All language subtitles for The Family is Coming e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:14,380 Kendo 2 00:00:22,730 --> 00:00:24,130 Mom. 3 00:00:24,130 --> 00:00:28,320 Dal Soo brother, shouldn't you leave the successor competition? 4 00:00:28,320 --> 00:00:34,500 Dal Soo brother. You don't have a right to be the successor! 5 00:00:34,500 --> 00:00:36,500 Why don't I have a right? 6 00:00:36,500 --> 00:00:38,430 Why do I have to be kicked out? 7 00:00:38,430 --> 00:00:41,490 Mom, Dal Soo brother... 8 00:00:41,490 --> 00:00:45,700 He doesn't know his own birth secret? 9 00:00:45,700 --> 00:00:46,990 What? 10 00:00:46,990 --> 00:00:49,550 Birth secret? 11 00:00:49,550 --> 00:00:54,440 You had all been begging me for jobs! 12 00:00:54,440 --> 00:00:58,290 It's a busy time right now, and you all ran away. 13 00:00:58,290 --> 00:01:00,350 And then ordering me to come and go... 14 00:01:00,350 --> 00:01:02,320 Mom. 15 00:01:02,320 --> 00:01:05,890 Aigoo, so what in the world is happening in this house? 16 00:01:05,890 --> 00:01:09,690 It was I who told you to come, Sister. 17 00:01:09,690 --> 00:01:13,710 Isn't it correct that out-of-wedlock children are not eligible to be heirs? 18 00:01:13,710 --> 00:01:15,710 Isn't that right? Smart nephew? 19 00:01:15,710 --> 00:01:18,090 Out-of-wedlock children? 20 00:01:18,090 --> 00:01:20,330 What do you think, Sister? 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,650 What is this crazy nonsense? 22 00:01:23,650 --> 00:01:28,120 Who is an out-of-wedlock child? 23 00:01:28,120 --> 00:01:29,700 Oppa, did you have an affair? 24 00:01:29,700 --> 00:01:30,960 What? 25 00:01:30,960 --> 00:01:32,260 Then was it you, Unni? 26 00:01:32,260 --> 00:01:35,930 Is Dong Seok someone else's child, then? 27 00:01:35,930 --> 00:01:36,970 Oh my goodness. 28 00:01:36,970 --> 00:01:40,710 Mom, the truth has to be revealed. 29 00:01:40,710 --> 00:01:44,130 Dal Soo Brother isn't Choi Jong Tae's son! 30 00:01:44,130 --> 00:01:46,030 James! 31 00:01:46,760 --> 00:01:48,640 James! 32 00:01:48,640 --> 00:01:51,860 It doesn't have to be nonsense. 33 00:01:51,860 --> 00:01:55,720 Everyone please just stop! 34 00:01:55,720 --> 00:01:59,210 Elder, please come in. 35 00:02:00,350 --> 00:02:03,840 - Hey! - Father! Father! 36 00:02:03,840 --> 00:02:06,370 How dare you come here? 37 00:02:08,510 --> 00:02:13,360 Dal Soo, he could be my son, too. 38 00:02:13,360 --> 00:02:15,510 Let's at least take a DNA test. 39 00:02:15,510 --> 00:02:17,130 You're crazy! 40 00:02:17,130 --> 00:02:19,040 You're crazy! You're crazy! 41 00:02:19,040 --> 00:02:21,010 Mom, what is this? 42 00:02:21,010 --> 00:02:25,690 Get out! Get out right now before you are struck by lightning! 43 00:02:25,690 --> 00:02:27,170 - Mom! - Grandmother! 44 00:02:27,170 --> 00:02:29,240 Mom! 45 00:02:29,240 --> 00:02:31,290 Get out, seriously! 46 00:02:31,290 --> 00:02:33,250 I said get out! 47 00:02:36,830 --> 00:02:38,200 Grandmother, are you alright? 48 00:02:38,200 --> 00:02:40,940 Come to your senses. Are you alright? Come to your senses! 49 00:02:40,940 --> 00:02:42,310 Mom. 50 00:02:44,310 --> 00:02:48,310 - Oh, James. - Mom. 51 00:02:49,380 --> 00:02:53,250 Take me to my hometown. 52 00:02:53,250 --> 00:02:59,600 My hometown, where I had baby Dal Soo and raised him. I want to go there. 53 00:02:59,600 --> 00:03:02,400 I was the happiest there. 54 00:03:02,400 --> 00:03:04,790 Whoa. 55 00:03:04,790 --> 00:03:08,480 That's right. Mom, right now, Mom. 56 00:03:08,480 --> 00:03:13,730 You're just thinking about your hometown, because you saw people from there. 57 00:03:13,730 --> 00:03:17,180 Mom, your hometown or the hospital, 58 00:03:17,180 --> 00:03:20,420 I'll take you there, wherever you want to go. 59 00:03:20,420 --> 00:03:23,750 Mom, your son will take you there. 60 00:03:23,750 --> 00:03:27,280 Who are all of you? 61 00:03:27,280 --> 00:03:31,530 Aigoo, what are we going to do? 62 00:03:31,530 --> 00:03:34,330 Grandma, you can't act like this. 63 00:03:34,330 --> 00:03:37,160 I am your grandson, Dong Seok. 64 00:03:37,160 --> 00:03:40,450 The grandson who is just like you, Choi Dong Seok. 65 00:03:41,510 --> 00:03:43,500 Do you recognize me? 66 00:03:43,500 --> 00:03:49,190 I know you. My handsome grandson, I know you. 67 00:03:49,190 --> 00:03:51,030 Aigoo, aigoo. 68 00:03:51,840 --> 00:03:54,690 Take me to my hometown. 69 00:03:54,690 --> 00:04:00,570 I want to go to my hometown. My hometown. 70 00:04:06,460 --> 00:04:10,080 Patient. You were in a car crash. Do you remember anything? 71 00:04:10,080 --> 00:04:11,970 Nothing. 72 00:04:13,470 --> 00:04:16,320 Who are you? 73 00:04:17,450 --> 00:04:19,340 Do you know me? 74 00:04:20,210 --> 00:04:24,990 Of course. What's this? 75 00:04:24,990 --> 00:04:29,200 Are you saying that you don't know me? 76 00:04:29,200 --> 00:04:30,620 Name or address? 77 00:04:30,620 --> 00:04:33,000 Well, anything you remember, tell us everything. 78 00:04:33,000 --> 00:04:36,790 The United... The United States? 79 00:04:36,790 --> 00:04:38,320 That's right. 80 00:04:38,320 --> 00:04:40,880 You lived in the U.S. for a long time. 81 00:04:40,880 --> 00:04:45,180 Hey, Watch. Do you know me now? 82 00:04:45,180 --> 00:04:47,490 You remember everything, right? 83 00:04:51,890 --> 00:04:54,470 Oh, I'm really... 84 00:04:54,470 --> 00:04:56,880 I'm going nuts, really. 85 00:04:56,880 --> 00:05:02,310 Patient Gook Joon Hee has amnesia. 86 00:05:02,310 --> 00:05:03,600 What? 87 00:05:06,800 --> 00:05:09,850 Amnesia? 88 00:05:17,650 --> 00:05:22,690 This baffling and dumbfounding timing. You can't be like this, too. 89 00:05:24,580 --> 00:05:27,530 Watch, don't do this. Come back to your senses. 90 00:05:38,030 --> 00:05:40,160 Oh my goodness, what to do? 91 00:05:40,160 --> 00:05:41,480 Am I doing this right? 92 00:05:41,480 --> 00:05:45,030 Remember that you have no memory. Don't make mistakes. 93 00:05:45,030 --> 00:05:47,370 What do I do? 94 00:05:47,370 --> 00:05:52,200 Do a search on amnesia and print it out for me. I don't know anything about it. 95 00:05:52,200 --> 00:05:55,040 I should know the basics, so I know what to do. 96 00:05:55,040 --> 00:05:57,210 All right. Choi Dong Seok, 97 00:05:57,210 --> 00:06:01,710 I will keep him away with the excuse that I am explaining your condition to you. 98 00:06:01,710 --> 00:06:05,670 So calm down and be alert. 99 00:06:05,670 --> 00:06:07,180 Oh no. 100 00:06:10,520 --> 00:06:14,730 You aren't Na Joon Hee. You are amnesiac Gook Joon Hee. Lawyer Gook Joon Hee. 101 00:06:14,730 --> 00:06:18,090 You are an amnesiac. Lawyer. Amnesiac. Amnesiac. 102 00:06:18,090 --> 00:06:22,300 Oh, I'm Gook Joon Hee. The amnesiac, Gook Joon Hee. 103 00:06:22,300 --> 00:06:26,730 You aren't Na Joon Hee. You are amnesiac Gook Joon Hee. Got it? 104 00:06:26,730 --> 00:06:29,390 You are amnesiac Gook Joon Hee. Not Na Joon Hee. 105 00:06:29,390 --> 00:06:31,440 No matter what. My concept is that I don't remember anything. 106 00:06:31,440 --> 00:06:34,780 Be alert. Amnesiac Gook Joon Hee. Be alert. 107 00:06:34,780 --> 00:06:37,230 No, wait. I shouldn't be alert. I should go completely blank. 108 00:06:37,230 --> 00:06:39,100 That way I won't be found out. 109 00:06:39,100 --> 00:06:40,760 I'm an amnesiac. 110 00:06:40,760 --> 00:06:42,310 Okay, you're doing well. 111 00:06:42,310 --> 00:06:44,710 Gook Joon Hee? Please lie down. 112 00:06:44,710 --> 00:06:47,160 You have to get a shot. 113 00:06:47,160 --> 00:06:49,570 A shot? 114 00:06:49,570 --> 00:06:51,380 Why? 115 00:06:51,380 --> 00:06:53,300 I'm not hurt at all. 116 00:06:53,300 --> 00:06:57,350 I didn't break my arms or legs or have any problems with my intestines. Why do I need a shot? 117 00:06:57,350 --> 00:06:58,290 Excuse me? 118 00:06:58,290 --> 00:07:01,250 I forget things and mis-remember things and my mind is going back and forth... 119 00:07:01,250 --> 00:07:05,200 I'm a know-nothing, okay? 120 00:07:06,920 --> 00:07:10,530 It's amnesiac. 121 00:07:12,450 --> 00:07:16,160 She's from the U.S., so her Korean isn't perfect. 122 00:07:16,160 --> 00:07:19,440 I'm sorry, but please come back a bit later. 123 00:07:25,650 --> 00:07:27,350 My head hurts. 124 00:07:31,380 --> 00:07:34,530 Family is Coming 125 00:07:34,530 --> 00:07:37,630 Episode 7: The Eraser in My Head 126 00:07:37,630 --> 00:07:39,810 Dae Ho Hospital 127 00:07:41,030 --> 00:07:47,880 Timing and Subtitles brought to you by The Family Outing Team @ Viki 128 00:08:06,560 --> 00:08:08,260 Seriously... 129 00:08:08,260 --> 00:08:11,040 Being born poor is not your mistake, but 130 00:08:11,040 --> 00:08:14,780 dying poor is your mistake. 131 00:08:16,170 --> 00:08:19,070 Today is my first day of work, Sister. 132 00:08:19,070 --> 00:08:23,640 I have to be able to contact you, to visit you, or to help you. 133 00:08:23,640 --> 00:08:27,040 Amnesia and partial amnesia are two separate categories. 134 00:08:27,040 --> 00:08:31,930 Partial amnesia can happen in cases of auto accidents where there is a strong impact to the head. 135 00:08:31,930 --> 00:08:37,000 The symptom is that there is partial memory loss, especially current memory... 136 00:08:38,740 --> 00:08:41,780 I made a fuss trying to learn law. 137 00:08:43,580 --> 00:08:47,620 Now I'm studying medicine, too. 138 00:08:49,310 --> 00:08:52,710 They say you can meet a tiger while chasing a cat. 139 00:08:52,710 --> 00:08:57,910 Wow, you lost your memory, but it's made you smarter. 140 00:08:57,910 --> 00:08:59,800 You even said a proverb correctly. 141 00:08:59,800 --> 00:09:01,950 So startling. 142 00:09:02,830 --> 00:09:06,270 Here, choco latte. Wait a minute. 143 00:09:07,870 --> 00:09:11,320 This is what you loved the most. Do you remember? 144 00:09:11,320 --> 00:09:13,390 He's pretty smart. 145 00:09:13,390 --> 00:09:15,590 He remembers all sorts of things. 146 00:09:23,040 --> 00:09:26,960 You'll catch a cold. Why are you going around like this when it's cold? 147 00:09:29,320 --> 00:09:33,970 How's your condition? It doesn't hurt anymore? 148 00:09:34,910 --> 00:09:36,440 Yes. 149 00:09:38,360 --> 00:09:42,650 I heard you slept the whole day. You're feeling better after resting? 150 00:09:43,500 --> 00:09:44,550 Do you remember anything? 151 00:09:44,550 --> 00:09:46,530 Nothing. 152 00:09:47,740 --> 00:09:49,760 Oh. 153 00:09:49,760 --> 00:09:52,010 Oppa? 154 00:09:54,330 --> 00:09:56,720 Oppa. 155 00:09:56,720 --> 00:09:57,860 Oppa! 156 00:09:57,860 --> 00:10:01,120 Why are you being like this? 157 00:10:01,120 --> 00:10:04,890 You're being disgustingly cute. 158 00:10:04,890 --> 00:10:06,530 You said you're two years older than me. 159 00:10:06,530 --> 00:10:10,440 No I mean, you said you were American-style, so you didn't care about honorifics and age. 160 00:10:10,440 --> 00:10:13,330 Being cute like this is the real me. 161 00:10:15,530 --> 00:10:18,100 I think the air is too dry. 162 00:10:21,850 --> 00:10:26,510 What about reporting the accident? Who is the victim and who is the perpetrator? 163 00:10:26,510 --> 00:10:31,220 Are they going to blame you because you lost your memory or something? 164 00:10:31,220 --> 00:10:35,890 And isn't this hospital room too cramped? 165 00:10:35,890 --> 00:10:39,480 I was at a stop, but the other car just hit me. 166 00:10:39,480 --> 00:10:42,480 So the police said it's 100% the other driver's fault. 167 00:10:42,480 --> 00:10:45,330 Medical fees, repair fees, 168 00:10:45,330 --> 00:10:48,760 they said I can just settle it with insurance. 169 00:10:48,760 --> 00:10:51,870 That is a relief, at least. 170 00:10:55,920 --> 00:11:00,410 But can you really not remember anything? Not even your name? 171 00:11:04,360 --> 00:11:08,760 Then, should I give you a hint? 172 00:11:08,760 --> 00:11:11,630 You have two names. An English name and a Korean name. 173 00:11:11,630 --> 00:11:13,640 Should I tell him that I at least remember my name? 174 00:11:13,640 --> 00:11:16,970 It's partial amnesia. Wouldn't it be strange if I remember absolutely nothing? 175 00:11:16,970 --> 00:11:19,890 You were adopted and sent to the U.S. when you were six years old. 176 00:11:19,890 --> 00:11:21,310 Ah. 177 00:11:22,380 --> 00:11:24,020 My head. 178 00:11:27,950 --> 00:11:31,650 Susan Jo... 179 00:11:31,650 --> 00:11:35,300 Yes, Watch. Susan is correct. Do you remember? 180 00:11:35,300 --> 00:11:40,360 Susan Johnson? Na Joon-- 181 00:11:40,360 --> 00:11:43,810 I? I am Joon Hee? I am... (Na is the word for "I" or "me" in Korean) 182 00:11:43,810 --> 00:11:46,500 Joon Hee. I am Joon Hee. Gook Joon Hee. 183 00:11:46,500 --> 00:11:49,340 Oh, that's right! That's right! 184 00:11:49,340 --> 00:11:52,240 Aigoo, good job! Good job! Aigoo, good job! 185 00:11:52,240 --> 00:11:54,550 Hey, even if I lost my memory, 186 00:11:54,550 --> 00:11:58,570 I don't think we were so close that you can hug me like this. 187 00:12:00,710 --> 00:12:03,020 Oh. 188 00:12:03,020 --> 00:12:06,480 I just thought you were recovering your memory, 189 00:12:06,480 --> 00:12:09,340 so I was really happy. I'm sorry. 190 00:12:09,340 --> 00:12:12,560 Since I began this, should I say that I remember a few more things? 191 00:12:12,560 --> 00:12:15,950 What? Do you remember something else? Or does your head hurt? 192 00:12:15,950 --> 00:12:19,380 Oh. Airplane. 193 00:12:19,380 --> 00:12:23,810 Airplane, a household with a lot of family members? 194 00:12:23,810 --> 00:12:27,350 Uh, Audrey? 195 00:12:27,350 --> 00:12:31,350 - Audrey-- - Oh no. - Audrey Jung! 196 00:12:31,350 --> 00:12:36,260 - Audrey Jung. Jung Geut... - Jang Geut... - Jung Geut Soon. 197 00:12:36,260 --> 00:12:40,450 I came from the U.S. to Korea, taking an airplane. 198 00:12:40,450 --> 00:12:42,870 That's right, that's right. Again, again! 199 00:12:42,870 --> 00:12:45,690 Watch... Watch! 200 00:12:45,690 --> 00:12:47,810 Watch! A watch in the picture. 201 00:12:47,810 --> 00:12:49,240 That's right! 202 00:12:49,240 --> 00:12:52,430 I started calling you Watch back then because of that watch. 203 00:12:52,430 --> 00:12:55,390 Is it all returning to your head now? 204 00:12:55,390 --> 00:13:00,420 So your memories are coming back now? You're doing so well. 205 00:13:00,420 --> 00:13:06,090 Oh, I don't think anything else is going to come back. 206 00:13:06,090 --> 00:13:07,900 My head really hurts. 207 00:13:07,900 --> 00:13:11,320 Oh, that's right. Lie down. Lie down. 208 00:13:11,320 --> 00:13:15,540 If you rest, you'll be able to remember more. 209 00:13:15,540 --> 00:13:17,420 You're doing well. 210 00:13:18,930 --> 00:13:21,530 Grandmother is losing her memories, too. 211 00:13:21,530 --> 00:13:23,690 You shouldn't be like this, too. 212 00:13:23,690 --> 00:13:26,640 Grandmother is losing her memories? Why? 213 00:13:26,640 --> 00:13:28,730 Grandmother had an accident, too? 214 00:13:32,000 --> 00:13:36,750 Watch, anyway, just rest in the hospital today. 215 00:13:36,750 --> 00:13:39,320 Let's go home tomorrow, alright? 216 00:13:39,320 --> 00:13:43,400 Why would I go there again? It was so hard to get out of that house. 217 00:13:43,400 --> 00:13:48,080 A nuclear bomb went off in our house, so it's been a disaster for a few days. 218 00:13:48,080 --> 00:13:53,450 Everyone is out of their minds, so they don't even know that you are gone. 219 00:13:53,450 --> 00:13:59,780 You don't remember but, a person you know, James, is Grandmother's adopted son. 220 00:13:59,780 --> 00:14:06,030 He suddenly came to the house and told us some unbelievable things, and it turned the house upside down. 221 00:14:06,030 --> 00:14:08,860 Oppa, what kind of problem have you caused now? 222 00:14:23,030 --> 00:14:24,830 Nephew? 223 00:14:24,830 --> 00:14:26,490 I'm your Uncle James. 224 00:14:26,490 --> 00:14:30,330 Didn't you say that Lawyer Gook got into a car accident? 225 00:14:30,330 --> 00:14:35,670 Yes. She did get into an accident, and she's in the hospital. 226 00:14:35,670 --> 00:14:41,190 But I don't see why you're concerned about Lawyer Gook's health, Mr. James. 227 00:14:41,190 --> 00:14:46,120 - yo (formal suffix) - A person got into an accident, of course I should be concerned. 228 00:14:46,120 --> 00:14:48,730 Not to mention, that the legal representative of my mother 229 00:14:48,730 --> 00:14:51,750 disappeared at such an important time! 230 00:14:51,750 --> 00:14:54,800 What do you mean disappeared? 231 00:14:55,820 --> 00:15:01,130 Her mind is a bit fuzzy, but her body is healthy. 232 00:15:01,860 --> 00:15:03,500 The hospital? 233 00:15:04,300 --> 00:15:09,030 Dae Ho Hospital. Why? Oh, are you coming to pay her a visit? 234 00:15:09,030 --> 00:15:13,920 Aigoo, what a talkative man. You shouldn't have told him that. 235 00:15:13,920 --> 00:15:15,970 Dae Ho Hospital? 236 00:15:15,970 --> 00:15:19,710 Alright. Look after Lawyer Gook well. 237 00:15:19,710 --> 00:15:21,020 Okay. 238 00:15:27,350 --> 00:15:29,420 She isn't badly injured, right? 239 00:15:30,890 --> 00:15:37,360 Timing and Subtitles brought to you by The Family Outing Team @ Viki 240 00:15:38,240 --> 00:15:42,580 After blowing up a nuclear bomb in someone's house, 241 00:15:42,580 --> 00:15:46,270 and what comes before or after, 242 00:15:46,270 --> 00:15:49,510 shouldn't you at least explain? 243 00:15:49,510 --> 00:15:51,020 Do you know me? 244 00:15:51,020 --> 00:15:54,150 What? Me. You don't know me? 245 00:15:54,150 --> 00:15:56,570 I'm Geut Soon's eldest granddaughter, Choi Dong Eun. 246 00:15:56,570 --> 00:15:58,150 Really? 247 00:15:58,150 --> 00:15:59,760 Ah, sorry, sorry. 248 00:15:59,760 --> 00:16:04,080 The family is so big that I didn't know. 249 00:16:04,080 --> 00:16:06,730 Did you come here to meet me? 250 00:16:06,730 --> 00:16:09,990 You're using informal speech on me when you're younger! 251 00:16:10,970 --> 00:16:15,360 Based on the family registry, I am your uncle. 252 00:16:15,360 --> 00:16:17,690 Anyway, we're all doing a mission right now. 253 00:16:17,690 --> 00:16:20,650 So you should come to Aunt's pork soup restaurant. 254 00:16:20,650 --> 00:16:25,680 How can you speak so informally to your uncle? 255 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 I'm your uncle, okay? 256 00:16:28,640 --> 00:16:30,540 Understand? 257 00:16:31,300 --> 00:16:32,870 Whatever. 258 00:16:54,750 --> 00:17:00,760 ♫ That’s what a lonely life is about ♫ 259 00:17:00,760 --> 00:17:05,280 ♫ Everyone wants you ♫ 260 00:17:05,280 --> 00:17:11,520 ♫ Comfort yourself with a drink as you see tomorrow's sun ♫ 261 00:17:11,520 --> 00:17:16,780 ♫ Smile and shout, don't cryLottery Tickets 262 00:17:18,350 --> 00:17:23,370 When I have certainty, I can't ignore it. 263 00:17:23,370 --> 00:17:25,170 To the gods... 264 00:17:30,880 --> 00:17:34,520 - So did you meet the adopted son, Dong Eun? - I told him to come, and he was happy to hear it. 265 00:17:34,520 --> 00:17:36,880 I'm not scared or anything. 266 00:17:36,880 --> 00:17:41,070 He's not such a simple character. We shouldn't underestimate him. 267 00:17:41,070 --> 00:17:43,560 He doesn't seem wicked or evil. 268 00:17:43,560 --> 00:17:45,780 I think he might be telling the truth about Dad, too. 269 00:17:45,780 --> 00:17:50,010 No, stirring up another family's family registry like that. 270 00:17:50,010 --> 00:17:54,470 We should tie him up and beat him. 271 00:17:54,470 --> 00:17:57,180 Unni, you are 100 times correct about that. 272 00:17:57,180 --> 00:18:00,640 At this point, we should all band together. 273 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 We should. 274 00:18:01,760 --> 00:18:04,310 Hi everybody, my family. 275 00:18:04,310 --> 00:18:05,730 Hi. 276 00:18:07,680 --> 00:18:11,430 Adopted son. I will ask you directly. 277 00:18:11,430 --> 00:18:15,860 What evidence do you have that you disturb our family like this? 278 00:18:15,860 --> 00:18:17,300 I, that— 279 00:18:17,300 --> 00:18:20,920 I just wanted to let my family know the truth. 280 00:18:20,920 --> 00:18:23,280 Truth? 281 00:18:23,280 --> 00:18:28,310 The fourth-generation of only sons of someone's family, and you're making him into a bastard. Is that truth to you? 282 00:18:28,310 --> 00:18:30,630 Do you have any evidence that it's the truth? 283 00:18:30,630 --> 00:18:32,790 My reason for coming to Korea, 284 00:18:32,790 --> 00:18:35,690 aside from meeting my family, 285 00:18:35,690 --> 00:18:39,020 was to find Lee Yong Gab. 286 00:18:40,530 --> 00:18:48,420 Think about Choi Jong Tae's reaction every time Lee Yong Gab's name was mentioned. 287 00:18:50,350 --> 00:18:53,690 Lee Yong Gab has no relatives or children. 288 00:18:53,690 --> 00:18:56,370 Isn't he pitiful? 289 00:18:58,560 --> 00:19:02,370 Who cares about that guy? 290 00:19:02,370 --> 00:19:06,730 Yes, even if you know nothing, you must be drawn to him. 291 00:19:07,630 --> 00:19:09,860 Our father is a bastard? 292 00:19:11,580 --> 00:19:15,050 No, that truth or whatever it is. What are you saying? 293 00:19:15,050 --> 00:19:17,570 What truth are you trying to reveal? 294 00:19:17,570 --> 00:19:22,960 I'm curious too. Why did Mom go to look for Uncle Hong Gab? 295 00:19:22,960 --> 00:19:26,660 Dal Ja. Choi Dal Ja, my daughter. 296 00:19:26,660 --> 00:19:29,980 You don't have to pay attention to this dumb contest. 297 00:19:29,980 --> 00:19:34,920 Your mother's assets will eventually all go to you. 298 00:19:34,920 --> 00:19:37,850 What is more important than blood? 299 00:19:40,860 --> 00:19:44,630 Wait, wait. We have to get our senses straight. 300 00:19:44,630 --> 00:19:49,300 If we look into this and find out you weren't telling the truth, we will not leave you alone. 301 00:19:49,300 --> 00:19:54,240 I should have gotten Dal Ja on my side, first. 302 00:19:54,240 --> 00:19:56,350 Why am I so uneasy? 303 00:19:56,350 --> 00:19:59,930 I just did it for the sake of justice, that's all. 304 00:19:59,930 --> 00:20:03,430 My family. It's okay. 305 00:20:03,430 --> 00:20:07,380 Really surprising, right? Surprise? 306 00:20:12,880 --> 00:20:15,320 Mom. 307 00:20:15,320 --> 00:20:18,400 I know it's difficult to bring this up, 308 00:20:18,400 --> 00:20:21,780 but a nuclear bomb went off 309 00:20:21,780 --> 00:20:25,070 and you haven't said anything about it for days. 310 00:20:25,070 --> 00:20:30,350 Mom needs some time 311 00:20:30,350 --> 00:20:33,260 to calm down and organize her thoughts. 312 00:20:33,940 --> 00:20:35,880 It was very upsetting, wasn't it? 313 00:20:38,210 --> 00:20:41,900 You must have suffered the most. 314 00:20:42,580 --> 00:20:45,250 I'll tell everything in front of the whole family. 315 00:20:45,250 --> 00:20:47,040 Ah, yes. 316 00:20:47,040 --> 00:20:53,120 But why would Uncle Hong Gab say such nonsense without any evidence? 317 00:20:53,120 --> 00:20:58,350 Unless he's crazy, why would he say such nonsense? 318 00:20:58,350 --> 00:20:59,990 Evidence? 319 00:21:10,370 --> 00:21:13,230 In any case, nothing has changed for you. 320 00:21:13,230 --> 00:21:16,210 You are the fourth-generation of only sons of the Choi family, Choi Dal Soo. 321 00:21:16,210 --> 00:21:18,820 That's right, Mom. I believe your words, but 322 00:21:18,820 --> 00:21:24,050 Dad has been living under this misunderstanding for 50 years. 323 00:21:24,050 --> 00:21:29,600 If I just take a DNA test, wouldn't everyone be satisfied? 324 00:21:30,850 --> 00:21:31,850 Mom. 325 00:21:31,850 --> 00:21:34,040 It's James! 326 00:21:36,190 --> 00:21:39,780 Leave! I don't ever want to see your face again! 327 00:21:39,780 --> 00:21:42,950 Mom, I didn't have any other intentions. 328 00:21:42,950 --> 00:21:45,080 I just thought that the family had to know the truth. 329 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 Truth? 330 00:21:45,960 --> 00:21:48,350 Of course. We should know what is true. 331 00:21:48,350 --> 00:21:50,790 How do you know that is the truth? 332 00:21:50,790 --> 00:21:56,310 It's not your place to tell that. It doesn't even concern you. You've made a mistake, James! 333 00:21:57,830 --> 00:21:59,850 Go back to the U.S. right now. 334 00:21:59,850 --> 00:22:02,610 I'm not going to ever see you again. 335 00:22:02,610 --> 00:22:07,770 If you heard such a thing, you should have discussed it with me. 336 00:22:09,630 --> 00:22:14,190 Not just me, but you irreparably hurt everyone in the family. 337 00:22:14,190 --> 00:22:15,160 Mom! 338 00:22:15,160 --> 00:22:18,260 Don't call me Mom! 339 00:22:18,260 --> 00:22:20,920 Mom. I did wrong. 340 00:22:20,920 --> 00:22:24,570 I will beg forgiveness on my knees to the whole family. 341 00:22:24,570 --> 00:22:28,720 I can't be without you, Mom. You are the same, Mom. 342 00:22:28,720 --> 00:22:31,000 They say you can't see your own flaws, 343 00:22:31,000 --> 00:22:34,310 and only criticize the flaws of others. 344 00:22:34,310 --> 00:22:38,580 An adopted child is still your child. Because of your own wrongdoing, 345 00:22:38,580 --> 00:22:41,110 are you going to cut off your relations with your child? 346 00:22:41,810 --> 00:22:44,550 Who is cutting off a relationship? 347 00:22:48,180 --> 00:22:51,530 How long have I raised him with my own hands? 348 00:22:51,530 --> 00:22:54,230 Does this relationship end just because we cut it? 349 00:22:54,230 --> 00:22:55,300 Mom. 350 00:22:55,300 --> 00:22:58,200 If James stays in Korea, 351 00:22:58,200 --> 00:23:01,730 he will become a burden to you and Dal Ja. 352 00:23:01,730 --> 00:23:06,940 Once everything gets settled, I will take him back to the U.S. with me. 353 00:23:06,940 --> 00:23:10,340 That way, you all can live at ease. 354 00:23:10,340 --> 00:23:12,550 Going? Where do you think you're going? 355 00:23:12,550 --> 00:23:14,560 We finally met after such a long time. 356 00:23:14,560 --> 00:23:18,890 Mom, you can't go. You can't go. 357 00:23:32,670 --> 00:23:35,390 Mom, are you going somewhere? 358 00:23:37,020 --> 00:23:43,760 Timing and Subtitles brought to you by The Family Outing Team @ Viki 359 00:24:07,060 --> 00:24:09,810 I said we should go to a teahouse or something. 360 00:24:11,270 --> 00:24:15,080 Do you think I came here to drink tea? 361 00:24:20,720 --> 00:24:23,910 I'm sorry I suddenly went to your house. 362 00:24:23,910 --> 00:24:26,380 Soon Hee also left, 363 00:24:26,380 --> 00:24:31,150 and I thought that I could suddenly leave, too. So I felt desperate. 364 00:24:31,150 --> 00:24:35,410 Why do you keep following me around and messing up my life? 365 00:24:35,410 --> 00:24:38,120 The start was love. 366 00:24:39,060 --> 00:24:41,870 But since we didn't properly give and return love, 367 00:24:41,870 --> 00:24:44,590 things have become twisted. 368 00:24:46,130 --> 00:24:50,320 In my mind, you were my woman. 369 00:24:50,320 --> 00:24:53,330 But you left me for another. 370 00:25:06,600 --> 00:25:11,270 Tomorrow, we're going to get married. Are you nervous? 371 00:25:11,270 --> 00:25:13,250 I still can't believe it. 372 00:25:13,250 --> 00:25:16,670 Believe. Believe in me. 373 00:25:27,830 --> 00:25:32,380 I'll be going. You go in. It's cold. 374 00:25:32,380 --> 00:25:34,540 Go carefully. 375 00:26:06,350 --> 00:26:12,650 I thought you were my woman. 376 00:26:12,650 --> 00:26:16,530 I cherished you so much that I was afraid to even look at you too much. 377 00:26:16,530 --> 00:26:19,660 And all of a sudden, Jong Tae came. 378 00:26:20,840 --> 00:26:23,470 So I completely lost it. 379 00:26:23,470 --> 00:26:26,640 Still, how could you? 380 00:26:26,640 --> 00:26:28,820 I'm sorry. 381 00:26:29,680 --> 00:26:35,050 Anyhow, I thought that Dal Soo was from that time— 382 00:26:35,050 --> 00:26:38,290 I told you that isn't true. Lee Yong Gab. 383 00:26:38,290 --> 00:26:40,880 Let's say that was true. 384 00:26:40,880 --> 00:26:45,710 If you had really thought that he was your child, 385 00:26:45,710 --> 00:26:49,340 Choi Jong Tae was raising him like a treasure. 386 00:26:49,340 --> 00:26:51,250 How can you do that to Dal Soo, then? 387 00:26:51,250 --> 00:26:55,290 And you made his mother, me, falsely blamed for such dirty crimes. 388 00:26:55,290 --> 00:26:57,260 That police report. 389 00:26:57,260 --> 00:27:02,180 I changed my mind and took it back, to apologize for it 100 times. 390 00:27:03,150 --> 00:27:06,680 But you, with Blue Eyes... 391 00:27:06,680 --> 00:27:09,570 Jung Geut Soon 392 00:27:09,570 --> 00:27:12,490 My husband, Choi Jong Tae, 393 00:27:12,490 --> 00:27:17,680 is engaged in activities with Communists from North Korea... - Place your thumbprint next to "Choi Jong Tae." 394 00:27:17,680 --> 00:27:19,820 11/25/1961 Jung Geut Soon (She is illiterate, so she thinks she wrote her husband's name instead of hers.) 395 00:27:19,820 --> 00:27:22,360 No, I just can't do this. 396 00:27:22,360 --> 00:27:24,490 It's like killing someone. 397 00:27:24,490 --> 00:27:27,220 I can't do this to Dal Soo's mom. 398 00:27:43,730 --> 00:27:48,740 (Praying in Latin) 399 00:27:55,150 --> 00:27:58,460 Wait, how could you even come to such a misunderstanding? 400 00:27:58,460 --> 00:28:03,890 Back then, to my eyes, it all seemed like that. 401 00:28:04,930 --> 00:28:08,150 My husband scolded me, 402 00:28:09,140 --> 00:28:11,270 misunderstood me, 403 00:28:12,650 --> 00:28:16,210 so I had nowhere to turn. 404 00:28:24,770 --> 00:28:27,990 Misunderstandings sure are frightening. 405 00:28:29,230 --> 00:28:32,130 Sleep in the same place, but dream different dreams... 406 00:28:32,130 --> 00:28:37,870 I had a veil over my eyes. 407 00:28:37,870 --> 00:28:43,170 So in a sudden burst of rage, 408 00:28:43,170 --> 00:28:46,540 I wanted to make it so that you could not meet anyone. 409 00:28:46,540 --> 00:28:49,580 I hated the whole world. 410 00:28:49,580 --> 00:28:53,950 To him, affection was a disease. 411 00:28:53,950 --> 00:28:58,090 The one who was bruised by that disease was my Dal Soo. 412 00:28:58,990 --> 00:29:04,160 If you were horribly ruined, 413 00:29:05,040 --> 00:29:10,290 then I could offer my hand to you, then you would become my woman. 414 00:29:12,130 --> 00:29:17,300 I had such a foolish thought. 415 00:29:18,280 --> 00:29:21,400 Life is really... 416 00:29:21,400 --> 00:29:25,550 Even though I have lived for a while, it's still very difficult. 417 00:29:26,990 --> 00:29:31,930 People sure do think differently from each other. 418 00:29:34,290 --> 00:29:36,020 Mom. 419 00:29:36,880 --> 00:29:40,300 Did you have a good talk? 420 00:29:43,100 --> 00:29:47,030 I don't know if I should meet him too. 421 00:29:52,870 --> 00:29:57,180 Shouldn't I go see Grandma? 422 00:29:57,180 --> 00:29:58,910 Nephew! 423 00:30:00,930 --> 00:30:04,540 I brought gifts for Lawyer Gook. 424 00:30:04,540 --> 00:30:08,890 Wait. On the basis of what kind of friendship would you bring presents without calling? 425 00:30:08,890 --> 00:30:12,490 I am very friendly with her. 426 00:30:12,490 --> 00:30:15,050 We have in common that we have been living in the U.S. for a long time. 427 00:30:15,050 --> 00:30:19,240 And I talked to her so much on the phone. 428 00:30:23,890 --> 00:30:27,250 Hey, nephew, let's go together. 429 00:30:28,980 --> 00:30:30,830 What the hell? 430 00:30:30,830 --> 00:30:33,870 Does he like Gook Joon Hee? 431 00:30:33,870 --> 00:30:37,250 Hey, nephew! Choi Dong Seok, 432 00:30:37,250 --> 00:30:40,980 why is he stuck to my sister and nursing her? 433 00:30:40,980 --> 00:30:43,930 He looks like a dachshund. 434 00:30:55,100 --> 00:30:56,550 Ah, seriously. 435 00:30:56,550 --> 00:30:57,960 What? 436 00:30:57,960 --> 00:30:59,770 Mr. Uncle, please take this. 437 00:30:59,770 --> 00:31:02,680 Why are you calling me Mr. Uncle? 438 00:31:02,680 --> 00:31:05,460 What are you doing, huh? 439 00:31:08,450 --> 00:31:10,720 What do I do? I need to act like I don't know him, right? 440 00:31:10,720 --> 00:31:14,130 No, should I just say hi? Is that more natural? 441 00:31:14,130 --> 00:31:17,690 Hey, Watch, being a patient, why did you get out of bed? 442 00:31:17,690 --> 00:31:20,070 You didn't hear that you should rest? 443 00:31:20,070 --> 00:31:21,320 My head hurts. 444 00:31:21,320 --> 00:31:22,840 - Aigoo, aigoo. - Ah... 445 00:31:22,840 --> 00:31:25,250 That guy... 446 00:31:25,250 --> 00:31:27,800 Lawyer Gook! 447 00:31:30,260 --> 00:31:32,600 What happened? Are you alright? 448 00:31:32,600 --> 00:31:34,760 You know me, right? You know me? 449 00:31:34,760 --> 00:31:38,010 Who are you? 450 00:31:38,010 --> 00:31:40,610 Is it because of him? 451 00:31:40,610 --> 00:31:44,880 Do you know who he is? 452 00:31:44,880 --> 00:31:47,730 Is he someone I know? 453 00:31:47,730 --> 00:31:52,800 You did know him, but he's not important to you and there's no need to remember him. 454 00:31:52,800 --> 00:31:54,860 There's no need to think about it. 455 00:31:54,860 --> 00:31:57,190 Lie down. Lie down and think. 456 00:31:57,820 --> 00:32:02,980 This, this bastard. Where does he think... 457 00:32:04,070 --> 00:32:04,920 Lawyer Gook. 458 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 Sister, why are you being like this? 459 00:32:06,920 --> 00:32:09,410 Did you lose your memory? 460 00:32:09,410 --> 00:32:12,140 Why are you acting like you don't know me? 461 00:32:12,140 --> 00:32:14,520 Excuse me. 462 00:32:14,520 --> 00:32:17,770 She has partial amnesia and she can't remember. 463 00:32:17,770 --> 00:32:21,460 The doctor said she will recover soon, so don't be shocked. 464 00:32:21,460 --> 00:32:22,460 Really? 465 00:32:22,460 --> 00:32:26,050 Then she doesn't remember anything? 466 00:32:26,050 --> 00:32:27,790 Your name, your age, your profession. 467 00:32:27,790 --> 00:32:29,690 You can't remember any of these? 468 00:32:29,690 --> 00:32:33,990 He's going crazy. I should have done this before. 469 00:32:33,990 --> 00:32:38,360 Then my oppa would have become more mature. 470 00:32:38,360 --> 00:32:40,740 She can remember bit by bit. 471 00:32:40,740 --> 00:32:44,970 It's going to come back quickly. Don't worry about it. 472 00:32:56,310 --> 00:32:58,580 Let him worry a bit. 473 00:32:58,580 --> 00:33:02,620 I hope he comes to his senses and becomes mature. 474 00:33:10,280 --> 00:33:12,520 What do I do about my sister? 475 00:33:12,520 --> 00:33:19,180 If she can't remember me, then our scheme, our goal, she probably forgot those, too? 476 00:33:19,180 --> 00:33:22,120 Hey, James. Is there something wrong? 477 00:33:22,120 --> 00:33:23,650 You are so spaced out. 478 00:33:23,650 --> 00:33:28,410 Michael. My sister lost her memory in a car accident. 479 00:33:28,410 --> 00:33:30,800 She can't even recognize me. What to do? 480 00:33:30,800 --> 00:33:32,400 Really? 481 00:33:32,400 --> 00:33:35,690 If she can't even recognize her oppa, that is serious. 482 00:33:35,690 --> 00:33:38,630 How can we get my sister her memory back? 483 00:33:38,630 --> 00:33:42,700 If it's only partial memory loss. It's probably not that serious. Just wait a little. 484 00:33:42,700 --> 00:33:44,270 Would time solve this problem? 485 00:33:44,270 --> 00:33:45,920 Of course. 486 00:33:45,920 --> 00:33:49,100 But did you really get a job? 487 00:33:49,100 --> 00:33:51,030 - Yeah. - Whoa. 488 00:33:54,140 --> 00:33:58,850 By any chance, Susan isn't putting on a show, is she? 489 00:33:58,850 --> 00:34:01,110 Why would my sister do that? 490 00:34:01,110 --> 00:34:04,070 I saw for myself, and it was so real. 491 00:34:04,070 --> 00:34:05,470 She didn't know even me. 492 00:34:05,470 --> 00:34:07,540 Really? 493 00:34:07,540 --> 00:34:12,150 Then should we contact the real Lawyer Gook and start preparing to sue Choi Dong Joo's in-laws? 494 00:34:12,150 --> 00:34:14,090 Are all the materials ready? 495 00:34:14,090 --> 00:34:15,610 Sure. 496 00:34:17,840 --> 00:34:20,200 Then let's proceed right away. 497 00:34:20,200 --> 00:34:24,280 If my sister gets found out like that, it will be a catastrophe. 498 00:34:26,740 --> 00:34:28,950 Please excuse us. 499 00:34:31,130 --> 00:34:33,410 If you monitor your employees via CCTV 500 00:34:33,410 --> 00:34:36,380 for other purpose besides security, 501 00:34:36,380 --> 00:34:38,780 that violates your employees' civil rights. Do you know this? 502 00:34:38,780 --> 00:34:41,060 I... I don't know. 503 00:34:41,060 --> 00:34:43,720 This is for security. 504 00:34:43,720 --> 00:34:45,340 Go there and talk! 505 00:34:45,340 --> 00:34:47,280 I'm telling you to leave! 506 00:34:49,500 --> 00:34:52,940 Then we must receive a document of consent from all your employees at this hospital 507 00:34:52,940 --> 00:34:56,430 and investigate whether you notified them of your monitoring them for security purposes 508 00:34:56,430 --> 00:34:58,380 and verify that you have not violated their civil rights. 509 00:34:58,380 --> 00:34:59,790 What are you guys? 510 00:34:59,790 --> 00:35:01,810 We are the legal team for Choi Dong Joo. 511 00:35:01,810 --> 00:35:06,100 You barge in here in the middle of the night without even calling. What is this crap? 512 00:35:06,100 --> 00:35:11,540 If we contacted you beforehand, you would have just erased everything. Are we stupid? 513 00:35:11,540 --> 00:35:14,990 And we're preventing some big trouble for you, 514 00:35:14,990 --> 00:35:17,350 so be thankful. 515 00:35:17,350 --> 00:35:19,130 Uh? 516 00:35:19,130 --> 00:35:22,970 Also, cheating on your income reports 517 00:35:22,970 --> 00:35:27,960 by offering discounts to your cash customers for not issuing receipts. 518 00:35:27,960 --> 00:35:30,330 We can report that, too. 519 00:35:30,330 --> 00:35:32,240 According to the tax law Article 3, Section 1, 520 00:35:32,240 --> 00:35:36,610 there are two years or less of jail time or a fine of double the total evasion amount for the tax evasion! 521 00:35:36,610 --> 00:35:40,210 But then your tax evasion amount is over 5 million, therefore, three years or less for jail time, 522 00:35:40,210 --> 00:35:42,360 triple or less fine applied to you. 523 00:35:42,360 --> 00:35:45,340 More, inveterate evasion... 524 00:35:45,340 --> 00:35:50,030 On top of her prison sentence, the additional penalty will be added to it. 525 00:35:50,030 --> 00:35:51,730 You are in a lot of trouble now, Ma'am. 526 00:35:51,730 --> 00:35:53,140 What do you want? 527 00:35:53,140 --> 00:35:57,630 If we go to trial, won't it just be a dirty war? 528 00:35:57,630 --> 00:36:02,260 Choi Dong Joo doesn't want a bigger fight, either. So let us stop here? 529 00:36:02,260 --> 00:36:03,950 What will you do? 530 00:36:03,950 --> 00:36:07,010 I will contact my lawyers tomorrow. 531 00:36:07,010 --> 00:36:09,080 Please leave. 532 00:36:13,700 --> 00:36:20,860 Timing and Subtitles brought to you by The Family Outing Team @ Viki 533 00:36:21,580 --> 00:36:25,250 Sister, the Choi Dong Joo case was cleanly solved by your oppa. 534 00:36:25,250 --> 00:36:27,130 Don't worry and get well soon. 535 00:36:27,130 --> 00:36:30,950 I'm your oppa, Sister. Please remember me. 536 00:37:00,350 --> 00:37:04,890 Hey, perhaps... 537 00:37:04,890 --> 00:37:08,290 Was there a night when we drank together? 538 00:37:08,290 --> 00:37:09,840 Yes, there was. 539 00:37:13,690 --> 00:37:15,960 Do you remember? 540 00:37:15,960 --> 00:37:21,310 Well, just that we are close enough to drink together. 541 00:37:22,230 --> 00:37:25,140 Were we close enough 542 00:37:25,140 --> 00:37:27,050 to kiss each other a lot? 543 00:37:27,050 --> 00:37:30,700 Oh, that... 544 00:37:30,700 --> 00:37:35,840 I suddenly remembered something too. 545 00:37:35,840 --> 00:37:38,760 I don't know if we have that kind of relationship, either. 546 00:37:38,760 --> 00:37:41,930 But, Gook Joon Hee, to me, 547 00:37:41,930 --> 00:37:44,030 why were you like that? 548 00:37:44,030 --> 00:37:46,770 Who is asking whom why they were like that? 549 00:37:46,770 --> 00:37:48,310 Are you the one with amnesia? 550 00:37:48,310 --> 00:37:51,450 You're the one who kissed me first, I think. 551 00:37:51,450 --> 00:37:56,070 Why would I kiss you first? What are you saying? 552 00:38:31,920 --> 00:38:34,920 Okay, well, alcohol is the devil. 553 00:38:34,920 --> 00:38:37,120 Our lips have not sinned. 554 00:38:37,120 --> 00:38:41,040 Just forget about that, and 555 00:38:41,040 --> 00:38:46,700 Watch, the most important thing is you getting your memory back. Let's just focus on that. 556 00:38:46,700 --> 00:38:50,670 Up to where should I remember? 557 00:38:50,670 --> 00:38:53,640 I'm so confused, really. 558 00:38:53,640 --> 00:38:56,640 My head hurts. I'm going to lie down. 559 00:38:56,640 --> 00:39:00,140 I think I am too shocked. Can you help me lie down? 560 00:39:02,500 --> 00:39:06,810 You're speaking so informally to me. 561 00:39:08,280 --> 00:39:14,070 "Oppa..." Didn't you say that? 562 00:39:14,070 --> 00:39:21,210 Anyway, it looks like you will recover all your memories soon. 563 00:39:23,510 --> 00:39:25,670 You wish. 564 00:39:37,440 --> 00:39:38,400 Okay. 565 00:39:38,400 --> 00:39:41,510 Aigoo, aigoo, aigoo. 566 00:39:41,510 --> 00:39:45,270 Aigoo, aigoo... 567 00:39:46,830 --> 00:39:50,370 Gee... 568 00:39:50,370 --> 00:39:52,200 Who is his son? 569 00:39:52,200 --> 00:39:55,260 Father, you said you have always suspected it. 570 00:39:55,260 --> 00:39:59,830 Was there someone I could confide in? 571 00:39:59,830 --> 00:40:02,460 It was a time where no one talked about such things. 572 00:40:02,460 --> 00:40:07,410 Although your personalities are different, Father and Oppa do have a lot of resemblance. 573 00:40:07,410 --> 00:40:09,160 That's true, isn't it? 574 00:40:09,160 --> 00:40:11,960 If I think about it, 575 00:40:11,960 --> 00:40:14,080 we do resemble each other in many ways. 576 00:40:14,080 --> 00:40:18,680 Of course. A son would take after his father. Who else? 577 00:40:18,680 --> 00:40:20,910 Oppa is definitely your son. 578 00:40:20,910 --> 00:40:26,400 I don't hate him because he might be someone else's son. 579 00:40:26,400 --> 00:40:31,670 But rather, since Yong Gab said that, I feel like he's trying to steal my son. 580 00:40:31,670 --> 00:40:35,480 My eyes flipped out, my stomach got upset... 581 00:40:35,480 --> 00:40:38,410 My belly hurts. 582 00:40:38,410 --> 00:40:42,790 Father, it's not as if your cousin bought land. Why does your belly hurt? (Belly hurts = expression of envy) 583 00:40:44,590 --> 00:40:48,220 Mother! Please let us eat here. 584 00:40:48,220 --> 00:40:49,190 Ah... 585 00:40:49,190 --> 00:40:50,680 You've told us we can have leftovers. 586 00:40:50,680 --> 00:40:52,760 Thank you, Auntie. I want to eat meat. 587 00:40:52,760 --> 00:40:55,520 I am here, too. If it's my treat, she said they can eat anything. 588 00:40:55,520 --> 00:40:57,980 My aunt is increasing her sales. How nice for her. 589 00:40:57,980 --> 00:41:00,060 Alright. Sit down, sit down. 590 00:41:00,060 --> 00:41:03,480 Grandfather. What's wrong? 591 00:41:04,490 --> 00:41:07,470 Grandfather. 592 00:41:07,470 --> 00:41:09,590 I... I think I'm going to die. 593 00:41:09,590 --> 00:41:11,650 Grandfather! 594 00:41:11,650 --> 00:41:14,470 Oh no, oh no. 595 00:41:14,470 --> 00:41:16,640 What did he eat today? 596 00:41:16,640 --> 00:41:19,870 He had some leftover pork back-bone soup that some guests had eaten. 597 00:41:19,870 --> 00:41:21,800 Father, why are you like this? 598 00:41:25,900 --> 00:41:28,790 It's a special menu that I made to sell in the winter. 599 00:41:28,790 --> 00:41:31,540 I added some oriental herbs. 600 00:41:31,540 --> 00:41:34,870 The guests enjoy it, and no one had gotten sick after eating it. 601 00:41:34,870 --> 00:41:36,790 Did you serve anything new today? 602 00:41:36,790 --> 00:41:41,170 Oh right. Honey tea. Today was the first. 603 00:41:41,170 --> 00:41:45,760 There's the answer. Chives and leeks eaten with too much honey can even cause death. 604 00:41:45,760 --> 00:41:46,620 What? 605 00:41:46,620 --> 00:41:51,590 It does vary based on health and age, so that would be in extreme cases. 606 00:41:51,590 --> 00:41:54,800 But it's a medically documented fact, so please be careful. 607 00:41:54,800 --> 00:41:59,530 - Wow, our sister-in-law is really like an oriental medicine doctor. - You're so cool. 608 00:41:59,530 --> 00:42:01,500 Aunt, do you have green bean sprouts? 609 00:42:01,500 --> 00:42:03,830 I'll make healthy pork back-bone soup that has detoxification effects. 610 00:42:03,830 --> 00:42:07,820 Dong Joo's first dream was to become a chef. Give her a chance. 611 00:42:09,700 --> 00:42:12,400 It's refreshing and really delicious! 612 00:42:12,400 --> 00:42:14,300 It doesn't smell and it's good. 613 00:42:14,300 --> 00:42:16,480 It's the best food I have ever tasted! 614 00:42:16,480 --> 00:42:19,020 Really? It's that good? 615 00:42:19,020 --> 00:42:21,550 I better taste some, too, even if I lose points. 616 00:42:21,550 --> 00:42:24,700 Since this is not for the purpose of sale, it's permitted. 617 00:42:24,700 --> 00:42:27,910 That's good, that's good! 618 00:42:27,910 --> 00:42:30,480 Green bean sprouts and leeks are a good combination. 619 00:42:30,480 --> 00:42:34,710 Green bean sprouts has detoxifying effects, and can also reduce anger and stress. 620 00:42:34,710 --> 00:42:39,390 Leeks can help with reducing fever, possibly prevent cancer, and can improve blood circulation. 621 00:42:39,390 --> 00:42:43,490 Those two have synergy, so they taste good together and it's good for your health. 622 00:42:43,490 --> 00:42:44,790 Ooh, it's delicious. 623 00:42:44,790 --> 00:42:49,510 If you follow it up with Gu-Gi-Ja Tea, it becomes a perfect healthy meal. (Gu-Gi-Ja = Chinese matrimony vine) 624 00:42:53,320 --> 00:42:57,040 How could you have such talent? 625 00:42:57,040 --> 00:43:00,480 Aiyoo, it's wasteful to not use it. 626 00:43:00,480 --> 00:43:03,140 Noona, I'll invest. Let's open a restaurant right away. 627 00:43:03,140 --> 00:43:04,580 This is awesome. Awesome. 628 00:43:04,580 --> 00:43:09,250 You have nothing, but you act like a second-generaion chaebol at times like these. 629 00:43:10,260 --> 00:43:13,060 Stop acting big. You're just a civil service worker. 630 00:43:13,060 --> 00:43:16,460 Honey, if Dong Joo said she wanted to become a chef, 631 00:43:16,460 --> 00:43:21,840 Mom will be even more upset than when Dong Seok said he wanted to become a creative director. 632 00:43:21,840 --> 00:43:24,040 That is obvious. 633 00:43:25,250 --> 00:43:27,380 Dae Ho Hospital 634 00:43:29,360 --> 00:43:30,840 That's why I'm saying... 635 00:43:30,840 --> 00:43:34,930 We should get evidence. Evidence... 636 00:43:38,070 --> 00:43:40,720 I'm sorry. 637 00:43:41,600 --> 00:43:43,800 I'm sorry. 638 00:43:43,800 --> 00:43:46,060 Because of the alcohol... 639 00:43:47,080 --> 00:43:50,670 I promise not to drink again. I promise not to do it again. 640 00:43:50,670 --> 00:43:51,960 Forgive me. 641 00:43:51,960 --> 00:43:54,190 I can't even be comfortable in the hospital. 642 00:43:54,190 --> 00:43:57,430 Are they all determined to make me collapse from stress, for real? 643 00:43:57,430 --> 00:43:59,430 - Aish. - Lee Hyun Ae... 644 00:43:59,430 --> 00:44:05,140 Hold on a second, why am I running away from Choi Dong Seok's ex-girlfriend and her husband? 645 00:44:07,410 --> 00:44:10,220 As you know, Father-in-law, at Jeju island, 646 00:44:10,220 --> 00:44:13,150 I wired one year's worth of his nursing home fees. 647 00:44:13,150 --> 00:44:16,010 It was over ₩30 million (about $30,000), and your mother thanked me. 648 00:44:16,010 --> 00:44:19,250 Now, don't even do things like that for me. 649 00:44:19,250 --> 00:44:24,160 If you would only divorce me, I could even do hard labor to take care of it on my own. 650 00:44:24,160 --> 00:44:25,720 I'm sorry. 651 00:44:26,910 --> 00:44:28,850 Are you really going to be like this? 652 00:44:39,170 --> 00:44:41,450 Oh, that face. 653 00:44:41,450 --> 00:44:46,940 He can't control his anger or fists. Why are there so many awful guys like that? 654 00:44:46,940 --> 00:44:50,680 Does Choi Dong Seok know his first love is living like that? 655 00:44:51,540 --> 00:44:53,420 What's wrong, Watch? 656 00:45:03,530 --> 00:45:06,500 You were trying to faint on purpose, right? 657 00:45:06,500 --> 00:45:09,720 This is a plot, isn't it? 658 00:45:09,720 --> 00:45:15,680 You don't remember anything else, but you remember how to tempt men? 659 00:45:15,680 --> 00:45:17,430 What are you saying? 660 00:45:17,430 --> 00:45:19,510 But why am I being like this? 661 00:45:19,510 --> 00:45:21,670 What if he sees? 662 00:45:21,670 --> 00:45:24,020 Why do I care about that? 663 00:45:29,400 --> 00:45:33,390 I'll take care of your discharge papers. Let's go home. 664 00:45:49,720 --> 00:45:52,070 What's with me? I have to come to my senses. 665 00:45:52,070 --> 00:45:56,890 That man is Choi Dong Seok. We are rivals for the money envelope. 666 00:45:59,560 --> 00:46:01,180 Genetic Testing 667 00:46:07,260 --> 00:46:08,360 Genetic Testing 668 00:46:13,580 --> 00:46:21,430 Timing and Subtitles brought to you by The Family Outing Team @ Viki 669 00:46:29,580 --> 00:46:33,210 Fifty years is a very long time. 670 00:46:33,210 --> 00:46:36,020 Thank you for raising Dal Soo well during that time. 671 00:46:36,020 --> 00:46:38,190 I have much I owe you. 672 00:46:38,190 --> 00:46:42,380 You're sounding like a tiger burping after eating grass. (i.e., nonsense) 673 00:46:42,380 --> 00:46:46,330 I raised my own child. What are you? Why are you thankful? 674 00:46:46,330 --> 00:46:47,970 It's obvious I should have raised him. 675 00:46:47,970 --> 00:46:50,870 I am all the more grateful that you feel that way. 676 00:46:50,870 --> 00:46:54,110 Even if I pull out all my hair and knit you a pair of shoes, I will repay you. 677 00:46:54,110 --> 00:46:56,100 I am sorry and I am thankful. 678 00:46:56,100 --> 00:46:58,340 Aish. 679 00:47:03,670 --> 00:47:05,770 I should get out of here quickly before Choi Dong Seok sees me. 680 00:47:05,770 --> 00:47:09,770 If I get caught now, I may never come out for the rest of my life, like prison. 681 00:47:28,760 --> 00:47:30,430 What is this? 682 00:47:32,090 --> 00:47:35,790 Thank you. Thank you. 683 00:47:35,790 --> 00:47:40,680 Oi, Choi Dong Seok's friend, get lost. 684 00:47:40,680 --> 00:47:44,090 So can lawyers just butt into other family's affairs like this? 685 00:47:44,090 --> 00:47:46,360 Is this a family affair? It's a violent affair. 686 00:47:46,360 --> 00:47:48,290 I hear that you two have something going on. 687 00:47:48,290 --> 00:47:50,920 So you have nosiness in common, and that's why you're dating. 688 00:47:50,920 --> 00:47:52,940 It it seems that way to you. Go ahead and think what you like. 689 00:47:52,940 --> 00:47:55,270 How dare you? 690 00:48:03,180 --> 00:48:04,950 Be careful. 691 00:48:12,810 --> 00:48:16,010 A lot of people have hard lives, don't they? 692 00:48:20,950 --> 00:48:22,760 Watch! 693 00:48:26,860 --> 00:48:29,980 If you're going to go somewhere, you should have told me. 694 00:48:29,980 --> 00:48:31,950 I'm not going to that house. 695 00:48:32,680 --> 00:48:36,260 No, I can't go. How can I go into that house in this state? 696 00:48:36,260 --> 00:48:37,730 I won't be able to help you at all. 697 00:48:37,730 --> 00:48:40,580 The doctor said you could recover your memories as early as today. 698 00:48:40,580 --> 00:48:42,850 What are you scared of that you're running away? 699 00:48:42,850 --> 00:48:45,990 No, I will speak to the law firm 700 00:48:45,990 --> 00:48:49,450 and ask them to assign a new lawyer to your grandmother. 701 00:48:49,450 --> 00:48:52,750 I don't want to burden that person you call Grandma. 702 00:48:52,750 --> 00:48:56,570 Watch, taking your hands off irresponsibly 703 00:48:56,570 --> 00:48:59,570 would be worse for Grandma. 704 00:48:59,570 --> 00:49:05,080 Also, being together with Grandmother and my family will make your memory come back very soon. 705 00:49:05,080 --> 00:49:07,440 Everyone has a very impressionable character. 706 00:49:07,440 --> 00:49:09,810 - Ah, ah. - What, what, what? 707 00:49:09,810 --> 00:49:11,440 Are you remembering something else? 708 00:49:11,440 --> 00:49:12,830 Does your head hurt? 709 00:49:12,830 --> 00:49:15,960 I think I'm remembering something from the U.S., maybe... 710 00:49:15,960 --> 00:49:20,340 Oh, what do I do? Hold-hold me. 711 00:49:20,340 --> 00:49:23,290 Alright. You're doing well. You're doing well. 712 00:49:23,290 --> 00:49:25,010 Be careful. 713 00:49:37,850 --> 00:49:40,080 Why do you keep looking? 714 00:49:40,080 --> 00:49:44,750 You're thinking how handsome I am, right? 715 00:49:48,990 --> 00:49:52,190 Ah, since you don't have any memory of the accident, 716 00:49:52,190 --> 00:49:55,020 you probably don't even have trauma from the accident. 717 00:49:55,020 --> 00:49:59,960 Alright, especially today, I'll drive very carefully. So don't worry. 718 00:49:59,960 --> 00:50:02,770 Choi Dong Seok, why are you being so good to me? 719 00:50:02,770 --> 00:50:07,040 Why do you keep protecting me? It makes me not want to run away. 720 00:50:07,040 --> 00:50:10,670 You're making it hard for me to run away. 721 00:50:10,670 --> 00:50:15,130 When we return home, if you don't want to tell anyone that you have amnesia, let me know. 722 00:50:15,790 --> 00:50:17,500 I'll try my best to cover it up. 723 00:50:17,500 --> 00:50:19,300 Can you do that? 724 00:50:19,300 --> 00:50:21,180 I can try. 725 00:50:21,180 --> 00:50:24,560 I mean, if anything happens, I'll take care of it all. 726 00:50:24,560 --> 00:50:29,260 You don't have any special abilities, but you always say you'll take care of it all. You sure talk big. 727 00:50:29,260 --> 00:50:31,780 I got it. I'll try hard. Let's go. 728 00:50:43,580 --> 00:50:45,530 Miss Geut Soon. 729 00:50:45,530 --> 00:50:49,070 Aiyoo, Lawyer Gook. Are you alright? 730 00:50:49,070 --> 00:50:52,920 Aiyoo, I worried so much. 731 00:50:54,080 --> 00:50:57,220 Grandmother, I'm very sorry for making you worry. 732 00:50:57,220 --> 00:51:01,680 We need to announce the results of the first mission, and 733 00:51:01,680 --> 00:51:04,980 there's so much to do together. 734 00:51:04,980 --> 00:51:07,500 - Yes. - Miss Geut Soon, it's cold. Please hurry in. 735 00:51:07,500 --> 00:51:09,990 Oh, alright. Let's go! 736 00:51:18,400 --> 00:51:22,290 God, please 737 00:51:22,290 --> 00:51:28,060 let Grandmother lose her memory slowly and Gook Joon Hee gain her memory quickly. 738 00:51:32,540 --> 00:51:34,340 Jomaru Company Main Building 739 00:51:44,710 --> 00:51:47,070 Whatever you say, I won't join the company. 740 00:51:47,070 --> 00:51:49,090 I am happy with my current work. 741 00:51:49,090 --> 00:51:52,500 I don't make much money, but I am happy. 742 00:51:52,500 --> 00:51:55,720 Your happiness is important, but what about your father and mother? 743 00:51:55,720 --> 00:51:57,690 Can't you think about others? 744 00:51:57,690 --> 00:52:00,440 Why do you try to make me do something I don't like? 745 00:52:00,440 --> 00:52:03,910 If I get married, will you be happy, Father? 746 00:52:03,910 --> 00:52:05,780 To have my child by my side 747 00:52:05,780 --> 00:52:08,730 and have him inherit what I worked hard for, 748 00:52:08,730 --> 00:52:12,170 isn't that a natural and sincere feeling? 749 00:52:16,080 --> 00:52:20,680 I'm aware of the damage from pushing for business in China. 750 00:52:20,680 --> 00:52:24,180 I'm exhibiting it because I'm aware of it. It's a new recipe. 751 00:52:24,180 --> 00:52:28,510 Are you saying that you want to give the company your new recipes? 752 00:52:28,510 --> 00:52:30,380 Yes. 753 00:52:30,380 --> 00:52:34,390 The loss you suffered from the Chinese chain stores, 754 00:52:34,390 --> 00:52:36,930 I can make up for it dozens of times over with those new recipes. 755 00:52:36,930 --> 00:52:40,960 And the person who developed the menu is trained in Oriental medicine. 756 00:52:40,960 --> 00:52:43,470 Oh, is that so? 757 00:52:43,470 --> 00:52:47,390 So it's some sort of health and medicinal stuff? 758 00:52:47,390 --> 00:52:49,310 Yes. 759 00:52:49,310 --> 00:52:51,110 Fine. Leave it here. I'll look it over and contact you. 760 00:52:59,580 --> 00:53:03,100 Noona, that person who was just here, what business did she have? 761 00:53:03,100 --> 00:53:04,710 Is she someone you know? 762 00:53:04,710 --> 00:53:07,500 Yes. I know her very well. 763 00:53:07,500 --> 00:53:12,870 You said you don't want to work here. But you go around to our chain restaurants to taste-test the food? 764 00:53:12,870 --> 00:53:17,160 As if. She's my teacher's younger sister. 765 00:53:17,160 --> 00:53:20,430 That house where you're renting a room? 766 00:53:24,100 --> 00:53:25,210 It looks all right, doesn't it? 767 00:53:25,210 --> 00:53:28,680 This tastes great, too. I've eaten some. 768 00:53:28,680 --> 00:53:30,210 Really? How? 769 00:53:30,210 --> 00:53:34,770 That's not important. Designate this branch as special. 770 00:53:34,770 --> 00:53:39,270 Give them research resources, and tell them to continue developing new menu items. 771 00:53:39,270 --> 00:53:42,140 Then are you going to come into the company? 772 00:53:42,140 --> 00:53:45,660 Listen to my request first, and I'll think about it. 773 00:53:45,660 --> 00:53:48,080 Resume: Choi Dong Joo 774 00:53:54,630 --> 00:53:59,300 Kids! Kids, come eat. Father-in-law, food's on. 775 00:53:59,300 --> 00:54:01,890 - Let's eat! - Yes! 776 00:54:01,890 --> 00:54:06,310 I heard you were in an accident. Are you all right? Oh, that is good news. 777 00:54:07,320 --> 00:54:10,090 Lawyer Gook, you're here. Let's eat. 778 00:54:10,090 --> 00:54:13,590 Unni! Are you alright? 779 00:54:13,590 --> 00:54:16,200 You came. Let's go! 780 00:54:16,200 --> 00:54:17,560 Let's go eat. 781 00:54:17,560 --> 00:54:21,360 - Oh, Lawyer. Are you alright? - Yes. 782 00:54:28,500 --> 00:54:29,570 What? 783 00:54:29,570 --> 00:54:32,440 I suddenly remembered something. 784 00:54:32,440 --> 00:54:34,640 Really? What? 785 00:54:34,640 --> 00:54:40,330 Seeing this, I remember this, our first meeting, 786 00:54:40,330 --> 00:54:45,120 and the first time I came to this house. 787 00:54:49,070 --> 00:54:53,230 So proud of you. 788 00:54:53,230 --> 00:54:57,600 It would be nice if your knowledge of law returned. 789 00:54:57,600 --> 00:55:03,790 Ah, but the really weird thing is, why don't I remember anything about law? 790 00:55:03,790 --> 00:55:06,120 Am I really a lawyer? 791 00:55:06,120 --> 00:55:08,570 You did forget the law often, 792 00:55:08,570 --> 00:55:13,750 and your overall legal knowledge was so bad, it actually made me wonder if you really were a lawyer. 793 00:55:16,470 --> 00:55:20,490 Don't worry. Since you didn't know much, it will return more quickly. 794 00:55:20,490 --> 00:55:23,450 Are you comforting me or making fun of me? 795 00:55:23,450 --> 00:55:28,510 Well both. Ah, never mind. Let's eat and think about it. 796 00:55:28,510 --> 00:55:33,920 Omo. Aigoo, Lawyer Gook is out of the hospital! Aigoo, my goodness. 797 00:55:33,920 --> 00:55:36,540 - Is your condition alright? - Yes. 798 00:55:36,540 --> 00:55:39,180 That's good. 799 00:55:39,180 --> 00:55:41,610 - Go ahead and eat. - Yeah. 800 00:55:44,850 --> 00:55:48,660 Our aunt. Let's go eat. 801 00:55:48,660 --> 00:55:53,440 How long has it been since we had tea together? 802 00:55:54,940 --> 00:55:58,890 Oppa, you... 803 00:55:58,890 --> 00:56:03,440 If the DNA test comes back saying you aren't Dad's son, what are you going to do? 804 00:56:03,440 --> 00:56:08,900 Well I... I haven't thought about it. 805 00:56:08,900 --> 00:56:12,550 It would be hard to believe. And hard to accept. 806 00:56:12,550 --> 00:56:15,530 It's not. It won't be. 807 00:56:15,530 --> 00:56:18,830 That Uncle Hong Gab is for sure mistaken. 808 00:56:18,830 --> 00:56:23,040 Whatever happens, I'll just to do as Mom says. 809 00:56:23,040 --> 00:56:26,640 Thinking about it, Oppa and I are very different, huh? 810 00:56:26,640 --> 00:56:31,000 We're siblings, but we look nothing alike. And I'm the only one without double eyelids. 811 00:56:31,000 --> 00:56:40,250 Hey, when we were young, I did all your homework for you and if I got beat up, you'd run out and beat them up for me. 812 00:56:40,250 --> 00:56:44,980 - Did we do that? - Yes, I know things feel a little odd, but 813 00:56:44,980 --> 00:56:48,780 because we were different, we didn't fight and got along well. 814 00:56:48,780 --> 00:56:50,010 Oppa. 815 00:56:50,010 --> 00:56:55,160 We've walked together on the same path, 816 00:56:55,160 --> 00:56:58,080 so whatever the result is, let's band together. 817 00:56:58,080 --> 00:57:03,840 Ah, of course! Once siblings, always siblings. You don't even know that? 818 00:57:03,840 --> 00:57:07,630 Ah, you're so silly. 819 00:57:07,630 --> 00:57:12,210 Can you prepare the documents? 820 00:57:15,660 --> 00:57:20,430 Grandmother. I heard a bit from Lawyer Gook. 821 00:57:20,430 --> 00:57:27,150 Yes. That building I own in the U.S., 822 00:57:27,150 --> 00:57:29,520 that's not part of the inheritance. 823 00:57:29,520 --> 00:57:33,150 I did that because I wanted to set up a nursing home there. 824 00:57:33,150 --> 00:57:36,930 Grandmother, that nursing home... 825 00:57:37,960 --> 00:57:43,770 Yes. It's for people like me. 826 00:57:44,660 --> 00:57:48,940 And I'll stay there, and die there. 827 00:57:48,940 --> 00:57:51,110 Grandmother. 828 00:57:51,110 --> 00:57:56,680 So I was going to put that building in your name. 829 00:57:56,680 --> 00:58:00,720 But if the other kids find out about it, they might 830 00:58:00,720 --> 00:58:04,260 be resentful, like I'm favoring you. 831 00:58:04,260 --> 00:58:09,240 So I decided to put it in Lawyer Gook's name. 832 00:58:09,240 --> 00:58:15,010 But I think it would be better to put it in Dong Seok's name, after all. 833 00:58:15,010 --> 00:58:18,750 That way, Lawyer Gook can do less work, it will be easier for her. 834 00:58:18,750 --> 00:58:20,950 You've thought well, Grandmother. 835 00:58:20,950 --> 00:58:25,990 How could you trust me enough to put that building in my name? 836 00:58:25,990 --> 00:58:28,890 Do you remember? 837 00:58:29,830 --> 00:58:34,470 Your grandson is smart and honest, so he will carry on your intentions well. 838 00:58:34,470 --> 00:58:37,400 Aigoo, of course. 839 00:58:37,400 --> 00:58:39,970 It's not worth saying twice. (i.e., it's obvious) 840 00:58:42,570 --> 00:58:47,630 Now that I've made a decision, I'm very relieved. 841 00:58:47,630 --> 00:58:53,710 Grandmother, why do you want to go to a nursing home? 842 00:58:53,710 --> 00:58:56,750 Just stay here. 843 00:59:00,840 --> 00:59:04,180 Lawyer Gook is back, and the results of the first mission 844 00:59:04,180 --> 00:59:07,160 need to be revealed, right? 845 00:59:19,880 --> 00:59:23,150 Can you really not remember? Do you not know me? 846 00:59:23,150 --> 00:59:26,190 Firstly, can you go away? 847 00:59:27,240 --> 00:59:32,660 Sister, it's me, Oppa. Your one and only blood relation in the whole world. 848 00:59:32,660 --> 00:59:37,670 I gave my bone marrow and a kidney for you, Sister! 849 00:59:37,670 --> 00:59:41,450 I thought you'd say... Ugh... Gruesome... 850 00:59:41,450 --> 00:59:49,050 - Sister, that watch that you have. There's a picture in it. It's a picture of our family. - Ah... 851 00:59:49,050 --> 00:59:50,330 Sister. 852 00:59:50,330 --> 00:59:52,810 Pain. When the memories return... 853 00:59:52,810 --> 00:59:56,750 Does your head hurt? Should we go to the hospital? 854 01:00:01,730 --> 01:00:03,810 Oppa? 855 01:00:04,890 --> 01:00:08,530 Yes, Sister. It's Oppa. 856 01:00:08,530 --> 01:00:12,050 - Oppa, Oppa! - Has your memory returned? 857 01:00:12,050 --> 01:00:16,670 - Oppa! - You're get used to saying oppa... 858 01:00:16,670 --> 01:00:20,770 You don't seem to have lost your memories, but lost your mind? Get yourself together! 859 01:00:20,770 --> 01:00:23,350 Calling everyone oppa. 860 01:00:23,350 --> 01:00:26,480 - Are you jealous? - What? Jealous? 861 01:00:26,480 --> 01:00:28,720 It's obviously envy. 862 01:00:28,720 --> 01:00:31,680 - What? - I'm right. 863 01:00:31,680 --> 01:00:35,870 Ah! My... Really... 864 01:00:38,070 --> 01:00:41,430 Ah, you've lost it. You've lost it. 865 01:00:42,260 --> 01:00:45,160 We're not even in a relationship as friends. Why are you getting confused? 866 01:00:45,160 --> 01:00:46,730 You still say you're not jealous? 867 01:00:46,730 --> 01:00:49,830 Not really! 868 01:00:49,830 --> 01:00:52,620 I'm letting you know the basic manner and the etiquette! Whatever. 869 01:00:52,620 --> 01:00:58,600 Grandmother is coming down, so you can come down or whatever. 870 01:01:04,280 --> 01:01:08,090 Sister, since when have you both been like this? 871 01:01:08,090 --> 01:01:13,570 Do you think that you and Choi Dong Seok go together? 872 01:01:13,570 --> 01:01:16,200 No! Never so! 873 01:01:16,200 --> 01:01:20,330 I may not be good in math, but I know where my place is. I'm also not so good in Korean, but I'm clear about myself. 874 01:01:20,330 --> 01:01:23,350 I'll end it. So don't worry. 875 01:01:24,220 --> 01:01:26,440 How come you look so grave? 876 01:01:26,440 --> 01:01:30,090 I'm just worried about you. 877 01:01:32,140 --> 01:01:35,750 How much does she remember and what has she forgotten? 878 01:01:35,750 --> 01:01:38,620 It's so frustrating I could die. 879 01:01:50,770 --> 01:01:53,180 You don't even have your memory, will you be alright? 880 01:01:53,180 --> 01:01:56,590 Can you act as though you don't have amnesia? 881 01:01:56,590 --> 01:02:01,050 I can just fake it. 882 01:02:03,330 --> 01:02:07,150 Ah, stay away! 883 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Who is it? 884 01:02:10,000 --> 01:02:15,350 It's a special delivery from the Gene/DNA research center. 885 01:02:20,960 --> 01:02:25,230 Paternity test result between Choi Jong Tae & Choi Dal Soo Paternity test result between Lee Yong Gab & Choi Dal Soo 886 01:02:25,230 --> 01:02:29,000 I-I'll check it. 887 01:02:40,600 --> 01:02:49,510 Timing and Subtitles brought to you by The Family Outing Team @ Viki 888 01:02:52,310 --> 01:02:54,420 ~Preview~ 889 01:02:54,420 --> 01:03:00,250 ♫ That’s what a lonely life is about ♫ 890 01:03:00,250 --> 01:03:02,710 ♫ Everyone wants you ♫ 891 01:03:02,710 --> 01:03:07,560 - Married to a man that looks like a devil. - Ah, scary...You need to let go 892 01:03:07,560 --> 01:03:11,140 I'll pay back exactly the way you did to Hyun Ae for six years!You need to send it off ♫ 893 01:03:11,140 --> 01:03:14,540 - Don't coax, Oppa! - Can you accompany me to Jeju Island?The regrets want you as if they’re laughing at you ♫ 894 01:03:14,540 --> 01:03:17,130 Everyone knows about your inability of care for yourself!That’s life, it all passes ♫ 895 01:03:17,130 --> 01:03:19,920 Without a job and being an idle...That’s life, it all passes ♫ 896 01:03:19,920 --> 01:03:22,220 So noisy!Just trust me and clash against it ♫ 897 01:03:22,220 --> 01:03:27,570 Made me so frustrated, upset and angry now that I imagine you've flew with Ms. Hyun Ae...Just trust me and clash against it ♫ 898 01:03:27,570 --> 01:03:29,440 How come that person went to Jeju Island without me?Comfort yourself with a drink ♫ 899 01:03:29,440 --> 01:03:32,510 Silly, it's cause I like you. ♫ As you see tomorrow’s sun 900 01:03:32,510 --> 01:03:38,040 ♫ Smile and shout, don’t cry ♫ 72562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.