Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47.910 --> 00:03:49.910
Ok, hajdemo!
2
00:04:50.730 --> 00:04:53.608
... U njegovim očima, kada je
ptica poletela iznad njegove glave...
3
00:04:53.733 --> 00:04:56.528
Ne možeš izgubiti oko
od malog ptičjeg govanceta!
4
00:04:56.653 --> 00:04:59.696
To je bilo samo... Pre dve nedelje
kada sam imao sokola!
5
00:05:04.993 --> 00:05:10.873
Evo. - Krej, imamo zabavu dole.
Mnogo dobrih ljudi je došlo...
6
00:05:10.998 --> 00:05:16.200
da nabode nešto para kad te budu
videli. - Ne, radim na mom govoru.
7
00:05:17.379 --> 00:05:21.716
Dođavola, sve što treba... Brate!
Sve što treba je da budeš tamo i...
8
00:05:21.841 --> 00:05:27.179
udišeš nadu i težnju naroda... i
onda im uzvratiš nazad. Zar ne?
9
00:05:27.304 --> 00:05:30.224
Razmišljaš o govoru?
Šta nije u redu sa govorom?
10
00:05:30.349 --> 00:05:33.101
Dobar je. Dobar je bio
pre dva dana u bolnici.
11
00:05:33.226 --> 00:05:36.104
Razmišljam o tome
šta bih voleo da kažem.
12
00:05:38.231 --> 00:05:41.942
Izvinite me, gospodo.
Porazgovarao bih sa nećakom.
13
00:05:43.151 --> 00:05:45.946
Dopuni mi, hoćeš?
Kao i uvek.
14
00:05:51.200 --> 00:05:55.288
Verujem da su zlo i
gubici čoveka ništa.
15
00:05:57.415 --> 00:06:00.792
Ta hrabrost i težnja su sve.
16
00:06:03.169 --> 00:06:07.756
Moj otac je imao običaj da mi
kaže... Svačija je dužnost...
17
00:06:08.590 --> 00:06:11.885
da pripitomi divljaštvo u čoveku...
18
00:06:13.178 --> 00:06:15.888
i učini život boljim na ovom svetu.
19
00:06:19.225 --> 00:06:22.603
Sa vašom pomoći, kao
predstavnicima u Kongresu...
20
00:06:22.769 --> 00:06:25.731
veoma bih voleo da
imam tu mogućnost.
21
00:06:27.566 --> 00:06:29.566
Hvala vam.
22
00:06:37.330 --> 00:06:42.787
Krej, dokazuješ se posle svog starog na
više načina. Tako sam ponosan na tebe.
23
00:06:42.912 --> 00:06:45.415
Ne čini se tako loše.
24
00:06:46.291 --> 00:06:48.709
Gđice, možete li doći
da primite narudžbinu?
25
00:06:48.834 --> 00:06:51.587
Šta ćeš ti?
- Ja ću Pims kap.
26
00:06:53.922 --> 00:07:00.530
Zdravo. Ne pilji u žednog čoveka, dušice.
Donesi mu Pims kap odmah sada.
27
00:07:00.219 --> 00:07:02.764
Hvala.
- Zaslužio je sebi piće.
28
00:07:05.570 --> 00:07:08.685
Zaradio si sebi mnoštvo pločica.
- Sa devojkom kao što je ova...
29
00:07:08.810 --> 00:07:11.355
mogao bi čuti kako
zveckaju do Baton Rouge.
30
00:07:12.773 --> 00:07:17.860
Nemoj da ti se uhvate u šlic. Pripazi
na sebe. - Krej, dođi u moju kancelariju.
31
00:07:22.989 --> 00:07:25.742
Čuj, Nejtan La Fler je gore.
32
00:07:26.326 --> 00:07:29.496
Nismo ga očekivali. Prema tome,
budi pristojan, ukaži poštovanje...
33
00:07:29.621 --> 00:07:33.165
On nam može doneti glasove koji nam
trebaju. Primeti moje namerno "trebaju".
34
00:07:33.290 --> 00:07:38.461
Šta misliš? Reći ću nešto glupo?
- Ne, nećeš, zar ne?
35
00:07:39.128 --> 00:07:43.383
Gde je Natali?
- Zvala je. Kasniće.
36
00:07:44.676 --> 00:07:46.885
Nemoj mi tu facu sada.
37
00:07:52.224 --> 00:07:54.351
Ovo me čini veoma nervoznim.
38
00:07:56.600 --> 00:07:58.104
Gdine La Fler.
- Gdine Fauler.
39
00:07:59.814 --> 00:08:04.442
Žao mi je što sam propustio vaš govor.
- Isti je kao i svaki drugi. Sedite.
40
00:08:04.567 --> 00:08:09.447
Mogu li vam doneti nešto da popijete?
- Kolu, sa malo leda, molim.
41
00:08:10.490 --> 00:08:16.495
Video sam vas u sudu povodom Čarvel
slučaja. Veoma vam se divim. - Hvala.
42
00:08:18.380 --> 00:08:23.918
Povelika kuća. - Niste
nikada pre bili? - Nisam.
43
00:08:24.430 --> 00:08:29.131
Švercer ju je izgradio tokom zabrane.
Moj deda ju je kupio posle rata.
44
00:08:29.506 --> 00:08:33.594
General je doneo mnoštvo stvari
u Sent Albans parohiju posle rata.
45
00:08:33.719 --> 00:08:36.805
Moj deda je doveo
Sent Albans u 20. vek.
46
00:08:36.930 --> 00:08:42.351
Struju, tekuću vodu, školski sistem.
- Nema sumnje. Bio je veoma bitan čovek.
47
00:08:42.476 --> 00:08:45.563
Mogu citirati govor
koji je imao u Stejt Legislaturu,
48
00:08:45.687 --> 00:08:48.940
zalaganje oružanog
otpora prema imigraciji.
49
00:08:49.983 --> 00:08:53.278
Ovde smo da bi pričali
šta su naši dedovi radili?
50
00:08:53.737 --> 00:08:57.310
Moj deda je bio
zakupac, da podsetim.
51
00:08:59.867 --> 00:09:03.360
Vaš otac je bio da me poseti
nedelju dana pre nego što je umro.
52
00:09:04.162 --> 00:09:07.206
Nisam znao da ste se poznavali.
- I nismo.
53
00:09:07.874 --> 00:09:11.460
Postavljao mi je pitanja u vezi federalne
parnice podnete protiv vaše porodice.
54
00:09:11.585 --> 00:09:16.715
Radio sam neke konsultacije za jednog od
tužioca. - Slučaj protiv moje porodice...
55
00:09:16.840 --> 00:09:19.675
je otpao pre nego
što sam došao do procesa.
56
00:09:20.259 --> 00:09:26.550
Vaš otac se ubio dan pre nego što je
trebalo da svedoči. - Nesreća u lovu.
57
00:09:31.811 --> 00:09:37.107
U zadnjih 50 godina vaša porodica
je nakupila dosta bogatstva u državi.
58
00:09:37.232 --> 00:09:40.527
Većina u Sent Albans i dalje
živi pod linijom siromaštva.
59
00:09:41.278 --> 00:09:45.323
Sedište vam je na vrhu
najveće rezerve gasa u regionu.
60
00:09:45.782 --> 00:09:48.535
Prihod od zakupa tih rezervi
na naftnim kompanijama...
61
00:09:48.660 --> 00:09:51.412
se konzervativno
procenjuje na $ 75 miliona.
62
00:09:51.537 --> 00:09:55.499
Prihod koji, po zakonu,
pripada narodu koji poseduje zemlju.
63
00:09:55.624 --> 00:09:59.461
Slušam ove priče
čitavog mog života.
64
00:10:00.295 --> 00:10:04.340
Obavijene implikacije,
neosnovane tvrdnje.
65
00:10:13.807 --> 00:10:18.185
Kakve veze to ima sa mojom kandidaturom?
Upoznali ste mog protivnika?
66
00:10:18.310 --> 00:10:21.856
Avner Holister je spreman da
postavi manjinu da se vrati generaciji.
67
00:10:21.981 --> 00:10:24.900
Ima 20 poena vodstva
u anketama.
68
00:10:25.693 --> 00:10:28.569
Ako želite njemu da se
priklonite, nema problema.
69
00:10:31.447 --> 00:10:34.159
Ono što sam rekao,
bilo je neprimereno.
70
00:10:34.284 --> 00:10:36.535
Ne, to je u redu.
Sledeći put kad budemo zajedno...
71
00:10:36.660 --> 00:10:40.800
možda ja mogu baciti reputaciju
vaše porodice u blato.
72
00:10:40.205 --> 00:10:42.205
Bilo je lepo pričati sa vama.
73
00:11:01.432 --> 00:11:04.685
Vidim da dele tvoj
trenutak na suncu?
74
00:11:06.200 --> 00:11:08.200
Razvedeni smo.
75
00:11:10.356 --> 00:11:16.488
Gde odsedaš? - U apartmanu Pontel.
Mislim da si ti živela tamo, zar ne?
76
00:11:16.613 --> 00:11:19.531
Zašto ne bi skinuo te
proklete naočare za sunce?
77
00:11:23.660 --> 00:11:25.912
Za čim trčiš, Krej?
78
00:11:30.820 --> 00:11:34.200
Šta bih trebao da radim? Vozim bus?
Ne znam ništa drugo da radim.
79
00:11:34.127 --> 00:11:39.507
Nemoj biti tako strog prema sebi, šećeru.
Sigurna sam da bi bio odličan vozač busa.
80
00:11:48.390 --> 00:11:51.601
Mogu li dobiti jedan Pims
kap, molim? - Da, gdine. - Tu si.
81
00:11:51.726 --> 00:11:54.354
Izvinite što se odužilo.
- Sve je u redu.
82
00:12:13.120 --> 00:12:15.748
Hej, Čepi.
- Kako si, Krej?
83
00:12:37.600 --> 00:12:42.604
Kako si, Fats? - Gdine Krej, kako ste?
Svakako je dobro videti vas.
84
00:12:42.729 --> 00:12:46.660
Cenim sve što ste
učinili, znate.
85
00:12:46.191 --> 00:12:50.361
Nadam se da su poreski obveznici izdali
tvoju sobu u domu. - Primam samo članarine.
86
00:12:50.486 --> 00:12:54.657
Nemoj meni da sereš. - Neću. Odakle
ste vi, ljudi? - Ne, hvala.
87
00:12:54.782 --> 00:13:01.329
Svi govore, "Ne, hvala." Mora da su negde
sa severa. - Vidi ti to. Šta je slučaj?
88
00:13:01.454 --> 00:13:03.832
Idem u sud sutra.
Dobio sam javnog branioca...
89
00:13:03.957 --> 00:13:09.440
i nemam mnogo poverenja u tog tipa. Ja
sam samo nevini posmatrač. Šta znaš.
90
00:13:09.169 --> 00:13:11.338
Videću šta mogu učiniti.
- Cenio bih to.
91
00:13:11.463 --> 00:13:18.520
Bio si dobar prema meni. Niko nije boli
od tebe. Zaista. Stvarno i iskreno, znaš.
92
00:13:19.137 --> 00:13:23.891
Dođi druže! Stani ovde. Dozvoli da
ti pokažem. Vidi tu ženu sa zmijom.
93
00:13:24.160 --> 00:13:26.160
Nikada to pre nisi video.
94
00:14:06.803 --> 00:14:13.393
Želiš li nešto za piće? Kako se zoveš?
- Li. - Li? To je dobro južnjačko ime.
95
00:14:14.477 --> 00:14:16.479
Hoćeš li da odemo negde?
96
00:14:27.781 --> 00:14:31.283
Čuj, Li, moj apartman
je samo na par blokova odavde...
97
00:14:32.409 --> 00:14:34.409
Ok.
98
00:14:44.504 --> 00:14:46.589
'Ladiš svoju bulju, odmaraš...
99
00:14:46.714 --> 00:14:49.925
a tu je pušač kite u Feniksu,
Arizona, koji ima pozorište...
100
00:14:50.500 --> 00:14:54.680
koji ti zabije pesnicu u bulju.
Ja čak ne mogu da ti dignem bulju...
101
00:14:54.805 --> 00:14:57.306
Da je jebeno podignem!
Kažeš da je ovde gore!
102
00:14:57.431 --> 00:15:03.229
Bolje upoznaj sebe sa jebenim kodom.
Slikaću te, dođi ovamo, Brendi.
103
00:15:03.479 --> 00:15:07.440
Mislim to. Diži dupe!
Stavi dupe na stolicu!
104
00:15:13.700 --> 00:15:15.906
Šta je ovo?
- Aikido studio.
105
00:15:17.241 --> 00:15:19.241
Izuj cipele.
106
00:16:17.502 --> 00:16:23.257
Prva lekcija: Uvek budi spreman.
- Isuse! Imaš bolestan smisao za humor.
107
00:16:25.510 --> 00:16:27.510
U redu.
108
00:16:28.845 --> 00:16:33.850
Sranje! Stani na sekundu.
- Uzvrati. Udari me.
109
00:16:34.976 --> 00:16:39.188
Advokat sam. Mislio sam da bi trebala
to znati. - Nema lekcije ako ne uzvratiš.
110
00:16:39.313 --> 00:16:42.233
Nemam naviku da se
bijem sa devojkama.
111
00:16:48.279 --> 00:16:50.823
Ako je ovo tvoja
ideja predigre...
112
00:17:13.134 --> 00:17:15.470
Gubitak je neizbežan.
113
00:17:19.223 --> 00:17:21.223
Budi strpljiv.
114
00:19:40.849 --> 00:19:43.350
Hej, naredniče. Kuda ćeš?
115
00:20:03.201 --> 00:20:09.456
I ubrzajmo stvari. - U redu.
- Ok? Moram da idem. Ćao.
116
00:20:10.708 --> 00:20:15.128
Krej? -Natali, samo
sam došao da te vidim.
117
00:20:15.545 --> 00:20:18.715
Šta ti se dogodilo?
- Malo sam bolestan danas. Dobro sam.
118
00:20:18.840 --> 00:20:22.719
Izgledaš kao da te je udario bus.
- Kamo te sreće.
119
00:20:22.844 --> 00:20:29.308
Hteo sam te nešto pitati. Hajde, penji se
sa mnom. Ne zovem te na sastanak. Hajde.
120
00:20:31.685 --> 00:20:33.684
Čekaj. Uspori.
121
00:20:34.729 --> 00:20:41.526
Kako tvoj život? - Spektakularan.
- Viđaš li nekoga? - Legiju.
122
00:20:41.651 --> 00:20:43.651
Ne!
123
00:20:46.781 --> 00:20:48.783
Kako se zabavljaš?
124
00:20:48.908 --> 00:20:52.620
Ako nemaš ništa protiv, pređimo na deo
u kom si hteo nešto da me pitaš.
125
00:20:52.745 --> 00:20:55.456
Treba mi pristup ka nekim
zapečaćenim dokumentima.
126
00:20:55.873 --> 00:21:00.835
Civilno protiv moje porodice, Oksiteč
slučaj. -To je bilo federalno.
127
00:21:00.960 --> 00:21:04.130
Sve što znam sam pročitala na
papiru, a to je bilo pre tri godine.
128
00:21:04.255 --> 00:21:08.548
Ipak, fajl je fajl, zar ne?
- Šta hoćeš da znaš?
129
00:21:10.177 --> 00:21:15.560
Hteo bih znati zašto mi se otac
ubio. - Oprosti što ću reći...
130
00:21:15.181 --> 00:21:20.190
ali tada nisi delovao zainteresovano.
- Bio sam pijan u to vreme.
131
00:21:22.271 --> 00:21:27.190
Pretpostavljam da mogu napraviti
neke izuzetke. - Cenio bih to.
132
00:21:28.318 --> 00:21:34.365
Možda bi mogli nekad na večeru.
- Samo ostani fokusiran na posao, gdine.
133
00:21:36.617 --> 00:21:38.617
Izgledaš predivno.
134
00:21:54.132 --> 00:21:56.131
Isuse!
135
00:21:59.846 --> 00:22:03.224
Dvobojno. Nabavi
priznanicu ili vrati nazad.
136
00:22:04.808 --> 00:22:10.979
Dobro jutro. - Šta si uradio? Upao u tešku
trgovinu? - Dođi u moju kancelariju.
137
00:22:13.399 --> 00:22:19.739
Ovo ide danas. - Pitanje... - Kafu,
molim. - Zašto mi ovo radiš?
138
00:22:19.864 --> 00:22:23.324
Mislim da ne shvataš kakav
težak posao imamo ovde.
139
00:22:23.491 --> 00:22:27.704
Dovoljno je teško pokušavati
modernu kampanju sa tvojim ujakom...
140
00:22:27.829 --> 00:22:30.956
koji je bar imao originalnu
ideju tokom Paleolita.
141
00:22:31.810 --> 00:22:35.294
Odbijaju da mi veruju jer sam
Jenki. Ja sam za Tampu.
142
00:22:35.752 --> 00:22:38.379
Imaš penu za brijanje iza uva.
143
00:22:38.504 --> 00:22:42.759
Svako jutro ih pocepamo.
Svako veče ih opet lepe.
144
00:22:42.884 --> 00:22:46.636
Moji poslednji izvore mi tvrde
da i dalje jedemo Holisterovu prašinu.
145
00:22:47.721 --> 00:22:50.807
Izgledaš usrano, znaš?
- Hvala ti.
146
00:22:52.267 --> 00:22:54.267
Tražili smo kafu!
147
00:22:57.938 --> 00:22:59.940
Pa, ima nekih dobrih vesti.
148
00:23:02.670 --> 00:23:06.571
Razumem kolikim me reptilom to čini.
Mislim, bio sam ti na venčanju.
149
00:23:07.113 --> 00:23:09.741
Dovoljno loše da unajmim privatnog
detektiva da je prati...
150
00:23:09.866 --> 00:23:14.995
On dođe sa ovim. - Neko je tražio
kafu? - Melani, kako si? - Dobro.
151
00:23:16.538 --> 00:23:20.791
Nadam se da ne prekidam nešto.
- Ne, isto kao i uvek. Politika.
152
00:23:22.376 --> 00:23:24.837
Slatkišu, moram da
razgovaram sa tobom.
153
00:23:26.470 --> 00:23:30.800
Jako i dugo sam razmišljala o ovome
i nije bila ni malo laka odluka...
154
00:23:30.133 --> 00:23:34.552
I volela bih da ti
vidim reakciju. - Šta je?
155
00:23:35.388 --> 00:23:40.724
Odlučila sam da odem
kabrioletom. - Kabriolet, tačno.
156
00:23:41.101 --> 00:23:47.398
U kalipso crvenom... sa srebrnom
unutrašnjošću i elektrikom...
157
00:23:47.649 --> 00:23:49.943
I takođe telefonom.
158
00:23:51.402 --> 00:23:54.404
Mislila sam, zašto bih
imala telefon u autu?
159
00:23:54.530 --> 00:23:59.159
Onda sam shvatila da kada budeš
dobio izbore, stvarno će dobro doći.
160
00:23:59.284 --> 00:24:01.870
To ima smisla, srce.
- Super!
161
00:24:05.810 --> 00:24:07.810
Imamo tu foru.
162
00:24:09.850 --> 00:24:11.840
Zakasnićemo.
163
00:24:12.450 --> 00:24:14.450
Izvini.
164
00:24:18.718 --> 00:24:23.931
Mel, imamo foru. - Ok.
- U redu? Vidimo se kasnije.
165
00:24:28.810 --> 00:24:32.564
Ako je u redu, ostalo im
je još nekoliko...
166
00:24:32.689 --> 00:24:38.110
i pitala sam se ako bi mogao dati
ček, možda? - Da, ovog popodneva.
167
00:24:38.235 --> 00:24:40.235
To je sjajno!
168
00:24:41.238 --> 00:24:45.533
Dragi?
- Da? - Šepaš?
169
00:24:45.658 --> 00:24:49.871
Preopteretio sam mišić
na starom stolu za masažu.
170
00:24:50.997 --> 00:24:53.456
Ti nevaljalče. Budi oprezan.
171
00:24:56.501 --> 00:24:58.712
Volim tu boju. To je...
172
00:24:59.754 --> 00:25:05.257
Kalipso crvena. - Hajdemo
odavde. - Ljubim! - U redu!
173
00:25:23.250 --> 00:25:26.486
Hajdemo.
- Ovde! Udari!
174
00:25:29.113 --> 00:25:31.113
Hajde!
175
00:25:32.742 --> 00:25:36.534
Navali!
- Nejtane?
176
00:25:43.584 --> 00:25:47.838
Loše smo počeli, žao mi je
kako sam odreagovao.
177
00:25:49.590 --> 00:25:52.217
Da ti pravo kažem,
bio bih veoma...
178
00:25:52.675 --> 00:25:56.429
Iznenađen, da mi nisi
postavio pitanja o porodici.
179
00:26:08.148 --> 00:26:11.609
Treba mi tvoje odobrenje.
Ne verujem da ću biti izabran bez toga.
180
00:26:11.734 --> 00:26:14.987
Ne vidim kako bi Avner Holister
bio održivo rešenje za tebe.
181
00:26:15.112 --> 00:26:18.947
Možda ni ja nisam siguran
kao i ti. - Prosvetli me.
182
00:26:24.704 --> 00:26:26.997
Stvarno si paklen, Faulere.
183
00:26:33.586 --> 00:26:36.881
Zašto si rekao mom
ocu o tom lizingu za naftu?
184
00:26:39.467 --> 00:26:43.220
Rekao sam mu da proveri kancelariju
u Komisiji za Mineralna Prava.
185
00:26:45.681 --> 00:26:47.681
To izgleda teško.
186
00:27:22.589 --> 00:27:26.175
Ako bismo mogli primeniti
tehnologiju u tim evidencijama...
187
00:27:26.300 --> 00:27:28.719
mogli bi biti delotvorniji
u tim odeljenjima.
188
00:27:28.844 --> 00:27:32.847
Kažu da će prebaciti te
tonove u kompjuterske fajlove.
189
00:27:32.972 --> 00:27:37.602
Ne mogu čak biti imuni ni na dečju
paralizu. Misliš da je to prioritet?
190
00:27:37.727 --> 00:27:42.645
Interesuje me 1939, 1940. U vezi
tih vremena. - Da, mineralni lizinzi.
191
00:27:42.981 --> 00:27:44.981
Da vidimo...
192
00:27:46.651 --> 00:27:50.446
Mogao bih umreti ovde.
Ne bi me našli nedelju dana.
193
00:27:53.616 --> 00:27:55.993
Baš čudno. Nije ovde.
194
00:27:56.994 --> 00:27:59.454
Nema 1939 ili '40.
195
00:28:02.624 --> 00:28:08.545
Neko je proveravao? - Ovo su zvanične
vladine evidencije. One se ne proveravaju.
196
00:28:08.837 --> 00:28:11.423
Možda su se zagubile?
- Ne od mene.
197
00:28:11.548 --> 00:28:15.802
A i da jesu, moguće da su
upale u Bermudski trougao.
198
00:28:16.844 --> 00:28:19.764
Krej Fauler je radio kod
Javnog prvobranioca.
199
00:28:19.889 --> 00:28:22.183
Krej Fauler je bio veoma
dobar u tom poslu.
200
00:28:22.308 --> 00:28:26.269
Krej Fauler je izbavio više klijenata
iz zatvora nego bilo ko u gradu...
201
00:28:26.394 --> 00:28:29.356
Kako bi nastavili da rade
ono u čemu su bili dobri.
202
00:28:29.481 --> 00:28:35.152
Sada Krej Fauler želi da ide u Vašington.
Časni ljudi bi takođe da se predstave.
203
00:28:35.569 --> 00:28:37.569
Došlo je vreme.
204
00:28:39.298 --> 00:28:43.290
Holister za Kongres.
Naš je red.
205
00:28:44.619 --> 00:28:49.832
Mislim da neće dobiti crn glas. -Sa
vedrije strane, tvoja podrška od osuđenika
206
00:28:49.957 --> 00:28:53.210
je praktično 100 %.
- Tip je jebena svinja!
207
00:28:53.335 --> 00:28:56.420
Svinja sa 20 vodećih.
- Je l' ovo već izašlo?
208
00:28:56.963 --> 00:29:00.174
Kako ovo da dobijemo?
- Imamo prijatelja u njegovom kampu.
209
00:29:01.800 --> 00:29:03.761
Jebeš Holistera. On je
nesreća koja čeka da se desi.
210
00:29:03.886 --> 00:29:08.598
Dajem još para da novinari mogu
da nađu našeg momka u krevetu...
211
00:29:08.723 --> 00:29:11.601
okruženog cirkuskim patuljcima
i zelenim majmunom...
212
00:29:11.726 --> 00:29:14.478
to je pod optužbom,
i dođe dan izbora...
213
00:29:14.603 --> 00:29:20.318
Njegova margina pobede ne bi bila ništa
manja od žirafine sise! - Hvala. Laku noć.
214
00:29:20.443 --> 00:29:25.738
Klif, Padž, naći ćemo se u restoranu.
- Umalo da zaboravim. Imam poklon za tebe.
215
00:29:26.698 --> 00:29:29.284
Guverner mi je ovo dao.
Ako zaustaviš, sve će...
216
00:29:29.409 --> 00:29:32.786
Izvinjavam se što kasnim.
- Ne kasniš. Došao si na vreme.
217
00:29:32.953 --> 00:29:34.837
Znaš li Avnera Holistera.
- Kako si?
218
00:29:34.937 --> 00:29:37.791
Mislim da smo se sreli na
Endimion balu. -Tako je.
219
00:29:37.916 --> 00:29:40.476
Znaš Beneta Džonsa, mog veoma
sposobnog menadžera za kampanju.
220
00:29:40.601 --> 00:29:42.462
Verovatno me se ne sećate...
- Ne, ne sećam se.
221
00:29:42.587 --> 00:29:47.340
Nisam te video još kada si bio ovoliki.
- Narednik Majkl Travelian, NOPD.
222
00:29:47.883 --> 00:29:50.719
On je zadužen za
obezbeđenje u kampanji.
223
00:29:52.262 --> 00:29:54.848
Šta kažete da pređemo
na logistiku za debatu?
224
00:29:54.973 --> 00:29:57.475
Sve što treba jeste da
zalepiš ove na auto...
225
00:29:57.600 --> 00:30:00.227
i dođeš da me vidiš u
Vašington idućeg septembra.
226
00:30:01.645 --> 00:30:04.856
Pređi na stvar.
- Otvaramo izjave.
227
00:30:04.981 --> 00:30:08.443
Mislili smo pet minuta po
kandidatu i pitanjima...
228
00:30:27.960 --> 00:30:32.450
Padž?
- Hvala.
229
00:30:44.809 --> 00:30:47.143
Prvi put sam ovde...
230
00:30:49.437 --> 00:30:51.437
Od nesreće.
231
00:30:58.153 --> 00:31:00.405
Da ti nije nešto rekao...?
232
00:31:06.202 --> 00:31:08.202
Ne.
233
00:31:14.376 --> 00:31:16.795
General je imao
običaj da nas dovodi.
234
00:31:18.463 --> 00:31:23.968
Izlazio sam dok još bio štene.
- Gospodo, bar je otvoren.
235
00:31:34.102 --> 00:31:36.101
Nema više zabave.
236
00:31:55.996 --> 00:31:58.123
Misliš na svog starog?
237
00:32:00.834 --> 00:32:02.833
Ne znam, Krej.
238
00:32:04.545 --> 00:32:06.545
Ponekad...
239
00:32:07.673 --> 00:32:10.550
Ne možeš znati šta je
u ljudskom umu.
240
00:32:10.675 --> 00:32:13.803
To je najgora istina preko
koje si ikada prešao.
241
00:32:13.970 --> 00:32:18.265
Ne možeš znati zašto
čovek radi to što radi.
242
00:32:24.438 --> 00:32:27.315
Da li je postojao bilo koji razlog
da se bojao da svedoči?
243
00:32:27.440 --> 00:32:32.862
Nema razloga. Ray je bio
dobar biznismen. Čvrst.
244
00:32:32.987 --> 00:32:35.739
Igrao je igru, ali
iskreno, poštenu.
245
00:32:38.200 --> 00:32:40.200
Država je imala slučaj.
246
00:32:41.787 --> 00:32:44.580
Šta sa pukovnikom?
- Pukovnik...
247
00:32:45.956 --> 00:32:48.459
Radio je neki posao za
Oksiteč ranije '30-ih.
248
00:32:48.584 --> 00:32:52.870
Posredovao zakup za pravo nafte.
Posredničke stvari.
249
00:32:52.295 --> 00:32:55.480
Tvrde da ih je ukrao.
- Ukrao?!
250
00:32:55.882 --> 00:32:59.511
Ti ljudi su mislili da su bezvredni,
nije mogao da im da dovoljno brzo!
251
00:32:59.636 --> 00:33:01.635
Sad... ti se sećaš toga.
252
00:33:02.471 --> 00:33:07.267
Pukovnik je ovde odrastao.
Osmoro dece u jednoj sobi u straćari.
253
00:33:07.392 --> 00:33:10.186
Odgajio ih je kraj močvare
sa svoje dve ruke...
254
00:33:10.311 --> 00:33:12.980
Za nas, za porodicu.
Uradio je to zbog nas.
255
00:33:13.397 --> 00:33:16.776
Ima ljudi koji će
te mrzeti iz inata...
256
00:33:17.609 --> 00:33:19.820
Kada se budeš pokazao u svetu.
257
00:33:21.404 --> 00:33:25.533
Kada je Rej oduzeo sebi život, zakleo
sam se da ću ti biti dobar otac.
258
00:33:26.450 --> 00:33:29.620
Bio je nevin i odveli
su ga u grob.
259
00:33:30.830 --> 00:33:36.666
I ako bilo koji čovek naumi da povredi
ovu kuću, biće nateran da plati!
260
00:33:45.217 --> 00:33:49.540
Sad, obećaj mi da ćeš doći kod
mene ako bude neke nevolje.
261
00:33:50.638 --> 00:33:52.638
Obećaj mi to.
262
00:33:55.685 --> 00:34:00.105
Upozorenje nacionalne meterološke
službe za sve južne i jugoistočne...
263
00:34:00.230 --> 00:34:04.693
Zdravo, majko.
- Krej. Kakvo lepo iznenađenje.
264
00:34:10.406 --> 00:34:13.993
Sve u redu sa tobom, šećeru?
- Dobro je!
265
00:34:15.661 --> 00:34:22.000
Evo izveštaja. Uragan stiže severno.
- Jesi li video ovo ranije?
266
00:34:23.877 --> 00:34:30.591
To je bila vremenska prognoza.
Pukovnik je tada imao stanicu.
267
00:34:31.425 --> 00:34:35.110
Imali smo taj užasan uragan.
268
00:34:35.762 --> 00:34:40.550
Ljudi su sve izgubili.
- Užasna tragedija.
269
00:34:41.224 --> 00:34:45.200
Morala sam da ostanem
u etru pet sati.
270
00:34:46.646 --> 00:34:50.650
Majko, jesi li znala
kada je on umro...
271
00:34:50.775 --> 00:34:55.988
da li je tata imao neke
papire... ili imao mesto...
272
00:34:57.573 --> 00:35:00.742
gde je držao stvari koje
nije želeo da drugi vide?
273
00:35:02.911 --> 00:35:04.911
Imao je...
274
00:35:06.164 --> 00:35:08.207
Posebna mesta.
275
00:36:38.495 --> 00:36:40.494
Ko je?
276
00:36:43.916 --> 00:36:45.916
Dođi gore!
277
00:37:52.102 --> 00:37:54.728
Žao mi je. Ne moraš...
278
00:38:01.360 --> 00:38:05.530
Ne, ostani tu.
Treba mi Hitna pomoć! - Ne!
279
00:38:07.365 --> 00:38:09.492
Moj otac nas je
snimio zajedno.
280
00:38:10.576 --> 00:38:16.164
Molim? - Moj otac nas je snimio zajedno.
- Šta koji govoriš koji kurac?!
281
00:38:16.456 --> 00:38:18.583
Tvoj otac nas je snimio?!
282
00:38:19.584 --> 00:38:22.628
Jesi li znala za to?
- Došla sam da te upozorim.
283
00:38:24.505 --> 00:38:30.341
Kako ti se zove otac? - Ksang. - Ksang?
- Neko mu je platio. - Ko mu je platio?
284
00:38:31.386 --> 00:38:35.348
Ne znam. Žao mi je.
- Šta hoćeš od mene?
285
00:38:36.807 --> 00:38:42.620
Moram da napustim grad. - Hoćeš da
napustiš grad? Hoćeš nešto para?
286
00:38:42.271 --> 00:38:48.109
Gde su snimci? - Imam para u studiju.
- U studiju? Snimci su u studiju?
287
00:38:54.531 --> 00:38:58.452
Molim te, ne mogu se
vratiti tamo sama!
288
00:38:59.786 --> 00:39:01.785
Ubiće me!
289
00:39:38.779 --> 00:39:40.779
Dođavola.
290
00:39:41.310 --> 00:39:45.785
Imaš neku bombonu?
Ja imam.
291
00:39:46.369 --> 00:39:52.249
Dođi ovamo! Gde si? Evo, spusti
tvoje dupe ovde dole, mala.
292
00:39:52.374 --> 00:39:56.544
Vrištaćeš kao prokleta svinja!
293
00:40:05.552 --> 00:40:07.552
Nemaš ključ?
294
00:41:21.494 --> 00:41:25.664
Jebemti! - Sviđa ti se moja
kćerka? Jebao si mi kćerku?
295
00:44:31.328 --> 00:44:36.456
Halo? - Kako je moj omiljeni
kandidat? - Šta? Klif.
296
00:44:37.459 --> 00:44:40.860
Nešto nije u redu?
- Ne, sve je u redu.
297
00:44:41.379 --> 00:44:43.379
Dobio sam poruku
da si zvao ranije.
298
00:44:44.632 --> 00:44:46.631
Šta ima?
299
00:44:49.386 --> 00:44:56.100
Znaš li u koje je vreme obilazak fabrike
sutra? - U 11:00, a zatim idemo u bolnicu.
300
00:44:56.225 --> 00:45:01.770
Tačno. - Nisi zaboravio, zar ne?
- Nisam, dobio sam maršutu.
301
00:45:02.398 --> 00:45:06.609
Izvinjavam se, glava mi je
velika kao vrata.
302
00:45:06.859 --> 00:45:09.946
Sigurno si dobro?
Ne zvučiš najbolje.
303
00:45:11.155 --> 00:45:15.909
Ne, dobro sam. - Sigurno?
- Dobro sam. - Ok, odmori se sad.
304
00:45:16.368 --> 00:45:18.370
Veliki dan je sutra.
- Da.
305
00:46:04.493 --> 00:46:09.373
Moja žena ne ume da se rve, ali trebaš joj
videti kutiju. - Kakav je to miris, dođavola?
306
00:46:11.207 --> 00:46:15.450
Hriste, voleo bih da znam! -Još uvek
ideš na te ručkove od po tri sata?
307
00:46:15.170 --> 00:46:18.256
Znaš li šta se ovde promenilo?
Apsolutno ništa.
308
00:46:18.381 --> 00:46:21.910
Dođi nazad.
- Ni pozadina, kako god.
309
00:46:21.842 --> 00:46:25.512
Bože, zaboravio sam kako je
svetlo bilo. - Vidi ti njega.
310
00:46:25.637 --> 00:46:28.806
Da sam znao da ćeš daleko dogurati,
bio bih pažljiviji sa tobom.
311
00:46:28.931 --> 00:46:33.102
Ja sam bio najgori advokat koji
je radio za tebe. - Daleko od toga.
312
00:46:33.227 --> 00:46:34.938
Problem je bio da
si bio to što jesi...
313
00:46:35.630 --> 00:46:39.733
Morao si teško da radiš dvaputa, kako
ljudi ne bi videli da stojiš uspravno.
314
00:46:39.858 --> 00:46:44.278
Mogao sam ti naručiti sendvič. Evo...
- Ne, samo sam želeo da te vidim.
315
00:46:45.905 --> 00:46:51.742
Nisi nostalgičan? Nisi ti dovoljno star.
- Mogu li da te pitam u vezi slučaja?
316
00:46:56.289 --> 00:47:02.127
Li, ja sam Krej Fauler. Ja sam vaš novi
advokat. Braniću vas na ovom slučaju.
317
00:47:03.295 --> 00:47:07.756
Dobro si?
Dobro postupaju sa tobom?
318
00:47:11.928 --> 00:47:13.928
Treba li ti nešto?
319
00:47:18.892 --> 00:47:25.730
Šta si im rekla? -Ništa.
- Tvoj drugi advokat?
320
00:47:25.941 --> 00:47:28.234
Bilo ko? Ništa?
321
00:47:30.736 --> 00:47:32.736
Zašto radiš ovo?
322
00:47:41.705 --> 00:47:44.248
Zašto mi ne kažeš
šta se dogodilo?
323
00:47:45.666 --> 00:47:47.666
Čula sam...
324
00:47:48.836 --> 00:47:50.836
Svađu.
325
00:47:51.838 --> 00:47:53.838
Videla sam ga.
326
00:47:54.632 --> 00:47:59.260
Videla sam te.
Mislila sam da si mrtav.
327
00:48:02.347 --> 00:48:04.347
Imam nož.
328
00:48:05.309 --> 00:48:09.852
Kakav nož?
- Koristila si nož.
329
00:48:14.692 --> 00:48:16.691
Misliš da sam ga ubila?
330
00:48:21.406 --> 00:48:23.406
Nisam ga pipnula.
331
00:48:36.711 --> 00:48:41.215
Možda ne mogu, možda mogu.
Moraćeš da čekaš.
332
00:48:41.758 --> 00:48:45.508
Hvala što si mi dozvolila da vidim ovo.
- Moraću da te nazovem posle.
333
00:48:47.554 --> 00:48:53.170
Da li je bilo od pomoći? Možda mi ne
bi trebao reći. -Ne bih ti trebao reći.
334
00:48:53.726 --> 00:48:59.981
Imaš ubistvo u tvom kalendaru. - Koje?
- Vijetnamska devojka, Li Tran.
335
00:49:00.565 --> 00:49:04.486
Primetio sam da si uzela slučaj.
Očekivala si izjašnjavanje o tome?
336
00:49:04.611 --> 00:49:10.532
Bilo je diskusije. - Da... kako god,
uzimam slučaj, i ići će na suđenje.
337
00:49:11.158 --> 00:49:14.244
Nisam hteo da čuješ
od nekog drugog.
338
00:49:15.370 --> 00:49:17.330
Nije lična stvar, samo...
339
00:49:18.206 --> 00:49:20.708
Desilo da je tvoj
slučaj, to je sve.
340
00:49:22.794 --> 00:49:25.420
Nisi pokušavao kriminalni
slučaj tri godine.
341
00:49:25.545 --> 00:49:28.382
Imam mnogo toga da nadoknadim.
- Izgubićeš.
342
00:49:29.675 --> 00:49:34.595
Možda! -Ovo nije igra.
Ne zajebavam se naokolo.
343
00:49:35.513 --> 00:49:37.890
Niko to ne zna bolje od mene.
344
00:49:39.809 --> 00:49:41.808
Vidimo se kasnije.
345
00:49:54.446 --> 00:49:57.449
Hvala što si me primio.
- Šta mogu da učinim za tebe?
346
00:49:57.949 --> 00:50:00.201
Bio sam u Kancelariji
za Mineralna Prava
347
00:50:01.119 --> 00:50:03.871
i mislio sam da bi možda
bio zainteresovan
348
00:50:03.997 --> 00:50:08.750
u vezi onoga zbog čega sam došao.
Ova imena ti nešto znače?
349
00:50:09.418 --> 00:50:14.173
A razlog da li bi trebala? -To su
zemljoposednici u Sent Albansu
350
00:50:14.298 --> 00:50:17.675
koji su napravili trgovinu
naftom sa Oksitečom pre rata.
351
00:50:18.509 --> 00:50:24.347
Verovatno su pukovnikovi prijatelji.
- Pa, proverio sam društveni registar i...
352
00:50:25.807 --> 00:50:28.590
proverio sam Oksitečov
spisak direktora.
353
00:50:28.184 --> 00:50:31.270
Proverio telefonski imenik, direktorijum
za glasanje, niko nije čuo za njih.
354
00:50:31.395 --> 00:50:34.231
Mislio sam da bi
tebe interesovalo.
355
00:50:35.858 --> 00:50:37.858
Možda bi.
356
00:50:41.237 --> 00:50:43.237
Još jedna stvar...
357
00:50:45.867 --> 00:50:50.579
Ako bi se složio... hteo bih
da koristim tvoje usluge...
358
00:50:51.580 --> 00:50:55.125
da mi asistiraš na
slučaju ubistva.
359
00:51:00.671 --> 00:51:04.256
Skup sam.
- Znam to.
360
00:51:07.802 --> 00:51:10.180
Ko presedava?
- Natali Tate.
361
00:51:11.264 --> 00:51:15.476
Teško! - Pričaj mi o tome.
Živeo sam s njom.
362
00:51:17.978 --> 00:51:23.689
Hajde, šta je šala? Ovo je šala,
zar ne? - Nema šale. - Isuse Hriste!
363
00:51:25.401 --> 00:51:28.905
Đavolje je vreme za podvig kao takav!
Ne mogu da poverujem u ovo.
364
00:51:29.300 --> 00:51:31.782
Kome ti sereš ovde?
Holister nas ubija!
365
00:51:31.907 --> 00:51:34.785
Gde da gurnem najslabijeg,
demografski? Ti mi reci.
366
00:51:34.910 --> 00:51:37.663
Niže srednje klase, etničke,
plave boje.
367
00:51:37.913 --> 00:51:41.707
Znaš li bolji način da ubedim te
ljude čije sam interese primio k srcu?
368
00:51:41.832 --> 00:51:45.378
Najbolja tradicija prosvećenog
aristokrate. Onda sam u sudnici...
369
00:51:45.503 --> 00:51:49.500
predstavljajući etničku damu, koja je
možda nepravedno optužena za ubistvo.
370
00:51:50.966 --> 00:51:53.677
Koliko vredi da to TV pokrije?
371
00:51:57.846 --> 00:52:01.809
Glavna vest u novostima, svake večeri,
koliko god suđenje da traje.
372
00:52:02.685 --> 00:52:06.727
Udar je to što jeste.
- Udarac genija. Da!
373
00:52:08.648 --> 00:52:10.858
Jesi li ti promislio o tome?
374
00:52:12.680 --> 00:52:14.670
Šokantno, zar ne?
375
00:52:18.991 --> 00:52:20.990
Nejtan La Fler je
dodatni branioc.
376
00:52:21.909 --> 00:52:23.909
Šta kažeš za Pims kap, Klif?
377
00:52:36.214 --> 00:52:38.213
Nejtan La Fler.
378
00:52:55.220 --> 00:52:57.220
To je dobro.
379
00:52:58.442 --> 00:53:03.270
Mrdaj za mene, mala.
To je sjajno.
380
00:53:03.279 --> 00:53:08.659
Dobro, sad znaš šta da radiš. Nagni
se sada. Drži se za to. To je dobro.
381
00:53:09.952 --> 00:53:13.380
Prepusti se ovome da te vodi.
Fokusiraj se na jebača.
382
00:53:16.666 --> 00:53:21.962
Ostani na polovini stolice. Stavi
ruke iza sebe. Tako je, mala.
383
00:53:25.257 --> 00:53:28.217
To je to. Sedi nazad
na stolicu, srećo.
384
00:53:29.177 --> 00:53:31.387
Nagni se ka stolici, tako je.
385
00:53:38.769 --> 00:53:40.771
Moram do kupatila.
386
00:53:41.897 --> 00:53:46.982
Zapamti, plaćam te na sat.
- Da... -Imaš pet minuta.
387
00:54:01.810 --> 00:54:06.430
Šta radiš u mojoj kancelariji? - Ja sam
Krej Fauler. Predstavljam Li Tran.
388
00:54:06.293 --> 00:54:08.921
Gdine Koejt. Da li sam
dobro izgovorio vaše ime?
389
00:54:09.460 --> 00:54:11.965
Izgovori ovo, jebaču.
Jebeno se gubi.
390
00:54:13.216 --> 00:54:16.844
Izvinjavam se, vrata su bila otvorena.
- Zatvori ih pri izlasku.
391
00:54:18.120 --> 00:54:20.222
Gubi se iz mog studija!
392
00:54:37.529 --> 00:54:41.908
Njeno ime je Brendi. - Ne znam
ovu, nikada je pre nisam viđao.
393
00:54:42.330 --> 00:54:45.369
Raspitaj se okolo. Ima 50 $ za
svakog ko pomogne da se nađe.
394
00:54:45.494 --> 00:54:47.788
Šta da kažem ako me
pitaju zašto je tražim?
395
00:54:47.913 --> 00:54:50.499
Izmisli nešto, reci
da ste u vezi.
396
00:54:51.500 --> 00:54:55.628
Ne smeta ti da te pitam...
Zašto tražiš đubre poput ovog?
397
00:54:56.450 --> 00:54:58.965
To je dobro pitanje.
Vidimo se kasnije.
398
00:54:59.299 --> 00:55:04.718
Interesuju li te neki fenovi?
- Upravo sam ti dao 50! - Brate!
399
00:55:06.179 --> 00:55:08.179
Pokušao sam.
400
00:55:14.228 --> 00:55:16.228
Ima li koga?
401
00:56:12.696 --> 00:56:14.698
Pusti da siđem dole.
402
00:56:16.908 --> 00:56:21.619
Šta hoćeš?
- Samo...
403
00:56:21.996 --> 00:56:23.996
želim piće.
404
00:56:57.611 --> 00:57:01.904
Isuse, to je jezivo.
Čak izgleda poput mene.
405
00:57:02.907 --> 00:57:05.326
Ne izgleda ni malo poput tebe.
406
00:57:11.810 --> 00:57:13.810
Pridružićeš mi se?
407
00:57:21.799 --> 00:57:27.304
Mislila sam da ćeš zameniti tu sofu.
- Ne, ti si htela da zameniš tu sofu.
408
00:57:33.559 --> 00:57:37.686
Čemu sve ovo?
Nije kampanjski trik.
409
00:57:38.314 --> 00:57:40.690
Nisi toliki cinik.
Ne još uvek.
410
00:57:43.943 --> 00:57:48.655
Nije kampanjski trik. - Reci mi da to
ne radiš kako bi me impresionirao.
411
00:57:48.780 --> 00:57:51.283
Misliš da znam šta
bi te impresioniralo?
412
00:57:52.409 --> 00:57:56.952
Kuda ovo vodi?
- Dobro delo?
413
00:57:59.165 --> 00:58:01.959
Ili je to ili spavaš sa njom.
414
00:58:03.850 --> 00:58:07.213
Sve što kažeš biće iskorišćeno
protiv tebe u sudu.
415
00:58:10.800 --> 00:58:15.179
Ovo nema veze sa nama. - Nisam
ni mislila da ima veze sa nama.
416
00:58:15.304 --> 00:58:17.431
Hvala što si to razjasnio.
417
00:58:55.423 --> 00:58:58.842
Ovo mora da je vrsta nekog
ozbiljnog etničkog silovanja.
418
00:59:01.971 --> 00:59:04.973
Mislio sam da je ta
taktika ispod tebe.
419
00:59:05.974 --> 00:59:07.974
Ispod tebe.
420
00:59:09.727 --> 00:59:11.727
Ne, ostaću dama.
421
00:59:14.640 --> 00:59:20.612
Dragi... Nadam se da si spreman
da budeš sređen na sudu...
422
00:59:24.657 --> 00:59:27.340
Reći ću ti nešto. Ako
izgubim, dođeš mi večeru.
423
00:59:27.159 --> 00:59:30.360
Imao si već šansu
za pogodbu, dragi.
424
00:59:30.912 --> 00:59:33.665
Ostavi ključ.
- U baru je.
425
00:59:45.676 --> 00:59:50.472
Prijatelji Demokratske partije, pre nego
što počnemo sa ovim divnim obrokom...
426
00:59:50.597 --> 00:59:55.809
koji mi je šef naplatio...
upravo kratko 1.500 $...
427
00:59:55.934 --> 01:00:01.398
Gde svi treba da platite za
parking... Krejeva majka...
428
01:00:01.523 --> 01:00:04.233
Želi da se zahvali.
429
01:00:13.867 --> 01:00:15.867
Tražimo tvoj blagoslov...
430
01:00:16.703 --> 01:00:19.164
za ono što ćemo primiti.
431
01:00:20.831 --> 01:00:23.417
Budimo zaista zahvalni...
432
01:00:24.501 --> 01:00:27.630
Na tvojoj nagradi
i tvojoj slavi.
433
01:00:28.796 --> 01:00:31.299
Ponizno tražimo
tvoje smernice...
434
01:00:31.966 --> 01:00:35.428
Tvoja mudrost da nas vodi
na put pravog i istine...
435
01:00:36.595 --> 01:00:40.849
I tvoja snaga da nas
ojača kada oklevamo.
436
01:00:42.392 --> 01:00:44.937
Preko nas dobrih, Bože.
437
01:00:48.220 --> 01:00:53.250
Pusti da budemo
instrumenti... - Amin! - Amin!
438
01:01:06.872 --> 01:01:10.917
Kada bih imao cent za svaku od
tih prokletih večera koje moram trpiti...
439
01:01:11.543 --> 01:01:14.546
Kad bolje razmislim, i imam
cent za svaku od njih.
440
01:01:16.422 --> 01:01:22.427
Ponekad je najgori deo politike
ubediti ih... da si deo ljudi.
441
01:01:24.888 --> 01:01:27.848
Služba je jedno,
druženje drugo.
442
01:01:32.228 --> 01:01:37.148
Čini se da imaš više na umu... od
drobljenja težine društvene obaveze.
443
01:01:40.569 --> 01:01:45.300
Bineš zbog Holistera? -Svi
bi trebali brinuti zbog njega.
444
01:01:46.448 --> 01:01:48.448
Ovo nije svejedno.
445
01:01:49.451 --> 01:01:52.790
Nalaziš se u ringu sa
pravim protivnikom.
446
01:01:54.581 --> 01:01:56.581
Šta drugo znaš o njemu?
447
01:02:00.711 --> 01:02:03.338
Znam da je na čelu
direktora u Oksiteču.
448
01:02:05.716 --> 01:02:08.302
I od kakve je to koristi tebi?
449
01:02:09.930 --> 01:02:13.514
Slučaj sa naftom.
Hoćeš reći da je on umešan?
450
01:02:13.639 --> 01:02:17.226
Predlažem ti da razmisliš
od kakve je to koristi za tebe.
451
01:02:18.810 --> 01:02:24.107
Reći ću ti nešto drugo.
Holister je imao komandu...
452
01:02:25.250 --> 01:02:28.277
u Vijetnamu, Zelene beretke.
453
01:02:29.445 --> 01:02:32.531
Vratio se, bilo je
dosta govorkanja naokolo.
454
01:02:33.282 --> 01:02:35.700
Zverstva i slična njima.
455
01:02:38.536 --> 01:02:42.915
Istina je? - To nije poenta.
- Kažeš da je iskoristimo?
456
01:02:43.400 --> 01:02:48.795
Predlažem ti da ponovo zapitaš
sebe... koliko jako želiš ovo.
457
01:02:52.600 --> 01:02:54.600
Ovo je odlučujući momenat.
458
01:02:59.638 --> 01:03:05.180
Stojiš... pred vratima
prastarog bratstva.
459
01:03:06.186 --> 01:03:10.898
Ako prođeš... i prihvatiš ono
što ovaj život ima da ponudi...
460
01:03:11.774 --> 01:03:15.110
Nećeš zažaliti cenu
koju si morao platiti.
461
01:03:17.195 --> 01:03:19.739
Dozvoli da ti kažem
šta ja vidim.
462
01:03:22.200 --> 01:03:27.496
Vidim... dva termina u
Kongresu. Možda i tri.
463
01:03:29.810 --> 01:03:33.834
Onda ćeš ti ući u kancelariju
guvernera ove države...
464
01:03:34.585 --> 01:03:36.671
I zauzeti svoje mesto.
465
01:03:39.340 --> 01:03:41.340
Ti si očev sin!
466
01:03:43.552 --> 01:03:45.552
Fauler.
467
01:03:46.888 --> 01:03:49.850
Iz zadnje barake...
468
01:03:50.558 --> 01:03:53.894
Na sedištu moći
dve generacije!
469
01:03:55.396 --> 01:03:58.731
I to bi možda mogao
biti samo početak.
470
01:04:15.913 --> 01:04:21.127
Krej, sedi.
Daj Padžu veliki zagrljaj.
471
01:04:21.335 --> 01:04:27.507
Moja deca su takav promašaj. Voleo sam da
si ti moj dečak još dok si bio punoglavac.
472
01:04:27.632 --> 01:04:31.110
Ceo moj život sam se
pitao šta ti dođavola radiš.
473
01:04:31.136 --> 01:04:34.805
Ja sam tvog ujaka LAT specijalista.
- LAT specijalista?
474
01:04:34.930 --> 01:04:38.184
Da. Znaš, malo od ovoga,
malo od onoga.
475
01:04:38.309 --> 01:04:41.853
Ono što radim, pri čistoj moći
moje ličnosti...
476
01:04:41.978 --> 01:04:46.691
Samo činim da se ljudi osećaju pametnijim
i mnogo bitnijim nego što jesu.
477
01:04:46.816 --> 01:04:52.277
Naći ćeš svoju osnovu u
političkoj službi. -Pazi.
478
01:04:53.822 --> 01:04:57.658
Baš sam mislila na
tebe i Rejmonda.
479
01:04:57.783 --> 01:05:02.288
I kako je sagradio kuću za tog
kolibrija pre nego što je umro.
480
01:05:13.298 --> 01:05:15.508
Nije li ovo prelepa zabava?
481
01:05:21.960 --> 01:05:23.890
Narode mislim da sam
stara tračara.
482
01:05:24.891 --> 01:05:26.891
Nisam tračara.
483
01:05:28.394 --> 01:05:31.647
Samo sam stari istoričar.
484
01:05:34.274 --> 01:05:39.290
Rekao si mi da nam je neko dao
kopiju tog snimka. Holisterova reklama.
485
01:05:40.154 --> 01:05:42.490
Rekao si da imamo
prijatelja u njihovoj kampanji.
486
01:05:43.241 --> 01:05:45.241
Osetljive stvari.
487
01:05:45.660 --> 01:05:49.663
Znaš da nikad ne kažem ili uradim nešto
što bi kompromitovalo situaciju.
488
01:05:53.333 --> 01:05:56.293
Znaš telohranitelja,
policajca...
489
01:05:57.169 --> 01:05:59.169
Travelian?
490
01:06:03.759 --> 01:06:05.927
Molim te, nemoj mu reći.
491
01:06:08.137 --> 01:06:10.137
Naša mala tajna.
492
01:06:31.740 --> 01:06:35.780
Baš sam mislila na
tebe i Rejmonda!
493
01:06:35.203 --> 01:06:39.665
I kako je sagradio kuću za
tog kolibrija pre nego što je umro.
494
01:07:10.568 --> 01:07:12.777
Baptistička crkva Sent Albansa.
495
01:07:24.955 --> 01:07:27.249
Velečasni, razgovarao sam
sa vama preko telefona.
496
01:07:27.541 --> 01:07:30.210
Ja sam Krej Fauler.
- Da, znam to.
497
01:07:31.252 --> 01:07:34.923
Možda ćete biti naš sledeći kongresmen.
- Tome se nadam, gdine.
498
01:07:35.131 --> 01:07:37.130
Ovo mesto lepo izgleda.
499
01:07:37.925 --> 01:07:43.722
Imamo malu zajednicu. Ne baš mnogo
para, ali to je što je sagrađeno.
500
01:07:48.142 --> 01:07:51.312
Ne viđamo često ljude
poput vas ovde.
501
01:07:54.272 --> 01:07:59.270
Da li vam se desilo da opozovete...
Ime mog oca je bilo Rejmond.
502
01:07:59.611 --> 01:08:05.950
I to bi bilo pre par godina.
- Da. Rejmond Fauler. Da.
503
01:08:06.659 --> 01:08:11.370
Došao je da me vidi. Hteo je
da zna o mojim parohijanima.
504
01:08:11.162 --> 01:08:13.331
Hteo je znati može
li da ih vidi.
505
01:08:14.457 --> 01:08:17.919
Da li su to neka
imena odavde?
506
01:08:21.463 --> 01:08:23.463
Da, to su ta.
507
01:08:25.509 --> 01:08:29.929
Nadničari.
Sinovi i kćeri robova.
508
01:08:31.514 --> 01:08:34.767
Date su im male
parcele kada su oslobođeni.
509
01:08:36.101 --> 01:08:38.520
Ti ljudi su druga generacija.
510
01:08:39.813 --> 01:08:42.315
Radili ceo svoj
život da otplate.
511
01:08:49.989 --> 01:08:53.158
Šta je sa ovim?
Sampter. C. Sampter?
512
01:09:43.452 --> 01:09:46.872
Nađem li te ovde
ponovo, ubiću te!
513
01:09:49.875 --> 01:09:51.874
Jebeni ološ!
514
01:10:18.983 --> 01:10:22.821
Spavao sam jednom sa njom. Došla je
da mi kaže da nas je njen otac snimio.
515
01:10:22.946 --> 01:10:26.782
Prebio ju je, htela je da napusti grad.
Otišao sam da potražim snimak.
516
01:10:26.907 --> 01:10:31.245
Otac me je zaskočio, izbacio me. Kad
sam došao, on je bio mrtav, ona otišla.
517
01:10:32.246 --> 01:10:35.832
Pre par dana, ko god je unajmio Ksanga,
poslao mi je kopiju ovog snimka.
518
01:10:43.797 --> 01:10:48.176
Na stranu tvoje besramno kršenje
svakog poznatog etičkog standarda...
519
01:10:48.301 --> 01:10:50.761
doveo si do toga da
i mene dovučeš do ambisa!
520
01:10:50.886 --> 01:10:54.265
Nemoj reći da ne dobijaš šta
si želeo. Malo je neiskreno.
521
01:10:54.390 --> 01:10:56.809
A šta bi to bilo?
- Kongresmen.
522
01:11:09.987 --> 01:11:12.281
Ti si praktičan čovek, Nejtan.
523
01:11:24.749 --> 01:11:27.919
Moramo otkriti čiji su
otisci prstiju na ovom nožu.
524
01:11:29.880 --> 01:11:32.900
Mislim da je povezano
sa lizinzima za naftu.
525
01:11:33.174 --> 01:11:38.220
Još uvek ne znam kako. Ali mislim
da neko pokušava da me zaplaši.
526
01:11:38.345 --> 01:11:40.473
Možda Holister.
- Holister?
527
01:11:41.306 --> 01:11:43.516
On je na čelu uprave Oksiteča.
528
01:11:46.644 --> 01:11:51.521
Ako ima snimak, zašto ga nije
iskoristio? - Mislim da upravo jeste.
529
01:11:54.943 --> 01:11:59.280
Rekao si da jedno ime na toj
listi nije sahranjeno na tom groblju.
530
01:12:10.874 --> 01:12:16.100
U koliko ste sati došli na posao
te noći? -Došla sam u 22:00.
531
01:12:16.253 --> 01:12:20.216
Imate dobar pogled ka ulazu u
Hepi Dragon sa vašeg prozora, zar ne?
532
01:12:21.884 --> 01:12:27.555
Da, veoma dobar. - Da li ste videli
optuženu da ulazi ili izlazi iz zgrade?
533
01:12:27.972 --> 01:12:32.601
Nisam je videla da ulazi... - Ali
videla sam je da izlazi oko 23:45.
534
01:12:33.268 --> 01:12:36.855
Kakav ste utisak stekli o njoj?
- Moj utisak o njoj?
535
01:12:39.399 --> 01:12:43.152
Moj utisak je bio da žuri
jer je trčala.
536
01:12:45.738 --> 01:12:50.115
Ne smeta vam ako vas zovem
vašim prvim imenom? - Demita Džo.
537
01:12:50.617 --> 01:12:55.800
Da li ste videli nekog da ulazi ili izlazi
iz zgrade nakon što je Li izašla...
538
01:12:55.205 --> 01:12:59.291
Ali pre nego što su policajci stigli?
- Videla sam nekog tipa kako odlazi.
539
01:12:59.416 --> 01:13:04.460
Možete li mi ga opisati? - Nosio
je dugi kaput, poput kabanice.
540
01:13:04.171 --> 01:13:06.170
Da li je bio nizak ili visok?
541
01:13:07.674 --> 01:13:09.674
Mislim da je nekako bio nizak.
542
01:13:10.677 --> 01:13:14.263
Da li ste nešto videli ili čuli
na stepenicama? Neku muziku?
543
01:13:15.764 --> 01:13:21.687
Da, neku glasnu muziku. To je bilo
pre nego što je Li istrčala odatle.
544
01:13:22.436 --> 01:13:26.524
Gdine Koejt, šta ste
približno čuli oko 23:30 uveče?
545
01:13:26.649 --> 01:13:28.381
Radio sam na svojim knjigama.
Bilo je toplo.
546
01:13:28.481 --> 01:13:30.610
Kada je toplo ostavim
vrata otvorenim.
547
01:13:30.161 --> 01:13:34.197
Čuo sam da neko ide stepenicama.
- Samo jedna osoba? -Da.
548
01:13:34.906 --> 01:13:40.826
Onda sam čuo raspravu, vrisku i tako.
- Možete li identifikovati glasove?
549
01:13:41.454 --> 01:13:44.290
Li i njen stari
su razgovarali.
550
01:13:46.830 --> 01:13:51.400
Da li ste tada odlučili da pozovete
policiju? - Imam pravo na mir i tišinu.
551
01:13:51.713 --> 01:13:53.713
Šta se onda dogodilo?
552
01:13:53.923 --> 01:13:57.509
Čuo sam prasak. Onda tišinu,
pa sam otišao gore da proverim.
553
01:13:57.801 --> 01:14:01.722
Video sam tu devojku, Li, kako dolazi
iz druge sobe. - Da li je ona vas videla?
554
01:14:01.847 --> 01:14:04.432
Videla me je.
Bežala je kao pomahnitala.
555
01:14:04.974 --> 01:14:10.978
Onda sam počeo da razmišljam kako se
tamo nešto gadno desilo. - Samo instinkt?
556
01:14:12.481 --> 01:14:17.270
Sišao sam dole i čekao policiju.
Došli su, otišli smo gore da proverimo...
557
01:14:17.778 --> 01:14:19.988
I tako smo našli
starog čoveka.
558
01:14:23.282 --> 01:14:25.282
Hvala vam, gdine Koejt.
559
01:14:28.995 --> 01:14:35.627
Kako ste danas? - Ok. - Dobro. U noći
ubistva, kada ste prvi put bili gore...
560
01:14:35.752 --> 01:14:38.587
jeste li primetili nešto
na vratima studija?
561
01:14:39.505 --> 01:14:41.382
Bila su otvorena.
562
01:14:41.507 --> 01:14:45.302
Jeste li primetili da je staklena ploča
bila razbijena i da je bilo krvi na njoj?
563
01:14:46.100 --> 01:14:48.100
Primetio sam to.
564
01:14:48.137 --> 01:14:50.614
Svedočili ste da ste bili
u svojoj kancelariji
565
01:14:50.714 --> 01:14:52.475
od 21:00 i čuli glasove od gore.
566
01:14:52.683 --> 01:14:56.190
Kako niste čuli da se
razbila ploča na vratima?
567
01:14:58.210 --> 01:15:03.693
Ne znam. Slušao sam muziku. - Tako je.
Gđica Džonson je rekla da je čula dole.
568
01:15:03.818 --> 01:15:07.321
Baš ste bili pojačali glasno?
- Glasno, da. Volim glasno.
569
01:15:07.488 --> 01:15:11.574
Ali ne tako glasno da bi ste
čuli raspravu. -Ugasio sam potom.
570
01:15:11.699 --> 01:15:13.699
Koliko je bilo sati?
-23:30.
571
01:15:13.993 --> 01:15:17.956
Gđica Džonson je rekla da nije čula
da je muzika prestala do 23:45.
572
01:15:18.810 --> 01:15:20.707
Ne znam tačno kada
sam bio ugasio.
573
01:15:23.752 --> 01:15:28.631
Slušate često glasnu muziku?
- Dok radim. -Fotograf ste?
574
01:15:29.549 --> 01:15:32.176
U čemu ste specijalizovani,
kakve vrste fotografija?
575
01:15:32.301 --> 01:15:34.512
Maturske slike, portreti beba?
576
01:15:35.680 --> 01:15:37.679
Radim art studije.
577
01:15:38.640 --> 01:15:41.768
Gole art studije.
- Art studije sa modelima?
578
01:15:42.936 --> 01:15:45.521
Pa, sigurno nisu
đavolji portreti.
579
01:15:48.650 --> 01:15:51.110
Da pojasnimo ovo.
Bili ste sami, radili na knjigama...
580
01:15:51.235 --> 01:15:54.154
i da bi vam pomoglo pri koncentraciji,
slušajući glasno rokenrol...
581
01:15:54.279 --> 01:15:56.448
Šta obično slušate
tokom foto sesije...
582
01:15:56.573 --> 01:15:59.826
ali ne toliko glasno da bi
čuli nekog na stepenicama.
583
01:15:59.951 --> 01:16:04.246
Ne tako glasno da čujete raspravu
i da ste ubeđeni da je Vijetnamka.
584
01:16:04.371 --> 01:16:06.957
Onda ste zvali
policiju da se žalite...
585
01:16:07.820 --> 01:16:10.209
zato što ste hteli mir i tišinu?
Dobro sam shvatio?
586
01:16:10.501 --> 01:16:12.754
Ima li zakona
protiv slušanja muzike?
587
01:16:13.870 --> 01:16:16.466
Nema. Ima zakona za lažno
svedočenje pod zakletvom.
588
01:16:16.591 --> 01:16:19.885
Prigovor. Uznemiravanje svedoka.
- Drugo pitanje.
589
01:16:21.595 --> 01:16:23.595
Bili ste sami to veče?
590
01:16:28.517 --> 01:16:30.517
Da.
591
01:16:33.481 --> 01:16:38.274
Koga je gđica Džonson videla da napušta
zgradu te noći? Niskog, u kabanici.
592
01:16:38.401 --> 01:16:40.403
Ne čini se poput vas, zar ne?
593
01:16:41.738 --> 01:16:48.283
Hvala, bili ste od velike pomoći. Nemam
više pitanja. -Suđenje se nastavlja sutra.
594
01:16:52.622 --> 01:16:56.420
Bolje pođi sa mnom.
Ovo je moj rođak, Thaddeus.
595
01:16:57.850 --> 01:16:59.921
Mislio sam da ćeš se bezbednije
osećati ako te on bude vozio.
596
01:17:00.796 --> 01:17:03.882
U zamenu za imovinu,
ljudi na toj listi...
597
01:17:04.700 --> 01:17:09.136
odrekli su se svojih prava zarad prihoda
sa naftom. Nisu znali šta potpisuju.
598
01:17:09.261 --> 01:17:12.765
Dobili su nešto novca za to.
Dovoljno da bi ćutali.
599
01:17:13.641 --> 01:17:15.641
Tako je to delovalo.
600
01:17:20.605 --> 01:17:22.605
Kako si?
601
01:17:25.318 --> 01:17:29.697
Vratio se ovim putem. -Šta
radiš ovog popodneva? -Kako si?
602
01:17:29.822 --> 01:17:31.824
Charlie vas očekuje unutra.
603
01:17:33.158 --> 01:17:35.451
Gdin Sampter?
- Uđite.
604
01:17:37.829 --> 01:17:39.829
Doveo sam vam nekog
da popriča sa vama.
605
01:17:40.665 --> 01:17:45.850
Ovo je Krej Fauler. - Kako ste, gdine Sampter?
- Drago mi je da sam vas upoznao.
606
01:17:46.200 --> 01:17:48.130
Oprostite zbog mojih
očiju, nisu dobro.
607
01:17:48.880 --> 01:17:51.257
Da li ste znali da ste
veoma vitalan čovek?
608
01:17:52.341 --> 01:17:57.970
Da. Dobijam novac svakog
meseca. -Kakav je to novac?
609
01:17:58.347 --> 01:18:00.346
Stiže u koverti.
610
01:18:00.473 --> 01:18:02.473
300 $.
611
01:18:03.852 --> 01:18:05.852
Počelo u septembru.
612
01:18:06.396 --> 01:18:08.395
1939.
613
01:18:08.939 --> 01:18:12.401
Šta ste radili pre penzionisanja?
- Bio sam lovočuvar.
614
01:18:12.526 --> 01:18:17.780
Morao sam prestati kada su mi se oči
razbolele. -Znate li ko vam šalje novac?
615
01:18:18.114 --> 01:18:20.114
Ne znam.
616
01:18:20.867 --> 01:18:25.704
Ako neko uzme 300 $ i svakog
meseca vam stavi u sanduče...
617
01:18:26.455 --> 01:18:32.835
Zašto bi to ispitivali? -Možete li se
setiti kada ste prvi put dobili novac?
618
01:18:32.960 --> 01:18:36.881
Neko je došao da vas vidi. Pitao vas je
da potpišete nešto, neko parče papira.
619
01:18:37.890 --> 01:18:39.258
Mlad čovek, belac.
620
01:18:40.676 --> 01:18:42.675
Rekao je da je iz banke.
621
01:18:44.554 --> 01:18:47.974
Lovio je jedanput ili dvaput.
- Sećate se njegovog imena?
622
01:18:49.892 --> 01:18:53.979
Nikada nije rekao. -Da li
vam je rekao šta potpisujete?
623
01:18:54.396 --> 01:18:56.732
Rekao je da je
u vezi moje imovine.
624
01:18:57.399 --> 01:19:01.903
Takođe je rekao da sada
posedujem, pošteno i čisto.
625
01:19:06.490 --> 01:19:09.534
Da li biste ga prepoznali
da ga vidite danas?
626
01:19:10.619 --> 01:19:14.287
Gdine... Jedva vidim moj TV.
627
01:19:16.499 --> 01:19:18.499
Hvala.
628
01:19:20.544 --> 01:19:22.544
Zanimljivo je...
629
01:19:24.964 --> 01:19:29.135
Čovek je bio i pitao ta
ista pitanja pre tri godine.
630
01:19:31.596 --> 01:19:33.595
Kako se zvao?
631
01:19:35.974 --> 01:19:37.974
Da vidim...
632
01:19:39.978 --> 01:19:41.977
Mislim da je bio Rejmond.
633
01:19:42.772 --> 01:19:44.772
Jeste. Rejmond.
634
01:19:49.986 --> 01:19:51.986
Hvala.
635
01:20:03.249 --> 01:20:06.000
Optužba poziva
Majkla Traveliana.
636
01:20:17.302 --> 01:20:19.302
Mrzim te.
637
01:20:32.357 --> 01:20:38.194
Da li bi ste nam opisali događaje koji
su doveli do hapšenja optužene? -Da, gđo.
638
01:20:38.530 --> 01:20:42.241
Kada sam stigao na lice mesta,
gdin Koejt mi je pokazao gore...
639
01:20:44.326 --> 01:20:47.912
gde sam pogledao kroz
vrata i video telo žrtve.
640
01:20:48.621 --> 01:20:53.627
Sagledao sam činjenice i izdao
nalog balističaru... odbrani.
641
01:20:53.752 --> 01:20:57.838
Da li ste zahtevali da se optužena
izvede na licu mesta radi ispitivanja?
642
01:20:58.505 --> 01:21:02.593
Uhapšena je na železničkoj stanici
i dovedena za sat vremena.
643
01:21:03.218 --> 01:21:08.848
Šta je optužena rekla kada ste je odveli
u sobu gde je ležalo telo njenog oca?
644
01:21:09.390 --> 01:21:13.600
Rekla je, "ja sam kriva".
Triputa je to rekla.
645
01:21:13.393 --> 01:21:19.731
Nije odgovor na svako pitanje. To je
dobrovoljno učinila? -Triputa je rekla.
646
01:21:20.192 --> 01:21:25.196
Vaš svedok. -Prema knjizi
vaše stanice na dužnosti...
647
01:21:25.321 --> 01:21:28.199
registrovano je kada se
gdin Koejt žalio.
648
01:21:29.616 --> 01:21:31.616
Vozio sam prema kući.
649
01:21:31.826 --> 01:21:35.538
Bio mi je uključen radio.
Desilo se da sam odgovorio na poziv.
650
01:21:35.789 --> 01:21:37.998
Kao detektiv za ubistva,
imate li naviku...
651
01:21:38.123 --> 01:21:41.850
da odgovarate na
pozive za uznemiravanje?
652
01:21:42.586 --> 01:21:45.470
Ne, ali desilo se da
je u blizini.
653
01:21:45.756 --> 01:21:48.257
I ja sam policijski narednik,
na dužnosti ili ne.
654
01:21:48.549 --> 01:21:51.344
Vaš dispečer vam nije rekao
da je druga jedinica na snazi?
655
01:21:51.469 --> 01:21:54.763
Nisam pričao sa dispečerom.
Samo sam uzvratio na poziv.
656
01:21:55.222 --> 01:21:58.100
Da li ste poznavali pokojnika?
- Ne, nisam.
657
01:21:58.892 --> 01:22:02.562
Da li ste ikada bili u Happy Dragon
Martial Arts Studiju pre te noći?
658
01:22:03.896 --> 01:22:05.898
Nikada nisam video
veselog zmaja.
659
01:22:08.567 --> 01:22:14.447
Prema izveštaju, otisci prstiju nisu uzeti
sa mesta zločina. -Nije bilo potrebe.
660
01:22:14.572 --> 01:22:17.700
Da li je to uobičajeno
u istrazi ubistva?
661
01:22:18.410 --> 01:22:22.370
Imali smo osumnjičenog u pritvoru,
stavljenog za svedoka...
662
01:22:22.788 --> 01:22:27.626
Koji je spontano priznao zločin.
- Priznao? Da li je rekla "ubila sam ga"?
663
01:22:28.100 --> 01:22:31.379
Rekla je "ja sam kriva". -Da li je
rekla "ubila sam ga" mnogo puta?
664
01:22:31.504 --> 01:22:34.900
Nije rekla "ubila sam ga"
više puta.
665
01:22:34.424 --> 01:22:39.428
Rekavši da je kriva može da se protumači
na više načina. -To je bio moj zaključak.
666
01:22:39.553 --> 01:22:42.180
Studio je bio provaljen,
bilo je krvi na vratima...
667
01:22:42.305 --> 01:22:44.766
koja nije bila niti od žrtve,
niti od optužene.
668
01:22:45.182 --> 01:22:48.519
Gđica Džonson je izjavila kako je videla
čoveka da napušta zgradu...
669
01:22:48.644 --> 01:22:51.410
a vi niste imali potrebu
da istražujete zato
670
01:22:51.141 --> 01:22:53.481
što je uhapšena izjavila
"ja sam kriva".
671
01:22:55.650 --> 01:23:00.572
Istraga je bila inicijativna.
Ništa ključno nije bilo nađeno.
672
01:23:02.156 --> 01:23:05.340
Još neko je bio te noći, zar nije?
673
01:23:06.910 --> 01:23:08.910
Nemam dokaza za to.
674
01:23:13.458 --> 01:23:15.458
Ali trebate shvatiti...
675
01:23:16.210 --> 01:23:19.171
da zločin ove prirode
među tim ljudima...
676
01:23:20.338 --> 01:23:24.968
nije neuobičajen. - Koji bi
to ljudi bili? - Vijetnamci.
677
01:23:25.260 --> 01:23:29.221
Razumem da ste služili u Vijetnamu. To
mora da je izvor vaše kulturne ekspertize.
678
01:23:29.346 --> 01:23:35.560
Marinci, zar ne? - Zelene beretke. - Ko
vam je bio glavni zapovednik u Vijetnamu?
679
01:23:35.685 --> 01:23:39.522
Prigovor. Nije bitno.
- Gdine Fauler? - Možda, možda ne.
680
01:23:40.440 --> 01:23:42.440
Odgovorite na pitanje, molim.
681
01:23:44.526 --> 01:23:48.947
Major Holister. - Major Avner
Holister, koji sedi danas u sudnici?
682
01:23:49.782 --> 01:23:55.536
U pravu ste. Dobro ste pogodili.
- Nemam više pitanja.
683
01:23:55.661 --> 01:23:57.661
Možete ustati.
684
01:24:01.410 --> 01:24:03.502
Suđenje se nastavlja u 9:00
sutra ujutru...
685
01:24:03.627 --> 01:24:06.880
gde će odbrana
predstaviti svoj slučaj.
686
01:24:16.806 --> 01:24:19.724
Đavolski posao, Krej.
Prokleto impersioniran!
687
01:24:20.767 --> 01:24:23.190
Sada smo sabili
Holistera u ćošak.
688
01:24:23.144 --> 01:24:25.939
Mali udarac koji si mu
zadao, nije nas ni boleo.
689
01:24:26.630 --> 01:24:31.110
Proverio sam evidencije. Ni
pomena zverstvima. Ni traga.
690
01:24:31.235 --> 01:24:34.196
Nećemo morati ni da polažemo karte.
- Ne, ne moramo.
691
01:24:36.239 --> 01:24:41.327
Veruješ li tom policajcu? - U mojoj
knjizi, dobićeš bolje od njega.
692
01:24:42.360 --> 01:24:46.164
To je tačno, znaš ga, zar ne?
Travelian? - Nikad sreo čoveka.
693
01:24:46.289 --> 01:24:48.709
Kako si, Kliford?
- Hej, šta ima?
694
01:24:53.379 --> 01:24:55.379
Imamo prijatelja
u njegovoj kampanji.
695
01:24:56.757 --> 01:24:59.718
Znaš telohranitelja,
policajca...
696
01:25:00.510 --> 01:25:02.510
Travelian?
697
01:25:27.750 --> 01:25:32.581
Evo nečeg što ne shvataš, trebaš odustati.
Ne budi šupak. Neko će biti povređen.
698
01:25:32.706 --> 01:25:37.418
Pretiš mi? - Ne, to je obećanje. - Bio
si tužen već tri puta. Hoćeš li i četvrti?
699
01:25:37.543 --> 01:25:40.880
Znaš li koji je tvoj problem?
Ti čak ne znaš ni ko su ti prijatelji!
700
01:25:41.500 --> 01:25:45.884
Dobar rad. -Sviđa li ti se? Kad
porasteš, nabaviću ti jednu od ovih.
701
01:25:46.900 --> 01:25:50.512
Uradiću ti lično tetovažu na dupetu.
- To je obećanje? - Jebi tvoju kevu!
702
01:25:56.727 --> 01:26:00.730
Gde ste rođeni, Li?
- Saigon, Vietnam.
703
01:26:01.640 --> 01:26:05.485
Koliko dugo živite u ovoj zemlji?
- 16 godina. Ja sam američki građanin.
704
01:26:06.319 --> 01:26:11.156
Živeli ste sa ocem sve ovo vreme?
- Da, majka mi je ubijena u ratu.
705
01:26:11.907 --> 01:26:16.452
Šta je vaš otac radio u Saigonu? - Bio
je major u Južnovijetnamskoj armiji.
706
01:26:16.786 --> 01:26:21.413
Vaš otac je vodio Dragon Martial Art's
Studio. Da li je to tačno? - Jeste.
707
01:26:22.410 --> 01:26:24.834
Bili ste tamo zaposleni
kao instruktor? -Da.
708
01:26:26.378 --> 01:26:29.547
Da li je vaš otac ikada koristio
studio za neku drugu svrhu?
709
01:26:32.216 --> 01:26:36.426
Ponekad.
- Da li biste nam rekli kako?
710
01:26:38.514 --> 01:26:42.934
Moj otac bi dovodio
muškarce u studio.
711
01:26:44.811 --> 01:26:48.220
Imala bih seks sa njima,
a onda bi platili mom ocu.
712
01:26:49.147 --> 01:26:51.149
Da li ste se opirali
na neki način?
713
01:26:54.986 --> 01:26:57.947
U početku. - Šta se
dogodilo kada ste se opirali?
714
01:26:59.281 --> 01:27:01.281
Ako bih odbila, tukao bi me.
715
01:27:02.618 --> 01:27:05.246
Kada je to počelo?
- Pre šest godina.
716
01:27:06.329 --> 01:27:09.820
Koliko ste imali godina?
- 14.
717
01:27:12.335 --> 01:27:14.545
Sve to vreme dok
vas je otac tukao...
718
01:27:14.670 --> 01:27:18.132
da li ste mu ikad uzvratili
ili se branili na neki način?
719
01:27:20.259 --> 01:27:23.761
Ne, nikada. Bojala sam ga se.
720
01:27:26.264 --> 01:27:28.264
Da li ste ubili svog oca?
721
01:27:37.899 --> 01:27:39.898
Htela sam.
722
01:27:43.738 --> 01:27:45.738
Mnogo puta.
723
01:27:49.993 --> 01:27:51.993
Ne, nisam ubila svog oca.
724
01:27:56.820 --> 01:27:58.810
Hvala.
725
01:27:59.960 --> 01:28:01.960
Vaš svedok.
726
01:28:05.798 --> 01:28:08.593
Vaš otac je ubijen
između 23:00 i 24:30.
727
01:28:08.718 --> 01:28:11.346
Da li je istina da ste ušli
u zgradu kada je ubijen...
728
01:28:11.471 --> 01:28:13.930
i bili viđeni tokom vremena?
- Da.
729
01:28:15.349 --> 01:28:20.937
Vaš otac vas je podvodio. Brutalno bi vas
tukao kada bi ste odbili da sarađujete.
730
01:28:21.645 --> 01:28:24.774
Da li vas je tukao u
noći ubistva? - Jeste.
731
01:28:26.192 --> 01:28:30.195
Zato što više niste hteli
da vas podvodi, da li je tako?
732
01:28:31.196 --> 01:28:33.196
Da.
733
01:28:34.324 --> 01:28:37.786
Sada, rekli ste nam ovde da
ste želeli da ubijete vašeg oca.
734
01:28:38.827 --> 01:28:42.390
Da li je takođe istina da ste
rekli detektivu Travelianu...
735
01:28:42.164 --> 01:28:46.999
da ste krivi za očevu smrt?
- Da.
736
01:28:48.336 --> 01:28:53.299
Ako niste vi ubili vašeg oca,
po čemu ste onda odgovorni?
737
01:29:01.139 --> 01:29:04.141
Prodavao vas je
strancima kada ste bili dete...
738
01:29:05.518 --> 01:29:08.229
Tukao vas, ponižavao...
739
01:29:09.563 --> 01:29:14.859
Da li je istina da te noći... prosto više
niste mogli da trpite njegovo postupanje?
740
01:29:16.111 --> 01:29:20.781
Da li je istina da nakon svih ovih
godina nasilja i zlostavljanja...
741
01:29:21.115 --> 01:29:26.203
podigli ste ruku kako biste
mu uzvratili za sav naneti bol?
742
01:29:27.579 --> 01:29:29.578
Odgovorite na pitanje.
743
01:29:34.919 --> 01:29:37.713
Odgovorite na pitanje.
- Mogu li pristupiti, vaša visosti?
744
01:29:37.838 --> 01:29:43.510
Šta dođavola radiš? - Samo bih
da popričam sa sudijom. - Šta koji đavo radiš?!
745
01:29:44.344 --> 01:29:47.847
Usred sam unakrsnog ispitivanja.
- U odaje.
746
01:29:50.766 --> 01:29:54.686
Hoće li mi neko objasniti šalu?
- Treba mi dozvola za svedoka.
747
01:29:54.811 --> 01:29:57.230
Ne želiš da klijentu
izložiš pitanja...
748
01:29:58.606 --> 01:30:03.277
Moram nastaviti dalje ili ću izgubiti
svedoka. - Sinko, bolje da uradiš dobro.
749
01:30:03.402 --> 01:30:08.782
Ovo je sramota! - Idi na ručak, popij
piće. - Tako sam uzeo bus ovde...
750
01:30:08.907 --> 01:30:11.743
jer moja sestra,
kada je na lekovima...
751
01:30:12.118 --> 01:30:15.413
ne daju joj više da vozi,
pa je dobila moj auto.
752
01:30:15.538 --> 01:30:18.499
Pa sam dobio moj
auto i moju mamu...
753
01:30:20.584 --> 01:30:24.171
Nije baš najbolje, pa sam
morao ostati sa njom neko vreme.
754
01:30:24.963 --> 01:30:30.843
Nisam dosadan, a? - Ne. - Hteo sam je
odvesti, ali moja mama nije htela da čuje.
755
01:30:31.886 --> 01:30:34.972
Ako mene pitate, trebali
su je odavno odvesti.
756
01:30:35.970 --> 01:30:39.225
Imala je običaj da izlazi sa tim
mornarom. On čak više ni ne zove.
757
01:30:39.392 --> 01:30:43.730
Voleo bih da upoznaš moja dva prijatelja.
- Ćao, kako si? -Dobro, kako si ti?
758
01:30:43.855 --> 01:30:49.151
Dobro sam. Dobro. - Postavio bih ti
par pitanja. Možemo li da odemo negde?
759
01:30:49.276 --> 01:30:51.362
Bojim se da nemam
toliko vremena.
760
01:30:51.487 --> 01:30:54.155
Došao sam samo da
pokupim stvari iz Misisipija.
761
01:30:54.280 --> 01:30:56.658
Pričao sam Teotisu da se
selim za Kaliforniju...
762
01:30:56.783 --> 01:31:00.119
Ali imam malo vremena,
ako hoćete. - Dobro.
763
01:31:04.790 --> 01:31:07.125
Kalifornija. Uklopiće se tamo.
764
01:31:09.752 --> 01:31:12.546
Gđice, podsećam vas da ste
još uvek pod zakletvom.
765
01:31:13.964 --> 01:31:15.964
Nastavljam, vaša visosti.
- Počnite.
766
01:31:17.930 --> 01:31:21.346
Kada ste bili u studiju te noći,
da li ste videli još nekoga u zgradi?
767
01:31:21.471 --> 01:31:24.933
Videla sam gdin Koejt, vrata su mu
bila otvorena. - Je li bio sa nekim?
768
01:31:25.392 --> 01:31:28.644
Jeste, fotografisao je nekoga,
ženu tamnije kose.
769
01:31:30.187 --> 01:31:33.230
Vidite li tu osobu u sudnici?
- Da.
770
01:31:34.400 --> 01:31:38.945
Da li bi ste mi pokazali tu osobu?
- Žena kod prolaza sa vaše strane.
771
01:31:40.321 --> 01:31:45.407
Hvala.
- Možete li ustati, gđice. - Hvala.
772
01:31:46.827 --> 01:31:49.705
Odbrana poziva Tomasa
Planketa da svedoči.
773
01:32:00.422 --> 01:32:05.675
Kunete se da ćete reći istinu, istinu
i ništa drugo osim istine? - Kunem se.
774
01:32:11.980 --> 01:32:13.225
Recite svoje ime i zanimanje.
775
01:32:13.976 --> 01:32:18.897
Tomas Planket, foto-model. - Da li vas
je fotografisao Ejb Koejt u studiju...
776
01:32:19.220 --> 01:32:24.986
u noći kada je Ksang ubijen? - Da, gdine.
- Recite nam svojim rečima šta se desilo.
777
01:32:26.445 --> 01:32:30.365
Ejb i ja smo radili.
Čuli smo prasak od gore.
778
01:32:31.700 --> 01:32:35.360
Minut kasnije, Li je silazila
dole niz stepenice.
779
01:32:35.953 --> 01:32:37.997
Ejb... gdin Koejt...
780
01:32:39.540 --> 01:32:44.502
vratio se i rekao mi da sačekam
unutra, otišao je i pričao sa nekim.
781
01:32:44.919 --> 01:32:47.797
Sa kim je pričao u
hodniku, jeste videli?
782
01:32:49.966 --> 01:32:55.120
Da li je to neko bio iz ove sudnice?
- Policajac koji sedi tamo.
783
01:32:57.140 --> 01:33:01.170
Biće zapisano da je svedok
identifikovao Majkla Traveliana.
784
01:33:01.476 --> 01:33:04.938
Da li je to bilo pre ili posle
kada je gdin Koejt pozvao policiju...
785
01:33:05.630 --> 01:33:11.109
kako bi prijavio remećenje mira?
- Pre. Policajac je otišao gore...
786
01:33:11.234 --> 01:33:16.697
Ejb se vratio i to je onda bilo kada je
pozvao policiju. - Šta su onda uradili?
787
01:33:16.822 --> 01:33:20.284
Dali mi 300 $ i rekli da se
izgubim iz grada na neko vreme.
788
01:33:21.952 --> 01:33:23.952
Vratio sam se za Biloxi.
789
01:33:25.747 --> 01:33:28.583
Gdine Planket, da li vam
ovaj nož deluje poznat?
790
01:33:32.962 --> 01:33:35.798
Izgleda kao jedan koji je
pripadao gdinu Koejtu.
791
01:33:43.221 --> 01:33:47.183
Da li ste videli sličan nož
kojim je Ksang ubijen te noći?
792
01:33:48.101 --> 01:33:50.100
Da, gdine.
793
01:33:51.610 --> 01:33:54.106
Video sam da je gdin Koejt
dao nož policajcu...
794
01:33:54.231 --> 01:34:00.861
Baš pre nego što je otišao gore. - Ti
raspali, prljavi, mali jebeni pederu!
795
01:35:33.568 --> 01:35:35.862
Holister je ispao iz trke.
796
01:35:35.987 --> 01:35:38.781
Ništa ga nije povezalo
sa onim što je Travelian radio...
797
01:35:38.906 --> 01:35:42.493
ali kako kažu, izgleda
da ima mnogo toga.
798
01:35:46.121 --> 01:35:51.207
Sranje, da li si... je li moja
žena tu? - Hoćeš da je vidiš? - Ne.
799
01:35:53.920 --> 01:35:56.460
Da li je Natali bila?
- Nije.
800
01:35:58.632 --> 01:36:01.930
Holister nije nikada nikome
pokazao snimak.
801
01:36:04.303 --> 01:36:06.764
Ako ga nije imao, ko jeste?
802
01:36:11.894 --> 01:36:17.315
Ono što je predviđeno... Trka lokalnog
kongresmena u poslednje vreme...
803
01:36:17.440 --> 01:36:20.318
je došla do brzog i
zapanjujućeg zaključka večeras.
804
01:36:20.443 --> 01:36:24.155
Na osnovu naših izlaznih anketa, sa samo
tri odsto izbornih jedinica izveštavanja
805
01:36:24.280 --> 01:36:29.200
Projektujemo pobedu 8 Kongresnog
Distrikta... za demokratu, Kreja Faulera.
806
01:36:29.325 --> 01:36:32.245
Sa povlačenjem republičkog
kandidata, Avnera Holistera...
807
01:36:32.370 --> 01:36:36.749
Pobedili smo!
Idemo u Vašington, ujka Kliford.
808
01:36:39.126 --> 01:36:44.840
Čestitke, Pit. Bolje da
siđemo. Gde je Krej? - Ne znam.
809
01:36:44.965 --> 01:36:48.551
Dok smo u autu, reci im
da ćemo se naći tamo. Hajde.
810
01:36:51.345 --> 01:36:54.150
Melani!
- Idemo u Vašington.
811
01:36:54.140 --> 01:36:56.558
Mogu li da popričam sa tobom
na trenutak? - Gde je Krej?
812
01:36:56.683 --> 01:37:02.730
Ne znam. Dođi ovamo. - Moram da idem
po torbu. - Dođi ovamo. - Zakasnićemo.
813
01:37:02.855 --> 01:37:04.855
U redu je.
814
01:37:14.730 --> 01:37:17.243
Svi aspekti Predbračnog
sporazuma će ostati na snazi.
815
01:37:17.368 --> 01:37:20.579
Alimentacija će biti
isplaćena sa dole navedenim...
816
01:37:20.704 --> 01:37:23.123
U periodu ne manje
od pet godina...
817
01:37:23.248 --> 01:37:27.200
Osim ako se ne udate,
a onda ćete biti na gubitku.
818
01:37:37.218 --> 01:37:42.980
Šta da radim? - Šećeru, video
sam slike. Prihvati ponudu.
819
01:37:45.184 --> 01:37:47.645
Pobedili smo?
- Da, jesmo.
820
01:37:49.688 --> 01:37:53.316
Istraživao sam tatine papire
i sačuvao ovo za tebe.
821
01:38:02.699 --> 01:38:04.699
Kakvu smo frku imali.
822
01:38:05.369 --> 01:38:09.331
Moj otac je rekao, "Curo, nema nikakvog
smilsla što si se udala za tog dečka".
823
01:38:10.498 --> 01:38:14.168
"Ne mešamo se sa baptističkim đubretom,
a i ne volim njegovog taticu."
824
01:38:17.880 --> 01:38:19.879
12 piva sam popila tog leta.
825
01:38:21.216 --> 01:38:26.929
Mogla sam još jednom da razmislim o udaji.
- Šta te je navelo da se udaš za mog oca?
826
01:38:29.848 --> 01:38:31.848
Kliford je bio tako...
827
01:38:33.936 --> 01:38:35.935
Sofisticiran.
828
01:38:37.522 --> 01:38:41.192
Nisam te pitao za Kliforda,
već za Rejmonda.
829
01:38:41.901 --> 01:38:44.736
Pričala sam sa njim u
vezi duha ovde u Ursulinesu.
830
01:38:48.949 --> 01:38:51.993
Skoro da sam rešila da
položim svoje zavete tog proleća.
831
01:38:54.203 --> 01:38:56.203
Bila si trudna.
832
01:39:06.172 --> 01:39:08.172
Kliford.
833
01:40:08.143 --> 01:40:10.646
Evo ga! Evo mog dečka!
834
01:40:13.315 --> 01:40:16.901
Kakva noć!
Gospode, kakva sjajna noć.
835
01:40:17.818 --> 01:40:19.820
Tako ponosan na tebe.
836
01:40:23.366 --> 01:40:28.620
Vas dvojica ste ovde sami? Radite
na tvom pobedničkom govoru.
837
01:40:28.828 --> 01:40:32.123
Ne, imao si pravo.
Bolje je govoriti iz srca.
838
01:40:32.457 --> 01:40:36.126
Pa dođavola Krej, još uvek
ne izgledaš pijano.
839
01:40:37.200 --> 01:40:39.129
Hvala, možeš da nas ostaviš.
840
01:40:40.506 --> 01:40:42.505
Ok? Hvala.
841
01:40:56.228 --> 01:40:59.188
Ispalo je da nam uopšte
nije bila potrebna njegova podrška.
842
01:40:59.772 --> 01:41:02.191
Nadam se da nismo
prepustili farmu.
843
01:41:04.485 --> 01:41:09.904
Sećam se da si pokušavao da mi objasniš
zašto je ovde život drukčiji. Rekao si...
844
01:41:10.730 --> 01:41:12.325
da je razlika ovde dole...
845
01:41:13.368 --> 01:41:15.367
da prošlost nije mrtva.
846
01:41:18.122 --> 01:41:20.122
Čak i nije prošlost.
847
01:41:21.375 --> 01:41:23.374
Jesam li?
848
01:41:25.128 --> 01:41:31.900
Mogu potvrditi da je fraza. - Mislio sam
o tome dugo vremena. - Pijem u to ime.
849
01:41:33.594 --> 01:41:37.139
Hteo sam iskreno da popričam sa tobom,
pa se nadam da ćeš i ti isto tako.
850
01:41:37.264 --> 01:41:40.558
Sine, nadam se da uvek možemo...
- Hoću snimak.
851
01:41:43.436 --> 01:41:47.148
Snimak je bio napravljen
za tebe, i hoću da mi ga daš.
852
01:41:59.825 --> 01:42:02.661
Ne razumeš...
- Nemoj da mi sereš!
853
01:42:03.954 --> 01:42:09.420
Unajmio si ucenjivača da me snimi...
Kao da sam tamo neki dupelizac.
854
01:42:09.167 --> 01:42:14.870
Ja sam tvoja prokleta porodica!
- Nisam to hteo tako da iskoristim.
855
01:42:14.796 --> 01:42:16.796
Već jesi iskoristio.
856
01:42:25.848 --> 01:42:27.848
Hajde, donesi sad.
857
01:42:38.109 --> 01:42:41.570
Kao što vidiš, stvari su
izmakle iz ruku.
858
01:42:43.572 --> 01:42:47.450
Kinez je dobio previše
i okrenuo se protiv nas.
859
01:42:48.660 --> 01:42:52.703
Postao je opasnost za tebe.
- Pa si ga ubio.
860
01:42:54.415 --> 01:42:57.334
Morao si da se okreneš
i odbraniš tu curu.
861
01:42:59.169 --> 01:43:03.340
Mislim, kako sam mogao da znam da
ćeš to da uradiš? - Čovek je ubijen.
862
01:43:03.465 --> 01:43:09.677
Mislio si da ću stajati mirno i dopustiti
nekom ološu... da ti uništi život?
863
01:43:10.179 --> 01:43:12.306
Pokušavao sam da te zaštitim!
864
01:43:17.227 --> 01:43:22.690
Taj policajac te umalo nije
sredio te noći. Niko ne bi znao.
865
01:43:22.815 --> 01:43:26.193
Bio bi bez zaštite
i morao bi da pobegneš.
866
01:43:36.869 --> 01:43:38.996
Znam da ovo zvuči ludo...
867
01:43:40.380 --> 01:43:44.459
ali način na koji podnosiš ovo...
način na koji te je preokrenuo...
868
01:43:46.253 --> 01:43:49.964
Skoro je nešto najbolje
što je moglo da ti se dogodi.
869
01:44:02.392 --> 01:44:04.391
Dajem svoj život...
870
01:44:12.150 --> 01:44:14.150
pre...
871
01:44:42.510 --> 01:44:46.386
Ovo je dobro.
Ovo je dobro za nas.
872
01:44:47.514 --> 01:44:51.180
Nosićemo se sa tim
i ostaviti iza sebe.
873
01:44:59.484 --> 01:45:01.820
Imam zakazano sa
državnim tužiocem...
874
01:45:01.944 --> 01:45:04.290
Zahtevaću od njega da
ponovo otvori istragu...
875
01:45:04.154 --> 01:45:06.990
povodom prava minerala
u Sent Albansu.
876
01:45:09.159 --> 01:45:15.790
Istraga u kojoj je moj otac sarađivao.
I kada zaključe, a zaključiće...
877
01:45:16.541 --> 01:45:22.337
da su bili tajna i razrađen plan...
da pronevere ljude iz parohije...
878
01:45:22.462 --> 01:45:26.174
naša porodica će napraviti
reparacije do zadnjeg centa.
879
01:45:27.174 --> 01:45:33.130
Istraga će započeti sa potpunom
saradnjom... svakog člana ove porodice.
880
01:45:41.938 --> 01:45:44.856
Ja sam ti otac.
881
01:45:48.360 --> 01:45:54.240
Ti si ubio mog oca, kučkin sine! Izveo
si ga napolje i upucao poput životinje!
882
01:46:05.000 --> 01:46:07.000
Prošlost nije mrtva!
883
01:48:42.591 --> 01:48:46.591
Prevod filma je uradio Uki boy
884
01:48:48.592 --> 01:48:52.592
Korekcija: suadnovic
77441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.