All language subtitles for Mousehunt.1997.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,684 --> 00:01:10,646 - Hold your end up higher. - I am. 2 00:01:10,772 --> 00:01:13,649 - You are not. - Don't worry about me. 3 00:01:13,775 --> 00:01:15,318 Mm. 4 00:01:16,152 --> 00:01:19,489 - Hey, isn't that suit charcoal? - No. 5 00:01:19,614 --> 00:01:23,951 Looks charcoal grey to me. Some gray polyester blend. 6 00:01:24,077 --> 00:01:27,747 Couldn't you find a black suit for your father's funeral? 7 00:01:27,872 --> 00:01:29,665 - It's black. - It's grey. 8 00:01:29,791 --> 00:01:31,959 - It's black. Black. - Grey. Grey! 9 00:01:32,085 --> 00:01:33,669 Fine, it's black. 10 00:01:35,004 --> 00:01:37,673 It's the greyest black I've ever seen. 11 00:01:37,799 --> 00:01:40,176 - The colour doesn't matter! - Oww! 12 00:01:43,888 --> 00:01:46,432 I'm sorry, Pop. I'm sorry! 13 00:01:58,986 --> 00:02:03,408 - Quick! Get him out of there! - He's halfway to the harbour by now. 14 00:02:03,574 --> 00:02:05,410 Ah, well. 15 00:04:10,743 --> 00:04:14,205 "I leave you not just a model factory... 16 00:04:14,330 --> 00:04:18,960 "but something infinitely more valuable. 17 00:04:19,085 --> 00:04:24,132 "The future of string... itself." 18 00:04:33,224 --> 00:04:36,686 "And thus it is my dying wish... 19 00:04:36,811 --> 00:04:41,274 "that my two sons run Smuntz String together." 20 00:04:41,399 --> 00:04:44,610 Great. Stick a "For Sale" sign up, see what we can get. 21 00:04:44,694 --> 00:04:48,656 Ernie, we're not supposed to sell it. We're supposed to run it. 22 00:04:48,781 --> 00:04:53,244 Either way, this godforsaken museum piece is not worth a dime, is it? 23 00:04:53,369 --> 00:04:57,540 Some things are more important than money, Ernie. 24 00:04:57,665 --> 00:05:00,668 The financially challenged always say that. 25 00:05:00,793 --> 00:05:02,962 Uh, please, please. 26 00:05:03,087 --> 00:05:07,133 "I also bequeath to you my personal effects, 27 00:05:07,258 --> 00:05:10,845 "including my ceramic egg, 28 00:05:13,765 --> 00:05:17,310 "half box of Cuban cigars..." 29 00:05:17,435 --> 00:05:19,687 Oh! Yes, yes, yes, yes. 30 00:05:19,812 --> 00:05:24,650 "M-my collection of spoons." 31 00:05:25,485 --> 00:05:29,155 My goodness, what a treasure. What a legacy. 32 00:05:29,280 --> 00:05:34,285 Spoons! Spoons! So many spoons, so little time. 33 00:05:34,410 --> 00:05:38,664 Oh! And, of course, something no household should be without. 34 00:05:38,790 --> 00:05:41,501 The ceramic egg! Ooh-hoo-hoo. 35 00:05:41,626 --> 00:05:44,504 Can I have the egg? Can I? Huh? Huh? 36 00:05:44,629 --> 00:05:48,007 - No. I want you to have it. - Fine, I'll take it! 37 00:05:48,174 --> 00:05:51,969 If you find any real estate on that desk, let me know. 38 00:05:52,095 --> 00:05:54,180 It seems there is also a house. 39 00:05:54,305 --> 00:05:57,183 - A house? - Yes, 5120 Nortondale. 40 00:05:57,308 --> 00:06:02,772 Your father acquired it many years ago as payment of a debt. 41 00:06:02,897 --> 00:06:07,068 H-he never lived there, but i-i-it's interesting. 42 00:06:07,193 --> 00:06:12,073 It seems the previous owner was found locked in a trunk in the attic. 43 00:06:12,198 --> 00:06:14,575 Wait a minute. Is it worth anything? 44 00:06:14,701 --> 00:06:17,787 Well, he was able to borrow $50,000 against it. 45 00:06:17,912 --> 00:06:21,582 Really? So, what is its value today? 46 00:06:21,708 --> 00:06:23,626 $50,000. 47 00:06:23,751 --> 00:06:28,297 Great. A worthless house and a broken-down string factory. 48 00:06:28,423 --> 00:06:32,301 Oh, well. At least the day wasn't a total loss. 49 00:06:32,427 --> 00:06:35,096 Thanks for the stogies, Pop. 50 00:06:35,221 --> 00:06:39,350 Wait. You can't go. W-we have to go through all these papers. 51 00:06:43,855 --> 00:06:46,399 You'll have to excuse me. 52 00:06:46,524 --> 00:06:49,318 I've got a date with the mayor. 53 00:06:53,698 --> 00:06:56,826 Mr. Mayor! Mr. Mayor, over here! Mr. Mayor! 54 00:06:56,951 --> 00:07:00,913 Will your recent triple heart bypass affect your campaign strategy? 55 00:07:01,080 --> 00:07:03,291 Now, Leslie, I'm just here to eat. 56 00:07:04,917 --> 00:07:08,379 Ah, monsieur le maire, Madame maire, 57 00:07:08,504 --> 00:07:10,089 welcome to Chez Ernie. 58 00:07:10,214 --> 00:07:13,634 What an honour it is to have you in my humble bistro. 59 00:07:13,760 --> 00:07:18,222 Suivez-moi. You brought the little ones. The little bicycle thieves. 60 00:07:18,347 --> 00:07:21,059 Bonjour! Our very best table. 61 00:07:21,184 --> 00:07:23,436 - Have you lost weight? - Oh, I... 62 00:07:23,561 --> 00:07:27,148 I think so! I think you may be! 63 00:07:27,273 --> 00:07:29,942 Je suisse enchanté pour votre beauté. 64 00:07:30,026 --> 00:07:32,236 - You know? - Oh, monsieur Ernie... 65 00:07:32,361 --> 00:07:35,448 Excusez-moi. Au revoir, les enfants! 66 00:07:38,493 --> 00:07:41,788 The air's not so thin at the top. 67 00:07:43,790 --> 00:07:46,918 Just like the old man to die before I hit it big. 68 00:07:49,962 --> 00:07:54,300 Remember, everyone. Attention to detail is vital! 69 00:07:54,425 --> 00:07:57,804 Presentation is everything. 70 00:07:58,930 --> 00:08:02,475 No, no, no, no, no! These I must deliver myself. 71 00:08:12,235 --> 00:08:15,363 Duck a l’Orange avec du quack sauce... 72 00:08:15,488 --> 00:08:19,283 And forze Mayor, la spécialité de la maison, 73 00:08:19,409 --> 00:08:22,495 Lobster Loaf a la Ernest ou la bibliothèque. 74 00:08:22,620 --> 00:08:24,997 - Oh... - Bon appétit. 75 00:08:28,668 --> 00:08:30,878 - Ah, bonjour! - How does it feel... 76 00:08:31,003 --> 00:08:33,548 to serve the mayor after his re-election? 77 00:08:33,673 --> 00:08:36,801 - Well... May I call you Leslie? - Of course. 78 00:08:41,180 --> 00:08:44,892 Crunchy! Hmm. I love the almonds. 79 00:08:45,017 --> 00:08:48,104 Leslie, cuisine, she is a fickle mistress... 80 00:08:48,229 --> 00:08:52,233 Ee-yew! Look! 81 00:08:52,400 --> 00:08:54,652 A cockroach! 82 00:08:56,612 --> 00:08:58,573 That's only half a cockroach. 83 00:08:58,698 --> 00:09:01,743 Daddy! You ate the head! 84 00:09:01,868 --> 00:09:04,454 Honey, are you OK? 85 00:09:17,091 --> 00:09:19,260 Not again! 86 00:09:19,385 --> 00:09:21,846 Was this an accident or murder...? 87 00:09:21,971 --> 00:09:23,598 Clear! 88 00:09:24,807 --> 00:09:29,062 I can do that better! 89 00:09:36,694 --> 00:09:39,947 Smuntz String is a relic of history. 90 00:09:40,073 --> 00:09:44,744 You don't make string by twining two strands together any more. 91 00:09:44,827 --> 00:09:49,082 No. You make it simple, singular, strong, with nylon. 92 00:09:49,207 --> 00:09:52,293 Bu-but that's not string. Tha-that's cord. 93 00:09:52,377 --> 00:09:56,005 - Exactly. - Twine is yesterday. Cord is today. 94 00:09:56,130 --> 00:10:00,802 Zeppco was interested in your factory but your father refused to sell. 95 00:10:00,927 --> 00:10:02,845 We are hopin' you're smarter. 96 00:10:02,970 --> 00:10:05,431 Zeppco is willin' to buy you out... 97 00:10:05,556 --> 00:10:08,643 and bring this museum into the 21st century. 98 00:10:08,768 --> 00:10:13,398 We'd keep you on as a consultant, with a huge salary and hefty pension. 99 00:10:15,066 --> 00:10:17,360 So... 100 00:10:17,485 --> 00:10:19,529 what do you say? 101 00:10:40,216 --> 00:10:43,845 - My sons... - Ernie. 102 00:10:43,970 --> 00:10:48,391 - Ernie! - Yeah. Just a sec. 103 00:10:48,516 --> 00:10:52,812 I want you... to have... something. 104 00:10:52,937 --> 00:10:56,232 My most prized possession. 105 00:10:56,357 --> 00:11:00,153 Oh, it's a piece of st-string. 106 00:11:00,278 --> 00:11:04,741 Not just any string. THE string. 107 00:11:04,866 --> 00:11:10,246 I found it my first day in America. 108 00:11:10,329 --> 00:11:13,583 - What's with the string? - I've had it 60 years. 109 00:11:13,708 --> 00:11:17,128 Here! I want you two to share it. 110 00:11:17,253 --> 00:11:21,090 Maybe it'll bring you closer together. 111 00:11:21,215 --> 00:11:24,677 - You haven't talked much lately. - Yeah. 112 00:11:24,802 --> 00:11:28,431 - Ah! What are you doing? - I'm breaking it in half. 113 00:11:28,556 --> 00:11:31,476 - No! I want you to share it. - No? 114 00:11:31,601 --> 00:11:34,604 - Forever. - Sure, Pop, sure. 115 00:11:34,729 --> 00:11:37,774 You carry it the first 50 years, I'll take it the next. 116 00:11:37,899 --> 00:11:40,568 - Sure. - And turn up the morphine drip. 117 00:11:40,693 --> 00:11:42,779 I heard that. 118 00:11:45,281 --> 00:11:49,786 Promise me... that you will never sell... 119 00:11:49,911 --> 00:11:53,164 Smuntz String... 120 00:11:53,289 --> 00:11:56,376 to one of those big conglomerates. 121 00:11:56,501 --> 00:11:58,961 Keep it between you. 122 00:11:59,087 --> 00:12:02,382 Brothers. Family. 123 00:12:02,507 --> 00:12:06,386 - Promise. - I promise, Pop. 124 00:12:06,511 --> 00:12:10,264 - I promise. - So, you were sayin'? 125 00:12:11,474 --> 00:12:13,393 I'll have to pass. 126 00:12:13,518 --> 00:12:15,436 What? 127 00:12:17,271 --> 00:12:21,359 "A world without string is chaos." 128 00:12:23,694 --> 00:12:26,697 For once the Smuntz name was worth something! 129 00:12:26,823 --> 00:12:28,699 - No, no! Don't! - Oh! 130 00:12:30,827 --> 00:12:33,037 You... You used to love string! 131 00:12:33,162 --> 00:12:37,500 That was when I was dating the son of a wealthy string magnate! 132 00:12:37,625 --> 00:12:42,672 Not now, when I am married to the owner... of a worthless death-trap! 133 00:12:45,258 --> 00:12:48,678 I thought you'd be happy! I stood up for myself today! 134 00:12:48,803 --> 00:12:50,847 April, I've got new ideas. 135 00:12:50,972 --> 00:12:53,015 You know, I've got big plans! 136 00:12:53,141 --> 00:12:57,186 Don't you see, Lars? That's all you've ever had are plans. 137 00:12:57,311 --> 00:13:02,108 But my life is passing me by, and I... I need more! 138 00:13:02,233 --> 00:13:07,071 There's no air in the middle class, Lars. I can't breathe here. 139 00:13:07,196 --> 00:13:09,532 Please, April, don't go. 140 00:13:09,657 --> 00:13:12,035 I'm not going anywhere. 141 00:13:28,634 --> 00:13:32,930 'In a few moments, the joy of the holidays was shattered... 142 00:13:33,056 --> 00:13:35,725 'and the world changed for many people. 143 00:13:35,808 --> 00:13:38,019 'Mayor McKrinkle died at 4:30pm, 144 00:13:38,144 --> 00:13:40,396 'at Our Lady of Sorrows Hospital. 145 00:13:40,521 --> 00:13:43,107 'Doctors say the cause of death is... 146 00:13:43,232 --> 00:13:46,944 'heart failure due to the mayor's culinary disaster. 147 00:13:47,070 --> 00:13:49,489 'And once the hottest restaurant... 148 00:13:49,614 --> 00:13:52,533 'Chez Ernie is scheduled for demolition.' 149 00:13:52,658 --> 00:13:56,829 I-I don't think I ordered my cheese sandwich with capers. 150 00:13:56,954 --> 00:13:59,957 - 'We go live to Leslie Reinhart.' - Sorry. 151 00:14:00,083 --> 00:14:03,127 'If this tragedy has a villain it is Ernie Smuntz. 152 00:14:03,294 --> 00:14:05,963 - 'Once a local...' - Ernie, you're on TV! 153 00:14:06,047 --> 00:14:08,591 What? Oh. 154 00:14:08,716 --> 00:14:11,094 You know what this is? I'll tell ya. 155 00:14:11,219 --> 00:14:13,888 - Guiit by accusation. - No capers. 156 00:14:13,971 --> 00:14:17,225 But that's just grilled cheese. What's the point? 157 00:14:17,350 --> 00:14:19,560 Why don't they eat out of a trough? 158 00:14:19,685 --> 00:14:23,856 Which one of you palateless sheep sent my sandwich back? 159 00:14:23,981 --> 00:14:25,900 Hi, Ernie! 160 00:14:26,025 --> 00:14:27,485 Lars? 161 00:14:29,320 --> 00:14:32,115 When I'm in the kitchen, I cook. 162 00:14:32,240 --> 00:14:34,742 I can't control everything in there. 163 00:14:34,867 --> 00:14:37,912 You know, it isn't fair to blame you. 164 00:14:38,037 --> 00:14:42,834 - You didn't do anything wrong. - But society likes to persecute. 165 00:14:42,959 --> 00:14:47,839 A scapegoat, someone to demonise. The same thing happened to Galileo. 166 00:14:47,964 --> 00:14:50,842 Really? That's unbelievable. 167 00:14:50,967 --> 00:14:53,261 With a cockroach and everything? 168 00:14:53,386 --> 00:14:57,682 No. The point is, I put everything into that restaurant. 169 00:14:57,807 --> 00:15:00,184 It was my livelihood and my home. 170 00:15:00,309 --> 00:15:03,521 In one fatal bite, it was all taken away from me. 171 00:15:03,646 --> 00:15:05,732 If only we could sell the factory. 172 00:15:05,857 --> 00:15:11,362 I'd let you stay with me, you know, but, uh, April threw me out. 173 00:15:11,487 --> 00:15:15,074 - Oh, that's too bad. - Yeah, well, don't worry about me. 174 00:15:15,199 --> 00:15:18,494 April's been like this since high school. 175 00:15:18,619 --> 00:15:21,873 - She'll be back. I... - Would you look at them? 176 00:15:21,998 --> 00:15:25,918 Sleeping in the street. Pitiful. 177 00:15:28,004 --> 00:15:30,757 If I had a house, I'd sleep in it! 178 00:15:30,882 --> 00:15:36,345 - Remember how close we were as kids? - No. 179 00:15:36,471 --> 00:15:39,932 Hey! Merry Christmas! 180 00:15:40,058 --> 00:15:42,143 Yeah, I was on top once too. 181 00:15:42,268 --> 00:15:47,148 But there's only one way to go from there, and that's down, baby, down! 182 00:15:47,315 --> 00:15:48,608 Oh! 183 00:15:49,901 --> 00:15:51,778 Ernie. 184 00:15:51,903 --> 00:15:55,990 Ernie! Ernie, there was a quarter in there. 185 00:15:56,115 --> 00:16:00,787 A quarter? You think so small, Lars. 186 00:16:00,912 --> 00:16:05,750 Look at the bigger picture. You have no home, no wife, no money. 187 00:16:05,875 --> 00:16:09,670 You have no discernible talents. How can you ignore that? 188 00:16:09,796 --> 00:16:13,299 Ernie, it's Christmas. 189 00:16:13,424 --> 00:16:17,595 Instead of dwelling on what we lack, let's be thankful for what we have. 190 00:16:17,720 --> 00:16:24,394 ♪ If only in my dreams ♪ 191 00:17:11,691 --> 00:17:13,818 What a dump. 192 00:17:22,744 --> 00:17:26,456 Wow! I can't believe Pops never told us about this house. 193 00:17:28,332 --> 00:17:30,293 It's huge. 194 00:17:30,418 --> 00:17:33,087 This is the kind of house he'd have. 195 00:17:33,212 --> 00:17:36,132 It's just like him. Cold and spooky. 196 00:17:40,470 --> 00:17:44,682 - Wow! Did you feel that? - What? 197 00:17:44,807 --> 00:17:48,102 I got a chill. You shouldn't talk about Pop like that. 198 00:17:48,227 --> 00:17:50,980 Really? What's this do for you? 199 00:17:51,105 --> 00:17:55,902 Thanks for nothing, you string-sucking old loon! 200 00:17:58,571 --> 00:18:00,948 He didn't mean it, Pop. 201 00:18:03,326 --> 00:18:05,661 Ernie! Ernie! 202 00:18:13,419 --> 00:18:17,090 Only one bed. I'll flip you for it. 203 00:18:19,342 --> 00:18:21,511 Heads. 204 00:18:39,862 --> 00:18:41,989 E-Ernie? 205 00:18:43,783 --> 00:18:47,537 Ernie. Ernie. 206 00:18:47,662 --> 00:18:50,373 - You asleep? - I was. 207 00:18:50,498 --> 00:18:53,751 How can you sleep through that? 208 00:18:53,876 --> 00:18:57,171 - What? I don't hear anything. - Shh-shh-shh. That. 209 00:18:57,296 --> 00:19:00,842 Listen. Hear it? It's coming from upstairs. 210 00:19:21,738 --> 00:19:23,823 Mothballs. 211 00:19:28,244 --> 00:19:31,497 H-hey, stop it! Hey! Ow! 212 00:19:40,506 --> 00:19:43,009 Ernie! Ernie! 213 00:20:23,007 --> 00:20:25,093 Wait. Wait a minute. Stop. Stop! 214 00:20:25,218 --> 00:20:29,138 Look. Look, look, look. It's only a toy. 215 00:20:36,521 --> 00:20:39,107 Ah, shut up! 216 00:20:45,238 --> 00:20:47,448 It's coming from up there! 217 00:20:50,159 --> 00:20:53,871 One, two, three! 218 00:20:58,793 --> 00:21:00,545 Ooh! 219 00:21:01,587 --> 00:21:05,007 - It's just a mouse. - What? 220 00:21:05,133 --> 00:21:09,220 It's just a mouse. Never mind. 221 00:21:09,303 --> 00:21:12,557 Hey, there are some posters up here. 222 00:21:12,682 --> 00:21:15,977 Oh! Stand still! 223 00:21:29,115 --> 00:21:31,909 - They're blueprints. - Wow! 224 00:21:32,035 --> 00:21:35,580 Wait a minute. Look at this date. 1876. 225 00:21:35,705 --> 00:21:39,375 A centennial house could actually be worth something. 226 00:21:39,500 --> 00:21:42,170 Look, this must be the architect. Look. 227 00:21:42,295 --> 00:21:45,631 Charles Lyle LaRue. 228 00:21:46,966 --> 00:21:52,305 - Charles Lyle LaRue. - Charles Lyle LaRue? 229 00:21:56,017 --> 00:21:58,770 Charles Lyle LaRue. 230 00:22:00,897 --> 00:22:03,983 Charles Lyle LaRue! 231 00:22:04,275 --> 00:22:07,320 Charles Lyle LaRue! 232 00:22:07,403 --> 00:22:12,408 I'm actually standing in the missing LaRue! 233 00:22:12,533 --> 00:22:16,287 - It's bold yet subtle. - Classical yet non-traditional. 234 00:22:16,412 --> 00:22:18,581 The missing LaRue. 235 00:22:18,706 --> 00:22:22,794 The rumoured design completed before his committal isn't a rumour. 236 00:22:22,919 --> 00:22:24,796 Before his committal? 237 00:22:24,879 --> 00:22:27,090 I'm just glad he finished it... 238 00:22:27,215 --> 00:22:32,136 before they carted him off to the laughing academy. 239 00:22:32,261 --> 00:22:36,891 So, what do you think a magnificent edifice like this is worth? 240 00:22:37,016 --> 00:22:39,018 Properly restored, of course. 241 00:22:39,143 --> 00:22:42,772 Well, his Parma Charnel House went for six... 242 00:22:42,855 --> 00:22:46,692 But that was 10 years ago, and it didn't have this moulding. 243 00:22:46,818 --> 00:22:49,862 I see. I can't get enough of good moulding. 244 00:22:52,156 --> 00:22:55,868 - Did you hear that? $600,000. - Phew. 245 00:22:55,993 --> 00:22:58,246 Alexander Falko! 246 00:22:58,371 --> 00:23:00,164 Back! 247 00:23:00,289 --> 00:23:02,875 Gentlemen, congratulations. 248 00:23:03,000 --> 00:23:07,130 Congratulations on your find. I'm a great admirer of LaRue. 249 00:23:07,255 --> 00:23:11,801 - Glass of rainwater, please. - The leading collector of LaRues. 250 00:23:11,926 --> 00:23:15,888 Sort of like collecting stamps, but bigger? 251 00:23:16,013 --> 00:23:20,560 I'll get to the point. LaRue. I have his books and his letters. 252 00:23:20,685 --> 00:23:22,770 You see these shoes? 253 00:23:22,895 --> 00:23:25,857 - LaRues? - No, but he would love them. 254 00:23:25,982 --> 00:23:29,152 Vegetarian snack. I own... 255 00:23:29,277 --> 00:23:33,322 42 LaRue houses. 42. I want to make it 43. 256 00:23:33,448 --> 00:23:35,700 You tell me how I'm going to do this. 257 00:23:35,825 --> 00:23:39,245 Tell me how I will do this. Help me. How will I do this? 258 00:23:39,370 --> 00:23:41,247 Well, I'm, uh, glad you asked. 259 00:23:41,372 --> 00:23:44,542 His Parma Charnel House went for six, ten years ago, 260 00:23:44,667 --> 00:23:47,003 but it didn't have this moulding. 261 00:23:47,128 --> 00:23:50,131 A find like this today is worth twice as much. 262 00:23:50,256 --> 00:23:53,718 - He's a LaRue connoisseur. - Guilty as charged. 263 00:23:53,843 --> 00:23:56,929 Gentlemen, I'm going to make you an offer. 264 00:23:57,055 --> 00:24:00,558 No, no, no, I couldn't be so crass as to allow you to do that. 265 00:24:00,683 --> 00:24:03,352 But you are welcome to come to the auction. 266 00:24:03,436 --> 00:24:05,229 - Auction? - Auction, yes. 267 00:24:05,354 --> 00:24:10,026 It would be unfair of us to deprive others of the chance to bid. 268 00:24:10,151 --> 00:24:12,487 Um... 269 00:24:12,612 --> 00:24:15,823 May I have one moment with my brother, please? 270 00:24:15,948 --> 00:24:18,076 - Sure. Of course. - Thank you. 271 00:24:19,702 --> 00:24:21,329 - What is this? - It's the... 272 00:24:21,454 --> 00:24:24,457 - What is this? No. - It's the first I've heard... 273 00:24:26,751 --> 00:24:30,004 - What are you doing? - Answering your prayers. 274 00:24:30,129 --> 00:24:32,298 These pigeons are ripe for plucking. 275 00:24:32,423 --> 00:24:34,842 Put them in a room to outbid each other? 276 00:24:34,967 --> 00:24:38,846 - We'll make $700,000, $800,000 easy. - Man, you're smart! 277 00:24:38,971 --> 00:24:40,765 Oof! 278 00:24:40,890 --> 00:24:43,226 - You'll get it... - Don't talk to me! 279 00:24:43,351 --> 00:24:46,521 So, when is the, uh, earliest we can set the auction? 280 00:24:46,646 --> 00:24:50,733 I suppose all arrangements could be completed within the week. 281 00:24:50,858 --> 00:24:52,860 - A week it is. - Great! 282 00:24:52,985 --> 00:24:57,198 - You're smarter than you look. - Thank you. 283 00:24:58,241 --> 00:25:00,118 But know this. 284 00:25:00,243 --> 00:25:04,539 I have never paid more than $10 million for a house in my life! 285 00:25:19,053 --> 00:25:21,097 OK, see you, then. 286 00:25:21,222 --> 00:25:23,891 Yeah. Thanks for stopping by. 287 00:25:29,897 --> 00:25:32,900 Ten million linen napkins. 288 00:25:33,025 --> 00:25:36,487 Five million bales of top-grade cotton fibre. 289 00:25:36,654 --> 00:25:41,159 Forty thousand hot lamps complete with rotating plate-warming trays. 290 00:25:41,284 --> 00:25:44,996 Two thousand twine threaders, gleaming under real lights. 291 00:25:45,163 --> 00:25:48,082 My own chain of restaurants. 292 00:25:48,207 --> 00:25:52,045 April can have anything she's ever wanted! 293 00:25:52,170 --> 00:25:55,798 Cars, coats, china. She loves china. 294 00:25:57,925 --> 00:26:00,845 I'm gonna build a swimming pool... 295 00:26:00,970 --> 00:26:03,723 full of pina coladas and a college girls. 296 00:26:07,518 --> 00:26:10,438 If only Pop could've seen this house! 297 00:26:10,563 --> 00:26:13,608 He did. He just wasn't smart enough to sell it. 298 00:26:13,733 --> 00:26:17,153 We've turned a corner. Our future is staring us in the face. 299 00:26:17,278 --> 00:26:22,533 All we have to do is grab it, baste it, and scarf it down! 300 00:26:31,793 --> 00:26:35,088 Aha! We've finally found our friend's home! 301 00:26:35,213 --> 00:26:37,882 Well, I bought a present for ya, buddy. 302 00:26:37,965 --> 00:26:43,012 Ernie, I-it's just a little mouse. Do we really have to kill it? 303 00:26:43,137 --> 00:26:46,974 Yes. Listen to me. A single vermin can bring you down. 304 00:26:47,100 --> 00:26:50,395 Believe me, I know. Ah... 305 00:27:36,107 --> 00:27:40,820 - I trust you slept well. - Oh! Like a baby. 306 00:27:49,412 --> 00:27:52,081 Hey, last night, did you hear the, uh... 307 00:27:52,206 --> 00:27:55,418 Oh, yeah. Let's see. 308 00:28:03,593 --> 00:28:07,346 - Well, where'd he go? - Maybe it snapped by itself. 309 00:28:09,182 --> 00:28:11,684 I don't believe it. 310 00:28:11,809 --> 00:28:17,231 He snapped the trap, ate the olive, and left the pit just to mock us. 311 00:28:17,356 --> 00:28:21,277 You're giving him a little too much credit. 312 00:28:21,402 --> 00:28:24,989 Mice don't mock. They don't have a sense of humour. 313 00:28:25,114 --> 00:28:28,242 He's not sitting in his hole in a smoking jacket, 314 00:28:28,368 --> 00:28:31,371 sipping cognac, giggling "I left the pit." 315 00:28:31,496 --> 00:28:35,208 The trap snapped itself, the olive flew off, and he ate it. 316 00:28:35,333 --> 00:28:39,253 But now he knows we're here, he won't come near us. 317 00:28:39,379 --> 00:28:42,048 We won't be seeing that... Mouse! 318 00:28:45,134 --> 00:28:47,512 Aha! Ow! 319 00:28:49,013 --> 00:28:52,642 What are you doing, ya stupid nitwit? 320 00:28:54,769 --> 00:28:57,188 Don't let him get away! 321 00:29:15,289 --> 00:29:17,208 Ow! 322 00:29:20,545 --> 00:29:22,463 Ow! 323 00:29:25,508 --> 00:29:27,802 Are you trying to kill me? 324 00:29:29,721 --> 00:29:31,264 Ah, the mouse! 325 00:29:33,516 --> 00:29:35,810 Let me see. Let me see! 326 00:29:35,935 --> 00:29:37,770 Can you see him? 327 00:29:39,313 --> 00:29:41,983 Get me my Gouda. 328 00:29:44,610 --> 00:29:48,531 - Careful, careful! - Don't touch me. You'll snap it. 329 00:29:48,656 --> 00:29:50,700 You're not doin' it right. 330 00:29:50,825 --> 00:29:53,703 - Put it on carefully. - I am. 331 00:29:53,828 --> 00:29:56,831 Oh, relax. It's cheese. 332 00:29:58,291 --> 00:30:00,126 Bon appétit. 333 00:30:02,295 --> 00:30:05,465 That takes care of that. Huh? 334 00:30:18,770 --> 00:30:20,646 Oh! Oh! 335 00:30:27,445 --> 00:30:29,030 Hey! 336 00:30:30,031 --> 00:30:32,075 Hey! What are you doin'? 337 00:32:50,129 --> 00:32:52,840 Lars! Gimme a hand with this. 338 00:32:58,513 --> 00:33:01,265 You sure this tub fits with the house? 339 00:33:01,391 --> 00:33:03,893 Jacuzzitub, Lars. It's a Jacuzzitub. 340 00:33:04,018 --> 00:33:06,729 And this isn't just a house. It's a LaRue. 341 00:33:06,854 --> 00:33:08,773 Of course it fits the decor. 342 00:33:08,898 --> 00:33:12,026 - Luxury is timeless. - How much, Ernie? 343 00:33:12,151 --> 00:33:15,196 It was a steal at $1200. 344 00:33:15,321 --> 00:33:17,281 $1200? 345 00:33:17,407 --> 00:33:19,867 You spent our last money on a tub! 346 00:33:19,992 --> 00:33:21,786 A Jacuzzitub! 347 00:33:21,911 --> 00:33:24,580 You have to spend money to make money. 348 00:33:24,664 --> 00:33:27,208 They threw in the cardboard lady too. 349 00:34:06,497 --> 00:34:09,542 Well... 350 00:34:17,425 --> 00:34:20,970 Don't you think this is a little... much? 351 00:34:21,095 --> 00:34:25,183 Never underestimate your opponent. 352 00:34:25,308 --> 00:34:30,855 Say he has mastered a way to empty a mousetrap without getting caught. 353 00:34:30,980 --> 00:34:33,316 If he snaps one of these babies, 354 00:34:33,441 --> 00:34:36,611 a chain reaction will start snapping them all. 355 00:34:36,736 --> 00:34:39,989 The law of averages says one has to nab him. 356 00:34:42,116 --> 00:34:44,035 Not bad. 357 00:34:44,160 --> 00:34:47,872 Yes. Well, I like to use both sides of my brain. 358 00:34:47,997 --> 00:34:49,832 Come on, let's hit the sack. 359 00:35:26,994 --> 00:35:29,580 - Have you figured it out yet? - Shut up. 360 00:35:29,706 --> 00:35:32,041 I'm thinking. I'm thinking! 361 00:35:45,763 --> 00:35:48,182 Ernie. Ernie! 362 00:35:52,687 --> 00:35:57,650 Keep perfectly still. This is it. 363 00:36:16,544 --> 00:36:18,880 - What's he doing? - I don't know. 364 00:36:31,142 --> 00:36:33,686 That was good. 365 00:36:54,499 --> 00:36:57,043 Shh! He's goin' for the cherries! 366 00:37:00,380 --> 00:37:02,256 You said mice like Gouda. 367 00:37:02,382 --> 00:37:05,510 Not in the morning! They need fruit for energy. 368 00:37:24,654 --> 00:37:28,241 Oh, no! 369 00:37:36,457 --> 00:37:38,501 Ow! Ow. 370 00:37:48,845 --> 00:37:51,806 - Aah... Ow! - D-D-D-D-D-D-D. 371 00:37:57,812 --> 00:37:59,605 There he goes! 372 00:38:02,734 --> 00:38:05,403 - Juice! - Got it! 373 00:38:09,699 --> 00:38:11,993 This game is over! 374 00:38:27,175 --> 00:38:29,552 - I think it's working! - Yeah. 375 00:38:34,223 --> 00:38:37,143 Whoa! Uh! I felt something. 376 00:38:37,268 --> 00:38:40,188 Ooh, ooh, ooh. Keep sucking! 377 00:38:47,695 --> 00:38:51,574 Goddamn, that mouse stinks! 378 00:38:51,699 --> 00:38:53,618 Dead animals always do. 379 00:38:53,743 --> 00:38:56,245 Ohh! 380 00:39:06,798 --> 00:39:09,509 Keep sucking! 381 00:39:09,634 --> 00:39:11,761 Oh, yeah, this'll get him! 382 00:39:34,992 --> 00:39:38,413 - What's this? - We're foreclosing on your house. 383 00:39:38,538 --> 00:39:40,623 You quit paying your mortgage. 384 00:39:40,748 --> 00:39:45,503 Oh, wait a minute, there's some mistake, this house is paid for. 385 00:39:45,586 --> 00:39:48,047 It was, but you borrowed against it. 386 00:39:48,172 --> 00:39:51,509 If you don't pay the $1200, we repossess it. 387 00:39:51,634 --> 00:39:55,430 - $1200? - Well, how long do we have? 388 00:39:55,513 --> 00:40:00,643 One week from, uh... five days ago. 389 00:40:00,727 --> 00:40:03,563 But, uh, that's two days! 390 00:40:03,688 --> 00:40:06,357 We don't have the time or energy for this. 391 00:40:06,441 --> 00:40:09,569 We're in the midst of an extensive renovation. 392 00:40:09,694 --> 00:40:13,156 Looks like you're off to a great start. 393 00:40:14,657 --> 00:40:17,994 Ask your boss for an advance. Pay him back later. 394 00:40:18,119 --> 00:40:22,123 Couldn't your workers forfeit their salaries? 395 00:40:22,248 --> 00:40:26,419 If you hadn't spent all our money on that tub, we might be able to pay. 396 00:40:26,544 --> 00:40:29,881 It doesn't help to start crying. 397 00:40:29,964 --> 00:40:33,009 No, Fluffy! No! 398 00:40:33,092 --> 00:40:35,887 No! I want my kitty! 399 00:40:36,012 --> 00:40:40,475 No, no, no! 400 00:40:53,488 --> 00:40:56,074 That one's cute. 401 00:40:56,199 --> 00:41:00,119 He doesn't have a killer instinct. 402 00:41:17,095 --> 00:41:20,848 Morning, gentlemen. I'm Maury. Can I help you? 403 00:41:20,973 --> 00:41:23,393 Uh, hi, Maury. W-we need a cat. 404 00:41:25,186 --> 00:41:29,565 Find the one you want and I'll spay or neuter it myself. 405 00:41:29,690 --> 00:41:32,443 Well, these are all kittens. 406 00:41:32,527 --> 00:41:36,197 We were hoping for an older cat. One with experience. 407 00:41:36,322 --> 00:41:40,076 Most people like cute little ones. Experience with what? 408 00:41:40,201 --> 00:41:43,204 - Mouse hunting. - All cats are good mousers. 409 00:41:43,329 --> 00:41:46,624 But we have huge rats, the size of sumo wrestlers. 410 00:41:46,749 --> 00:41:51,629 So, we need a ferocious feline with a history of mental illness. 411 00:41:51,754 --> 00:41:53,923 I'm talkin'... one mean pussy. 412 00:41:54,048 --> 00:41:57,135 Yeah! A vicious cat, difficult to love. 413 00:41:57,260 --> 00:42:00,096 Do you have any of those knocking around? 414 00:42:00,221 --> 00:42:05,309 Funny you should ask. I had all but given up on anyone wanting him. 415 00:42:05,435 --> 00:42:08,646 We were about to gas him again. 416 00:42:08,771 --> 00:42:10,773 Again? 417 00:42:10,898 --> 00:42:14,402 He's spent most of his whole life in that box, I expect. 418 00:42:14,527 --> 00:42:17,321 "Catzilla"? 419 00:42:17,447 --> 00:42:19,741 The guys who clean up call him that. 420 00:42:19,866 --> 00:42:22,535 But you can call him anything you want. 421 00:42:22,660 --> 00:42:24,912 I'd say he looks like a "Fluffy." 422 00:42:28,791 --> 00:42:32,170 Ah, poor little Catzilla. 423 00:42:33,254 --> 00:42:36,716 You want a home, don't you? You wanna get out of here. 424 00:42:36,841 --> 00:42:40,136 Well, you're gonna have to kill, kill, kill for it. 425 00:42:40,261 --> 00:42:42,972 You're a stupid cat, aren't you? 426 00:42:43,097 --> 00:42:46,434 Yes, you are. And ugly. Extremely. 427 00:42:50,438 --> 00:42:56,152 - Oh! Oh, you little bastard. - We'll take him. 428 00:42:58,196 --> 00:43:01,324 Here, boy. 429 00:43:14,629 --> 00:43:16,506 Ooh... He's got the scent now. 430 00:43:16,631 --> 00:43:18,508 Yeah, uh, go get 'im, boy. 431 00:43:21,177 --> 00:43:23,679 Oh, easy, easy, easy, easy! 432 00:43:31,604 --> 00:43:34,899 Wow. I almost feel sorry for the little fella. 433 00:44:45,845 --> 00:44:48,056 Don't worry about that mouse, 434 00:44:48,181 --> 00:44:50,683 start thinking about how to get $1200. 435 00:44:50,808 --> 00:44:53,770 Don't worry, the workers will help us. 436 00:44:53,895 --> 00:44:56,397 You see, the truth is... 437 00:44:57,523 --> 00:45:00,943 we don't actually have any money. 438 00:45:10,411 --> 00:45:14,248 We may have to defer your next paycheque or... or two. 439 00:45:14,374 --> 00:45:17,960 So we can pay the mortgage. 440 00:45:18,127 --> 00:45:19,962 It's the missing LaRue! 441 00:45:20,088 --> 00:45:22,757 There's no need for violence! 442 00:45:25,468 --> 00:45:28,638 Put that thing down. Whoa! 443 00:45:48,658 --> 00:45:52,829 - Ernie! - What's the matter? 444 00:45:52,954 --> 00:45:56,833 Well, the, uh, workers... didn't react very positively. 445 00:45:59,836 --> 00:46:01,295 No? 446 00:46:01,421 --> 00:46:03,589 Uh, what are you doing? 447 00:46:03,715 --> 00:46:07,343 - You could fit through here, right? - What? I guess so. 448 00:46:07,468 --> 00:46:09,512 Come on. 449 00:46:14,267 --> 00:46:16,978 But, Lars, that was our last resort! 450 00:46:17,103 --> 00:46:19,856 We'll have to find money someplace else. 451 00:46:38,041 --> 00:46:42,045 Gosh, it's a shame nobody's interested in buying the factory. 452 00:46:42,170 --> 00:46:46,257 Yeah, yeah, it's a shame. But who'd be stupid enough, right? 453 00:46:46,382 --> 00:46:48,843 Yeah. 454 00:48:33,281 --> 00:48:36,784 Ah, you must be... Caesar. 455 00:48:36,909 --> 00:48:39,704 I'm glad you could get here so quickly... 456 00:48:39,829 --> 00:48:41,622 Shh! 457 00:49:12,570 --> 00:49:14,155 You have mice. 458 00:49:16,240 --> 00:49:18,117 He's good. 459 00:49:18,242 --> 00:49:20,995 5120 Nortondale. 460 00:49:21,120 --> 00:49:23,122 January 4th, 0800 hours. 461 00:49:23,247 --> 00:49:26,334 Don't forget to get toothpaste and Saran Wrap. 462 00:49:26,459 --> 00:49:30,421 We're in sort of a hurry. I wanted to warn you about this mouse. 463 00:49:30,546 --> 00:49:34,217 Yeah! You got asbestos, all right! 464 00:49:34,342 --> 00:49:37,136 I'll bet it's up in the ceiling, mostly! 465 00:49:38,471 --> 00:49:42,683 Shouldn't take me more than a day or two to remove it. 466 00:49:46,562 --> 00:49:51,484 OK, then. Um, uh, so, we're gonna go upstairs! 467 00:49:51,609 --> 00:49:54,654 All right, well, we'll all go upstairs! 468 00:49:54,779 --> 00:49:56,155 Yeah. 469 00:49:58,157 --> 00:50:00,535 OK, then. Yeah. 470 00:50:04,664 --> 00:50:06,457 What are you doing? 471 00:50:08,710 --> 00:50:11,796 - He's not listening any more. - Oh. 472 00:50:11,921 --> 00:50:13,923 Good. Well, you're the expert. 473 00:50:14,048 --> 00:50:17,385 I hope you can take care of this, whatever it takes. 474 00:50:17,510 --> 00:50:20,638 We've been trying to catch this menace all week. 475 00:50:20,763 --> 00:50:22,598 Here's your problem. 476 00:50:22,724 --> 00:50:24,934 Normal people are not... 477 00:50:25,059 --> 00:50:28,479 psychologically equipped to catch mice. 478 00:50:28,604 --> 00:50:32,024 You have to get inside their mind. 479 00:50:32,150 --> 00:50:35,236 You have to know what they want... need. 480 00:50:35,361 --> 00:50:38,114 You have to think like a mouse. 481 00:50:38,239 --> 00:50:41,743 If you can do that... if you can think like a mouse... 482 00:50:41,868 --> 00:50:44,704 you can anticipate their moves. 483 00:50:44,829 --> 00:50:48,958 Then, boom! Sayonara, mouse. 484 00:50:49,083 --> 00:50:52,587 Well, you got some great stuff... 485 00:50:52,712 --> 00:50:55,048 Whoa! Never touch that! 486 00:50:56,841 --> 00:50:59,719 - All right! - What is it? 487 00:51:00,887 --> 00:51:02,889 The big one. 488 00:51:03,014 --> 00:51:05,683 It's a flea bomb! 489 00:51:05,808 --> 00:51:08,061 Works on mice too. 490 00:51:09,062 --> 00:51:12,732 It better. Because we can't handle any more intrusions. 491 00:51:12,857 --> 00:51:16,569 Sure. That's how you perceive it. 492 00:51:16,694 --> 00:51:19,489 But to that mouse, 493 00:51:19,614 --> 00:51:22,408 you are the intruder. 494 00:51:34,170 --> 00:51:37,131 We can make enough string to meet our orders. 495 00:51:37,256 --> 00:51:39,133 Just so we can keep the LaRue. 496 00:51:39,258 --> 00:51:41,928 - Good luck. - Wait! Where are you going? 497 00:51:42,011 --> 00:51:43,846 I have to run a little errand. 498 00:51:43,971 --> 00:51:46,516 All you have to do is make $1200 worth. 499 00:51:46,641 --> 00:51:49,435 Light a match, they're frightened by fire! 500 00:53:55,436 --> 00:53:57,271 Unsanitary creature. 501 00:53:59,690 --> 00:54:03,569 Defecating... in the dining room. 502 00:54:07,698 --> 00:54:10,576 0915. Evidence found. 503 00:54:14,539 --> 00:54:18,334 Mus communis. Ugh. Male. 504 00:54:22,880 --> 00:54:27,635 Ten to, uh, twelve centimetres long, 505 00:54:29,804 --> 00:54:32,849 with a... hmm... 506 00:54:35,560 --> 00:54:38,563 What's this? A slight calcium deficiency. 507 00:54:39,897 --> 00:54:41,691 That's interesting. 508 00:54:48,948 --> 00:54:51,909 Hi. This is Ernest Smuntz of Smuntz String. 509 00:54:52,035 --> 00:54:54,495 Is this Zeppco International? 510 00:54:54,620 --> 00:54:58,332 Vinny? Hi, Vinny. Oh, I'm glad I can call you Vinny. 511 00:54:58,458 --> 00:55:02,128 My brother and I have decided to reconsider your offer. 512 00:55:02,253 --> 00:55:05,423 I'd love to discuss selling our factory to you. 513 00:55:05,548 --> 00:55:07,300 Oh, no, not at the office. 514 00:55:07,425 --> 00:55:10,970 How about Ellman Square under the big clock at noon? 515 00:56:36,514 --> 00:56:40,810 Uh, you, you must be Mrs. Lars Smuntz? 516 00:56:40,935 --> 00:56:44,021 I'm afraid that status is in transition. 517 00:56:44,147 --> 00:56:48,860 Oh, well, is Lars in? I'd like to discuss preparations for the auction. 518 00:56:48,985 --> 00:56:50,820 The auction? 519 00:57:06,669 --> 00:57:09,964 Careful, Lars. You might catch a cold. 520 00:57:11,466 --> 00:57:12,842 April! 521 00:57:15,053 --> 00:57:18,222 You look like you could use some warming up. 522 00:57:24,771 --> 00:57:29,400 1300 hours. I've activated the Squeak Seeker 2000. 523 00:57:29,525 --> 00:57:31,861 I'm about to join with the prey. 524 00:57:48,336 --> 00:57:52,173 I'm experiencing malfunction with the screen. Stand by. 525 00:58:02,642 --> 00:58:04,519 Junk. 526 00:58:14,237 --> 00:58:16,155 Nothing works. 527 00:58:53,234 --> 00:58:55,194 Ah, nuts! 528 00:59:40,782 --> 00:59:44,619 EKG, a C-spine, a chest x-ray and pelvis. Now move! 529 00:59:44,744 --> 00:59:46,371 $1200... 530 00:59:46,496 --> 00:59:48,664 Mr. Smuntz, you've been hit by a bus. 531 00:59:48,790 --> 00:59:51,459 I feel fine. What time is it? 532 00:59:51,584 --> 00:59:54,087 You may have had a concussion. 533 00:59:54,212 --> 00:59:57,507 Doc, I have to get out of here. I still have a chance. 534 00:59:57,632 --> 00:59:59,550 We saved your hat. 535 00:59:59,675 --> 01:00:03,096 - I'm sorry. Are you family? - Yes, we are sisters. 536 01:00:03,221 --> 01:00:06,265 There's some paperwork I need you to fill out. 537 01:00:06,391 --> 01:00:08,059 I don't even know them! 538 01:00:08,184 --> 01:00:10,770 Oh, I'm Hilde, and this is Ingrid. 539 01:00:10,895 --> 01:00:15,108 - We are hair models from Belgium. - Belgium. How exotic. 540 01:00:15,233 --> 01:00:19,946 Doc. I need to find a phone before I miss out on the deal of my life. 541 01:00:20,071 --> 01:00:23,032 - He's delirious. - I am not their brother! 542 01:00:23,157 --> 01:00:27,078 - I don't have any sisters! - Are you OK? I came when I heard. 543 01:00:27,203 --> 01:00:29,580 Why are you wearing a pink overcoat? 544 01:00:30,957 --> 01:00:34,627 Because April gave us the $1200! 545 01:00:38,840 --> 01:00:42,510 She gave you the money? She didn't hear about the auction? 546 01:00:42,635 --> 01:00:47,557 I didn't even tell her about the auction until after she took me back. 547 01:00:47,682 --> 01:00:52,687 She just showed up at the factory and begged me to take her. 548 01:00:52,812 --> 01:00:57,233 We made love in a way I've only ever seen in nature films. 549 01:00:57,358 --> 01:00:59,485 Wow. I almost can't believe it. 550 01:00:59,610 --> 01:01:03,573 I can open up another restaurant, you're back with April, 551 01:01:03,698 --> 01:01:06,909 you can even keep that worthless factory. 552 01:01:07,035 --> 01:01:10,163 It's funny you call the factory worthless, 553 01:01:10,288 --> 01:01:14,751 because there's something I probably should have mentioned... 554 01:01:14,876 --> 01:01:18,755 Yeah? Well, I guess I have something to confess too. 555 01:01:20,339 --> 01:01:22,467 Hey, isn't that Caesar's truck? 556 01:01:34,979 --> 01:01:37,565 - Oh, my God! - Caesar! What happened? 557 01:01:37,690 --> 01:01:41,027 - Please, he's not well. - Did you kill the mouse? 558 01:01:41,152 --> 01:01:43,613 What's that? Horse? 559 01:01:43,738 --> 01:01:47,617 Fiendish! I won't eat it. 560 01:01:53,664 --> 01:01:55,625 How'd you find him? 561 01:01:55,750 --> 01:01:59,962 911 call. No voice, but we heard screaming in the background. 562 01:02:00,088 --> 01:02:02,590 He was locked in a trunk in the attic. 563 01:02:02,715 --> 01:02:05,051 We'll call you if we get any leads. 564 01:02:27,448 --> 01:02:29,283 What's that? 565 01:02:32,203 --> 01:02:36,374 'Put that down. What is that?' 566 01:02:36,499 --> 01:02:40,169 'That tickles!' 567 01:02:45,967 --> 01:02:49,595 I don't think we're dealing with an ordinary mouse. 568 01:03:01,274 --> 01:03:03,109 My kitchen! 569 01:03:09,949 --> 01:03:13,661 Looks like Caesar decided to make himself a sandwich. 570 01:03:15,204 --> 01:03:19,625 Pickles, arugula and capers. 571 01:03:19,751 --> 01:03:23,838 He toasted the side with the cheese... 572 01:03:23,963 --> 01:03:26,007 but not the other side, 573 01:03:26,132 --> 01:03:28,968 so the arugula doesn't wilt. 574 01:03:30,720 --> 01:03:33,014 How did he know that? 575 01:03:43,107 --> 01:03:44,942 - Hello. - Hello. 576 01:03:50,990 --> 01:03:52,366 Ow! 577 01:03:53,868 --> 01:03:55,036 Ow! 578 01:04:07,173 --> 01:04:08,633 Aha! 579 01:04:20,520 --> 01:04:25,233 - Do you see him? - Yeah, I see him. 580 01:04:31,322 --> 01:04:35,118 Lars, I'm stuck! Get me out of here! I can't breathe! 581 01:04:35,284 --> 01:04:39,706 - I-I'll get a flashlight. - Hurry! 582 01:04:47,046 --> 01:04:49,799 - Here, Ernie, I got it. - I can see that. 583 01:04:50,967 --> 01:04:53,302 Wh... Oh! 584 01:04:53,469 --> 01:04:57,390 Hang on, Ernie. The flashlight's broken. 585 01:05:03,855 --> 01:05:07,859 - OK, Ernie. I got a light. - Great. 586 01:05:12,739 --> 01:05:15,992 Lars, do you smell something? 587 01:05:18,578 --> 01:05:20,371 Smells like gas. 588 01:06:45,373 --> 01:06:47,667 What are you gonna do? 589 01:06:47,792 --> 01:06:50,336 Kill that unspeakable thing. 590 01:06:50,503 --> 01:06:52,714 - Come on, Ernie... - Stand back! 591 01:06:52,839 --> 01:06:54,841 I'm a man on a mission! 592 01:06:54,966 --> 01:06:58,219 This is how accidents happen! 593 01:06:58,344 --> 01:07:02,890 - Come on, put the gun down. - I'll blow his furry head off. 594 01:07:02,974 --> 01:07:07,645 And splatter his devious mouse brain from here to kingdom come! 595 01:07:07,729 --> 01:07:10,231 No, no! You'll blow a hole in the wall. 596 01:07:10,398 --> 01:07:12,233 It'll be worth it! 597 01:07:12,358 --> 01:07:14,736 Think of the auction! For God's sake! 598 01:07:14,861 --> 01:07:19,449 Think of the money! They'll cut our price if there's bullet holes. 599 01:07:19,574 --> 01:07:22,744 - The money? - Yeah, the money, the moola. 600 01:07:22,869 --> 01:07:26,873 - There he goes. - Shoot! Shoot! 601 01:07:31,044 --> 01:07:34,922 Yes... You hit the piano! You hit the piano... 602 01:07:35,048 --> 01:07:36,632 - Look... - Shh! 603 01:07:49,020 --> 01:07:53,941 What are you, crazy? The only thing you haven't hit so far is the mouse! 604 01:07:54,067 --> 01:07:57,028 Give somebody else a chance with that gun. 605 01:07:57,153 --> 01:08:00,531 You're doing a wonderful job. 606 01:08:07,080 --> 01:08:09,332 Whoa! You got him! 607 01:08:14,962 --> 01:08:17,507 G-g-get him! 608 01:08:20,510 --> 01:08:23,346 See you in hell, mouse! 609 01:08:26,474 --> 01:08:28,559 Fire! 610 01:08:55,128 --> 01:08:57,130 God, I hate that mouse! 611 01:09:05,012 --> 01:09:07,807 'After the beep, start talking.' 612 01:09:07,932 --> 01:09:13,104 'Mr. Smuntz, this is Vinny from Zeppco calling. 613 01:09:13,229 --> 01:09:17,150 'We waited in the square for an hour, but you never showed. 614 01:09:17,275 --> 01:09:20,445 'We do not appreciate being treated this way, 615 01:09:20,570 --> 01:09:24,866 'especially after your brother already turned down our offer. 616 01:09:24,991 --> 01:09:27,660 'Consider our proposal withdrawn.' 617 01:09:31,998 --> 01:09:35,960 - Betrayed by my own brother! - Betrayal? 618 01:09:36,085 --> 01:09:41,257 Don't talk to me about betrayal. You should have told me about that offer! 619 01:09:41,382 --> 01:09:45,470 - Half that factory is mine. - And half is mi... 620 01:09:45,595 --> 01:09:49,724 And half is mine, including the half that you tried to sell. 621 01:09:49,849 --> 01:09:52,852 And would have, if it hadn't been for that bus! 622 01:09:52,977 --> 01:09:58,566 Bus? You can't leave well enough alone, can you? You ruin everything! 623 01:09:58,691 --> 01:10:01,444 Me? You... you blame me for this? 624 01:10:01,569 --> 01:10:03,905 Look! You blew a hole in the floor! 625 01:10:04,030 --> 01:10:07,909 I distinctly remember somebody yelling, "Shoot!" 626 01:10:08,034 --> 01:10:10,828 You've never listened to me before! 627 01:10:10,953 --> 01:10:12,914 - And you know why? - Why? 628 01:10:13,039 --> 01:10:16,209 Because I have no respect for you! 629 01:10:16,334 --> 01:10:20,463 Spending your whole life in that stupid factory! 630 01:10:20,588 --> 01:10:22,548 It's tragic. 631 01:10:22,673 --> 01:10:27,553 You think I didn't have ambitions of my own in my life? 632 01:10:27,678 --> 01:10:31,140 - Come on. You loved string. - I didn't love string! 633 01:10:31,265 --> 01:10:35,645 You and Pop were always running something through your fingers. 634 01:10:35,770 --> 01:10:37,772 It didn't matter what I did! 635 01:10:37,897 --> 01:10:41,526 I made a special rack of lamb for his 70th birthday... 636 01:10:41,651 --> 01:10:44,362 - Oh, no! - Yes! You remember. 637 01:10:44,487 --> 01:10:49,492 I slaved over that meal, making sure everything was perfect. 638 01:10:49,617 --> 01:10:54,122 Did he say, "Thanks, Ernie, it was delicious"? No. 639 01:10:54,247 --> 01:10:57,333 He only noticed the string I had tied it with. 640 01:11:00,253 --> 01:11:02,046 He was crazy! 641 01:11:03,297 --> 01:11:05,466 But I still wanted his approval. 642 01:11:05,591 --> 01:11:08,803 I didn't leave, Lars. I was cast out. 643 01:11:10,847 --> 01:11:15,393 There you go again! Blaming everything else but yourself. 644 01:11:15,560 --> 01:11:17,979 You think you're a success! Huh? 645 01:11:18,104 --> 01:11:22,567 Well, you... can't... cook! 646 01:11:23,860 --> 01:11:27,029 - I hate you! - And I hate you! 647 01:11:27,155 --> 01:11:29,532 - Not as much as I hate you! - Yeah? 648 01:11:29,657 --> 01:11:31,325 Yeah. Double. Double! 649 01:11:31,409 --> 01:11:35,163 Oh, give me something! I'm gonna brain you! 650 01:11:35,329 --> 01:11:37,165 Here it is! 651 01:11:37,290 --> 01:11:39,584 Oh, yeah, give it to me! Go ahead! 652 01:11:43,421 --> 01:11:46,632 You killed him! 653 01:11:47,800 --> 01:11:50,178 I-I didn't even know he was there! 654 01:11:50,344 --> 01:11:55,141 All the trouble we'd have saved if we'd just thrown fruit at him! 655 01:11:55,266 --> 01:11:57,769 Look! H-He's still breathing! 656 01:11:57,894 --> 01:12:00,688 Kill him! Kill him! Find a blunt object! 657 01:12:01,939 --> 01:12:04,317 There. Let him have it. 658 01:12:04,442 --> 01:12:06,944 - I-I... - What are you waiting for? 659 01:12:07,070 --> 01:12:09,447 - I can't just hit him. - Why not? 660 01:12:09,572 --> 01:12:11,699 Well, look at him. He's pathetic. 661 01:12:11,824 --> 01:12:14,202 Pathetic? He's Hitler with a tail. 662 01:12:14,327 --> 01:12:18,581 This is The Omen with whiskers. Nostradamus didn't see this. 663 01:12:18,706 --> 01:12:22,627 - W-well, he's a living thing. - Not for long. Gimme that! 664 01:12:27,048 --> 01:12:28,883 I can't! 665 01:12:29,008 --> 01:12:31,302 God! 666 01:12:32,845 --> 01:12:35,056 Look at him just lying there. 667 01:12:35,223 --> 01:12:38,101 It just doesn't feel very sportsmanlike. 668 01:12:38,184 --> 01:12:40,436 Do something! He's coming to. 669 01:12:47,068 --> 01:12:50,571 Ah, I forgot to put holes in the box. 670 01:13:11,467 --> 01:13:14,887 ¡Hasta la vista, you little rat bastard! 671 01:13:16,347 --> 01:13:20,893 - Come on. We got work to do. - Two days till pay-day, my friend. 672 01:14:13,821 --> 01:14:18,159 It's the architectural find of the decade. Oh, let's go... 673 01:14:19,160 --> 01:14:21,871 - Shall we? - Yes. 674 01:14:30,880 --> 01:14:36,761 - It wasn't easy, but we made it. - Mm-hmm. 675 01:14:36,886 --> 01:14:40,598 Ernie, I want you to have something. 676 01:14:46,312 --> 01:14:48,189 Pop's lucky piece of string. 677 01:14:50,400 --> 01:14:54,487 - I'm glad you kept it. - He, uh, he wanted us to share it. 678 01:14:54,612 --> 01:14:56,447 I don't know why, but... 679 01:14:57,532 --> 01:14:59,909 I think if he were here right now, 680 01:14:59,992 --> 01:15:01,994 he'd be proud of you. 681 01:15:03,746 --> 01:15:06,290 I think he'd be proud of us. 682 01:15:11,254 --> 01:15:15,675 Hello, ladies. How magnificent! Welcome! 683 01:15:15,800 --> 01:15:18,970 Lars, you remember Ingrid and Hilde. 684 01:15:19,095 --> 01:15:20,680 Hello. 685 01:15:20,763 --> 01:15:24,517 Ladies, your hair is positively biblical! 686 01:15:24,642 --> 01:15:26,686 Oh, thank you. 687 01:15:26,811 --> 01:15:31,190 Well, if you will excuse me, I have to check on my crepes. 688 01:15:36,904 --> 01:15:41,451 Keep the champagne coming. The more they drink, the higher they bid. 689 01:15:41,576 --> 01:15:43,953 You boys put on quite a shindig here. 690 01:15:44,078 --> 01:15:46,456 Thank you so much, Mr. Falko. 691 01:15:58,468 --> 01:16:01,512 You know, it would be very, very sad... 692 01:16:01,637 --> 01:16:05,016 if you boys put on this auction and nobody bid. 693 01:16:05,141 --> 01:16:08,644 That would put a real crimp in our evening, but... 694 01:16:08,728 --> 01:16:10,772 there's no danger of that. 695 01:16:10,855 --> 01:16:15,068 I don't know. There's a lot of Eurotrash scarf in' the shrimps. 696 01:16:15,193 --> 01:16:17,028 I tell you what. 697 01:16:17,111 --> 01:16:21,074 You call off the auction... now... 698 01:16:21,199 --> 01:16:24,035 and I will write you a cheque... 699 01:16:24,160 --> 01:16:25,995 for ten millions. 700 01:16:29,874 --> 01:16:33,252 As insanely generous as that is, I have to decline, 701 01:16:33,378 --> 01:16:36,381 but I appreciate your thoughtful concern. 702 01:16:36,506 --> 01:16:38,800 Enjoy the party. 703 01:16:38,925 --> 01:16:41,719 Are you interested in spooling? 704 01:16:41,844 --> 01:16:44,013 Oh, sure. My father... 705 01:16:44,138 --> 01:16:47,892 I mean, my brother and I own a string factory. 706 01:16:48,017 --> 01:16:51,020 - Really? - Mm-hmm. 707 01:16:51,145 --> 01:16:54,774 I would love to see your factory sometime. 708 01:16:54,899 --> 01:16:56,234 Really? 709 01:16:58,736 --> 01:17:03,157 April. What a surprise. Dropping by for no reason, I suppose? 710 01:17:03,282 --> 01:17:07,286 Does a wife need a reason? Oh, are you entertaining? 711 01:17:07,412 --> 01:17:10,164 - You mean "ex-wife"? - Not quite yet. 712 01:17:12,250 --> 01:17:16,546 - Ah, hakuna matata. - This crepe... c'est magnifique. 713 01:17:16,671 --> 01:17:20,341 - The raisins are a nice touch. - Good, aren't they? 714 01:17:21,676 --> 01:17:23,302 Raisins? 715 01:17:48,244 --> 01:17:51,372 Ladies and gentlemen, please take your seats. 716 01:17:51,497 --> 01:17:53,791 We are about to start the auction. 717 01:17:56,419 --> 01:18:00,173 I don't know whether to congratulate you or wish you luck. 718 01:18:00,256 --> 01:18:02,425 - Wish us luck! - Hello, April. 719 01:18:02,550 --> 01:18:05,386 - Oh, hello. - Nice to see you again. 720 01:18:05,470 --> 01:18:09,182 - I didn't know you knew our lawyer. - It's just an expression. 721 01:18:13,186 --> 01:18:17,065 Thank you, for joining us for this momentous occasion 722 01:18:17,190 --> 01:18:19,067 the auction of our one item, 723 01:18:20,526 --> 01:18:24,781 the missing LaRue. 724 01:18:24,906 --> 01:18:29,494 I would like to introduce the owner of this architectural wonder, 725 01:18:29,577 --> 01:18:33,623 Mr. Ernest Smuntz. 726 01:18:46,135 --> 01:18:49,222 Thank you, all, for coming. 727 01:18:49,305 --> 01:18:52,517 When my father left this extraordinary house 728 01:18:52,642 --> 01:18:54,227 to my brother Lars... 729 01:18:59,232 --> 01:19:02,026 and myself, uh, we... 730 01:19:02,151 --> 01:19:06,322 had no idea what surprises were in store for us or... 731 01:19:06,447 --> 01:19:08,866 what was going to happen next. 732 01:19:19,127 --> 01:19:22,588 Uh, when Quincy Thorpe of the, uh... 733 01:19:22,672 --> 01:19:25,425 Historical Society told us of its value, 734 01:19:25,591 --> 01:19:30,138 you, uh... you could have KNOCKED... 735 01:19:32,223 --> 01:19:35,768 us over with a feather. We... 736 01:19:36,936 --> 01:19:40,773 didn't know what... HIT US! 737 01:19:41,941 --> 01:19:46,028 The renovation was exhausting but ultimately rewarding. 738 01:19:46,154 --> 01:19:50,241 The house was in terrible disrepair 739 01:19:50,366 --> 01:19:52,577 But nothing that a few nails... 740 01:20:04,338 --> 01:20:07,592 And old-fashioned elbow grease couldn't fix. 741 01:20:07,717 --> 01:20:11,637 - People are eager to start bidding. - What? The bidding? 742 01:20:11,721 --> 01:20:14,932 - The bidding! - All right. Thank you. 743 01:20:15,058 --> 01:20:19,353 Thank you, Mr. Smuntz. 744 01:20:21,397 --> 01:20:23,858 No matter what happens, keep going. 745 01:20:31,282 --> 01:20:36,454 Built in 1876, the last LaRue in existence has five bedrooms... 746 01:20:36,579 --> 01:20:39,707 - Did you see him? I thought so. - Yes! 747 01:20:39,791 --> 01:20:42,585 - He ate the string. - What? 748 01:20:42,710 --> 01:20:45,505 The string. Pop's lucky string! 749 01:20:45,630 --> 01:20:47,507 The son of a bitch ate it! 750 01:20:47,632 --> 01:20:51,844 - Why didn't you tell me you saw him? - I didn't, but I found this. 751 01:20:51,969 --> 01:20:54,972 - You should have weighed him. - I'm sorry. 752 01:20:57,392 --> 01:21:00,520 - Did you see where it went? - It can't go far. 753 01:21:00,645 --> 01:21:04,065 Well, shall we start the bidding at $1 million? 754 01:21:04,190 --> 01:21:08,611 Now, we all know we're here to bid on the missing LaRue. 755 01:21:08,736 --> 01:21:10,905 Shall we start at $500,000? 756 01:21:12,532 --> 01:21:15,451 $500,000 from the gentleman from Japan. 757 01:21:15,576 --> 01:21:19,580 - Now, can I hear a million? - A million! 758 01:21:20,915 --> 01:21:25,169 - I'll give you one and a half. - I have $1.5 million. Two? 759 01:21:25,294 --> 01:21:28,047 There he is! 760 01:21:28,172 --> 01:21:33,428 Ladies and gentleman, all the carpets and tapestries... 761 01:21:33,553 --> 01:21:37,473 - are from Northern Turkey. - Oh! 762 01:21:37,598 --> 01:21:42,270 Now, can I have an advance on 1.5? May I have two? 763 01:21:42,353 --> 01:21:46,023 Can I have two, ladies and gentlemen? 764 01:21:46,149 --> 01:21:49,277 - Two million! - I have $2 million. 765 01:21:51,404 --> 01:21:55,908 I have $2 million, ladies and gentlemen. Can I have an advance? 766 01:21:55,992 --> 01:21:58,619 Can I have an advance on $2 million? 767 01:21:58,745 --> 01:22:02,915 I'd like to draw your attention to the Lincrusia details... 768 01:22:03,041 --> 01:22:07,712 of the gold and silver-leafed copper and pewter. 769 01:22:07,837 --> 01:22:12,884 Ladies and gentlemen, can I have an advance? An advance on $2 million. 770 01:22:13,009 --> 01:22:17,180 May I hear $3 million? I have three from the lady from New York City. 771 01:22:17,305 --> 01:22:21,768 - What are you doing? - Uh, uh, uh... nothing! 772 01:22:21,893 --> 01:22:24,562 Get your hand out of there immediately! 773 01:22:27,857 --> 01:22:29,984 Wait! Wait just a minute! 774 01:22:30,109 --> 01:22:33,654 - Wait! - Now, may I hear $4 million? 775 01:22:33,780 --> 01:22:36,491 Yeah! Yeah! Yeah! 776 01:22:37,617 --> 01:22:39,285 Four million. 777 01:22:39,410 --> 01:22:41,871 - Ooh! - $4 million from the gentleman. 778 01:22:41,996 --> 01:22:43,873 I got it! 779 01:22:48,044 --> 01:22:52,507 Uh, the sheikh bids $5 million. Thank you, sir. I have $5 million. 780 01:22:52,632 --> 01:22:56,094 $5 million. 781 01:22:56,219 --> 01:23:00,473 Any advance on $5 million? Ladies and gentlemen, $5 million. 782 01:23:00,556 --> 01:23:05,019 An advance? Ladies and gentlemen, it's the missing LaRue. 783 01:23:05,144 --> 01:23:08,481 The bidding stands at $5 million. 784 01:23:08,606 --> 01:23:10,400 I've got you now! 785 01:23:10,525 --> 01:23:14,070 Hold on tight, I'll get it out. 786 01:23:14,153 --> 01:23:16,906 Uh, $5 million for the missing LaRue. 787 01:23:17,031 --> 01:23:19,992 - Have you got it yet? - I'm not sure. 788 01:23:20,118 --> 01:23:24,580 Ladies and gentlemen, will someone give me $6 million? 789 01:23:24,664 --> 01:23:27,417 - Six million. - Thank you, sir. 790 01:23:27,542 --> 01:23:30,837 Hilde, the spool is smoking! 791 01:23:30,920 --> 01:23:35,800 May I have an advance? An advance, ladies and gentlemen. 792 01:23:35,925 --> 01:23:38,094 Can I have an advance on six? 793 01:23:38,177 --> 01:23:40,888 The bidding stands at $6 million. 794 01:23:41,013 --> 01:23:43,725 - $7 million. - $7 million. Thank you. 795 01:23:43,850 --> 01:23:47,061 Any advance on seven? 796 01:23:56,612 --> 01:24:00,199 Keep her away from the walls! The house is priceless! 797 01:24:00,324 --> 01:24:02,618 C-c-can I have 7.5? 798 01:24:05,496 --> 01:24:08,666 I have $8 million over there. 799 01:24:08,791 --> 01:24:12,086 $8 million going once, $8 million going twice... 800 01:24:12,253 --> 01:24:15,590 $8 million?! You should have taken the cheque! 801 01:24:15,673 --> 01:24:18,426 You shut up! You... 802 01:24:18,551 --> 01:24:21,846 - Ten millions! - $10 million. Can I have 11? 803 01:24:21,929 --> 01:24:25,099 $11 million from the gentleman from Japan. 804 01:24:25,224 --> 01:24:27,477 12. 13. 14. 15. 805 01:24:27,602 --> 01:24:29,103 Aha! 806 01:24:29,187 --> 01:24:32,398 - $16 million from Ernie Smuntz. - No! 807 01:24:33,775 --> 01:24:36,736 - 17 million! - $17 million. Thank you, sir. 808 01:24:36,861 --> 01:24:38,696 Any advance on 17? 809 01:24:48,915 --> 01:24:50,792 Good idea. 810 01:24:55,296 --> 01:24:59,092 When I say, turn it on full blast. We'll flush him out. 811 01:25:01,594 --> 01:25:03,304 Now! 812 01:25:09,769 --> 01:25:13,356 - $18 million. - $18 million from the lady. 813 01:25:13,481 --> 01:25:15,983 You don't have that kind of money. 814 01:25:19,695 --> 01:25:21,489 - Ernie? - Not now. 815 01:25:27,078 --> 01:25:31,124 - 20 millions. - 20 million. Can I hear 21? 816 01:25:51,102 --> 01:25:53,438 $21 million from the gentleman. 817 01:25:58,109 --> 01:26:01,738 - Any advance? - 22 million. That's my last offer. 818 01:26:05,992 --> 01:26:08,036 22 million going once... 819 01:26:11,205 --> 01:26:15,209 - 25 millions. - $25 million dollars. 820 01:26:18,963 --> 01:26:22,717 Thank you, sir. $25 million. 821 01:26:25,261 --> 01:26:29,098 The bidding stands at $25 million. Do I have an advance? 822 01:26:30,975 --> 01:26:33,686 $25 million going once, 823 01:26:35,980 --> 01:26:38,066 $25 million going twice... 824 01:27:04,759 --> 01:27:06,594 Going... going... 825 01:27:11,224 --> 01:27:13,684 Hey! Don't go! 826 01:27:15,103 --> 01:27:18,314 The water was just a... 827 01:27:18,439 --> 01:27:21,275 a demonstration of... of how durable... 828 01:27:21,359 --> 01:27:24,362 a LaRue really is. 829 01:27:24,445 --> 01:27:26,697 How about that? 830 01:27:26,823 --> 01:27:30,368 Now you know this house will last forever. 831 01:28:39,854 --> 01:28:44,150 - Pop's lucky string. - I guess we got him. 832 01:28:46,736 --> 01:28:49,197 Yeah, I guess we did. 833 01:30:17,785 --> 01:30:19,662 What was that? 834 01:30:32,383 --> 01:30:34,510 Lars! Look! 835 01:31:06,584 --> 01:31:08,711 It's string. 836 01:31:16,010 --> 01:31:17,845 It's cheese. 837 01:31:44,747 --> 01:31:49,961 The factory has been retrofitted to manufacture cheese-based products. 838 01:31:50,086 --> 01:31:54,298 - I see. - This is our new lactose-free line. 839 01:31:54,424 --> 01:31:57,260 - What is that? - That's quality control. 840 01:31:58,636 --> 01:32:00,471 Here you go. Knock yourself out. 841 01:32:02,140 --> 01:32:05,560 Oh. No good, huh? Otis, more curry. 842 01:32:05,685 --> 01:32:07,562 OK. Try this one. 843 01:32:08,980 --> 01:32:14,360 Huh? It's mozzarella and herring. You can taste the herring, right? 844 01:32:14,485 --> 01:32:17,238 I've got an idea for a caviar-brie swirl 845 01:32:17,363 --> 01:32:19,949 and peanut butter and jelly for kids. 846 01:32:20,074 --> 01:32:23,036 But I really want to talk about marketing. 847 01:32:23,161 --> 01:32:25,288 You should be our spokesperson. 848 01:32:25,413 --> 01:32:29,333 I know some people who've used a mouse as a spokesperson. 849 01:32:29,459 --> 01:32:35,006 You see, I want to turn this into the string cheese factory of tomorrow... 64712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.