Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,007 --> 00:03:24,382
Goddard's just arrived, Spud.
2
00:03:24,508 --> 00:03:26,500
What's the ruddy idea?
3
00:03:28,886 --> 00:03:31,211
It's total war, isn't it? What do you want?
4
00:03:31,346 --> 00:03:34,678
- Message from HQ. Where's the CO?
- In the barn. Follow me.
5
00:03:46,315 --> 00:03:48,105
Message from headquarters, sir.
6
00:03:48,233 --> 00:03:50,225
- Sergeant Hawkins?
- Sir.
7
00:03:52,611 --> 00:03:54,602
- Read it.
- Sir.
8
00:03:56,488 --> 00:03:58,480
It's in code, sir. Message begins:
9
00:03:58,615 --> 00:04:01,365
"Exercise invasion of the London area
by Regular Army.
10
00:04:01,492 --> 00:04:03,484
Home Guard defending.
11
00:04:03,618 --> 00:04:05,740
War starts at midnight."
12
00:04:05,870 --> 00:04:07,328
Message ends.
13
00:04:07,454 --> 00:04:10,869
The CO's put in pencil here, sir,
"Make it like the real thing."
14
00:04:10,998 --> 00:04:12,456
Oh, he has, has he?
15
00:04:12,582 --> 00:04:14,788
Section commanders.
16
00:04:14,917 --> 00:04:16,909
(Whistles)
17
00:04:21,338 --> 00:04:25,252
Message from HQ. War starts at midnight.
You have your orders. Tell the men.
18
00:04:25,383 --> 00:04:28,881
- Tell them to make it like the real thing.
- What do you mean by the real thing?
19
00:04:29,010 --> 00:04:31,679
Divide our losses by 1 0
and multiply the enemy's by 20.
20
00:04:31,762 --> 00:04:33,754
- Yes, sir.
- That's all for now.
21
00:04:33,889 --> 00:04:36,557
- Anything for me, sir?
- No, no, nothing else.
22
00:04:39,726 --> 00:04:41,433
War starts at midnight. We know...
23
00:04:41,561 --> 00:04:42,474
- They know...
- We attack...
24
00:04:42,645 --> 00:04:43,593
They counterattack.
25
00:04:43,729 --> 00:04:45,934
Like the real thing, my Aunt Fanny!
26
00:04:47,064 --> 00:04:49,222
Like the real thing...
27
00:04:49,358 --> 00:04:51,895
Like the real thing!
28
00:04:52,026 --> 00:04:53,852
Sergeant Hawkins, section commanders!
29
00:04:55,403 --> 00:04:57,194
So, war starts at midnight, does it?
30
00:04:57,321 --> 00:04:58,649
- Sir.
- We attack at six.
31
00:04:58,781 --> 00:05:02,113
Take the Tommy guns and three trucks.
Section leaders with Tommy guns.
32
00:05:02,241 --> 00:05:04,233
Arm the men with bombs, rifles, bayonets.
33
00:05:04,368 --> 00:05:05,316
- Tommy.
- Sir.
34
00:05:05,452 --> 00:05:07,776
From your section - Rice, Unsworth,
the two Owens,
35
00:05:07,912 --> 00:05:09,868
- Nobby, Toots and Cochran.
- Not Cochran.
36
00:05:10,038 --> 00:05:12,326
Stuffy, who are the biggest toughs in your lot?
37
00:05:12,457 --> 00:05:15,575
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Right. Yours, Robin?
38
00:05:15,709 --> 00:05:18,543
- Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir.
- Taffy, Geordie, sir.
39
00:05:18,669 --> 00:05:20,246
Busty, Simms and Pat Sullivan, sir.
40
00:05:20,379 --> 00:05:22,501
Dai Evans - we must have him, look you.
41
00:05:22,630 --> 00:05:23,579
All right, get going.
42
00:05:23,714 --> 00:05:24,710
Excuse me, sir?
43
00:05:24,840 --> 00:05:27,295
Did you say that we attack
before war is declared?
44
00:05:27,425 --> 00:05:29,666
Yes, like Pearl Harbor. Now, get going.
45
00:05:29,802 --> 00:05:32,126
By the way, there's just one stop - at The Bull.
46
00:05:32,262 --> 00:05:34,254
I've got a date there with Mata Hari.
47
00:05:34,388 --> 00:05:36,464
- Careless talk?
- Yeah. Now, scram.
48
00:05:54,068 --> 00:05:56,060
Five minutes easy, Sergeant.
49
00:06:02,282 --> 00:06:04,274
Five minutes easy, Stuffy.
50
00:06:11,664 --> 00:06:13,656
I wonder what's keeping Spud.
51
00:06:13,790 --> 00:06:15,782
Come on.
52
00:06:22,838 --> 00:06:25,209
- Afternoon, Sergeant Hawkins.
- Afternoon, miss.
53
00:06:29,259 --> 00:06:31,417
- Hey!
- Back on the trucks.
54
00:06:38,849 --> 00:06:40,841
Spud?
55
00:06:42,893 --> 00:06:44,885
There's Spud.
56
00:06:46,437 --> 00:06:48,429
Spud?
57
00:06:48,564 --> 00:06:52,311
- What's the matter? What's the matter?
- Sir, what happened?
58
00:06:52,441 --> 00:06:53,769
- Spud!
- She got me.
59
00:06:53,901 --> 00:06:56,106
- Who?
- Mata Hari! Come on, quick...
60
00:06:58,821 --> 00:07:01,358
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
61
00:07:01,489 --> 00:07:05,023
She's gone to warn the wizard.
Come on, get my tin hat. Come on!
62
00:07:13,789 --> 00:07:15,248
The barricade's open, sir.
63
00:07:15,374 --> 00:07:16,749
God damn it!
64
00:07:16,875 --> 00:07:19,791
You know, you ought to have
one of these field dressings on that.
65
00:07:19,918 --> 00:07:23,915
Save it for her. She'll need it somewhere else
when I catch up with her.
66
00:07:29,342 --> 00:07:30,919
See that barricade, my boys?
67
00:07:31,051 --> 00:07:33,422
At midnight on the dot, it's got to be closed,
68
00:07:33,594 --> 00:07:35,966
and, of course,
the enemy can't get through before,
69
00:07:36,096 --> 00:07:38,088
because why?
70
00:07:38,223 --> 00:07:42,219
- Because...
ALL: War starts at midnight!
71
00:07:45,227 --> 00:07:48,014
- What's the objective, sir?
- Royal Bathers' Club.
72
00:07:48,146 --> 00:07:49,344
What about Mata Hari?
73
00:07:49,480 --> 00:07:52,765
We'll beat her to it. I know a couple of short cuts
after Marble Arch.
74
00:07:57,861 --> 00:07:59,734
There she is!
75
00:07:59,862 --> 00:08:02,317
Get the other trucks to close up.
76
00:08:02,447 --> 00:08:03,906
See if you can pass her.
77
00:08:04,991 --> 00:08:06,983
Blast that taxi!
78
00:08:08,660 --> 00:08:10,320
Steady.
79
00:08:10,453 --> 00:08:12,409
Keep right on his tail.
80
00:08:13,538 --> 00:08:15,329
Keep straight on.
81
00:08:15,456 --> 00:08:17,662
Second left. We've got her!
82
00:08:32,134 --> 00:08:34,625
Come on, Section. Number two? Number three?
83
00:08:34,761 --> 00:08:37,512
- You have your orders. Sergeant Hawkins.
- Sir.
84
00:08:37,638 --> 00:08:39,013
Yes, l...
85
00:08:40,807 --> 00:08:43,214
- Is General Wynne-Candy here?
- He left an hour ago
86
00:08:43,350 --> 00:08:46,765
with Brigadier General Caldicott
and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
87
00:08:46,894 --> 00:08:49,894
- Did he say where he was going?
- What is your business with him?
88
00:08:50,022 --> 00:08:51,266
I have an urgent message.
89
00:08:51,397 --> 00:08:53,436
If you give me the message, I'll see he gets it.
90
00:08:53,566 --> 00:08:55,972
Damn it all, man! Are you in the Home Guard?
91
00:08:56,109 --> 00:08:58,018
Why, sir?
92
00:08:58,152 --> 00:09:00,144
The password is Veuve Clicquot 1 91 1.
93
00:09:02,030 --> 00:09:04,567
The General and his staff
are in the Turkish baths, sir.
94
00:09:05,907 --> 00:09:08,398
Sergeant Hawkins?
You're in charge. Stay with him.
95
00:09:08,534 --> 00:09:10,526
And you're a prisoner of war.
96
00:09:10,661 --> 00:09:13,696
- It doesn't start till midnight.
- That's what you think.
97
00:09:13,829 --> 00:09:16,913
- That girl under the desk, she's a prisoner too.
- Sir.
98
00:09:18,082 --> 00:09:21,616
All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance!
99
00:09:21,752 --> 00:09:23,744
Come on. After him! Double up.
100
00:09:26,630 --> 00:09:27,578
(Telephone buzzes)
101
00:09:27,714 --> 00:09:29,421
You're a prisoner.
102
00:09:29,590 --> 00:09:31,915
Guard this man.
And answer that damn telephone!
103
00:09:32,050 --> 00:09:35,714
Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy?
Can't do that, miss.
104
00:09:37,762 --> 00:09:40,881
Sorry, miss.
The General's a prisoner, and so are you.
105
00:09:41,015 --> 00:09:43,256
Oh! The war's over.
106
00:09:46,560 --> 00:09:48,848
(Confused shouting)
107
00:09:56,317 --> 00:09:58,309
Quiet!
108
00:09:59,444 --> 00:10:01,732
MAN: Are you the ringleader of this outrage?
109
00:10:01,904 --> 00:10:03,896
Quiet, please!
110
00:10:04,030 --> 00:10:07,445
This is an Army exercise. You're all prisoners.
Now, stay where you are.
111
00:10:07,574 --> 00:10:10,065
- Come here. Where's General Wynne-Candy?
- Who, sir?
112
00:10:10,201 --> 00:10:11,778
- You heard.
- In the steam room.
113
00:10:11,911 --> 00:10:13,903
Come on, then, show me the way. Go on.
114
00:10:23,002 --> 00:10:24,994
This is it.
115
00:10:29,089 --> 00:10:31,081
Sir?
116
00:10:33,259 --> 00:10:34,966
Sir?
117
00:10:35,093 --> 00:10:36,042
Go away.
118
00:10:37,928 --> 00:10:39,920
General Wynne-Candy?
119
00:10:40,055 --> 00:10:42,047
Eh?
120
00:10:42,181 --> 00:10:44,054
What? Who is it?
121
00:10:44,183 --> 00:10:47,099
Lieutenant Wilson,
2nd Battalion, the Loamshires, sir.
122
00:10:47,226 --> 00:10:48,637
What do you want?
123
00:10:48,769 --> 00:10:51,555
Well, sir... I'm afraid, sir, we've...
124
00:10:51,688 --> 00:10:55,103
Well, say it, man, say it. I've no time to waste.
125
00:10:55,232 --> 00:10:57,438
Oh, yes, you have, sir.
126
00:10:57,567 --> 00:10:59,855
I beg your pardon, sir?
127
00:10:59,985 --> 00:11:02,107
You've got all night, sir.
128
00:11:02,237 --> 00:11:03,647
Attendant!
129
00:11:03,779 --> 00:11:05,357
I'm afraid he can't come.
130
00:11:08,491 --> 00:11:09,440
Why?
131
00:11:09,575 --> 00:11:13,358
- He's a prisoner, sir.
- What's going on here?
132
00:11:13,494 --> 00:11:14,490
Invasion, sir.
133
00:11:15,996 --> 00:11:18,367
But, you damned young idiot,
134
00:11:18,498 --> 00:11:20,703
war starts at midnight.
135
00:11:20,833 --> 00:11:24,414
- Haventyou been told?
- Oh, yes, sir. That's why we're here.
136
00:11:24,544 --> 00:11:28,077
But may I ask on what authority?
137
00:11:28,213 --> 00:11:30,288
On the authority of these guns and these men.
138
00:11:30,423 --> 00:11:33,672
Authority?! Authority?!
139
00:11:33,800 --> 00:11:36,670
How dare you, sir! How dare you!
140
00:11:36,802 --> 00:11:40,585
Get out of here, sir,
you and your gang of awful militia gangsters.
141
00:11:40,721 --> 00:11:42,298
Get out!
142
00:11:42,431 --> 00:11:44,802
- Popeye. Guard this man. Stuffy?
- Sir?
143
00:11:44,932 --> 00:11:48,596
Go to the cubicles. Find the General's.
You'll find a pigskin case there.
144
00:11:48,727 --> 00:11:50,304
Yes, sir.
145
00:11:51,437 --> 00:11:54,472
But you can't do that!
Look, the code is in that case.
146
00:11:54,606 --> 00:11:56,514
The whole exercise'll be a farce
147
00:11:56,649 --> 00:12:00,147
- ifyou have that code.
- Oh, no, sir. This is going to be the real thing.
148
00:12:00,276 --> 00:12:03,229
But war starts at midnight!
149
00:12:03,362 --> 00:12:05,354
Oh, yes, you say war starts at midnight.
150
00:12:05,488 --> 00:12:07,397
How do you know the enemy says so too?
151
00:12:07,531 --> 00:12:11,148
But, my dear fellow, that was agreed, wasn't it?
152
00:12:11,284 --> 00:12:13,276
Agreed, my foot!
153
00:12:13,410 --> 00:12:16,327
How many agreements have been kept
by the enemy since war began?
154
00:12:16,454 --> 00:12:19,489
We agree to keep to the rules,
and they go on kicking us in the pants.
155
00:12:19,623 --> 00:12:21,828
When I joined the Army,
the only agreement I made
156
00:12:21,958 --> 00:12:25,207
was to defend my country,
not only by the National Sporting Club rules,
157
00:12:25,335 --> 00:12:27,078
but by every means that have existed
158
00:12:27,211 --> 00:12:29,536
- since Cain slugged Abel.
WYNNE-CANDY: Stop it.
159
00:12:29,671 --> 00:12:33,039
They're counting on us to keep to the rules.
They openly boast about it!
160
00:12:33,174 --> 00:12:34,205
Stop it!
161
00:12:35,384 --> 00:12:37,375
Lieutenant...
162
00:12:38,511 --> 00:12:40,799
..Watson, or whatever your name is,
163
00:12:40,929 --> 00:12:45,388
you are not in Hyde Park,
with an audience of loafers.
164
00:12:45,515 --> 00:12:48,515
I am Major General Wynne-Candy.
165
00:12:48,684 --> 00:12:51,554
These other gentlemen have all seen service.
166
00:12:51,686 --> 00:12:54,141
Distinguished service with the British Army.
167
00:12:54,271 --> 00:12:57,604
When Napoleon said
that an army marches on its stomach...
168
00:12:57,732 --> 00:12:59,309
I'd better stop, sir.
169
00:13:02,235 --> 00:13:05,520
You're an extremely impudent young officer,
170
00:13:05,654 --> 00:13:09,318
but let me tell you that in 40 years' time
171
00:13:09,448 --> 00:13:11,440
you will be an old gentleman too.
172
00:13:11,575 --> 00:13:15,239
If your belly keeps pace with your head,
you'll have a bigger one than any of us.
173
00:13:15,369 --> 00:13:17,361
Maybe I shall in 40 years,
174
00:13:17,496 --> 00:13:21,362
but I doubt it, and I doubt if I'll have time
to grow a moustache like yours, sir.
175
00:13:21,498 --> 00:13:26,455
But in 1 983, at least I shall be able to say
that 40 years ago I was a fellow of enterprise.
176
00:13:28,837 --> 00:13:31,505
I'll punch your head for that, young fellow!
177
00:13:31,588 --> 00:13:34,505
You young puppy! Put 'em up. Take that.
178
00:13:34,632 --> 00:13:36,624
I'll teach you!
179
00:13:38,927 --> 00:13:41,796
Think you can say what you like to an old 'un,
do you?
180
00:13:41,929 --> 00:13:43,968
Do you know how many wars I've been in?
181
00:13:44,097 --> 00:13:47,880
I was fighting for my country
when your father was still in bumfreezers!
182
00:13:48,016 --> 00:13:49,261
Puppy!
183
00:13:49,392 --> 00:13:51,384
Gangster!
184
00:13:52,519 --> 00:13:54,061
You laugh at my big belly,
185
00:13:54,187 --> 00:13:55,729
but you don't know how I got it.
186
00:13:55,855 --> 00:13:58,890
You laugh at my moustache,
but you don't know why I grew it.
187
00:13:59,024 --> 00:14:02,107
How do you know what sort of a fellow I was
when I was as young as you
188
00:14:02,234 --> 00:14:04,226
40 years ago?
189
00:14:08,739 --> 00:14:12,438
DlSTORTED VOlCE: 40 years ago.
190
00:14:15,202 --> 00:14:18,285
40 years ago...
191
00:14:40,385 --> 00:14:44,429
- Everything you want, Mr Candy, sir?
- Yes, thanks, Peters.
192
00:14:44,555 --> 00:14:46,547
* Da da da
193
00:14:46,681 --> 00:14:48,472
* Da dum bom bom bom
194
00:14:48,599 --> 00:14:50,058
* Bop-a-bop-a-bum
195
00:14:50,184 --> 00:14:53,053
MAN: * Da da da, da dum dum dum dum
196
00:14:53,186 --> 00:14:55,178
* Da da da-da da
197
00:14:55,312 --> 00:14:58,810
* Da da da, da-dum bom bom bom
198
00:14:58,981 --> 00:14:59,930
* Da da da-da da
199
00:15:00,065 --> 00:15:02,057
BOTH: * Da-a-a-a-a!
200
00:15:02,192 --> 00:15:03,354
Quiet!
201
00:15:03,484 --> 00:15:06,484
Quiet! People are trying to sleep.
202
00:15:06,612 --> 00:15:08,402
- Suggie!
- Hoppy, my old horse!
203
00:15:08,530 --> 00:15:11,198
- Since when are you in London?
- Yesterday. Sick leave.
204
00:15:11,323 --> 00:15:13,695
I say, I've been searching for you
all over the city.
205
00:15:13,825 --> 00:15:16,659
- Yes?
- I'm terribly sorry to hear about your leg.
206
00:15:17,786 --> 00:15:19,328
Jumping Jehoshaphat! It is there!
207
00:15:19,454 --> 00:15:22,489
- What did you think I was standing on?
- I thought you had a wooden leg.
208
00:15:22,622 --> 00:15:25,872
- Why should I have a wooden leg?
- They told me they cut off your left leg.
209
00:15:26,000 --> 00:15:28,490
Can't have, old boy. I'd have known about it.
210
00:15:31,170 --> 00:15:32,119
Quiet!
211
00:15:39,592 --> 00:15:41,549
(Horses outside)
212
00:15:44,262 --> 00:15:46,254
- Call a cab, porter.
- Yes, sir.
213
00:15:46,389 --> 00:15:47,551
Boy.
214
00:15:47,681 --> 00:15:50,350
- A hansom. Growlers barred.
- He knows, sir.
215
00:15:50,475 --> 00:15:54,341
I could have done with a nap myself.
I'm going to the theatre tonight.
216
00:15:54,478 --> 00:15:56,968
- Can't you sleep there?
- lnvited. Two ladies.
217
00:15:57,104 --> 00:15:59,429
- Can I come?
CANDY: One is the mother.
218
00:15:59,564 --> 00:16:01,556
Your cab, sir.
219
00:16:06,361 --> 00:16:08,851
Ah. The opera singers, eh?
220
00:16:08,987 --> 00:16:12,984
Hm. No wonder
civilians are grumbling about the Army.
221
00:16:13,115 --> 00:16:15,784
Ought to be ashamed of yourselves,
222
00:16:15,867 --> 00:16:20,990
yelling and screaming like some damned...
damned foreigner.
223
00:16:21,121 --> 00:16:23,326
It's a nice state of things.
224
00:16:23,456 --> 00:16:27,120
Officers and men losing their lives
in South Africa,
225
00:16:27,250 --> 00:16:31,495
while young officers are roaring about
public places like drunkards.
226
00:16:32,962 --> 00:16:34,954
Perhaps you are drunk, hm?
227
00:16:39,717 --> 00:16:42,124
- What's this?
- The VC, sir.
228
00:16:42,260 --> 00:16:45,296
- Where did you get it?
- South Africa. Jordaan Siding.
229
00:16:45,429 --> 00:16:47,836
You're Candy. "Sugar" Candy!
230
00:16:47,972 --> 00:16:49,217
Yes, sir.
231
00:16:50,432 --> 00:16:52,424
Good show, Candy.
232
00:16:52,559 --> 00:16:54,515
- Thank you, sir.
- Hopwell, sir.
233
00:16:54,685 --> 00:16:58,551
- Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th?
- Yes, sir.
234
00:16:58,688 --> 00:17:00,680
- You're very musical.
- No, sir.
235
00:17:00,814 --> 00:17:04,017
- And so are you.
- You mean, Mignon, sir? "l Am Titania"?
236
00:17:04,150 --> 00:17:05,727
- You're what?
- Titania.
237
00:17:05,860 --> 00:17:09,393
We were shut up with her for seven months
near Jordaan Siding.
238
00:17:09,529 --> 00:17:11,734
- I beg your pardon?
- It's an aria, sir.
239
00:17:11,864 --> 00:17:16,654
Mignon. We had a phonograph and broke
every record but that one. We know it by heart.
240
00:17:22,663 --> 00:17:26,362
Well, are you boys going to Piccadilly?
That's where I'm going.
241
00:17:26,499 --> 00:17:28,491
(Old soldier coughs)
242
00:17:29,709 --> 00:17:33,159
- Can I give you a lift?
- No, thank you, sir. We've got a cab.
243
00:17:33,295 --> 00:17:35,501
- St James's Palace.
- Right, sir.
244
00:17:36,714 --> 00:17:40,082
I hope you two boys enjoy your leave.
You've earned it.
245
00:17:40,216 --> 00:17:42,173
Thank you, sir. Mind the door, sir.
246
00:17:42,343 --> 00:17:43,801
Boy!
247
00:17:45,553 --> 00:17:47,960
- Another hansom.
- The old horse thief.
248
00:17:52,266 --> 00:17:54,258
(Horn)
249
00:17:57,478 --> 00:18:01,012
- Have you ever ridden in one?
- Rather. All the way to Epsom.
250
00:18:01,147 --> 00:18:03,554
- Lovely lines, hasn't she?
- Topping.
251
00:18:03,691 --> 00:18:07,189
- A hot potato, sir?
- No, no. We've just come over for a warm.
252
00:18:07,360 --> 00:18:11,439
The same beastly drizzle.
The same fog and soot. Good old London.
253
00:18:11,571 --> 00:18:15,437
Now, listen, Suggie. You remember
that interview you gave The Times?
254
00:18:15,574 --> 00:18:17,981
- You don't mean to say you read it?
- Me? No.
255
00:18:18,117 --> 00:18:21,034
But I have a niece who has a governess
who has a sister.
256
00:18:21,161 --> 00:18:23,995
- Pretty?
- Never laid eyes on her, but she read it.
257
00:18:24,121 --> 00:18:27,655
- Who?
- My niece's governess's sister. In Berlin.
258
00:18:27,790 --> 00:18:33,957
She wrote to her sister over here who gave
the letter to my niece to give to me to give to you.
259
00:18:34,086 --> 00:18:36,078
Who do I give it to?
260
00:18:36,213 --> 00:18:38,537
Nobody. It's for you, and there it is.
261
00:18:38,673 --> 00:18:40,878
- Why?
- Well, read it, you big ape.
262
00:18:41,008 --> 00:18:43,213
You'll find out. It's interesting.
263
00:19:11,070 --> 00:19:12,232
OFFlCER: Sit down.
264
00:19:12,362 --> 00:19:14,687
- Thank you, sir.
- Fire away.
265
00:19:14,822 --> 00:19:16,814
Well, sir, I have a friend...
266
00:19:16,949 --> 00:19:19,984
Good. Not everyone can say that. Continue.
267
00:19:20,118 --> 00:19:22,193
This friend of mine, sir, has a niece.
268
00:19:22,328 --> 00:19:25,162
Cut it short.
You say here something about a letter.
269
00:19:25,288 --> 00:19:27,280
One: Who wrote it? Two: What's in it?
270
00:19:27,414 --> 00:19:31,577
Three: What's the War Office got to do with it?
Four: I'll tell you. Five: Out.
271
00:19:31,709 --> 00:19:33,084
One?
272
00:19:33,210 --> 00:19:37,289
A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter.
She's a governess there.
273
00:19:37,421 --> 00:19:39,746
Rather an uncomfortable billet just now.
274
00:19:39,881 --> 00:19:42,253
That's just it. They hate us in Germany.
275
00:19:42,383 --> 00:19:44,920
They're spreading propaganda all over Europe
276
00:19:45,051 --> 00:19:48,170
that we're killing women and children
in South Africa,
277
00:19:48,304 --> 00:19:51,718
starving them in camps,
shooting mothers, burning babies.
278
00:19:51,848 --> 00:19:54,302
You wouldnt believe what they've invented.
279
00:19:54,433 --> 00:19:57,883
Conan Doyle thinks
something ought to be done about it, too.
280
00:19:58,019 --> 00:20:01,849
About what? And what's all this about a letter?
And who's Conan Doyle?
281
00:20:02,021 --> 00:20:05,685
The author chap. Writes
the Sherlock Holmes stories in The Strand.
282
00:20:05,816 --> 00:20:09,148
- This Doyle writes the Sherlock Holmes stories?
- Yes, sir.
283
00:20:09,276 --> 00:20:13,569
CANDY: Conan Doyle.
BETTERlDGE: Never heard of him, but I've read
284
00:20:13,696 --> 00:20:16,482
every Holmes story since they started in July '91.
285
00:20:16,615 --> 00:20:20,362
- Reading The Hound Of The Baskervilles?
- That last instalment.
286
00:20:20,492 --> 00:20:22,780
A bit of a facer for poor old Watson, sir.
287
00:20:22,911 --> 00:20:25,365
"Lovely evening, my dear Watson.
288
00:20:25,496 --> 00:20:29,326
I really think
you'll be more comfortable outside than in. '
289
00:20:29,457 --> 00:20:33,535
Sarcastic devil, that fellow Holmes.
I once had a CO just like him.
290
00:20:33,668 --> 00:20:36,502
He must be a rather good fellow as authors go.
291
00:20:36,628 --> 00:20:41,965
He is collecting material about our campaign
in South Africa to counter German propaganda.
292
00:20:42,090 --> 00:20:45,624
The Times printed an interview with me
about seven weeks ago.
293
00:20:45,759 --> 00:20:48,297
Bad. A good rule to keep out of the newspapers.
294
00:20:48,428 --> 00:20:50,301
Still, The Times is a bit different.
295
00:20:50,429 --> 00:20:52,137
Yes, I suppose so.
296
00:20:52,264 --> 00:20:55,679
In this interview, I mentioned a place
called Jordaan Siding.
297
00:20:55,808 --> 00:20:57,599
I was there for seven months.
298
00:20:57,726 --> 00:21:03,063
This girl writes that the worst stories of all
are being put about by a fellow called Kaunitz,
299
00:21:03,188 --> 00:21:05,180
who says he saw with his own eyes
300
00:21:05,314 --> 00:21:10,734
British soldiers kill 250 women and children
at Jordaan Siding in order to save feeding them.
301
00:21:10,860 --> 00:21:15,769
- Do you know this fellow...Kaunitz?
- Of course, sir. He's the most awful little rat.
302
00:21:15,905 --> 00:21:17,731
He was spying for us and the Boers.
303
00:21:17,865 --> 00:21:20,615
He made South Africa
too hot for himself and skipped.
304
00:21:20,742 --> 00:21:24,820
- Both sides would have shot him, if they could.
- What do you want me to do?
305
00:21:24,953 --> 00:21:29,578
My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't l
go to Berlin and confront this rat?
306
00:21:29,706 --> 00:21:31,164
My dear boy.
307
00:21:34,626 --> 00:21:38,705
First of all, it's not done.
This isn't Army business, it's Embassy.
308
00:21:38,837 --> 00:21:41,125
Leave politics to the politicians.
309
00:21:41,256 --> 00:21:45,038
You wouldn't like a diplomat
to come charging into the front line.
310
00:21:45,175 --> 00:21:48,175
- It might do him a lot of good, sir.
- Juvenile nonsense.
311
00:21:48,344 --> 00:21:49,921
Sorry, sir.
312
00:21:50,053 --> 00:21:53,919
You were sent home in order to recuperate.
Your country needs you.
313
00:21:54,056 --> 00:21:56,048
- Do you play golf?
- Yes, sir.
314
00:21:56,182 --> 00:21:58,258
- What's your form?
- About ten, sir.
315
00:21:58,392 --> 00:22:00,598
- Care for a game?
- Sorry, sir.
316
00:22:00,727 --> 00:22:03,396
I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire.
317
00:22:03,521 --> 00:22:06,686
BETTERlDGE: Enjoyyourself.
- (Telephone rings)
318
00:22:06,815 --> 00:22:09,103
Ml. Major Plumley.
319
00:22:09,233 --> 00:22:11,604
- This author chap...
- Author chap, sir?
320
00:22:11,735 --> 00:22:14,225
Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles.
321
00:22:14,361 --> 00:22:16,318
- Conan Doyle?
- Yes.
322
00:22:16,488 --> 00:22:18,480
You didn't happen to ask him
323
00:22:18,614 --> 00:22:21,982
- what happens in the next instalment?
- Just a moment.
324
00:22:22,117 --> 00:22:24,109
Yes, sir. There's another murder.
325
00:22:24,243 --> 00:22:26,912
- Not the baronet?
- No, sir. The baronet's safe.
326
00:22:27,037 --> 00:22:29,029
Good. Good. I'm glad.
327
00:22:30,164 --> 00:22:32,488
- Warm for January.
- Damn cold, I call it.
328
00:22:34,959 --> 00:22:39,121
Take my tip, my boy. You've got
a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm?
329
00:22:40,338 --> 00:22:42,329
(Hopwell whistles "l Am Titania")
330
00:22:45,549 --> 00:22:47,541
Well, what did he say?
331
00:22:53,471 --> 00:22:55,878
Do you still want to go to the theatre tonight?
332
00:22:56,015 --> 00:22:59,050
- You told me when I asked you...
- Never mind what I said.
333
00:22:59,184 --> 00:23:01,852
Her Majesty's Theatre. The Last Of The Dandies.
334
00:23:01,977 --> 00:23:04,265
Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil.
335
00:23:04,437 --> 00:23:07,603
Say I've gone on some secret mission.
Make me mysterious.
336
00:23:07,731 --> 00:23:09,557
Girl's pretty. Mother's a gorgon.
337
00:23:09,691 --> 00:23:12,607
- Are you going on a secret mission?
- Yes, to Berlin.
338
00:23:12,735 --> 00:23:14,691
- He send you?
- It's a secret from him, too.
339
00:23:21,699 --> 00:23:24,368
- Morning. You send those flowers?
- Yes, sir.
340
00:23:24,451 --> 00:23:26,443
Oh, there's a postcard for you, sir.
341
00:23:26,577 --> 00:23:29,068
It's from Mr Candy. So, the old boy got there.
342
00:23:29,204 --> 00:23:31,529
- How is Mr Candy, sir?
- Read it yourself.
343
00:23:53,846 --> 00:23:56,217
Das ist die Dame im kleinen Salon.
344
00:24:01,518 --> 00:24:03,309
Mr Candy?
345
00:24:03,436 --> 00:24:05,227
- Miss Hunter?
- Yes.
346
00:24:05,354 --> 00:24:10,145
Thank you for your telegram. It was a great
surprise. I had no idea you were in Berlin.
347
00:24:10,274 --> 00:24:13,025
Nor had I until now. I only arrived yesterday.
348
00:24:13,151 --> 00:24:17,230
Can you possibly mean that you've come here
solely on account of my letter?
349
00:24:17,362 --> 00:24:19,319
- Well, naturally.
- Oh.
350
00:24:19,488 --> 00:24:22,192
- You don't mind, do you?
- No, no, of course not.
351
00:24:23,825 --> 00:24:26,113
Well...shall we sit down?
352
00:24:32,456 --> 00:24:36,286
- Did you have a good journey?
- Excellent. I'm sorry to bring you out.
353
00:24:36,458 --> 00:24:39,494
- I was about to call on you.
- I've changed my address.
354
00:24:39,627 --> 00:24:42,580
My position became intolerable.
I've had to leave.
355
00:24:42,713 --> 00:24:45,381
English people are not very popular in Berlin.
356
00:24:45,464 --> 00:24:49,331
You've lost your job because you're English?
Can you get another job?
357
00:24:49,467 --> 00:24:51,459
Perhaps in a few months' time. Not now.
358
00:24:51,594 --> 00:24:53,835
- What will you do now?
- Go back.
359
00:24:53,970 --> 00:24:56,258
- To England?
- Yes, I'm afraid so.
360
00:24:56,389 --> 00:24:59,175
Cheer up. England isn't as bad
as all that, you know.
361
00:24:59,307 --> 00:25:02,343
That is what we both want to prove,
isn't it, Mr Candy?
362
00:25:02,476 --> 00:25:04,634
Yes, Miss Hunter.
363
00:25:04,769 --> 00:25:06,975
How shall we begin?
364
00:25:07,104 --> 00:25:11,101
- Do you know what Kaunitz looks like?
- No, I've never seen him.
365
00:25:11,232 --> 00:25:16,189
I know a cafe where he holds his Stammtisch -
a table regularly reserved for him...
366
00:25:16,319 --> 00:25:20,315
- Do you know any of his friends, Miss Hunter?
- Yes, one. A student.
367
00:25:20,447 --> 00:25:23,945
The brother of my...ex-employer.
He is a Burschenschafter.
368
00:25:24,074 --> 00:25:26,031
You know what Burschenshafts are?
369
00:25:26,201 --> 00:25:30,493
- No, Miss Hunter.
- Groups of students with political principles.
370
00:25:30,662 --> 00:25:33,330
They assert them by drinking beer
and fighting duels.
371
00:25:33,414 --> 00:25:36,330
- Duelling is very popular here, I believe.
- Oh, yes.
372
00:25:36,458 --> 00:25:39,707
It's a proud father
that has a scarred son, and vice versa.
373
00:25:39,835 --> 00:25:42,159
German girls find scars very attractive.
374
00:25:42,295 --> 00:25:47,288
A book was recently published on the German
colonies, in which it was specifically stated
375
00:25:47,423 --> 00:25:50,210
that one advantage of possessing duelling scars
376
00:25:50,342 --> 00:25:54,291
was that native Africans look with more respect
upon white men who bear them.
377
00:25:54,428 --> 00:25:57,132
I feel like Stanley and Livingstone!
378
00:25:57,263 --> 00:25:59,588
- Surely not both, Mr Candy?
- No.
379
00:25:59,723 --> 00:26:03,305
- Miss Livingstone and the missionary.
- Livingstone was the missionary.
380
00:26:03,434 --> 00:26:05,426
Oh, yes, of course. So he was.
381
00:26:05,561 --> 00:26:09,059
Well, about this cafe,
can you take me there this evening?
382
00:26:09,230 --> 00:26:11,222
- Do you wish me to accompany you?
- Yes.
383
00:26:11,356 --> 00:26:13,681
- Very well.
- It's awfully nice of you.
384
00:26:13,816 --> 00:26:16,852
I should obviously be absolutely lost without you.
385
00:26:16,985 --> 00:26:20,021
Then, Mr Candy, you are Livingstone,
I presume?
386
00:26:23,781 --> 00:26:25,738
* Cancan
387
00:27:06,686 --> 00:27:08,061
(Music ends)
388
00:27:23,322 --> 00:27:25,314
Mr Candy?
389
00:27:28,534 --> 00:27:30,526
(Chatter and laughter)
390
00:27:42,001 --> 00:27:46,377
93? Oh, it's a song all the rage just now.
"Die Muhle Ging Rund Und Rund".
391
00:27:46,505 --> 00:27:49,339
"The Mill Went Round And Round", Mr Candy.
392
00:27:51,842 --> 00:27:53,833
* Band plays a waltz
393
00:27:58,137 --> 00:28:01,885
Miss Hunter, I'm afraid I've met you here
under false pretences.
394
00:28:02,015 --> 00:28:03,806
Indeed? Why?
395
00:28:03,933 --> 00:28:06,008
There are political complications.
396
00:28:06,143 --> 00:28:11,017
The Prince ofWales is coming to Berlin.
He's invited to the Kaiser's birthday party.
397
00:28:11,188 --> 00:28:15,398
- A goodwill visit and all that sort of thing.
- I know. It was in the papers.
398
00:28:17,025 --> 00:28:21,733
You see, Miss Hunter, I know a chap at
our Embassy here. We were at school together.
399
00:28:21,862 --> 00:28:25,312
His name's Fitzroy.
Only, we used to call him "Baby-Face".
400
00:28:25,448 --> 00:28:29,444
But how are the Prince of Wales
and your friend "Baby-Face" connected?
401
00:28:31,285 --> 00:28:33,277
Well, you see...
402
00:28:34,704 --> 00:28:37,408
..he nearly had a fit when he knew why I'd come.
403
00:28:37,539 --> 00:28:39,531
Baby-Face, I mean.
404
00:28:39,666 --> 00:28:43,497
He lugged me in to see the Second Secretary
and he nearly had a fit too.
405
00:28:43,627 --> 00:28:45,619
The possible scandal, you know.
406
00:28:45,753 --> 00:28:47,745
Are you coming to a point, Mr Candy?
407
00:28:49,381 --> 00:28:53,958
Yes, the point is
that I had to promise to do nothing.
408
00:28:55,176 --> 00:28:57,168
And I went bail for you, too.
409
00:28:57,303 --> 00:28:59,295
Oh.
410
00:28:59,429 --> 00:29:02,548
Apparently, it's a matter for careful...
careful diplomacy.
411
00:29:02,681 --> 00:29:04,341
You can see what they mean.
412
00:29:04,474 --> 00:29:06,265
Yes, of course.
413
00:29:06,392 --> 00:29:10,638
I know nothing about politics.
I rather stuck my head in where I wasn't wanted.
414
00:29:10,770 --> 00:29:14,221
- I could get into the most awful trouble.
- Trouble, Mr Candy?
415
00:29:14,356 --> 00:29:16,348
Well, I'm a soldier. You know that.
416
00:29:16,483 --> 00:29:20,977
I thought you were a soldier this morning.
Or have you joined the Army since luncheon?
417
00:29:23,946 --> 00:29:26,981
Meet Meister von Reumann.
Meet Meister Hoffmann.
418
00:29:27,115 --> 00:29:29,107
- Meine Kommilitonen.
- Meine Herren.
419
00:29:30,575 --> 00:29:32,863
- The table's filling up.
- Whose table?
420
00:29:32,994 --> 00:29:36,492
Don't you remember the Stammtisch?
It's where Kaunitz will sit.
421
00:29:38,164 --> 00:29:42,659
You know, it's a bit staggering
to see a girl take such an interest in politics.
422
00:29:42,792 --> 00:29:45,329
- Politics?
- Well, what else can you call it?
423
00:29:45,461 --> 00:29:48,911
German propaganda against England.
Counter-propaganda.
424
00:29:49,046 --> 00:29:51,003
That's politics, isn't it?
425
00:29:51,131 --> 00:29:53,621
Not for me, nor for a great many people.
426
00:29:53,758 --> 00:29:58,335
You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin
reports to the Foreign Office in London
427
00:29:58,469 --> 00:30:03,593
that "a slight change of attitude is visible in the
German nationals towards the Boer question",
428
00:30:03,723 --> 00:30:08,633
I have to report home that I have lost my position
and am returning to the bosom of my family.
429
00:30:08,768 --> 00:30:11,056
I suppose they'd be rather sick about it.
430
00:30:11,186 --> 00:30:14,969
- They will welcome me with open arms.
- I don't blame them, either.
431
00:30:15,106 --> 00:30:18,189
No, you see, my family were opposed
to my coming to Berlin.
432
00:30:18,358 --> 00:30:21,691
- They said the place for a young girl is home.
- Quite so.
433
00:30:21,819 --> 00:30:23,811
- Why?
- What do you mean, why?
434
00:30:23,945 --> 00:30:27,811
How do you know what is the best place
for a young girl? Are you a girl?
435
00:30:27,948 --> 00:30:29,940
- Have you any daughters?
- I say!
436
00:30:30,074 --> 00:30:33,656
While you men have been fighting,
we women have been thinking.
437
00:30:33,785 --> 00:30:37,616
Think for yourself, Mr Candy.
What careers are there open to a woman?
438
00:30:37,746 --> 00:30:40,415
- She can get married.
- I was just going to say...
439
00:30:40,540 --> 00:30:44,488
Supposing she doesn't want to get married?
She can go and be a governess.
440
00:30:44,626 --> 00:30:48,124
But what does a governess know, Mr Candy?
Nothing, I assure you.
441
00:30:48,295 --> 00:30:51,129
Then what can she teach
the children in her charge?
442
00:30:51,255 --> 00:30:54,919
Very little, except good manners,
if she herself has good manners.
443
00:30:55,050 --> 00:30:58,667
- Good manners are important.
- Did you learn that in South Africa?
444
00:30:59,886 --> 00:31:04,713
My brothers told me that good manners
cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso.
445
00:31:04,848 --> 00:31:06,970
6,000 men killed and 20,000 wounded
446
00:31:07,100 --> 00:31:09,092
and two years of war,
447
00:31:09,226 --> 00:31:13,721
when with a little common sense and bad
manners, there would have been no war at all.
448
00:31:13,854 --> 00:31:15,846
(Waltz ends)
449
00:31:15,981 --> 00:31:17,973
(Applause)
450
00:31:20,317 --> 00:31:25,143
The one thing I don't understand is why you
should have to teach German children manners.
451
00:31:25,279 --> 00:31:29,489
- There are plenty of English...
- I'll tell you, if you promise not to laugh.
452
00:31:29,615 --> 00:31:32,817
- I promise.
- My only asset is a fluent command of English.
453
00:31:32,951 --> 00:31:34,528
Hear, hear!
454
00:31:34,660 --> 00:31:39,202
To teach English in England
is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid.
455
00:31:39,372 --> 00:31:43,617
I decided to obtain a post in Germany,
where my English would command a premium,
456
00:31:43,750 --> 00:31:46,240
and, having learnt German,
to return to England...
457
00:31:46,376 --> 00:31:47,751
Well, I'll be sugared!
458
00:31:59,427 --> 00:32:02,593
- That is he?
- It's him, all right, the little skunk.
459
00:32:06,390 --> 00:32:08,678
- Well, shall we go?
- Go?
460
00:32:08,808 --> 00:32:11,014
Oh, yes, I suppose so.
461
00:32:11,143 --> 00:32:15,389
History will remember this as the great retreat
from the Cafe Hohenzollern.
462
00:32:15,521 --> 00:32:17,513
Just a second, please.
463
00:32:21,775 --> 00:32:24,811
Here we are.
Can you get the orchestra to play 1 41?
464
00:32:24,944 --> 00:32:26,936
Why, yes, of course. Call a waiter.
465
00:32:27,071 --> 00:32:28,648
Herr Ober!
466
00:32:28,780 --> 00:32:32,777
- It's Mignon, "l Am Titania". Do you really like it?
- I'll explain later.
467
00:32:32,908 --> 00:32:34,900
Herr Ober!
468
00:32:35,035 --> 00:32:37,988
- Kann die Kapelle 1 41 spielen?
- Aber naturlich.
469
00:32:41,330 --> 00:32:43,322
(Laughter below)
470
00:32:43,457 --> 00:32:45,449
Herr Kapellmeister,
471
00:32:45,583 --> 00:32:48,334
der Tisch dadruben wunscht die Mignon.
472
00:32:48,460 --> 00:32:50,666
Die Dame mit dem Hut.
473
00:32:56,758 --> 00:32:59,046
Kaunitz was a prisoner in our blockhouse.
474
00:32:59,176 --> 00:33:02,010
This was the only record
we had on our phonograph.
475
00:33:02,136 --> 00:33:04,128
I want to see if he remembers it.
476
00:33:04,680 --> 00:33:07,514
Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal.
477
00:33:07,640 --> 00:33:11,339
VON REUMANN: Also, meine Herren,
die kleinen Englander...
478
00:33:11,476 --> 00:33:13,515
* I Am Titania
479
00:33:16,354 --> 00:33:18,346
Touched him on the raw, all right.
480
00:33:18,481 --> 00:33:21,350
Diese Musik kann ich nicht leiden.
481
00:33:21,483 --> 00:33:23,439
Wieder diese Musik!
482
00:33:23,609 --> 00:33:24,772
Herr Ober!
483
00:33:24,902 --> 00:33:26,230
He's calling the waiter.
484
00:33:26,361 --> 00:33:27,310
Herr Ober!
485
00:33:27,445 --> 00:33:29,935
Sie sollen aufhoren, diese Mignon zu spielen.
486
00:33:30,072 --> 00:33:33,522
- Is he trying to bribe the orchestra?
- Not with money. Beer.
487
00:33:33,658 --> 00:33:35,863
- Bier fur das Orchester.
- Jawohl!
488
00:33:49,377 --> 00:33:51,583
Herr Kapellmeister, bitte, bitte.
489
00:33:51,712 --> 00:33:53,834
Horen Sie auf, diese Mignon zu spielen.
490
00:33:53,963 --> 00:33:55,955
- Warum das?
- Die Unteren.
491
00:33:56,090 --> 00:33:59,588
Die wunschen es nicht zu horen.
Es geht den auf die Nerven.
492
00:34:08,181 --> 00:34:10,718
- (Music stops)
- Round one to Kaunitz.
493
00:34:10,850 --> 00:34:13,174
VON REUMANN: Prost, meine Herren. Prost!
494
00:34:13,310 --> 00:34:15,302
MEN AT TABLE: Prost!
495
00:34:15,436 --> 00:34:16,764
Reinforcements are coming.
496
00:34:29,654 --> 00:34:32,571
Herr Kapellmeister, Bier fur das Orchester.
497
00:34:32,698 --> 00:34:35,188
Das ist grobartig.
498
00:34:35,325 --> 00:34:37,317
Bier.
499
00:34:44,706 --> 00:34:46,698
Von dem Tisch dadruben.
500
00:35:01,801 --> 00:35:04,470
* I Am Titania
501
00:35:09,557 --> 00:35:11,845
- Herr Ober!
- Jawohl, Herr Kaunitz?
502
00:35:11,975 --> 00:35:15,556
- lch habe alle bestochen!
- lch habe es also getan. Fur die da oben.
503
00:35:15,686 --> 00:35:20,311
- Darum hat ein Herr die Mignon gewunscht.
- Er hat eine verdammte Frechheit.
504
00:35:22,482 --> 00:35:24,474
He's coming up.
505
00:35:24,608 --> 00:35:26,684
- Let us go, Mr Candy.
- A bit late now.
506
00:35:28,861 --> 00:35:31,530
- I hope he doesn't see you.
- I hope he does.
507
00:35:36,992 --> 00:35:38,569
Hello, Kaunitz.
508
00:35:41,870 --> 00:35:44,906
Das ist ja eine schone Uberraschung,
Herr Candy.
509
00:35:45,039 --> 00:35:47,529
- Come on, Kaunitz. You speak English.
- I do.
510
00:35:49,709 --> 00:35:51,701
But I prefer German.
511
00:35:51,835 --> 00:35:53,827
Meine Damen und Herren!
512
00:35:55,755 --> 00:36:00,000
- Stop it, Kaunitz. I'm with a lady.
- You should have thought of that earlier.
513
00:36:01,217 --> 00:36:03,505
- Erlauben Sie mir...
- Stop it, Kaunitz.
514
00:36:03,635 --> 00:36:05,923
- Take off your...
- Come on. Be a good lad.
515
00:36:10,431 --> 00:36:12,174
Kameraden!
516
00:36:13,558 --> 00:36:15,182
Get back to your table.
517
00:36:17,686 --> 00:36:19,145
(Onlookers gasp)
518
00:36:22,815 --> 00:36:25,566
Dafur werden Sie Rechenschaft geben.
519
00:36:25,692 --> 00:36:28,229
- Sie Flegel, Sie!
- Hilf mir, Hans.
520
00:36:30,237 --> 00:36:33,687
Herr Kapellmeister, spielen Sie.
Spielen Sie einen Walzer.
521
00:36:36,991 --> 00:36:41,284
- Please tell him that it's all his fault. He started it.
- Englander!
522
00:36:41,411 --> 00:36:44,826
Bitte, meine Herren, kein Skandal.
Nehmen Sie lhre Platze.
523
00:36:44,955 --> 00:36:48,786
Eine Schande!
Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal.
524
00:36:48,916 --> 00:36:52,082
- Wir haben gar nichts gemacht.
- lhnen haben wir nichts zu tun!
525
00:36:52,210 --> 00:36:54,083
Manners!
526
00:36:54,211 --> 00:36:57,081
Ich spreche Englisch.
You will get into great trouble.
527
00:36:57,213 --> 00:36:58,956
You are not now in England.
528
00:36:59,090 --> 00:37:02,540
- You saw very well that he asked for it.
- Was sagt er?
529
00:37:02,675 --> 00:37:06,458
Herr Kaunitz is a friend of ours.
You will satisfaction give.
530
00:37:06,595 --> 00:37:09,132
Please stop shouting. You don't understand.
531
00:37:09,263 --> 00:37:11,800
This gentleman and Herr Kaunitz are old friends.
532
00:37:11,932 --> 00:37:15,928
GERMANS: Was sagt sie?
- Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde!
533
00:37:16,059 --> 00:37:19,308
It's going a bit far
to call that skunk a friend of mine.
534
00:37:19,437 --> 00:37:22,556
Herr Kaunitz is a member
of der Alldeutsche Verband!
535
00:37:22,689 --> 00:37:25,724
The Alldeutsche Verband
ought to be ashamed of itself.
536
00:37:25,858 --> 00:37:27,399
Was sagt er?
537
00:37:27,526 --> 00:37:30,360
Er sagt, der Alldeutsche Verband
soll was schamt.
538
00:37:30,486 --> 00:37:32,359
(Crowd gasps)
539
00:37:32,487 --> 00:37:38,440
Mein Herr, officers of the lmperial German Army
are members of das Alldeutsche Verband.
540
00:37:38,575 --> 00:37:41,243
Then the officers of the lmperial German Army
541
00:37:41,327 --> 00:37:43,615
ought to be ashamed of themselves, too.
542
00:37:43,745 --> 00:37:45,737
Meine Damen und Herren,
543
00:37:45,871 --> 00:37:51,291
er hat gesagt, die Offiziere der Armee
des Kaisers sollen sich schamen.
544
00:37:51,417 --> 00:37:53,409
(Crowd gasps)
545
00:38:21,312 --> 00:38:23,304
Ein Augenblick, bitte.
546
00:38:29,735 --> 00:38:30,730
Bitte sehr.
547
00:38:46,288 --> 00:38:48,778
- Von Ritter. Von Schonborn.
- Er, Fitzroy.
548
00:38:48,914 --> 00:38:50,906
GERMAN OFFlCERS: Guten Tag.
549
00:38:51,041 --> 00:38:55,037
- Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen?
- Naturlich. Was wunschen Sie?
550
00:38:55,169 --> 00:38:58,619
Being on British territory,
shouldn't we speak in English?
551
00:38:58,754 --> 00:39:01,042
Righto. How can I help you gentlemen?
552
00:39:01,173 --> 00:39:03,165
- Won't you sit down?
- Thank you.
553
00:39:07,344 --> 00:39:09,336
Thank you.
554
00:39:09,470 --> 00:39:14,593
We wish some information about a compatriot
of yours in Berlin, a certain Mr Candy.
555
00:39:14,724 --> 00:39:16,929
- Clive Candy?
- Yes, Clive Candy.
556
00:39:17,059 --> 00:39:20,224
You've come to the right man.
We were at Harrow together.
557
00:39:20,352 --> 00:39:23,471
We've lost touch a bit since the war.
He's Army, you know.
558
00:39:23,605 --> 00:39:27,352
- An officer of the British Army?
- Just returned from South Africa.
559
00:39:27,482 --> 00:39:29,474
Oh, this is excellent news.
560
00:39:29,609 --> 00:39:31,400
- Ein Offizier.
- Grobartig!
561
00:39:31,527 --> 00:39:33,732
You have relieved us from great doubts.
562
00:39:33,862 --> 00:39:37,027
We were worried
he might not be able to give satisfaction.
563
00:39:37,156 --> 00:39:38,614
Satisfaction?
564
00:39:38,740 --> 00:39:43,365
An officer of the lmperial German Army
cannot demand satisfaction from an opponent
565
00:39:43,493 --> 00:39:45,900
who is not his equal in position and honour.
566
00:39:46,037 --> 00:39:48,242
Since this Clive Candy is an officer,
567
00:39:48,372 --> 00:39:50,944
- he can be challenged.
- Challenged to what?
568
00:39:51,082 --> 00:39:53,074
- To a duel, Mr Fitzroy.
- Duel?!
569
00:40:00,672 --> 00:40:03,707
Hurry to the Kaiserhof.
Bring Mr Clive Candy here at once.
570
00:40:03,840 --> 00:40:05,797
Don't come back without him.
571
00:40:16,808 --> 00:40:19,843
I told you to hurry, Venning!
Don't argue. Go at once!
572
00:40:27,148 --> 00:40:30,065
Mr Candy has insulted
the whole of the German Army.
573
00:40:30,192 --> 00:40:35,315
I didn't, sir. I only said if the officers belonged
to the Alldeutscher Verband with Kaunitz...
574
00:40:35,445 --> 00:40:39,358
then the German Army ought to be
ashamed of itself. That's what you said.
575
00:40:39,490 --> 00:40:43,818
- 82 Ulan officers want to challenge you.
- Mr Candy's told me the whole story.
576
00:40:43,951 --> 00:40:47,070
By the way, that girl you mentioned,
is she trustworthy?
577
00:40:47,203 --> 00:40:48,911
Oh, undoubtedly, sir.
578
00:40:49,038 --> 00:40:52,702
It's not suggested Mr Candy should fight
the whole officer corps?
579
00:40:52,832 --> 00:40:58,584
They're drawing lots to decide who is to fight
this gentleman...who has not insulted anybody.
580
00:40:58,711 --> 00:41:00,917
Have you any suggestions, Colonel?
581
00:41:01,046 --> 00:41:03,880
Militarily speaking, Mr Candy has no option.
582
00:41:04,006 --> 00:41:06,378
If he cannot fight a duel, he must run away.
583
00:41:06,508 --> 00:41:11,003
Politically speaking, such an action
would be disastrous. Mr Candy must fight.
584
00:41:11,136 --> 00:41:15,180
One moment. Surely you're leaving Mr Candy
out of your calculations.
585
00:41:15,306 --> 00:41:18,756
- I'll fight if necessary, sir.
- Yes, my dear boy. I know that.
586
00:41:18,892 --> 00:41:22,141
- You'd better go to your hotel and stay there.
- Yes, sir.
587
00:41:22,269 --> 00:41:24,557
Could you get in touch with Miss er...
588
00:41:24,687 --> 00:41:26,928
Miss Hunter, sir? I believe I could.
589
00:41:27,064 --> 00:41:32,187
Tell her to give the impression that your
reasons for coming to Berlin were to see her.
590
00:41:32,317 --> 00:41:35,851
- You're in love with her or something of the sort.
- But I'm not.
591
00:41:35,987 --> 00:41:39,734
Mr Candy, you've caused
enough trouble already. Do what I ask.
592
00:41:39,864 --> 00:41:44,608
Meanwhile, I and these gentlemen
will discuss the best way to get you out of this.
593
00:41:44,743 --> 00:41:46,735
And us.
594
00:41:46,869 --> 00:41:48,861
(Whispers) Well, you are a...
595
00:41:57,626 --> 00:41:59,618
VON RlTTER: May I have the Codex?
596
00:42:01,879 --> 00:42:03,871
Thank you.
597
00:42:04,006 --> 00:42:06,922
This is our famous Brown Codex,
Colonel Goodhead.
598
00:42:07,049 --> 00:42:09,587
The code of honour observed by all duellists.
599
00:42:09,718 --> 00:42:12,208
We thought you might not be familiar with it.
600
00:42:12,345 --> 00:42:14,716
Thank you. I shall study it with attention.
601
00:42:16,347 --> 00:42:19,217
We have permission
to offer for the site of the duel
602
00:42:19,349 --> 00:42:21,840
the gymnasium at the barracks of our regiment.
603
00:42:21,976 --> 00:42:23,968
We agree.
604
00:42:25,395 --> 00:42:29,226
We are now in the position to announce
who will fight Lieutenant Candy.
605
00:42:29,356 --> 00:42:32,107
Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff.
606
00:42:32,233 --> 00:42:34,770
- May I make a note of that?
- With pleasure.
607
00:42:34,902 --> 00:42:36,894
- His card.
- Thank you.
608
00:42:37,028 --> 00:42:40,811
Have you any suggestions
regarding choice of leader for the duel?
609
00:42:42,032 --> 00:42:45,364
We suggest the military attache
to the Swedish legation.
610
00:42:45,492 --> 00:42:47,484
Ausgezeichnet.
611
00:42:47,619 --> 00:42:49,611
We agree. His name is...?
612
00:42:49,745 --> 00:42:51,737
- Colonel Borg.
- Colonel Borg.
613
00:42:51,872 --> 00:42:55,785
Regarding sabres, we shall, of course,
supply a number to choose from.
614
00:42:55,916 --> 00:42:59,165
- We shall supply a number, as well.
- Certainly, Colonel.
615
00:42:59,293 --> 00:43:02,626
VON RlTTER: The choice of sabres
will be determined by lot.
616
00:43:02,754 --> 00:43:07,461
You know, of course, that sabres must not
exceed the maximum weight of 60 decagrams?
617
00:43:07,591 --> 00:43:11,255
- 60 decagrams.
- We shall make a note of it.
618
00:43:12,677 --> 00:43:16,460
- Bring your own doctor. We shall bring ours.
- We agree.
619
00:43:16,597 --> 00:43:20,759
Do you prefer to strip the upper parts
of the bodies of the combatants,
620
00:43:20,891 --> 00:43:23,429
- or do you prefer shirtsleeves?
- Shirtsleeves.
621
00:43:25,561 --> 00:43:29,605
I see here that paragraph 1 33 says,
"A few hours previous to the duel
622
00:43:29,731 --> 00:43:31,806
it is advisable to take a bath. '
623
00:43:31,941 --> 00:43:34,229
Only the principals, not the seconds!
624
00:43:36,777 --> 00:43:41,901
It's very strange to be preparing a duel between
two people who've never even seen each other.
625
00:43:42,031 --> 00:43:44,023
It happens sometimes.
626
00:43:44,157 --> 00:43:46,149
Marriages also, you know?
627
00:43:46,284 --> 00:43:48,572
Has your man ever fought a duel?
628
00:43:48,702 --> 00:43:50,493
No. Has yours?
629
00:43:50,620 --> 00:43:54,866
Strictly between ourselves,
Theo doesn't really approve of duels.
630
00:43:54,998 --> 00:43:57,204
Then, gentlemen,
631
00:43:57,333 --> 00:43:59,574
is this fight really necessary?
632
00:44:01,669 --> 00:44:06,460
Sir, there are moments in a soldier's life
when his personal feelings do not count.
633
00:44:07,632 --> 00:44:11,331
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
knows his duties very well.
634
00:44:17,722 --> 00:44:22,050
- We have not agreed upon the time.
- Will seven in the morning be agreeable to you?
635
00:44:22,183 --> 00:44:24,175
- Get it over early.
- I agree.
636
00:44:24,310 --> 00:44:27,345
- Seven o'clock.
- lt'd be advisable to meet half an hour earlier.
637
00:44:27,478 --> 00:44:30,644
At 6:30am in the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
638
00:44:41,405 --> 00:44:43,361
Ah, here comes our man.
639
00:44:49,744 --> 00:44:51,700
- Morning. Slept well?
- Very.
640
00:44:51,870 --> 00:44:55,285
- He was still sleeping when I called.
- They forgot to wake me.
641
00:44:55,414 --> 00:44:58,367
- Your nerves are all right.
- Dr Crowther. Mr Candy.
642
00:44:58,500 --> 00:45:00,788
- How do you do?
- How do you do? Oh.
643
00:45:02,669 --> 00:45:04,744
Why wasn't I allowed any breakfast?
644
00:45:04,879 --> 00:45:07,085
- Because the book says not.
- It would.
645
00:45:07,214 --> 00:45:09,005
Ah, you'll do.
646
00:45:10,216 --> 00:45:12,884
- Do you want this?
- I hope you've read it.
647
00:45:12,968 --> 00:45:16,501
Miss Hunter read it.
She says it's a joke, good enough for Punch.
648
00:45:16,637 --> 00:45:20,087
- Where is Theo Kretschmar-Schuldorff?
- He hasn't shown up yet.
649
00:45:20,223 --> 00:45:22,678
I congratulate you on your pronunciation.
650
00:45:22,850 --> 00:45:25,221
I learnt it by heart,
so when my grandchildren say,
651
00:45:25,351 --> 00:45:27,509
"Grandpa, have you ever cut anybody's ear off? "
652
00:45:27,644 --> 00:45:30,728
I shall be able to say,
"Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs."
653
00:45:30,855 --> 00:45:32,894
Nobody could invent a name like that.
654
00:45:33,023 --> 00:45:34,600
Hello, who's this?
655
00:45:34,733 --> 00:45:38,397
Colonel Borg, the Swedish military attache.
He's going to lead the combat.
656
00:45:38,527 --> 00:45:40,519
Colonel Borg. Mr Candy.
657
00:45:40,653 --> 00:45:43,322
I must, of course, use German expressions.
658
00:45:43,405 --> 00:45:49,358
I shall say "los" for starting and "halt" for stop.
Can you memorise these two words?
659
00:45:49,493 --> 00:45:52,658
I'll try. At the beginning,
I'll be sure you mean "start".
660
00:45:52,787 --> 00:45:55,822
During the combat,
you're not likely to say "start" again.
661
00:45:55,955 --> 00:45:57,533
That is true.
662
00:45:57,665 --> 00:45:59,242
Excuse me.
663
00:46:00,875 --> 00:46:05,868
Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff
will forfeit his entrance fee if he doesn't...
664
00:46:24,016 --> 00:46:26,008
I wish I'd brought my uniform.
665
00:46:26,143 --> 00:46:29,890
- How are you with a sabre?
- Oh, I don't know. I know which end to hold.
666
00:46:30,020 --> 00:46:33,056
- We drew lots for them.
- I hope mine's a nice light one.
667
00:46:33,189 --> 00:46:35,181
All sabres weigh the same.
668
00:46:48,199 --> 00:46:50,191
Seconds, please?
669
00:46:50,326 --> 00:46:52,994
Excuse me, please, would you undo your shirt?
670
00:46:58,331 --> 00:46:59,908
Thank you.
671
00:47:01,125 --> 00:47:02,702
Right.
672
00:47:02,834 --> 00:47:05,870
Do you want to roll up your sleeve
or will you rip it off?
673
00:47:06,003 --> 00:47:08,837
- What's better?
- I am not permitted to give advice.
674
00:47:08,964 --> 00:47:11,632
- I think I'll rip it.
- It is definitely better.
675
00:47:11,715 --> 00:47:13,707
Doctor, your scissors, please.
676
00:47:17,970 --> 00:47:19,962
What did he hope to find in there?
677
00:47:20,096 --> 00:47:22,088
Protective bandages.
678
00:47:53,536 --> 00:47:55,528
Good luck, my boy.
679
00:47:55,662 --> 00:47:57,950
Now, you alone will come with me, please.
680
00:48:04,793 --> 00:48:07,081
You'd better rub your feet in the rosin.
681
00:48:22,097 --> 00:48:24,883
Ich werde jetzt das Protokol vorlesen.
682
00:48:25,015 --> 00:48:26,758
I shall read now the protocol.
683
00:48:28,059 --> 00:48:33,728
Sie durfen den Kampf
erst auf das Kommando "los" beginnen.
684
00:48:33,896 --> 00:48:37,679
You will start only at the command "los".
685
00:48:37,816 --> 00:48:42,441
Sie mussen den Kampf
auf das Kommando "halt" unterbrechen,
686
00:48:42,569 --> 00:48:45,106
wer es auch immer gibt.
687
00:48:45,237 --> 00:48:50,443
You must stop the combat ifyou hear
the command 'halt', whoever may say it.
688
00:48:51,784 --> 00:48:56,278
Sobald Sie sich verwundet fuhlen,
haben Sie den Kampf sofort einzustellen
689
00:48:56,412 --> 00:48:59,412
und durch Zuruckspringen die Distanz
einzunehmen,
690
00:48:59,539 --> 00:49:01,946
auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird.
691
00:49:03,291 --> 00:49:07,370
If you feel to be wounded,
you must stop the combat, and by leaping back,
692
00:49:07,503 --> 00:49:13,835
you must regain position at the original distance,
even if no 'halt' has been commanded.
693
00:49:13,965 --> 00:49:18,792
Es ist verboten, die Waffe des Gegners
mit der bloben Hand zu ergreifen.
694
00:49:18,927 --> 00:49:22,627
It is forbidden to seize the weapon
of the opponent with the bare hand.
695
00:49:26,182 --> 00:49:28,174
Sekundanten, bitte.
696
00:49:55,369 --> 00:49:59,033
Die Stellungen nehmen.
Into fighting position, please.
697
00:50:09,045 --> 00:50:10,669
Fertig?
698
00:50:12,005 --> 00:50:13,582
Ready?
699
00:50:14,799 --> 00:50:16,257
Los!
700
00:51:25,513 --> 00:51:28,549
- They must have started by now.
- You never know.
701
00:51:28,682 --> 00:51:32,761
I heard of one chap whose nerve broke.
Absolutely went all to pieces.
702
00:51:32,893 --> 00:51:36,676
- Poor fellow.
- He was in such a funk, he couldn't lift his arm.
703
00:51:36,813 --> 00:51:42,979
The seconds tried to lift it for him, but as soon as
they let go, it dropped like a railroad signal. Rum!
704
00:51:43,109 --> 00:51:47,935
I say, I hope our chap doesn't get killed.
It'll create an awful stink if he does.
705
00:51:48,070 --> 00:51:50,905
I think you are the most odious man
I have ever met.
706
00:51:51,031 --> 00:51:54,233
If anything does happen to him,
I'll blow up your Embassy.
707
00:51:54,366 --> 00:51:58,778
- I say. Are you a suffragette?
- Never mind. If anything happens to Mr Candy...
708
00:51:58,911 --> 00:52:02,742
Oh, you mean Suggie.
I was talking about the German fellow.
709
00:52:02,872 --> 00:52:06,121
Nothing could possibly happen to Suggie.
He won the fencing shield
710
00:52:06,250 --> 00:52:09,415
- two years running. Do you know...
- Oh, look!
711
00:52:35,144 --> 00:52:39,010
Sie brauchen sich auf keine Weise
zu beunruhigen. Wir werden alles Notige tun.
712
00:52:39,147 --> 00:52:40,095
Vielen Dank.
713
00:52:40,231 --> 00:52:43,765
Naturlich wird der Patient
nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen.
714
00:52:43,900 --> 00:52:46,058
- Afternoon, Miss Hunter.
- Good afternoon.
715
00:52:46,193 --> 00:52:47,604
- You can go in now.
- How is he?
716
00:52:47,736 --> 00:52:51,069
The doctors say six to eight weeks, not longer.
Fit as a fiddle.
717
00:52:51,197 --> 00:52:54,730
- I'm so glad.
- They've given permission for you to stay here.
718
00:52:54,866 --> 00:52:57,072
I'm not staying in Germany,
Colonel Goodhead.
719
00:52:57,201 --> 00:53:00,450
I go back tomorrow.
I've already telegraphed my father.
720
00:53:00,578 --> 00:53:03,578
- Haven't you told her?
- No.
721
00:53:03,705 --> 00:53:05,911
Now, Miss Hunter, you must be sensible.
722
00:53:06,040 --> 00:53:08,791
We're very fortunate
that everything has gone off so well.
723
00:53:08,917 --> 00:53:12,451
- You wouldn't want to spoil everything.
- Spoil everything?
724
00:53:12,586 --> 00:53:15,337
The duel was generally supposed
to be about you.
725
00:53:15,463 --> 00:53:20,040
What would people say if you left him now,
wounded and alone in a nursing home?
726
00:53:20,175 --> 00:53:24,752
Naturally, I thought you understood all this,
otherwise why have you come here?
727
00:53:24,886 --> 00:53:28,550
- To say goodbye to Mr Candy.
- Go in now, Miss Hunter.
728
00:53:28,681 --> 00:53:32,511
Don't bother about the bills.
They have orders to send those to the Embassy.
729
00:53:32,642 --> 00:53:34,681
- Good afternoon.
- Good afternoon.
730
00:53:34,852 --> 00:53:38,184
GOODHEAD: Good afternoon, Miss Hunter.
731
00:53:38,312 --> 00:53:41,146
Well.
732
00:53:58,534 --> 00:54:00,657
NURSE: Bitte?
733
00:54:00,786 --> 00:54:02,778
Guten Tag.
734
00:54:02,912 --> 00:54:05,782
Good afternoon, Miss Hunter.
You are Miss Hunter, are you not?
735
00:54:05,914 --> 00:54:08,583
My name is Erna Konig,
and I speak excellent English.
736
00:54:08,708 --> 00:54:12,574
- Oh, that's splendid. How is he?
- He can neither hear nor speak.
737
00:54:12,711 --> 00:54:16,126
It will be very difficult for a day or two
until we take the bandages off.
738
00:54:16,255 --> 00:54:19,374
He has a fine cut.
His upper lip is very nearly severed.
739
00:54:19,507 --> 00:54:23,503
It is really almost 1 0cm in length.
A knife could not have done it better.
740
00:54:23,635 --> 00:54:25,294
Is he in great pain?
741
00:54:25,428 --> 00:54:29,471
Oh, but certainly. He is a very lucky man
not to have glass splinters in the wound.
742
00:54:29,597 --> 00:54:32,087
- Glass splinters?
- It is a common accident in winter.
743
00:54:32,224 --> 00:54:35,224
The snow freezes on the boot,
the warm room melts the ice,
744
00:54:35,351 --> 00:54:38,885
and the little piece of slippery ice
lies in wait for the hurrying foot...
745
00:54:39,020 --> 00:54:44,357
But to fall right through the glass window of
the British ambassador, that is not so common.
746
00:54:44,441 --> 00:54:45,934
No, indeed.
747
00:54:46,067 --> 00:54:49,933
And would you believe it?
We have another accident, in the next wing.
748
00:54:50,069 --> 00:54:54,280
An officer. He is cut to the forehead. 1 2 stitches.
749
00:54:54,406 --> 00:54:57,441
- Quite a coincidence.
- I go now to prepare your room.
750
00:54:57,575 --> 00:55:01,156
- You are staying here, don't you?
- Yes, Nurse Erna, I do.
751
00:55:01,285 --> 00:55:03,277
If you wish to speak to him,
752
00:55:03,412 --> 00:55:05,451
please to shout.
753
00:55:26,094 --> 00:55:29,094
(Shouts) I have got you into an awful mess.
754
00:55:29,221 --> 00:55:31,213
Awful mess!
755
00:55:31,348 --> 00:55:33,802
You've got me into a mess, too.
756
00:55:35,475 --> 00:55:37,467
I forgive you.
757
00:55:37,602 --> 00:55:40,353
Do you want me to write to your people
in England?
758
00:55:40,479 --> 00:55:42,471
Parents?
759
00:55:42,605 --> 00:55:44,147
Brother? Sister?
760
00:55:44,273 --> 00:55:46,265
Fiancee?
761
00:55:48,234 --> 00:55:50,191
Oh, you want your wallet.
762
00:55:57,240 --> 00:55:58,864
Oh, your aunt.
763
00:55:58,991 --> 00:56:01,778
What's the address?
764
00:56:12,334 --> 00:56:14,409
Your aunt seems to like short letters.
765
00:56:14,544 --> 00:56:17,081
What shall I tell her? The truth?
766
00:56:19,464 --> 00:56:21,871
Accident. Hunting accident!
767
00:56:23,216 --> 00:56:26,584
Do you know
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here?
768
00:56:26,719 --> 00:56:28,758
He has a very bad cut on his forehead.
769
00:56:28,929 --> 00:56:31,798
Eight stitches.
770
00:56:31,931 --> 00:56:34,503
Oh, he has 1 2 stitches.
771
00:56:34,641 --> 00:56:37,309
Here is refreshment, Miss Hunter,
772
00:56:37,393 --> 00:56:40,595
- then you must depart for today.
- When can he have visitors?
773
00:56:40,728 --> 00:56:43,301
- Wednesday is visitors' day.
- Every Wednesday?
774
00:56:43,438 --> 00:56:46,355
Every Wednesday from 3pm to 5pm.
775
00:56:46,482 --> 00:56:49,435
At 5pm,
a bell is rung for the end of visitors' hours.
776
00:56:49,568 --> 00:56:51,560
(Bell rings)
777
00:56:55,530 --> 00:56:57,522
Auf Wiedersehen, Liebchen.
778
00:56:57,656 --> 00:56:59,814
Auf Wiedersehen, Onkel.
779
00:56:59,950 --> 00:57:03,946
(Marching)
780
00:57:04,078 --> 00:57:06,069
WOMAN: Ulanen.
781
00:57:14,626 --> 00:57:16,618
O, die wunderbaren Ulanen!
782
00:57:23,883 --> 00:57:25,875
- After you, sir.
- Bitte sehr.
783
00:57:26,009 --> 00:57:28,001
Nach lhnen!
784
00:57:28,136 --> 00:57:30,128
What did he say, Aubrey?
785
00:57:30,262 --> 00:57:34,804
- I think he wants us to go first, sir.
- We can't do that, can we?
786
00:57:34,932 --> 00:57:36,924
Er, you and l,
787
00:57:37,058 --> 00:57:39,050
you know, together.
788
00:57:39,185 --> 00:57:41,177
Bitte sehr.
789
00:57:49,900 --> 00:57:51,892
Wie nett.
790
00:57:52,027 --> 00:57:54,517
- Was konnen sie bloss sein?
- Keine Ahnung.
791
00:57:54,654 --> 00:57:58,602
- Englander.
- Oh, danke. Danke, Fraulein.
792
00:57:58,740 --> 00:58:02,867
I had thought that no-one could smoke so much
as a German officer.
793
00:58:02,993 --> 00:58:05,743
Now I see that a British officer can surpass him.
794
00:58:05,870 --> 00:58:09,202
And not only in smoking, my dear Nurse Erna.
795
00:58:09,330 --> 00:58:11,488
And in what else, also?
796
00:58:11,624 --> 00:58:15,241
Eating, drinking, making love,
growing moustaches.
797
00:58:15,376 --> 00:58:18,578
Miss Hunter, I am going to grow a moustache.
What is your opinion?
798
00:58:18,712 --> 00:58:22,791
- Excellent. Our dragoons gave you the idea.
- You always find me out.
799
00:58:22,923 --> 00:58:26,505
I saw them cross the vestibule,
preceded by their moustaches.
800
00:58:26,634 --> 00:58:29,089
They nearly caused a diplomatic incident.
801
00:58:29,219 --> 00:58:32,053
They collided with a party of Ulans
coming from...
802
00:58:32,179 --> 00:58:35,927
My dear Miss Hunter,
soldiers cause military incidents.
803
00:58:36,057 --> 00:58:38,263
They leave diplomacy to the diplomats.
804
00:58:38,392 --> 00:58:42,471
A German officer would shave off his moustache
to show that he had a scar.
805
00:58:42,603 --> 00:58:45,888
That's just one of the points where we differ,
my dear Nurse Erna.
806
00:58:46,022 --> 00:58:49,105
- Will you like me with a moustache?
- How do you know you can grow one?
807
00:58:49,233 --> 00:58:54,391
Nurse Erna, Nurse Erna,
is it permissible to insult the patients?
808
00:58:54,528 --> 00:58:58,061
What view, if any, do you take
of my great moustache plan?
809
00:58:58,197 --> 00:59:00,189
You are the moustache type.
810
00:59:00,323 --> 00:59:02,280
(Plays tune)
811
00:59:02,450 --> 00:59:04,442
Thank you.
812
00:59:04,576 --> 00:59:06,734
Ooh!
813
00:59:06,870 --> 00:59:09,276
She's taken away... Always tidying up.
814
00:59:09,413 --> 00:59:12,662
Nurse Erna, where are my... Thank you.
815
00:59:12,790 --> 00:59:16,787
- Is the British Army enjoying itself in Berlin?
- On the whole, yes.
816
00:59:16,918 --> 00:59:21,128
They had lunch yesterday in
the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards.
817
00:59:21,254 --> 00:59:24,338
- The Kaiser and the Prince ofWales spoke.
- Spoke about what?
818
00:59:24,465 --> 00:59:27,169
- Nobody could remember.
- When do they return to London?
819
00:59:27,300 --> 00:59:29,458
In a week.
Would you care to accompany them?
820
00:59:29,593 --> 00:59:31,965
- They'll have a special train.
- We could try,
821
00:59:32,095 --> 00:59:34,764
or you could stay another five weeks
and come back with me.
822
00:59:34,889 --> 00:59:36,797
- Great care must be taken of me.
- No doubt.
823
00:59:36,932 --> 00:59:39,137
No answer at all. Will you or wont you?
824
00:59:39,267 --> 00:59:43,761
- If you stay on, you may get another job.
- We'll see. Oh, are we going to play cards?
825
00:59:43,895 --> 00:59:47,097
I asked Nurse Erna to fix up a bridge four.
We don't want to get bored.
826
00:59:47,230 --> 00:59:51,642
The head nurse is finding a suitable couple
for you to play with after dinner,
827
00:59:51,775 --> 00:59:54,775
but you must not stay up after 1 0:30
at the very latest.
828
00:59:54,902 --> 00:59:57,227
- I promise you, Nurse Erna.
- You do play?
829
00:59:57,362 --> 00:59:59,319
- Only whist.
- Oh, it's simple.
830
00:59:59,489 --> 01:00:03,070
- Let's have a trial game of double dummy.
- I will bring a lamp.
831
01:00:03,200 --> 01:00:08,109
You're a good pupil, Edith.
That's $32,000 I owe you. Toss you,
832
01:00:08,245 --> 01:00:10,237
- double or quits.
- Agreed.
833
01:00:10,371 --> 01:00:13,869
- Well, what is it?
- Heads. No, I mean tails.
834
01:00:13,999 --> 01:00:17,413
Heads it is. Ha! We're quits.
835
01:00:17,543 --> 01:00:22,880
Cigarettes, but please do remember, Mr Candy,
that smoking is bad for you.
836
01:00:22,963 --> 01:00:26,331
- lch liebe Sie, Nurse Erna.
- You are an angel, Nurse Erna.
837
01:00:26,465 --> 01:00:29,798
- (Knocking)
- There are our guests. Would you let them in?
838
01:00:51,941 --> 01:00:55,025
Frau von Kalteneck.
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff.
839
01:00:55,152 --> 01:00:59,065
Miss Hunter. Mr Candy.
Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten.
840
01:00:59,196 --> 01:01:01,188
How do you do?
841
01:01:01,323 --> 01:01:03,647
- Kretschmar-Schuldorff.
- Yes, I know.
842
01:01:03,783 --> 01:01:06,486
- Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen.
- Danke.
843
01:01:06,618 --> 01:01:08,610
I'm very glad you've come.
844
01:01:10,912 --> 01:01:13,118
I promised Theo to make a little speech.
845
01:01:13,247 --> 01:01:15,370
He would like to have made it himself.
846
01:01:15,499 --> 01:01:16,993
Very much.
847
01:01:17,125 --> 01:01:19,662
Theo knows only two English expressions -
848
01:01:19,793 --> 01:01:23,078
"very much" and "not very much".
Stimmt, Theo?
849
01:01:23,212 --> 01:01:26,129
- Very much.
- He would like to have come before.
850
01:01:26,256 --> 01:01:28,213
Very much.
851
01:01:28,383 --> 01:01:32,509
Only he was afraid
nobody could translate to you what he says.
852
01:01:32,636 --> 01:01:34,628
Miss Hunter speaks German.
853
01:01:34,762 --> 01:01:37,845
- She sprechen German.
THEO: Was? Wirklich? Sie reden Deutsch?
854
01:01:37,973 --> 01:01:39,347
Nicht sehr gut.
855
01:01:39,474 --> 01:01:41,679
Ich finde, Sie reden ausgezeichnet.
856
01:01:43,226 --> 01:01:46,808
Theo has heard that you took part
in the South Africa campaign.
857
01:01:46,937 --> 01:01:49,427
- Ja, ja.
- And that you have won a very famous medal.
858
01:01:49,564 --> 01:01:51,307
THEO: Viktoria...
859
01:01:51,440 --> 01:01:53,646
- Victoria Cross.
THEO: Ja. Cross.
860
01:01:53,775 --> 01:01:56,810
He envies you because a German officer
knows about war
861
01:01:56,944 --> 01:01:59,648
- only from the newspapers.
- And mostly wrongly.
862
01:01:59,779 --> 01:02:01,854
And mostly wrongly.
863
01:02:01,989 --> 01:02:03,648
Let's have a drink, shall we? Sherry?
864
01:02:03,782 --> 01:02:06,782
- I would love a glass of sherry.
- Would you like sherry?
865
01:02:06,951 --> 01:02:08,943
Not very much.
866
01:02:09,077 --> 01:02:11,069
Port?
867
01:02:11,204 --> 01:02:13,195
Was nehmen Sie, Fraulein?
868
01:02:13,330 --> 01:02:15,322
She and l, we drink Kirschwater.
869
01:02:16,791 --> 01:02:20,408
- Oh, Kirschwasser!
- Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it?
870
01:02:20,543 --> 01:02:22,535
Very, very much.
871
01:02:22,670 --> 01:02:24,662
Let me help you.
872
01:02:33,052 --> 01:02:35,044
Do you know Berlin, Mr Candy?
873
01:02:35,178 --> 01:02:39,044
The Hotel Kaiserhof, the British Embassy,
the Cafe Hohenzollern,
874
01:02:39,181 --> 01:02:42,300
and the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
875
01:02:42,433 --> 01:02:44,141
I hope
876
01:02:44,268 --> 01:02:46,592
we shall be able to show you more than that.
877
01:02:46,728 --> 01:02:49,728
- Eine Zigarette, Oberleutnant?
- Danke sehr.
878
01:02:49,855 --> 01:02:51,847
Do you like the opera? Concerts?
879
01:02:51,981 --> 01:02:53,973
I prefer riding, hunting or polo.
880
01:02:54,108 --> 01:02:56,598
I adore hunting, and I love sports.
881
01:02:57,777 --> 01:03:01,026
Interessieren Sie sich fur Sport, Fraulein?
882
01:03:01,154 --> 01:03:03,360
Nein, ich habe keinerlei Talent fur Sport.
883
01:03:03,489 --> 01:03:05,481
Cut for partners.
884
01:03:09,118 --> 01:03:11,110
- You and l.
- Sie und ich.
885
01:03:11,244 --> 01:03:13,817
Furchtbar nett.
Ich hoffe, wir spielen jeden Abend.
886
01:03:13,955 --> 01:03:17,120
- What's he saying?
- I hope we shall be able to play every night.
887
01:03:17,249 --> 01:03:19,241
- Oh, yes, rather!
- Very much.
888
01:03:42,974 --> 01:03:44,349
I say.
889
01:03:44,475 --> 01:03:46,930
Oh, Baby-Face, I want you a moment.
890
01:03:47,061 --> 01:03:50,179
- What is it? Those nursing home accounts?
- Yes.
891
01:03:50,313 --> 01:03:52,981
Would you kindly explain
what the deuce this item means?
892
01:03:53,106 --> 01:03:55,098
40 packs of playing cards!
893
01:03:55,233 --> 01:03:59,016
- It's enough for the casino at Monte Carlo.
- I spoke to Miss Hunter about it.
894
01:03:59,152 --> 01:04:02,567
The evenings were so long,
there's nothing to do at Stolpchensee.
895
01:04:02,696 --> 01:04:06,146
Very well. Don't you ever do any work?
896
01:04:06,282 --> 01:04:08,274
What? Oh, this.
897
01:04:08,408 --> 01:04:10,815
First time this year. After all, it's mild.
898
01:04:10,952 --> 01:04:14,865
Well, don't catch a cold. These nursing homes
are an expensive business.
899
01:04:14,996 --> 01:04:17,569
- Is Miss Hunter returning to England?
- As far as I know.
900
01:04:17,706 --> 01:04:21,240
- Well, not at our expense, I hope.
- Good heavens, no. She was going anyway.
901
01:04:21,376 --> 01:04:23,332
Well, so was Candy, for that matter.
902
01:04:23,502 --> 01:04:26,171
I know. He had a return ticket. It's expired.
903
01:04:26,254 --> 01:04:28,246
Very well, buy him a new one.
904
01:04:28,380 --> 01:04:31,297
- Righto.
- And get Candy to give you that old ticket of his.
905
01:04:31,424 --> 01:04:33,416
We'll claim a refund at Cook's.
906
01:04:33,551 --> 01:04:37,499
Half a mo, those things belong to Theo.
Put them with the alarm clock.
907
01:04:38,762 --> 01:04:40,754
How's your own packing going?
908
01:04:40,889 --> 01:04:43,593
- Not fast.
- Well, you'd better hurry up, then.
909
01:04:43,724 --> 01:04:46,131
- I'll be all right.
- Dontyou be so sure.
910
01:04:46,268 --> 01:04:50,513
We've only got half an hour and we've got to
call at the Embassy first. Stop mooning about.
911
01:04:50,646 --> 01:04:53,183
- I'm not mooning about!
- Keep your hair on.
912
01:04:54,315 --> 01:04:56,887
I say, old girl, what's up?
913
01:04:57,025 --> 01:04:59,017
Edith, I say, what's the matter?
914
01:04:59,151 --> 01:05:01,820
It's not because I didn't call for you yesterday,
is it?
915
01:05:01,903 --> 01:05:04,903
- Frau von Kalteneck left for the south last night.
- Did she?
916
01:05:05,030 --> 01:05:06,987
- You knew she was going.
- I'd forgotten.
917
01:05:07,115 --> 01:05:09,486
It's not my fault if you don't like horses, is it?
918
01:05:09,617 --> 01:05:12,533
We went to see her riding stables.
She's got some fine beasts.
919
01:05:12,661 --> 01:05:14,285
They're a bit fat, though.
920
01:05:14,412 --> 01:05:18,029
I say, old girl, do stop crying.
Suppose somebody came in.
921
01:05:18,164 --> 01:05:20,287
- Nobody will come in.
- Look...
922
01:05:24,627 --> 01:05:27,627
I promise to take you out
the first night we get back to London.
923
01:05:27,754 --> 01:05:31,798
Her Majesty's Theatre, The Last Of The
Dandies. They say it's an awfully good show.
924
01:05:31,924 --> 01:05:34,295
- The paper said...
- What paper? What do you mean?
925
01:05:34,425 --> 01:05:36,417
Is that what's making you cry?
926
01:05:36,552 --> 01:05:40,762
No, the paper said there was a play
at Her Majesty's called Ulysses.
927
01:05:44,307 --> 01:05:48,304
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
returns your books, Mr Candy.
928
01:05:48,435 --> 01:05:50,427
He is on his way to see you.
929
01:05:50,561 --> 01:05:52,553
Oh, I must hurry.
930
01:05:52,688 --> 01:05:54,810
You'd better. I'll meet you in the hall.
931
01:05:57,775 --> 01:06:00,265
Well, what am I to do with them?
I don't read German.
932
01:06:00,401 --> 01:06:04,101
- Miss Hunter got them for me.
- You can present them to our library.
933
01:06:04,237 --> 01:06:07,273
Clever Nurse Erna,
but I must write my name in them...
934
01:06:07,406 --> 01:06:12,067
so Clive Candy's name will live for ever
in a corner at Stolpchensee.
935
01:06:13,369 --> 01:06:15,361
(Cheery whistling)
936
01:06:15,703 --> 01:06:17,695
May I come in?
937
01:06:17,830 --> 01:06:20,498
Come in, my old horse, my old steeplechaser.
938
01:06:21,749 --> 01:06:23,741
Wo ist Edith?
939
01:06:23,876 --> 01:06:25,868
Packing.
940
01:06:26,002 --> 01:06:27,994
Wieso packing?
941
01:06:29,171 --> 01:06:32,503
- Wieso packing?
- Of course. Und Sie? How much longer Sie?
942
01:06:32,632 --> 01:06:34,624
Oh, ich eine week,
943
01:06:34,758 --> 01:06:36,750
oder...
944
01:06:36,885 --> 01:06:38,841
- Two weeks?
- Two week.
945
01:06:39,011 --> 01:06:41,003
Ja.
946
01:06:43,306 --> 01:06:46,555
- Clive, Edith come here translate.
- I can translate.
947
01:06:46,683 --> 01:06:50,810
- Nein, danke. Das ist viel zu wichtig.
- Don't interrupt Edith. She'll never be ready.
948
01:06:50,936 --> 01:06:52,928
Shall I fetch Miss Hunter?
949
01:06:54,105 --> 01:06:56,856
Ich mussen call at Embassy, old man,
950
01:06:56,982 --> 01:06:58,974
get my ticket nach London.
951
01:07:00,109 --> 01:07:04,983
Ja. Bitte, wollen Sie das Fraulein hierher holen.
952
01:07:05,112 --> 01:07:07,104
- Drink?
- Nein.
953
01:07:07,239 --> 01:07:09,693
- Not now.
- All right.
954
01:07:09,824 --> 01:07:13,239
What the blazes is up with everybody today?
955
01:07:15,119 --> 01:07:16,447
Clive...
956
01:07:16,578 --> 01:07:18,784
you...und l...
957
01:07:18,913 --> 01:07:20,905
friends, yes?
958
01:07:21,040 --> 01:07:23,032
Or no?
959
01:07:23,166 --> 01:07:25,158
Well, of course we're friends.
960
01:07:26,335 --> 01:07:28,327
We must...
961
01:07:29,921 --> 01:07:31,913
..duel again.
962
01:07:32,047 --> 01:07:35,960
Where's your dictionary, old man?
You must have got two pages stuck together.
963
01:07:37,718 --> 01:07:39,710
I...Iove...
964
01:07:40,845 --> 01:07:42,837
..your...
965
01:07:42,971 --> 01:07:44,963
Ich habe das Wort vergessen.
966
01:07:47,516 --> 01:07:50,599
Your...Miss Hunter.
967
01:07:50,727 --> 01:07:52,683
Say that again.
968
01:07:55,355 --> 01:07:57,347
I...Iove...
969
01:07:57,481 --> 01:08:00,232
your...Miss Hunter.
970
01:08:05,695 --> 01:08:07,687
You're cuckoo.
971
01:08:07,822 --> 01:08:09,529
No...nein. Ich...
972
01:08:09,698 --> 01:08:11,441
Ich nein cuckoo.
973
01:08:11,574 --> 01:08:13,566
You cuckoo...
974
01:08:13,701 --> 01:08:15,693
because Miss Hunter...
975
01:08:15,827 --> 01:08:17,819
Ioves me.
976
01:08:21,414 --> 01:08:23,786
Congratulations! When did it happen?
977
01:08:23,916 --> 01:08:25,908
Why don't I know about it?
978
01:08:26,042 --> 01:08:27,999
- No duel?
- Duel? I?
979
01:08:28,169 --> 01:08:31,085
Ich fight anyone who tried to stop it.
980
01:08:31,213 --> 01:08:33,881
- Now will you have a drink?
- Double drink!
981
01:08:34,006 --> 01:08:36,675
You know, old boy, Edith was never my fiancee.
982
01:08:36,758 --> 01:08:39,426
Ah, fiancee! Das ist das Wort,
das ich nicht finden kann.
983
01:08:39,552 --> 01:08:42,302
No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl.
984
01:08:42,429 --> 01:08:44,420
But not my fiancee. Cheers.
985
01:08:46,014 --> 01:08:48,172
Bottom up.
986
01:08:48,308 --> 01:08:49,801
(Knocking)
987
01:08:49,934 --> 01:08:51,926
Come in.
988
01:08:52,060 --> 01:08:54,633
Ah, Nurse Erna. Come and have a drink.
989
01:08:54,770 --> 01:08:57,142
- Where's the fiancee?
- Sie will nicht kommen.
990
01:08:57,272 --> 01:08:59,478
- Sie will nicht kommen?
- She won't come down?
991
01:08:59,607 --> 01:09:03,306
- Then we'll go up. Come on, Theo.
- Moment. Moment. Die Flaschen.
992
01:09:03,443 --> 01:09:06,111
Und the glasses.
993
01:09:20,830 --> 01:09:22,407
(Knocking)
994
01:09:22,539 --> 01:09:24,531
CANDY: Edith!
995
01:09:24,666 --> 01:09:26,658
Come in.
996
01:09:26,792 --> 01:09:29,745
Edith, my child. I feel like a proud father.
997
01:09:29,878 --> 01:09:32,166
Do you, Clive? Why?
998
01:09:32,296 --> 01:09:35,212
- I have to give you away, don't l?
- Who told you?
999
01:09:35,340 --> 01:09:37,332
- I told.
- In fluent double German.
1000
01:09:37,466 --> 01:09:40,916
Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte.
1001
01:09:41,052 --> 01:09:43,044
- Fiancee.
- Fiancee, ja.
1002
01:09:43,178 --> 01:09:48,419
A toast. Here's to the happiness of my fiancee
who was never my fiancee,
1003
01:09:48,557 --> 01:09:52,636
and here's to the man who tried to kill me
before he was introduced to me. Prost.
1004
01:09:52,768 --> 01:09:56,350
- Prost.
- May I kiss the bride?
1005
01:09:56,479 --> 01:09:58,471
Why ask? I did not ask.
1006
01:10:02,525 --> 01:10:05,062
- Goodbye, Clive.
- Goodbye, Edith, old girl.
1007
01:10:12,448 --> 01:10:14,773
I hope we'll meet again sometime.
1008
01:10:14,908 --> 01:10:16,616
I'm sure we shall.
1009
01:10:20,871 --> 01:10:22,946
Now, listen to me, you son of a gun,
1010
01:10:23,080 --> 01:10:25,618
you won't understand a word
of what I'm going to say,
1011
01:10:25,749 --> 01:10:31,417
but I came to Berlin to find a rat, and I found
two of the grandest people I've ever met.
1012
01:10:31,545 --> 01:10:33,869
I leave to you,
1013
01:10:34,005 --> 01:10:37,254
you Prussian stiff-neck you, this girl in trust,
1014
01:10:37,382 --> 01:10:41,841
and if you dont take care of her,
I'll raise the whole of England against you.
1015
01:10:41,968 --> 01:10:44,921
The Navy will steam up
your stinking Stolpchensee,
1016
01:10:45,054 --> 01:10:48,469
and I'll lead the Army down Unter den Linden,
and we'll...
1017
01:10:48,598 --> 01:10:50,590
Clive...
1018
01:10:52,142 --> 01:10:55,806
..my English is not very much...
1019
01:10:57,145 --> 01:10:59,137
..but my friendship for you...
1020
01:11:01,732 --> 01:11:03,724
..is very much.
1021
01:11:09,654 --> 01:11:12,654
- I hope it's taughtyou a good lesson, Candy.
- Yes, sir.
1022
01:11:12,781 --> 01:11:17,856
The trouble with you young fellows is you want
to go changing everything. What's the result?
1023
01:11:17,993 --> 01:11:21,408
You spent all your leave in a nursing home
full of foreigners.
1024
01:11:21,537 --> 01:11:24,371
You cost the Treasury a lot of money.
1025
01:11:24,497 --> 01:11:26,904
You make the Foreign Office very cross.
1026
01:11:27,041 --> 01:11:29,033
Yes, very cross.
1027
01:11:29,167 --> 01:11:32,120
And what do you get for it?
Your beauty's spoiled.
1028
01:11:32,253 --> 01:11:34,375
You weren't any fashion plate before.
1029
01:11:34,504 --> 01:11:37,041
I'd be surprised if any woman
would look twice at you.
1030
01:11:37,173 --> 01:11:39,165
- So would l.
- When you were here in January,
1031
01:11:39,299 --> 01:11:42,881
I told you very clearly it was not your concern,
it was an Embassy job.
1032
01:11:43,010 --> 01:11:45,132
Well, sir, I thought I'd take a chance.
1033
01:11:45,261 --> 01:11:47,633
A chance? A chance?!
1034
01:11:47,763 --> 01:11:51,096
You can't afford to take a chance
with your career, my boy.
1035
01:11:51,224 --> 01:11:54,674
You are in the Army as a career, aren't you?
Not for five minutes?
1036
01:11:54,810 --> 01:11:58,758
You were putting up a pretty good show.
You go barging in on this nonsense,
1037
01:11:58,896 --> 01:12:01,433
and you come very near
to getting yourself kicked out.
1038
01:12:01,564 --> 01:12:04,351
- You don't want to get kicked out, do you?
- No, sir.
1039
01:12:04,483 --> 01:12:06,475
Well, let me tell you one thing.
1040
01:12:06,609 --> 01:12:11,021
Don't bother your head with things you don't
understand and you won't go far wrong.
1041
01:12:11,154 --> 01:12:13,229
Never go off at half-cock. Keep cool.
1042
01:12:13,364 --> 01:12:16,613
Keep your mouth shut
and avoid politicians like the plague.
1043
01:12:16,741 --> 01:12:18,733
That's the way to get on in the Army.
1044
01:12:18,868 --> 01:12:20,860
Thank you, sir.
1045
01:12:27,790 --> 01:12:29,782
Care to dine at my club tonight?
1046
01:12:29,917 --> 01:12:33,166
- Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre.
- Pretty?
1047
01:12:33,294 --> 01:12:35,286
I haven't met her yet, sir.
1048
01:12:35,421 --> 01:12:37,543
Oh, you're still a bit cracked, my boy.
1049
01:12:38,715 --> 01:12:41,003
Well, I hope you improve as you get older.
1050
01:12:43,885 --> 01:12:45,877
And cheer up, my boy.
1051
01:12:47,846 --> 01:12:49,423
Yes, sir.
1052
01:12:53,683 --> 01:12:55,675
* Fanfare
1053
01:13:04,982 --> 01:13:06,974
Father,
1054
01:13:07,109 --> 01:13:13,276
whose oath in hollow hell is heard, whose act
is lightning after thunder-word. A boon!
1055
01:13:13,405 --> 01:13:18,361
A boon - that I compassion find for one,
the most unhappy of mankind.
1056
01:13:18,492 --> 01:13:20,484
- How is he named?
- Ulysses.
1057
01:13:20,618 --> 01:13:23,784
He who planned to take the towered city
of Troy-land.
1058
01:13:23,912 --> 01:13:25,904
- What wouldst thou?
- This!
1059
01:13:26,038 --> 01:13:31,078
That he at the last may view
the smoke of his own fire curling blue.
1060
01:13:31,209 --> 01:13:32,371
Where bides the man?
1061
01:13:32,501 --> 01:13:36,367
Calypso this long while
detains him in her languorous ocean-isle.
1062
01:13:36,504 --> 01:13:41,295
Father of gods, this man hath stricken blind
my dear son Polyphemus.
1063
01:13:41,424 --> 01:13:45,800
And with wind, with roaring waves,
by me let him be hurled from sea to sea,
1064
01:13:45,927 --> 01:13:48,678
- and dashed about the world.
- Peace, children,
1065
01:13:48,804 --> 01:13:51,128
and from your shrill reviling cease!
1066
01:13:52,473 --> 01:13:55,675
Hermes, command Calypso to release Ulysses,
1067
01:13:55,809 --> 01:13:57,801
and to waft him over seas.
1068
01:13:57,935 --> 01:14:01,137
Ulysses shall return.
1069
01:14:02,480 --> 01:14:05,266
Cloud-gatherer, stay!
1070
01:14:05,399 --> 01:14:07,805
Yet canst thou work in mischief on the way.
1071
01:14:07,942 --> 01:14:10,895
Yet ere he touch at last his native shore,
1072
01:14:11,027 --> 01:14:14,609
Ulysses must abide one labour more.
1073
01:14:14,738 --> 01:14:16,730
Thank you. Where's the bar?
1074
01:14:16,865 --> 01:14:18,857
Darling, do control yourself.
1075
01:14:18,991 --> 01:14:25,277
..breathing, face amid the breathless dead,
the track of terror and the slope of doom.
1076
01:14:25,412 --> 01:14:27,404
I say, there's old Suggie.
1077
01:14:27,539 --> 01:14:29,946
Really, darling? Where?
1078
01:14:30,082 --> 01:14:33,782
(Whispers) Suggie? Suggie?
1079
01:14:33,918 --> 01:14:36,788
-.. is hungering still...
- Suggie!
1080
01:14:36,920 --> 01:14:38,793
..oh, Father, in thyyouth,
1081
01:14:38,921 --> 01:14:44,258
didst feel at least for mortal women ruth.
To Leda, Leto, Danae, we are told,
1082
01:14:44,342 --> 01:14:46,832
didst show thee on occasion tenfold...
1083
01:14:46,969 --> 01:14:49,922
Who's the girl with Clive, darling?
Do you know her?
1084
01:14:50,054 --> 01:14:53,671
- As a matter of fact, I do.
- Well, darling, who is she?
1085
01:14:53,807 --> 01:14:56,048
I believe he met her sister in Berlin.
1086
01:14:57,184 --> 01:15:00,101
Darling, why all this mystery? Who is she?
1087
01:15:00,228 --> 01:15:03,097
My niece's governess. A Miss Hunter.
1088
01:15:03,230 --> 01:15:07,606
Wonders will never cease. Sybil Gilpin
out without her mother, and with Hoppy, too.
1089
01:15:07,733 --> 01:15:10,223
Didn't you know, Mr Candy? They're married.
1090
01:15:10,360 --> 01:15:12,435
- Hoppy and Sybil?
- Over a month ago.
1091
01:15:12,569 --> 01:15:16,780
The family were quite taken by surprise.
It was very romantic and sudden.
1092
01:15:16,906 --> 01:15:19,028
And they met here in this very theatre.
1093
01:15:19,157 --> 01:15:22,406
I know. I seem to be a born matchmaker.
1094
01:15:24,494 --> 01:15:26,486
- Hello, Pebble.
- Master Clive!
1095
01:15:33,584 --> 01:15:36,156
- Your aunt is asleep.
- All right. Don't disturb her.
1096
01:15:36,294 --> 01:15:39,993
- I didn't feel like going to the club.
- You're not sick, Master Clive?
1097
01:15:40,130 --> 01:15:42,122
No. I say,
1098
01:15:42,256 --> 01:15:45,173
Pebble, how did you feel
when you buried Mr Pebble?
1099
01:15:45,300 --> 01:15:49,166
Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive,
there was so much to do.
1100
01:15:49,303 --> 01:15:52,054
It was after that it got bad, if you understand me.
1101
01:15:52,180 --> 01:15:54,504
I hope you haven't come from a burial, sir.
1102
01:15:54,640 --> 01:15:58,471
No, from the theatre,
but it was the same thing, in a way.
1103
01:15:58,601 --> 01:16:00,593
Was it a sad play?
1104
01:16:00,727 --> 01:16:04,510
On the contrary, it was a musical play.
Is the bed in the den made up?
1105
01:16:04,647 --> 01:16:07,931
No, but it won't take a minute
if you don't mind sleeping in blankets.
1106
01:16:08,066 --> 01:16:09,773
There isn't time to air the sheets.
1107
01:16:09,900 --> 01:16:14,062
- Lady Margaret has made changes...
- Pebble! What is going on down there?
1108
01:16:14,195 --> 01:16:16,400
- Am I staying?
- I suppose so,
1109
01:16:16,530 --> 01:16:18,854
since there's no man here to throw you out.
1110
01:16:18,990 --> 01:16:21,658
I say, who put up my South African heads?
1111
01:16:21,742 --> 01:16:24,695
- I don't know.
- They don't look half so bad, do they?
1112
01:16:24,827 --> 01:16:26,819
No.
1113
01:16:26,953 --> 01:16:30,072
Pebble, stop fussing like an old hen,
and go to your bed.
1114
01:16:30,206 --> 01:16:32,198
Yes, my lady.
1115
01:16:33,833 --> 01:16:36,703
- Good night, Master Clive.
- Good night.
1116
01:16:36,835 --> 01:16:40,285
Now, even money
that some catastrophe has brought you here.
1117
01:16:40,421 --> 01:16:42,045
- You're on.
- Debts?
1118
01:16:42,172 --> 01:16:43,666
- No.
- A woman.
1119
01:16:43,798 --> 01:16:45,790
Not exactly.
1120
01:16:45,925 --> 01:16:48,332
- Explain.
- I went to the theatre tonight.
1121
01:16:48,468 --> 01:16:50,259
- Alone?
- With a girl.
1122
01:16:50,386 --> 01:16:52,876
And why, pray, is she "not exactly"?
1123
01:16:53,013 --> 01:16:55,171
Oh, it was nothing to do with her.
1124
01:16:55,306 --> 01:16:58,508
Perhaps. See anyone there you knew?
1125
01:16:58,642 --> 01:17:02,721
- I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married.
- Why not? A very suitable match.
1126
01:17:02,853 --> 01:17:06,019
He has money, and she has land,
and neither of them has any brains.
1127
01:17:06,147 --> 01:17:08,139
You surely weren't in love with her.
1128
01:17:08,273 --> 01:17:10,146
- With Sybil? Oh, no.
- I'm glad of that.
1129
01:17:10,275 --> 01:17:13,109
She has the muscles of a prize fighter.
She'll hit him one day.
1130
01:17:13,235 --> 01:17:17,812
- Hoppy could give her a couple of stone.
- She'll soon make that up, I assure you.
1131
01:17:20,407 --> 01:17:23,110
Who is this girl you took to the theatre tonight?
1132
01:17:23,242 --> 01:17:27,487
- A Miss Hunter. I met her sister in Berlin.
- Is she nice?
1133
01:17:27,620 --> 01:17:29,861
Very. I mean the sister.
1134
01:17:29,996 --> 01:17:31,574
Which sister?
1135
01:17:31,706 --> 01:17:33,698
The one that stayed in Berlin.
1136
01:17:33,832 --> 01:17:37,283
Then the one in London is not so nice, I take it.
1137
01:17:37,418 --> 01:17:40,584
- No.
- I see.
1138
01:17:40,712 --> 01:17:48,883
Now, listen, Clive. I have 1 8 rooms here,
a bone-idle staff eating their heads off,
1139
01:17:49,009 --> 01:17:51,297
and when you come home from South Africa,
1140
01:17:51,428 --> 01:17:54,546
- you go straight to your club.
- I know, it's awful.
1141
01:17:56,181 --> 01:17:59,181
I want you to remember that whatever you do,
1142
01:17:59,308 --> 01:18:03,139
and wherever you are,
you've always got a home here...
1143
01:18:03,269 --> 01:18:07,728
and, whatever you shoot,
there's always room for them here, too.
1144
01:18:07,856 --> 01:18:09,848
Look how much room there is.
1145
01:18:38,460 --> 01:18:40,084
(Gunshot)
1146
01:18:41,378 --> 01:18:43,169
(Gunshot)
1147
01:18:44,297 --> 01:18:45,874
(Gunshot)
1148
01:18:46,757 --> 01:18:48,381
(Gunshot)
1149
01:18:49,551 --> 01:18:51,341
(Gunshot)
1150
01:18:52,386 --> 01:18:54,010
(Gunshot)
1151
01:18:54,763 --> 01:18:56,221
(Gunshot)
1152
01:18:56,347 --> 01:18:59,466
(Hunting horn)
1153
01:19:00,642 --> 01:19:01,590
(Gunshot)
1154
01:19:31,663 --> 01:19:33,655
(Gunshots)
1155
01:19:33,789 --> 01:19:35,781
(Machine-gun fire)
1156
01:19:35,916 --> 01:19:37,908
(Heavy artillery fire)
1157
01:19:41,044 --> 01:19:43,036
(Shellfire)
1158
01:19:56,054 --> 01:19:58,426
This is Dead Cow Crossroads, sir.
1159
01:19:59,890 --> 01:20:03,673
The question is
whether that's the church with the double tower
1160
01:20:03,810 --> 01:20:06,560
or the Estaminet du Pont.
1161
01:20:09,188 --> 01:20:11,180
Damn it, Murdoch,
1162
01:20:11,315 --> 01:20:13,307
you're supposed to know the road.
1163
01:20:13,441 --> 01:20:16,477
I know it at night, sir.
In the daytime it looks different.
1164
01:20:20,321 --> 01:20:22,147
Eh? Got a scent?
1165
01:20:22,281 --> 01:20:26,858
Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell
the two horses those sappers didnae bury.
1166
01:20:26,992 --> 01:20:29,447
- Hark away, then.
- Hark away, sir.
1167
01:20:29,577 --> 01:20:31,569
(Shellfire)
1168
01:20:40,043 --> 01:20:43,457
Glad to see you, sir.
I've got another umbrella for you.
1169
01:20:43,587 --> 01:20:46,373
You've a marvellous eye for loot, van Zijl.
1170
01:20:46,505 --> 01:20:49,920
- Learnt from the English in the Boer War, sir.
- Where did you get them?
1171
01:20:50,049 --> 01:20:52,718
Off the Jerries.
1 1 of them brought in an hour ago.
1172
01:20:52,801 --> 01:20:56,134
Lord knows where they stole them.
They were using them for camouflage
1173
01:20:56,262 --> 01:20:58,254
against aircraft.
1174
01:21:06,060 --> 01:21:08,052
* Music playing on gramophone
1175
01:21:10,563 --> 01:21:12,639
- Good evening.
- Good evening, sir.
1176
01:21:12,773 --> 01:21:14,350
Evening, sir.
1177
01:21:15,275 --> 01:21:19,106
Can we get through to the RTO
at Dupuis-sur-Something?
1178
01:21:19,236 --> 01:21:22,983
Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there.
How about it, Paddy?
1179
01:21:23,114 --> 01:21:27,110
I'm afraid the line's down between us
and Mile 1 4, sir. I can send a runner.
1180
01:21:27,241 --> 01:21:30,491
- What message, sir?
- Tell him to hold a place on the leave train.
1181
01:21:30,619 --> 01:21:32,907
- When can I leave here?
- Not before dark.
1182
01:21:33,079 --> 01:21:36,743
They're plastering the road
between 1 -7 and 1 -9 with shrapnel.
1183
01:21:36,873 --> 01:21:41,000
- Right. Someone look after Murdoch.
- Nobby.
1184
01:21:41,126 --> 01:21:43,082
- Very good, sir.
- Mind the leak, sir.
1185
01:21:43,211 --> 01:21:45,701
- Freddie, get that runner away.
- Yes, sir.
1186
01:21:45,837 --> 01:21:49,419
If any of you have any important letters
or messages home, I'll take them.
1187
01:21:49,548 --> 01:21:51,540
- Thank you, sir.
- Paddy?
1188
01:21:51,675 --> 01:21:53,880
Just now I'll see the prisoners again.
1189
01:21:54,010 --> 01:21:55,966
All right, sir.
1190
01:21:56,094 --> 01:21:58,086
What are these prisoners?
1191
01:21:58,221 --> 01:22:00,213
Ulans. 2nd Regiment.
1192
01:22:00,347 --> 01:22:04,130
- That's all I've got out of them so far.
- I'd like to question them.
1193
01:22:04,267 --> 01:22:06,259
- Certainly, sir.
- Paddy?
1194
01:22:06,393 --> 01:22:08,350
The 2nd Regiment of Ulans.
1195
01:22:08,520 --> 01:22:10,512
- Sir?
- Bring in the prisoners,
1196
01:22:10,646 --> 01:22:13,765
- and tell the orderly to light the lamp.
- Any officer with them?
1197
01:22:13,898 --> 01:22:16,851
- Not so lucky.
- Where did you nab them?
1198
01:22:16,984 --> 01:22:19,225
Floating down the river early this morning.
1199
01:22:19,360 --> 01:22:22,444
I had a boom across,
and netted them like salmon.
1200
01:22:22,571 --> 01:22:24,693
They had 1 00lb of dynamite with them.
1201
01:22:24,822 --> 01:22:28,605
My guess is they were after
the new pontoon bridge below St Mangy.
1202
01:22:28,742 --> 01:22:31,232
How the devil did they get to know about that?
1203
01:22:31,369 --> 01:22:35,032
They took one of our patrols prisoner
the day before yesterday.
1204
01:22:35,163 --> 01:22:37,451
Are you suggesting that our fellows talked?
1205
01:22:38,874 --> 01:22:41,542
The Germans know how to make them talk.
1206
01:22:41,667 --> 01:22:43,659
Oh.
1207
01:22:45,003 --> 01:22:48,750
Well, if they are, they're cracking, my dear chap.
It's a sure sign.
1208
01:22:48,880 --> 01:22:53,091
Nobody starts to fight foul
till he sees he can't win any other way.
1209
01:22:54,509 --> 01:22:57,842
I quite believe Hindenburg,
who I heard said the other day
1210
01:22:57,970 --> 01:23:02,216
that until now,
Germany has used her arms with honour.
1211
01:23:02,348 --> 01:23:04,470
I admit he said nothing about her legs!
1212
01:23:11,688 --> 01:23:13,680
Halt!
1213
01:23:13,814 --> 01:23:15,806
Left turn!
1214
01:23:18,442 --> 01:23:20,849
CANDY: Get that off to Brigade
1215
01:23:20,986 --> 01:23:23,061
- in the morning.
- Certainly, sir.
1216
01:23:23,196 --> 01:23:25,484
Do any of you know
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1217
01:23:28,074 --> 01:23:30,066
Dont play deaf. He was an Oberst
1218
01:23:30,200 --> 01:23:32,406
in your regiment the last time I heard of him.
1219
01:23:32,535 --> 01:23:35,784
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2nd Regiment of Ulans.
1220
01:23:39,332 --> 01:23:43,079
- Which of you can speak English?
VAN ZlJL: Hey.
1221
01:23:43,209 --> 01:23:46,624
You spoke English an hour ago.
Answer the Brigadier.
1222
01:23:46,753 --> 01:23:48,710
I do speak.
1223
01:23:48,880 --> 01:23:50,160
CANDY: Ah.
1224
01:23:50,297 --> 01:23:52,289
Now, listen to me.
1225
01:23:53,633 --> 01:23:57,416
We don't use the same methods
that I hear you use on your prisoners,
1226
01:23:57,552 --> 01:24:00,671
but I assure you we have means
to find out what we want.
1227
01:24:01,847 --> 01:24:03,839
What was this explosive
1228
01:24:03,973 --> 01:24:06,049
- found on you intended for?
- I don't know.
1229
01:24:06,183 --> 01:24:08,175
- Don't lie.
- I do not know.
1230
01:24:09,352 --> 01:24:11,640
You took three men prisoner two days ago.
1231
01:24:11,770 --> 01:24:14,640
- No.
- Then how did you know about the bridge?
1232
01:24:14,772 --> 01:24:16,764
I know nothing about a bridge.
1233
01:24:16,899 --> 01:24:18,938
Then why were you carrying dynamite?
1234
01:24:20,193 --> 01:24:22,600
Quite safe to go now, sir. Your car's waiting.
1235
01:24:22,736 --> 01:24:25,487
- Won't you stay for dinner, sir?
- What have you got?
1236
01:24:25,613 --> 01:24:28,186
- Macaroni. We found it in the cellar.
- Beastly stuff.
1237
01:24:28,323 --> 01:24:30,315
And the usual corned horse.
1238
01:24:30,450 --> 01:24:32,738
Oh, I think I'll take my chance at Dupuis.
1239
01:24:34,119 --> 01:24:37,985
It's a pity I've got to go.
I'd like to have another shot at those prisoners.
1240
01:24:38,122 --> 01:24:40,446
Oh, I think I've got the idea, sir.
1241
01:24:40,582 --> 01:24:42,574
I'll tackle them for you.
1242
01:24:42,708 --> 01:24:45,827
- Right. Make your report to Brigade.
- Very good, sir.
1243
01:24:55,842 --> 01:24:58,213
Now, listen.
1244
01:24:58,344 --> 01:25:00,834
I am in command here now.
1245
01:25:00,970 --> 01:25:04,504
And I know how to deal with you scum.
1246
01:25:04,640 --> 01:25:08,008
I'm not a simple English gentleman.
1247
01:25:08,142 --> 01:25:10,811
I'm a simple South African.
1248
01:25:11,895 --> 01:25:15,808
And I can assure you
that I have means to get what I want.
1249
01:25:15,939 --> 01:25:18,227
What was the dynamite for?
1250
01:25:18,357 --> 01:25:20,515
How many ofyou got away?
1251
01:25:20,651 --> 01:25:23,604
What happened to the three men
you took prisoners?
1252
01:25:27,113 --> 01:25:29,105
30 seconds to reply.
1253
01:25:47,502 --> 01:25:51,119
- US SOLDl ER: 1 0.
- US SOLDlER: 1 0.
1254
01:25:51,255 --> 01:25:53,626
- 8:35.
- 8:35.
1255
01:25:53,756 --> 01:25:55,748
Hello! Hello! Dammit.
1256
01:25:57,009 --> 01:25:59,843
The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood.
1257
01:25:59,969 --> 01:26:04,262
- Keep trying. And what do you want?
- I'm Brigadier General Candy.
1258
01:26:04,389 --> 01:26:07,342
I'm sorry, sir. Sit down.
Take the load off your feet.
1259
01:26:07,474 --> 01:26:09,431
I couldn't see your brass for the mud.
1260
01:26:09,559 --> 01:26:12,429
- What can I do for you?
- You're the railway transport officer?
1261
01:26:12,561 --> 01:26:14,352
I run trains, if that's what you mean.
1262
01:26:14,479 --> 01:26:17,349
- That is, when there are any trains to run.
- Did you get my chit?
1263
01:26:17,481 --> 01:26:20,351
Will you, for the Lord's sake,
get me through to Beechwood?
1264
01:26:20,483 --> 01:26:24,432
The Colonel's having kittens.
Try the other circuit. You said "chit"?
1265
01:26:24,569 --> 01:26:26,561
- Yes.
- What's a chit?
1266
01:26:26,696 --> 01:26:28,688
A message, man. A message.
1267
01:26:28,822 --> 01:26:31,110
I want transport to London. It's urgent.
1268
01:26:31,240 --> 01:26:33,944
There hasn't been any message
since I've been on duty.
1269
01:26:34,076 --> 01:26:37,775
I'll see what we can do for you.
Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you?
1270
01:26:37,912 --> 01:26:39,904
- Yes, Colonel. Yes.
- OK, sir.
1271
01:26:40,038 --> 01:26:43,488
Yes, we're trying to get through, sir.
We're trying the other circuit.
1272
01:26:43,624 --> 01:26:46,577
Yes, I'll let you know.
A merry little madhouse we've got here.
1273
01:26:46,709 --> 01:26:49,579
Yes, very. When does my train leave?
1274
01:26:49,711 --> 01:26:52,415
Where do I change?
And where can I get some food?
1275
01:26:52,547 --> 01:26:54,704
I thought so. Thanks very much.
1276
01:26:54,840 --> 01:26:58,208
Yeah, it's what I thought.
You'll have to go through to Ami-le-Bon.
1277
01:26:58,342 --> 01:27:01,128
I've come from Ami-le-Bon to catch a train here.
1278
01:27:01,261 --> 01:27:05,174
- My motorcar is stuck in the mud...
- What's that? What, Colonel?
1279
01:27:05,305 --> 01:27:07,878
TRANSPORT OFFlCER:
The hell, you say? Thanks a lot.
1280
01:27:09,058 --> 01:27:11,180
- That's that.
- What's what?
1281
01:27:11,309 --> 01:27:14,724
A German delegation is on its way
to see General Foch. They're going to
1282
01:27:14,853 --> 01:27:16,976
- sue for an armistice.
- Yippee!
1283
01:27:17,105 --> 01:27:21,148
Nonsense! German propaganda.
Old trick to put us off our guard.
1284
01:27:21,274 --> 01:27:23,266
What about my train?
1285
01:27:23,401 --> 01:27:26,650
There's not a train, or a track,
or a locomotive to pull one, sir.
1286
01:27:27,779 --> 01:27:31,443
In this war, I've seen ammunition dumps
without ammunition,
1287
01:27:31,573 --> 01:27:35,570
field kitchens with no cooks,
motorcars with no petrol to run them on,
1288
01:27:35,701 --> 01:27:40,907
so I suppose I shouldn't be surprised
to find a railway transport officer without trains.
1289
01:27:41,038 --> 01:27:45,248
But let me tell you this, young man,
that in the Boer War or in Somaliland,
1290
01:27:45,374 --> 01:27:49,916
this sort of inefficiency wouldn't have been
tolerated for a second. Not for a second.
1291
01:27:50,044 --> 01:27:52,166
Now, where can I get some grub?
1292
01:27:52,296 --> 01:27:55,212
The Crown of Thorns is good for a hand-out
at almost any hour.
1293
01:27:55,339 --> 01:27:58,008
- What is it? A pub?
- A pub, sir? I don't get you.
1294
01:27:58,091 --> 01:28:00,795
Oh, dash it. We don't speak the same language.
1295
01:28:00,926 --> 01:28:02,918
Er...a cafe?
1296
01:28:03,053 --> 01:28:07,001
No, sir. It's a convent.
It's on the way to Ami-le-Bon.
1297
01:28:07,139 --> 01:28:10,174
- Show me the way, will you?
- (Motor)
1298
01:28:10,308 --> 01:28:12,880
I think I hear Armstrong
coming with a bathtub now.
1299
01:28:23,233 --> 01:28:27,396
Armstrong, I want you to take the General here
over to the Crown of Thorns.
1300
01:28:27,528 --> 01:28:30,232
Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that.
1301
01:28:33,198 --> 01:28:36,068
ARMSTRONG:
It's kinda damp, but I'll get you there.
1302
01:28:36,201 --> 01:28:39,533
- You're off.
- Poor show I couldn't get a train tonight.
1303
01:28:39,661 --> 01:28:41,618
I've wasted 24 hours of my leave.
1304
01:28:41,788 --> 01:28:44,823
You can step on it, Armstrong.
The General's in a hurry.
1305
01:28:44,956 --> 01:28:46,498
I sure will do that.
1306
01:28:51,419 --> 01:28:53,411
Well, goodbye, General.
1307
01:28:53,546 --> 01:28:56,961
What were those other wars
he was talking about, Captain?
1308
01:28:57,131 --> 01:29:00,499
The Boer War and the Somi-something?
I never heard of them.
1309
01:29:00,634 --> 01:29:03,966
Those weren't wars.
Those were just summer manoeuvres.
1310
01:29:05,387 --> 01:29:08,636
Here we are, General.
The Convent of the Crown of Thorns.
1311
01:29:08,764 --> 01:29:11,515
- Let me give you a hand.
- I can manage. Thank you.
1312
01:29:13,518 --> 01:29:15,510
(Bell clangs)
1313
01:29:25,192 --> 01:29:27,682
WOMAN: Qui est la?
- Bonsoir, Sister Jacqueline.
1314
01:29:27,819 --> 01:29:31,068
WOMAN: Bonsoir, Napoleon.
- I've brought you a real live colonel.
1315
01:29:31,196 --> 01:29:35,109
- Je suis un general anglais.
- Mais entrez donc, mon general.
1316
01:29:37,326 --> 01:29:40,740
Good night, General. Bon appetit.
Good night, Sister Jacqueline.
1317
01:29:40,911 --> 01:29:45,121
Bonne nuit, Napoleon.
1318
01:29:45,248 --> 01:29:47,240
Que desirez-vous, mon general?
1319
01:29:47,374 --> 01:29:50,493
Merci, madame. Les Americains...
1320
01:29:50,626 --> 01:29:52,618
Moi... Je suis...
1321
01:29:54,045 --> 01:29:57,294
J'ai... Manger...
1322
01:29:57,423 --> 01:30:00,458
Monsieur le General a mange quelque chose
qui lui aurait fait mal?
1323
01:30:00,591 --> 01:30:03,959
- Oui. Manger.
- Mais venez donc, mon general.
1324
01:30:07,179 --> 01:30:10,381
Venez, mon general. On vous guerira bien vite.
1325
01:30:10,515 --> 01:30:14,843
Ma mere, il y a un general anglais
qui vient d'arriver.
1326
01:30:14,976 --> 01:30:17,348
Je viens avec toi, mon petit.
1327
01:30:17,478 --> 01:30:19,766
Le general est malade.
1328
01:30:19,896 --> 01:30:22,433
- Bonsoir, madame.
- Good evening, General.
1329
01:30:22,565 --> 01:30:25,399
Ah, Matron. For heaven's sake,
tell your girls to sit down.
1330
01:30:25,525 --> 01:30:28,691
- Sit down, nurses. Sit down.
- ll faut enlever ces choses mouillees.
1331
01:30:28,861 --> 01:30:31,896
And your coat.
General, you have fallen on your feet.
1332
01:30:32,029 --> 01:30:34,021
I was beginning to think so.
1333
01:30:35,740 --> 01:30:39,784
I have 62 freshly trained nurses straight from
England, and all dying to nurse someone.
1334
01:30:39,910 --> 01:30:42,578
- Now, what's the trouble?
- Trouble, Matron?
1335
01:30:42,662 --> 01:30:44,986
Well, the nun said you'd eaten something.
1336
01:30:45,122 --> 01:30:47,114
She got it wrong. I want to eat.
1337
01:30:47,248 --> 01:30:49,240
- I'm hungry.
- Oh!
1338
01:30:51,418 --> 01:30:53,410
C'est qu'il veut manger!
1339
01:30:53,544 --> 01:30:54,919
(Laughs)
1340
01:30:55,045 --> 01:30:57,037
Soyez le bienvenu, General.
1341
01:30:57,172 --> 01:30:59,460
- Merci, ma mere.
- ll va rester avec nous.
1342
01:30:59,590 --> 01:31:01,582
C'est bien, ma mere.
1343
01:31:03,259 --> 01:31:06,508
Well, that's settled.
We shall be delighted to have you with us.
1344
01:31:06,636 --> 01:31:08,593
Thank you.
1345
01:31:08,763 --> 01:31:11,051
You've been in the front line?
I suppose you have.
1346
01:31:11,181 --> 01:31:15,094
I was with the ltalians. I was lucky.
I came through Caporetto without a scratch.
1347
01:31:15,226 --> 01:31:18,344
Good heavens, Matron.
What insect powder do you use?
1348
01:31:18,478 --> 01:31:20,470
(Laughs)
1349
01:31:25,649 --> 01:31:27,974
MATRON:
Come and sit over here, General, will you?
1350
01:31:28,109 --> 01:31:31,228
Move along a bit, my dear.
Une assiette, s'il vous plait.
1351
01:31:31,362 --> 01:31:33,318
Could you pass the water?
1352
01:31:34,489 --> 01:31:36,030
We have macaroni.
1353
01:31:36,157 --> 01:31:39,571
- Splendid.
- Thank you, Nurse.
1354
01:31:39,701 --> 01:31:43,069
CANDY: Matron, have you ever seen
the lndian rope trick?
1355
01:31:43,203 --> 01:31:45,871
No, General. Have you?
It must be an incredible sight.
1356
01:31:45,997 --> 01:31:50,372
Yes, but I've never heard of anybody who's
seen it, unless he heard he was going to see it
1357
01:31:50,500 --> 01:31:52,741
I beg your pardon. I don't quite understand.
1358
01:31:52,876 --> 01:31:56,540
You hear about a thing,
you hope to see it, and then you see it.
1359
01:31:56,670 --> 01:31:58,627
Yes, General. Will you excuse me?
1360
01:31:58,797 --> 01:32:01,204
One moment, Matron.
Do you know that girl over there?
1361
01:32:01,340 --> 01:32:03,913
I'm afraid I don't.
I only met them here at the station.
1362
01:32:04,051 --> 01:32:07,798
Come along, nurses. Bed, everyone.
Bed, everybody. Come along.
1363
01:32:09,971 --> 01:32:11,963
Come on, Wynne.
1364
01:32:23,814 --> 01:32:26,731
- Ou est le matron?
- Qui? La matrone?
1365
01:32:26,858 --> 01:32:29,182
- Oui.
- Vous desirez lui parler encore?
1366
01:32:29,318 --> 01:32:32,152
- Oui, parler quick.
- Restez. Je m'en vais la chercher.
1367
01:32:34,363 --> 01:32:37,778
Nurse, do you know the name of the girl
sitting at the end of that table?
1368
01:32:37,907 --> 01:32:40,480
- Dark or fair?
- Fair.
1369
01:32:40,617 --> 01:32:43,902
Oh, I don't remember.
Can you describe her better?
1370
01:32:44,036 --> 01:32:47,486
Well, she was fair.
I didn't see the colour of her eyes. Slim.
1371
01:32:47,622 --> 01:32:50,705
Sorry. Well, it might be anyone.
Excuse me, General.
1372
01:32:50,832 --> 01:32:53,204
Where do you come from?
What detachment are you?
1373
01:32:53,334 --> 01:32:56,667
Yorkshire. West Riding, most of us.
Good night, General.
1374
01:32:56,795 --> 01:32:58,787
Good night.
1375
01:33:08,553 --> 01:33:10,877
CANDY: How long now?
MURDOCH: Not long now, sir.
1376
01:33:11,013 --> 01:33:13,681
- You've said that ten separate times.
- I know, sir.
1377
01:33:13,765 --> 01:33:16,551
- Well, hurry. The train leaves at 1 0:30.
- I know, sir.
1378
01:33:16,683 --> 01:33:19,719
- I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ.
- I know, sir.
1379
01:33:19,852 --> 01:33:23,220
Stop talking like an infernal parrot, Murdoch.
How do you know?
1380
01:33:23,355 --> 01:33:24,896
- I was told, sir.
- Who told you?
1381
01:33:25,022 --> 01:33:27,773
- Major van Zijl's batman, sir.
- What did he say?
1382
01:33:27,899 --> 01:33:33,023
That you were up in the air because the Major
got information from the Jerries - the prisoners.
1383
01:33:33,153 --> 01:33:35,821
Your misinformation, Murdoch, is typical.
1384
01:33:35,905 --> 01:33:39,736
- Thank you, sir.
- Four pages of confessions
1385
01:33:39,908 --> 01:33:43,026
not worth... Kretschmar-Schuldorrf?
1386
01:33:43,160 --> 01:33:45,946
There can't be two of them
with a name like that, eh, Murdoch?
1387
01:33:46,078 --> 01:33:48,865
- No, sir.
- You don't know what on earth I'm talking about.
1388
01:33:48,997 --> 01:33:50,111
No, sir.
1389
01:33:50,248 --> 01:33:54,291
Haven't I told you about the time
I was in Berlin in 1 902?
1390
01:33:54,417 --> 01:33:56,409
When you grew your moustache, sir?
1391
01:33:56,544 --> 01:33:59,710
And yet you can't remember
the name Kretschmar-Schuldorff.
1392
01:33:59,838 --> 01:34:02,043
You ought to bequeath that brain of yours
1393
01:34:02,173 --> 01:34:05,457
- to Guy's Hospital.
- Oh, I remember now, sir. He married the girl.
1394
01:34:05,592 --> 01:34:07,584
Yes.
1395
01:34:07,718 --> 01:34:09,675
He married the girl.
1396
01:34:11,095 --> 01:34:14,629
Last night, Murdoch, I saw a girl,
1397
01:34:14,765 --> 01:34:16,757
a nurse, straight from England.
1398
01:34:18,434 --> 01:34:21,138
I've never seen a more striking resemblance.
1399
01:34:21,269 --> 01:34:25,348
She must have been a very common type of girl,
sir. The young lady in Berlin, I mean.
1400
01:34:25,480 --> 01:34:28,895
She was the most uncommon...
What the devil do you mean, Murdoch?
1401
01:34:29,024 --> 01:34:32,724
Well, sir, there was that girl in the film.
You remember? You went nine times.
1402
01:34:32,860 --> 01:34:34,983
And that girl in the group out of the Bystander.
1403
01:34:35,112 --> 01:34:38,065
We lost it in the big push, didn't we?
And then there's...
1404
01:34:38,197 --> 01:34:40,273
Despatch rider coming, sir.
1405
01:34:40,407 --> 01:34:42,779
- General Candy?
- Yes.
1406
01:34:42,909 --> 01:34:46,573
Urgent message from Major van Zijl, sir.
Came over the wire from Mile 1 4.
1407
01:34:46,703 --> 01:34:48,576
They've mended the line, sir.
1408
01:34:53,708 --> 01:34:54,703
Any answer, sir?
1409
01:34:59,629 --> 01:35:01,621
No. No answer.
1410
01:35:15,514 --> 01:35:17,506
Anything wrong, sir?
1411
01:35:19,434 --> 01:35:21,426
Murdoch,
1412
01:35:21,560 --> 01:35:23,552
the war is over.
1413
01:35:23,687 --> 01:35:25,679
Is it, sir?
1414
01:35:25,813 --> 01:35:28,386
The Germans have accepted
the terms of the armistice.
1415
01:35:28,523 --> 01:35:32,271
Hostilities cease at ten o'clock,
and it's nearly that now.
1416
01:35:32,401 --> 01:35:34,523
Murdoch, do you know what this means?
1417
01:35:34,652 --> 01:35:36,644
I do, sir.
1418
01:35:36,779 --> 01:35:38,771
Peace.
1419
01:35:39,948 --> 01:35:41,821
We can go home.
1420
01:35:42,950 --> 01:35:44,942
Everybody can go home.
1421
01:35:45,076 --> 01:35:47,780
For me, Murdoch, it means more than that.
1422
01:35:47,911 --> 01:35:51,445
It means that right is might, after all.
1423
01:35:52,623 --> 01:35:55,623
The Germans have shelled hospitals,
bombed open towns,
1424
01:35:55,750 --> 01:35:58,419
sunk neutral ships, used poison gas...
1425
01:35:58,502 --> 01:36:00,459
and we won.
1426
01:36:01,671 --> 01:36:04,955
Clean fighting, honest soldiering have won.
1427
01:36:05,090 --> 01:36:07,082
God bless you,
1428
01:36:07,216 --> 01:36:09,422
- Murdoch.
- Sir.
1429
01:36:11,594 --> 01:36:13,586
(Silence)
1430
01:36:19,516 --> 01:36:21,508
(Birdsong)
1431
01:37:37,278 --> 01:37:39,270
Miss Barbara!
1432
01:37:39,404 --> 01:37:42,108
Lunch is ready!
1433
01:37:42,239 --> 01:37:44,231
Barbara!
1434
01:37:44,366 --> 01:37:46,358
(Dog barks)
1435
01:37:46,492 --> 01:37:49,279
- Oh, dear.
- Don't listen to them.
1436
01:37:50,829 --> 01:37:52,821
Now, you listen to me.
1437
01:37:54,790 --> 01:37:56,782
There I was, asleep.
1438
01:37:56,916 --> 01:37:58,908
You'd never seen me before.
1439
01:37:59,042 --> 01:38:01,034
You never even spoke to me then.
1440
01:38:02,920 --> 01:38:05,292
How could you be so sure?
1441
01:38:05,422 --> 01:38:08,422
Can I ask you a question first?
1442
01:38:08,549 --> 01:38:10,541
You're wriggling.
1443
01:38:10,675 --> 01:38:12,667
All right. Fire away.
1444
01:38:12,802 --> 01:38:14,794
How can you be so sure?
1445
01:38:14,928 --> 01:38:17,763
I'm 20 years older than you are,
and I'm a soldier.
1446
01:38:17,889 --> 01:38:20,557
When other people are thanking God
the war is over,
1447
01:38:20,641 --> 01:38:25,764
I'm going to the War Office to ask,
"Where is another war where you can use me? "
1448
01:38:27,103 --> 01:38:29,594
You asked me that once before, and I told you.
1449
01:38:29,730 --> 01:38:32,979
I'm asking you again,
because I want to hear it again.
1450
01:38:34,191 --> 01:38:36,183
And again.
1451
01:38:39,820 --> 01:38:43,899
I'm marrying you because I want to join
the Army and see the world.
1452
01:38:46,075 --> 01:38:49,240
I'm marrying you
because I love watching you play polo.
1453
01:38:51,286 --> 01:38:54,903
I'm marrying you for 50 different reasons,
1454
01:38:55,039 --> 01:38:58,489
and they all mean
that's how I imagined my future husband.
1455
01:39:03,378 --> 01:39:05,370
Same here.
1456
01:39:05,504 --> 01:39:07,496
That's how I imagined my future wife.
1457
01:39:12,342 --> 01:39:14,334
(Gong)
1458
01:39:15,678 --> 01:39:17,421
Oh, the gong's the final appeal.
1459
01:39:17,554 --> 01:39:20,127
Darling, we must go.
We've got the bishop for lunch.
1460
01:39:20,265 --> 01:39:22,257
I hope he's tender.
1461
01:39:22,391 --> 01:39:24,383
And now,
1462
01:39:24,517 --> 01:39:26,509
in conclusion, l...
1463
01:39:26,644 --> 01:39:30,308
Oh, yes. I should like to say a few words
to General Candy.
1464
01:39:30,438 --> 01:39:33,189
We members ofthe Church Militant
1465
01:39:33,315 --> 01:39:38,272
can admire the heroes of the war,
but in our hearts we are men of peace.
1466
01:39:38,402 --> 01:39:43,276
And so I am glad to have met you
for the first time, as I did, sir,
1467
01:39:43,405 --> 01:39:50,070
on a simple and heart-warming occasion,
rather than at some military ceremonial.
1468
01:39:50,202 --> 01:39:53,071
When I first heard
that a general of the British Army
1469
01:39:53,204 --> 01:39:57,366
was arranging a ball for the benefit
of those nurses of the West Riding
1470
01:39:57,498 --> 01:40:02,657
who had taken part in the four-year struggle,
I said to myself,
1471
01:40:02,794 --> 01:40:06,660
'There is a man
whose heart is in the right place. '
1472
01:40:06,796 --> 01:40:10,793
And I am glad to be able to tell you
that one result is
1473
01:40:10,924 --> 01:40:17,043
that the sum of one hundred
and thirty-one pounds, two and sixpence
1474
01:40:17,178 --> 01:40:21,720
will be handed over
to the War Nurses' Benevolent Fund.
1475
01:40:23,724 --> 01:40:26,131
My Lord Bishop, I want to make a confession.
1476
01:40:26,268 --> 01:40:31,059
I first saw Barbara in Flanders
on the last night of the war.
1477
01:40:32,397 --> 01:40:38,149
She was a nurse among 70 other nurses.
I never knew her name,
1478
01:40:38,276 --> 01:40:43,399
but I found out that most of the nurses
came from Yorkshire, and the West Riding.
1479
01:40:43,530 --> 01:40:47,443
And, of course, she was a nurse.
1480
01:40:47,574 --> 01:40:49,566
So, I thought to myself...
1481
01:40:49,700 --> 01:40:52,369
Well, Yorkshire's a big place,
1482
01:40:52,494 --> 01:40:54,486
my Lord Bishop.
1483
01:40:54,620 --> 01:40:56,612
So, I thought,
1484
01:40:56,747 --> 01:41:00,115
'How can I find a nurse in Yorkshire? '
1485
01:41:00,249 --> 01:41:03,664
You understand who I'm driving at,
1486
01:41:03,793 --> 01:41:06,746
I suppose? What I mean?
1487
01:41:11,173 --> 01:41:13,711
I understand exactly what you mean, darling.
1488
01:41:36,399 --> 01:41:39,933
- That window is the den.
- Wrong. Next floor's the den.
1489
01:41:40,068 --> 01:41:42,060
CANDY: That's the bathroom.
1490
01:41:42,195 --> 01:41:44,151
BARBARA: Ooh, look.
1491
01:41:44,321 --> 01:41:46,230
They're here.
1492
01:41:47,406 --> 01:41:49,363
Is yon grey head Murdoch?
1493
01:41:49,533 --> 01:41:52,486
His idea of greeting the conquering hero,
I suppose.
1494
01:41:52,618 --> 01:41:56,485
I think I shall like Murdoch.
And I know I shall like this house.
1495
01:41:56,621 --> 01:42:01,365
Clive, let this whole house be our den,
where we can always crawl,
1496
01:42:01,499 --> 01:42:05,496
whether we return with rich spoils,
or badly mauled from our rovings,
1497
01:42:05,627 --> 01:42:07,619
or just to change our spots.
1498
01:42:09,130 --> 01:42:11,620
Aunt Margaret would have loved you for that.
1499
01:42:13,549 --> 01:42:15,541
(Horn toots)
1500
01:42:25,141 --> 01:42:28,722
BARBARA:
Hmm. It's a fine, solid-looking property. Like you.
1501
01:42:33,855 --> 01:42:35,847
Clive, you won't change, will you?
1502
01:42:35,981 --> 01:42:37,973
And don't ever leave this house.
1503
01:42:38,108 --> 01:42:43,313
No fear! And even if there's a second Flood, this
house shall always stand on solid foundations.
1504
01:42:43,445 --> 01:42:46,445
- We'll have a private lake in the basement.
- That's a promise.
1505
01:42:46,572 --> 01:42:49,904
- You'll stay just as you are till the floods come.
- Till the floods come.
1506
01:42:50,032 --> 01:42:52,819
- And this is a lake.
- And this is a lake.
1507
01:42:54,369 --> 01:42:56,076
I'm sorry, ma'am. Mrs Candy.
1508
01:42:56,245 --> 01:42:59,245
I was at the top of the house.
I wasn't expecting you so early.
1509
01:42:59,372 --> 01:43:02,158
- Well, Murdoch, this is the wife.
- So, you're Murdoch.
1510
01:43:02,291 --> 01:43:06,334
- Yes, madam.
- The first time I've heard anything but "Yes, sir".
1511
01:43:06,460 --> 01:43:09,460
Everything is under control.
I've had the telephone installed.
1512
01:43:09,587 --> 01:43:11,710
- Good.
- The agency has a lot of cooks for you...
1513
01:43:11,881 --> 01:43:13,873
Come along. Let's get inside.
1514
01:43:14,007 --> 01:43:15,999
(Whistles) Come on.
1515
01:43:21,637 --> 01:43:23,629
We'll have some fun with this.
1516
01:43:23,764 --> 01:43:26,219
The tradespeople called. They'll call again.
1517
01:43:26,349 --> 01:43:29,017
That's all right. Not staying this time. Off tonight.
1518
01:43:29,142 --> 01:43:31,431
Eight weeks Paris.
Then we'll put our feet up,
1519
01:43:31,561 --> 01:43:35,011
- and have a big party.
- Yes, sir. I got your letters from the club, sir.
1520
01:43:35,147 --> 01:43:37,139
- They're on the wee tray.
- Ah.
1521
01:43:40,650 --> 01:43:43,816
I'm so sorry, Murdoch.
You took such a lot of trouble.
1522
01:43:43,944 --> 01:43:46,814
Oh, that's all right, ma'am. We're used to it.
1523
01:43:46,946 --> 01:43:50,112
I told the porter the General
wouldn't be using the club so much.
1524
01:43:50,240 --> 01:43:51,900
Oh, what did he say?
1525
01:43:52,033 --> 01:43:53,657
Well, go on, Murdoch. I can bear it.
1526
01:43:53,784 --> 01:43:57,033
Yes, ma'am.
He said, "They all say that at first," ma'am.
1527
01:43:58,871 --> 01:44:03,247
I say! Barbara? Here's an answer
from the Prisoners ofWar Committee.
1528
01:44:03,374 --> 01:44:06,374
- Oh, have they found him?
- Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff,
1529
01:44:06,501 --> 01:44:09,750
2nd Regiment, Ulans of the Guard.
1530
01:44:09,879 --> 01:44:12,713
Camp Vll, Hardwick Hall, Derbyshire.
1531
01:44:12,839 --> 01:44:14,831
Poor old Theo.
1532
01:44:16,508 --> 01:44:18,500
- Darling?
- Mm-hm.
1533
01:44:18,635 --> 01:44:21,172
Let's postpone Paris.
1534
01:44:21,303 --> 01:44:23,295
I'd love to meet him.
1535
01:44:28,183 --> 01:44:30,175
* SCHUBERT: Unfinished Symphony
1536
01:45:10,336 --> 01:45:12,874
Message, sir, from the commandant's office.
1537
01:45:22,803 --> 01:45:25,673
No answer.
1538
01:45:25,805 --> 01:45:27,382
(Whispers) Excuse me, sir, but...
1539
01:45:27,515 --> 01:45:29,507
No answer!
1540
01:45:39,148 --> 01:45:41,140
- Well?
- He said no answer, sir.
1541
01:45:41,274 --> 01:45:44,144
- No answer? What else?
- Nothing, sir.
1542
01:45:45,319 --> 01:45:48,568
- He refused to come?
- If that was the message, madam.
1543
01:45:56,743 --> 01:45:58,735
Why is "very much"
1544
01:45:58,870 --> 01:45:59,984
printed like that?
1545
01:46:00,120 --> 01:46:01,828
It was a joke we had.
1546
01:46:01,955 --> 01:46:04,990
- Where was the Oberst?
- Listening to the band, sir.
1547
01:46:05,124 --> 01:46:06,665
All right, Higgins.
1548
01:46:10,836 --> 01:46:12,828
I was thinking...
1549
01:46:13,963 --> 01:46:15,872
..how odd they are.
1550
01:46:16,006 --> 01:46:17,998
Queer.
1551
01:46:18,133 --> 01:46:23,256
For years and years, they're writing and
dreaming beautiful music and beautiful poetry.
1552
01:46:24,720 --> 01:46:26,712
All of a sudden they start a war.
1553
01:46:28,265 --> 01:46:30,257
They sink undefended ships,
1554
01:46:30,391 --> 01:46:34,553
shoot innocent hostages, and bomb
and destroy whole streets in London,
1555
01:46:34,686 --> 01:46:36,678
killing little children.
1556
01:46:38,271 --> 01:46:41,520
And then they sit down
in the same butcher's uniform,
1557
01:46:41,649 --> 01:46:43,937
and listen to Mendelssohn and Schubert.
1558
01:46:46,193 --> 01:46:48,648
There's something horrid about that.
1559
01:46:48,779 --> 01:46:52,193
- Dontyou think so, Clive?
- Mm.
1560
01:46:56,826 --> 01:46:59,031
Perhaps I should have written in German.
1561
01:46:59,161 --> 01:47:03,786
MAJOR DAVlES: He understands English.
They all learn English while they're here.
1562
01:47:03,914 --> 01:47:06,404
(Distant applause)
1563
01:47:10,752 --> 01:47:12,459
Do you mind if we had a try?
1564
01:47:12,586 --> 01:47:15,540
Perhaps it was because of the music.
There's an interval now.
1565
01:47:15,672 --> 01:47:18,755
By all means try, sir,
but Mrs Candy had better remain.
1566
01:47:18,924 --> 01:47:23,715
Yes. I can't understand it. I've written to him
before the war and he's written to me.
1567
01:47:27,889 --> 01:47:31,422
They stopped English lessons
on 1 1 th November.
1568
01:47:33,351 --> 01:47:34,844
On Armistice Day.
1569
01:47:36,478 --> 01:47:39,146
(Low murmur of conversation)
1570
01:47:48,819 --> 01:47:50,811
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1571
01:47:52,822 --> 01:47:54,814
Over there.
1572
01:47:59,785 --> 01:48:01,362
Theo!
1573
01:48:03,246 --> 01:48:04,870
(Conductor taps baton)
1574
01:48:08,791 --> 01:48:10,783
* MENDELSSOHN: Fingal's Cave
1575
01:48:48,527 --> 01:48:50,483
- Ah, Davies!
- Hello, Candy.
1576
01:48:50,653 --> 01:48:53,523
I hope your wife will forgive me.
1577
01:48:53,655 --> 01:48:56,324
- You didn't read the invitation.
- Bachelor party, eh?
1578
01:48:56,449 --> 01:48:59,698
If I'd known your charming wife wasn't here,
I wouldn't have hurried.
1579
01:48:59,826 --> 01:49:03,490
- We'll get you something.
- I had dinner on the train. I came from Victoria.
1580
01:49:03,620 --> 01:49:05,114
- Leave?
- No, duty.
1581
01:49:05,247 --> 01:49:07,784
- Come and have a glass of port.
- (Phone rings)
1582
01:49:12,251 --> 01:49:14,920
This is Brigadier General Candy's residence.
1583
01:49:15,003 --> 01:49:18,537
- May I speak to the General, please?
- Whom may we ask is speaking?
1584
01:49:18,672 --> 01:49:21,838
Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
I'm at Victoria station.
1585
01:49:21,966 --> 01:49:23,839
Tell him I'm leaving London tonight.
1586
01:49:24,009 --> 01:49:28,966
- Do you mind repeating the name, sir?
- Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
1587
01:49:29,096 --> 01:49:31,088
Thank you, sir.
1588
01:49:35,225 --> 01:49:37,217
(Theo whistles 'l Am Titania')
1589
01:49:45,524 --> 01:49:48,193
Can't he phone tomorrow?
Where's he speaking from?
1590
01:49:48,276 --> 01:49:51,395
Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said.
1591
01:49:51,528 --> 01:49:55,110
- What name?
- It sounded like Wrenchbar something, sir.
1592
01:49:55,281 --> 01:49:57,818
- Kretschmar-Schuldorff!
- That's it, sir.
1593
01:49:57,949 --> 01:50:01,033
Murdoch, that brain of yours
ought to be in a bottle. Theo!
1594
01:50:01,160 --> 01:50:03,152
Yes, it's me, Theo.
1595
01:50:04,829 --> 01:50:06,821
How are you, my friend?
1596
01:50:09,249 --> 01:50:11,241
Yes, I'm going home.
1597
01:50:12,668 --> 01:50:14,873
If there's such a thing left in Germany.
1598
01:50:16,003 --> 01:50:19,501
Hm? There are scores of us here.
Can't you hear them?
1599
01:50:19,631 --> 01:50:22,168
We have an extra train. It leaves at 1 1 :30.
1600
01:50:24,134 --> 01:50:26,624
Yes, yes, we are under guard.
1601
01:50:28,136 --> 01:50:32,003
Er, Clive...
I may still call you Clive now you're a general?
1602
01:50:32,139 --> 01:50:36,005
Cut the cackle.
What have you got to say for yourself?
1603
01:50:36,142 --> 01:50:39,012
Look, I'm sorry, I'm terribly sorry...
1604
01:50:40,186 --> 01:50:42,262
..because of our meeting at the camp.
1605
01:50:43,480 --> 01:50:45,437
I was a silly fool.
1606
01:50:45,607 --> 01:50:47,931
Yes. I felt I had to tell you before I leave.
1607
01:50:48,067 --> 01:50:50,106
I must ring off now. Good luck to you all.
1608
01:50:50,235 --> 01:50:51,729
- Major Davies.
- Yes?
1609
01:50:51,861 --> 01:50:53,853
Come here a moment, will you?
1610
01:50:53,987 --> 01:50:56,822
I'll send you back to Derbyshire
if you're not careful.
1611
01:50:56,948 --> 01:50:59,782
You just sit tight and we'll come and get you.
1612
01:50:59,908 --> 01:51:02,030
All right, all right. I won't run away.
1613
01:51:03,160 --> 01:51:05,152
Would you mind, Lieutenant?
1614
01:51:05,287 --> 01:51:08,655
You Prussian stiff-neck.
The only way to get you is to kidnap you.
1615
01:51:08,789 --> 01:51:10,532
Let's have a look at you.
1616
01:51:11,749 --> 01:51:13,741
Ah, you've worn well, old chap.
1617
01:51:15,085 --> 01:51:18,619
- You've still got my mark, I see.
- You still need a moustache.
1618
01:51:18,754 --> 01:51:20,830
- When were you captured?
- July '1 6.
1619
01:51:20,964 --> 01:51:24,462
- You were lucky. You missed the worst.
- I'd rather be unlucky.
1620
01:51:24,592 --> 01:51:28,339
Have you heard from home?
Have you got any children? How about Edith?
1621
01:51:28,469 --> 01:51:33,842
What shall I answer first? Edith is all right as far
as I know and, yes, we have two children.
1622
01:51:33,973 --> 01:51:35,882
Boys, eh?
1623
01:51:36,016 --> 01:51:39,466
- Now, that one's exactly like Edith.
- Karl. He is, isn't he?
1624
01:51:39,602 --> 01:51:41,724
- I almost wish we had no children.
- What?
1625
01:51:41,853 --> 01:51:46,229
- What future do they have in a beaten country?
- You Germans are all a bit crazy.
1626
01:51:46,356 --> 01:51:48,348
Barbara will tell you what's what.
1627
01:51:48,483 --> 01:51:51,187
- Who?
- My wife. Oh, you don't know I'm married.
1628
01:51:51,318 --> 01:51:55,065
- You'll get a shock when you see her.
- Shock? I'm sure she's charming.
1629
01:51:55,196 --> 01:51:57,188
I don't mean that. You wait and see.
1630
01:51:57,322 --> 01:52:00,690
Oh, you won't see her.
She's gone to the theatre with her mother.
1631
01:52:00,825 --> 01:52:04,406
Never mind. Have you got any more snapshots?
Tell me about yourself.
1632
01:52:05,870 --> 01:52:07,613
GUEST: Neither were much good.
1633
01:52:07,746 --> 01:52:13,083
Gentlemen, this is my friend
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1634
01:52:13,208 --> 01:52:16,658
Sir Archibald Blair,
shining light of the Foreign Office.
1635
01:52:16,794 --> 01:52:18,833
- How do you do?
- General Betteridge.
1636
01:52:18,962 --> 01:52:21,120
How do you do? I've heard about you, Oberst.
1637
01:52:21,255 --> 01:52:23,627
CANDY: General Keen.
- How do?
1638
01:52:23,757 --> 01:52:27,338
CANDY: Major Michael Cornish
and his brother Major...
1639
01:52:27,468 --> 01:52:29,756
- John.
-..John Cornish.
1640
01:52:29,886 --> 01:52:33,752
Admiral Sir Merton Barrow
of the so-called Senior Service.
1641
01:52:33,889 --> 01:52:36,675
- Commodore Brandon-Crester.
- Ditto.
1642
01:52:36,807 --> 01:52:39,891
Major Davies you know.
1643
01:52:40,018 --> 01:52:42,686
- lntimately.
- Yes.
1644
01:52:42,812 --> 01:52:45,847
Colonel Hopwell,
aide to the Governor of Gibraltar.
1645
01:52:45,980 --> 01:52:47,807
How do you do, my dear fellow?
1646
01:52:47,940 --> 01:52:51,474
- Sir William Rendall, on the Viceroy's staff.
- How do you do?
1647
01:52:51,609 --> 01:52:53,601
George Metcalf of Uganda.
1648
01:52:54,736 --> 01:52:58,815
- Sir John Bembridge, just back from Jamaica.
- How do you do, sir?
1649
01:52:58,948 --> 01:53:01,070
Colonel Mannering, known to the press
1650
01:53:01,199 --> 01:53:04,401
- as the uncrowned king of Southern Arabia.
- How do you do?
1651
01:53:04,535 --> 01:53:06,159
M r Christopher Wynne
1652
01:53:06,286 --> 01:53:09,820
- of Bradford, England, my father-in-law.
- How are you?
1653
01:53:09,955 --> 01:53:13,204
- How do you do?
- Embodiment of all the solid virtues.
1654
01:53:13,332 --> 01:53:16,202
Sit down, Theo. What will you have to drink?
1655
01:53:16,334 --> 01:53:18,575
- Port, please.
- Port.
1656
01:53:18,711 --> 01:53:20,537
BETTERlDGE: Pass the port.
1657
01:53:20,671 --> 01:53:23,422
BLAlR: It has to go round the clock.
- Cigar? Cigarette?
1658
01:53:23,548 --> 01:53:25,872
- Cigarette.
- They're both on the table.
1659
01:53:26,008 --> 01:53:28,332
BLAlR: Turkish or Virginian?
- Virginian.
1660
01:53:28,468 --> 01:53:30,460
HOPWELL: Oh, sorry.
1661
01:53:30,594 --> 01:53:33,345
I don't suppose you remember me...
1662
01:53:33,471 --> 01:53:37,847
- but we met in Berlin in '02.
- Oh, did we?
1663
01:53:37,974 --> 01:53:42,682
Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal
Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1664
01:53:42,811 --> 01:53:45,562
- How do you do?
- Don't get up.
1665
01:53:45,688 --> 01:53:49,056
BETTERlDGE: Glad to see you're off home now.
- Thank you, sir.
1666
01:53:49,190 --> 01:53:51,859
HOPWELL: Awful being a prisoner of war
in England.
1667
01:53:51,942 --> 01:53:54,479
I don't think it is much good anywhere.
1668
01:53:54,610 --> 01:53:59,947
Oh, my dear fellow, in this country
people poke their nose into everything.
1669
01:54:00,031 --> 01:54:03,612
- Did you get any letters from spinsters?
- Yes, we have.
1670
01:54:03,742 --> 01:54:06,658
They started a campaign
to write to prisoners of war.
1671
01:54:06,785 --> 01:54:09,358
- Not our chaps, mind you.
THEO: It wasnt so bad.
1672
01:54:09,496 --> 01:54:12,282
We had books, concerts, lectures.
1673
01:54:12,414 --> 01:54:17,039
I'm sure your camp was well run.
German organisation is very thorough.
1674
01:54:17,168 --> 01:54:19,124
A bit too thorough for us.
1675
01:54:20,587 --> 01:54:22,578
WYNNE: Was the cooking good?
1676
01:54:22,713 --> 01:54:25,547
- It was English cooking.
- (All laugh)
1677
01:54:25,673 --> 01:54:27,464
He's got a sense of humour.
1678
01:54:27,633 --> 01:54:32,377
My daughter Joyce started a campaign
to better the food of the German prisoners.
1679
01:54:32,511 --> 01:54:36,377
I remember the Government
was also charged with overfeeding them.
1680
01:54:36,514 --> 01:54:38,589
Oh, we're not too bad. Drink up, Theo.
1681
01:54:41,392 --> 01:54:43,384
Gentlemen...your health.
1682
01:54:43,519 --> 01:54:44,929
WYNNE: Cheer up.
1683
01:54:45,062 --> 01:54:46,639
- Good luck.
- Good luck.
1684
01:54:47,563 --> 01:54:50,314
By the way, what have you done
with Tiger Blomfield?
1685
01:54:50,440 --> 01:54:53,808
At Victoria, in the Grosvenor bar.
He was hostage for the Oberst.
1686
01:54:53,943 --> 01:54:56,611
Where is the sense of guarding officer prisoners
1687
01:54:56,694 --> 01:55:00,643
- a year after the fighting's over?
- I imagine it is more to protect us.
1688
01:55:00,781 --> 01:55:02,358
- Against what?
- People.
1689
01:55:02,490 --> 01:55:03,900
- What people?
THEO: Yours.
1690
01:55:04,033 --> 01:55:05,147
How do you mean?
1691
01:55:05,284 --> 01:55:08,948
They can't be adjusted from war to peace
as easily as you can, gentlemen.
1692
01:55:09,078 --> 01:55:12,327
- (All mutter)
BETTERlDGE: I think you'll find that's not true.
1693
01:55:12,455 --> 01:55:16,321
CANDY: Do you mean to say our people
would attack you in that uniform?
1694
01:55:16,458 --> 01:55:18,829
I tried to kill Englishmen in this uniform.
1695
01:55:18,960 --> 01:55:22,043
BLAlR: My dear fellow,
that's rather a gloomy point of view.
1696
01:55:22,170 --> 01:55:24,411
CANDY: You've got the wrong end of the stick.
1697
01:55:24,547 --> 01:55:27,796
- The war's over.
- There's nothing to bear malice about.
1698
01:55:27,924 --> 01:55:29,916
You're a decent fellow and so are we.
1699
01:55:30,051 --> 01:55:33,134
I am not a decent fellow, I am a beggar.
1700
01:55:33,303 --> 01:55:36,920
Like the rest of all the professional soldiers
in our army.
1701
01:55:37,055 --> 01:55:39,178
A beaten country can't have an army,
1702
01:55:39,307 --> 01:55:42,722
- so what are we going to do?
- There'll be a great deal to do.
1703
01:55:42,851 --> 01:55:45,341
But not for us.
1704
01:55:45,478 --> 01:55:49,177
We know a bit about horses.
We can become stableboys.
1705
01:55:50,356 --> 01:55:54,103
- You'll feel differently when you're home again.
- Mm, home.
1706
01:55:54,234 --> 01:55:57,732
But what will the home be like?
Another prison camp.
1707
01:55:57,861 --> 01:56:00,067
HOPWELL: Who says so?
1708
01:56:00,196 --> 01:56:03,943
We're going to have foreign troops
occupying our cities for years.
1709
01:56:04,074 --> 01:56:07,607
- For years? I like that.
- I've never heard a man more wrong.
1710
01:56:07,743 --> 01:56:11,075
- We don't want to make beggars of you.
- We're a trading nation.
1711
01:56:11,204 --> 01:56:13,196
We must have countries to trade with.
1712
01:56:13,330 --> 01:56:18,536
Surely you realise that the reconstruction
of Germany is essential to the peace of Europe?
1713
01:56:18,667 --> 01:56:22,663
I can't see our taxpayers keeping an army
in your country, can you, Candy?
1714
01:56:22,795 --> 01:56:26,661
No, of course not. Read the papers, man -
the English papers.
1715
01:56:26,798 --> 01:56:31,458
We can't ask you to be our friends
if we'd rob you and humiliate you too.
1716
01:56:31,592 --> 01:56:33,715
- That's how we all feel, eh?
ALL: Hear, hear!
1717
01:56:33,844 --> 01:56:35,836
We want to be friends.
1718
01:56:43,225 --> 01:56:45,550
"We want to trade with Germany," said one.
1719
01:56:47,020 --> 01:56:51,810
A general said, "We don't want to keep
an eye on you just to occupy your country."
1720
01:56:51,940 --> 01:56:53,564
A general!
1721
01:56:53,691 --> 01:56:57,687
Oh, they are...children. Boys playing cricket.
1722
01:56:57,819 --> 01:57:01,685
They win the shirts off our backs
and now they want to give them back.
1723
01:57:01,821 --> 01:57:03,813
Because the game is over.
1724
01:57:03,948 --> 01:57:06,236
War is a most unpopular thing in England.
1725
01:57:06,366 --> 01:57:09,236
They are already organising pacifist societies.
1726
01:57:09,368 --> 01:57:11,491
Their newspapers are anti-milita....
1727
01:57:13,454 --> 01:57:15,826
Wait a moment.
1728
01:57:15,956 --> 01:57:17,948
Here we can get to something.
1729
01:57:19,083 --> 01:57:21,075
Anti-military.
1730
01:57:22,252 --> 01:57:27,043
This childlike stupidity is a raft for us...
1731
01:57:28,673 --> 01:57:31,342
..in a sea of despair.
1732
01:57:31,425 --> 01:57:34,093
Do you know
what my friend General Candy said?
1733
01:57:34,177 --> 01:57:38,256
"Don't you worry, old chap,
we'll soon have Germany on her feet again."
1734
01:57:47,352 --> 01:57:51,219
I think we made an impression on him.
The last thing I said to him was,
1735
01:57:51,355 --> 01:57:54,889
'Dontyou worry.
We'll soon have Germany on her feet again. '
1736
01:57:55,024 --> 01:57:57,775
- And he believed it?
- Theo? I believe so.
1737
01:57:58,902 --> 01:58:00,859
I...hope so.
1738
01:58:13,912 --> 01:58:15,904
(Hums "l Am Titania")
1739
01:58:19,708 --> 01:58:21,367
- Darling.
- Hm?
1740
01:58:21,501 --> 01:58:22,959
Don't hum.
1741
01:58:24,086 --> 01:58:26,042
Was I humming?
1742
01:58:26,171 --> 01:58:29,538
Mm-hm. It's a little habit you've got.
1743
01:58:31,382 --> 01:58:33,374
Mm.
1744
01:58:36,469 --> 01:58:38,461
What'll I do if I don't hum?
1745
01:58:38,596 --> 01:58:41,168
(Giggles) Oh, Clive.
1746
02:00:07,031 --> 02:00:08,573
(Gunshot)
1747
02:00:09,533 --> 02:00:11,157
(Gunshot)
1748
02:00:12,159 --> 02:00:13,618
(Gunshot)
1749
02:00:14,494 --> 02:00:16,486
(Gunshot)
1750
02:00:35,467 --> 02:00:38,502
MAN: Theodor Kretschmar-Schuldorrf.
THEO: Here.
1751
02:00:38,636 --> 02:00:41,007
MAN: This way, please.
1752
02:00:41,138 --> 02:00:44,054
Your registration book and identity card, please.
1753
02:00:46,058 --> 02:00:48,050
Please.
1754
02:00:48,184 --> 02:00:50,176
Sit down.
1755
02:01:04,445 --> 02:01:06,402
When did you arrive in this country?
1756
02:01:06,572 --> 02:01:09,144
The 6th of June, '35.
1757
02:01:09,282 --> 02:01:11,274
- From?
- Paris, France.
1758
02:01:11,408 --> 02:01:14,693
I arrived in France the 1 5th of January '34.
1759
02:01:14,827 --> 02:01:17,496
- From Germany?
- Yes.
1760
02:01:17,579 --> 02:01:19,571
Why did you leave Germany?
1761
02:01:19,706 --> 02:01:22,955
My outlook of life is against the Nazis.
1762
02:01:24,125 --> 02:01:28,999
Most refugees left Germany early in 1933
when Hitler came to power.
1763
02:01:30,129 --> 02:01:34,754
I had nothing to fear from Hitler.
At least, l... I thought so.
1764
02:01:34,883 --> 02:01:37,551
It took me eight months to find out I was wrong.
1765
02:01:37,634 --> 02:01:39,591
Rather a long time.
1766
02:01:41,304 --> 02:01:43,177
Don't you think so?
1767
02:01:43,305 --> 02:01:47,301
Please, I mean no offence,
but you in England took five years.
1768
02:01:47,433 --> 02:01:49,804
Yes, quite right.
1769
02:01:50,893 --> 02:01:52,802
Have you been in England before?
1770
02:01:52,937 --> 02:01:56,684
Yes. I was prisoner of war in the last war.
1771
02:01:58,190 --> 02:02:00,182
I see you were an officer.
1772
02:02:01,317 --> 02:02:03,309
When did you leave the Army?
1773
02:02:03,444 --> 02:02:05,436
In 1 920.
1774
02:02:05,570 --> 02:02:09,898
Eight out of ten officers had to retire
when the German Army ceased to exist...
1775
02:02:10,031 --> 02:02:13,115
- as a large army.
- You prefer the existence of a large army?
1776
02:02:13,242 --> 02:02:15,199
Not any more.
1777
02:02:15,368 --> 02:02:19,495
In '20 I chose a new profession.
I became a military chemist.
1778
02:02:19,621 --> 02:02:23,914
- I worked for 1 3 years in a factory in Mannheim.
- Are you married?
1779
02:02:24,041 --> 02:02:26,033
My wife is dead.
1780
02:02:27,168 --> 02:02:29,160
Children?
1781
02:02:29,295 --> 02:02:31,287
Two.
1782
02:02:31,421 --> 02:02:33,413
I have no connection with them.
1783
02:02:33,548 --> 02:02:35,540
They are good Nazis.
1784
02:02:37,217 --> 02:02:39,292
As far as any Nazi can be called good.
1785
02:02:39,427 --> 02:02:44,336
I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff,
that doesn't sound very much in your favour.
1786
02:02:45,931 --> 02:02:47,923
I've tried to answer correctly.
1787
02:02:49,558 --> 02:02:54,895
Personally, I don't doubt your good faith,
but I'm here to safeguard my country's interests.
1788
02:02:55,020 --> 02:02:57,012
You may be an anti-Nazi, you may not be.
1789
02:02:58,148 --> 02:03:03,141
In times like these, one enemy in our midst
can do more harm than ten across the Channel.
1790
02:03:05,194 --> 02:03:08,728
If you were here to work for the enemy,
what would you tell me now?
1791
02:03:08,863 --> 02:03:11,614
Exactly the same.
That you were a friend of England.
1792
02:03:11,740 --> 02:03:13,483
That our enemy was your enemy.
1793
02:03:13,617 --> 02:03:16,533
I know this is hard on those
who are really with us,
1794
02:03:16,660 --> 02:03:20,657
but it should be their best assurance
that this time we mean business.
1795
02:03:20,788 --> 02:03:22,863
If you are a friend,
1796
02:03:22,998 --> 02:03:25,749
ourprecautions are your precautions,
1797
02:03:25,875 --> 02:03:28,626
and our interests your interests...
1798
02:03:28,752 --> 02:03:32,748
because our victory will be your victory.
1799
02:03:34,047 --> 02:03:36,335
Is there anything else you'd like to say?
1800
02:03:39,009 --> 02:03:42,009
- If you don't mind, sir.
- No, go ahead.
1801
02:03:43,595 --> 02:03:49,679
In earlier years, the most important principle
of my life used to be "never lie,
1802
02:03:49,808 --> 02:03:54,385
- always tell the truth. '
- A very good principle. I hope you stick to it.
1803
02:03:54,519 --> 02:03:56,760
Oh, I have not told a lie, but l...
1804
02:03:56,896 --> 02:03:58,888
I also have not told the truth.
1805
02:04:00,774 --> 02:04:05,600
A refugee soon learns
that there's a big difference between the two.
1806
02:04:06,861 --> 02:04:10,443
The truth about me is that I'm a tired old man
1807
02:04:10,572 --> 02:04:13,323
who came to this country
because he is homesick.
1808
02:04:15,951 --> 02:04:19,947
Oh, please, don't stare at me like that, sir.
I am all right in the head.
1809
02:04:21,079 --> 02:04:24,447
You know that after the war
we had very bad years in Germany.
1810
02:04:24,582 --> 02:04:26,538
We got poorer and poorer.
1811
02:04:26,708 --> 02:04:31,203
Every day retired officers and schoolteachers
were caught shoplifting.
1812
02:04:31,336 --> 02:04:33,328
Money lost its value.
1813
02:04:33,463 --> 02:04:36,131
The price of everything rose...
1814
02:04:36,256 --> 02:04:38,663
except of human beings.
1815
02:04:38,800 --> 02:04:42,666
We read in the papers that the after-war years
were bad everywhere.
1816
02:04:42,802 --> 02:04:44,629
That crime was increasing
1817
02:04:44,762 --> 02:04:48,841
and honest citizens were having a hard job
to put the gangsters in jail.
1818
02:04:50,808 --> 02:04:53,512
Well, I needn't tell you, sir, that in Germany
1819
02:04:53,643 --> 02:04:58,019
the gangsters finally succeeded
in putting the honest citizens in jail.
1820
02:05:00,398 --> 02:05:02,390
My wife was English.
1821
02:05:02,524 --> 02:05:05,193
She would have loved to come back to England.
1822
02:05:05,276 --> 02:05:09,901
But it seemed to me that I would be letting down
my country in its greatest need.
1823
02:05:10,029 --> 02:05:12,105
And so she stayed at my side.
1824
02:05:13,907 --> 02:05:18,614
When, in summer '33, we found...
1825
02:05:18,743 --> 02:05:21,447
that we had lost our children to the Nazi party,
1826
02:05:22,579 --> 02:05:24,571
and I was willing to come,
1827
02:05:25,915 --> 02:05:27,788
she died.
1828
02:05:28,917 --> 02:05:31,158
None of my sons came to her funeral.
1829
02:05:34,963 --> 02:05:36,955
Heil Hitler.
1830
02:05:39,424 --> 02:05:43,884
And then, in January '35, I had to go to Berlin
on a mission for my firm.
1831
02:05:45,053 --> 02:05:49,548
Driving up in my car,
I lost my way on the outskirts of the city,
1832
02:05:49,681 --> 02:05:53,974
and suddenly...the landscape
seemed so familiar to me.
1833
02:05:55,435 --> 02:06:01,187
And slowly I recognised...the road, the lake...
1834
02:06:02,357 --> 02:06:05,807
..and a nursing home
where I spent some weeks recovering...
1835
02:06:07,819 --> 02:06:10,356
..almost 40 years ago.
1836
02:06:10,487 --> 02:06:14,318
I stopped the car and sat still...remembering.
1837
02:06:15,991 --> 02:06:23,035
And... You see, in this very nursing home, sir,
I met my wife for the first time.
1838
02:06:24,330 --> 02:06:27,449
And I met an Englishman
who became my greatest friend.
1839
02:06:28,666 --> 02:06:35,995
And I remembered the people at the station
in '1 9, when we prisoners were sent home...
1840
02:06:36,130 --> 02:06:38,335
cheering us, treating us like friends.
1841
02:06:39,549 --> 02:06:43,794
The faces of a party of distinguished men
around a table,
1842
02:06:43,927 --> 02:06:49,050
who tried their utmost to comfort me when the
defeat of my country seemed to me unbearable.
1843
02:06:50,514 --> 02:06:54,511
And...very foolishly...
1844
02:06:55,685 --> 02:06:57,973
..I remembered the English countryside,
1845
02:06:59,145 --> 02:07:02,098
the gardens, the green lawns,
1846
02:07:03,231 --> 02:07:05,804
the weedy rivers and the trees...
1847
02:07:06,942 --> 02:07:08,934
..she loved so much.
1848
02:07:12,196 --> 02:07:16,144
And a great desire came over me
to come back to my wife's country.
1849
02:07:21,702 --> 02:07:23,694
And this, sir, is the truth.
1850
02:07:30,166 --> 02:07:32,158
(Traffic outside)
1851
02:07:43,300 --> 02:07:48,376
Haven't you got anyone in this country
who knows you well? A British citizen?
1852
02:07:48,512 --> 02:07:52,461
The doorman at the chemical works
where I offered my services.
1853
02:07:52,598 --> 02:07:56,132
The police officers at the Aliens' Department
at Bow Street.
1854
02:07:56,267 --> 02:07:58,259
Sentry.
1855
02:07:59,645 --> 02:08:02,431
Don't you know
Major General Clive Wynne-Candy?
1856
02:08:03,981 --> 02:08:05,973
THEO: Yes, sir, I used to know him.
1857
02:08:06,108 --> 02:08:09,143
Did you ask him to come here
and testify on your behalf?
1858
02:08:09,276 --> 02:08:11,601
Yes, I did send him a letter,
1859
02:08:11,736 --> 02:08:14,024
but I suppose he...
1860
02:08:19,325 --> 02:08:23,404
Theo, my dear chap.
Let's have a good look at you.
1861
02:08:23,536 --> 02:08:26,205
By God, you've kept your figure
better than I have.
1862
02:08:26,288 --> 02:08:28,031
Bit of a bay window, what?
1863
02:08:28,164 --> 02:08:31,698
You see, sir,
I wouldn't be surprised if this fellow disliked us.
1864
02:08:31,833 --> 02:08:33,825
He comes to England twice in his life.
1865
02:08:33,960 --> 02:08:37,908
The first time he's a prisoner,
and the second time he's about to be one.
1866
02:08:38,046 --> 02:08:41,580
May I talk to him, sir? I haven't seen him for 1 9...
1867
02:08:41,715 --> 02:08:44,632
- 20.
-..20 years and a bit.
1868
02:08:44,759 --> 02:08:48,340
Not here, General.
We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting.
1869
02:08:48,470 --> 02:08:53,593
Do you mean to say that I've travelled 1 1 hours
from...mustn't say where...
1870
02:08:53,723 --> 02:08:56,593
and you won't allow me to have a word
with a condemned man?
1871
02:08:56,725 --> 02:09:00,473
- Do you have to go back this minute?
- Tomorrow. Infernally early.
1872
02:09:00,603 --> 02:09:04,350
That's all right. You can talk to him
all day and all night, till midnight.
1873
02:09:04,481 --> 02:09:06,140
Aliens' curfew, you know.
1874
02:09:06,274 --> 02:09:09,357
- And I can take him with me?
- If you say you know him.
1875
02:09:11,652 --> 02:09:14,985
- Do I know him?
- And will stand surety for him?
1876
02:09:16,405 --> 02:09:18,397
With everything I have, sir.
1877
02:09:19,783 --> 02:09:21,574
(Clock ticks)
1878
02:09:37,670 --> 02:09:39,662
(Clock chimes)
1879
02:09:44,425 --> 02:09:47,294
- It's time I was going.
- The night's young yet.
1880
02:09:47,427 --> 02:09:49,833
Don't you remember? Curfew for aliens.
1881
02:09:49,970 --> 02:09:52,341
- Oh, yes.
- I have to be at home by midnight.
1882
02:09:52,472 --> 02:09:54,760
Don't forget, sir, you've to be up at six.
1883
02:09:54,890 --> 02:09:56,799
- Early parade, eh?
- Aye.
1884
02:09:56,933 --> 02:09:59,850
How lucky you are, Clive.
1885
02:09:59,977 --> 02:10:02,645
Yes, they put me on the retired list in '35,
1886
02:10:02,729 --> 02:10:04,519
but I knew they'd want me again.
1887
02:10:04,647 --> 02:10:06,935
Back I went on the active list like a shot.
1888
02:10:10,067 --> 02:10:12,059
I mean...
1889
02:10:12,193 --> 02:10:16,237
Why don't you stay? I've 1 8 rooms.
1890
02:10:16,363 --> 02:10:18,438
- Murdoch, rally round.
- Thank you.
1891
02:10:18,573 --> 02:10:21,775
I'd better not.
I would need a special permit anyway.
1892
02:10:23,368 --> 02:10:25,360
All right, Murdoch, as you were.
1893
02:10:25,494 --> 02:10:28,578
Stay a little longer. I'll send you home by car.
1894
02:10:28,705 --> 02:10:31,870
Murdoch, tell Miss Cannon to be here
by quarter to twelve.
1895
02:10:31,999 --> 02:10:34,287
- Very good, sir.
- Who is Miss Cannon?
1896
02:10:34,417 --> 02:10:36,409
Miss Cannon? My driver. MTC.
1897
02:10:39,462 --> 02:10:41,750
Do you remember, Clive, we used to say,
1898
02:10:41,880 --> 02:10:46,755
"Our armies are fighting for our women,
our children and our homes"?
1899
02:10:47,884 --> 02:10:50,291
Now the women are fighting beside the men.
1900
02:10:51,429 --> 02:10:55,425
The children are being trained to shoot.
What's left is the home.
1901
02:10:55,556 --> 02:10:58,391
But what is the home
without women and children?
1902
02:10:59,642 --> 02:11:02,975
You never met my wife.
Would you like to see a picture of her?
1903
02:11:03,103 --> 02:11:04,929
Very much.
1904
02:11:07,606 --> 02:11:11,389
Do you remember when that was
all I was able to say in English?
1905
02:11:11,526 --> 02:11:13,103
Very much.
1906
02:11:15,320 --> 02:11:19,019
- You got further with them than I ever got.
- In what respect?
1907
02:11:20,657 --> 02:11:22,779
Dash it, don't tell me you didn't know.
1908
02:11:22,908 --> 02:11:24,699
Knew what?
1909
02:11:25,827 --> 02:11:27,819
Well, you make me blush.
1910
02:11:27,953 --> 02:11:30,704
I don't know what you're talking about.
1911
02:11:30,830 --> 02:11:34,578
I thought it was written all over my face
when I left Berlin in '02.
1912
02:11:34,708 --> 02:11:37,079
Don't forget, I never saw your face after you left.
1913
02:11:39,295 --> 02:11:41,286
I was in love with her. Your wife.
1914
02:11:44,215 --> 02:11:46,207
She never told me.
1915
02:11:46,341 --> 02:11:48,333
She never knew.
1916
02:11:49,593 --> 02:11:51,799
But I seem to remem...
1917
02:11:51,928 --> 02:11:56,802
Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you,
you seemed genuinely happy.
1918
02:11:56,932 --> 02:11:59,220
Dash it, I didn't know then.
1919
02:11:59,392 --> 02:12:03,767
But on the train I started to miss her.
On the boat it was worse.
1920
02:12:03,895 --> 02:12:07,428
By the time I got back to London,
well, I'd got it properly.
1921
02:12:07,564 --> 02:12:12,271
My Aunt Margaret got onto the scent right away.
Women have a nose for these things.
1922
02:12:12,400 --> 02:12:14,807
Besides, I did a stupid thing.
1923
02:12:15,944 --> 02:12:18,779
The first night back, I took out her sister.
1924
02:12:18,905 --> 02:12:21,111
- Aunt Margaret's?
- Edith's.
1925
02:12:21,281 --> 02:12:23,273
- Who? Martha?
- Yes.
1926
02:12:23,408 --> 02:12:25,400
What's stupid about that?
1927
02:12:25,534 --> 02:12:27,859
Thinking her sister would be like she was.
1928
02:12:28,995 --> 02:12:30,987
Like Edith?
1929
02:12:31,121 --> 02:12:33,113
Yes.
1930
02:12:34,540 --> 02:12:37,244
Well...you got over it.
1931
02:12:37,376 --> 02:12:39,866
That's just it. I never got over it.
1932
02:12:40,003 --> 02:12:44,165
Theo, this may sound a damned silly thing
to say to you, but...
1933
02:12:44,297 --> 02:12:46,289
I never got over it.
1934
02:12:49,009 --> 02:12:52,092
You may say that she was my ideal...
1935
02:12:52,219 --> 02:12:55,219
if you were some sort of
sickening long-haired poet.
1936
02:12:56,389 --> 02:12:59,305
All my life
I've been looking for a woman like her.
1937
02:13:00,558 --> 02:13:02,515
So now you know.
1938
02:13:03,685 --> 02:13:08,761
Well, er...I never thought it possible
that an Englishman could be so romantic.
1939
02:13:11,107 --> 02:13:13,099
And your wife?
1940
02:13:13,234 --> 02:13:16,436
You don't mind me asking you...
but you loved her?
1941
02:13:17,570 --> 02:13:19,562
Yes...dreadfully.
1942
02:13:20,697 --> 02:13:23,863
She was exactly like Edith. I'll show her to you.
1943
02:13:35,832 --> 02:13:37,824
Oh, she's very lovely.
1944
02:13:37,959 --> 02:13:41,078
But isn't she like Edith, eh?
See the resemblance?
1945
02:13:42,295 --> 02:13:45,248
Yes, there's something very striking.
1946
02:13:46,840 --> 02:13:51,085
But you must not forget,
I saw Edith 31 years later than you.
1947
02:13:51,218 --> 02:13:53,886
We grew old together.
1948
02:13:54,970 --> 02:13:58,006
- You understand?
- Ah, yes, of course.
1949
02:13:58,139 --> 02:14:00,131
But she was exactly like her.
1950
02:14:01,975 --> 02:14:03,967
Mm.
1951
02:14:06,770 --> 02:14:10,055
It's a strange place to hang such a lovely picture.
1952
02:14:10,189 --> 02:14:13,142
She wanted it. I call this my den, you know.
1953
02:14:13,274 --> 02:14:16,938
She always knew why I used to come back here.
We had a joke about it.
1954
02:14:17,069 --> 02:14:19,061
All my stuffs here.
1955
02:14:21,739 --> 02:14:23,731
It'd be an awful gap without her.
1956
02:14:25,991 --> 02:14:28,660
Have a peg, what?
1957
02:14:28,743 --> 02:14:32,906
It must be terrible to lose someone
very dear to you in a foreign country.
1958
02:14:33,038 --> 02:14:35,528
It wasn't a foreign country, it was Jamaica.
1959
02:14:46,339 --> 02:14:48,295
Bye, Clive. Have a nice journey.
1960
02:14:48,423 --> 02:14:51,174
Don't worry about anything. It's under control.
1961
02:14:51,300 --> 02:14:54,336
- Can you close the door, sir, please?
- Shut up, Murdoch.
1962
02:14:54,469 --> 02:14:55,927
Good luck, Murdoch.
1963
02:14:56,054 --> 02:14:59,468
Thank you, sir,
but I'm staying behind to look after things here.
1964
02:14:59,598 --> 02:15:01,720
- You know the way, Angela?
- Yes, sir.
1965
02:15:09,188 --> 02:15:10,978
(Engine starts)
1966
02:15:12,106 --> 02:15:14,098
The door, sir, please.
1967
02:15:14,233 --> 02:15:17,601
- Did you see the warden?
- I'm the warden of this district, sir.
1968
02:15:17,735 --> 02:15:20,818
It must be very difficult to drive in the blackout.
1969
02:15:21,946 --> 02:15:24,234
It's not as bad as it looks, sir.
1970
02:15:24,365 --> 02:15:27,151
I suppose you've done a lot of night driving.
1971
02:15:27,283 --> 02:15:30,153
No, sir. I never drove before the war.
1972
02:15:31,745 --> 02:15:34,579
- What made you learn it?
- My boyfriend taught me.
1973
02:15:34,705 --> 02:15:36,993
But not at night.
1974
02:15:37,123 --> 02:15:39,115
Is he a good driver?
1975
02:15:39,250 --> 02:15:41,574
First-rate. He's one of the Bentley boys.
1976
02:15:41,710 --> 02:15:44,414
Just now he walks on his two flat feet.
1977
02:15:45,546 --> 02:15:47,502
He's a private in training.
1978
02:15:48,798 --> 02:15:51,466
What was your job before the war,
Miss Cannon?
1979
02:15:51,550 --> 02:15:54,384
- Photographic model.
- Oh, interesting work.
1980
02:15:55,511 --> 02:15:57,503
Not bad. A bit hard on the feet.
1981
02:15:59,388 --> 02:16:01,380
How did you know my name, sir?
1982
02:16:01,515 --> 02:16:03,507
The General talked about you.
1983
02:16:03,641 --> 02:16:05,633
Oh, did he?
1984
02:16:06,894 --> 02:16:10,012
- Mind if we try and beat the light, sir?
- No, not at all.
1985
02:16:13,315 --> 02:16:16,564
Oh... Sorry, sir, couldn't make it.
1986
02:16:18,026 --> 02:16:20,232
Do you like being the General's driver?
1987
02:16:20,361 --> 02:16:23,030
Of course. Who wouldn't?
He's such an old darling.
1988
02:16:23,113 --> 02:16:25,864
I could have done a handstand
when he asked for me.
1989
02:16:25,990 --> 02:16:28,148
Do you know, he chose me out of 700 girls.
1990
02:16:28,283 --> 02:16:31,616
Some odds, isnt it, 700-1?
1991
02:16:31,744 --> 02:16:35,443
For crying out loud, look at that light.
He ought to be reported.
1992
02:16:39,416 --> 02:16:41,988
Come on, don't be all night.
1993
02:16:44,419 --> 02:16:46,411
Ah.
1994
02:16:49,172 --> 02:16:51,164
That's what causes accidents.
1995
02:16:57,178 --> 02:17:00,094
- Long odds, weren't they, sir?
- I beg your pardon?
1996
02:17:00,222 --> 02:17:02,214
700-1.
1997
02:17:02,348 --> 02:17:04,755
Makes me a bit of an outsider.
1998
02:17:07,852 --> 02:17:10,176
What is your first name, Miss Cannon?
1999
02:17:10,312 --> 02:17:12,304
Angela.
2000
02:17:12,438 --> 02:17:14,430
That's a lovely name.
2001
02:17:14,565 --> 02:17:16,557
Comes from angel, doesn't it?
2002
02:17:16,691 --> 02:17:20,273
I think it stinks. My friends call me Johnny.
2003
02:17:22,737 --> 02:17:25,310
Is it this crossing or the next, sir?
2004
02:17:25,447 --> 02:17:27,569
Oh, this will do here.
2005
02:17:32,869 --> 02:17:35,276
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
2006
02:17:35,412 --> 02:17:38,745
- I'd like to see your boyfriend one of these days.
- Me too.
2007
02:17:38,873 --> 02:17:40,283
Good night, sir.
2008
02:17:54,425 --> 02:17:56,417
(Buzzer)
2009
02:17:59,762 --> 02:18:01,754
He's on his way down now.
2010
02:18:01,889 --> 02:18:04,177
For the love of Gielgud, go and stop him.
2011
02:18:04,307 --> 02:18:08,054
If you let him put one whisker in the studio,
you are out.
2012
02:18:08,185 --> 02:18:10,675
- This way, General.
- Thank you.
2013
02:18:10,811 --> 02:18:13,681
- General Wynne-Candy?
- This way to Studio 5, sir.
2014
02:18:13,813 --> 02:18:16,185
- Mr Marsh wants to see you.
- Never heard of him.
2015
02:18:16,315 --> 02:18:18,437
- He's heard of you, sir.
- Has he? Good.
2016
02:18:18,567 --> 02:18:22,100
- This way to Studio 5.
- What time does my broadcast start?
2017
02:18:22,236 --> 02:18:24,311
- Almost at once, sir.
- At 21 :20, sir.
2018
02:18:24,446 --> 02:18:26,438
- Plenty of time.
- Excuse me, miss.
2019
02:18:26,572 --> 02:18:28,564
Oh, shut up.
2020
02:18:30,742 --> 02:18:33,113
- A regular warren, eh?
- Yes.
2021
02:18:33,243 --> 02:18:35,235
- Beehive of industry.
- Yes, sir.
2022
02:18:35,370 --> 02:18:38,572
- Do you like it here?
- Yes. You meet such interesting people.
2023
02:18:38,705 --> 02:18:40,828
You can tell that from the programmes.
2024
02:18:40,957 --> 02:18:42,949
General Wynne-Candy.
2025
02:18:44,543 --> 02:18:45,823
Phew.
2026
02:18:45,960 --> 02:18:48,996
- I don't think we've met.
- No, I've not had that pleasure.
2027
02:18:49,129 --> 02:18:50,504
- Do sit down.
- Thank you.
2028
02:18:50,630 --> 02:18:52,172
- Cigarette?
- Thank you.
2029
02:18:52,298 --> 02:18:54,835
Very snug quarters you've got here. And deep.
2030
02:18:54,966 --> 02:18:59,129
- Yes, we have to be deep these days.
- I quite agree. Back to the Stone Age.
2031
02:18:59,261 --> 02:19:01,798
I don't think I'll light this at the moment.
2032
02:19:01,930 --> 02:19:03,968
Bad for speaking. Makes my throat dry.
2033
02:19:04,098 --> 02:19:08,224
General, I'm afraid we've been having
some trouble about your broadcast.
2034
02:19:08,351 --> 02:19:10,639
Well, I'm used to trouble. I'm a soldier.
2035
02:19:10,769 --> 02:19:12,975
Yes, the er...authorities...
2036
02:19:14,647 --> 02:19:18,595
..think that it's a little ill-timed
and might be better postponed.
2037
02:19:20,400 --> 02:19:23,069
Think it's a little ill-timed?
2038
02:19:24,195 --> 02:19:26,566
Who has been saying that? Why?
2039
02:19:26,696 --> 02:19:29,234
Well, General, you know in times of war...
2040
02:19:29,365 --> 02:19:32,365
Don't talk to me about war.
2041
02:19:32,534 --> 02:19:35,984
No, of course, that would be...grotesque.
2042
02:19:36,120 --> 02:19:38,788
I have been asked to describe in this broadcast
2043
02:19:38,871 --> 02:19:43,082
my views on the cause of the retreat
and its aspects for the future. There they are.
2044
02:19:43,208 --> 02:19:46,789
I've served my country for 44 years.
What was your position before this?
2045
02:19:46,919 --> 02:19:48,377
- I was a lawyer.
- What?
2046
02:19:48,503 --> 02:19:50,993
- A lawyer.
- A lawyer? Well, I was a soldier.
2047
02:19:51,130 --> 02:19:54,794
And before that I suppose you were at college.
And I was a soldier.
2048
02:19:54,924 --> 02:19:57,758
And I was a soldier when you were a baby.
2049
02:19:57,884 --> 02:19:59,876
And before you were born, sir,
2050
02:20:00,011 --> 02:20:04,837
when you were nothing but a toss-up between
a girl's and a boy's name, I was a soldier.
2051
02:20:10,268 --> 02:20:13,683
I'm deeply sorry, sir. I know it's not you.
2052
02:20:13,812 --> 02:20:15,804
No, I'm afraid it isn't.
2053
02:20:17,356 --> 02:20:20,688
I'll make the necessary enquiries
through the War Office.
2054
02:20:20,817 --> 02:20:23,817
I'll have a light for this cigarette now,
if you please.
2055
02:20:23,944 --> 02:20:29,316
RADlO: Malta this morning had its 25th air raid
since ltaly entered the war last Monday.
2056
02:20:29,448 --> 02:20:32,483
It's not known if there was any damage
or casualties.
2057
02:20:32,616 --> 02:20:34,407
Cigarette, soldier?
2058
02:20:34,534 --> 02:20:38,613
In yesterday's raids one civilian was killed
and eight were wounded.
2059
02:20:40,872 --> 02:20:44,536
That brings us to the end of the news
and to tonight's Postscript,
2060
02:20:44,666 --> 02:20:46,658
which is given by Mr JB Priestley.
2061
02:20:48,836 --> 02:20:50,828
What on earth can have happened?
2062
02:20:50,962 --> 02:20:54,330
- M urdoch, do you think he's had an accident?
- I cannae think.
2063
02:20:54,465 --> 02:20:57,215
- I was expecting it.
- Why?
2064
02:20:57,342 --> 02:21:00,626
I read his speech. I thought they would cancel it.
2065
02:21:00,761 --> 02:21:02,753
(Distant muttering)
2066
02:21:05,305 --> 02:21:07,048
It's him.
2067
02:21:07,182 --> 02:21:10,763
RADlO: Sorry about the slight delay.
Now here is Mr Priestley.
2068
02:21:12,185 --> 02:21:14,758
Where can I go?
The General mustn't find me here.
2069
02:21:14,895 --> 02:21:18,061
- Let me handle it.
- Oh, no fear. You let me out of here.
2070
02:21:29,030 --> 02:21:31,022
Hello, Theo.
2071
02:21:31,156 --> 02:21:34,109
If supper's ready you can serve it, Murdoch.
2072
02:21:34,242 --> 02:21:36,234
I'm very sorry, sir.
2073
02:21:36,368 --> 02:21:38,490
CANDY: Hm? Why?
- I shouldn't be here.
2074
02:21:38,661 --> 02:21:42,160
I asked Miss Cannon in.
She was anxious to hear your broadcast.
2075
02:21:42,289 --> 02:21:45,455
Cancelled at the last minute.
Pity we hurried as we did, Angela.
2076
02:21:45,583 --> 02:21:47,290
We didn't leave the War Office
2077
02:21:47,417 --> 02:21:49,409
till five-and-twenty to nine.
2078
02:21:49,544 --> 02:21:52,579
There's a War Office letter, sir.
It came this afternoon.
2079
02:21:52,713 --> 02:21:55,997
Paul Reynaud has resigned.
Petain is Prime Minister.
2080
02:21:56,132 --> 02:21:58,124
THEO: Bad news.
- What?
2081
02:21:58,258 --> 02:22:00,250
Oh, yes, bad news.
2082
02:22:08,890 --> 02:22:11,048
MURDOCH: Sherry, sir?
2083
02:22:11,184 --> 02:22:13,176
Er...yes.
2084
02:22:19,481 --> 02:22:21,971
MURDOCH: Sherry, miss?
2085
02:22:22,108 --> 02:22:25,191
- Sherry, Mr Sch... Sir?
- Yes, please.
2086
02:22:38,119 --> 02:22:40,111
Thank you.
2087
02:22:42,538 --> 02:22:44,530
How is your fiance?
2088
02:22:45,665 --> 02:22:48,072
- He's not my fiance.
- Oh, beg your pardon.
2089
02:22:49,668 --> 02:22:52,704
- How is your boyfriend?
- He's getting a commission.
2090
02:22:52,837 --> 02:22:54,829
Oh, congratulations.
2091
02:23:02,427 --> 02:23:05,343
- I ought to go, you know.
- No, no. Stay a bit longer.
2092
02:23:06,846 --> 02:23:08,838
Cheers.
2093
02:23:09,974 --> 02:23:11,966
Down the hatch.
2094
02:23:17,145 --> 02:23:19,470
Any news about your application?
2095
02:23:19,605 --> 02:23:22,522
- Turned down. Enemy alien.
- But you're an expert.
2096
02:23:22,649 --> 02:23:25,732
- Why didn't you ask him? He knows everybody.
- He was away.
2097
02:23:25,859 --> 02:23:27,851
MURDOCH: Dinner's served, sir.
2098
02:23:29,070 --> 02:23:31,062
Yes.
2099
02:23:34,991 --> 02:23:37,659
ANGELA: I'm going, sir.
Do you want the car any more?
2100
02:23:37,784 --> 02:23:40,072
MURDOCH: I brought an extra cover, sir.
2101
02:23:41,870 --> 02:23:43,909
Sit down, Angela...Theo.
2102
02:23:44,038 --> 02:23:47,406
- Sit down, both of you.
- Thank you, sir, I've had my dinner.
2103
02:23:47,541 --> 02:23:49,533
Have another one, Angela.
2104
02:23:49,667 --> 02:23:53,830
If you're worried about sitting down
with your general, then stop worrying.
2105
02:23:53,962 --> 02:23:55,954
I'm not a general any more.
2106
02:23:58,340 --> 02:24:00,332
Clive, what has happened?
2107
02:24:00,466 --> 02:24:03,301
Retired again. Axed.
They don't need me any more.
2108
02:24:05,220 --> 02:24:07,212
I'm sorry, sir.
2109
02:24:09,472 --> 02:24:12,389
I...I know how that feels.
2110
02:24:12,516 --> 02:24:14,508
No, you don't.
2111
02:24:14,643 --> 02:24:16,718
I was barely 45 when it happened to me.
2112
02:24:16,853 --> 02:24:19,556
Different kettle of fish. You were made to do it.
2113
02:24:19,688 --> 02:24:21,846
But we're not finished.
2114
02:24:21,981 --> 02:24:24,685
Nor am l. Just starting.
2115
02:24:24,816 --> 02:24:29,109
I've often thought, a fellow like me dies -
special knowledge - awful waste.
2116
02:24:29,236 --> 02:24:32,189
Well, am I dead?
2117
02:24:32,321 --> 02:24:35,440
Does my knowledge count for nothing?
Experience, skill?
2118
02:24:35,574 --> 02:24:37,032
You tell me.
2119
02:24:37,158 --> 02:24:40,573
It is a different knowledge they need now, Clive.
2120
02:24:41,703 --> 02:24:44,869
The enemy's different,
so you have to be different too.
2121
02:24:44,997 --> 02:24:46,989
Are you mad? I know what war is.
2122
02:24:47,123 --> 02:24:49,660
- I don't agree.
- You...
2123
02:24:49,792 --> 02:24:54,417
I read your broadcast up to the point
where you described the collapse of France.
2124
02:24:54,545 --> 02:24:58,790
You commented on Nazi methods -
foul fighting, bombing refugees,
2125
02:24:58,923 --> 02:25:02,373
machine-gunning hospitals,
lifeboats, bailed-out pilots and so on -
2126
02:25:02,509 --> 02:25:04,880
by saying that you despised them,
2127
02:25:05,010 --> 02:25:11,177
that you would be ashamed to fight on their side
and that you'd sooner accept defeat than victory
2128
02:25:11,306 --> 02:25:13,975
if it could only be won by those methods.
2129
02:25:14,058 --> 02:25:16,050
So I would.
2130
02:25:16,185 --> 02:25:24,094
Clive, if you let yourself be defeated by them
just because you are too fair to hit back
2131
02:25:24,232 --> 02:25:26,936
the same way they hit at you,
2132
02:25:28,109 --> 02:25:31,442
there won't be any methods but Nazi methods.
2133
02:25:31,570 --> 02:25:37,404
If you preach the rules of the game while they
use every foul and filthy trick against you,
2134
02:25:38,533 --> 02:25:41,237
they'll laugh at you.
2135
02:25:41,368 --> 02:25:44,322
They'll think you are weak, decadent.
2136
02:25:47,331 --> 02:25:50,082
I thought so myself in 1 91 9.
2137
02:25:50,208 --> 02:25:52,200
I heard all that in the last war.
2138
02:25:52,334 --> 02:25:54,326
They fought foul then
2139
02:25:54,461 --> 02:25:56,453
and who won it?
2140
02:25:56,587 --> 02:25:58,579
I don't think you won it.
2141
02:25:58,714 --> 02:26:02,128
We lost it, but you lost something too.
2142
02:26:02,258 --> 02:26:04,665
You forgot to learn the moral.
2143
02:26:06,386 --> 02:26:10,963
Because victory was yours,
you failed to learn your lesson 20 years ago.
2144
02:26:11,097 --> 02:26:13,587
And now you have to pay the school fees again.
2145
02:26:13,724 --> 02:26:18,135
Some of you will learn quicker
than the others. Some will never learn it.
2146
02:26:18,269 --> 02:26:23,854
Because you've been educated to be a
gentleman and a sportsman in peace and in war.
2147
02:26:23,981 --> 02:26:25,973
But, Clive...
2148
02:26:27,275 --> 02:26:29,516
..dear old Clive...
2149
02:26:31,152 --> 02:26:33,690
..this is not a gentleman's war.
2150
02:26:34,822 --> 02:26:38,865
This time you are fighting for your very existence,
2151
02:26:38,991 --> 02:26:43,450
against the most devilish idea
ever created by a human brain.
2152
02:26:44,578 --> 02:26:46,120
Nazism.
2153
02:26:47,330 --> 02:26:49,322
And if you lose...
2154
02:26:50,624 --> 02:26:52,949
..there won't be a return match next year.
2155
02:26:54,418 --> 02:26:56,494
Perhaps not even for a hundred years.
2156
02:27:07,969 --> 02:27:09,961
Oh, you...
2157
02:27:10,096 --> 02:27:13,096
you mustn't mind me, an alien, saying all this.
2158
02:27:14,682 --> 02:27:18,761
But who can describe hydrophobia better
than one who's been bitten...
2159
02:27:19,977 --> 02:27:21,969
..and is now immune?
2160
02:27:27,566 --> 02:27:32,522
Well, you see, Angela,
even one's best friend lets one down.
2161
02:27:35,530 --> 02:27:37,522
I don't think so, sir.
2162
02:27:37,656 --> 02:27:40,490
You too, eh?
Kick a fellow when he's down, what?
2163
02:27:40,616 --> 02:27:44,992
Nobody would ever kick you, sir.
You've just got to change over, that's all.
2164
02:27:46,120 --> 02:27:48,112
Change over? To what?
2165
02:27:49,539 --> 02:27:52,243
Well, a new job. It's easy enough for a man.
2166
02:27:53,375 --> 02:27:56,209
You think so, eh? Swap horses in midstream.
2167
02:27:56,335 --> 02:27:59,039
A lot of people have had to do it in this war, sir.
2168
02:27:59,171 --> 02:28:03,915
- It's better than drowning.
- Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future.
2169
02:28:04,049 --> 02:28:06,041
She's hit the nail on the head.
2170
02:28:06,176 --> 02:28:09,460
I don't know you.
You shouldn't give up so easily, my boy.
2171
02:28:10,595 --> 02:28:14,129
Is this the same man
who took Berlin by storm 40 years ago?
2172
02:28:14,264 --> 02:28:17,383
Look at me. Nobody wants me, but do I give up?
2173
02:28:17,517 --> 02:28:19,923
Nobody wants you and you're an expert.
2174
02:28:20,060 --> 02:28:22,846
I don't know anything but soldiering.
2175
02:28:24,146 --> 02:28:26,815
Not even that, apparently.
2176
02:28:26,940 --> 02:28:31,351
What about the Home Guard, sir?
They need leaders. They're becoming an army.
2177
02:28:31,484 --> 02:28:35,812
- If we're invaded, they're our first defence.
- There you are. You know everybody.
2178
02:28:35,946 --> 02:28:39,065
You could get them arms
and instructors and equipment.
2179
02:28:39,198 --> 02:28:41,107
Oh, what a job.
2180
02:28:41,241 --> 02:28:44,609
- Forming a new army.
CANDY: Home Guard, eh?
2181
02:28:44,743 --> 02:28:47,494
Yes, sir. I was going to tell you myself, sir.
2182
02:28:47,620 --> 02:28:49,862
You're drunk, Murdoch. Tell me what?
2183
02:28:49,997 --> 02:28:51,906
That I joined the Home Guard, sir.
2184
02:28:52,040 --> 02:28:55,538
- You?
- Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir?
2185
02:28:55,668 --> 02:28:58,584
How should anybody know
if they haven't touched it?
2186
02:29:01,171 --> 02:29:03,412
Take it away, Lance Corporal Murdoch.
2187
02:29:03,548 --> 02:29:05,540
Sergeant Murdoch, sir.
2188
02:29:05,674 --> 02:29:08,378
What have you been doing, sir, all this time?
2189
02:29:08,510 --> 02:29:10,715
Nothing, you blockhead, except talk.
2190
02:29:13,221 --> 02:29:15,593
But watch now.
2191
02:29:18,975 --> 02:29:20,967
(Explosion)
2192
02:29:39,364 --> 02:29:41,819
SOLDlER: * Be it ever so humble
2193
02:29:41,949 --> 02:29:45,115
* There's no place like home...
2194
02:29:45,243 --> 02:29:47,235
Hello, what's this?
2195
02:29:47,369 --> 02:29:49,361
Come out.
2196
02:29:50,872 --> 02:29:52,864
Hm. Do for hoopla, anyway.
2197
02:29:58,585 --> 02:30:00,577
WOMAN: There you go, boys - tea.
2198
02:30:06,299 --> 02:30:09,299
Oi, missus. Two basins for me and my old china.
2199
02:30:09,426 --> 02:30:11,418
- Ooh.
- Get your skates on.
2200
02:30:11,553 --> 02:30:14,043
See this? Major General Clive Wynne-Candy.
2201
02:30:14,179 --> 02:30:16,088
Blimey, what a moniker. Fill it up.
2202
02:30:16,222 --> 02:30:18,510
Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly.
2203
02:30:18,641 --> 02:30:21,594
He'd need a bath after this.
Good luck to the old bustard.
2204
02:30:23,394 --> 02:30:25,137
- Still here?
- Just off, General.
2205
02:30:25,270 --> 02:30:26,598
- Don't be late.
- No, sir.
2206
02:30:26,730 --> 02:30:29,398
- What's that?
- A gun, sir. Brother's a gamekeeper.
2207
02:30:29,523 --> 02:30:31,515
That's the ticket. Load with No.4.
2208
02:30:31,650 --> 02:30:34,436
We'll soon have Tommy guns.
Know which end is which?
2209
02:30:34,568 --> 02:30:36,560
- Oh, yes, sir.
- That's right.
2210
02:30:40,781 --> 02:30:42,773
Break it up, chaps.
2211
02:30:42,907 --> 02:30:44,899
Good afternoon.
2212
02:30:57,918 --> 02:31:01,368
By Gad, we'll have the proper weapons
or I'll know the reason why.
2213
02:31:01,503 --> 02:31:03,460
I won't leave that damned doorstep.
2214
02:31:03,630 --> 02:31:07,211
I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike,
or whatever it is.
2215
02:31:07,341 --> 02:31:09,333
We'll show 'em, Angela, eh?
2216
02:31:10,509 --> 02:31:12,300
A real army, eh?
2217
02:31:13,428 --> 02:31:15,550
The men are all right. Keen as mustard.
2218
02:31:15,680 --> 02:31:18,798
Organisation, general staff,
offices, general headquarters -
2219
02:31:18,932 --> 02:31:21,766
that's what we want and, by Gad, we'll get them!
2220
02:31:23,977 --> 02:31:25,969
- Do you hear, Angela?
- Yes, sir.
2221
02:31:26,103 --> 02:31:28,807
Give me one year. Six months.
2222
02:31:28,939 --> 02:31:31,144
I'll show 'em.
2223
02:32:50,494 --> 02:32:52,570
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2224
02:32:52,704 --> 02:32:54,661
- Club, 7:30.
- Very good, sir.
2225
02:32:54,789 --> 02:32:56,781
Point to the throat, my boy.
2226
02:33:03,420 --> 02:33:06,669
Gentlemen, this is der Tag, what?
2227
02:33:06,797 --> 02:33:11,043
The most vital and comprehensive exercise
in which the Home Guard have taken part.
2228
02:33:11,175 --> 02:33:14,294
Defence of London.
We've trained for it, we can tackle it.
2229
02:33:14,427 --> 02:33:16,882
- We'll put up a good show, eh?
- We will, sir.
2230
02:33:17,054 --> 02:33:20,504
We'll show these youngsters
there's life in the old dog yet.
2231
02:33:21,641 --> 02:33:24,759
Gentlemen, war starts at midnight.
2232
02:33:42,071 --> 02:33:44,359
Five minutes easy, Sergeant.
2233
02:33:44,489 --> 02:33:46,814
* Foxtrot on jukebox
2234
02:34:06,129 --> 02:34:07,872
Tea for two.
2235
02:34:09,173 --> 02:34:11,165
No.9, doctor's favourite.
2236
02:34:18,638 --> 02:34:20,345
- Got to go in a minute.
- Why?
2237
02:34:20,472 --> 02:34:22,345
- Got a job on.
- Oh, you would have.
2238
02:34:22,474 --> 02:34:24,466
Come and have a look.
2239
02:34:31,188 --> 02:34:33,180
- See that?
- What, those trucks?
2240
02:34:33,314 --> 02:34:35,602
- My private army.
- Well, what about it?
2241
02:34:36,900 --> 02:34:40,102
Remember what you told me last night...
amongst other things?
2242
02:34:40,236 --> 02:34:42,228
Yes, and I wish I hadn't told you.
2243
02:34:42,362 --> 02:34:45,777
Why do you think I wanted the lowdown
on Sugar Candy's movements?
2244
02:34:45,906 --> 02:34:47,779
Why did you? What's the mystery?
2245
02:34:47,908 --> 02:34:49,615
- We're off to see him.
- Who?
2246
02:34:49,742 --> 02:34:51,319
- The wizard.
- What for?
2247
02:34:51,452 --> 02:34:54,487
* Because of the wonderful things he does,
ta-ra da da-da da da-da!
2248
02:34:54,621 --> 02:34:58,451
- Shut up, Spud. What do you mean?
- We're going to teach him total war.
2249
02:34:58,582 --> 02:35:00,159
- How?
- Capture him.
2250
02:35:00,291 --> 02:35:03,741
War starts at midnight,
but we'll bag him hours before that.
2251
02:35:03,877 --> 02:35:06,414
- Nazi methods, you know.
- You're not a Nazi.
2252
02:35:06,545 --> 02:35:09,296
- We're not training to fight Englishmen.
- You can't!
2253
02:35:09,422 --> 02:35:11,829
- Watch me.
- I won't let you. He's a dear old man.
2254
02:35:11,966 --> 02:35:14,835
So will I be when I'm over 1 00. Ah, tea.
2255
02:35:14,968 --> 02:35:18,336
But, Spud, how can you do it?
I know what it would mean to him.
2256
02:35:18,470 --> 02:35:21,920
Within an hour, the Wizard
will be the captive of my bow and spear,
2257
02:35:22,056 --> 02:35:26,052
not to mention the toughest troops
between here and New Zealand. Drink up.
2258
02:35:26,184 --> 02:35:29,848
Spud, I gave you the information
and it's mean to take advantage of it!
2259
02:35:29,978 --> 02:35:32,184
Don't be a sissy. In war, anything goes!
2260
02:35:34,398 --> 02:35:36,935
Oh, no, you don't.
2261
02:35:40,485 --> 02:35:42,442
Here, stop that.
2262
02:35:43,571 --> 02:35:44,768
(Music stops)
2263
02:35:44,905 --> 02:35:46,897
Oh, darling.
2264
02:35:47,031 --> 02:35:50,399
WAlTRESS: He's dead! Oh, Mr...Mr Marshall!
2265
02:35:50,534 --> 02:35:52,739
Spud!
2266
02:35:52,869 --> 02:35:54,149
* Swing band
2267
02:36:00,624 --> 02:36:02,746
- Spud.
- Come on, sir, what happened?
2268
02:36:05,502 --> 02:36:07,044
- She got me.
- Who?
2269
02:36:07,170 --> 02:36:09,874
Mata Hari. Come on, quick.
2270
02:36:10,005 --> 02:36:11,582
Oh, no.
2271
02:36:12,715 --> 02:36:15,751
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
2272
02:36:15,884 --> 02:36:19,632
She's gone to warn the Wizard.
Get my tin hat. Get after her, quick!
2273
02:36:22,097 --> 02:36:25,216
- Who's going to pay for the tea?
- The Sergeants' Mess.
2274
02:36:25,349 --> 02:36:27,341
- Yes.
- Oh!
2275
02:36:28,476 --> 02:36:29,934
Mr Marshall!
2276
02:36:40,318 --> 02:36:41,895
(Tyres screech)
2277
02:36:51,825 --> 02:36:53,817
- It's impossible.
- Get him on the phone.
2278
02:36:53,952 --> 02:36:56,323
- But, miss...
- Oh, go on, man.
2279
02:36:56,454 --> 02:36:58,446
Very good.
2280
02:36:59,581 --> 02:37:02,534
SERGEANT: Come on, Section.
SOLDlER: Yes, sir.
2281
02:37:02,666 --> 02:37:06,248
His driver wishes to speak
to General Wynne-Candy. Yes, it's...
2282
02:37:08,295 --> 02:37:10,750
SPUD: Is General Wynne-Candy here?
- No, sir.
2283
02:37:10,880 --> 02:37:14,330
- (Whispers) Get General Wynne-Candy.
PORTER: He left an hour ago.
2284
02:37:14,466 --> 02:37:17,668
SPUD: Where was he going?
- What is your business with him?
2285
02:37:17,801 --> 02:37:19,592
SPUD: I have a message for him.
2286
02:37:19,719 --> 02:37:22,210
- Give it to me. I'll see he gets it.
- Damn it, man.
2287
02:37:22,346 --> 02:37:25,050
SPUD: Are you a Home Guard?
PORTER: Why, sir?
2288
02:37:25,182 --> 02:37:27,387
SPUD: The password is Veuve Clicquot 1 91 1.
2289
02:37:27,516 --> 02:37:30,470
PORTER: The General and his staff
are in the Turkish baths.
2290
02:37:30,602 --> 02:37:33,306
(Blows whistle) Hawkins, you're in charge.
2291
02:37:33,437 --> 02:37:35,643
SPUD: Don't leave your desk. You're a prisoner.
2292
02:37:35,772 --> 02:37:39,389
PORTER: War doesnt start till midnight.
SPUD: That's what you think.
2293
02:37:39,525 --> 02:37:43,936
SPUD: Sergeant, that girl under there.
She's a prisoner too.
2294
02:37:44,069 --> 02:37:48,066
SPUD: All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance.
2295
02:37:48,197 --> 02:37:50,189
Hello? Hello?
2296
02:37:50,324 --> 02:37:51,948
Hello?
2297
02:37:52,075 --> 02:37:55,906
Well, warn him, then.
Can't you understand English? Tell him to hide.
2298
02:37:56,036 --> 02:38:00,862
Gentlemen, the war will soon be over.
We agree, it's very fine to win the last battle.
2299
02:38:00,998 --> 02:38:02,990
We much prefer to win the first.
2300
02:38:05,292 --> 02:38:08,209
You will be kept prisoner in this building till 6am.
2301
02:38:26,223 --> 02:38:28,892
ANGELA: It's all right, sir, he's still there.
2302
02:38:33,561 --> 02:38:35,553
Hello, Clive.
2303
02:38:35,688 --> 02:38:39,767
Hello, Theo. I'm glad you've come.
I couldn't have stood anybody else.
2304
02:38:39,899 --> 02:38:41,891
Oh, that's all right.
2305
02:38:42,026 --> 02:38:44,776
- You've heard, I suppose.
- Yes.
2306
02:38:44,903 --> 02:38:46,895
Johnny told me.
2307
02:38:47,029 --> 02:38:49,021
And?
2308
02:38:49,155 --> 02:38:54,065
Well, I think it is a dirty trick, but...
I can't help finding it a bit funny too.
2309
02:38:55,201 --> 02:38:57,193
It is. That's the worst of it.
2310
02:38:58,328 --> 02:39:00,534
What do you think is going to happen now?
2311
02:39:00,663 --> 02:39:04,576
Officially, this fellow would be brought up
before a court of inquiry
2312
02:39:04,708 --> 02:39:07,079
and the exercise repeated some other time.
2313
02:39:07,209 --> 02:39:09,201
Will there be an inquiry, sir?
2314
02:39:09,336 --> 02:39:11,292
No, there won't. I'll see to that.
2315
02:39:13,505 --> 02:39:15,462
- Where is he now?
- Spud, sir?
2316
02:39:15,632 --> 02:39:17,624
He's with his men.
2317
02:39:17,758 --> 02:39:19,750
They're marching into London.
2318
02:39:24,721 --> 02:39:26,678
- Did you see them?
- Yes, we saw them
2319
02:39:26,806 --> 02:39:28,928
when we came across the Cromwell Road.
2320
02:39:29,058 --> 02:39:31,050
The whole army. With bands.
2321
02:39:32,185 --> 02:39:34,177
How did they look, eh?
2322
02:39:34,311 --> 02:39:37,145
- Well, Clive, I must say they...
- They looked OK.
2323
02:39:37,272 --> 02:39:39,264
* Distant military band music
2324
02:40:02,539 --> 02:40:04,910
CANDY: They cleaned up my place rather nicely.
2325
02:40:05,040 --> 02:40:08,373
ANGELA: They built an emergency water tank
there too, sir.
2326
02:40:21,427 --> 02:40:26,632
I've been thinking this over all night.
I don't want to get this young fellow into trouble.
2327
02:40:28,348 --> 02:40:30,719
I think I'll invite him to dinner instead.
2328
02:40:30,850 --> 02:40:33,719
Wasn't I just as much of a young fool as he is?
2329
02:40:33,852 --> 02:40:36,389
- Of course I was.
- Yes.
2330
02:40:36,520 --> 02:40:40,303
But I wonder if he's going to be
such a grand old man as you are.
2331
02:40:40,440 --> 02:40:45,812
When I was a young chap I was all gas
and gaiters with no experience worth a damn.
2332
02:40:45,943 --> 02:40:49,109
Now, tons of experience
and nobody thinks I'm any use.
2333
02:40:51,030 --> 02:40:53,734
I remember when I got back from Berlin in '02.
2334
02:40:54,866 --> 02:40:58,530
Old Betteridge gave me the worst wigging
I ever had.
2335
02:40:59,661 --> 02:41:02,447
And then he invited me to dinner.
2336
02:41:02,580 --> 02:41:05,414
I didn't accept. Often wish I had.
2337
02:41:09,376 --> 02:41:12,044
Yes, I think I will invite him to dinner.
2338
02:41:12,128 --> 02:41:15,163
- And he'd better accept, you hear?
- Yes, sir.
2339
02:41:15,297 --> 02:41:18,416
- (Military band approaches)
- Here they come.
2340
02:41:18,549 --> 02:41:20,541
(Band stops playing)
2341
02:41:20,675 --> 02:41:23,592
(Marching feet)
2342
02:41:31,057 --> 02:41:33,892
BARBARA: You'll stayjust as you are
till the floods come.
2343
02:41:34,018 --> 02:41:35,476
CANDY: Till the floods come.
2344
02:41:35,602 --> 02:41:38,970
- And this is a lake.
- And this is a lake.
2345
02:41:39,105 --> 02:41:43,350
Now here is the lake and I still haven't changed.
2346
02:41:45,067 --> 02:41:46,265
Sir?
193980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.