Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,522 --> 00:00:14,772
Noticias de última hora Suiza.
2
00:00:14,855 --> 00:00:17,522
La detención del director de cine Roman Polanski.
3
00:00:17,605 --> 00:00:19,772
Fue arrestado en Suiza el sábado por la tarde,
4
00:00:19,854 --> 00:00:21,647
preguntamos a los Estados Unidos.
5
00:00:21,731 --> 00:00:25,104
El director de 76 años viajaba a Zurich
6
00:00:25,187 --> 00:00:27,480
para recibir un premio por su trayectoria.
7
00:00:27,564 --> 00:00:29,604
"Estimado Roman Polanski.
8
00:00:29,688 --> 00:00:31,812
Es un gran placer darle la bienvenida
9
00:00:31,895 --> 00:00:35,314
como nuestro invitado de honor en el Festival de Cine de Zurich.
10
00:00:35,397 --> 00:00:37,895
Nuestro festival de cine joven ha crecido considerablemente
11
00:00:37,979 --> 00:00:40,979
desde su lanzamiento sólo cuatro años.
12
00:00:41,062 --> 00:00:44,396
Estamos orgullosos de tener más de 36 mil visitantes
13
00:00:44,479 --> 00:00:47,396
en la quinta edición de este año.
14
00:00:47,479 --> 00:00:51,145
Más que nada, sin embargo, esperamos entretenimiento
15
00:00:51,228 --> 00:00:56,103
y asegúrese de que su estancia es emocionante y estimulante ".
16
00:00:56,186 --> 00:00:58,812
Eso es bueno. "Emocionante y estimulante."
17
00:00:58,894 --> 00:01:00,186
No hay duda de que era.
18
00:01:20,353 --> 00:01:22,269
Mi nombre es Andrés Braunsberg
19
00:01:22,353 --> 00:01:25,853
y me encontré con Roman Polanski en 1964,
20
00:01:25,936 --> 00:01:29,936
y como a veces sucede, nos volvemos amigos demasiado rápido.
21
00:01:30,020 --> 00:01:33,227
Él me introdujo en el mundo del cine.
22
00:01:34,185 --> 00:01:39,893
Y luego, muchos años después, en 2009,
23
00:01:39,977 --> 00:01:42,060
He recibido una llamada en medio de la noche
24
00:01:42,144 --> 00:01:46,603
advertencia de que Romano había sido detenido en Suiza
25
00:01:46,686 --> 00:01:51,185
donde iba a recibir un premio por su carrera.
26
00:01:54,602 --> 00:01:57,019
Cuando fue puesto en libertad bajo arresto domiciliario
27
00:01:57,102 --> 00:02:00,977
en diciembre de 2009, pasamos tiempo juntos
28
00:02:01,060 --> 00:02:05,352
y empecé a pensar que este buen amigo mío
29
00:02:05,436 --> 00:02:10,059
Hemos tenido una vida muy diferente.
30
00:02:10,143 --> 00:02:15,810
Llena de tragedia, triunfos, desastres,
31
00:02:15,892 --> 00:02:18,976
Pensé que deberíamos hablar y
32
00:02:19,059 --> 00:02:20,644
filmar la conversación.
33
00:02:20,728 --> 00:02:27,018
Vamos a hablar, y lo que tiene que pasar, pasará.
34
00:02:38,311 --> 00:02:40,934
Hoy en día el 16 de abril
35
00:02:41,018 --> 00:02:44,435
y la próxima semana hará exactamente siete meses
36
00:02:44,518 --> 00:02:47,685
ya que detuvieron en el aeropuerto de Zurich.
37
00:02:47,768 --> 00:02:52,643
Quería preguntarle si ve el Festival de Cine de Zúrich
38
00:02:52,727 --> 00:02:58,518
a un premio por su trayectoria era algo especial que lo esperado.
39
00:02:58,601 --> 00:03:00,975
5. Septiembre 24 de FESTIVAL DE ZURICH - 4 de DE OCTUBRE DE 2009
40
00:03:01,058 --> 00:03:04,767
Se trata de un nuevo evento y hay dos o tres años me preguntó
41
00:03:04,850 --> 00:03:07,933
para aceptar el premio a la trayectoria.
42
00:03:08,017 --> 00:03:10,142
Aunque rara vez voy a festivales,
43
00:03:10,225 --> 00:03:14,933
40 años vienen a Gstaad y cada vez que participan
44
00:03:15,017 --> 00:03:17,933
en algún tipo de evento en Suiza,
45
00:03:18,017 --> 00:03:21,475
pueblo de Gstaad me dan palmaditas en la espalda.
46
00:03:21,559 --> 00:03:24,182
Me siento como en casa, la gente me conoce,
47
00:03:24,266 --> 00:03:26,684
como ellos y piensan como yo,
48
00:03:26,767 --> 00:03:29,767
así que pensé que era lo correcto.
49
00:03:33,016 --> 00:03:35,684
ZURICH AEROPUERTO
50
00:03:35,767 --> 00:03:37,475
Que se bajó del avión.
51
00:03:37,559 --> 00:03:41,309
Yo era la primera baja del avión.
52
00:03:41,392 --> 00:03:45,559
Había un coche y un auxiliar de vuelo que me pidió
53
00:03:45,641 --> 00:03:49,558
si yo fuera Polanski y que me llevaría.
54
00:03:50,057 --> 00:03:53,974
Me llevó a una parte del aeropuerto
55
00:03:54,057 --> 00:03:57,433
que parecía una zona VIP,
56
00:03:57,516 --> 00:04:01,974
al no pasar por el camino normal.
57
00:04:03,641 --> 00:04:09,098
Pero era raro y había tres chicos que me mira
58
00:04:09,181 --> 00:04:11,433
y que venía hacia mí.
59
00:04:11,516 --> 00:04:15,848
Pensé que éramos periodistas. Pero ellos no parecen periodistas.
60
00:04:15,931 --> 00:04:20,181
Uno de ellos me mostraron la identificación de la policía
61
00:04:20,265 --> 00:04:23,140
y dijo que me iba a detener.
62
00:04:23,223 --> 00:04:26,098
Le pregunté por qué.
63
00:04:26,181 --> 00:04:28,724
Dijo que era para mis problemas en los EE.UU..
64
00:04:28,806 --> 00:04:32,056
No recuerdo exactamente lo que yo dije.
65
00:04:32,349 --> 00:04:37,724
Lo extraño es que me sentí muy tranquilo, en calma.
66
00:04:37,806 --> 00:04:39,098
Yo estaba en shock?
67
00:04:39,181 --> 00:04:41,222
Me sorprendió mucho,
68
00:04:41,307 --> 00:04:48,015
pero pensé 'ya que era muy tranquila,
69
00:04:48,097 --> 00:04:52,055
así como para, sin pánico '?.
70
00:04:52,139 --> 00:04:56,724
Era muy diferente de cuando me detuvieron
71
00:04:56,805 --> 00:04:59,139
hace 33 años.
72
00:04:59,348 --> 00:05:03,264
El motivo de su detención en Zurich ese día
73
00:05:03,348 --> 00:05:08,514
Se debe a que había una orden de detención pendiente desde 1977
74
00:05:08,597 --> 00:05:12,139
porque se declaró culpable de un delito:
75
00:05:12,222 --> 00:05:16,347
tener relaciones sexuales con un menor de edad.
76
00:05:16,431 --> 00:05:18,764
Se declaró culpable de este crimen.
77
00:05:19,263 --> 00:05:20,847
¡Sí, eso!
78
00:05:20,930 --> 00:05:22,847
RUNAWAY LOS ÁNGELES, Roman Polanski es arrestado en SUIZA
79
00:05:22,930 --> 00:05:24,723
COLUMNISTA PATRICK GOLDSTEIN PREGUNTA AHORA ES EL TIEMPO
80
00:05:24,805 --> 00:05:26,472
El gasto de dinero proceso público Roman Polanski
81
00:05:26,556 --> 00:05:28,805
Me llevaron a la comisaría y me presenté.
82
00:05:28,888 --> 00:05:33,221
Cuando se le permite hablar con su esposa, Emanuelle?
83
00:05:33,306 --> 00:05:34,556
Muy rapido.
84
00:05:34,639 --> 00:05:35,971
¿Cómo reaccionó?
85
00:05:36,054 --> 00:05:39,846
Creo que tal vez pensó que era broma
86
00:05:39,929 --> 00:05:44,472
pero rápidamente se dio cuenta de que era verdad.
87
00:05:44,929 --> 00:05:47,347
Pero en ese momento se dio cuenta
88
00:05:47,431 --> 00:05:51,471
-que estaba en problemas? -no lo tanto, Andy ...
89
00:05:51,555 --> 00:05:54,430
Hay un momento, una especie de clic.
90
00:05:54,513 --> 00:05:57,471
Es como si alguien le dijera que usted está enfermo y
91
00:05:57,555 --> 00:06:00,638
que se puede curar o no.
92
00:06:00,722 --> 00:06:04,555
-tiene la esperanza de curar. Curso -de.
93
00:06:04,638 --> 00:06:08,970
Y mientras tanto, cada día, su salud se desintegra
94
00:06:09,053 --> 00:06:12,346
y comienza a perder la esperanza.
95
00:06:12,430 --> 00:06:16,722
No, no es un momento, Andy. Sólo se hunde más.
96
00:06:18,680 --> 00:06:21,305
De hecho, fue una verdadera prisión,
97
00:06:21,388 --> 00:06:24,721
en una máxima seguridad durante diez semanas.
98
00:06:25,220 --> 00:06:29,305
Emmanuelle y mis hijos me visitaron.
99
00:06:29,388 --> 00:06:32,346
La primera visita fue un shock para mí,
100
00:06:32,429 --> 00:06:36,595
incluso la totalidad, Emmanuelle, los niños y yo tratamos
101
00:06:36,679 --> 00:06:39,261
pretender que todo estaba bien.
102
00:06:39,345 --> 00:06:42,762
Sin embargo, pude ver que era terrible para ellos
103
00:06:42,845 --> 00:06:46,762
y cuando tenían que ir era muy duro.
104
00:06:46,845 --> 00:06:50,595
Usted sabe que para un niño es de tantos meses sin un padre?
105
00:06:50,679 --> 00:06:53,595
Curso -de. Es demasiado tiempo para ellos.
106
00:06:53,679 --> 00:06:58,011
Una pregunta es cuándo va a terminar.
107
00:06:58,094 --> 00:07:00,595
Y ese es el que yo no puedo responder.
108
00:07:02,136 --> 00:07:03,594
El director Roman Polanski fue transferido
109
00:07:03,678 --> 00:07:05,844
hoy bajo arresto domiciliario en Suiza después de pagar
110
00:07:05,927 --> 00:07:07,969
cuatro millones de dólares y una fianza de medio.
111
00:07:08,052 --> 00:07:10,761
El gobierno está decidiendo si extradita a Estados Unidos.
112
00:07:10,844 --> 00:07:12,261
Gstaad, Suiza ESTA MAÑANA
113
00:07:25,511 --> 00:07:29,218
Yo quería ir de nuevo a la primera vez que fui a verlo a la cárcel.
114
00:07:29,303 --> 00:07:33,469
Dije dos cosas que me llamaron la atención como extraordinarios
115
00:07:33,553 --> 00:07:35,553
y eso cambió mi día.
116
00:07:35,636 --> 00:07:38,760
Gracias. No me acuerdo. Bueno, no recuerdo.
117
00:07:38,843 --> 00:07:45,218
Dijiste, "Andy, nunca tuvo mucho tiempo para mí
118
00:07:45,303 --> 00:07:49,510
y considero esto un retiro monástico ".
119
00:07:49,593 --> 00:07:54,093
Y pensé que no era la persona que habla sobre la vida en el momento
120
00:07:54,176 --> 00:07:57,635
y acepta, pero lo hacía.
121
00:07:57,719 --> 00:08:01,510
Entonces dije: "Estoy pensando mucho acerca de mi infancia."
122
00:08:01,593 --> 00:08:03,385
Quiero preguntar acerca de su infancia.
123
00:08:03,468 --> 00:08:08,175
Nos encontramos desde 1964 y sé que nací en París,
124
00:08:08,259 --> 00:08:11,385
pero yo quiero preguntarle cuáles son sus primeros recuerdos son.
125
00:08:11,468 --> 00:08:13,677
¿En Paris? Recuerde París?
126
00:08:13,760 --> 00:08:17,427
Muy poco. Tengo algunas imágenes.
127
00:08:17,510 --> 00:08:21,302
Sólo recuerde que me pusieron en una
128
00:08:21,385 --> 00:08:24,718
los saldos con la red
129
00:08:24,800 --> 00:08:28,175
y traté de luchar y grité.
130
00:08:28,259 --> 00:08:32,592
Recuerdo ir por las escaleras mecánicas en el metro.
131
00:08:32,676 --> 00:08:35,050
Mi padre trabajaba para "Voz de su Amo" ...
132
00:08:35,134 --> 00:08:36,301
"Un maestro de SU VOZ"
133
00:08:36,384 --> 00:08:39,426
... Vendí registros y cuando él tenía tres años
134
00:08:39,509 --> 00:08:41,759
Decidieron volver a Polonia.
135
00:08:41,842 --> 00:08:44,091
Su hermana vivió con usted?
136
00:08:44,174 --> 00:08:45,759
Sí, mi hermana vivía con nosotros.
137
00:08:45,842 --> 00:08:49,133
Fue mi media hermana. Era la hija de mi padre
138
00:08:49,216 --> 00:08:54,216
y ella fue con nosotros a Francia y luego a Polonia.
139
00:08:54,301 --> 00:08:56,758
En Cracovia? Eran de París a Cracovia?
140
00:08:56,841 --> 00:08:59,467
Esta. Por supuesto que fue un gran error.
141
00:08:59,551 --> 00:09:02,633
Volvieron a Polonia antes de la guerra.
142
00:09:09,466 --> 00:09:13,300
Todo el mundo pensaba que sería Cracovia
143
00:09:13,383 --> 00:09:16,466
el primer lugar que los alemanes invadieran
144
00:09:16,550 --> 00:09:18,758
ya que estaba más cerca de la frontera con Alemania,
145
00:09:18,841 --> 00:09:21,132
mucho más cerca de Varsovia.
146
00:09:21,215 --> 00:09:23,257
Varsovia estaba bien protegido.
147
00:09:23,341 --> 00:09:27,425
Al menos eso fue lo que dijo el gobierno polaco
148
00:09:27,508 --> 00:09:32,215
y mi padre decidió enviarme a mi madre y hermana
149
00:09:32,300 --> 00:09:36,508
Varsovia unos pocos días antes de que comenzara la guerra.
150
00:09:36,591 --> 00:09:38,632
1, septiembre de 1939
151
00:09:39,466 --> 00:09:41,840
invadió Polonia
152
00:09:44,215 --> 00:09:45,757
La guerra comenzó.
153
00:09:45,840 --> 00:09:48,716
Bombas y refugios.
154
00:09:48,798 --> 00:09:52,424
Nos gustaría ir a los refugios dos Otras veces usados por noche.
155
00:09:52,507 --> 00:09:55,757
-tenía seis años? -Acabava Para hacer seis.
156
00:09:55,840 --> 00:09:58,507
-Entonces ¿Recuerdas las bombas? -Lembro Mí muy bien.
157
00:09:58,590 --> 00:09:59,507
VARSOVIA
158
00:09:59,590 --> 00:10:00,798
Tenía demasiado miedo?
159
00:10:00,881 --> 00:10:01,965
No tenía miedo.
160
00:10:02,047 --> 00:10:03,131
GUERRA
161
00:10:03,214 --> 00:10:05,382
Simplemente no sabía lo que sucedería.
162
00:10:09,590 --> 00:10:15,172
¿Qué más le faltaba, por supuesto que era mi padre.
163
00:10:15,256 --> 00:10:18,299
No sabíamos dónde estaba cuando estábamos en Varsovia
164
00:10:18,382 --> 00:10:20,549
porque él nos envió allí en primer lugar.
165
00:10:20,631 --> 00:10:22,214
Queríamos estar con nosotros.
166
00:10:22,299 --> 00:10:24,673
No sabíamos dónde estaba, lo que le había sucedido.
167
00:10:24,964 --> 00:10:28,047
Y esa fue la primera vez que fui con hambre
168
00:10:28,131 --> 00:10:30,464
porque no había nada para comer,
169
00:10:30,548 --> 00:10:36,047
y mi madre empezó a quedarse sin dinero
170
00:10:36,131 --> 00:10:38,298
y traté de conseguir algo de comida.
171
00:10:38,381 --> 00:10:43,298
Una vez que cuente con azúcar que se encuentra tendido en el suelo.
172
00:10:43,381 --> 00:10:46,171
Entonces derretido y rayado en un paño
173
00:10:46,255 --> 00:10:48,963
para separar la arena y la suciedad.
174
00:10:50,339 --> 00:10:53,715
Una vez en una fábrica bombardeada pepinos,
175
00:10:53,796 --> 00:10:57,171
Encontró una lata grande de encurtidos.
176
00:10:57,255 --> 00:10:58,506
"El pianista" (2002)
177
00:10:58,589 --> 00:10:59,672
Fue fantástico.
178
00:10:59,755 --> 00:11:03,213
Nos abrió la lata y los primeros encurtidos estaban muy bien,
179
00:11:03,298 --> 00:11:06,547
pero después de dos o tres días, comer los pepinillos
180
00:11:06,630 --> 00:11:11,130
y el agua potable se han conservado de sed.
181
00:11:11,213 --> 00:11:14,672
Pero toda la experiencia fue útil, ya que me dio la idea
182
00:11:14,755 --> 00:11:17,422
para la escena en "El pianista".
183
00:11:36,588 --> 00:11:39,547
Un día yo estaba jugando en un campo.
184
00:11:39,629 --> 00:11:45,380
Me encontré con la punta de una bomba, era mi juguete
185
00:11:46,587 --> 00:11:50,129
y luego vi a un hombre
186
00:11:50,212 --> 00:11:53,837
que me mira desde lejos.
187
00:12:03,379 --> 00:12:06,296
Y, obviamente, que fue mi padre.
188
00:12:07,253 --> 00:12:09,794
Corrí hacia él y saltó a sus brazos,
189
00:12:09,877 --> 00:12:14,128
y las cosas fueron un poco mejor y luego los alemanes
190
00:12:14,211 --> 00:12:16,128
Llegaron a la ciudad.
191
00:12:16,211 --> 00:12:18,421
Varsovia estaba en ruinas.
192
00:12:22,003 --> 00:12:25,253
Nos trasladamos a otro lugar en Varsovia por un tiempo
193
00:12:25,337 --> 00:12:30,086
y regresó a Cracovia y a la casa de mi abuela.
194
00:12:30,169 --> 00:12:32,420
Podríamos vivir allí.
195
00:12:34,336 --> 00:12:36,044
Así que cuando regresó a Cracovia
196
00:12:36,127 --> 00:12:37,628
Él había sido invadida por los alemanes.
197
00:12:37,712 --> 00:12:39,545
Sí, yo estaba ocupado
198
00:12:39,877 --> 00:12:44,085
y la primera me di cuenta de que quería decir algo
199
00:12:44,168 --> 00:12:46,252
fueron los brazaletes.
200
00:12:46,336 --> 00:12:50,127
En Polonia, la banda estaba blanco de la estrella azul
201
00:12:50,210 --> 00:12:53,628
David, de 8 cm.
202
00:12:53,711 --> 00:12:55,586
Y los niños también tenían que usar?
203
00:12:55,669 --> 00:12:58,295
-de 12 años. -Así Que usted no ha utilizado.
204
00:12:58,378 --> 00:13:01,295
Yo no utilizar y no entendía.
205
00:13:01,378 --> 00:13:05,711
Luego explicaron que utilizaron porque estábamos Judios.
206
00:13:06,793 --> 00:13:11,793
Judios, pero yo no entendía lo que significaba.
207
00:13:17,835 --> 00:13:19,585
Estábamos alojados en la casa de mi abuela,
208
00:13:19,669 --> 00:13:23,585
pero poco después dijo que toda la población judía
209
00:13:23,669 --> 00:13:27,669
tendría que cambiar al otro lado del río, al lado del Vístula.
210
00:13:28,167 --> 00:13:32,419
Era la parte judía de la ciudad antes de la guerra.
211
00:13:32,502 --> 00:13:34,084
Nos mudamos allí.
212
00:13:34,167 --> 00:13:36,084
Lo que sucedió físicamente?
213
00:13:36,167 --> 00:13:39,167
Se cambiaron todos los Judios, pero ¿dónde estaban?
214
00:13:39,251 --> 00:13:40,875
Tomaron la gente?
215
00:13:40,959 --> 00:13:43,001
Se llevaron todo.
216
00:13:43,084 --> 00:13:45,875
-Y ¿Fueron Judios. Sí.
217
00:13:45,959 --> 00:13:48,584
Pero no tienen un apartamento para usted.
218
00:13:48,668 --> 00:13:49,543
"El pianista" (2002)
219
00:13:49,626 --> 00:13:52,042
Fue un gran apartamento
220
00:13:52,126 --> 00:13:55,459
vivido en el que cuatro o cinco familias.
221
00:13:55,543 --> 00:14:00,584
Esta fue la primera experiencia de lo que estaba por venir.
222
00:14:00,668 --> 00:14:02,459
¿Dónde dormir?
223
00:14:02,543 --> 00:14:05,083
Voy a dormir en las comas cocina niñas,
224
00:14:05,166 --> 00:14:07,958
Usted, Henryk y papá aquí.
225
00:14:08,041 --> 00:14:11,041
Reviví en la película.
226
00:14:11,125 --> 00:14:13,293
-Hay todo. Curso -de.
227
00:14:13,376 --> 00:14:15,166
Incluido un pequeño episodio.
228
00:14:15,250 --> 00:14:19,208
Un día mi padre vino y la sangre fluía de su oído,
229
00:14:19,293 --> 00:14:22,293
y dijo que era un joven oficial alemán que pidió
230
00:14:22,376 --> 00:14:24,208
por qué no había dado la bienvenida.
231
00:14:24,293 --> 00:14:25,791
¿Por qué no doblado?
232
00:14:27,292 --> 00:14:29,166
Lo siento.
233
00:14:34,375 --> 00:14:36,500
De todos modos, estábamos allí
234
00:14:36,583 --> 00:14:39,542
y al principio estábamos bien.
235
00:14:39,625 --> 00:14:43,915
Se estaba poniendo peor, pero todavía era habitable.
236
00:14:43,999 --> 00:14:49,249
Pero un día, mi hermana me dijo que mirara por la ventana
237
00:14:49,333 --> 00:14:53,249
y vi que estaban construyendo algo en el camino.
238
00:14:53,333 --> 00:14:55,292
Él dijo: "¿Qué demonios estás haciendo?".
239
00:14:55,375 --> 00:14:58,375
Ella me dijo que estaban construyendo un muro.
240
00:15:04,582 --> 00:15:10,248
En ese momento, comprendí que seria conversación.
241
00:15:13,957 --> 00:15:15,374
GRABACIÓN "pianista"
242
00:15:15,457 --> 00:15:20,374
Así que me escapé de los guetos varias veces para caminar.
243
00:15:20,457 --> 00:15:24,457
Fuimos a comprar sellos.
244
00:15:24,998 --> 00:15:28,248
sellos o similares recogidos.
245
00:15:28,332 --> 00:15:32,748
Era muy peligroso y me di cuenta que la cosa más tonta
246
00:15:32,831 --> 00:15:35,914
huyendo. Mis padres no sabían.
247
00:15:35,998 --> 00:15:41,415
La primera herida emocional verdadera
248
00:15:41,498 --> 00:15:46,415
Fue por un niño que vivía en el edificio de al lado.
249
00:15:46,498 --> 00:15:47,956
Su nombre era Pawel.
250
00:15:48,039 --> 00:15:52,872
Era un poco mayor que yo y se volvió amigos.
251
00:15:53,163 --> 00:15:55,914
Era un niño brillante.
252
00:15:55,998 --> 00:15:59,122
He aprendido mucho de él.
253
00:15:59,205 --> 00:16:02,831
Fue mi primera amistad en la vida.
254
00:16:03,913 --> 00:16:08,122
Los alemanes atacaron el gueto de vez en cuando.
255
00:16:08,205 --> 00:16:10,830
Tenían una lista de las personas a tomar.
256
00:16:10,913 --> 00:16:13,163
Nunca toda la familia. Sólo una persona.
257
00:16:13,247 --> 00:16:16,122
Padre, hija, tampoco.
258
00:16:18,163 --> 00:16:20,539
Donde se llevaron a esas personas?
259
00:16:20,622 --> 00:16:22,455
Los campos de concentración.
260
00:16:22,747 --> 00:16:29,580
La mayoría fue a Auschwitz y se convirtió en humo.
261
00:16:31,580 --> 00:16:34,913
Pero recuerdo la primera vez que tomó la noche la gente.
262
00:16:34,997 --> 00:16:35,913
"El pianista" (2002)
263
00:16:35,997 --> 00:16:40,497
Escuchamos gritos y fueron los alemanes que estaban en el edificio.
264
00:16:40,747 --> 00:16:45,121
Mi padre apagó las luces y se fue a ver lo que era.
265
00:16:45,204 --> 00:16:49,246
De alguna manera, podríamos ver que tomó una mujer
266
00:16:49,330 --> 00:16:51,787
por los pelos por las escaleras.
267
00:16:54,079 --> 00:16:56,289
Por alguna razón, con la saliva,
268
00:16:56,372 --> 00:16:59,372
Dibujé una esvástica en la pared.
269
00:16:59,454 --> 00:17:01,996
Mi padre dijo: "¿Estás loco?".
270
00:17:02,079 --> 00:17:05,288
-Y ... Es -Apagou.
271
00:17:05,371 --> 00:17:08,079
Él salió y pasó la noche y no vino
272
00:17:08,162 --> 00:17:10,663
a nuestro apartamento, y eso era todo.
273
00:17:10,746 --> 00:17:14,037
Al día siguiente, me di cuenta de que había tomado Pawel
274
00:17:14,496 --> 00:17:18,454
y fue la primera vez que me rompió el corazón.
275
00:17:22,454 --> 00:17:25,036
Recuerdo muy bien.
276
00:17:26,078 --> 00:17:32,454
Era uno de esos chicos con mucho talento.
277
00:17:33,995 --> 00:17:39,495
Se lo llevaron y luego redujeron el área por primera vez.
278
00:17:40,203 --> 00:17:41,412
MAPA gueto de Cracovia
279
00:17:41,495 --> 00:17:45,495
A la mañana siguiente, las cosas fueron arrojados alrededor,
280
00:17:45,578 --> 00:17:48,578
pertenencias, fotografías, juguetes.
281
00:17:48,662 --> 00:17:51,453
GRABACIÓN "pianista"
282
00:17:51,537 --> 00:17:55,704
Y después de cada ronda, había menos gente,
283
00:17:55,786 --> 00:17:59,202
se tomaron, se liberaron lugares para postes
284
00:17:59,287 --> 00:18:02,786
y la reducción del tamaño del gueto.
285
00:18:06,827 --> 00:18:11,910
Otro episodio que me impresionó fue cuando una
286
00:18:11,994 --> 00:18:15,703
SS hombre hizo marchar sólo a las mujeres.
287
00:18:15,785 --> 00:18:19,994
Tal vez había 40 o 50, y les gritó.
288
00:18:20,077 --> 00:18:24,035
Al final, hubo una mujer que apenas podía caminar
289
00:18:24,119 --> 00:18:26,827
y él estaba cayendo de rodillas.
290
00:18:27,577 --> 00:18:33,243
Y sería por lo tanto cayó cuatro, así.
291
00:18:33,910 --> 00:18:38,034
Al poco tiempo, vi una pistola en la mano del hombre de las SS
292
00:18:38,118 --> 00:18:41,034
y le disparó en la espalda y salió sangre,
293
00:18:41,118 --> 00:18:47,867
no como un aerosol, sino como una fuente para beber.
294
00:18:47,951 --> 00:18:49,951
Como las fuentes, una fuente de sangre.
295
00:18:50,034 --> 00:18:51,867
Gorgoteó.
296
00:18:51,951 --> 00:18:57,411
Corrí a la parte delantera del edificio donde vivíamos,
297
00:18:57,493 --> 00:19:02,159
Era una escalera de madera y se ocultó en la planta baja
298
00:19:02,243 --> 00:19:04,743
y me quedé allí por mucho tiempo.
299
00:19:04,826 --> 00:19:09,826
Esos elementos comenzaron a hacerme consciente
300
00:19:09,909 --> 00:19:12,117
los tiempos difíciles de conseguir.
301
00:19:18,660 --> 00:19:21,992
Vivíamos en la parte nueva del gueto, más apretado.
302
00:19:22,075 --> 00:19:25,618
No sé cuántas personas estaban en ese apartamento.
303
00:19:25,702 --> 00:19:27,992
En la nuestra, que tenía una habitación muy agradable
304
00:19:28,075 --> 00:19:30,576
donde nos encontramos con otra familia,
305
00:19:30,659 --> 00:19:33,493
y tuvieron un hijo, Stefan.
306
00:19:33,575 --> 00:19:36,825
Él debe tener tres o cuatro años.
307
00:19:36,908 --> 00:19:39,908
La más bella que he visto en mi vida.
308
00:19:39,992 --> 00:19:42,200
Estaba rubia con los ojos azules.
309
00:19:43,075 --> 00:19:47,908
Cuando supimos que habría otra ronda posterior,
310
00:19:47,992 --> 00:19:52,450
mis padres me despertaron muy temprano en la mañana.
311
00:19:53,991 --> 00:19:57,575
Mi madre trabajaba como empleada doméstica en Wawel,
312
00:19:57,659 --> 00:20:00,575
el castillo real, donde vivió Hans Frank,
313
00:20:00,659 --> 00:20:03,741
el gobernador nazi de Polonia invadida.
314
00:20:03,824 --> 00:20:07,157
Tenía que entrar y salir todos los días.
315
00:20:07,241 --> 00:20:10,616
Mi padre había un conocido llamado Wilk
316
00:20:10,700 --> 00:20:13,658
y dejado alguna
317
00:20:13,741 --> 00:20:18,574
joyas de la familia y el dinero
318
00:20:18,658 --> 00:20:21,991
Si tuviera que escapar.
319
00:20:22,074 --> 00:20:25,658
Ella me llevó a la familia Wilk.
320
00:20:27,741 --> 00:20:32,907
Después de la ronda, mi padre vino a buscarme, no es mi madre.
321
00:20:32,991 --> 00:20:38,906
Y cuando llegó, me agarró, me dio un beso y era muy cariñoso.
322
00:20:38,990 --> 00:20:44,823
Caminamos y nos acercamos al gueto,
323
00:20:45,240 --> 00:20:50,533
Ella comenzó a llorar y dijo que había llevado a mi madre.
324
00:20:58,490 --> 00:21:00,823
Pero no lloré,
325
00:21:01,699 --> 00:21:06,239
y le dijo: "Deja de llorar porque nos van a coger."
326
00:21:07,323 --> 00:21:10,323
Y eso fue todo.
327
00:21:11,906 --> 00:21:13,781
¿Y su hermana?
328
00:21:13,864 --> 00:21:18,615
Ellos vinieron a recoger a mi hermana, pero ella no estaba allí,
329
00:21:18,699 --> 00:21:22,863
a continuación, se llevaron a mi madre en su lugar.
330
00:21:28,448 --> 00:21:31,780
Después me enteré de que estaba embarazada.
331
00:21:41,447 --> 00:21:44,863
También llevó a los padres de los pequeños Stefan.
332
00:21:44,947 --> 00:21:46,614
Los alemanes tomaron a su familia
333
00:21:46,698 --> 00:21:49,572
y dejó un niño de 3 años solo?
334
00:21:49,656 --> 00:21:51,780
No les importaba.
335
00:21:51,863 --> 00:21:54,698
Realizaron la gente y eso fue todo.
336
00:21:54,780 --> 00:21:57,988
Pregunté a mi padre para traerlo.
337
00:21:58,071 --> 00:22:02,071
Tenía una foto de él con su madre
338
00:22:02,154 --> 00:22:05,531
en un campo de centeno.
339
00:22:06,738 --> 00:22:12,447
Cuando le mostré esta imagen, él con su madre.
340
00:22:13,113 --> 00:22:14,779
Mi padre trabajaba.
341
00:22:14,862 --> 00:22:18,196
Se lo llevaron del gueto para trabajar
342
00:22:18,281 --> 00:22:22,154
y nos vamos a un tipo de escuela.
343
00:22:22,237 --> 00:22:26,821
Tuvimos la clase o algo por una hora,
344
00:22:26,904 --> 00:22:33,363
pero el resto del tiempo lo hicimos bolsas de papel,
345
00:22:35,571 --> 00:22:36,945
bolsas de papel.
346
00:22:37,028 --> 00:22:39,655
Las bolsas de papel se hicieron así.
347
00:22:39,738 --> 00:22:45,613
Pusimos diez o veinte años, y sólo colávamos los bordes.
348
00:22:45,696 --> 00:22:49,405
Ellos se unieron también.
349
00:22:49,488 --> 00:22:51,070
De este modo.
350
00:22:53,696 --> 00:22:55,321
así
351
00:22:55,404 --> 00:22:58,696
Luego doblé este extremo aquí.
352
00:22:58,778 --> 00:22:59,778
así
353
00:22:59,861 --> 00:23:04,279
Y él hizo esto y aquello.
354
00:23:04,362 --> 00:23:05,529
Ver?
355
00:23:05,612 --> 00:23:10,903
Después de hacer esto y que, a continuación, pegado aquí.
356
00:23:11,696 --> 00:23:13,404
Y estaba listo bolsa de papel.
357
00:23:13,487 --> 00:23:18,111
Por lo menos he aprendido algo que era muy útil para mí.
358
00:23:20,152 --> 00:23:23,986
En un momento supo
359
00:23:24,069 --> 00:23:28,819
eso sería la liquidación final del gueto.
360
00:23:32,486 --> 00:23:35,236
Mi padre me llevó muy temprano en la mañana
361
00:23:35,320 --> 00:23:39,486
el alambre justo detrás del edificio de los guardias.
362
00:23:39,569 --> 00:23:43,695
Tenía unas tijeras y cortar el alambre.
363
00:23:43,777 --> 00:23:48,235
Él me ordenó salir. No sabía que no necesitaba eso.
364
00:23:48,319 --> 00:23:52,695
Yo sabía cómo escapar solo. Sí, por supuesto, pero nunca dije.
365
00:23:53,901 --> 00:23:57,278
Fui a la casa de la familia Wilk y la puerta estaba cerrada.
366
00:23:57,361 --> 00:23:58,859
Ellos no estaban en casa.
367
00:23:58,943 --> 00:24:01,859
Me pareció que era una excelente excusa para volver al gueto
368
00:24:01,943 --> 00:24:03,735
y quedarse con mi padre.
369
00:24:03,818 --> 00:24:08,568
Cuando estaba cerca del barrio, vi los Judios cautivos
370
00:24:08,652 --> 00:24:12,235
que marchaban y vio a mi padre entre ellos.
371
00:24:12,319 --> 00:24:14,319
GRABACIÓN "pianista"
372
00:24:14,402 --> 00:24:15,610
Me vio.
373
00:24:16,818 --> 00:24:19,527
Él dijo: "Vete".
374
00:24:21,318 --> 00:24:24,277
Di media vuelta y se alejó.
375
00:24:26,818 --> 00:24:28,402
¿Qué pasó con Stefan?
376
00:24:28,485 --> 00:24:31,360
Mucho más tarde, que sobrevivió
377
00:24:31,443 --> 00:24:35,694
nos dijo que todos los chicos que estaban en el gueto
378
00:24:35,776 --> 00:24:39,443
Fueron llevados al patio de la escuela y disparó.
379
00:24:39,527 --> 00:24:40,610
"El pianista" (2002)
380
00:24:40,694 --> 00:24:42,527
Stefan estaba en este grupo.
381
00:24:42,610 --> 00:24:45,025
-Había Un disparo. Sí, lo eran.
382
00:24:46,025 --> 00:24:50,277
ROMANO CON LA FAMILIA EN CASA WILKS fue corto ...
383
00:24:50,360 --> 00:24:53,401
Utilizando parte del dinero de los ROMANO PADRE LE FUE DADA ...
384
00:24:53,484 --> 00:24:57,317
... Ellos se ponen rápidamente con otra familia, PUTEKS.
385
00:24:57,401 --> 00:24:59,693
Estaba con Putek sólo por un tiempo.
386
00:24:59,775 --> 00:25:03,693
Tuvieron un hijo de mi edad.
387
00:25:04,359 --> 00:25:08,401
Su nombre era Mietek y él fue mi guía.
388
00:25:08,484 --> 00:25:12,983
Empecé a ver Cracovia en el otro lado,
389
00:25:13,066 --> 00:25:16,233
teatros en el primer lugar.
390
00:25:16,317 --> 00:25:18,191
Y Mietek me llevó al cine.
391
00:25:18,276 --> 00:25:23,191
Era muy barato y se supone que no debe ir.
392
00:25:23,276 --> 00:25:27,359
Uno de los lemas leer: Wszystkie Swinie siedza wkinie i>
393
00:25:27,442 --> 00:25:29,983
lo que significa que sólo los cerdos van al cine.
394
00:25:30,066 --> 00:25:32,650
-¿Qué Mostraron? -Películas Alemanes.
395
00:25:32,733 --> 00:25:34,358
Alemán películas antiguas o nazis?
396
00:25:34,441 --> 00:25:37,608
Viejo y nuevo. Yo casi no tenía películas de propaganda.
397
00:25:37,692 --> 00:25:42,108
Eran películas buenas y malas.
398
00:25:42,190 --> 00:25:48,316
A veces, recuerdo que había un musical como Gasparone.
399
00:25:48,400 --> 00:25:49,608
Terrible.
400
00:25:49,692 --> 00:25:53,733
Pero para mí fue mágico, fue mágico.
401
00:25:53,816 --> 00:25:58,441
Pero luego decidieron enviarme al campo,
402
00:25:58,525 --> 00:26:00,107
con su familia.
403
00:26:00,190 --> 00:26:05,148
Era una casa unifamiliar en el bosque,
404
00:26:05,232 --> 00:26:07,982
el paisaje montañoso, es absolutamente precioso.
405
00:26:08,065 --> 00:26:10,440
-Fue Medieval. Bien.
406
00:26:10,524 --> 00:26:16,107
En este lugar de tranquilidad y paz, no era posible imaginar
407
00:26:16,190 --> 00:26:18,607
el horror vivido a pocos kilómetros de distancia.
408
00:26:18,691 --> 00:26:22,274
No no . Fue cerca de Auschwitz.
409
00:26:22,357 --> 00:26:25,189
-¿Qué Hizo durante el día? -La Limpieza.
410
00:26:25,274 --> 00:26:28,399
Familia -Ajudava en la casa. Sí, ayudó en la casa.
411
00:26:28,482 --> 00:26:29,691
No había mucho que hacer.
412
00:26:29,773 --> 00:26:32,732
Pollos, diferentes propuestas,
413
00:26:32,815 --> 00:26:36,772
como la vida campesina.
414
00:26:36,855 --> 00:26:39,482
No se llevó a la moler granos.
415
00:26:39,565 --> 00:26:42,565
Había una pequeña piedra con un agujero
416
00:26:42,648 --> 00:26:47,189
y un palo para revolver y lo mismo hizo la harina.
417
00:26:47,274 --> 00:26:50,398
Curso -de. La mujer fue fantástico.
418
00:26:50,481 --> 00:26:54,690
Muy religioso, por supuesto.
419
00:26:54,772 --> 00:26:59,230
Muy amable y era muy bueno para mí.
420
00:26:59,314 --> 00:27:01,146
-¿Es cierto? Sí.
421
00:27:01,230 --> 00:27:03,356
El problema era la comida.
422
00:27:03,439 --> 00:27:05,648
Tenían una hectárea de tierra
423
00:27:05,731 --> 00:27:08,523
y que necesitaba para cultivar patatas y centeno.
424
00:27:08,606 --> 00:27:09,897
"TESS - una lección de vida" (1979)
425
00:27:09,980 --> 00:27:13,896
-El Padre de la familia era un alcohólico? -No. No hice nada.
426
00:27:13,980 --> 00:27:18,730
Se fumó su pipa y cuando era primavera,
427
00:27:18,813 --> 00:27:22,481
discutiendo acerca de la cantidad de espacio que concedería
428
00:27:22,564 --> 00:27:26,356
para cultivar tabaco para su pipa.
429
00:27:26,439 --> 00:27:32,771
Por supuesto, ella no quería porque la comida era más importante.
430
00:27:32,854 --> 00:27:38,647
Lo que realmente me salvó la vida era un jardín.
431
00:27:38,730 --> 00:27:40,689
Muchas frutas.
432
00:27:40,771 --> 00:27:47,438
Esto nos dio lo que necesitábamos y que llamamos vitaminas.
433
00:27:47,522 --> 00:27:49,313
Pero los inviernos eran mucho más difíciles.
434
00:27:49,397 --> 00:27:51,104
El invierno ha sido duro.
435
00:27:54,605 --> 00:27:58,104
Nunca olvido que una vez vi a un hombre que viene.
436
00:27:58,187 --> 00:28:01,355
Vi una silueta más cerca ...
437
00:28:01,438 --> 00:28:03,229
"mamíferos" (1962) Breve Roman Polanski
438
00:28:03,313 --> 00:28:06,688
... Y por alguna razón, pensé que era mi padre
439
00:28:06,770 --> 00:28:08,770
que vino a verme.
440
00:28:08,853 --> 00:28:11,521
Por supuesto que no sabía dónde estaba mi padre.
441
00:28:11,604 --> 00:28:14,646
Él estaba en el campo de concentración de Mauthausen.
442
00:28:14,729 --> 00:28:18,020
-En Austria. -En Austria.
443
00:28:18,646 --> 00:28:23,144
Y yo tenía una especie de alucinación,
444
00:28:23,228 --> 00:28:28,437
y nunca olvidar esos momentos en los que, para algunos
445
00:28:28,521 --> 00:28:31,852
razón, estaba convencido de que mi padre estaba en camino.
446
00:28:31,936 --> 00:28:36,061
Y a medida que se acercaban, vio que se trataba de otra persona,
447
00:28:36,144 --> 00:28:41,396
un hombre que cruzó el campo.
448
00:28:41,479 --> 00:28:46,811
Pero entonces llegó rumores de que el primeros años del programa,
449
00:28:46,894 --> 00:28:53,811
Ellos comenzaron a cavar trincheras, no muy lejos de nosotros.
450
00:28:54,395 --> 00:29:00,185
Algo que me pareció sorprendente fue cuando fui a recoger moras
451
00:29:00,270 --> 00:29:05,603
y luego oí un zumbido
452
00:29:05,687 --> 00:29:09,353
y el sonido de un disparo.
453
00:29:09,436 --> 00:29:13,893
Miré hacia atrás y vi a un hombre con uniforme alemán
454
00:29:13,977 --> 00:29:18,478
con un rifle, disparando a mí.
455
00:29:19,311 --> 00:29:26,018
Así que corrí tan rápido como pude en la vida
456
00:29:26,102 --> 00:29:32,394
los arbustos y bosques, y se ocultaba allí.
457
00:29:32,477 --> 00:29:34,893
Por qué le disparó? -Dígale Usted.
458
00:29:34,977 --> 00:29:36,727
Lanzó para la diversión?
459
00:29:36,810 --> 00:29:38,477
-No sé. ¿Cómo en un conejo.
460
00:29:38,560 --> 00:29:39,644
¡Sí, eso!
461
00:29:39,893 --> 00:29:45,768
Hubo otro episodio que recuerdo como la más bella.
462
00:29:46,059 --> 00:29:52,352
Era verano y yo estaba en el bosque recogiendo arándanos,
463
00:29:52,435 --> 00:29:55,644
y luego oí un zumbido.
464
00:29:56,726 --> 00:30:01,269
En el bosque hay muchos fuerte zumbido de los insectos.
465
00:30:01,352 --> 00:30:03,726
Pero entonces me di cuenta de que era más que eso.
466
00:30:03,809 --> 00:30:05,518
Era algo ...
467
00:30:13,934 --> 00:30:18,183
Y entonces vi un avión de entrenamiento.
468
00:30:18,268 --> 00:30:21,351
Se aliaron bombarderos que bombardeaban
469
00:30:21,434 --> 00:30:22,976
los alemanes.
470
00:30:23,058 --> 00:30:26,850
Yo estaba tumbado en el suelo en un espacio pequeño
471
00:30:26,933 --> 00:30:29,685
desde donde podía ver el cielo.
472
00:30:29,767 --> 00:30:32,393
Fue un día maravilloso.
473
00:30:36,476 --> 00:30:39,849
Yo sabía que el frente se acercó.
474
00:30:40,393 --> 00:30:42,268
Volví a Cracovia.
475
00:30:42,351 --> 00:30:45,268
Tenía una vez más la familia Putek.
476
00:30:45,975 --> 00:30:49,309
Una alarma sonó y todos corrieron a la buhardilla.
477
00:30:49,392 --> 00:30:52,975
Pasamos la noche y el día siguiente.
478
00:30:53,058 --> 00:30:57,392
En un momento alguien llamó a la puerta,
479
00:30:57,475 --> 00:31:01,766
y gritó: "Abre la puerta".
480
00:31:02,642 --> 00:31:06,392
Usted Putek abrió la puerta, que era nuestro vecino.
481
00:31:06,475 --> 00:31:11,140
"Bobos, ¿qué haces aquí? Los rusos están aquí.
482
00:31:11,224 --> 00:31:13,099
Somos libres".
483
00:31:13,182 --> 00:31:18,182
Fue una gran alegría y hubo momentos de felicidad
484
00:31:18,267 --> 00:31:21,890
que pronto fueron seguidos por la falta de alimentos.
485
00:31:21,974 --> 00:31:24,099
Nada funcionaba.
486
00:31:24,182 --> 00:31:26,224
Peor que cuando los alemanes?
487
00:31:26,308 --> 00:31:31,932
Peor. Cuando estaba realmente sufría hambre.
488
00:31:32,015 --> 00:31:35,516
Los soldados a veces dieron pan.
489
00:31:35,599 --> 00:31:38,432
A veces daban un poco de sopa.
490
00:31:38,516 --> 00:31:42,973
Entonces, un día, uno de mis tíos me reconoce en la calle
491
00:31:43,056 --> 00:31:44,765
en Cracovia.
492
00:31:44,848 --> 00:31:48,181
Me llevaron a vivir con ellos.
493
00:31:48,847 --> 00:31:50,973
Tenían noticias de su padre?
494
00:31:51,056 --> 00:31:54,474
No, no tenía noticias de él o de mi madre.
495
00:31:54,557 --> 00:31:58,557
Todavía no sabíamos que mi madre estaba en el transporte
496
00:31:58,640 --> 00:32:02,556
los cuales fueron directamente a las cámaras de gas.
497
00:32:05,640 --> 00:32:09,847
Mucho más tarde nos enteramos de la muerte de mi madre.
498
00:32:09,931 --> 00:32:14,014
Esperé mucho tiempo para que ella vuelva.
499
00:32:17,556 --> 00:32:23,598
El mejor día fue cuando llegué a casa
500
00:32:24,556 --> 00:32:30,138
y la mesa de la cocina,
501
00:32:30,222 --> 00:32:32,515
mi tío era
502
00:32:32,598 --> 00:32:38,348
y un hombre que reconoció que era mi padre.
503
00:32:39,097 --> 00:32:44,722
Fue el momento más hermoso de mi vida.
504
00:32:44,805 --> 00:32:48,888
Mi padre me puso en su regazo,
505
00:32:48,972 --> 00:32:54,179
pero era demasiado grande, con 12,
506
00:32:54,264 --> 00:32:58,179
aunque siempre demasiado pequeña toda la vida,
507
00:32:58,264 --> 00:33:02,430
tal vez no ha sido bien alimentados en la infancia.
508
00:33:03,012 --> 00:33:08,137
Cuando me senté en sus rodillas, sentí sus huesos.
509
00:33:08,221 --> 00:33:10,179
Él se movió?
510
00:33:10,264 --> 00:33:15,638
Sólo se traslada durante unos días conmigo y luego buscó un lugar para quedarse.
511
00:33:16,137 --> 00:33:22,389
Poco después, muy poco, conoció a una mujer,
512
00:33:22,471 --> 00:33:27,264
si casarame encontraron un lugar para vivir.
513
00:33:27,346 --> 00:33:33,596
Era una casa muy pequeña y no podía vivir con ellos.
514
00:33:34,388 --> 00:33:37,762
De hecho, yo no quería estar con ellos.
515
00:33:37,845 --> 00:33:43,471
Pensé que, de alguna manera traicionado mi madre.
516
00:33:43,554 --> 00:33:46,970
Supimos entonces que ella había muerto.
517
00:33:47,053 --> 00:33:49,263
-fue Wanda? Sí, Wanda.
518
00:33:49,346 --> 00:33:51,803
Él vivió con ella durante el resto de su vida.
519
00:33:51,886 --> 00:33:54,053
Esto, para el resto de su vida.
520
00:33:56,220 --> 00:33:57,346
¿Y su hermana?
521
00:33:57,429 --> 00:34:02,263
Mi hermana fue a Auschwitz. Estaba alla.
522
00:34:02,346 --> 00:34:04,263
Pero sobrevivió.
523
00:34:04,346 --> 00:34:09,512
Era joven. Era más fácil para los jóvenes pasan por esto.
524
00:34:09,595 --> 00:34:11,595
Se fue directo a París.
525
00:34:11,679 --> 00:34:16,011
Ella amaba a Francia y quería volver allí,
526
00:34:16,094 --> 00:34:19,387
No quería volver a Polonia.
527
00:34:20,010 --> 00:34:24,219
No sabía lo que había sucedido y de alguna manera
528
00:34:24,303 --> 00:34:28,637
Se encontró que estábamos vivos y escribimos cartas,
529
00:34:28,720 --> 00:34:31,303
y empezamos a coincidir.
530
00:34:31,927 --> 00:34:34,802
-En Primer carta debe ... Sí, fue fantástico.
531
00:34:34,885 --> 00:34:37,387
-Fantástica. Sí, fue fantástico.
532
00:34:40,262 --> 00:34:43,427
Recuerdo que me dijo esta increíble historia
533
00:34:43,511 --> 00:34:46,052
cuando su padre y su esposa, Wanda,
534
00:34:46,135 --> 00:34:48,511
Se fueron a visitarlo en Gstaad.
535
00:34:48,594 --> 00:34:50,678
Wanda y mi padre vino
536
00:34:50,760 --> 00:34:54,760
y se quedó en un pequeño hotel cerca de Schönried.
537
00:34:54,843 --> 00:35:00,093
Íbamos a un baile o una discoteca.
538
00:35:00,176 --> 00:35:04,968
Estaba nevando y creo que al volante de su Range Rover
539
00:35:05,051 --> 00:35:10,511
y hubo un grupo detrás de mí, no puedo recordar cuántas.
540
00:35:10,594 --> 00:35:13,552
Él dijo: "Déjame ir a mi padre."
541
00:35:13,635 --> 00:35:16,093
Para ver -tenía que sea rápido. Sí.
542
00:35:16,176 --> 00:35:20,551
Él dijo: "Espera en el coche", y corrió a la habitación.
543
00:35:20,635 --> 00:35:26,176
Wanda estaba sentado en la mesa con un poco de luz y las letras.
544
00:35:26,261 --> 00:35:29,009
Jugué paciencia,
545
00:35:29,093 --> 00:35:33,217
y la música que se reproduce, "Oh, papá ..."
546
00:35:35,092 --> 00:35:38,759
Y mi padre estaba sentado en la cama llorando.
547
00:35:39,260 --> 00:35:41,008
Le pregunté a Wanda lo que era.
548
00:35:41,092 --> 00:35:44,175
Dijo que la izquierda, que era algo con su música.
549
00:35:44,260 --> 00:35:47,008
Creo que la música lo hizo llorar.
550
00:35:47,092 --> 00:35:52,634
Y le pregunté: "Papi, ¿cuál es el problema?".
551
00:35:54,092 --> 00:35:58,426
La canción terminó, sabía que todo el mundo esperaba en el coche.
552
00:35:58,509 --> 00:36:01,008
Me pidió que sentarse
553
00:36:01,092 --> 00:36:05,217
y él dijo: "Cuando se eliminan el ghetto
554
00:36:05,300 --> 00:36:07,092
y nos pusieron en Plaszow ... "
555
00:36:07,175 --> 00:36:10,925
Plaszow era un campo cerca de Cracovia
556
00:36:11,008 --> 00:36:15,008
donde las personas enviadas a campos de exterminio.
557
00:36:15,091 --> 00:36:19,883
Él dijo: "Un día, todo el mundo estaba en Appellplat".
558
00:36:19,966 --> 00:36:24,467
Todos los prisioneros fueron e hicieron la rutina habitual,
559
00:36:24,550 --> 00:36:26,757
y permanecían allí durante horas.
560
00:36:26,840 --> 00:36:30,216
"Todos excepto los niños, que se encontraban en tiendas de campaña.
561
00:36:30,882 --> 00:36:33,799
Luego llegaron los camiones.
562
00:36:33,882 --> 00:36:37,300
Comenzaron a llevar a los niños de las tiendas de campaña
563
00:36:37,384 --> 00:36:40,549
y poner en camiones.
564
00:36:40,882 --> 00:36:44,716
La gente se movía,
565
00:36:44,799 --> 00:36:48,591
susurró, gritó, clamaron
566
00:36:48,675 --> 00:36:54,466
arranqué de los cabellos de la cabeza y se puso en cuclillas,
567
00:36:54,549 --> 00:36:59,716
como gusanos a mi alrededor
568
00:36:59,799 --> 00:37:03,923
y yo era uno de los pocos
569
00:37:04,006 --> 00:37:05,839
que aún estaba de pie ".
570
00:37:05,923 --> 00:37:09,090
Debido a que no tenía ningún hijo en tiendas de campaña.
571
00:37:09,173 --> 00:37:11,048
Fue después de que me escapé.
572
00:37:11,131 --> 00:37:17,965
Y ver a esa gente fue una visión apocalíptica,
573
00:37:18,048 --> 00:37:23,048
Surrealista y se quedó allí y los altavoces,
574
00:37:23,131 --> 00:37:26,257
porque los alemanes siempre tenían altavoces,
575
00:37:26,340 --> 00:37:31,214
Empezó a jugar, "Oh, mi padre ..."
576
00:37:58,382 --> 00:38:00,257
Volviendo al final de la guerra,
577
00:38:00,506 --> 00:38:03,797
Yo no había ido a la escuela durante todo el primer periodo.
578
00:38:03,880 --> 00:38:06,047
¿Cómo volver a la escuela?
579
00:38:06,130 --> 00:38:09,130
Siempre fui el último en la escuela.
580
00:38:09,213 --> 00:38:14,088
Siempre me presionado porque pensaban que tenía potencial.
581
00:38:14,171 --> 00:38:19,838
Nos quedamos tres. Yo tenía un amigo llamado Winowski levanta.
582
00:38:19,921 --> 00:38:23,046
Tenía la polio cuando era niño, y no había otro niño
583
00:38:23,129 --> 00:38:24,673
Pieczarkowski llamada.
584
00:38:24,754 --> 00:38:28,464
-Éramos Los tres peores ... -A partir de la última fila.
585
00:38:28,547 --> 00:38:29,837
A partir de la última fila.
586
00:38:29,921 --> 00:38:31,464
Podía leer?
587
00:38:31,547 --> 00:38:35,754
alfabeto aprendio con la máquina de escribir de mi padre,
588
00:38:35,837 --> 00:38:42,672
y durante la guerra cuando fue a ver las películas tenían subtítulos
589
00:38:42,754 --> 00:38:46,212
y yo estaba buscando en las leyendas que se fueron muy rápido.
590
00:38:46,296 --> 00:38:52,128
Entonces empecé a aprender a leer en el cine.
591
00:38:52,212 --> 00:38:57,713
Tenía un libro llamado "The Rolling Canción".
592
00:39:00,713 --> 00:39:05,505
Era una traducción del poema francés del siglo XII
593
00:39:05,588 --> 00:39:08,338
en polaco muy arcaica.
594
00:39:08,421 --> 00:39:12,421
Fue el primer libro que leí en mi vida.
595
00:39:12,505 --> 00:39:17,795
Me pasé horas leyendo y tenía muchas palabras
596
00:39:17,878 --> 00:39:20,170
Yo no entendía.
597
00:39:20,255 --> 00:39:23,128
Yo tenía muchos agujeros en la educación,
598
00:39:23,212 --> 00:39:27,045
que no pudo ser reparado porque era vieja
599
00:39:27,128 --> 00:39:30,127
lo más importante, entre seis y doce años.
600
00:39:32,545 --> 00:39:37,127
Pero mi sueño era ser un Boy Scout
601
00:39:37,587 --> 00:39:40,127
e inscrita en los Boy Scouts.
602
00:39:40,211 --> 00:39:44,919
Incluso ahora, cuando pienso en ello, era útil para mí.
603
00:39:45,002 --> 00:39:50,711
Disciplina, excursiones nocturnas, responsabilidad.
604
00:39:50,794 --> 00:39:56,211
Fue fabuloso. Fue muy importante para mí.
605
00:39:56,295 --> 00:40:02,419
Esas noches junto al fuego cuando hacíamos escenas
606
00:40:02,503 --> 00:40:06,586
y pronto me di cuenta que era una estrella en mi grupo,
607
00:40:06,670 --> 00:40:10,336
y me di cuenta que tenía un talento para ello.
608
00:40:10,711 --> 00:40:15,835
El comienzo de mi carrera fue en el campamento de Boy Scout.
609
00:40:16,336 --> 00:40:20,586
Donde comenzó su carrera artística en realidad?
610
00:40:20,670 --> 00:40:23,043
De hecho, empezó en la radio.
611
00:40:23,126 --> 00:40:26,210
Después de la guerra, hice un radio de cristal.
612
00:40:26,294 --> 00:40:29,544
¿Puede obtener el cristal ... Sí, tuve uno.
613
00:40:29,627 --> 00:40:32,461
Una -formada? Hecho -también uno.
614
00:40:32,543 --> 00:40:36,210
Hice uno y fue un tiempo fantástico.
615
00:40:36,294 --> 00:40:39,960
Sostuve y oí hablar una voz.
616
00:40:40,294 --> 00:40:46,209
Era una magia fenomenal y no tenía a nadie en casa.
617
00:40:47,960 --> 00:40:51,710
Corrí y llamé a la vecina.
618
00:40:51,793 --> 00:40:55,543
Era una vieja y dijo que había hecho una radio.
619
00:40:56,959 --> 00:41:00,710
Me miró y dijo, "no escucho nada."
620
00:41:00,792 --> 00:41:02,959
Yo estaba muy decepcionado.
621
00:41:03,042 --> 00:41:06,000
Entonces me di cuenta de que era sordo.
622
00:41:07,750 --> 00:41:10,584
Después nos sentamos
623
00:41:10,668 --> 00:41:14,792
delante de una radio de verdad, actualmente estamos
624
00:41:14,875 --> 00:41:18,501
delante de un televisor, y no había un programa de radio.
625
00:41:18,584 --> 00:41:20,584
Su nombre, programa de radio?
626
00:41:20,668 --> 00:41:23,833
Sí, el programa de radio. -incluso Sin ver, eso es.
627
00:41:24,167 --> 00:41:26,792
Se le llamó "El grupo de niños felices".
628
00:41:26,875 --> 00:41:31,292
Estábamos escuchando y un día los niños invitados
629
00:41:31,376 --> 00:41:33,626
para visitar la estación de radio.
630
00:41:33,709 --> 00:41:36,376
Por supuesto que de inmediato
631
00:41:36,459 --> 00:41:40,166
y había una mujer llamada Bilizanka.
632
00:41:40,251 --> 00:41:42,501
Ella era el director del programa.
633
00:41:42,584 --> 00:41:44,874
Él me preguntó qué pensaba del programa
634
00:41:44,958 --> 00:41:48,625
y dijo que pensaba que los niños eran rígidos y falso.
635
00:41:48,708 --> 00:41:52,251
Ellos no hablan como la gente habla.
636
00:41:52,334 --> 00:41:53,832
Dijo que. Dijo que.
637
00:41:53,916 --> 00:41:56,541
Debe ser un niño valiente que decir.
638
00:41:56,625 --> 00:42:00,458
No me di cuenta que necesitaba coraje.
639
00:42:00,541 --> 00:42:02,832
Pero usted ha dicho. -Simplemente Said.
640
00:42:02,916 --> 00:42:04,832
Lo encontré.
641
00:42:04,916 --> 00:42:09,250
Le pregunté si podía hacerlo mejor y dije que sí.
642
00:42:09,333 --> 00:42:12,458
Le preguntaron qué podía hacer y empezaron a hablar
643
00:42:12,541 --> 00:42:14,749
uno de los monólogos que utilizan
644
00:42:14,832 --> 00:42:17,957
las actuaciones de los Boy Scouts,
645
00:42:18,040 --> 00:42:20,375
y me preguntaron si quería participar.
646
00:42:20,458 --> 00:42:23,957
Tengo mi primer trabajo a los trece años.
647
00:42:24,040 --> 00:42:29,123
A los 14, Bilizanka fue también el director del teatro
648
00:42:29,207 --> 00:42:33,624
para los espectadores jóvenes, y tuvo un papel
649
00:42:33,707 --> 00:42:36,082
que una de las representaciones teatrales
650
00:42:36,165 --> 00:42:41,499
llamado "Hijo del regimiento" y me dio el papel principal.
651
00:42:41,582 --> 00:42:43,790
Si no hubiera escuchado la radio ...
652
00:42:43,873 --> 00:42:46,915
Si no lo hubiera hecho el radio de cristal,
653
00:42:46,998 --> 00:42:49,707
Yo no estaría aquí contigo.
654
00:42:49,790 --> 00:42:52,666
Tal vez no habíamos conocido, Andy.
655
00:42:56,122 --> 00:42:58,624
Definitivamente, me gustaría dedicarme a la actuación.
656
00:42:58,707 --> 00:43:01,206
Hice pequeños papeles en otras obras,
657
00:43:01,290 --> 00:43:03,249
y luego la escuela de cine
658
00:43:03,332 --> 00:43:06,122
cuatro estudiantes estaban haciendo una película.
659
00:43:06,206 --> 00:43:08,623
-Uno De ellos era Wajda. -¿Es cierto?
660
00:43:08,706 --> 00:43:09,872
Andrzej Wajda, DIRECTOR
661
00:43:09,956 --> 00:43:14,374
Y el profesor encargado de la supervisión,
662
00:43:14,456 --> 00:43:18,539
un hombre llamado Bohdziewicz, me vio en la obra
663
00:43:18,623 --> 00:43:21,414
y él me sugirió una parte muy pequeña en la película.
664
00:43:21,498 --> 00:43:22,581
"Tres historias" (1951)
665
00:43:22,665 --> 00:43:25,163
Fue mágico para mí.
666
00:43:25,581 --> 00:43:28,914
Había una escuela de arte.
667
00:43:28,997 --> 00:43:33,289
Hice unos dibujos, me matriculé en la escuela y me aceptaron.
668
00:43:33,373 --> 00:43:38,373
En meses me convertí en uno de los mejores estudiantes.
669
00:43:38,456 --> 00:43:44,163
Yo estaba feliz de ir a la escuela: el dibujo, la escultura,
670
00:43:44,248 --> 00:43:48,871
pintura, historia del arte.
671
00:43:49,289 --> 00:43:53,746
Entonces hice la preparatoria en la escuela de arte
672
00:43:53,829 --> 00:43:56,413
y pide que introduzca la escuela de actuación.
673
00:43:56,497 --> 00:43:59,497
Estaba preparando algunos amigos, porque les enseñaba
674
00:43:59,580 --> 00:44:02,330
que no sabían nada. Yo era un actor.
675
00:44:02,413 --> 00:44:06,204
Tenía experiencia, una reputación.
676
00:44:06,288 --> 00:44:09,330
El único que no tenía era la situación social
677
00:44:09,413 --> 00:44:11,995
requerida por el régimen comunista.
678
00:44:12,079 --> 00:44:14,829
No era campesino o trabajador.
679
00:44:14,912 --> 00:44:19,162
Mi padre tenía lo que se llama el sector privado.
680
00:44:19,247 --> 00:44:22,037
Tenía un pequeño taller con seis empleados
681
00:44:22,120 --> 00:44:25,288
lo que nos hizo prácticamente enemigos del pueblo.
682
00:44:25,372 --> 00:44:27,288
Los amigos me enseñaron,
683
00:44:27,372 --> 00:44:31,330
todos llegaron los cuales se convirtieron en actores, pero no fue.
684
00:44:31,413 --> 00:44:32,828
Estaba destrozado?
685
00:44:32,912 --> 00:44:34,621
Yo estaba totalmente devastado.
686
00:44:34,704 --> 00:44:37,954
Uno de los profesores me conocían antes.
687
00:44:38,037 --> 00:44:40,287
Era el hombre del partido,
688
00:44:40,371 --> 00:44:46,995
Tenía la información
689
00:44:47,078 --> 00:44:50,203
todos los miembros de esa institución.
690
00:44:50,287 --> 00:44:54,287
-Fue Él quien vetó? -¿Fue.
691
00:44:54,371 --> 00:44:57,287
-¿Lo que hizo? -Así Que fui a Varsovia
692
00:44:57,371 --> 00:45:01,287
y he intentado en otra escuela, pero no me aceptan.
693
00:45:01,371 --> 00:45:03,287
-Escuela De acción? -es.
694
00:45:03,371 --> 00:45:05,287
Debe haber sido muy deprimente.
695
00:45:05,371 --> 00:45:09,371
Fue terrible. Así que he intentado un tercio.
696
00:45:09,454 --> 00:45:14,495
Era una especie de variación de la escuela de actuación,
697
00:45:14,578 --> 00:45:19,536
que era más básica. Incluyendo el que me rechazó.
698
00:45:20,202 --> 00:45:22,578
La razón era porque era terrible
699
00:45:22,662 --> 00:45:26,786
Tenía que estudiar para evitar ser reclutado.
700
00:45:26,869 --> 00:45:29,077
El reclutamiento fue un desastre.
701
00:45:29,160 --> 00:45:31,118
Yo estaba dispuesto a tomar medidas desesperadas.
702
00:45:31,202 --> 00:45:35,411
Empecé a pensar seriamente en huir,
703
00:45:35,495 --> 00:45:39,411
pero fue muy difícil porque las fronteras estaban vigilados.
704
00:45:39,495 --> 00:45:41,286
Podrían disparar.
705
00:45:41,370 --> 00:45:47,535
También pensé en la construcción de un tipo de máquina simple
706
00:45:47,619 --> 00:45:53,619
lo que permite cruzar el río entre Alemania y Polonia.
707
00:45:53,702 --> 00:45:59,410
Pensé en un muy simple tipo de submarino, por así decirlo.
708
00:46:01,494 --> 00:46:05,702
Pedales -con. Pedales -con.
709
00:46:05,785 --> 00:46:11,743
Hice planes muy concretos, pero vine a Cracovia
710
00:46:11,826 --> 00:46:13,494
y fui a visitar a mi padre.
711
00:46:13,577 --> 00:46:17,201
Me dijeron que la historia que me aceptó
712
00:46:17,285 --> 00:46:21,117
en una escuela de circo en Varsovia
713
00:46:21,201 --> 00:46:26,076
y dijo que estaba mintiendo y yo todavía estaba mintiendo,
714
00:46:26,159 --> 00:46:29,618
y nos hemos equivocado,
715
00:46:29,701 --> 00:46:33,701
y él y Wanda dejó
716
00:46:33,784 --> 00:46:38,742
cuando sonó el teléfono, y fue el director de fotografía ...
717
00:46:38,825 --> 00:46:40,368
JERZEY Lipman, DIRECCIÓN DE FOTOGRAFÍA
718
00:46:40,451 --> 00:46:42,576
La película de Wajda, Lipman, supe,
719
00:46:42,660 --> 00:46:46,493
y dije Andrzej me quería en la película
720
00:46:46,576 --> 00:46:50,451
comenzaría. Su primer debut.
721
00:46:50,534 --> 00:46:53,660
-A Milagro. -Un Milagro, un milagro.
722
00:46:53,742 --> 00:46:59,326
Entonces mi padre vino en la noche y le dijo que vinculaba
723
00:46:59,409 --> 00:47:01,493
que no sabían dónde encontrarme,
724
00:47:01,576 --> 00:47:06,158
y mi padre dijo que era una mentira monumental.
725
00:47:06,243 --> 00:47:09,243
Cerré la puerta y me fui.
726
00:47:09,326 --> 00:47:14,075
Tomé el primer tren, fui a Varsovia,
727
00:47:14,158 --> 00:47:17,492
y comenzó el momento más fabuloso para mí.
728
00:47:17,575 --> 00:47:20,866
Me gustaría estar en una película de verdad, trabajar con personas reales.
729
00:47:20,950 --> 00:47:22,659
PRIMER LARGO ANDRZEJ de imágenes Wajda
730
00:47:22,741 --> 00:47:25,283
Eso fue en el verano y comenzarían
731
00:47:25,367 --> 00:47:31,074
el año escolar, y yo no sabía qué hacer.
732
00:47:31,157 --> 00:47:34,408
Me encontré con Bohdziewicz, que dijo:
733
00:47:34,492 --> 00:47:36,990
"Está claro que quiere ser un director.
734
00:47:37,074 --> 00:47:39,740
¿Por qué no ir a la escuela de cine? ".
735
00:47:39,823 --> 00:47:41,533
Le dije: "¿Cuáles son mis posibilidades?
736
00:47:41,616 --> 00:47:45,115
La Escuela de Cine de Lodz es una institución única ".
737
00:47:45,199 --> 00:47:49,199
Él dijo: "No tengo ninguna oportunidad si no lo intentas."
738
00:47:49,283 --> 00:47:51,283
Y fui aceptado.
739
00:47:54,699 --> 00:47:59,990
Rápidamente, se consideró que era la carrera que siempre ha querido.
740
00:48:00,074 --> 00:48:03,407
Yo sabía que era lo que quería, pero conseguir
741
00:48:03,491 --> 00:48:06,114
Parecía tan inimaginable.
742
00:48:06,198 --> 00:48:09,241
Sin embargo, fui en esa dirección.
743
00:48:09,324 --> 00:48:12,906
Algo que era bueno era hacer películas.
744
00:48:12,989 --> 00:48:14,864
La escuela dio la oportunidad
745
00:48:14,948 --> 00:48:17,864
hacer películas desde el principio.
746
00:48:25,698 --> 00:48:28,448
Hice varios cortometrajes, sobre todo una película
747
00:48:28,531 --> 00:48:30,365
llamados "Dos hombres y un armario"
748
00:48:30,448 --> 00:48:34,406
Hice específicamente para el Festival de Bruselas.
749
00:48:34,490 --> 00:48:35,781
Yo gané.
750
00:48:35,864 --> 00:48:40,864
Fue mi primer paso pequeño para las cosas que sucedieron.
751
00:48:42,698 --> 00:48:45,072
Terminar la universidad de cine Roman TRABAJADO
752
00:48:45,155 --> 00:48:47,240
EN UN GRUPO producción polaca.
753
00:48:47,323 --> 00:48:52,113
Allí tuvo la idea para su primer largometraje
754
00:48:52,197 --> 00:48:53,615
"El cuchillo en el agua".
755
00:48:53,698 --> 00:48:56,113
El guión fue presentado al Ministerio de Cultura,
756
00:48:56,197 --> 00:48:58,240
Cuya adopción SOLICITADO
757
00:48:58,323 --> 00:49:03,365
Para todos los proyectos cinematográficos en la Polonia comunista.
758
00:49:03,448 --> 00:49:06,365
Él fue rechazado.
759
00:49:08,863 --> 00:49:14,197
Desalentado, ROMANO viajó a París para quedarse con tu hermana.
760
00:49:14,280 --> 00:49:18,489
Hasta que un día, el grupo director de producción de la vuelta.
761
00:49:18,572 --> 00:49:21,322
Dijo que sabía que las cosas políticamente
762
00:49:21,405 --> 00:49:23,364
Estaban cambiando por completo.
763
00:49:23,738 --> 00:49:30,196
Si volviera y dijo que hizo de nuevo la secuencia de comandos,
764
00:49:30,280 --> 00:49:34,405
Podría enviarlo de nuevo. Esto lo hice.
765
00:49:34,489 --> 00:49:39,489
Pronto iba a hacer mi primer largometraje.
766
00:49:39,572 --> 00:49:45,405
Terminamos la película fue criticada por las autoridades,
767
00:49:45,488 --> 00:49:49,446
prensa, por nuestro Primer Ministro,
768
00:49:49,529 --> 00:49:53,862
al parecer, arrojó un cenicero en la pantalla,
769
00:49:53,946 --> 00:49:57,363
y yo estaba muy deprimido.
770
00:49:57,446 --> 00:50:00,862
En el momento que estaba casado con Barbara Lass.
771
00:50:00,946 --> 00:50:03,946
Ella era una actriz. Sí, Ella era una actriz.
772
00:50:04,028 --> 00:50:05,862
Poco después nos divorciamos.
773
00:50:05,945 --> 00:50:09,861
Estábamos juntos un par de años o algo así.
774
00:50:14,404 --> 00:50:18,612
Yo estaba tratando de hacer las cosas en Francia.
775
00:50:18,695 --> 00:50:23,404
Fue en el momento en que conocí a Gerard Brach.
776
00:50:23,819 --> 00:50:27,238
Se escribió el primer guión que se llama "Cul-de-sac"
777
00:50:27,321 --> 00:50:30,320
y, por supuesto, nadie quería.
778
00:50:30,403 --> 00:50:33,945
Me pasé tres o cuatro años con Brach
779
00:50:34,028 --> 00:50:38,320
tratando desesperadamente de que algo funcione,
780
00:50:38,403 --> 00:50:43,861
pero no funcionó. Nadie estaba interesado.
781
00:50:44,362 --> 00:50:48,110
Amantes en Cine Polaco
782
00:50:48,194 --> 00:50:52,860
De repente, sabía que "El cuchillo en el agua"
783
00:50:52,944 --> 00:50:55,694
Se mostrándose en todo el mundo con éxito.
784
00:50:55,777 --> 00:50:56,944
"Cuchillo en el agua" (1962)
785
00:50:57,027 --> 00:51:01,985
Llegamos en el festival de Venecia y ganamos los críticos.
786
00:51:02,694 --> 00:51:05,902
Yo sabía que la película había sido nominado
787
00:51:05,985 --> 00:51:10,278
como mejor película extranjera para los Oscar,
788
00:51:10,361 --> 00:51:13,735
que fue un éxito en Londres,
789
00:51:13,818 --> 00:51:19,277
y fue llevado a un festival en Munich.
790
00:51:19,361 --> 00:51:25,569
En ese momento, como ser invitados a un festival.
791
00:51:25,653 --> 00:51:27,859
No como hoy.
792
00:51:28,777 --> 00:51:33,068
No sabía que podía ser atrapado ir a un festival.
793
00:51:33,151 --> 00:51:36,817
Fui a Munich y allí conocí a Gene Gutowski.
794
00:51:36,901 --> 00:51:40,859
Dijo que era un productor estadounidense de origen polaco,
795
00:51:40,943 --> 00:51:42,402
y que vivía en Londres.
796
00:51:42,984 --> 00:51:47,277
RECONOCIENDO POTENCIAL DE INMEDIATO ROMANO,
797
00:51:47,360 --> 00:51:51,610
GENE se lo llevó a Londres y comenzó a presentarle a productores diversas.
798
00:51:51,693 --> 00:51:54,943
Uno de ellos era LAS PELÍCULAS Compton, una empresa Películas 2?
799
00:51:55,026 --> 00:51:58,192
BUSCANDO películas de terror barato.
800
00:51:58,276 --> 00:52:03,150
ROMANO Y Gérard Brach que se les presente la idea para "Repulsión".
801
00:52:03,235 --> 00:52:08,150
escribir rápidamente un guión que, en principio,
802
00:52:08,235 --> 00:52:11,443
Se presenta como una película de terror.
803
00:52:11,526 --> 00:52:14,942
Les gustó y dijo que sería producido,
804
00:52:15,025 --> 00:52:17,067
y fue hecho "Repulsión".
805
00:52:17,150 --> 00:52:20,067
Mejorar la secuencia de comandos durante la producción ...
806
00:52:20,150 --> 00:52:21,360
"Repulsión" (1965)
807
00:52:21,443 --> 00:52:26,942
... Durante el rodaje, y tomó un fondo psicológico
808
00:52:27,025 --> 00:52:29,609
el personaje principal, que es Carol,
809
00:52:29,692 --> 00:52:32,900
interpretado por Catherine Deneuve.
810
00:52:33,484 --> 00:52:36,816
Fue el comienzo de Londres para mí
811
00:52:36,900 --> 00:52:38,983
y fue la vez que nos encontramos.
812
00:52:39,066 --> 00:52:41,775
Sí, fue cuando nos encontramos.
813
00:52:43,692 --> 00:52:47,024
Nunca me ha gustado tanto "Repulsión".
814
00:52:47,107 --> 00:52:50,609
Era algo que no hay que parar.
815
00:52:50,692 --> 00:52:53,982
Tiene algo de la prostitución, diría que la única vez
816
00:52:54,066 --> 00:52:56,066
en mi vida artística.
817
00:52:56,567 --> 00:53:01,815
Y fue un éxito, habló sobre la fabricación de "fondo de saco".
818
00:53:01,899 --> 00:53:04,774
El hecho de que "Repulsión" fue un gran éxito,
819
00:53:04,857 --> 00:53:06,857
-fizeram "Cul-de-sac". Exactamente.
820
00:53:06,941 --> 00:53:10,650
Fue la primera película que yo estaba muy orgulloso.
821
00:53:10,732 --> 00:53:12,566
Todavía estoy orgulloso.
822
00:53:12,650 --> 00:53:15,148
Fue una verdadera película.
823
00:53:15,233 --> 00:53:19,399
Entonces hice "baile de los vampiros"
824
00:53:19,483 --> 00:53:23,441
que debe haber sido el momento más feliz de la época.
825
00:53:23,524 --> 00:53:26,650
Fue cuando conocí a Sharon.
826
00:53:36,190 --> 00:53:37,690
¿Cómo se conocieron?
827
00:53:37,773 --> 00:53:42,190
Bueno, después de "Cul-de-sac", que estaban bien.
828
00:53:42,274 --> 00:53:47,398
Todo el mundo nos gusta, y luego firmó con Martin Ransohoff,
829
00:53:47,482 --> 00:53:49,690
Yo tenía un negocio de MGM,
830
00:53:49,773 --> 00:53:51,856
a "baile de los vampiros" ...
831
00:53:51,940 --> 00:53:53,482
¿Quién dijo que los vampiros no son divertidos?
832
00:53:53,565 --> 00:53:55,898
-... Una comedia sobre vampiros. -¿Qué ¿Le protagonizar.
833
00:53:55,981 --> 00:53:57,940
Y protagonizei con Jackie MacGowran.
834
00:53:58,022 --> 00:54:01,898
La verdadera estrella para mí fue Jackie MacGowran.
835
00:54:04,731 --> 00:54:08,897
Marty tenía un contrato con una actriz estadounidense,
836
00:54:08,980 --> 00:54:11,813
quien hizo una película en Inglaterra.
837
00:54:11,897 --> 00:54:14,606
He oído su nombre, Sharon Tate.
838
00:54:14,689 --> 00:54:20,813
No podría dividirlo en nombre y apellido, "Sharon Tate"
839
00:54:20,897 --> 00:54:23,522
Sonaba como Charente.
840
00:54:23,606 --> 00:54:27,606
Pero me di cuenta de que era Sharon Tate.
841
00:54:29,189 --> 00:54:32,897
La conocí en una fiesta que Marty Ransohoff
842
00:54:32,980 --> 00:54:35,397
Dio una película hecha allí.
843
00:54:35,481 --> 00:54:38,897
Vi que era una joven muy hermosa,
844
00:54:38,979 --> 00:54:42,397
pero el papel de la película,
845
00:54:42,481 --> 00:54:45,021
Me imagino a alguien completamente diferente.
846
00:54:45,104 --> 00:54:49,896
En caso de ser la hija de un posadero judío
847
00:54:49,979 --> 00:54:52,979
y Sharon no se veía nada por el estilo.
848
00:54:53,063 --> 00:54:57,521
Pero Martin Ransohoff y su equipo insistieron
849
00:54:57,605 --> 00:55:01,480
Debe audición para la película, y lo hice.
850
00:55:01,563 --> 00:55:05,771
Pongo una peluca roja y se dio cuenta que era
851
00:55:05,854 --> 00:55:08,771
factible para el estilo de la película.
852
00:55:08,854 --> 00:55:10,729
Entonces contratamos.
853
00:55:10,812 --> 00:55:13,729
Hacer comedia es una de las cosas más difíciles
854
00:55:13,812 --> 00:55:15,438
en la actuación.
855
00:55:15,521 --> 00:55:17,647
Se tarda mucho tiempo, ya que debe ser serio
856
00:55:17,729 --> 00:55:19,521
y es divertido,
857
00:55:19,605 --> 00:55:24,103
y nunca he tenido esta experiencia, pero estoy tratando.
858
00:55:25,605 --> 00:55:26,729
"Baile de los vampiros" (1967)
859
00:55:26,811 --> 00:55:30,937
Mientras rodábamos en las montañas italianas,
860
00:55:31,020 --> 00:55:35,646
Sabemos más y nos enamoramos.
861
00:55:36,562 --> 00:55:38,728
"Baile de los vampiros" (1967)
862
00:55:39,230 --> 00:55:44,145
Cuando volvimos, estábamos muy enamorados.
863
00:55:45,062 --> 00:55:49,646
Sharon pronto me movió y comenzó un período
864
00:55:49,728 --> 00:55:54,770
muy feliz de mi vida,
865
00:55:54,853 --> 00:56:00,102
que se prolongó por desgracia poco tiempo.
866
00:56:17,395 --> 00:56:21,312
Sharon se quedó embarazada.
867
00:56:21,394 --> 00:56:25,603
Este fue también algo totalmente nuevo para mí.
868
00:56:25,686 --> 00:56:30,019
Tener un hijo, en mi vida anterior, por así decirlo,
869
00:56:30,102 --> 00:56:31,894
Era inconcebible.
870
00:56:31,977 --> 00:56:34,686
Como ya he dicho, mi madre estaba embarazada
871
00:56:34,769 --> 00:56:37,353
antes de llevarla a Auschwitz.
872
00:56:37,436 --> 00:56:40,727
Impregnar una mujer era un desastre
873
00:56:40,810 --> 00:56:44,727
en ese momento y fue como me criaron,
874
00:56:44,809 --> 00:56:49,685
y pronto se dio cuenta de que todo el mundo a mi alrededor
875
00:56:49,768 --> 00:56:53,269
tenido hijos, que podrían tener un hijo
876
00:56:53,353 --> 00:56:56,060
y podríamos tener una vida normal.
877
00:56:57,893 --> 00:57:00,060
"La semilla del diablo" (1968)
878
00:57:00,851 --> 00:57:04,560
Antes del embarazo, se convirtió en una superestrella.
879
00:57:04,644 --> 00:57:07,726
"La semilla del diablo" ha cambiado totalmente
880
00:57:07,809 --> 00:57:11,851
el curso de su carrera, ya que fue un gran éxito
881
00:57:11,935 --> 00:57:15,726
y debido a un disparo en los Estados Unidos, Hollywood.
882
00:57:15,809 --> 00:57:16,935
Sí, eso mismo.
883
00:57:17,017 --> 00:57:22,352
Ellos eran totalmente visibles y se convirtió en un gran éxito,
884
00:57:22,435 --> 00:57:25,685
y debo decir que fue una muy querida pareja.
885
00:57:25,767 --> 00:57:29,725
Recuerdo que me encontré con una hermosa casa en Cielo Drive.
886
00:57:29,808 --> 00:57:31,059
Fue idílico.
887
00:57:31,142 --> 00:57:35,184
La vida en esos años era idílico.
888
00:57:35,268 --> 00:57:38,725
Fue el comienzo de una liberación completa,
889
00:57:38,808 --> 00:57:41,892
incluyendo un desahogo sexual.
890
00:57:41,975 --> 00:57:44,227
La gente se sentía libre.
891
00:57:44,309 --> 00:57:47,601
-Hubo Mucha alegría, fiestas. Sí.
892
00:57:47,684 --> 00:57:49,226
El cliché de los hippies
893
00:57:49,309 --> 00:57:51,934
caminar descalzo en la oscuridad.
894
00:57:52,017 --> 00:57:55,183
Era una realidad. Nadie cerró la puerta.
895
00:57:55,267 --> 00:57:58,351
Todo parecía un sueño.
896
00:57:58,434 --> 00:58:00,351
Era demasiado bueno para ser verdad.
897
00:58:00,434 --> 00:58:02,183
Y que era demasiado bueno para ser verdad.
898
00:58:02,267 --> 00:58:07,226
Estábamos preparando un plan de trabajo en Londres.
899
00:58:08,392 --> 00:58:10,600
Nos vamos a hacer "El día del delfín"
900
00:58:10,683 --> 00:58:13,476
con Jack Nicholson y Sharon.
901
00:58:13,558 --> 00:58:17,267
Ella estaba allí y corrió hasta el final.
902
00:58:17,642 --> 00:58:21,849
Sharon y yo quería nacer en los Estados Unidos.
903
00:58:21,933 --> 00:58:25,433
Sharon se avanzó en el embarazo.
904
00:58:25,516 --> 00:58:29,058
Fue ocho meses
905
00:58:29,140 --> 00:58:33,266
y no podía viajar en avión.
906
00:58:33,350 --> 00:58:37,558
No permitir que las mujeres en esta etapa del embarazo,
907
00:58:37,642 --> 00:58:41,848
por lo que decidimos que era en el Queen Elizabeth,
908
00:58:41,932 --> 00:58:45,723
un barco fantástico y acompañó a la expedición
909
00:58:45,806 --> 00:58:49,890
porque permitido subir a bordo antes de irse.
910
00:58:49,973 --> 00:58:50,806
QUEEN II ELIZABETE
911
00:58:50,890 --> 00:58:53,225
Tuvimos un pequeño perro.
912
00:58:53,308 --> 00:58:57,140
Ella me llamó desde el barco, se puede encender el teléfono.
913
00:58:57,225 --> 00:59:01,307
Dijo que lanzó la pelota
914
00:59:01,390 --> 00:59:05,515
y el perro estaba teniendo un gran tiempo la captura de ella.
915
00:59:10,641 --> 00:59:13,599
Recuerdo cuando me despedí.
916
00:59:13,682 --> 00:59:19,224
Tenía una especie de pensamiento extraño porque yo estaba triste.
917
00:59:19,307 --> 00:59:24,265
Necesitaba ser para terminar ese maldito guión.
918
00:59:24,349 --> 00:59:29,515
Nos estábamos tomando demasiado tiempo y no ha terminado para arriba.
919
00:59:29,598 --> 00:59:35,181
Debería haber ido con ella y no se siente muy feliz.
920
00:59:35,265 --> 00:59:37,889
Recuerdo cuando era, aunque
921
00:59:37,972 --> 00:59:44,139
No sé por qué pensé que no volvería a verla nunca más.
922
00:59:45,681 --> 00:59:48,306
Ese pensamiento no habría significado nada
923
00:59:48,389 --> 00:59:50,556
Si lo hubiera visto de nuevo. Sí.
924
00:59:50,640 --> 00:59:52,348
Me he olvidado.
925
00:59:52,598 --> 00:59:55,889
No soy nada supersticioso,
926
00:59:56,264 --> 01:00:01,389
pero ya que era la última vez que la vi, recuerdo.
927
01:00:10,013 --> 01:00:12,555
CINCO MUERTOS EN LA; ACTRIZ entre los muertos
928
01:00:12,639 --> 01:00:17,013
Recuerdo donde estaba sentado. EAMS tenía una silla.
929
01:00:17,096 --> 01:00:19,680
Estaba sentado junto al teléfono,
930
01:00:19,763 --> 01:00:25,263
y contó con la participación de Bill Tennant, su agente.
931
01:00:26,055 --> 01:00:30,347
Y pensé que era demasiado pronto para la mañana del Hollywood
932
01:00:30,430 --> 01:00:34,263
e inmediatamente sentí que algo terrible había sucedido
933
01:00:34,347 --> 01:00:37,472
y pasó el teléfono para que le
934
01:00:37,555 --> 01:00:41,430
con la mayor aprehensión y ansiedad.
935
01:00:41,513 --> 01:00:43,513
Lo que Bill dijo?
936
01:00:43,597 --> 01:00:46,430
Él dijo: "Están muertos, están todos muertos."
937
01:00:48,720 --> 01:00:54,471
Y esas palabras se congelaron mi sangre
938
01:00:54,554 --> 01:00:58,179
porque sabía que estaba hablando.
939
01:00:58,263 --> 01:01:00,429
Habló de Sharon.
940
01:01:00,512 --> 01:01:05,012
Más tarde me enteré de que estaba hablando.
941
01:01:05,095 --> 01:01:09,221
Eran Jay Sebring, Wojtek Frykowski
942
01:01:09,304 --> 01:01:11,679
y Abigail Folger.
943
01:01:11,762 --> 01:01:15,679
Y había otro hombre que había visitado el cuidador.
944
01:01:15,762 --> 01:01:20,094
Su nombre era Steve Parent, que también murió.
945
01:01:20,178 --> 01:01:24,719
Pude ver que me dio el teléfono y pensó
946
01:01:24,802 --> 01:01:30,011
que era algo terrible que se había cancelado la película.
947
01:01:30,094 --> 01:01:33,511
Claro, pero cuando cogió el teléfono
948
01:01:33,595 --> 01:01:37,470
y oyó la noticia, se puso a llorar.
949
01:01:37,553 --> 01:01:39,928
En primer lugar, cuando me dijo
950
01:01:40,011 --> 01:01:45,511
Me pareció que era un resbalón.
951
01:01:45,595 --> 01:01:50,177
Recuerde que la casa estaba justo en la colina,
952
01:01:50,261 --> 01:01:56,261
y pensé que. Me pareció que era un resbalón.
953
01:01:56,345 --> 01:02:00,177
Eso es lo que dijo: "Están todos muertos."
954
01:02:04,511 --> 01:02:10,261
Pero con todos los golpes que tenía en la vida,
955
01:02:10,345 --> 01:02:15,510
Fue impresionante, esto fue, sin duda, más ...
956
01:02:15,594 --> 01:02:20,427
En mi vida, esta fue la peor tragedia. No hay duda.
957
01:02:20,843 --> 01:02:22,302
Todo se derrumbó.
958
01:02:22,385 --> 01:02:26,344
No sólo cambió nuestra vida, su vida,
959
01:02:26,427 --> 01:02:30,344
Hollywood cambió de la noche al día.
960
01:02:30,427 --> 01:02:35,219
Cuando llegamos a Los Ángeles, que era un lugar diferente.
961
01:02:35,302 --> 01:02:39,842
Cierre las puertas, caminar armado, no confiar en nadie.
962
01:02:39,926 --> 01:02:43,676
Nuestros amigos eran los principales sospechosos.
963
01:02:43,967 --> 01:02:49,593
Policía sugirieron que pasa el detector de mentiras
964
01:02:49,676 --> 01:02:55,344
porque él podía sentir, de alguna manera, que yo era un sospechoso.
965
01:02:55,426 --> 01:02:57,092
Pero fue en los periódicos.
966
01:02:57,176 --> 01:03:00,092
Yo estaba en Londres, pero era un sospechoso.
967
01:03:00,176 --> 01:03:03,426
Por supuesto, y recuerdo muy tabloide ...
968
01:03:03,509 --> 01:03:05,009
MARIDO DE SHARON inspiró su muerte?
969
01:03:05,092 --> 01:03:08,842
... Publicado cosas tan escandalosas acerca de usted ...
970
01:03:08,926 --> 01:03:10,175
CULT HIPPIE MATÓ SHARON TATE
971
01:03:10,259 --> 01:03:14,551
... Y su participación final en el delito por uno u otro.
972
01:03:14,635 --> 01:03:16,301
'Conjuro' EN Estrella de la Muerte
973
01:03:16,384 --> 01:03:18,883
Fue algo increíble. pura ficción.
974
01:03:18,966 --> 01:03:21,133
Había una tabla ouija en el lugar.
975
01:03:21,218 --> 01:03:23,593
Actriz, heredera tres muertos en los asesinatos 'ritual'
976
01:03:23,675 --> 01:03:28,301
Fue una de las pruebas claras de que había magia negro.
977
01:03:28,384 --> 01:03:35,050
Cuando leemos en el periódico y pensamos que no es cierto,
978
01:03:35,133 --> 01:03:37,925
pero debe haber algo de verdad en eso.
979
01:03:38,008 --> 01:03:40,300
No hay humo sin fuego.
980
01:03:40,383 --> 01:03:43,008
A veces una mentira.
981
01:03:43,091 --> 01:03:48,841
Y los hechos que se han descubierto todos los días,
982
01:03:48,925 --> 01:03:53,758
avergonzados muchos periodistas
983
01:03:53,841 --> 01:03:59,798
que por alguna razón egoísta,
984
01:03:59,882 --> 01:04:03,467
insoportable para mí,
985
01:04:03,550 --> 01:04:07,217
escribir cosas horribles sobre mi esposa.
986
01:04:21,466 --> 01:04:23,257
Hemos tenido muchos amigos.
987
01:04:23,341 --> 01:04:27,591
Muchos llegaron a la funeraria, pero tuvieron miedo.
988
01:04:27,840 --> 01:04:30,466
Armas -Levaram. -Vieram Miedo.
989
01:04:30,549 --> 01:04:33,715
Fue una locura.
990
01:04:39,923 --> 01:04:42,507
Ver -Queria la casa. Sí.
991
01:04:42,591 --> 01:04:49,173
Desesperadamente quería ir y ver lo que ha pasado, entender.
992
01:04:51,797 --> 01:04:55,964
Era todo lo que hay. La sangre aún estaba allí.
993
01:04:57,797 --> 01:05:01,256
Y la palabra "cerdo" fue escrito con sangre en la puerta.
994
01:05:01,340 --> 01:05:03,381
Y la policía no tenía pistas.
995
01:05:03,465 --> 01:05:06,256
Hubo muchas señales, muchas cosas,
996
01:05:06,340 --> 01:05:09,963
pero nada estaba cerca de la verdad.
997
01:05:10,047 --> 01:05:13,256
Pasó mucho tiempo trabajando con la policía
998
01:05:13,340 --> 01:05:15,340
y al pasar el detector de mentiras.
999
01:05:15,423 --> 01:05:19,047
Yo quería cooperar conmigo, que me utilizó
1000
01:05:19,130 --> 01:05:22,465
porque yo estaba convencido de que tenía que haber sido
1001
01:05:22,548 --> 01:05:24,047
uno de nuestros círculos.
1002
01:05:24,298 --> 01:05:29,713
¿Cómo pensar que un grupo de personas
1003
01:05:29,796 --> 01:05:32,130
Sólo mataría por matar?
1004
01:05:32,215 --> 01:05:35,796
No pasó mucho tiempo antes de que encontraran Manson.
1005
01:05:35,880 --> 01:05:38,672
CON DISPONIBLE PARA moneda romana y otras contribuciones
1006
01:05:38,755 --> 01:05:41,713
MADE IN amigos cercanos, uno era recompensa ofrecida
1007
01:05:41,796 --> 01:05:44,631
POR PISTA O CUALQUIER INFORMACIÓN SOBRE ASESINATOS.
1008
01:05:44,713 --> 01:05:47,922
Susan Atkins, MIEMBRO DE LA "familia" de Charles Manson
1009
01:05:48,004 --> 01:05:52,505
Me he quedado atrapado en las cargas que no están relacionadas.
1010
01:05:55,380 --> 01:05:57,837
ELLA jactó PARA SUS compañeros de celda por estar involucrado
1011
01:05:57,921 --> 01:06:00,171
EL ASESINATO DE TATE y dio a luz.
1012
01:06:02,129 --> 01:06:04,754
LA COMBINACIÓN DE UN CRIMEN arma que habría sido descubierto
1013
01:06:04,837 --> 01:06:06,255
Y la recompensa, finalmente tomó
1014
01:06:06,339 --> 01:06:08,504
La detención de Charles Manson Y GRUPO DE SUS MIEMBROS.
1015
01:06:08,588 --> 01:06:10,671
¿Cómo está usted, Charles? Bien. ¿Cómo está usted este maná?
1016
01:06:10,754 --> 01:06:12,297
-Esplêndido! -Esplêndido!
1017
01:06:15,754 --> 01:06:20,087
¿Cuál fue la razón para elegir su casa?
1018
01:06:20,921 --> 01:06:24,879
Antes de Terry Melcher vivía allí
1019
01:06:24,962 --> 01:06:29,296
Manson y estaba tratando de ser un músico,
1020
01:06:29,379 --> 01:06:33,878
Compuso algunas cosas y mostró Terry
1021
01:06:33,961 --> 01:06:35,753
cuando vivía allí.
1022
01:06:35,836 --> 01:06:38,671
Creo que Terry despedido
1023
01:06:38,753 --> 01:06:43,546
que debe haber sentido humillada o reivindicativo,
1024
01:06:43,629 --> 01:06:48,878
cuando envió a esas personas, les envió por primera vez allí.
1025
01:06:49,503 --> 01:06:55,794
Fue mala suerte haber alquilado la casa equivocada.
1026
01:06:55,878 --> 01:06:57,462
¡Sí, eso!
1027
01:06:58,003 --> 01:07:00,753
Es algo que nunca se recuperó.
1028
01:07:00,836 --> 01:07:02,169
Aprendió a vivir con ella.
1029
01:07:02,253 --> 01:07:04,961
No, no podría.
1030
01:07:05,044 --> 01:07:08,295
Me llevó mucho tiempo.
1031
01:07:08,378 --> 01:07:12,835
Cuando algo vivo, no sé lo que ocurre en
1032
01:07:12,919 --> 01:07:15,462
su mente, ¿cuál es el estado de su cerebro.
1033
01:07:15,545 --> 01:07:16,960
CEL. PAUL TATE TATE y Debra
1034
01:07:17,044 --> 01:07:19,337
Sólo con un poco de perspectiva puede ver.
1035
01:07:19,420 --> 01:07:25,877
Pero sé que no era yo durante años.
1036
01:07:34,419 --> 01:07:36,669
Nosotros "Macbeth".
1037
01:07:38,835 --> 01:07:41,877
Hicimos la película "¿Qué?" con Marcello Mastroianni.
1038
01:07:41,960 --> 01:07:43,294
"¿QUÉ?"
1039
01:07:43,377 --> 01:07:47,586
Hecho "Chinatown", que fue un gran éxito.
1040
01:07:47,669 --> 01:07:49,710
Y lo hicimos "El inquilino"
1041
01:07:49,793 --> 01:07:51,918
Lo hicieron sin mucho éxito,
1042
01:07:52,001 --> 01:07:53,918
pero más tarde se convirtió en una película de culto.
1043
01:07:54,001 --> 01:07:55,043
"El INQUILINO" (1976)
1044
01:07:57,294 --> 01:08:00,668
Pero como era "Chinatown", este gran éxito?
1045
01:08:00,751 --> 01:08:03,168
¿Cómo fue esa experiencia? -Ha Sido una buena experiencia.
1046
01:08:03,252 --> 01:08:05,252
Principalmente porque teníamos Robert Evans,
1047
01:08:05,336 --> 01:08:07,876
Fue el director del estudio y productor
1048
01:08:07,959 --> 01:08:11,252
la película, que era una combinación muy inusual,
1049
01:08:11,335 --> 01:08:13,293
pero fue una experiencia increíble.
1050
01:08:13,376 --> 01:08:18,084
En ese momento, cuando un estudio vio que tenía talento
1051
01:08:18,167 --> 01:08:22,668
Te dejan solo.
1052
01:08:22,751 --> 01:08:26,293
Nunca olvidaré cuando el rodaje de "La semilla del diablo"
1053
01:08:26,376 --> 01:08:28,210
mi primer estudio de cine.
1054
01:08:28,293 --> 01:08:31,543
La primera película en Hollywood era tarde.
1055
01:08:31,627 --> 01:08:33,875
El estudio de todo el tiempo que nos dijeron
1056
01:08:33,958 --> 01:08:36,251
demasiado tarde.
1057
01:08:37,251 --> 01:08:39,833
Un día, caminando por el conjunto de la Paramount
1058
01:08:39,917 --> 01:08:44,293
y me encontré con Otto Preminger, que pidió lo que estaba ocurriendo,
1059
01:08:44,791 --> 01:08:46,500
por qué estaba tan triste.
1060
01:08:46,584 --> 01:08:51,042
Él dijo que estaba preocupado porque era tarde.
1061
01:08:51,125 --> 01:08:55,042
Y dijo: "Así que les gusta tener?".
1062
01:08:55,125 --> 01:08:58,334
Y dije: "Les encanta lo que han hecho."
1063
01:08:58,417 --> 01:09:00,626
"¿Por qué te importa? No le dispararán
1064
01:09:00,708 --> 01:09:03,999
Llega tarde, pero despedirão
1065
01:09:04,082 --> 01:09:06,542
pero que les gustaba la escena ".
1066
01:09:06,626 --> 01:09:09,250
En ese momento, cuando vieron lo que realmente hizo algo,
1067
01:09:09,334 --> 01:09:12,124
Pensaron "bien", y se puso detrás
1068
01:09:12,209 --> 01:09:15,209
y era el caso con las dos películas en Paramount,
1069
01:09:15,292 --> 01:09:17,375
"La semilla del diablo" y "Chinatown".
1070
01:09:17,459 --> 01:09:21,375
Hola, Claude. ¿De dónde sacaste el enano?
1071
01:09:26,041 --> 01:09:29,041
Es un hombre muy curioso, gatito.
1072
01:09:29,124 --> 01:09:31,082
Ya sabes lo que pasa con curiosidad?
1073
01:09:31,166 --> 01:09:33,541
No? ¿Quieres adivinar?
1074
01:09:34,291 --> 01:09:35,957
No? Está bien.
1075
01:09:36,041 --> 01:09:37,625
Pierden sus narices.
1076
01:09:37,707 --> 01:09:42,625
Y en 1977, estábamos filmando una película para Columbia,
1077
01:09:42,707 --> 01:09:46,165
"El primer pecado mortal", un libro escrito por Lawrence Sanders
1078
01:09:46,249 --> 01:09:51,040
y pronto tuvo esa experiencia con Samantha.
1079
01:09:51,666 --> 01:09:54,789
Polanski fue detenido "sin incidentes" de ayer
1080
01:09:54,873 --> 01:09:56,583
hotel en Beverly Hills.
1081
01:09:56,665 --> 01:09:58,583
Las cámaras esperaron más de una hora
1082
01:09:58,665 --> 01:10:01,665
antes de que el director Roman Polanski llegó a la corte.
1083
01:10:01,748 --> 01:10:04,582
La presunta violación ocurrió cuando estaban solos
1084
01:10:04,665 --> 01:10:07,165
el jueves en la casa en Mulholland Drive.
1085
01:10:07,249 --> 01:10:11,040
Fue fotografiado por una revista de moda francesa.
1086
01:10:11,123 --> 01:10:14,040
Polanski se enfrenta a 6 cargos por delitos graves.
1087
01:10:14,123 --> 01:10:18,207
De nuevo, como con Sharon, explotó la prensa.
1088
01:10:30,872 --> 01:10:33,624
En el tribunal, Polanski me dijo que ver todo esto
1089
01:10:33,705 --> 01:10:35,540
como un asunto serio
1090
01:10:35,624 --> 01:10:39,122
y acusó a los medios de comportarse mal.
1091
01:10:39,207 --> 01:10:43,415
Debido a la multitud de cámaras y micrófonos que bloquean la salida,
1092
01:10:43,497 --> 01:10:46,456
Polanski podría ser adecuado.
1093
01:10:49,122 --> 01:10:51,705
Se declaró culpable de tener relaciones sexuales
1094
01:10:51,788 --> 01:10:52,997
con un menor.
1095
01:10:53,080 --> 01:10:55,705
Los asuntos internos del distrito y el juez
1096
01:10:55,788 --> 01:10:58,997
Estuvieron de acuerdo en que el juez basar su sentencia
1097
01:10:59,079 --> 01:11:01,539
el informe de libertad condicional y los argumentos
1098
01:11:01,623 --> 01:11:06,247
el abogado de la defensa en la audiencia de sentencia.
1099
01:11:07,539 --> 01:11:08,954
Tras este acuerdo,
1100
01:11:09,289 --> 01:11:11,206
el oficial de libertad condicional
1101
01:11:11,289 --> 01:11:13,623
Le pidió a todos los involucrados.
1102
01:11:13,704 --> 01:11:18,079
Él le preguntó al joven, la madre del joven
1103
01:11:18,163 --> 01:11:20,871
y en su informe recomienda ...
1104
01:11:20,954 --> 01:11:22,331
TRIBUNAL SUPERIOR DEL ESTADO DE CALIFORNIA
1105
01:11:22,414 --> 01:11:26,079
... ¿Quién recibido libertad condicional sin prisión.
1106
01:11:26,163 --> 01:11:28,996
Sin embargo, el juez también nombró a dos psiquiatras
1107
01:11:29,079 --> 01:11:31,330
entrevistarlo para determinar
1108
01:11:31,413 --> 01:11:34,871
si era un maníaco sexual con trastornos mentales.
1109
01:11:34,954 --> 01:11:40,954
Y tengo una copia de la carta de Alvin Davis, MD,
1110
01:11:41,037 --> 01:11:44,871
dirigida al Honorable Lawrence Rittenband.
1111
01:11:44,953 --> 01:11:49,037
Él dice: "El acusado no es un enfermo mental
1112
01:11:49,120 --> 01:11:51,786
o tienen trastornos mentales, y no es un maníaco sexual.
1113
01:11:51,870 --> 01:11:56,496
Tiene una inteligencia superior, el buen juicio
1114
01:11:56,580 --> 01:11:59,953
y fuertes valores morales y éticos,
1115
01:12:00,037 --> 01:12:03,330
y sentir un remordimiento normal para su crimen
1116
01:12:03,413 --> 01:12:07,703
y un pesar normal que las consecuencias ".
1117
01:12:08,786 --> 01:12:12,621
A pesar del acuerdo alcanzado después de declarar culpable
1118
01:12:12,703 --> 01:12:16,412
y antes de escuchar el argumento de cualquier abogado,
1119
01:12:16,495 --> 01:12:18,912
ya pesar del informe de libertad condicional,
1120
01:12:18,995 --> 01:12:23,911
el juez declaró que tal castigo sería enviado a prisión
1121
01:12:23,994 --> 01:12:26,412
para el estudio de diagnóstico.
1122
01:12:26,495 --> 01:12:30,454
El fiscal de distrito declaró que el estudio de diagnóstico
1123
01:12:30,537 --> 01:12:32,702
No debe ser utilizado como castigo.
1124
01:12:32,785 --> 01:12:35,495
Porque no es legal. Porque no es legal.
1125
01:12:35,579 --> 01:12:38,620
Pero el juez dijo que sería utilizado de todos modos.
1126
01:12:38,702 --> 01:12:42,412
El juez dijo que si recibe una evaluación
1127
01:12:42,494 --> 01:12:43,620
prisión favorable,
1128
01:12:43,702 --> 01:12:49,578
No tendría que pasar más tiempo en la cárcel.
1129
01:12:50,119 --> 01:12:52,453
Yo estaba fuera del país para una película,
1130
01:12:52,536 --> 01:12:57,036
Luego volví a los Estados Unidos a renunciar e ir a la cárcel.
1131
01:13:12,784 --> 01:13:15,244
Chino era un lugar horrible.
1132
01:13:15,328 --> 01:13:19,118
Mientras me acercaba a la parte exterior, tenía miedo.
1133
01:13:19,203 --> 01:13:20,535
VISITANTES RCCENTRAL ENTRAR AQUÍ
1134
01:13:20,619 --> 01:13:24,076
Y cuando te vi, yo estaba triste porque no me encuentro bien.
1135
01:13:24,160 --> 01:13:26,368
TRAE ES armas ilegales, bebidas, narcóticos, benzedrina ...
1136
01:13:26,452 --> 01:13:29,660
Es un lugar muy peligroso. De vez en cuando mataron a alguien con un destornillador
1137
01:13:29,743 --> 01:13:31,327
o un lápiz en el ojo.
1138
01:13:31,410 --> 01:13:33,076
Todas las personas son sujeto a revisión ...
1139
01:13:33,159 --> 01:13:36,868
Recuerdo a un hombre mató a 16 personas, la mayoría en la cárcel.
1140
01:13:36,951 --> 01:13:38,826
Se sentía amenazado?
1141
01:13:38,910 --> 01:13:40,202
Me sentía el peligro.
1142
01:13:40,285 --> 01:13:46,535
Una vez fui amenazado por un nuevo prisionero vino
1143
01:13:46,619 --> 01:13:48,867
y los chicos que conocían me dijeron que era
1144
01:13:48,950 --> 01:13:52,410
detrás de mí y me dijo que me llevaría.
1145
01:13:52,493 --> 01:13:56,034
Pero me pusieron en la cárcel con la protección,
1146
01:13:56,117 --> 01:14:00,202
con otros dos hombres que tenían miedo de ser atacados.
1147
01:14:00,992 --> 01:14:02,909
Hubo un informe en la cárcel.
1148
01:14:02,992 --> 01:14:05,202
Hubo un estudio de diagnóstico y el encarcelamiento por alguna razón ...
1149
01:14:05,285 --> 01:14:07,117
DIAGNÓSTICO Y RECOMENDACIÓN
1150
01:14:07,202 --> 01:14:11,409
Se decidió que quería deshacerse de ti después de 42 días
1151
01:14:11,492 --> 01:14:14,201
ya que no tenía sentido para mantenerlo allí.
1152
01:14:14,284 --> 01:14:16,618
Los informes fueron favorables.
1153
01:14:16,700 --> 01:14:18,284
Fue liberado de Chino ...
1154
01:14:18,367 --> 01:14:20,451
Recomienda que Romam POLANSKI STAY EN LIBERTAD CONDICIONAL
1155
01:14:20,534 --> 01:14:22,825
... Y pensé que iba a terminar.
1156
01:14:22,908 --> 01:14:27,158
El juez dijo que había cambiado de opinión
1157
01:14:27,242 --> 01:14:30,824
y trató de mandarlo de vuelta a la cárcel
1158
01:14:30,908 --> 01:14:34,908
hasta que aceptaran deportar.
1159
01:14:34,991 --> 01:14:38,575
Bueno, llamó al fiscal de distrito y mi abogado,
1160
01:14:38,658 --> 01:14:42,491
Douglas Dalton, a su oficina y me dijo que me enviaría
1161
01:14:42,575 --> 01:14:47,491
la nueva cárcel con una sentencia indeterminada,
1162
01:14:47,575 --> 01:14:49,699
lo que significaba que tenía el derecho a decidir
1163
01:14:49,782 --> 01:14:51,782
cuando iba a ser liberada.
1164
01:14:51,866 --> 01:14:56,283
Pero con la condición de que cuando la decisión de liberarse,
1165
01:14:56,366 --> 01:14:59,908
Que sería deportado voluntariamente.
1166
01:15:02,325 --> 01:15:06,450
Cuando oí eso, decidí que era el final.
1167
01:15:06,533 --> 01:15:09,325
Para mí era impensable.
1168
01:15:11,115 --> 01:15:13,533
Entonces me fui.
1169
01:15:13,616 --> 01:15:16,450
Por qué tenía su pasaporte. -No Tenía fianza, Andy.
1170
01:15:16,532 --> 01:15:17,698
Así es, exactamente.
1171
01:15:17,781 --> 01:15:21,241
Ellos dijeron que no pagan la fianza, pero no había
1172
01:15:21,325 --> 01:15:23,907
porque había sido liberado de prisión.
1173
01:15:25,324 --> 01:15:29,324
Inmediatamente le dije: "Me voy, no va a pelear más."
1174
01:15:29,407 --> 01:15:30,823
Eso mismo. Sin importar las consecuencias.
1175
01:15:30,907 --> 01:15:32,532
Sin importar las consecuencias.
1176
01:15:32,616 --> 01:15:36,324
Y estoy aguantando. Pero fue mi decisión.
1177
01:15:36,407 --> 01:15:40,865
Me llamó esta mañana y me dijeron que no venga.
1178
01:15:41,865 --> 01:15:44,072
POLANSKI Foge EE.UU. A LA CORTE para asistir a la EN LUGAR
1179
01:15:44,156 --> 01:15:49,490
De hecho, en los últimos años, Roger Gunnson, el fiscal,
1180
01:15:49,574 --> 01:15:55,031
declaró públicamente que no le sorprendió que huir
1181
01:15:55,114 --> 01:15:58,114
-bajo estas circunstancias. -Eso mismo.
1182
01:16:02,531 --> 01:16:06,656
-fue primero a Londres? -I Estaba en Londres.
1183
01:16:06,739 --> 01:16:09,573
Pero llegué a Londres y no me sentí segura,
1184
01:16:09,656 --> 01:16:12,739
a continuación, cogí un vuelo a París.
1185
01:16:12,822 --> 01:16:15,906
Afortunadamente tenía un apartamento en París.
1186
01:16:15,989 --> 01:16:18,822
Sí, yo tenía uno.
1187
01:16:22,113 --> 01:16:25,821
-¿Fue Disturbed ...? -¿En el dia siguiente?
1188
01:16:25,905 --> 01:16:27,573
Fue una locura.
1189
01:16:27,656 --> 01:16:33,030
Había andamios. Creo que estábamos reconstruyendo algo.
1190
01:16:33,113 --> 01:16:37,281
El andamiaje tenía gente con saco de dormir.
1191
01:16:37,364 --> 01:16:39,198
andamios -en contraste. -Día y noche,
1192
01:16:39,281 --> 01:16:42,030
en el lado opuesto en frente del edificio.
1193
01:16:42,113 --> 01:16:46,363
Para salir, Sam me llevó en el maletero del coche.
1194
01:16:46,447 --> 01:16:49,530
Poco después, llamé Sveeva.
1195
01:16:49,614 --> 01:16:52,238
¿Recuerda que desde el fotógrafo? Sí.
1196
01:16:52,322 --> 01:16:57,655
Era nuestro amigo y sabía que necesitaba un cambio.
1197
01:16:57,738 --> 01:17:02,154
Me llamaron y preguntaron a venir y me tira en la calle.
1198
01:17:02,572 --> 01:17:05,904
Las cosas empezaron a calmarse desde aquella hora.
1199
01:17:07,904 --> 01:17:11,029
Eso -Queriam exclusiva. Sí.
1200
01:17:11,112 --> 01:17:13,820
Esa primera foto, era todo.
1201
01:17:14,904 --> 01:17:18,987
No calmado en el primer día se publicaron las fotos,
1202
01:17:19,070 --> 01:17:23,987
pero comenzó a disminuir, se liberó la presión.
1203
01:17:27,571 --> 01:17:31,196
Él construyó una nueva vida en Francia
1204
01:17:31,279 --> 01:17:33,737
y casi inmediatamente se hizo la película "Tess"
1205
01:17:33,820 --> 01:17:38,446
con Nastassja Kinski, que fue un éxito en todo el mundo
1206
01:17:38,529 --> 01:17:40,487
y ganó un montón de premios.
1207
01:17:41,737 --> 01:17:44,777
Entonces su vida cambió desde el primer día a la noche.
1208
01:17:44,861 --> 01:17:47,861
Se reunió con su esposa Emmanuelle.
1209
01:17:48,986 --> 01:17:50,404
¿Cómo se conocieron?
1210
01:17:50,487 --> 01:17:53,069
Yo estaba filmando "Piratas"
1211
01:17:53,153 --> 01:17:56,279
y una noche iba con mi director de casting
1212
01:17:56,362 --> 01:17:59,153
ver una obra y me pidió
1213
01:17:59,237 --> 01:18:02,445
Podía llevar una joven actriz francesa con él.
1214
01:18:02,528 --> 01:18:06,986
Dijo que sí, que era una joven actriz francesa.
1215
01:18:07,069 --> 01:18:09,111
Estaba con Emmanuelle.
1216
01:18:09,195 --> 01:18:15,152
Tal vez fue su mejor trabajo porque fue hace 25 años.
1217
01:18:15,236 --> 01:18:19,486
Estoy feliz desde entonces. Fue lo mejor que me ha pasado.
1218
01:18:20,110 --> 01:18:22,985
A medida que la primera experiencia de trabajo con Emmanuelle?
1219
01:18:23,068 --> 01:18:27,902
Es muy difícil trabajar con alguien muy cercano.
1220
01:18:27,985 --> 01:18:30,236
¿Cuál fue la primera película que hicieron juntos?
1221
01:18:30,320 --> 01:18:32,611
La película de Harrison Ford, "Frantic".
1222
01:18:32,693 --> 01:18:37,110
No cumplió su palabra. Debería estar de mi lado.
1223
01:18:38,569 --> 01:18:42,236
Lo siento mucho. Es peligroso.
1224
01:18:42,319 --> 01:18:45,319
Después de "Frantic", hizo "Luna amarga"
1225
01:18:45,402 --> 01:18:48,068
un tema muy controvertido.
1226
01:18:48,151 --> 01:18:50,485
Fue un proyecto audaz.
1227
01:18:50,569 --> 01:18:54,026
-Tuvimos carácter erótico. -por su naturaleza erótica.
1228
01:18:54,109 --> 01:18:56,569
Los críticos en añicos por ella.
1229
01:18:57,194 --> 01:18:58,109
"FEL LUNA" (1992)
1230
01:18:58,194 --> 01:19:01,611
El cambio requerido de Emmanuelle era extrema.
1231
01:19:01,693 --> 01:19:03,611
Si.
1232
01:19:03,693 --> 01:19:06,485
Y ella hizo un gran trabajo.
1233
01:19:07,651 --> 01:19:09,610
Fue una buena oportunidad para una actriz
1234
01:19:09,692 --> 01:19:13,360
demostrar que es capaz de pasar niña inocente
1235
01:19:13,444 --> 01:19:16,443
una mujer completamente corrupta.
1236
01:19:16,526 --> 01:19:19,610
En primer lugar escuchar el resto de la historia.
1237
01:19:23,194 --> 01:19:25,859
La otra película que hicieron juntos fue "El último portal"
1238
01:19:25,942 --> 01:19:27,568
-con Johnny Depp. -Eso mismo.
1239
01:19:27,651 --> 01:19:29,276
Dijo que eras un estudiante. -¿Yo dije?
1240
01:19:29,359 --> 01:19:30,734
"La última portal" (1999)
1241
01:19:30,817 --> 01:19:33,817
Así que estoy de alguna manera.
1242
01:19:35,108 --> 01:19:36,734
Me gustan los libros.
1243
01:19:36,817 --> 01:19:38,651
¿Y tu?
1244
01:19:40,692 --> 01:19:45,066
Era película muy difícil por muchas razones.
1245
01:19:45,150 --> 01:19:48,568
Por suerte, Emmanuelle tenía una gran relación con Johnny.
1246
01:19:48,650 --> 01:19:52,525
De hecho, ellos se llevan bien con sus compañeros.
1247
01:19:54,276 --> 01:19:59,442
Ella es muy exigente y ambicioso y, a veces hace que las pequeñas estacas
1248
01:19:59,525 --> 01:20:03,816
pero muy difícil, ya que lo hizo en "La vie en rose"
1249
01:20:03,900 --> 01:20:05,858
o en la película de Julian Schnabel
1250
01:20:05,941 --> 01:20:09,233
"La escafandra y la mariposa".
1251
01:20:09,691 --> 01:20:12,024
También trabajó con ella en el escenario.
1252
01:20:12,107 --> 01:20:16,149
Sí. El único campo que no puede separarse de él
1253
01:20:16,233 --> 01:20:18,065
es su carrera de cantante,
1254
01:20:18,149 --> 01:20:22,857
Aprecio más que cualquier otra cosa.
1255
01:20:22,940 --> 01:20:28,233
Le gusta hacer cosas fuera de lo normal o difícil.
1256
01:20:30,566 --> 01:20:32,899
Encontró una especie de estabilidad
1257
01:20:32,982 --> 01:20:34,899
Nunca tuvimos antes.
1258
01:20:34,982 --> 01:20:41,566
Esto, paradójicamente funciona la vida.
1259
01:20:42,024 --> 01:20:46,857
Nosotros no casarse pronto, pero cinco años más tarde
1260
01:20:46,940 --> 01:20:50,191
y luego decidimos tener hijos.
1261
01:20:52,106 --> 01:20:54,191
Después de la tragedia en Los Ángeles
1262
01:20:54,274 --> 01:20:58,566
No quería que los niños. Fue muy difícil para mí.
1263
01:20:58,649 --> 01:21:02,148
Tomó mucho tiempo ser capaz de superar.
1264
01:21:05,274 --> 01:21:07,814
Tener un hijo es una experiencia fabulosa.
1265
01:21:07,898 --> 01:21:10,898
Es algo que no se puede explicar a nadie.
1266
01:21:10,981 --> 01:21:13,772
Usted tiene que vivir a sí mismo.
1267
01:21:35,398 --> 01:21:39,147
El hecho de que se ha experimentado más la adversidad
1268
01:21:39,231 --> 01:21:41,063
que cualquier otro que conozco.
1269
01:21:41,147 --> 01:21:45,022
catástrofes sobrevivido a que todo el mundo que conozco.
1270
01:21:45,647 --> 01:21:50,440
Siempre me pareció increíble que a través de ellos,
1271
01:21:50,522 --> 01:21:57,522
de una manera u otra, se reconstruyen y se devuelven
1272
01:21:57,606 --> 01:22:00,688
en cierto sentido, más fuerte que nunca.
1273
01:22:00,771 --> 01:22:04,314
Bueno, Andy, que sufrió muchas tragedias, los tiempos difíciles ...
1274
01:22:04,397 --> 01:22:05,813
Romano como Mozart en "AMADEUS" (1982)
1275
01:22:05,897 --> 01:22:07,480
Romano en "La metamorfosis" (1988)
1276
01:22:07,564 --> 01:22:11,771
... Pero también tuvo momentos de gran compensación.
1277
01:22:11,855 --> 01:22:15,771
No sólo las cosas malas, pero altibajos.
1278
01:22:16,104 --> 01:22:19,104
-Por Eso estamos hoy aquí. -Es Por eso que estamos aquí.
1279
01:22:20,104 --> 01:22:23,606
Bueno, escucha, creo que fue suficiente, ¿no?
1280
01:22:23,687 --> 01:22:26,021
Otra noche en Gstaad.
1281
01:22:26,104 --> 01:22:30,272
Debemos encender un fuego y beber.
1282
01:22:33,646 --> 01:22:35,479
MINISTÉRIO DE JUSTICIA
1283
01:22:35,563 --> 01:22:39,438
Después de meses de las resoluciones ...
1284
01:22:39,521 --> 01:22:41,812
... EL MINISTERIO DE CORTE suizo decidió
1285
01:22:41,896 --> 01:22:45,062
No extraditar a Roman Polanski A LOS ESTADOS UNIDOS.
1286
01:22:45,145 --> 01:22:48,479
EN 12 JULY 2010, después de 9 semanas EN PRISION
1287
01:22:48,563 --> 01:22:51,896
Y 8 MESES EN EL HOGAR prisión, fue puesto en libertad ROMANO.
1288
01:22:53,479 --> 01:22:57,271
6 meses más tarde, Andy VOLVER A Gstaad.
1289
01:23:04,229 --> 01:23:06,686
Es bueno estar aquí. -Es bueno.
1290
01:23:06,769 --> 01:23:09,769
El mismo lugar, pero no al mismo tiempo.
1291
01:23:09,853 --> 01:23:12,769
El mismo reparto de largo.
1292
01:23:12,853 --> 01:23:14,978
Sí, me siento diferente, sin embargo.
1293
01:23:15,061 --> 01:23:17,478
Sí, hemos venido aquí por un largo tiempo.
1294
01:23:17,562 --> 01:23:19,061
Lo que son libres.
1295
01:23:19,936 --> 01:23:22,228
Después de unos seis meses
1296
01:23:22,312 --> 01:23:25,604
Fue lanzado el 12 de julio pasado.
1297
01:23:25,686 --> 01:23:29,144
El Ministerio de Justicia suizo
1298
01:23:29,228 --> 01:23:31,270
Él dio una rueda de prensa extraordinaria
1299
01:23:31,353 --> 01:23:34,977
que duró una hora para anunciar su liberación.
1300
01:23:37,728 --> 01:23:40,935
La propia ministra dijo que las restricciones a su libertad
1301
01:23:41,019 --> 01:23:43,935
se tomaron y dejó claro que los EE.UU.
1302
01:23:44,019 --> 01:23:46,270
No pueden apelar esta decisión.
1303
01:23:46,353 --> 01:23:48,603
¿Cómo se sintió en ese momento?
1304
01:23:48,685 --> 01:23:52,102
¿Por qué usted debe estar preparado para ambos.
1305
01:23:52,187 --> 01:23:56,270
Sí, bueno, soy optimista.
1306
01:23:56,352 --> 01:24:02,144
Siempre veo el vaso medio lleno y no medio vacío.
1307
01:24:02,227 --> 01:24:06,059
La vida continua
1308
01:24:06,143 --> 01:24:08,059
normalmente,
1309
01:24:08,143 --> 01:24:10,561
pero no se puede, porque, de hecho,
1310
01:24:10,644 --> 01:24:14,976
Hace 40 años, asesinaron a Sharon, hace 33 años
1311
01:24:15,059 --> 01:24:17,685
se dio el caso de Samantha.
1312
01:24:17,767 --> 01:24:22,059
Él escribió sobre él casi más que nadie.
1313
01:24:22,143 --> 01:24:27,767
Es mundialmente conocido, no sólo por sus películas, es cierto.
1314
01:24:27,851 --> 01:24:30,560
Es un famoso director de películas de todo el mundo
1315
01:24:30,643 --> 01:24:32,893
con muchos premios.
1316
01:24:32,976 --> 01:24:36,560
Prefiero ser conocido por mi trabajo
1317
01:24:36,643 --> 01:24:39,186
por los logros artísticos, que para mayor privacidad.
1318
01:24:39,268 --> 01:24:44,726
Sin embargo, es muy famoso por su vida privada.
1319
01:24:44,809 --> 01:24:47,602
¿Qué opinas es su percepción en general?
1320
01:24:47,684 --> 01:24:49,851
Si miras a tu alrededor, ¿qué cree usted que es la percepción
1321
01:24:49,933 --> 01:24:51,058
que la gente tiene de ti?
1322
01:24:51,142 --> 01:24:57,684
Varía al pasar de un lugar en el planeta a otro.
1323
01:24:57,766 --> 01:25:03,518
Como ya he dicho, estoy en busca de una parte y de otra amado.
1324
01:25:03,601 --> 01:25:08,017
Quien no me conoce piensa lo mismo que la prensa
1325
01:25:08,100 --> 01:25:11,517
y esto está muy lejos de lo que soy
1326
01:25:11,601 --> 01:25:13,808
que ni siquiera se puede tratar de solucionarlo.
1327
01:25:14,310 --> 01:25:18,350
Uno de los hechos importantes es que Geimer,
1328
01:25:18,434 --> 01:25:22,017
en los últimos tiempos, la defendió.
1329
01:25:22,808 --> 01:25:25,559
Geimer ha tenido la amabilidad de acompañarnos
1330
01:25:25,642 --> 01:25:27,850
en un caso que tiene más de 30 años,
1331
01:25:27,933 --> 01:25:29,974
pero se las arregla para ser noticia.
1332
01:25:30,057 --> 01:25:32,225
¿Por qué es tan indulgente?
1333
01:25:32,309 --> 01:25:33,974
Él ha cumplido su condena.
1334
01:25:34,057 --> 01:25:35,932
El POLANSKI ROMPE EL SILENCIO DE LA VÍCTIMA
1335
01:25:36,016 --> 01:25:40,932
Ellos hicieron todo lo que pidieron y tenía un juez corrupto
1336
01:25:41,016 --> 01:25:43,724
Que estaba siendo deshonesto, no tenía ninguna razón
1337
01:25:43,807 --> 01:25:46,724
para creer que el sistema funcionaría para él.
1338
01:25:46,807 --> 01:25:52,516
Estaba más afectadas por la justicia, la prensa que de él
1339
01:25:52,600 --> 01:25:59,183
Es cierto, me hizo mucho más daño que él.
1340
01:25:59,266 --> 01:26:00,807
Es fácil perdonarlo.
1341
01:26:00,891 --> 01:26:04,682
Hay otros que probablemente no perdonan.
1342
01:26:07,391 --> 01:26:09,140
Es una sensación de vacío.
1343
01:26:09,224 --> 01:26:12,056
Es gratis, pero regresó al punto de partida,
1344
01:26:12,140 --> 01:26:15,474
y la prensa sigue hablando en los mismos términos
1345
01:26:15,558 --> 01:26:17,558
antes.
1346
01:26:17,641 --> 01:26:22,848
Esta historia no termina debido a declararse culpable,
1347
01:26:22,931 --> 01:26:27,557
Admitió lo que hizo y lo que hizo estuvo mal.
1348
01:26:27,640 --> 01:26:29,557
Por supuesto que fue un error.
1349
01:26:29,640 --> 01:26:33,681
En cambié mi punto de vista al respecto.
1350
01:26:34,266 --> 01:26:39,056
En ese momento, todo lo que estábamos tratando de no revelar
1351
01:26:39,140 --> 01:26:40,557
que la víctima era.
1352
01:26:40,640 --> 01:26:44,097
La familia quería que permanecen en el anonimato
1353
01:26:44,182 --> 01:26:47,764
y lo hizo todo para conseguir.
1354
01:26:47,848 --> 01:26:49,930
-Posteriormente ... -Se Fue encontrado.
1355
01:26:50,014 --> 01:26:53,599
Fue encontrado y ahora tiene 33,
1356
01:26:53,681 --> 01:27:00,223
y lamento el hecho de que esto causó en su vida
1357
01:27:00,307 --> 01:27:07,014
con su familia, con el asalto constante de los paparazzi.
1358
01:27:07,598 --> 01:27:10,805
Prensa vinieron a mi casa, a mis hijos les pide,
1359
01:27:10,889 --> 01:27:12,847
No podían salir de la casa.
1360
01:27:12,930 --> 01:27:15,722
Se me acercó en el aeropuerto. No podía ir a casa.
1361
01:27:15,805 --> 01:27:17,514
Tuve que dormir en la oficina.
1362
01:27:17,598 --> 01:27:19,014
Así que sí, estoy enojado.
1363
01:27:19,389 --> 01:27:23,556
Y de mi lado, el problema era la familia,
1364
01:27:23,639 --> 01:27:26,389
hijos y mi mujer.
1365
01:27:26,472 --> 01:27:29,929
Ellos han sufrido mucho a causa de ella.
1366
01:27:30,013 --> 01:27:33,096
Tengo una gran relación con mis hijos
1367
01:27:33,181 --> 01:27:37,971
y tan bien a pesar de la adversidad.
1368
01:27:38,054 --> 01:27:44,138
Como ya he dicho, todo esto es muy difícil y doloroso para mí
1369
01:27:44,222 --> 01:27:46,804
lo que respecta a la familia.
1370
01:27:46,888 --> 01:27:49,471
Por lo tanto, debe estar en el otro lado.
1371
01:27:49,555 --> 01:27:52,471
Entiendo cómo se vive con ella.
1372
01:27:52,555 --> 01:27:54,762
Es la víctima de ella.
1373
01:27:54,846 --> 01:28:01,804
De hecho, es el doble de la víctima por lo sucedido
1374
01:28:01,888 --> 01:28:03,762
estos años.
1375
01:28:03,846 --> 01:28:06,137
Geimer REVELA: ¿Qué pasó con POLANSKI en 1977
1376
01:28:06,221 --> 01:28:08,928
-¿Alguna Vez ha tratado de conectar, hablar con usted? Nunca hablé con él.
1377
01:28:09,012 --> 01:28:11,471
Él escribió una nota y se disculpó.
1378
01:28:11,555 --> 01:28:13,555
Sí? -Para Mí y mi madre.
1379
01:28:13,638 --> 01:28:17,887
Dijo que la culpa no es mi madre, pero
1380
01:28:17,970 --> 01:28:20,678
y él me quería aprovecharse de la familia
1381
01:28:20,761 --> 01:28:22,803
ya que se aprovecha de ella, y lamenta todo
1382
01:28:22,887 --> 01:28:25,554
He pasado por todos estos años.
1383
01:28:33,012 --> 01:28:35,720
En su trabajo, se trabaja con el mismo equipo
1384
01:28:35,803 --> 01:28:37,720
si es posible, la misma cámara.
1385
01:28:37,803 --> 01:28:39,429
La mayor parte del tiempo.
1386
01:28:39,512 --> 01:28:43,304
Estoy rodeado de amigos y gente que me conoce
1387
01:28:43,387 --> 01:28:46,470
muy leal a mí, incluyendo, Andy.
1388
01:28:46,554 --> 01:28:47,761
Sí claro que sí.
1389
01:28:48,470 --> 01:28:49,720
"El pianista" (2002)
1390
01:28:49,803 --> 01:28:53,470
Tengo un gran grupo de personas con las que trabajo,
1391
01:28:53,554 --> 01:28:55,512
a veces cientos de personas ...
1392
01:28:55,596 --> 01:28:56,719
"The Ghost Writer" (2010)
1393
01:28:56,802 --> 01:28:58,802
... Y, en general, tengo una gran relación con ellos.
1394
01:28:58,886 --> 01:28:59,760
"BLOODSHED DIOS" (2011)
1395
01:28:59,844 --> 01:29:01,677
Incluyendo a su esposa.
1396
01:29:01,760 --> 01:29:04,052
Mi esposa -incluyendo. -Eso mismo.
1397
01:29:07,345 --> 01:29:09,719
Hay un maravilloso poema que debe cumplir,
1398
01:29:09,802 --> 01:29:12,262
Rudyard Kipling llamó "Si".
1399
01:29:12,344 --> 01:29:13,886
Si claro.
1400
01:29:13,969 --> 01:29:15,595
Hay un verso:
1401
01:29:15,677 --> 01:29:20,052
"Si usted puede encontrar el triunfo y el fracaso
1402
01:29:20,135 --> 01:29:24,010
y tratar a estos dos impostores de la misma manera ".
1403
01:29:24,093 --> 01:29:28,553
Me acuerdo mucho no sólo de su carrera profesional,
1404
01:29:28,636 --> 01:29:30,386
sino también de su vida privada.
1405
01:29:30,469 --> 01:29:33,595
Mi vida tenía una serie de cosas.
1406
01:29:33,677 --> 01:29:35,676
Allí vive siguiendo una línea recta.
1407
01:29:35,759 --> 01:29:38,511
No sé qué es lo mejor.
1408
01:29:38,594 --> 01:29:42,386
Tal vez más disfrutar de los momentos de felicidad
1409
01:29:42,469 --> 01:29:46,718
como he ahora para casarse con Emmanuelle
1410
01:29:46,801 --> 01:29:52,510
y tienen dos hijos, y vivir el tipo de vida buena
1411
01:29:52,594 --> 01:29:55,427
que es otro golpe.
1412
01:29:55,510 --> 01:29:59,343
Pero ahora tengo ahora nunca habría sucedido
1413
01:29:59,427 --> 01:30:03,260
si lo que ocurrió antes, no hubiera pasado nada.
1414
01:30:03,343 --> 01:30:08,260
Y hace que uno se pregunte si existe el libre albedrío,
1415
01:30:08,343 --> 01:30:12,468
o si todo está escrito, como se suele decir.
1416
01:30:20,009 --> 01:30:22,009
Ellos quieren el caramelo?
1417
01:30:23,467 --> 01:30:27,509
Lo que realmente me gusta es ir al set para filmar.
1418
01:30:27,593 --> 01:30:30,260
Es lo que me hace feliz.
1419
01:30:40,675 --> 01:30:43,509
Casi se me olvida el sabor del miedo.
1420
01:30:49,049 --> 01:30:51,551
Olvídalo, Jake, es el barrio chino.
1421
01:30:52,551 --> 01:30:55,384
¿Hay alguna otra película que podría significar
1422
01:30:55,467 --> 01:30:58,301
que era perfecto y no cambiaría nada?
1423
01:30:58,384 --> 01:31:03,841
Creo que si tuviera que poner una película en mi tumba,
1424
01:31:03,924 --> 01:31:06,383
Me gustaría "El pianista".
114790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.