarto secreto?
855
01:07:33,550 --> 01:07:35,510
Como sabia?
Elementar, cara Watson,
856
01:07:35,595 --> 01:07:38,725
a escada e suas acrobacias indicam
que a porta est� trancada.
857
01:07:38,746 --> 01:07:42,246
O que est� fazendo aqui?
Duas raz�es.
858
01:07:42,290 --> 01:07:44,310
Uma � sua amiga voluptuosa.
Doris?
859
01:07:44,323 --> 01:07:46,933
Sim, encontrei-a em Brickfall.
860
01:07:46,976 --> 01:07:49,646
Ela me contou uma hist�ria maluca
sobre uma casa misteriosa,
861
01:07:49,669 --> 01:07:52,429
peda�os de papel presos numa porta de arm�rio,
862
01:07:52,445 --> 01:07:54,455
um medalh�o dado a uma mo�a que morreu,
863
01:07:54,483 --> 01:07:57,053
e um tipo anti-social chamado Stephen.
864
01:07:57,082 --> 01:08:01,022
Da� achei melhor dar um pulo aqui
e investigar um pouco.
865
01:08:01,041 --> 01:08:03,600
Disse que havia duas raz�es.
866
01:08:03,602 --> 01:08:05,772
Ah, sim, n�o lhe contei?
Estou apaixonado por voc�.
867
01:08:05,785 --> 01:08:10,045
Barry, por favor.
Eu sei, s� faz uma semana que te conheci...
868
01:08:10,085 --> 01:08:11,665
passamos alguns dias juntos...
869
01:08:11,686 --> 01:08:16,406
Mas n�o importa, meu cora��o deu um pulo
quando a vi no trem.
870
01:08:16,696 --> 01:08:19,377
E est� pulando desde ent�o.
871
01:08:19,399 --> 01:08:23,500
Barry, por favor, n�o posso...
Tudo bem, mas me diga uma coisa.
872
01:08:23,510 --> 01:08:26,040
Ama mais algu�m?
873
01:08:26,054 --> 01:08:29,024
N�o... n�o!
874
01:08:29,062 --> 01:08:30,402
J� tinha escutado da primeira vez.
875
01:08:30,427 --> 01:08:32,927
Enquanto ele est� em Pensley, leve-me daqui j�.
876
01:08:32,945 --> 01:08:34,225
Foi para isso que vim.
877
01:08:34,248 --> 01:08:36,268
O carro est� perto com a voluptuosa
Doris esperando.
878
01:08:36,292 --> 01:08:40,012
Ela n�o teve coragem de voltar aqui.
Espere que vou pegar minhas coisas.
879
01:09:11,336 --> 01:09:13,700
Coma outro bolinho.
N�o, obrigada.
880
01:09:13,769 --> 01:09:15,559
Ora, vamos, n�o vai te fazer mal.
881
01:09:15,578 --> 01:09:17,558
Dizem que homens adoram de curvas.
882
01:09:17,588 --> 01:09:20,148
Que mais?
883
01:09:20,154 --> 01:09:22,164
N�o deu tempo para saber.
884
01:09:22,187 --> 01:09:26,107
L� estava eu, numa cidade cheia
de exemplares magn�ficos.
885
01:09:26,117 --> 01:09:30,447
De repente minha consci�ncia vem e
me lembra da Marion.
886
01:09:30,478 --> 01:09:33,938
E sua consci�ncia venceu.
Pela primeira e �ltima vez.
887
01:09:33,957 --> 01:09:37,617
Tive sorte de encontr�-la assim que
chegou a Brickfall.
888
01:09:37,664 --> 01:09:40,924
Nem fala. N�o estava nem um pouco a fim de me encontrar
sozinha com Dr�cula.
889
01:09:40,967 --> 01:09:44,890
Anda, Marion, acorda.
Esque�a esse rabugento.
890
01:09:44,928 --> 01:09:47,748
N�o implique, Doris.
Sei como se sente.
891
01:09:47,759 --> 01:09:50,419
N�o me admiro que tenha se assustado
com o que viu naquele quarto.
892
01:09:50,428 --> 01:09:53,118
Que quarto? O que voc� encontrou?
893
01:09:53,133 --> 01:09:56,823
Voc� entrou l�?
Sim, subi pela escada enquanto voc� pegava
suas coisas.
894
01:09:56,875 --> 01:10:00,605
Voc� viu?
O esqueleto? Sim.
895
01:10:00,652 --> 01:10:05,022
Um esqueleto? Sabia que ele tinha um
escondido em algum canto.
896
01:10:05,061 --> 01:10:07,541
Como futuro m�dico legista, fiquei curioso.
897
01:10:07,596 --> 01:10:10,406
Isto �, de saber h� quanto tempo ele estava l�.
Ele?
898
01:10:10,443 --> 01:10:13,313
Imagino que se trate de algum padre.
O local era um esconderijo na �poca.
899
01:10:13,339 --> 01:10:17,290
� de um homem?
Certamente, e de mais de 300 anos.
900
01:10:17,306 --> 01:10:20,826
Sabe o que est� dizendo?
Se h� alguma coisa que conhe�o s�o ossos.
901
01:10:20,842 --> 01:10:23,622
Quando era estudante de medicina,
lembro que me trouxeram um esqueleto que...
902
01:10:23,660 --> 01:10:24,900
Me leve de volta, Barry.
903
01:10:26,906 --> 01:10:31,036
Achei que ia pedir mesmo.
Bem, � a� que eu entro.
904
01:10:31,064 --> 01:10:35,200
Eu, hein? Prefiro manter meu esqueleto
vestido.
905
01:10:37,209 --> 01:10:39,244
Ela era um colosso de mulher.
906
01:10:39,266 --> 01:10:41,866
Da�, falando na l�ngua dela como nativo,
eu disse:
907
01:10:41,889 --> 01:10:44,111
"Mademoiselle, voulez-vous..."
908
01:10:44,922 --> 01:10:47,800
Voc� o ama muito, n�o?
909
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
Sim.
910
01:10:53,933 --> 01:10:56,023
Aqui est� bom. Vou descer aqui, Barry.
911
01:11:00,150 --> 01:11:01,700
N�o posso lev�-la at� a casa?
912
01:11:01,710 --> 01:11:03,330
N�o, prefiro andar.
913
01:11:03,356 --> 01:11:04,956
Quer que espere?
914
01:11:05,531 --> 01:11:08,631
N�o. Eu n�o voltarei.
915
01:11:50,250 --> 01:11:52,100
Pegue-a, Jim.
916
01:11:53,026 --> 01:11:55,416
Devia saber que voltaria.
917
01:11:55,429 --> 01:11:58,959
T�o quietinha a� enquanto eu dava um jeito
no coelhinho.
918
01:11:58,974 --> 01:12:04,190
Bem espertinha, n�o?
Agora Jim ter� que dar um jeito
em voc�.
919
01:12:04,202 --> 01:12:08,162
Como faremos?
Podemos lev�-la para cima e fazer tudo l�.
920
01:12:08,184 --> 01:12:10,444
Depois a colocamos ao p� da cama dele.
921
01:12:10,489 --> 01:12:12,539
Quando acordar, diremos que foi ele.
922
01:12:12,552 --> 01:12:14,742
Ficar� mais nervoso que nunca.
923
01:12:14,783 --> 01:12:17,223
Acho que se engana. Pode se desesperar
e decidir entregar-se.
924
01:12:17,237 --> 01:12:21,277
Ent�o parece que o p�ntano � a melhor solu��o.
925
01:12:21,295 --> 01:12:23,000
Tem raz�o, Jim.
926
01:12:23,384 --> 01:12:25,224
Tem toda a raz�o.
927
01:12:36,343 --> 01:12:37,443
R�pido.
928
01:12:59,625 --> 01:13:02,415
Est� voltando a si, Jim.
N�o bateu com for�a suficiente.
929
01:13:02,432 --> 01:13:03,600
Dessa vez ser�.
930
01:13:04,774 --> 01:13:07,224
N�o grite, ningu�m vai te ouvir.
931
01:13:07,158 --> 01:13:08,680
Por que fez isso com Stephen?
932
01:13:08,703 --> 01:13:10,484
Pela mesma raz�o de sempre, dinheiro.
933
01:13:10,617 --> 01:13:15,447
At� que nos pagou muito bem para cuidarmos dele,
n�s que sab�amos de suas inclina��es assassinas.
934
01:13:15,496 --> 01:13:18,076
Ele n�o matou. Agora eu sei.
935
01:13:18,096 --> 01:13:21,656
Os animais j� estavam mortos. At� Cain.
936
01:13:21,669 --> 01:13:24,729
Voc� os matou.
Nada mal, voc� � esperta.
937
01:13:24,741 --> 01:13:31,061
As p�lulas eram s� para que ficasse inconsciente
enquanto voc� colocava os cad�veres em suas m�os.
938
01:13:31,086 --> 01:13:34,556
Era at� engra�ado como ele as tomava
achando que fariam bem.
939
01:13:34,596 --> 01:13:38,696
Planejou tudo desde o in�cio
quando era sua enfermeira no hospital.
940
01:13:38,740 --> 01:13:42,100
Tem raz�o, planejei, sim.
Voc� � p�rfida.
941
01:13:42,117 --> 01:13:44,757
Fez com que ele dependesse de voc�
942
01:13:44,779 --> 01:13:46,449
E por isso mesmo continuasse sofrendo.
943
01:13:46,484 --> 01:13:47,804
Foi at� divertido.
944
01:13:47,841 --> 01:13:51,711
V�-lo tentando se recuperar s� para faz�-lo voltar � estaca zero
assim que se achava curado.
945
01:13:51,733 --> 01:13:52,872
Como nos divert�amos...
946
01:14:04,013 --> 01:14:05,663
Achou que podia escapar, hein?
947
01:14:05,682 --> 01:14:09,212
Igual � sua amiga Evelyn,
s� que vai acabar no p�ntano como ela.
948
01:14:09,225 --> 01:14:13,735
Voc� matou Evelyn?
Sim, ela encasquetou a mesma ideia que voc�.
949
01:14:13,774 --> 01:14:18,224
N�o pod�amos arriscar que um especialista
atestasse sua sanidade.
950
01:14:18,242 --> 01:14:19,942
T�nhamos que det�-la.
951
01:14:19,955 --> 01:14:22,525
E foi o que fizemos.
952
01:14:22,557 --> 01:14:24,744
Jim, estamos perdendo tempo.
Quem vai fazer, eu ou voc�?
953
01:14:24,766 --> 01:14:28,388
Deixe comigo, nunca fiz antes.
954
01:14:36,699 --> 01:14:38,229
N�o se mexam.
955
01:14:41,754 --> 01:14:43,974
Desculpe t�-la feito passar por isso.
956
01:14:43,998 --> 01:14:48,218
Tinha que ouvir tudo que tinham a dizer.
Estava seguindo-os desde o in�cio.
957
01:14:48,223 --> 01:14:51,000
Est� surpresa, hein, Sra. Ranger?
958
01:14:51,007 --> 01:14:53,357
� meu �nico segredo que n�o conhecia.
959
01:14:53,373 --> 01:14:57,200
Trouxe comigo da Espanha e
tem sido um grande consolo.
960
01:14:57,205 --> 01:15:00,205
Toda noite ao v�-lo eu pensava:
961
01:15:00,221 --> 01:15:04,671
quando se tornar insuport�vel,
antes que me acorrentem,
962
01:15:04,694 --> 01:15:06,233
sempre haver� esta sa�da.
963
01:15:06,266 --> 01:15:09,616
Mas agora parece que ter� outra serventia.
964
01:15:09,632 --> 01:15:15,080
Mataram Evelyn.
Iam me matar tamb�m, mas eu custei mais a morrer.
965
01:15:15,101 --> 01:15:19,131
Pensem nisso, ser s�o
e ao mesmo tempo achar-se demente.
966
01:15:19,157 --> 01:15:22,067
Ent�o, o que pretende fazer?
967
01:15:22,086 --> 01:15:24,090
Vou lev�-los para a pol�cia em Pensley.
968
01:15:24,105 --> 01:15:28,415
Vai acusar-nos da morte de Evelyn,
uma solteirona Deus sabe l� de onde?
969
01:15:28,425 --> 01:15:31,225
Parece piada. Onde est�o as provas?
970
01:15:31,237 --> 01:15:34,517
Uma hist�ria contada por uma mulher hist�rica e voc�,
971
01:15:34,531 --> 01:15:38,133
um homem que h� anos age como um idiota.
972
01:15:38,155 --> 01:15:40,500
Al�m do mais, n�o h� assassinato sem corpo.
973
01:15:40,508 --> 01:15:43,408
Acha mesmo que v�o dragar um p�ntano
s� para isso?
974
01:15:43,425 --> 01:15:48,225
Muito bem, Sra. Ranger. Eu mesmo a condeno
e passo sua senten�a.
975
01:15:48,284 --> 01:15:49,344
N�o, Stephen, n�o.
976
01:15:49,677 --> 01:15:52,133
Gostaria de atirar e v�-los morrer.
977
01:15:52,155 --> 01:15:55,625
Mas n�o serei seu a execut�-los.
Aquilo � que decidir�.
978
01:15:55,647 --> 01:15:57,967
V� aqueles tr�s caminhos?
979
01:15:57,985 --> 01:16:01,900
Conhece a hist�ria.
Um deles leva at� o outro lado.
980
01:16:02,001 --> 01:16:03,661
Os outros dois terminam num atoleiro.
981
01:16:03,679 --> 01:16:09,169
Podem escolher. E, se escolherem mal,
pensem em Evelyn enquanto estiverem afundando.
982
01:16:09,505 --> 01:16:10,935
Ele est� falando s�rio.
983
01:16:11,000 --> 01:16:14,244
Melhor come�arem. Posso mudar de ideia.
984
01:16:16,366 --> 01:16:22,122
Agrade�o por todos os momentos
que sofreu durante esses cinco anos.
985
01:16:22,133 --> 01:16:23,600
Vamos, vamos.
986
01:16:46,805 --> 01:16:49,315
Tomaremos o da esquerda.
N�o, o do meio, do meio.
987
01:16:49,333 --> 01:16:52,000
O da esquerda. Confie em mim, eu sei.
988
01:17:01,820 --> 01:17:04,000
Fique andando, sen�o ele atira.
989
01:17:17,317 --> 01:17:19,000
Controle-se, j� disse que est� tudo bem.
990
01:17:21,254 --> 01:17:22,800
Eles v�o conseguir atravessar.
991
01:17:23,806 --> 01:17:26,211
Estou-lhe dizendo, este � o caminho errado.
992
01:17:26,222 --> 01:17:27,700
Cale-se.
993
01:17:28,209 --> 01:17:31,109
Vou voltar.
E deixar que ele atire em voc�?
994
01:17:31,114 --> 01:17:33,601
N�o me importa, n�o quero morrer nesse p�ntano.
995
01:17:33,611 --> 01:17:36,500
Vou voltar, vou...
996
01:18:22,515 --> 01:18:23,515
Stephen.
997
01:18:23,974 --> 01:18:25,934
Que horr�vel.
998
01:18:25,950 --> 01:18:29,020
Por que n�o escolheram o caminho certo?
999
01:18:29,047 --> 01:18:33,417
Mas eles escolheram.
Por isso eu os deixei ir.
1000
01:18:33,437 --> 01:18:36,127
Este � o caminho que leva ao outro lado.
1001
01:18:45,142 --> 01:18:54,642
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
80668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.