Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,280 --> 00:00:31,114
that way
2
00:01:15,117 --> 00:01:17,494
Open your ears
3
00:01:18,036 --> 00:01:19,246
to hear the people
4
00:01:21,665 --> 00:01:23,542
Calm thy heart
5
00:01:24,835 --> 00:01:27,129
first for the affairs of the nation
6
00:01:28,380 --> 00:01:38,473
"THE CONCUBINE"
7
00:01:46,940 --> 00:01:48,150
This's really
8
00:01:48,483 --> 00:01:50,277
say nothing
9
00:01:50,652 --> 00:01:51,695
Fool
10
00:01:51,987 --> 00:01:53,780
He is such a reckless lad
11
00:01:55,824 --> 00:01:58,410
Perhaps your son should join us
12
00:01:58,577 --> 00:02:01,413
NO, sir! He is not my son, sir
13
00:02:01,663 --> 00:02:03,540
He once saved my life
14
00:02:03,790 --> 00:02:05,375
at war
15
00:02:05,792 --> 00:02:08,211
so I took him in like a son
16
00:02:11,048 --> 00:02:13,050
How scary!
17
00:02:13,467 --> 00:02:15,093
-The prince is but a thief!
18
00:02:15,636 --> 00:02:16,803
-How dare you!
19
00:02:17,054 --> 00:02:18,013
Fool!
20
00:02:18,221 --> 00:02:19,056
you
21
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Let him go at once!
22
00:02:23,477 --> 00:02:25,812
What have I done wrong?
23
00:02:26,271 --> 00:02:29,149
There is an order to catching deer, too?
24
00:02:30,150 --> 00:02:31,193
How dare you!
25
00:02:31,735 --> 00:02:34,154
-Lock him away at once! -Yes, sir!
26
00:02:34,529 --> 00:02:35,405
Kwon-yoo?
27
00:02:50,295 --> 00:02:51,171
I apologize
28
00:02:51,546 --> 00:02:53,632
for the disturbance,
29
00:02:53,924 --> 00:02:55,884
Your Highness
30
00:02:56,802 --> 00:02:58,220
Please forgive me
31
00:03:06,728 --> 00:03:08,689
Wait until the guest has left
32
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Why?
33
00:03:16,321 --> 00:03:17,489
What worries you so?
34
00:03:21,660 --> 00:03:22,828
Don't worry
35
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
I do not hear you reading these days
36
00:03:35,841 --> 00:03:38,927
Just rumors of you wandering...
37
00:03:39,177 --> 00:03:40,303
...out in mad hunting
38
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
To not fall weak, men not only
39
00:03:43,223 --> 00:03:46,393
study but hunt and...
40
00:03:51,273 --> 00:03:52,983
That is not what I meant
41
00:03:54,735 --> 00:03:57,112
Why do you frequent Deputy-Minister...
42
00:03:57,529 --> 00:03:58,989
...Shin's house?
43
00:04:00,157 --> 00:04:01,366
Because of his daughter?
44
00:04:07,539 --> 00:04:09,791
A mere deputy-minister's girl?
45
00:04:15,964 --> 00:04:17,340
I've never felt this way before
46
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
The court is always critical
of the king's half brother
47
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
Stay away from her
48
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
It is only right that
49
00:04:27,058 --> 00:04:29,895
| visit you often,
50
00:04:30,729 --> 00:04:32,564
stepmother
51
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
You still call me stepmother, sire?
52
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
| fret you come
53
00:04:38,779 --> 00:04:40,363
to keep watch on me
54
00:04:42,449 --> 00:04:43,784
Of course not
55
00:04:44,159 --> 00:04:45,786
With no son and
56
00:04:46,036 --> 00:04:47,537
not even a concubine
57
00:04:48,914 --> 00:04:52,167
They say I'm stopping you
58
00:04:53,251 --> 00:04:56,254
with ulterior motives
59
00:04:57,422 --> 00:05:00,300
It is only because
60
00:05:00,592 --> 00:05:03,303
| feel sorry to my late queen
61
00:05:03,512 --> 00:05:06,765
Though I am a stepmother,
62
00:05:11,228 --> 00:05:12,479
I have my courtly duties
63
00:05:13,355 --> 00:05:18,068
I shall see to it immediately
64
00:05:20,028 --> 00:05:23,532
Then, please find a new queen for me
65
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
Since you went against the court,
66
00:05:53,895 --> 00:05:55,856
you must run for life
67
00:05:57,148 --> 00:05:58,567
I'm not going
68
00:05:59,860 --> 00:06:01,111
anywhere alone
69
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
But there's nothing
70
00:06:04,739 --> 00:06:05,949
I can do for you
71
00:06:15,458 --> 00:06:17,210
Just stay with me
72
00:07:22,233 --> 00:07:22,859
Kwon-yoo!
73
00:07:24,319 --> 00:07:25,028
Kwon-yoo!
74
00:07:26,154 --> 00:07:26,905
Kwon-yoo!
75
00:07:28,323 --> 00:07:29,157
Kwon-yoo!
76
00:07:29,449 --> 00:07:30,617
Escort her away!
77
00:07:31,034 --> 00:07:32,869
Kwon-yoo!
78
00:07:35,705 --> 00:07:36,414
No!
79
00:07:36,623 --> 00:07:37,082
No!
80
00:07:37,958 --> 00:07:38,917
Let go!
81
00:07:39,960 --> 00:07:41,211
Kwon-yoo!
82
00:07:42,587 --> 00:07:43,505
-Hwa-yeon!
83
00:07:44,589 --> 00:07:45,840
-Kwon-yoo! -Hwa-yeon!
84
00:07:46,800 --> 00:07:47,842
No!
85
00:07:48,134 --> 00:07:49,094
Kwon-yoo!
86
00:07:59,479 --> 00:08:00,689
No, Father!
87
00:08:01,022 --> 00:08:02,482
I suggested we run away
88
00:08:02,774 --> 00:08:04,192
Kwon-yoo is innocent!
89
00:08:04,609 --> 00:08:06,569
If this gets known,
90
00:08:06,861 --> 00:08:08,238
not only he
91
00:08:08,613 --> 00:08:10,865
we'll all die
92
00:08:11,116 --> 00:08:12,367
Please let him go
93
00:08:13,201 --> 00:08:14,786
It's too late
94
00:08:15,328 --> 00:08:16,371
-Guards!
95
00:08:17,872 --> 00:08:19,582
I'll go in the palace!
96
00:08:20,834 --> 00:08:24,587
If Kwon-yoo dies, so will I!
97
00:08:29,843 --> 00:08:30,760
-Hwa-yeon!
98
00:08:34,264 --> 00:08:35,598
What have you done to her!
99
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
Hwa-yeon!
100
00:09:16,014 --> 00:09:17,140
|Wi|| do it
101
00:09:19,309 --> 00:09:22,103
There are rules and steps to bathing, too
102
00:09:24,022 --> 00:09:26,608
I have no right to my own body?
103
00:09:32,113 --> 00:09:36,117
Your Majesty Prince Sung-won is here
104
00:09:37,285 --> 00:09:39,120
It's been so long
105
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
How've you been, brother?
106
00:09:44,918 --> 00:09:47,504
Just roaming here and there, sire
107
00:09:53,927 --> 00:09:56,721
please take care
108
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
I'm ashamed to see you
109
00:09:59,682 --> 00:10:01,684
so weak and pale, sire
110
00:10:03,478 --> 00:10:06,815
| feel much better seeing you
111
00:10:11,027 --> 00:10:12,821
How are things outside?
112
00:10:14,823 --> 00:10:17,492
The grain and crops have
113
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
fully ripened, sire
114
00:10:21,663 --> 00:10:23,414
Your people are making spirits
115
00:10:24,249 --> 00:10:26,209
with Chrysanthemums
116
00:10:45,019 --> 00:10:48,148
Recently, he's been I quite often
117
00:10:49,440 --> 00:10:51,568
I'm afraid the court physician
118
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
does not know why
119
00:10:56,239 --> 00:10:57,907
He'll regain his health soon
120
00:10:58,449 --> 00:11:00,451
Don't fret, Your Majesty
121
00:11:02,537 --> 00:11:03,997
You left so suddenly
122
00:11:05,165 --> 00:11:06,541
I was worried
123
00:11:09,586 --> 00:11:11,629
You worried about me?
124
00:11:17,677 --> 00:11:20,305
How foolish of me to worry you both
125
00:11:20,722 --> 00:11:23,099
I'm glad you've returned safely
126
00:11:24,309 --> 00:11:25,768
I came upon hearing
127
00:11:26,186 --> 00:11:27,812
H is Majesty's i||
128
00:11:28,605 --> 00:11:31,065
I shall leave when he recovers
129
00:11:34,652 --> 00:11:36,404
It'd be a burden on you and
130
00:11:37,322 --> 00:11:39,574
my nephew for me to stay
131
00:11:40,408 --> 00:11:41,701
What burden?
132
00:11:42,160 --> 00:11:44,120
His Majesty welcomes you so
133
00:11:58,843 --> 00:12:00,303
I've taken up too much of your time,
134
00:12:00,803 --> 00:12:02,764
Your Majesty
135
00:12:19,614 --> 00:12:21,950
Let's listen to the court physician
136
00:12:23,576 --> 00:12:25,703
He's grown weak from boils
137
00:12:26,079 --> 00:12:28,122
and can't eat well
138
00:12:28,414 --> 00:12:30,750
Perhaps it's the food!
139
00:12:31,000 --> 00:12:32,627
If so,
140
00:12:32,919 --> 00:12:34,462
we must interrogate
141
00:12:34,712 --> 00:12:36,589
the royal kitchen matron!
142
00:12:37,340 --> 00:12:39,342
That's preposterous
143
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
We can always do that after
144
00:12:41,928 --> 00:12:46,099
H is Majesty recovers
145
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
We must get to the truth
146
00:12:48,351 --> 00:12:50,144
behind His Majesty's illness
147
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
Your Majesty!
148
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
His Majesty's state is critical
149
00:12:59,404 --> 00:13:01,656
Please come another day
150
00:13:01,864 --> 00:13:03,074
What do you mean?
151
00:13:03,408 --> 00:13:04,742
I am His Majesty's mother!
152
00:13:05,451 --> 00:13:06,369
Step aside
153
00:13:06,577 --> 00:13:07,412
Your Majesty!
154
00:13:08,579 --> 00:13:10,081
Why do you keep me...
155
00:13:10,415 --> 00:13:11,874
...from meeting my ailing son!
156
00:13:13,584 --> 00:13:16,713
I must see how he is at once!
157
00:13:17,505 --> 00:13:20,675
His Majesty must rest now
158
00:13:20,967 --> 00:13:23,094
Ask her to go for today
159
00:13:24,053 --> 00:13:25,471
Is the queen implying that
160
00:13:26,014 --> 00:13:27,807
I'd interfere in his health?
161
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
-My acupuncture set! Hurry!
162
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
-Yes, sir
163
00:13:49,996 --> 00:13:51,748
He isn't breathing!
164
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
Don't just watch! Do something!
165
00:14:14,854 --> 00:14:16,981
This is a vital spot
166
00:14:35,291 --> 00:14:38,419
-P|ease appoint your successor!
167
00:14:38,795 --> 00:14:40,963
-P|ease, Your Majesty!
168
00:15:10,910 --> 00:15:14,330
Your Majesty!
169
00:15:15,498 --> 00:15:17,542
Your Majesty!
170
00:15:19,544 --> 00:15:22,588
Your Majesty!
171
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
Your Majesty!
172
00:15:28,678 --> 00:15:31,472
Your Majesty!
173
00:15:32,265 --> 00:15:40,565
Your Majesty!
174
00:15:41,023 --> 00:15:42,859
Your Majesty!
175
00:15:52,285 --> 00:15:55,329
Farewell, My King!
176
00:15:57,039 --> 00:16:00,668
Farewell, My King!
177
00:16:02,044 --> 00:16:05,381
Farewell, My King!
178
00:16:05,590 --> 00:16:08,009
Well done, Minister Yoon
179
00:16:09,343 --> 00:16:12,847
But the prince and queen are still alive
180
00:16:13,639 --> 00:16:15,641
The queen's father also
181
00:16:16,058 --> 00:16:18,519
has many followers
182
00:16:29,071 --> 00:16:32,325
How hard can a woman and her child be?
183
00:16:35,703 --> 00:16:38,498
Without the Left-State Minister
and her father,
184
00:16:39,123 --> 00:16:41,417
she won't last
185
00:16:47,465 --> 00:16:48,633
Majesty!
186
00:16:49,133 --> 00:16:50,927
We must push ahead
187
00:16:51,177 --> 00:16:52,803
before the Queen Mother
188
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
She has the power to appoint the next king
189
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
They are not to be messed with
190
00:17:01,187 --> 00:17:02,396
Majesty!
191
00:17:02,813 --> 00:17:04,190
If you're ousted here,
192
00:17:04,440 --> 00:17:05,441
you and the prince
193
00:17:05,691 --> 00:17:08,694
will be in danger
194
00:17:10,071 --> 00:17:10,988
By the way
195
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
This is the royal kitchen's log
196
00:17:14,825 --> 00:17:16,994
There's nothing around
197
00:17:17,370 --> 00:17:19,080
the day of the king's sudden illness
198
00:17:20,206 --> 00:17:22,083
That means...
199
00:17:22,333 --> 00:17:25,044
Yes. The matron who records
200
00:17:25,836 --> 00:17:28,256
the log is also missing
201
00:17:28,923 --> 00:17:31,384
She must be hidden away
somewhere inside the palace
202
00:17:32,009 --> 00:17:32,969
Inside here?
203
00:17:33,219 --> 00:17:34,387
Yes
204
00:17:34,637 --> 00:17:37,557
We must find her and prove
205
00:17:37,807 --> 00:17:40,476
His Majesty was assassinated
206
00:17:41,394 --> 00:17:43,980
With proof,
I can gather up forces with some ministers
207
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
How dare you!
208
00:17:46,315 --> 00:17:49,193
They're conspirators of
209
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
high...
210
00:17:50,945 --> 00:17:52,947
...treason!
211
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
-Seize them!
212
00:17:54,824 --> 00:17:55,491
-Yes, sir!
213
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
High treason?
214
00:17:58,160 --> 00:18:00,288
Why you!
215
00:18:00,788 --> 00:18:02,748
Have you no fear of heaven!
216
00:18:03,874 --> 00:18:06,002
There is a new heaven now!
217
00:18:06,544 --> 00:18:08,754
The queen's father is charged with treason!
218
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
What?
219
00:18:10,756 --> 00:18:12,967
The Queen Mother has ordered
220
00:18:13,175 --> 00:18:14,552
his arrest for treason
221
00:18:15,553 --> 00:18:16,637
Fools!
222
00:18:18,139 --> 00:18:20,099
How dare you!
223
00:18:20,433 --> 00:18:21,309
Go away at once!
224
00:18:21,684 --> 00:18:22,602
Over there!
225
00:18:32,987 --> 00:18:33,988
Fools!
226
00:18:43,456 --> 00:18:45,166
This color was made
227
00:18:45,458 --> 00:18:48,127
with red sage in lye
228
00:18:48,586 --> 00:18:50,755
It must be soaked hundreds of times
229
00:18:51,422 --> 00:18:55,468
to get this bright,
230
00:18:56,344 --> 00:18:58,429
blood-like color
231
00:18:58,721 --> 00:19:00,973
It absorbs all other colors
to shine even brighter
232
00:19:01,974 --> 00:19:03,434
It's the king's color
233
00:19:07,480 --> 00:19:09,815
Your Majesty!
234
00:19:29,335 --> 00:19:32,213
It hasn't been long since
235
00:19:32,505 --> 00:19:34,173
His Majesty's been crowned
236
00:19:34,548 --> 00:19:36,509
Thus, the court eunuchs
will also stand guard for a while
237
00:19:54,985 --> 00:19:56,362
Your Majesty
238
00:19:57,279 --> 00:20:00,658
Lie to the left of the queen
239
00:20:05,538 --> 00:20:06,664
Your Majesty
240
00:20:07,456 --> 00:20:11,961
Lie over her with your heart to the left
241
00:20:13,629 --> 00:20:17,383
Lick and suckle her lips
242
00:20:17,717 --> 00:20:18,843
then swallow her saliva, sire
243
00:20:19,301 --> 00:20:22,263
Then, caress down farther
244
00:20:24,849 --> 00:20:28,227
Softly rub her lower stomach
245
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Wait
246
00:20:30,730 --> 00:20:33,315
until her breasts harden,
247
00:20:34,942 --> 00:20:37,695
then grasp
248
00:20:38,195 --> 00:20:39,864
them firmly,
249
00:20:40,197 --> 00:20:42,950
sire
250
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Your Majesty
251
00:20:46,537 --> 00:20:49,248
Begin intercourse, sire
252
00:20:50,666 --> 00:20:52,293
The queen must grab his waist
253
00:20:52,585 --> 00:20:55,463
and accept
254
00:20:55,838 --> 00:20:57,965
his royal penis
255
00:20:59,133 --> 00:21:00,134
I am ready,
256
00:21:00,634 --> 00:21:02,303
sire
257
00:21:02,970 --> 00:21:04,805
Let it in
258
00:21:21,113 --> 00:21:23,282
Go slowly, sire
259
00:21:40,800 --> 00:21:43,594
Next is the anal position
260
00:22:12,623 --> 00:22:13,290
Not yet, sire!
261
00:22:13,582 --> 00:22:14,625
Not yet, sire!
262
00:22:15,125 --> 00:22:16,335
You must ejaculate later
263
00:22:16,627 --> 00:22:17,670
You must ejaculate later
264
00:22:18,045 --> 00:22:19,713
to impregnate a son
265
00:23:57,728 --> 00:23:58,562
sire
266
00:24:02,524 --> 00:24:05,069
Please return to your chambers,
267
00:24:07,947 --> 00:24:08,864
sire
268
00:24:09,365 --> 00:24:11,075
If the Queen Mother knew...
269
00:24:17,081 --> 00:24:18,123
What happened?
270
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
I couldn't say a word in the royal kitchen
271
00:24:22,503 --> 00:24:25,506
The maids run away when they see me
272
00:24:31,136 --> 00:24:33,347
We must find the royal kitchen matron
273
00:24:39,979 --> 00:24:40,813
Your Highness?
274
00:24:41,689 --> 00:24:42,773
You found something?
275
00:24:43,774 --> 00:24:44,692
Tell me
276
00:24:45,567 --> 00:24:46,735
Well,
277
00:24:47,861 --> 00:24:49,655
if she is still alive...
278
00:24:53,409 --> 00:24:56,870
I once heard the eunuchs whispering
279
00:24:58,247 --> 00:25:00,249
Past the Queen Mother's court
280
00:25:01,458 --> 00:25:03,335
and the laundry place
281
00:25:03,919 --> 00:25:06,672
I heard there is a secret
282
00:25:08,132 --> 00:25:09,633
pathway underground
283
00:25:10,300 --> 00:25:11,885
No sunlight can get through,
284
00:25:12,136 --> 00:25:14,179
But it snows all day there
285
00:25:16,348 --> 00:25:17,725
And only
286
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
the Queen Mother's private soldiers
287
00:25:21,687 --> 00:25:23,188
know of it
288
00:25:47,504 --> 00:25:48,338
Your Highness!
289
00:25:50,090 --> 00:25:50,716
Your Highness!
290
00:25:51,842 --> 00:25:52,676
Your Highness!
291
00:25:52,968 --> 00:25:55,429
Please get me out of here
292
00:25:56,305 --> 00:25:58,974
| just did as l was told
293
00:25:59,224 --> 00:26:00,059
Calm down
294
00:26:02,519 --> 00:26:03,312
Calm down
295
00:26:04,146 --> 00:26:04,897
And take a look at this
296
00:26:10,069 --> 00:26:11,528
Did you write this?
297
00:26:12,571 --> 00:26:13,697
Yes, Your Highness
298
00:26:16,533 --> 00:26:17,076
But
299
00:26:17,284 --> 00:26:20,954
Do you remember what
300
00:26:22,915 --> 00:26:23,791
His Majesty ate that day?
301
00:26:24,208 --> 00:26:27,294
He had lunch at the Queen Mother's court
302
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
The Queen Mother?
303
00:26:34,134 --> 00:26:36,470
She suddenly called His Majesty
304
00:26:36,762 --> 00:26:39,348
and ordered us not to prepare lunch
305
00:26:42,142 --> 00:26:42,851
Why?
306
00:26:43,936 --> 00:26:45,437
Is it not to your liking?
307
00:26:45,729 --> 00:26:46,980
It's because
308
00:26:48,565 --> 00:26:50,359
I have indigestion
309
00:26:50,609 --> 00:26:54,321
Afraid it's poisoned, sire?
310
00:26:56,240 --> 00:26:56,990
Of course not
311
00:26:57,199 --> 00:26:59,993
They say you are ill
312
00:27:00,244 --> 00:27:02,830
because I'm poisoning you
313
00:27:06,041 --> 00:27:06,834
Then, he had diarrhea
314
00:27:08,460 --> 00:27:09,753
all night
315
00:27:24,059 --> 00:27:28,230
You two dare defile the palace order?
316
00:27:29,606 --> 00:27:32,901
Make sure they never forget
317
00:27:40,909 --> 00:27:42,494
their sins!
318
00:27:42,911 --> 00:27:44,621
Cut off the atrocious fool's penis!
319
00:27:46,081 --> 00:27:49,209
Remove her womb and...
320
00:27:49,459 --> 00:27:50,252
...sew her genitals!
321
00:27:50,544 --> 00:27:52,254
Show them the strict order of the court!
322
00:27:52,629 --> 00:27:53,547
Yes, ma'am!
323
00:28:32,127 --> 00:28:34,963
What brings you to this humble sire?
324
00:28:36,965 --> 00:28:41,220
I haven't visited since you moved to this place
325
00:28:44,139 --> 00:28:45,474
Where did you go at night
326
00:28:45,807 --> 00:28:47,935
with no guards?
327
00:28:48,310 --> 00:28:50,562
My father is locked up
328
00:28:51,480 --> 00:28:53,607
How could I just sit and wait?
329
00:28:54,816 --> 00:28:56,109
I apologize
330
00:28:56,944 --> 00:28:59,696
I've been too busy with things
331
00:29:01,823 --> 00:29:04,243
You must be devastated
332
00:29:04,993 --> 00:29:08,580
I shall see to your father's release
333
00:29:09,957 --> 00:29:10,916
no, thank you
334
00:29:11,500 --> 00:29:13,418
I cannot be a burden on you, sire
335
00:29:14,586 --> 00:29:15,587
I am just grateful
336
00:29:16,129 --> 00:29:20,217
to be alive
337
00:29:26,139 --> 00:29:30,811
It must be uncomfortable in this old place
338
00:29:32,104 --> 00:29:33,522
Chief Eunuch!
339
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Furnish this place suited to Her Highness
340
00:29:42,614 --> 00:29:44,700
That is under jurisdiction
341
00:29:44,992 --> 00:29:47,703
of the Queen Mother, sire
342
00:29:48,328 --> 00:29:48,829
What?
343
00:29:50,163 --> 00:29:51,415
It's her jurisdiction?
344
00:29:55,127 --> 00:29:58,630
So, you won't follow the king's order?
345
00:30:07,097 --> 00:30:08,932
Your Highness! Look this!
346
00:30:13,103 --> 00:30:15,522
His Majesty sent such nice things
347
00:30:18,567 --> 00:30:21,153
Embankment work on Nakdong
348
00:30:21,695 --> 00:30:24,656
River damaged tributary
349
00:30:24,865 --> 00:30:27,993
The peasant shares in great harm
350
00:30:28,577 --> 00:30:32,372
With the rainy season...
351
00:30:32,706 --> 00:30:34,041
...320 homes were lost
352
00:30:34,333 --> 00:30:38,003
And over 200 people went missing
353
00:30:38,211 --> 00:30:41,214
Apart from what's required, reduce the taxes
354
00:30:41,548 --> 00:30:44,343
Order all district magistrates
355
00:30:44,551 --> 00:30:49,222
to send soldiers to help the people
356
00:30:49,556 --> 00:30:52,893
Next is a list of pardoned sinners
357
00:30:53,101 --> 00:30:55,520
in honor of the coronation
358
00:30:57,647 --> 00:30:59,441
Excluding murders and high treason
359
00:30:59,775 --> 00:31:01,068
280 sinners...
360
00:31:01,318 --> 00:31:03,653
...in the capital
361
00:31:04,029 --> 00:31:05,405
and 137 elsewhere were...
362
00:31:05,572 --> 00:31:07,407
Do you people not see me?
363
00:31:08,033 --> 00:31:10,535
Why don't you submit reports to me?
364
00:31:10,827 --> 00:31:14,414
While His Majesty learns affairs,
365
00:31:14,831 --> 00:31:15,791
the Queen Mother is...
366
00:31:15,999 --> 00:31:17,417
Does it look like
I'm learning by just sitting here?
367
00:31:18,210 --> 00:31:20,212
From now on, prepare reports
368
00:31:22,005 --> 00:31:24,383
for him to see...
369
00:31:24,800 --> 00:31:25,926
...as well
370
00:31:27,135 --> 00:31:28,095
Continue
371
00:31:28,970 --> 00:31:30,639
Is the queen's father on the list?
372
00:31:47,739 --> 00:31:49,282
Have you lost your mind?
373
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Do you not know for whom
374
00:31:51,785 --> 00:31:54,704
they are being purged?
375
00:31:56,039 --> 00:31:58,959
The former queen's father has many followers
376
00:31:59,626 --> 00:32:02,712
| fret it'll perturb the people
377
00:32:02,963 --> 00:32:06,258
Did she beg you to release
her father when you met?
378
00:32:08,552 --> 00:32:09,970
You kept watch on me?
379
00:32:12,139 --> 00:32:15,559
Though you act as regent, I am still the king
380
00:32:15,767 --> 00:32:16,935
You're not ready
381
00:32:18,228 --> 00:32:20,730
Mentioning personal feelings
382
00:32:21,022 --> 00:32:22,524
at court is no king!
383
00:32:25,735 --> 00:32:27,821
Forgotten how we made it here?
384
00:32:30,615 --> 00:32:33,869
If we don't nip the bud,
we could get hurt again
385
00:32:37,497 --> 00:32:40,500
We almost died when your court was on fire
386
00:32:41,877 --> 00:32:44,087
I've never once forgotten that
387
00:32:44,588 --> 00:32:48,383
Please stop mentioning that
388
00:32:50,760 --> 00:32:53,138
Every woman in the palace is yours, but one!
389
00:32:53,388 --> 00:32:58,894
You can never touch that woman
390
00:33:02,939 --> 00:33:05,525
Bring all the eunuchs
at the former queen's court!
391
00:33:05,775 --> 00:33:07,486
What have I done wrong?
392
00:33:08,069 --> 00:33:10,572
I did all you wanted, Mother
393
00:33:11,031 --> 00:33:12,991
I accepted her as sister-in-Iaw
394
00:33:13,241 --> 00:33:15,202
And became the king as you wished!
395
00:33:15,952 --> 00:33:18,038
What more do you want from me?
396
00:33:41,144 --> 00:33:43,647
If the bee will not ShOO away
397
00:33:43,980 --> 00:33:47,234
the flower will be cutoff
398
00:33:55,742 --> 00:33:56,952
Get me a drink
399
00:34:32,320 --> 00:34:33,196
Hwa-yeon!
400
00:34:37,075 --> 00:34:39,369
I took you in like my own son
401
00:34:39,869 --> 00:34:41,997
How dare you covet my daughter!
402
00:34:42,205 --> 00:34:44,249
Hwa-yeon!
403
00:34:45,208 --> 00:34:47,919
Remember why I let you live
404
00:34:48,211 --> 00:34:50,463
And never come to us again
405
00:34:50,672 --> 00:34:51,506
-Guards!
406
00:34:52,215 --> 00:34:54,676
-Castrate him at once!
407
00:34:54,884 --> 00:34:55,552
-Yes, sir!
408
00:35:23,288 --> 00:35:24,164
Kwon-yoo?
409
00:35:25,790 --> 00:35:27,500
How did you come here?
410
00:35:35,884 --> 00:35:37,552
I thought you were dead
411
00:35:39,971 --> 00:35:40,597
No.
412
00:35:40,889 --> 00:35:45,143
I prayed every moment for you to be alive
413
00:35:46,019 --> 00:35:47,020
Kwon-yoo
414
00:35:48,897 --> 00:35:50,398
I'm so glad to see you
415
00:35:52,317 --> 00:35:53,943
alive and well
416
00:35:55,945 --> 00:35:57,364
Kwon-yoo died back then,
417
00:35:58,031 --> 00:36:00,075
madam
418
00:36:01,201 --> 00:36:03,078
What do you mean?
419
00:36:03,870 --> 00:36:05,372
Please help me
420
00:36:06,164 --> 00:36:09,376
l have no clue what is happening
421
00:36:11,086 --> 00:36:13,713
I found evidence the king's been murdered
422
00:36:15,298 --> 00:36:17,008
Please, go back
423
00:36:18,927 --> 00:36:23,431
Do you not know I'm Minister Yoon's man?
424
00:36:25,850 --> 00:36:28,186
What do you mean?
425
00:36:34,609 --> 00:36:35,819
You're the only one
426
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
I have in the palace
427
00:36:40,365 --> 00:36:41,282
Kwon-yoo
428
00:36:43,243 --> 00:36:44,869
How could you?
429
00:36:48,707 --> 00:36:50,333
How could I be
430
00:36:51,418 --> 00:36:53,503
of any help now?
431
00:36:55,880 --> 00:36:57,924
What more do you want
432
00:36:58,842 --> 00:37:00,593
in life?
433
00:37:04,389 --> 00:37:06,015
If you want to live,
434
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
run away alone
435
00:37:12,605 --> 00:37:14,274
Alone again
436
00:37:17,110 --> 00:37:18,445
Like before
437
00:37:21,239 --> 00:37:23,241
Run by yourself
438
00:37:27,912 --> 00:37:29,831
No visitors are allowed
439
00:37:30,248 --> 00:37:34,711
Still, Her Highness is here
440
00:37:35,128 --> 00:37:36,796
Just for a moment?
441
00:37:37,088 --> 00:37:39,716
I could lose my head I'm sorry
442
00:37:43,887 --> 00:37:45,889
Could you at least give this
443
00:37:46,473 --> 00:37:48,141
to my elderly father?
444
00:37:49,601 --> 00:37:50,769
It's rice gruel
445
00:38:18,213 --> 00:38:20,048
Your daughter sent this
446
00:38:36,856 --> 00:38:38,399
You?
447
00:38:41,820 --> 00:38:43,947
How did you come here?
448
00:38:46,533 --> 00:38:50,703
Such a dangerous act
449
00:38:53,957 --> 00:38:58,253
I heard what happened
from the royal kitchen matron
450
00:38:58,586 --> 00:39:01,840
Who should I tell this to?
451
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
Look.
452
00:39:03,550 --> 00:39:07,220
|'|| die for my sin But not her!
453
00:39:12,016 --> 00:39:13,142
You should've killed me back then
454
00:39:13,726 --> 00:39:16,771
Stop!
455
00:39:23,486 --> 00:39:28,283
Come back!
456
00:39:35,123 --> 00:39:36,791
How is the former queen?
457
00:39:38,376 --> 00:39:41,254
She is well, Your Majesty
458
00:39:43,548 --> 00:39:45,383
Visit her day and night
459
00:39:46,134 --> 00:39:48,386
to make sure she's well
460
00:39:50,597 --> 00:39:51,514
Yes, sire
461
00:39:52,682 --> 00:39:53,975
How dare you?
462
00:39:54,350 --> 00:39:58,229
Persimmon is harmful to His Majesty's boils
463
00:39:59,480 --> 00:40:01,024
What is your name?
464
00:40:01,816 --> 00:40:02,984
Choong-young, sire
465
00:40:03,234 --> 00:40:05,153
How'd you know I have boils?
466
00:40:06,029 --> 00:40:08,364
I knew from how you hesitated
467
00:40:08,698 --> 00:40:10,199
leaning against your back
468
00:40:10,450 --> 00:40:11,200
Tell me,
469
00:40:11,993 --> 00:40:14,287
how can boils be subdued?
470
00:40:14,537 --> 00:40:17,415
Sweat and chills can cause
471
00:40:17,665 --> 00:40:21,085
boils to form easily, sire
472
00:40:21,377 --> 00:40:23,171
It is best to avoid
473
00:40:23,504 --> 00:40:24,923
raw or cold foods
474
00:40:25,131 --> 00:40:26,257
You seem familiar
475
00:40:27,383 --> 00:40:28,843
Have we met before?
476
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
No, sire.
477
00:40:31,387 --> 00:40:34,098
How can a lowly man meet His Majesty?
478
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
I like this lad
479
00:40:37,769 --> 00:40:40,480
Promote him as senior eunuch
480
00:40:41,773 --> 00:40:45,109
Your Majesty To become a senior,
481
00:40:45,485 --> 00:40:47,487
one must work over 16 years
482
00:40:48,404 --> 00:40:51,783
It took him over 20 years
to reach that post to be here
483
00:40:52,200 --> 00:40:54,661
-This man came in recently
484
00:40:54,869 --> 00:40:55,828
-What?
485
00:40:56,371 --> 00:40:59,499
Can't I do as | wish even with a eunuch?
486
00:41:00,208 --> 00:41:02,460
Why?
487
00:41:02,835 --> 00:41:04,587
Do you only follow the Queen Mother, too?
488
00:41:05,588 --> 00:41:07,006
As you wish, sire
489
00:41:23,815 --> 00:41:26,234
What brings Your Highness here this late?
490
00:41:28,444 --> 00:41:29,654
IS it this?
491
00:41:30,238 --> 00:41:31,239
Kwon-yoo
492
00:41:32,031 --> 00:41:34,617
They will be beheaded at dawn
493
00:41:35,827 --> 00:41:37,912
Why make the effort?
494
00:41:39,789 --> 00:41:43,459
The poor kitchen matron died because of you
495
00:41:49,507 --> 00:41:51,551
Madam? What is it?
496
00:41:52,468 --> 00:41:56,305
I must watch my father die
497
00:41:56,639 --> 00:41:59,267
for we couldn't die with the king
498
00:41:59,642 --> 00:42:02,812
Please kill us first, sire
499
00:42:03,604 --> 00:42:05,523
Beheading the former queen's father
500
00:42:05,898 --> 00:42:07,900
is too harsh
501
00:42:08,818 --> 00:42:10,278
Please take back the order
502
00:42:11,946 --> 00:42:13,531
The court has already decided
503
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Please save her father!
504
00:42:19,370 --> 00:42:21,456
|wi|| do whatever you want
505
00:42:23,041 --> 00:42:25,251
|wi|| no longer seek her!
506
00:42:25,460 --> 00:42:29,589
Loyal ministers wish this
to stabilize your reign!
507
00:42:31,424 --> 00:42:32,884
No further discussion
508
00:42:38,639 --> 00:42:40,016
Who do you speak of?
509
00:42:42,477 --> 00:42:45,605
The relatives on your side who all hold posts?
510
00:42:53,237 --> 00:42:55,573
She must suffer so because
511
00:42:55,907 --> 00:42:57,992
the late king didn't kill us?
512
00:42:58,242 --> 00:42:59,577
Watch what you say!
513
00:42:59,827 --> 00:43:04,707
Am I this nation's king at all?
514
00:43:07,210 --> 00:43:08,628
Not this time
515
00:43:09,837 --> 00:43:12,048
It won't be as you wish
516
00:43:13,257 --> 00:43:13,966
Sire!
517
00:43:14,300 --> 00:43:15,510
-Chief Eunuch?
518
00:43:15,885 --> 00:43:17,011
-Yes, sire
519
00:43:18,304 --> 00:43:21,099
Run and stop the execution
520
00:43:22,975 --> 00:43:23,851
Sire!
521
00:43:24,685 --> 00:43:27,063
Changing the Queen Mother's order will...
522
00:43:34,362 --> 00:43:35,238
Then, you go!
523
00:43:38,825 --> 00:43:40,159
No judgments
524
00:43:40,785 --> 00:43:42,286
That is not up to us
525
00:43:58,219 --> 00:44:01,264
All hear His Majesty's command!
526
00:44:01,722 --> 00:44:04,058
Shin lk-chul and his men
527
00:44:04,392 --> 00:44:06,686
have plotted high treason
528
00:44:07,186 --> 00:44:09,522
And endangered the court
529
00:44:10,314 --> 00:44:11,816
By law,
530
00:44:12,191 --> 00:44:15,444
their entire family
531
00:44:15,695 --> 00:44:17,780
mustdie and...
532
00:44:18,531 --> 00:44:20,783
Wretched fool!
533
00:44:21,159 --> 00:44:24,453
You poisoned the late king to death!
534
00:44:25,329 --> 00:44:26,372
Off with his head!
535
00:44:54,317 --> 00:44:55,067
Step aside!
536
00:44:56,194 --> 00:44:58,070
I must speak with her!
537
00:44:58,362 --> 00:44:59,155
Your Majesty
538
00:45:00,406 --> 00:45:01,157
Sire!
539
00:45:02,074 --> 00:45:03,117
Please calm down
540
00:45:03,534 --> 00:45:04,410
Why you!
541
00:45:47,745 --> 00:45:50,331
Perhaps it's best to go, sire
542
00:46:01,968 --> 00:46:04,470
It is obvious for whom they plotted treason
543
00:46:04,929 --> 00:46:06,514
Depose the former queen
544
00:46:06,764 --> 00:46:09,600
and banish her and her son
545
00:46:10,226 --> 00:46:11,978
Your Majesty
546
00:46:12,353 --> 00:46:18,025
Please punish the former queen
to avoid any future harm
547
00:46:19,610 --> 00:46:21,445
Our king isn't coming again?
548
00:46:24,490 --> 00:46:25,908
Your Majesty
549
00:46:26,450 --> 00:46:28,828
Please give the order
550
00:46:32,123 --> 00:46:34,292
Please give the order!
551
00:46:34,500 --> 00:46:36,627
Find reason against her
to persuade the king first!
552
00:46:39,630 --> 00:46:40,756
Dismissed
553
00:46:43,467 --> 00:46:44,635
Your Majesty
554
00:46:45,052 --> 00:46:50,057
Please depose and banish them
555
00:46:51,267 --> 00:46:52,560
His Majesty has arrived
556
00:46:56,605 --> 00:46:57,606
Stay here
557
00:46:58,941 --> 00:47:00,443
Please return
558
00:47:00,735 --> 00:47:02,028
during the day, sire
559
00:47:03,446 --> 00:47:04,905
I heard you are ill
560
00:47:05,823 --> 00:47:07,992
With my father's head up on the street,
how can I be well?
561
00:47:08,326 --> 00:47:09,535
how can I be well?
562
00:47:12,038 --> 00:47:13,581
Is that why you avoid me so?
563
00:47:18,669 --> 00:47:19,837
Do you know
564
00:47:20,588 --> 00:47:22,590
what is happening in the court?
565
00:47:22,840 --> 00:47:24,759
I know very well,
566
00:47:25,343 --> 00:47:27,636
Sire!
567
00:47:27,887 --> 00:47:29,513
Those dying to banish me
568
00:47:29,847 --> 00:47:31,307
will be avid to find you here
569
00:47:31,474 --> 00:47:32,350
So please
570
00:47:33,726 --> 00:47:37,355
Do not come for me again
571
00:47:38,522 --> 00:47:40,316
How can you be so cruel?
572
00:47:41,567 --> 00:47:43,819
Why do you think | endure being on the throne?
573
00:47:44,362 --> 00:47:46,364
For what?
574
00:47:47,490 --> 00:47:49,367
Why put me in such misery?
575
00:47:51,911 --> 00:47:53,537
Yell at me instead
576
00:47:53,788 --> 00:47:56,165
For stealing my nephew's seat
577
00:47:56,457 --> 00:47:59,251
and letting your father die!
578
00:47:59,794 --> 00:48:02,588
Say you are angry!
579
00:48:12,556 --> 00:48:13,724
What is your name?
580
00:48:14,600 --> 00:48:17,061
It's Geum-ok, Your Majesty
581
00:48:18,062 --> 00:48:21,399
Why? Will you take her to your chambers?
582
00:48:25,069 --> 00:48:26,570
Why not, madam
583
00:48:31,659 --> 00:48:33,411
Does she resent me greatly?
584
00:48:36,414 --> 00:48:38,165
She is torn by the loss
585
00:48:39,875 --> 00:48:41,502
She cannot eat
586
00:48:43,003 --> 00:48:45,089
She is devastated
587
00:48:48,759 --> 00:48:50,010
Go on
588
00:48:51,554 --> 00:48:54,598
How does she look before sleeping?
589
00:48:54,890 --> 00:48:55,766
Pardon?
590
00:48:57,560 --> 00:48:59,979
Well,
591
00:49:00,354 --> 00:49:04,483
she changes her clothes
592
00:49:08,529 --> 00:49:10,322
She unties her hair
593
00:49:12,533 --> 00:49:16,871
And sleeps in a white dress
594
00:49:18,664 --> 00:49:20,708
Who undresses her?
595
00:49:22,251 --> 00:49:23,752
I do, sire
596
00:49:25,254 --> 00:49:26,797
How do you undress her?
597
00:49:28,090 --> 00:49:29,842
Well,
598
00:49:30,843 --> 00:49:34,346
| untie the breast-tie
599
00:49:35,181 --> 00:49:36,807
-Do you bathe her, too?
600
00:49:37,016 --> 00:49:38,851
-Yes, sire
601
00:49:39,185 --> 00:49:40,519
How do you bathe her?
602
00:49:41,520 --> 00:49:43,814
She goes into
603
00:49:45,858 --> 00:49:47,318
a scented hot tub
604
00:49:47,610 --> 00:49:49,195
Where do you wash her first?
605
00:49:51,322 --> 00:49:55,493
With a fine cloth
606
00:49:55,826 --> 00:49:56,952
I wash her breasts and shoulders
607
00:49:57,244 --> 00:49:58,245
Is she soft?
608
00:49:59,747 --> 00:50:03,834
Yes, she is so soft and white
609
00:50:04,043 --> 00:50:05,169
Go on
610
00:50:05,503 --> 00:50:07,254
When she gets up,
611
00:50:07,838 --> 00:50:09,215
I wash between her legs
612
00:51:05,604 --> 00:51:06,689
Your Majesty
613
00:52:28,354 --> 00:52:30,230
This is your new room, madam
614
00:52:31,649 --> 00:52:34,026
You've gained His Majesty's favor,
615
00:52:34,318 --> 00:52:36,403
but have yet to be a concubine
616
00:52:36,779 --> 00:52:38,489
Please mind your conduct
617
00:52:38,739 --> 00:52:41,241
and do not wander from this room
618
00:52:42,159 --> 00:52:43,327
Yes, ma'am
619
00:52:47,581 --> 00:52:48,666
| see
620
00:52:52,252 --> 00:52:56,423
She will be your maid
621
00:53:12,022 --> 00:53:14,066
bringing harm upon yourself
622
00:53:14,441 --> 00:53:16,610
How I upset you not knowing
623
00:53:17,236 --> 00:53:19,238
the great pains I've caused
624
00:53:21,156 --> 00:53:22,157
No, madam
625
00:53:23,992 --> 00:53:24,910
I, too, have been upset over
626
00:53:25,869 --> 00:53:29,248
what happened to your father
627
00:53:29,998 --> 00:53:34,211
What harm does the Queen Mother
628
00:53:34,545 --> 00:53:37,589
think my son and I could be?
629
00:53:38,716 --> 00:53:39,758
Madam
630
00:53:50,936 --> 00:53:54,106
Forgive me about your father
631
00:53:59,486 --> 00:54:01,822
How could I blame you, sire?
632
00:54:03,574 --> 00:54:06,285
I must not be fit to be king
633
00:54:08,704 --> 00:54:10,706
What do you mean, sire?
634
00:54:12,791 --> 00:54:14,626
The late king always said
635
00:54:14,918 --> 00:54:18,380
you had the wisdom and morals
636
00:54:21,133 --> 00:54:23,218
Why the Queen Mother's regency?
637
00:54:24,720 --> 00:54:29,266
What a shame and a pity
638
00:54:31,685 --> 00:54:35,647
It's time you gave orders to depose them,
Your Majesty
639
00:54:38,358 --> 00:54:40,569
He visited the former queen?
640
00:54:47,910 --> 00:54:51,705
Do you know anything about poison?
641
00:54:53,332 --> 00:54:57,294
I once saw poisonous aconite
while with ginseng diggers
642
00:55:17,856 --> 00:55:20,734
Having this inside the palace -Means trouble
643
00:55:21,527 --> 00:55:26,073
But to those who don't know, it's just a rock
644
00:55:30,786 --> 00:55:33,372
Know how to make poison with that?
645
00:55:34,623 --> 00:55:35,624
-By burning it, sir
646
00:55:36,083 --> 00:55:37,543
-Then, make it
647
00:55:39,002 --> 00:55:41,630
If the mother and son won't leave,
648
00:55:42,422 --> 00:55:46,134
there's only one way out of here
649
00:56:09,616 --> 00:56:11,743
You deal with where His Majesty sleeps?
650
00:56:12,411 --> 00:56:13,495
Me?
651
00:56:15,330 --> 00:56:17,249
lwouldn't dare
652
00:56:17,457 --> 00:56:19,543
Could you lead him to me
653
00:56:19,877 --> 00:56:21,587
on the 3rd?
654
00:56:22,880 --> 00:56:23,797
-P|ease, madam
655
00:56:24,006 --> 00:56:24,965
-Who knows?
656
00:56:25,215 --> 00:56:28,468
If I give birth to a prince,
you'll be the chief eunuch
657
00:56:39,479 --> 00:56:41,523
People are so cunning
658
00:56:42,149 --> 00:56:46,028
When you go up, you don't want to get down
659
00:56:47,112 --> 00:56:48,655
Right, Your Highness?
660
00:56:48,947 --> 00:56:50,490
With H is Majesty's favor,
661
00:56:50,782 --> 00:56:52,701
who says I can't become a queen?
662
00:56:53,035 --> 00:56:54,369
How dare you!
663
00:56:55,245 --> 00:56:56,872
Watch your words, madam
664
00:56:57,789 --> 00:56:59,875
You dare tell me what to do?
665
00:57:05,672 --> 00:57:08,842
With the king's favor who would I help?
666
00:57:09,968 --> 00:57:12,095
Would I do anything to harm you?
667
00:57:16,099 --> 00:57:17,643
Of course
668
00:57:18,477 --> 00:57:21,104
How can I help?
669
00:57:21,396 --> 00:57:23,982
I should adorn myself to catch his eye
670
00:57:25,359 --> 00:57:26,526
I need jewelry
671
00:57:27,527 --> 00:57:30,864
Take whatever you think you'll need
672
00:57:56,515 --> 00:57:57,683
What are you doing!
673
00:57:59,267 --> 00:58:03,563
I am not only your son, but the king
674
00:58:05,440 --> 00:58:09,152
What king?
When you don't come to the assemblies!
675
00:58:09,444 --> 00:58:10,779
You don't give me a chance to do anything
676
00:58:11,196 --> 00:58:12,489
You make all the decisions
677
00:58:12,948 --> 00:58:15,701
Now, you want me to be a puppet?
678
00:58:15,993 --> 00:58:18,453
When things settle and you have an heir,
679
00:58:20,330 --> 00:58:22,624
IWiII...
680
00:58:22,874 --> 00:58:24,418
...step down
681
00:58:24,710 --> 00:58:26,086
When will that be?
682
00:58:28,338 --> 00:58:29,214
What?
683
00:58:29,881 --> 00:58:32,634
Why don't you just sit on the throne, Mother?
684
00:58:34,219 --> 00:58:37,556
I am sick of sleeping
with the queen before you!
685
00:58:38,181 --> 00:58:41,893
| just have to sow the seeds?
686
00:58:42,936 --> 00:58:45,188
It doesn't have to be the queen
687
00:58:47,024 --> 00:58:48,442
An auspicious day?
688
00:58:50,152 --> 00:58:51,695
I'll give the concubines a chance!
689
00:58:52,654 --> 00:58:53,405
Who is it?
690
00:58:54,072 --> 00:58:57,159
It's Lady Geum-ok, sire
691
00:59:10,130 --> 00:59:11,006
bitch
692
00:59:14,718 --> 00:59:15,552
Let's go
693
00:59:18,597 --> 00:59:20,057
Why you!
694
00:59:21,600 --> 00:59:24,436
Your Majesty
695
00:59:24,811 --> 00:59:27,189
Why do you have this?
696
00:59:27,439 --> 00:59:30,025
Your Majesty, please...
697
00:59:30,317 --> 00:59:31,860
Sire! I can explain...
698
00:59:32,861 --> 00:59:33,612
Your Majesty!
699
00:59:36,114 --> 00:59:37,991
I have something to say, sire
700
00:59:44,456 --> 00:59:47,334
Tell me why you have this!
701
00:59:56,134 --> 00:59:58,261
There's something you must know.
Why was this in someone e|se's hand?
702
01:00:00,388 --> 01:00:03,100
Please calm your anger and have a seat, sire
703
01:00:03,350 --> 01:00:05,435
Don't you know how I feel?
704
01:00:07,604 --> 01:00:09,481
Do you detest me that much?
705
01:00:11,942 --> 01:00:12,984
Am I...
706
01:00:14,402 --> 01:00:17,322
no better than that eunuch?
707
01:00:20,325 --> 01:00:21,159
Drag him in
708
01:00:25,664 --> 01:00:27,499
He seemed familiar
709
01:00:28,375 --> 01:00:29,668
He was the fool who lived in your house!
710
01:00:30,001 --> 01:00:31,628
You disguised him...
711
01:00:32,087 --> 01:00:33,755
...as a eunuch?
712
01:00:34,381 --> 01:00:35,757
-That's preposterous
713
01:00:36,007 --> 01:00:39,177
-Exp|ain yourself!
714
01:00:40,178 --> 01:00:42,222
Why is that fool here!
715
01:00:42,514 --> 01:00:44,891
I didn't know he was here
716
01:00:45,225 --> 01:00:46,393
until recently, Your Majesty
717
01:00:46,601 --> 01:00:48,812
You expect me to believe that?
718
01:00:51,606 --> 01:00:55,277
I remember how he used to look at you!
719
01:00:56,153 --> 01:00:58,113
You and that fool!
720
01:01:04,077 --> 01:01:07,205
Who's the father of your prematurely born son?
721
01:01:08,290 --> 01:01:10,584
Is he my brother's son or not?
722
01:01:12,460 --> 01:01:13,962
Undress him
723
01:01:14,421 --> 01:01:16,882
I must see if he is a eunuch or not!
724
01:01:17,090 --> 01:01:19,926
Must you humiliate me like this?
725
01:01:20,802 --> 01:01:21,595
Strip him!
726
01:01:23,138 --> 01:01:25,640
Sire. Why would you see something so hideous?
727
01:01:56,838 --> 01:01:59,507
Please leave, sire
728
01:02:08,475 --> 01:02:11,519
Don't you know how I feel?
729
01:02:12,729 --> 01:02:15,190
Do you really think I don't know?
730
01:02:19,653 --> 01:02:23,657
When the Queen Mother watches so viciously...
731
01:02:25,659 --> 01:02:28,995
Queen Mother or not, I don't know care!
732
01:02:30,830 --> 01:02:33,917
Look at me. I'm a wreck
733
01:02:34,251 --> 01:02:36,253
I want you so!
734
01:02:52,936 --> 01:02:54,145
Sire
735
01:03:01,194 --> 01:03:02,195
Sire
736
01:03:04,781 --> 01:03:05,865
Sire
737
01:03:14,040 --> 01:03:16,418
When you become a true king,
738
01:03:17,210 --> 01:03:18,920
please return then
739
01:03:27,470 --> 01:03:29,180
I shall become a king
740
01:03:29,806 --> 01:03:32,475
I shall become a true king
741
01:03:40,400 --> 01:03:43,486
He broke family morals and...
742
01:03:47,240 --> 01:03:49,117
No one must know of this
743
01:03:50,452 --> 01:03:51,453
Yes, Your Majesty
744
01:03:52,245 --> 01:03:54,748
You know very well, sir
745
01:03:57,000 --> 01:04:01,713
What I had to do to seat him on the throne
746
01:04:03,465 --> 01:04:04,924
Get rid of her
747
01:04:25,487 --> 01:04:28,698
You shot 40 times
748
01:04:29,407 --> 01:04:30,575
Think of...
749
01:04:36,289 --> 01:04:38,208
You called, Your Majesty?
750
01:04:46,341 --> 01:04:49,469
Let's see how good you are
751
01:04:50,261 --> 01:04:52,514
I dare not hold
752
01:04:52,972 --> 01:04:54,224
Give him a bow
753
01:05:05,485 --> 01:05:06,069
Kwon-yoo
754
01:05:10,448 --> 01:05:13,118
Why'd you come into the palace?
755
01:05:14,160 --> 01:05:16,454
Becoming a court eunuch
was the only way I had,
756
01:05:16,704 --> 01:05:17,956
sire
757
01:05:20,667 --> 01:05:23,461
A eunuch dare loved the queen?
758
01:05:24,421 --> 01:05:26,714
Of course not, sire
759
01:05:29,342 --> 01:05:31,177
I must see the former queen
760
01:05:32,345 --> 01:05:34,431
I acted disrespectfully last night,
761
01:05:35,265 --> 01:05:36,891
so I must see her
762
01:05:38,226 --> 01:05:42,439
The Queen Mother...
763
01:05:42,772 --> 01:05:43,773
...is sick in bed
764
01:06:49,172 --> 01:06:51,132
I'm not drinking that decoction again
765
01:06:51,341 --> 01:06:52,550
But, Your Majesty
766
01:06:52,967 --> 01:06:58,473
The Queen Mother
makes sure you drink this every day
767
01:06:58,640 --> 01:06:59,974
Then, you drink it
768
01:07:00,808 --> 01:07:02,018
Pardon?
769
01:07:02,685 --> 01:07:05,021
But we don't even eat garlic
770
01:07:05,396 --> 01:07:07,774
to curb our libido, sire
771
01:07:08,107 --> 01:07:10,026
If I drink that decoction, I am afraid...
772
01:07:11,069 --> 01:07:12,111
Oh.
773
01:07:14,280 --> 01:07:16,199
Eunuchs have sexual drive?
774
01:07:17,492 --> 01:07:19,577
We can't have erections
775
01:07:20,078 --> 01:07:24,999
but still feel sexual desires, sire
776
01:07:28,586 --> 01:07:29,170
Choong-young
777
01:07:30,672 --> 01:07:31,631
You drink it
778
01:07:34,759 --> 01:07:36,886
Why? You can't?
779
01:07:37,637 --> 01:07:39,514
Afraid to be sexually aroused?
780
01:07:41,307 --> 01:07:42,392
Drink it
781
01:08:10,295 --> 01:08:12,171
lwon't endanger my son
782
01:08:13,756 --> 01:08:15,216
|'|| protect him no matter what
783
01:08:15,717 --> 01:08:17,343
No worries
784
01:08:34,235 --> 01:08:37,614
Yours is completely gone
785
01:08:48,625 --> 01:08:50,627
It can't be!
786
01:08:54,047 --> 01:08:55,840
Who is it?
787
01:08:57,550 --> 01:09:00,345
Who ordered this? Please calm down, sire
788
01:09:01,054 --> 01:09:03,640
I do not know anything, sire
789
01:09:04,599 --> 01:09:08,144
| just got the medicine
and decocted it as usual
790
01:09:09,854 --> 01:09:10,980
Your Majesty...
791
01:09:15,860 --> 01:09:18,029
Anyone who speaks of this
792
01:09:18,404 --> 01:09:20,406
shall be beheaded!
793
01:09:21,157 --> 01:09:22,992
Call the physician in secret
794
01:09:25,953 --> 01:09:30,083
Save him I have something to hear from him
795
01:09:36,255 --> 01:09:38,424
Forgive me, sire!
796
01:09:39,050 --> 01:09:42,053
I do not know anything
797
01:09:42,345 --> 01:09:43,137
Show the evidence
798
01:09:44,764 --> 01:09:46,307
Do you recognize it?
799
01:09:46,766 --> 01:09:48,434
It was found in your room
800
01:09:49,769 --> 01:09:52,397
I really don't know, sire
801
01:09:57,110 --> 01:09:59,237
Did the Queen Mother say to kill me?
802
01:09:59,487 --> 01:10:03,324
Then, who is in charge of
803
01:10:04,367 --> 01:10:06,285
the medicinal herbs?
804
01:10:07,704 --> 01:10:10,623
It's Minister Yoon, sire
805
01:10:20,717 --> 01:10:22,260
No one is allowed in, sir
806
01:10:22,593 --> 01:10:23,344
I promise
807
01:10:23,720 --> 01:10:25,388
I'll bring the prince back safely
808
01:10:26,514 --> 01:10:28,641
We'll soon meet again
809
01:10:29,016 --> 01:10:30,560
Don't fret, Your Highness
810
01:10:35,231 --> 01:10:38,109
Mother! I don't want to go!
811
01:10:38,818 --> 01:10:40,194
Mother!
812
01:10:40,737 --> 01:10:42,488
Mother!
813
01:10:43,197 --> 01:10:44,991
Mother!
814
01:10:47,535 --> 01:10:49,620
That is nothing but the truth?
815
01:10:49,871 --> 01:10:52,832
lwouldn't dare lie to you, Your Majesty
816
01:10:54,834 --> 01:10:56,544
She deceived a eunuch's child
817
01:10:56,836 --> 01:10:58,379
for the king's son?
818
01:11:00,339 --> 01:11:03,050
And became a queen?
819
01:11:06,846 --> 01:11:08,264
Wretched whore!
820
01:11:10,558 --> 01:11:11,434
Come in!
821
01:11:15,354 --> 01:11:16,481
Yes, Your Majesty
822
01:11:17,106 --> 01:11:18,441
Send her to the dungeon
823
01:11:27,033 --> 01:11:29,076
Me?
824
01:11:32,371 --> 01:11:39,003
Your Majesty! I'll go back to being a maid!
825
01:11:39,378 --> 01:11:41,339
Please, not the dungeon!
826
01:11:41,672 --> 01:11:44,634
I'd rather die than go there!
827
01:11:46,260 --> 01:11:47,094
Kill her
828
01:11:48,971 --> 01:11:54,894
But, Your Majesty! No!
829
01:11:55,853 --> 01:12:01,442
Let me go!
830
01:12:02,068 --> 01:12:03,319
Why're you doing this to me?
831
01:12:06,614 --> 01:12:10,701
Please save me, Your Majesty!
832
01:12:12,245 --> 01:12:15,206
Let go! No!
833
01:12:16,290 --> 01:12:18,668
Idon't want to die!
834
01:12:27,260 --> 01:12:29,554
You sent away the soldiers I sent?
835
01:12:30,471 --> 01:12:33,266
How can you send soldiers to your mother?
836
01:12:34,183 --> 01:12:37,895
I must really be a puppet king
837
01:12:39,730 --> 01:12:40,773
Right
838
01:12:41,691 --> 01:12:43,901
You liked that seat so much,
839
01:12:44,944 --> 01:12:48,114
you cut me up...
840
01:12:49,532 --> 01:12:51,492
...into a puppet
841
01:12:52,201 --> 01:12:53,494
Now, you'll get rid of me?
842
01:12:58,249 --> 01:12:58,875
What do you mean?
843
01:12:59,333 --> 01:13:00,543
Did you give the order to poison me?
844
01:13:02,128 --> 01:13:03,170
What?
845
01:13:04,755 --> 01:13:06,465
The physician confessed
846
01:13:08,342 --> 01:13:11,262
You plotted with Yoon to kill me?
847
01:13:13,055 --> 01:13:13,973
What?
848
01:13:15,099 --> 01:13:17,768
-That's preposterous! -lsn't it?
849
01:13:19,186 --> 01:13:21,230
I thought it was strange
850
01:13:22,857 --> 01:13:24,692
Your man, Yoon, couldn't have
851
01:13:25,067 --> 01:13:27,278
plotted this alone!
852
01:13:29,363 --> 01:13:30,740
This is a trap!
853
01:13:34,160 --> 01:13:35,786
The former queen is up to this
854
01:13:36,662 --> 01:13:37,872
That wretch!
855
01:13:38,080 --> 01:13:44,712
Right. Now, | see
856
01:13:46,672 --> 01:13:49,884
Poison the decoction
857
01:13:50,176 --> 01:13:51,719
than frame her?
858
01:13:54,305 --> 01:13:55,556
Kill me,
859
01:13:56,515 --> 01:13:59,393
her, and my nephew?
860
01:14:02,313 --> 01:14:05,191
Then, who did you plan to seat here?
861
01:14:05,816 --> 01:14:07,109
What do you mean?
862
01:14:09,487 --> 01:14:11,405
Minister Yoon and...
863
01:14:11,781 --> 01:14:14,200
...I lived to put you on that throne!
864
01:14:17,453 --> 01:14:20,831
You lasted quite long
865
01:14:23,250 --> 01:14:24,210
-Ki|| her! -Yes, sir!
866
01:14:34,595 --> 01:14:35,554
-Who are you!
867
01:14:55,491 --> 01:14:59,412
Seize everyone one of the traitors!
868
01:14:59,662 --> 01:15:00,871
Traitors!
869
01:15:24,478 --> 01:15:26,981
Do you know what she did?
870
01:15:28,232 --> 01:15:30,317
The late king couldn't have children
871
01:15:30,693 --> 01:15:32,945
Be honest for once!
872
01:15:37,074 --> 01:15:38,576
Have you forgotten?
873
01:15:39,577 --> 01:15:42,121
The late queen died while giving birth!
874
01:15:45,249 --> 01:15:47,001
| poisoned him since
875
01:15:48,919 --> 01:15:52,131
-The prince's birth is dubious
876
01:15:55,176 --> 01:15:59,138
-What?
877
01:16:08,981 --> 01:16:11,108
You poisoned my brother?
878
01:16:11,776 --> 01:16:13,069
Who asked you to do that?
879
01:16:15,196 --> 01:16:17,823
For whom!
880
01:16:20,910 --> 01:16:24,830
For whom did you do that!
881
01:16:26,165 --> 01:16:29,001
When did I ever say I wanted to be king!
882
01:16:33,839 --> 01:16:36,717
My child... Look at me
883
01:16:44,391 --> 01:16:46,560
It was all to protect you
884
01:16:46,936 --> 01:16:48,854
in this cruel palace
885
01:16:49,271 --> 01:16:52,233
I'm your mother
886
01:16:57,446 --> 01:17:00,241
Why'd you force me on the throne
887
01:17:02,243 --> 01:17:05,454
and turn me into someone
who can't trust his mother?
888
01:17:06,330 --> 01:17:08,707
You can't trust me?
889
01:17:16,090 --> 01:17:19,510
You dare defy your mother!
890
01:17:25,015 --> 01:17:26,517
If you all meet,
891
01:17:27,143 --> 01:17:28,769
the truth will come out
892
01:17:30,187 --> 01:17:31,647
Guards!
893
01:17:33,232 --> 01:17:37,194
Bring Minister Yoon and Kwon-yoo at once!
894
01:17:37,653 --> 01:17:38,904
That won't happen!
895
01:17:39,113 --> 01:17:40,865
Yes, it will!
896
01:17:46,203 --> 01:17:47,121
Minister Yoon!
897
01:17:58,841 --> 01:18:00,467
I brought the criminals as ordered,
Your Majesty
898
01:18:01,010 --> 01:18:03,637
The physician confessed
899
01:18:07,266 --> 01:18:08,976
Evidence was found in his room
900
01:18:10,769 --> 01:18:12,855
Who do you think he said
901
01:18:13,564 --> 01:18:15,858
was behind this?
902
01:18:16,275 --> 01:18:20,029
How would I know, sire?
903
01:18:20,321 --> 01:18:21,572
Why can't you say it!
904
01:18:22,489 --> 01:18:24,617
I do not know anything
905
01:18:25,659 --> 01:18:29,663
I drank the decoction, did I not?
906
01:18:29,955 --> 01:18:31,665
Then, why'd you hesitate
907
01:18:31,999 --> 01:18:33,918
when I told you to drink it!
908
01:18:34,835 --> 01:18:36,754
You knew it was poisoned, didn't you!
909
01:18:36,962 --> 01:18:38,672
Enough! Stop it!
910
01:18:38,923 --> 01:18:41,842
I'm asking this fool a question!
911
01:18:43,886 --> 01:18:45,596
You knew!
912
01:18:46,680 --> 01:18:48,474
How'd you know it was poisoned?
913
01:18:49,516 --> 01:18:50,184
Sire!
914
01:18:50,851 --> 01:18:52,811
Do you know what she did?
915
01:18:54,647 --> 01:18:57,399
She defiled the royal court
916
01:18:57,858 --> 01:19:00,027
with that fool!
917
01:19:01,111 --> 01:19:03,656
Drag her here to confess!
918
01:19:04,406 --> 01:19:05,449
Yes!
919
01:19:07,368 --> 01:19:08,744
I'm guilty
920
01:19:09,870 --> 01:19:12,581
Guilty for bearing the late king's son
921
01:19:13,624 --> 01:19:15,584
And guilty for being alive
922
01:19:15,834 --> 01:19:20,089
You're guilty for this uproar due to your son
923
01:19:20,965 --> 01:19:23,592
And guilty for distracting the king!
924
01:19:26,720 --> 01:19:27,930
But, Your Majesty
925
01:19:29,014 --> 01:19:30,516
Who is that man?
926
01:19:32,017 --> 01:19:34,186
He's Minister Yoon's man
927
01:19:34,520 --> 01:19:36,480
who killed my father
928
01:19:37,314 --> 01:19:38,983
What daughter would secretly
929
01:19:40,276 --> 01:19:43,112
plot with the enemy?
930
01:19:43,362 --> 01:19:44,280
You wretch!
931
01:19:44,822 --> 01:19:47,783
How dare you show fake tears here!
932
01:19:48,409 --> 01:19:51,120
What would my young child know or do
933
01:19:51,870 --> 01:19:54,665
that I'd covet your throne?
934
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
If I thought that in the slightest
935
01:19:58,961 --> 01:20:02,673
I'd bite my tongue and die right here
936
01:20:03,757 --> 01:20:06,010
But I cannot die falsely accused
937
01:20:06,719 --> 01:20:08,846
as someone so shameless
938
01:20:13,976 --> 01:20:15,644
Confess the truth!
939
01:20:15,978 --> 01:20:18,689
Who ordered you to poison the decoction?
940
01:20:34,830 --> 01:20:36,332
The Queen Mother
941
01:20:38,125 --> 01:20:39,376
She ordered me to make
942
01:20:40,169 --> 01:20:42,421
the poison
943
01:20:43,464 --> 01:20:44,465
And Minister Yoon
944
01:20:45,507 --> 01:20:47,176
gave it to...
945
01:20:47,426 --> 01:20:48,177
This is a trap!
946
01:20:48,510 --> 01:20:49,345
It's a trap, sire!
947
01:20:54,683 --> 01:20:55,768
What are you doing?
948
01:20:58,687 --> 01:20:59,730
Why did you do it!
949
01:21:01,231 --> 01:21:02,900
Was the throne that dear
950
01:21:03,567 --> 01:21:05,652
to kill your own son?
951
01:21:06,195 --> 01:21:07,571
Tell me!
952
01:21:08,405 --> 01:21:09,573
Calm down, sire!
953
01:21:10,324 --> 01:21:11,575
She can't breathe!
954
01:21:12,201 --> 01:21:12,910
Sire!
955
01:21:20,626 --> 01:21:24,046
Lock them up
956
01:21:24,588 --> 01:21:25,798
and execute them all!
957
01:21:48,612 --> 01:21:50,906
When you become a true king,
958
01:21:51,782 --> 01:21:53,367
please return then
959
01:22:18,517 --> 01:22:20,018
Is it all done?
960
01:22:21,645 --> 01:22:24,731
Will you accept me now?
961
01:28:38,355 --> 01:28:41,525
Farewell, My King!
962
01:28:43,235 --> 01:28:47,030
Farewell, My King!
963
01:28:48,448 --> 01:28:51,576
Farewell, My King!
60023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.