All language subtitles for Nonton Film The Monkey King 3 (2018) Subtitle Indonesia XX1-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:05,713 Δ 2 00:00:05,714 --> 00:00:06,428 Στο 3 00:00:06,429 --> 00:00:07,142 Dit 4 00:00:07,143 --> 00:00:07,856 Dite 5 00:00:07,857 --> 00:00:08,570 Diter 6 00:00:08,571 --> 00:00:09,285 Diterj 7 00:00:09,286 --> 00:00:09,999 Diterje 8 00:00:10,000 --> 00:00:10,713 Επεξήγηση 9 00:00:10,714 --> 00:00:11,428 Diterjema 10 00:00:11,429 --> 00:00:12,142 Μεταφρασμένο 11 00:00:12,143 --> 00:00:12,856 Μεταφρασμένο 12 00:00:12,857 --> 00:00:13,570 Μεταφρασμένο 13 00:00:13,571 --> 00:00:14,285 Μεταφρασμένο 14 00:00:14,286 --> 00:00:14,999 Μεταφρασμένο 15 00:00:15,000 --> 00:00:15,713 Μεταφρασμένο o 16 00:00:15,714 --> 00:00:16,428 Μεταφρασμένη οl 17 00:00:16,429 --> 00:00:17,142 Μεταφρασμένο ole 18 00:00:17,143 --> 00:00:17,856 Μετάφραση από 19 00:00:17,857 --> 00:00:18,570 Μετάφραση από 20 00:00:18,571 --> 00:00:19,285 Μεταφράστηκε από m 21 00:00:19,286 --> 00:00:19,999 Μεταφράστηκε από ma 22 00:00:20,000 --> 00:00:20,713 Μετάφραση από εμένα 23 00:00:20,714 --> 00:00:21,428 Μετάφραση από mahs 24 00:00:21,429 --> 00:00:22,142 Μετάφραση από mahsu 25 00:00:22,143 --> 00:00:22,856 Μετάφραση από mahsun 26 00:00:22,857 --> 00:00:23,570 Μετάφραση από mahsunm 27 00:00:23,571 --> 00:00:24,285 Μετάφραση από mahsunma 28 00:00:24,286 --> 00:00:24,999 Μετάφραση από mahsunmax 29 00:00:25,000 --> 00:00:25,714 Μετάφραση από mahsunmax 30 00:00:25,715 --> 00:00:26,428 Μετάφραση από mahsunmax 31 00:00:26,429 --> 00:00:27,142 Μετάφραση από mahsunmax 32 00:00:27,143 --> 00:00:27,856 Μετάφραση από mahsunmax 33 00:00:27,857 --> 00:00:28,571 Μετάφραση από mahsunmax 34 00:00:28,572 --> 00:00:29,285 Μετάφραση από mahsunmax 35 00:00:29,286 --> 00:00:29,999 Μετάφραση από mahsunmax 36 00:00:30,000 --> 00:00:30,714 Μετάφραση από mahsunmax 37 00:00:30,715 --> 00:00:31,428 00:00:43,571 Μετάφραση από mahsunmax 55 00:00:43,572 --> 00:00:58,572 Μεταφράστηκε από mahsun max 56 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ επικοινωνώντας με το www.OpenSubtitles.org τώρα 57 00:01:10,596 --> 00:01:13,596 Για 500 χρόνια μετά την καταστροφή Ο βασιλιάς Κερά στον ουρανό 58 00:01:14,520 --> 00:01:16,520 Η θεά Welas-pitch ανακοίνωσε είπε ο Βούδας. 59 00:01:16,544 --> 00:01:20,544 Και τόνισε Xuanzhang, ένας μικρός μοναχός από το Chang'an 60 00:01:20,568 --> 00:01:22,568 για να πάτε στη Δύση 61 00:01:22,592 --> 00:01:26,592 και πάρτε το βιβλίο του βουδιστή. 62 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ επικοινωνώντας με το www.OpenSubtitles.org τώρα 63 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ επικοινωνώντας με το www.OpenSubtitles.org τώρα 64 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ επικοινωνώντας με το www.OpenSubtitles.org τώρα 65 00:01:59,516 --> 00:02:01,516 Τι θέση υπάρχει; 66 00:02:01,540 --> 00:02:06,540 Άκουσα από τον γέρο να λέει: ονομάζεται Βουνό διπλού ορίου. 67 00:02:07,564 --> 00:02:09,564 Κάποτε ονομαζόταν, 68 00:02:10,588 --> 00:02:12,588 Στοιχεία της Λίμα. 69 00:02:14,512 --> 00:02:17,512 Στοιχεία Mount Lima; 70 00:02:32,537 --> 00:02:36,537 Βασιλιάς βασιλιάδων SI 2 71 00:02:52,536 --> 00:02:54,536 Άγιος μοναχός! Άγιος μοναχός! 72 00:02:54,560 --> 00:02:56,560 Κατεβείτε τώρα! 73 00:02:59,584 --> 00:03:01,584 Περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό! 74 00:03:01,608 --> 00:03:04,508 Αυτό που πρέπει να κάνουμε το λευκό άλογο; / Τότε τι νομίζεις; 75 00:03:04,532 --> 00:03:06,532 Είστε καλά κατασκευασμένοι. Γιατί δεν τον σώζουμε; 76 00:03:07,556 --> 00:03:10,556 Αφήσαμε λίγο, και είστε προσεκτικοί. 77 00:03:17,580 --> 00:03:19,580 Κύριε Τίγρη. 78 00:03:20,504 --> 00:03:24,504 Αυτό το άλογο έχει μια κινούμενη ιστορία. 79 00:03:25,528 --> 00:03:28,528 Κάποτε ήταν βασιλικό άλογο, 80 00:03:28,552 --> 00:03:32,552 αλλά τώρα είναι στο δρόμο του μακρύ και δύσκολο μαζί μου. 81 00:03:32,576 --> 00:03:36,576 Έχει μια οικογένεια, σαν εσένα. 82 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Γιατί λοιπόν ... 83 00:03:52,524 --> 00:03:54,524 Πάνω εδώ! 84 00:03:55,548 --> 00:03:57,548 Τι εννοώ από εσάς! 85 00:03:57,572 --> 00:03:59,572 Ποιος είσαι; 86 00:03:59,596 --> 00:04:02,596 Αφαιρέστε αυτό το βρώμικο πανί! 87 00:04:02,620 --> 00:04:04,620 Ναι, αυτό είναι! 88 00:04:06,544 --> 00:04:07,544 Αλλά ... / Αφήστε το να φύγει! 89 00:04:07,568 --> 00:04:09,568 Αλλά βλέπω ότι υπάρχει γραφή! 90 00:04:09,592 --> 00:04:12,592 Αν δεν θέλετε να είστε το γεύμα της τίγρης, το κάνεις μόνο! 91 00:05:29,516 --> 00:05:32,516 Χρυσά ραβδιά ...! 92 00:05:44,540 --> 00:05:46,540 Γαμώτο αγόρι! 93 00:05:58,564 --> 00:06:00,564 Πώς είσαι; 94 00:07:18,588 --> 00:07:20,588 Έτσι είσαι το ένα, ε; 95 00:07:20,612 --> 00:07:22,512 Λοιπόν, δεν το νομίζω. 96 00:07:22,536 --> 00:07:26,536 Η θεά μου είπε να φύγω με τους μοναχούς να πάρουν το ιερό βιβλίο. 97 00:07:28,560 --> 00:07:31,560 Φοβάμαι ότι εσύ είσαι λάθος, κύριε. 98 00:07:32,584 --> 00:07:34,584 Είμαι από τη δυναστεία των Μεγάλων Τανγκ στην Ανατολή ... 99 00:07:34,608 --> 00:07:36,508 Η Δυναστεία των Μεγάλων Τανγκ της Ανατολής ... 100 00:07:36,532 --> 00:07:38,532 Έτσι είσαι πραγματικά ο άνθρωπος. 101 00:07:38,556 --> 00:07:40,556 Επειδή και η Θεά το είπε, 102 00:07:40,580 --> 00:07:42,580 Δεν έχω άλλη επιλογή παρά σας συνοδεύει στη Δύση. 103 00:07:42,604 --> 00:07:44,604 Με φυλάτε; 104 00:07:45,528 --> 00:07:47,528 Είναι απαραίτητο; 105 00:07:47,552 --> 00:07:48,552 Μιλήστε πιο δυνατά! 106 00:07:48,576 --> 00:07:50,576 Δεν χρειάζομαι τη συνοδεία σας! 107 00:07:53,500 --> 00:07:55,500 Την άκουσα, Ντέιβι; 108 00:07:55,524 --> 00:07:58,524 Αυτός που δεν είναι ευπρόσδεκτος, όχι εγώ που αρνήθηκα. 109 00:08:00,548 --> 00:08:02,548 Έτσι έφυγα. 110 00:08:37,572 --> 00:08:39,572 Φαλακρός! 111 00:08:39,596 --> 00:08:41,596 Τι είναι αυτό; 112 00:08:41,620 --> 00:08:43,620 Γιατί δεν μπορώ να το αφαιρέσω; 113 00:08:44,544 --> 00:08:47,544 Η θεά που μου έδωσε αυτό. Δεν το ξέρω. 114 00:08:49,568 --> 00:08:51,568 Φαλακρός! Τώρα! 115 00:08:51,592 --> 00:08:53,592 Αφήστε το από μένα! 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,516 Μείνετε ακίνητοι. 117 00:08:55,540 --> 00:08:57,540 Υπάρχουν λέξεις που γράφονται εδώ. 118 00:09:01,564 --> 00:09:04,564 Μην μετακινήσετε. Δεν μπορώ να δω καθαρά τη γραφή. 119 00:09:07,588 --> 00:09:09,588 Ω, αυτό είναι το σανσκριτικό. 120 00:09:10,512 --> 00:09:12,512 Φαίνεται ότι δεν πρέπει μόνο διαβάστε το. Πρέπει να το τραγουδήσω. 121 00:09:12,536 --> 00:09:14,536 Έλα! Γρήγορα! 122 00:09:24,560 --> 00:09:27,560 Κύριε! Μπορείς να τον κρατήσεις; 123 00:09:27,584 --> 00:09:30,084 Ίσως αυτό να αποσπαστεί αν μπορείτε κρατήστε το για λίγο. 124 00:09:44,508 --> 00:09:46,508 Σταματήστε το τραγούδι ... 125 00:09:54,532 --> 00:09:56,532 Μείνετε μακριά! Θα πηδήσω αν συνεχίσεις να με πιέζεις. 126 00:09:56,556 --> 00:09:58,556 Θέλετε να πεθάνετε; 127 00:09:59,580 --> 00:10:01,580 Δεν θα είναι τόσο εύκολο. 128 00:10:02,504 --> 00:10:06,504 Τι πραγματικά θέλετε; / Αφαιρέστε αυτό το χρυσό βραχιόλι στο κεφάλι μου τώρα! 129 00:10:06,528 --> 00:10:08,828 Διαφορετικά θα είμαι βραχιόλι που μπορεί να σας καταπνίξει. 130 00:10:12,552 --> 00:10:15,552 Σας είπα ότι δεν ξέρω πώς βγάλτε το βραχιόλι. 131 00:10:24,576 --> 00:10:27,576 Ο Wukong, ο νεαρός μοναχός που είναι εδώ μαζί σας, 132 00:10:27,600 --> 00:10:30,500 ήταν ένα αγόρι που ονομάστηκε Χρυσό Jengkrik, τους βουδιστές οπαδούς του. 133 00:10:31,524 --> 00:10:35,524 Σήμερα, έχει γίνει ο δάσκαλός σας. 134 00:10:35,548 --> 00:10:38,548 Πρέπει να τον προστατεύσετε και να τον σεβαστείτε. 135 00:10:39,572 --> 00:10:43,572 Ακριβώς μέχρι σήμερα παίρνετε το ιερό βιβλίο της Μονής των Thunder 136 00:10:43,596 --> 00:10:46,596 που θα αφαιρέσει το χρυσό βραχιόλι σας. 137 00:10:46,620 --> 00:10:50,520 Δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 138 00:10:51,544 --> 00:10:54,544 Θα το πάρω πίσω αυτό το ανόητο ιερό βιβλίο. 139 00:10:54,568 --> 00:10:57,568 Η Θεά δεν έχει τελειώσει ακόμα ... 140 00:11:01,592 --> 00:11:03,592 Συσσωματώματα σύνθετων υλικών. 141 00:11:09,516 --> 00:11:11,516 Σε έναν κτύπο της καρδιάς. 142 00:11:16,540 --> 00:11:18,540 Πού είναι το μοναστήρι; 143 00:11:21,564 --> 00:11:23,564 Κύριε; 144 00:11:25,588 --> 00:11:27,588 Η θεά μου είπε να σας πω. 145 00:11:28,512 --> 00:11:31,512 Δεν μπορεί να πετάξει εκεί με ένα άλμα σαν αυτό. 146 00:11:32,536 --> 00:11:35,536 Κάθε πόνο σε αυτό το ταξίδι έχει καταδικαστεί. 147 00:11:35,560 --> 00:11:37,560 Κάθε βήμα είναι μια πνευματική πρακτική. 148 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Με αυτή τη ζωή είναι τόσο μεγάλη. 149 00:11:40,608 --> 00:11:43,508 Περπατώντας βήμα προς βήμα αυτό είναι τόσο μεγάλο, ε; 150 00:11:43,532 --> 00:11:47,532 Λοιπόν, είναι απίστευτο. Καταπληκτικό. 151 00:11:49,556 --> 00:11:51,556 Hey Dewi, πού είσαι; Γεια σας; 152 00:11:51,580 --> 00:11:54,580 Κύριε. Η θεά είναι πολύ απασχολημένη. 153 00:11:54,604 --> 00:11:56,604 Καλύτερα να μην τον ενοχλείς. 154 00:12:09,528 --> 00:12:11,528 Ας βγούμε από το δρόμο! 155 00:12:13,552 --> 00:12:15,552 Ω όχι, είσαι σοβαρός; 156 00:12:15,576 --> 00:12:17,576 Πώς τολμάτε να τρώτε το άλογό μου; 157 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 Χαλαρώστε! 158 00:13:12,524 --> 00:13:14,524 Δεν είναι αυτό εκπληκτικό; 159 00:13:18,548 --> 00:13:21,548 Αν αυτό είναι εντελώς πάντα πολύ αξιοσημείωτο, 160 00:13:21,572 --> 00:13:25,572 μπορούμε να μοιραστούμε το ταξίδι μαζί. 161 00:13:37,596 --> 00:13:41,596 Έχετε φάει τα άλογά μας. Πρέπει να μπορώ να απαντήσω. 162 00:14:02,520 --> 00:14:04,520 Αδελφή μαϊμού. 163 00:14:07,544 --> 00:14:09,544 Γιατί είσαι; Ανεβείτε στο άλογο. 164 00:14:09,568 --> 00:14:11,568 Μην περιμένετε από μένα να σας φέρω. 165 00:14:14,592 --> 00:14:18,592 Κύριε, την επόμενη φορά δεν χρειάζεται να σκοτώσει. 166 00:14:18,616 --> 00:14:20,616 Πρέπει πρώτα να μιλήσουμε γι 'αυτό πριν το κάνετε αυτό; 167 00:14:20,640 --> 00:14:23,540 Είναι αδύνατο. / Γιατί δεν οδηγείς ένα άλογο; 168 00:14:23,564 --> 00:14:26,564 Η πτήση είναι πολύ κουραστική, έτσι δεν είναι; - Δεν μπορείς να κλείσεις; 169 00:14:27,588 --> 00:14:37,588 {\ an7} mahsun μέγ. 170 00:14:39,512 --> 00:14:43,512 Είναι αργά. Δονητικό κρανίο-άσπρο να απαγάγουν τα παιδιά. 171 00:14:43,536 --> 00:14:45,536 Μπαμπά, κανένας φόβος καθόλου. 172 00:14:46,560 --> 00:14:48,560 Αυτό είναι σωστό. 173 00:14:49,584 --> 00:14:51,584 Πόσα κερδίζουμε σήμερα; 174 00:14:52,508 --> 00:14:55,508 Θα δούμε. - Εντάξει, δεν πειράζει. Ας κλείσουμε. 175 00:14:55,532 --> 00:14:57,532 Ναι. 176 00:15:19,557 --> 00:15:22,557 Βασίλισσα του κρανίου-λευκό. 177 00:15:22,582 --> 00:15:24,582 Μην πάρετε την κόρη μου. Μην το κάνετε! 178 00:15:24,607 --> 00:15:26,507 Παρακαλώ μην το πάρετε από μένα, παρακαλώ! 179 00:15:26,532 --> 00:15:28,532 Παρακαλώ μην το πάρετε από μένα, Παρακαλώ! 180 00:15:29,557 --> 00:15:31,557 Γεια σου! 181 00:15:32,582 --> 00:15:34,582 Στις μικρές ώρες της νύχτας, 182 00:15:34,607 --> 00:15:36,607 ακόμα δεν κοιμάται; 183 00:17:46,532 --> 00:17:48,532 Πόσο αγαπητό είσαι εσύ! 184 00:17:50,557 --> 00:17:53,557 Μετά από πολλά κακά, 185 00:17:53,582 --> 00:17:55,582 Δεν μπορείτε πάντα "αποδιοπομπαίος τράγος" εγώ. 186 00:18:01,507 --> 00:18:03,507 Για ένα μεγάλο λάθος. 187 00:18:03,532 --> 00:18:09,532 Τώρα, τι πρέπει να κάνω; 188 00:18:12,557 --> 00:18:14,557 Βασίλισσα, παρακαλώ συγχωρέστε μου. 189 00:18:15,582 --> 00:18:18,582 Σας υπόσχομαι να μην το επαναλάβω. 190 00:18:24,507 --> 00:18:29,507 Και υπόσχομαι, αν εσύ μην το επαναλάβετε ξανά. 191 00:18:30,532 --> 00:18:34,532 Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε την εντολή του βασιλιά μας. 192 00:18:35,557 --> 00:18:37,557 Αλήθεια; 193 00:18:39,582 --> 00:18:42,582 Τότε θέλεις να με πολεμήσεις; 194 00:21:49,507 --> 00:21:51,507 Φοβάσαι; 195 00:21:53,532 --> 00:21:55,532 Τότε γιατί να μην πάει σπίτι; 196 00:21:55,557 --> 00:21:58,557 Πρέπει να λάβω τις γραφές απλά επειδή φοβόμουν. 197 00:21:58,582 --> 00:22:00,582 Φοβόμαστε για το τι είναι; 198 00:22:00,607 --> 00:22:02,607 Η αλήθεια. 199 00:22:02,632 --> 00:22:04,632 Η αλήθεια για αυτόν τον κόσμο. 200 00:22:05,557 --> 00:22:08,557 Μοναχός, υπάρχει μόνο ένας τρόπος, 201 00:22:09,582 --> 00:22:12,582 να γνωρίζουμε την αλήθεια. 202 00:22:14,507 --> 00:22:16,507 Αυτό είναι με τα Μάτια της Φωτιάς. 203 00:22:20,532 --> 00:22:22,532 Δεν είναι αυτό τρομακτικό; 204 00:22:23,557 --> 00:22:27,557 Χαλαρή! Χαλαρή! 205 00:22:32,582 --> 00:22:34,582 Μια άσεμνη βάση! 206 00:23:13,507 --> 00:23:15,507 Γαμώτο αγόρι! 207 00:23:20,532 --> 00:23:22,532 Ο φίλος μου, 208 00:23:22,557 --> 00:23:25,557 Πρέπει να πω το μαϊμού σου το σώμα του είναι καλό. 209 00:23:25,582 --> 00:23:28,582 Αλλά φαίνεται απλά ... πολύ άσχημο. 210 00:23:41,507 --> 00:23:43,507 Δεν είσαι δάσκαλος ενός μαϊμού. 211 00:23:43,532 --> 00:23:45,532 Είσαι αποδέκτης γραφής. 212 00:23:47,557 --> 00:23:49,557 Ναι, πράγματι. / Μέχρι να είστε τελικά εδώ. 213 00:24:04,582 --> 00:24:06,582 Αδελφή Sha! 214 00:24:09,507 --> 00:24:11,507 Bajie! 215 00:24:57,532 --> 00:24:59,532 Πώς μπορώ να είμαι τόσο όμορφος; 216 00:25:05,557 --> 00:25:07,557 Πόσο γαμημένο είναι εσύ! 217 00:25:07,582 --> 00:25:09,582 Μην ανακατεύετε την επιχείρησή μου! 218 00:25:10,507 --> 00:25:12,507 Δεν μπορείτε να σταματήσετε; 219 00:25:20,532 --> 00:25:22,532 Δεν μπορείτε να σταματήσετε; - Καλό; 220 00:25:47,557 --> 00:25:49,557 Είστε ζηλότυπος γιατί ... 221 00:25:49,582 --> 00:25:51,582 ... φαίνω πιο δροσερός από εσάς; 222 00:26:14,507 --> 00:26:16,507 Γιατί χτυπάς σε μένα; 223 00:26:16,532 --> 00:26:18,532 Συγγνώμη φίλων. 224 00:26:31,557 --> 00:26:33,557 Θεέ μου. 225 00:27:03,582 --> 00:27:05,582 Μην μπείτε στο δρόμο μου. 226 00:27:14,507 --> 00:27:16,507 Σταμάτα! Σταμάτα! 227 00:27:16,532 --> 00:27:18,532 Σταμάτησα, πραγματικά. 228 00:27:20,557 --> 00:27:23,557 Είμαι τόσο χαριτωμένος, κάνω λάθος; 229 00:27:23,582 --> 00:27:26,582 Μία φορά, πρώτον, Χοιρινό! 230 00:27:26,607 --> 00:27:29,507 Και οι δυο μας περιμένουν αποδέκτης γραφής. 231 00:27:29,532 --> 00:27:30,932 Υπό την καθοδήγηση της Dewi Welas-Asih. 232 00:27:30,933 --> 00:27:33,533 Πρέπει να τον προστατεύσουμε ως πλήρης οπαδός. 233 00:27:34,558 --> 00:27:38,558 Το όνομά μου είναι ο Zhu Ganglie. Έχω ορκιστεί στη θεά θα αποφύγει να φάει το κρέας. 234 00:27:38,583 --> 00:27:40,583 Αδελφός Μαϊμού, κι εσύ μπορεί να με καλέσει Bajie. 235 00:27:40,608 --> 00:27:43,508 Το όνομά μου είναι Sha Wujing. 236 00:27:43,533 --> 00:27:46,533 Ξέρεις ποιοι είμαι; 237 00:27:47,558 --> 00:27:50,558 Ο βασιλιάς μαϊμού του γοητευτικού Λουλούδι και Φρούτα βουνό. 238 00:27:52,583 --> 00:27:54,583 Τότε γιατί ακόμα ψεύδεις; 239 00:27:55,508 --> 00:27:57,508 Σε 3 προτάσεις, 240 00:27:57,533 --> 00:28:00,533 αν δεν μπορείτε να το αποδείξετε που λέτε, 241 00:28:00,558 --> 00:28:02,558 Θα σε σκοτώσω! - Μην το κάνετε! 242 00:28:02,583 --> 00:28:04,583 Κάθε λέξη που λέμε είναι αλήθεια. - Λοιπόν. 243 00:28:04,608 --> 00:28:06,608 Αυτό είναι το πρώτο. 244 00:28:06,633 --> 00:28:08,633 Αυτό μετράει; / Ποια επίσης υπολογίζεται. 245 00:28:09,558 --> 00:28:11,558 Δάσκαλος της Γραφής! 246 00:28:11,583 --> 00:28:13,583 Μην το κάνετε! 247 00:28:13,608 --> 00:28:15,608 Wukong, σταματήστε! 248 00:28:16,533 --> 00:28:18,533 Είναι τέρατα. 249 00:28:22,558 --> 00:28:24,558 Δεν είσαι; 250 00:28:24,583 --> 00:28:27,583 Μη με μπλοκάρεις. / Αν επιμένετε. 251 00:28:27,608 --> 00:28:29,608 Απλά πιέστε εδώ. 252 00:28:30,533 --> 00:28:33,533 Δάσκαλος ... 253 00:28:43,558 --> 00:28:46,558 Wukong; Έχω σκοτώσει ανθρώπους. 254 00:28:49,583 --> 00:28:51,583 Υπάρχουν άνθρωποι που μας παρακολουθούν. 255 00:28:58,508 --> 00:29:02,508 Η βασίλισσα, ο μοναχός είναι σχεδόν εδώ. 256 00:29:02,533 --> 00:29:05,533 Πρέπει να γιορτάσουμε; 257 00:29:05,558 --> 00:29:07,558 Γιατί είσαι; 258 00:29:07,583 --> 00:29:10,583 Αυτός ο μοναχός είναι η βασίλισσα της τροφής. 259 00:29:33,508 --> 00:29:36,508 Πόσες φορές πρέπει να σας πω; 260 00:29:37,533 --> 00:29:39,533 Χρειάζομαι φρέσκα άνθη. 261 00:29:41,558 --> 00:29:44,558 Είσαι ένας ηλίθιος "γαμημένος". 262 00:29:45,583 --> 00:29:48,583 Η βασίλισσα είναι χιλιάδες χρόνια, κρατήστε μια βαθιά μνησικακία. 263 00:29:48,608 --> 00:29:50,608 Όλα τα ζωντανά πράγματα στα χέρια του, 264 00:29:50,633 --> 00:29:52,633 θα υποφέρουν στην κόλαση. 265 00:30:16,558 --> 00:30:19,558 Έχετε ζήσει αρκετό καιρό; 266 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 Βασίλισσα, κάνω λάθος. 267 00:30:26,508 --> 00:30:28,508 Τι εννοείς "όπως στην κόλαση"; 268 00:30:29,533 --> 00:30:32,533 Είμαι κόλαση. 269 00:30:36,558 --> 00:30:39,558 Μέσα σε 3 ημέρες, θα είναι μετενσάρκωση, Βασίλισσα. 270 00:30:40,583 --> 00:30:43,583 Αν μπορείτε να φάτε έναν μοναχό τότε, 271 00:30:43,608 --> 00:30:45,608 δεν χρειάζεται πια αυτός ο κύκλος. 272 00:30:46,533 --> 00:30:50,533 Έτσι, θα είστε μυστικός για πάντα, Βασίλισσα. 273 00:30:51,558 --> 00:30:54,558 Ακόμα άλλες 3 ημέρες ... 274 00:30:55,583 --> 00:30:57,583 Θα ασχοληθώ και θα τον φέρω εδώ. 275 00:30:57,608 --> 00:30:59,608 Δεν βιαστείτε. 276 00:31:01,533 --> 00:31:03,533 Επιτρέψτε μου να διασκεδάσω κάποτε. 277 00:31:16,558 --> 00:31:19,558 Wujing, ξεκινά τη νύχτα. 278 00:31:19,583 --> 00:31:21,583 Ας βρούμε ένα μέρος για να ξεκουραστείτε. 279 00:31:38,508 --> 00:31:40,508 Τώρα είναι ομίχλη. 280 00:31:47,533 --> 00:31:50,533 Δάσκαλε, πού είναι ο δρόμος; 281 00:31:52,558 --> 00:31:56,558 Ο Wujing, λέει μια γραφή, 282 00:31:56,583 --> 00:31:58,583 να εξαπατηθεί, Ο Βούδας είναι ο καθένας. 283 00:31:58,608 --> 00:32:01,508 Μετά την αφύπνιση, ο καθένας είναι ένας Βούδας. 284 00:32:01,533 --> 00:32:04,533 Ακόμα κι αν τα μάτια σας είναι ανοιχτά, 285 00:32:04,558 --> 00:32:06,558 εξακολουθείτε να μην βλέπετε το δρόμο. 286 00:32:06,583 --> 00:32:10,583 Πρέπει να κάνετε έναν τρόπο βήμα προς βήμα. 287 00:32:11,508 --> 00:32:13,508 Το πήρατε; 288 00:32:22,533 --> 00:32:24,533 Δείτε. 289 00:32:24,558 --> 00:32:28,558 Αυτός είναι ο τρόπος ζωής είναι μεγάλη. 290 00:32:30,583 --> 00:32:32,583 Πού είναι ο Bajie; 291 00:32:40,508 --> 00:32:43,508 Μοναχός, πολύ δύσοσμος εδώ. 292 00:32:43,533 --> 00:32:45,533 Μείνετε εδώ. Θα το ελέγξω. 293 00:32:56,558 --> 00:32:58,558 Κάποιος μέσα; 294 00:34:03,883 --> 00:34:05,583 !! 295 00:34:05,608 --> 00:34:07,508 Τέρας! 296 00:34:07,533 --> 00:34:10,533 Ο άνθρωπος; / Τέρας! 297 00:34:10,558 --> 00:34:13,558 Μην πανικοβληθείτε. / Μην πλησιάζετε! 298 00:34:15,583 --> 00:34:18,583 Δάσκαλος, η αδελφή του Bajie φώναζε. 299 00:34:19,508 --> 00:34:21,508 Σταμάτα! Είμαι διαφορετικός με που βρίσκεται στα κλουβιά. 300 00:34:21,533 --> 00:34:25,533 Τέρας! / Είμαι ένα ωραίο ζώο! 301 00:34:28,558 --> 00:34:32,558 Παρακαλούμε, δεν το κάναμε πράξεις του κακού. 302 00:34:32,583 --> 00:34:34,583 Μη μας βλάψετε. 303 00:34:35,508 --> 00:34:37,508 Παρακαλώ σηκωθείτε. 304 00:34:41,533 --> 00:34:43,533 Βιαστείτε. 305 00:34:44,558 --> 00:34:46,558 Amitabha. 306 00:34:46,583 --> 00:34:48,583 Φοβάμαι ότι έχετε παρεξηγηθεί. 307 00:34:48,608 --> 00:34:51,508 Νομίζετε ότι αυτός είναι ο οπαδός μου η εμφάνισή του είναι λίγο ... 308 00:34:51,533 --> 00:34:55,533 λιγότερο πιθανό. Αλλά είναι πολύ ειλικρινής. 309 00:34:55,558 --> 00:34:57,558 Οι τέσσερις από εμάς περνούν. 310 00:34:57,583 --> 00:34:59,583 Απλώς ζητήσαμε απλά φαγητό. 311 00:35:00,508 --> 00:35:02,508 Σας ευχαριστώ. 312 00:35:02,533 --> 00:35:05,533 Εσείς ... 313 00:35:06,558 --> 00:35:08,558 Και εγώ, Sun Wukong. 314 00:35:14,583 --> 00:35:16,583 Είναι τόσο νευρικός εδώ. 315 00:35:17,508 --> 00:35:19,508 Γιατί μένεις εδώ; 316 00:35:20,533 --> 00:35:22,533 Είμαι συνηθισμένος σε αυτό. 317 00:35:31,558 --> 00:35:33,558 Ξεκινήστε πολλούς ανέμους. 318 00:35:44,583 --> 00:35:47,583 Είστε πεινασμένοι; 319 00:35:48,508 --> 00:35:51,508 Έλα γρήγορα, εδώ πολλοί άνεμοι. Δάσκαλε, ας πάμε, έλα. 320 00:35:51,533 --> 00:35:53,533 Παρακαλούμε συνδεθείτε ... 321 00:35:53,558 --> 00:35:56,558 Ελάτε. / Ναι, Δάσκαλε. 322 00:35:58,583 --> 00:36:01,583 Βάλτε το kn σας ... 323 00:36:02,508 --> 00:36:04,508 Μαγειρέψτε τα πάντα. 324 00:36:06,533 --> 00:36:08,533 Κατέβασε. 325 00:36:20,558 --> 00:36:22,558 Αδελφός Sha, νερό. 326 00:36:23,583 --> 00:36:25,583 Παλιό αδελφό, νερό. 327 00:36:30,508 --> 00:36:32,508 Χρειάζομαι κρύο. 328 00:36:33,533 --> 00:36:35,533 Ψυχρό νερό; 329 00:36:36,558 --> 00:36:38,558 Βάλτε το για ψύξη. 330 00:36:39,583 --> 00:36:41,583 Αυτό είναι σωστό. 331 00:36:45,508 --> 00:36:48,508 Είναι αυτά τα κορίτσια η κόρη σου; 332 00:36:51,533 --> 00:36:54,533 Το σπίτι σας χρειάζεται μόνο γαμπρός, εδώ. 333 00:36:55,558 --> 00:36:57,558 Bajie. / Γκουρού. 334 00:36:57,583 --> 00:36:59,983 Κάνω καλές πράξεις. Παρακαλούμε να ηρεμήσετε. 335 00:37:01,508 --> 00:37:04,508 Κύριε μοναχός, παρακαλώ αφήστε μας. 336 00:37:05,533 --> 00:37:08,533 Μην ανησυχείτε, μπορώ σας χαρίζει μια ευτυχισμένη ζωή. 337 00:37:09,558 --> 00:37:11,558 Το πρόσωπο του χοίρου σας, 338 00:37:11,583 --> 00:37:14,583 θα τους τρομάξει. 339 00:37:14,608 --> 00:37:17,508 Τώρα δεν είναι το πρόβλημα; 340 00:37:25,533 --> 00:37:27,533 Νέος άντρας. 341 00:37:27,558 --> 00:37:29,558 Τόσο καλό. 342 00:37:31,583 --> 00:37:33,583 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 343 00:37:33,608 --> 00:37:35,608 Θα σε αγαπώ πάρα πολύ. 344 00:37:37,533 --> 00:37:41,533 Αγαπητέ μου, έρχομαι. 345 00:37:42,558 --> 00:37:46,558 Wujing. Συνεχίστε να τον παρακολουθείτε, ανοίξτε τα μάτια σας πλατιά. 346 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Ανοίξτε τα μάτια σας ... Όπως και αυτό; 347 00:37:48,608 --> 00:37:50,608 Ναι, ναι, έτσι. 348 00:37:58,533 --> 00:38:01,533 Νομίζω ότι υπάρχει ένα πρόβλημα με τα μάτια σας. 349 00:38:02,558 --> 00:38:04,558 Υπάρχει ένα μικρό ποτάμι εκεί. 350 00:38:04,583 --> 00:38:06,583 Πλύνετε τα μάτια σας εκεί. 351 00:38:06,608 --> 00:38:08,508 Λοιπόν, Wukong. 352 00:38:08,533 --> 00:38:10,533 Εάν τα μάτια σας είναι κάπως αηδιασμένα, 353 00:38:10,558 --> 00:38:12,558 Πλύνετε το για να νιώσετε καλά. 354 00:38:12,583 --> 00:38:14,583 Πλύνετε πρώτα τα μάτια σας. 355 00:38:17,508 --> 00:38:19,508 Καθήκατε. 356 00:38:37,533 --> 00:38:40,533 Δεν μπορείτε να βγείτε έξω αυτόν τον κύκλο μέχρι να γυρίσω πίσω. 357 00:38:41,558 --> 00:38:44,558 Wukong, αυτός ο κύκλος είναι πολύ μικρός. 358 00:38:45,583 --> 00:38:47,583 Αρκετά μεγάλο. 359 00:38:47,608 --> 00:38:50,508 Wukong, πραγματικά αυτό είναι πολύ μικρό. 360 00:38:56,533 --> 00:38:58,533 Τόσο αγαπητό μου ... 361 00:39:01,558 --> 00:39:03,558 Έλα. 362 00:39:04,583 --> 00:39:06,583 Αγαπητέ μου. 363 00:39:10,508 --> 00:39:12,508 Γεια σου ... 364 00:39:13,533 --> 00:39:15,533 Δεν υπάρχει κανείς εδώ, μην φοβάστε. 365 00:39:19,558 --> 00:39:21,558 Μεγάλη αδερφή Bajie! 366 00:39:23,583 --> 00:39:25,583 Μεγάλη αδερφή Bajie! 367 00:40:04,508 --> 00:40:08,508 Βλέπω ότι υπάρχει άγχος στο πρόσωπό σας, κυρία. 368 00:40:09,533 --> 00:40:11,933 Λόγω της καλοσύνης και της δυστυχίας του κάρμα έχει καταδικαστεί, 369 00:40:11,958 --> 00:40:15,558 γιατί ανησυχείς Είσαι άρρωστος, κυρία; 370 00:40:27,583 --> 00:40:30,583 Όταν ήμουν 16 ετών, 371 00:40:35,508 --> 00:40:40,508 Αναγκάστηκα να παντρευτώ έναν ευγενή. 372 00:40:41,533 --> 00:40:43,533 Ένα χρόνο αργότερα, 373 00:40:44,558 --> 00:40:48,558 η πείνα χτύπησε τον τόπο. Πολλοί άνθρωποι είναι νεκροί. 374 00:40:52,583 --> 00:40:55,583 Υπάρχουν φήμες, 375 00:40:55,608 --> 00:40:59,508 όταν φέρνω καταστροφή στο χωριό τους. 376 00:41:00,533 --> 00:41:03,533 Μοιάζω με μια μυστικότητα. 377 00:41:04,558 --> 00:41:09,558 Οι χωρικοί με άφησαν σε ένα μοναχικό χάσμα, 378 00:41:10,583 --> 00:41:13,583 για έναν όρκο να με φάει, 379 00:41:15,508 --> 00:41:17,508 για να τιμήσει τους θεούς. 380 00:41:21,533 --> 00:41:24,533 Αλλά τότε, επέζησα. 381 00:41:31,558 --> 00:41:33,558 Έτσι μπορείτε να πείτε, 382 00:41:33,583 --> 00:41:37,583 ο παρελθόντος χρόνος δεν είναι κατάλληλος μια καλή θεραπεία. 383 00:41:38,508 --> 00:41:43,508 Η θλίψη προέρχεται από πεισματικότητα. 384 00:42:34,533 --> 00:42:36,533 Στην πραγματικότητα, ο πόνος είναι σαν 385 00:42:36,558 --> 00:42:38,558 αυτόν τον μικρό κύκλο. 386 00:42:39,583 --> 00:42:41,583 Φαίνεται δύσκολο να ξεπεραστεί. 387 00:42:41,608 --> 00:42:45,508 Αλλά, εφ 'όσον έχεις θάρρος βήμα προς τα εμπρός, 388 00:42:45,533 --> 00:42:48,533 η ταλαιπωρία σου θα εξαφανιστεί. 389 00:42:49,058 --> 00:42:53,558 Γιατί μπορώ να το κάνω μόνος μου, φυσικά μπορείτε επίσης. 390 00:43:02,583 --> 00:43:04,583 Δεν μπορείτε να προσποιείτε μπροστά στα μάτια μου, 391 00:43:04,608 --> 00:43:06,508 με τη μεταμφίεση σου. 392 00:43:06,533 --> 00:43:08,533 Κύριε. / Κυρία; 393 00:43:10,558 --> 00:43:11,558 Κυρία. 394 00:43:11,583 --> 00:43:13,583 Τον φοβάσαι. 395 00:43:14,508 --> 00:43:16,508 Θέλετε να τρέξετε; / Wukong ... 396 00:44:45,533 --> 00:44:49,533 Έλα έξω ... 397 00:44:57,558 --> 00:45:00,558 Είμαι βέβαιος ότι θα σας βρω σύντομα. 398 00:45:16,583 --> 00:45:19,583 Ο παλαιότερος αδελφός τον σκότωσε ... 399 00:45:21,508 --> 00:45:26,508 Κυρία; 400 00:45:29,533 --> 00:45:31,533 Κυρία. 401 00:45:32,558 --> 00:45:34,558 Γνωρίζετε; 402 00:45:46,583 --> 00:45:48,583 Ο παλαιότερος αδερφός. 403 00:45:48,608 --> 00:45:50,608 Πέταξε μακριά. 404 00:45:53,533 --> 00:45:55,533 Είναι νεκρός. 405 00:45:55,558 --> 00:45:57,558 Αυτό είναι το λάθος του πρώτου μαθητή μου. 406 00:45:57,583 --> 00:46:01,583 Είναι πολύ λάθος, σας φοβήθηκε. 407 00:46:01,608 --> 00:46:04,008 Θα συνεχίσω να την καθοδηγώ σε καλοσύνη φυσικά. 408 00:46:38,533 --> 00:46:41,533 Δάσκαλε, βοηθήστε με ... 409 00:46:46,558 --> 00:46:49,558 Κύριε, ο πίθηκος σκότωσε τα δύο κορίτσια. 410 00:46:50,583 --> 00:46:52,583 Ο παλαιότερος αδερφός. 411 00:46:52,608 --> 00:46:55,508 Δύο, κλείστε! - Βοηθήστε με! Δάσκαλος ... 412 00:46:57,533 --> 00:46:59,533 Σταμάτα! 413 00:47:21,558 --> 00:47:23,558 Η βάση των κακών όντων. 414 00:47:23,583 --> 00:47:27,583 Έχει 3 ζωές. Η αμαρτία έχει σκοτώσει πολλούς. 415 00:47:27,608 --> 00:47:29,508 Είναι η μυστικότητα. 416 00:47:29,533 --> 00:47:31,533 Πώς τολμάς να διαφωνείς; 417 00:47:31,558 --> 00:47:33,558 Έχετε ισχύ να καταστρέψει το σύμπαν, 418 00:47:33,583 --> 00:47:36,583 αν σας επιτρέψω να το επιχειρήσετε όπως αυτό. 419 00:47:36,608 --> 00:47:38,508 Θα είναι μια καταστροφή στον κόσμο. 420 00:47:38,533 --> 00:47:40,533 Δεν είναι δική σας επιχείρηση! 421 00:49:20,558 --> 00:49:23,558 Ο πίθηκος ήταν πολύ ισχυρός. 422 00:49:23,583 --> 00:49:28,583 Βασίλισσα, ο πίθηκος είναι ένα αρκετά μεγάλο πρόβλημα. 423 00:49:34,508 --> 00:49:36,508 Προβλήματα; 424 00:49:37,533 --> 00:49:40,533 Μου αρέσουν οι περισσότεροι ... 425 00:49:41,558 --> 00:49:43,558 ... προβλήματα. 426 00:49:48,800 --> 00:49:53,400 {\ an7} mahsun μέγ. 427 00:49:53,525 --> 00:49:55,525 Wukong ... 428 00:49:57,550 --> 00:49:59,550 Wukong ... 429 00:50:33,575 --> 00:50:38,575 Wukong, δεν έχω άλλη επιλογή να το κάνουμε αυτό. 430 00:50:38,600 --> 00:50:43,500 Συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε αυτό το μάντρα να με ελέγχει; 431 00:50:45,525 --> 00:50:47,525 Εφ 'όσον δεν σκοτώνεις τον αθώο, 432 00:50:47,550 --> 00:50:50,550 Δεν θα το χρησιμοποιήσω ξανά. 433 00:50:50,575 --> 00:50:52,975 Γιατί αρνείστε να πιστεύετε αν είναι stealth; 434 00:51:08,500 --> 00:51:11,500 Εμείς και εγώ είμαστε πολύ παρόμοιες. 435 00:51:11,525 --> 00:51:16,525 Εμείς απλά πιστεύουμε αυτό που βλέπουμε στα μάτια μας. 436 00:51:18,550 --> 00:51:24,550 Τώρα καταλαβαίνω γιατί, ο Βούδας μας ενώνει σε αυτό το ταξίδι. 437 00:51:26,575 --> 00:51:29,575 Wukong, κοιτάξτε αυτές τις χάντρες προσευχής. 438 00:51:29,600 --> 00:51:34,500 Rose Wood από τα νοτιοανατολικά, και μεγάλα κοχύλια από το νότο. 439 00:51:35,525 --> 00:51:38,525 Αλλά είναι δεμένα μεταξύ τους με ένα σχοινί. 440 00:51:39,550 --> 00:51:43,550 Όπως και εσύ, εγώ, ο Μπάγιε και ο Βουτζίνγκ. 441 00:51:44,575 --> 00:51:46,575 Αυτό που μας φέρνει μαζί είναι ... 442 00:51:46,600 --> 00:51:50,500 αυτό το ταξίδι 36.000 μίλια για χάρη των γραφών. 443 00:51:51,525 --> 00:51:54,525 Μπορεί να μην το πιστέψετε με αυτό που είδα. 444 00:51:55,550 --> 00:51:57,550 Αλλά ελπίζω, Εμπιστεύεστε αν ... 445 00:51:58,575 --> 00:52:01,575 κάθε φορά που τραγουδάω αυτό το μάντρα 446 00:52:02,500 --> 00:52:07,500 Νιώθω τον πόνο που αισθάνεστε. 447 00:52:15,525 --> 00:52:17,525 Το λευκό είναι αρκετά μεγάλο, 448 00:52:17,550 --> 00:52:19,550 σίγουρα είναι ο Bajie. 449 00:53:01,575 --> 00:53:04,575 Το Demonic Skull-White πήρε την κόρη μου. 450 00:53:04,600 --> 00:53:06,600 Υπάρχει κάποιος που μπορεί να την σώσει; 451 00:53:08,525 --> 00:53:10,525 Αποθήκευση του γιου μου; 452 00:53:17,550 --> 00:53:21,550 Την τιμή σας, τον Αιδεσιμότατο Τανγκ και τον λαό του έχει εισέλθει στη χώρα μας. 453 00:53:21,575 --> 00:53:23,575 Είναι σήμερα στην πόλη. 454 00:53:27,500 --> 00:53:29,500 Καλωσορίστε τους ευγενικά. 455 00:53:45,525 --> 00:53:47,525 Είναι γλυκό! Ας πίνουμε! 456 00:54:08,550 --> 00:54:10,550 Η Αυτού Μεγαλειότητα, είναι ένας πίνακας ζωγραφικής 457 00:54:10,575 --> 00:54:13,575 για το τέρας που λέγεται ότι είναι στην πόλη; 458 00:54:15,500 --> 00:54:17,500 Αυτό είναι σωστό. 459 00:54:18,525 --> 00:54:20,525 Σε παλαιότερες εποχές, 460 00:54:20,550 --> 00:54:23,550 Το Σύννεφο Βασίλειο ζει ευτυχώς. 461 00:54:24,575 --> 00:54:27,575 Δεδομένου ότι υπάρχει ένα κρανίο-λευκό κρανίο αυτό είναι υπογεγραμμένο 462 00:54:27,600 --> 00:54:31,500 Κάνει όλο το κακό και έχει απαγάγει αμέτρητα παιδιά. 463 00:54:33,525 --> 00:54:36,525 Έφαγε αυτά τα μικρά. 464 00:54:36,550 --> 00:54:41,550 Με θρεπτικά συστατικά από τη φύση, μπορεί να βελτιώσει τη δύναμή του. 465 00:54:42,575 --> 00:54:46,575 Κρέμασε τα παιδιά με το θάνατό του στο σπήλαιο της Σελήνης-Υδατερού. 466 00:54:47,500 --> 00:54:51,500 Υπήρχε μια κραυγή από παιδιά καθ 'όλη τη διάρκεια του έτους. 467 00:54:51,525 --> 00:54:57,525 Μπορώ να ακούω τις κραυγές τους κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου. 468 00:55:00,550 --> 00:55:02,550 Amitabha. 469 00:55:02,575 --> 00:55:06,575 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος να απομακρυνθεί αυτή η μυστικότητα. 470 00:55:11,500 --> 00:55:13,500 Άγιος μοναχός. 471 00:55:15,525 --> 00:55:17,525 Η Αυτού Μεγαλειότητα. 472 00:55:17,550 --> 00:55:20,550 Θα καθαρίσεις τον κόσμο μου; του κακού κακού. 473 00:55:20,575 --> 00:55:22,575 και να ρίξει αυτό το Demonic-Λευκό κρανίο; 474 00:55:23,500 --> 00:55:26,500 Απλά εύχομαι να μπορέσω να ζήσω περισσότερο 475 00:55:26,525 --> 00:55:31,525 να ακούσετε άλλη μια φορά γέλιο από τα παιδιά μας. 476 00:55:32,550 --> 00:55:34,550 Σας παρακαλώ, κυρία σου. 477 00:55:36,575 --> 00:55:40,575 Όλοι, παρακαλώ σηκώστε. 478 00:55:58,500 --> 00:56:00,500 Φροντίστε τη Μεγαλειότητά σας! 479 00:56:16,525 --> 00:56:18,525 Μου αρέσουν πραγματικά τα παραμύθια σου. 480 00:56:19,550 --> 00:56:21,550 Ας επαναλάβουμε. 481 00:56:22,575 --> 00:56:24,575 Συνεχίστε την ιστορία σας. 482 00:57:24,500 --> 00:57:28,500 Πρόκειται να βοηθήσετε τα παλιά κουτσομπολιά να με εκδιώξει; 483 00:57:28,525 --> 00:57:31,525 Απλά ήθελα να σας ρωτήσω να αλλάξει προς το καλύτερο. 484 00:57:32,550 --> 00:57:36,550 Λοιπόν, μπορείτε να με βοηθήσετε 485 00:57:36,575 --> 00:57:38,975 επιτρέποντάς μου να σας φάνε, γιατί τώρα είμαι πεινασμένος. 486 00:57:39,500 --> 00:57:41,500 Τρώτε τον αν μπορείτε! 487 00:57:41,525 --> 00:57:43,525 Αλλά είμαι χορτοφάγος σήμερα. 488 00:57:51,550 --> 00:57:53,550 Είμαι εδώ για σας. 489 00:57:54,575 --> 00:57:56,575 Ας μιλήσουμε έξω. 490 00:57:56,600 --> 00:57:58,600 Δεν έχω χρόνο. - Φοβάσαι; 491 00:58:01,525 --> 00:58:03,525 Σε σας; 492 00:58:13,550 --> 00:58:15,550 Κύριε. 493 00:58:16,575 --> 00:58:19,575 Μη φοβάστε, Δάσκαλε. Θα σας προστατεύσω. 494 00:59:06,500 --> 00:59:08,500 Τι ακριβώς θέλετε; 495 00:59:09,525 --> 00:59:11,525 Μη βιαστείτε. 496 00:59:18,550 --> 00:59:20,550 Αμέσως. 497 00:59:21,575 --> 00:59:23,575 Είμαστε και οι δύο μυστικοί ... 498 00:59:23,600 --> 00:59:25,600 ... του ίδιου τύπου. 499 00:59:27,525 --> 00:59:30,525 Γι 'αυτό πρέπει να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 500 00:59:30,550 --> 00:59:32,550 Με τι μπορείτε να με βοηθήσετε; 501 00:59:34,575 --> 00:59:37,575 Το βραχιόλι κεφαλής σας φαίνεται σωστό για να φορέσετε. 502 00:59:37,600 --> 00:59:40,500 Μπορείτε να το κρατήσετε αν σας αρέσει. 503 00:59:41,525 --> 00:59:43,525 Γιατί όχι; 504 00:59:44,550 --> 00:59:46,550 Αλλά μπορείτε να το απομακρύνετε; 505 00:59:49,575 --> 00:59:53,575 Μόνο εγώ μπορώ να σας βοηθήσω αν θέλετε να είστε ελεύθεροι. 506 00:59:54,500 --> 00:59:56,500 Πώς; 507 00:59:56,525 --> 00:59:59,525 Αφού έφαγα αυτόν τον μοναχό, 508 00:59:59,550 --> 01:00:02,550 κανείς άλλος δεν διαβάζει ένα μάντρα να σας ενοχλήσει. 509 01:00:02,575 --> 01:00:04,575 Είστε βέβαιοι ότι μπορώ Σας εμπιστεύομαι τώρα; 510 01:00:06,500 --> 01:00:08,500 Ναι, είμαι σίγουρος. 511 01:00:09,525 --> 01:00:11,525 Ελάτε. 512 01:00:30,550 --> 01:00:33,550 Κοιτάξτε τον πίθηκο. 513 01:00:33,575 --> 01:00:37,575 Πρέπει να κάνει τίποτα την οποία διέταξε ο κύριος του. 514 01:00:37,600 --> 01:00:39,600 Οι κυρώσεις τον περιμένουν ανά πάσα στιγμή αν έκανε λάθος. 515 01:00:39,625 --> 01:00:41,525 1 σεντ, 1 άλμα. 516 01:00:41,550 --> 01:00:45,550 10 σεντς, θα σας φέρει σε επαφή. 517 01:01:00,575 --> 01:01:02,575 Δονητικό κρανίο-άσπρο. 518 01:01:04,500 --> 01:01:07,500 Δεν λυπάσαι για μένα, έτσι; 519 01:01:08,525 --> 01:01:13,525 Επιτρέψτε μου να είμαι ο κακός. 520 01:01:14,550 --> 01:01:18,550 Πες της να με συναντήσει απόψε, μόνο. 521 01:02:25,575 --> 01:02:27,575 Έχω πάρει 29 δόσεις αυτή η θεραπεία αίματος, 522 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 αλλά δεν μπορεί να εξαλείψει την κατάρα μου συνολικά. 523 01:02:31,525 --> 01:02:33,725 Εύχομαι να φάω ο Απόστολος Τανγκ απόψε, 524 01:02:34,550 --> 01:02:38,550 και δεν είμαι ακόμα θεραπευμένος, Θα σε τρώω αντ 'αυτού. 525 01:02:39,575 --> 01:02:41,575 Παρακαλούμε να ηρεμήσετε! 526 01:02:41,600 --> 01:02:43,500 Η Αυτού Μεγαλειότητα. 527 01:02:43,525 --> 01:02:46,525 Οι συνθήκες ξεκινούν κάπως διαφορετικές τώρα. Η Sun Wukong εμποδίζει το δρόμο μας. 528 01:02:46,550 --> 01:02:49,550 Έγινε επίσης θέμα δαιμόνων. 529 01:02:49,575 --> 01:02:52,575 Έτσι, όσο μπορεί να αλιεύει το μαϊμού, 530 01:02:52,600 --> 01:02:54,600 σίγουρα θα έχουμε μια ευκαιρία. 531 01:03:08,525 --> 01:03:10,525 Wukong, είσαι εντάξει; 532 01:03:12,550 --> 01:03:15,550 Ήταν πολύ καιρός. Για τι μιλάς; 533 01:03:16,575 --> 01:03:18,575 Τίποτα ιδιαίτερο. / Δεν είναι δυνατόν. 534 01:03:18,600 --> 01:03:21,500 Είναι αδύνατο να έρθει σε σας 535 01:03:21,525 --> 01:03:23,525 χωρίς λόγο. 536 01:03:24,550 --> 01:03:27,550 Θέλετε πραγματικά να δώσετε Διαφωτισμός σε αυτό το μυστικό; 537 01:03:28,575 --> 01:03:29,575 Ναι, πραγματικά. 538 01:03:29,600 --> 01:03:33,100 Δεν μπορώ να αφήσω μια ενιαία ζωή χωρίς διαφωτισμό σε αυτό το ταξίδι. 539 01:03:33,525 --> 01:03:35,525 Δεν μπορώ ποτέ να είμαι σίγουρος για τον εαυτό μου. 540 01:03:35,550 --> 01:03:38,550 Αν και μπορώ να το πετύχω μέσα από αυτό στις γραφές, 541 01:03:38,575 --> 01:03:40,575 Ποτέ δεν αισθάνθηκα να εγγυηθώ. 542 01:03:42,500 --> 01:03:44,500 Εντάξει. 543 01:03:44,525 --> 01:03:46,525 Εξαρτάται από εσάς. 544 01:03:46,550 --> 01:03:52,050 {\ an9} mahsun max 545 01:03:52,575 --> 01:03:54,575 Τον αφήνεις πραγματικά να πάει μόνη; 546 01:03:56,500 --> 01:03:58,500 Δεν είμαι σίγουρος. 547 01:03:58,525 --> 01:04:01,525 Πάω να κοιμηθώ αν εξακολουθείτε να είστε βέβαιοι. 548 01:04:12,550 --> 01:04:14,550 Ασταθής αγόρι. 549 01:04:42,575 --> 01:04:46,575 Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε εδώ απόψε; 550 01:04:47,500 --> 01:04:49,500 Είμαι εδώ ... 551 01:04:49,525 --> 01:04:52,525 γιατί ελπίζω Αποδείξατε ότι είστε καλοί. 552 01:04:53,550 --> 01:04:55,550 Και πάλι; 553 01:04:58,575 --> 01:05:01,575 Wukong, γιατί είσαι εδώ; 554 01:05:02,500 --> 01:05:05,500 Wukong, ο διαφωτισμός είναι ένα σοβαρό θέμα. 555 01:05:05,525 --> 01:05:07,525 Μην εξαπατήσετε εδώ. 556 01:05:07,550 --> 01:05:11,550 Είσαι αυτός που εξαπατά. 557 01:05:11,575 --> 01:05:13,575 Είσαι γελοίο. 558 01:05:13,600 --> 01:05:16,500 Είμαι ανόητος; Είσαι ανόητο. 559 01:05:17,525 --> 01:05:20,525 Βασίλισσα του κρανίου-Λευκού, απλά τον αγνοήστε. Ας συνεχίσουμε. 560 01:05:20,550 --> 01:05:22,550 Είσαι ηλίθιος! 561 01:05:32,575 --> 01:05:34,575 Μπορείτε πραγματικά να σκεφτείτε Θα παρεμβαίνω; 562 01:05:46,500 --> 01:05:48,500 Αδελφή Sha, ποιο πρόσωπο πήρε χλωμό 563 01:05:48,525 --> 01:05:50,525 λόγω του φόβου τώρα; - Λοιπόν. 564 01:05:51,550 --> 01:05:53,550 Η αδερφή του Bajie, είμαι τόσο έκπληκτος για σένα. 565 01:05:56,575 --> 01:05:58,575 Βασίλισσα του κρανίου-λευκό, 566 01:05:58,600 --> 01:06:00,600 αν έχετε τα κότσια, 567 01:06:00,625 --> 01:06:02,525 ας πάμε μαζί μου. 568 01:06:02,550 --> 01:06:04,550 Αν μπορείτε να με νικήσετε, 569 01:06:04,575 --> 01:06:06,575 Θα σε παντρευτώ. 570 01:06:06,600 --> 01:06:08,600 Αν είμαι ο ηττημένος, 571 01:06:08,625 --> 01:06:10,625 θα με παντρευτείς. 572 01:06:11,550 --> 01:06:12,550 Αρκετά δίκαιο, σωστά; 573 01:06:12,575 --> 01:06:14,575 Αν αυτό δεν είναι δίκαιο για εσάς. 574 01:06:14,600 --> 01:06:17,500 Φυσικά ... 575 01:06:17,525 --> 01:06:19,525 μπορούμε να μιλήσουμε για κάτι άλλο. 576 01:06:20,550 --> 01:06:24,550 Το πρόσωπο του χοίρου, μείνετε μακριά από μένα, καταλαβαίνετε; 577 01:06:24,575 --> 01:06:26,575 Φοβάσαι; 578 01:06:26,600 --> 01:06:28,500 Έλα, ας κάνουμε την απόσταση τώρα. 579 01:06:28,525 --> 01:06:31,525 Κανείς δεν μπορεί να παρεμβαίνει. Έλα! 580 01:06:32,550 --> 01:06:35,550 Wukong, μπορείτε να με αφήσετε τερματίστε αυτό το πρώτο; 581 01:06:36,575 --> 01:06:38,575 Βήμα πίσω. 582 01:06:42,500 --> 01:06:44,500 Εφ 'όσον νιώθεις, 583 01:06:44,525 --> 01:06:48,525 Θα φέρω αυτό το κακό πνεύμα στη νιρβάνα. 584 01:06:48,550 --> 01:06:51,550 Μισώ που καλώ κακό κακό. 585 01:06:52,575 --> 01:06:54,575 Τα κακά πνεύματα. 586 01:06:54,600 --> 01:06:57,500 Αν όχι, τότε πρέπει να καλέσω τι άλλο είσαι; 587 01:06:58,525 --> 01:07:00,525 Ό, τι συμβαίνει. 588 01:07:01,550 --> 01:07:03,550 Κοίτα, μπορώ να αφήσω τα πάντα. 589 01:07:06,575 --> 01:07:09,575 Μπορώ ακόμα να παραδώσω τον μοναχό. 590 01:07:09,600 --> 01:07:12,500 Αλλά! Δεν έχει τελειώσει ακόμα. 591 01:07:13,525 --> 01:07:15,525 Θα δούμε. 592 01:07:28,550 --> 01:07:31,550 Κανείς δεν κινείται. Αφήστε τον μόνο του. 593 01:07:33,575 --> 01:07:35,575 Μεγάλη αδερφή Bajie! 594 01:07:38,500 --> 01:07:40,500 Αδελφός Sha, μην μείνετε μακριά από τον Δάσκαλο. 595 01:08:06,525 --> 01:08:09,525 Έχω κολλήσει. 596 01:08:50,550 --> 01:08:52,550 Κύριε! 597 01:08:53,575 --> 01:08:55,575 Πού είναι ο μοναχός; - Έφυγε. 598 01:09:50,500 --> 01:09:53,500 Ξέρετε τη γεύση του αίματος; 599 01:09:54,525 --> 01:09:58,525 Με τα χρόνια, για το σκοπό αυτό να εξαλείψει αυτήν την κατάρα, 600 01:09:58,550 --> 01:10:01,550 Έχω πιει πολύ αίμα των παιδιών αυτών. 601 01:10:01,575 --> 01:10:04,575 Τώρα είναι η σειρά σας. 602 01:10:04,600 --> 01:10:08,500 Αφού σας τρώω, η νόσος μου μπορεί να θεραπευτεί. 603 01:10:11,525 --> 01:10:16,525 Αυτό είναι το κάρμα που λαμβάνετε. 604 01:10:23,550 --> 01:10:26,550 Στραγγίζετε το αίμα των άλλων για να διατηρήσετε τη ζωή σας. 605 01:10:26,575 --> 01:10:29,575 Δεν ξέρω τη διαφορά σου με τα τέρατα. 606 01:10:31,500 --> 01:10:36,500 Δεν θα είμαι δηλητηριώδες τέρας όπως το Demonic-White Cranium. 607 01:10:39,525 --> 01:10:44,525 Ο μοναχός, ο ανθρώπινος κόσμος είναι μακρύς στην κόλαση. 608 01:10:48,550 --> 01:10:52,550 Ακόμα και ο Βούδας δεν μπορεί εξόντωση του κακού στον άνθρωπο. 609 01:10:53,575 --> 01:10:55,575 Μπορείτε να το κάνετε; 610 01:11:14,500 --> 01:11:16,500 Wukong! 611 01:11:22,525 --> 01:11:25,525 Αυτό είναι το είδος του ατόμου που είναι πιο κακό από τη μυστικότητα. 612 01:11:25,550 --> 01:11:27,550 Δεν πρέπει επίσης να την σκοτώσω; 613 01:11:33,575 --> 01:11:35,575 Όχι, δεν μπορείτε να τον σκοτώσετε. 614 01:11:41,500 --> 01:11:44,800 Εάν εξακολουθείτε να διαπράττετε ένα έγκλημα, Θα σας φροντίσω με αυτό το ραβδί. 615 01:11:49,525 --> 01:11:51,525 Πηγαίνετε στο σπίτι τώρα. 616 01:12:06,550 --> 01:12:09,550 Υιός, πηγαίνετε σπίτι. 617 01:12:16,575 --> 01:12:18,575 Είναι τυφλός ο Βούδας; 618 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 Την προσδόσαστε σε δειλοί σαν εσάς; 619 01:12:21,525 --> 01:12:24,525 Εάν αυτό δεν είναι για χάρη της, σκοτώνοντας όλοι με το ραβδί του, 620 01:12:24,550 --> 01:12:26,550 δεν θα είστε εδώ. 621 01:12:27,575 --> 01:12:29,575 Ποια ευγένεια και ανταμοιβή ψάχνετε; 622 01:12:29,600 --> 01:12:31,600 Κάθε λέξη που λέτε είναι ανοησία, 623 01:12:31,625 --> 01:12:33,625 και κάθε βήμα που παίρνετε μπορεί να σας σκοτώσει. 624 01:12:34,550 --> 01:12:38,550 Με ποιο δικαίωμα προσποιείτε σαν ένας σοφός; 625 01:12:39,575 --> 01:12:42,575 Με ποιο δικαίωμα; Πείτε το! 626 01:12:44,500 --> 01:12:46,500 Σας ευχαριστώ. Τα παιδιά έχουν επιβιώσει. 627 01:12:46,525 --> 01:12:48,525 Σας ευχαριστώ, ιερά μοναχός. 628 01:12:49,550 --> 01:12:53,550 Μητέρα. / Άγιοι μοναχοί τους σώζουν όλους. 629 01:12:59,575 --> 01:13:01,575 Ας βιαστούμε. 630 01:13:07,500 --> 01:13:12,500 {\ an7} mahsun μέγ. 631 01:13:28,525 --> 01:13:30,525 Άγιοι μοναχοί, παρακαλώ περιμένετε. 632 01:13:30,550 --> 01:13:33,550 Άνθρωποι από το βασίλειό μας πολύ ευγνώμων για την καλοσύνη σας για πάντα. 633 01:13:33,575 --> 01:13:35,575 Παρακαλώ δεχτείτε το δώρο μας. 634 01:13:35,600 --> 01:13:36,500 Παρακαλώ αποδεχτείτε το. 635 01:13:36,525 --> 01:13:38,525 Σώσατε τη ζωή του γιου μου. Είστε ο σωτήρας μας. 636 01:13:38,550 --> 01:13:40,850 Άγιοι μοναχοί, ευχαριστώ έχει σώσει τη ζωή μου. 637 01:13:54,575 --> 01:13:56,575 Ο μοναχός, σου είπα, 638 01:13:56,600 --> 01:13:59,500 "Δεν έχει τελειώσει ακόμα ..." 639 01:14:19,525 --> 01:14:21,525 Wukong; 640 01:14:21,550 --> 01:14:23,550 Γιατί το κάνετε αυτό; - Είναι μυστικός. 641 01:14:24,575 --> 01:14:26,575 Έτσι ο καθένας σε αυτόν τον κόσμο είναι stealth; 642 01:14:26,600 --> 01:14:28,600 Μητέρα. 643 01:14:29,525 --> 01:14:31,525 Αγαπητέ μου. 644 01:14:31,550 --> 01:14:34,550 Υιός, είσαι εντάξει; / Χαλαρώστε. 645 01:14:40,575 --> 01:14:43,575 Μπορείτε να βλάψετε το γιο μου. Δεν θα σε συγχωρήσω. 646 01:15:09,500 --> 01:15:11,500 Μεγάλη αδερφή Bajie. 647 01:15:25,525 --> 01:15:27,525 Μητέρα. 648 01:15:34,550 --> 01:15:37,550 Άγιοι μοναχοί, παρακαλώ. 649 01:15:38,575 --> 01:15:41,575 Άγιος μοναχός, βοηθήστε με. 650 01:16:07,500 --> 01:16:10,500 Κύριε, σταματήστε το άσμα της ξόρκι. / Δάσκαλε, ξέρουμε ότι έκανε λάθος. 651 01:16:10,525 --> 01:16:12,525 Λοιπόν. 652 01:16:21,550 --> 01:16:24,550 Άγιος μοναχός, βοηθήστε με. 653 01:16:52,575 --> 01:16:54,575 Άγιοι μοναχοί, παρακαλώ. 654 01:17:43,500 --> 01:17:45,500 Wukong. 655 01:17:46,525 --> 01:17:48,525 Απλά πηγαίνετε. 656 01:17:49,550 --> 01:17:52,550 Δάσκαλε, αυτό το κορίτσι δεν φαίνεται φυσιολογικό. 657 01:17:53,575 --> 01:17:55,575 Δεν μπορείς να τον αφήσεις να φύγει. 658 01:17:55,600 --> 01:17:58,500 Ναι, Δάσκαλε. Ξαφνικά έκανε αυτό. 659 01:17:58,525 --> 01:18:01,525 Πρέπει να υπάρχει ένας λόγος. 660 01:18:01,550 --> 01:18:03,550 Μοναχός, 661 01:18:03,575 --> 01:18:05,575 έχουν αλλάξει από ένα τέρας. 662 01:18:06,500 --> 01:18:09,500 Είναι απλά ότι δεν μπορείτε να δείτε είναι πραγματικά. 663 01:18:10,525 --> 01:18:13,525 Η δουλειά μου είναι να σας συνοδεύσω στη Δύση. 664 01:18:14,550 --> 01:18:16,550 Με φυλάτε; 665 01:18:16,575 --> 01:18:20,575 Αυτός δεν είναι ο λόγος για τον οποίο μπορείτε να σκοτώσετε όπως σας παρακαλώ. 666 01:18:20,600 --> 01:18:22,600 Με σκοπό να με συνοδεύσει. 667 01:18:23,525 --> 01:18:26,525 Δεν σώσατε ούτε ένα παιδί. 668 01:18:26,550 --> 01:18:29,550 Φοβάσαι ότι θα πεθάνω 669 01:18:29,575 --> 01:18:32,575 ή δεν θα φτάσω στη Δύση 670 01:18:32,600 --> 01:18:34,600 να βγάλετε το βραχιόλι σας; 671 01:18:39,525 --> 01:18:42,525 Το πρόβλημα δεν είναι ενεργοποιημένο βραχιόλια που δένουν το κεφάλι σου. 672 01:18:43,550 --> 01:18:45,550 Αλλά το βραχιόλι που δεσμεύεται στην καρδιά σας. 673 01:18:52,575 --> 01:18:55,575 Μπορείτε μόνο να βασιστείτε στον εαυτό σας. 674 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο. 675 01:18:59,525 --> 01:19:01,525 Είναι τελείωσε; 676 01:19:04,550 --> 01:19:06,550 Απλά πηγαίνετε. 677 01:19:06,575 --> 01:19:08,575 Κύριε. 678 01:19:22,500 --> 01:19:27,500 Το κάρμα μας τελειώνει εδώ. Μην γονατίσετε μπροστά μου. 679 01:19:42,525 --> 01:19:44,525 Εσείς ... 680 01:19:57,550 --> 01:19:59,550 Πήγαινε! 681 01:20:16,575 --> 01:20:18,575 Bajie. 682 01:20:21,500 --> 01:20:24,500 Αδελφή Sha. / Παλαιότερος αδελφός. 683 01:20:26,525 --> 01:20:28,525 Ο δρόμος μπροστά είναι γεμάτος κίνδυνος. 684 01:20:28,550 --> 01:20:30,550 Δοκιμάστε το καλύτερο για να τον προστατεύσετε. 685 01:20:35,575 --> 01:20:37,575 Φεύγω. 686 01:20:38,500 --> 01:20:41,500 Ο παλαιότερος αδερφός. / Παλαιότερος αδελφός. 687 01:20:41,525 --> 01:20:43,525 Παλιό αδελφό! 688 01:21:37,550 --> 01:21:42,550 Κύριε! / Δάσκαλε! 689 01:21:55,575 --> 01:21:57,575 Μεγάλη αδερφή Bajie. 690 01:21:57,600 --> 01:21:59,600 Ο πλοίαρχος έχει απαχθεί! 691 01:22:03,525 --> 01:22:05,525 Σας ευχαριστώ. Αν δεν μου πείτε, 692 01:22:05,550 --> 01:22:07,550 Δεν ξέρω πραγματικά αν είχε απαχθεί. 693 01:22:09,575 --> 01:22:11,575 Τότε τι πρέπει να κάνουμε; 694 01:22:11,600 --> 01:22:13,500 Αδελφή Sha, 695 01:22:13,525 --> 01:22:15,525 τώρα όλα χειροτερεύουν. 696 01:22:15,550 --> 01:22:17,550 Υπάρχουν μόνο 3 επιλογές για εμάς. 697 01:22:17,575 --> 01:22:19,575 Πρώτη επιλογή, 698 01:22:19,600 --> 01:22:21,600 Πηγαίνετε στο παλαιότερο ορεινό σπίτι της αδελφής του και να τον φέρει πίσω. 699 01:22:21,625 --> 01:22:23,625 Ω ναι! 700 01:22:24,550 --> 01:22:30,550 Δεύτερη επιλογή, πηγαίνετε στο Moon-Watery Cave και να τους ενοχλεί να κερδίσουν χρόνο. 701 01:22:30,575 --> 01:22:32,575 Τέλεια! Τι γίνεται με την Τρίτη Επιλογή; 702 01:22:32,600 --> 01:22:36,500 Η τρίτη επιλογή είναι μάλλον περίπλοκη. Απλά προσπαθήστε να το καταλάβετε. 703 01:22:36,525 --> 01:22:39,525 Δηλαδή, πήγατε στη Γκόα για να σταματήσετε το δικό σας χρόνο. 704 01:22:39,550 --> 01:22:42,550 Και πρέπει ακόμα να πάτε στο χώρο της μεγαλύτερης αδελφής. 705 01:22:44,575 --> 01:22:47,575 Τι συμβαίνει με εσένα; Επιτρέψτε μου να τελειώσω πρώτα. 706 01:22:47,600 --> 01:22:50,500 Έχουμε ακόμα το τελευταίο σημείο ανάπαυσης. 707 01:22:51,525 --> 01:22:55,525 Είναι δικά σας. Το άλογο του δράκου είναι δικό μου. 708 01:22:55,550 --> 01:22:58,550 Ας διαλύσουμε. 709 01:23:04,575 --> 01:23:06,575 Ναι. 710 01:23:06,600 --> 01:23:08,600 Γιατί δεν το σκέφτηκα; 711 01:23:10,525 --> 01:23:12,525 Γιατί είσαι ηλίθιος. 712 01:23:19,550 --> 01:23:21,550 Γιατί είναι αυτό αδιανόητο για μένα; 713 01:23:21,575 --> 01:23:24,575 Δεν έχετε συναισθήματα, άπιστος, μαλάκα! 714 01:23:29,500 --> 01:23:31,500 Έχω πάει μαζί σου εδώ και πολύ καιρό. 715 01:23:36,525 --> 01:23:38,525 Τι είναι άρρωστος; - Οχι. 716 01:23:40,550 --> 01:23:43,550 Αδελφή Sha, χτύπησε το πρόσωπό της! Το πρόσωπό της! 717 01:24:25,575 --> 01:24:27,575 Το άλογό σας είναι δικό σας. 718 01:24:36,500 --> 01:24:39,500 Το Άλογο του Δράκου, ας πάμε να σώσουμε τον Δάσκαλο. 719 01:25:11,525 --> 01:25:15,525 Για τι ακριβώς το κάνετε αυτό; 720 01:25:16,550 --> 01:25:18,550 Είσαι περίεργος; 721 01:25:20,575 --> 01:25:25,575 Γιατί αν σας τρώω, Θα είμαι η αιώνια μυστικότητα. 722 01:25:26,500 --> 01:25:30,500 Δεν θέλω τη μετενσάρκωση. Μισώ να είμαι άνθρωπος. 723 01:25:31,525 --> 01:25:35,525 Τότε, τι συνέβη με την προηγούμενη ζωή σας; 724 01:25:36,550 --> 01:25:38,550 Μιλώντας για αυτό ... 725 01:25:49,575 --> 01:25:52,575 λένε οι χωρικοί 726 01:25:52,600 --> 01:25:54,600 Φέρνω καταστροφή στο χωριό τους. 727 01:25:57,525 --> 01:26:00,525 Παλιά έμοιαζα με δαίμονα. 728 01:26:01,550 --> 01:26:04,550 Αυτή είναι η ιστορία για την προηγούμενη ζωή μου. 729 01:26:04,575 --> 01:26:06,575 Αυτή είναι μια αληθινή ιστορία. 730 01:26:07,500 --> 01:26:12,500 Μην σκεφτείτε τον εαυτό σας διαφορετικά 731 01:26:13,525 --> 01:26:17,525 από τους ανθρώπους που με άφησαν σε αυτό το μοναχικό χάσμα. 732 01:26:18,550 --> 01:26:23,550 Η αθανασία σου είναι αίσθημα έλεος. 733 01:26:24,575 --> 01:26:26,575 Σε μισώ όλους. 734 01:26:27,500 --> 01:26:29,500 Το μίσος, 735 01:26:29,525 --> 01:26:32,525 μπορεί να γεννήσει μόνο το μίσος. 736 01:26:34,550 --> 01:26:37,550 Γιατί πρέπει να είσαι σκληρός για τον εαυτό σας; 737 01:26:37,575 --> 01:26:40,575 Σταματήστε να μου δώσετε φώτιση. 738 01:26:41,500 --> 01:26:44,500 Κοιτάξτε, 739 01:26:44,525 --> 01:26:48,525 ο διαφωτισμός σας είναι άχρηστος καθόλου. 740 01:27:17,550 --> 01:27:22,550 Θεά, γιατί το κάνεις με τον τρόπο ο δρόμος μου πίσω στο βουνό μου; 741 01:27:23,575 --> 01:27:28,575 Wukong, παρόλο που είσαι πίσω όπου είστε σήμερα, 742 01:27:28,600 --> 01:27:30,500 δεν είναι ο τελικός προορισμός σας. 743 01:27:30,525 --> 01:27:32,525 Τότε πείτε, 744 01:27:33,550 --> 01:27:35,550 πού αλλού πρέπει να πάω; 745 01:27:37,575 --> 01:27:40,575 Ο αδελφός παλαιότερος, γνωρίζετε ήδη, Ο Δάσκαλος έχει απαχθεί από το τέρας. 746 01:27:41,500 --> 01:27:43,500 Ο αδελφός-παλαιότερος. 747 01:27:46,525 --> 01:27:49,525 Όλοι οι πίθηκοι, μην φοβάστε. Είμαι εδώ για να δω τον βασιλιά σου. 748 01:27:50,550 --> 01:27:53,550 Μόνο μπορείτε να σώσετε τον Δάσκαλο, Ο αδελφός-παλαιότερος. 749 01:27:56,575 --> 01:28:00,575 Δεν ξέρετε πόσο καλύτερα, δεν μπορείτε να έχετε λίγη ανοχή μαζί του; 750 01:28:00,600 --> 01:28:03,500 Δείτε πόσο νεαρός είναι, και πόσο νέοι είστε, ε; 751 01:28:06,525 --> 01:28:08,525 Κοίτα, αδελφός-παλαιότερος. 752 01:28:15,550 --> 01:28:17,550 Ένα άκρο μπορεί να είναι ... 753 01:28:18,575 --> 01:28:20,575 εύκολα σπασμένα ... 754 01:28:25,500 --> 01:28:27,500 σπάσει εύκολα. 755 01:28:27,525 --> 01:28:30,525 Ενώ 10 κλαδιά δύσκολο να σπάσει όταν είναι μαζί. 756 01:28:30,550 --> 01:28:34,550 Αν οι τέσσερις από εμάς είναι ενωμένοι και σίγουρα ... 757 01:28:34,575 --> 01:28:37,575 θα μπορέσουμε να φτάσουμε στη Δύση και μπορεί να πάρει σίγουρα το ιερό βιβλίο. 758 01:28:37,600 --> 01:28:39,600 Δεν είναι εδώ. 759 01:28:41,525 --> 01:28:44,525 Γιατί δεν το είπατε νωρίτερα; 760 01:28:46,550 --> 01:28:49,550 Τι πρέπει να κάνω; Πείτε το! 761 01:30:53,575 --> 01:30:55,575 Αδελφός-παλαιότερος! 762 01:31:00,500 --> 01:31:01,500 Γεια σου, κοίτα! 763 01:31:01,525 --> 01:31:03,525 Φαίνεται να έχει καλή γεύση. 764 01:31:03,550 --> 01:31:05,550 Έντονη βάση! 765 01:31:09,575 --> 01:31:12,575 Χρειάζομαι την πανοπλία του Αυτός ο παλαιότερος αδελφός να μου δώσει θάρρος. 766 01:31:32,500 --> 01:31:34,500 Wukong ... 767 01:31:34,525 --> 01:31:36,525 Τα χρυσά κινέζικα (ο μοναχός) έχουν περιμένετε 10 φορές τη ζωή 768 01:31:36,550 --> 01:31:40,550 πριν υπάρξει να είστε οπαδούς σε αυτή τη ζωή. 769 01:31:40,575 --> 01:31:43,575 Και θα επισκευαστεί και θα σας καθοδηγήσει στον Βουδισμό. 770 01:31:43,600 --> 01:31:45,600 Αλλά ο μοναχός σε αυτή τη ζωή, 771 01:31:46,525 --> 01:31:48,525 μου έριξε και με άφησε. 772 01:31:48,550 --> 01:31:50,550 Κάνω λάθος; 773 01:31:50,575 --> 01:31:54,575 Wukong, στην πραγματικότητα, Είστε αυτός που εγκατέλειψε τον δάσκαλό σας. 774 01:31:55,500 --> 01:31:57,500 Πριν από 500 χρόνια, είστε πολύ σίγουροι, 775 01:31:57,525 --> 01:31:59,525 Έτσι κάνεις χάος στον ουρανό. 776 01:31:59,550 --> 01:32:03,550 Αλλά τώρα, Δεν έχετε αλλάξει. 777 01:32:03,575 --> 01:32:07,575 Γιατί να μην εμπιστεύεστε καλύτερα τους άλλους ανθρώπους του εαυτού σου; 778 01:32:07,600 --> 01:32:13,500 Πάντα κρίνετε άλλους τα δικά σας πρότυπα σχετικά με το σωστό ή το λάθος. 779 01:32:13,525 --> 01:32:16,525 Τι βλέπει το Fire Eye είναι η αλήθεια. 780 01:32:17,550 --> 01:32:19,550 Αλλά τι βλέπει ο δάσκαλός σας είναι η καρδιά. 781 01:32:20,575 --> 01:32:24,575 Wukong, η ζωή του δασκάλου σας κινδυνεύει. 782 01:32:24,600 --> 01:32:28,500 Αυτό είναι όταν σας χρειάζεται περισσότερο. 783 01:32:32,525 --> 01:32:34,525 Ήρθε ο καιρός. 784 01:32:35,550 --> 01:32:39,550 Τι γίνεται αν μου δώσετε διαφωτισμός στην επόμενη ζωή σας; 785 01:32:40,575 --> 01:32:43,575 Θα συνεχίσω να περιμένω εδώ, πώς; 786 01:32:56,500 --> 01:32:59,500 Ο θάνατός μου ... 787 01:32:59,525 --> 01:33:04,525 μπορεί να σας φέρει μακριά σκληρό πεισματάρης. 788 01:34:03,550 --> 01:34:05,550 Ποιον είναι αυτό; 789 01:34:07,575 --> 01:34:09,575 Τι συμβαίνει; 790 01:35:38,500 --> 01:35:40,500 Ο χαρούμενος πίθηκος! 791 01:37:17,525 --> 01:37:19,525 Κύριε. 792 01:37:19,550 --> 01:37:21,550 Είμαι πίσω. 793 01:37:22,575 --> 01:37:24,575 Wukong; 794 01:37:32,500 --> 01:37:34,500 Γρήγορα! 795 01:38:01,525 --> 01:38:03,525 Αδελφή Sha, μόνος σου! 796 01:38:09,550 --> 01:38:11,550 Επιτρέψτε μου να απαντήσω ... 797 01:39:54,575 --> 01:39:56,575 Κύριε! 798 01:39:59,500 --> 01:40:02,500 Επειδή ο Βούδας ανέθεσε το ιερό βιβλίο σας, 799 01:40:02,525 --> 01:40:04,525 Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις. 800 01:40:04,550 --> 01:40:06,550 Κρατήστε το. 801 01:42:53,575 --> 01:42:57,575 Demonic Skull-White, αυτή είναι η εποχή 1000 χρόνια που πήρατε το θάνατό σας. 802 01:42:57,600 --> 01:43:01,500 Τώρα το πνεύμα σου θα εξαφανιστεί ... 803 01:43:01,525 --> 01:43:03,525 για πάντα. 804 01:43:08,550 --> 01:43:13,550 Βούδα, είμαι πρόθυμος να τον βοηθήσω να αντιμετωπίσει το θάνατό του. 805 01:43:13,575 --> 01:43:18,575 Παρακαλώ δώστε του μια ευκαιρία. 806 01:43:18,600 --> 01:43:21,500 Xuanzhang, αν θέλετε να τον αποθηκεύσετε, 807 01:43:21,525 --> 01:43:26,525 ο μόνος τρόπος είναι να τον καθοδηγήσει για τη μετενσάρκωση που είναι ανθρώπινη 808 01:43:26,550 --> 01:43:28,550 Αλλά, τον εαυτό σου σαν ένα θνητό πλάσμα 809 01:43:28,575 --> 01:43:32,575 πρέπει να παραδώσει τη ζωή σας για να γίνει αυτό. 810 01:43:32,600 --> 01:43:35,500 Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συμβεί αυτό; 811 01:43:36,525 --> 01:43:38,525 Ναι, είμαι σίγουρος. 812 01:44:09,550 --> 01:44:13,550 Νομίζεις ότι έσωσα τον εαυτό μου; 813 01:44:14,575 --> 01:44:17,575 Όσο υπάρχει ακόμα μια ακτίνα ελπίδας, 814 01:44:17,600 --> 01:44:19,600 Δεν θα σταματήσω με κανέναν τρόπο. 815 01:44:20,525 --> 01:44:24,525 Όποια και αν είναι η έκβαση, είμαι πρόθυμος πηγαίνετε σε αυτό το ταξίδι μαζί σας. 816 01:44:29,550 --> 01:44:31,550 Έχουν περάσει 1000 χρόνια ... 817 01:44:33,575 --> 01:44:35,575 Έχω γίνει δαίμονας. 818 01:44:52,500 --> 01:44:54,500 {\ an1} Όταν ήμουν 16 ετών, 819 01:44:57,525 --> 01:44:59,525 {\ an1} λένε ... 820 01:45:00,550 --> 01:45:02,550 {\ an1} Είμαι κακός δαίμονας. 821 01:45:06,575 --> 01:45:08,575 Όχι! Μην το κάνετε! 822 01:45:31,500 --> 01:45:33,500 Δεν θα πετύχετε. 823 01:45:36,524 --> 01:45:38,524 Wukong. 824 01:45:39,548 --> 01:45:41,548 Βασίλισσα του κρανίου-λευκό, 825 01:45:41,572 --> 01:45:44,572 θέλει να συναντήσει το θάνατό του στο σώμα μου. 826 01:45:44,596 --> 01:45:46,596 Αν δεν τον καθοδηγώ στο δρόμο της μετενσάρκωσής του, 827 01:45:46,620 --> 01:45:50,520 θα χάσει για πάντα. 828 01:45:53,544 --> 01:45:55,544 Θα με εμπιστευτείς; 829 01:45:56,568 --> 01:46:00,568 Μόνο εμπιστεύομαι τον οδηγό σας, 830 01:46:00,592 --> 01:46:02,592 από τώρα και στο εξής. 831 01:46:05,516 --> 01:46:07,516 Σκότωσέ με. 832 01:46:09,540 --> 01:46:11,540 Δεν ... 833 01:46:11,664 --> 01:46:13,664 Δεν είναι δυνατόν. 834 01:46:14,588 --> 01:46:16,588 Wukong. 835 01:46:17,512 --> 01:46:19,512 Αρχικά σκέφτηκα, 836 01:46:20,536 --> 01:46:22,536 διαφωτιστικά άτομα, 837 01:46:23,560 --> 01:46:26,560 απλά εκπαιδεύστε τα με λόγια. 838 01:46:27,584 --> 01:46:29,584 Τώρα συνειδητοποιώ, 839 01:46:31,508 --> 01:46:33,508 αν δεν μπαίνω στην κόλαση, 840 01:46:34,532 --> 01:46:37,532 παρόλο που μπορώ να φτάσω στο μοναστήρι Guntur, 841 01:46:37,556 --> 01:46:40,556 Δεν θα πάρω το ιερό βιβλίο. 842 01:46:45,580 --> 01:46:48,580 Τώρα αποφάσισα, 843 01:46:50,504 --> 01:46:52,504 αν το Δονικό κρανίο-άσπρο δεν μπορεί να αλλάξει τη μοίρα του, 844 01:46:52,528 --> 01:46:54,528 Θα τον βοηθήσω μέσω αυτής της ζωής. 845 01:46:54,552 --> 01:46:57,552 Αν και δεν λειτούργησε μετά από 10 φορές ζωής, 846 01:46:57,576 --> 01:47:00,576 Θα τον βοηθήσω ακόμα, χωρίς να ξεχνάμε ποτέ. 847 01:47:05,000 --> 01:47:07,000 Εντάξει. 848 01:47:12,024 --> 01:47:14,024 Όσον αφορά τα ταξίδια 36.000 μίλια, 849 01:47:15,048 --> 01:47:19,048 Σας περιμένω πίσω. 850 01:47:21,072 --> 01:47:23,072 Εάν δεν μπορείτε να επιστρέψετε κατά τη διάρκεια μιας ζωής, 851 01:47:23,096 --> 01:47:25,096 Θα περιμένω όλη μου τη ζωή. 852 01:47:27,020 --> 01:47:29,020 Παρόλο που δεν είναι ακόμα πίσω μετά από 10 φορές ζωής, 853 01:47:29,044 --> 01:47:33,044 Θα συνεχίσω να περιμένω, χωρίς να ξεχνώ ποτέ. 854 01:47:36,068 --> 01:47:38,068 Εντάξει. 855 01:47:54,092 --> 01:47:56,092 Ξεκινήστε. 856 01:48:35,016 --> 01:48:37,016 Αδελφός-παλαιότερος! 857 01:48:37,040 --> 01:48:39,040 Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό! 858 01:48:39,064 --> 01:48:42,064 Ναι, ο Αδελφός-παλαιότερος. Μην το κάνετε αυτό! 859 01:48:44,088 --> 01:48:48,088 Είχα μια τέτοια καλή τύχη, 860 01:48:49,012 --> 01:48:51,012 στην επόμενη ζωή, 861 01:48:53,036 --> 01:48:55,036 Θέλω ακόμα να γίνεις δάσκαλος σου. 862 01:48:57,060 --> 01:48:59,060 Δάσκαλος ... 863 01:49:38,084 --> 01:49:41,084 Αυτό είναι που πρέπει να πω αντίο. 864 01:50:27,008 --> 01:50:29,008 Δάσκαλος ... 865 01:50:49,032 --> 01:50:52,032 Ο αδελφός-παλαιότερος. Έχουν περάσει 7 ημέρες. 866 01:50:52,056 --> 01:50:54,056 Γιατί δεν έχει επιστρέψει ακόμα το πνεύμα του Δασκάλου; 867 01:50:54,080 --> 01:50:56,080 Αυτή τη στιγμή, ας σπάσουμε. 868 01:50:58,004 --> 01:51:01,004 Δεν υπάρχουν περισσότερες λέξεις "έσπασαν", καταλαβαίνουν; 869 01:51:01,028 --> 01:51:04,028 Τότε τι θα κάνουμε, Ο αδελφός-παλαιότερος; 870 01:51:10,052 --> 01:51:12,052 Όσο το χρυσό σώμα του Δασκάλου παραμένει άθικτο, 871 01:51:13,076 --> 01:51:17,076 Θα φέρω το σώμα του Δασκάλου, στο μοναστήρι Guntur, 872 01:51:17,100 --> 01:51:19,100 να συναντήσετε τον Βούδα άμεσα. 873 01:51:47,024 --> 01:51:49,024 Κύριε, ας πάμε! 874 01:52:01,048 --> 01:52:04,048 Ω, είμαι πεινασμένος. Πώς είναι αυτό; 875 01:52:04,072 --> 01:52:06,072 Τι πεινάει; 876 01:52:06,096 --> 01:52:08,096 Ρωτήστε άλλους για φαγητό αργότερα. 877 01:52:19,020 --> 01:53:27,520 Μην πηγαίνετε, ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΟ ΤΕΛΙΚΟ ... 878 01:53:29,044 --> 01:53:32,044 Περιμένετε ένα λεπτό, κυρία. Μην βιάζεστε. 879 01:53:32,068 --> 01:53:34,368 Ποιος θέλει γαμπρό; Είμαι αυτός. 880 01:53:37,092 --> 01:53:39,092 Idiot! Αξίζει; 881 01:53:39,116 --> 01:53:41,116 Είμαι χαρισματικός. 882 01:53:41,140 --> 01:53:43,140 Εξαιρετικά φυσικό. 883 01:53:45,064 --> 01:53:47,064 Είναι ο μήνας του νέου έτους. Ο καθένας χρειάζεται τύχη χρήματος. 884 01:53:47,088 --> 01:53:49,088 Βεβαιωθείτε ότι αυτό είναι αρκετό για όλους. 885 01:53:51,012 --> 01:53:53,012 Σάρωση του κώδικα "Επισκόπηση ποιότητας" με το τηλέφωνό σας, 886 01:53:53,036 --> 01:53:56,036 για να λάβετε όσο το δυνατόν περισσότερο τα χρήματα τύχης μοιράζονται. 887 01:53:56,060 --> 01:53:59,060 Πρέπει να εξοικονομήσω χρήματα για τις γυναίκες στη Χώρα των Γυναικών. 888 01:53:59,084 --> 01:54:14,084 mahsun max , 11 Απριλίου 2016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.