All language subtitles for Shanghai.Knights.2003.1080p.BluRay.x264.YIFY.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:01,579 --> 00:02:03,247 (Wind Whistling) 1 00:02:59,220 --> 00:03:03,015 - (Speaking Mandarin) - (Gasps) 2 00:03:03,099 --> 00:03:04,474 (Creaking) 3 00:03:08,396 --> 00:03:09,396 (Clicks) 4 00:03:23,578 --> 00:03:25,704 (Speaking Mandarin) 5 00:03:49,479 --> 00:03:51,146 (Wind Whistling) 6 00:03:53,483 --> 00:03:54,942 (Swishing) 7 00:04:06,079 --> 00:04:07,162 Ugh! 8 00:04:12,418 --> 00:04:14,378 Boxers! 9 00:04:14,462 --> 00:04:15,545 (Blade Clinks) 10 00:04:24,180 --> 00:04:25,847 (Metal Clinking) 11 00:05:00,550 --> 00:05:02,634 Not one step further. 12 00:05:03,219 --> 00:05:04,928 The keeper of the Imperial Seal, 13 00:05:06,597 --> 00:05:08,849 just the man I was looking for. 14 00:05:09,058 --> 00:05:10,058 Ah! 15 00:05:11,853 --> 00:05:13,061 A woman. 16 00:05:13,688 --> 00:05:15,772 You Chinese are very progressive. 17 00:05:15,773 --> 00:05:17,024 Hai! Ai! 18 00:05:18,234 --> 00:05:19,651 (Grunting) 19 00:05:30,079 --> 00:05:31,079 Ugh! 20 00:05:38,254 --> 00:05:39,296 (Man Grunting) 21 00:05:39,297 --> 00:05:40,297 Yah! 22 00:05:42,633 --> 00:05:43,884 Ugh! 23 00:05:47,055 --> 00:05:48,180 (Clattering) 24 00:05:51,059 --> 00:05:52,142 Uhh. 25 00:05:52,518 --> 00:05:54,394 A gift from an old friend. 26 00:05:55,605 --> 00:05:56,855 FATHER: Wu Chow. 27 00:05:58,107 --> 00:06:00,650 He wanted me to send his regards. 28 00:06:00,735 --> 00:06:02,778 Ugh! Aah! 29 00:06:05,448 --> 00:06:06,615 Father! 30 00:06:06,699 --> 00:06:09,034 Yah! Yah! Yah! 31 00:06:16,959 --> 00:06:18,794 (Breathing Heavily) 32 00:06:19,712 --> 00:06:21,671 (Panting And Grunting) 33 00:06:31,891 --> 00:06:33,266 (Exhales) 34 00:06:33,476 --> 00:06:34,935 (Clicking) 35 00:06:35,561 --> 00:06:36,978 (Creaking) 36 00:06:53,538 --> 00:06:54,830 (Gasps) 37 00:06:57,625 --> 00:06:58,667 Uh. 38 00:06:59,043 --> 00:07:00,919 (Breathing Heavily) 39 00:07:01,003 --> 00:07:02,170 Father. 40 00:07:03,631 --> 00:07:05,048 The Seal, 41 00:07:05,133 --> 00:07:07,050 you must get it back. 42 00:07:09,095 --> 00:07:10,429 I promise. 43 00:07:11,055 --> 00:07:12,180 Give this 44 00:07:13,307 --> 00:07:14,891 to your brother. 45 00:07:43,838 --> 00:07:45,172 (Chuckles) 46 00:07:45,756 --> 00:07:47,048 What are you reading? 47 00:07:48,384 --> 00:07:49,384 Oh. 48 00:07:49,469 --> 00:07:51,720 (Reading) 49 00:07:51,971 --> 00:07:53,138 It's incredible. 50 00:07:53,222 --> 00:07:55,265 Roy's just taken out the Mummy's entire army 51 00:07:55,266 --> 00:07:56,975 of zombie confederate soldiers, 52 00:07:57,059 --> 00:07:58,935 and he only had one bullet. 53 00:07:58,936 --> 00:08:00,562 That's impossible. 54 00:08:00,646 --> 00:08:01,897 Oh, no, it's not. 55 00:08:01,981 --> 00:08:04,649 Roy figured out the physics of the Canyon 56 00:08:04,734 --> 00:08:07,444 and then ricocheted a bullet off the Canyon wall, 57 00:08:07,528 --> 00:08:09,237 nailed each zombie through the heart. 58 00:08:10,364 --> 00:08:11,740 What about the Shanghai Kid? 59 00:08:11,741 --> 00:08:13,450 He was captured and knocked out on page 10 60 00:08:13,534 --> 00:08:15,410 while he was polishing Roy's pearl handles. 61 00:08:15,495 --> 00:08:16,578 Don't you worry. 62 00:08:16,579 --> 00:08:19,539 Roy's about to save him from becoming a human sacrifice. 63 00:08:20,208 --> 00:08:22,501 Those stories are all lies. 64 00:08:22,585 --> 00:08:23,585 No. See? 65 00:08:23,669 --> 00:08:25,086 It says right here on the back, 66 00:08:25,087 --> 00:08:28,423 "Author Sage McCallister bases all his stories" 67 00:08:28,424 --> 00:08:29,925 "on firsthand accounts." 68 00:08:30,426 --> 00:08:32,093 (Hoofbeats) 69 00:08:32,094 --> 00:08:33,762 (Whinnying) 70 00:08:52,031 --> 00:08:53,114 Sorry, Sheriff. 71 00:08:53,115 --> 00:08:54,449 No princess. 72 00:08:59,080 --> 00:09:00,830 Every day you meet the noon stage, 73 00:09:00,915 --> 00:09:02,457 every day it's the same story. 74 00:09:03,543 --> 00:09:05,001 She's not coming back. 75 00:09:05,378 --> 00:09:08,380 Pei Pei's married to her work in San Francisco. 76 00:09:08,464 --> 00:09:09,923 Modern woman. 77 00:09:10,132 --> 00:09:12,092 You got a parcel. 78 00:09:13,719 --> 00:09:15,470 Maybe it's from her! 79 00:09:15,555 --> 00:09:17,931 No. It's from my sister in China. 80 00:10:07,106 --> 00:10:08,273 (Neighs) 81 00:10:08,357 --> 00:10:09,524 I know. 82 00:10:14,030 --> 00:10:16,615 I know. I must go. 83 00:10:16,699 --> 00:10:19,784 Stay here and be a good horsey for the new sheriff. 84 00:10:25,166 --> 00:10:28,501 Uh, Sheriff, that stage is headed east. 85 00:10:28,711 --> 00:10:31,129 Isn't China kind of west of here? 86 00:10:31,380 --> 00:10:34,049 I'm not going to China. I'm going to New York. 87 00:10:34,133 --> 00:10:35,675 Roy invested my money. 88 00:10:36,177 --> 00:10:39,554 Is it true that he lives in a penthouse at the top of The Ritz 89 00:10:39,555 --> 00:10:41,139 surrounded by dozens of beautiful women 90 00:10:41,223 --> 00:10:42,766 at his every Beck and call? 91 00:10:42,767 --> 00:10:44,309 That's the old Roy. 92 00:10:44,393 --> 00:10:46,394 He's married, settled down. 93 00:10:46,729 --> 00:10:49,064 Trust me, he's changed. 94 00:10:49,398 --> 00:10:50,398 (Squeak, Pop) 95 00:10:50,483 --> 00:10:51,900 So there we were, 96 00:10:51,984 --> 00:10:53,735 completely outnumbered. 97 00:10:53,736 --> 00:10:56,571 You didn't have to tell me we didn't stand a chance. 98 00:10:56,572 --> 00:11:00,158 So I send the Shanghai Kid and the Princess out the back. 99 00:11:00,242 --> 00:11:02,243 Poor Shanghai Kid. He was so frightened. 100 00:11:02,328 --> 00:11:04,788 He forgot to thank me for saving his life. 101 00:11:04,872 --> 00:11:06,498 I'm used to that. 102 00:11:06,874 --> 00:11:08,667 I return to the front. 103 00:11:09,085 --> 00:11:10,460 And I counted to three, 104 00:11:11,170 --> 00:11:12,796 and I burst out of the mission, 105 00:11:12,797 --> 00:11:15,799 pearl handles blazing, lead flying everywhere, 106 00:11:16,967 --> 00:11:18,802 and not a single bullet touched me. 107 00:11:18,803 --> 00:11:20,136 (Gasps) No! 108 00:11:20,137 --> 00:11:21,179 Yeah. 109 00:11:21,263 --> 00:11:23,515 What happened to the emperor's gold? 110 00:11:23,599 --> 00:11:24,766 We divided it up. 111 00:11:24,767 --> 00:11:27,936 I insisted on giving my share to the Indians, of course. 112 00:11:28,020 --> 00:11:29,437 The savages? 113 00:11:30,398 --> 00:11:33,817 Please don't ever call those noble people savages. 114 00:11:33,901 --> 00:11:35,276 If being proud of your body 115 00:11:35,361 --> 00:11:37,737 and wanting to ride around naked all day makes you a savage, 116 00:11:37,738 --> 00:11:39,823 then, by God, you're drinking with a savage. 117 00:11:39,907 --> 00:11:41,199 (Giggles) 118 00:11:41,867 --> 00:11:43,159 (Bell Dings) 119 00:11:43,160 --> 00:11:45,328 (Indistinct Conversations) 120 00:11:46,288 --> 00:11:47,455 (Laughter) 121 00:11:52,253 --> 00:11:54,129 (Slurping, Laughing) 122 00:11:55,297 --> 00:11:57,674 And that is what you call a French toast. 123 00:11:57,675 --> 00:12:00,635 You are so sophisticated, Mr. O'Bannon. 124 00:12:01,303 --> 00:12:02,303 (Clinking) 125 00:12:02,388 --> 00:12:03,471 ROY: Whoo! 126 00:12:03,889 --> 00:12:06,141 Who's up for some more bubbly? 127 00:12:08,686 --> 00:12:10,812 (Hands Tapping Rhythmically) 128 00:12:18,446 --> 00:12:20,321 Reach for the sky, Roy. 129 00:12:21,532 --> 00:12:22,991 Say that again. 130 00:12:22,992 --> 00:12:25,160 Reach for the sky, Roy. 131 00:12:26,078 --> 00:12:27,871 Chon Wang! 132 00:12:27,955 --> 00:12:29,664 You sly son of a gun! 133 00:12:29,749 --> 00:12:31,708 - Look at you. - Look at you. 134 00:12:31,709 --> 00:12:32,917 What brings you to New York? 135 00:12:33,544 --> 00:12:35,003 My share of the gold. 136 00:12:35,004 --> 00:12:37,088 Refresh my memory. What gold are we talking about? 137 00:12:37,173 --> 00:12:38,173 The emperor's gold. 138 00:12:39,508 --> 00:12:41,926 Okay, now, that gold is in 139 00:12:42,011 --> 00:12:44,763 what the Wall Street pros call a long-term investment. 140 00:12:44,847 --> 00:12:46,848 We can't touch it because it's building. 141 00:12:46,849 --> 00:12:47,849 I need it tonight. 142 00:12:47,933 --> 00:12:49,893 You just got here. Let's celebrate a little bit. 143 00:12:49,894 --> 00:12:50,935 No. I don't have time. 144 00:12:51,020 --> 00:12:53,480 - You just got to the big city. - My father's been killed. 145 00:12:56,192 --> 00:12:57,192 Oh. 146 00:12:57,693 --> 00:12:59,652 Aw, Chon, I'm... 147 00:13:00,362 --> 00:13:02,030 You need the money to get back for the funeral? 148 00:13:02,031 --> 00:13:05,533 No. I must go to England. The ship leaves tonight. 149 00:13:05,534 --> 00:13:07,035 Your father died in England? 150 00:13:07,036 --> 00:13:09,496 China. My sister followed the murderer to London. 151 00:13:10,206 --> 00:13:11,372 (Stuttering) 152 00:13:12,166 --> 00:13:13,208 I'm a little bit mixed up. 153 00:13:13,209 --> 00:13:15,585 Let me see if I can get the facts straight. 154 00:13:15,669 --> 00:13:18,546 You have a sister? You never told me you had a sister. 155 00:13:18,547 --> 00:13:20,799 Is she pretty or does she look like you, Chon? Be honest. 156 00:13:20,883 --> 00:13:23,218 Roy, I need my money! 157 00:13:23,511 --> 00:13:25,386 I don't like that tone of voice. 158 00:13:25,471 --> 00:13:28,056 You think after all we've been through I'd stiff you? 159 00:13:28,057 --> 00:13:29,140 In case you hadn't noticed, 160 00:13:29,225 --> 00:13:30,558 I'm doing pretty well for myself. 161 00:13:30,643 --> 00:13:31,726 Yeah. 162 00:13:32,895 --> 00:13:33,978 I'm sorry, Roy. 163 00:13:34,063 --> 00:13:35,605 That's okay. 164 00:13:35,606 --> 00:13:37,732 You're going through a really tough time right now. 165 00:13:37,733 --> 00:13:39,567 You got to be more trusting of people, okay? 166 00:13:39,568 --> 00:13:41,444 Look at me. It's Roy. 167 00:13:41,445 --> 00:13:43,655 The couple at table five is ready to order. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,865 (Indistinct Conversations) 169 00:13:47,868 --> 00:13:49,118 Do you work here? 170 00:13:49,119 --> 00:13:50,495 No, I don't work here. 171 00:13:50,579 --> 00:13:52,956 It looks like these guys are wearing a similar jacket. 172 00:13:52,957 --> 00:13:54,749 Roy, here's your cut of the tips. 173 00:13:54,750 --> 00:13:56,417 (Coins Clinking) 174 00:13:59,004 --> 00:14:00,630 (Inhales) 175 00:14:00,714 --> 00:14:02,841 It's the craziest thing. I guess... 176 00:14:02,925 --> 00:14:04,509 I guess because I come in here so much, 177 00:14:04,593 --> 00:14:06,261 they're mistaking me for a waiter. 178 00:14:06,262 --> 00:14:08,763 - It's embarrassing. - You lost the gold. 179 00:14:10,099 --> 00:14:11,349 Not all of it. 180 00:14:11,433 --> 00:14:12,433 Where's the rest? 181 00:14:12,518 --> 00:14:14,435 I have one word for you, 182 00:14:14,520 --> 00:14:15,770 zeppelin. 183 00:14:16,397 --> 00:14:18,022 I need my money now! 184 00:14:18,107 --> 00:14:19,774 - Easy, easy. - (Laughter) 185 00:14:21,694 --> 00:14:23,134 Will you do anything for this money? 186 00:14:23,195 --> 00:14:25,154 Yes. I must leave tonight. 187 00:14:25,155 --> 00:14:27,282 Okay. Take this key. 188 00:14:27,366 --> 00:14:29,117 Go to the room. Get cleaned up. 189 00:14:29,118 --> 00:14:30,535 Your old pal Roy's got a plan. 190 00:14:30,619 --> 00:14:32,287 Go! Come on! 191 00:14:48,470 --> 00:14:50,305 Howdy, big boy. 192 00:14:50,848 --> 00:14:51,848 (Door Opens) 193 00:14:51,932 --> 00:14:52,932 (Gasps) 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,817 What? 195 00:15:02,902 --> 00:15:05,653 There's a woman in there! She wants me to sleep with her. 196 00:15:05,738 --> 00:15:06,905 Of course she does. 197 00:15:06,989 --> 00:15:08,865 I told her the Great Wall ain't the only big thing 198 00:15:08,866 --> 00:15:10,199 coming out of China. 199 00:15:10,200 --> 00:15:11,367 Why did you say that? 200 00:15:11,368 --> 00:15:12,660 So you could get the money. 201 00:15:12,745 --> 00:15:14,871 I will not sleep with women for money! 202 00:15:14,872 --> 00:15:17,582 Why? I'm gonna sleep with her for money. 203 00:15:18,876 --> 00:15:21,544 Chon, just go in there and do your business 204 00:15:21,545 --> 00:15:23,504 and think about your sister in England. 205 00:15:23,923 --> 00:15:25,340 - What? - Roy! 206 00:15:25,341 --> 00:15:26,382 Duty calls. 207 00:15:26,467 --> 00:15:27,508 Roy! 208 00:15:32,932 --> 00:15:34,515 Good evening, Mr. Mayor. 209 00:15:34,683 --> 00:15:36,017 Where are they? 210 00:15:36,018 --> 00:15:37,310 Who? 211 00:15:37,394 --> 00:15:38,436 Ugh! 212 00:15:38,520 --> 00:15:40,021 My daughters. 213 00:15:40,022 --> 00:15:41,105 1 Oth floor. 214 00:15:46,362 --> 00:15:47,820 (Ringing) 215 00:15:48,322 --> 00:15:50,323 Roy, you got trouble. 216 00:15:51,033 --> 00:15:52,075 Roy! 217 00:15:52,159 --> 00:15:53,242 I got to check on something. 218 00:15:53,243 --> 00:15:54,994 I'll be right back. 219 00:15:57,623 --> 00:15:59,123 Chon, new plan. We got to go. 220 00:15:59,208 --> 00:16:00,875 Chon, what are you doing? 221 00:16:00,876 --> 00:16:02,293 I'm fixing her back. 222 00:16:02,378 --> 00:16:04,671 Put her down, you decadent philistine. 223 00:16:04,880 --> 00:16:05,922 Ugh! 224 00:16:05,923 --> 00:16:06,923 Ugh! 225 00:16:07,049 --> 00:16:08,049 Hey, Chon. 226 00:16:08,133 --> 00:16:09,217 Come on, let's go! 227 00:16:09,885 --> 00:16:11,427 - Bye-bye! - Bye. 228 00:16:11,512 --> 00:16:12,720 Come on! 229 00:16:13,347 --> 00:16:14,806 (Sighs) 230 00:16:15,057 --> 00:16:17,058 I don't understand. What's going on? 231 00:16:17,059 --> 00:16:18,601 I don't have time to explain. 232 00:16:18,602 --> 00:16:20,979 All you have to know is there are bad men after us, 233 00:16:21,063 --> 00:16:22,563 but I'm in the right. 234 00:16:22,648 --> 00:16:23,731 Roy. 235 00:16:24,066 --> 00:16:27,318 Chon, come on, you gotta trust me on this one. 236 00:16:27,403 --> 00:16:28,403 Okay, look. 237 00:16:28,487 --> 00:16:31,114 I'm in a transitional phase in my life right now. 238 00:16:31,198 --> 00:16:32,448 But what? 239 00:16:34,493 --> 00:16:36,536 You want to know the truth? 240 00:16:36,954 --> 00:16:38,413 I'm a little lost right now. 241 00:16:38,414 --> 00:16:40,456 You've got a sense of purpose. 242 00:16:40,541 --> 00:16:41,749 But look at me. 243 00:16:41,750 --> 00:16:44,085 I'm a 30-year-old waiter/gigolo. 244 00:16:44,586 --> 00:16:46,587 Where's the future in that? 245 00:16:51,927 --> 00:16:53,136 So, what's the plan? 246 00:16:53,220 --> 00:16:55,263 You were always my compass, Chon. 247 00:16:55,347 --> 00:16:57,515 The plan. You ask me the right questions. 248 00:16:57,599 --> 00:16:59,851 The plan? The plan, I think, 249 00:16:59,935 --> 00:17:01,352 is to find the right woman, 250 00:17:01,437 --> 00:17:03,813 raise a lot of children, and teach them values... 251 00:17:03,814 --> 00:17:06,482 No, Roy, the plan to get out of here. 252 00:17:06,734 --> 00:17:08,443 Okay, the plan. Here we go. 253 00:17:11,280 --> 00:17:12,613 (Ding) 254 00:17:17,202 --> 00:17:18,578 (Whistling) 255 00:17:18,787 --> 00:17:19,996 (Gasping) 256 00:17:19,997 --> 00:17:21,998 - Cops! Cops! - They can help us. 257 00:17:21,999 --> 00:17:23,833 No, no. Chon, not these cops. 258 00:17:23,834 --> 00:17:25,293 These are dirty cops. 259 00:17:25,377 --> 00:17:26,836 They take advantage of people. 260 00:17:27,087 --> 00:17:31,215 Now, if they stop us, remember, I'm not Roy O'Bannon. 261 00:17:31,550 --> 00:17:32,967 Who are you? 262 00:17:33,135 --> 00:17:36,345 I'm your friend Smoky Desperado from the west. 263 00:17:36,430 --> 00:17:37,680 And who am I? 264 00:17:37,765 --> 00:17:39,807 You... You're Benihana. 265 00:17:40,392 --> 00:17:41,476 Benihana. 266 00:17:41,477 --> 00:17:42,685 Yeah. You teach, uh... 267 00:17:42,770 --> 00:17:45,521 You teach crippled children yoga here in the city. 268 00:17:45,522 --> 00:17:46,647 Okay, you go first. 269 00:17:46,732 --> 00:17:48,733 No! Why me? 270 00:17:48,817 --> 00:17:50,902 Because you blend in, okay? 271 00:17:51,153 --> 00:17:52,361 Now, go! 272 00:17:52,362 --> 00:17:54,280 Don't let them see you! 273 00:17:55,783 --> 00:17:56,949 Benihana. 274 00:18:00,829 --> 00:18:02,246 (Laughter) 275 00:18:13,383 --> 00:18:15,176 Hey! Hey! 276 00:18:23,769 --> 00:18:24,769 Ohh! 277 00:18:24,853 --> 00:18:26,062 Aah! 278 00:18:26,063 --> 00:18:27,438 (Grunting) 279 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 Ohh! 280 00:18:36,031 --> 00:18:37,156 Ugh! 281 00:18:57,010 --> 00:18:58,386 Ohh! Aah! 282 00:18:59,388 --> 00:19:00,513 Aah! 283 00:19:17,990 --> 00:19:19,073 Psst! 284 00:19:19,158 --> 00:19:20,241 Chon! 285 00:19:20,909 --> 00:19:22,285 Come on, stop wasting time. 286 00:19:27,374 --> 00:19:28,457 You! 287 00:19:28,458 --> 00:19:30,084 Chon, I found our ticket out of here. 288 00:19:31,837 --> 00:19:33,296 ROY: We're on our way. 289 00:19:33,380 --> 00:19:35,298 Looks like old Roy came through again. 290 00:19:35,299 --> 00:19:37,341 Just like old times, Chon. 291 00:19:37,426 --> 00:19:39,135 MAN 1: Check over there! 292 00:19:39,219 --> 00:19:40,761 Over to the alley! 293 00:19:40,846 --> 00:19:42,096 MAN 2: That way! 294 00:19:45,767 --> 00:19:48,269 Yeah, just like old times. 295 00:19:48,478 --> 00:19:50,198 Will you forget about the gold for a second? 296 00:19:50,272 --> 00:19:51,939 You're gonna have more money than you ever dreamed of 297 00:19:51,940 --> 00:19:54,358 when that first zeppelin takes off. 298 00:19:54,443 --> 00:19:56,527 Why do I always believe you? 299 00:19:56,820 --> 00:19:58,446 What do you mean? 300 00:19:59,072 --> 00:20:00,615 You're lucky I didn't invest 301 00:20:00,616 --> 00:20:03,367 in that ridiculous automobile idea. 302 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 Yeah, that's gonna make a lot of money. 303 00:20:11,543 --> 00:20:13,336 (Seagulls Crying) 304 00:20:18,050 --> 00:20:19,133 (Footsteps) 305 00:20:28,477 --> 00:20:30,019 (Whimpering) 306 00:20:30,479 --> 00:20:31,896 What's that? 307 00:20:32,064 --> 00:20:33,814 I'm in the doghouse. 308 00:20:35,484 --> 00:20:37,151 Oh, come on, Chon. 309 00:20:37,819 --> 00:20:39,320 Look, I'm sorry I lied. 310 00:20:39,321 --> 00:20:41,864 I just didn't want to disappoint you. 311 00:20:43,992 --> 00:20:45,201 That's exactly what I mean. 312 00:20:45,202 --> 00:20:46,911 I can't take that look. 313 00:20:47,621 --> 00:20:49,664 I learned it from my father. 314 00:20:49,665 --> 00:20:51,999 That's how he used to look at me. 315 00:20:52,960 --> 00:20:55,670 What did your Dad do? Was he an Imperial Guard? 316 00:20:55,754 --> 00:20:56,837 No. 317 00:20:56,838 --> 00:20:58,631 Much more important. 318 00:20:59,925 --> 00:21:02,134 He was the keeper of the Imperial Seal. 319 00:21:02,469 --> 00:21:03,761 That's what I love about China, 320 00:21:03,845 --> 00:21:06,472 everybody's job description sounds so damn cool. 321 00:21:06,848 --> 00:21:09,725 The Seal has been symbol of the emperor's power 322 00:21:09,726 --> 00:21:10,977 since Genghis Khan. 323 00:21:11,353 --> 00:21:14,355 It has been passed down from one emperor to another. 324 00:21:14,523 --> 00:21:18,025 My family have been watching over it for 12 generations. 325 00:21:18,110 --> 00:21:19,568 Twelve generations? 326 00:21:21,029 --> 00:21:24,073 My father and I used to skip stones across the moat 327 00:21:24,074 --> 00:21:28,035 and talk about a day I would follow his footsteps. 328 00:21:30,372 --> 00:21:32,123 I was his only son. 329 00:21:32,749 --> 00:21:36,210 If I'd have been there, I could have protected him. 330 00:21:36,211 --> 00:21:38,629 It's not your fault. You were 3,000 miles away. 331 00:21:42,217 --> 00:21:43,634 What's with that little box? 332 00:21:44,720 --> 00:21:47,430 My sister sent it to me from my father. 333 00:21:48,890 --> 00:21:50,224 There's a message inside. 334 00:21:50,309 --> 00:21:51,726 What's it say? 335 00:21:51,810 --> 00:21:54,061 It's a puzzle box. I don't know how to open yet. 336 00:21:54,229 --> 00:21:56,439 You don't know how to open it? Get a hammer and smash it open 337 00:21:56,523 --> 00:21:57,815 so you can see what it says. 338 00:21:57,899 --> 00:21:59,692 I must have patience. 339 00:22:00,569 --> 00:22:02,445 By the time I'm able to open it, 340 00:22:02,529 --> 00:22:04,071 I will be ready to read the message. 341 00:22:04,072 --> 00:22:05,614 Oh, come on, Confucius, 342 00:22:05,699 --> 00:22:07,491 that's the corniest thing I've ever heard. 343 00:22:10,620 --> 00:22:12,246 Let me see this. 344 00:22:13,582 --> 00:22:14,874 (Sighs) 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,001 You know what? 346 00:22:17,586 --> 00:22:18,919 We're gonna go to England. 347 00:22:19,004 --> 00:22:20,588 We're gonna find your Dad's killer. 348 00:22:20,672 --> 00:22:22,048 We're gonna get that seal back. 349 00:22:22,215 --> 00:22:23,674 There's no reward for this, Roy. 350 00:22:23,842 --> 00:22:25,176 Who said anything about a reward? 351 00:22:25,177 --> 00:22:28,179 I'm talking about friendship, loyalty, honor. 352 00:22:28,722 --> 00:22:29,805 Okay? 353 00:22:31,224 --> 00:22:32,475 Thank you, Roy. 354 00:22:35,479 --> 00:22:37,313 And I hear England is ass soup, 355 00:22:37,522 --> 00:22:39,648 a lot of pretty girls there. 356 00:22:41,276 --> 00:22:42,902 (Bell Tolling) 357 00:22:47,282 --> 00:22:49,450 (Indistinct Conversations) 358 00:22:49,910 --> 00:22:51,619 (Gavel Bangs) 359 00:22:51,703 --> 00:22:54,121 First order of business, my lords, 360 00:22:54,623 --> 00:22:58,334 is a report from our esteemed friend Lord Rathbone 361 00:22:58,627 --> 00:23:03,130 who recently returned from a diplomatic mission to China. 362 00:23:14,309 --> 00:23:15,851 Fellow lords, 363 00:23:16,603 --> 00:23:19,855 I'm afraid I bring disturbing news from the Orient. 364 00:23:21,149 --> 00:23:23,234 The opium wars have ravaged the land. 365 00:23:23,318 --> 00:23:25,528 The emperor's enemies are organizing. 366 00:23:25,987 --> 00:23:28,406 The most vicious are the Boxers, 367 00:23:28,824 --> 00:23:32,243 a godless band of rebels who murder without discretion. 368 00:23:34,037 --> 00:23:35,996 China is not well. 369 00:23:36,081 --> 00:23:38,165 (Murmuring) 370 00:23:38,250 --> 00:23:41,836 I have brought back an envoy who should give us some insight 371 00:23:41,920 --> 00:23:45,297 into the inscrutable mind of the Chinese. 372 00:23:45,674 --> 00:23:46,882 (Growling) 373 00:23:46,883 --> 00:23:48,342 (Murmuring) 374 00:23:49,010 --> 00:23:50,094 Is he mad? 375 00:23:51,638 --> 00:23:54,348 Given to Her Majesty Queen Victoria by the emperor 376 00:23:54,433 --> 00:23:58,185 in recognition of her 50 glorious years on the throne. 377 00:23:58,270 --> 00:23:59,687 (Growling) 378 00:24:00,647 --> 00:24:01,730 Outrageousness! 379 00:24:03,191 --> 00:24:04,817 Long live the Queen. 380 00:24:04,901 --> 00:24:06,485 (Growling) 381 00:24:08,822 --> 00:24:11,365 (Upbeat Country Music Plays) 382 00:24:15,871 --> 00:24:18,747 (Singing) England swings like a pendulum do. 383 00:24:18,832 --> 00:24:21,959 Bobbies on bicycles two by two. 384 00:24:22,043 --> 00:24:25,421 Westminster Abbey the tower of Big Ben. 385 00:24:25,505 --> 00:24:27,882 The rosy red cheeks of the little children. 386 00:24:27,966 --> 00:24:30,468 BOY: Jack the Ripper strikes again! 387 00:24:30,552 --> 00:24:31,719 Extra! Extra! 388 00:24:31,803 --> 00:24:33,596 Read all about it. 389 00:24:33,597 --> 00:24:35,139 Howdy, partner. 390 00:24:36,391 --> 00:24:38,267 The English are not very friendly. 391 00:24:38,351 --> 00:24:40,352 They're just sore losers. 392 00:24:40,770 --> 00:24:42,396 What did they lose? 393 00:24:42,397 --> 00:24:45,483 A little thing called the American Revolution, Chon. 394 00:24:45,901 --> 00:24:47,109 Never heard of it. 395 00:24:47,194 --> 00:24:48,652 I'll give you the highlights. 396 00:24:48,737 --> 00:24:50,298 They came over with about a million men. 397 00:24:50,363 --> 00:24:52,072 We had a bunch of farmers with pitchforks 398 00:24:52,157 --> 00:24:54,283 and beat 'em like a drum. 399 00:24:54,284 --> 00:24:55,451 BOY: Extra! Extra! 400 00:24:55,619 --> 00:24:56,619 Hey! 401 00:24:57,829 --> 00:24:59,705 Hey! I'm walking here! 402 00:24:59,831 --> 00:25:02,833 You're driving on the wrong side of the road! 403 00:25:03,335 --> 00:25:06,462 Bunch of amateurs. These people don't get it. 404 00:25:07,005 --> 00:25:08,506 Hello, ladies. 405 00:25:08,924 --> 00:25:10,382 (Giggling) 406 00:25:12,427 --> 00:25:13,636 Look at you. 407 00:25:13,637 --> 00:25:16,305 What, I'm not supposed to notice a pretty lady? 408 00:25:16,306 --> 00:25:18,599 I thought you wanted to settle down and have a family. 409 00:25:18,683 --> 00:25:21,602 I do, Chon. I just hope I can. 410 00:25:21,937 --> 00:25:23,020 Why not? 411 00:25:23,104 --> 00:25:24,104 Sometimes I worry 412 00:25:24,189 --> 00:25:26,315 that all the damn horseback riding 413 00:25:26,399 --> 00:25:28,108 I did out in the west, 414 00:25:28,109 --> 00:25:30,194 bouncing up and down on the hard saddles, 415 00:25:30,278 --> 00:25:33,948 might have made it so my salmon don't swim upstream 416 00:25:34,032 --> 00:25:35,324 the way they're supposed to. 417 00:25:36,785 --> 00:25:37,826 What? 418 00:25:37,911 --> 00:25:39,703 I might be shooting blanks. 419 00:25:40,956 --> 00:25:41,956 Oh. 420 00:25:42,707 --> 00:25:44,124 Don't say anything. 421 00:25:45,377 --> 00:25:47,878 Roy, it's okay. 422 00:25:48,255 --> 00:25:50,756 Some people are not meant to have a family. 423 00:25:51,049 --> 00:25:53,842 I've always had such a special connection with children. 424 00:25:53,927 --> 00:25:55,344 The little ankle-biters... 425 00:25:55,428 --> 00:25:57,388 Hey! Watch it, you little punk! 426 00:25:57,472 --> 00:25:58,973 Pardon me, guv. 427 00:26:03,270 --> 00:26:04,937 You gents lost your way? 428 00:26:05,230 --> 00:26:07,523 Yeah, we're looking for my sister. 429 00:26:07,607 --> 00:26:10,484 She's staying at 32 Oxford Street. 430 00:26:10,485 --> 00:26:13,487 I know it well, guv. Me old man used to live there. 431 00:26:14,447 --> 00:26:15,573 Can you show us the way? 432 00:26:16,783 --> 00:26:19,493 Memory's a little dodgy, 433 00:26:20,996 --> 00:26:23,205 but I'm sure for a Bob I could get you there. 434 00:26:23,290 --> 00:26:26,208 What do you take us for? Okies from Muskogee? 435 00:26:26,209 --> 00:26:29,169 Go sell your bullshit someplace else. We're not buying it. 436 00:26:30,547 --> 00:26:32,172 Thanks for the tip, guv. 437 00:26:32,173 --> 00:26:34,258 Hey! I stole that watch from my Uncle! 438 00:26:34,342 --> 00:26:35,426 What? 439 00:26:35,510 --> 00:26:37,344 (Upbeat Music Plays) 440 00:26:38,305 --> 00:26:40,389 (Singing) Aah. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,853 Who-o-o-a 442 00:26:51,985 --> 00:26:53,027 (Braying) 443 00:26:53,028 --> 00:26:54,028 (Clucking) 444 00:26:55,864 --> 00:26:56,947 This way. 445 00:27:01,119 --> 00:27:03,287 Come here, you little rubbish-eater! 446 00:27:03,371 --> 00:27:06,415 What did I tell you about poaching on our turf, Charlie? 447 00:27:06,416 --> 00:27:08,542 I'm on the straight and narrow. Honest. 448 00:27:10,879 --> 00:27:11,879 (Sighs) 449 00:27:13,548 --> 00:27:15,382 Oh, what's this, then? 450 00:27:16,009 --> 00:27:17,593 After I'm through beating you, 451 00:27:17,594 --> 00:27:20,554 you're gonna wish you never ran away from the workhouse! 452 00:27:20,555 --> 00:27:22,056 WANG: Leave the boy alone. 453 00:27:23,224 --> 00:27:24,558 Bloody tourists! 454 00:27:24,559 --> 00:27:26,143 Get your noses out of it! 455 00:27:26,227 --> 00:27:28,103 Do whatever you want to the kid, 456 00:27:28,104 --> 00:27:29,730 but that's my watch you're holding. 457 00:27:29,731 --> 00:27:33,942 There's a load of us and only two of you. 458 00:27:34,361 --> 00:27:35,736 So piss off! 459 00:27:36,196 --> 00:27:38,614 Easy, fellas. You've lost one war this way. 460 00:27:38,615 --> 00:27:40,282 Don't make the same mistake twice. 461 00:27:40,283 --> 00:27:41,283 Hah! 462 00:27:41,368 --> 00:27:42,368 Ugh! 463 00:27:47,374 --> 00:27:48,874 (Grunting) 464 00:27:51,461 --> 00:27:52,544 (Whistles) 465 00:27:53,129 --> 00:27:54,213 (Whistles) 466 00:27:56,549 --> 00:27:58,300 Come on! After him! 467 00:28:04,599 --> 00:28:05,766 Hey! 468 00:28:11,564 --> 00:28:12,940 MAN: There he is! Get him! 469 00:28:13,024 --> 00:28:14,817 We've got him now. Come on. Move in, lads. 470 00:28:14,901 --> 00:28:16,527 Come on, move in. 471 00:28:21,032 --> 00:28:22,449 (Indistinct Shouting) 472 00:28:26,329 --> 00:28:27,329 Aah! 473 00:28:27,997 --> 00:28:29,123 Ha ha ha! 474 00:28:33,461 --> 00:28:34,712 Aah! 475 00:28:38,883 --> 00:28:40,175 Wait, wait! 476 00:28:40,260 --> 00:28:41,593 Ohh! Wait! 477 00:28:51,104 --> 00:28:52,479 Come on! Get him! 478 00:28:52,480 --> 00:28:53,981 Up the bloody ladder! 479 00:28:53,982 --> 00:28:55,232 Come on! 480 00:29:02,323 --> 00:29:03,323 Aah! 481 00:29:07,328 --> 00:29:08,537 Aaah! 482 00:29:15,336 --> 00:29:16,336 (Gasps) 483 00:29:16,421 --> 00:29:17,671 Aah! Ugh! 484 00:29:21,801 --> 00:29:23,177 Aaaaah! 485 00:29:23,261 --> 00:29:24,678 (Crash) 486 00:29:24,679 --> 00:29:26,722 Hey! Hey! 487 00:29:28,767 --> 00:29:29,892 WOMAN: Oh! Watch it! 488 00:29:32,353 --> 00:29:34,563 Ugh! Ugh! Ugh! 489 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Ugh! 490 00:29:37,233 --> 00:29:38,233 Hey. 491 00:29:40,236 --> 00:29:41,904 Ohh! Aah! 492 00:29:41,988 --> 00:29:43,906 (Indistinct Shouting) 493 00:29:51,873 --> 00:29:53,207 (Grunting) 494 00:30:00,089 --> 00:30:01,924 Aaah! 495 00:30:02,008 --> 00:30:03,008 Ohh! 496 00:30:05,136 --> 00:30:06,678 Come here, you! 497 00:30:38,503 --> 00:30:39,586 Cool. 498 00:30:57,981 --> 00:30:59,273 Come on! 499 00:30:59,399 --> 00:31:00,607 Move it! 500 00:31:05,864 --> 00:31:07,698 (Upbeat Music Plays) 501 00:31:07,782 --> 00:31:08,991 Come on! 502 00:31:13,746 --> 00:31:15,873 (Singing) Do, do, do, do. 503 00:31:15,957 --> 00:31:17,791 Do, do, Dee, do. 504 00:31:17,792 --> 00:31:19,501 Do, do, do, do. 505 00:31:19,502 --> 00:31:21,211 Do, do, Dee, do. 506 00:31:21,296 --> 00:31:22,838 Do, do, do, do. 507 00:31:22,922 --> 00:31:25,299 Do, do, Dee, do. 508 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 Aah! 509 00:31:39,355 --> 00:31:40,355 You! 510 00:31:45,194 --> 00:31:46,486 (Grunting) 511 00:31:50,533 --> 00:31:51,533 Aah! 512 00:31:54,495 --> 00:31:56,121 Did you see that? 513 00:31:56,623 --> 00:31:57,831 It's okay. 514 00:31:57,832 --> 00:31:59,041 Okay? 515 00:31:59,042 --> 00:32:00,709 I call that one my kung pao chicken. 516 00:32:00,710 --> 00:32:02,502 I clotheslined the sucker. 517 00:32:02,503 --> 00:32:04,212 (Whistle Blows) 518 00:32:04,297 --> 00:32:05,422 Come on, get back! 519 00:32:05,506 --> 00:32:06,673 Clear away! 520 00:32:06,758 --> 00:32:07,841 Come on! 521 00:32:07,842 --> 00:32:09,134 Make way! 522 00:32:15,975 --> 00:32:17,392 (Groaning) 523 00:32:21,648 --> 00:32:25,317 I think you gentlemen should accompany me back to the Yard. 524 00:32:26,110 --> 00:32:28,362 This isn't a yard! It's a jail! 525 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Roy, calm down. 526 00:32:31,866 --> 00:32:33,033 Unbelievable. 527 00:32:33,368 --> 00:32:34,368 (Sighs) 528 00:32:34,452 --> 00:32:36,119 (Footsteps) 529 00:32:36,329 --> 00:32:37,537 Wait, someone's coming! 530 00:32:37,622 --> 00:32:39,915 - Let me handle this. - I'm gonna handle it, okay? 531 00:32:39,916 --> 00:32:41,541 The English aren't like you. 532 00:32:41,542 --> 00:32:43,418 They don't get all emotional touchy-feely. 533 00:32:43,503 --> 00:32:44,628 Do me a favor. 534 00:32:44,712 --> 00:32:47,089 Park the kung fu. Let me do the talking. 535 00:32:47,215 --> 00:32:48,298 (Cell Door Opens) 536 00:32:49,550 --> 00:32:52,219 Come here! Let me give you a hug. 537 00:32:52,470 --> 00:32:53,553 Ooh! 538 00:32:53,638 --> 00:32:54,721 Ha ha! 539 00:32:55,223 --> 00:32:58,392 I've been after that Fleet Street gang for two years. 540 00:32:58,393 --> 00:33:00,227 Then you two come along and bring them down 541 00:33:00,311 --> 00:33:01,728 in a single afternoon. 542 00:33:01,729 --> 00:33:03,897 Brilliant! Now, um... 543 00:33:04,065 --> 00:33:05,399 Oh, that's my watch! 544 00:33:05,400 --> 00:33:07,401 Yes, a street urchin turned it in. 545 00:33:07,402 --> 00:33:09,277 The little punk better not have scuffed it. 546 00:33:09,362 --> 00:33:11,238 I do hope your luck picks up. 547 00:33:11,322 --> 00:33:12,447 What do you mean, my luck? 548 00:33:12,448 --> 00:33:13,782 I deduced from your watch 549 00:33:13,866 --> 00:33:15,450 that you'd hit rather a rough patch. 550 00:33:15,535 --> 00:33:17,244 He has. How do you know? 551 00:33:17,245 --> 00:33:19,997 It's an investigative technique I've developed. 552 00:33:20,081 --> 00:33:23,250 I can deduce intimate details about an individual 553 00:33:23,251 --> 00:33:25,460 through a close scrutiny of their personal effects. 554 00:33:26,838 --> 00:33:27,921 What else can you tell? 555 00:33:30,591 --> 00:33:34,636 The owner of this watch is a bad gambler 556 00:33:34,637 --> 00:33:36,138 and a lousy shot. 557 00:33:36,389 --> 00:33:38,807 Although he's cheated death several times, 558 00:33:38,808 --> 00:33:42,144 he spends most of his life wandering in a rather pathetic 559 00:33:42,228 --> 00:33:45,313 and futile search for purpose and respect. 560 00:33:46,274 --> 00:33:47,482 Oh, yes. 561 00:33:47,817 --> 00:33:50,652 He has a penchant for loose women. 562 00:33:52,071 --> 00:33:54,614 Wow! That's amazing. 563 00:33:54,615 --> 00:33:56,825 I'm sure it's a very popular party trick 564 00:33:56,909 --> 00:33:58,618 at birthdays for small children, 565 00:33:58,619 --> 00:34:01,621 but it doesn't quite play with adults. (Chuckles) 566 00:34:01,706 --> 00:34:03,123 Just to set the record straight, 567 00:34:03,207 --> 00:34:05,959 Roy O'Bannon is not attracted to loose women. 568 00:34:05,960 --> 00:34:07,669 Loose women are attracted to me. 569 00:34:07,670 --> 00:34:09,796 - You're Roy O'Bannon? - Yeah. 570 00:34:09,881 --> 00:34:11,965 The famous Western folk hero? 571 00:34:12,050 --> 00:34:13,216 Have you heard of me? 572 00:34:13,301 --> 00:34:14,676 Have I heard of you? 573 00:34:14,677 --> 00:34:18,013 I've only read Roy O'Bannon vs. The Mummy five times. 574 00:34:18,097 --> 00:34:19,264 It's fascinating. 575 00:34:19,348 --> 00:34:21,058 I want you to meet the Shanghai Kid. 576 00:34:21,225 --> 00:34:22,309 Oh, yes. 577 00:34:22,393 --> 00:34:24,853 The faithful Chinese sidekick. 578 00:34:24,937 --> 00:34:28,356 I'm not a sidekick. Those stories are all lies. 579 00:34:28,441 --> 00:34:30,692 Hey! Come on. Don't be bitter. 580 00:34:31,027 --> 00:34:32,986 I can't help what Sage McCallister writes. 581 00:34:33,237 --> 00:34:36,364 If there's anything I can do, I'm at your service. 582 00:34:36,866 --> 00:34:38,283 WANG: We're looking for my sister. 583 00:34:38,576 --> 00:34:39,910 She's staying at this address. 584 00:34:40,620 --> 00:34:42,496 Can you take us there? 585 00:34:42,997 --> 00:34:44,247 Oh, dear. 586 00:34:44,832 --> 00:34:47,375 I think you'd better come with me. 587 00:34:52,048 --> 00:34:53,256 (Gasps) 588 00:35:01,349 --> 00:35:02,432 Hey. 589 00:35:05,228 --> 00:35:06,228 Ohh! 590 00:35:13,736 --> 00:35:14,736 Lin. 591 00:35:16,531 --> 00:35:17,614 Wang. 592 00:35:18,449 --> 00:35:19,491 Wang. 593 00:35:23,830 --> 00:35:27,457 Um, if you don't mind, I'll just wait outside. 594 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 (Door Closes) 595 00:35:30,545 --> 00:35:31,586 Introduce me. 596 00:35:31,671 --> 00:35:34,714 Oh, this is Lin, my baby sister. 597 00:35:35,216 --> 00:35:36,216 (Speaking Mandarin) 598 00:35:38,052 --> 00:35:39,136 Roy O'Bannon. 599 00:35:40,888 --> 00:35:41,930 Pleasure. 600 00:35:43,015 --> 00:35:45,642 You never told me your sister was such a... 601 00:35:45,726 --> 00:35:47,519 Beautiful lotus blossom. 602 00:35:50,565 --> 00:35:53,233 (Speaking Mandarin) 603 00:35:54,402 --> 00:35:55,402 What'd she say? 604 00:35:56,821 --> 00:35:59,406 No, no, no. No talking about me in your native tongue. 605 00:36:00,700 --> 00:36:01,908 Why are you in jail? 606 00:36:01,993 --> 00:36:03,785 I followed the man who murdered father. 607 00:36:04,120 --> 00:36:05,162 And? 608 00:36:05,246 --> 00:36:06,913 I found out where he live. 609 00:36:06,914 --> 00:36:09,624 I snuck inside his house and tried to kill him. 610 00:36:09,709 --> 00:36:11,793 It's my duty to find Father's killer. 611 00:36:11,794 --> 00:36:14,462 No, it is mine! I'm the one who promised Father. 612 00:36:14,547 --> 00:36:15,922 But I'm his only son. 613 00:36:16,132 --> 00:36:18,425 When you abandoned us for America, 614 00:36:18,509 --> 00:36:20,093 Father said he had no son. 615 00:36:20,469 --> 00:36:21,595 What? 616 00:36:22,722 --> 00:36:23,763 (Sighs) 617 00:36:24,015 --> 00:36:25,473 Whoa, whoa, whoa. Time out. 618 00:36:25,474 --> 00:36:27,309 Time out, time out. Come here. 619 00:36:27,310 --> 00:36:28,977 The detective's a fan. 620 00:36:28,978 --> 00:36:30,770 Why don't I play the celebrity card, 621 00:36:30,771 --> 00:36:32,439 and we'll get her out that way? 622 00:36:32,523 --> 00:36:33,648 Okay? 623 00:36:33,649 --> 00:36:34,900 Come on. 624 00:36:38,029 --> 00:36:40,488 Don't worry. I'll get you out. 625 00:36:45,494 --> 00:36:47,162 Everything's gonna be okay. 626 00:36:47,246 --> 00:36:50,165 In fact, I'm gonna give you my good-luck playing cards. 627 00:36:52,126 --> 00:36:54,294 Just ignore the naked ladies. 628 00:36:54,295 --> 00:36:55,420 Wang! 629 00:36:57,381 --> 00:36:59,007 Have you opened Father's box? 630 00:37:00,343 --> 00:37:01,593 Not yet. 631 00:37:02,970 --> 00:37:04,304 (Door Hinges Squeak) 632 00:37:04,972 --> 00:37:06,473 (Door Locks) 633 00:37:09,060 --> 00:37:11,728 She tried to assassinate Lord Rathbone 634 00:37:11,812 --> 00:37:13,980 whilst he was taking afternoon tea. 635 00:37:14,357 --> 00:37:16,233 He's 1 Oth in line to the throne, 636 00:37:16,317 --> 00:37:18,401 Her Majesty's favorite cousin, 637 00:37:18,486 --> 00:37:20,445 and the finest swordsman in England. 638 00:37:23,532 --> 00:37:25,700 So, of course, the press had a field day. 639 00:37:25,701 --> 00:37:28,870 The story actually knocked Jack the Ripper off the front page. 640 00:37:28,955 --> 00:37:30,830 Artie, Lin is not a killer. 641 00:37:30,915 --> 00:37:33,041 She's just a really, really, really 642 00:37:33,125 --> 00:37:35,502 hot, confused Chinese girl. 643 00:37:36,003 --> 00:37:38,588 Maybe if I agree to sign a few autographs 644 00:37:38,673 --> 00:37:41,841 and talk to some of my fans here in England, 645 00:37:41,842 --> 00:37:44,594 do some type of charity event, can we get her out that way? 646 00:37:44,679 --> 00:37:46,596 I'm afraid that's out of the question. 647 00:37:46,681 --> 00:37:48,098 What will happen to my sister? 648 00:37:48,474 --> 00:37:50,850 She'll go to trial, probably be locked away 649 00:37:50,851 --> 00:37:53,770 in an institution for the criminally insane. 650 00:37:54,021 --> 00:37:56,439 The tabloids have already dubbed her "Loony Lin." 651 00:37:56,524 --> 00:37:58,525 I thought it was rather catchy. (Chuckles) 652 00:38:00,611 --> 00:38:02,028 At the time. 653 00:38:03,197 --> 00:38:05,323 (Indistinct Conversations) 654 00:38:11,872 --> 00:38:13,498 (Horn Honking) 655 00:38:19,714 --> 00:38:20,922 Do you have any notion 656 00:38:20,923 --> 00:38:23,216 what would happen if we were to be seen together? 657 00:38:23,301 --> 00:38:26,594 Since your return, I have yet to lay eyes on the Imperial Seal. 658 00:38:26,846 --> 00:38:30,265 I'm hosting a Jubilee Ball at my country estate tomorrow. 659 00:38:30,349 --> 00:38:31,725 Be at the stables at midnight. 660 00:38:32,977 --> 00:38:35,854 As requested, a token of my esteem. 661 00:38:38,774 --> 00:38:39,774 (Chuckles Softly) 662 00:38:44,238 --> 00:38:46,239 This is where you get out. 663 00:38:46,324 --> 00:38:48,074 (Car Door Closes) 664 00:38:49,327 --> 00:38:51,286 I hope there will be more trust between us 665 00:38:51,287 --> 00:38:54,331 when I'm emperor and you are the new King. 666 00:38:58,294 --> 00:39:00,879 (Upbeat Pop Music Plays) 667 00:39:03,257 --> 00:39:05,925 ROY: Wow! Buckingham Palace. Look at that, Chon. 668 00:39:05,926 --> 00:39:08,136 That's where the Queen lives. 669 00:39:09,930 --> 00:39:11,431 Hey, look at this guy. 670 00:39:11,515 --> 00:39:14,142 WANG: He's a royal guard. He has a very important job. 671 00:39:14,226 --> 00:39:15,977 I used to be just like him. 672 00:39:15,978 --> 00:39:17,299 No, no, they're nothing like you. 673 00:39:17,355 --> 00:39:18,938 They're more of a tourist attraction. 674 00:39:19,023 --> 00:39:20,940 You can make faces at them, insult them, 675 00:39:21,025 --> 00:39:22,275 and they can't move a muscle. 676 00:39:22,360 --> 00:39:23,985 - Here, watch this. - Roy... 677 00:39:23,986 --> 00:39:25,445 No, no, it's okay. 678 00:39:25,446 --> 00:39:27,822 Hey, buddy, your shoes are untied. 679 00:39:27,823 --> 00:39:29,324 (Whistling) 680 00:39:30,951 --> 00:39:34,162 That is the biggest damn beaver I have ever seen. 681 00:39:34,163 --> 00:39:35,497 (Laughs) 682 00:39:35,498 --> 00:39:36,706 Roy, stop it. 683 00:39:36,791 --> 00:39:37,832 The Queen! 684 00:39:37,833 --> 00:39:40,168 Look, the Queen! She's mooning us! 685 00:39:40,252 --> 00:39:41,544 (Laughs) 686 00:39:41,629 --> 00:39:43,254 He almost went for that. 687 00:39:43,464 --> 00:39:45,465 My friend and I just came over from America. 688 00:39:45,549 --> 00:39:48,676 You might have heard of it. We run your jerkwater country. 689 00:39:48,677 --> 00:39:51,471 Come on. You're gonna take that from a colonial? 690 00:39:51,555 --> 00:39:53,014 Roy, stop it. 691 00:39:53,015 --> 00:39:55,809 I bet you're one hell of a damn poker player. 692 00:39:55,810 --> 00:39:57,018 No hard feelings. 693 00:39:57,103 --> 00:39:58,103 Huh? 694 00:39:58,479 --> 00:39:59,604 Aah! 695 00:40:00,564 --> 00:40:01,981 (Laughing) 696 00:40:01,982 --> 00:40:03,525 ROY: They can't do that! 697 00:40:03,526 --> 00:40:05,026 They're not allowed to do that! 698 00:40:05,027 --> 00:40:06,236 Shouldn't have touched him. 699 00:40:06,320 --> 00:40:08,321 You scram, you little punk. 700 00:40:08,406 --> 00:40:09,989 I've got friends at Scotland Yard. 701 00:40:10,074 --> 00:40:11,366 I'll give you up in a heartbeat. 702 00:40:11,367 --> 00:40:12,826 You get your watch back? 703 00:40:12,910 --> 00:40:15,328 Don't worry about my watch. Go on. 704 00:40:15,454 --> 00:40:16,704 It's a knockoff, you know. 705 00:40:16,705 --> 00:40:18,331 What are you talking about? A knockoff? 706 00:40:18,332 --> 00:40:21,000 My Uncle stole this watch from President Lincoln. 707 00:40:21,085 --> 00:40:22,877 It's a priceless family heirloom. 708 00:40:23,087 --> 00:40:25,046 Not according to the pawnbroker. 709 00:40:25,047 --> 00:40:26,506 You should not steal. 710 00:40:26,590 --> 00:40:28,842 If I don't steal, I don't eat. 711 00:40:28,926 --> 00:40:30,009 By the way, 712 00:40:30,010 --> 00:40:32,846 who showed you how to do all that kicking and punching? 713 00:40:33,597 --> 00:40:34,681 My father. 714 00:40:34,765 --> 00:40:36,599 Have you ever heard of those? They're parents. 715 00:40:36,684 --> 00:40:37,892 We have parents that love us. 716 00:40:37,977 --> 00:40:39,727 You don't 'cause you're a little orphan. 717 00:40:39,812 --> 00:40:41,187 Go on. You're making us look bad. 718 00:40:41,313 --> 00:40:43,189 You're cramping our style. 719 00:40:43,190 --> 00:40:44,941 (Thunder Rumbles) 720 00:40:45,025 --> 00:40:47,861 Oh, this country blows. 721 00:40:49,071 --> 00:40:51,072 You need a place to stay? 722 00:40:54,994 --> 00:40:56,870 Come on in and warm your dogs. 723 00:40:57,455 --> 00:40:59,539 ROY: (Whistles) You can get into a lot of trouble 724 00:40:59,623 --> 00:41:01,583 breaking into a place like this. 725 00:41:01,584 --> 00:41:03,710 That being said, well done. 726 00:41:08,883 --> 00:41:10,550 You just ate the last chocolate. 727 00:41:10,551 --> 00:41:11,926 Course I did. 728 00:41:11,927 --> 00:41:13,720 You gotta look out for number one, kid. 729 00:41:13,804 --> 00:41:14,804 (Sighs) 730 00:41:14,889 --> 00:41:16,431 I could really get used to this, 731 00:41:16,891 --> 00:41:19,100 living the life of a country gentleman, 732 00:41:19,185 --> 00:41:21,060 maybe doing a little painting, 733 00:41:21,061 --> 00:41:24,105 let Lin play in the garden with the children, 734 00:41:24,190 --> 00:41:26,232 Vera, Chuck, and Dave. 735 00:41:26,692 --> 00:41:27,734 Who's Lin? 736 00:41:27,818 --> 00:41:31,571 (Sighs) Lin's the most beautiful woman I've ever met. 737 00:41:32,406 --> 00:41:34,699 She's gonna be the savior of the house of O'Bannon. 738 00:41:35,493 --> 00:41:37,619 Hey, Chon, check out the threads. 739 00:41:37,620 --> 00:41:40,788 What do you think? All I'm missing is the loyal hound curled at my feet. 740 00:41:40,789 --> 00:41:43,082 We're wasting time. We must find Rathbone. 741 00:41:43,083 --> 00:41:44,250 What do you think I've been doing, 742 00:41:44,251 --> 00:41:46,419 sitting here, drinking expensive hooch? 743 00:41:46,420 --> 00:41:47,545 Boy, refill. 744 00:41:48,005 --> 00:41:49,923 I've been working on a plan. 745 00:41:50,132 --> 00:41:53,218 Now... Whoa, whoa, whoa. Don't slosh the Brandy. 746 00:41:54,136 --> 00:41:55,803 It messes with the bouquet. 747 00:41:55,804 --> 00:41:56,846 Sod off. 748 00:41:56,931 --> 00:41:58,723 Listen, I'm trying to teach you a skill set, 749 00:41:58,724 --> 00:42:00,475 help get you off the street. 750 00:42:00,476 --> 00:42:01,643 Bartenders make big bucks. 751 00:42:01,644 --> 00:42:02,644 Roy! 752 00:42:02,728 --> 00:42:03,978 The plan. 753 00:42:04,939 --> 00:42:05,939 Thank you, Chon. 754 00:42:06,232 --> 00:42:08,441 Now, I figure, if we find the Seal, 755 00:42:08,776 --> 00:42:11,402 we can prove Rathbone killed your Dad. 756 00:42:14,615 --> 00:42:16,491 It's the old Hail Mary play. 757 00:42:16,575 --> 00:42:18,451 I also have a version where we dig a tunnel. 758 00:42:20,704 --> 00:42:21,704 Hey! 759 00:42:21,872 --> 00:42:23,957 Bloody catapult. Jesus Christ! 760 00:42:23,958 --> 00:42:25,166 You don't need a catapult. 761 00:42:25,167 --> 00:42:26,167 Who asked you? 762 00:42:26,252 --> 00:42:28,336 You don't interrupt grown-ups when they're talking. 763 00:42:28,337 --> 00:42:31,297 "Lord Nelson Rathbone requests the pleasure of your company" 764 00:42:31,382 --> 00:42:32,674 "at the Jubilee Ball" 765 00:42:32,758 --> 00:42:36,052 "in honor of Her Majesty's 50th year on the throne." 766 00:42:36,762 --> 00:42:37,804 Sounds good. 767 00:42:37,972 --> 00:42:40,223 Yeah, it doesn't address the issue of security. 768 00:42:40,307 --> 00:42:43,184 They're not gonna let Chon and I waltz into the castle. 769 00:42:43,269 --> 00:42:45,645 All you need is a proper disguise. 770 00:42:47,648 --> 00:42:49,899 I do like a good disguise. 771 00:42:50,651 --> 00:42:52,527 (Chains Rattling) 772 00:43:14,675 --> 00:43:16,009 I look like a fool. 773 00:43:16,093 --> 00:43:17,594 What? You're a maharaja. 774 00:43:17,678 --> 00:43:19,012 That's Indian royalty. 775 00:43:19,096 --> 00:43:20,179 But I'm Chinese. 776 00:43:20,180 --> 00:43:21,514 It's the same thing. 777 00:43:21,849 --> 00:43:23,016 Hey. 778 00:43:23,017 --> 00:43:24,392 Bob your head a little bit, 779 00:43:24,476 --> 00:43:27,186 gives you more of a India-royalty flavor. 780 00:43:28,147 --> 00:43:30,273 That's good. Good show, good show. 781 00:43:30,357 --> 00:43:31,608 Good show, good show. 782 00:43:31,692 --> 00:43:33,067 Cheerio, cheerio. 783 00:43:33,152 --> 00:43:34,235 Cheerio, cheerio. 784 00:43:34,361 --> 00:43:35,778 Now what do we do when we see Rathbone? 785 00:43:35,863 --> 00:43:36,904 Kill him. 786 00:43:36,989 --> 00:43:39,032 No, okay? No! 787 00:43:39,116 --> 00:43:40,199 You're gonna be civil in there 788 00:43:40,284 --> 00:43:41,784 'cause we don't have the Seal yet. 789 00:43:41,869 --> 00:43:45,872 No seal, no Lin, no family honor, okay? 790 00:43:46,874 --> 00:43:49,250 Be cool. Okay, we look great. 791 00:43:49,335 --> 00:43:51,210 Let's enjoy this party. 792 00:43:53,964 --> 00:43:55,048 Whoa, whoa. What are you doing? 793 00:43:55,049 --> 00:43:56,132 I'm going inside. 794 00:43:56,216 --> 00:43:57,467 The say the place is haunted. 795 00:43:57,551 --> 00:44:00,219 No, you're the harness man, which means you get back at the carriage, 796 00:44:00,220 --> 00:44:02,430 and you wait there in case we need to make a quick getaway. 797 00:44:02,514 --> 00:44:03,931 Go on, man your post. 798 00:44:04,016 --> 00:44:05,058 You don't always get what you want. 799 00:44:05,142 --> 00:44:07,560 Why are you so mean to that boy? 800 00:44:08,729 --> 00:44:10,480 I see a lot of myself in that kid. 801 00:44:10,564 --> 00:44:13,524 It's kind of freaking me out. Come on. 802 00:44:14,568 --> 00:44:16,069 (Sighs Deeply) 803 00:44:23,243 --> 00:44:24,744 Your name, please, sir. 804 00:44:27,498 --> 00:44:29,999 So I can announce you. 805 00:44:38,926 --> 00:44:41,886 Sherlock Holmes. 806 00:44:42,221 --> 00:44:43,805 Sherlock Holmes. 807 00:44:45,724 --> 00:44:48,518 And which province do you represent, Your Highness? 808 00:44:52,272 --> 00:44:54,107 Nevada. 809 00:44:59,113 --> 00:45:00,697 (Bells Jingling) 810 00:45:03,283 --> 00:45:04,992 (BAND PLAYING MID-TEMPO MUSIC) 811 00:45:06,120 --> 00:45:08,037 (Indistinct Conversations) 812 00:45:14,253 --> 00:45:18,005 May I present Major General Sherlock Holmes 813 00:45:18,006 --> 00:45:21,426 and His Highness the Maharaja of Nevada. 814 00:45:35,274 --> 00:45:38,067 How are the security arrangements this evening, Inspector? 815 00:45:38,152 --> 00:45:41,362 Oh, everything seems to be going swimmingly, my lord. 816 00:45:41,363 --> 00:45:43,030 And if I may say so, 817 00:45:43,031 --> 00:45:45,199 it is an honor to guard your lordship tonight. 818 00:45:45,284 --> 00:45:47,660 I think I speak for all of us at Scotland Yard 819 00:45:47,745 --> 00:45:50,830 when I say that no matter how far you are from the throne, 820 00:45:50,914 --> 00:45:53,416 you'll always be number one in our hearts. 821 00:46:00,007 --> 00:46:01,090 Okay, here's the plan. 822 00:46:01,175 --> 00:46:02,717 We're gonna get a little chow, 823 00:46:02,801 --> 00:46:04,677 then we're gonna sneak out of here 824 00:46:04,762 --> 00:46:07,013 - and start looking for that seal. - Okay. 825 00:46:07,181 --> 00:46:09,182 - Spotted dick, sir? - What? 826 00:46:09,266 --> 00:46:10,725 Spotted dick. 827 00:46:12,352 --> 00:46:13,352 (Scoffs) 828 00:46:13,854 --> 00:46:14,937 Can you believe this guy? 829 00:46:15,022 --> 00:46:17,857 I'm trying to get something to eat, he's asking me if I got the clap. 830 00:46:17,941 --> 00:46:20,359 I think he's offering you food. 831 00:46:21,945 --> 00:46:25,531 Oh... Spotted dick. Oh, no, I think I'll pass. 832 00:46:25,532 --> 00:46:27,033 I'm not really a dessert man. 833 00:46:27,117 --> 00:46:30,203 Perhaps my friend might like some spotted dick. (Laughs) 834 00:46:32,372 --> 00:46:34,207 I might try one of these sausages, though. 835 00:46:34,291 --> 00:46:36,042 A little smoky Joe. 836 00:46:38,754 --> 00:46:41,088 Mmm, this is good! 837 00:46:41,089 --> 00:46:43,049 I thought the food here was supposed to suck. 838 00:46:43,133 --> 00:46:45,343 The haggis is fresh from Scotland, sir. 839 00:46:45,469 --> 00:46:48,095 It's made from the finest sheeps' bladders. 840 00:46:49,097 --> 00:46:50,640 (Spitting) 841 00:46:52,810 --> 00:46:55,394 I'm gonna get some whiskey and wash my mouth out. 842 00:47:00,734 --> 00:47:02,360 You should try the quail. 843 00:47:04,947 --> 00:47:06,906 I shot them myself this morning. 844 00:47:07,950 --> 00:47:09,951 How do you do, your lordship? 845 00:47:10,077 --> 00:47:11,869 Very well, thank you. 846 00:47:12,955 --> 00:47:15,915 I'm not acquainted with the Nevada province. 847 00:47:19,586 --> 00:47:21,963 But I haven't been to India since '81. 848 00:47:22,047 --> 00:47:24,423 I spent most of my time in the Orient. 849 00:47:24,716 --> 00:47:27,093 I hear you've just returned from China. 850 00:47:27,177 --> 00:47:29,512 You are well-informed, Maharaja. 851 00:47:30,556 --> 00:47:32,598 It is my dream that the Chinese people 852 00:47:32,683 --> 00:47:36,102 will follow India's example and one day embrace British rule. 853 00:47:36,103 --> 00:47:37,812 The Chinese are very proud. 854 00:47:37,896 --> 00:47:40,940 They place family and honor above all else. 855 00:47:41,358 --> 00:47:44,610 I'm sure we can break them of that. 856 00:47:46,530 --> 00:47:47,530 (Chain Jingles) 857 00:47:47,614 --> 00:47:48,781 (Ticking) 858 00:47:49,157 --> 00:47:51,284 If you'll excuse me, I have a matter to attend to. 859 00:47:51,910 --> 00:47:53,661 Until we meet again. 860 00:47:59,084 --> 00:48:01,919 Patience, patience, I'm proud of you, Chon. 861 00:48:02,629 --> 00:48:04,463 We must find the Seal. 862 00:48:06,967 --> 00:48:08,134 What do you see? 863 00:48:08,218 --> 00:48:09,218 ROY: Shh, shh, shh! 864 00:48:14,474 --> 00:48:17,226 He just pulled a fancy dragon key out of his desk. 865 00:48:17,311 --> 00:48:18,811 That was my father's! 866 00:48:18,812 --> 00:48:20,521 I must avenge his honor. 867 00:48:20,522 --> 00:48:22,857 Slow down, tiger. Slow down. 868 00:48:22,858 --> 00:48:25,151 Quit going all Chinese on me. 869 00:48:26,194 --> 00:48:27,945 Chon, Chon, Chon... 870 00:48:29,156 --> 00:48:30,698 Where is he? 871 00:48:30,782 --> 00:48:32,992 Damn it, Chon, remember your puzzle box, patience. 872 00:48:33,076 --> 00:48:34,327 Patience. 873 00:48:35,370 --> 00:48:36,871 There are no windows. 874 00:48:36,955 --> 00:48:38,706 And we just came in through the only doorway. 875 00:48:38,707 --> 00:48:40,499 That leaves one explanation. 876 00:48:40,584 --> 00:48:42,209 Remember in Roy O'Bannon vs. The Mummy 877 00:48:42,294 --> 00:48:43,544 how the zombie King got away 878 00:48:43,629 --> 00:48:45,296 when I chased him into the pharaoh's tomb? 879 00:48:45,297 --> 00:48:48,049 There's a secret passageway behind the Sphinx. 880 00:48:48,133 --> 00:48:51,886 Now, there's gotta be a lever or a button over here. 881 00:48:51,970 --> 00:48:53,095 Help me lift some stuff up. 882 00:48:53,180 --> 00:48:55,181 We're gonna... (Grunts) 883 00:49:07,527 --> 00:49:08,527 Roy! 884 00:49:08,612 --> 00:49:11,572 The painting! It's looking at me. Look! 885 00:49:11,573 --> 00:49:14,450 Yeah, yeah. Looks like it's looking at me, too. That's great. That's... 886 00:49:14,534 --> 00:49:16,702 No, real eyes... Moving! 887 00:49:16,870 --> 00:49:19,372 No, Chon, that kid got to you, didn't he? 888 00:49:19,373 --> 00:49:21,540 Unbelievable! We're not in a haunted house. 889 00:49:21,625 --> 00:49:23,751 That's a technique that an artist uses. 890 00:49:23,752 --> 00:49:26,796 "Ubiquitous gaze" or "pursuant eyes" is the technical term. 891 00:49:27,381 --> 00:49:30,174 It's unnerving though, I'll give you that. 892 00:49:32,052 --> 00:49:33,427 (Roy Grunts) 893 00:49:34,304 --> 00:49:35,388 Roy... 894 00:49:35,389 --> 00:49:37,390 Now, those eyes... Look! 895 00:49:37,933 --> 00:49:39,642 Whatever you say, Chon. 896 00:49:44,564 --> 00:49:47,191 Let's see what you got here, Rathbone. 897 00:49:51,238 --> 00:49:52,238 Huh? 898 00:49:52,781 --> 00:49:53,906 Roy! 899 00:49:53,907 --> 00:49:54,991 (Air Hisses) 900 00:49:56,410 --> 00:49:59,036 What, Chon? Are the statues moving now? 901 00:50:06,712 --> 00:50:07,712 Wow! 902 00:50:12,509 --> 00:50:13,968 (Breathing Heavily) 903 00:50:18,598 --> 00:50:19,682 Oh! 904 00:50:33,363 --> 00:50:34,780 (Muffled Grunting) 905 00:50:35,032 --> 00:50:36,282 Mm-mmm! 906 00:50:36,908 --> 00:50:37,992 Roy! 907 00:50:37,993 --> 00:50:39,326 What? 908 00:50:39,327 --> 00:50:43,039 Damn it, I can't even hear myself think with you shouting at me, Chon. 909 00:50:44,082 --> 00:50:45,166 Chon? 910 00:50:47,294 --> 00:50:48,377 Chon? 911 00:50:49,171 --> 00:50:50,296 Chon? 912 00:50:51,798 --> 00:50:53,299 This is ridiculous. 913 00:50:53,383 --> 00:50:55,676 Chon, if you wanna act like a child and play little games, 914 00:50:55,761 --> 00:50:57,219 then find someone else, okay? 915 00:50:57,304 --> 00:50:58,804 'Cause I take this stuff seriously. 916 00:50:58,805 --> 00:51:01,348 I'm here to work. I'm on a mission. 917 00:51:01,433 --> 00:51:02,933 (Air Hisses) 918 00:51:03,560 --> 00:51:04,643 Chon? 919 00:51:06,313 --> 00:51:07,646 Okay, Chon. 920 00:51:07,647 --> 00:51:09,982 Okay, you little Chinese otter. 921 00:51:10,609 --> 00:51:11,984 Let's play. 922 00:51:14,196 --> 00:51:15,321 Hah! 923 00:51:26,333 --> 00:51:28,834 Aah! Aah! Chon, demons! 924 00:51:28,835 --> 00:51:30,836 Aah! Aah! Aaah! 925 00:51:30,921 --> 00:51:33,172 Aah! Hyah! Hah! 926 00:51:33,173 --> 00:51:34,757 Aah! Aah! 927 00:51:34,841 --> 00:51:36,425 Hyah! Aah! 928 00:51:43,058 --> 00:51:44,225 Hah! Hah! 929 00:51:47,896 --> 00:51:50,564 She's gonna fight my battles for me. 930 00:51:50,649 --> 00:51:51,774 LIN: Come on. 931 00:51:52,776 --> 00:51:54,026 Let's go. 932 00:51:54,694 --> 00:51:57,029 What? What are you doing? 933 00:51:57,030 --> 00:51:59,073 That's kinky. I like it. 934 00:51:59,074 --> 00:52:00,074 Unh! 935 00:52:00,158 --> 00:52:01,534 Aah! Aah! 936 00:52:01,618 --> 00:52:03,077 Aah! Aah! Aah! 937 00:52:03,078 --> 00:52:04,078 Unh! 938 00:52:05,038 --> 00:52:06,497 Unh! Unh! 939 00:52:06,873 --> 00:52:09,250 Wow! Look at this. 940 00:52:13,046 --> 00:52:14,463 (Whooshing) 941 00:52:27,519 --> 00:52:28,561 Ooh! 942 00:52:38,280 --> 00:52:39,280 Unh! 943 00:52:39,406 --> 00:52:40,656 Unh! 944 00:52:44,161 --> 00:52:45,244 Aah! 945 00:52:54,588 --> 00:52:56,088 (Squeaking) 946 00:53:18,778 --> 00:53:21,113 Wait, there's something different about this room. 947 00:53:21,198 --> 00:53:23,365 (Whooshing Continues) 948 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Huh? Oh! 949 00:53:32,959 --> 00:53:34,043 Ooh! 950 00:53:34,419 --> 00:53:35,419 Hey. 951 00:53:35,837 --> 00:53:37,338 Aah! Aah! 952 00:53:38,340 --> 00:53:39,340 Aah! 953 00:53:46,306 --> 00:53:47,806 Don't drop it! 954 00:54:04,407 --> 00:54:05,824 Let's go! 955 00:54:07,369 --> 00:54:08,744 - Wang! - Chon, for God's sakes. 956 00:54:08,828 --> 00:54:10,663 - Lin. - Now he shows up. 957 00:54:10,664 --> 00:54:14,083 - I found it. - Wait, Chon. Do you want to hear? 958 00:54:14,167 --> 00:54:15,751 LIN: The Seal's gone. 959 00:54:23,843 --> 00:54:25,552 (Wind Whistling) 960 00:54:40,443 --> 00:54:42,486 (Whistling Continues) 961 00:54:50,161 --> 00:54:51,203 Lin. 962 00:54:52,747 --> 00:54:53,831 Roy! 963 00:54:54,874 --> 00:54:56,875 ROY: Are we gonna come back? 964 00:54:56,960 --> 00:54:58,210 WANG: Roy! 965 00:54:58,295 --> 00:54:59,295 (Sighs) 966 00:55:07,262 --> 00:55:08,595 (Twig Snaps) 967 00:55:08,596 --> 00:55:10,764 Must you keep doing that? 968 00:55:10,974 --> 00:55:13,892 I was taught not to be seen or heard. 969 00:55:15,562 --> 00:55:16,562 The Seal. 970 00:55:16,646 --> 00:55:18,397 I am a man of my word. 971 00:55:22,402 --> 00:55:24,820 I remember watching my brother play with this 972 00:55:24,904 --> 00:55:26,280 like a baby rattle. 973 00:55:28,241 --> 00:55:30,284 When I'd try to touch it, 974 00:55:30,368 --> 00:55:32,453 the dowager empress beat me. 975 00:55:33,913 --> 00:55:35,789 RATHBONE: No doubt your deprived childhood 976 00:55:35,790 --> 00:55:38,125 made you into the man you are today. 977 00:55:38,126 --> 00:55:39,126 (Gasps) 978 00:55:39,210 --> 00:55:40,419 Wu Chow. 979 00:55:40,420 --> 00:55:41,628 Wu who? 980 00:55:42,714 --> 00:55:44,506 He's the emperor's bastard brother. 981 00:55:44,591 --> 00:55:46,800 He was banished from the Forbidden City 982 00:55:46,885 --> 00:55:48,802 for trying to steal the Imperial Seal. 983 00:55:48,887 --> 00:55:50,304 Our father caught him. 984 00:55:50,388 --> 00:55:53,098 He vowed to return to claim the emperor's throne. 985 00:55:54,392 --> 00:55:55,642 This guy? 986 00:55:56,394 --> 00:55:58,604 RATHBONE: I'll assume everything has been arranged as discussed. 987 00:55:58,605 --> 00:56:01,482 You have nothing to worry about. It's all in place. 988 00:56:01,608 --> 00:56:04,818 That diamond is as big as a damn monkey's paw. 989 00:56:04,819 --> 00:56:05,986 Roy... 990 00:56:06,363 --> 00:56:08,655 Don't even think about it. 991 00:56:08,656 --> 00:56:10,866 I'm just admiring the craftsmanship, Chon. 992 00:56:10,950 --> 00:56:14,119 So for now, our business is completed. 993 00:56:21,795 --> 00:56:23,253 Where's Lin? 994 00:56:33,264 --> 00:56:34,348 Aah! 995 00:56:34,641 --> 00:56:36,517 Aah! Aah! Oh! 996 00:56:37,477 --> 00:56:38,519 Hey! Hey! 997 00:56:41,314 --> 00:56:42,731 Aah! Aah! 998 00:56:42,816 --> 00:56:43,982 Aah! Gotcha! 999 00:56:46,820 --> 00:56:48,987 Just looking out for number one. 1000 00:56:49,072 --> 00:56:50,072 No! 1001 00:56:50,156 --> 00:56:51,949 The kid got the Seal! 1002 00:56:55,578 --> 00:56:56,912 Unh! Unh! 1003 00:57:09,092 --> 00:57:10,175 ROY: Chon! 1004 00:57:13,012 --> 00:57:14,388 Aah! Aah! 1005 00:57:19,436 --> 00:57:20,811 It's stuck. 1006 00:57:29,904 --> 00:57:30,946 Lin! 1007 00:57:35,160 --> 00:57:36,326 Hurry! 1008 00:57:37,537 --> 00:57:38,704 (Grunting) 1009 00:57:43,209 --> 00:57:45,544 Go! You can do it! 1010 00:57:45,545 --> 00:57:47,254 ROY: She's got it. 1011 00:57:47,338 --> 00:57:48,630 She's got it. 1012 00:57:48,715 --> 00:57:50,048 She's got it! 1013 00:57:50,049 --> 00:57:51,133 Roy! 1014 00:57:51,342 --> 00:57:52,551 Come on! 1015 00:57:52,886 --> 00:57:55,053 Chon, what in our history together 1016 00:57:55,138 --> 00:57:57,556 makes you think I'm capable of something like that? 1017 00:57:57,557 --> 00:57:59,099 - Roy! - I can't do that! 1018 00:57:59,184 --> 00:58:01,894 - Hurry up! - (Sighs) Wait... 1019 00:58:02,645 --> 00:58:03,937 There's a better way. 1020 00:58:04,105 --> 00:58:06,064 ROY: Yee-haw! 1021 00:58:06,816 --> 00:58:09,276 (Singing) Every day I get in the queue. 1022 00:58:09,277 --> 00:58:11,612 Too much, magic bus. 1023 00:58:11,696 --> 00:58:14,156 To get on the bus that takes me to you. 1024 00:58:14,449 --> 00:58:15,616 Slow down! 1025 00:58:15,700 --> 00:58:17,075 I'm a bat out of hell! 1026 00:58:17,243 --> 00:58:18,577 Yee-haw! 1027 00:58:19,078 --> 00:58:20,746 Besides, I don't know where the brake is. 1028 00:58:20,747 --> 00:58:21,747 What? 1029 00:58:25,084 --> 00:58:26,126 Look out! 1030 00:58:26,211 --> 00:58:27,753 Aah! 1031 00:58:27,837 --> 00:58:29,505 (Both Screaming) 1032 00:58:29,589 --> 00:58:32,674 Magic bus, magic bus, magic bus. 1033 00:58:32,759 --> 00:58:36,303 Magic bus, magic bus, magic bus. 1034 00:58:36,888 --> 00:58:38,263 Magic bus. 1035 00:58:41,434 --> 00:58:44,478 Now I've got my magic bus 1036 00:58:44,479 --> 00:58:46,939 (Screaming Continues) 1037 00:58:46,940 --> 00:58:49,650 Now I've got my magic bus. 1038 00:58:49,651 --> 00:58:50,776 So, what now, buddy? 1039 00:58:50,860 --> 00:58:53,737 Relax, relax. Smooth sailing from here. 1040 00:58:54,614 --> 00:58:56,365 Too much, magic bus. 1041 00:58:57,992 --> 00:58:59,117 BOTH: Aaah! 1042 00:58:59,118 --> 00:59:00,327 (Crash, Glass Breaking) 1043 00:59:03,206 --> 00:59:05,999 Yes, these are the men who attacked me. 1044 00:59:06,709 --> 00:59:10,837 I'm afraid the assailants have temporarily eluded us, my lord. 1045 00:59:10,922 --> 00:59:15,717 Perhaps you could explain to me how Loony Lin managed to escape 1046 00:59:15,802 --> 00:59:18,470 from the confines of Scotland Yard under the watch 1047 00:59:18,555 --> 00:59:22,849 of the most respected police force in the world. 1048 00:59:23,184 --> 00:59:26,144 Yes, of course, it's absolutely fascinating. 1049 00:59:26,229 --> 00:59:28,355 Um, she picked the lock 1050 00:59:28,439 --> 00:59:31,817 using a deck of rather risqué playing cards. 1051 00:59:32,110 --> 00:59:36,363 Then scaled the walls with a mop, a fork, 1052 00:59:36,447 --> 00:59:38,699 and various pilfered undergarments. 1053 00:59:38,825 --> 00:59:40,409 You've gotta hand it to the Chinese, 1054 00:59:40,493 --> 00:59:43,120 they are an awfully ingenious lot, aren't they? 1055 00:59:44,372 --> 00:59:46,832 Does your incompetence know no bounds? 1056 00:59:48,835 --> 00:59:49,835 (Sighs) 1057 00:59:51,838 --> 00:59:54,047 (Trippy Rock Music Playing) 1058 00:59:59,679 --> 01:00:03,307 (Singing) It's the time of the season. 1059 01:00:04,851 --> 01:00:07,477 When the love runs high. 1060 01:00:07,895 --> 01:00:11,523 In this time, give it to me easy. 1061 01:00:13,026 --> 01:00:16,153 And let me try with pleasured hands. 1062 01:00:16,237 --> 01:00:17,863 Where am I? 1063 01:00:19,324 --> 01:00:20,407 Lin! 1064 01:00:22,243 --> 01:00:23,443 I don't even know these women. 1065 01:00:24,037 --> 01:00:27,039 It's the time of the season. 1066 01:00:27,040 --> 01:00:29,041 Lin, what are you doing here? 1067 01:00:29,042 --> 01:00:30,876 For loving. 1068 01:00:30,877 --> 01:00:32,169 Oh, Lord. 1069 01:00:32,712 --> 01:00:35,505 You want to try the position on page 37? 1070 01:00:40,803 --> 01:00:42,846 Come here, you little minx. 1071 01:00:43,556 --> 01:00:44,556 (Bleats) 1072 01:00:45,600 --> 01:00:46,725 What? 1073 01:00:48,478 --> 01:00:52,773 It's the time of the season. 1074 01:00:52,857 --> 01:00:53,899 For loving. 1075 01:00:53,983 --> 01:00:56,234 Aaah! 1076 01:00:56,235 --> 01:00:57,235 (Painfully) Oh! 1077 01:00:58,321 --> 01:00:59,404 Oh! 1078 01:00:59,405 --> 01:01:01,156 - You okay? - No, I'm not okay. 1079 01:01:01,240 --> 01:01:03,700 I've just been violated by a barnyard animal. 1080 01:01:05,578 --> 01:01:06,578 Unh! 1081 01:01:06,663 --> 01:01:08,288 (Sheep Bleating) 1082 01:01:08,373 --> 01:01:11,792 Who would leave a pile of stones in the middle of the field? 1083 01:01:11,876 --> 01:01:14,586 I don't know, Chon. These people are nuts. 1084 01:01:16,297 --> 01:01:17,547 Come on. 1085 01:01:21,636 --> 01:01:23,970 ROY: Can I tell you something? WANG: What? 1086 01:01:25,264 --> 01:01:27,599 ROY: This is a hell of a damn adventure we're on, 1087 01:01:27,684 --> 01:01:29,726 and I'm having an absolute ball with you. 1088 01:01:32,480 --> 01:01:33,689 Me, too. 1089 01:01:37,193 --> 01:01:38,360 (Horse Whinnies) 1090 01:01:38,444 --> 01:01:40,612 Here we go, here we go. 1091 01:01:40,697 --> 01:01:42,531 Get your thumb out, Maharaja. 1092 01:01:42,615 --> 01:01:44,116 Get over here. 1093 01:01:44,826 --> 01:01:46,159 Excuse me! 1094 01:01:48,454 --> 01:01:49,705 - Lin! - Lin! 1095 01:01:51,499 --> 01:01:53,208 (Horse Whinnies) 1096 01:01:57,797 --> 01:02:00,632 My shoulder's getting a little tight. Aah! 1097 01:02:01,592 --> 01:02:04,511 This is your first time in England, isn't it? 1098 01:02:05,138 --> 01:02:08,473 How do you know your way around? It's incredible. 1099 01:02:08,474 --> 01:02:10,517 I always had a good sense of direction. 1100 01:02:10,518 --> 01:02:12,477 Oh, you can say that again. 1101 01:02:12,562 --> 01:02:15,689 I wish we could say the same about you-know-who. 1102 01:02:15,982 --> 01:02:17,566 I once sent him over a Mountain range. 1103 01:02:17,650 --> 01:02:18,942 He was lost forever. 1104 01:02:19,110 --> 01:02:20,193 (Chuckles) 1105 01:02:20,278 --> 01:02:23,196 One time, I sent him over the Great Wall. 1106 01:02:23,197 --> 01:02:24,698 He was lost for three days. 1107 01:02:24,699 --> 01:02:26,533 Three days? Nunh-unh. 1108 01:02:26,534 --> 01:02:27,868 (Laughs) 1109 01:02:28,661 --> 01:02:30,954 Oh, gosh, we got a lot in common. 1110 01:02:31,330 --> 01:02:33,498 I've never met anybody like you, Roy. 1111 01:02:33,583 --> 01:02:34,708 Really? 1112 01:02:34,709 --> 01:02:35,834 Yeah. 1113 01:02:36,419 --> 01:02:40,172 Hey, can I tell you something without you getting offended? 1114 01:02:40,256 --> 01:02:41,339 What? 1115 01:02:41,674 --> 01:02:44,384 You have a great body. 1116 01:02:44,469 --> 01:02:45,510 (Laughs) 1117 01:02:45,511 --> 01:02:47,429 There! I said it! It's out in the open. 1118 01:02:47,513 --> 01:02:48,805 (Laughs) 1119 01:02:50,141 --> 01:02:51,391 You must work out. 1120 01:02:51,476 --> 01:02:52,726 (Giggling) Me? 1121 01:02:52,810 --> 01:02:54,144 Excuse me. 1122 01:02:55,021 --> 01:02:56,021 I... 1123 01:02:56,105 --> 01:02:58,106 Chon, what are you doing? 1124 01:02:58,524 --> 01:02:59,691 I don't like the backseat. 1125 01:02:59,776 --> 01:03:01,026 What? 1126 01:03:01,110 --> 01:03:04,029 Makes me sick... Dizzy. 1127 01:03:10,828 --> 01:03:12,329 ROY: Whitechapel... 1128 01:03:13,372 --> 01:03:15,624 This looks like a nice enough neighborhood. 1129 01:03:15,708 --> 01:03:17,042 (Indistinct Conversations) 1130 01:03:18,795 --> 01:03:20,420 What is Puss 'n' Boots? 1131 01:03:20,421 --> 01:03:21,713 It's a boardinghouse. 1132 01:03:21,798 --> 01:03:24,716 Some of the sailors on the ship coming over recommended it. 1133 01:03:25,051 --> 01:03:27,177 (Indistinct Conversations) 1134 01:03:29,222 --> 01:03:31,056 Come on. Come on! 1135 01:03:40,107 --> 01:03:41,775 I won't let my sister stay here. 1136 01:03:41,776 --> 01:03:43,944 What are we supposed to do? Check in to The Savoy? 1137 01:03:43,945 --> 01:03:45,737 We'll get arrested before we get to our room. 1138 01:03:45,822 --> 01:03:47,781 I don't mind this place. 1139 01:03:51,744 --> 01:03:54,037 See? A little open-minded. 1140 01:03:54,956 --> 01:03:56,081 (Chuckles) 1141 01:03:56,165 --> 01:03:58,917 I know it sounds crazy 'cause I just met her, 1142 01:03:58,918 --> 01:04:00,752 but I think I'm falling for her. 1143 01:04:00,837 --> 01:04:02,087 I think she's the one. 1144 01:04:02,213 --> 01:04:03,964 Roy, she's my baby sister. 1145 01:04:04,048 --> 01:04:07,467 I know she is. Thank God! That's the only chance I've got. 1146 01:04:07,468 --> 01:04:09,469 Look, I'm getting ready to launch a little thing 1147 01:04:09,554 --> 01:04:11,304 called, "Operation Sweep Her Off Her Feet." 1148 01:04:11,597 --> 01:04:13,640 You're in a position to talk me up. 1149 01:04:13,641 --> 01:04:14,933 Can I count on you? 1150 01:04:14,934 --> 01:04:17,102 Please, buddy, I've never asked you for anything. 1151 01:04:17,186 --> 01:04:19,437 Sure, Roy, I'll tell her the truth. 1152 01:04:19,522 --> 01:04:20,772 Don't get hung up on the truth. 1153 01:04:20,857 --> 01:04:23,441 Feel free to smooth out your old pal's rough edges. 1154 01:04:24,735 --> 01:04:25,819 (Sighs Deeply) 1155 01:04:25,903 --> 01:04:27,279 I love you, buddy. 1156 01:04:27,780 --> 01:04:29,614 (Piano Plays In Distance) 1157 01:04:29,699 --> 01:04:31,283 (Door Hinges Squeak) 1158 01:04:31,367 --> 01:04:33,702 Lin, come. 1159 01:04:37,456 --> 01:04:38,790 (Grunts Softly) 1160 01:04:39,458 --> 01:04:40,500 WANG: Sit. 1161 01:04:40,626 --> 01:04:42,794 (Conversations Continue) 1162 01:04:44,672 --> 01:04:45,964 (Door Hinges Squeak) 1163 01:04:54,974 --> 01:04:56,349 (Knock On Door) 1164 01:05:03,232 --> 01:05:04,232 (Sighs) 1165 01:05:05,985 --> 01:05:07,402 Hello, love. 1166 01:05:07,486 --> 01:05:08,653 Fancy a tumble? 1167 01:05:08,738 --> 01:05:09,988 Oh! 1168 01:05:10,615 --> 01:05:14,075 Where were you two days ago? I would have bedded you in a second. 1169 01:05:14,160 --> 01:05:16,494 Now you're looking at a changed man. 1170 01:05:16,495 --> 01:05:18,997 I'm sort of saving myself for someone special. 1171 01:05:18,998 --> 01:05:20,916 I'll give you a discount. 1172 01:05:22,001 --> 01:05:24,961 That's the most romantic thing any woman's ever said to me. 1173 01:05:26,797 --> 01:05:28,465 Oh! You better go. 1174 01:05:28,799 --> 01:05:30,842 You better go before we lose control. Go! 1175 01:05:31,510 --> 01:05:33,219 If you change your mind... 1176 01:05:33,220 --> 01:05:34,304 Roy! 1177 01:05:41,604 --> 01:05:42,729 WANG: Lin... 1178 01:05:43,064 --> 01:05:46,066 Our father would talk about the right man for you. 1179 01:05:46,150 --> 01:05:47,400 He must be strong... 1180 01:05:47,610 --> 01:05:48,860 All right. 1181 01:05:49,195 --> 01:05:51,363 ...courageous, and a good father. 1182 01:05:51,822 --> 01:05:53,031 Like Roy. 1183 01:05:53,032 --> 01:05:54,199 We got her, Chon. 1184 01:05:54,200 --> 01:05:55,700 Not like Roy. 1185 01:05:56,452 --> 01:05:57,869 You don't know him like I do. 1186 01:05:58,245 --> 01:06:00,163 He has many bad habits. 1187 01:06:00,873 --> 01:06:02,123 Such as? 1188 01:06:02,208 --> 01:06:05,919 He drinks, smokes and he gambles. 1189 01:06:06,003 --> 01:06:07,587 Chon, where are you going with this? 1190 01:06:07,713 --> 01:06:09,547 He sleeps with women for money. 1191 01:06:09,632 --> 01:06:10,882 What are you... 1192 01:06:10,967 --> 01:06:13,385 Roy don't do that. I can see inside him. 1193 01:06:13,469 --> 01:06:14,928 (Sighs) 1194 01:06:14,929 --> 01:06:16,429 He has a good heart. 1195 01:06:16,430 --> 01:06:17,597 That's right. 1196 01:06:17,682 --> 01:06:20,225 His salmon don't swim upstream. 1197 01:06:20,226 --> 01:06:21,226 Huh? 1198 01:06:21,310 --> 01:06:22,394 He shoots blanks. 1199 01:06:22,478 --> 01:06:23,728 Aah! Aah! 1200 01:06:24,563 --> 01:06:26,272 Lin, he cannot be trusted. 1201 01:06:26,273 --> 01:06:28,233 How could you say that? 1202 01:06:28,234 --> 01:06:29,776 You're his friend. 1203 01:06:29,860 --> 01:06:31,987 Yeah, sort of. 1204 01:06:32,405 --> 01:06:34,280 Roy is the type of a friend 1205 01:06:34,281 --> 01:06:36,241 you never introduce to your other friends 1206 01:06:36,242 --> 01:06:37,951 or bring home to your family. 1207 01:06:38,035 --> 01:06:39,494 He never speak the truth. 1208 01:06:39,578 --> 01:06:40,829 You know what I call him? 1209 01:06:40,913 --> 01:06:43,748 Not Roy O'Bannon, Roy O'Baloney. 1210 01:06:45,418 --> 01:06:46,876 I don't care. 1211 01:06:47,128 --> 01:06:49,212 Lin, I forbid it. 1212 01:06:50,589 --> 01:06:52,465 You are not my father. 1213 01:06:54,093 --> 01:06:55,093 (Door Opens) 1214 01:06:55,177 --> 01:06:56,261 (Sighs) 1215 01:06:56,262 --> 01:06:58,263 (Melancholy Music Playing) 1216 01:07:02,560 --> 01:07:04,436 Roy, there you are. 1217 01:07:05,438 --> 01:07:06,771 Hi. 1218 01:07:07,273 --> 01:07:08,440 Mm-hmm. 1219 01:07:09,233 --> 01:07:11,526 You need anything, buddy? 1220 01:07:11,610 --> 01:07:13,820 A whole lot of leave-me-alone. 1221 01:07:16,699 --> 01:07:18,033 What's wrong? 1222 01:07:20,494 --> 01:07:23,496 Nothing. I guess I just woke up on wrong side of the bed. 1223 01:07:23,497 --> 01:07:26,541 I feel a little pain in my back like someone put a knife there. 1224 01:07:26,625 --> 01:07:27,876 I'm okay. 1225 01:07:28,419 --> 01:07:30,211 Don't worry about me. 1226 01:07:30,713 --> 01:07:34,340 (Singing) Yes, it's the saddest experience. 1227 01:07:34,508 --> 01:07:36,760 You'll ever know. 1228 01:07:37,636 --> 01:07:39,471 Because one is the loneliest number. 1229 01:07:39,555 --> 01:07:40,638 WANG: Roy! 1230 01:07:46,145 --> 01:07:47,395 Ta-da! 1231 01:07:47,855 --> 01:07:49,689 That actually reminds me of a trick. 1232 01:07:49,690 --> 01:07:51,649 - You ever seen this one? - Ooh! 1233 01:07:51,734 --> 01:07:52,984 Or this one? Aah! 1234 01:07:52,985 --> 01:07:53,985 Ooh! 1235 01:07:54,070 --> 01:07:55,361 You think you're so cool 1236 01:07:55,362 --> 01:07:59,074 with your karate and your childlike reflexes. 1237 01:07:59,325 --> 01:08:00,408 Aaaah! 1238 01:08:00,493 --> 01:08:01,493 Oh! 1239 01:08:01,744 --> 01:08:03,244 Roy, you okay? 1240 01:08:04,330 --> 01:08:06,081 Look at you. (Chuckles) 1241 01:08:06,749 --> 01:08:08,958 Do you really call me "Roy Baloney"? 1242 01:08:12,505 --> 01:08:13,880 Roy, you don't understand. 1243 01:08:13,881 --> 01:08:16,174 You just smashed my puzzle box. 1244 01:08:17,968 --> 01:08:20,011 I'll never figure out my message. 1245 01:08:20,012 --> 01:08:21,513 - Roy... - Go. 1246 01:08:23,766 --> 01:08:25,433 You're dead to me. 1247 01:08:25,935 --> 01:08:27,936 I don't know a Chon Wang. 1248 01:08:31,232 --> 01:08:32,232 (Sighs) 1249 01:08:42,034 --> 01:08:43,076 What... 1250 01:08:43,160 --> 01:08:44,911 ALL: Hi, Roy. 1251 01:08:46,455 --> 01:08:48,206 Who loves you, baby? 1252 01:08:48,290 --> 01:08:49,374 Nice try, Chon. 1253 01:08:49,375 --> 01:08:50,542 Roy... 1254 01:08:51,043 --> 01:08:52,377 I'm sorry. 1255 01:08:58,092 --> 01:09:00,802 You do that again and you're a dead man. 1256 01:09:05,808 --> 01:09:07,100 (Sighs Deeply) 1257 01:09:11,564 --> 01:09:12,772 Pillow fight! 1258 01:09:12,857 --> 01:09:15,233 (Singing) Every evening, when all my day's work is through 1259 01:09:15,317 --> 01:09:17,569 I call my baby and ask her, "What shall we do?" 1260 01:09:17,653 --> 01:09:20,446 I mention movies, and she don't seem to dig that. 1261 01:09:20,447 --> 01:09:22,740 And then she asks me, why don't I come to the flat. 1262 01:09:22,825 --> 01:09:25,118 And have some supper and have the evening pass by. 1263 01:09:25,119 --> 01:09:28,246 By playing records beside the groovy Hi-Fi? 1264 01:09:28,247 --> 01:09:29,747 I said yeh, yeh. 1265 01:09:30,040 --> 01:09:31,082 That's what I say 1266 01:09:31,083 --> 01:09:32,083 I said yeh, yeh. 1267 01:09:33,127 --> 01:09:35,795 My baby loves me, she gets me feeling so fine. 1268 01:09:35,880 --> 01:09:38,464 When she loves me, she makes me know that she's mine 1269 01:09:38,549 --> 01:09:40,258 I said yeh, yeh 1270 01:09:40,259 --> 01:09:41,926 I am Roy Baloney! 1271 01:09:41,927 --> 01:09:43,136 Yes! 1272 01:09:43,137 --> 01:09:45,138 - I'm full of it! - You are! 1273 01:09:45,431 --> 01:09:48,266 We'll play a melody and turn the lights down low. 1274 01:09:48,350 --> 01:09:49,601 So that none can see. 1275 01:09:49,602 --> 01:09:51,978 We gotta do that, we gotta do that. 1276 01:09:52,062 --> 01:09:54,981 We gotta do that, we gotta do that. 1277 01:09:54,982 --> 01:09:58,526 And there'll be no one else alive in all the world. 1278 01:09:58,611 --> 01:09:59,819 'Cept you and me. 1279 01:09:59,904 --> 01:10:02,322 Yeh, yeh, yeh, yeh, yeh. 1280 01:10:02,323 --> 01:10:04,324 Yeh, yeh, yeh, yeh. 1281 01:10:04,325 --> 01:10:06,826 My pretty baby, I never knew such a thrill. 1282 01:10:06,827 --> 01:10:09,537 It's hard to tell you, because I'm tremblin' still. 1283 01:10:09,622 --> 01:10:12,790 My pretty baby, I want you all for my own 1284 01:10:13,125 --> 01:10:14,459 Roy? 1285 01:10:14,627 --> 01:10:16,753 (Shouting, Laughter Continue) 1286 01:10:20,925 --> 01:10:22,008 Lin! 1287 01:10:22,092 --> 01:10:23,468 (Laughter, Shouting Stop) 1288 01:10:26,096 --> 01:10:27,680 It was his idea. 1289 01:10:29,225 --> 01:10:30,558 - Chon! - Clothes! 1290 01:10:30,643 --> 01:10:31,643 (Grunts) 1291 01:10:31,977 --> 01:10:34,020 (Indistinct Conversations) 1292 01:11:01,340 --> 01:11:02,340 (Gasps) 1293 01:11:03,259 --> 01:11:05,009 Nice night for a walk. 1294 01:11:06,011 --> 01:11:07,011 Aah! 1295 01:11:09,890 --> 01:11:11,266 (Splash) 1296 01:11:11,392 --> 01:11:13,017 (Cursing In Mandarin) 1297 01:11:13,727 --> 01:11:14,852 ROY: Lin! 1298 01:11:14,853 --> 01:11:16,229 - Lin! - There you are! 1299 01:11:16,313 --> 01:11:17,689 What are you doing? 1300 01:11:17,690 --> 01:11:20,024 Don't you know there's a serial killer on the loose? 1301 01:11:20,651 --> 01:11:22,026 Forget it. 1302 01:11:22,111 --> 01:11:23,736 (Footsteps Approach) 1303 01:11:26,073 --> 01:11:27,615 (Footsteps Approach) 1304 01:11:29,868 --> 01:11:31,369 Who the hell are these guys? 1305 01:11:31,620 --> 01:11:32,704 Boxers. 1306 01:11:32,705 --> 01:11:34,205 What do they want with us? 1307 01:11:34,206 --> 01:11:35,707 RATHBONE: They're with me. 1308 01:11:39,044 --> 01:11:41,671 I think we need to have a little chat. 1309 01:11:51,765 --> 01:11:53,182 Chon Wang, 1310 01:11:54,101 --> 01:11:56,853 the man who defied an emperor. 1311 01:11:56,979 --> 01:11:59,564 The emperor should never have spared your life. 1312 01:12:00,149 --> 01:12:01,316 I see. 1313 01:12:01,900 --> 01:12:03,776 You're still my brother's lapdog. 1314 01:12:03,861 --> 01:12:05,653 I'm here not for him. 1315 01:12:06,572 --> 01:12:08,489 I'm here for my father. 1316 01:12:08,657 --> 01:12:10,325 Of course you are. 1317 01:12:13,704 --> 01:12:17,081 It was my dagger that plunged into his heart. 1318 01:12:17,458 --> 01:12:19,584 It's still crusted with his blood. 1319 01:12:19,585 --> 01:12:20,585 Unh! 1320 01:12:20,711 --> 01:12:22,128 (Grunting) 1321 01:12:24,089 --> 01:12:26,257 I know the boy has the Seal. 1322 01:12:26,550 --> 01:12:27,800 Where is he? 1323 01:12:27,801 --> 01:12:29,093 We don't know. 1324 01:12:29,178 --> 01:12:30,928 That's the truth. We don't know. 1325 01:12:31,221 --> 01:12:32,263 Mmm... 1326 01:12:33,849 --> 01:12:36,267 What are you... What are you doing? 1327 01:12:36,894 --> 01:12:37,894 Unh! 1328 01:12:39,605 --> 01:12:40,605 (Breathing Heavily) 1329 01:12:40,689 --> 01:12:42,774 ROY: Stop! Put her down! 1330 01:12:42,858 --> 01:12:44,359 Put her down! Put her down! 1331 01:12:44,443 --> 01:12:46,194 Or what, Mr. O'Bannon? 1332 01:12:46,278 --> 01:12:48,279 Are you gonna kick my ass? 1333 01:12:49,031 --> 01:12:52,033 I've read all about your ridiculous exploits. 1334 01:12:52,117 --> 01:12:53,451 I mean, just... 1335 01:12:53,702 --> 01:12:57,663 How does it feel to kill a Mummy with your bare hands? 1336 01:12:58,040 --> 01:13:00,166 Only a nation of uneducated rednecks 1337 01:13:00,250 --> 01:13:02,835 would be amused by such cowboy drivel. 1338 01:13:02,836 --> 01:13:04,796 Whoa, whoa, easy. 1339 01:13:04,880 --> 01:13:07,298 What's with the personal attacks? 1340 01:13:07,466 --> 01:13:09,050 You don't see me making any comments 1341 01:13:09,134 --> 01:13:11,177 about your pasty complexion 1342 01:13:11,178 --> 01:13:12,887 or your snotty accent, 1343 01:13:12,971 --> 01:13:15,681 or even your filthy, smutty sex books. 1344 01:13:15,766 --> 01:13:17,683 Yeah, I saw your book. It disgusted me. 1345 01:13:17,768 --> 01:13:20,144 Aah! Aaah! 1346 01:13:20,145 --> 01:13:22,772 Oh, why is it always the head with you people? 1347 01:13:24,608 --> 01:13:25,983 - Roy: Hold it! - (Muffled) Unh! 1348 01:13:25,984 --> 01:13:28,361 Stop! Hold it! Just hold it! 1349 01:13:28,445 --> 01:13:31,072 What are we doing here? Guys, look at this. 1350 01:13:31,156 --> 01:13:33,783 We're acting like animals over what? 1351 01:13:34,076 --> 01:13:35,410 Some seal? 1352 01:13:35,661 --> 01:13:37,954 The Seal represents imperial power. 1353 01:13:38,747 --> 01:13:41,374 I will use it to unite the emperor's enemies 1354 01:13:41,458 --> 01:13:44,502 and storm the Forbidden City. 1355 01:13:44,503 --> 01:13:45,920 What's in it for you? 1356 01:13:46,130 --> 01:13:48,214 You're looking at the future King of England. 1357 01:13:48,298 --> 01:13:50,216 You're like the 20th in line to the throne. 1358 01:13:50,217 --> 01:13:51,592 1 Oth. 1359 01:13:51,677 --> 01:13:57,014 But my friend is about to change all that by a simple process of elimination. 1360 01:13:58,851 --> 01:13:59,851 (Snaps) 1361 01:14:01,562 --> 01:14:03,563 It's called a machine gun. 1362 01:14:03,564 --> 01:14:06,774 The first of its kind. It fires 200 rounds a minute. 1363 01:14:06,859 --> 01:14:09,193 Testament to British ingenuity. 1364 01:14:09,862 --> 01:14:14,157 Oh, so you steal the Seal, and then you knock off nine royals? 1365 01:14:15,993 --> 01:14:18,619 You got the short end of that stick, my friend. 1366 01:14:20,038 --> 01:14:22,373 Unh! Unh! 1367 01:14:22,708 --> 01:14:24,208 Dump them in the river. 1368 01:14:25,169 --> 01:14:26,210 Unh! 1369 01:14:26,211 --> 01:14:27,420 Where are you taking her? 1370 01:14:27,504 --> 01:14:29,380 To make history. 1371 01:14:29,381 --> 01:14:31,591 I can already see the headlines... 1372 01:14:31,675 --> 01:14:35,887 "Nation mourns as Loony Lin massacres Royal Family." 1373 01:14:39,391 --> 01:14:41,434 Unh! Unh! 1374 01:14:41,852 --> 01:14:43,436 Unh! Unh! 1375 01:14:50,068 --> 01:14:54,238 I need your assurance that you will find the Seal. 1376 01:14:54,239 --> 01:14:55,948 Don't concern yourself. 1377 01:14:55,949 --> 01:14:57,992 My men are scouring the city. 1378 01:14:58,160 --> 01:15:00,411 You better pray they find it, 1379 01:15:01,413 --> 01:15:07,043 or our agreement is over, and you will never get the crown. 1380 01:15:09,087 --> 01:15:10,254 (Sighs) 1381 01:15:14,384 --> 01:15:16,761 Chon, I got a confession to make. 1382 01:15:17,429 --> 01:15:19,430 You're in love with my sister. 1383 01:15:19,431 --> 01:15:21,098 That, but... 1384 01:15:21,350 --> 01:15:24,268 I didn't lose all the money on the zeppelins. 1385 01:15:24,269 --> 01:15:25,311 No? 1386 01:15:25,854 --> 01:15:29,607 No, I blew most of it on the Roy O'Bannon novels. 1387 01:15:30,108 --> 01:15:31,651 I wrote them. 1388 01:15:31,652 --> 01:15:33,361 No, Sage McCallister wrote them. 1389 01:15:33,445 --> 01:15:34,779 That's what I'm saying, buddy. 1390 01:15:34,863 --> 01:15:36,489 I'm Sage McCallister. 1391 01:15:41,578 --> 01:15:43,162 You wrote those lies? 1392 01:15:43,163 --> 01:15:44,956 I've always had low self-esteem. 1393 01:15:45,040 --> 01:15:46,499 How many books did you print? 1394 01:15:46,583 --> 01:15:48,793 I self-published probably a million copies. 1395 01:15:48,794 --> 01:15:49,794 (Sighs) 1396 01:15:49,878 --> 01:15:51,719 We were actually second to the Bible that year. 1397 01:15:51,797 --> 01:15:52,797 Oh, you... 1398 01:15:52,881 --> 01:15:56,801 I guess I'm just about the worst friend a guy could ask for. 1399 01:15:57,386 --> 01:15:58,469 (Sighs) 1400 01:15:58,470 --> 01:16:01,305 No, you're a good friend. 1401 01:16:01,932 --> 01:16:03,015 Thank you. 1402 01:16:03,016 --> 01:16:06,185 If you really love Lin, I won't stand in the way. 1403 01:16:06,562 --> 01:16:07,562 Really? 1404 01:16:07,646 --> 01:16:09,855 But if you break her heart, 1405 01:16:10,566 --> 01:16:11,983 I'll break your legs. 1406 01:16:11,984 --> 01:16:13,401 That's fair. 1407 01:16:13,485 --> 01:16:14,694 (Footsteps Approaching) 1408 01:16:14,695 --> 01:16:17,572 (Sighs) Well, friends to the end, Chon. 1409 01:16:17,948 --> 01:16:19,657 And this is the end. 1410 01:16:20,492 --> 01:16:21,492 (Sighs) 1411 01:16:24,580 --> 01:16:25,746 Chon, you got a plan? 1412 01:16:25,831 --> 01:16:27,331 You wouldn't happen to have a plan, would you? 1413 01:16:27,416 --> 01:16:28,416 Yes. 1414 01:16:28,500 --> 01:16:30,293 - Anything I can do? - No. 1415 01:16:30,460 --> 01:16:33,212 Good. I'll let you do the heavy lifting, then. 1416 01:16:34,339 --> 01:16:35,673 (Grunts) 1417 01:16:40,679 --> 01:16:41,846 (Grunts) 1418 01:16:43,015 --> 01:16:44,181 (Grunting) 1419 01:16:46,476 --> 01:16:48,185 (Shouting) 1420 01:16:48,186 --> 01:16:49,186 Chon, hurry! 1421 01:16:49,271 --> 01:16:50,271 (Wang Grunting) 1422 01:16:51,857 --> 01:16:52,857 (Grunts) 1423 01:16:53,525 --> 01:16:55,568 - MAN: Aaah! - (Whooshing) 1424 01:16:55,569 --> 01:16:56,569 ROY: Chon! 1425 01:16:56,653 --> 01:16:57,695 Chon! Chon, hurry! 1426 01:16:57,779 --> 01:16:58,904 Hurry! 1427 01:16:58,989 --> 01:17:00,698 Hurry! Chon, hurry! 1428 01:17:00,782 --> 01:17:01,866 Roy! 1429 01:17:05,704 --> 01:17:06,871 Coming! 1430 01:17:08,832 --> 01:17:09,874 Chon! 1431 01:17:09,875 --> 01:17:11,125 (Shouting In Mandarin) 1432 01:17:11,209 --> 01:17:12,209 Oh! 1433 01:17:13,545 --> 01:17:15,046 ROY: The water's so dirty! 1434 01:17:15,130 --> 01:17:17,214 No! No! It's dirty! No! 1435 01:17:21,845 --> 01:17:23,054 (Gasps) 1436 01:17:31,396 --> 01:17:32,855 (Grunting) 1437 01:17:38,528 --> 01:17:39,528 Aah! 1438 01:17:42,949 --> 01:17:43,949 Aah! 1439 01:17:45,202 --> 01:17:48,412 Just go ahead and drown me. I don't care anymore. 1440 01:17:49,581 --> 01:17:51,248 Aaah! 1441 01:17:52,125 --> 01:17:53,209 Roy! 1442 01:17:54,252 --> 01:17:55,252 (Grunts) 1443 01:18:00,676 --> 01:18:02,426 (Hissing) 1444 01:18:07,432 --> 01:18:08,933 (Muffled) 1445 01:18:14,106 --> 01:18:15,106 (Grunting) 1446 01:18:29,496 --> 01:18:30,746 (Knocking On Door) 1447 01:18:38,422 --> 01:18:40,381 (Knocking Continues) 1448 01:18:52,477 --> 01:18:54,228 You look ridiculous. 1449 01:18:54,312 --> 01:18:56,021 (Crickets Chirping) 1450 01:18:56,106 --> 01:18:57,606 I think we look good. 1451 01:18:59,985 --> 01:19:03,028 I really must protest this intrusion. 1452 01:19:03,113 --> 01:19:07,158 Every Bobby in London is out scouring the streets for you two. 1453 01:19:07,242 --> 01:19:08,659 Have you been drinking? 1454 01:19:08,869 --> 01:19:12,163 I always drink when my employment's been terminated. 1455 01:19:12,164 --> 01:19:13,247 They fired you? 1456 01:19:13,331 --> 01:19:15,249 Your Lord Rathbone saw to that. 1457 01:19:15,333 --> 01:19:16,375 I'm sorry. 1458 01:19:17,252 --> 01:19:19,336 It's of no consequence. 1459 01:19:19,337 --> 01:19:22,339 I never wanted to be an inspector in the first place. 1460 01:19:22,340 --> 01:19:24,341 It was my father's idea. 1461 01:19:25,010 --> 01:19:27,136 I always wanted to be a writer. 1462 01:19:28,180 --> 01:19:29,346 Yeah. 1463 01:19:29,347 --> 01:19:31,098 Artie, we need your help. 1464 01:19:31,183 --> 01:19:32,725 Rathbone has taken Lin. 1465 01:19:32,809 --> 01:19:35,853 He's gonna kill the Royal Family and he's gonna assume the throne. 1466 01:19:35,854 --> 01:19:41,400 Do you have any evidence to support these preposterous allegations? 1467 01:19:41,526 --> 01:19:43,903 We have this. It's the boy's. 1468 01:19:44,529 --> 01:19:46,906 Use your technique. Tell us where he is. 1469 01:19:48,909 --> 01:19:51,368 Paraffin wax... Most interesting. 1470 01:19:52,120 --> 01:19:54,914 He's at a church. The little punk's hiding in a church. 1471 01:19:54,915 --> 01:19:56,290 No, no, no. 1472 01:19:56,374 --> 01:19:58,125 It's not candle wax. 1473 01:19:58,418 --> 01:19:59,668 I have it. 1474 01:20:02,005 --> 01:20:03,380 (Muffled Talking) 1475 01:20:03,381 --> 01:20:05,090 - Don't worry. You'll get it. - What are you doing? 1476 01:20:05,175 --> 01:20:06,383 He's picking the lock. 1477 01:20:06,468 --> 01:20:08,385 - Hurry up! - Chon, please! 1478 01:20:08,386 --> 01:20:10,596 It's a very meticulous process. 1479 01:20:10,597 --> 01:20:14,099 Let Artie do his job. It's almost an art form. 1480 01:20:14,100 --> 01:20:15,601 It takes the precision of a surgeon. 1481 01:20:16,561 --> 01:20:18,437 You have to be so precise. 1482 01:20:18,522 --> 01:20:21,190 Maybe if we jam another one in there. 1483 01:20:25,529 --> 01:20:26,987 That works, too. 1484 01:20:27,322 --> 01:20:29,281 Lacks a certain finesse. 1485 01:20:33,036 --> 01:20:35,621 All right, all right. Let's split up. 1486 01:20:54,933 --> 01:20:55,933 Ugh. 1487 01:21:10,782 --> 01:21:11,782 Aaah! 1488 01:21:13,118 --> 01:21:14,952 (Grunting) 1489 01:21:22,919 --> 01:21:24,295 (Grunting) 1490 01:21:37,601 --> 01:21:38,809 Ugh. 1491 01:21:38,810 --> 01:21:39,810 Aah! 1492 01:21:39,895 --> 01:21:41,562 (Ragtime Piano Music Plays) 1493 01:21:41,646 --> 01:21:42,980 What the... 1494 01:21:47,152 --> 01:21:49,820 I am gonna break your neck. Come here. 1495 01:21:56,828 --> 01:21:57,912 Aaah! 1496 01:21:57,996 --> 01:21:59,038 Aah! 1497 01:22:06,254 --> 01:22:08,339 (Man Shouting In Cantonese) 1498 01:22:09,758 --> 01:22:10,925 (Shouting In Cantonese) 1499 01:22:11,009 --> 01:22:12,343 (Shouting In Cantonese) 1500 01:22:12,427 --> 01:22:13,844 (Clanking) 1501 01:22:19,768 --> 01:22:21,018 CHARLIE: Ah-choo! 1502 01:22:29,819 --> 01:22:30,903 (Gasps) 1503 01:22:30,904 --> 01:22:31,946 Looky, here. 1504 01:22:32,030 --> 01:22:34,114 - Come on, where is it? - What? 1505 01:22:34,199 --> 01:22:35,783 You know what I'm talking about. 1506 01:22:35,867 --> 01:22:37,242 Don't give me that "what." 1507 01:22:37,327 --> 01:22:39,203 What do we got here? 1508 01:22:39,204 --> 01:22:40,621 Oh, yes. 1509 01:22:42,248 --> 01:22:44,458 You don't mind if I take this back, do you? 1510 01:22:44,584 --> 01:22:46,085 Go on, get out of here. 1511 01:22:46,086 --> 01:22:47,086 Go! 1512 01:22:47,170 --> 01:22:48,253 WANG: Roy? 1513 01:22:48,254 --> 01:22:49,338 I got it. 1514 01:22:52,467 --> 01:22:53,968 MAN: Give me the Seal. 1515 01:22:55,053 --> 01:22:57,054 Give me the Seal! 1516 01:23:10,360 --> 01:23:12,236 - MAN: All right, spread out! - (Whistle Blows) 1517 01:23:12,237 --> 01:23:13,737 Through there! 1518 01:23:14,614 --> 01:23:15,906 Let's go. 1519 01:23:16,574 --> 01:23:18,075 (Panting) 1520 01:23:25,583 --> 01:23:27,084 The gig's up. 1521 01:23:28,086 --> 01:23:29,086 (Sighs) 1522 01:23:29,170 --> 01:23:30,170 (Hoofbeats) 1523 01:23:36,553 --> 01:23:38,512 So what are we gonna do? 1524 01:23:41,433 --> 01:23:42,850 Come on, think! 1525 01:23:42,934 --> 01:23:44,977 I'm not going to an English prison. 1526 01:23:45,061 --> 01:23:48,355 With my feathery blond hair and Chon's athletic build, 1527 01:23:48,440 --> 01:23:49,982 they'll try to make us the belle of the ball. 1528 01:23:50,066 --> 01:23:51,984 Forget it. I'm not going back. 1529 01:23:53,069 --> 01:23:54,153 ARTIE: Well... 1530 01:23:54,154 --> 01:23:56,447 At least we'll get a good view of the fireworks 1531 01:23:56,531 --> 01:23:57,865 from Scotland Yard. 1532 01:23:58,241 --> 01:23:59,283 Fireworks? 1533 01:23:59,367 --> 01:24:00,367 Yeah. 1534 01:24:00,452 --> 01:24:02,453 At midnight, they're launching this huge display 1535 01:24:02,454 --> 01:24:04,329 from a flotilla of barges on the Thames. 1536 01:24:04,330 --> 01:24:06,790 It's the official kickoff to the Queen's jubilee. 1537 01:24:07,459 --> 01:24:09,293 Is the Royal Family gonna be there? 1538 01:24:10,211 --> 01:24:12,671 They're gonna be viewing the spectacle from a balcony 1539 01:24:12,756 --> 01:24:14,465 overlooking the river. 1540 01:24:14,549 --> 01:24:16,425 He's got a machine gun on the barge. 1541 01:24:18,178 --> 01:24:19,219 Yes. 1542 01:24:20,472 --> 01:24:21,472 (Thud) 1543 01:24:21,806 --> 01:24:23,265 (Footsteps) 1544 01:24:23,433 --> 01:24:24,433 (Grunts) 1545 01:24:28,813 --> 01:24:30,314 You gents lost your way? 1546 01:24:30,315 --> 01:24:31,857 Kid, tell me you got a way out. 1547 01:24:42,911 --> 01:24:43,994 (Exhales Sharply) 1548 01:24:45,705 --> 01:24:46,997 ROY: Nice move, kid. 1549 01:24:47,248 --> 01:24:48,582 So why did you come back? 1550 01:24:49,417 --> 01:24:51,210 Why did you give up the Seal? 1551 01:24:53,963 --> 01:24:55,631 'Cause I'm a fool. 1552 01:24:57,258 --> 01:24:58,926 Guess I'm a fool, too. 1553 01:24:59,552 --> 01:25:01,178 Put her there, fool. 1554 01:25:02,305 --> 01:25:03,514 I never got your name. 1555 01:25:03,598 --> 01:25:05,224 Name's Chaplin. 1556 01:25:05,809 --> 01:25:08,102 Charlie Chaplin. 1557 01:25:09,521 --> 01:25:10,729 (Symphonic Music Plays) 1558 01:25:12,273 --> 01:25:13,690 (Cheering) 1559 01:25:30,458 --> 01:25:32,209 (Cheers Intensify) 1560 01:25:48,601 --> 01:25:50,435 (Speaking Mandarin) 1561 01:26:05,743 --> 01:26:07,411 (Cheers And Applause) 1562 01:26:08,413 --> 01:26:09,830 Excuse me. 1563 01:26:09,914 --> 01:26:11,081 Excuse me, please! 1564 01:26:11,166 --> 01:26:12,499 Excuse me. 1565 01:26:21,217 --> 01:26:22,801 You warn the Royal Family. 1566 01:26:22,886 --> 01:26:24,178 I'll save Lin. 1567 01:26:24,262 --> 01:26:26,305 How on Earth are you gonna do that? 1568 01:26:26,306 --> 01:26:27,306 Aaah! 1569 01:26:39,944 --> 01:26:41,862 (Cheers And Applause) 1570 01:26:46,159 --> 01:26:48,076 (Cheers And Applause) 1571 01:26:57,253 --> 01:26:58,754 (Bell Tolls) 1572 01:27:12,310 --> 01:27:14,102 (Tolling Continues) 1573 01:27:23,321 --> 01:27:25,322 (HIGH-PITCHED HISSING) 1574 01:27:30,286 --> 01:27:31,912 Ooh! (Laughing) 1575 01:27:46,219 --> 01:27:47,511 (Gasps) 1576 01:27:53,351 --> 01:27:54,643 You okay? 1577 01:27:55,353 --> 01:27:56,353 (Grunting) 1578 01:28:00,692 --> 01:28:02,025 I just saved you! 1579 01:28:02,026 --> 01:28:03,193 You were late! 1580 01:28:03,278 --> 01:28:04,444 What? 1581 01:28:07,198 --> 01:28:08,323 (Laughing) 1582 01:28:09,033 --> 01:28:10,117 Nelson? 1583 01:28:23,172 --> 01:28:24,923 Why are you hiding yourself back there? 1584 01:28:24,924 --> 01:28:27,259 I shouldn't like to impede your view, Your Highness. 1585 01:28:27,260 --> 01:28:29,303 Nonsense! You arranged all this. 1586 01:28:29,387 --> 01:28:31,138 You should have a front-row view. 1587 01:28:31,222 --> 01:28:34,391 I regret that respectfully I must decline. 1588 01:28:35,143 --> 01:28:37,477 I need to keep a good eye on proceedings. 1589 01:28:39,731 --> 01:28:41,398 Whoo! (Laughing) 1590 01:28:42,358 --> 01:28:44,484 Nelson, you've outdone yourself. 1591 01:28:44,694 --> 01:28:47,070 Wait till you see the finale. 1592 01:28:51,576 --> 01:28:52,868 LIN: Hey! 1593 01:28:55,621 --> 01:28:56,705 Hey! 1594 01:28:57,415 --> 01:28:59,082 (Shouting) 1595 01:29:02,086 --> 01:29:03,128 Oh! 1596 01:29:34,869 --> 01:29:36,036 Ugghh! 1597 01:30:08,569 --> 01:30:09,986 This is hopeless. 1598 01:30:09,987 --> 01:30:11,863 We're not gonna get past the guards. 1599 01:30:11,864 --> 01:30:13,532 Not with that attitude, we won't. 1600 01:30:13,533 --> 01:30:15,992 Come on, Artie, there's gotta be a way. There's always... 1601 01:30:16,077 --> 01:30:17,536 (Horse Neighs) 1602 01:30:28,673 --> 01:30:30,006 LIN: Aaah! 1603 01:30:30,883 --> 01:30:31,967 Lin! 1604 01:30:59,996 --> 01:31:01,079 Aaah! 1605 01:31:08,212 --> 01:31:09,463 (Horse Neighs) 1606 01:31:09,547 --> 01:31:10,547 ROY: Yeah! 1607 01:31:10,631 --> 01:31:11,882 Yee-haw! 1608 01:31:12,508 --> 01:31:13,717 Yee-haw! 1609 01:31:15,720 --> 01:31:17,387 We got to jump it! 1610 01:31:17,972 --> 01:31:19,055 Aaah! 1611 01:31:21,225 --> 01:31:22,392 (Neighs) 1612 01:31:22,393 --> 01:31:23,393 Aaah! 1613 01:31:23,478 --> 01:31:24,561 Aaah! 1614 01:31:42,705 --> 01:31:44,164 (Squeaking) 1615 01:32:05,269 --> 01:32:06,645 (Whooshes) 1616 01:32:08,648 --> 01:32:10,106 LIN: Wu Chow! 1617 01:32:19,450 --> 01:32:21,284 (Breathing Heavily) 1618 01:32:22,662 --> 01:32:23,662 (Sighs) 1619 01:32:27,458 --> 01:32:29,209 Hold it right there, Rathboner. 1620 01:32:29,293 --> 01:32:30,502 (Horse Neighs) 1621 01:32:30,586 --> 01:32:31,795 Ugh! Oh. 1622 01:32:32,088 --> 01:32:33,505 I'm guessing by your hasty retreat 1623 01:32:33,506 --> 01:32:36,007 that you're still 20th in line for the throne. 1624 01:32:36,092 --> 01:32:37,175 1 Oth. 1625 01:32:37,385 --> 01:32:39,803 Inspector Doyle, arrest this man. 1626 01:32:43,266 --> 01:32:44,307 He's got a gun! 1627 01:32:44,392 --> 01:32:45,433 Oh! 1628 01:32:47,728 --> 01:32:48,979 Come on! 1629 01:32:50,648 --> 01:32:51,731 You okay? 1630 01:32:51,816 --> 01:32:53,233 What happened? 1631 01:32:53,317 --> 01:32:55,986 Rathbone nailed Artie with a little sissy gun. 1632 01:32:56,070 --> 01:32:57,904 I'll look after him. You two go. 1633 01:32:57,989 --> 01:32:58,989 Go! 1634 01:33:07,164 --> 01:33:08,540 For Father. 1635 01:33:09,250 --> 01:33:10,625 For Father. 1636 01:33:11,210 --> 01:33:12,836 For old man Wang. 1637 01:33:17,508 --> 01:33:19,926 My lucky playing cards. 1638 01:33:28,769 --> 01:33:30,145 Be careful. 1639 01:33:31,022 --> 01:33:33,398 Tell Rathbone to be careful. 1640 01:33:33,482 --> 01:33:34,983 Roy, let's go. 1641 01:33:42,325 --> 01:33:44,367 You're gonna need a bigger gun! 1642 01:34:02,261 --> 01:34:03,553 You see him? 1643 01:34:03,554 --> 01:34:04,596 No. 1644 01:34:05,222 --> 01:34:07,223 Show your face, Rathbone! 1645 01:34:07,350 --> 01:34:09,059 I'm gonna tear this guy apart. 1646 01:34:09,060 --> 01:34:10,935 Roy, you go this way, I'll go that way. 1647 01:34:10,936 --> 01:34:13,897 Split up? I don't know if that's a good idea. 1648 01:34:13,898 --> 01:34:15,231 It's okay. 1649 01:34:15,983 --> 01:34:17,067 Aah. 1650 01:34:24,325 --> 01:34:25,950 He's not up here. 1651 01:34:27,912 --> 01:34:29,537 WANG: Roy, keep going. 1652 01:34:33,209 --> 01:34:34,834 Come on, Roy. 1653 01:34:48,224 --> 01:34:49,974 Hey, uh, Rathbone, 1654 01:34:50,601 --> 01:34:53,687 was just thinking of a title for my new book, 1655 01:34:53,979 --> 01:34:57,357 Roy O'Bannon vs. Little Lord Sissy. 1656 01:34:57,942 --> 01:35:01,194 Or what about Roy O'Bannon vs. The Man Who Would Be Queen? 1657 01:35:04,699 --> 01:35:06,116 No sign of him, Chon. 1658 01:35:06,200 --> 01:35:07,826 The coast is clear up here. 1659 01:35:13,791 --> 01:35:15,291 Roy! Look out! 1660 01:35:16,085 --> 01:35:17,168 Aaah! 1661 01:35:17,962 --> 01:35:19,045 Roy! 1662 01:35:19,130 --> 01:35:20,213 Oops. 1663 01:35:22,091 --> 01:35:23,425 (Grunts) 1664 01:35:24,468 --> 01:35:26,177 RATHBONE: Come on up. 1665 01:35:26,178 --> 01:35:27,971 I'll show you how your father died. 1666 01:35:31,767 --> 01:35:32,976 Uuuhh! 1667 01:35:36,147 --> 01:35:37,522 (Clinking) 1668 01:36:05,968 --> 01:36:07,343 (Grunting) 1669 01:36:08,220 --> 01:36:09,721 Lord, help me. 1670 01:36:10,473 --> 01:36:13,016 Just let me know you're there. Love me. Hate me. 1671 01:36:13,017 --> 01:36:15,185 But let me know you're up there! 1672 01:36:15,269 --> 01:36:17,562 I can see our hotel from here. 1673 01:36:17,563 --> 01:36:18,730 Wow. 1674 01:36:18,731 --> 01:36:19,731 Uhh! 1675 01:36:19,815 --> 01:36:21,191 (Clinking) 1676 01:36:31,744 --> 01:36:33,119 Come along. 1677 01:36:33,537 --> 01:36:34,954 I'm waiting. 1678 01:36:36,248 --> 01:36:38,583 Come on, Roy. Okay. 1679 01:36:38,584 --> 01:36:40,752 Roy O'Bannon will not go quietly. 1680 01:36:40,836 --> 01:36:42,212 You hear that, England? 1681 01:36:42,213 --> 01:36:44,047 Throw whatever you want at me, 1682 01:36:44,131 --> 01:36:47,091 your terrible weather, your perverted killers, 1683 01:36:47,092 --> 01:36:48,927 your spotted dick! 1684 01:36:48,928 --> 01:36:50,512 (Grunting) 1685 01:37:25,923 --> 01:37:27,590 Roy, you're about to die. 1686 01:37:27,675 --> 01:37:29,968 You're on the minute hand of a clock. 1687 01:37:29,969 --> 01:37:33,012 Oh! My life is flashing before my eyes. 1688 01:37:33,806 --> 01:37:36,432 Wait a minute. I don't remember her. 1689 01:37:52,074 --> 01:37:53,283 One more. 1690 01:38:08,674 --> 01:38:09,716 One more. 1691 01:38:31,947 --> 01:38:33,489 Oh! (Panting) 1692 01:38:38,871 --> 01:38:40,538 How disappointing. 1693 01:38:43,542 --> 01:38:44,834 One more. 1694 01:38:57,348 --> 01:38:59,140 You killed my friend. 1695 01:39:05,314 --> 01:39:06,898 You killed my father! 1696 01:39:17,368 --> 01:39:18,493 Aaah! 1697 01:39:26,877 --> 01:39:28,962 Roy! (Panting) 1698 01:39:29,046 --> 01:39:31,130 I thought you were dead! Oh! 1699 01:39:31,215 --> 01:39:35,927 You think some tea-drinking psycho can take out Roy O'Bannon? 1700 01:39:35,928 --> 01:39:37,345 (Grunting) 1701 01:39:41,558 --> 01:39:42,934 (Grunting) 1702 01:39:44,645 --> 01:39:46,020 (Panting) 1703 01:39:47,439 --> 01:39:48,564 Whoa. 1704 01:39:48,565 --> 01:39:50,316 Easy there, cowboy. 1705 01:39:53,862 --> 01:39:54,946 Huh? 1706 01:39:55,030 --> 01:39:56,114 Aaah! 1707 01:39:58,784 --> 01:40:00,201 (Whirring) 1708 01:40:01,870 --> 01:40:02,954 Aaah! 1709 01:40:03,455 --> 01:40:04,580 Aaah! 1710 01:40:06,041 --> 01:40:07,667 (Both Grunting) 1711 01:40:13,257 --> 01:40:14,424 You got any ideas? 1712 01:40:14,550 --> 01:40:15,591 Aah. 1713 01:40:16,093 --> 01:40:17,719 (Both Grunting) 1714 01:40:19,471 --> 01:40:21,556 - (Panting) We jump! - Jump? 1715 01:40:23,267 --> 01:40:24,559 You mean fall? 1716 01:40:25,144 --> 01:40:26,436 Aim for the flag! 1717 01:40:26,437 --> 01:40:27,812 Ah, shit. 1718 01:40:28,063 --> 01:40:29,439 (Grunts) 1719 01:40:29,440 --> 01:40:31,024 I gotta tell you something. 1720 01:40:31,108 --> 01:40:32,442 What? 1721 01:40:32,443 --> 01:40:35,153 You're the best sidekick I could ever ask for. 1722 01:40:35,154 --> 01:40:36,654 Thank you, Roy. 1723 01:40:36,655 --> 01:40:38,448 I feel the same about you. 1724 01:40:38,532 --> 01:40:39,782 (Grunts) 1725 01:40:39,783 --> 01:40:41,117 On three. 1726 01:40:41,118 --> 01:40:42,285 One... 1727 01:40:42,369 --> 01:40:43,619 Two... 1728 01:40:43,620 --> 01:40:44,787 BOTH: Three! 1729 01:40:44,872 --> 01:40:46,080 Aaaaah! 1730 01:40:51,503 --> 01:40:52,754 Aaaaaah! 1731 01:40:57,968 --> 01:40:59,052 Aaah! 1732 01:41:02,806 --> 01:41:06,142 Aaah! Aaah! Aaah-haa! 1733 01:41:06,143 --> 01:41:07,810 Aaah! Aaah! 1734 01:41:08,062 --> 01:41:09,604 Aaah! Aah! Aah! 1735 01:41:11,523 --> 01:41:12,982 Roy. Roy! 1736 01:41:13,067 --> 01:41:14,150 Aah! 1737 01:41:16,528 --> 01:41:17,695 Howdy. 1738 01:41:19,782 --> 01:41:21,657 (Trumpet Music Plays) 1739 01:41:22,034 --> 01:41:24,744 In recognition of outstanding bravery, 1740 01:41:25,245 --> 01:41:27,997 I dub you Sir Chon Wang. 1741 01:41:33,420 --> 01:41:35,421 For uncommon valor, 1742 01:41:35,506 --> 01:41:38,674 I dub you Sir Roy O'Bannon. 1743 01:41:44,640 --> 01:41:47,475 And for steadfast dedication to justice, 1744 01:41:48,185 --> 01:41:51,104 I dub you Sir Arthur Conan Doyle. 1745 01:41:56,902 --> 01:41:58,069 Arise. 1746 01:42:13,460 --> 01:42:15,211 Who loves you, baby? 1747 01:42:30,769 --> 01:42:31,894 (Sighs) 1748 01:42:32,396 --> 01:42:33,563 MAN: Madam. 1749 01:42:36,108 --> 01:42:39,152 Artie, I bet Scotland Yard's dying to get you back now. 1750 01:42:39,236 --> 01:42:41,487 My official crime-fighting days are over. 1751 01:42:41,572 --> 01:42:42,905 The Queen has asked me to 1752 01:42:42,906 --> 01:42:45,074 accompany the Imperial Seal back to China. 1753 01:42:45,159 --> 01:42:46,409 What a week. Unbelievable. 1754 01:42:46,493 --> 01:42:48,494 She couldn't have picked a better man, right, Chon? 1755 01:42:48,495 --> 01:42:49,620 Yeah. 1756 01:42:49,705 --> 01:42:52,623 And the voyage is gonna give me time to work on my new novel. 1757 01:42:52,916 --> 01:42:54,959 It features a new kind of detective, 1758 01:42:54,960 --> 01:42:57,920 and he's gonna solve crimes using deductive reasoning. 1759 01:42:58,130 --> 01:42:59,589 Give me a name. What's his name? 1760 01:42:59,673 --> 01:43:01,340 Actually, Roy, I was rather hoping 1761 01:43:01,425 --> 01:43:04,051 to call him Sherlock Holmes, if that's all right with you. 1762 01:43:06,138 --> 01:43:08,472 I'd be insulted if you didn't use it. 1763 01:43:08,473 --> 01:43:09,891 (Laughing) 1764 01:43:11,393 --> 01:43:12,727 (Grunts) 1765 01:43:15,105 --> 01:43:16,314 See you, Artie. 1766 01:43:18,317 --> 01:43:20,484 That was very nice of you, Roy. 1767 01:43:20,569 --> 01:43:22,945 I would've kept the name if I thought it was any good. 1768 01:43:22,946 --> 01:43:24,655 It's a horrible name for a detective, 1769 01:43:24,740 --> 01:43:26,824 Sherlock Holmes, Holmes. 1770 01:43:26,825 --> 01:43:28,326 (Laughing) 1771 01:43:28,410 --> 01:43:30,328 Will you stop playing with that? I'm gonna smash it. 1772 01:43:30,329 --> 01:43:31,454 I just want to see it for a second. 1773 01:43:31,538 --> 01:43:32,622 Just let me see it. 1774 01:43:32,623 --> 01:43:34,332 No, you're gonna break it. 1775 01:43:35,334 --> 01:43:37,710 It's just a rock with some gibberish on it. 1776 01:43:37,794 --> 01:43:39,295 That's Chinese. 1777 01:43:40,797 --> 01:43:42,924 "Family is forever, my son." 1778 01:43:43,550 --> 01:43:46,052 "I'm proud you cast your own stone." 1779 01:43:48,138 --> 01:43:50,139 Wow. That's a good message. 1780 01:43:52,726 --> 01:43:53,726 (Sighs) 1781 01:43:57,564 --> 01:44:00,107 I'd like to cast my own stone, Chon. 1782 01:44:07,157 --> 01:44:08,157 Hi. 1783 01:44:08,242 --> 01:44:09,283 Hi. 1784 01:44:14,498 --> 01:44:17,333 I told you, the house of O'Bannon will prevail. 1785 01:44:23,173 --> 01:44:25,466 Chon, I got a business proposition for you. 1786 01:44:26,009 --> 01:44:27,385 No more zeppelins. 1787 01:44:27,469 --> 01:44:29,345 No, no, this is much better than zeppelins... 1788 01:44:29,346 --> 01:44:32,682 A new thing they're starting out in California called moving pictures. 1789 01:44:32,683 --> 01:44:33,849 Pass. 1790 01:44:33,850 --> 01:44:35,351 Hold it. Hold it. Hear me out. 1791 01:44:35,352 --> 01:44:37,770 I really think these movies could play to your strength. 1792 01:44:37,854 --> 01:44:40,856 There's no sounds. We don't have to worry about the language problem. 1793 01:44:40,857 --> 01:44:44,735 And I think the kung fu stuff could be huge. 1794 01:44:44,736 --> 01:44:46,946 People are dying for a good action picture. 1795 01:44:47,406 --> 01:44:49,198 What do you think? 1796 01:44:49,283 --> 01:44:51,409 Chon Wang, movie star? 1797 01:44:51,994 --> 01:44:53,077 It could work. 1798 01:44:54,162 --> 01:44:56,747 ROY: I feel bad about ditching that Chaplin kid, 1799 01:44:56,832 --> 01:44:59,709 but we're gonna be running and gunning in Hollywood, 1800 01:44:59,710 --> 01:45:01,544 and he'd just cramp our style. 1801 01:45:01,545 --> 01:45:03,462 It's such a tough town. 1802 01:45:20,022 --> 01:45:21,439 Bloody tourists! 1803 01:45:22,232 --> 01:45:23,482 MAN: Action! 1804 01:45:23,775 --> 01:45:25,776 (Upbeat Rock Music Plays) 1805 01:45:27,988 --> 01:45:30,740 (Singing) People try to put us d-down. 1806 01:45:30,824 --> 01:45:33,284 Talkin' 'bout my generation. 1807 01:45:33,285 --> 01:45:35,494 Just because we get around. 1808 01:45:35,579 --> 01:45:38,247 Talkin' 'bout my generation 1809 01:45:39,583 --> 01:45:40,666 (Laughing) 1810 01:45:40,751 --> 01:45:42,585 You have to say "cut." 1811 01:45:43,587 --> 01:45:45,463 You just keep looking! 1812 01:45:45,756 --> 01:45:48,174 Talkin' 'bout my generation. 1813 01:45:48,258 --> 01:45:49,258 Ouch. 1814 01:45:49,760 --> 01:45:52,928 This is my generation, baby. 1815 01:45:53,388 --> 01:45:55,181 Come here, you little minx. 1816 01:45:55,640 --> 01:45:56,974 MAN: Cut. 1817 01:45:56,975 --> 01:46:00,144 - That was a good one, huh? - (Laughing) 1818 01:46:00,145 --> 01:46:01,604 (Buzzer) 1819 01:46:01,605 --> 01:46:04,732 Maybe on this one I should lick you. You think? 1820 01:46:05,192 --> 01:46:08,110 Like, after you lick me... That could be kind of good. 1821 01:46:08,945 --> 01:46:10,279 And, Jackie... 1822 01:46:10,655 --> 01:46:12,156 Jackie? Thank you. 1823 01:46:12,157 --> 01:46:14,492 Hi, Owen. Hello. How are you? 1824 01:46:14,576 --> 01:46:16,952 Okay. And I'm not Roy O'Bannon. 1825 01:46:17,037 --> 01:46:18,662 Who are you? 1826 01:46:18,663 --> 01:46:19,789 (Both Laughing) 1827 01:46:19,873 --> 01:46:21,624 Damn it, Chon, I think she's the one. 1828 01:46:21,708 --> 01:46:24,293 I know it's crazy. We just met, but she's the one. 1829 01:46:24,378 --> 01:46:26,837 No, Roy, she's my babysitter. 1830 01:46:29,633 --> 01:46:31,300 Your babys... 1831 01:46:31,551 --> 01:46:32,635 What? 1832 01:46:33,261 --> 01:46:34,303 Baby what? 1833 01:46:34,388 --> 01:46:35,388 Baby sister. 1834 01:46:35,472 --> 01:46:36,972 Baby... Baby sister? 1835 01:46:37,057 --> 01:46:39,183 Not babysitter, baby sister. 1836 01:46:39,267 --> 01:46:40,643 (Laughter) 1837 01:46:44,398 --> 01:46:45,815 (Laughter) 1838 01:46:49,528 --> 01:46:52,071 (Thud, Glass Breaking) 1839 01:46:52,155 --> 01:46:53,322 You okay? 1840 01:46:54,741 --> 01:46:55,741 MAN: Action! 1841 01:46:55,826 --> 01:46:57,326 (Grunts) 1842 01:46:57,411 --> 01:46:58,828 Ugh! 1843 01:46:58,912 --> 01:47:00,079 CHAN: What happened? 1844 01:47:00,414 --> 01:47:03,040 Roy is the type of a friend you never introduce 1845 01:47:03,125 --> 01:47:05,876 to your other friends or bring into your family. 1846 01:47:05,877 --> 01:47:07,545 He's... Look at his eyes. 1847 01:47:07,546 --> 01:47:09,588 They're brown... Full of shit. 1848 01:47:09,673 --> 01:47:10,923 Always... 1849 01:47:11,466 --> 01:47:13,092 Just bullshit all the time. 1850 01:47:13,760 --> 01:47:15,010 Yeah, have you ever heard of those? 1851 01:47:15,095 --> 01:47:17,721 They're parents. We have parents that love us. 1852 01:47:17,722 --> 01:47:20,683 You don't, 'cause you're a little orphan. 1853 01:47:20,684 --> 01:47:21,934 (Laughs) 1854 01:47:22,018 --> 01:47:25,062 We've got par... Yeah, parents. 1855 01:47:25,063 --> 01:47:27,523 Have you ever heard of those? We've got parents that love us. 1856 01:47:27,524 --> 01:47:30,151 But you don't, 'cause you're a little orphan. 1857 01:47:31,611 --> 01:47:33,237 Oh, n... Go on. 1858 01:47:33,321 --> 01:47:34,405 (Laughing) 1859 01:47:34,406 --> 01:47:36,866 So mean. (Laughing) 1860 01:47:37,534 --> 01:47:39,535 Chon Wang, movie star? 1861 01:47:40,245 --> 01:47:41,370 It could work. 1862 01:47:41,455 --> 01:47:44,206 It could work. You could do your own stunts. 1863 01:47:44,291 --> 01:47:45,875 What? Think about... 1864 01:47:45,876 --> 01:47:46,959 (Laughter) 1865 01:47:49,379 --> 01:47:50,421 Aah! 1866 01:47:51,965 --> 01:47:53,340 Whoa! Whoa! 1867 01:47:54,968 --> 01:47:56,927 Stay here and be a good horsey 1868 01:47:57,012 --> 01:47:58,596 for the new sheriff. 1869 01:47:58,722 --> 01:48:00,514 Ouch! Oh! 1870 01:48:01,349 --> 01:48:02,683 Ow. That hurt. 1871 01:48:06,188 --> 01:48:07,396 Ow! Ooh! 1872 01:48:11,193 --> 01:48:12,234 Ow! 1873 01:48:14,738 --> 01:48:15,738 Oh! 1874 01:48:15,822 --> 01:48:16,906 Aaah! 1875 01:48:16,907 --> 01:48:18,741 (Speaking Cantonese) 1876 01:48:19,409 --> 01:48:21,410 CHAN: You're supposed to catch me! 1877 01:48:21,411 --> 01:48:22,786 WANG: Roy, catch. 1878 01:48:24,539 --> 01:48:25,915 (Laughing) 1879 01:48:29,920 --> 01:48:32,171 - Jesus. - That's my fault. 1880 01:48:32,255 --> 01:48:35,591 Wait a second... This nut... 1881 01:48:35,592 --> 01:48:37,343 (Cell Phone Rings) 1882 01:48:40,347 --> 01:48:41,805 WILSON: Who did that? 1883 01:48:42,265 --> 01:48:43,474 Jackie Chan. 1884 01:48:43,475 --> 01:48:44,600 Me? 1885 01:48:44,601 --> 01:48:45,768 That's right. 1886 01:48:45,769 --> 01:48:46,977 (Laughter) 1887 01:48:46,978 --> 01:48:49,104 First time, first time. 1888 01:48:49,105 --> 01:48:51,148 - The best take. - I'm sorry. 1889 01:48:51,149 --> 01:48:52,483 Hurry up! 1890 01:48:52,484 --> 01:48:54,276 ROY: Are you crazy? I can't do that! 1891 01:48:54,361 --> 01:48:56,654 This isn't Chinatown! I can't sail through the air! 1892 01:48:56,738 --> 01:48:57,905 I'm not gonna break my neck! 1893 01:48:57,906 --> 01:48:58,989 Roy! 1894 01:48:58,990 --> 01:49:00,115 What in our history together 1895 01:49:00,116 --> 01:49:02,826 makes you think I'm capable of something like that? 1896 01:49:02,827 --> 01:49:03,869 It's getting bigger! 1897 01:49:03,954 --> 01:49:04,995 There's gotta be a better way. 1898 01:49:04,996 --> 01:49:06,080 Roy! 1899 01:49:06,957 --> 01:49:08,040 Roy! 1900 01:49:09,459 --> 01:49:11,168 My ass is on fire. 1901 01:49:15,966 --> 01:49:18,676 (Upbeat Rock Music Plays) 1902 01:49:23,390 --> 01:49:26,350 (Singing) I'm not content to be with you. 1903 01:49:26,434 --> 01:49:28,227 In the daytime. 1904 01:49:30,564 --> 01:49:33,315 Girl, I want to be with you. 1905 01:49:33,400 --> 01:49:35,317 All of the time. 1906 01:49:37,487 --> 01:49:40,364 The only time I feel all right. 1907 01:49:40,365 --> 01:49:43,325 Is by your si-i-de. 1908 01:49:44,452 --> 01:49:47,246 Girl, I want to be with you. 1909 01:49:47,330 --> 01:49:48,831 All of the time. 1910 01:49:48,832 --> 01:49:51,166 All day and all of the night 1911 01:49:53,169 --> 01:49:55,921 I believe that you and me. 1912 01:49:56,006 --> 01:49:57,965 Last forever. 1913 01:49:59,926 --> 01:50:02,886 Oh, yeah, all day and nighttime yours. 1914 01:50:02,971 --> 01:50:04,888 Leave me never. 1915 01:50:06,850 --> 01:50:09,852 The only time I feel all right. 1916 01:50:09,936 --> 01:50:12,938 Is by your si-i-de. 1917 01:50:14,024 --> 01:50:16,859 Girl, I want to be with you. 1918 01:50:16,860 --> 01:50:18,360 All of the time. 1919 01:50:18,361 --> 01:50:20,696 All day and all of the night. 1920 01:50:21,615 --> 01:50:23,907 All day and all of the night. 1921 01:50:25,076 --> 01:50:27,369 All day and all of the night 1922 01:50:29,456 --> 01:50:31,415 (Whistling) 1923 01:50:31,416 --> 01:50:33,208 All of the night. 1924 01:50:34,669 --> 01:50:36,211 Oh, come on 1925 01:50:36,546 --> 01:50:38,047 (Guitar Solo) 1926 01:50:50,560 --> 01:50:53,395 The only time I feel all right. 1927 01:50:53,480 --> 01:50:56,440 Is by your si-i-de. 1928 01:50:57,317 --> 01:51:00,277 Girl, I want to be with you. 1929 01:51:00,362 --> 01:51:01,737 All of the time. 1930 01:51:01,821 --> 01:51:04,448 All day and all of the night. 1931 01:51:04,449 --> 01:51:07,284 Girl, I want to be with you. 1932 01:51:07,285 --> 01:51:08,577 All of the time. 1933 01:51:08,578 --> 01:51:11,330 All day and all of the night. 1934 01:51:11,414 --> 01:51:14,249 Girl, I want to be with you. 1935 01:51:14,250 --> 01:51:15,793 All of the time. 1936 01:51:15,794 --> 01:51:18,087 All day and all of the night. 1937 01:51:18,088 --> 01:51:20,631 All day and all of the night. 1938 01:51:20,715 --> 01:51:23,175 All day and all of the night. 1939 01:51:24,219 --> 01:51:26,970 All day and all of the night 1940 01:51:28,098 --> 01:51:29,306 (Music Stops) 1941 01:51:29,391 --> 01:51:31,392 (MID-TEMPO MUSIC PLAYS) 126774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.