Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:05,713
Δ
2
00:00:05,714 --> 00:00:06,428
Στο
3
00:00:06,429 --> 00:00:07,142
Dit
4
00:00:07,143 --> 00:00:07,856
Dite
5
00:00:07,857 --> 00:00:08,570
Diter
6
00:00:08,571 --> 00:00:09,285
Diterj
7
00:00:09,286 --> 00:00:09,999
Diterje
8
00:00:10,000 --> 00:00:10,713
Επεξήγηση
9
00:00:10,714 --> 00:00:11,428
Diterjema
10
00:00:11,429 --> 00:00:12,142
Μεταφρασμένο
11
00:00:12,143 --> 00:00:12,856
Μεταφρασμένο
12
00:00:12,857 --> 00:00:13,570
Μεταφρασμένο
13
00:00:13,571 --> 00:00:14,285
Μεταφρασμένο
14
00:00:14,286 --> 00:00:14,999
Μεταφρασμένο
15
00:00:15,000 --> 00:00:15,713
Μεταφρασμένο o
16
00:00:15,714 --> 00:00:16,428
Μεταφρασμένη οl
17
00:00:16,429 --> 00:00:17,142
Μεταφρασμένο ole
18
00:00:17,143 --> 00:00:17,856
Μετάφραση από
19
00:00:17,857 --> 00:00:18,570
Μετάφραση από
20
00:00:18,571 --> 00:00:19,285
Μεταφράστηκε από m
21
00:00:19,286 --> 00:00:19,999
Μεταφράστηκε από ma
22
00:00:20,000 --> 00:00:20,713
Μετάφραση από εμένα
23
00:00:20,714 --> 00:00:21,428
Μετάφραση από mahs
24
00:00:21,429 --> 00:00:22,142
Μετάφραση από mahsu
25
00:00:22,143 --> 00:00:22,856
Μετάφραση από mahsun
26
00:00:22,857 --> 00:00:23,570
Μετάφραση από mahsunm
27
00:00:23,571 --> 00:00:24,285
Μετάφραση από mahsunma
28
00:00:24,286 --> 00:00:24,999
Μετάφραση από mahsunmax
29
00:00:25,000 --> 00:00:25,714
Μετάφραση από mahsunmax
30
00:00:25,715 --> 00:00:26,428
Μετάφραση από mahsunmax
31
00:00:26,429 --> 00:00:27,142
Μετάφραση από mahsunmax
32
00:00:27,143 --> 00:00:27,856
Μετάφραση από mahsunmax
33
00:00:27,857 --> 00:00:28,571
Μετάφραση από mahsunmax
34
00:00:28,572 --> 00:00:29,285
Μετάφραση από mahsunmax
35
00:00:29,286 --> 00:00:29,999
Μετάφραση από mahsunmax
36
00:00:30,000 --> 00:00:30,714
Μετάφραση από mahsunmax
37
00:00:30,715 --> 00:00:31,428
00:00:43,571
Μετάφραση από mahsunmax
55
00:00:43,572 --> 00:00:58,572
Μεταφράστηκε από mahsun max i>
56
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ
επικοινωνώντας με το www.OpenSubtitles.org τώρα
57
00:01:10,596 --> 00:01:13,596
Για 500 χρόνια μετά την καταστροφή
Ο βασιλιάς Κερά στον ουρανό i>
58
00:01:14,520 --> 00:01:16,520
Η θεά Welas-pitch ανακοίνωσε
είπε ο Βούδας. i>
59
00:01:16,544 --> 00:01:20,544
Και τόνισε Xuanzhang,
ένας μικρός μοναχός από το Chang'an i>
60
00:01:20,568 --> 00:01:22,568
για να πάτε στη Δύση i>
61
00:01:22,592 --> 00:01:26,592
και πάρτε το βιβλίο του βουδιστή. i>
62
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ
επικοινωνώντας με το www.OpenSubtitles.org τώρα
63
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ
επικοινωνώντας με το www.OpenSubtitles.org τώρα
64
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ
επικοινωνώντας με το www.OpenSubtitles.org τώρα
65
00:01:59,516 --> 00:02:01,516
Τι θέση υπάρχει;
66
00:02:01,540 --> 00:02:06,540
Άκουσα από τον γέρο να λέει:
ονομάζεται Βουνό διπλού ορίου.
67
00:02:07,564 --> 00:02:09,564
Κάποτε ονομαζόταν,
68
00:02:10,588 --> 00:02:12,588
Στοιχεία της Λίμα.
69
00:02:14,512 --> 00:02:17,512
Στοιχεία Mount Lima;
70
00:02:32,537 --> 00:02:36,537
Βασιλιάς βασιλιάδων SI 2
71
00:02:52,536 --> 00:02:54,536
Άγιος μοναχός! Άγιος μοναχός!
72
00:02:54,560 --> 00:02:56,560
Κατεβείτε τώρα!
73
00:02:59,584 --> 00:03:01,584
Περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό!
74
00:03:01,608 --> 00:03:04,508
Αυτό που πρέπει να κάνουμε
το λευκό άλογο; / Τότε τι νομίζεις;
75
00:03:04,532 --> 00:03:06,532
Είστε καλά κατασκευασμένοι.
Γιατί δεν τον σώζουμε;
76
00:03:07,556 --> 00:03:10,556
Αφήσαμε λίγο,
και είστε προσεκτικοί.
77
00:03:17,580 --> 00:03:19,580
Κύριε Τίγρη.
78
00:03:20,504 --> 00:03:24,504
Αυτό το άλογο έχει μια κινούμενη ιστορία.
79
00:03:25,528 --> 00:03:28,528
Κάποτε ήταν βασιλικό άλογο,
80
00:03:28,552 --> 00:03:32,552
αλλά τώρα είναι στο δρόμο του
μακρύ και δύσκολο μαζί μου.
81
00:03:32,576 --> 00:03:36,576
Έχει μια οικογένεια, σαν εσένα.
82
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
Γιατί λοιπόν ...
83
00:03:52,524 --> 00:03:54,524
Πάνω εδώ!
84
00:03:55,548 --> 00:03:57,548
Τι εννοώ από εσάς!
85
00:03:57,572 --> 00:03:59,572
Ποιος είσαι;
86
00:03:59,596 --> 00:04:02,596
Αφαιρέστε αυτό το βρώμικο πανί!
87
00:04:02,620 --> 00:04:04,620
Ναι, αυτό είναι!
88
00:04:06,544 --> 00:04:07,544
Αλλά ...
/ Αφήστε το να φύγει!
89
00:04:07,568 --> 00:04:09,568
Αλλά βλέπω ότι υπάρχει γραφή!
90
00:04:09,592 --> 00:04:12,592
Αν δεν θέλετε να είστε
το γεύμα της τίγρης, το κάνεις μόνο!
91
00:05:29,516 --> 00:05:32,516
Χρυσά ραβδιά ...!
92
00:05:44,540 --> 00:05:46,540
Γαμώτο αγόρι!
93
00:05:58,564 --> 00:06:00,564
Πώς είσαι;
94
00:07:18,588 --> 00:07:20,588
Έτσι είσαι το ένα, ε;
95
00:07:20,612 --> 00:07:22,512
Λοιπόν, δεν το νομίζω.
96
00:07:22,536 --> 00:07:26,536
Η θεά μου είπε να φύγω
με τους μοναχούς να πάρουν το ιερό βιβλίο.
97
00:07:28,560 --> 00:07:31,560
Φοβάμαι ότι εσύ είσαι λάθος, κύριε.
98
00:07:32,584 --> 00:07:34,584
Είμαι από τη δυναστεία των Μεγάλων Τανγκ
στην Ανατολή ...
99
00:07:34,608 --> 00:07:36,508
Η Δυναστεία των Μεγάλων Τανγκ της Ανατολής ...
100
00:07:36,532 --> 00:07:38,532
Έτσι είσαι πραγματικά ο άνθρωπος.
101
00:07:38,556 --> 00:07:40,556
Επειδή και η Θεά το είπε,
102
00:07:40,580 --> 00:07:42,580
Δεν έχω άλλη επιλογή παρά
σας συνοδεύει στη Δύση.
103
00:07:42,604 --> 00:07:44,604
Με φυλάτε;
104
00:07:45,528 --> 00:07:47,528
Είναι απαραίτητο;
105
00:07:47,552 --> 00:07:48,552
Μιλήστε πιο δυνατά!
106
00:07:48,576 --> 00:07:50,576
Δεν χρειάζομαι τη συνοδεία σας!
107
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
Την άκουσα, Ντέιβι;
108
00:07:55,524 --> 00:07:58,524
Αυτός που δεν είναι ευπρόσδεκτος,
όχι εγώ που αρνήθηκα.
109
00:08:00,548 --> 00:08:02,548
Έτσι έφυγα.
110
00:08:37,572 --> 00:08:39,572
Φαλακρός!
111
00:08:39,596 --> 00:08:41,596
Τι είναι αυτό;
112
00:08:41,620 --> 00:08:43,620
Γιατί δεν μπορώ να το αφαιρέσω;
113
00:08:44,544 --> 00:08:47,544
Η θεά που μου έδωσε αυτό.
Δεν το ξέρω.
114
00:08:49,568 --> 00:08:51,568
Φαλακρός! Τώρα!
115
00:08:51,592 --> 00:08:53,592
Αφήστε το από μένα!
116
00:08:53,616 --> 00:08:55,516
Μείνετε ακίνητοι.
117
00:08:55,540 --> 00:08:57,540
Υπάρχουν λέξεις που γράφονται εδώ.
118
00:09:01,564 --> 00:09:04,564
Μην μετακινήσετε.
Δεν μπορώ να δω καθαρά τη γραφή.
119
00:09:07,588 --> 00:09:09,588
Ω, αυτό είναι το σανσκριτικό.
120
00:09:10,512 --> 00:09:12,512
Φαίνεται ότι δεν πρέπει μόνο
διαβάστε το. Πρέπει να το τραγουδήσω.
121
00:09:12,536 --> 00:09:14,536
Έλα! Γρήγορα!
122
00:09:24,560 --> 00:09:27,560
Κύριε! Μπορείς να τον κρατήσεις;
123
00:09:27,584 --> 00:09:30,084
Ίσως αυτό να αποσπαστεί αν μπορείτε
κρατήστε το για λίγο.
124
00:09:44,508 --> 00:09:46,508
Σταματήστε το τραγούδι ...
125
00:09:54,532 --> 00:09:56,532
Μείνετε μακριά! Θα πηδήσω
αν συνεχίσεις να με πιέζεις.
126
00:09:56,556 --> 00:09:58,556
Θέλετε να πεθάνετε;
127
00:09:59,580 --> 00:10:01,580
Δεν θα είναι τόσο εύκολο.
128
00:10:02,504 --> 00:10:06,504
Τι πραγματικά θέλετε;
/ Αφαιρέστε αυτό το χρυσό βραχιόλι στο κεφάλι μου τώρα!
129
00:10:06,528 --> 00:10:08,828
Διαφορετικά θα είμαι βραχιόλι
που μπορεί να σας καταπνίξει.
130
00:10:12,552 --> 00:10:15,552
Σας είπα ότι δεν ξέρω πώς
βγάλτε το βραχιόλι.
131
00:10:24,576 --> 00:10:27,576
Ο Wukong, ο νεαρός μοναχός που είναι εδώ μαζί σας,
132
00:10:27,600 --> 00:10:30,500
ήταν ένα αγόρι που ονομάστηκε
Χρυσό Jengkrik, τους βουδιστές οπαδούς του.
133
00:10:31,524 --> 00:10:35,524
Σήμερα, έχει γίνει ο δάσκαλός σας.
134
00:10:35,548 --> 00:10:38,548
Πρέπει να τον προστατεύσετε και να τον σεβαστείτε.
135
00:10:39,572 --> 00:10:43,572
Ακριβώς μέχρι σήμερα παίρνετε
το ιερό βιβλίο της Μονής των Thunder
136
00:10:43,596 --> 00:10:46,596
που θα αφαιρέσει το χρυσό βραχιόλι σας.
137
00:10:46,620 --> 00:10:50,520
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
138
00:10:51,544 --> 00:10:54,544
Θα το πάρω πίσω
αυτό το ανόητο ιερό βιβλίο.
139
00:10:54,568 --> 00:10:57,568
Η Θεά δεν έχει τελειώσει ακόμα ...
140
00:11:01,592 --> 00:11:03,592
Συσσωματώματα σύνθετων υλικών.
141
00:11:09,516 --> 00:11:11,516
Σε έναν κτύπο της καρδιάς.
142
00:11:16,540 --> 00:11:18,540
Πού είναι το μοναστήρι;
143
00:11:21,564 --> 00:11:23,564
Κύριε;
144
00:11:25,588 --> 00:11:27,588
Η θεά μου είπε
να σας πω.
145
00:11:28,512 --> 00:11:31,512
Δεν μπορεί να πετάξει εκεί
με ένα άλμα σαν αυτό.
146
00:11:32,536 --> 00:11:35,536
Κάθε πόνο σε αυτό το ταξίδι
έχει καταδικαστεί.
147
00:11:35,560 --> 00:11:37,560
Κάθε βήμα είναι
μια πνευματική πρακτική.
148
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Με αυτή τη ζωή είναι τόσο μεγάλη.
149
00:11:40,608 --> 00:11:43,508
Περπατώντας βήμα προς βήμα
αυτό είναι τόσο μεγάλο, ε;
150
00:11:43,532 --> 00:11:47,532
Λοιπόν, είναι απίστευτο.
Καταπληκτικό.
151
00:11:49,556 --> 00:11:51,556
Hey Dewi, πού είσαι; Γεια σας;
152
00:11:51,580 --> 00:11:54,580
Κύριε. Η θεά είναι πολύ απασχολημένη.
153
00:11:54,604 --> 00:11:56,604
Καλύτερα να μην τον ενοχλείς.
154
00:12:09,528 --> 00:12:11,528
Ας βγούμε από το δρόμο!
155
00:12:13,552 --> 00:12:15,552
Ω όχι, είσαι σοβαρός;
156
00:12:15,576 --> 00:12:17,576
Πώς τολμάτε να τρώτε το άλογό μου;
157
00:12:23,500 --> 00:12:25,500
Χαλαρώστε!
158
00:13:12,524 --> 00:13:14,524
Δεν είναι αυτό εκπληκτικό;
159
00:13:18,548 --> 00:13:21,548
Αν αυτό είναι εντελώς πάντα
πολύ αξιοσημείωτο,
160
00:13:21,572 --> 00:13:25,572
μπορούμε να μοιραστούμε το ταξίδι μαζί.
161
00:13:37,596 --> 00:13:41,596
Έχετε φάει τα άλογά μας.
Πρέπει να μπορώ να απαντήσω.
162
00:14:02,520 --> 00:14:04,520
Αδελφή μαϊμού.
163
00:14:07,544 --> 00:14:09,544
Γιατί είσαι;
Ανεβείτε στο άλογο.
164
00:14:09,568 --> 00:14:11,568
Μην περιμένετε από μένα να σας φέρω.
165
00:14:14,592 --> 00:14:18,592
Κύριε, την επόμενη φορά
δεν χρειάζεται να σκοτώσει.
166
00:14:18,616 --> 00:14:20,616
Πρέπει πρώτα να μιλήσουμε γι 'αυτό
πριν το κάνετε αυτό;
167
00:14:20,640 --> 00:14:23,540
Είναι αδύνατο.
/ Γιατί δεν οδηγείς ένα άλογο;
168
00:14:23,564 --> 00:14:26,564
Η πτήση είναι πολύ κουραστική, έτσι δεν είναι;
- Δεν μπορείς να κλείσεις;
169
00:14:27,588 --> 00:14:37,588
{\ an7} mahsun μέγ. i>
170
00:14:39,512 --> 00:14:43,512
Είναι αργά. Δονητικό κρανίο-άσπρο
να απαγάγουν τα παιδιά.
171
00:14:43,536 --> 00:14:45,536
Μπαμπά, κανένας φόβος καθόλου.
172
00:14:46,560 --> 00:14:48,560
Αυτό είναι σωστό.
173
00:14:49,584 --> 00:14:51,584
Πόσα κερδίζουμε σήμερα;
174
00:14:52,508 --> 00:14:55,508
Θα δούμε.
- Εντάξει, δεν πειράζει. Ας κλείσουμε.
175
00:14:55,532 --> 00:14:57,532
Ναι.
176
00:15:19,557 --> 00:15:22,557
Βασίλισσα του κρανίου-λευκό.
177
00:15:22,582 --> 00:15:24,582
Μην πάρετε την κόρη μου. Μην το κάνετε!
178
00:15:24,607 --> 00:15:26,507
Παρακαλώ μην το πάρετε από μένα,
παρακαλώ!
179
00:15:26,532 --> 00:15:28,532
Παρακαλώ μην το πάρετε από μένα,
Παρακαλώ!
180
00:15:29,557 --> 00:15:31,557
Γεια σου!
181
00:15:32,582 --> 00:15:34,582
Στις μικρές ώρες της νύχτας,
182
00:15:34,607 --> 00:15:36,607
ακόμα δεν κοιμάται;
183
00:17:46,532 --> 00:17:48,532
Πόσο αγαπητό είσαι εσύ!
184
00:17:50,557 --> 00:17:53,557
Μετά από πολλά κακά,
185
00:17:53,582 --> 00:17:55,582
Δεν μπορείτε πάντα
"αποδιοπομπαίος τράγος" εγώ.
186
00:18:01,507 --> 00:18:03,507
Για ένα μεγάλο λάθος.
187
00:18:03,532 --> 00:18:09,532
Τώρα, τι πρέπει να κάνω;
188
00:18:12,557 --> 00:18:14,557
Βασίλισσα, παρακαλώ συγχωρέστε μου.
189
00:18:15,582 --> 00:18:18,582
Σας υπόσχομαι να μην το επαναλάβω.
190
00:18:24,507 --> 00:18:29,507
Και υπόσχομαι, αν εσύ
μην το επαναλάβετε ξανά.
191
00:18:30,532 --> 00:18:34,532
Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε την εντολή του βασιλιά μας.
192
00:18:35,557 --> 00:18:37,557
Αλήθεια;
193
00:18:39,582 --> 00:18:42,582
Τότε θέλεις να με πολεμήσεις;
194
00:21:49,507 --> 00:21:51,507
Φοβάσαι;
195
00:21:53,532 --> 00:21:55,532
Τότε γιατί να μην πάει σπίτι;
196
00:21:55,557 --> 00:21:58,557
Πρέπει να λάβω τις γραφές
απλά επειδή φοβόμουν.
197
00:21:58,582 --> 00:22:00,582
Φοβόμαστε για το τι είναι;
198
00:22:00,607 --> 00:22:02,607
Η αλήθεια.
199
00:22:02,632 --> 00:22:04,632
Η αλήθεια για αυτόν τον κόσμο.
200
00:22:05,557 --> 00:22:08,557
Μοναχός, υπάρχει μόνο ένας τρόπος,
201
00:22:09,582 --> 00:22:12,582
να γνωρίζουμε την αλήθεια.
202
00:22:14,507 --> 00:22:16,507
Αυτό είναι με τα Μάτια της Φωτιάς.
203
00:22:20,532 --> 00:22:22,532
Δεν είναι αυτό τρομακτικό;
204
00:22:23,557 --> 00:22:27,557
Χαλαρή! Χαλαρή!
205
00:22:32,582 --> 00:22:34,582
Μια άσεμνη βάση!
206
00:23:13,507 --> 00:23:15,507
Γαμώτο αγόρι!
207
00:23:20,532 --> 00:23:22,532
Ο φίλος μου,
208
00:23:22,557 --> 00:23:25,557
Πρέπει να πω το μαϊμού σου
το σώμα του είναι καλό.
209
00:23:25,582 --> 00:23:28,582
Αλλά φαίνεται απλά ... πολύ άσχημο.
210
00:23:41,507 --> 00:23:43,507
Δεν είσαι δάσκαλος ενός μαϊμού.
211
00:23:43,532 --> 00:23:45,532
Είσαι αποδέκτης γραφής.
212
00:23:47,557 --> 00:23:49,557
Ναι, πράγματι.
/ Μέχρι να είστε τελικά εδώ.
213
00:24:04,582 --> 00:24:06,582
Αδελφή Sha!
214
00:24:09,507 --> 00:24:11,507
Bajie!
215
00:24:57,532 --> 00:24:59,532
Πώς μπορώ να είμαι τόσο όμορφος;
216
00:25:05,557 --> 00:25:07,557
Πόσο γαμημένο είναι εσύ!
217
00:25:07,582 --> 00:25:09,582
Μην ανακατεύετε την επιχείρησή μου!
218
00:25:10,507 --> 00:25:12,507
Δεν μπορείτε να σταματήσετε;
219
00:25:20,532 --> 00:25:22,532
Δεν μπορείτε να σταματήσετε;
- Καλό;
220
00:25:47,557 --> 00:25:49,557
Είστε ζηλότυπος γιατί ...
221
00:25:49,582 --> 00:25:51,582
... φαίνω πιο δροσερός από εσάς;
222
00:26:14,507 --> 00:26:16,507
Γιατί χτυπάς σε μένα;
223
00:26:16,532 --> 00:26:18,532
Συγγνώμη φίλων.
224
00:26:31,557 --> 00:26:33,557
Θεέ μου.
225
00:27:03,582 --> 00:27:05,582
Μην μπείτε στο δρόμο μου.
226
00:27:14,507 --> 00:27:16,507
Σταμάτα! Σταμάτα!
227
00:27:16,532 --> 00:27:18,532
Σταμάτησα, πραγματικά.
228
00:27:20,557 --> 00:27:23,557
Είμαι τόσο χαριτωμένος, κάνω λάθος;
229
00:27:23,582 --> 00:27:26,582
Μία φορά, πρώτον, Χοιρινό!
230
00:27:26,607 --> 00:27:29,507
Και οι δυο μας περιμένουν
αποδέκτης γραφής.
231
00:27:29,532 --> 00:27:30,932
Υπό την καθοδήγηση της Dewi Welas-Asih.
232
00:27:30,933 --> 00:27:33,533
Πρέπει να τον προστατεύσουμε
ως πλήρης οπαδός.
233
00:27:34,558 --> 00:27:38,558
Το όνομά μου είναι ο Zhu Ganglie. Έχω ορκιστεί
στη θεά θα αποφύγει να φάει το κρέας.
234
00:27:38,583 --> 00:27:40,583
Αδελφός Μαϊμού, κι εσύ
μπορεί να με καλέσει Bajie.
235
00:27:40,608 --> 00:27:43,508
Το όνομά μου είναι Sha Wujing.
236
00:27:43,533 --> 00:27:46,533
Ξέρεις ποιοι είμαι;
237
00:27:47,558 --> 00:27:50,558
Ο βασιλιάς μαϊμού του γοητευτικού
Λουλούδι και Φρούτα βουνό.
238
00:27:52,583 --> 00:27:54,583
Τότε γιατί ακόμα ψεύδεις;
239
00:27:55,508 --> 00:27:57,508
Σε 3 προτάσεις,
240
00:27:57,533 --> 00:28:00,533
αν δεν μπορείτε να το αποδείξετε
που λέτε,
241
00:28:00,558 --> 00:28:02,558
Θα σε σκοτώσω!
- Μην το κάνετε!
242
00:28:02,583 --> 00:28:04,583
Κάθε λέξη που λέμε είναι αλήθεια.
- Λοιπόν.
243
00:28:04,608 --> 00:28:06,608
Αυτό είναι το πρώτο.
244
00:28:06,633 --> 00:28:08,633
Αυτό μετράει;
/ Ποια επίσης υπολογίζεται.
245
00:28:09,558 --> 00:28:11,558
Δάσκαλος της Γραφής!
246
00:28:11,583 --> 00:28:13,583
Μην το κάνετε!
247
00:28:13,608 --> 00:28:15,608
Wukong, σταματήστε!
248
00:28:16,533 --> 00:28:18,533
Είναι τέρατα.
249
00:28:22,558 --> 00:28:24,558
Δεν είσαι;
250
00:28:24,583 --> 00:28:27,583
Μη με μπλοκάρεις.
/ Αν επιμένετε.
251
00:28:27,608 --> 00:28:29,608
Απλά πιέστε εδώ.
252
00:28:30,533 --> 00:28:33,533
Δάσκαλος ...
253
00:28:43,558 --> 00:28:46,558
Wukong;
Έχω σκοτώσει ανθρώπους.
254
00:28:49,583 --> 00:28:51,583
Υπάρχουν άνθρωποι που μας παρακολουθούν.
255
00:28:58,508 --> 00:29:02,508
Η βασίλισσα, ο μοναχός είναι σχεδόν εδώ.
256
00:29:02,533 --> 00:29:05,533
Πρέπει να γιορτάσουμε;
257
00:29:05,558 --> 00:29:07,558
Γιατί είσαι;
258
00:29:07,583 --> 00:29:10,583
Αυτός ο μοναχός είναι η βασίλισσα της τροφής.
259
00:29:33,508 --> 00:29:36,508
Πόσες φορές πρέπει να σας πω;
260
00:29:37,533 --> 00:29:39,533
Χρειάζομαι φρέσκα άνθη.
261
00:29:41,558 --> 00:29:44,558
Είσαι ένας ηλίθιος "γαμημένος".
262
00:29:45,583 --> 00:29:48,583
Η βασίλισσα είναι χιλιάδες χρόνια,
κρατήστε μια βαθιά μνησικακία.
263
00:29:48,608 --> 00:29:50,608
Όλα τα ζωντανά πράγματα στα χέρια του,
264
00:29:50,633 --> 00:29:52,633
θα υποφέρουν στην κόλαση.
265
00:30:16,558 --> 00:30:19,558
Έχετε ζήσει αρκετό καιρό;
266
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
Βασίλισσα, κάνω λάθος.
267
00:30:26,508 --> 00:30:28,508
Τι εννοείς "όπως στην κόλαση";
268
00:30:29,533 --> 00:30:32,533
Είμαι κόλαση.
269
00:30:36,558 --> 00:30:39,558
Μέσα σε 3 ημέρες, θα είναι
μετενσάρκωση, Βασίλισσα.
270
00:30:40,583 --> 00:30:43,583
Αν μπορείτε να φάτε έναν μοναχό
τότε,
271
00:30:43,608 --> 00:30:45,608
δεν χρειάζεται πια αυτός ο κύκλος.
272
00:30:46,533 --> 00:30:50,533
Έτσι, θα είστε μυστικός για πάντα,
Βασίλισσα.
273
00:30:51,558 --> 00:30:54,558
Ακόμα άλλες 3 ημέρες ...
274
00:30:55,583 --> 00:30:57,583
Θα ασχοληθώ και θα τον φέρω εδώ.
275
00:30:57,608 --> 00:30:59,608
Δεν βιαστείτε.
276
00:31:01,533 --> 00:31:03,533
Επιτρέψτε μου να διασκεδάσω κάποτε.
277
00:31:16,558 --> 00:31:19,558
Wujing, ξεκινά τη νύχτα.
278
00:31:19,583 --> 00:31:21,583
Ας βρούμε ένα μέρος για να ξεκουραστείτε.
279
00:31:38,508 --> 00:31:40,508
Τώρα είναι ομίχλη.
280
00:31:47,533 --> 00:31:50,533
Δάσκαλε, πού είναι ο δρόμος;
281
00:31:52,558 --> 00:31:56,558
Ο Wujing, λέει μια γραφή,
282
00:31:56,583 --> 00:31:58,583
να εξαπατηθεί,
Ο Βούδας είναι ο καθένας.
283
00:31:58,608 --> 00:32:01,508
Μετά την αφύπνιση, ο καθένας είναι ένας Βούδας.
284
00:32:01,533 --> 00:32:04,533
Ακόμα κι αν τα μάτια σας είναι ανοιχτά,
285
00:32:04,558 --> 00:32:06,558
εξακολουθείτε να μην βλέπετε το δρόμο.
286
00:32:06,583 --> 00:32:10,583
Πρέπει να κάνετε έναν τρόπο
βήμα προς βήμα.
287
00:32:11,508 --> 00:32:13,508
Το πήρατε;
288
00:32:22,533 --> 00:32:24,533
Δείτε.
289
00:32:24,558 --> 00:32:28,558
Αυτός είναι ο τρόπος ζωής είναι μεγάλη.
290
00:32:30,583 --> 00:32:32,583
Πού είναι ο Bajie;
291
00:32:40,508 --> 00:32:43,508
Μοναχός, πολύ δύσοσμος εδώ.
292
00:32:43,533 --> 00:32:45,533
Μείνετε εδώ.
Θα το ελέγξω.
293
00:32:56,558 --> 00:32:58,558
Κάποιος μέσα;
294
00:34:03,883 --> 00:34:05,583
!!
295
00:34:05,608 --> 00:34:07,508
Τέρας!
296
00:34:07,533 --> 00:34:10,533
Ο άνθρωπος;
/ Τέρας!
297
00:34:10,558 --> 00:34:13,558
Μην πανικοβληθείτε.
/ Μην πλησιάζετε!
298
00:34:15,583 --> 00:34:18,583
Δάσκαλος, η αδελφή του Bajie φώναζε.
299
00:34:19,508 --> 00:34:21,508
Σταμάτα! Είμαι διαφορετικός με
που βρίσκεται στα κλουβιά.
300
00:34:21,533 --> 00:34:25,533
Τέρας!
/ Είμαι ένα ωραίο ζώο!
301
00:34:28,558 --> 00:34:32,558
Παρακαλούμε, δεν το κάναμε
πράξεις του κακού.
302
00:34:32,583 --> 00:34:34,583
Μη μας βλάψετε.
303
00:34:35,508 --> 00:34:37,508
Παρακαλώ σηκωθείτε.
304
00:34:41,533 --> 00:34:43,533
Βιαστείτε.
305
00:34:44,558 --> 00:34:46,558
Amitabha.
306
00:34:46,583 --> 00:34:48,583
Φοβάμαι ότι έχετε παρεξηγηθεί.
307
00:34:48,608 --> 00:34:51,508
Νομίζετε ότι αυτός είναι ο οπαδός μου
η εμφάνισή του είναι λίγο ...
308
00:34:51,533 --> 00:34:55,533
λιγότερο πιθανό.
Αλλά είναι πολύ ειλικρινής.
309
00:34:55,558 --> 00:34:57,558
Οι τέσσερις από εμάς περνούν.
310
00:34:57,583 --> 00:34:59,583
Απλώς ζητήσαμε
απλά φαγητό.
311
00:35:00,508 --> 00:35:02,508
Σας ευχαριστώ.
312
00:35:02,533 --> 00:35:05,533
Εσείς ...
313
00:35:06,558 --> 00:35:08,558
Και εγώ, Sun Wukong.
314
00:35:14,583 --> 00:35:16,583
Είναι τόσο νευρικός εδώ.
315
00:35:17,508 --> 00:35:19,508
Γιατί μένεις εδώ;
316
00:35:20,533 --> 00:35:22,533
Είμαι συνηθισμένος σε αυτό.
317
00:35:31,558 --> 00:35:33,558
Ξεκινήστε πολλούς ανέμους.
318
00:35:44,583 --> 00:35:47,583
Είστε πεινασμένοι;
319
00:35:48,508 --> 00:35:51,508
Έλα γρήγορα, εδώ πολλοί άνεμοι.
Δάσκαλε, ας πάμε, έλα.
320
00:35:51,533 --> 00:35:53,533
Παρακαλούμε συνδεθείτε ...
321
00:35:53,558 --> 00:35:56,558
Ελάτε.
/ Ναι, Δάσκαλε.
322
00:35:58,583 --> 00:36:01,583
Βάλτε το kn σας ...
323
00:36:02,508 --> 00:36:04,508
Μαγειρέψτε τα πάντα.
324
00:36:06,533 --> 00:36:08,533
Κατέβασε.
325
00:36:20,558 --> 00:36:22,558
Αδελφός Sha, νερό.
326
00:36:23,583 --> 00:36:25,583
Παλιό αδελφό, νερό.
327
00:36:30,508 --> 00:36:32,508
Χρειάζομαι κρύο.
328
00:36:33,533 --> 00:36:35,533
Ψυχρό νερό;
329
00:36:36,558 --> 00:36:38,558
Βάλτε το για ψύξη.
330
00:36:39,583 --> 00:36:41,583
Αυτό είναι σωστό.
331
00:36:45,508 --> 00:36:48,508
Είναι αυτά τα κορίτσια η κόρη σου;
332
00:36:51,533 --> 00:36:54,533
Το σπίτι σας χρειάζεται μόνο
γαμπρός, εδώ.
333
00:36:55,558 --> 00:36:57,558
Bajie.
/ Γκουρού.
334
00:36:57,583 --> 00:36:59,983
Κάνω καλές πράξεις.
Παρακαλούμε να ηρεμήσετε.
335
00:37:01,508 --> 00:37:04,508
Κύριε μοναχός, παρακαλώ αφήστε μας.
336
00:37:05,533 --> 00:37:08,533
Μην ανησυχείτε, μπορώ
σας χαρίζει μια ευτυχισμένη ζωή.
337
00:37:09,558 --> 00:37:11,558
Το πρόσωπο του χοίρου σας,
338
00:37:11,583 --> 00:37:14,583
θα τους τρομάξει.
339
00:37:14,608 --> 00:37:17,508
Τώρα δεν είναι το πρόβλημα;
340
00:37:25,533 --> 00:37:27,533
Νέος άντρας.
341
00:37:27,558 --> 00:37:29,558
Τόσο καλό.
342
00:37:31,583 --> 00:37:33,583
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
343
00:37:33,608 --> 00:37:35,608
Θα σε αγαπώ πάρα πολύ.
344
00:37:37,533 --> 00:37:41,533
Αγαπητέ μου, έρχομαι.
345
00:37:42,558 --> 00:37:46,558
Wujing. Συνεχίστε να τον παρακολουθείτε,
ανοίξτε τα μάτια σας πλατιά.
346
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Ανοίξτε τα μάτια σας ...
Όπως και αυτό;
347
00:37:48,608 --> 00:37:50,608
Ναι, ναι, έτσι.
348
00:37:58,533 --> 00:38:01,533
Νομίζω ότι υπάρχει ένα πρόβλημα με τα μάτια σας.
349
00:38:02,558 --> 00:38:04,558
Υπάρχει ένα μικρό ποτάμι εκεί.
350
00:38:04,583 --> 00:38:06,583
Πλύνετε τα μάτια σας εκεί.
351
00:38:06,608 --> 00:38:08,508
Λοιπόν, Wukong.
352
00:38:08,533 --> 00:38:10,533
Εάν τα μάτια σας είναι κάπως αηδιασμένα,
353
00:38:10,558 --> 00:38:12,558
Πλύνετε το για να νιώσετε καλά.
354
00:38:12,583 --> 00:38:14,583
Πλύνετε πρώτα τα μάτια σας.
355
00:38:17,508 --> 00:38:19,508
Καθήκατε.
356
00:38:37,533 --> 00:38:40,533
Δεν μπορείτε να βγείτε έξω
αυτόν τον κύκλο μέχρι να γυρίσω πίσω.
357
00:38:41,558 --> 00:38:44,558
Wukong, αυτός ο κύκλος είναι πολύ μικρός.
358
00:38:45,583 --> 00:38:47,583
Αρκετά μεγάλο.
359
00:38:47,608 --> 00:38:50,508
Wukong, πραγματικά αυτό είναι πολύ μικρό.
360
00:38:56,533 --> 00:38:58,533
Τόσο αγαπητό μου ...
361
00:39:01,558 --> 00:39:03,558
Έλα.
362
00:39:04,583 --> 00:39:06,583
Αγαπητέ μου.
363
00:39:10,508 --> 00:39:12,508
Γεια σου ...
364
00:39:13,533 --> 00:39:15,533
Δεν υπάρχει κανείς εδώ,
μην φοβάστε.
365
00:39:19,558 --> 00:39:21,558
Μεγάλη αδερφή Bajie!
366
00:39:23,583 --> 00:39:25,583
Μεγάλη αδερφή Bajie!
367
00:40:04,508 --> 00:40:08,508
Βλέπω ότι υπάρχει άγχος στο πρόσωπό σας, κυρία.
368
00:40:09,533 --> 00:40:11,933
Λόγω της καλοσύνης και της δυστυχίας του κάρμα
έχει καταδικαστεί,
369
00:40:11,958 --> 00:40:15,558
γιατί ανησυχείς
Είσαι άρρωστος, κυρία;
370
00:40:27,583 --> 00:40:30,583
Όταν ήμουν 16 ετών,
371
00:40:35,508 --> 00:40:40,508
Αναγκάστηκα να παντρευτώ έναν ευγενή.
372
00:40:41,533 --> 00:40:43,533
Ένα χρόνο αργότερα,
373
00:40:44,558 --> 00:40:48,558
η πείνα χτύπησε τον τόπο.
Πολλοί άνθρωποι είναι νεκροί.
374
00:40:52,583 --> 00:40:55,583
Υπάρχουν φήμες,
375
00:40:55,608 --> 00:40:59,508
όταν φέρνω καταστροφή
στο χωριό τους.
376
00:41:00,533 --> 00:41:03,533
Μοιάζω με μια μυστικότητα.
377
00:41:04,558 --> 00:41:09,558
Οι χωρικοί με άφησαν
σε ένα μοναχικό χάσμα,
378
00:41:10,583 --> 00:41:13,583
για έναν όρκο να με φάει,
379
00:41:15,508 --> 00:41:17,508
για να τιμήσει τους θεούς.
380
00:41:21,533 --> 00:41:24,533
Αλλά τότε, επέζησα.
381
00:41:31,558 --> 00:41:33,558
Έτσι μπορείτε να πείτε,
382
00:41:33,583 --> 00:41:37,583
ο παρελθόντος χρόνος δεν είναι κατάλληλος
μια καλή θεραπεία.
383
00:41:38,508 --> 00:41:43,508
Η θλίψη προέρχεται από
πεισματικότητα.
384
00:42:34,533 --> 00:42:36,533
Στην πραγματικότητα, ο πόνος είναι σαν
385
00:42:36,558 --> 00:42:38,558
αυτόν τον μικρό κύκλο.
386
00:42:39,583 --> 00:42:41,583
Φαίνεται δύσκολο να ξεπεραστεί.
387
00:42:41,608 --> 00:42:45,508
Αλλά, εφ 'όσον έχεις θάρρος
βήμα προς τα εμπρός,
388
00:42:45,533 --> 00:42:48,533
η ταλαιπωρία σου θα εξαφανιστεί.
389
00:42:49,058 --> 00:42:53,558
Γιατί μπορώ να το κάνω μόνος μου,
φυσικά μπορείτε επίσης.
390
00:43:02,583 --> 00:43:04,583
Δεν μπορείτε να προσποιείτε
μπροστά στα μάτια μου,
391
00:43:04,608 --> 00:43:06,508
με τη μεταμφίεση σου.
392
00:43:06,533 --> 00:43:08,533
Κύριε.
/ Κυρία;
393
00:43:10,558 --> 00:43:11,558
Κυρία.
394
00:43:11,583 --> 00:43:13,583
Τον φοβάσαι.
395
00:43:14,508 --> 00:43:16,508
Θέλετε να τρέξετε;
/ Wukong ...
396
00:44:45,533 --> 00:44:49,533
Έλα έξω ...
397
00:44:57,558 --> 00:45:00,558
Είμαι βέβαιος ότι θα σας βρω σύντομα.
398
00:45:16,583 --> 00:45:19,583
Ο παλαιότερος αδελφός τον σκότωσε ...
399
00:45:21,508 --> 00:45:26,508
Κυρία;
400
00:45:29,533 --> 00:45:31,533
Κυρία.
401
00:45:32,558 --> 00:45:34,558
Γνωρίζετε;
402
00:45:46,583 --> 00:45:48,583
Ο παλαιότερος αδερφός.
403
00:45:48,608 --> 00:45:50,608
Πέταξε μακριά.
404
00:45:53,533 --> 00:45:55,533
Είναι νεκρός.
405
00:45:55,558 --> 00:45:57,558
Αυτό είναι το λάθος του πρώτου μαθητή μου.
406
00:45:57,583 --> 00:46:01,583
Είναι πολύ λάθος,
σας φοβήθηκε.
407
00:46:01,608 --> 00:46:04,008
Θα συνεχίσω να την καθοδηγώ
σε καλοσύνη φυσικά.
408
00:46:38,533 --> 00:46:41,533
Δάσκαλε, βοηθήστε με ...
409
00:46:46,558 --> 00:46:49,558
Κύριε, ο πίθηκος σκότωσε τα δύο κορίτσια.
410
00:46:50,583 --> 00:46:52,583
Ο παλαιότερος αδερφός.
411
00:46:52,608 --> 00:46:55,508
Δύο, κλείστε!
- Βοηθήστε με! Δάσκαλος ...
412
00:46:57,533 --> 00:46:59,533
Σταμάτα!
413
00:47:21,558 --> 00:47:23,558
Η βάση των κακών όντων.
414
00:47:23,583 --> 00:47:27,583
Έχει 3 ζωές.
Η αμαρτία έχει σκοτώσει πολλούς.
415
00:47:27,608 --> 00:47:29,508
Είναι η μυστικότητα.
416
00:47:29,533 --> 00:47:31,533
Πώς τολμάς να διαφωνείς;
417
00:47:31,558 --> 00:47:33,558
Έχετε ισχύ
να καταστρέψει το σύμπαν,
418
00:47:33,583 --> 00:47:36,583
αν σας επιτρέψω να το επιχειρήσετε όπως αυτό.
419
00:47:36,608 --> 00:47:38,508
Θα είναι μια καταστροφή στον κόσμο.
420
00:47:38,533 --> 00:47:40,533
Δεν είναι δική σας επιχείρηση!
421
00:49:20,558 --> 00:49:23,558
Ο πίθηκος ήταν πολύ ισχυρός.
422
00:49:23,583 --> 00:49:28,583
Βασίλισσα, ο πίθηκος είναι ένα αρκετά μεγάλο πρόβλημα.
423
00:49:34,508 --> 00:49:36,508
Προβλήματα;
424
00:49:37,533 --> 00:49:40,533
Μου αρέσουν οι περισσότεροι ...
425
00:49:41,558 --> 00:49:43,558
... προβλήματα.
426
00:49:48,800 --> 00:49:53,400
{\ an7} mahsun μέγ. i>
427
00:49:53,525 --> 00:49:55,525
Wukong ...
428
00:49:57,550 --> 00:49:59,550
Wukong ...
429
00:50:33,575 --> 00:50:38,575
Wukong, δεν έχω άλλη επιλογή
να το κάνουμε αυτό.
430
00:50:38,600 --> 00:50:43,500
Συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε αυτό το μάντρα
να με ελέγχει;
431
00:50:45,525 --> 00:50:47,525
Εφ 'όσον δεν σκοτώνεις τον αθώο,
432
00:50:47,550 --> 00:50:50,550
Δεν θα το χρησιμοποιήσω ξανά.
433
00:50:50,575 --> 00:50:52,975
Γιατί αρνείστε να πιστεύετε
αν είναι stealth;
434
00:51:08,500 --> 00:51:11,500
Εμείς και εγώ είμαστε πολύ παρόμοιες.
435
00:51:11,525 --> 00:51:16,525
Εμείς απλά πιστεύουμε
αυτό που βλέπουμε στα μάτια μας.
436
00:51:18,550 --> 00:51:24,550
Τώρα καταλαβαίνω γιατί,
ο Βούδας μας ενώνει
σε αυτό το ταξίδι.
437
00:51:26,575 --> 00:51:29,575
Wukong, κοιτάξτε αυτές τις χάντρες προσευχής.
438
00:51:29,600 --> 00:51:34,500
Rose Wood από τα νοτιοανατολικά,
και μεγάλα κοχύλια από το νότο.
439
00:51:35,525 --> 00:51:38,525
Αλλά είναι δεμένα μεταξύ τους
με ένα σχοινί.
440
00:51:39,550 --> 00:51:43,550
Όπως και εσύ, εγώ, ο Μπάγιε και ο Βουτζίνγκ.
441
00:51:44,575 --> 00:51:46,575
Αυτό που μας φέρνει μαζί είναι ...
442
00:51:46,600 --> 00:51:50,500
αυτό το ταξίδι 36.000 μίλια
για χάρη των γραφών.
443
00:51:51,525 --> 00:51:54,525
Μπορεί να μην το πιστέψετε
με αυτό που είδα.
444
00:51:55,550 --> 00:51:57,550
Αλλά ελπίζω,
Εμπιστεύεστε αν ...
445
00:51:58,575 --> 00:52:01,575
κάθε φορά που τραγουδάω αυτό το μάντρα
446
00:52:02,500 --> 00:52:07,500
Νιώθω τον πόνο
που αισθάνεστε.
447
00:52:15,525 --> 00:52:17,525
Το λευκό είναι αρκετά μεγάλο,
448
00:52:17,550 --> 00:52:19,550
σίγουρα είναι ο Bajie.
449
00:53:01,575 --> 00:53:04,575
Το Demonic Skull-White πήρε την κόρη μου.
450
00:53:04,600 --> 00:53:06,600
Υπάρχει κάποιος που μπορεί να την σώσει;
451
00:53:08,525 --> 00:53:10,525
Αποθήκευση του γιου μου;
452
00:53:17,550 --> 00:53:21,550
Την τιμή σας, τον Αιδεσιμότατο Τανγκ και τον λαό του
έχει εισέλθει στη χώρα μας.
453
00:53:21,575 --> 00:53:23,575
Είναι σήμερα στην πόλη.
454
00:53:27,500 --> 00:53:29,500
Καλωσορίστε τους ευγενικά.
455
00:53:45,525 --> 00:53:47,525
Είναι γλυκό!
Ας πίνουμε!
456
00:54:08,550 --> 00:54:10,550
Η Αυτού Μεγαλειότητα, είναι ένας πίνακας ζωγραφικής
457
00:54:10,575 --> 00:54:13,575
για το τέρας που λέγεται ότι είναι στην πόλη;
458
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
Αυτό είναι σωστό.
459
00:54:18,525 --> 00:54:20,525
Σε παλαιότερες εποχές,
460
00:54:20,550 --> 00:54:23,550
Το Σύννεφο Βασίλειο ζει ευτυχώς.
461
00:54:24,575 --> 00:54:27,575
Δεδομένου ότι υπάρχει ένα κρανίο-λευκό κρανίο
αυτό είναι υπογεγραμμένο
462
00:54:27,600 --> 00:54:31,500
Κάνει όλο το κακό και έχει
απαγάγει αμέτρητα παιδιά.
463
00:54:33,525 --> 00:54:36,525
Έφαγε αυτά τα μικρά.
464
00:54:36,550 --> 00:54:41,550
Με θρεπτικά συστατικά από τη φύση,
μπορεί να βελτιώσει τη δύναμή του.
465
00:54:42,575 --> 00:54:46,575
Κρέμασε τα παιδιά
με το θάνατό του στο σπήλαιο της Σελήνης-Υδατερού.
466
00:54:47,500 --> 00:54:51,500
Υπήρχε μια κραυγή από παιδιά
καθ 'όλη τη διάρκεια του έτους.
467
00:54:51,525 --> 00:54:57,525
Μπορώ να ακούω τις κραυγές τους
κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου.
468
00:55:00,550 --> 00:55:02,550
Amitabha.
469
00:55:02,575 --> 00:55:06,575
Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος να απομακρυνθεί αυτή η μυστικότητα.
470
00:55:11,500 --> 00:55:13,500
Άγιος μοναχός.
471
00:55:15,525 --> 00:55:17,525
Η Αυτού Μεγαλειότητα.
472
00:55:17,550 --> 00:55:20,550
Θα καθαρίσεις τον κόσμο μου;
του κακού κακού.
473
00:55:20,575 --> 00:55:22,575
και να ρίξει αυτό το Demonic-Λευκό κρανίο;
474
00:55:23,500 --> 00:55:26,500
Απλά εύχομαι να μπορέσω να ζήσω περισσότερο
475
00:55:26,525 --> 00:55:31,525
να ακούσετε άλλη μια φορά
γέλιο από τα παιδιά μας.
476
00:55:32,550 --> 00:55:34,550
Σας παρακαλώ, κυρία σου.
477
00:55:36,575 --> 00:55:40,575
Όλοι, παρακαλώ σηκώστε.
478
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
Φροντίστε τη Μεγαλειότητά σας!
479
00:56:16,525 --> 00:56:18,525
Μου αρέσουν πραγματικά τα παραμύθια σου.
480
00:56:19,550 --> 00:56:21,550
Ας επαναλάβουμε.
481
00:56:22,575 --> 00:56:24,575
Συνεχίστε την ιστορία σας.
482
00:57:24,500 --> 00:57:28,500
Πρόκειται να βοηθήσετε τα παλιά κουτσομπολιά
να με εκδιώξει;
483
00:57:28,525 --> 00:57:31,525
Απλά ήθελα να σας ρωτήσω
να αλλάξει προς το καλύτερο.
484
00:57:32,550 --> 00:57:36,550
Λοιπόν, μπορείτε να με βοηθήσετε
485
00:57:36,575 --> 00:57:38,975
επιτρέποντάς μου να σας φάνε,
γιατί τώρα είμαι πεινασμένος.
486
00:57:39,500 --> 00:57:41,500
Τρώτε τον αν μπορείτε!
487
00:57:41,525 --> 00:57:43,525
Αλλά είμαι χορτοφάγος σήμερα.
488
00:57:51,550 --> 00:57:53,550
Είμαι εδώ για σας.
489
00:57:54,575 --> 00:57:56,575
Ας μιλήσουμε έξω.
490
00:57:56,600 --> 00:57:58,600
Δεν έχω χρόνο.
- Φοβάσαι;
491
00:58:01,525 --> 00:58:03,525
Σε σας;
492
00:58:13,550 --> 00:58:15,550
Κύριε.
493
00:58:16,575 --> 00:58:19,575
Μη φοβάστε, Δάσκαλε.
Θα σας προστατεύσω.
494
00:59:06,500 --> 00:59:08,500
Τι ακριβώς θέλετε;
495
00:59:09,525 --> 00:59:11,525
Μη βιαστείτε.
496
00:59:18,550 --> 00:59:20,550
Αμέσως.
497
00:59:21,575 --> 00:59:23,575
Είμαστε και οι δύο μυστικοί ...
498
00:59:23,600 --> 00:59:25,600
... του ίδιου τύπου.
499
00:59:27,525 --> 00:59:30,525
Γι 'αυτό πρέπει να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
500
00:59:30,550 --> 00:59:32,550
Με τι μπορείτε να με βοηθήσετε;
501
00:59:34,575 --> 00:59:37,575
Το βραχιόλι κεφαλής σας φαίνεται σωστό για να φορέσετε.
502
00:59:37,600 --> 00:59:40,500
Μπορείτε να το κρατήσετε
αν σας αρέσει.
503
00:59:41,525 --> 00:59:43,525
Γιατί όχι;
504
00:59:44,550 --> 00:59:46,550
Αλλά μπορείτε να το απομακρύνετε;
505
00:59:49,575 --> 00:59:53,575
Μόνο εγώ μπορώ να σας βοηθήσω
αν θέλετε να είστε ελεύθεροι.
506
00:59:54,500 --> 00:59:56,500
Πώς;
507
00:59:56,525 --> 00:59:59,525
Αφού έφαγα αυτόν τον μοναχό,
508
00:59:59,550 --> 01:00:02,550
κανείς άλλος δεν διαβάζει ένα μάντρα
να σας ενοχλήσει.
509
01:00:02,575 --> 01:00:04,575
Είστε βέβαιοι ότι μπορώ
Σας εμπιστεύομαι τώρα;
510
01:00:06,500 --> 01:00:08,500
Ναι, είμαι σίγουρος.
511
01:00:09,525 --> 01:00:11,525
Ελάτε.
512
01:00:30,550 --> 01:00:33,550
Κοιτάξτε τον πίθηκο.
513
01:00:33,575 --> 01:00:37,575
Πρέπει να κάνει τίποτα
την οποία διέταξε ο κύριος του.
514
01:00:37,600 --> 01:00:39,600
Οι κυρώσεις τον περιμένουν ανά πάσα στιγμή
αν έκανε λάθος.
515
01:00:39,625 --> 01:00:41,525
1 σεντ, 1 άλμα.
516
01:00:41,550 --> 01:00:45,550
10 σεντς, θα σας φέρει σε επαφή.
517
01:01:00,575 --> 01:01:02,575
Δονητικό κρανίο-άσπρο.
518
01:01:04,500 --> 01:01:07,500
Δεν λυπάσαι για μένα, έτσι;
519
01:01:08,525 --> 01:01:13,525
Επιτρέψτε μου να είμαι ο κακός.
520
01:01:14,550 --> 01:01:18,550
Πες της να με συναντήσει απόψε,
μόνο.
521
01:02:25,575 --> 01:02:27,575
Έχω πάρει 29 δόσεις
αυτή η θεραπεία αίματος,
522
01:02:29,500 --> 01:02:31,500
αλλά δεν μπορεί να εξαλείψει την κατάρα μου
συνολικά.
523
01:02:31,525 --> 01:02:33,725
Εύχομαι να φάω
ο Απόστολος Τανγκ απόψε,
524
01:02:34,550 --> 01:02:38,550
και δεν είμαι ακόμα θεραπευμένος,
Θα σε τρώω αντ 'αυτού.
525
01:02:39,575 --> 01:02:41,575
Παρακαλούμε να ηρεμήσετε!
526
01:02:41,600 --> 01:02:43,500
Η Αυτού Μεγαλειότητα.
527
01:02:43,525 --> 01:02:46,525
Οι συνθήκες ξεκινούν κάπως διαφορετικές τώρα.
Η Sun Wukong εμποδίζει το δρόμο μας.
528
01:02:46,550 --> 01:02:49,550
Έγινε επίσης θέμα δαιμόνων.
529
01:02:49,575 --> 01:02:52,575
Έτσι, όσο μπορεί να αλιεύει
το μαϊμού,
530
01:02:52,600 --> 01:02:54,600
σίγουρα θα έχουμε μια ευκαιρία.
531
01:03:08,525 --> 01:03:10,525
Wukong, είσαι εντάξει;
532
01:03:12,550 --> 01:03:15,550
Ήταν πολύ καιρός.
Για τι μιλάς;
533
01:03:16,575 --> 01:03:18,575
Τίποτα ιδιαίτερο.
/ Δεν είναι δυνατόν.
534
01:03:18,600 --> 01:03:21,500
Είναι αδύνατο να έρθει σε σας
535
01:03:21,525 --> 01:03:23,525
χωρίς λόγο.
536
01:03:24,550 --> 01:03:27,550
Θέλετε πραγματικά να δώσετε
Διαφωτισμός σε αυτό το μυστικό;
537
01:03:28,575 --> 01:03:29,575
Ναι, πραγματικά.
538
01:03:29,600 --> 01:03:33,100
Δεν μπορώ να αφήσω μια ενιαία ζωή
χωρίς διαφωτισμό σε αυτό το ταξίδι.
539
01:03:33,525 --> 01:03:35,525
Δεν μπορώ ποτέ να είμαι σίγουρος
για τον εαυτό μου.
540
01:03:35,550 --> 01:03:38,550
Αν και μπορώ να το πετύχω μέσα από αυτό
στις γραφές,
541
01:03:38,575 --> 01:03:40,575
Ποτέ δεν αισθάνθηκα να εγγυηθώ.
542
01:03:42,500 --> 01:03:44,500
Εντάξει.
543
01:03:44,525 --> 01:03:46,525
Εξαρτάται από εσάς.
544
01:03:46,550 --> 01:03:52,050
{\ an9} mahsun max i>
545
01:03:52,575 --> 01:03:54,575
Τον αφήνεις πραγματικά να πάει μόνη;
546
01:03:56,500 --> 01:03:58,500
Δεν είμαι σίγουρος.
547
01:03:58,525 --> 01:04:01,525
Πάω να κοιμηθώ
αν εξακολουθείτε να είστε βέβαιοι.
548
01:04:12,550 --> 01:04:14,550
Ασταθής αγόρι.
549
01:04:42,575 --> 01:04:46,575
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε
εδώ απόψε;
550
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
Είμαι εδώ ...
551
01:04:49,525 --> 01:04:52,525
γιατί ελπίζω
Αποδείξατε ότι είστε καλοί.
552
01:04:53,550 --> 01:04:55,550
Και πάλι;
553
01:04:58,575 --> 01:05:01,575
Wukong, γιατί είσαι εδώ;
554
01:05:02,500 --> 01:05:05,500
Wukong, ο διαφωτισμός είναι ένα σοβαρό θέμα.
555
01:05:05,525 --> 01:05:07,525
Μην εξαπατήσετε εδώ.
556
01:05:07,550 --> 01:05:11,550
Είσαι αυτός που εξαπατά.
557
01:05:11,575 --> 01:05:13,575
Είσαι γελοίο.
558
01:05:13,600 --> 01:05:16,500
Είμαι ανόητος;
Είσαι ανόητο.
559
01:05:17,525 --> 01:05:20,525
Βασίλισσα του κρανίου-Λευκού, απλά τον αγνοήστε.
Ας συνεχίσουμε.
560
01:05:20,550 --> 01:05:22,550
Είσαι ηλίθιος!
561
01:05:32,575 --> 01:05:34,575
Μπορείτε πραγματικά να σκεφτείτε
Θα παρεμβαίνω;
562
01:05:46,500 --> 01:05:48,500
Αδελφή Sha, ποιο πρόσωπο πήρε χλωμό
563
01:05:48,525 --> 01:05:50,525
λόγω του φόβου τώρα;
- Λοιπόν.
564
01:05:51,550 --> 01:05:53,550
Η αδερφή του Bajie, είμαι τόσο έκπληκτος για σένα.
565
01:05:56,575 --> 01:05:58,575
Βασίλισσα του κρανίου-λευκό,
566
01:05:58,600 --> 01:06:00,600
αν έχετε τα κότσια,
567
01:06:00,625 --> 01:06:02,525
ας πάμε μαζί μου.
568
01:06:02,550 --> 01:06:04,550
Αν μπορείτε να με νικήσετε,
569
01:06:04,575 --> 01:06:06,575
Θα σε παντρευτώ.
570
01:06:06,600 --> 01:06:08,600
Αν είμαι ο ηττημένος,
571
01:06:08,625 --> 01:06:10,625
θα με παντρευτείς.
572
01:06:11,550 --> 01:06:12,550
Αρκετά δίκαιο, σωστά;
573
01:06:12,575 --> 01:06:14,575
Αν αυτό δεν είναι δίκαιο για εσάς.
574
01:06:14,600 --> 01:06:17,500
Φυσικά ...
575
01:06:17,525 --> 01:06:19,525
μπορούμε να μιλήσουμε για κάτι άλλο.
576
01:06:20,550 --> 01:06:24,550
Το πρόσωπο του χοίρου, μείνετε μακριά από μένα, καταλαβαίνετε;
577
01:06:24,575 --> 01:06:26,575
Φοβάσαι;
578
01:06:26,600 --> 01:06:28,500
Έλα, ας κάνουμε την απόσταση τώρα.
579
01:06:28,525 --> 01:06:31,525
Κανείς δεν μπορεί να παρεμβαίνει.
Έλα!
580
01:06:32,550 --> 01:06:35,550
Wukong, μπορείτε να με αφήσετε
τερματίστε αυτό το πρώτο;
581
01:06:36,575 --> 01:06:38,575
Βήμα πίσω.
582
01:06:42,500 --> 01:06:44,500
Εφ 'όσον νιώθεις,
583
01:06:44,525 --> 01:06:48,525
Θα φέρω αυτό το κακό πνεύμα στη νιρβάνα.
584
01:06:48,550 --> 01:06:51,550
Μισώ που καλώ
κακό κακό.
585
01:06:52,575 --> 01:06:54,575
Τα κακά πνεύματα.
586
01:06:54,600 --> 01:06:57,500
Αν όχι, τότε πρέπει να καλέσω
τι άλλο είσαι;
587
01:06:58,525 --> 01:07:00,525
Ό, τι συμβαίνει.
588
01:07:01,550 --> 01:07:03,550
Κοίτα, μπορώ να αφήσω τα πάντα.
589
01:07:06,575 --> 01:07:09,575
Μπορώ ακόμα να παραδώσω τον μοναχό.
590
01:07:09,600 --> 01:07:12,500
Αλλά! Δεν έχει τελειώσει ακόμα.
591
01:07:13,525 --> 01:07:15,525
Θα δούμε.
592
01:07:28,550 --> 01:07:31,550
Κανείς δεν κινείται.
Αφήστε τον μόνο του.
593
01:07:33,575 --> 01:07:35,575
Μεγάλη αδερφή Bajie!
594
01:07:38,500 --> 01:07:40,500
Αδελφός Sha, μην μείνετε μακριά από τον Δάσκαλο.
595
01:08:06,525 --> 01:08:09,525
Έχω κολλήσει.
596
01:08:50,550 --> 01:08:52,550
Κύριε!
597
01:08:53,575 --> 01:08:55,575
Πού είναι ο μοναχός;
- Έφυγε.
598
01:09:50,500 --> 01:09:53,500
Ξέρετε τη γεύση του αίματος;
599
01:09:54,525 --> 01:09:58,525
Με τα χρόνια, για το σκοπό αυτό
να εξαλείψει αυτήν την κατάρα,
600
01:09:58,550 --> 01:10:01,550
Έχω πιει πολύ αίμα
των παιδιών αυτών.
601
01:10:01,575 --> 01:10:04,575
Τώρα είναι η σειρά σας.
602
01:10:04,600 --> 01:10:08,500
Αφού σας τρώω,
η νόσος μου μπορεί να θεραπευτεί.
603
01:10:11,525 --> 01:10:16,525
Αυτό είναι το κάρμα που λαμβάνετε.
604
01:10:23,550 --> 01:10:26,550
Στραγγίζετε το αίμα των άλλων
για να διατηρήσετε τη ζωή σας.
605
01:10:26,575 --> 01:10:29,575
Δεν ξέρω τη διαφορά σου
με τα τέρατα.
606
01:10:31,500 --> 01:10:36,500
Δεν θα είμαι δηλητηριώδες τέρας
όπως το Demonic-White Cranium.
607
01:10:39,525 --> 01:10:44,525
Ο μοναχός, ο ανθρώπινος κόσμος είναι μακρύς
στην κόλαση.
608
01:10:48,550 --> 01:10:52,550
Ακόμα και ο Βούδας δεν μπορεί
εξόντωση του κακού στον άνθρωπο.
609
01:10:53,575 --> 01:10:55,575
Μπορείτε να το κάνετε;
610
01:11:14,500 --> 01:11:16,500
Wukong!
611
01:11:22,525 --> 01:11:25,525
Αυτό είναι το είδος του ατόμου που είναι πιο κακό
από τη μυστικότητα.
612
01:11:25,550 --> 01:11:27,550
Δεν πρέπει επίσης να την σκοτώσω;
613
01:11:33,575 --> 01:11:35,575
Όχι, δεν μπορείτε να τον σκοτώσετε.
614
01:11:41,500 --> 01:11:44,800
Εάν εξακολουθείτε να διαπράττετε ένα έγκλημα,
Θα σας φροντίσω με αυτό το ραβδί.
615
01:11:49,525 --> 01:11:51,525
Πηγαίνετε στο σπίτι τώρα.
616
01:12:06,550 --> 01:12:09,550
Υιός, πηγαίνετε σπίτι.
617
01:12:16,575 --> 01:12:18,575
Είναι τυφλός ο Βούδας;
618
01:12:18,600 --> 01:12:20,600
Την προσδόσαστε σε δειλοί σαν εσάς;
619
01:12:21,525 --> 01:12:24,525
Εάν αυτό δεν είναι για χάρη της,
σκοτώνοντας όλοι με το ραβδί του,
620
01:12:24,550 --> 01:12:26,550
δεν θα είστε εδώ.
621
01:12:27,575 --> 01:12:29,575
Ποια ευγένεια και ανταμοιβή ψάχνετε;
622
01:12:29,600 --> 01:12:31,600
Κάθε λέξη που λέτε
είναι ανοησία,
623
01:12:31,625 --> 01:12:33,625
και κάθε βήμα που παίρνετε
μπορεί να σας σκοτώσει.
624
01:12:34,550 --> 01:12:38,550
Με ποιο δικαίωμα προσποιείτε
σαν ένας σοφός;
625
01:12:39,575 --> 01:12:42,575
Με ποιο δικαίωμα; Πείτε το!
626
01:12:44,500 --> 01:12:46,500
Σας ευχαριστώ. Τα παιδιά έχουν επιβιώσει.
627
01:12:46,525 --> 01:12:48,525
Σας ευχαριστώ, ιερά μοναχός.
628
01:12:49,550 --> 01:12:53,550
Μητέρα.
/ Άγιοι μοναχοί τους σώζουν όλους.
629
01:12:59,575 --> 01:13:01,575
Ας βιαστούμε.
630
01:13:07,500 --> 01:13:12,500
{\ an7} mahsun μέγ. i>
631
01:13:28,525 --> 01:13:30,525
Άγιοι μοναχοί, παρακαλώ περιμένετε.
632
01:13:30,550 --> 01:13:33,550
Άνθρωποι από το βασίλειό μας
πολύ ευγνώμων για την καλοσύνη σας για πάντα.
633
01:13:33,575 --> 01:13:35,575
Παρακαλώ δεχτείτε το δώρο μας.
634
01:13:35,600 --> 01:13:36,500
Παρακαλώ αποδεχτείτε το.
635
01:13:36,525 --> 01:13:38,525
Σώσατε τη ζωή του γιου μου.
Είστε ο σωτήρας μας.
636
01:13:38,550 --> 01:13:40,850
Άγιοι μοναχοί, ευχαριστώ
έχει σώσει τη ζωή μου.
637
01:13:54,575 --> 01:13:56,575
Ο μοναχός, σου είπα,
638
01:13:56,600 --> 01:13:59,500
"Δεν έχει τελειώσει ακόμα ..."
639
01:14:19,525 --> 01:14:21,525
Wukong;
640
01:14:21,550 --> 01:14:23,550
Γιατί το κάνετε αυτό;
- Είναι μυστικός.
641
01:14:24,575 --> 01:14:26,575
Έτσι ο καθένας σε αυτόν τον κόσμο
είναι stealth;
642
01:14:26,600 --> 01:14:28,600
Μητέρα.
643
01:14:29,525 --> 01:14:31,525
Αγαπητέ μου.
644
01:14:31,550 --> 01:14:34,550
Υιός, είσαι εντάξει;
/ Χαλαρώστε.
645
01:14:40,575 --> 01:14:43,575
Μπορείτε να βλάψετε το γιο μου.
Δεν θα σε συγχωρήσω.
646
01:15:09,500 --> 01:15:11,500
Μεγάλη αδερφή Bajie.
647
01:15:25,525 --> 01:15:27,525
Μητέρα.
648
01:15:34,550 --> 01:15:37,550
Άγιοι μοναχοί, παρακαλώ.
649
01:15:38,575 --> 01:15:41,575
Άγιος μοναχός, βοηθήστε με.
650
01:16:07,500 --> 01:16:10,500
Κύριε, σταματήστε το άσμα της ξόρκι.
/ Δάσκαλε, ξέρουμε ότι έκανε λάθος.
651
01:16:10,525 --> 01:16:12,525
Λοιπόν.
652
01:16:21,550 --> 01:16:24,550
Άγιος μοναχός, βοηθήστε με.
653
01:16:52,575 --> 01:16:54,575
Άγιοι μοναχοί, παρακαλώ.
654
01:17:43,500 --> 01:17:45,500
Wukong.
655
01:17:46,525 --> 01:17:48,525
Απλά πηγαίνετε.
656
01:17:49,550 --> 01:17:52,550
Δάσκαλε, αυτό το κορίτσι δεν φαίνεται φυσιολογικό.
657
01:17:53,575 --> 01:17:55,575
Δεν μπορείς να τον αφήσεις να φύγει.
658
01:17:55,600 --> 01:17:58,500
Ναι, Δάσκαλε.
Ξαφνικά έκανε αυτό.
659
01:17:58,525 --> 01:18:01,525
Πρέπει να υπάρχει ένας λόγος.
660
01:18:01,550 --> 01:18:03,550
Μοναχός,
661
01:18:03,575 --> 01:18:05,575
έχουν αλλάξει από ένα τέρας.
662
01:18:06,500 --> 01:18:09,500
Είναι απλά ότι δεν μπορείτε να δείτε
είναι πραγματικά.
663
01:18:10,525 --> 01:18:13,525
Η δουλειά μου είναι να σας συνοδεύσω στη Δύση.
664
01:18:14,550 --> 01:18:16,550
Με φυλάτε;
665
01:18:16,575 --> 01:18:20,575
Αυτός δεν είναι ο λόγος για τον οποίο μπορείτε να σκοτώσετε
όπως σας παρακαλώ.
666
01:18:20,600 --> 01:18:22,600
Με σκοπό να με συνοδεύσει.
667
01:18:23,525 --> 01:18:26,525
Δεν σώσατε ούτε ένα παιδί.
668
01:18:26,550 --> 01:18:29,550
Φοβάσαι ότι θα πεθάνω
669
01:18:29,575 --> 01:18:32,575
ή δεν θα φτάσω στη Δύση
670
01:18:32,600 --> 01:18:34,600
να βγάλετε το βραχιόλι σας;
671
01:18:39,525 --> 01:18:42,525
Το πρόβλημα δεν είναι ενεργοποιημένο
βραχιόλια που δένουν το κεφάλι σου.
672
01:18:43,550 --> 01:18:45,550
Αλλά το βραχιόλι που δεσμεύεται στην καρδιά σας.
673
01:18:52,575 --> 01:18:55,575
Μπορείτε μόνο να βασιστείτε στον εαυτό σας.
674
01:18:56,500 --> 01:18:58,500
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο.
675
01:18:59,525 --> 01:19:01,525
Είναι τελείωσε;
676
01:19:04,550 --> 01:19:06,550
Απλά πηγαίνετε.
677
01:19:06,575 --> 01:19:08,575
Κύριε.
678
01:19:22,500 --> 01:19:27,500
Το κάρμα μας τελειώνει εδώ.
Μην γονατίσετε μπροστά μου.
679
01:19:42,525 --> 01:19:44,525
Εσείς ...
680
01:19:57,550 --> 01:19:59,550
Πήγαινε!
681
01:20:16,575 --> 01:20:18,575
Bajie.
682
01:20:21,500 --> 01:20:24,500
Αδελφή Sha.
/ Παλαιότερος αδελφός.
683
01:20:26,525 --> 01:20:28,525
Ο δρόμος μπροστά είναι γεμάτος κίνδυνος.
684
01:20:28,550 --> 01:20:30,550
Δοκιμάστε το καλύτερο για να τον προστατεύσετε.
685
01:20:35,575 --> 01:20:37,575
Φεύγω.
686
01:20:38,500 --> 01:20:41,500
Ο παλαιότερος αδερφός.
/ Παλαιότερος αδελφός.
687
01:20:41,525 --> 01:20:43,525
Παλιό αδελφό!
688
01:21:37,550 --> 01:21:42,550
Κύριε!
/ Δάσκαλε!
689
01:21:55,575 --> 01:21:57,575
Μεγάλη αδερφή Bajie.
690
01:21:57,600 --> 01:21:59,600
Ο πλοίαρχος έχει απαχθεί!
691
01:22:03,525 --> 01:22:05,525
Σας ευχαριστώ.
Αν δεν μου πείτε,
692
01:22:05,550 --> 01:22:07,550
Δεν ξέρω πραγματικά
αν είχε απαχθεί.
693
01:22:09,575 --> 01:22:11,575
Τότε τι πρέπει να κάνουμε;
694
01:22:11,600 --> 01:22:13,500
Αδελφή Sha,
695
01:22:13,525 --> 01:22:15,525
τώρα όλα χειροτερεύουν.
696
01:22:15,550 --> 01:22:17,550
Υπάρχουν μόνο 3 επιλογές για εμάς.
697
01:22:17,575 --> 01:22:19,575
Πρώτη επιλογή,
698
01:22:19,600 --> 01:22:21,600
Πηγαίνετε στο παλαιότερο ορεινό σπίτι της αδελφής του
και να τον φέρει πίσω.
699
01:22:21,625 --> 01:22:23,625
Ω ναι!
700
01:22:24,550 --> 01:22:30,550
Δεύτερη επιλογή, πηγαίνετε στο Moon-Watery Cave
και να τους ενοχλεί να κερδίσουν χρόνο.
701
01:22:30,575 --> 01:22:32,575
Τέλεια!
Τι γίνεται με την Τρίτη Επιλογή;
702
01:22:32,600 --> 01:22:36,500
Η τρίτη επιλογή είναι μάλλον περίπλοκη.
Απλά προσπαθήστε να το καταλάβετε.
703
01:22:36,525 --> 01:22:39,525
Δηλαδή, πήγατε στη Γκόα
για να σταματήσετε το δικό σας χρόνο.
704
01:22:39,550 --> 01:22:42,550
Και πρέπει ακόμα να πάτε
στο χώρο της μεγαλύτερης αδελφής.
705
01:22:44,575 --> 01:22:47,575
Τι συμβαίνει με εσένα;
Επιτρέψτε μου να τελειώσω πρώτα.
706
01:22:47,600 --> 01:22:50,500
Έχουμε ακόμα
το τελευταίο σημείο ανάπαυσης.
707
01:22:51,525 --> 01:22:55,525
Είναι δικά σας.
Το άλογο του δράκου είναι δικό μου.
708
01:22:55,550 --> 01:22:58,550
Ας διαλύσουμε.
709
01:23:04,575 --> 01:23:06,575
Ναι.
710
01:23:06,600 --> 01:23:08,600
Γιατί δεν το σκέφτηκα;
711
01:23:10,525 --> 01:23:12,525
Γιατί είσαι ηλίθιος.
712
01:23:19,550 --> 01:23:21,550
Γιατί είναι αυτό αδιανόητο για μένα;
713
01:23:21,575 --> 01:23:24,575
Δεν έχετε συναισθήματα,
άπιστος, μαλάκα!
714
01:23:29,500 --> 01:23:31,500
Έχω πάει μαζί σου εδώ και πολύ καιρό.
715
01:23:36,525 --> 01:23:38,525
Τι είναι άρρωστος;
- Οχι.
716
01:23:40,550 --> 01:23:43,550
Αδελφή Sha, χτύπησε το πρόσωπό της! Το πρόσωπό της!
717
01:24:25,575 --> 01:24:27,575
Το άλογό σας είναι δικό σας.
718
01:24:36,500 --> 01:24:39,500
Το Άλογο του Δράκου, ας πάμε να σώσουμε τον Δάσκαλο.
719
01:25:11,525 --> 01:25:15,525
Για τι ακριβώς το κάνετε αυτό;
720
01:25:16,550 --> 01:25:18,550
Είσαι περίεργος;
721
01:25:20,575 --> 01:25:25,575
Γιατί αν σας τρώω,
Θα είμαι η αιώνια μυστικότητα.
722
01:25:26,500 --> 01:25:30,500
Δεν θέλω τη μετενσάρκωση.
Μισώ να είμαι άνθρωπος.
723
01:25:31,525 --> 01:25:35,525
Τότε, τι συνέβη
με την προηγούμενη ζωή σας;
724
01:25:36,550 --> 01:25:38,550
Μιλώντας για αυτό ...
725
01:25:49,575 --> 01:25:52,575
λένε οι χωρικοί
726
01:25:52,600 --> 01:25:54,600
Φέρνω καταστροφή στο χωριό τους.
727
01:25:57,525 --> 01:26:00,525
Παλιά έμοιαζα με δαίμονα.
728
01:26:01,550 --> 01:26:04,550
Αυτή είναι η ιστορία
για την προηγούμενη ζωή μου.
729
01:26:04,575 --> 01:26:06,575
Αυτή είναι μια αληθινή ιστορία.
730
01:26:07,500 --> 01:26:12,500
Μην σκεφτείτε τον εαυτό σας διαφορετικά
731
01:26:13,525 --> 01:26:17,525
από τους ανθρώπους που με άφησαν
σε αυτό το μοναχικό χάσμα.
732
01:26:18,550 --> 01:26:23,550
Η αθανασία σου είναι
αίσθημα έλεος.
733
01:26:24,575 --> 01:26:26,575
Σε μισώ όλους.
734
01:26:27,500 --> 01:26:29,500
Το μίσος,
735
01:26:29,525 --> 01:26:32,525
μπορεί να γεννήσει μόνο το μίσος.
736
01:26:34,550 --> 01:26:37,550
Γιατί πρέπει να είσαι σκληρός
για τον εαυτό σας;
737
01:26:37,575 --> 01:26:40,575
Σταματήστε να μου δώσετε φώτιση.
738
01:26:41,500 --> 01:26:44,500
Κοιτάξτε,
739
01:26:44,525 --> 01:26:48,525
ο διαφωτισμός σας είναι άχρηστος καθόλου.
740
01:27:17,550 --> 01:27:22,550
Θεά, γιατί το κάνεις με τον τρόπο
ο δρόμος μου πίσω στο βουνό μου;
741
01:27:23,575 --> 01:27:28,575
Wukong, παρόλο που είσαι πίσω
όπου είστε σήμερα,
742
01:27:28,600 --> 01:27:30,500
δεν είναι ο τελικός προορισμός σας.
743
01:27:30,525 --> 01:27:32,525
Τότε πείτε,
744
01:27:33,550 --> 01:27:35,550
πού αλλού πρέπει να πάω;
745
01:27:37,575 --> 01:27:40,575
Ο αδελφός παλαιότερος, γνωρίζετε ήδη,
Ο Δάσκαλος έχει απαχθεί από το τέρας.
746
01:27:41,500 --> 01:27:43,500
Ο αδελφός-παλαιότερος.
747
01:27:46,525 --> 01:27:49,525
Όλοι οι πίθηκοι, μην φοβάστε.
Είμαι εδώ για να δω τον βασιλιά σου.
748
01:27:50,550 --> 01:27:53,550
Μόνο μπορείτε να σώσετε τον Δάσκαλο,
Ο αδελφός-παλαιότερος.
749
01:27:56,575 --> 01:28:00,575
Δεν ξέρετε πόσο καλύτερα,
δεν μπορείτε να έχετε λίγη ανοχή μαζί του;
750
01:28:00,600 --> 01:28:03,500
Δείτε πόσο νεαρός είναι,
και πόσο νέοι είστε, ε;
751
01:28:06,525 --> 01:28:08,525
Κοίτα, αδελφός-παλαιότερος.
752
01:28:15,550 --> 01:28:17,550
Ένα άκρο μπορεί να είναι ...
753
01:28:18,575 --> 01:28:20,575
εύκολα σπασμένα ...
754
01:28:25,500 --> 01:28:27,500
σπάσει εύκολα.
755
01:28:27,525 --> 01:28:30,525
Ενώ 10 κλαδιά
δύσκολο να σπάσει όταν είναι μαζί.
756
01:28:30,550 --> 01:28:34,550
Αν οι τέσσερις από εμάς είναι ενωμένοι και σίγουρα ...
757
01:28:34,575 --> 01:28:37,575
θα μπορέσουμε να φτάσουμε στη Δύση και
μπορεί να πάρει σίγουρα το ιερό βιβλίο.
758
01:28:37,600 --> 01:28:39,600
Δεν είναι εδώ.
759
01:28:41,525 --> 01:28:44,525
Γιατί δεν το είπατε νωρίτερα;
760
01:28:46,550 --> 01:28:49,550
Τι πρέπει να κάνω; Πείτε το!
761
01:30:53,575 --> 01:30:55,575
Αδελφός-παλαιότερος!
762
01:31:00,500 --> 01:31:01,500
Γεια σου, κοίτα!
763
01:31:01,525 --> 01:31:03,525
Φαίνεται να έχει καλή γεύση.
764
01:31:03,550 --> 01:31:05,550
Έντονη βάση!
765
01:31:09,575 --> 01:31:12,575
Χρειάζομαι την πανοπλία του
Αυτός ο παλαιότερος αδελφός να μου δώσει θάρρος.
766
01:31:32,500 --> 01:31:34,500
Wukong ...
767
01:31:34,525 --> 01:31:36,525
Τα χρυσά κινέζικα (ο μοναχός) i> έχουν
περιμένετε 10 φορές τη ζωή
768
01:31:36,550 --> 01:31:40,550
πριν υπάρξει να είστε
οπαδούς σε αυτή τη ζωή.
769
01:31:40,575 --> 01:31:43,575
Και θα επισκευαστεί και θα σας καθοδηγήσει
στον Βουδισμό.
770
01:31:43,600 --> 01:31:45,600
Αλλά ο μοναχός σε αυτή τη ζωή,
771
01:31:46,525 --> 01:31:48,525
μου έριξε και με άφησε.
772
01:31:48,550 --> 01:31:50,550
Κάνω λάθος;
773
01:31:50,575 --> 01:31:54,575
Wukong, στην πραγματικότητα,
Είστε αυτός που εγκατέλειψε τον δάσκαλό σας.
774
01:31:55,500 --> 01:31:57,500
Πριν από 500 χρόνια,
είστε πολύ σίγουροι,
775
01:31:57,525 --> 01:31:59,525
Έτσι κάνεις χάος στον ουρανό.
776
01:31:59,550 --> 01:32:03,550
Αλλά τώρα,
Δεν έχετε αλλάξει.
777
01:32:03,575 --> 01:32:07,575
Γιατί να μην εμπιστεύεστε καλύτερα τους άλλους ανθρώπους
του εαυτού σου;
778
01:32:07,600 --> 01:32:13,500
Πάντα κρίνετε άλλους
τα δικά σας πρότυπα σχετικά με το σωστό ή το λάθος.
779
01:32:13,525 --> 01:32:16,525
Τι βλέπει το Fire Eye
είναι η αλήθεια.
780
01:32:17,550 --> 01:32:19,550
Αλλά τι βλέπει ο δάσκαλός σας
είναι η καρδιά.
781
01:32:20,575 --> 01:32:24,575
Wukong, η ζωή του δασκάλου σας κινδυνεύει.
782
01:32:24,600 --> 01:32:28,500
Αυτό είναι όταν σας χρειάζεται περισσότερο.
783
01:32:32,525 --> 01:32:34,525
Ήρθε ο καιρός.
784
01:32:35,550 --> 01:32:39,550
Τι γίνεται αν μου δώσετε
διαφωτισμός στην επόμενη ζωή σας;
785
01:32:40,575 --> 01:32:43,575
Θα συνεχίσω να περιμένω εδώ, πώς;
786
01:32:56,500 --> 01:32:59,500
Ο θάνατός μου ...
787
01:32:59,525 --> 01:33:04,525
μπορεί να σας φέρει μακριά σκληρό πεισματάρης.
788
01:34:03,550 --> 01:34:05,550
Ποιον είναι αυτό;
789
01:34:07,575 --> 01:34:09,575
Τι συμβαίνει;
790
01:35:38,500 --> 01:35:40,500
Ο χαρούμενος πίθηκος!
791
01:37:17,525 --> 01:37:19,525
Κύριε.
792
01:37:19,550 --> 01:37:21,550
Είμαι πίσω.
793
01:37:22,575 --> 01:37:24,575
Wukong;
794
01:37:32,500 --> 01:37:34,500
Γρήγορα!
795
01:38:01,525 --> 01:38:03,525
Αδελφή Sha, μόνος σου!
796
01:38:09,550 --> 01:38:11,550
Επιτρέψτε μου να απαντήσω ...
797
01:39:54,575 --> 01:39:56,575
Κύριε!
798
01:39:59,500 --> 01:40:02,500
Επειδή ο Βούδας ανέθεσε
το ιερό βιβλίο σας,
799
01:40:02,525 --> 01:40:04,525
Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις.
800
01:40:04,550 --> 01:40:06,550
Κρατήστε το.
801
01:42:53,575 --> 01:42:57,575
Demonic Skull-White, αυτή είναι η εποχή
1000 χρόνια που πήρατε το θάνατό σας. I>
802
01:42:57,600 --> 01:43:01,500
Τώρα το πνεύμα σου θα εξαφανιστεί ... i>
803
01:43:01,525 --> 01:43:03,525
για πάντα. i>
804
01:43:08,550 --> 01:43:13,550
Βούδα, είμαι πρόθυμος να τον βοηθήσω
να αντιμετωπίσει το θάνατό του.
805
01:43:13,575 --> 01:43:18,575
Παρακαλώ δώστε του μια ευκαιρία.
806
01:43:18,600 --> 01:43:21,500
Xuanzhang,
αν θέλετε να τον αποθηκεύσετε, i>
807
01:43:21,525 --> 01:43:26,525
ο μόνος τρόπος είναι να τον καθοδηγήσει
για τη μετενσάρκωση που είναι ανθρώπινη i>
808
01:43:26,550 --> 01:43:28,550
Αλλά, τον εαυτό σου σαν ένα θνητό πλάσμα i>
809
01:43:28,575 --> 01:43:32,575
πρέπει να παραδώσει τη ζωή σας
για να γίνει αυτό. i>
810
01:43:32,600 --> 01:43:35,500
Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συμβεί αυτό; i>
811
01:43:36,525 --> 01:43:38,525
Ναι, είμαι σίγουρος.
812
01:44:09,550 --> 01:44:13,550
Νομίζεις ότι έσωσα τον εαυτό μου;
813
01:44:14,575 --> 01:44:17,575
Όσο υπάρχει ακόμα μια ακτίνα ελπίδας,
814
01:44:17,600 --> 01:44:19,600
Δεν θα σταματήσω με κανέναν τρόπο.
815
01:44:20,525 --> 01:44:24,525
Όποια και αν είναι η έκβαση, είμαι πρόθυμος
πηγαίνετε σε αυτό το ταξίδι μαζί σας.
816
01:44:29,550 --> 01:44:31,550
Έχουν περάσει 1000 χρόνια ...
817
01:44:33,575 --> 01:44:35,575
Έχω γίνει δαίμονας.
818
01:44:52,500 --> 01:44:54,500
{\ an1} Όταν ήμουν 16 ετών,
819
01:44:57,525 --> 01:44:59,525
{\ an1} λένε ...
820
01:45:00,550 --> 01:45:02,550
{\ an1} Είμαι κακός δαίμονας.
821
01:45:06,575 --> 01:45:08,575
Όχι! Μην το κάνετε!
822
01:45:31,500 --> 01:45:33,500
Δεν θα πετύχετε.
823
01:45:36,524 --> 01:45:38,524
Wukong.
824
01:45:39,548 --> 01:45:41,548
Βασίλισσα του κρανίου-λευκό,
825
01:45:41,572 --> 01:45:44,572
θέλει να συναντήσει το θάνατό του στο σώμα μου.
826
01:45:44,596 --> 01:45:46,596
Αν δεν τον καθοδηγώ
στο δρόμο της μετενσάρκωσής του,
827
01:45:46,620 --> 01:45:50,520
θα χάσει για πάντα.
828
01:45:53,544 --> 01:45:55,544
Θα με εμπιστευτείς;
829
01:45:56,568 --> 01:46:00,568
Μόνο εμπιστεύομαι τον οδηγό σας,
830
01:46:00,592 --> 01:46:02,592
από τώρα και στο εξής.
831
01:46:05,516 --> 01:46:07,516
Σκότωσέ με.
832
01:46:09,540 --> 01:46:11,540
Δεν ...
833
01:46:11,664 --> 01:46:13,664
Δεν είναι δυνατόν.
834
01:46:14,588 --> 01:46:16,588
Wukong.
835
01:46:17,512 --> 01:46:19,512
Αρχικά σκέφτηκα,
836
01:46:20,536 --> 01:46:22,536
διαφωτιστικά άτομα,
837
01:46:23,560 --> 01:46:26,560
απλά εκπαιδεύστε τα με λόγια.
838
01:46:27,584 --> 01:46:29,584
Τώρα συνειδητοποιώ,
839
01:46:31,508 --> 01:46:33,508
αν δεν μπαίνω στην κόλαση,
840
01:46:34,532 --> 01:46:37,532
παρόλο που μπορώ να φτάσω
στο μοναστήρι Guntur,
841
01:46:37,556 --> 01:46:40,556
Δεν θα πάρω το ιερό βιβλίο.
842
01:46:45,580 --> 01:46:48,580
Τώρα αποφάσισα,
843
01:46:50,504 --> 01:46:52,504
αν το Δονικό κρανίο-άσπρο
δεν μπορεί να αλλάξει τη μοίρα του,
844
01:46:52,528 --> 01:46:54,528
Θα τον βοηθήσω
μέσω αυτής της ζωής.
845
01:46:54,552 --> 01:46:57,552
Αν και δεν λειτούργησε
μετά από 10 φορές ζωής,
846
01:46:57,576 --> 01:47:00,576
Θα τον βοηθήσω ακόμα,
χωρίς να ξεχνάμε ποτέ.
847
01:47:05,000 --> 01:47:07,000
Εντάξει.
848
01:47:12,024 --> 01:47:14,024
Όσον αφορά τα ταξίδια 36.000 μίλια,
849
01:47:15,048 --> 01:47:19,048
Σας περιμένω πίσω.
850
01:47:21,072 --> 01:47:23,072
Εάν δεν μπορείτε να επιστρέψετε
κατά τη διάρκεια μιας ζωής,
851
01:47:23,096 --> 01:47:25,096
Θα περιμένω όλη μου τη ζωή.
852
01:47:27,020 --> 01:47:29,020
Παρόλο που δεν είναι ακόμα πίσω
μετά από 10 φορές ζωής,
853
01:47:29,044 --> 01:47:33,044
Θα συνεχίσω να περιμένω, χωρίς να ξεχνώ ποτέ.
854
01:47:36,068 --> 01:47:38,068
Εντάξει.
855
01:47:54,092 --> 01:47:56,092
Ξεκινήστε.
856
01:48:35,016 --> 01:48:37,016
Αδελφός-παλαιότερος!
857
01:48:37,040 --> 01:48:39,040
Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό!
858
01:48:39,064 --> 01:48:42,064
Ναι, ο Αδελφός-παλαιότερος.
Μην το κάνετε αυτό!
859
01:48:44,088 --> 01:48:48,088
Είχα μια τέτοια καλή τύχη,
860
01:48:49,012 --> 01:48:51,012
στην επόμενη ζωή,
861
01:48:53,036 --> 01:48:55,036
Θέλω ακόμα να γίνεις δάσκαλος σου.
862
01:48:57,060 --> 01:48:59,060
Δάσκαλος ...
863
01:49:38,084 --> 01:49:41,084
Αυτό είναι που πρέπει να πω
αντίο.
864
01:50:27,008 --> 01:50:29,008
Δάσκαλος ...
865
01:50:49,032 --> 01:50:52,032
Ο αδελφός-παλαιότερος. Έχουν περάσει 7 ημέρες.
866
01:50:52,056 --> 01:50:54,056
Γιατί δεν έχει επιστρέψει ακόμα το πνεύμα του Δασκάλου;
867
01:50:54,080 --> 01:50:56,080
Αυτή τη στιγμή, ας σπάσουμε.
868
01:50:58,004 --> 01:51:01,004
Δεν υπάρχουν περισσότερες λέξεις "έσπασαν", καταλαβαίνουν;
869
01:51:01,028 --> 01:51:04,028
Τότε τι θα κάνουμε,
Ο αδελφός-παλαιότερος;
870
01:51:10,052 --> 01:51:12,052
Όσο το χρυσό σώμα του Δασκάλου παραμένει άθικτο,
871
01:51:13,076 --> 01:51:17,076
Θα φέρω το σώμα του Δασκάλου,
στο μοναστήρι Guntur,
872
01:51:17,100 --> 01:51:19,100
να συναντήσετε τον Βούδα άμεσα.
873
01:51:47,024 --> 01:51:49,024
Κύριε, ας πάμε!
874
01:52:01,048 --> 01:52:04,048
Ω, είμαι πεινασμένος. Πώς είναι αυτό;
875
01:52:04,072 --> 01:52:06,072
Τι πεινάει;
876
01:52:06,096 --> 01:52:08,096
Ρωτήστε άλλους για φαγητό αργότερα.
877
01:52:19,020 --> 01:53:27,520
Μην πηγαίνετε,
ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΟ ΤΕΛΙΚΟ ...
878
01:53:29,044 --> 01:53:32,044
Περιμένετε ένα λεπτό, κυρία.
Μην βιάζεστε.
879
01:53:32,068 --> 01:53:34,368
Ποιος θέλει γαμπρό;
Είμαι αυτός.
880
01:53:37,092 --> 01:53:39,092
Idiot! Αξίζει;
881
01:53:39,116 --> 01:53:41,116
Είμαι χαρισματικός.
882
01:53:41,140 --> 01:53:43,140
Εξαιρετικά φυσικό.
883
01:53:45,064 --> 01:53:47,064
Είναι ο μήνας του νέου έτους.
Ο καθένας χρειάζεται τύχη χρήματος.
884
01:53:47,088 --> 01:53:49,088
Βεβαιωθείτε ότι αυτό είναι αρκετό για όλους.
885
01:53:51,012 --> 01:53:53,012
Σάρωση του κώδικα "Επισκόπηση ποιότητας"
με το τηλέφωνό σας, i>
886
01:53:53,036 --> 01:53:56,036
για να λάβετε όσο το δυνατόν περισσότερο
τα χρήματα τύχης μοιράζονται. i>
887
01:53:56,060 --> 01:53:59,060
Πρέπει να εξοικονομήσω χρήματα
για τις γυναίκες στη Χώρα των Γυναικών.
888
01:53:59,084 --> 01:54:14,084
mahsun max i>, 11 Απριλίου 2016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.