Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:03,414
ΡΑΝΤΖΟ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
3
00:00:13,504 --> 00:00:18,028
ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΦΤΑΝΕΙ Ο ΝΟΜΟΣ
4
00:00:46,380 --> 00:00:52,973
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
5
00:01:18,132 --> 00:01:21,070
Χαλάρωσε, σενιόρ.
Μη Φοβάσαι.
6
00:01:21,579 --> 00:01:22,666
Τι θέλετε;
7
00:01:22,851 --> 00:01:26,461
Θα πάμε απ' το βοσκότοπο.
Κανείς δεν θα σ' ενοχλήσει.
8
00:01:29,075 --> 00:01:31,736
Συγνώμη, σενιόρ.
Ένα θεματάκι.
9
00:02:01,582 --> 00:02:03,113
Φτάσαμε, σενιόρ.
10
00:02:24,010 --> 00:02:25,578
Ω, έφθασες!
11
00:02:25,961 --> 00:02:28,359
Κοιτάξτε τον!
Τι μούτρα είναι αυτά;
12
00:02:28,384 --> 00:02:30,555
Θα έπρεπε να χαίρεσαι που
με ξαναβλέπεις, Τζέφερσον.
13
00:02:30,595 --> 00:02:32,268
Δεν με αναγνώρισες!
14
00:02:32,444 --> 00:02:33,771
Εσπαρτέρο!
15
00:02:34,007 --> 00:02:36,816
Έχεις πολύ καλή μνήμη, συνταγματάρχα.
16
00:02:37,009 --> 00:02:39,323
Ο καιρός εκείνος δεν
σου έμεινε αξέχαστος;
17
00:02:39,523 --> 00:02:43,729
Έλα, αμίγκο, κάτσε δίπλα μου.
Εσείς φύγετε από εδώ.
18
00:02:48,959 --> 00:02:52,743
Μη στέκεσαι όρθιος. Κάτσε στο μαξιλάρι.
Στο κάθισμα του Εξοχότατου!
19
00:02:54,231 --> 00:02:57,575
Άντε αγόρια, μη μας ενοχλείτε άλλο.
Έχω καιρό να δω το φίλο μου.
20
00:02:57,739 --> 00:02:59,450
Φύγετε όλοι.
21
00:02:59,726 --> 00:03:01,779
Μιγκέλ, εσύ μείνε.
22
00:03:02,823 --> 00:03:05,919
Πήγαινε στη σκηνή, Πέδρο.
Θα έρθω όταν μπορέσω.
23
00:03:06,515 --> 00:03:10,414
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
Τα χρόνια σου χαρίστηκαν.
24
00:03:10,649 --> 00:03:13,692
Ομολογώ χαίρομαι που σε
ξαναβλέπω, συνταγματάρχη!
25
00:03:13,786 --> 00:03:15,982
Δεν αρμόζει να με αποκαλείς έτσι τώρα.
26
00:03:16,120 --> 00:03:18,524
- Οι παλιές μέρες έχουν περάσει.
- Όχι, μην το λες.
27
00:03:18,791 --> 00:03:21,006
Αμίγκο, μια φορά συνταγματάρχης...
28
00:03:21,031 --> 00:03:23,112
...για πάντα συνταγματάρχης.
29
00:03:23,464 --> 00:03:25,472
Μια φορά προδότης...
30
00:03:26,221 --> 00:03:28,240
...για πάντα προδότης.
31
00:03:30,966 --> 00:03:32,632
Πήρες το μερίδιό σου.
32
00:03:32,889 --> 00:03:35,072
Ένα αξιοσέβαστο ποσό.
Μην το ξεχνάς.
33
00:03:35,097 --> 00:03:36,527
Ω, ναι! Ακριβώς!
34
00:03:37,637 --> 00:03:39,099
Εσύ πρόδωσες το οχυρό...
35
00:03:39,757 --> 00:03:41,692
...κι εγώ σκότωσα τους στρατιώτες σου.
36
00:03:41,717 --> 00:03:44,912
Όταν φτάσαμε εδώ για να μοιράσουμε
τα χρήματα εσύ πήρες τα περισσότερα...
37
00:03:45,002 --> 00:03:46,817
...κι εγώ τα λιγότερα.
38
00:03:46,893 --> 00:03:48,577
Όχι, σενιόρ!
39
00:03:48,602 --> 00:03:51,416
Υπάρχει ακόμα κόσμος που θέλει
να σε σκοτώσει γι' αυτό.
40
00:03:51,502 --> 00:03:54,708
Ωστόσο αν υπάρξει διαφωνία
έχω την υπογραφή του!
41
00:03:58,356 --> 00:04:00,682
Όχι τόσο γρήγορα, σενιόρ.
42
00:04:03,974 --> 00:04:05,421
Ποιοι είναι οι όροι;
43
00:04:05,936 --> 00:04:07,123
Μιγκέλ...
44
00:04:07,381 --> 00:04:08,694
...εξήγησε του.
45
00:04:09,114 --> 00:04:11,373
Ο ανιψιός μου μιλάει καλά.
46
00:04:11,708 --> 00:04:15,248
Ο κοσμάκης πουλάει τη γη και
τα γελάδια του για να επιβιώσει.
47
00:04:15,688 --> 00:04:16,763
Ε, και;
48
00:04:17,120 --> 00:04:20,386
Τα χρήματα είναι στην τράπεζα σου
και θα τα πάρουμε από εκεί.
49
00:04:20,461 --> 00:04:23,760
Θεέ μου, αυτό δεν μπορώ να το κάνω.
Είμαι κάποιος για τον κόσμο της πόλης!
50
00:04:23,832 --> 00:04:25,753
Έχει δίκιο, Μιγκέλ.
51
00:04:26,064 --> 00:04:28,685
Μην ξεχνάς πως ο συνταγ-
ματάρχης είναι έντιμος.
52
00:04:29,057 --> 00:04:32,786
- Τέτοιος ακέραιος άνθρωπος δεν κλέβει.
- Ναι, φυσικά.
53
00:04:32,811 --> 00:04:35,627
Αλλά με την ειλικρινή καθοδήγηση του
θα πάρουμε το χρυσό.
54
00:04:35,747 --> 00:04:38,414
Σίγουρα, με τα χαράς θα βοηθήσει.
55
00:04:38,731 --> 00:04:40,536
Ναι, φυσικά θα το κάνει.
56
00:04:40,561 --> 00:04:42,340
Την ημέρα μετά τη ληστεία...
57
00:04:42,365 --> 00:04:44,720
...και αφού ο Μιγκέλ
μου πει πως συνεργάστηκες...
58
00:04:44,745 --> 00:04:46,885
...θα πάρεις το συμφωνητικό.
59
00:04:46,924 --> 00:04:48,774
Είναι αδύνατον
να πάρω τέτοιο ρίσκο.
60
00:04:48,838 --> 00:04:50,870
Δεν ξέρω πως να βοηθήσω.
61
00:04:51,139 --> 00:04:53,596
Τότε να περιμένεις πως ο Εσπαρτέρο
θα το φανερώσει...
62
00:04:53,641 --> 00:04:56,338
...και όλοι θα μάθουν πως πρόδωσες
τους δικούς σου άνδρες.
63
00:04:56,390 --> 00:04:58,338
Ούτως ή άλλως εσύ δεν θα χάσεις τίποτα.
64
00:04:58,385 --> 00:05:00,007
Έχεις ασφαλίσει τα χρήματα.
65
00:05:00,208 --> 00:05:03,439
Θα πάρεις πίσω το συμφωνητικό
και θα είμαστε όλοι ευχαριστημένοι.
66
00:05:15,328 --> 00:05:16,978
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝ
67
00:05:19,797 --> 00:05:21,297
Καλημέρα, κύριε Τζέφερσον.
68
00:05:21,532 --> 00:05:22,962
Καλημέρα, Ρος.
69
00:05:25,783 --> 00:05:26,923
Κύριε Τζέφερσον...
70
00:05:27,210 --> 00:05:31,170
...οι άλλοι εργαζόμενοι που
ζήτησες θα είναι εδώ αύριο.
71
00:05:31,637 --> 00:05:34,961
Ευχαριστώ, Μιγκέλ.
Πήγαινε τώρα να καθαρίσεις μέσα.
72
00:06:01,624 --> 00:06:05,030
Κύριε Τζέφερσον, καταχώρισα
τις καταθέσεις χρυσού.
73
00:06:06,405 --> 00:06:08,145
- Σ' ευχαριστώ, Ρος.
- Παρακαλώ.
74
00:06:34,991 --> 00:06:37,156
- Ψηλά τα χέρια.
- Ακίνητοι και βγάλτε το σκασμό.
75
00:06:37,244 --> 00:06:39,709
Όποιος κουνηθεί είναι νεκρός.
76
00:06:44,141 --> 00:06:46,313
Πρέπει να βιαστούμε!
77
00:06:46,962 --> 00:06:48,485
Κράτα το.
78
00:06:55,107 --> 00:06:58,202
Ακούστε με, δεν θα καταφέρετε
να το σκάσετε.
79
00:06:58,293 --> 00:07:00,954
- Σ' ένα λεπτό το μέρος...
- Σκάσε και κάνε πίσω.
80
00:07:01,059 --> 00:07:02,270
Άντε, βιάσου.
81
00:07:10,527 --> 00:07:12,712
Πετάξτε τα όπλα σας, βρωμομεξικάνοι.
82
00:07:12,752 --> 00:07:15,105
Ακίνητοι, αλλιώς θα πυροβολήσω.
83
00:07:15,445 --> 00:07:17,785
Και 'σεις οι δύο, ελάτε εδώ.
84
00:07:20,793 --> 00:07:22,254
Προχώρα.
85
00:07:22,448 --> 00:07:24,767
Πηγαίνετε να φέρετε
βοήθεια, κ. Τζέφερσον.
86
00:07:24,792 --> 00:07:26,573
Θα τους κρατήσω εδώ.
87
00:07:26,792 --> 00:07:29,571
Δώσε μου το όπλο Ρος
και αφόπλισε τους.
88
00:07:31,030 --> 00:07:32,486
Πάρτε το.
89
00:07:37,409 --> 00:07:40,213
Τζέφερσον, τρελάθηκες;
Σε είδα που τον πυροβόλησες!
90
00:07:40,661 --> 00:07:42,485
Ελάτε όλοι εδώ!
91
00:07:45,324 --> 00:07:48,020
- Άντε, κουνηθείτε.
- Τα πήραμε όλα, Τζέφερσον.
92
00:07:48,122 --> 00:07:50,371
Γρήγορα!
Ας εξαφανιστούμε!
93
00:08:05,682 --> 00:08:08,503
- Ας την κοπανήσουμε από εδώ.
- Εντάξει, πάμε.
94
00:08:09,206 --> 00:08:11,620
Λύσε τα άλογα.
95
00:08:13,987 --> 00:08:16,518
Το σκάνε!
Γρήγορα, στα άλογα.
96
00:08:41,754 --> 00:08:43,581
Θα πεθάνεις γι' αυτό, προδότη!
97
00:08:49,644 --> 00:08:51,212
Το συμφωνητικό!
98
00:09:03,641 --> 00:09:04,891
Τζέφερσον!
99
00:09:05,899 --> 00:09:06,987
Τζέφερσον!
100
00:09:07,609 --> 00:09:09,949
Καλέστε ένα γιατρό!
Είναι ακόμα ζωντανός.
101
00:09:10,059 --> 00:09:12,802
Είναι άδειο! Πήραν όλο το χρυσό!
Τα πάντα!
102
00:09:13,017 --> 00:09:16,367
Ω, Θεέ μου! Τι συμφορά μας βρήκε φίλοι!
Μας έκλεψαν όλο το χρυσό!
103
00:09:16,498 --> 00:09:19,355
Οι αναθεματισμένοι Μεξικανοί!
Θέλουν κρέμασμα όλοι τους!
104
00:09:20,031 --> 00:09:22,681
Απλώς χαλαρώστε, κύριε Τζέφερσον.
Μην κουνιέστε.
105
00:09:23,923 --> 00:09:27,146
Καλύτερα να...
Καλύτερα να το βγάλεις!
106
00:09:28,633 --> 00:09:31,477
- Όλα θα πάνε καλά. - Μιγκέλ!
- Ηρεμήστε, κ. Τζέφερσον.
107
00:09:32,032 --> 00:09:33,477
Πρέπει να σιγουρευτώ...
108
00:09:36,109 --> 00:09:37,977
Είθε να σαπίσεις στην κόλαση!
109
00:09:38,211 --> 00:09:40,368
Ταράχτηκε από το όλο σκηνικό.
110
00:09:44,963 --> 00:09:47,496
Αλτ. Αυτό είναι το μέρος.
111
00:09:47,812 --> 00:09:50,764
Ας βιαστούμε.
Ας μοιράσουμε το χρυσό, αφεντικό!
112
00:09:52,152 --> 00:09:53,518
Τι τρέχει μαζί σου;
113
00:09:54,311 --> 00:09:56,280
Ο χρυσός θα μείνει κρυμμένος
όπως σχεδιάσαμε.
114
00:09:56,305 --> 00:09:59,260
Να θυμάστε πως θα ψάχνουν
για υπόπτους, όπως είπε ο Τζέφερσον.
115
00:09:59,373 --> 00:10:02,351
Δεν πρέπει να το διακινδυνέψουμε.
Τώρα κουνηθείτε.
116
00:10:03,416 --> 00:10:06,604
Έχουμε να θάψουμε το χρυσό,
να ξεφορτωθούμε τα μεξικάνικα κουρέλια...
117
00:10:06,651 --> 00:10:09,232
...και να γυρίσουμε πίσω στην πόλη,
πριν κάποιος μας ακούσει.
118
00:10:09,667 --> 00:10:11,084
Εντάξει, κρύψτε τον.
119
00:10:20,676 --> 00:10:24,276
Τοποθέτησε το δυναμίτη στην είσοδο.
Θα την μπλοκάρουμε, πήγαινε.
120
00:10:43,756 --> 00:10:44,998
Το φυτίλι.
121
00:10:51,122 --> 00:10:53,005
Γρήγορα, έξω.
122
00:10:54,123 --> 00:10:55,803
Καλυφθείτε.
123
00:11:18,278 --> 00:11:19,903
Μισό λεπτό, ξένε.
124
00:11:21,199 --> 00:11:24,630
- Ποιος είσαι;
- Ψάχνω τον Μπιλ Ρος.
125
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
Ρος;
126
00:11:29,682 --> 00:11:32,098
Γραφείο Κηδειών
127
00:12:09,937 --> 00:12:12,102
Ο Κύριος ας δείξει έλεος.
128
00:12:12,180 --> 00:12:14,900
Φιλεύσπλαχνε Πατέρα δέξου
την ψυχή του δούλου σου...
129
00:12:15,034 --> 00:12:18,418
...που μόλις άφησε τούτο το μάταιο κόσμο!
130
00:12:18,680 --> 00:12:22,153
Ω, Κύριε οδήγησε τον σε τόπο φωτεινό,
σε τόπο χλοερό, σε τόπο αναψύξεως...
131
00:12:22,178 --> 00:12:24,817
...όπου δεν υπάρχει, οδύνη,
λύπη και στεναγμός.
132
00:12:31,865 --> 00:12:35,169
Και κατά τη φοβερή ημέρα της Κρίσεως...
133
00:12:35,311 --> 00:12:38,405
...ανύψωσε τον επί της δικαιοσύνης Σου...
134
00:12:38,641 --> 00:12:42,310
...να λάβει ξανά το σώμα του προς τη δόξα.
135
00:12:44,397 --> 00:12:45,937
Ποιος το έκανε;
136
00:12:46,256 --> 00:12:48,810
Πυροβολήθηκε από μια
συμμορία Μεξικανών.
137
00:12:49,455 --> 00:12:50,796
Ήταν φίλος σου;
138
00:13:21,983 --> 00:13:22,986
Ουίσκι.
139
00:13:33,043 --> 00:13:34,098
Τι περιμένεις;
140
00:13:34,811 --> 00:13:36,785
Ο πελάτης πληρώνει εκ των προτέρων.
141
00:13:51,483 --> 00:13:53,283
Πρώτα θα πιω για να σ' εμπιστευτώ...
142
00:13:55,023 --> 00:13:56,955
...και μετά θα μ' εμπιστευτείς.
143
00:14:05,566 --> 00:14:07,538
Πάρε.
Βάλε άλλο ένα.
144
00:14:10,953 --> 00:14:12,397
Κουφός είσαι;
145
00:14:13,884 --> 00:14:16,684
Χαλάρωσε, ξένε.
Θα σου δώσω μια μικρή συμβουλή...
146
00:14:16,750 --> 00:14:18,434
...για το καλό σου.
147
00:14:20,711 --> 00:14:21,712
Ακούω.
148
00:14:24,227 --> 00:14:27,267
Μη προκαλείς την τύχη σου
γιατί θα με κάνεις να θυμώσω.
149
00:14:28,695 --> 00:14:31,099
Θα θυμώσω αρκετά
για να σου σπάσω τα γυαλιά.
150
00:14:32,345 --> 00:14:33,845
Κάνε γρήγορα με το ουίσκι.
151
00:14:36,897 --> 00:14:38,337
Βάλε και σ' αυτόν.
152
00:14:39,005 --> 00:14:41,429
Αν είναι να τον ακούω,
καλύτερα να τον μεθύσω.
153
00:14:53,880 --> 00:14:55,435
Παράτα με.
154
00:14:58,433 --> 00:15:00,302
Σου αρέσει να λες αστεία, ε;
155
00:15:18,799 --> 00:15:22,300
Άντε, Γκλεν, σπάσ' τα στο πάτωμα
ή δώσ' τα του πίσω.
156
00:15:22,503 --> 00:15:25,935
Χωρίς αυτά δεν βλέπει τίποτα, ο φουκαράς!
157
00:15:31,634 --> 00:15:34,331
Έϊ, κοιτάξτε!
Έχεις και ρεζέρβες!
158
00:15:35,307 --> 00:15:37,275
Θα τα κανονίσω και αυτά
πολύ γρήγορα.
159
00:15:37,612 --> 00:15:38,652
Γύρνα.
160
00:15:51,859 --> 00:15:53,839
Επικίνδυνο να περπατάς εδώ.
161
00:15:56,632 --> 00:15:58,861
Το μέρος είναι γεμάτο
πολεμοχαρείς πελάτες.
162
00:15:59,424 --> 00:16:01,287
Κάποιος μπορεί να πληγωθεί.
163
00:16:06,046 --> 00:16:07,426
Ποιο το πρόβλημα, κύριε;
164
00:16:09,653 --> 00:16:11,153
Δεν ήθελε να πιει μαζί μου.
165
00:16:12,024 --> 00:16:13,584
Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης;
166
00:16:13,748 --> 00:16:15,488
Ανήκει σε μένα.
167
00:16:15,587 --> 00:16:18,791
Να φέρεις άλλη μάρκα ουίσκι,
αυτή είναι αηδιαστική.
168
00:16:19,276 --> 00:16:21,603
Λοιπόν, προσφέρομαι
να σε κεράσω από το καλό.
169
00:16:21,860 --> 00:16:23,540
Έλα να πιούμε παρέα.
170
00:16:25,697 --> 00:16:26,957
Εντάξει.
171
00:16:30,626 --> 00:16:31,706
Δύο ουίσκι.
172
00:16:35,081 --> 00:16:37,338
- Πως σε λένε, ξένε;
- Σταν.
173
00:16:40,867 --> 00:16:42,691
Κατ 'αρχάς, ας μιλήσουμε γι' αυτό.
174
00:16:43,017 --> 00:16:45,282
$ 10.0000 η αμοιβή
της επικήρυξης.
175
00:16:45,643 --> 00:16:47,145
- Ποιος πληρώνει;
- Εγώ.
176
00:16:47,259 --> 00:16:48,879
Γιατί;
177
00:16:48,969 --> 00:16:51,718
- Είμαι ο πρόεδρος της τράπεζας
και θέλω να τον πιάσω. - Κατάλαβα.
178
00:16:51,743 --> 00:16:52,975
Πότε συνέβη;
179
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Την Τρίτη.
180
00:16:54,461 --> 00:16:57,101
Θέλω να ξεκληριστεί
όλη η συμμορία τω Μεξικανών.
181
00:16:57,202 --> 00:16:58,573
Όλοι κι όλοι είναι εννιά.
182
00:16:58,598 --> 00:17:01,748
Το χρηματοκιβώτιο ήταν γεμάτο με χρυσό
από τη μεγάλη πώληση των βοοειδών.
183
00:17:01,885 --> 00:17:03,205
Πώς το ήξεραν;
184
00:17:04,377 --> 00:17:07,930
Έκανα το λάθος να προσλάβω
ένα φτωχό Μεξικανό, από συμπόνια.
185
00:17:09,557 --> 00:17:11,493
Τον προσέλαβα για μια δουλειά...
186
00:17:11,777 --> 00:17:13,688
...και κατέληξε να κάνει άλλη.
187
00:17:15,011 --> 00:17:16,151
Με μαχαίρωσε...
188
00:17:16,651 --> 00:17:18,081
...και με πρόδωσε.
189
00:17:19,399 --> 00:17:21,775
Γι΄ αυτό πληρώνω αδρά
γι' αυτόν τον Μεξικανό.
190
00:17:22,531 --> 00:17:24,127
Τον θέλεις ζωντανό...
191
00:17:24,861 --> 00:17:26,084
...ή νεκρό;
192
00:17:27,218 --> 00:17:28,619
Εξαρτάται από εσένα.
193
00:17:28,644 --> 00:17:30,295
Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω;
194
00:17:30,320 --> 00:17:33,080
Ο Εσπαρτέρο έκανε τη δουλειά.
Οι Μεξικανοί είναι δικοί του.
195
00:17:33,223 --> 00:17:35,856
Κρύβονται στα βουνά,
εύκολα θα τους βρεις.
196
00:17:35,884 --> 00:17:37,324
Είναι όλοι δολοφόνοι.
197
00:17:37,384 --> 00:17:38,697
Γι' αυτό μη σε πιάσουν.
198
00:17:38,978 --> 00:17:41,306
Δεν θα μείνεις ζωντανός
περισσότερο από ένα λεπτό.
199
00:17:41,395 --> 00:17:43,000
Θέλεις να σου ετοιμάσω ένα δωμάτιο;
200
00:17:43,250 --> 00:17:44,690
Υπάρχουν διαθέσιμα κρεβάτια.
201
00:17:44,838 --> 00:17:47,134
Τα κρεβάτια σου είναι καλύτερα
από το ουίσκι σου;
202
00:17:47,275 --> 00:17:50,759
- Θέλεις τον Μεξικανό; - Ω, ναι!
- Εντάξει, θα τον πιάσω.
203
00:17:50,877 --> 00:17:52,564
Ετοίμασε τα χρήματα.
204
00:17:54,049 --> 00:17:56,026
- Καλή σου τύχη!
- Θα βρω τον άνθρωπο σου.
205
00:17:56,658 --> 00:17:58,503
Μπορείς να βρεις ακόμα περισσότερους.
206
00:18:30,705 --> 00:18:33,432
Σταμάτα, Πέδρο!
Πρέπει να φύγεις
207
00:18:34,019 --> 00:18:35,604
- Είναι αργά.
- Μη γίνεσαι ανόητη.
208
00:18:35,737 --> 00:18:37,597
Ο Εσπαρτέρο θα λείπει για ώρες.
209
00:18:37,622 --> 00:18:39,842
Ξέρεις ότι θα με σκοτώσει, αν το μάθει.
210
00:18:39,869 --> 00:18:43,289
Δεν θα υποψιαστεί κάτι, είναι πολύ
απασχολημένος για να το προσέξει.
211
00:18:43,382 --> 00:18:45,876
Δεν μ' αγαπάς!
Δεν με νοιάζει τίποτα.
212
00:18:46,071 --> 00:18:47,755
Σε είδα με την Κάρλα.
213
00:18:47,829 --> 00:18:49,934
Είπες και σ' αυτήν
πως την αγαπάς.
214
00:18:50,068 --> 00:18:51,662
Δεν πρέπει να ζηλεύεις.
215
00:18:51,889 --> 00:18:54,099
Εσύ επέλεξες να ζεις με άλλον άνδρα.
216
00:18:54,364 --> 00:18:57,343
Είναι δικό σου θέμα.
Εγώ δεν είπα κάτι.
217
00:18:57,876 --> 00:19:00,170
Ξέρεις πόσο σ' αγαπάω,
έτσι δεν είναι Πέδρο;
218
00:19:00,285 --> 00:19:03,050
Όχι, για μένα αυτό δεν σημαίνει τίποτα.
219
00:19:04,092 --> 00:19:07,762
Θέλω το κορμί σου δίπλα στο δικό μου
και τώρα αυτό είναι που μετράει!
220
00:19:15,029 --> 00:19:16,575
- Όχι, σε παρακαλώ!
- Σκύλε!
221
00:19:16,600 --> 00:19:20,046
Πρόδωσες τον Εσπαρτέρο και δεν θα
το ξεχάσω ποτέ, σου το ορκίζομαι.
222
00:19:20,079 --> 00:19:22,094
Ξέρεις ότι κανείς δεν αγγίζει
τις γυναίκες μου.
223
00:19:22,185 --> 00:19:24,740
- Τσακίσου από εδώ!
- Όχι, σε παρακαλώ...
224
00:19:34,718 --> 00:19:36,680
Θα σε κάνω να το πληρώσεις.
225
00:19:41,515 --> 00:19:43,361
Έλα έξω, τσούλα!
226
00:19:45,483 --> 00:19:48,087
Αυτή είναι η ευγνωμοσύνη σου!
227
00:19:52,593 --> 00:19:55,003
Μη προσπαθήσεις να κρυφτείς.
Προχώρα να σε βλέπουν!
228
00:20:01,067 --> 00:20:04,155
Πήγαινε στη σκηνή μου και θα
σου δείξω πώς να συμπεριφέρεσαι.
229
00:20:04,763 --> 00:20:06,184
Πήγαινε!
230
00:20:20,406 --> 00:20:22,086
Κατάσκοπος των γκρίνγκος!
231
00:20:22,133 --> 00:20:23,589
Πηγαίνετε με στον Εσπαρτέρο.
232
00:20:23,614 --> 00:20:27,585
Φυσικά, Αμερικανέ, φυσικά.
Θα σε πάμε προσωπικώς στον Εσπαρτέρο.
233
00:20:27,679 --> 00:20:29,049
Ε, Χοσέ;
234
00:20:36,450 --> 00:20:39,085
Πέδρο, είναι καλεσμένος του Εσπαρτέρο.
235
00:20:39,110 --> 00:20:40,876
Κάν' τον να νιώσει άνετα.
236
00:20:41,619 --> 00:20:42,829
Όρθιος, σενιόρ.
237
00:20:42,909 --> 00:20:44,675
Επίτρεψε μου να σου συστηθώ.
238
00:20:45,605 --> 00:20:48,758
- Θα σου μάθω τρόπους
- Όχι, Πέδρο, μην τον σκοτώσεις.
239
00:20:49,806 --> 00:20:51,641
Μας είναι πιο χρήσιμος ζωντανός.
240
00:20:52,892 --> 00:20:55,023
Στη σκηνή του Εσπαρτέρο, Ραμόν.
241
00:20:56,910 --> 00:20:59,490
Θέλω να του πω τι είπαν
οι γκρίνγκος στο σαλούν.
242
00:20:59,635 --> 00:21:00,783
Πάμε.
243
00:21:01,814 --> 00:21:03,988
Έχεις επισκέπτη, Εσπαρτέρο.
244
00:21:04,181 --> 00:21:05,633
- Ποιος είναι;
- Ένας ξένος.
245
00:21:07,283 --> 00:21:08,816
Φέρ' τον, μέσα.
246
00:21:11,111 --> 00:21:13,387
Θα τελειώσω μαζί σου αργότερα.
247
00:21:14,585 --> 00:21:15,838
Ποιος είναι αυτός;
248
00:21:16,932 --> 00:21:19,152
Κυνηγός επικηρυγμένων
που τον έστειλαν οι γκρίνγκος.
249
00:21:19,311 --> 00:21:20,813
Βρήκα πάνω του αυτό.
250
00:21:21,316 --> 00:21:22,884
Αυτό είναι που θέλει.
251
00:21:27,360 --> 00:21:28,765
Είσαι γενναίος άνδρας.
252
00:21:29,194 --> 00:21:30,754
Τζάμπα χάνεις το χρόνο σου.
253
00:21:31,419 --> 00:21:34,147
Είμαστε αθώοι. Οι άνδρες μου
δεν λήστεψαν την τράπεζα.
254
00:21:34,172 --> 00:21:36,007
Ξέρω ποιοι κάνανε τη δουλειά.
255
00:21:36,032 --> 00:21:39,579
Μεξικάνοι, τους είδε όλη η πόλη.
256
00:21:52,532 --> 00:21:53,732
Πολύ καλά.
257
00:21:54,485 --> 00:21:55,728
Μόλις το είπες.
258
00:21:55,898 --> 00:21:57,990
Μοιάζεις σαν μεξικανός, όπως ο Μιγκέλ.
259
00:21:58,015 --> 00:21:59,757
Κάποιοι άλλοι κάνανε τη δουλειά.
260
00:21:59,824 --> 00:22:03,126
Σου λέω ότι δεν έχω καμία σχέση
με τη ληστεία. Το καταλαβαίνεις;
261
00:22:03,151 --> 00:22:06,703
Αν δεν την έκανες εσύ, γιατί δεν
βρίσκεις τους άλλους που την έκαναν;
262
00:22:07,470 --> 00:22:10,433
Θα μπορούσα να βρω αυτούς
που λήστεψαν την τράπεζα.
263
00:22:10,689 --> 00:22:13,994
Αν το κάνω, θα τους σκοτώσω σαν σκυλιά.
264
00:22:14,212 --> 00:22:16,361
Θα χαρώ να δολοφονήσω τα αποβράσματα.
265
00:22:16,404 --> 00:22:19,327
Αλλά πρώτα πρέπει να μάθω που έκρυψαν
το χρυσό, πριν κάνω οτιδήποτε.
266
00:22:19,363 --> 00:22:22,258
Μετά θα μου το πληρώσουν.
Και θα έρθεις μαζί σου.
267
00:22:23,414 --> 00:22:25,257
Σου το υπόσχομαι μόνο εσύ κι εγώ.
268
00:22:25,921 --> 00:22:27,874
Ξανασκέψου το, αμίγκο.
269
00:22:29,476 --> 00:22:31,765
Αυτός είναι ο άνθρωπος στην αφίσα;
270
00:22:32,218 --> 00:22:34,325
Ναι, ο Μιγκέλ. Είναι ο ανιψιός μου.
271
00:22:34,396 --> 00:22:38,116
Και το πρωί της ληστείας οι υποτιθέμενοι
Μεξικανοί τον τραυμάτισαν στο κεφάλι.
272
00:22:38,322 --> 00:22:41,510
Από εκείνη τη μέρα έχει χάσει
τη φωνή και τη μνήμη του.
273
00:22:47,051 --> 00:22:50,552
Αν πεθάνω, κάνε εκείνους τους άνδρες
να μετανιώσουν που λήστεψαν την τράπεζα.
274
00:22:50,806 --> 00:22:52,346
Κομμάτιασε τους.
275
00:22:53,976 --> 00:22:54,996
Τώρα πήγαινε, αμίγκο.
276
00:22:55,543 --> 00:22:58,610
Όταν ξανάρθεις να 'σαι σίγουρος
που είναι κρυμμένος ο χρυσός.
277
00:22:58,723 --> 00:23:00,283
Συμφωνείς, αμίγκο;
278
00:23:00,918 --> 00:23:02,152
Δεν ξέρω.
279
00:23:03,225 --> 00:23:05,753
Ίσως δεν μου λες όλη την αλήθεια.
280
00:23:06,195 --> 00:23:09,116
Η αλήθεια είναι πιο
σημαντική από οτιδήποτε άλλο.
281
00:23:09,839 --> 00:23:11,879
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
282
00:23:13,222 --> 00:23:14,724
Πες μου τους όρους σου.
283
00:23:14,749 --> 00:23:17,329
Είμαι εδώ για να πάω
αυτόν τον άνθρωπο στην πόλη...
284
00:23:20,576 --> 00:23:22,749
- ...νεκρό ή ζωντανό.
- Είσαι τρελός;
285
00:23:26,888 --> 00:23:29,408
Ή κάποιον άλλον που του μοιάζει.
286
00:23:59,218 --> 00:24:00,390
Ναι!
287
00:24:01,163 --> 00:24:04,366
Όχι, Εσπαρτέρο, όχι.
288
00:24:05,170 --> 00:24:06,250
Πέδρο!
289
00:24:06,726 --> 00:24:08,859
Όχι, όχι!
290
00:24:10,830 --> 00:24:14,348
Ορίστε, σενιόρ.
Τώρα έχεις ό,τι χρειάζεσαι.
291
00:24:15,052 --> 00:24:16,702
Πήγαινε τον στους γκρίνγκος.
292
00:24:20,076 --> 00:24:23,496
Ήταν ένα βρώμικο κτήνος.
Τώρα όμως το πλήρωσε.
293
00:24:27,572 --> 00:24:29,732
Μα, είπες ζωντανός ή νεκρός.
294
00:24:29,971 --> 00:24:32,864
Ναι, αλλά δεν μοιάζει στον Μιγκέλ.
295
00:24:34,225 --> 00:24:36,679
Θα τον κάνω, θα τον κάνω.
Άφησε το σε μένα.
296
00:24:37,131 --> 00:24:40,356
Τίνα, φύγε από εκεί.
Φύγε από εκεί.
297
00:24:43,341 --> 00:24:46,381
Απλώς σπρώξε τον στη φωτιά
και άφησε τον να καεί.
298
00:24:51,320 --> 00:24:53,973
Όχι, όχιιι!
299
00:25:02,738 --> 00:25:05,855
Τώρα θα του μοιάζει.
300
00:25:10,102 --> 00:25:14,439
Μαζί μ' αυτό ποιος θα
πει πως δεν είναι ο Μιγκέλ;
301
00:25:49,621 --> 00:25:51,239
Έπιασα τον άνθρωπο σου.
302
00:26:06,057 --> 00:26:07,497
Τι του συνέβη;
303
00:26:08,040 --> 00:26:10,306
Στεκόταν κοντά στη φωτιά,
όταν τον πυροβόλησα.
304
00:26:10,377 --> 00:26:12,326
Δεν μου έδωσε άλλη επιλογή.
305
00:26:17,139 --> 00:26:19,935
- Σου έφερα δουλειά.
- Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
306
00:26:23,247 --> 00:26:25,289
Κανείς δεν μπορεί να πει
πως ξόδεψες χρόνο.
307
00:26:25,449 --> 00:26:28,180
Ξοδεύω χρόνο μόνο
με τα χρήματα μου.
308
00:26:28,970 --> 00:26:31,518
Σ' "έπιασα". Έλα μέσα να
σου δώσω τα χρήματα.
309
00:26:31,627 --> 00:26:34,507
Μπορούν να περιμένουν.
Αυτήν την ώρα είμαι κουρασμένος.
310
00:26:34,858 --> 00:26:37,463
Θα συναντηθούμε στο μπαρ το βράδυ.
Φέρε και τα χρήματα.
311
00:26:38,619 --> 00:26:40,568
Ξεσελώστε το άλογο μου.
312
00:27:17,491 --> 00:27:19,253
Ποιος είναι;
Α, εσύ!
313
00:27:19,926 --> 00:27:22,072
Κλείσε την πόρτα και βολέψου.
314
00:27:29,905 --> 00:27:32,604
Αν θέλεις, μπορείς να με
κρατήσεις συντροφιά.
315
00:27:35,622 --> 00:27:37,924
Μπορείς να έρθεις
πιο κοντά αν θέλεις.
316
00:27:47,035 --> 00:27:50,147
Πρέπει να πήρα λάθος κλειδί.
317
00:27:51,803 --> 00:27:53,553
Δεν πήρες λάθος.
318
00:27:54,729 --> 00:27:57,298
Έλα, πλύνε την πλάτη μου.
319
00:27:58,108 --> 00:28:00,208
Έλα, μην ντρέπεσαι!
320
00:28:25,242 --> 00:28:26,836
Τι τρέχει;
321
00:28:28,339 --> 00:28:31,256
Αναρωτιέσαι γιατί υπάρχει
η φωτογραφία σου στο μενταγιόν;
322
00:28:31,450 --> 00:28:34,790
Ο Μπιλ Ρος μου το έδωσε, πριν σκοτωθεί.
Γι' αυτό σε ξέρω.
323
00:28:39,324 --> 00:28:40,997
Τι είπε για μένα;
324
00:28:41,337 --> 00:28:43,129
Τίποτα συγκεκριμένο.
325
00:28:43,817 --> 00:28:46,114
Απλά ότι σε περίμενε.
326
00:28:46,415 --> 00:28:48,801
Σε παρακαλώ, μπορείς να
μου δώσεις την πετσέτα;
327
00:28:51,358 --> 00:28:52,698
Σ' ευχαριστώ.
328
00:28:54,891 --> 00:28:56,540
Ήξερες τον Μπιλ πολύ καλά;
329
00:28:56,605 --> 00:28:58,876
Ήταν ενθουσιασμένος
που θα ερχόσουν.
330
00:28:59,024 --> 00:29:00,405
Σίγουρα.
331
00:29:01,571 --> 00:29:05,311
Για λίγο... καλύτερα
ξέχασε ποιος είμαι.
332
00:29:06,340 --> 00:29:08,632
- Μ' εμπιστεύεσαι;
- Θα έπρεπε;
333
00:29:09,602 --> 00:29:12,002
Μπορείς να το ανακαλύψεις μόνος σου.
334
00:29:17,331 --> 00:29:19,441
Τι ακριβώς θέλεις, Τζέφερσον;
335
00:29:19,528 --> 00:29:22,199
Πιστεύω ότι πρέπει να τον προσλάβουμε.
Είναι ό,τι χρειαζόμαστε.
336
00:29:22,495 --> 00:29:23,959
Εγώ δεν το νομίζω.
337
00:29:24,104 --> 00:29:26,494
Είναι πολύ έξυπνος
για να τον κουμαντάρεις.
338
00:29:27,762 --> 00:29:29,854
Κατά την ταπεινή μου άποψη, Τζέφερσον.
339
00:29:31,937 --> 00:29:34,421
Έφερε τον έναν Μεξικανό
και θα φέρει τους υπόλοιπους.
340
00:29:34,474 --> 00:29:38,084
Κατέθεσα έκθεση στην ασφαλιστική
εταιρεία και θα στείλει ερευνητή.
341
00:29:39,196 --> 00:29:40,351
Αγόρια...
342
00:29:40,758 --> 00:29:43,700
...αν αντιληφθεί κάτι
θα βρω τον μπελά μου.
343
00:29:44,542 --> 00:29:47,188
- Πόσο εύκολο είναι να μάθει;
- Αρκετά.
344
00:29:48,734 --> 00:29:51,543
Θα χαλαρώσουμε μόνο
με όλους τους Μεξικανούς...
345
00:29:51,812 --> 00:29:53,485
...νεκρούς και θαμμένους.
346
00:29:55,158 --> 00:29:57,810
- Μπορούμε να το κάνουμε.
- Δεν το αμφέβαλλα ούτε λεπτό.
347
00:29:59,843 --> 00:30:01,596
Να' σαι σίγουρος
ότι θα το πληρώσουν.
348
00:30:02,297 --> 00:30:04,245
Κανείς εδώ δεν έχει ν' ανησυχεί.
349
00:30:04,425 --> 00:30:07,182
Καλύτερα να μην καλέσουμε τον ξενόφερτο.
350
00:30:08,451 --> 00:30:10,916
Υποθέτω ότι ο Φρανκ μπορεί να
κάνει τη δουλειά για σένα.
351
00:30:11,131 --> 00:30:13,698
Σίγουρα είναι πιο έξυπνος
από εκείνον τον τύπο.
352
00:30:14,554 --> 00:30:17,135
Όπως σκότωσες εκείνους τους
ανθρώπους στην τράπεζα;
353
00:30:17,336 --> 00:30:18,578
Σκέψου λίγο.
354
00:30:19,206 --> 00:30:21,945
Ποιος από εκείνους έζησε
για να μιλήσει;
355
00:30:22,079 --> 00:30:24,499
Μόνο τον Εσπαρτέρο έχεις στον λαιμό σου.
356
00:30:24,787 --> 00:30:27,678
Θα χειριστείς τα πράγματα
με τον τρόπο μου, έτσι Γκλεν;
357
00:30:27,821 --> 00:30:29,017
Όμως ο Εσπαρτέρο...
358
00:30:29,466 --> 00:30:32,986
- ...μόνο εσένα ξέρει, Τζέφερσον.
- Αλλά δεν ήμουν μόνος. Το θυμάσαι;
359
00:30:33,643 --> 00:30:35,501
Θα του πω ποιοι ήταν οι άλλοι.
360
00:30:36,222 --> 00:30:37,876
Αρχίζοντας με σένα.
361
00:30:38,188 --> 00:30:40,617
- Εγώ δεν θα το έκανα.
- Ηρεμήστε.
362
00:30:42,271 --> 00:30:44,462
Για πες μου, Τζέφερσον.
363
00:30:46,355 --> 00:30:48,011
Πως θα πλησιάσεις τον φίλο σου;
364
00:30:48,036 --> 00:30:50,660
Δεν θα πάω μόνος.
Όλοι μαζί θα αποφασίσουμε να το κάνουμε.
365
00:30:50,773 --> 00:30:53,805
- Πως θα το καταφέρεις;
- Σκορπώντας φήμες γύρω.
366
00:30:54,344 --> 00:30:56,384
Σπέρνοντας μίσος για τους Μεξικανούς.
367
00:30:57,792 --> 00:30:59,352
Αυτό θα κάνουμε.
368
00:31:01,520 --> 00:31:04,880
- Θα συστήσουμε μαζί μια επιτροπή.
- Εννοείς εναντίον του Εσπαρτέρο;
369
00:31:04,987 --> 00:31:06,787
Και μετά τι θα κάνουμε;
370
00:31:07,062 --> 00:31:09,162
Θα κάνουμε την κίνηση να γίνει φίλος.
371
00:31:11,333 --> 00:31:13,315
Εξαπλώνοντας σπόρους δηλητήριου.
372
00:31:14,834 --> 00:31:17,975
Θα το κάνει ο ξένος.
Θα βρει το κρησφύγετο τους.
373
00:31:18,256 --> 00:31:20,663
Πρέπει να κατεβαίνει όπου να' ναι.
Πάμε.
374
00:31:50,956 --> 00:31:53,607
Γεια σου, Σταν.
Έλα κάτω. Δεν θέλεις;
375
00:32:13,386 --> 00:32:14,386
Ουίσκι.
376
00:32:25,671 --> 00:32:27,444
Μου έφερες την αμοιβή της επικήρυξης;
377
00:32:34,475 --> 00:32:37,175
Θέλεις να τα αυξήσεις, Σταν;.
378
00:32:38,218 --> 00:32:40,093
Για ποια δουλειά αυτή τη φορά;
379
00:32:41,994 --> 00:32:43,693
Τι έχεις στο μυαλό;
380
00:32:47,443 --> 00:32:50,480
Συστήσαμε μια επιτροπή για να
αποδοθεί δικαιοσύνη, Σταν.
381
00:32:50,886 --> 00:32:53,239
Επιτροπή για να τιμωρήσει
εκείνους τους δολοφόνους.
382
00:32:53,612 --> 00:32:55,065
Χαίρομαι που το ακούω.
383
00:32:55,901 --> 00:32:57,833
Λοιπόν, τι πρέπει να κάνω;
384
00:33:00,797 --> 00:33:03,188
Κάποιος πρέπει να σκοτώσει
εκείνα τα σκυλιά.
385
00:33:03,409 --> 00:33:05,915
Σταν, σου το ζητάμε.
386
00:33:10,948 --> 00:33:12,670
Και η αμοιβή;
387
00:33:18,170 --> 00:33:20,191
Για αρχή θα πάρεις 10.000.
388
00:33:21,162 --> 00:33:22,933
Και άλλα τόσα μετά.
389
00:33:42,836 --> 00:33:43,836
Εντάξει.
390
00:33:44,696 --> 00:33:46,916
Να τα έχετε έτοιμα αύριο το βράδυ.
391
00:33:53,515 --> 00:33:55,875
Περίμενε, ο Εσπαρτέρο
έχει πολλούς δολοφόνους.
392
00:33:55,907 --> 00:33:59,563
Θα μπορούσαμε όλοι μαζί να το κάνουμε,
αν βασιστούμε σε κάποιο σχέδιο.
393
00:33:59,789 --> 00:34:01,690
Ο άνθρωπος που δούλευε στην τράπεζα...
394
00:34:02,438 --> 00:34:04,420
...ο νεκρός που έφερα...
395
00:34:04,585 --> 00:34:06,625
...ήταν ανιψιός του Εσπαρτέρο.
396
00:34:08,686 --> 00:34:11,026
Νομίζω ότι θα ψάξει για το σώμα του.
397
00:34:18,885 --> 00:34:22,877
Ακούσατε! Σας είπα ότι είναι ο άνθρωπος
που θα κάνει τη δουλειά για μας.
398
00:34:29,864 --> 00:34:31,985
Κύριε, μπορώ να σου μιλήσω;
399
00:34:33,059 --> 00:34:34,106
Σε παρακαλώ!
400
00:34:34,342 --> 00:34:37,968
Αν ήρθες να πάρεις τα μέτρα μου
για το φέρετρο ήρθες πολύ νωρίς.
401
00:34:38,592 --> 00:34:40,835
Όχι, δεν είμαι εδώ γι' αυτό.
402
00:34:41,192 --> 00:34:45,202
Στην πραγματικότητα σου προσφέρω
τις υπηρεσίες μου.
403
00:34:48,599 --> 00:34:51,402
Κοίτα, θα μπορούσαμε να κλείσουμε
κάποιου είδους συμφωνία.
404
00:34:51,427 --> 00:34:54,793
Η δουλειά σου είναι να σκοτώνεις και
οι κηδείες των ανθρώπων η δική μου.
405
00:34:54,887 --> 00:34:56,267
Και λοιπόν;
406
00:34:57,160 --> 00:34:59,596
Θα σου δώσω το 15%
από κάθε κηδεία.
407
00:35:01,887 --> 00:35:03,427
Τι λες για το 20%;
408
00:35:03,814 --> 00:35:06,887
Θα παίρνεις το κέρδος σου αμέσως.
409
00:35:07,498 --> 00:35:08,938
Εντάξει, σύμφωνοι.
410
00:35:09,059 --> 00:35:12,033
- Ετοίμασε εννιά.
- Εννιά φέρετρα;
411
00:35:12,376 --> 00:35:14,979
- Βλέπω θα με κρατήσεις απασχολημένο.
- Ναι.
412
00:35:15,232 --> 00:35:16,492
Ναι, πολύ απασχολημένο.
413
00:35:17,052 --> 00:35:18,884
Σ' ευχαριστώ.
Σ' ευχαριστώ!
414
00:35:19,025 --> 00:35:20,321
Εννιά!
415
00:35:23,136 --> 00:35:24,914
Ο Θεός να σ΄ ευλογεί!
416
00:36:38,260 --> 00:36:41,122
Προσπάθησε κάτι και όλη
η πόλη θα μαζευτεί εδώ.
417
00:36:41,516 --> 00:36:43,339
Θέλεις να δολοφονήσεις εκατοντάδες;
418
00:36:43,645 --> 00:36:45,077
Άντε, πυροβόλησε.
419
00:36:46,187 --> 00:36:48,407
- Τράβα την σκανδάλη.
- Θα το κάνω.
420
00:36:48,962 --> 00:36:53,231
Γκρίνγκο είσαι ηλίθιος, αφού πήγες με τον
Τζέφερσον, που πρόδωσε τον Εσπαρτέρο.
421
00:36:56,364 --> 00:37:00,581
Αυτό είναι που δεν μου είπες!
Προδότης, όπως το είπες.
422
00:37:01,342 --> 00:37:03,299
Δεν σε αφορά, γκρίνγκο.
423
00:37:03,985 --> 00:37:06,481
Όμως γιατί πούλησες την ψυχή σου
στο Τζέφερσον;
424
00:37:06,506 --> 00:37:09,244
Αν προσπαθήσεις να πιάσεις το ψάρι
χωρίς δόλωμα στο αγκίστρι...
425
00:37:09,269 --> 00:37:10,735
...το ψάρι το έσκασε.
426
00:37:11,067 --> 00:37:14,025
Θα ρίξω το κατάλληλο δόλωμα
για να φανερωθεί.
427
00:37:14,348 --> 00:37:16,486
Δόλωμα για το φίλο σου
τον Τζέφερσον.
428
00:37:16,825 --> 00:37:20,111
- Εξηγήσου καλύτερα. - Υποψιάζεσαι
πως ο Τζέφερσον έστησε τη δουλειά.
429
00:37:20,207 --> 00:37:23,767
Μόλις μου το είπες. Η κατάσταση
θα ξεκαθαρίσει όπου να ΄ναι.
430
00:37:24,840 --> 00:37:28,391
Ας κλείσουμε μια συμφωνία.
Θα τους φέρω στο φαράγγι.
431
00:37:28,439 --> 00:37:32,166
- Μαζί με τον Τζέφερσον. - Με τα χαράς
να σκοτώσω, προσωπικώς, τα σκυλιά.
432
00:37:32,252 --> 00:37:36,641
Δεν θα σκοτώσεις κανένα.
Θα τους περάσω μια όμορφη θηλιά στο λαιμό.
433
00:37:36,775 --> 00:37:39,867
Μα, πως θα τους πιάσουμε
αν δεν είναι να τους σκοτώσουμε;
434
00:37:51,105 --> 00:37:52,789
Αυτό είναι το φαράγγι.
435
00:37:53,120 --> 00:37:56,105
Στείλε τους άνδρες σου να βάλουν
εκρηκτικά, εδώ...
436
00:37:56,760 --> 00:37:57,862
...κι εδώ.
437
00:37:58,222 --> 00:38:02,031
Όταν ο Τζέφερσον και οι άνδρες του βρεθούν
ανάμεσα στα εκρηκτικά, πυροδότησε τα.
438
00:38:02,056 --> 00:38:03,439
Έτσι θα παγιδευτούν.
439
00:38:04,315 --> 00:38:05,706
Πολύ έξυπνο.
440
00:38:06,930 --> 00:38:09,969
Εσύ κι εγώ θα μπορούσαμε να
γίνουμε σπουδαίοι συνεταίροι.
441
00:38:10,259 --> 00:38:12,227
Φτάνει να κάνεις όσα σου είπα.
442
00:38:12,603 --> 00:38:13,955
Ξέχνα τα υπόλοιπα.
443
00:38:14,064 --> 00:38:15,635
Οι Μεξικανοί είναι εδώ.
444
00:38:15,705 --> 00:38:18,400
Θα αφήσουμε το σώμα του Μιγκέλ εδώ.
445
00:38:18,447 --> 00:38:21,338
Θα παρακολουθούμε από
πλεονεκτικό σημείο στο φαράγγι.
446
00:38:22,454 --> 00:38:27,389
Οι σκοποί θα δώσουν το σινιάλο. Πρέπει
να τους σκοτώσουμε προτού μας καταλάβουν.
447
00:38:27,780 --> 00:38:29,751
Θα επιτεθούμε από πίσω.
448
00:38:30,375 --> 00:38:32,125
Πραγματικά αξιοθαύμαστο σχέδιο.
449
00:38:32,328 --> 00:38:34,435
Αξίζει 20.000 δολάρια.
450
00:38:35,357 --> 00:38:38,000
Ο κόσμος εδώ θα θέλει
να σε κάνει σερίφη.
451
00:38:38,132 --> 00:38:39,692
Γκλεν, τι λες;
452
00:38:39,968 --> 00:38:42,200
Το μόνο που μ' ενδιαφέρει
είναι τα χρήματα...
453
00:38:42,281 --> 00:38:44,046
...και τίποτα άλλο.
454
00:38:50,520 --> 00:38:52,224
Αύριο ξημερώματα...
455
00:38:52,739 --> 00:38:55,138
...σου προτείνω να έρθεις έξω μαζί μου.
456
00:38:58,146 --> 00:39:00,146
Τα λαμπρά μυαλά πάνε μαζί.
457
00:39:14,755 --> 00:39:16,786
Όλα κανονίστηκαν.
458
00:39:17,638 --> 00:39:19,130
Για αύριο.
459
00:39:26,711 --> 00:39:28,313
Την αυγή.
460
00:39:50,979 --> 00:39:54,136
Μίλησε στον Πάμπλο. Είναι ένας
από τους άνδρες του Εσπαρτέρο.
461
00:39:54,354 --> 00:39:56,665
Είσαι μια από αυτούς.
Πως μπορώ να σ' εμπιστευτώ;
462
00:39:56,690 --> 00:39:59,221
Κοίτα τι μου έκανε.
Τον μισώ.
463
00:40:00,986 --> 00:40:02,783
Θέλω να τον δω νεκρό.
464
00:40:07,545 --> 00:40:09,017
Μπορείς τώρα να φύγεις.
465
00:40:11,834 --> 00:40:13,286
Φέρτε τον Πάμπλο.
466
00:40:14,209 --> 00:40:16,922
Χρησιμοποιείστε λίγη πειθώ.
Κάντε τον να μιλήσει.
467
00:40:30,287 --> 00:40:33,498
Είναι αλήθεια αυτό που λένε ότι πρόκειται
να τους οδηγήσει μέσα στο φαράγγι...
468
00:40:33,523 --> 00:40:35,076
...για να σκοτώσουν
τους Μεξικανούς;
469
00:40:35,177 --> 00:40:37,672
Μια όμορφη γυναίκα πιστεύει
πως είναι αρκετά έξυπνη...
470
00:40:37,697 --> 00:40:39,255
...για να σκεφτεί τέτοια πράγματα.
471
00:40:39,498 --> 00:40:41,061
Σταν, σε παρακαλώ!
472
00:40:42,030 --> 00:40:44,874
Ό, τι κι αν σκέφτεσαι να
κάνεις μην το κάνεις.
473
00:40:45,201 --> 00:40:47,871
Σου το ζητάω για το δικό σου καλό.
Σκέψου το.
474
00:40:48,930 --> 00:40:50,743
Είμαι τόσο σημαντικός για σένα;
475
00:40:51,024 --> 00:40:53,413
Σταν, μην γίνεσαι ηλίθιος.
476
00:41:16,577 --> 00:41:18,887
Είσαι ηλίθιος;
Γιατί δεν μιλάς;
477
00:41:19,202 --> 00:41:20,655
Άντε, μίλα!
478
00:41:30,123 --> 00:41:31,442
Ώστε έτσι, Πάμπλο...
479
00:41:31,733 --> 00:41:34,317
...είσαι κατάσκοπος του Εσπαρτέρο, ε;
480
00:41:36,514 --> 00:41:37,710
Έσπασε;
481
00:41:38,272 --> 00:41:41,048
Είναι σκληρός όπως όλοι οι Μεξικανοί.
482
00:41:42,949 --> 00:41:45,361
Σου έχω καλά νέα, αμίγκο.
483
00:41:45,472 --> 00:41:48,119
Θα σου κάψω και τα δυο μάτια, αν χρειαστεί.
484
00:41:50,175 --> 00:41:51,175
Λοιπόν;
485
00:41:58,468 --> 00:42:00,991
Εντάξει, εσύ το επέλεξες.
486
00:42:01,663 --> 00:42:03,741
Δεν πρόκειται να
το απολαύσεις αυτό.
487
00:42:10,959 --> 00:42:12,513
Είσαι πολύ όμορφη!
488
00:42:13,614 --> 00:42:16,310
- Θα παρατήσεις το σχέδιο σου, Σταν;
- Όχι.
489
00:42:16,880 --> 00:42:19,943
- Ούτε καν για μένα;
- Ούτε καν για σένα.
490
00:42:22,316 --> 00:42:23,746
Τότε δεν μ' αγαπάς.
491
00:42:24,558 --> 00:42:25,832
Δεν θα μπορούσες!
492
00:42:37,159 --> 00:42:38,550
Καλή τύχη, Σταν.
493
00:42:56,481 --> 00:42:57,981
Πάμπλο!
494
00:43:15,483 --> 00:43:16,850
Τι είναι αυτό;
495
00:43:17,592 --> 00:43:18,756
Πάμπλο!
496
00:43:19,904 --> 00:43:22,269
Πήγαινε το στον Εσπαρτέρο!
497
00:43:22,904 --> 00:43:24,190
Τίνα...
498
00:44:09,165 --> 00:44:11,878
Εσπαρτέρο, εγώ είμαι ο Σταν.
499
00:44:14,587 --> 00:44:18,630
Είναι οι κάτοικοι της πόλης.
Όχι οι Μεξικανοί φίλοι σου.
500
00:44:20,470 --> 00:44:22,134
Είστε ευχαριστημένοι τώρα;
501
00:44:22,352 --> 00:44:26,008
Είναι προδότης.
Δεν δουλεύει για εμάς.
502
00:44:26,204 --> 00:44:28,658
Και οι Μεξικανοί είναι
εδώ, έτσι δεν είναι;
503
00:44:28,759 --> 00:44:32,259
Επιτεθείτε στο χωριό.
Σκοτώστε τους όλους.
504
00:44:35,837 --> 00:44:37,283
Πάμε.
505
00:45:06,365 --> 00:45:09,398
Λοιπόν έχασες την λαλιά σου, ε;
506
00:45:11,959 --> 00:45:13,459
Όχι άλλα αστεία.
507
00:45:16,240 --> 00:45:18,674
Τουλάχιστον χάρισε μας
ένα χαμόγελο.
508
00:45:23,073 --> 00:45:25,486
Ώστε μας έστησες ενέδρα!
509
00:45:31,747 --> 00:45:33,864
Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες.
510
00:45:55,521 --> 00:45:59,939
Έτσι δεν θα βλέπεις τις γροθιές από
που σου έρχονται, θα τις ακούς μόνο!
511
00:46:26,085 --> 00:46:27,460
Η σειρά σας.
512
00:47:44,434 --> 00:47:48,123
Τώρα, θέλω να σε ζητήσω κάτι
τελευταίο, πριν σε σκοτώσω.
513
00:47:48,387 --> 00:47:50,568
Σήκωσε το πούρο μου.
514
00:47:55,091 --> 00:47:56,372
Άντε!
515
00:48:01,838 --> 00:48:04,025
Έϊ, κοιτάξτε, το βρήκε!
516
00:48:04,065 --> 00:48:07,056
Δεν είναι και τόσο τυφλός
χωρίς τα γυαλιά.
517
00:48:07,158 --> 00:48:08,963
Άντε, σήκω και δώσ' το μου.
518
00:48:09,416 --> 00:48:10,697
Βιάσου!
519
00:49:02,106 --> 00:49:03,786
Το σκάει!
520
00:49:08,379 --> 00:49:09,958
Είναι πληγωμένος.
521
00:49:11,153 --> 00:49:13,458
Δεν θα τα καταφέρει
στην κατάσταση του.
522
00:49:15,019 --> 00:49:18,113
Θα ηρεμήσω μέχρι να τον δω νεκρό.
523
00:49:48,983 --> 00:49:51,803
Πήγαινε με στον Εσπαρτέρο.
Θέλω να του μιλήσω.
524
00:49:52,474 --> 00:49:56,123
Όχι, γκρίνγκο. Δεν θα
ξαναμιλήσεις σε κανέναν πια.
525
00:49:56,701 --> 00:49:57,983
Γιατί ήρθες;
526
00:49:58,008 --> 00:50:00,395
Για να βεβαιωθείς πως έκαναν
καλή δουλειά οι φίλοι σου;
527
00:50:00,420 --> 00:50:03,710
Κοίτα τι έκαναν οι δολοφόνοι σου.
Θα στείλω την ψυχή σου στην κόλαση.
528
00:50:03,735 --> 00:50:04,907
Σταμάτα, Λούις.
529
00:50:05,282 --> 00:50:07,804
Είναι ο γκρίνγκο που
μας πρόδωσε, Εσπαρτέρο.
530
00:50:08,000 --> 00:50:10,348
Πρέπει να μ' αφήσεις
να σκοτώσω το κτήνος.
531
00:50:19,103 --> 00:50:21,930
Μην πιστέψεις ό,τι σου πει.
Θέλει να μας ξεγελάσει.
532
00:50:22,306 --> 00:50:24,501
Περίμενε, θέλω να με κοιτάξει στα μάτια.
533
00:50:24,806 --> 00:50:26,328
Θεέ μου! Πως μπόρεσες;
534
00:50:26,548 --> 00:50:29,289
Με πρόδωσες και καταδίκασες
τους ανθρώπους να πεθάνουν.
535
00:50:29,353 --> 00:50:32,799
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω
αλλά ήταν πολύ αργά.
536
00:50:32,970 --> 00:50:35,315
Κοίτα γύρω σου να δεις τη δυστυχία.
537
00:50:36,157 --> 00:50:39,971
Οι άνδρες βασανίστηκαν μέχρι θανάτου
και οι γυναίκες μας δολοφονήθηκαν!
538
00:50:40,040 --> 00:50:42,951
Κατάσφαξαν ακόμα και τα παιδιά.
Δεν έδειξαν καθόλου έλεος.
539
00:50:44,196 --> 00:50:47,688
Ανακάλυψαν το σχέδιο.
Έφτασαν πριν από μένα.
540
00:50:48,650 --> 00:50:51,259
Αλλά αν νομίζεις ότι
σε πρόδωσα για τα χρήματα...
541
00:50:52,367 --> 00:50:54,571
...δεν πληρώθηκα και τόσο καλά.
542
00:50:56,821 --> 00:50:58,946
Άντε, κάν' το.
543
00:51:00,313 --> 00:51:02,368
Κάν' το, αν το θέλεις.
544
00:51:03,765 --> 00:51:06,468
Αν νομίζεις ότι είμαι προδότης, σκότωσε με.
545
00:51:09,533 --> 00:51:10,564
Λοιπόν;
546
00:51:11,400 --> 00:51:13,668
Εσύ είσαι που με πρόδωσες!
547
00:51:17,346 --> 00:51:21,931
Αυτή είναι η απόδειξη.
Το βρήκα στα χέρια του Πάμπλο.
548
00:51:22,385 --> 00:51:24,556
Το κρατούσε όταν πέθανε.
549
00:51:24,846 --> 00:51:28,321
Ο Τζέφερσον τον βασάνισε,
έως ότου αναγκάστηκε να μιλήσει.
550
00:51:28,626 --> 00:51:33,368
Σε όποιον ανήκει το κόσμημα είναι αυτός
που πληροφόρησε τον Τζέφερσον.
551
00:51:35,978 --> 00:51:37,197
Τίνα!
552
00:51:38,463 --> 00:51:41,771
Έλα εδώ!
Έλα εδώ, είπα!
553
00:51:53,855 --> 00:51:55,230
Εξηγήσου, Τίνα.
554
00:51:58,481 --> 00:52:00,720
Έκανες λάθος που σκότωσες τον Πέδρο!
555
00:52:02,473 --> 00:52:04,387
Ήθελα να σε σκοτώσω.
556
00:52:06,921 --> 00:52:08,218
Και σένα γκρίνγκο.
557
00:52:08,359 --> 00:52:11,779
Όπως κάψατε το πρόσωπο του,
ήθελα να υποφέρετε.
558
00:52:12,038 --> 00:52:13,585
Σας άξιζε να υποφέρετε!
559
00:52:13,769 --> 00:52:16,456
Όλοι οι άνδρες δολοφονήθηκαν
και οι γυναίκες μας είναι νεκρές.
560
00:52:16,605 --> 00:52:18,863
Νεαρά αδέρφια και αθώα παιδιά.
561
00:52:19,011 --> 00:52:21,417
Έτσι δικαιολογείς τη δίψα σου
για εκδίκηση;
562
00:52:21,488 --> 00:52:23,871
Όχι... ποτέ!
563
00:52:25,550 --> 00:52:27,238
Ποτέ δεν νόμιζα...
564
00:52:27,324 --> 00:52:30,888
Είθε η ψυχή σου να καίγεται
αιώνια στην κόλαση!
565
00:52:31,311 --> 00:52:34,678
Είχα τρελαθεί!
Δεν ήξερα τίποτα για την επίθεση!
566
00:52:34,896 --> 00:52:36,833
Εξαπατήθηκα!
567
00:52:37,380 --> 00:52:39,701
Σε παρακαλώ, συγχώρεσε με!
568
00:52:40,615 --> 00:52:43,052
Σε συγχωρώ, Τίνα!
569
00:53:02,966 --> 00:53:04,404
Πάρτε την από εδώ.
570
00:53:16,271 --> 00:53:17,732
Περιμένετε.
571
00:53:18,794 --> 00:53:22,209
Ξαπλώστε την μόνης της,
όχι με τους άλλους.
572
00:53:24,193 --> 00:53:26,162
Συγχώρα με.
573
00:53:29,248 --> 00:53:32,435
Συγχώρα με, γκρίνγκο, που πίστεψα
πως ήσουν ο υπεύθυνος.
574
00:53:33,294 --> 00:53:34,677
Δεν θα πας πουθενά.
575
00:53:35,388 --> 00:53:37,751
Φύγε από μπροστά μου, Μεξικανέ!
576
00:54:07,900 --> 00:54:08,986
Λοιπόν;
577
00:54:09,213 --> 00:54:11,769
Οι άνδρες έψαξαν όλη την
περιοχή αλλά δεν τον βρήκαν.
578
00:54:11,794 --> 00:54:13,822
Με τέτοια πληγή
δεν θα πήγε μακριά.
579
00:54:14,541 --> 00:54:17,160
- Πρέπει να είναι νεκρός.
- Μάλλον έχεις δίκιο.
580
00:54:17,361 --> 00:54:19,864
Το άλογο έχει αίματα παντού.
Είναι βαριά πληγωμένος.
581
00:54:20,400 --> 00:54:23,064
Τα αγόρια έψαξαν ακόμη
και στις όχθες του ποταμού.
582
00:54:23,697 --> 00:54:27,572
Αν δεν είναι νεκρός, δεν θα έρθει εδώ.
Ο κόσμος τον μισεί.
583
00:54:28,346 --> 00:54:30,049
Θα του φυτέψουν σφαίρες στο κεφάλι.
584
00:54:30,689 --> 00:54:33,221
Δεν πρέπει να μας ανησυχεί ένα πτώμα.
585
00:54:35,463 --> 00:54:37,044
Έτσι δε νιώθεις κι εσύ;
586
00:54:37,502 --> 00:54:40,106
Μέχρι να μάθουμε
έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
587
00:55:41,282 --> 00:55:42,508
Συγνώμη, Σεβίνα.
588
00:55:51,977 --> 00:55:55,571
Τι τρέχει μωρό μου;
Λυπάσαι που είναι νεκρός;
589
00:55:55,985 --> 00:55:57,563
Ίσως.
590
00:56:03,353 --> 00:56:05,691
Διάλεξες τον λάθος άνδρα, Σέβη.
591
00:56:08,403 --> 00:56:11,394
Ίσως είσαι απλά μια κακότυχη γυναίκα.
592
00:56:12,643 --> 00:56:15,299
Αγάπησες δύο άνδρες.
593
00:56:16,369 --> 00:56:18,782
Και οι δυο είναι νεκροί.
594
00:56:21,088 --> 00:56:23,346
Μπορείς να μ' έχεις όποτε θέλεις.
595
00:56:25,533 --> 00:56:27,939
Σκοπεύω να ζήσω για πολλά χρόνια.
596
00:56:36,311 --> 00:56:38,163
Ξανακάνε το και θα σε σκοτώσω.
597
00:56:38,756 --> 00:56:40,694
Κατέβασε το μαχαίρι κοπελιά.
598
00:56:40,873 --> 00:56:43,233
Αν το θέλεις, έλα πάρ' το.
599
00:56:50,332 --> 00:56:53,808
- Είσαι τρελή, σκύλα!
- Ίσως!
600
00:56:55,840 --> 00:56:58,081
Δεν ξέρω πια!
601
00:57:11,060 --> 00:57:12,873
- Σταν!
- Ήσυχα!
602
00:57:13,263 --> 00:57:16,107
Η πλάτη μου πονάει
από τα κλωτσίδια. Πρόσεχε!
603
00:57:16,295 --> 00:57:18,725
Ω, Σταν, φοβήθηκα πως είσαι νεκρός!
604
00:57:19,646 --> 00:57:21,679
Σου υποσχέθηκα πως θα γυρίσω.
605
00:57:22,607 --> 00:57:26,466
Είσαι στόχος, όλοι σε μισούν.
606
00:57:27,897 --> 00:57:29,975
Πρέπει να ανακτήσω
τις δυνάμεις μου.
607
00:57:30,638 --> 00:57:32,404
Πρέπει να φύγεις, Σταν.
608
00:57:32,748 --> 00:57:34,427
Δεν θα φύγω από την πόλη.
609
00:57:34,927 --> 00:57:36,201
Καταλαβαίνεις;
610
00:57:37,255 --> 00:57:39,786
Θα σκοτωθείς, αν μείνεις εδώ.
Φύγε μακριά.
611
00:57:39,935 --> 00:57:42,591
Θα σ' ακολουθήσω.
Θα φύγουμε μακριά μαζί.
612
00:57:43,052 --> 00:57:46,051
Θα τους σκοτώσω όλους.
Το έναν μετά τον άλλον.
613
00:57:46,318 --> 00:57:48,146
Μετά θα σε πάω όπου θέλεις.
614
00:57:48,216 --> 00:57:50,809
Πρέπει να πεθάνουν, το καταλαβαίνεις;
615
00:57:51,505 --> 00:57:53,201
Μην ανησυχείς μωρό μου.
616
00:57:54,990 --> 00:57:56,529
Όλα θα πάνε μια χαρά.
617
00:58:09,169 --> 00:58:10,834
Πέρασε, γκρίνγκο.
618
00:58:11,474 --> 00:58:13,709
Μην τον εμπιστεύεσαι, Εσπαρτέρο.
619
00:58:21,271 --> 00:58:23,511
Δεν φτάνει όσα έχεις κάνει δολοφόνε;
620
00:58:23,732 --> 00:58:26,004
- Φύγε!
- Γιατί ήρθες;
621
00:58:27,583 --> 00:58:29,177
Να δω τον ανιψιό σου.
622
00:58:29,786 --> 00:58:31,044
Τον Μιγκέλ;
623
00:58:32,115 --> 00:58:34,638
Μην αυταπατάσαι, φίλε μου.
624
00:58:35,255 --> 00:58:38,989
Μπορεί να μην μπορεί να μιλήσει,
αλλά τα μπράτσα του είναι ακόμα δυνατά.
625
00:58:54,025 --> 00:58:57,447
Μιγκέλ, είμαι φίλος σου.
626
00:59:02,548 --> 00:59:04,790
Μιγκέλ, μη φοβάσαι.
627
00:59:07,197 --> 00:59:08,947
Θέλω να σε βοηθήσω.
628
00:59:11,626 --> 00:59:13,954
Θυμάσαι εκείνο το πρωί, Μιγκέλ;
629
00:59:14,541 --> 00:59:17,072
Θυμήσου!
Ποιος ήταν στην τράπεζα;
630
00:59:17,524 --> 00:59:18,876
- Άντε!
- Τι κάνεις;
631
00:59:18,993 --> 00:59:21,369
Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι
κατά τη διάρκεια της ληστείας.
632
00:59:21,462 --> 00:59:23,881
Ξέρεις ότι το αγόρι έχασε τη μνήμη του.
Κόφ' το!
633
00:59:24,103 --> 00:59:26,369
Μιγκέλ!
Σκέψου, Μιγκέλ!
634
00:59:27,001 --> 00:59:28,564
Τον άνδρα που σε πυροβόλησε.
635
00:59:29,236 --> 00:59:31,345
Τον είδες; Ποιος ήταν;
636
00:59:31,424 --> 00:59:33,408
Άντε, Μιγκέλ, προσπάθησε να θυμηθείς!
637
00:59:33,433 --> 00:59:35,631
Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο
να μιλήσεις, μα προσπάθησε!
638
00:59:35,655 --> 00:59:38,522
Προσπάθησε να θυμηθείς την ημέρα
της ληστείας που σε πυροβόλησαν.
639
00:59:38,547 --> 00:59:40,735
Πες μου, ποιος σε πυροβόλησε;
640
00:59:41,283 --> 00:59:42,918
Θυμήσου εκείνο το πρωί, Μιγκέλ!
641
00:59:43,493 --> 00:59:44,829
Θυμήσου!
642
00:59:45,228 --> 00:59:47,040
Απάντησε μου!
643
00:59:47,978 --> 00:59:50,197
Αρκετά!
Αρκετά, είπα.
644
00:59:50,642 --> 00:59:52,485
Φύγε από εκεί.
645
00:59:53,236 --> 00:59:55,939
Σταμάτα να βασανίζεις το φτωχό αγόρι μου.
Το εννοώ.
646
00:59:56,470 --> 00:59:59,119
Δεν φτάνει τα όσα έχει περάσει ο Μιγκέλ;
647
01:00:01,755 --> 01:00:05,052
- Ποιος ήταν - Σταμάτα!
- Ποιος ήταν! - Σε προειδοποιώ!
648
01:00:05,685 --> 01:00:08,115
Πάρε δρόμο!
Πάρε δρόμο!
649
01:00:09,248 --> 01:00:11,951
Είσαι κτήνος!
Θα σε σκοτώσω!
650
01:00:26,213 --> 01:00:27,463
Μείνε εκεί που είσαι!
651
01:00:35,253 --> 01:00:36,824
Κοίτα το όπλο!
652
01:00:37,675 --> 01:00:40,855
Κοίτα το όπλο! Σε σημαδεύω στο κεφάλι.
Ποιος ήταν, Μιγκέλ;
653
01:00:41,128 --> 01:00:42,433
Ποιος;
654
01:00:44,886 --> 01:00:46,972
Θα σε σκοτώσω, Τζέφερσον!
655
01:00:47,096 --> 01:00:49,643
Θα σε σκοτώσω!
Θα σε σκοτώσω!
656
01:00:50,870 --> 01:00:52,074
Μιγκέλ!
657
01:00:52,214 --> 01:00:53,846
Μιγκέλ, μίλησες!
658
01:00:57,839 --> 01:01:00,159
Ξεκουράσου.
Τη χρειάζεσαι.
659
01:01:00,620 --> 01:01:02,081
Έγινε θαύμα!
660
01:01:04,027 --> 01:01:06,769
- Πως να σ' ευχαριστήσω!
- Θα είσαι ο μάρτυρας μου.
661
01:01:07,175 --> 01:01:08,308
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
662
01:01:08,995 --> 01:01:11,792
Συνήθιζα να πιστεύω ότι
είσαι άνθρωπος, Σταν!
663
01:01:12,605 --> 01:01:14,487
Δεν ξέρω πως να στο ξεπληρώσω!
664
01:01:15,300 --> 01:01:17,230
Θα σου είμαι για πάντα υπόχρεη!
665
01:01:19,089 --> 01:01:21,941
Κι εγώ, Σταν.
666
01:01:35,547 --> 01:01:38,196
- Τι θέλεις;
- Δεν χάρηκες που με είδες;
667
01:01:38,563 --> 01:01:40,633
Καλύτερα μην προσπαθήσεις κάτι...
668
01:01:41,289 --> 01:01:43,594
Απλώς θέλω να σου κάνω
μερικές ερωτήσεις, Χερμπ.
669
01:01:43,688 --> 01:01:46,094
Μετά θα σε στείλω πίσω στους φίλους σου.
670
01:01:46,156 --> 01:01:48,891
Δεν ξέρω τίποτα!
Άφησε με να φύγω!
671
01:01:57,754 --> 01:01:59,567
- Για σου, Μέλανι!
- Γεια σου!
672
01:02:00,622 --> 01:02:02,442
Δεν σ' έχω δει για ώρα!
673
01:02:03,051 --> 01:02:04,910
Πήγαινε, είμαι απασχολημένος.
674
01:02:05,083 --> 01:02:07,194
Μπορεί να τον έπιασαν οι Μεξικανοί.
675
01:02:07,325 --> 01:02:09,847
Σίγουρα θα ήταν εδώ,
αν δεν του έτυχε κάτι.
676
01:02:11,387 --> 01:02:14,598
Οι Μεξικανοί είναι μια εικασία.
677
01:02:16,450 --> 01:02:18,544
Μπορεί να είναι κάποιος άλλος.
678
01:02:19,059 --> 01:02:20,309
Ποιον εννοείς;
679
01:02:21,473 --> 01:02:23,324
Ο Σταν μπορεί να είναι ζωντανός.
680
01:02:24,028 --> 01:02:27,169
Εφόσον δεν βρήκαμε το πτώμα του
είναι μια πιθανότητα.
681
01:02:27,286 --> 01:02:30,169
Με συγχωρείτε, κύριοι.
Με συγχωρείτε.
682
01:02:31,082 --> 01:02:35,136
Κόλλησα! Γιατί δεν κάνουν τις πόρτες πιο
ευρύχωρες. Είμαι τυχερός που είναι άδειο!
683
01:02:35,294 --> 01:02:37,403
Για μισό λεπτό.
Α, τα κατάφερα!
684
01:02:49,865 --> 01:02:51,991
Φύγε και πάρε αυτό το πράγμα μαζί σου.
685
01:02:52,419 --> 01:02:54,059
Δεν ήταν δική μου ιδέα, Γκλεν.
686
01:02:54,178 --> 01:02:57,576
Κάποιος έξω μου είπε να το πάω...
για να δω καλύτερα...
687
01:02:59,475 --> 01:03:00,654
Στον Χουντ!
688
01:03:00,990 --> 01:03:02,685
- Σε μένα;
- Ναι, σε σένα!
689
01:03:02,834 --> 01:03:04,584
- Ποιος σ' έστειλε;
- Δεν ξέρω.
690
01:03:04,631 --> 01:03:06,982
Δεν μου αρέσουν όλα αυτά.
Θα πρόκειται γι' αστείο.
691
01:03:07,076 --> 01:03:08,756
Ποιος σ' έστειλε; Πες μου!
692
01:03:08,787 --> 01:03:11,381
Πες μου ποιος σε έστειλε,
αν θέλεις να ζήσεις!
693
01:03:11,420 --> 01:03:12,607
Άντε μίλα...
694
01:03:14,920 --> 01:03:16,021
Χουντ!
695
01:03:20,873 --> 01:03:22,381
Ποιο βρώμικο κάθαρμα το έκανε;
696
01:03:24,811 --> 01:03:26,364
Ποιος τον πυροβόλησε;
697
01:03:26,763 --> 01:03:28,341
Κάποιος θα τον είδε!
698
01:03:28,857 --> 01:03:30,553
Πάμε να κοιτάξουμε έξω.
699
01:03:31,920 --> 01:03:33,506
Αχ, αγαπητέ μου!
700
01:03:34,123 --> 01:03:36,092
Αναπαύσου εν ειρήνη!
701
01:03:37,264 --> 01:03:38,772
Τρεντ, Φρανκ, μαζί μου.
702
01:03:39,545 --> 01:03:40,850
Μπαρτ, εκεί πέρα.
703
01:03:44,275 --> 01:03:45,543
Σταν!
704
01:03:46,267 --> 01:03:49,301
Τα κατάφερες. Δεν πρόκειται
να πάει κανείς για ύπνο.
705
01:03:49,626 --> 01:03:51,105
Και είναι μόνο η αρχή.
706
01:03:51,665 --> 01:03:54,653
- Δεν θα κοιμηθώ μόνος σου, αυτό το πρωί.
- Καλύτερα να πηγαίνεις.
707
01:03:54,837 --> 01:03:57,743
- Βγήκαν έξω με τα όπλα στα χέρια.
- Θα προκαλέσω περισσότερη σύγχυση.
708
01:03:58,236 --> 01:04:01,536
Περίμενε με κοντά στα ερείπια, έξω από
την πόλη. Θα έρθω σε περίπου μισή ώρα.
709
01:04:01,720 --> 01:04:02,720
Πήγαινε.
710
01:04:36,219 --> 01:04:37,719
Έϊ, εσύ, περίμενε.
711
01:06:10,588 --> 01:06:11,932
Τι θέλετε;
712
01:06:13,073 --> 01:06:15,096
Δεν είδες κανέναν;
Εδώ εννοώ.
713
01:06:15,456 --> 01:06:16,917
Δεν είναι κανείς εδώ.
714
01:06:17,010 --> 01:06:19,831
Αλλά, γίνονται πολύ παράξενα
πράγματα απόψε, στην πόλη.
715
01:06:20,284 --> 01:06:21,354
Τι πράγματα;
716
01:06:21,526 --> 01:06:23,659
Τον άνδρα με τα γυαλιά,
τον θυμάστε;
717
01:06:23,979 --> 01:06:28,190
Μου ζήτησε εννιά φέρετρα, δεν είναι
και πολλά, κι εγώ του τα έφτιαξα.
718
01:06:28,338 --> 01:06:29,917
Τον ξαναείδα!
719
01:06:30,417 --> 01:06:31,711
Απόψε;
720
01:06:31,736 --> 01:06:34,393
Τον έθαψα το απόγευμα,
μαζί με την γλυκιά κυρία.
721
01:06:34,776 --> 01:06:36,901
Η ψυχή του αναχώρησε
και αφού επέστρεψα...
722
01:06:36,972 --> 01:06:40,132
...είδα πως κάποιος είχε περάσει μέσα
και μου άφησε το αντίτιμο για ένα φέρετρο.
723
01:06:40,183 --> 01:06:41,503
Στη συνέχεια ήρθε ένας Μεξικάνος.
724
01:06:41,612 --> 01:06:45,327
Μου είπε να φτιάξω ένα φέρετρο
και να το πάω σε εκείνον τον άνθρωπο.
725
01:06:46,839 --> 01:06:49,108
Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ γύρω.
726
01:06:49,542 --> 01:06:52,417
- Απλώς δεν ξέρω.
- Σίγουρα δεν τον ξαναείδες;
727
01:06:52,839 --> 01:06:54,753
Όχι, όχι!
728
01:07:16,718 --> 01:07:19,210
Ω, Θεέ μου, είναι
το αντίτιμο για ακόμα ένα φέρετρο.
729
01:07:21,093 --> 01:07:23,280
Έϊ, τι είναι αυτό;
730
01:07:33,613 --> 01:07:34,895
Πρώτα ο Χουντ...
731
01:07:36,003 --> 01:07:37,441
...τώρα ο Μπαρτ.
732
01:07:54,294 --> 01:07:56,766
Τώρα μπαίνουνε στα φέρετρα μόνοι τους!
733
01:08:03,400 --> 01:08:04,572
Τρεντ!
734
01:08:07,542 --> 01:08:08,542
Τρεντ!
735
01:08:21,703 --> 01:08:23,101
Παράξενο!
736
01:08:23,250 --> 01:08:26,295
Ανοησίες. Άκουσες τον γέρο-νεκροθάφτη.
Δεν τον ξαναείδε.
737
01:08:26,794 --> 01:08:29,927
Ναι, αν βρίσκαμε το πτώμα του
θα νιώθαμε πιο ασφαλείς.
738
01:08:34,201 --> 01:08:37,162
Ο αέρας την χτυπάει.
Άνοιξε την.
739
01:08:56,486 --> 01:08:57,931
Είναι ο Τρεντ!
740
01:08:58,817 --> 01:09:00,184
Τον σκότωσε!
741
01:09:00,442 --> 01:09:03,311
Τζέφερσον, βρήκα αυτό έξω!
742
01:09:05,699 --> 01:09:08,019
- Είναι ο Τρεντ!
- Ηρέμησε!
743
01:09:09,941 --> 01:09:11,816
- Ελπίζω να μην είμαι ο επόμενος!
- Σκάσε!
744
01:09:12,277 --> 01:09:14,027
Θα μας ξεκάνει όλους!
745
01:09:17,942 --> 01:09:21,432
Πρέπει να σταματήσουμε τον μανιακό, προτού
μας δολοφονήσει σαν τους άλλους.
746
01:09:21,793 --> 01:09:23,606
Εύχομαι να μην είναι νεκρός.
747
01:09:23,825 --> 01:09:27,336
Θα τον κανονίσω απόψε μόνος μου
και θα φέρω το πτώμα του.
748
01:09:36,807 --> 01:09:40,213
Σταν; Σταν! Σταν!
749
01:09:40,377 --> 01:09:42,190
Ω, τα κατάφερες!
750
01:09:42,745 --> 01:09:43,745
Εσύ!
751
01:09:43,885 --> 01:09:45,854
Ώστε είναι ζωντανός!
752
01:09:46,002 --> 01:09:48,895
- Τον περίμενες με τόση αγωνία.
- Όχι, Γκλεν.
753
01:09:49,275 --> 01:09:51,744
Θα έπρεπε να ήσουν πιο έξυπνη.
754
01:09:51,784 --> 01:09:54,291
Τώρα μπορείς να χρησιμοποιηθείς ως δόλωμα.
755
01:10:08,367 --> 01:10:12,314
Επιτέλους έφτασες! Αρχίσαμε να
ανησυχούμε που δεν είχες γυρίσει ακόμα.
756
01:10:12,366 --> 01:10:14,931
- Πάρε. - Είσαι σίγουρη ότι δεν
σε ακολούθησε κανένας;
757
01:10:14,969 --> 01:10:16,492
- Που είναι ο Σταν;
- Εδώ είμαι.
758
01:10:16,589 --> 01:10:17,695
Σταν...
759
01:10:17,720 --> 01:10:19,594
..όλοι στην πόλη ξέρουν
ότι είσαι ζωντανός...
760
01:10:19,619 --> 01:10:23,031
...και σχεδιάζεις να ξεκάνεις τον Τζέφερσον
και τους άνδρες του έναν προς έναν.
761
01:10:23,056 --> 01:10:24,523
Έχεις ακόμα το χρόνο να σωθείς.
762
01:10:24,548 --> 01:10:27,437
Τώρα κρατούν την Σεβίνα
ως δόλωμα για να σε σκοτώσουν.
763
01:10:27,485 --> 01:10:29,606
Νομίζουν ότι θα κάνεις
τα πάντα για να την σώσεις.
764
01:10:34,860 --> 01:10:35,969
Ώστε έτσι;
765
01:10:37,929 --> 01:10:40,437
Δεν το καταλαβαίνεις;
Είναι παγίδα.
766
01:10:41,188 --> 01:10:44,047
Αλλά μένει να δούμε ποιος
θα καταλήξει στην παγίδα.
767
01:10:48,807 --> 01:10:51,229
- Κανένα σημάδι, Γκλεν.
- Τίποτα.
768
01:10:51,485 --> 01:10:53,943
- Ίσως είναι νωρίς.
- Δεν θα έρθει.
769
01:10:54,542 --> 01:10:55,853
Δεν είναι τόσο ηλίθιος.
770
01:10:55,878 --> 01:10:58,915
- Δεν θα πέσει στην παγίδα.
- Είναι εδώ το κορίτσι, μην το ξεχνάς.
771
01:10:59,135 --> 01:11:00,977
Θα καταλήξουμε νεκροί, απόψε!
772
01:11:01,464 --> 01:11:04,289
Ας αφήσουμε τον Τζέφερσον και
ας πάμε να πάρουμε το χρυσό.
773
01:11:04,461 --> 01:11:06,025
Είσαι τρελός;
774
01:11:06,354 --> 01:11:07,557
Να πάμε που;
775
01:11:07,714 --> 01:11:09,656
Αν χωριστούμε αυτό
είναι το τέλος.
776
01:11:09,743 --> 01:11:12,105
Δεν νομίζεις ότι είμαστε
καλύτερα με τον Τζέφερσον;
777
01:11:12,276 --> 01:11:15,370
Ήμουν μαζί με τον Τζέφερσον στην ληστεία.
Τώρα είναι αλλιώς τα πράγματα.
778
01:11:15,479 --> 01:11:19,120
Χουντ, Μπαρτ, Τρεντ, είναι όλοι νεκροί.
779
01:11:19,269 --> 01:11:22,526
Θέλεις να δεις και τους υπόλοιπους από
εμάς νεκρούς σαν τους άλλους;
780
01:11:22,768 --> 01:11:24,034
Δεν μπορώ να μείνω.
781
01:11:29,768 --> 01:11:32,054
Κάποιος άλλος που θέλει να την κοπανήσει;
782
01:11:33,901 --> 01:11:36,057
Πηγαίνετε, αλλά σας προειδοποιώ.
783
01:11:37,112 --> 01:11:38,925
Σας περιμένει στα βουνά.
784
01:11:39,681 --> 01:11:42,283
Δεν θα σας χάσει. Να 'στε σίγουροι.
785
01:11:42,518 --> 01:11:45,175
Δεν θα προλάβετε να κάνετε βήμα
και θα σας σκοτώσει όλους.
786
01:11:45,244 --> 01:11:46,433
Ο Γκλεν έχει δίκιο.
787
01:11:46,502 --> 01:11:49,174
Εγώ θα μείνω.
Δεν είναι λογικό να φύγω.
788
01:11:50,651 --> 01:11:51,995
Εντάξει.
789
01:11:54,362 --> 01:11:55,771
Υπάρχει δουλειά να γίνει.
790
01:11:59,887 --> 01:12:02,012
Ψάξτε στα βουνά.
Πηγαίνετε.
791
01:12:15,510 --> 01:12:18,207
Μα γιατί δεν είναι εδώ;
Είναι ένας βρωμοδειλός.
792
01:12:25,350 --> 01:12:28,511
Από την άλλη, ίσως ο Σταν
να μην έρθει γι' αυτήν.
793
01:12:29,569 --> 01:12:32,241
Πρέπει να του δείξουμε
ότι δεν αστειευόμαστε.
794
01:12:37,529 --> 01:12:40,146
Υποθέτω πως ο φίλος σου
δεν ενδιαφέρεται για σένα.
795
01:12:41,217 --> 01:12:43,552
Θα βρήκε κάποιο άλλο κορίτσι, Σέβη.
796
01:12:45,256 --> 01:12:47,857
Μην ανησυχείς, παίζει με τα νεύρα σας.
797
01:12:48,115 --> 01:12:49,521
Απλώς φοβάσαι.
798
01:12:50,576 --> 01:12:51,670
Τι κάνεις;
799
01:12:51,881 --> 01:12:53,217
Ας την σκοτώσουμε, Τζέφερσον.
800
01:12:53,428 --> 01:12:54,917
Να του στείλουμε το πτώμα της.
801
01:12:55,099 --> 01:12:58,210
Ίσως τότε να έχει τα "καρύδια"
να εμφανιστεί.
802
01:12:59,326 --> 01:13:02,848
Άκουσε, Σέβη, θα σου
κάνω μία πρόταση.
803
01:13:03,638 --> 01:13:06,797
Θα σ' αφήσω ελεύθερη, αλλά θα μου
υποσχεθείς ότι δεν θα το καταλάβει.
804
01:13:06,987 --> 01:13:09,172
Μόνο υπό την προϋπόθεση αυτή θα φύγεις.
805
01:13:09,472 --> 01:13:11,446
Και υποσχέσου πως
ποτέ δεν θα ξαναγυρίσεις.
806
01:13:12,862 --> 01:13:15,066
Γιατί να δεχτώ τις απόψεις σου, Τζέφερσον;
807
01:13:15,347 --> 01:13:16,558
Σέβη...
808
01:13:17,527 --> 01:13:19,394
...προσπαθώ να είμαι συμπονετικός.
809
01:13:19,558 --> 01:13:23,204
Θα την κάνω να συνεργαστεί.
Άφησε με για λίγο μαζί της, Τζέφερσον.
810
01:13:23,488 --> 01:13:25,092
Θα την βγάλω έξω με κλάματα.
811
01:13:25,178 --> 01:13:27,266
Έτσι θα βγάλουμε τον δειλό
από την κρυψώνα του.
812
01:13:27,291 --> 01:13:30,330
Γνωρίζω πολύ καλά
πως υποκρίνεστε.
813
01:13:31,402 --> 01:13:34,613
Διότι ακριβώς αυτή τη στιγμή
οι δυο σας φοβάστε, όχι εγώ.
814
01:13:34,691 --> 01:13:37,261
Γκλεν!
Τζέφερσον!
815
01:13:37,730 --> 01:13:39,386
Ελάτε έξω γρήγορα!
816
01:13:50,867 --> 01:13:52,601
Όχι! Κάψτε τα!
817
01:13:53,156 --> 01:13:55,174
Πάρτε και κάψτε τα όλα!
818
01:13:55,492 --> 01:13:58,760
Δεν ακούσατε, ηλίθιοι;
Πηγαίνετε κάψτε τα.
819
01:14:03,171 --> 01:14:05,845
Έστειλε έξι άδεια φέρετρα!
820
01:14:06,238 --> 01:14:09,590
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό,
έτσι δεν είναι;
821
01:14:11,308 --> 01:14:12,715
Σημαίνει πως δεν υπάρχει ελπίδα!
822
01:14:13,230 --> 01:14:16,384
Για μας τους δυο ίσως
μας δοθεί μια ευκαιρία.
823
01:14:21,357 --> 01:14:23,232
Τι περιμένετε; Κάντε γρήγορα.
824
01:14:23,942 --> 01:14:27,607
Συνεχίστε! Βάλτε τα φωτιά.
Πάρτε τα από εδώ!
825
01:14:36,882 --> 01:14:40,819
Δεν έχει κανένα νόημα να μείνουμε εδώ.
Πρέπει να φύγουμε σύντομα.
826
01:14:42,640 --> 01:14:45,155
- Τι λες;
- Δεν ξέρω, Φρανκ.
827
01:14:45,952 --> 01:14:49,007
Φοβάσαι; Έτσι δεν
κάνουμε τίποτα.
828
01:14:49,499 --> 01:14:52,405
Πάμε να πάρουμε το χρυσό.
Ξέρουμε που είναι κρυμμένος.
829
01:14:53,023 --> 01:14:55,218
Εντάξει, πάμε.
830
01:14:56,482 --> 01:14:58,357
Πήγαινε σέλωσε τα άλογα.
831
01:15:22,622 --> 01:15:24,109
Εδώ είναι κρυμμένος.
832
01:15:24,880 --> 01:15:27,348
Την αυγή θα περάσουμε τα σύνορα.
833
01:15:44,005 --> 01:15:47,295
Πάμε, το μόνο που έχουμε να
κάνουμε είναι να καθαρίσουμε την είσοδο.
834
01:16:04,562 --> 01:16:07,555
Ο χρυσός μας περιμένει.
Πάμε, αγόρι, πάμε.
835
01:16:22,984 --> 01:16:25,814
- Μας εξαπάτησε ο Τζέφερσον!
- Έχεις δίκιο, ας γυρίσουμε πίσω.
836
01:16:25,899 --> 01:16:27,595
Καλό σας ταξίδι, κύριοι!
837
01:17:29,795 --> 01:17:31,381
Έϊ, Λούη!
838
01:17:32,920 --> 01:17:35,925
Χρειάζομαι ύπνο. Με το ζόρι
κρατιέμαι από την κάνη του όπλου.
839
01:17:36,081 --> 01:17:37,370
Σε καταλαβαίνω.
840
01:17:39,318 --> 01:17:42,576
Ο Τζεφ και ο Φρανκ φάνηκαν εξυπνότεροι.
Την κοπάνησαν. Έπρεπε να πάμε μαζί τους.
841
01:17:42,779 --> 01:17:45,208
Λυπάμαι. Ούτε που τους κατάλαβα
που έφυγαν, κοιμόμουν.
842
01:17:45,434 --> 01:17:47,776
Πάω να πλυθώ, μπας και ξενυστάξω.
843
01:17:57,817 --> 01:18:00,692
Έϊ, Πιτ, έλα εδώ.
844
01:18:01,177 --> 01:18:03,419
- Τι τρέχει;
- Κοίτα στην γούρνα.
845
01:18:05,723 --> 01:18:07,223
Ο Φρανκ και ο Τζεφ είναι νεκροί.
846
01:18:23,332 --> 01:18:25,832
Μείναμε μόνο τέσσερις, Τζέφερσον.
847
01:18:27,199 --> 01:18:28,527
Το γνωρίζω.
848
01:18:29,379 --> 01:18:32,433
Καλύτερα να φύγουμε, δεν έχει
νόημα να μείνουμε άλλο εδώ.
849
01:18:32,497 --> 01:18:33,614
Να πάμε που;
850
01:18:35,066 --> 01:18:36,961
Άμα φύγουμε θα μας περιμένει.
851
01:18:43,705 --> 01:18:44,924
Σήκω.
852
01:18:46,143 --> 01:18:48,401
- Σήκω.
- Άφησε την ήσυχη Τζέφερσον.
853
01:18:49,626 --> 01:18:50,829
Με άκουσες.
854
01:18:52,220 --> 01:18:53,408
Είπα σήκω.
855
01:18:53,612 --> 01:18:56,339
Μην γίνεσαι ηλίθιος.
Άφησε την.
856
01:18:57,690 --> 01:19:00,596
Η κυρία είναι ο λόγος που θα
μας κρατήσει ζωντανούς τώρα.
857
01:19:01,143 --> 01:19:03,432
Δεν συμφωνώ μαζί σου.
Το σχέδιο σου ήταν ηλίθιο.
858
01:19:03,799 --> 01:19:06,145
Δεν δίνω δεκάρα στο τι θέλεις.
859
01:19:06,651 --> 01:19:08,252
Δεν θα περιμένω άλλο εδώ.
860
01:19:08,682 --> 01:19:11,079
Έγινα κατανοητός;
Δεν θα περιμένω άλλο εδώ.
861
01:19:11,704 --> 01:19:14,321
Είμαι με τον Τζέφερσον.
Άφησε το κορίτσι να φύγει.
862
01:19:14,603 --> 01:19:17,391
Αν το κάνουμε ίσως μας αφήσει
να φύγουμε από εδώ.
863
01:19:17,962 --> 01:19:19,587
Έτσι νομίζεις, ε;
864
01:19:20,446 --> 01:19:23,584
Ξεχάστε το.
Θα σας σκοτώσει στο πι και φι.
865
01:19:24,143 --> 01:19:25,714
Εγώ δεν θα τα παρατήσω τόσο εύκολα.
866
01:19:25,917 --> 01:19:27,496
Δεν έχει σημασία τι θέλεις, Γκλεν.
867
01:19:27,628 --> 01:19:30,104
Η Σέβη φεύγει, τέλος.
868
01:19:32,167 --> 01:19:33,760
Κουνήσου, Σέβη.
869
01:19:39,142 --> 01:19:40,751
Άντε, φύγε.
870
01:19:45,525 --> 01:19:46,783
Μισό λεπτό.
871
01:19:51,786 --> 01:19:53,950
Πρώτα θα κάνουμε μια συμφωνία.
872
01:19:54,814 --> 01:19:57,242
Πες του ότι θα πάρει όποιο ποσοστό θέλει.
873
01:19:57,994 --> 01:20:01,266
Υπάρχει πολύς χρυσός που δεν έχει
μοιραστεί. Το κατάλαβες;
874
01:20:06,949 --> 01:20:10,368
Εσύ προσπάθησε να τον πείσεις με αυτό.
875
01:20:14,956 --> 01:20:16,761
Για τι πράγμα μιλάς, Σέβη;
876
01:20:30,459 --> 01:20:31,529
Τι είναι;
877
01:20:36,830 --> 01:20:38,237
Δώσ' το μου.
878
01:20:52,838 --> 01:20:55,091
Όλη την ώρα νόμιζα
πως ήταν για το χρυσό.
879
01:20:57,518 --> 01:20:59,338
Είναι κάτι περισσότερο.
880
01:21:02,862 --> 01:21:04,551
Μπορεί να έχεις δίκιο, Τζέφερσον.
881
01:21:05,057 --> 01:21:06,537
Αν είναι ο αδερφός του Μπιλ Ρος...
882
01:21:06,689 --> 01:21:09,187
...πρέπει να φύγουμε από εδώ
όσο το δυνατόν πιο γρήγορα.
883
01:21:12,811 --> 01:21:14,397
Ξαναγέμισε το. Κρύωσε.
884
01:21:14,480 --> 01:21:16,109
Πρέπει να φτιάξουμε κάνα σχέδιο.
885
01:21:16,133 --> 01:21:18,885
Νομίζω καλύτερα να χωριστούμε,
έτσι ο Σταν θα χάσει τα ίχνη μας.
886
01:21:18,910 --> 01:21:21,933
Θα ξανασυναντηθούμε μετά από λίγες
μέρες στη σπηλιά για να πάρουμε το χρυσό.
887
01:21:21,957 --> 01:21:24,713
- Όχι, πάμε να πάρουμε το χρυσό αμέσως.
- Συνέχισε, Τζέφερσον.
888
01:21:24,738 --> 01:21:26,529
Προς το παρόν ας τον
αφήσουμε κρυμμένο.
889
01:21:26,554 --> 01:21:29,491
Μόλις ξημερώσει θα πάμε με τα αγόρια
και θα κρυφτούμε στο σπίτι μου.
890
01:21:29,591 --> 01:21:31,076
Για μισό λεπτό.
Ο κόσμος στην πόλη...
891
01:21:31,350 --> 01:21:34,915
...ίσως τώρα να ξέρει κάτι. Είναι δυνατόν.
Το να σταματήσουμε εκεί είναι ηλίθιο.
892
01:21:35,233 --> 01:21:37,007
Μπορεί κάποιος να μας δει.
893
01:21:40,639 --> 01:21:45,163
Ίσως έχεις δίκιο. Πήγαινε παρ' τον και
ξαναγύρισε. Ξέρεις που είναι η σπηλιά, ε;
894
01:21:48,038 --> 01:21:50,413
Πότε θα έρθει ο καφές;
895
01:21:50,803 --> 01:21:52,811
Ηλίθιε κόπανε!
Έϊ, Πιτ;
896
01:21:54,686 --> 01:21:56,624
Έλα έξω.
897
01:21:58,960 --> 01:22:00,374
Τι στο διάολο κάνει;
898
01:22:03,428 --> 01:22:06,600
Ο Σταν το έκανε!
Πρέπει να είναι εδώ! Είναι εδώ!
899
01:22:06,882 --> 01:22:09,725
- Δεν θέλω να πεθάνω.
- Λούη, έλα εδώ!
900
01:22:11,960 --> 01:22:13,296
Λούη!
901
01:22:15,249 --> 01:22:18,432
Λούη, μην το σκας!
Θα πιάσει κι εσένα!
902
01:22:41,243 --> 01:22:43,063
Πας κάπου, Λούη;
903
01:22:43,493 --> 01:22:46,188
Δεν είναι εδώ.
Πρέπει να έφυγε.
904
01:22:46,938 --> 01:22:48,759
Έκανα άνω-κάτω όλο το σπίτι.
905
01:22:49,720 --> 01:22:53,079
- Και που είναι;
- Δεν ξέρω, ίσως ακολούθησε τον Λούη.
906
01:22:53,175 --> 01:22:55,867
Τουλάχιστον δεν έχουμε την ανάσα
του πίσω από το σβέρκο μας.
907
01:22:55,892 --> 01:22:57,387
Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε.
908
01:22:57,450 --> 01:22:59,747
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνουμε.
909
01:23:00,224 --> 01:23:02,450
Πάμε να πάρουμε το χρυσό.
910
01:23:19,824 --> 01:23:21,410
Λούη!
Γρήγορα.
911
01:23:54,927 --> 01:23:57,552
Βοήθεια!
Βοήθεια!
912
01:23:58,052 --> 01:23:59,474
Βοήθεια!
913
01:23:59,896 --> 01:24:02,497
Μην στέκεστε έτσι! Βιαστείτε!
Λύστε με!
914
01:24:02,677 --> 01:24:04,591
Πήγαινε κοίταξε να δεις τι τρέχει.
915
01:24:04,966 --> 01:24:08,216
Είναι εδώ. Θα με ανατινάξει.
916
01:24:08,810 --> 01:24:12,146
Ας με βοηθήσει κάποιος!
Σας παρακαλώ!
917
01:24:12,522 --> 01:24:14,733
Μη φεύγετε, βοηθήστε με!
918
01:24:14,780 --> 01:24:17,624
- Τι έγινε;
- Γκλεν! Γκλεν!
919
01:24:18,088 --> 01:24:20,986
Βοήθησε με, γρήγορα.
Ο Σταν είπε πως θα με σκοτώσει!
920
01:24:21,057 --> 01:24:24,166
- Θα με πυροβολήσει! - Ο Σταν είναι εδώ!
- Ναι, εδώ είναι!
921
01:24:46,389 --> 01:24:48,991
Τι να πω! Κρατάει το λόγο
του αυτός ο άνδρας!
922
01:24:49,139 --> 01:24:51,585
Μου είπε: " Θα βρω αυτούς τους άνδρες...
923
01:24:51,944 --> 01:24:53,867
...ή θα ανατινάξω όλη την πόλη."
924
01:24:54,038 --> 01:24:58,335
Έϊ, περιμένετε. Για μισό λεπτό!
Γυρίστε πίσω!
925
01:24:58,522 --> 01:25:01,905
Τι δειλός κόσμος που ζει στην πόλη!
Ας γυρίσω στην δουλειά μου.
926
01:25:02,077 --> 01:25:03,624
Τι είναι αυτό;
927
01:25:04,788 --> 01:25:06,770
Το αντίτιμο για ακόμα ένα φέρετρο.
928
01:25:11,659 --> 01:25:13,696
Ελπίζω να μην ανατινάξει
και τον επόμενο.
929
01:25:17,260 --> 01:25:19,485
Θα μου πάρει ένα μήνα
για να βρω τα κομμάτια του.
930
01:25:20,292 --> 01:25:21,628
Αυτό ήταν.
931
01:25:45,882 --> 01:25:47,304
Τι τρέχει εδώ;
932
01:25:48,531 --> 01:25:50,023
Που πήγαν όλοι;
933
01:25:51,031 --> 01:25:53,836
- Είναι άδεια... άδεια!
- Ηρέμησε.
934
01:25:54,070 --> 01:25:57,424
Κάτι πρέπει να συμβαίνει εδώ.
Γιατί υπάρχει τέτοια ησυχία;
935
01:25:57,976 --> 01:25:59,929
Έχω κακό προαίσθημα.
936
01:26:00,578 --> 01:26:03,134
Να είσαι έτοιμος να πυροβολήσεις, Γκλεν.
937
01:26:11,665 --> 01:26:13,829
- Δεν είναι κανείς εδώ.
- Κάνεις λάθος.
938
01:26:14,228 --> 01:26:17,915
Ξέρω ότι είναι εδώ.
Από την άλλη πλευρά. Έλα.
939
01:26:28,518 --> 01:26:32,526
- Βιάσου! - Είναι και αυτή άδεια.
Παγιδευτήκαμε.
940
01:26:43,799 --> 01:26:45,541
Έλα έξω, Σταν.
941
01:26:46,627 --> 01:26:48,838
Έλα έξω, αν έχεις τα "καρύδια".
942
01:26:51,088 --> 01:26:52,588
Δειλέ!
943
01:27:00,088 --> 01:27:02,730
Παίζει μαζί μας, Γκλεν.
Μέχρι να μας σκοτώσει.
944
01:27:03,619 --> 01:27:06,105
Τζέφερσον, τα μάτια σου ανοιχτά.
Πάω να τον βρω.
945
01:27:10,945 --> 01:27:12,291
Σταν!
946
01:27:13,346 --> 01:27:14,557
Σταν!
947
01:27:15,875 --> 01:27:17,547
Που είσαι;
948
01:27:18,195 --> 01:27:19,890
Ξέρω ότι είσαι εδώ.
949
01:27:21,953 --> 01:27:23,953
Δειλέ!
950
01:27:24,742 --> 01:27:28,781
Εμφανίσου.
Βγες έξω.
951
01:27:32,000 --> 01:27:36,195
Θέλεις να μας πυροβολήσεις
πισώπλατα, δειλέ;
952
01:28:00,433 --> 01:28:04,754
Γκλεν, τι κάνεις;
Τρελάθηκες;
953
01:28:06,683 --> 01:28:09,386
Σταν... εδώ είναι.
954
01:28:10,105 --> 01:28:11,777
Τον κρατώ για σένα.
955
01:28:12,433 --> 01:28:14,418
Θα σ' αφήσω μόνο
με τον Τζέφερσον.
956
01:28:15,144 --> 01:28:16,472
Αυτός σκότωσε τον αδερφό σου.
957
01:28:17,027 --> 01:28:20,097
Εγώ δεν έχω καμία σχέση.
Αυτός το έκανε.
958
01:28:20,839 --> 01:28:22,097
Βοήθεια!
959
01:28:22,746 --> 01:28:24,386
Σταν, άκουσες;
960
01:28:25,722 --> 01:28:28,008
Σταν, μπορείς
να κρατήσεις και το χρυσό.
961
01:28:28,126 --> 01:28:30,243
Και να έχεις και το δολοφόνο
του αδερφού σου.
962
01:28:30,298 --> 01:28:32,519
Το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να μ' αφήσεις να φύγω.
963
01:28:32,543 --> 01:28:35,218
- Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό!
- Ισχύει ό,τι είπα, Σταν.
964
01:28:37,379 --> 01:28:38,457
Άφησε με!
965
01:28:39,191 --> 01:28:41,410
Σταν, συμφωνείς;
966
01:28:42,863 --> 01:28:45,433
- Απάντησε!
- Σε παρακαλώ!
967
01:28:48,195 --> 01:28:49,195
Γεια.
968
01:28:49,828 --> 01:28:53,398
Ακίνητος. Θέλω να μάθω
ό,τι είπες για τον Ρος.
969
01:28:54,289 --> 01:28:57,257
Είναι όλα αλήθεια.
Αυτός είναι ο δολοφόνος του αδερφού σου.
970
01:28:57,906 --> 01:29:00,601
Τον πυροβόλησε πισώπλατα σαν σκυλί.
971
01:29:04,047 --> 01:29:05,211
Τι λες;
972
01:29:06,398 --> 01:29:07,757
Είναι δικός σου.
973
01:29:08,359 --> 01:29:11,799
- Θα τον αφήσω τώρα.
- Τότε φύγε από μπροστά μου.
974
01:29:30,112 --> 01:29:31,823
Μείνε εκεί που είσαι.
975
01:29:47,859 --> 01:29:51,229
Μην πυροβολήσεις.
Σκότωσα τον Μπιλ γιατί έπρεπε.
976
01:29:51,789 --> 01:29:55,581
Οι ληστές της τράπεζας με απείλησαν.
Ή η ζωή η δική του, ή η δική μου.
977
01:30:00,271 --> 01:30:04,138
Θα σου δώσω ό,τι θέλεις.
Όλα τα χρήματα που έχω. Τα πάντα.
978
01:30:19,901 --> 01:30:21,211
Τι κάνεις;
979
01:30:21,298 --> 01:30:23,724
Υπάρχει μία σφαίρα μόνο
στη θαλάμη, Τζέφερσον.
980
01:30:23,857 --> 01:30:25,690
Και συ δεν μπορείς
να κάνεις τίποτα.
981
01:30:26,502 --> 01:30:29,281
Θα πάρω εκδίκηση για τον Μπιλ Ρος.
982
01:30:37,151 --> 01:30:39,983
Κρίμα... δεν ήταν στην πρώτη.
983
01:30:41,838 --> 01:30:44,018
Ίσως είναι στη δεύτερη.
984
01:30:49,246 --> 01:30:52,590
Άντε, σκότωσε με, Σταν!
Μη με κρατάς σε αγωνία.
985
01:30:53,434 --> 01:30:55,168
Αν είναι να το κάνεις,
κάντο αμέσως.
986
01:30:55,238 --> 01:30:57,441
Ηρέμησε, δεν είναι καλό
για την υγεία σου.
987
01:30:57,941 --> 01:31:00,956
Πόσα στοιχηματίζεις πως η τρίτη θα
είναι και η φαρμακερή, Τζέφερσον;
988
01:31:01,895 --> 01:31:04,145
Τι λες; Βάζεις στοίχημα;
989
01:31:08,387 --> 01:31:10,668
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Γκλεν.
990
01:31:16,529 --> 01:31:18,861
Τώρα είναι η σειρά μου.
991
01:31:19,396 --> 01:31:22,181
Για να δούμε πως θα
απολαύσεις εσύ το παιχνίδι.
992
01:31:34,414 --> 01:31:36,117
Θα το απολάμβανα...
993
01:31:37,257 --> 01:31:39,359
...αλλά βιάζομαι αυτή τη στιγμή.
994
01:31:41,194 --> 01:31:42,854
Θα βρω τη σφαίρα.
995
01:31:55,637 --> 01:31:57,106
Όλα τελείωσαν.
996
01:31:58,083 --> 01:32:01,317
Ελάτε έξω όλοι.
Ο Σταν έφερε όλο το χρυσό.
997
01:32:19,154 --> 01:32:20,819
Ευχαριστώ το Θεό που είσαι ζωντανός.
998
01:32:22,053 --> 01:32:23,240
Αγάπη μου!
999
01:32:24,053 --> 01:32:27,123
Όλα τέλειωσαν τώρα, Σταν!
Όλα τελείωσαν!
1000
01:32:39,185 --> 01:32:42,693
Θα γίνεις καλά.
Απλώς άσε με να σ΄ αγκαλιάσω.
1001
01:32:43,623 --> 01:32:46,216
Από τώρα θα είμαστε για πάντα μαζί.
1002
01:32:54,053 --> 01:32:58,100
Χάνεις τον καιρό σου. Το κάθαρμα
είναι για τα καλά νεκρός.
1003
01:32:59,787 --> 01:33:01,178
Πολλά λεφτά.
1004
01:33:01,537 --> 01:33:05,115
Το φέρετρο είμαι έτοιμο.
Τέλειωσα για σήμερα.
1005
01:33:05,358 --> 01:33:07,795
Ψηλά τα χέρια όλοι.
1006
01:33:08,615 --> 01:33:12,256
Ευχαριστώ για όλα.
Χάρη σε σένα βρήκα το χρυσό.
1007
01:33:13,209 --> 01:33:14,209
Αντίο.
1008
01:33:14,334 --> 01:33:17,397
- Άντε, μην τον αφήσουμε να τον πάρει.
- Θέλετε να σας πυροβολήσουμε;
1009
01:33:17,647 --> 01:33:19,537
Μιγκέλ, βιάσου.
1010
01:33:23,163 --> 01:33:24,835
Πάμε. Γρήγορα.
1011
01:33:31,830 --> 01:33:34,604
Θυμάστε; Νομίζατε ότι ήμουν εγώ
που έκλεψα το χρυσό σας.
1012
01:33:34,658 --> 01:33:37,932
Ξέρω ότι πήρατε τα λεφτά από την ασφάλεια.
Να το θυμάστε.
1013
01:33:40,221 --> 01:33:41,838
Αντίο, πιστολέρο.
1014
01:33:42,643 --> 01:33:44,205
Πολλά ευχαριστώ.
1015
01:33:45,018 --> 01:33:47,408
Αντίο, αμίγκος!
1016
01:33:57,159 --> 01:34:00,964
Ω, Σταν, όταν γίνεις καλά, θα ξεκινήσουμε
μαζί μια καινούργια ζωή.
1017
01:34:02,159 --> 01:34:03,461
Κοιμάσαι;
1018
01:34:04,017 --> 01:34:05,649
Σταν... αγάπη μου!
1019
01:34:42,665 --> 01:34:44,455
Ψηλά τα χέρια, πιστολέρο.
1020
01:34:44,931 --> 01:34:48,219
- Έκπληξη!
- Τι τρέχει; Γιατί είσαι θυμωμένη;
1021
01:34:48,658 --> 01:34:52,001
Ήθελες να το σκάσεις
και σε πρόλαβα.
1022
01:34:52,410 --> 01:34:55,916
- Κατέβα. - Ω, αγάπη μου!
- Σκάσε. Πέτα το όπλο σου.
1023
01:34:57,746 --> 01:35:01,699
Εντάξει, Σέβη. Ποτέ δεν καυγαδίζω
με κυρία που κρατάει καραμπίνα.
1024
01:35:08,615 --> 01:35:09,888
Τι έχεις εκεί;
1025
01:35:12,099 --> 01:35:14,060
Ο χρυσός από τη ληστεία!
1026
01:35:15,984 --> 01:35:18,070
Μα νόμιζα... ο Εσπαρτέρο...
1027
01:35:18,117 --> 01:35:20,623
Ο Εσπαρτέρο πήρε σάκο γεμάτο πέτρες.
1028
01:35:20,960 --> 01:35:22,046
Τώρα μου ανήκει.
1029
01:35:22,570 --> 01:35:25,288
Δεν πιστεύω ούτε λέξη σου.
1030
01:35:25,406 --> 01:35:27,421
Έχεις κάνει πολλές παπαριές.
1031
01:35:27,476 --> 01:35:30,413
Ήρθες για να εκδικηθείς τον αδερφό σου.
1032
01:35:30,859 --> 01:35:32,015
Αδερφό;
1033
01:35:32,499 --> 01:35:34,852
- Ποιον αδερφό;
- Τον Μπιλ Ρος.
1034
01:35:35,126 --> 01:35:37,899
Δεν ήταν... αδερφός σου;
1035
01:35:38,289 --> 01:35:40,452
Επαγγελματικός συνεργάτης, αυτό ήταν.
1036
01:35:40,992 --> 01:35:42,663
Και φίλος.
Δεν ήταν φίλος;
1037
01:35:42,976 --> 01:35:46,038
Δοσίλογος. Ο Μπιλ κι εγώ
σχεδιάζαμε να ληστέψουμε την τράπεζα.
1038
01:35:46,132 --> 01:35:48,718
Αλλά μας πρόλαβε ο Τζέφερσον.
1039
01:35:49,499 --> 01:35:51,960
- Ώστε αυτό ήταν!
- Σέβη...
1040
01:35:53,796 --> 01:35:56,101
- ...άσε το όπλο.
- Κάνε πίσω.
1041
01:36:02,731 --> 01:36:05,575
Έλα αγόρι, είσαι πιο
έντιμος από αυτόν.
1042
01:36:06,778 --> 01:36:09,028
Σέβη, τρελάθηκες;
Γύρνα πίσω.
1043
01:36:09,184 --> 01:36:12,444
Σκέψου για ένα δευτερόλεπτο.
Ο χρυσός είναι μια περιουσία.
1044
01:36:13,340 --> 01:36:16,262
Τι κρίμα! Τι κρίμα να τον δώσεις πίσω.
1045
01:36:16,404 --> 01:36:19,060
Νομίζεις ότι είμαι πραγματικά
ηλίθια, έτσι δεν είναι;
1046
01:36:19,919 --> 01:36:22,724
- Αντίο, πιστολέρο.
- Αντίο, αγάπη μου.
1047
01:36:23,989 --> 01:36:25,927
Πραγματικά τι κρίμα!
1048
01:36:26,810 --> 01:36:28,740
Θέλεις πράγματι το χρυσό;
1049
01:36:29,118 --> 01:36:30,777
Ε, πιστολέρο;
1050
01:36:31,455 --> 01:36:34,230
Θα κάνουμε μια συμφωνία
και θα τα έχεις όλα.
1051
01:36:34,806 --> 01:36:38,399
Το χρυσό... και φυσικά εμένα.
1052
01:36:39,376 --> 01:36:41,829
Νομίζεις με τον εκβιασμό
θα είμαστε πάλι μαζί;
1053
01:36:56,817 --> 01:37:01,380
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
1054
01:38:03,957 --> 01:38:08,168
ΤΕΛΟΣ
1054
01:38:09,305 --> 01:38:15,274
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
107713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.