All language subtitles for Road.No1.E01.100623.HDTV.XViD-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,014 --> 00:00:03,580 Road Number One 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,050 Episode 1 3 00:00:07,249 --> 00:00:09,916 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:10,655 --> 00:00:12,107 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:12,150 --> 00:00:14,005 which broke out on June 25, 1950 and raged for three years. 6 00:00:14,105 --> 00:00:16,065 The events on June 25 have been dramatically recreated, 7 00:00:16,105 --> 00:00:18,099 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:23,598 --> 00:00:27,343 A time when nobody had ever seen a tank before, 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,762 peaceful villages were invaded. 10 00:00:30,960 --> 00:00:34,711 Through the scars of this tragic war, 11 00:00:34,938 --> 00:00:39,548 let us strive never to have such pain 12 00:00:39,676 --> 00:00:42,768 again on our land. 13 00:00:46,613 --> 00:00:52,265 To those who sacrificed their lives without hesitation, 14 00:00:52,562 --> 00:00:57,159 selflessly for our motherland, 15 00:00:57,400 --> 00:01:01,188 to all the countless souls, 16 00:01:01,205 --> 00:01:05,980 we dedicate this drama. 17 00:01:09,604 --> 00:01:12,825 This war is at a cease fire. 18 00:01:12,899 --> 00:01:21,138 It hasn't ended yet. 19 00:01:42,612 --> 00:01:45,557 Episode 1 20 00:02:06,685 --> 00:02:08,203 I'm sorry. 21 00:02:09,522 --> 00:02:11,593 I'm sorry I'm so late. 22 00:02:13,153 --> 00:02:18,688 Actually, I was too scared to come. 23 00:02:21,029 --> 00:02:27,313 I was afraid if I saw you, I'd cry like a baby, so I couldn't come. 24 00:02:33,222 --> 00:02:39,974 I want to believe that you're still alive. 25 00:03:08,123 --> 00:03:11,173 1948 Jiri Mountain Munsu-gol Battle. 26 00:03:30,724 --> 00:03:33,397 Before war broke out on June 25, at Jiri Mountain, 27 00:03:33,595 --> 00:03:37,411 battles were waged between hidden North Korean guerillas and the South Korean Army. 28 00:03:46,528 --> 00:03:48,528 - What about the reinforcements? - Communications have been cut off. 29 00:03:48,684 --> 00:03:52,756 It has already been 30 minutes. I don't think they're coming to assist. 30 00:03:57,508 --> 00:03:58,884 We're doing the "wild boar hunt" 31 00:03:59,026 --> 00:03:59,805 What? 32 00:03:59,962 --> 00:04:01,735 So who'll be the "wild boar"? 33 00:04:03,742 --> 00:04:05,303 I will. 34 00:04:05,983 --> 00:04:07,828 Take off your clothes. 35 00:04:14,226 --> 00:04:17,940 When they follow the "wild boar", wait quietly in the bushes. 36 00:04:18,138 --> 00:04:20,025 Then start capturing your prey. 37 00:04:53,552 --> 00:04:55,453 Attack! 38 00:05:16,925 --> 00:05:17,896 Over there! 39 00:05:17,981 --> 00:05:21,031 The reinforcements are here! 40 00:05:21,215 --> 00:05:22,903 Don't give up! 41 00:05:35,840 --> 00:05:38,933 We are out of ammunition. 42 00:05:40,294 --> 00:05:41,302 Black Kite, Black Kite! 43 00:05:41,388 --> 00:05:42,976 This is Owl. Do you read, Black Kite! 44 00:05:43,387 --> 00:05:45,756 Owl, Owl, what is your location? 45 00:05:45,755 --> 00:05:47,423 It's got to be large scale bombing! 46 00:05:47,621 --> 00:05:51,304 If we're going to die anyway, we all die together. 47 00:05:51,531 --> 00:05:52,893 Coordinates! 48 00:05:53,716 --> 00:05:55,929 Call out the coordinates! 49 00:06:00,114 --> 00:06:01,490 Black Kite! Black Kite! 50 00:06:01,674 --> 00:06:02,455 This is Owl. 51 00:06:02,568 --> 00:06:07,786 Location 0207, bomb the area immediately! Bomb immediately! 52 00:06:07,885 --> 00:06:10,084 Are you saying we should all die? 53 00:06:11,261 --> 00:06:14,879 Whether we live or die is not up to me. 54 00:06:15,276 --> 00:06:17,106 Prepare to fight! 55 00:06:22,366 --> 00:06:24,352 ATTACK! 56 00:06:40,432 --> 00:06:42,758 Achieve victory! 57 00:08:09,407 --> 00:08:11,636 Owl, Owl, This is Black Kite, do you read? 58 00:08:11,735 --> 00:08:13,083 Commando unit, report immediately. 59 00:08:13,225 --> 00:08:17,126 I repeat, Commando Unit, report immediately! 60 00:09:12,735 --> 00:09:15,818 Unni, wait for me! 61 00:09:18,399 --> 00:09:20,567 Su Hee, hurry up. 62 00:09:32,643 --> 00:09:33,835 Let's go. 63 00:09:36,114 --> 00:09:37,778 Hey, hurry up! 64 00:11:59,259 --> 00:12:00,526 Come here! 65 00:12:09,352 --> 00:12:11,404 Swear you'll never do it again and beg for mercy! 66 00:12:12,028 --> 00:12:13,144 I said beg! 67 00:12:13,267 --> 00:12:14,184 What are you doing? 68 00:12:14,260 --> 00:12:16,489 What kind of deadly sin did he commit that he needs to beg forgiveness? 69 00:12:16,499 --> 00:12:18,225 I'm going to still continue to draw. 70 00:12:21,431 --> 00:12:24,996 I like the young miss. 71 00:12:30,547 --> 00:12:33,554 You stupid, dirty bastard! 72 00:14:13,042 --> 00:14:16,125 From now on, you don't have to sneak around for a peek anymore. 73 00:14:16,796 --> 00:14:19,302 You'll continue to draw, right? 74 00:14:21,156 --> 00:14:23,745 Then call me like this. "Su Yeon." 75 00:14:24,010 --> 00:14:27,831 Not "young miss", but "Su Yeon". Like that. 76 00:14:29,448 --> 00:14:31,301 Su Yeon. 77 00:15:46,854 --> 00:15:48,225 Wait. 78 00:15:48,367 --> 00:15:49,738 - Let's see. - Wait. 79 00:15:49,842 --> 00:15:50,740 Wait. 80 00:15:50,882 --> 00:15:51,979 Wait. 81 00:15:53,832 --> 00:15:55,156 Stop. Stop. 82 00:16:05,905 --> 00:16:07,752 Lee Jang Woo! 83 00:16:10,173 --> 00:16:11,799 Lee Jang Woo, why you...! 84 00:16:11,988 --> 00:16:13,549 Come here right now! 85 00:16:13,662 --> 00:16:15,742 - Come over here. - Come here! 86 00:16:15,865 --> 00:16:17,132 You come here! 87 00:16:17,463 --> 00:16:18,797 Come here right now! 88 00:16:18,891 --> 00:16:20,489 I'm telling you to come over here! 89 00:16:27,043 --> 00:16:28,518 Jang Woo! 90 00:16:33,450 --> 00:16:34,868 I love you! 91 00:16:35,710 --> 00:16:36,958 What? 92 00:16:39,426 --> 00:16:41,628 I love you! 93 00:16:42,422 --> 00:16:43,840 What? 94 00:16:45,401 --> 00:16:47,888 I said I love you! 95 00:16:57,347 --> 00:16:58,699 Are you all right? 96 00:16:59,806 --> 00:17:01,382 Get out of there now. 97 00:17:10,025 --> 00:17:11,207 What? 98 00:17:13,505 --> 00:17:15,009 I love you. 99 00:17:29,364 --> 00:17:33,403 You. Is this all you think about every day? 100 00:17:36,296 --> 00:17:37,752 No. 101 00:17:38,301 --> 00:17:43,539 Just... when I start to draw... my hands automatically... 102 00:17:53,985 --> 00:17:55,612 Is this your dream? 103 00:18:00,188 --> 00:18:02,136 I'm asking, is this your dream? 104 00:18:04,973 --> 00:18:06,363 Don't get mad. 105 00:18:07,082 --> 00:18:08,700 It's scary. 106 00:18:10,902 --> 00:18:12,425 Answer me. 107 00:18:12,793 --> 00:18:13,957 Your dream. 108 00:18:16,860 --> 00:18:18,805 Eternally... 109 00:18:19,035 --> 00:18:22,105 Drawing... one person. 110 00:18:23,735 --> 00:18:26,477 That's my dream. 111 00:18:29,664 --> 00:18:31,262 Even if that person... 112 00:18:33,087 --> 00:18:35,035 ...isn't beside you? 113 00:18:37,912 --> 00:18:40,824 Even then... I'm going to draw. 114 00:18:41,855 --> 00:18:45,505 Your face. Your figure. Only. 115 00:19:03,859 --> 00:19:07,084 Lee Jang Woo and Kim Su Yeon's... 116 00:19:07,623 --> 00:19:09,055 Eternal... 117 00:19:09,527 --> 00:19:10,902 Love... 118 00:19:12,251 --> 00:19:13,508 Promise. 119 00:19:24,037 --> 00:19:28,047 Jang Woo! Jang Woo! 120 00:19:28,529 --> 00:19:30,051 Jang Woo! 121 00:19:33,120 --> 00:19:35,125 Don't go! 122 00:19:35,730 --> 00:19:37,895 Don't go! 123 00:19:39,588 --> 00:19:41,579 Don't go! 124 00:19:42,004 --> 00:19:44,908 Don't go! 125 00:19:47,527 --> 00:19:49,456 Don't go! 126 00:19:50,430 --> 00:19:52,697 You said you want to be a doctor. 127 00:19:53,434 --> 00:19:55,155 I'll earn your tuition. 128 00:19:56,044 --> 00:19:59,931 Don't worry about anything and just study. 129 00:20:01,614 --> 00:20:03,537 Don't go! 130 00:20:12,600 --> 00:20:15,238 How can you hold a rifle with this hand? 131 00:20:15,598 --> 00:20:17,177 I'm going to quit my studies. 132 00:20:17,281 --> 00:20:19,853 So don't go to Jiri Mountain. 133 00:20:20,723 --> 00:20:22,869 So the money you earn by killing people, 134 00:20:23,024 --> 00:20:25,205 I'm supposed to use it to study on how to save people? 135 00:20:25,332 --> 00:20:26,618 I don't want it! 136 00:20:27,091 --> 00:20:32,017 Why is the smart, young miss of the house more short-sighted than the servant boy? 137 00:20:32,169 --> 00:20:33,650 You're the smart one! 138 00:20:33,688 --> 00:20:35,905 And I'm no longer the owner's daughter. 139 00:20:36,145 --> 00:20:40,485 So, you do something you want to do. 140 00:20:40,977 --> 00:20:44,743 You wanted to study art and become an artist. 141 00:20:45,528 --> 00:20:49,576 Don't be stupid and give that up because of me! 142 00:20:51,675 --> 00:20:53,046 Su Yeon. 143 00:20:53,973 --> 00:20:57,494 What I want to do is exactly this. 144 00:20:59,669 --> 00:21:01,106 Living for you. 145 00:21:01,446 --> 00:21:05,559 If it's for me, stay by my side. 146 00:21:05,795 --> 00:21:08,377 Don't go anywhere. 147 00:21:35,494 --> 00:21:36,922 Su Yeon. 148 00:21:42,719 --> 00:21:47,047 About the time this blooms into a flower, I'll be back. 149 00:21:47,869 --> 00:21:54,413 After that... forever... I'll be by your side. 150 00:23:32,285 --> 00:23:33,977 Su Yeon. 151 00:23:35,850 --> 00:23:37,608 Su Yeon. 152 00:24:18,240 --> 00:24:19,895 Communications Officer. 153 00:24:23,308 --> 00:24:25,010 Communications Officer. 154 00:24:27,632 --> 00:24:29,297 Answer me. 155 00:24:31,122 --> 00:24:32,512 Sang Guk! 156 00:24:34,942 --> 00:24:36,834 Sang Guk! 157 00:24:37,288 --> 00:24:42,641 If you're alive, answer me! 158 00:25:13,838 --> 00:25:16,054 Yeongchon Clinic 159 00:25:59,714 --> 00:26:02,390 I'm here to pick up some medicine. 160 00:26:14,014 --> 00:26:15,546 I've never seen you before. 161 00:26:15,744 --> 00:26:16,652 Yes. 162 00:26:16,813 --> 00:26:18,609 I'm 1st Battalion, 2nd Company... 163 00:26:18,789 --> 00:26:20,425 You'll scare the baby. 164 00:26:22,842 --> 00:26:24,941 I'm 1st Platoon Leader Second Lieutenant Shin Tae Ho. 165 00:26:25,329 --> 00:26:26,927 The baby is quite pretty. 166 00:26:27,154 --> 00:26:30,625 The baby's mother often leaves him here. 167 00:26:30,871 --> 00:26:33,706 This kid, maybe it's because I delivered him, 168 00:26:33,914 --> 00:26:36,637 As soon as he latches onto me, he falls asleep. 169 00:26:36,798 --> 00:26:38,850 Ah, I see. 170 00:26:39,767 --> 00:26:41,564 Should we look for it? 171 00:26:43,768 --> 00:26:45,111 I wonder where it is. 172 00:26:45,252 --> 00:26:46,898 Is it here? 173 00:27:02,664 --> 00:27:03,449 One! 174 00:27:03,742 --> 00:27:05,028 Two! 175 00:27:05,293 --> 00:27:06,125 One! 176 00:27:06,239 --> 00:27:07,175 Two! 177 00:27:07,307 --> 00:27:08,054 One! 178 00:27:08,215 --> 00:27:08,991 Two! 179 00:27:09,085 --> 00:27:10,106 One! 180 00:27:10,210 --> 00:27:11,071 Two! 181 00:27:11,175 --> 00:27:11,979 One! 182 00:27:12,102 --> 00:27:12,905 Two! 183 00:27:13,000 --> 00:27:15,229 One! Two! 184 00:27:17,347 --> 00:27:20,023 All right! Our platoon won! 185 00:27:20,572 --> 00:27:21,716 Hey, Shin Tae Ho! 186 00:27:21,839 --> 00:27:23,238 Are you sure you're an officer of the army? 187 00:27:23,333 --> 00:27:25,301 You're really a sneaky fox, aren't you? 188 00:27:25,755 --> 00:27:28,261 Then 2nd Platoon is buying the drinks! 189 00:27:28,440 --> 00:27:30,256 Drink it all the way down. 190 00:27:38,160 --> 00:27:42,235 If it weren't for 2nd Company, how could we have finished our farming? 191 00:27:44,183 --> 00:27:47,575 Sunbae-nim. If you're feeling cheated, wanna try a horseback battle? 192 00:27:47,916 --> 00:27:48,700 Fine! 193 00:27:48,785 --> 00:27:51,055 The horseback battle will be this platoon's! 194 00:27:53,088 --> 00:27:54,573 CHARGE! 195 00:28:15,792 --> 00:28:17,521 Wait, over there. The woman doctor is passing by. Look. 196 00:28:17,587 --> 00:28:18,637 I won't be tricked! 197 00:28:18,712 --> 00:28:22,211 I'm not tricking you. Look over there. 198 00:29:05,273 --> 00:29:06,616 Jang Woo. 199 00:29:07,287 --> 00:29:09,046 Are you really dead? 200 00:29:11,355 --> 00:29:12,764 I'll go to you. 201 00:29:13,653 --> 00:29:16,083 If you can't come to me. 202 00:29:19,232 --> 00:29:20,594 Jang Woo. 203 00:29:49,669 --> 00:29:51,000 2 Years Later 204 00:29:51,080 --> 00:29:53,393 Mom, isn't Unni pretty? 205 00:29:54,065 --> 00:29:56,608 This Sunday is Unni's wedding. 206 00:29:57,242 --> 00:30:01,128 It would have been so nice if you and Dad were still alive. 207 00:30:01,772 --> 00:30:03,688 But don't worry too much. 208 00:30:03,944 --> 00:30:06,856 She's marrying a really amazing guy. 209 00:30:07,452 --> 00:30:10,516 He's a Second Lieutenant in the army, and he's really handsome. 210 00:30:10,951 --> 00:30:12,677 It's true. 211 00:30:13,273 --> 00:30:16,015 If it wasn't for Unni, I would take him. 212 00:31:31,852 --> 00:31:34,708 June 24, 1950 213 00:31:36,682 --> 00:31:38,309 - Lee Jang Woo. - Yes! 214 00:31:39,443 --> 00:31:42,829 So you were the sole survivor of the Mount Jiri Munsu-gol battle. 215 00:31:43,112 --> 00:31:45,845 A while ago, your death was officially recorded, and a notification was even sent. 216 00:31:45,968 --> 00:31:47,508 They must have me confused with someone else. 217 00:31:47,650 --> 00:31:48,992 You can see I'm fine. 218 00:31:49,626 --> 00:31:53,049 Hey, you sure did pile up a lot of achievements. 219 00:31:55,252 --> 00:31:58,431 It says the reds ran away after hearing your name. 220 00:31:58,630 --> 00:32:01,174 And in that initial battle, you even saved an Special Forces officer. 221 00:32:01,259 --> 00:32:04,011 What's your reason for leaving? 222 00:32:04,323 --> 00:32:05,117 To get married. 223 00:32:05,221 --> 00:32:09,616 After you're married, you can still serve in the army. 224 00:32:09,787 --> 00:32:12,686 After all, you've been working out well here, 225 00:32:12,700 --> 00:32:14,355 and Yeongchon is your hometown. 226 00:32:14,448 --> 00:32:17,399 That's where I was a servant with my father. It is not my hometown. 227 00:32:17,853 --> 00:32:21,086 When I get discharged I will take my father and my bride and leave. 228 00:32:21,464 --> 00:32:24,632 Where you lay down your roots, doesn't that make it your hometown? 229 00:32:25,162 --> 00:32:28,400 I received a bonus for risking my life, plus I have a lot of earnings saved up. 230 00:32:28,664 --> 00:32:31,463 With that, I will start a business. 231 00:32:31,747 --> 00:32:33,875 You like being a businessman more than a soldier? 232 00:32:36,452 --> 00:32:37,530 Actually. 233 00:32:40,395 --> 00:32:41,860 I have pain in my hand. 234 00:32:44,792 --> 00:32:49,452 With this hand, I don't think I can hold a gun anymore. 235 00:32:54,955 --> 00:32:56,383 Let's take a look. 236 00:33:03,879 --> 00:33:06,593 It seems that your heart had a harder time than your hand. 237 00:33:10,202 --> 00:33:13,720 Let me look into it and see what I can do. 238 00:33:13,975 --> 00:33:15,545 Prepare for dinner. 239 00:33:16,103 --> 00:33:18,518 Thank you. For understanding. 240 00:33:20,021 --> 00:33:21,118 Yup. 241 00:33:33,191 --> 00:33:34,694 Hey, newlywed. 242 00:33:34,997 --> 00:33:36,784 Look kid... 243 00:33:37,361 --> 00:33:40,108 No matter how busy you are preparing for your wedding, 244 00:33:40,269 --> 00:33:42,132 you need to make sure it goes well tonight. 245 00:33:42,245 --> 00:33:43,134 It's a highly critical mission. 246 00:33:43,210 --> 00:33:44,808 Yes! I know! 247 00:33:45,735 --> 00:33:49,551 Stop smiling so much, flies are going into your mouth. 248 00:33:50,194 --> 00:33:51,660 Go on home. 249 00:34:09,161 --> 00:34:11,953 Let me share a ride with you. 250 00:34:20,643 --> 00:34:24,061 By any chance, did you attend the Army Academy? 251 00:34:27,475 --> 00:34:32,101 I just get that feeling. 252 00:34:34,484 --> 00:34:35,837 Take off! 253 00:34:46,343 --> 00:34:49,473 - Hello, Ahjussi! - Isn't that Jang Woo? 254 00:34:50,825 --> 00:34:52,026 Hello! 255 00:34:58,108 --> 00:34:59,394 Father! 256 00:34:59,565 --> 00:35:01,172 I'm here! 257 00:35:03,069 --> 00:35:04,515 Father! 258 00:35:08,213 --> 00:35:10,473 You're alive? 259 00:35:10,662 --> 00:35:13,971 This is the happiest day. This is unbelievable. 260 00:35:14,075 --> 00:35:15,559 My child. 261 00:35:15,711 --> 00:35:18,113 Father, accept my bow first. 262 00:35:20,902 --> 00:35:25,424 You need to give your formal bow to the master of the house first. 263 00:35:29,226 --> 00:35:30,947 You're here, young master. 264 00:35:31,788 --> 00:35:33,046 Hello. 265 00:35:33,264 --> 00:35:35,107 Greet him formally. 266 00:35:37,480 --> 00:35:40,156 At least you came back alive, so that's good. 267 00:35:40,431 --> 00:35:42,038 Go back with your father. 268 00:35:42,180 --> 00:35:44,720 I'm hungry! 269 00:35:44,843 --> 00:35:46,101 Youngest miss. 270 00:35:47,160 --> 00:35:48,635 They said you were dead. 271 00:35:48,957 --> 00:35:51,614 A letter even came saying you died at Mount Jiri. 272 00:35:51,746 --> 00:35:53,600 I just heard. I didn't know anything about it. 273 00:35:53,723 --> 00:35:56,818 Taking a perfectly healthy man and making a corpse out of him. 274 00:35:59,428 --> 00:36:01,631 It's not much, but here. 275 00:36:01,849 --> 00:36:02,927 It's beef. 276 00:36:03,579 --> 00:36:04,875 Beef? 277 00:36:05,809 --> 00:36:08,551 You must have made a lot of money as a soldier. 278 00:36:08,741 --> 00:36:11,530 I made a lot of money. 279 00:36:12,306 --> 00:36:16,788 But where's Su Yeon...? 280 00:36:19,777 --> 00:36:23,124 Young master, should I go to the clinic? 281 00:36:23,228 --> 00:36:28,057 If someone tells you once, listen. 282 00:36:28,208 --> 00:36:31,773 You're no longer a servant. 283 00:36:31,991 --> 00:36:36,587 When I think about your father, this is nothing. 284 00:36:36,766 --> 00:36:41,617 Taking care of you and the young misses, that is my purpose. 285 00:36:41,768 --> 00:36:44,388 The world has changed! It's changed! 286 00:36:44,520 --> 00:36:46,411 Why are you so foolish? 287 00:36:47,234 --> 00:36:48,763 Jang Woo. 288 00:36:51,638 --> 00:36:52,044 What? 289 00:36:52,111 --> 00:36:55,316 I have told your father many times. 290 00:36:55,609 --> 00:36:58,721 Don't come to this house anymore. 291 00:36:58,887 --> 00:37:01,781 Don't go near Su Yeon either. 292 00:37:02,377 --> 00:37:04,145 I don't like it. 293 00:37:05,100 --> 00:37:10,051 I'll follow everything you said, except regarding Su Yeon. 294 00:37:10,401 --> 00:37:11,687 I'll decide what I do regarding Su Yeon. 295 00:37:11,810 --> 00:37:13,701 What did you say? 296 00:37:31,882 --> 00:37:33,717 My sister is getting married tomorrow. 297 00:37:34,001 --> 00:37:36,232 So just drink a cold glass of water and cool off. 298 00:37:46,007 --> 00:37:47,643 Jang Woo! 299 00:37:52,275 --> 00:37:56,464 This ring is the only possession my mother left behind. 300 00:37:56,937 --> 00:38:00,956 My mother received it from my grandmother. 301 00:38:02,545 --> 00:38:04,134 It's my wedding gift. 302 00:38:05,694 --> 00:38:10,782 I'm sorry, I didn't prepare anything for you. 303 00:38:14,748 --> 00:38:16,743 Will you smile now? 304 00:38:17,481 --> 00:38:22,058 Your smile is the biggest gift to me. 305 00:38:24,843 --> 00:38:26,450 It's finally here tomorrow. 306 00:38:26,791 --> 00:38:28,114 June 25. 307 00:38:28,294 --> 00:38:30,724 The day Shin Tae Ho and Kim Su Yeon becomes a couple. 308 00:38:36,286 --> 00:38:39,964 You can't come by this area tonight. 309 00:38:41,572 --> 00:38:46,110 This is a secret, but they'll be setting up explosives here tonight. 310 00:38:46,630 --> 00:38:47,850 What do you mean explosives? 311 00:38:48,039 --> 00:38:51,727 This is the bridge that village people use every day. 312 00:38:52,134 --> 00:38:54,242 No, they're not going to blow up the bridge, 313 00:38:54,413 --> 00:38:56,732 they're just setting up the explosives in case. 314 00:38:57,573 --> 00:38:59,691 This is so close to the 38th parallel. 315 00:38:59,871 --> 00:39:01,848 If the North happens to come down and attack, 316 00:39:01,989 --> 00:39:04,874 the first thing we need to blow up is this bridge to buy us time. 317 00:39:05,798 --> 00:39:09,041 If they penetrate this area, Seoul becomes vulnerable. 318 00:39:09,855 --> 00:39:12,294 Though, I'm sure that will never happen. 319 00:39:14,592 --> 00:39:18,213 Anyway, I'm saying just rest at home tonight. 320 00:39:18,355 --> 00:39:19,726 My bride-to-be. 321 00:40:01,864 --> 00:40:03,637 Jang Woo? 322 00:40:04,771 --> 00:40:05,528 You... 323 00:40:05,693 --> 00:40:09,319 I told you I'd return when the dandelions bloomed. 324 00:40:09,686 --> 00:40:12,286 See? I'm not dead. 325 00:40:12,464 --> 00:40:15,821 I've returned safe and sound to you! 326 00:40:16,270 --> 00:40:18,457 - Jang Woo. - Let's go. 327 00:40:19,284 --> 00:40:20,763 Wait. 328 00:40:24,510 --> 00:40:28,458 Su Yeon, is this the man you were talking about? 329 00:40:35,190 --> 00:40:37,270 I guess I should properly introduce myself. 330 00:40:37,955 --> 00:40:42,542 I'm 1st Battalion, 2nd Company, 1st Platoon Leader, Second Lieutenant Shin Tae Ho. 331 00:40:43,960 --> 00:40:46,289 I have nothing to say to you. 332 00:40:48,029 --> 00:40:49,223 Let's go. 333 00:40:50,027 --> 00:40:54,601 You were so busy taking down the communists, 334 00:40:55,488 --> 00:41:00,019 As long as we are in uniform, I am your superior. 335 00:41:00,645 --> 00:41:02,536 Please move. 336 00:41:07,702 --> 00:41:09,428 Su Yeon. 337 00:41:17,671 --> 00:41:22,529 Since it will probably make Su Yeon uncomfortable, I'll leave for now. 338 00:41:24,787 --> 00:41:26,300 Get some good rest tonight. 339 00:41:26,548 --> 00:41:28,298 My bride-to-be. 340 00:41:45,077 --> 00:41:46,673 I'm sorry, Su Yeon. 341 00:41:47,252 --> 00:41:48,966 It's my fault. 342 00:41:49,167 --> 00:41:50,609 For what? 343 00:41:51,815 --> 00:41:53,759 Deciding on your own to leave? 344 00:41:54,492 --> 00:42:00,934 Or, are you sorry for dying, then coming back alive? 345 00:42:03,594 --> 00:42:08,967 You could have written at least one letter. 346 00:42:09,771 --> 00:42:12,265 I thought death was my fate. 347 00:42:12,773 --> 00:42:14,987 I barely made it alive. 348 00:42:15,988 --> 00:42:19,101 But I was afraid I was physically damaged. 349 00:42:19,885 --> 00:42:24,389 I couldn't come back crippled and become your burden! 350 00:43:28,665 --> 00:43:30,769 If Mom and Dad were still alive, 351 00:43:30,923 --> 00:43:33,984 on a night like tonight, they would've made such a big deal. 352 00:43:35,178 --> 00:43:38,289 Did you explain to Jang Woo so that he understood? 353 00:43:38,632 --> 00:43:40,275 Tomorrow's your wedding. 354 00:43:40,464 --> 00:43:42,450 You don't think he'll cause trouble, do you? 355 00:43:42,650 --> 00:43:45,866 You know Jang Woo gets hotheaded sometimes! 356 00:43:49,388 --> 00:43:51,607 I'm going over to Hyun Ja to study for a test. 357 00:43:51,797 --> 00:43:55,189 Isn't her house across the bridge? 358 00:43:55,390 --> 00:43:56,808 - Yeah. - You can't. 359 00:43:57,080 --> 00:43:58,239 Don't go tonight. 360 00:43:58,440 --> 00:44:00,059 Why? 361 00:44:00,307 --> 00:44:04,643 If I fail this test, I'll flunk. 362 00:44:05,187 --> 00:44:08,686 Tonight, the soldiers are doing something with the bridge. 363 00:44:08,899 --> 00:44:10,341 - What? - I don't know. 364 00:44:10,542 --> 00:44:12,823 They're installing explosives or something. 365 00:44:13,012 --> 00:44:15,270 Because the 38th parallel is not stable or something. 366 00:44:15,482 --> 00:44:17,625 Did Lieutenant Shin say that? 367 00:44:17,920 --> 00:44:19,008 Yeah. 368 00:44:19,280 --> 00:44:21,679 So just study at home tonight. 369 00:44:23,228 --> 00:44:25,675 Hyun Ja will be waiting for me. 370 00:44:27,838 --> 00:44:29,036 Oh! 371 00:44:29,675 --> 00:44:31,885 You scared me, Oppa! 372 00:44:44,884 --> 00:44:46,279 Oppa! 373 00:44:46,504 --> 00:44:48,099 Oppa! 374 00:44:49,364 --> 00:44:50,948 Oppa! 375 00:44:58,252 --> 00:45:01,562 Tonight, the soldiers are doing something with the bridge. 376 00:45:01,763 --> 00:45:04,470 They're installing explosives or something. 377 00:45:08,298 --> 00:45:10,154 The moment we get there, we separate into two groups. 378 00:45:10,272 --> 00:45:11,265 Yes, I understand. 379 00:45:11,419 --> 00:45:12,967 There must not be any mistakes made in installing the explosives. 380 00:45:13,050 --> 00:45:15,047 Don't worry, Captain, sir! 381 00:45:15,237 --> 00:45:16,856 Did you verify the voltage? 382 00:45:18,794 --> 00:45:20,189 Shin Tae Ho. 383 00:45:20,743 --> 00:45:21,251 Yes. 384 00:45:21,334 --> 00:45:23,296 Where's your mind right now? 385 00:45:23,474 --> 00:45:24,821 I'm sorry. 386 00:45:26,464 --> 00:45:28,887 Until we finish attaching the explosives, be on alert. 387 00:45:29,053 --> 00:45:30,424 And maintain communications with the field. 388 00:45:31,192 --> 00:45:32,197 Yes. 389 00:45:37,206 --> 00:45:38,672 Take off! 390 00:45:41,970 --> 00:45:43,010 Oppa! 391 00:45:43,128 --> 00:45:44,617 Oppa! 392 00:45:54,159 --> 00:45:55,199 Put your hands up or I'll shoot. 393 00:45:55,282 --> 00:45:56,452 Typhoon! (*military code for N. Korean invasion) 394 00:45:56,724 --> 00:45:57,918 Typhoon! 395 00:45:58,722 --> 00:46:00,046 Typhoon! 396 00:46:05,500 --> 00:46:06,635 Hey Jang Woo! 397 00:46:06,742 --> 00:46:07,723 Sergeant! 398 00:46:07,841 --> 00:46:09,472 It's Lee Jang Woo! 399 00:46:09,578 --> 00:46:11,693 That's right, I heard you became a First Class Sergeant. 400 00:46:11,847 --> 00:46:13,844 Sergeant Lee! 401 00:46:30,348 --> 00:46:32,582 I'm sure you'll attend and congratulate us? 402 00:46:32,760 --> 00:46:34,521 Since it's such a happy event. 403 00:46:34,911 --> 00:46:37,192 You won't be able to have the wedding. 404 00:46:37,536 --> 00:46:39,534 Now that I've returned. 405 00:46:48,955 --> 00:46:50,913 Actually, I'm glad this happened. 406 00:46:51,410 --> 00:46:56,670 A live opponent is better than a dead one. 407 00:46:57,119 --> 00:46:58,514 Su Yeon is... 408 00:46:59,306 --> 00:47:01,032 My woman. 409 00:47:01,280 --> 00:47:04,875 From the beginning and until the end. 410 00:47:10,135 --> 00:47:13,504 You're much worse than your first impression. 411 00:47:14,934 --> 00:47:19,706 I don't think you suit Su Yeon at all. 412 00:47:27,035 --> 00:47:28,347 Grab my hand! 413 00:47:31,403 --> 00:47:32,598 What is this? 414 00:47:58,846 --> 00:47:59,612 What happened? 415 00:47:59,763 --> 00:48:02,423 It was a surprise attack. They came out of nowhere. 416 00:48:03,321 --> 00:48:04,607 How many? 417 00:48:04,862 --> 00:48:05,978 I don't know. 418 00:48:07,926 --> 00:48:10,971 Find out who and why! 419 00:48:11,633 --> 00:48:13,952 Hey, move it! 420 00:48:26,462 --> 00:48:29,043 Capture at least one alive! 421 00:48:54,931 --> 00:48:56,378 Su Yeon. 422 00:49:00,841 --> 00:49:01,862 Take off! 423 00:49:02,013 --> 00:49:04,586 Move out! 424 00:49:05,106 --> 00:49:07,381 It was a surprise attack! A surprise attack! 425 00:49:08,865 --> 00:49:11,296 They look like southern farmers. 426 00:49:12,298 --> 00:49:13,111 How many captives? 427 00:49:13,281 --> 00:49:17,096 Out of five, two of them are dead and three are injured. 428 00:49:17,371 --> 00:49:19,025 Then, what about the explosives? 429 00:49:19,120 --> 00:49:21,096 I don't think it's possible today. 430 00:49:21,768 --> 00:49:23,640 We'll try again tomorrow night. 431 00:49:23,772 --> 00:49:25,210 Bastards... 432 00:49:25,550 --> 00:49:27,351 How did they know and attack us? 433 00:49:27,540 --> 00:49:30,093 Do you think there's an internal spy? 434 00:49:30,746 --> 00:49:32,864 Did you tell the soldiers this was top secret? 435 00:49:33,044 --> 00:49:34,595 Yes, of course. 436 00:49:36,287 --> 00:49:38,843 I'm sure one of those captured will talk. 437 00:49:42,644 --> 00:49:44,933 You can't come by this area tonight. 438 00:49:45,594 --> 00:49:50,224 This is a secret, but they'll be setting up explosives here tonight. 439 00:49:50,621 --> 00:49:52,475 What do you mean explosives? 440 00:49:53,212 --> 00:49:55,331 Everyone, head to the Yeongchon Clinic! 441 00:49:58,082 --> 00:50:00,409 Stop it now. The soldiers will be here soon. 442 00:50:05,156 --> 00:50:06,659 Su Yeon! 443 00:50:06,773 --> 00:50:08,049 Oppa, you run away. 444 00:50:08,210 --> 00:50:09,679 I haven't done anything wrong. 445 00:50:09,812 --> 00:50:11,580 Get it through your head! 446 00:50:11,731 --> 00:50:14,171 If we get caught here, it's all over! 447 00:50:20,139 --> 00:50:21,822 You bastard! 448 00:50:26,966 --> 00:50:28,303 Su Yeon. 449 00:50:31,716 --> 00:50:34,533 It looks like you two need to clear up a misunderstanding. 450 00:50:35,924 --> 00:50:37,928 I'll leave you two alone. 451 00:50:40,593 --> 00:50:44,102 If anything happens, come to the mountain warehouse. 452 00:50:57,709 --> 00:51:00,858 Has your brother threatened you with anything? 453 00:51:04,646 --> 00:51:09,876 I went to some reading group gatherings with my brother. 454 00:51:11,237 --> 00:51:16,838 At first, I thought they was just regular reading group gatherings. 455 00:51:19,515 --> 00:51:24,029 You couldn't possibly have. The bridge plan... 456 00:51:25,854 --> 00:51:27,150 Su Yeon, did you... 457 00:51:32,814 --> 00:51:35,072 Was everything a lie? 458 00:51:37,672 --> 00:51:39,195 To use me? 459 00:51:39,620 --> 00:51:40,878 Purposely? 460 00:51:50,398 --> 00:51:52,393 - Tell me! - Whatever I tell you, 461 00:51:52,639 --> 00:51:54,369 would you believe me? 462 00:51:55,437 --> 00:52:00,836 I'm here healing my brother's comrade. 463 00:52:02,453 --> 00:52:08,162 Would you believe what I tell you? 464 00:52:15,079 --> 00:52:18,436 There are a list of people captured at the clinic. 465 00:52:18,625 --> 00:52:19,807 Say it. 466 00:52:20,362 --> 00:52:22,147 Park Hyung Suk. Bae Sang Gu. 467 00:52:22,301 --> 00:52:24,086 Kim Ki Chul. Jo Seung Man. 468 00:52:24,239 --> 00:52:26,343 Heo Seong Bok. Kim Su Hyuk. 469 00:52:26,686 --> 00:52:27,407 Kim Su Yeon. 470 00:52:27,561 --> 00:52:28,916 That's it. 471 00:52:32,332 --> 00:52:33,609 What did you just say? 472 00:52:33,786 --> 00:52:36,670 Kim Su Hyuk and who else? 473 00:52:44,957 --> 00:52:46,494 Why exactly? 474 00:52:47,901 --> 00:52:49,319 Why? 475 00:52:53,752 --> 00:52:59,700 Did you ever love me? 476 00:53:19,621 --> 00:53:22,767 June 25, 1950 - 4:00 a.m. 477 00:53:33,590 --> 00:53:35,198 It's the Captain. 478 00:53:36,025 --> 00:53:38,579 All men to return to operation's base immediately! 479 00:53:38,685 --> 00:53:41,085 I repeat, all men are to return to the base of our operations immediately. 480 00:53:41,215 --> 00:53:42,172 We're getting into battle position. 481 00:53:42,231 --> 00:53:44,832 This is 1st Platoon Leader. What shall I do with the situation here? 482 00:53:44,973 --> 00:53:47,596 Forget about them. This is war! 483 00:53:48,411 --> 00:53:49,274 Sam Woo! 484 00:53:49,451 --> 00:53:51,012 What's the situation? 485 00:53:56,591 --> 00:53:59,239 They threw the bomb. 486 00:53:59,404 --> 00:54:00,827 Should we go after them?! 487 00:54:00,946 --> 00:54:03,463 The Captain ordered us to return! 488 00:54:05,520 --> 00:54:07,009 Second Lieutenant! 489 00:54:08,664 --> 00:54:10,154 Second Lieutenant! 490 00:54:10,756 --> 00:54:12,447 Second Lieutenant! 491 00:54:14,331 --> 00:54:17,570 - Get in the truck! - In the truck! 492 00:54:37,190 --> 00:54:38,725 Wake up. 493 00:54:56,942 --> 00:54:58,526 Move out! 494 00:55:24,748 --> 00:55:26,344 Su Yeon! 495 00:55:27,786 --> 00:55:29,571 Su Yeon! 496 00:55:34,521 --> 00:55:35,951 Su Yeon! 497 00:55:42,227 --> 00:55:43,953 Su Yeon! 498 00:55:50,838 --> 00:55:52,351 Su Yeon! 499 00:55:59,507 --> 00:56:01,304 Su Yeon! 500 00:56:01,906 --> 00:56:03,254 Su Yeon. 501 00:56:16,364 --> 00:56:22,168 Every soldier on leave must report to duty immediately. 502 00:56:22,523 --> 00:56:27,555 Every soldier on leave must report to duty immediately. 503 00:56:27,732 --> 00:56:33,761 Every soldier on leave must report to duty immediately. 504 00:56:34,895 --> 00:56:40,220 Every soldier on leave must report to duty immediately. 505 00:56:43,234 --> 00:56:44,735 Hey, what are you doing? 506 00:56:45,563 --> 00:56:46,946 Get on. Get on. 507 00:56:48,973 --> 00:56:49,852 Hurry up. Get on. 508 00:56:49,994 --> 00:56:53,196 What's going on? 509 00:56:54,861 --> 00:56:55,706 Move out! 510 00:56:55,829 --> 00:57:00,652 Every soldier on leave or out must report to duty immediately. 511 00:57:01,607 --> 00:57:02,694 Father! 512 00:57:02,779 --> 00:57:04,255 Oh my goodness! 513 00:57:04,378 --> 00:57:05,190 Young miss! 514 00:57:05,284 --> 00:57:06,930 What happened? 515 00:57:07,043 --> 00:57:10,221 Father, you must go home now. 516 00:57:10,372 --> 00:57:11,516 Go home. 517 00:57:28,267 --> 00:57:29,052 Get on. 518 00:57:29,941 --> 00:57:31,369 It's war. 519 00:57:32,542 --> 00:57:34,200 As long as you wear your uniform, 520 00:57:35,700 --> 00:57:36,988 you're still a soldier. 521 00:58:21,247 --> 00:58:22,477 What about the engineering corp? 522 00:58:22,808 --> 00:58:24,330 It's mad chaos. 523 00:58:24,453 --> 00:58:25,700 Contact the headquarters, 524 00:58:25,709 --> 00:58:28,300 and tell them to install the explosives on the Yeongchon bridge first. Now! 525 00:58:28,349 --> 00:58:29,295 Yes. 526 00:59:04,548 --> 00:59:05,559 It's an attack! 527 00:59:05,711 --> 00:59:07,025 Enemy attack! 528 00:59:07,261 --> 00:59:08,340 Take cover! 529 00:59:08,481 --> 00:59:09,644 Every man take cover! 530 00:59:17,811 --> 00:59:21,853 1st Platoon, return and take cover! 531 00:59:36,084 --> 00:59:38,967 1st Platoon, return and take cover! 532 00:59:39,690 --> 00:59:43,328 1st Platoon, returning and taking cover! 533 00:59:57,704 --> 01:00:01,761 It appears they've crossed the 38th parallel. 534 01:00:02,300 --> 01:00:03,378 What? 535 01:00:04,513 --> 01:00:05,666 What? 536 01:00:05,856 --> 01:00:08,328 No, we are not at a safe location. 537 01:00:08,517 --> 01:00:10,304 I understand. We'll do our best to hold them off. 538 01:00:10,456 --> 01:00:11,307 Yes. 539 01:00:12,630 --> 01:00:13,359 First Lieutenant! 540 01:00:13,472 --> 01:00:15,108 Yes! Coming! 541 01:00:16,385 --> 01:00:17,727 They're coming from all sides. 542 01:00:17,879 --> 01:00:21,620 Take your men and move over there. 543 01:00:21,752 --> 01:00:22,414 Yes! 544 01:00:22,537 --> 01:00:23,227 - Private! - Yes. 545 01:00:23,322 --> 01:00:24,863 You heard the order! We're moving to that position immediately! 546 01:00:24,948 --> 01:00:25,780 Yes. 547 01:00:26,588 --> 01:00:27,288 Tae Ho, 548 01:00:27,411 --> 01:00:27,808 Yes. 549 01:00:27,950 --> 01:00:30,408 - Cross over and manage 1st Platoon. - Yes. 550 01:00:44,342 --> 01:00:46,886 Private! What are you doing? 551 01:00:47,936 --> 01:00:49,496 Abandon him! 552 01:00:49,798 --> 01:00:51,538 Abandon him! 553 01:00:51,860 --> 01:00:52,560 I'm sorry. 554 01:00:52,664 --> 01:00:53,808 I'll just borrow it. 555 01:00:54,082 --> 01:00:55,371 I'm sorry. 556 01:00:55,588 --> 01:00:57,186 Abandon him! 557 01:01:02,227 --> 01:01:02,917 Go first. 558 01:01:03,049 --> 01:01:04,067 Go! 559 01:01:17,711 --> 01:01:21,002 Jong Ki, where are they coming from? 560 01:01:22,250 --> 01:01:23,631 I can't tell. 561 01:01:42,393 --> 01:01:44,171 Captain! 562 01:01:49,332 --> 01:01:50,798 What is that? 567 01:02:13,756 --> 01:02:15,213 It's a tank. 568 01:02:16,111 --> 01:02:17,889 It's a cannon with wheels. 569 01:02:20,610 --> 01:02:21,547 Tank... 570 01:02:22,350 --> 01:02:24,336 A tank is coming! 571 01:02:24,525 --> 01:02:26,889 It's a cannon with wheels! 575 01:02:42,334 --> 01:02:44,187 Everyone, out of there now! 576 01:02:44,263 --> 01:02:45,691 Get out of there! 577 01:02:45,757 --> 01:02:47,062 Get out! 578 01:02:47,620 --> 01:02:49,823 I finally reunited with you, 579 01:02:50,135 --> 01:02:51,136 but if I have to part with you like this again, 580 01:02:51,240 --> 01:02:52,668 What should I do? 581 01:02:52,999 --> 01:02:54,465 If we can never see each other again, 582 01:02:54,569 --> 01:02:56,309 what will we do then? 583 01:02:58,606 --> 01:03:00,281 It's all my fault. 584 01:03:01,274 --> 01:03:02,570 Get out of there! 585 01:03:03,460 --> 01:03:08,437 Sergeant Lee Jang Woo, you will continue at your current post in 2nd Company, 1st Platoon. 586 01:03:08,626 --> 01:03:09,893 That is an order. 587 01:03:10,659 --> 01:03:13,997 Su Yeon, I don't think I can go with you yet. 588 01:03:14,139 --> 01:03:17,326 Please take care of my father. 589 01:03:17,619 --> 01:03:20,260 There's nobody besides us now in the north. 590 01:03:20,392 --> 01:03:22,132 We are the farthest north. 591 01:03:22,220 --> 01:03:25,622 As soldiers, we couldn't protect you. We're terribly sorry. 592 01:03:25,801 --> 01:03:28,695 Su Yeon, stay alive. 593 01:03:29,112 --> 01:03:30,275 At any cost. 40382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.