Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,316 --> 00:01:25,783
उह! उह!
2
00:01:34,025 --> 00:01:36,126
Raaarrhh!
3
00:01:44,602 --> 00:01:46,704
आ जाओ!
4
00:01:46,704 --> 00:01:47,738
उह!
5
00:01:51,576 --> 00:01:52,977
हाँ!
6
00:01:54,779 --> 00:01:55,529
उह!
7
00:01:58,049 --> 00:01:58,983
Rrrrah!
8
00:02:31,149 --> 00:02:33,117
ओह आप इसके बारे में क्या जानते हो?
9
00:02:33,117 --> 00:02:34,284
बस कमबख्त जाओ!
10
00:02:35,153 --> 00:02:38,188
अपनी कमबख्त भाषा पकड़ो!
11
00:02:38,188 --> 00:02:39,957
रोमन को उसका कहना है!
12
00:02:43,061 --> 00:02:44,728
थ्रेस और गणराज्य
13
00:02:44,728 --> 00:02:47,031
अपने मतभेदों को जानते हैं।
14
00:02:47,031 --> 00:02:50,467
हम हमेशा भाइयों के रूप में नहीं रहे हैं।
15
00:02:50,467 --> 00:02:53,303
लेकिन आइए ऐसे मामलों को अलग करें,
16
00:02:53,303 --> 00:02:55,506
सिर्फ कारण में एकजुट होना।
17
00:02:55,506 --> 00:02:57,775
आपने हमारी भूमि में अपना रास्ता धक्का दिया, i>
18
00:02:57,775 --> 00:03:01,278
और अब आप हमारी मदद के लिए पूछ रहे हैं।
19
00:03:01,278 --> 00:03:04,114
आपका हाथ बढ़ाया गया?
20
00:03:04,114 --> 00:03:09,553
मैं कोई हाथ नहीं बढ़ाता हूं।
मैं यहां केवल सूचित करने के लिए हूं।
21
00:03:09,553 --> 00:03:11,188
मिथ्रिडेट्स और उनके ग्रीक
22
00:03:11,188 --> 00:03:12,256
पूर्व से हमला ...
23
00:03:12,256 --> 00:03:14,191
काले समुद्र से एन्क्रोचिंग।
24
00:03:14,191 --> 00:03:16,960
हमारे गांवों से बहुत दूर हटा दिया गया।
25
00:03:16,960 --> 00:03:20,097
सच। लेकिन गेटे
26
00:03:20,097 --> 00:03:23,000
व्याकुलता का लाभ उठाएं।
27
00:03:23,000 --> 00:03:26,270
उनके बर्बर गिरोह
उत्तर में इकट्ठा करो।
28
00:03:26,270 --> 00:03:29,139
लगभग आधा सप्ताह है
अपने गांवों से मार्च।
29
00:03:29,139 --> 00:03:30,841
कितने?
30
00:03:30,841 --> 00:03:32,276
हजारों।
31
00:03:35,647 --> 00:03:37,848
रोम के साथ खुद को संरेखित करें!
32
00:03:37,848 --> 00:03:39,950
सहायक को अपनी सेवा का वचन दें
33
00:03:39,950 --> 00:03:42,486
और हमारे अभियान में हमसे जुड़ें!
34
00:03:42,486 --> 00:03:43,987
किस हद तक?
35
00:03:43,987 --> 00:03:45,889
किस हद तक?!
36
00:03:49,327 --> 00:03:50,861
विजय।
37
00:03:50,861 --> 00:03:53,497
और इसे कैसे मापा जा सकता है?
38
00:03:53,497 --> 00:03:56,366
गेटे ने हमला किया है
अतीत में गांव
39
00:03:56,366 --> 00:04:00,137
हमारी महिलाओं को घुमाया। हमारे बच्चों को मार डाला
40
00:04:00,137 --> 00:04:02,272
हर बार उन्हें वापस धक्का दिया है।
41
00:04:02,272 --> 00:04:03,907
केवल उन्हें वापस देखने के लिए।
44
00:04:08,312 --> 00:04:11,482
अगर हम रोम के साथ संरेखित करना चाहते हैं,
45
00:04:11,482 --> 00:04:13,383
उद्देश्य स्पष्ट होना चाहिए।
46
00:04:16,221 --> 00:04:18,722
गेटे मृत
47
00:04:18,722 --> 00:04:20,023
उन सभी को।
48
00:04:24,262 --> 00:04:27,865
मृत। उन सभी को।
49
00:04:45,950 --> 00:04:49,019
परिषद ने फैसला किया है?
50
00:04:49,019 --> 00:04:52,823
हम युद्ध में जाते हैं।
51
00:04:52,823 --> 00:04:55,125
मैंने देवताओं से आपकी तलवार को आशीर्वाद देने के लिए कहा है।
52
00:04:59,597 --> 00:05:01,165
एक बार गेटे हमारी भूमि से मिटा दिए जाते हैं,
53
00:05:01,165 --> 00:05:03,200
इसका कोई कारण नहीं होगा
इसे फिर से उठाओ।
54
00:05:05,303 --> 00:05:07,604
और मेरे पति क्या होगा
उसके हाथों में इसके बिना करो?
55
00:05:10,074 --> 00:05:12,342
फसल उगाओ। बकरियों को उठाओ।
56
00:05:15,180 --> 00:05:16,146
बच्चों को बनाओ ...
57
00:05:24,222 --> 00:05:25,956
तुम अब और नहीं लड़ोगे?
58
00:05:25,956 --> 00:05:29,326
सदैव। तुम्हारे पास होने के लिए।
59
00:05:38,436 --> 00:05:40,804
आप कितनी जल्दी मार्च करते हैं?
60
00:05:40,804 --> 00:05:41,905
पहली रौशनी।
61
00:05:47,679 --> 00:05:49,513
फिर बिस्तर पर आओ।
62
00:05:49,513 --> 00:05:51,582
अगर एक रात हम सब छोड़ दिया है ...
63
00:05:51,582 --> 00:05:53,350
मुझे इसे सबसे अधिक बनाना चाहिए।
64
00:06:29,187 --> 00:06:32,422
मेरी पत्नी मजबूत बनो।
65
00:06:40,231 --> 00:06:42,065
मैं अपनी पत्नी को मेरे बगल में उम्मीद कर रहा था।
66
00:06:43,635 --> 00:06:45,035
वह प्रार्थना करने के लिए जल्दी गुलाब।
67
00:06:48,106 --> 00:06:49,606
वह उसका पति उसके साथ रहेगा।
68
00:06:51,776 --> 00:06:53,176
मैंने सोचा था कि समझौते में थे।
69
00:06:53,176 --> 00:06:54,578
हम थे। थे?
70
00:06:57,715 --> 00:07:00,017
कल रात मेरे पास देवता आए।
71
00:07:00,017 --> 00:07:01,752
मेरी नींद में।
72
00:07:01,752 --> 00:07:03,387
उन्होंने आपको क्या दिखाया?
73
00:07:03,387 --> 00:07:06,089
मेरे पति उसके घुटनों पर,
74
00:07:06,089 --> 00:07:09,293
एक महान लाल सांप से पहले झुकाव।
75
00:07:09,293 --> 00:07:13,196
उसकी नसों से निकलने वाला जीवन।
76
00:07:13,196 --> 00:07:15,165
आपने इसका क्या अर्थ लिया?
77
00:07:15,165 --> 00:07:17,167
चेतावनी।
78
00:07:17,167 --> 00:07:19,369
यदि आप युद्ध में जाते हैं,
79
00:07:19,369 --> 00:07:22,205
आप महान के लिए नियत हैं
और दुर्भाग्यपूर्ण चीजें।
80
00:07:26,978 --> 00:07:29,980
गेटे पहाड़ भेड़िया की पूजा करते हैं।
81
00:07:29,980 --> 00:07:31,581
वे सांपों में कोई विश्वास नहीं रखते हैं।
82
00:07:33,985 --> 00:07:36,186
यह केवल एक स्वप्न था।
83
00:07:36,186 --> 00:07:37,321
और अगर यह नहीं है?
84
00:07:37,321 --> 00:07:39,923
मैंने अपना शब्द दिया, सूर।
85
00:07:39,923 --> 00:07:43,160
रक्त और सम्मान।
86
00:07:43,160 --> 00:07:44,494
यह आदमी से बात करता है।
87
00:07:46,064 --> 00:07:50,834
मुझे कुछ भी नहीं बचाएगा
अपनी बाहों पर लौट रहा है।
88
00:07:50,834 --> 00:07:54,471
Getae नहीं है। रोमांस नहीं
89
00:07:54,471 --> 00:07:56,306
देवताओं खुद नहीं।
90
00:08:00,278 --> 00:08:02,379
रातें इतनी ठंडी हो जाती हैं।
91
00:08:02,379 --> 00:08:04,781
हमारे बिस्तर में तुम्हारे बिना क्या करना है?
92
00:08:08,386 --> 00:08:10,187
अपनी पोशाक उठाओ।
93
00:08:26,671 --> 00:08:29,973
मुझे अपनी जांघों के करीब रखें,
94
00:08:29,973 --> 00:08:31,641
विचार हमें दोनों गर्म करेगा।
95
00:08:50,995 --> 00:08:53,897
उन सब को मार दो।
96
00:08:53,897 --> 00:08:55,031
तुम्हारे लिए।
97
00:09:35,840 --> 00:09:37,541
चार्ज!
98
00:09:43,514 --> 00:09:44,714
Rahhh!
99
00:09:49,387 --> 00:09:50,353
Urgh!
100
00:09:54,592 --> 00:09:56,359
कृपया कॉल पर बने रहें!
101
00:10:00,465 --> 00:10:02,032
Raaa! Urgh!
102
00:10:02,032 --> 00:10:04,167
मैं तुम्हारी महिलाओं को बकवास करूंगा!
103
00:10:05,369 --> 00:10:06,770
मैं उन सभी को बकवास करूंगा!
104
00:10:06,770 --> 00:10:08,071
आह!
105
00:10:11,642 --> 00:10:13,710
बकवास रोमन कहाँ हैं?
106
00:10:19,484 --> 00:10:21,618
कंट्स को कोई दया दिखाओ।
107
00:10:21,618 --> 00:10:23,220
उह!
108
00:10:26,357 --> 00:10:27,858
Yaaah !!
109
00:10:45,176 --> 00:10:46,810
आह!
110
00:10:54,719 --> 00:10:56,419
Raaa!
111
00:11:07,932 --> 00:11:10,867
रोम के लोगों! आगे!
112
00:11:16,707 --> 00:11:18,041
आप कहां जा रहे हैं? i>
113
00:11:20,578 --> 00:11:22,546
थोड़ा देर से।
114
00:11:22,546 --> 00:11:24,347
वे बस रास्ते में आ जाएंगे।
115
00:12:03,154 --> 00:12:04,955
मेरा खुद का बकवास बेहतर स्वाद होगा!
116
00:12:04,955 --> 00:12:07,257
मैं उन्हें पकाता हूं, ड्रेनिस।
117
00:12:07,257 --> 00:12:08,858
हिम्मत और हड्डियां!
118
00:12:08,858 --> 00:12:11,795
जबकि ग्लैबर और उसके
मांस पर रोमांस दावत।
119
00:12:11,795 --> 00:12:14,998
हम खाने के लिए आखिरी हैं,
लूट को साझा करने के लिए आखिरी।
120
00:12:14,998 --> 00:12:18,868
लेकिन हमेशा पहले भेजा जाना है
उन बर्बर cunts के खिलाफ!
121
00:12:20,338 --> 00:12:23,640
शायद लेबेटस कमबख्त Glaber
अपने अच्छे गर्म तम्बू से बाहर रोल
122
00:12:23,640 --> 00:12:26,042
और उसका थ्रेसियन पाता है
कुत्ता जंगली में लौट आया है।
123
00:12:27,144 --> 00:12:28,211
उह हम
124
00:12:30,281 --> 00:12:31,748
कुछ जोड़ने के लिए, छोटे आदमी?
125
00:12:33,150 --> 00:12:34,484
एक शब्द।
126
00:12:34,484 --> 00:12:36,286
वह शब्द कौन सा हो सकता है?
127
00:12:36,286 --> 00:12:37,921
मैंने रोमांस दिया था।
128
00:12:37,921 --> 00:12:40,423
और इसके साथ मेरा शरीर और खून।
129
00:12:40,423 --> 00:12:42,525
हम सभी ने गेटे को वापस धक्का दिया।
130
00:12:42,525 --> 00:12:44,227
हम अपनी भूमि की रक्षा कर सकते हैं!
131
00:12:44,227 --> 00:12:47,163
हमने अपना शब्द दिया।
132
00:12:47,163 --> 00:12:50,867
मेरे गांव में ऐसी चीज है
अभी भी भालू मतलब है।
133
00:12:50,867 --> 00:12:52,636
आपका गांव
134
00:12:52,636 --> 00:12:56,539
क्या तुम यहाँ क्यों हो?
अपने गांव की रक्षा करने के लिए?
135
00:12:56,539 --> 00:12:58,408
या शायद आप कोशिश कर रहे हैं
उस मीठे स्वाद को प्रभावित करें
136
00:12:58,408 --> 00:13:00,977
आप हमेशा के बारे में चल रहे हैं,
युद्ध की कहानियों के साथ।
137
00:13:09,587 --> 00:13:11,921
पास के निशान को दबाओ, क्या मैंने किया?
138
00:13:11,921 --> 00:13:16,159
शब्द और सम्मान, मेरे महान वसा गधे!
139
00:13:16,159 --> 00:13:18,728
सभी वापस 'स्तन की एक जोड़ी के लिए वापस आता है
140
00:13:18,728 --> 00:13:20,797
और एक तंग थोड़ा छेद।
141
00:13:49,527 --> 00:13:50,727
लेगाटस यहाँ है। i>
142
00:13:54,398 --> 00:13:56,199
Legatus स्वयंसेवकों की जरूरत है
143
00:13:56,199 --> 00:13:59,436
आगे की रेखा से परे स्काउट करने के लिए।
144
00:13:59,436 --> 00:14:02,806
आप। सूर्योदय द्वारा सामरिक रिपोर्ट।
145
00:14:02,806 --> 00:14:05,241
या राशन के बिना जाओ।
146
00:14:07,178 --> 00:14:09,279
"कृपया" किया होगा।
147
00:14:09,279 --> 00:14:11,648
हम बाद में इस चर्चा को खत्म कर देंगे।
148
00:14:23,828 --> 00:14:26,096
और अगर हम मर चुके हैं?
149
00:14:26,096 --> 00:14:30,033
फिर मेरा बूट मिलेगा
बाद के जीवन में आपका गधा।
150
00:15:01,281 --> 00:15:02,448
Ilithyia।
151
00:15:02,448 --> 00:15:04,684
अगर मैं एक हत्यारा होता तो क्या होगा?
152
00:15:04,684 --> 00:15:05,785
मैं एक विधवा होगा।
153
00:15:07,054 --> 00:15:08,654
शोक की सम्मानजनक अवधि क्या है
154
00:15:08,654 --> 00:15:10,056
इससे पहले कि मैं पुनर्विवाह कर सकूं?
155
00:15:10,056 --> 00:15:12,959
आप overstep।
156
00:15:12,959 --> 00:15:14,727
महिलाओं को मना किया जाता है
डेम्पैम्पमेंट के भीतर।
157
00:15:14,727 --> 00:15:15,828
मैं समझदार था।
158
00:15:15,828 --> 00:15:16,996
तुम नहीं?
159
00:15:16,996 --> 00:15:20,166
आपके आदमी ने मुझे फुसफुसाया
प्रेषण के माध्यम से।
160
00:15:20,166 --> 00:15:23,169
चलाने के लिए धमकी देने के बाद
शिविर के माध्यम से नग्न,
161
00:15:23,169 --> 00:15:24,737
चिल्लाते हुए उसने अपना हाथ रख दिया
162
00:15:24,737 --> 00:15:26,305
लेगाटस की पत्नी पर।
163
00:15:33,347 --> 00:15:35,681
क्या आपके पिता को पता है कि आप थ्रेस में हैं?
164
00:15:35,681 --> 00:15:38,084
कृप्या। वह बहुत व्यस्त है
165
00:15:38,084 --> 00:15:40,820
सीनेट में अन्य लाशों के साथ।
166
00:15:40,820 --> 00:15:43,890
वह सोचता है कि मैं अभी भी लॉन्गिंग कर रहा हूं
Capua में विला में।
167
00:15:43,890 --> 00:15:45,525
बहुत शुष्क
168
00:15:45,525 --> 00:15:47,560
हमेशा के लिए हमेशा के लिए बारिश नहीं हुई है।
169
00:15:49,096 --> 00:15:50,796
आपको लिखा जाना चाहिए था।
170
00:15:50,796 --> 00:15:53,633
तुमने मुझे आने के लिए कहा होगा।
171
00:15:53,633 --> 00:15:55,635
मैं एक युद्ध के बीच में हूँ।
172
00:15:55,635 --> 00:15:56,969
मैं तुम्हें एक उपहार लाया।
173
00:16:01,041 --> 00:16:03,209
आपको रोम की याद दिलाने के लिए कुछ।
174
00:16:03,209 --> 00:16:05,178
Sestii शराब!
175
00:16:05,178 --> 00:16:07,079
मुझे अपना कप भरने दो
176
00:16:07,079 --> 00:16:10,449
जबकि आप मुझे अपने छोटे युद्ध के बारे में बताओ।
177
00:16:10,449 --> 00:16:13,352
एक कहानी बहुत संक्षिप्त है।
178
00:16:13,352 --> 00:16:15,988
मिथ्रिडेट्स और ग्रीक व्हायरस की उनकी सेना
179
00:16:15,988 --> 00:16:19,659
में सेना को दबाएं
काला समुद्र से पूर्व।
180
00:16:19,659 --> 00:16:22,695
यहाँ है। रक्षा
उत्तरी सीमा ...
181
00:16:22,695 --> 00:16:24,397
पेशाब और बकवास की भूमि का
182
00:16:24,397 --> 00:16:26,532
सरल बर्बर हमलावरों से।
183
00:16:28,035 --> 00:16:31,237
मिथ्रिदातेस। उसके खिलाफ विजय
184
00:16:31,237 --> 00:16:33,739
आपका नाम होगा
हर रोमन की जीभ।
185
00:16:33,739 --> 00:16:36,676
कोट्टा हमले की ओर जाता है।
186
00:16:36,676 --> 00:16:38,544
वह आपके लॉरल्स चुराता है।
187
00:16:38,544 --> 00:16:40,513
वह कंसुल है। चोरी उनका विशेषाधिकार है।
188
00:16:42,349 --> 00:16:44,884
पिता निराश होंगे।
189
00:16:44,884 --> 00:16:48,087
उसने इसे सुरक्षित किया
चमकने के लिए स्थिति।
190
00:16:48,087 --> 00:16:50,489
और यहाँ आप बैठो। ग्रहण।
191
00:16:50,489 --> 00:16:52,525
मैं कर रहा हूँ जो मैं कर सकता हूँ।
192
00:16:56,530 --> 00:16:59,465
बेशक आप ही हैं। मैं तो बस
193
00:16:59,465 --> 00:17:01,467
इच्छा है कि आप घर वापस आ जाएंगे।
194
00:17:02,703 --> 00:17:04,704
पिताजी एक पूर्ण दिन की योजना बना रहे हैं
195
00:17:04,704 --> 00:17:07,406
चश्मे और ग्लैडीएटर के!
196
00:17:07,406 --> 00:17:09,742
यह कैपुआ की बात है।
197
00:17:09,742 --> 00:17:11,644
मुझे एहसास नहीं हुआ था
चुनाव निकट थे।
198
00:17:11,644 --> 00:17:15,214
अभियान के लिए बहुत जल्दी नहीं।
199
00:17:15,214 --> 00:17:17,883
अगर चीजें बेहतर हो रही थीं,
200
00:17:17,883 --> 00:17:20,987
आप उसकी तरफ से हो सकते हैं।
201
00:17:20,987 --> 00:17:21,737
अगर।
202
00:17:23,957 --> 00:17:27,226
बहुत गम्भीर! हास्य के लिए बुरा है।
203
00:17:35,535 --> 00:17:39,639
आइए। आपने अभी तक अपना उपहार स्वाद नहीं लिया है।
204
00:18:37,664 --> 00:18:38,864
वे शिविर तोड़ रहे हैं।
205
00:18:38,864 --> 00:18:40,299
भयभीत थोड़ा गैस,
206
00:18:40,299 --> 00:18:44,170
उनके साथ भाग रहा है
उनके गालों के बीच लंड।
207
00:18:44,170 --> 00:18:45,171
पीछे हटना उन्हें बाहर ले जाएगा
208
00:18:45,171 --> 00:18:47,206
उत्तर में पहाड़।
209
00:18:47,206 --> 00:18:49,041
उनके ट्रेस पश्चिम भालू।
210
00:18:49,041 --> 00:18:50,643
पश्चिम?
211
00:18:50,643 --> 00:18:52,878
वे हमला करने के लिए चारों ओर झूल रहे हैं
पास के नीचे गांव।
212
00:18:55,148 --> 00:18:57,383
हमारे गांव
213
00:18:57,383 --> 00:18:59,185
फिसलन छोटे cunts।
214
00:19:01,288 --> 00:19:02,822
वे पर्वत पास के लिए तोड़ते हैं।
215
00:19:02,822 --> 00:19:04,790
यह उन्हें सबसे ज्यादा चार दिन ले जाएगा,
216
00:19:04,790 --> 00:19:06,359
नीचे गांवों तक पहुंचने के लिए।
217
00:19:06,359 --> 00:19:10,830
भोजन। आपूर्ति।
महिलाएं ... सभी असुरक्षित।
218
00:19:13,700 --> 00:19:16,969
इसे चालू करने के लिए एक साधारण बात है
रात में पहाड़ों में।
219
00:19:18,505 --> 00:19:19,572
शायद मुझे रोमन भेजना चाहिए
220
00:19:19,572 --> 00:19:21,607
स्थिति का सही आकलन करने के लिए।
221
00:19:21,607 --> 00:19:24,176
खुद देवताओं को भेजें।
वे इसकी रिपोर्ट करेंगे।
222
00:19:27,381 --> 00:19:28,881
खारिज कर दिया।
223
00:19:28,881 --> 00:19:30,716
यदि हम दोपहर तक मार्च करते हैं तो हम आसानी से ...
224
00:19:30,716 --> 00:19:33,052
खारिज कर दिया!
225
00:19:50,637 --> 00:19:52,071
बर्बर लोग पश्चिम की ओर बढ़ते हैं।
226
00:19:52,071 --> 00:19:53,506
तो ऐसा प्रतीत होता है।
227
00:19:53,506 --> 00:19:56,742
अभी तक से
मिथ्रिडेट्स और ग्रीक।
228
00:19:56,742 --> 00:19:58,244
और जिस महिमा के लायक हो।
229
00:20:02,549 --> 00:20:03,816
Capua पर लौटें।
230
00:20:06,753 --> 00:20:09,388
और मेरे पिता?
231
00:20:09,388 --> 00:20:12,558
वह उस आदमी को कैसे मापेंगे
इतनी धन्य उसकी बेटी?
232
00:20:16,997 --> 00:20:22,168
ऊपर एक विशाल, एक कोलोसस
रोम के दुश्मन।
233
00:20:27,641 --> 00:20:30,543
कुरकुरा, घमंडी, रोमन लड़का प्रेमी!
234
00:20:30,543 --> 00:20:32,011
सभी ने हमें झूठ कहा।
235
00:20:32,011 --> 00:20:33,012
आप कैसे निश्चित हैं
236
00:20:33,012 --> 00:20:34,713
आपने सुना तुमने कहा।
237
00:20:34,713 --> 00:20:36,115
"रात में पहाड़ों में बदल गया!"
238
00:20:36,115 --> 00:20:37,616
जैसे वह बच्चों से बात कर रहा है!
239
00:20:37,616 --> 00:20:40,119
नहीं, लड़कों के बारे में नहीं।
आप कैसे जानते हैं कि वह उनका पक्ष लेता है?
240
00:20:40,119 --> 00:20:41,520
अब कौन हंसी कर रहा है?
241
00:20:41,520 --> 00:20:44,156
वैसे यह गुदगुदी है
मेरे गले के पीछे।
242
00:20:44,156 --> 00:20:46,826
वह मुर्गा होगा
Glaber बस इसे मजबूर कर दिया।
243
00:20:46,826 --> 00:20:48,627
अगर वह अपने स्वयं के पुरुषों को भेजना चाहता है तो उसे चलो।
244
00:20:48,627 --> 00:20:50,162
Getae की दिशा बदल नहीं होगा।
245
00:20:50,162 --> 00:20:53,732
ग्लैबर सबसे ज्यादा है
मूर्खतापूर्ण प्रकार का मूर्ख।
246
00:20:53,732 --> 00:20:55,100
एक शीर्षक के साथ एक।
247
00:20:55,100 --> 00:20:57,703
सत्य। लेकिन शायद वह बेहतर समझ में है
248
00:20:57,703 --> 00:21:00,806
जब शराब की बात आती है।
249
00:21:00,806 --> 00:21:02,041
तुमने उसकी शराब चुरा ली ?!
250
00:21:02,041 --> 00:21:05,211
केवल इसे उधार लिया।
जल्द ही इसे वापस पेश करने की योजना बनाएं।
251
00:21:31,872 --> 00:21:32,838
ऊपर।
252
00:21:32,838 --> 00:21:34,373
उह। तेरी माँ को छोडू।
253
00:21:34,373 --> 00:21:35,708
रोमांस कॉल आवाज।
254
00:21:35,708 --> 00:21:38,177
रोमांस भाड़ में जाओ।
और उनके कमबख्त सींग।
255
00:21:38,177 --> 00:21:41,080
ऊपर ड्रेनिस, तुम बकरी पीते हो।
256
00:21:41,080 --> 00:21:43,315
लेगाटस ने अपनी इंद्रियां प्राप्त की हैं।
257
00:21:43,315 --> 00:21:46,719
क्या कोई शराब बाकी है?
258
00:21:46,719 --> 00:21:48,053
आपके पेट में योग है।
259
00:21:48,053 --> 00:21:50,022
यह वर्तमान में संतुलन वापस कर सकता है।
260
00:21:51,024 --> 00:21:53,259
पास के मुंह तक कितना दूर है?
261
00:21:53,259 --> 00:21:54,994
पैर से तीन दिन,
262
00:21:54,994 --> 00:21:57,263
अगर हम अर्थ के साथ मार्च करते हैं।
263
00:21:57,263 --> 00:21:59,265
एक पेय मेरे इरादे को बढ़ा देगा।
264
00:22:01,434 --> 00:22:03,602
मेरा गांव केवल पश्चिम में एक रास्ता है।
265
00:22:03,602 --> 00:22:05,337
मेरी शराब तुम्हारी है ...
266
00:22:05,337 --> 00:22:06,639
पश्चिम? I>
267
00:22:06,639 --> 00:22:11,544
हम मिथ्रिडेट्स को चुनौती देने के लिए पूर्व में मार्च करते हैं।
268
00:22:11,544 --> 00:22:13,512
क्या लेगाटस ने उसे भेजा था
सामने के स्काउट करने के लिए अपने पुरुष?
269
00:22:13,512 --> 00:22:15,548
मुझे बकवास कैसे पता होना चाहिए?
270
00:22:15,548 --> 00:22:18,017
वे अपने कमबख्त सींग उड़ते हैं,
एक रोमन कुत्ता छाल
271
00:22:18,017 --> 00:22:20,085
और देवताओं ने मुझ पर बकवास किया।
272
00:22:20,085 --> 00:22:22,087
कमबख्त सहायक में आपका स्वागत है।
273
00:22:36,736 --> 00:22:38,938
एक शब्द, लेगाटस?
274
00:22:38,938 --> 00:22:42,675
गठन में ले जाएं। अग्रिम पूर्व
275
00:22:42,675 --> 00:22:45,844
निश्चित रूप से आप पश्चिम का मतलब है,
गेटे अग्रिम के रूप में।
276
00:22:45,844 --> 00:22:50,282
मिथ्रिडेट्स और ग्रीक
चिंता को दबा रहे हैं।
277
00:22:50,282 --> 00:22:53,319
आपने रोम के साथ खुद को गठबंधन किया है।
278
00:22:53,319 --> 00:22:56,789
मैं उसका शरीर और आवाज हूँ।
279
00:22:56,789 --> 00:23:00,259
हम पूर्व में काला समुद्र के लिए मार्च।
280
00:23:00,259 --> 00:23:01,760
गठन के लिए गिरना।
281
00:23:05,765 --> 00:23:07,399
गठन के लिए गिरना।
282
00:23:11,137 --> 00:23:12,438
नहीं।
283
00:23:15,208 --> 00:23:17,710
आप एक defy करेंगे
अपने Legatus से आदेश?
284
00:23:17,710 --> 00:23:21,046
मैंने अपना शब्द दिया
गेटे के खिलाफ बचाव करें।
285
00:23:21,046 --> 00:23:24,817
मिथ्रिडेट्स पर हमला करने के लिए पूर्व में मार्च नहीं करना है।
286
00:23:24,817 --> 00:23:27,152
आप मार्च करेंगे जहां आपको आदेश दिया गया है!
287
00:23:32,359 --> 00:23:34,059
Urgh!
288
00:23:36,563 --> 00:23:38,364
मार डालो!
289
00:23:39,466 --> 00:23:40,633
Urrr! रूको रूको!
290
00:23:55,915 --> 00:23:57,182
Urgghh!
291
00:24:01,721 --> 00:24:03,255
Haaa!
292
00:24:03,255 --> 00:24:04,957
फेंको, अरे तुम।
293
00:24:10,997 --> 00:24:11,997
हाँ!
294
00:24:21,808 --> 00:24:23,976
तुमने क्या किया है, तुम बेवकूफ बकवास हो ?!
295
00:24:23,976 --> 00:24:26,645
उसने वह किया जो उसने किया था!
296
00:24:26,645 --> 00:24:28,147
तोड़ो और अपना रास्ता जाओ!
297
00:24:28,147 --> 00:24:29,715
पश्चिम यदि आपका जीवन वहां है।
298
00:24:29,715 --> 00:24:32,418
यदि नहीं, तो मैं एक बकवास दे सकता था।
299
00:24:32,418 --> 00:24:33,786
ओह!
300
00:24:34,854 --> 00:24:36,155
लेगाटस का क्या?
301
00:24:39,059 --> 00:24:43,128
उसे मिट्टी में छोड़ दो।
302
00:24:43,128 --> 00:24:43,968
उम! चले जाओ।
303
00:25:27,440 --> 00:25:28,280
नहीं! आह!
304
00:25:54,100 --> 00:25:55,567
Urghhh!
305
00:26:20,593 --> 00:26:21,794
हाँ!
306
00:26:38,211 --> 00:26:40,045
Urgh!
307
00:26:40,045 --> 00:26:41,780
Rrrraa!
308
00:26:46,786 --> 00:26:47,536
उह!
309
00:26:51,724 --> 00:26:53,592
ओह भगवान, हे भगवान!
310
00:27:06,039 --> 00:27:07,673
गाँव...
311
00:27:18,484 --> 00:27:21,887
हमें जाना है। अभी व।
312
00:27:44,010 --> 00:27:44,843
उन्होंने पालन नहीं किया है।
313
00:28:03,897 --> 00:28:07,065
तुम सही थे। मुझे कभी नहीं छोड़ा जाना चाहिए था।
314
00:28:10,136 --> 00:28:12,437
आपने अपना शब्द दिया था।
315
00:28:12,437 --> 00:28:14,640
गलती के साथ निहित है
उनके टूटने में रोमांस।
316
00:28:19,279 --> 00:28:21,246
आप चोट लगी है
317
00:28:21,246 --> 00:28:22,748
यह कुछ भी नहीं है। मुझे देखने दो।
318
00:28:22,748 --> 00:28:25,284
सुरा। मुझे देखने दो।
319
00:28:27,954 --> 00:28:29,388
आपका स्वर निराशाजनक है।
320
00:28:29,388 --> 00:28:30,389
अब तक इसका इस्तेमाल किया जाना चाहिए।
321
00:28:40,133 --> 00:28:41,099
मैं ठीक हूँ।
322
00:28:43,703 --> 00:28:46,171
बेशक आप ही हैं। बिना हिले...
323
00:29:01,454 --> 00:29:02,621
यह चला गया है, है ना?
324
00:29:04,590 --> 00:29:07,225
गाँव।
325
00:29:07,225 --> 00:29:08,293
हम सब जानते थे।
326
00:29:11,397 --> 00:29:12,798
हम दक्षिण में चले जाएंगे।
327
00:29:15,301 --> 00:29:18,704
मेरे पास एक बार लोग थे।
328
00:29:18,704 --> 00:29:21,006
गेटे अब तक उद्यम नहीं करेगा।
329
00:29:21,006 --> 00:29:22,507
के जोखिम के लिए नहीं
उनकी संख्या पतला।
330
00:29:27,914 --> 00:29:28,914
और रोमांस?
331
00:29:31,684 --> 00:29:34,853
उनकी चिंता बाकी है
पूर्व में मिथ्रिडेट्स।
332
00:29:40,059 --> 00:29:41,126
दक्षिण यह है।
333
00:29:46,866 --> 00:29:49,067
काश मैं एक हजार पुरुष था।
334
00:30:03,816 --> 00:30:07,019
आपने जो किया वह आपने किया
335
00:30:07,019 --> 00:30:10,188
तुम वापस आ गए। मेरे लिए।
336
00:30:12,792 --> 00:30:14,092
यह जानना आपके जीवन का मतलब हो सकता है।
337
00:30:23,169 --> 00:30:26,238
तुम्हारे बिना कोई जिंदगी नहीं है।
338
00:32:40,907 --> 00:32:43,909
मेरा ट्रिब्यून मृत
अर्ध सहायक रेगिस्तानी।
339
00:32:43,909 --> 00:32:46,811
अब मुझे रोम में याद करने का आदेश।
340
00:32:46,811 --> 00:32:48,613
सब आपके हाथ से।
341
00:32:48,613 --> 00:32:51,783
मैं अपने कार्यों का मालिक हूं। लेकिन मेरी पत्नी ...
342
00:32:51,783 --> 00:32:53,652
दासता की निंदा की गई है,
343
00:32:53,652 --> 00:32:56,087
अपने पति की सौजन्य
344
00:32:56,087 --> 00:32:57,407
नहीं! नहीं! नहीं!
345
00:33:01,160 --> 00:33:04,462
रोम की छाया विशाल है।
346
00:33:04,462 --> 00:33:06,431
और आप, थ्रेसियन,
347
00:33:06,431 --> 00:33:08,266
इसके तहत मर जाएगा।
348
00:33:33,626 --> 00:33:35,994
आप में शामिल होने के लिए आप में से अच्छा है।
349
00:33:35,994 --> 00:33:38,530
सोचा कि आप थोड़ी देर के लिए वहां मर गए थे।
350
00:33:38,530 --> 00:33:41,766
वह मर जाता है। बेवकूफ बकवास
351
00:33:43,703 --> 00:33:46,771
अरे! आह! आसान आसान।
352
00:33:46,771 --> 00:33:48,306
आप दिनों से बाहर रहे हैं।
353
00:33:53,379 --> 00:33:55,113
हम समुद्र में हैं?
354
00:33:55,113 --> 00:33:57,582
एड्रियाटिक पर।
355
00:33:57,582 --> 00:34:00,452
Capua के लिए बाउंड।
356
00:34:00,452 --> 00:34:01,292
सुरा ...
357
00:34:02,788 --> 00:34:05,257
आपकी औरत?
358
00:34:05,257 --> 00:34:06,458
रोमांस ने उसे ले लिया।
359
00:34:09,929 --> 00:34:13,198
उसके बाद उसे भूलना सबसे अच्छा है।
360
00:34:49,302 --> 00:34:53,538
अगर मैं एक हत्यारा होता तो क्या होगा?
361
00:34:53,538 --> 00:34:56,341
पिताजी शहर में वह जल्द ही वापस आ जाएगा।
362
00:34:56,341 --> 00:34:58,076
कितनी जल्दी?
363
00:34:58,076 --> 00:35:01,680
वह तुम्हारे साथ बहुत खुश नहीं है।
364
00:35:01,680 --> 00:35:03,815
और उसकी बेटी?
365
00:35:03,815 --> 00:35:07,385
उसने अपने पति को याद किया।
366
00:35:07,385 --> 00:35:10,722
लेकिन उसकी पुन: प्रकट होने का डर है
बहुत जल्द आ गया है
367
00:35:15,194 --> 00:35:18,129
आपके पिता के खेल
कैपुआ के लोगों को प्रस्तुत करता है।
368
00:35:18,129 --> 00:35:19,898
वे कल शुरू करते हैं।
369
00:35:19,898 --> 00:35:20,965
दावत आज रात है?
370
00:35:20,965 --> 00:35:24,035
यह शहर में उनके उद्देश्य के लिए है।
371
00:35:24,035 --> 00:35:26,638
मैं उसके साथ एक शब्द होगा।
372
00:35:26,638 --> 00:35:31,576
इसमें से अधिक लेना होगा
एक अपना पक्ष वापस पाने के लिए।
373
00:35:31,576 --> 00:35:33,111
सीनेट कक्ष फुसफुसाहट से भरा है
374
00:35:33,111 --> 00:35:37,415
आपके ... प्रारंभिक वापसी पर।
375
00:35:40,853 --> 00:35:43,688
भीड़ के चीयर्स करेंगे
अभी भी उनकी भाषाएं।
376
00:35:43,688 --> 00:35:48,326
चीयर्स? आप उन्हें कैसे आकर्षित करेंगे,
जीत से कम?
377
00:35:48,326 --> 00:35:52,530
उन्हें देकर
कुछ लोगों ने कभी देखा है:
378
00:35:52,530 --> 00:35:56,601
क्षेत्र में फैला थ्रेसियन रक्त।
379
00:35:56,601 --> 00:36:00,338
जब भीड़ के दिल ...
380
00:36:00,338 --> 00:36:03,708
और सीनेट का पालन करना होगा।
381
00:36:03,708 --> 00:36:04,876
मेरी दृष्टि से बाहर निकलें! i>
382
00:36:06,746 --> 00:36:08,813
इन्ब्रेड शिट जोरेस। i>
383
00:36:08,813 --> 00:36:11,983
मुझे बहुत सारी बिक्री करनी चाहिए
आप खानों के लिए। बाहर!
384
00:36:11,983 --> 00:36:15,787
पिता वापस आ गए। और एक अच्छी स्थिति में।
385
00:36:15,787 --> 00:36:17,989
अगर वह मेरे इरादों की सहायता करने से इंकार कर देता है ...
386
00:36:17,989 --> 00:36:20,825
उसने अपनी बेटी को कुछ भी मना कर दिया,
387
00:36:20,825 --> 00:36:23,161
जब टीरी आंख से अनुरोध किया।
388
00:36:48,788 --> 00:36:53,024
Capua के अच्छे नागरिक! सम्मानित मेहमानों!
389
00:36:53,024 --> 00:36:55,693
के लिए कृतज्ञता का ऋण
इस उत्सव में भाग लेना ...
390
00:36:55,693 --> 00:36:58,196
अल्बिनीस के परिवार के नाम से।
391
00:36:58,196 --> 00:37:00,965
Albinius! Albinius!
392
00:37:03,436 --> 00:37:06,871
आपकी उपस्थिति सम्मान
मेरे बुजुर्गों की यादें,
393
00:37:06,871 --> 00:37:09,808
से बहुत जल्द चले गए
रहने का दायरा ...
394
00:37:09,808 --> 00:37:13,545
और एक बेटी की खुशी,
अभी तक जीवन से भरा है।
395
00:37:15,548 --> 00:37:19,284
मैं आपकी दयालुता चुकाता हूं
पानी के उपहार के साथ!
396
00:37:19,284 --> 00:37:20,652
रोम से लिया गया
397
00:37:20,652 --> 00:37:23,955
जहां देवताओं ने फिट देखा है
सूखे को सूखा रखने के लिए!
398
00:37:23,955 --> 00:37:28,259
और रक्त के उपहार,
क्षेत्र में फेंकने के लिए!
399
00:37:32,932 --> 00:37:34,933
Quintus Lentulus Batiatus!
400
00:37:34,933 --> 00:37:37,135
आगे कदम।
401
00:37:47,513 --> 00:37:49,147
अपने ग्लैडीएटर प्रस्तुत करें।
402
00:37:52,585 --> 00:37:54,419
सीनेटर अल्बिनीस के सम्मान में
403
00:37:54,419 --> 00:37:58,690
और के लोग
कैपुआ, मैं आपको बारका देता हूं!
404
00:37:58,690 --> 00:37:59,757
कार्थेज का जानवर!
405
00:38:04,129 --> 00:38:08,333
फिर भी उसकी क्रूरता के खिलाफ पेल्स
क्षेत्र का टाइटन!
406
00:38:08,333 --> 00:38:11,069
रक्त और रेत का देवता!
407
00:38:11,069 --> 00:38:14,439
क्रिक्स्स! अपरिपक्व गॉल!
408
00:38:19,545 --> 00:38:22,146
Batiatus के लिए कृतज्ञता!
409
00:38:31,524 --> 00:38:36,227
और अब मार्कस डेसीस सोलोनियस के लिए, i>
410
00:38:36,227 --> 00:38:37,495
और उसके प्रसाद! i>
411
00:38:44,703 --> 00:38:46,437
सीनेटर अल्बिनीस के सम्मान में
412
00:38:46,437 --> 00:38:48,573
और कैपुआ के लोग।
413
00:38:48,573 --> 00:38:50,542
मैं आपको अपने छह बेहतरीन पुरुषों को देता हूं!
414
00:38:51,777 --> 00:38:55,413
Arkadios देखें! एथेन्स का संकट! I>
415
00:38:58,817 --> 00:39:01,219
छिद्र खाने वाला प्रजनन।
416
00:39:01,219 --> 00:39:03,421
पेशे के लिए एक मजाकिया।
417
00:39:03,421 --> 00:39:04,422
यह एक मजाक है?
418
00:39:04,422 --> 00:39:05,657
ओह, आप असहमत हैं?
419
00:39:05,657 --> 00:39:08,393
इसे गुज़रने दो।
420
00:39:08,393 --> 00:39:10,762
हम सीनेटर के मेहमान हैं।
421
00:39:10,762 --> 00:39:13,464
उसने हमें बैठने के लिए आमंत्रित किया है
कल पल्विनस में।
422
00:39:13,464 --> 00:39:15,533
सांत्वना के रूप में!
423
00:39:15,533 --> 00:39:16,668
मेरे दो पुरुषों को बरकरार रखा गया है
424
00:39:16,668 --> 00:39:17,835
कल के खेल में लड़ने के लिए!
425
00:39:17,835 --> 00:39:18,937
जबकि सोलोनियस आधा दर्जन सुरक्षित करता है
426
00:39:18,937 --> 00:39:21,439
अपने बीमार प्रशिक्षित सिमियनों का।
427
00:39:24,209 --> 00:39:27,312
उस आदमी में उंगलियां हैं
सभी उचित assholes।
428
00:39:27,312 --> 00:39:29,447
वह उन्हें चकित करता है और हर कोई सोने को हिलाता है।
429
00:39:32,384 --> 00:39:33,384
Solonius के लिए कृतज्ञता!
430
00:39:37,189 --> 00:39:39,691
लेकिन पानी और खेल हैं
शहर के लिए दूर प्रशंसा
431
00:39:39,691 --> 00:39:43,494
जो आयोजित किया गया है
अपने आप के रूप में Albinius नाम।
432
00:39:43,494 --> 00:39:45,463
अधिक योग्य है!
433
00:39:45,463 --> 00:39:46,965
और देवताओं ने फिट देखा है
434
00:39:46,965 --> 00:39:50,735
इसे फॉर्म में वितरित करने के लिए
मेरी बेटी के पति की,
435
00:39:50,735 --> 00:39:52,870
लेगाटस क्लॉडियस ग्लैबर।
436
00:39:54,273 --> 00:39:57,075
नया से वापस आ गया
थ्रेस की क्रूर भूमि!
437
00:40:14,593 --> 00:40:18,830
Capua के लोगों के लिए और अधिक उपहार!
438
00:40:18,830 --> 00:40:22,467
छह थ्रेसियन जैकल्स!
439
00:40:22,467 --> 00:40:27,205
युद्ध से रेगिस्तान
बर्बर गेटे के खिलाफ!
440
00:40:27,205 --> 00:40:32,410
विज्ञापन गहने निष्पादित करने के लिए
कल के खेल में!
441
00:40:35,781 --> 00:40:36,948
कुंआ? उम!
442
00:40:45,891 --> 00:40:48,626
वह अच्छी तरह से प्राप्त किया जाता है।
443
00:40:48,626 --> 00:40:49,894
उसके लिए फिर से पक्ष पूछो,
444
00:40:49,894 --> 00:40:53,665
और आपके आँसू
नोटिस से कम हो जाएगा।
445
00:40:53,665 --> 00:40:58,069
अभी और अधिक संगीत और पीने के लिए! उम!
446
00:41:10,382 --> 00:41:12,917
Thracians। उन जानवरों के बीच
447
00:41:12,917 --> 00:41:15,086
और सोलोनियस 'निम्न पेशकश।
448
00:41:15,086 --> 00:41:16,454
सभी लेखांकन पर एक मजाकिया।
449
00:41:16,454 --> 00:41:17,755
Glaber निष्पादन का उल्लेख है।
450
00:41:17,755 --> 00:41:20,058
शायद एक शब्द हो सकता है
कार्य करने के लिए हमारे पुरुषों को उधार दें।
451
00:41:20,058 --> 00:41:22,060
स्थिति पर कब्जा कर लिया गया है।
452
00:41:22,060 --> 00:41:26,030
अच्छा सोलोनियस! मैं तो सिर्फ
अपने माल पर आश्चर्यचकित!
453
00:41:26,030 --> 00:41:27,965
ओह और मैं तुम्हारा ...
454
00:41:27,965 --> 00:41:30,168
ओह आप चापलूसी
455
00:41:30,168 --> 00:41:32,704
नहीं, मैं सराहना करता हूं।
456
00:41:32,704 --> 00:41:34,472
आंखें रखना, पुराना दोस्त।
457
00:41:34,472 --> 00:41:37,408
मुझे एक समय के लिए डर था
आप को बाहर रखा जाएगा।
458
00:41:37,408 --> 00:41:40,378
खेल अनुपस्थित Batiatus?
! सूरज के बिना एक सुबह!
459
00:41:40,378 --> 00:41:44,415
आह, क्रियक्स और बारका। दो अच्छी प्रविष्टियां
460
00:41:44,415 --> 00:41:46,250
उन्हें बीच में व्याकुलता प्रदान करनी चाहिए
461
00:41:46,250 --> 00:41:47,385
अधिक महत्वपूर्ण बाउट्स।
462
00:41:52,057 --> 00:41:53,991
सीनेटर बेकन।
463
00:41:53,991 --> 00:41:55,993
अगर मैं आपको खेल में याद करता हूं
कल, लुक्रेटिया ...
464
00:41:55,993 --> 00:41:58,930
वैसे इसकी संभावना नहीं है। हम .... रहे थे
pulvinus में बैठने के लिए आमंत्रित किया।
465
00:41:58,930 --> 00:42:01,432
पुल्विनस? सीनेटर के साथ?
466
00:42:01,432 --> 00:42:04,535
एक महान सम्मान।
467
00:42:04,535 --> 00:42:05,770
मैं वहां आपकी कंपनी का आनंद लूंगा।
468
00:42:09,608 --> 00:42:11,709
मैं एक दिन में उसका दिल देखूंगा।
469
00:42:11,709 --> 00:42:14,278
उसकी छाती से अलग
470
00:42:14,278 --> 00:42:15,613
और मैं चाकू पकड़ेगा।
471
00:43:00,284 --> 00:43:02,451
मैंने कभी ऐसी जगहों को नहीं देखा है।
472
00:43:04,321 --> 00:43:06,222
न ही आप फिर से करेंगे।
473
00:45:34,304 --> 00:45:36,906
भीड़ अपने उपहारों को मंजूरी दे दी।
474
00:45:36,906 --> 00:45:38,674
जैसा हम सब करते हैं।
475
00:45:38,674 --> 00:45:41,677
मैंने कुछ रोक दिया है
आखिरी के लिए नोट ...
476
00:46:11,675 --> 00:46:12,675
तैयार? थ्रेसियन योनी
477
00:46:32,796 --> 00:46:33,996
Yaaaa!
478
00:46:45,208 --> 00:46:47,676
बाधाएं पक्ष से बाहर लगती हैं।
479
00:46:47,676 --> 00:46:50,179
इस थ्रेसियन ने रोम को जन्म दिया
महान असंतोष, पिताजी।
480
00:46:50,179 --> 00:46:53,015
उनके डरपोक ने बड़े पैमाने पर कथित तौर पर नेतृत्व किया।
481
00:46:54,384 --> 00:46:56,318
क्या उसका जीवन पर्याप्त पुनर्भुगतान नहीं है?
482
00:46:56,318 --> 00:47:00,222
उदाहरण में उसे अपमानित किया जाना चाहिए।
483
00:47:00,222 --> 00:47:01,857
सोलोनियस पेशकश करने के लिए काफी दयालु था
484
00:47:01,857 --> 00:47:04,126
इस अधिनियम में उनकी सेवाएं।
485
00:47:10,934 --> 00:47:12,701
आदेश दो।
486
00:47:38,028 --> 00:47:38,961
नहीं!
487
00:47:50,307 --> 00:47:51,057
आह!
488
00:47:57,581 --> 00:47:58,331
उह!
489
00:48:20,670 --> 00:48:22,705
ग्लेडिएटर।
490
00:48:29,412 --> 00:48:31,113
एक मजाकिया
491
00:48:31,113 --> 00:48:32,147
अभी भी हो।
492
00:48:46,930 --> 00:48:48,230
उन सभी को मार डालो ... i>
493
00:48:54,237 --> 00:48:55,487
Yaaa!
494
00:48:59,609 --> 00:49:00,859
Yaaa!
495
00:49:58,768 --> 00:50:00,018
मार। I>
496
00:50:29,766 --> 00:50:32,568
लाइव, लाइव! i>
497
00:50:52,055 --> 00:50:54,623
वैसे यह कुछ कठिनाई प्रस्तुत करता है।
498
00:50:54,623 --> 00:50:56,859
मौत की सजा है।
499
00:50:56,859 --> 00:50:58,994
लेकिन भीड़ की इच्छाओं को अपमानित करने के लिए,
500
00:50:58,994 --> 00:51:00,396
यह बुद्धिमान नहीं है।
501
00:51:00,396 --> 00:51:01,830
एक सीनेटर के लिए भी।
502
00:51:01,830 --> 00:51:03,999
उसने मुझे शिकायत दी,
मैं उसे मुक्त नहीं देखूंगा!
503
00:51:05,101 --> 00:51:06,969
एक समाधान, शायद।
504
00:51:06,969 --> 00:51:09,638
यदि आप मनोरंजन करेंगे, लेगाटस?
505
00:51:09,638 --> 00:51:12,040
थ्रेसियन ने वादा दिखाया
यद्यपि क्षेत्र में
506
00:51:12,040 --> 00:51:15,344
सोलोनियस के निम्न शेयर के खिलाफ,
507
00:51:15,344 --> 00:51:17,746
मेरे पास नया बैच है
कल आने वाले भर्ती
508
00:51:17,746 --> 00:51:20,349
अगर मैं खरीदना चाहता था
इसके अलावा इस आदमी
509
00:51:20,349 --> 00:51:23,385
मेरे लुडस में प्रशिक्षित किया जाना है
ग्लेडिएटोरियल कला में,
510
00:51:23,385 --> 00:51:25,187
उसकी हालत में क्यों,
511
00:51:25,187 --> 00:51:27,289
मुझे संदेह है कि वह जीवित रहेगा
तिमाही चंद्रमा के लिए।
512
00:51:29,025 --> 00:51:30,692
जियो जियो।
513
00:51:34,130 --> 00:51:36,799
हम दयालु होंगे, एचएम?
514
00:51:36,799 --> 00:51:39,435
और इस तरह, आप जिस पक्ष की तलाश करते हैं उसे प्राप्त करें।
515
00:51:42,372 --> 00:51:44,973
आदमी क्या नाम लेता है।
516
00:51:44,973 --> 00:51:47,075
मैंने कभी पूछने की परवाह नहीं की।
517
00:51:48,812 --> 00:51:50,879
जिस तरह से वह लड़ता है,
518
00:51:50,879 --> 00:51:53,682
की किंवदंती की तरह
पुराने के थ्रेसियन राजा।
519
00:51:58,154 --> 00:52:00,155
स्पार्टाकस उसे बुलाया गया था।
520
00:52:11,434 --> 00:52:12,868
कैपुआ के लोग!
521
00:52:14,471 --> 00:52:18,006
यह आदमी, यह स्पार्टाकस,
522
00:52:18,006 --> 00:52:21,210
खुद को क्षेत्र में साबित कर दिया है
523
00:52:21,210 --> 00:52:25,280
इस लेगाटस क्लॉडियस ग्लैबर और मैं के लिए
524
00:52:25,280 --> 00:52:27,683
उसे अनुदान दें ...
525
00:52:27,683 --> 00:52:28,817
जिंदगी।
526
00:52:35,692 --> 00:52:37,826
स्पार्टाकस!
527
00:52:39,262 --> 00:52:41,129
स्पार्टाकस, स्पार्टाकस! i>
528
00:52:46,970 --> 00:52:49,037
स्पार्टाकस, स्पार्टाकस! i>
59037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.