Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,009 --> 00:00:10,000
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
3
00:01:57,100 --> 00:01:59,000
A little more absinthe, Mr. Bliss?
4
00:01:59,201 --> 00:02:01,801
No, no, don't bother about it.
I don't know what I want.
5
00:02:01,902 --> 00:02:03,402
Anything wrong, sir?
6
00:02:03,403 --> 00:02:05,303
Yes, everything, Fran�ois.
7
00:02:05,304 --> 00:02:07,104
Let me make you another one.
8
00:02:08,005 --> 00:02:10,605
It won't help.
It's just me, I'm feeling terrible.
9
00:02:18,206 --> 00:02:20,506
Good evening, Lord Honiton.
Oh, good evening, Henri.
10
00:02:20,507 --> 00:02:23,107
Has Mr. Bliss arrived yet?
Mr. Bliss is waiting for you in the bar.
11
00:02:23,108 --> 00:02:25,008
Oh, good. It's busy as ever, I see.
12
00:02:25,809 --> 00:02:26,909
Good evening.
13
00:02:36,010 --> 00:02:37,410
Hello, Ronnie. What will you have?
14
00:02:37,411 --> 00:02:39,811
Dry martini, please.
Haven't those girls arrived yet?
15
00:02:39,812 --> 00:02:41,212
Not yet. Who cares?
16
00:02:41,313 --> 00:02:43,013
Come on, let's sit down over here.
17
00:02:44,114 --> 00:02:48,114
Look, Ronnie. I got your note,
but I'm blowed if I'll lend you a 1,000 pounds.
18
00:02:48,515 --> 00:02:49,715
Oh, never mind about that.
19
00:02:49,816 --> 00:02:52,616
I shouldn't have asked you, really.
But you know how broke I am and you're rolling.
20
00:02:52,717 --> 00:02:54,317
It's not a question of whether or not I can afford it.
21
00:02:54,418 --> 00:02:56,818
The point is it's too easy to lose one's friends
that way.
22
00:02:56,819 --> 00:02:59,900
Let's forget it, shall we?
I shouldn't like anything to spoil our friendship.
23
00:02:59,999 --> 00:03:02,700
Don't let's talk about money anyway, Ronnie.
I feel like an old man.
24
00:03:02,701 --> 00:03:06,701
I'm not kidding. There's something in there lying,
something's wrong with me.
25
00:03:06,702 --> 00:03:10,052
If you're really feeling ill why don't you let
Sir James Alroyd have a look at you?
26
00:03:10,099 --> 00:03:12,053
Who?
Sir James Alroyd.
27
00:03:12,054 --> 00:03:15,554
He's a bit of a quack and he'll charge you 20 guineas
but he's the best diagnostician there is.
28
00:03:15,555 --> 00:03:17,455
Oh, no, no, no. He's what?
29
00:03:17,456 --> 00:03:20,956
Don't ask me to repeat that.
Anyway, he'll tell you what's the matter with you.
30
00:03:20,957 --> 00:03:22,357
He's the best doctor in London.
31
00:03:34,758 --> 00:03:37,258
Oh, snap out of it,
public misery number one.
32
00:03:37,259 --> 00:03:38,759
Come on, let's go and eat.
33
00:03:38,760 --> 00:03:40,360
Yes, I'm hungry.
34
00:03:40,361 --> 00:03:42,661
All right. Here you are.
35
00:03:42,762 --> 00:03:44,662
Thank you, Mr. Bliss.
36
00:03:44,663 --> 00:03:48,963
Ernest, everyone's been admiring my bracelet.
It was sweet of you.
37
00:04:25,164 --> 00:04:27,764
Biarritz? That won't do any good.
38
00:04:27,865 --> 00:04:30,200
All that woman needs is to sack five of her seven servants
39
00:04:30,251 --> 00:04:32,501
and do six hours of housework a day for three months.
40
00:04:37,902 --> 00:04:42,102
I'm afraid you'll break out some day
and tell one of them the truth.
41
00:04:53,503 --> 00:04:55,303
Lord Roberts, please.
42
00:05:00,704 --> 00:05:02,104
Just a moment.
43
00:05:02,605 --> 00:05:06,605
What is the matter here? My name is Bliss, Ernest Bliss.
I had an appointment for 11 o'clock.
44
00:05:06,606 --> 00:05:09,206
I'm sorry, Mr. Bliss,
but you were half an hour late.
45
00:05:16,407 --> 00:05:18,607
Sir James will see you now, Mr. Bliss.
46
00:05:29,808 --> 00:05:32,108
Rather difficult man to see, aren't you,
Sir James?
47
00:05:32,209 --> 00:05:34,509
Not for those who are punctual.
48
00:05:36,310 --> 00:05:37,710
Any other complaints?
49
00:05:37,711 --> 00:05:40,111
Do you think I'd have waited an hour and a half
if I hadn't?
50
00:05:40,112 --> 00:05:41,412
Oh, forget about that.
51
00:05:41,999 --> 00:05:45,813
What do you think is the matter with you?
I don't know. That's why I came to see you.
52
00:05:47,114 --> 00:05:49,414
I can't eat, I can't sleep. I'm nervous.
53
00:05:49,815 --> 00:05:51,915
I never do anything and I'm always tired.
54
00:05:51,916 --> 00:05:55,316
Oh. Just take off your shirt and lie down
on that couch.
55
00:05:56,717 --> 00:05:58,517
There's nothing wrong with your blood pressure.
56
00:05:59,118 --> 00:06:02,418
Your muscles are a bit flabby
but your heart's quite sound.
57
00:06:03,119 --> 00:06:04,719
Well, what's the matter with me?
58
00:06:04,720 --> 00:06:08,020
Money.
Money? That's not an illness.
59
00:06:12,021 --> 00:06:14,621
In your case it's a disease.
60
00:06:14,622 --> 00:06:17,122
Most people break down through overwork.
61
00:06:17,123 --> 00:06:19,723
Yours is caused by self-indulgence.
62
00:06:19,924 --> 00:06:22,324
Really? Is that so?
63
00:06:24,025 --> 00:06:25,925
You know, your father was a clever man.
64
00:06:25,926 --> 00:06:27,800
What are you looking for?
My tie.
65
00:06:27,881 --> 00:06:29,999
You've got it on.
Oh.
66
00:06:30,000 --> 00:06:34,400
But he made a big mistake when he left you
2 million pounds to play the fool with.
67
00:06:35,101 --> 00:06:39,501
Believe it or not, Sir James, I'm paying you 20 guineas
to give me medical advice. Not a lecture.
68
00:06:41,102 --> 00:06:44,202
My advice should be worth fifty thousand pounds
to you.
69
00:06:45,503 --> 00:06:47,703
I suppose I'm getting a bargain for twenty, eh?
70
00:06:47,704 --> 00:06:50,604
Certainly, if you take it.
What makes you think I wouldn't?
71
00:06:52,005 --> 00:06:54,705
No patient of mine in Harley Street ever has.
72
00:06:55,806 --> 00:06:57,406
Sounds interesting.
73
00:06:57,607 --> 00:06:58,807
What is it?
74
00:07:01,108 --> 00:07:02,408
Well...
75
00:07:04,409 --> 00:07:06,509
Disappear for a time.
76
00:07:07,210 --> 00:07:10,510
Earn your own living. Live on a few pounds a week
if you can make them.
77
00:07:10,811 --> 00:07:12,611
If not, go hungry.
78
00:07:13,312 --> 00:07:17,000
Do that for a year and I guarantee
it will make you fit.
79
00:07:17,001 --> 00:07:19,101
That's rather a tall order.
80
00:07:19,802 --> 00:07:22,702
Of course a certain amount of moral stamina
will be needed.
81
00:07:23,003 --> 00:07:25,103
You think I've no stamina, eh?
82
00:07:27,504 --> 00:07:29,804
Well, no hard feelings. Good morning.
83
00:07:29,805 --> 00:07:31,405
Good morning, Mr. Bliss.
84
00:07:36,906 --> 00:07:40,306
You don't seem to like me.
A medical man's time is limited.
85
00:07:40,307 --> 00:07:43,707
Besides, there's so much genuine suffering in the world
that money would alleviate.
86
00:07:44,108 --> 00:07:48,208
You should visit my clinic in the East End
if you can spare the time.
87
00:07:48,809 --> 00:07:50,609
I'm being unprofessionally rude, perhaps,
88
00:07:50,610 --> 00:07:52,910
because you're the fifth patient I've had here this morning
89
00:07:52,911 --> 00:07:55,711
suffering from the same complaint:
too much money.
90
00:07:55,712 --> 00:07:57,512
Look here, Sir James.
91
00:07:57,814 --> 00:07:59,614
You just refused to shake hands with me.
92
00:07:59,815 --> 00:08:01,415
All right, I'll make you an offer.
93
00:08:01,416 --> 00:08:03,216
Your clinic needs money.
94
00:08:03,417 --> 00:08:06,117
I'll bet you that fifty thousand pounds
you say your advice is worth...
95
00:08:06,518 --> 00:08:08,118
against an apology.
96
00:08:08,119 --> 00:08:09,619
And an honest handshake.
97
00:08:09,920 --> 00:08:13,120
That I can take your advice and follow it to the letter.
98
00:08:13,121 --> 00:08:14,821
That should be quite a simple matter for you.
99
00:08:14,822 --> 00:08:21,022
Your bookmaker, your gunsmith, even your tobacconist
might find you a job at a few pounds a week.
100
00:08:21,023 --> 00:08:22,423
Not at all.
101
00:08:22,424 --> 00:08:24,424
I'll set out with only five pounds.
102
00:08:24,625 --> 00:08:28,125
And without driving the slightest benefit from my name,
money or present position,
103
00:08:28,426 --> 00:08:30,826
I'll earn my living for a year.
104
00:08:31,127 --> 00:08:33,727
And if I do touch my own money for my own use,
105
00:08:34,028 --> 00:08:36,028
you get fifty thousand pounds.
106
00:08:36,429 --> 00:08:38,529
Big words, Mr. Bliss.
107
00:08:38,530 --> 00:08:40,330
Big promises.
108
00:08:40,431 --> 00:08:43,031
But I'm afraid I can't take them seriously...
109
00:08:43,132 --> 00:08:44,632
from you.
110
00:08:47,433 --> 00:08:50,233
Before you gave me that look
there was a sporty chance you'd win.
111
00:08:52,234 --> 00:08:53,734
Now you haven't a hope!
112
00:08:54,535 --> 00:08:56,435
Then the bet is off.
113
00:08:56,436 --> 00:08:58,536
No, the bet's on and I'm going through.
114
00:08:58,637 --> 00:09:00,100
Which is it?
Left.
115
00:09:00,101 --> 00:09:01,401
Oh...
116
00:09:22,802 --> 00:09:24,002
Here we are, Clowes.
117
00:09:24,703 --> 00:09:27,603
Better take those heavy shoes along.
I might have to do a lot of walking.
118
00:09:27,604 --> 00:09:29,104
Yes.
119
00:09:29,105 --> 00:09:31,805
I guess that's about all now.
I won't need these.
120
00:09:31,806 --> 00:09:33,706
No, sir?
121
00:09:35,007 --> 00:09:36,307
Tell me something, Clowes.
122
00:09:36,708 --> 00:09:39,308
Is it true that the hardest job in the world
is doing nothing?
123
00:09:39,409 --> 00:09:40,709
Yes, sir.
124
00:09:40,710 --> 00:09:43,410
Well, I'm afraid that's going to be your job for the next
twelve months.
125
00:09:43,411 --> 00:09:45,311
Yes, sir.
126
00:09:45,312 --> 00:09:47,612
Twelve months?
Then where do I send your trunks?
127
00:09:47,613 --> 00:09:50,413
Trunks?
No, all I need is in that bag.
128
00:09:50,914 --> 00:09:51,914
Yes.
129
00:09:52,055 --> 00:09:54,615
For twelve months?
Yes, sir.
130
00:09:54,616 --> 00:09:55,916
Yes.
131
00:09:57,017 --> 00:10:00,117
But of course your dress clothes...
No, I won't have any use for them.
132
00:10:01,718 --> 00:10:04,118
I'd better take a look around
and see if I haven't forgotten anything.
133
00:10:04,219 --> 00:10:05,319
Yes.
134
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
Oh, Clowes.
Sir?
135
00:10:11,121 --> 00:10:14,821
These cigars. Keep them in condition, will you?
They're the last of their crop.
136
00:10:14,822 --> 00:10:16,922
Yes, sir.
Oh, and the wine.
137
00:10:16,923 --> 00:10:20,423
Especially the '84 port. I don't want that touched.
Yes, sir.
138
00:10:25,224 --> 00:10:28,224
Your pocketbook, sir.
Ah, yes. Wait a minute.
139
00:10:29,925 --> 00:10:33,725
Now look, Clowes. What is this?
A five pound note, sir.
140
00:10:33,726 --> 00:10:37,226
Right. Now, you're a witness that this is all the money
I'm taking with me, aren't you?
141
00:10:37,227 --> 00:10:38,527
Yes, sir.
Fine.
142
00:10:38,528 --> 00:10:40,428
And your checkbook, sir.
143
00:10:40,429 --> 00:10:43,429
No, I won't need that for a year.
At least I hope not.
144
00:10:43,430 --> 00:10:46,330
Put it in the desk drawer...
No, no, don't bother now.
145
00:10:46,331 --> 00:10:49,031
If the bank's ready, take it downstairs and fetch me...
No, no!
146
00:10:49,532 --> 00:10:52,532
Don't worry. I'll do it myself.
I'd better start now.
147
00:10:52,833 --> 00:10:56,333
Oh, Clowes, refer all letters and inquiries
to Mr. Crawley.
148
00:10:56,634 --> 00:10:59,534
And I'll see you back here a year from now.
149
00:10:59,735 --> 00:11:02,135
I hope you won't be as bored doing nothing
as I've been.
150
00:11:02,196 --> 00:11:07,006
What exactly are you going to do, sir?
That's exactly what I don't know.
151
00:11:08,907 --> 00:11:11,107
Well, goodbye, Clowes.
152
00:11:11,408 --> 00:11:12,808
Yes, sir.
153
00:12:44,209 --> 00:12:47,399
He's been out of work and he's owing me a bit.
154
00:12:47,450 --> 00:12:49,800
Well, we pay our rent, Mrs. Heath.
155
00:12:49,991 --> 00:12:53,701
And if we can't get Bliss's room, we move.
156
00:12:53,702 --> 00:12:55,602
You can't turn round in here.
157
00:12:55,603 --> 00:12:58,903
I can't turn him out into the street,
Mrs. Matthews.
158
00:13:29,704 --> 00:13:31,504
Oh, hello, Mrs. Heath.
159
00:13:31,505 --> 00:13:33,905
You feeling very tired, my dear?
160
00:13:33,906 --> 00:13:35,806
Like a cup of tea?
161
00:13:36,707 --> 00:13:38,807
Haven't you anything else to say to me,
Mrs. Heath?
162
00:13:38,908 --> 00:13:42,608
Oh, I'm afraid you overheard.
163
00:13:43,009 --> 00:13:44,909
But don't let it worry you.
164
00:13:45,210 --> 00:13:48,310
Well... thanks for the mending.
165
00:13:48,311 --> 00:13:49,911
In fact, it's looking professional.
166
00:13:51,812 --> 00:13:53,412
Very good tenants, aren't they?
167
00:13:53,613 --> 00:13:58,113
Best I've got.
Yes... yes. I haven't paid my rent for two weeks.
168
00:13:59,114 --> 00:14:03,214
Not another word.
If they goes, they goes.
169
00:14:03,915 --> 00:14:06,415
Well, that's all right, but you need the money.
170
00:14:06,816 --> 00:14:08,416
Never mind that.
171
00:14:08,617 --> 00:14:11,917
There's them that can pay
and them that can't.
172
00:14:12,118 --> 00:14:15,318
And I knows one from another.
173
00:14:35,619 --> 00:14:39,200
So, young man.
You want to sell my Alpha stoves.
174
00:14:39,301 --> 00:14:40,401
That's right, sir.
175
00:14:41,702 --> 00:14:45,802
Miss Clayton, bring me that file of applications
for this job, please.
176
00:14:45,903 --> 00:14:47,303
Yes, Mr. Masters.
177
00:14:50,204 --> 00:14:53,904
Oh, Mr. Masters, why bother going through all those?
After all, I'm here on the spot.
178
00:14:55,005 --> 00:15:00,405
And believe me, Mr. Masters,
this is the first time in my life I've been without a job.
179
00:15:00,406 --> 00:15:04,306
You've been very lucky.
But have you ever had one?
180
00:15:07,407 --> 00:15:12,107
Now, young man. Twenty-seven applications
from travelers of experience.
181
00:15:12,908 --> 00:15:15,308
Why should I chuck all these and engage you?
182
00:15:15,509 --> 00:15:16,809
Well...
183
00:15:17,310 --> 00:15:20,210
Look, Mr. Masters, let me tell you the truth.
184
00:15:20,911 --> 00:15:22,911
I've been walking around for weeks
trying to get a job.
185
00:15:22,912 --> 00:15:26,412
If I don't get one soon, I'll starve.
I've got to get this one.
186
00:15:30,913 --> 00:15:32,713
Oh, say. I got the job.
187
00:15:32,714 --> 00:15:36,300
I was afraid you would.
Mr. Masters can't say no to anyone.
188
00:15:36,365 --> 00:15:38,415
Afraid? I can sell stoves.
189
00:15:40,716 --> 00:15:43,716
What's your name?
Oh... Ernest Bliss.
190
00:15:44,007 --> 00:15:46,717
What's yours?
Clayton.
191
00:15:48,518 --> 00:15:51,818
Start tomorrow, April 21st.
192
00:15:53,119 --> 00:15:56,319
Five percent on all sales
and two pounds a week salary, Mr. Bliss.
193
00:16:00,920 --> 00:16:04,320
Bring in the orders to me and come to me for your wages.
Thanks.
194
00:16:04,421 --> 00:16:06,821
Now, here are some catalogs with full details
of the office stove.
195
00:16:06,922 --> 00:16:08,522
Fine.
The price list...
196
00:16:09,323 --> 00:16:11,723
And here's your order book.
My what?
197
00:16:12,224 --> 00:16:15,524
Your order book.
Oh, order book, yes...
198
00:16:16,125 --> 00:16:19,825
You don't think much of me now,
but you'll be surprised when I get started.
199
00:16:21,526 --> 00:16:22,826
Goodbye, Miss Clayton.
200
00:17:23,027 --> 00:17:24,627
Still empty.
201
00:17:24,628 --> 00:17:27,128
So you haven't got started yet.
202
00:17:29,129 --> 00:17:31,229
I know, Miss Clayton.
203
00:17:31,230 --> 00:17:33,130
But...
204
00:17:33,631 --> 00:17:36,031
...in the past few weeks I've tried dozens of firms.
205
00:17:36,032 --> 00:17:38,532
And there's always some reason for not buying it,
either...
206
00:17:38,533 --> 00:17:41,800
either the stove is too large, or too small,
or the price is too high...
207
00:17:41,891 --> 00:17:43,701
or it isn't advertised enough, or...
208
00:17:44,602 --> 00:17:47,002
well, maybe I'm just a rotten salesman.
209
00:17:48,203 --> 00:17:49,703
But I believe in the stove.
210
00:17:50,000 --> 00:17:52,004
It's a good stove. My luck will change.
211
00:17:52,505 --> 00:17:54,005
You look very tired.
212
00:17:54,306 --> 00:17:56,106
Let me make you a cup of tea.
213
00:17:57,707 --> 00:17:59,807
That's awfully kind of you.
214
00:18:00,208 --> 00:18:01,808
I thought you didn't like me.
215
00:18:01,809 --> 00:18:04,409
Business has nothing to do with personal feelings.
216
00:18:06,510 --> 00:18:08,010
May I help you?
217
00:18:14,211 --> 00:18:15,811
I'm worried about Mr. Masters.
218
00:18:15,812 --> 00:18:18,512
His life's savings are in this stove.
219
00:18:18,913 --> 00:18:22,213
Oh, bad as all that, huh?
Yes, we'll have to close down shortly.
220
00:18:22,414 --> 00:18:23,914
Oh, I'm sorry.
221
00:18:23,915 --> 00:18:26,255
I feel sort of partly to blame, you know?
222
00:18:26,320 --> 00:18:29,116
Oh, you mustn't say that. You did your best.
223
00:18:30,317 --> 00:18:33,417
What will you do now?
Do you live with your parents?
224
00:18:33,618 --> 00:18:36,018
No, my mother and sister live up north.
225
00:18:36,219 --> 00:18:37,719
I stay at a girls' club.
226
00:18:38,320 --> 00:18:41,220
Pretty rotten life for you, isn't it,
being cooped up in an office like this.
227
00:18:41,221 --> 00:18:45,001
Oh, it hasn't been so bad.
At least I've had my job.
228
00:18:45,002 --> 00:18:47,502
Yes, you have something to hold on to.
229
00:18:48,203 --> 00:18:52,603
If I don't get another quickly I'll have to start hinting
at my friends that I need free meals.
230
00:18:53,304 --> 00:18:55,004
Well, that'll be just as good as...
231
00:18:56,905 --> 00:18:58,205
Free meals?
232
00:18:58,206 --> 00:18:59,606
Yes, if I can get any.
233
00:18:59,807 --> 00:19:01,107
Wait, that gives me an idea.
234
00:19:02,208 --> 00:19:05,108
Five hundred pounds. Right.
235
00:19:05,409 --> 00:19:08,609
So this means that Alroyd gets his 50,000 pounds.
236
00:19:08,610 --> 00:19:11,260
What?
Because you've lost your bet.
237
00:19:11,321 --> 00:19:14,999
After all I've been through for the past four weeks
do you think I'm going to quit now?
238
00:19:15,262 --> 00:19:19,862
The bet was that you'd live on what had done yourself
without using your own money.
239
00:19:19,863 --> 00:19:23,163
Yes. For my own benefit. That was the bet.
240
00:19:23,164 --> 00:19:26,164
I'm not touching this. It's for someone else.
241
00:19:27,465 --> 00:19:30,765
Look. Here's what I have left from my last week's wages.
242
00:19:30,766 --> 00:19:33,666
And here's what I'm living on.
Good heavens!
243
00:19:34,667 --> 00:19:36,867
Yes, it's just about enough for one meal, too.
244
00:20:16,068 --> 00:20:17,268
Excuse me.
245
00:20:18,969 --> 00:20:21,369
You can't come this way, sir.
Get your place on the queue.
246
00:20:21,370 --> 00:20:23,490
I'm here on business. I want to see the manager.
Where is he?
247
00:20:23,551 --> 00:20:25,571
Oh, he's at the desk, sir.
All right.
248
00:20:27,872 --> 00:20:29,272
Good morning.
249
00:20:30,173 --> 00:20:31,300
Oh, good morning.
250
00:20:31,351 --> 00:20:33,101
I'm the buyer from Ellerman's Limited.
251
00:20:33,102 --> 00:20:35,802
Well, well, won't you sit down.
252
00:20:35,803 --> 00:20:36,903
Thank you, thank you.
253
00:20:38,504 --> 00:20:40,204
Oh, miss.
254
00:20:40,605 --> 00:20:44,105
Will you tell the chef I've tasted this. I find it excellent,
and to serve it out to the people.
255
00:20:44,106 --> 00:20:45,406
Yes, sir.
256
00:20:45,407 --> 00:20:47,007
Pretty enterprising all this.
257
00:20:47,068 --> 00:20:50,808
Oh, yes, well it's just a little idea to strengthen
our retail trade, you see.
258
00:20:53,809 --> 00:20:55,609
Oh, you're wholesale.
259
00:20:55,610 --> 00:20:58,810
Well, of course, that's hardly in our line.
260
00:20:59,311 --> 00:21:02,311
If you'll excuse me, a moment,
I have a couple of other buyers waiting for me.
261
00:21:02,412 --> 00:21:06,512
Oh, wait a moment. Surely you can spare me
a couple of moments to show me the stoves.
262
00:21:07,313 --> 00:21:11,113
Well... yes, yes. I suppose it can be done.
Come this way, will you?
263
00:21:20,014 --> 00:21:23,484
Oh, yes, this little ventilator. It's patented, of course.
264
00:21:23,555 --> 00:21:25,515
Yes, the Masters patent.
265
00:21:26,016 --> 00:21:28,016
Oh, miss...
266
00:21:28,017 --> 00:21:30,417
Would you mind telling the two gentlemen
that are waiting for me,
267
00:21:30,488 --> 00:21:32,908
the two buyers,
that I'll join them in just a moment.
268
00:21:35,519 --> 00:21:39,119
There's no reason to divide the business
between a dozen firms.
269
00:21:39,120 --> 00:21:42,420
Well, of course...
We might be able to manage your entire output.
270
00:21:42,991 --> 00:21:45,521
Oh...
In the meantime...
271
00:21:45,522 --> 00:21:46,822
I'll order a hundred.
272
00:21:47,423 --> 00:21:50,523
A hundred.
I'm sorry, but that's all I can at the moment.
273
00:21:50,524 --> 00:21:53,824
Oh, no... yes, yes...
The usual trade terms.
274
00:21:53,925 --> 00:21:55,325
Well...
275
00:21:55,926 --> 00:21:57,526
Look, old man, I...
276
00:21:57,527 --> 00:22:00,527
I wish you'd wait and see Mr. Masters himself.
He'll be along in just a minute.
277
00:22:00,528 --> 00:22:02,628
While we're waiting, I'll write the order.
278
00:22:02,629 --> 00:22:04,929
The er...
The order.
279
00:22:05,430 --> 00:22:08,330
Oh, yes, the order.
It's so noisy around here.
280
00:22:08,531 --> 00:22:11,431
The order, yes... I'll get it, I'll get it.
281
00:22:19,132 --> 00:22:20,532
Oh, look at that, look at that.
282
00:22:20,533 --> 00:22:22,133
My first order.
283
00:22:22,134 --> 00:22:25,334
What?
In the new book.
284
00:22:25,635 --> 00:22:27,535
I see, here you are, sir.
285
00:22:28,336 --> 00:22:30,256
Oh, Mr. Masters, now.
286
00:22:30,257 --> 00:22:33,257
Mr. Masters, I want you to know
the chief buyer at Ellerman's.
287
00:22:33,258 --> 00:22:35,658
Good morning, Mr. Masters.
What's the meaning of all this, Mr. Bliss?
288
00:22:35,659 --> 00:22:39,459
Ellerman's has just placed an order for 100 stoves.
One hundred?
289
00:22:39,460 --> 00:22:42,440
It's only a trial order, of course.
But we...
290
00:22:42,561 --> 00:22:45,961
I've already explained that we're really not interested
in wholesale business.
291
00:22:45,962 --> 00:22:50,800
You must appreciate, Mr. Masters, that if we can
get together, we can take at least 40,000 a year.
292
00:22:50,880 --> 00:22:52,163
Certainly... huh?
293
00:22:54,164 --> 00:22:58,364
But are we...
No, no, Mr. Masters, we can at least consider the matter.
294
00:22:58,365 --> 00:23:01,665
Think it over.
I know you're busy at the moment.
295
00:23:01,866 --> 00:23:05,166
So I'll call at your office tomorrow. Good morning.
Good morning.
296
00:23:06,067 --> 00:23:07,267
Look at that.
297
00:23:08,968 --> 00:23:10,868
But where did you get all the money
to run this place?
298
00:23:10,869 --> 00:23:12,769
Well, I'm coming to that.
299
00:23:12,770 --> 00:23:16,070
You see, I borrowed 500 pound on your behalf
300
00:23:16,121 --> 00:23:19,971
from a young fool I know who has more money
than is good for him.
301
00:23:20,872 --> 00:23:23,872
Here's what's left of it and his solicitor
will send you a bill.
302
00:23:24,473 --> 00:23:26,873
Oh, by the way.
May I?
303
00:23:26,874 --> 00:23:29,274
I'm a trifle short. I had to hire this suit.
304
00:23:29,875 --> 00:23:31,875
I owe your commission on 100 stoves.
305
00:23:32,676 --> 00:23:36,576
Mr. Masters, I'm afraid I can't take that.
You see...
306
00:23:36,777 --> 00:23:38,177
I have to leave your employ.
307
00:23:38,178 --> 00:23:41,678
What do you take me for?
You saved me from going under.
308
00:23:41,679 --> 00:23:44,079
No, no. You stay on here as a partner.
309
00:23:45,180 --> 00:23:48,280
Bliss, you can't leave now. Please don't.
310
00:23:49,581 --> 00:23:51,581
Well, I'm afraid I must.
311
00:23:52,982 --> 00:23:55,782
These are my own clothes in here.
Goodbye, Mr. Masters.
312
00:23:55,883 --> 00:23:59,983
Don't be silly. There's big money in this.
I'm offering you a partnership.
313
00:24:00,000 --> 00:24:02,084
I won't take no for an answer.
314
00:24:02,085 --> 00:24:03,885
I'm going to have a look around this place.
315
00:24:05,286 --> 00:24:10,386
Miss Clayton, this isn't goodbye for us.
It's all too insane.
316
00:24:10,587 --> 00:24:13,087
Yes, I suppose it seems so, but...
317
00:24:13,588 --> 00:24:14,988
Look...
318
00:24:15,189 --> 00:24:18,589
when I'm settled in my next job can I call you up
and take you to dinner, or a show or something?
319
00:24:21,190 --> 00:24:23,590
Well, there's no use prolonging the agony,
is there?
320
00:24:24,691 --> 00:24:26,091
Goodbye.
321
00:24:45,192 --> 00:24:47,992
Ready to order, signori?
Yes, wait a minute...
322
00:24:50,693 --> 00:24:53,093
How's the chicken?
Oh, it's very nice.
323
00:24:53,094 --> 00:24:54,794
I knew you'd say that, anyway.
324
00:24:54,795 --> 00:24:57,395
Two chickens, eh?
Yes, and er...
325
00:24:57,396 --> 00:24:59,796
two desserts.
326
00:24:59,797 --> 00:25:03,797
Desserts and two coffees.
Two desserts and two coffees.
327
00:25:03,798 --> 00:25:05,598
How'd you like yours, black?
Black.
328
00:25:05,659 --> 00:25:07,499
All right, two coffees.
Right.
329
00:25:07,500 --> 00:25:11,090
Let's try this.
It's a marvelous wine.
330
00:25:11,151 --> 00:25:12,901
I hope you're right.
331
00:25:14,302 --> 00:25:16,102
You should have phoned me sooner.
332
00:25:16,103 --> 00:25:18,703
Even if you hadn't found work.
I could have paid for the dinner.
333
00:25:21,104 --> 00:25:22,604
Do girls pay for dinners?
334
00:25:22,605 --> 00:25:26,105
I hadn't thought about it.
Well, I might not have bought you the wine.
335
00:25:26,806 --> 00:25:28,506
Yes, but this is a celebration.
336
00:25:28,507 --> 00:25:33,407
To your entrance into the cabbage business?
No, no. To our first dinner together. Here's to us.
337
00:25:36,508 --> 00:25:38,508
Ah, but it's good!
It's lovely.
338
00:25:38,509 --> 00:25:40,809
So cheap, my goodness,
I thought it would taste like red ink.
339
00:25:40,810 --> 00:25:43,610
I fancy it's magic. It's your magic, too.
340
00:25:43,611 --> 00:25:47,411
It's you who turned this cheap wine,
this cheap food, into a feast of the gods.
341
00:25:57,212 --> 00:25:59,612
I have an idea he's done that for us.
For you.
342
00:25:59,613 --> 00:26:05,313
If signorina and signore would like to dance,
it would give Giuseppe the greatest pleasure.
343
00:26:05,414 --> 00:26:07,014
Thanks.
344
00:26:07,215 --> 00:26:09,515
It's funny, that's my favorite dance theme.
345
00:26:09,516 --> 00:26:12,016
Best tune I ever heard.
Come on, let's do something about it.
346
00:26:26,817 --> 00:26:29,217
I'm leaving Mr. Masters.
Really, why?
347
00:26:29,218 --> 00:26:31,918
For the same reason you did.
What do you mean?
348
00:26:32,039 --> 00:26:34,919
You turned him down so he wants
to make me his partner.
349
00:26:34,920 --> 00:26:38,120
Partner? Why, the old scoundrel.
350
00:26:38,121 --> 00:26:40,721
Oh, I don't think so.
I'm rather fond of him.
351
00:26:41,822 --> 00:26:44,922
He wants to marry you, eh?
Well, it makes it rather awkward.
352
00:26:44,923 --> 00:26:47,123
Two of us in the same office...
353
00:26:47,124 --> 00:26:52,424
Yes... but look, Frances, what can a fellow like that
offer a young girl like yourself?
354
00:26:52,925 --> 00:26:54,825
Security.
355
00:26:54,826 --> 00:26:55,826
Oh.
356
00:26:57,527 --> 00:26:59,627
Well, what are you going to do?
357
00:27:00,008 --> 00:27:02,428
Same thing you've been doing.
Look for something else.
358
00:27:02,929 --> 00:27:04,329
Good girl.
359
00:27:04,999 --> 00:27:06,730
It's not so easy, you know.
360
00:27:32,931 --> 00:27:35,001
Your driving test was satisfactory.
361
00:27:37,002 --> 00:27:38,502
But driving isn't everything.
362
00:27:38,503 --> 00:27:43,003
What we want is punctuality and service.
Yes, sir.
363
00:27:43,204 --> 00:27:45,404
Oh, er... what about my livery, sir?
364
00:27:45,405 --> 00:27:47,905
The uniform will cost 10 pounds.
365
00:27:48,906 --> 00:27:51,606
We supply it, you pay for it out of your wages.
366
00:27:51,707 --> 00:27:53,907
A pound a week, to me.
367
00:27:54,408 --> 00:27:56,708
Very good, sir.
368
00:27:57,699 --> 00:28:00,409
Report at seven in the morning.
Yes, sir.
369
00:28:10,210 --> 00:28:11,310
Hello.
370
00:28:11,511 --> 00:28:14,111
Did you get the job?
Oh, sure, sure.
371
00:28:14,112 --> 00:28:16,712
I thought you would. Of course old Mike's uniform
just about fits you.
372
00:28:16,713 --> 00:28:18,213
Here... you can't smoke here, you know.
373
00:28:18,214 --> 00:28:20,314
Thanks. It's against the rules.
374
00:28:20,315 --> 00:28:22,715
Wait a minute. What was that about Mike
and the uniform?
375
00:28:22,716 --> 00:28:25,416
Oh, he got the sack after six weeks.
They always do.
376
00:28:25,417 --> 00:28:28,617
The boss never lets them stay longer.
I thought there was something wrong.
377
00:28:28,618 --> 00:28:31,918
Something wrong? Of course there is.
You don't think I'm doing this for nothing, do you?
378
00:28:32,419 --> 00:28:34,019
No, no, I don't suppose you have.
379
00:28:40,520 --> 00:28:42,120
What the blazes do you think you're doing?
380
00:28:42,121 --> 00:28:44,521
I'm terribly sorry, sir, but I didn't notice
you'd parked into this space.
381
00:28:44,522 --> 00:28:47,422
Why don't you look where you're going?
What kind of driver are you, anyway?
382
00:28:48,423 --> 00:28:49,723
Ernest!
383
00:28:49,724 --> 00:28:51,524
Ronnie!
Well, I'll be!
384
00:28:51,525 --> 00:28:54,525
How are you?
Say, what do you mean by giving us the slip like that?
385
00:28:54,526 --> 00:28:57,526
Yes, well I thought I'd better drop
out of sight for a while.
386
00:28:57,627 --> 00:29:01,427
I say, old man, don't misunderstand me, but if a fiver's
of any use to you for old times' sake...
387
00:29:01,428 --> 00:29:03,328
You know, Ronnie, that's funny.
388
00:29:03,429 --> 00:29:05,629
Because the last time we met I refused to help you.
389
00:29:05,630 --> 00:29:08,430
Yes, I guess you made me feel pretty ashamed
about that.
390
00:29:08,531 --> 00:29:10,031
Honestly, I thought you were rolling.
391
00:29:11,432 --> 00:29:15,232
No, Ronnie. Nice of you.
But put it back in your pocket.
392
00:29:15,933 --> 00:29:18,133
Thanks.
Okay.
393
00:29:18,634 --> 00:29:20,334
Hey, Ronny!
394
00:29:20,835 --> 00:29:22,335
Excuse me a moment, will you?
395
00:29:24,036 --> 00:29:29,136
Don't stand there arguing with that chauffeur.
It's Ernest Bliss. He's working as a chauffeur.
396
00:29:29,237 --> 00:29:30,437
Ernest?
397
00:29:31,538 --> 00:29:33,338
I'd like to speak to him.
398
00:29:35,439 --> 00:29:39,039
No, wait for me. I'd like to speak alone.
Oh, very well.
399
00:29:43,240 --> 00:29:44,340
Ernest!
400
00:29:45,641 --> 00:29:47,141
Claire!
401
00:29:48,642 --> 00:29:50,342
Oh, you're with Ronny, huh?
402
00:29:51,143 --> 00:29:52,243
Yes.
403
00:29:54,844 --> 00:29:57,844
Well, perhaps you'd like to engage a good chauffeur
at your service?
404
00:29:59,005 --> 00:30:02,245
It wasn't very nice of you to chuck us all
just because you had bad luck.
405
00:30:02,946 --> 00:30:07,646
Yes, well, Claire, a chauffeur's wages, you know, hardly...
I know.
406
00:30:07,947 --> 00:30:11,347
A chauffeur's wages for the whole year wouldn't buy
one of the things you gave me.
407
00:30:12,648 --> 00:30:16,848
I guess you're right. Of course there's always the tips.
You mustn't forget the tips.
408
00:30:17,649 --> 00:30:19,749
You haven't changed.
409
00:30:21,250 --> 00:30:23,450
Goodbye, Ernest.
Bye-bye.
410
00:30:41,551 --> 00:30:42,951
I can't understand it.
411
00:30:42,952 --> 00:30:45,052
They both came after lunch from Gaultier.
412
00:30:45,053 --> 00:30:48,053
The one I left in his car last night
and this one.
413
00:30:48,054 --> 00:30:49,354
Twin bracelets.
414
00:30:49,455 --> 00:30:50,555
Now I've got one to tell you.
415
00:30:50,556 --> 00:30:52,056
When I was dressing this evening...
416
00:30:52,057 --> 00:30:54,257
a bank messenger came to the door of my flat
417
00:30:54,358 --> 00:30:57,458
and left a package with ten 100 pound notes in it.
418
00:30:57,459 --> 00:31:01,059
A thousand pounds?
You know, it's a funny thing.
419
00:31:01,160 --> 00:31:03,460
When I offered Ernest a fiver yesterday
420
00:31:03,551 --> 00:31:06,461
he reminded me that he once refused
to lend me a thousand.
421
00:31:07,962 --> 00:31:11,162
It doesn't make sense.
Certainly doesn't.
422
00:31:22,063 --> 00:31:24,263
I knew you couldn't resist a call like that.
423
00:31:26,064 --> 00:31:28,564
It is twenty miles out.
Do you need the gloves?
424
00:31:28,565 --> 00:31:29,765
No, thank you.
425
00:31:29,866 --> 00:31:31,566
Oh, I don't know.
Perhaps you'd better pop them in.
426
00:31:31,667 --> 00:31:34,667
I'll telephone your chauffeur.
No, don't wake him up.
427
00:31:34,668 --> 00:31:37,468
Ring up the garage we hired a car from
last time.
428
00:31:42,569 --> 00:31:43,969
Hello.
429
00:31:44,370 --> 00:31:45,370
Yes?
430
00:31:46,171 --> 00:31:47,571
Pick up who?
431
00:31:47,999 --> 00:31:49,672
Oh, Dr. Alroyd, yes.
432
00:31:49,673 --> 00:31:54,473
19, Dock Road, Poplar.
433
00:31:54,474 --> 00:31:55,474
Very good.
434
00:31:56,575 --> 00:31:58,175
Smith!
Sir.
435
00:31:58,476 --> 00:32:00,776
Take this and go to...
It's my night off, Mr. Edwards.
436
00:32:01,376 --> 00:32:04,476
Very well. Send Bliss for the day, then.
Yes, sir.
437
00:32:09,277 --> 00:32:12,377
You'd better get home as soon as you've cleared up,
Miss Mills. Good night.
438
00:32:12,378 --> 00:32:13,878
Good night, Sir James.
439
00:32:15,879 --> 00:32:18,379
Has my secretary told you where to go?
Yes, sir.
440
00:32:18,380 --> 00:32:19,980
Make the best time you can.
441
00:32:21,681 --> 00:32:23,581
It's a very urgent case.
442
00:32:23,982 --> 00:32:25,182
Yes, sir.
443
00:32:51,383 --> 00:32:53,083
The crisis has definitely passed.
444
00:32:53,084 --> 00:32:56,484
Nothing for you to worry about now, Mr. Dankert.
Thanks to you, Doctor.
445
00:32:56,485 --> 00:32:58,985
She said you'd come if I sent you a wire.
446
00:32:58,986 --> 00:33:02,086
I didn't believe you would.
447
00:33:02,087 --> 00:33:05,087
I don't know what to say. And as for the fee...
448
00:33:05,188 --> 00:33:08,088
Oh, there's no fee.
Now just get back and have some sleep.
449
00:33:08,889 --> 00:33:10,189
You didn't hardly sleep.
450
00:33:28,090 --> 00:33:30,190
You're a good driver.
Sorry to have kept you up so late.
451
00:33:31,391 --> 00:33:34,991
I'd rather have a handshake than this tip,
Sir James.
452
00:33:36,892 --> 00:33:38,192
Why not both?
453
00:33:39,093 --> 00:33:41,793
Oh, no. I haven't won that bet yet.
454
00:33:42,594 --> 00:33:43,894
What the devil do you mean by that?
455
00:33:43,895 --> 00:33:46,995
Well, it'll be seven months next Tuesday.
456
00:33:47,196 --> 00:33:50,396
And believe me, the first seven months
are the hardest.
457
00:33:52,197 --> 00:33:53,397
Good night, sir.
458
00:33:58,998 --> 00:34:00,999
Well I'll be.
459
00:34:05,000 --> 00:34:07,500
Alora, eh, chef!
460
00:34:07,501 --> 00:34:09,601
Ma per l'amore a Santa Catarina!
461
00:34:09,602 --> 00:34:15,302
Ho ordinato due ravioli di sugo e due frittata.
Ma non � possibile!
462
00:34:35,603 --> 00:34:36,503
Frances, look...
463
00:34:36,904 --> 00:34:38,504
supposing you had a lot of money.
464
00:34:38,505 --> 00:34:41,705
Supposing you won a sweepstake,
what would you do, huh?
465
00:34:41,906 --> 00:34:45,106
I'd never win a sweepstake.
You might.
466
00:34:47,307 --> 00:34:48,607
Well, if I did...
467
00:34:50,708 --> 00:34:54,308
I'd buy clothes. Rooms full of clothes.
468
00:34:55,909 --> 00:34:58,909
I'd have a big car, a chauffeur...
469
00:35:02,010 --> 00:35:04,510
If you want all those things so badly,
470
00:35:04,711 --> 00:35:07,011
Masters is doing all right now, isn't he?
471
00:35:08,012 --> 00:35:09,212
Yes.
472
00:35:12,613 --> 00:35:15,913
My friend from the theater plays
for the signorina?
473
00:35:15,914 --> 00:35:17,314
You're a darling.
474
00:35:17,415 --> 00:35:20,015
Giuseppe, you know, you ought to own this place
not just be head waiter here.
475
00:35:20,116 --> 00:35:21,616
Oh, what I could do.
476
00:35:23,717 --> 00:35:24,817
Frances...
477
00:35:25,918 --> 00:35:27,018
Tell me...
478
00:35:29,019 --> 00:35:32,519
You wouldn't marry a fellow without a bean
just because you liked him, would you?
479
00:35:35,620 --> 00:35:36,920
No.
480
00:35:39,021 --> 00:35:42,321
I was just wondering. I sort of thought
it would be fine if you could.
481
00:35:47,522 --> 00:35:49,522
Won't need you any longer.
Very good, sir.
482
00:35:49,523 --> 00:35:53,923
But, er... I want to see you.
Yes, sir.
483
00:35:53,924 --> 00:35:57,824
Can you make it Thursday morning?
Ten o'clock?
484
00:35:56,725 --> 00:36:00,125
Here, sir?
No, my flat.
485
00:36:00,226 --> 00:36:03,826
11, Regents Park Gate.
11, Regents Park Gate?
486
00:36:03,827 --> 00:36:06,427
Yes. Flat 6.
487
00:36:09,528 --> 00:36:11,928
Did... did you say flat 6?
488
00:36:12,829 --> 00:36:13,999
Yes.
489
00:36:28,900 --> 00:36:34,400
Come along, come along, my dear fellow.
Sit down and make yourself comfortable, Mr...
490
00:36:34,701 --> 00:36:38,301
What's your name?
Er... Brown... Edward Brown.
491
00:36:38,302 --> 00:36:39,302
Brown.
492
00:36:39,803 --> 00:36:42,203
Say, that's a very nice cigar you're smoking there.
493
00:36:42,404 --> 00:36:45,104
Yes, tiptop condition.
494
00:36:47,105 --> 00:36:48,805
Not many of them left.
495
00:36:49,706 --> 00:36:52,306
Sorry to hear that.
You should worry.
496
00:36:54,907 --> 00:36:56,607
Have a glass of port.
497
00:36:56,808 --> 00:36:57,999
Thanks.
498
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
You do yourself pretty well, don't you,
Mr. Dorrington?
499
00:37:02,701 --> 00:37:06,001
I'd say before port, too, isn't it?
Yes.
500
00:37:06,502 --> 00:37:11,402
So good it's a pity to drink it.
Yes, I agree with you there.
501
00:37:15,203 --> 00:37:17,103
How do you like this place?
502
00:37:17,104 --> 00:37:19,404
Oh, it suits me fine.
503
00:37:19,505 --> 00:37:22,805
It belongs to a young fellow who's travelling
around the continent for a bit.
504
00:37:23,206 --> 00:37:25,206
Left his man in charge.
505
00:37:25,307 --> 00:37:28,607
The poor fellow having nothing to do
got betting on the dogs.
506
00:37:29,808 --> 00:37:32,708
So he lets it to me for a fiver a week.
507
00:37:33,109 --> 00:37:37,609
Tell me, where is this man now?
In his room drinking whiskey.
508
00:37:37,610 --> 00:37:40,610
Oh, I see. You fellows drink the port,
he drinks the whiskey.
509
00:37:41,611 --> 00:37:45,611
That's right. But we all smoke his cigars.
510
00:37:45,712 --> 00:37:48,112
That's fine. Just one big happy family.
511
00:37:49,113 --> 00:37:50,813
You have a cigarette.
512
00:37:50,814 --> 00:37:52,914
Care to have a look around?
513
00:37:52,915 --> 00:37:54,915
I would. It might be very interesting.
514
00:37:54,916 --> 00:37:56,016
Yes.
515
00:37:56,617 --> 00:38:00,117
Of course, since I took possession I've improved
this place a bit.
516
00:38:00,218 --> 00:38:01,818
Right.
Look at this.
517
00:38:02,919 --> 00:38:05,919
I bought this little fellow meself
in the Caledonian market.
518
00:38:05,920 --> 00:38:08,820
Tasteful, isn't it?
Oh, yes indeed. Makes you think.
519
00:38:08,999 --> 00:38:10,521
Now look here.
520
00:38:11,022 --> 00:38:13,622
Insured for thousands, his butler tells me.
Oh?
521
00:38:13,999 --> 00:38:16,023
The city fellow kept it in the hall.
522
00:38:16,324 --> 00:38:20,524
It's the Chef Dover of his collection.
I moved it in here right away.
523
00:38:20,525 --> 00:38:23,855
Yes, well, look, Mr. Dorrington,
I don't mean to appear inquisitive or anything...
524
00:38:23,926 --> 00:38:25,999
but after all why did you ask me to come here?
525
00:38:28,757 --> 00:38:29,957
I'll show you.
526
00:38:38,658 --> 00:38:40,458
Anything strike you about that?
527
00:38:42,009 --> 00:38:43,159
What do you mean?
528
00:38:43,460 --> 00:38:45,560
That's Ernest Bliss.
529
00:38:45,561 --> 00:38:47,761
The fool who owns this place.
530
00:38:48,862 --> 00:38:51,362
Don't you see no resemblance to yourself?
531
00:38:51,363 --> 00:38:54,563
Well, yes, now that you've mentioned it,
I suppose there is.
532
00:38:56,264 --> 00:39:00,464
What would a man like you do for 10,000 pounds?
533
00:39:00,465 --> 00:39:01,965
Ten thousand pounds?
534
00:39:03,066 --> 00:39:06,866
Well, practically anything short of murder.
Good boy.
535
00:39:06,867 --> 00:39:09,367
Then we understand one another.
Quite.
536
00:39:09,368 --> 00:39:11,468
Now let's get together.
537
00:39:11,469 --> 00:39:15,369
I've been practicing Ernest Bliss's signature
for months.
538
00:39:15,370 --> 00:39:17,370
Found his bank books in that drawer.
539
00:39:17,371 --> 00:39:21,471
How much do you think he has on current account?
Oh, I haven't the slightest idea.
540
00:39:21,472 --> 00:39:23,972
A hundred and sixty thousand odd.
541
00:39:24,173 --> 00:39:25,953
A hundred and sixty thousand odd, eh?
542
00:39:26,054 --> 00:39:29,754
Isn't it sinful? To think of all that money lying idle.
543
00:39:29,755 --> 00:39:31,655
No one to use it.
544
00:39:31,656 --> 00:39:34,656
Well, what are we going to do about it?
545
00:39:34,957 --> 00:39:36,557
This.
546
00:39:38,758 --> 00:39:41,958
Pay cash 30,000 pounds.
547
00:39:42,159 --> 00:39:44,159
Ernest Bliss.
548
00:39:45,560 --> 00:39:48,660
Are you going to cash that?
No, you are.
549
00:39:49,661 --> 00:39:51,761
Oh, that's the big idea, eh?
550
00:39:53,000 --> 00:39:54,962
What makes you think I can get away with it?
551
00:39:55,013 --> 00:39:58,063
Once you are dressed up in one of Bliss's suits
552
00:39:58,364 --> 00:40:00,264
the bank will pay out, all right.
553
00:40:00,365 --> 00:40:01,665
Simple, isn't it?
554
00:40:01,766 --> 00:40:04,666
So simple, what's to prevent me walking away
with the whole lot?
555
00:40:04,667 --> 00:40:06,167
I am.
556
00:40:08,468 --> 00:40:10,368
Now go and get dressed.
557
00:40:11,769 --> 00:40:13,769
I'm coming with you.
558
00:40:18,970 --> 00:40:22,270
Don't feel offended.
But don't you think you'd better stay here?
559
00:40:26,071 --> 00:40:30,371
Good morning. Haven't seen you in a long time.
Nice to see you again, Mr. Bliss.
560
00:40:32,072 --> 00:40:34,572
Large amount, isn't it?
Yes, quite.
561
00:40:39,673 --> 00:40:42,973
Excuse me, Mr. Bliss, but did you sign this yourself?
562
00:40:42,974 --> 00:40:44,574
Why do you ask?
563
00:40:44,675 --> 00:40:47,075
Well, it seems absurd, since you present it...
564
00:40:47,376 --> 00:40:50,976
but if this check came through the ornery way
I'd say it was forged.
565
00:40:50,977 --> 00:40:53,277
Congratulations. You know your job.
566
00:40:53,278 --> 00:40:56,878
Mr. Bliss, what is the meaning of this?
No time for explanations. I'll tell you what to do.
567
00:40:56,879 --> 00:41:01,279
Get some old papers, shuffle them into an envelope
and pass them out to me quickly. I'm being watched.
568
00:41:05,080 --> 00:41:08,480
Well? Everything all right?
Have you got the money?
569
00:41:08,581 --> 00:41:13,981
Relax, take it easy. Everything's fine, perfect.
This fella's grand.
570
00:41:14,182 --> 00:41:17,282
It was so easy it was just like taking candy
from a kid.
571
00:41:17,283 --> 00:41:19,883
You couldn't have found anyone better.
Hey!
572
00:41:19,999 --> 00:41:22,084
Keep your hands off that gun.
573
00:41:23,085 --> 00:41:25,285
You trying to double-cross us?
574
00:41:26,086 --> 00:41:28,086
No, I'm not trying to double-cross you.
575
00:41:28,087 --> 00:41:29,887
You fellows made a mistake, that's all.
576
00:41:29,928 --> 00:41:32,600
You're very lucky that for reasons of my own
I'm not calling in the police.
577
00:41:32,661 --> 00:41:33,901
Now get out of here.
578
00:41:34,102 --> 00:41:37,902
What do you mean? What's the game,
Brown?
579
00:41:38,003 --> 00:41:41,703
I'm no Brown. I'm Bliss.
You know, the fool that owns this place.
580
00:41:41,904 --> 00:41:43,804
How do you like that?
581
00:41:44,294 --> 00:41:46,604
Then why did you cash that check?
582
00:41:47,505 --> 00:41:51,105
As you seem to have found out,
I kept quite a lot of money in that account.
583
00:41:51,106 --> 00:41:55,206
I just wanted to know whether the bank would recognize
a false signature or not.
584
00:41:55,307 --> 00:41:58,307
Come off it. Think of something better.
585
00:41:58,608 --> 00:42:00,708
All right, you don't believe I'm Bliss,
586
00:42:00,709 --> 00:42:03,509
if I can get Clowes away from that bottle,
he'll prove it to you.
587
00:42:03,610 --> 00:42:07,210
What do we care who he is?
I tell you he's got that money.
588
00:42:07,511 --> 00:42:10,011
Come on, give it to us.
589
00:42:10,112 --> 00:42:13,312
Yes, that's right.
590
00:42:14,213 --> 00:42:16,713
Hand it over, Brown.
591
00:42:16,714 --> 00:42:18,514
All right.
592
00:42:20,415 --> 00:42:21,715
Harry, watch out!
593
00:43:42,616 --> 00:43:44,816
Somebody ring?
594
00:44:29,217 --> 00:44:31,117
Clowes, did you hit him with that bottle?
595
00:44:31,198 --> 00:44:32,718
Yes, sir.
596
00:44:32,719 --> 00:44:35,919
Aw, Clowes, it was the '84 port.
597
00:44:37,820 --> 00:44:40,820
Don't worry anymore about it, Clowes,
I quite understand.
598
00:44:40,821 --> 00:44:44,021
Believe me, sir, it was having no work
made me do wrong.
599
00:44:44,222 --> 00:44:46,722
It was too hard a job having nothing to do at all.
600
00:44:46,999 --> 00:44:49,823
Of course it was.
That used to be the trouble with me.
601
00:44:49,934 --> 00:44:51,124
Sir?
602
00:44:51,125 --> 00:44:53,695
By the way. You'd better keep the rest of that port
locked up.
603
00:44:53,736 --> 00:44:55,596
I might need it for a celebration.
604
00:44:55,597 --> 00:44:59,197
Yes, I'm hoping to get married
in about four months.
605
00:44:59,198 --> 00:45:02,098
Now, sir. Whatever will you be doing next?
606
00:45:06,699 --> 00:45:12,099
Miss Clayton, I want more than just a typist.
I don't quite understand.
607
00:45:12,100 --> 00:45:15,700
All of my most confidential papers will go
through your hands.
608
00:45:15,901 --> 00:45:20,601
A relationship of trust, friendship,
I might almost say intimacy is called for.
609
00:45:20,702 --> 00:45:22,402
I think I can be trusted, Mr. Montague.
610
00:45:22,603 --> 00:45:24,403
Won't you sit down?
611
00:45:25,704 --> 00:45:26,704
Thank you.
612
00:45:26,805 --> 00:45:28,905
Are you ready to start work at once?
613
00:45:28,906 --> 00:45:32,306
Of course the figure I mentioned could be raised,
possibly...
614
00:45:32,807 --> 00:45:36,007
...if we get on together.
I hope we shall. Mr. Montague.
615
00:45:38,808 --> 00:45:42,008
Mr. Montague said he needs me to take notes
for some very important deal.
616
00:45:42,609 --> 00:45:46,409
Yes, but behind there's something about that...
that place he's taking you to.
617
00:45:46,499 --> 00:45:51,010
But Ernest, I can't afford to lose my job.
Besides, I can take care of myself.
618
00:45:51,012 --> 00:45:55,812
You know, I've got a funny feeling that your employer's car
is going to develop engine trouble.
619
00:45:55,813 --> 00:45:59,013
Oh, so that's why you wanted to know
where he kept his car.
620
00:45:59,014 --> 00:46:00,114
Uh-huh.
621
00:46:00,315 --> 00:46:01,715
He can always hire a car.
622
00:46:01,716 --> 00:46:05,516
Yes. And he'll tell his secretary
to hire one for him, see?
623
00:46:05,517 --> 00:46:07,017
Stupid! Come on.
624
00:46:28,918 --> 00:46:31,718
Good evening, Mr. Montague. Everything's ready.
Oh, good.
625
00:46:31,719 --> 00:46:33,119
Where should I put the typewriter, Miss?
626
00:46:33,120 --> 00:46:36,720
Oh, leave it on the table there.
And get yourself a drink.
627
00:46:36,721 --> 00:46:37,921
Thank you, sir.
628
00:46:37,999 --> 00:46:39,422
Will you go ahead, Miss Clayton?
629
00:46:48,000 --> 00:46:50,323
Capable fellow that chauffeur you got for me.
630
00:46:52,724 --> 00:46:54,624
Very warm in here, isn't it?
631
00:46:55,225 --> 00:46:56,925
Won't you sit down, Miss Clayton?
632
00:46:57,326 --> 00:46:58,426
Thank you.
633
00:47:00,027 --> 00:47:01,927
Make yourself comfortable.
634
00:47:06,528 --> 00:47:08,328
And I'll order you a cocktail.
635
00:47:08,329 --> 00:47:10,300
Shall I serve the caviar, sir?
636
00:47:10,451 --> 00:47:12,501
Put it on the table.
Thank you, sir.
637
00:47:13,730 --> 00:47:16,030
Now, if you'll excuse me for a moment,
my dear...
638
00:47:16,031 --> 00:47:19,331
I'll just go and see if my business friend has come.
639
00:47:19,332 --> 00:47:21,032
Certainly, Mr. Montague.
640
00:47:29,033 --> 00:47:31,033
Chauffeur.
Yes, sir.
641
00:47:31,834 --> 00:47:33,834
How would you like to earn a fiver?
642
00:47:33,999 --> 00:47:35,835
Very much indeed, sir.
643
00:47:35,836 --> 00:47:40,436
Tinker about with your engine, and after dinner...
644
00:47:40,737 --> 00:47:43,897
come and report to me.
Report what, sir?
645
00:47:43,958 --> 00:47:49,098
That your car's broke down, and there's no train back...
646
00:47:49,399 --> 00:47:53,299
you just heard there's a big belt of fog
between here and London.
647
00:47:53,300 --> 00:47:55,700
and there's no chance of getting back
to town tonight.
648
00:47:57,001 --> 00:48:00,201
You won't forget, will you?
Leave it to me. I won't forget.
649
00:48:00,302 --> 00:48:01,902
Smart fellow.
650
00:48:06,203 --> 00:48:07,603
Dear, dear, dear.
651
00:48:07,604 --> 00:48:09,704
Most annoying.
652
00:48:09,705 --> 00:48:12,005
My friend has been held up with the fog.
653
00:48:12,006 --> 00:48:16,806
No matter, my dear.
We'll have our little dinner here together.
654
00:48:16,807 --> 00:48:20,307
Eh? Just the two of us, before returning to town.
655
00:48:21,208 --> 00:48:23,308
I don't want to be late, Mr. Montague.
656
00:48:23,309 --> 00:48:25,600
I have to be early at the office.
657
00:48:25,691 --> 00:48:29,101
Oh, that's all right, my dear, come along,
come along.
658
00:48:30,902 --> 00:48:33,402
Tonight we'll forget the office...
659
00:48:33,803 --> 00:48:36,503
Sit here... that's right.
660
00:48:40,304 --> 00:48:42,904
Leave that, I'll see to it.
Very good, sir.
661
00:48:44,405 --> 00:48:46,805
That's beautiful caviar.
662
00:48:47,906 --> 00:48:49,996
Now the fun's going to start.
663
00:48:50,297 --> 00:48:51,997
How right you are.
664
00:48:58,498 --> 00:49:00,798
Hello, Frances, we're leaving.
I'm taking you back to London.
665
00:49:01,299 --> 00:49:03,699
How dare you ruin some of the...
Shut up!
666
00:49:03,700 --> 00:49:06,100
Come on, dear.
I shall report you to your mana...
667
00:49:06,181 --> 00:49:08,301
Shut up!
Wait for me in the car, dear.
668
00:49:08,302 --> 00:49:10,402
Get out of here at once!
669
00:49:10,603 --> 00:49:11,903
Shhh.
670
00:49:12,999 --> 00:49:14,804
Eat your caviar.
671
00:49:23,305 --> 00:49:25,405
You have the cheek to want your wages
after last night, eh?
672
00:49:26,206 --> 00:49:29,406
You can consider yourself lucky
Mr. Montague didn't have you up for assault.
673
00:49:29,407 --> 00:49:33,900
I suppose my last four days' pay
goes into your pocket, eh?
674
00:49:33,951 --> 00:49:37,000
No, it does not. And that uniform is not paid for.
Return it.
675
00:49:37,001 --> 00:49:40,001
And the poor fellow that gets my job
inherits this uniform
676
00:49:40,052 --> 00:49:43,502
and pays you a pound a week for it.
If you don't return it, I'll summons you. Get out!
677
00:49:43,503 --> 00:49:46,703
But Mr. Edwards, if this Montague was treating
that girl that way...
678
00:49:46,799 --> 00:49:50,204
Bliss did the only thing a decent man could do.
Mind your own business!
679
00:49:50,205 --> 00:49:52,505
Oh, thanks, Bill, keep out of this.
It's my funeral.
680
00:49:52,506 --> 00:49:56,406
As a matter of fact, Bronson,
your work has been slackening off lately.
681
00:49:56,407 --> 00:49:58,207
You can take a week's notice yourself.
682
00:49:58,208 --> 00:50:00,508
Now look here, I'll go. He's got nothing to do with it.
683
00:50:00,609 --> 00:50:02,609
Besides, he's got a wife and two kids.
You can't sack him.
684
00:50:02,610 --> 00:50:04,210
Oh, can't I?
685
00:50:04,211 --> 00:50:08,611
Look here, when this garage belongs to you,
milord...
686
00:50:08,812 --> 00:50:10,412
I'll accept orders from you.
687
00:50:10,413 --> 00:50:11,713
But not before.
688
00:50:11,814 --> 00:50:16,414
Wait! That's the first sensible thing
I've heard you say.
689
00:50:18,415 --> 00:50:19,515
So long, Bill.
690
00:50:23,916 --> 00:50:26,016
No, no, Crawley, don't argue about the price.
691
00:50:26,417 --> 00:50:28,717
I'll take the Sun Motor Hire place at that figure.
692
00:50:28,718 --> 00:50:32,318
Now, look. When you close the deal fire Edwards.
693
00:50:32,319 --> 00:50:34,919
Edwards. He's the manager in charge now.
694
00:50:34,920 --> 00:50:37,620
And give his job to a mechanic named
Bill Bronson.
695
00:50:38,421 --> 00:50:39,621
No, Bronson.
696
00:50:39,622 --> 00:50:42,622
No, no, B-r-o-n-s-o-n.
697
00:50:43,523 --> 00:50:44,823
Right.
698
00:50:51,024 --> 00:50:53,724
I'm gonna get that bus driving job in the morning.
He promised me.
699
00:50:54,825 --> 00:50:57,125
Besides, everything's going to be changed
in a few weeks.
700
00:50:58,526 --> 00:51:01,026
I... I had a dream the other night.
701
00:51:02,127 --> 00:51:04,727
I guess I dreamt about Cinderella.
702
00:51:05,528 --> 00:51:08,028
I was fairy godmother and the prince
all rolled up into one.
703
00:51:08,029 --> 00:51:10,829
Ernest, you're absolutely good for nothing.
704
00:51:13,030 --> 00:51:15,630
I'd let my family down,
I'd give up everything I ever wanted...
705
00:51:17,731 --> 00:51:19,131
if I marry you.
706
00:51:19,832 --> 00:51:24,032
But you're going to, dear.
I think I must be crazy.
707
00:51:25,633 --> 00:51:28,233
You know, Frances, I only made two serious bets
in my whole my life.
708
00:51:29,634 --> 00:51:31,034
And I'm gonna win them both.
709
00:51:31,235 --> 00:51:32,635
What are they?
710
00:51:32,636 --> 00:51:35,536
The first one doesn't matter, but the second one
I made after I met you.
711
00:51:35,637 --> 00:51:36,737
Yes?
712
00:51:37,738 --> 00:51:42,838
I bet myself I'd make you marry me
a stove salesman, a greengrocer's assistant, a chauffeur.
713
00:51:44,239 --> 00:51:45,239
Then...
714
00:51:46,340 --> 00:51:48,340
you win your bet.
715
00:51:50,441 --> 00:51:53,141
Oh, what a fool I am.
716
00:51:53,142 --> 00:51:55,042
Then money and all this don't matter?
717
00:51:57,543 --> 00:51:58,943
They don't exist...
718
00:52:02,244 --> 00:52:03,744
because I love you.
719
00:52:09,344 --> 00:52:12,744
Telegram for Miss Clayton. Any reply?
Just a moment, please.
720
00:52:24,345 --> 00:52:28,045
It was unfair to let me tell you this
before I knew you were out of work, Frances.
721
00:52:34,246 --> 00:52:36,546
If the doctor says Helen can't live...
722
00:52:37,747 --> 00:52:39,947
unless she's taken to a winter resort,
723
00:52:40,548 --> 00:52:43,048
you did quite right to come to London
and tell me.
724
00:52:43,749 --> 00:52:45,849
After all...
725
00:52:46,550 --> 00:52:48,050
I'm her sister.
726
00:52:48,051 --> 00:52:50,551
You can't do any more about it than I can.
727
00:52:59,352 --> 00:53:01,152
It was only a crazy dream.
728
00:53:02,953 --> 00:53:04,753
Dreams don't come true.
729
00:53:06,154 --> 00:53:07,854
Not for people like us.
730
00:53:19,455 --> 00:53:22,655
It'll be all right with Helen.
I'll send her to Switzerland.
731
00:53:22,756 --> 00:53:25,356
But you said you...
But I know where I can get a job.
732
00:53:26,457 --> 00:53:28,657
From a man who's very fond of me.
733
00:53:29,858 --> 00:53:31,358
A good man, mother.
734
00:53:32,659 --> 00:53:34,159
A fine man.
735
00:53:34,360 --> 00:53:36,560
He wants to marry me.
736
00:54:05,001 --> 00:54:06,861
No, Miss Clayton has left here.
737
00:54:07,362 --> 00:54:10,462
Her new address? I'm afraid I don't know.
738
00:54:24,063 --> 00:54:25,563
It's been two weeks.
739
00:54:25,564 --> 00:54:27,064
Not a word.
740
00:54:27,065 --> 00:54:29,365
They don't even know at the place she lived
where she's gone.
741
00:54:29,366 --> 00:54:30,906
She took her things with her.
742
00:54:31,057 --> 00:54:33,567
If you should you spend all your time looking
for this young lady...
743
00:54:33,568 --> 00:54:36,168
I presume you've left your employment on that bus.
744
00:54:36,169 --> 00:54:37,569
Of course, of course I have.
745
00:54:37,670 --> 00:54:41,370
But if you draw money from me and buy her jewels,
dresses, and things like that...
746
00:54:41,371 --> 00:54:43,571
what about your bet?
747
00:54:43,572 --> 00:54:47,072
It's only a few more days.
This is a matter of 50,000 pounds.
748
00:54:47,073 --> 00:54:49,173
All right, then. Pay Alroyd his 50,000 pounds.
749
00:54:49,574 --> 00:54:53,574
Don't you see? If I go through with this bet
it may lose me Frances. Can't you understand that?
750
00:54:53,675 --> 00:54:56,275
I'm afraid I can't.
Well...
751
00:54:56,876 --> 00:55:00,376
I wanted her to take me the way
she thought I was, poor.
752
00:55:00,677 --> 00:55:02,677
And that wasn't fair to her, was it?
753
00:55:02,678 --> 00:55:07,578
So you're going to lose 50,000 pounds
just to satisfy this girl.
754
00:55:09,079 --> 00:55:12,579
Oh, what's the use of talking to you about love?
Very little, no doubt.
755
00:55:12,580 --> 00:55:16,980
But would a young lady disappear like this
if there weren't some other interest?
756
00:55:17,051 --> 00:55:19,481
Nonsense, she loves me, she said so,
I know she does.
757
00:55:19,482 --> 00:55:21,282
There's never been anybody else.
758
00:55:24,883 --> 00:55:26,283
She wouldn't do that.
759
00:55:27,584 --> 00:55:29,084
She couldn't do that.
760
00:55:29,185 --> 00:55:33,085
Whatever that may be, I rather fancy
that is just what she has done.
761
00:55:49,686 --> 00:55:52,000
Say, does Miss Clayton work here?
Yes.
762
00:55:52,101 --> 00:55:54,801
But she usually doesn't come in until after 10
now she's back with Mr. Masters.
763
00:55:54,999 --> 00:55:56,302
Look here...
764
00:55:57,403 --> 00:55:58,833
Hey, what are you after?
765
00:55:58,934 --> 00:56:00,334
When you see Miss Clayton hang this sign up.
766
00:56:00,335 --> 00:56:02,435
Don't worry about it. It's a little joke of mine.
767
00:56:02,436 --> 00:56:04,999
I'll be at the outside door.
And don't you let her see you do it.
768
00:56:14,037 --> 00:56:15,537
Hello, Frances.
769
00:56:18,038 --> 00:56:19,738
I was afraid you'd find me.
770
00:56:20,239 --> 00:56:22,539
What's the matter? Why won't you look at me?
771
00:56:28,240 --> 00:56:30,220
I'm going to marry Mr. Masters.
772
00:56:32,421 --> 00:56:33,621
Goodbye, Ernest.
773
00:56:35,222 --> 00:56:36,022
Good morning, Miss.
774
00:56:36,023 --> 00:56:40,523
Oh, dear me, not working.
Oh, that is tough luck, isn't it?
775
00:56:40,524 --> 00:56:42,624
All those flights of stairs, too, eh?
776
00:56:42,625 --> 00:56:43,825
Same old office?
777
00:56:45,326 --> 00:56:49,926
Frances, really, I've hunted everywhere for you.
I even gave up my job to look for you.
778
00:56:50,127 --> 00:56:52,127
Probably the last one I'll ever have.
779
00:56:57,328 --> 00:56:59,128
Won't you go, please.
780
00:56:59,129 --> 00:57:01,299
You only make things harder for both of us.
781
00:57:01,350 --> 00:57:05,700
Well, remember Browning's poem, "The Last Ride Together"?
Why can't we have a last walk together?
782
00:57:07,501 --> 00:57:09,901
Look, Frances, let me get this clear.
783
00:57:09,902 --> 00:57:12,402
Why did you decide not to see me anymore?
784
00:57:13,403 --> 00:57:14,803
Oh, fool!
785
00:57:18,604 --> 00:57:22,804
Was it because you knew if you saw me
you couldn't go back to Masters?
786
00:57:22,805 --> 00:57:24,505
Oh, please don't, Ernest.
787
00:57:25,306 --> 00:57:27,806
Two people like us haven't an earthly chance.
788
00:57:28,207 --> 00:57:30,107
Not together we haven't.
789
00:57:30,108 --> 00:57:32,908
Tell me, are you in love with this stove king?
790
00:57:37,909 --> 00:57:40,909
No answer?
So you're marrying him for his money, eh?
791
00:57:43,910 --> 00:57:45,410
Yes. Now will you go?
792
00:57:45,481 --> 00:57:48,011
No!
What made you change your mind?
793
00:57:48,082 --> 00:57:50,712
Frances, we found something together
worth more than money.
794
00:57:54,213 --> 00:57:57,513
I can't let you go thinking that about me.
795
00:57:57,999 --> 00:57:59,214
Listen, Ernest...
796
00:57:59,215 --> 00:58:03,315
It isn't for myself.
My sister's seriously ill.
797
00:58:03,316 --> 00:58:06,116
And this is the only possible way I can help her.
798
00:58:06,117 --> 00:58:08,917
Oh, darling, why didn't you tell me so before?
799
00:58:09,418 --> 00:58:11,318
You had your own worries...
800
00:58:11,919 --> 00:58:14,519
and there wasn't anything you could do.
801
00:58:16,520 --> 00:58:20,620
But don't you see? I thought you were doing it for furs,
and jewels, and cars, and all that kind of stuff.
802
00:58:21,421 --> 00:58:23,221
Oh, they wouldn't have mattered.
803
00:58:24,822 --> 00:58:26,922
You do see why I have to do it, don't you?
804
00:58:27,723 --> 00:58:29,223
Goodbye.
805
00:58:37,000 --> 00:58:38,324
Let me go now.
806
00:58:38,825 --> 00:58:40,625
We're only making it worse.
807
00:58:40,999 --> 00:58:43,526
No, Frances, I've got to talk to you.
808
00:58:44,627 --> 00:58:48,427
Diamond bracelets, three vanity bags,
809
00:58:48,428 --> 00:58:52,528
two rings, one pair of diamond earrings,
810
00:58:52,929 --> 00:58:55,929
one diamond broche, one diamond hairclip...
811
00:58:55,930 --> 00:58:57,830
one jewel case.
812
00:58:58,231 --> 00:59:00,131
Twelve sets of lingerie.
813
00:59:09,432 --> 00:59:12,332
Giuseppe!
Ah, signore!
814
00:59:12,333 --> 00:59:14,433
No, no, none of that!
Now look.
815
00:59:14,434 --> 00:59:16,334
Now that you own that restaurant,
816
00:59:16,335 --> 00:59:19,235
don't forget, never charge more than the usual
one and six for dinner.
817
00:59:19,236 --> 00:59:22,636
Whenever you see a young fellow with a young girl
and they seem hard up...
818
00:59:22,637 --> 00:59:24,937
throw in the wine and charge it to me,
will you?
819
00:59:24,938 --> 00:59:27,538
Si, si, signore, mille grazie.
820
00:59:27,539 --> 00:59:29,939
Your word is my law.
821
00:59:32,040 --> 00:59:36,340
Dear ol' Ernie Bliss. Never knew the difference
between a commutator and a decoration.
822
00:59:37,541 --> 00:59:39,241
Hello, Claire, how are you?
Hello, Ronnie.
823
00:59:39,242 --> 00:59:42,642
Hello, Ernest, thanks so much for what you did.
Make it a couple of thousand next time, will you?
824
00:59:42,643 --> 00:59:45,043
I see there is a Santa Clause, Ernest.
825
00:59:45,244 --> 00:59:49,144
Listen, Claire, I wouldn't mention it if I were you.
There's somebody coming along who might not like it.
826
00:59:49,345 --> 00:59:50,945
Right.
Come meet some friends.
827
00:59:50,946 --> 00:59:55,846
Miss Wynton, Lord Honiton.
How do you do?
828
00:59:59,147 --> 01:00:02,947
Hello, dear.
It was you has sent the money.
829
01:00:02,948 --> 01:00:08,648
Oh, sir, I can't say no words.
It makes me cry.
830
01:00:07,349 --> 01:00:10,449
Oh, now, Mrs. Heath.
831
01:00:10,850 --> 01:00:13,450
You were very kind to me.
You taught me much.
832
01:00:14,251 --> 01:00:15,651
Look, you've worked very hard.
833
01:00:15,752 --> 01:00:18,552
I just want to know that you'll be taken care of
the rest of your life.
834
01:00:18,553 --> 01:00:20,553
God bless you, son.
835
01:00:21,054 --> 01:00:22,754
Giuseppe! Come over here.
836
01:00:22,755 --> 01:00:26,555
Sit with Mrs. Heath. And look out for her.
She has a way of stealing into people's hearts.
837
01:00:26,556 --> 01:00:30,056
Buona sera, come sta? Va bene?
838
01:00:36,957 --> 01:00:38,957
And my apologies.
839
01:00:38,958 --> 01:00:41,958
Although I lost my bet?
Only by three days.
840
01:00:41,959 --> 01:00:45,859
You win.
You carried out my prescription to the letter.
841
01:00:46,460 --> 01:00:48,160
And I can't accept the check.
842
01:00:48,861 --> 01:00:51,361
Well, Sir James, that's an academic point.
843
01:00:51,362 --> 01:00:54,862
You see, you'd have had your 50,000 pounds anyway.
844
01:00:55,263 --> 01:00:58,163
I decided that the night I drove you
out to the country.
845
01:01:02,664 --> 01:01:04,464
Now that you're all here, my friends...
846
01:01:04,465 --> 01:01:06,265
you who have been so kind to me the past few months...
847
01:01:06,366 --> 01:01:07,866
I want you to meet my wife.
848
01:01:10,967 --> 01:01:11,967
Frances!
849
01:01:11,968 --> 01:01:14,268
Are you ready?
They're all waiting for you.
850
01:01:19,869 --> 01:01:23,269
Darling. You're crying.
851
01:01:27,070 --> 01:01:28,170
What's the matter, baby?
852
01:01:30,271 --> 01:01:32,571
Cinderella didn't cry in the story.
853
01:01:34,072 --> 01:01:36,572
but she would have in real life.
854
01:01:37,173 --> 01:01:39,373
I'm too happy not to cry.
855
01:01:39,674 --> 01:01:41,574
Too happy!
856
01:01:46,075 --> 01:01:51,075
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
857
01:01:52,305 --> 01:01:58,884
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
69798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.