All language subtitles for Medici.The.Magnificent.S02E05.Ties.That.Bind.1080i.HDTV.H264-ARTOO.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,439 --> 00:02:34,400 May I see Piero properly? 2 00:02:35,120 --> 00:02:35,959 Of course. 3 00:02:43,320 --> 00:02:45,120 It is an honor to be his Godfather. 4 00:02:52,560 --> 00:02:56,320 He will have wealth and influence beyond any man's dreams. 5 00:02:58,640 --> 00:02:59,640 And a family. 6 00:02:59,880 --> 00:03:02,200 We will build a new family of our own, soon enough. 7 00:03:05,080 --> 00:03:06,640 Things are no better with your uncle? 8 00:03:07,599 --> 00:03:10,160 Every time I vote with the Medici in the Priori, I 9 00:03:10,919 --> 00:03:13,240 seem to twist a knife in Jacopo's wound. 10 00:03:14,320 --> 00:03:15,919 We hardly talk at the bank. 11 00:03:17,280 --> 00:03:18,800 Luca, we need to talk. 12 00:03:21,800 --> 00:03:22,800 Mother. 13 00:03:31,160 --> 00:03:32,400 Look, it's not yet common knowledge,... 14 00:03:32,560 --> 00:03:35,280 ...but Galeazzo Sforza has acquired the city of Imola. 15 00:03:36,919 --> 00:03:38,280 Now is our chance to secure it. 16 00:03:38,680 --> 00:03:39,680 Deal with Sforza? 17 00:03:40,599 --> 00:03:41,480 He cannot be trusted. 18 00:03:41,959 --> 00:03:44,400 Must you see a cloud stitched to every silver-lining, Luca? 19 00:03:44,560 --> 00:03:45,760 If he will sell it,... 20 00:03:45,919 --> 00:03:48,320 ...Florence will be strong enough to become a true Republic. 21 00:03:49,599 --> 00:03:52,280 Should this chimera you chase, dictate policy? 22 00:03:54,120 --> 00:03:56,520 Well, a city where every man stands equal before the law? 23 00:03:58,000 --> 00:04:01,599 Where every citizen has a real say in the decisions that affect them? 24 00:04:01,760 --> 00:04:03,000 Or is that impossible? 25 00:04:03,280 --> 00:04:04,640 It sounds pretty enough, but... 26 00:04:04,800 --> 00:04:07,560 ...what it means in reality is rule by the mob. 27 00:04:07,719 --> 00:04:10,280 Oh, so you doubt the ability of the people to run their own city? 28 00:04:11,280 --> 00:04:13,919 We were common merchants not long ago... 29 00:04:14,080 --> 00:04:16,320 What right do we have to withhold that right from others? 30 00:04:16,840 --> 00:04:17,680 Luca,... 31 00:04:18,280 --> 00:04:19,959 ...if we do not... 32 00:04:20,120 --> 00:04:21,719 ...strengthen this Republic, we will wake to find ourselves... 33 00:04:21,880 --> 00:04:23,959 ...ruled by a tyrant. 34 00:04:25,439 --> 00:04:26,919 I know,... I know that... 35 00:04:27,080 --> 00:04:28,040 ...Galeazzo Sforza is... 36 00:04:29,320 --> 00:04:30,160 ...unreliable. 37 00:04:32,080 --> 00:04:33,000 But what choice do I have? 38 00:04:34,359 --> 00:04:35,840 I'm to attend the marriage of his daughter,... 39 00:04:36,000 --> 00:04:36,880 ...in Milan. 40 00:04:37,840 --> 00:04:40,520 I'll press him to sell Imola, before anyone else does. 41 00:04:52,480 --> 00:04:54,400 What news couldn't be entrusted to a messenger? 42 00:04:54,560 --> 00:04:56,800 The news we've been waiting so long for. 43 00:04:56,959 --> 00:04:58,560 A chance to weaken the Medici. 44 00:04:59,320 --> 00:05:00,800 Must I wait all day to hear it? 45 00:05:00,959 --> 00:05:02,760 Rumor has it Galeazzo... 46 00:05:02,919 --> 00:05:08,080 ...Sforza now owns Imola, and may sell it. 47 00:05:10,280 --> 00:05:12,800 The Pope has long had an interest in gaining control of it. 48 00:05:13,359 --> 00:05:15,680 Now is the journey worth your precious time? 49 00:05:15,840 --> 00:05:18,200 With it, the Papal States would surround Florence,... 50 00:05:19,160 --> 00:05:21,040 ...have a choke hold on its trade with Venice. 51 00:05:21,200 --> 00:05:21,919 Sit. 52 00:05:24,160 --> 00:05:27,320 Lorenzo cannot afford to let Sixtus have Imola. 53 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 It is the perfect opportunity... 54 00:05:29,160 --> 00:05:32,120 ...to drive a wedge between the Medici and the Papacy. 55 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 You would lose from it, too. 56 00:05:34,840 --> 00:05:36,560 Not if the Pazzi bank were to... 57 00:05:36,560 --> 00:05:38,560 ...take the Papal account from the Medici. 58 00:05:40,040 --> 00:05:42,599 Sixtus will never entrust his financial affairs... 59 00:05:42,760 --> 00:05:44,120 ...to a man who has no heir. 60 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 A bank without a future. 61 00:05:48,840 --> 00:05:51,120 You must win over Francesco. 62 00:05:51,880 --> 00:05:54,599 Why don't you inform Sixtus about Imola,... 63 00:05:54,760 --> 00:05:57,640 ...and see he appreciates the urgency of acquiring it? 64 00:05:59,560 --> 00:06:01,200 You can leave Francesco to me. 65 00:07:22,280 --> 00:07:23,080 Is it custom... 66 00:07:24,280 --> 00:07:26,280 ...for a girl in Milan to be married so young? 67 00:07:27,320 --> 00:07:27,919 She's twelve. 68 00:07:29,280 --> 00:07:30,080 It's legal. 69 00:07:30,840 --> 00:07:32,000 Caterina was illegitimate. 70 00:07:32,520 --> 00:07:33,959 Marrying the Pope's nephew... 71 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 ...is more than she had any right to expect. 72 00:07:35,240 --> 00:07:36,640 Messer Medici, you didn't travel here... 73 00:07:36,800 --> 00:07:38,439 ...to question Caterina's marriage. 74 00:07:41,240 --> 00:07:42,640 He is here to try and buy Imola. 75 00:07:47,200 --> 00:07:48,000 Are you not? 76 00:07:49,719 --> 00:07:51,520 Yes, you're right, Madonna. 77 00:07:53,480 --> 00:07:54,359 As a favor. 78 00:07:55,959 --> 00:07:56,840 A favor? 79 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Well, the city is famously hard to govern. 80 00:08:00,080 --> 00:08:01,599 If there is trouble, we will crush it. 81 00:08:02,280 --> 00:08:04,080 Yes, that may be, but... 82 00:08:05,680 --> 00:08:06,800 ...it won't be cheap... 83 00:08:06,959 --> 00:08:09,840 ...to keep a city like Imola garrisoned indefinitely. 84 00:08:10,320 --> 00:08:12,280 You'll have to sell it eventually. Why not now? 85 00:08:17,160 --> 00:08:18,120 How much? 86 00:09:04,560 --> 00:09:05,439 What? 87 00:09:08,439 --> 00:09:10,880 I am not the answer to what is missing in your life. 88 00:09:11,880 --> 00:09:14,080 And nor are late nights and wine. 89 00:09:15,599 --> 00:09:17,200 And what is missing from my life? 90 00:09:18,080 --> 00:09:18,919 Purpose. 91 00:09:21,240 --> 00:09:23,200 You must find your place in the world. 92 00:09:23,919 --> 00:09:24,640 In your family. 93 00:09:30,160 --> 00:09:31,120 And what place is that? 94 00:09:33,040 --> 00:09:36,280 Lorenzo is head of the bank, and the family. 95 00:09:40,160 --> 00:09:41,320 Then you should be his right hand. 96 00:09:42,200 --> 00:09:44,240 That place is taken by another. 97 00:09:48,280 --> 00:09:49,200 Besides,... 98 00:09:51,400 --> 00:09:52,520 I love wine,... 99 00:09:53,880 --> 00:09:55,000 ...and late nights. 100 00:09:59,959 --> 00:10:00,640 And you. 101 00:10:11,240 --> 00:10:12,800 You know,... by conducting... 102 00:10:12,840 --> 00:10:14,959 ...yourselves like this, you put her at risk. 103 00:10:17,080 --> 00:10:18,000 Would you have me stop? 104 00:10:22,000 --> 00:10:24,560 And lose that light in her eyes? 105 00:10:24,719 --> 00:10:26,000 I must be allowed to finish it. 106 00:10:26,719 --> 00:10:28,000 To paint her again. 107 00:10:56,840 --> 00:10:59,480 The Da Forli's wish to borrow more money. 108 00:11:03,120 --> 00:11:04,959 I don't think I know them. 109 00:11:09,080 --> 00:11:09,880 Thank you for coming. 110 00:11:11,320 --> 00:11:12,280 I came only to tell you,... 111 00:11:12,800 --> 00:11:15,520 ...there can be no communication between us that my husband... 112 00:11:15,680 --> 00:11:16,880 ...is not aware of. 113 00:11:17,760 --> 00:11:20,280 You didn't tell Francesco you were coming here today...? 114 00:11:23,640 --> 00:11:24,359 Why? 115 00:11:28,320 --> 00:11:29,919 He will not talk with me about... 116 00:11:29,919 --> 00:11:31,680 ...anything but the business of the bank. 117 00:11:33,040 --> 00:11:35,719 My husband treats you as he does with good reason. 118 00:11:36,560 --> 00:11:37,919 It was not him,... 119 00:11:38,080 --> 00:11:40,919 ...but your hatred of the Medici that cost you your family. 120 00:11:44,640 --> 00:11:46,200 It was God that took my family. 121 00:11:56,359 --> 00:11:57,400 Three sons. 122 00:11:59,120 --> 00:12:00,040 And a daughter. 123 00:12:02,560 --> 00:12:04,680 My wife, Madeleine,... 124 00:12:05,280 --> 00:12:06,240 ...she carried them,... 125 00:12:06,800 --> 00:12:11,959 ...and each time, he chose to tear them from her... 126 00:12:16,160 --> 00:12:17,120 I'm sorry. 127 00:12:20,520 --> 00:12:21,439 She could bear it no more. 128 00:12:22,160 --> 00:12:23,680 She now nurses her pain... 129 00:12:23,840 --> 00:12:25,280 ...in a mountain convent. 130 00:12:30,359 --> 00:12:32,280 Francesco is like a son to me. 131 00:12:36,959 --> 00:12:40,080 Is there nothing can be done to heal this wound? 132 00:12:43,160 --> 00:12:44,439 Guglielmo will have a child soon. 133 00:12:44,840 --> 00:12:46,040 A Medici. 134 00:12:51,080 --> 00:12:52,599 Guglielmo is dead to me. 135 00:12:56,880 --> 00:12:57,959 I must go. 136 00:12:58,560 --> 00:12:59,280 Very well. 137 00:13:02,520 --> 00:13:05,160 You weren't at the wedding of Da Forli's first son,... 138 00:13:05,320 --> 00:13:07,240 ...Angelo, a few years ago, were you? 139 00:13:08,599 --> 00:13:09,439 No. Why do you ask? 140 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 No reason. 141 00:13:13,919 --> 00:13:15,320 But you are... quite sure? 142 00:13:16,599 --> 00:13:17,240 Quite. 143 00:13:17,760 --> 00:13:20,000 On reflection, I'm sure I don't even know them. 144 00:13:41,000 --> 00:13:42,919 Straight in. Here you go. 145 00:13:47,439 --> 00:13:48,320 In the corner. 146 00:13:48,880 --> 00:13:49,880 Put it here. 147 00:13:51,840 --> 00:13:52,959 A birthing chair? 148 00:13:53,120 --> 00:13:54,880 So soon? -It's a caution, Madonna. 149 00:13:55,480 --> 00:13:56,919 We do not want to be ill-prepared. 150 00:13:57,080 --> 00:13:58,359 Yes, don't be frightened. 151 00:13:58,520 --> 00:13:59,400 I'm not. 152 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Not for myself. 153 00:14:02,200 --> 00:14:03,680 I so want to give Guglielmo a boy. 154 00:14:04,560 --> 00:14:07,200 I was scared too, when I carried Lorenzo. 155 00:14:07,359 --> 00:14:08,919 But I remember your grandmother, 156 00:14:08,919 --> 00:14:10,599 Contessina, telling me that husbands... 157 00:14:10,760 --> 00:14:12,400 ...not only look to their wives for children. 158 00:14:13,240 --> 00:14:15,480 But for a sharp mind and a loyal heart. 159 00:14:16,040 --> 00:14:17,320 And you... 160 00:14:18,080 --> 00:14:19,000 ...have both. 161 00:14:25,080 --> 00:14:25,959 Sister. 162 00:14:26,880 --> 00:14:27,719 How are you? 163 00:14:28,840 --> 00:14:30,000 In need of distraction. 164 00:14:31,400 --> 00:14:32,719 How was the wedding? 165 00:14:34,599 --> 00:14:35,480 Unique. 166 00:14:37,959 --> 00:14:38,760 And Imola? 167 00:14:41,080 --> 00:14:43,240 The city has always been prone to unrest. 168 00:14:43,240 --> 00:14:44,919 And we'll place one of our own there. 169 00:14:45,280 --> 00:14:47,280 Someone whose loyalty cannot be questioned. 170 00:14:47,840 --> 00:14:49,120 I'll approach Francesco. 171 00:14:50,200 --> 00:14:52,160 He understands that Imola is key to... 172 00:14:52,160 --> 00:14:53,959 ...strengthening our ties with Venice,... 173 00:14:54,680 --> 00:14:57,359 ...hopefully pulling her into an alliance with Milan and Florence. 174 00:14:57,520 --> 00:14:58,760 I'm not questioning... 175 00:14:58,919 --> 00:15:01,080 ...your vision for our city,... 176 00:15:01,240 --> 00:15:03,120 ...but trust must be earned. 177 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Well, what a better way to earn it? 178 00:15:05,480 --> 00:15:06,680 Have you considered your brother? 179 00:15:07,719 --> 00:15:09,599 No, and this isn't right for him. 180 00:15:10,160 --> 00:15:11,200 It's not what he wants. 181 00:15:11,359 --> 00:15:13,520 What Giuliano wants is to feel needed. 182 00:15:15,400 --> 00:15:17,719 Now, you've made Francesco godfather to your son,... 183 00:15:17,880 --> 00:15:19,840 ...at least offer Imola to your brother. 184 00:15:26,480 --> 00:15:27,880 Signore Francesco,... 185 00:15:28,040 --> 00:15:29,280 ...we need your signature on this page. 186 00:15:47,320 --> 00:15:47,959 Thank you. 187 00:15:50,760 --> 00:15:53,480 Francesco, I wish to apologize. 188 00:15:53,640 --> 00:15:54,480 What for? 189 00:15:56,760 --> 00:15:59,640 For meeting your wife, without your consent. 190 00:16:03,200 --> 00:16:04,400 I'm sorry,... 191 00:16:05,919 --> 00:16:07,400 ...I assumed she had told you. 192 00:16:07,800 --> 00:16:08,560 Well, of course she told me. 193 00:16:11,320 --> 00:16:12,000 Yes, of course... 194 00:16:12,800 --> 00:16:14,560 Please, don't be angry with her. 195 00:16:14,719 --> 00:16:18,120 I had hoped she might help effect a reconciliation between us. 196 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 I assure you,... 197 00:16:21,439 --> 00:16:22,439 ...she was very clear. 198 00:16:24,280 --> 00:16:25,760 All fault for the current situation... 199 00:16:25,919 --> 00:16:26,719 ...is mine. 200 00:16:33,959 --> 00:16:36,760 I would ask you to not speak with my wife again,... 201 00:16:36,919 --> 00:16:38,680 ...under any circumstances. 202 00:16:40,560 --> 00:16:41,280 Brother? 203 00:16:44,560 --> 00:16:45,439 As you wish. 204 00:16:53,840 --> 00:16:54,520 I was looking for you. 205 00:16:55,280 --> 00:16:56,520 What brings you here? -I need your help. 206 00:16:58,000 --> 00:16:59,200 Choose a name for the baby. 207 00:17:00,520 --> 00:17:01,640 You're scared for Bianca. 208 00:17:02,640 --> 00:17:03,560 You needn't be. 209 00:17:03,719 --> 00:17:05,040 Come on, let's get you a drink. 210 00:17:27,840 --> 00:17:30,400 Imola has long been a subject of unrest. 211 00:17:31,919 --> 00:17:33,680 And the Duke is not doubt glad to be rid of it. 212 00:17:36,560 --> 00:17:37,400 I believe... 213 00:17:37,560 --> 00:17:39,640 ...Sforza has already accepted an offer... 214 00:17:39,800 --> 00:17:42,400 ...from Lorenzo de' Medici on behalf of Florence. 215 00:17:45,840 --> 00:17:46,760 What if he has? 216 00:17:49,040 --> 00:17:52,320 Florence's trade route to Venice will be protected by Imola. 217 00:17:53,439 --> 00:17:56,359 The relationship between these two great cities will flourish,... 218 00:17:57,480 --> 00:17:59,840 ...at some cost to the Papal States. 219 00:18:03,719 --> 00:18:04,599 Also,... 220 00:18:05,320 --> 00:18:08,400 ...Lorenzo has already strengthened Florence's treaty... 221 00:18:08,560 --> 00:18:09,560 ...with Milan. 222 00:18:09,959 --> 00:18:12,599 If he were to now draw Venice into that alliance,... 223 00:18:13,520 --> 00:18:15,719 ...he could cut off your own trade... 224 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 ...with the north whenever he chose. 225 00:18:22,120 --> 00:18:24,000 Has Florence paid for Imola yet? 226 00:18:24,800 --> 00:18:26,200 Not to my knowledge, Holiness. 227 00:18:27,160 --> 00:18:29,719 So, there may yet be time to convince Sforza... 228 00:18:29,880 --> 00:18:31,840 ...to invest in your nephew... 229 00:18:32,000 --> 00:18:33,040 ...Riario's future. 230 00:18:36,840 --> 00:18:38,560 It would please his family. 231 00:18:39,560 --> 00:18:41,280 And it will be to the benefit of Imola. 232 00:18:42,640 --> 00:18:44,640 The Church's involvement could only... 233 00:18:44,680 --> 00:18:46,599 ...help ensure peace in that troubled city. 234 00:18:48,959 --> 00:18:50,200 You will make my case to the Duke. 235 00:18:52,400 --> 00:18:55,599 I cannot see Sforza choosing the Medici... 236 00:18:55,760 --> 00:18:56,760 ...over the good of the Church, Holiness. 237 00:18:57,760 --> 00:19:02,439 As any good Christian, he fears excommunication. 238 00:19:06,280 --> 00:19:07,599 He has no need to fear it. 239 00:19:08,200 --> 00:19:09,080 Of course. 240 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 Thank you, Nori. 241 00:19:29,040 --> 00:19:31,599 Make sure the messenger does not stop until he reaches Milan. 242 00:19:31,760 --> 00:19:32,640 243 00:19:33,520 --> 00:19:34,400 Giuliano! 244 00:19:38,599 --> 00:19:39,599 God... It's been so long since I... 245 00:19:39,599 --> 00:19:40,719 ...last saw you properly, I've forgotten... 246 00:19:40,880 --> 00:19:43,120 ...what you look like. - I've been sitting for Sandro. 247 00:19:44,919 --> 00:19:45,959 We need to talk. 248 00:19:47,560 --> 00:19:48,439 About what? 249 00:19:49,200 --> 00:19:52,040 You have a new family, a new life, a new brother even. 250 00:19:53,800 --> 00:19:55,719 It was not my intention to exclude you. 251 00:20:01,880 --> 00:20:02,760 I need you... 252 00:20:03,240 --> 00:20:05,240 I need you to take charge of Imola for me. 253 00:20:09,680 --> 00:20:11,080 Did mother tell you to offer me that? 254 00:20:12,200 --> 00:20:12,880 Well... 255 00:20:14,560 --> 00:20:16,080 Look, you're my only brother. 256 00:20:16,640 --> 00:20:17,520 And I trust you. 257 00:20:20,800 --> 00:20:22,120 I cannot leave Florence. 258 00:20:23,280 --> 00:20:24,160 Because... 259 00:20:25,200 --> 00:20:26,080 ...I'm your brother,... 260 00:20:26,439 --> 00:20:27,400 ...and you can trust me. 261 00:20:28,160 --> 00:20:30,800 Others are bound to you by political expediency,... 262 00:20:30,959 --> 00:20:32,439 ...or shared beliefs, but I'm your blood. 263 00:20:33,480 --> 00:20:35,800 Still, right now, I must go. 264 00:20:36,520 --> 00:20:37,640 Sandro waits. 265 00:20:38,520 --> 00:20:40,040 Is Vespucci's wife sitting? 266 00:20:44,200 --> 00:20:46,480 Is she the real reason that you won't leave Florence? 267 00:20:47,840 --> 00:20:49,120 Offer Imola to your new brother. 268 00:20:50,080 --> 00:20:51,560 He's who you want to give it to, anyway. 269 00:21:07,200 --> 00:21:08,240 You spoke to my uncle. 270 00:21:18,800 --> 00:21:19,919 Forgive me. 271 00:21:20,400 --> 00:21:21,880 He requested the meeting. 272 00:21:23,160 --> 00:21:24,400 I should have told you. 273 00:21:25,080 --> 00:21:25,880 Why didn't you? 274 00:21:26,800 --> 00:21:27,760 You would have said no. 275 00:21:29,760 --> 00:21:33,400 And yet, you are not happy like this. 276 00:21:34,280 --> 00:21:35,439 I thought I might help. 277 00:21:38,520 --> 00:21:39,520 Are you angry? 278 00:21:43,200 --> 00:21:44,000 With you? 279 00:21:50,359 --> 00:21:51,200 No. 280 00:21:54,400 --> 00:21:55,480 What did he want? 281 00:21:55,640 --> 00:21:57,080 To reunite his family. 282 00:21:58,240 --> 00:22:00,439 Isn't that what you want? -My uncle... 283 00:22:00,919 --> 00:22:02,880 ...smells out people's weaknesses,... 284 00:22:04,120 --> 00:22:05,000 ...desires. 285 00:22:06,880 --> 00:22:11,200 Then uses them to divide, manipulate,... 286 00:22:12,680 --> 00:22:13,560 ...destroy. 287 00:22:16,240 --> 00:22:17,080 It was a mistake. 288 00:22:20,439 --> 00:22:21,719 It won't happen again. 289 00:22:37,359 --> 00:22:38,919 You have the experience... 290 00:22:39,080 --> 00:22:40,280 ...to help govern Imola. 291 00:22:40,439 --> 00:22:42,680 Along with your uncle you run the Pazzi bank,... 292 00:22:42,840 --> 00:22:44,880 ...and have travelled widely on its business. 293 00:22:45,480 --> 00:22:47,640 He still doesn't trust me fully, Luca. 294 00:22:48,919 --> 00:22:49,800 I mean no offence, but... 295 00:22:51,359 --> 00:22:53,719 ...I was raised to question every word... 296 00:22:53,880 --> 00:22:55,840 ...that fell from a Medici mouth,... 297 00:22:56,000 --> 00:22:57,520 ...and old habits die hard. 298 00:22:58,959 --> 00:23:01,560 Maybe you're better off far away from Jacopo. 299 00:23:03,719 --> 00:23:07,080 With Imola under our control, I believe I can persuade Venice... 300 00:23:07,240 --> 00:23:09,880 ...of the benefits of a joint alliance with Milan and Florence,... 301 00:23:10,040 --> 00:23:11,719 ...and then the real work can begin. 302 00:23:12,480 --> 00:23:13,480 Building a better world,... 303 00:23:13,640 --> 00:23:14,840 ...in this city. 304 00:23:19,520 --> 00:23:22,080 Francesco, we need an answer. 305 00:23:24,280 --> 00:23:25,240 One last question: 306 00:23:28,000 --> 00:23:29,560 Why not offer Imola to Giuliano? 307 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 I did. 308 00:23:36,919 --> 00:23:37,919 And he refused. 309 00:23:41,080 --> 00:23:42,840 You wanted honesty, Francesco. 310 00:23:47,680 --> 00:23:50,280 Let us do this then,... together. 311 00:24:32,280 --> 00:24:33,040 His Holiness... 312 00:24:33,200 --> 00:24:36,320 ...had hoped that he would be the one to purchase Imola. 313 00:24:37,560 --> 00:24:39,240 I gave Lorenzo my word it would be his. 314 00:24:39,400 --> 00:24:40,560 That is great shame. 315 00:24:42,040 --> 00:24:43,959 The Pope planned for it to be a wedding gift... 316 00:24:44,120 --> 00:24:47,280 ...for your daughter and his nephew, Girolamo Riario. 317 00:24:48,800 --> 00:24:51,640 Caterina would benefit greatly from her husband's promotion. 318 00:24:51,800 --> 00:24:53,520 My daughter is provided for. 319 00:24:54,520 --> 00:24:56,040 Please relay my apologies to the Pope. 320 00:24:56,800 --> 00:24:58,320 But Florence is Milan's ally. 321 00:25:01,400 --> 00:25:02,599 Tell them you've changed your mind. 322 00:25:04,599 --> 00:25:06,560 I will not stand for any man,... 323 00:25:06,719 --> 00:25:09,959 ...priest or otherwise, telling me what do to in my own house. 324 00:25:19,400 --> 00:25:20,320 I spoke out of turn. 325 00:25:21,760 --> 00:25:22,400 Forgive me. 326 00:25:25,240 --> 00:25:29,480 I sought only to protect you and the citizens of Milan. 327 00:25:30,719 --> 00:25:31,760 Protect from what? 328 00:25:33,480 --> 00:25:35,840 His Holiness is devoted... 329 00:25:36,000 --> 00:25:37,520 ...to his nephew. 330 00:25:40,680 --> 00:25:42,599 He would not excommunicate a city over this. 331 00:25:46,320 --> 00:25:47,719 Trade with Milan would be forbidden. 332 00:25:49,400 --> 00:25:50,599 The dead would lie unburied. 333 00:25:51,120 --> 00:25:52,560 Your people would suffer. 334 00:25:53,200 --> 00:25:54,800 But I believe you're looking at this the wrong way: 335 00:25:56,560 --> 00:25:58,719 rather than guessing what His Holiness... 336 00:25:58,880 --> 00:26:01,200 ...may or may not do, perhaps you should ask yourself: 337 00:26:01,359 --> 00:26:04,439 What am I prepared to risk? 338 00:26:15,719 --> 00:26:16,719 Thank you. 339 00:26:26,120 --> 00:26:28,320 I am to govern Imola on Florence's behalf. 340 00:26:29,919 --> 00:26:33,080 I thought I should tell you in person. 341 00:26:45,000 --> 00:26:46,959 Let me be the first to congratulate you. 342 00:26:56,880 --> 00:26:57,680 I thought... - What? 343 00:26:58,719 --> 00:27:01,080 I want you as my heir, but I will not beg you. 344 00:27:02,560 --> 00:27:03,560 You must be your own man. 345 00:27:06,599 --> 00:27:08,160 And the Priori will have to approve it,... 346 00:27:08,320 --> 00:27:10,400 ...of course, but I will not stand in your way. 347 00:27:15,359 --> 00:27:16,160 Thank you. 348 00:27:21,520 --> 00:27:22,400 Novella... 349 00:27:22,560 --> 00:27:24,520 ...never told you about our meeting, did she? 350 00:27:26,400 --> 00:27:28,359 So, if I hadn't, you'd have never known. 351 00:27:31,760 --> 00:27:33,800 Do you ever wonder about her arrival here? 352 00:27:36,480 --> 00:27:38,120 It never struck you as strange... 353 00:27:38,640 --> 00:27:39,640 ...that she arrived in Florence... 354 00:27:39,640 --> 00:27:40,719 ...when she did, at Lorenzo's invitation? 355 00:27:41,800 --> 00:27:44,200 Novella came to attend the marriage of her friend,... 356 00:27:44,359 --> 00:27:45,599 ...Bianca. -Yes,... 357 00:27:45,760 --> 00:27:48,280 ...if that is what she told you, then it must be the truth. 358 00:27:49,640 --> 00:27:52,160 Or a lie Lorenzo told her to spin. 359 00:27:53,080 --> 00:27:54,280 What do you mean by that? 360 00:27:55,320 --> 00:27:56,760 Open your eyes, Francesco. 361 00:27:59,040 --> 00:28:01,120 Lorenzo has played you for a fool from the start. 362 00:28:01,280 --> 00:28:03,200 Right now, he's at his dinner table, 363 00:28:03,200 --> 00:28:05,080 laughing at you with all the other Medici. 364 00:28:06,599 --> 00:28:08,400 Go to Imola, if you choose. 365 00:28:09,080 --> 00:28:10,240 But don't delude yourself... 366 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 ...you aren't being manipulated. 367 00:28:27,680 --> 00:28:28,719 Have you seen Francesco? 368 00:28:30,359 --> 00:28:31,560 Lost your guest of honor? 369 00:28:38,120 --> 00:28:38,959 Novella? 370 00:28:39,599 --> 00:28:40,800 I'm looking for your husband. 371 00:28:41,560 --> 00:28:42,599 He should be here soon. 372 00:29:11,520 --> 00:29:13,080 Sorry I'm late. I was at the bank. 373 00:29:15,040 --> 00:29:15,919 Problem? 374 00:29:35,800 --> 00:29:38,480 I was blessed that you came to Florence when you did. 375 00:29:40,200 --> 00:29:41,480 So much of life is chance. 376 00:29:43,160 --> 00:29:45,520 It was chance, wasn't it, that we met? 377 00:29:46,280 --> 00:29:47,120 Or fate... 378 00:29:48,080 --> 00:29:49,120 Or fate... 379 00:29:53,959 --> 00:29:55,439 Francesco, what is it? 380 00:29:56,480 --> 00:29:57,200 Nothing. 381 00:29:58,040 --> 00:29:59,719 Maestro, it has been over a year... 382 00:29:59,719 --> 00:30:01,439 ...since you started on this commission. 383 00:30:02,840 --> 00:30:04,680 When will my wife be free of you? 384 00:30:07,080 --> 00:30:09,040 Isn't the price the same however long it takes you, Sandro? 385 00:30:10,599 --> 00:30:11,400 It is. 386 00:30:13,080 --> 00:30:14,520 Then the longer it takes, the more of a bargain it is. 387 00:30:15,280 --> 00:30:17,680 After all,... this man is a genius. 388 00:30:18,439 --> 00:30:19,359 I'm not sure about that. 389 00:30:22,400 --> 00:30:24,800 Excuse me. I need some air. 390 00:30:28,800 --> 00:30:30,320 To this day,... 391 00:30:30,480 --> 00:30:31,959 ...I can barely believe she married me. 392 00:30:35,520 --> 00:30:36,200 Neither can we. 393 00:30:52,280 --> 00:30:53,160 This is reckless. 394 00:30:54,280 --> 00:30:56,280 You were reckless. And drunk. 395 00:30:57,400 --> 00:30:58,640 You make me both. 396 00:31:02,880 --> 00:31:04,599 That's why I could have never left for Imola. 397 00:31:05,120 --> 00:31:07,320 Lorenzo asked you to go before Francesco? 398 00:31:08,120 --> 00:31:09,040 And you refused? 399 00:31:10,400 --> 00:31:11,000 Why? 400 00:31:15,959 --> 00:31:16,800 Because of us? 401 00:31:27,200 --> 00:31:28,080 A toast! 402 00:31:28,919 --> 00:31:30,640 To Florence's new representative in Imola,... 403 00:31:30,800 --> 00:31:32,200 ...my dear, dear friend,... 404 00:31:32,359 --> 00:31:35,439 ...Francesco Pazzi. 405 00:31:37,880 --> 00:31:38,919 Francesco! 406 00:31:39,080 --> 00:31:40,320 Francesco! 407 00:31:48,840 --> 00:31:50,080 You're concerned about Francesco. 408 00:31:51,560 --> 00:31:52,840 He was not himself. 409 00:31:55,120 --> 00:31:56,120 He's so innocent. 410 00:31:57,919 --> 00:31:59,400 This world is so dark. 411 00:32:00,520 --> 00:32:02,640 His father is dedicated to bringing light to it. 412 00:32:03,080 --> 00:32:04,080 He will guide him... 413 00:32:06,160 --> 00:32:07,080 Just like your father did. 414 00:32:10,240 --> 00:32:11,560 And our son has you. 415 00:32:12,880 --> 00:32:14,120 Now he looks lonely. 416 00:32:15,919 --> 00:32:18,200 Well, I think we should make him another brother or sister. 417 00:32:30,959 --> 00:32:31,760 Come in. 418 00:32:46,359 --> 00:32:47,200 What does it say? 419 00:32:49,840 --> 00:32:52,120 Sixtus is asking for a loan to buy Imola. 420 00:32:52,800 --> 00:32:53,840 Well, there must be a mistake... 421 00:32:54,560 --> 00:32:56,599 No, the letter bears the Pope's seal. 422 00:32:57,760 --> 00:33:00,000 Salviati's already been dispatched to collect the money. 423 00:33:00,160 --> 00:33:01,240 So Sforza's agreed? 424 00:33:02,800 --> 00:33:04,719 But he already gave his word Florence would have it... 425 00:33:06,400 --> 00:33:07,680 Go to Milan. Speak to him yourself. 426 00:33:08,680 --> 00:33:09,480 No, it's too late. 427 00:33:15,800 --> 00:33:17,400 The Pope is supposed to be our ally. 428 00:33:18,439 --> 00:33:19,439 He cannot have Imola. 429 00:33:20,120 --> 00:33:21,439 But how can we stop him? 430 00:33:23,400 --> 00:33:25,080 The Medici will refuse the loan. 431 00:33:25,400 --> 00:33:27,640 Salviati will just approach the other banks here. 432 00:33:27,800 --> 00:33:29,200 Well, they too must turn him down. 433 00:33:29,840 --> 00:33:30,880 Turn down the Pope? 434 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 Look, how else are we to prevent this? 435 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Francesco? 436 00:33:39,200 --> 00:33:40,200 I agree. 437 00:33:41,240 --> 00:33:42,719 But I can't speak for my uncle. 438 00:33:43,719 --> 00:33:44,320 No. 439 00:33:45,040 --> 00:33:46,320 Jacopo will agree to the loan... 440 00:33:46,359 --> 00:33:47,760 ...in order to win favor with Sixtus,... 441 00:33:47,919 --> 00:33:49,719 ...and will use that influence to see the... 442 00:33:49,719 --> 00:33:51,320 ...Papal accounts stripped from the Medici... 443 00:33:51,480 --> 00:33:54,080 ...and given to the Pazzi. -The revenues from our handling... 444 00:33:54,240 --> 00:33:55,280 ...of the Papal alum alone bring... 445 00:33:55,280 --> 00:33:56,359 ...more money into the bank's coffers... 446 00:33:56,520 --> 00:33:59,200 ...than all of our other business combined. 447 00:34:11,760 --> 00:34:13,480 Can we use the debt of the Pazzi bank... 448 00:34:13,640 --> 00:34:15,040 ...to undermine its shares? 449 00:34:18,560 --> 00:34:20,439 It would put our bank at risk... 450 00:34:21,240 --> 00:34:23,320 Undermine your main competitor. -This is not about. 451 00:34:23,480 --> 00:34:26,680 our bank or your bank. This is about Florence... 452 00:34:28,080 --> 00:34:29,000 ...So you say. And I... 453 00:34:29,800 --> 00:34:30,680 I have... 454 00:34:31,359 --> 00:34:33,359 ...no power over you, Francesco, none. 455 00:34:34,120 --> 00:34:35,080 The decision is yours. 456 00:34:35,719 --> 00:34:38,240 Though all of us must live with the consequences. 457 00:34:56,560 --> 00:34:57,520 It is... 458 00:34:58,719 --> 00:35:01,480 different to your other work. 459 00:35:02,560 --> 00:35:05,400 But it still glorifies God. -It's magnificent. 460 00:35:08,040 --> 00:35:11,880 In fact I drew some inspiration from one of your poems, Poliziano. 461 00:35:12,040 --> 00:35:13,359 I have it here somewhere. 462 00:35:15,040 --> 00:35:16,120 Sorry... Sorry. 463 00:35:30,080 --> 00:35:32,400 What is this? -An idea for another work. 464 00:35:32,560 --> 00:35:33,520 Brilliant idea. 465 00:35:34,480 --> 00:35:35,280 A work? 466 00:35:37,240 --> 00:35:38,120 Using my wife? 467 00:35:41,680 --> 00:35:44,640 To think, I allowed her to come and go from here freely... 468 00:35:44,800 --> 00:35:46,160 You misunderstand. I can explain. - I understand... 469 00:35:46,959 --> 00:35:48,000 ...everything. 470 00:35:51,520 --> 00:35:53,599 My wife will never set foot... 471 00:35:53,760 --> 00:35:55,040 ...in your workshop again. 472 00:35:56,959 --> 00:36:00,000 No, Messer Vespucci, no, stay! 473 00:36:06,040 --> 00:36:07,320 What did you mean before? 474 00:36:10,359 --> 00:36:13,719 When you talked of why my wife really came to Florence? 475 00:36:16,599 --> 00:36:18,280 It is not my place... -Speak. 476 00:36:21,760 --> 00:36:23,160 I did not want to. 477 00:36:28,760 --> 00:36:32,599 When I asked to meet her, it was in desperation. 478 00:36:33,919 --> 00:36:36,439 You would not speak to me and I wanted to heal... 479 00:36:36,599 --> 00:36:38,120 ...the breach between us. 480 00:36:38,880 --> 00:36:40,560 I did not expect her to come. 481 00:36:43,120 --> 00:36:43,919 But she did. 482 00:36:45,320 --> 00:36:46,320 Eagerly. 483 00:36:47,120 --> 00:36:48,599 And with many questions. 484 00:36:49,919 --> 00:36:51,080 About the bank. 485 00:36:52,599 --> 00:36:55,240 About our relationship, about our family. 486 00:36:55,680 --> 00:36:58,160 I confess, I wondered who would benefit... 487 00:36:58,320 --> 00:36:59,439 ...from all this information. 488 00:37:03,280 --> 00:37:04,520 Who but Lorenzo? 489 00:37:07,200 --> 00:37:08,120 You're lying. 490 00:37:09,040 --> 00:37:10,080 I am lying? 491 00:37:13,800 --> 00:37:15,919 Lorenzo once told me your wife... 492 00:37:16,080 --> 00:37:17,480 ...was invited to Bianca's wedding. 493 00:37:17,919 --> 00:37:19,599 They had become... 494 00:37:19,760 --> 00:37:23,080 ...good friends after they had met at the marriage of Angelo da Forlì. 495 00:37:24,880 --> 00:37:25,599 What of it? 496 00:37:27,000 --> 00:37:29,800 Your wife never attended Angelo's marriage. 497 00:37:33,240 --> 00:37:35,400 She did not even know him. She told me herself. 498 00:37:39,040 --> 00:37:42,000 Novella came to Florence at Lorenzo's invitation,... 499 00:37:42,160 --> 00:37:43,560 ...not Bianca's. 500 00:37:46,240 --> 00:37:48,080 Do you think it was a coincidence... 501 00:37:48,240 --> 00:37:50,280 ...that Clarice de' Medici was playing matchmaker... 502 00:37:50,439 --> 00:37:52,160 ...so soon after her arrival? 503 00:37:54,080 --> 00:37:55,800 Ask your wife to deny it. 504 00:37:59,240 --> 00:38:01,160 Maybe he had other reasons. 505 00:38:01,320 --> 00:38:03,800 Maybe he didn't just bring her here to spy on you. 506 00:38:04,439 --> 00:38:06,599 God knows these Medici men... 507 00:38:06,760 --> 00:38:08,640 ...can't get enough of bedding other men's wives. 508 00:38:42,599 --> 00:38:44,240 What were you talking to Lorenzo... 509 00:38:44,240 --> 00:38:45,919 ...about at the dinner held in my honor? 510 00:38:47,160 --> 00:38:47,919 Nothing. 511 00:38:49,919 --> 00:38:51,880 He asked where you were. -And what else? 512 00:38:55,160 --> 00:38:55,919 Is that all? 513 00:38:56,560 --> 00:38:58,000 What's wrong? What's this about? 514 00:38:59,120 --> 00:39:00,280 Bianca de' Medici... 515 00:39:01,200 --> 00:39:02,439 ...is your close friend? 516 00:39:03,359 --> 00:39:04,000 You know she is. 517 00:39:04,160 --> 00:39:05,120 Since when? 518 00:39:07,919 --> 00:39:10,120 When did you first become friends? 519 00:39:14,040 --> 00:39:15,240 I can't recall. 520 00:39:15,520 --> 00:39:18,760 Lorenzo said... it was at the da Forlì wedding. 521 00:39:20,800 --> 00:39:21,599 Is that true? 522 00:39:24,640 --> 00:39:25,400 No. 523 00:39:25,919 --> 00:39:27,240 Because you were not there. 524 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 That's right. 525 00:39:29,120 --> 00:39:30,080 So... 526 00:39:32,880 --> 00:39:35,959 If you were not invited to Florence by Bianca,... 527 00:39:37,880 --> 00:39:40,359 who did invite you? 528 00:39:42,080 --> 00:39:43,959 Francesco, this is such a small thing. 529 00:39:44,599 --> 00:39:46,320 I don't understand why you're so upset. 530 00:39:48,800 --> 00:39:51,120 Who invited you? 531 00:39:52,439 --> 00:39:53,359 Lorenzo? 532 00:39:55,719 --> 00:39:56,680 Who? -Francesco! 533 00:39:56,840 --> 00:39:57,640 Who? 534 00:39:58,719 --> 00:40:02,080 The invitation was extended to my father and included me. 535 00:40:02,880 --> 00:40:03,640 Why? 536 00:40:06,520 --> 00:40:07,800 Why did it include you? 537 00:40:08,320 --> 00:40:09,240 I don't know. 538 00:40:12,359 --> 00:40:13,959 You'd have to ask Lorenzo. 539 00:40:16,160 --> 00:40:17,840 Lorenzo? -Yes. 540 00:40:20,880 --> 00:40:21,760 Francesco? 541 00:40:22,800 --> 00:40:23,599 Where're you going? 542 00:40:47,959 --> 00:40:50,400 His Holiness has given his word to his nephew... 543 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 ...that he shall have Imola as a wedding gift. 544 00:40:55,959 --> 00:40:58,599 You know I would never give him the money to purchase Imola. 545 00:41:01,240 --> 00:41:02,080 As you know,... 546 00:41:03,359 --> 00:41:05,919 ...you will lose the Papal account as a result. 547 00:41:09,200 --> 00:41:10,240 So why are we here? 548 00:41:15,599 --> 00:41:17,640 I wanted to see your face... 549 00:41:18,560 --> 00:41:21,200 ...as you heard that your bank was in ruins,... 550 00:41:21,359 --> 00:41:25,599 ...as I saw my father's the day the Medici bank... 551 00:41:25,760 --> 00:41:27,480 ...called in his loans. -As was its right. 552 00:41:29,480 --> 00:41:32,719 It was your father who ruined your family. 553 00:41:38,640 --> 00:41:41,080 This is the beginning of the end for the Medici. 554 00:41:43,200 --> 00:41:44,800 This bank will survive... 555 00:41:44,959 --> 00:41:47,040 ...without the Papal account, Salviati. 556 00:41:48,040 --> 00:41:49,080 Even if it does,... 557 00:41:50,280 --> 00:41:52,080 ...how long before the city turns on you,... 558 00:41:53,080 --> 00:41:54,880 ...once you've made an enemy of the Papacy? 559 00:42:15,040 --> 00:42:15,919 Go home, go home, get out. 560 00:42:16,080 --> 00:42:18,160 There's no work for you this afternoon. 561 00:42:21,800 --> 00:42:22,840 She's not coming. 562 00:42:24,919 --> 00:42:26,000 Vespucci has forbidden it. 563 00:42:27,520 --> 00:42:28,359 Why? 564 00:42:28,840 --> 00:42:30,800 He suspects her of having an affair. 565 00:42:35,800 --> 00:42:37,120 Slow down, slow down! 566 00:42:37,280 --> 00:42:38,800 Or there will be both our heads for noose. 567 00:42:39,520 --> 00:42:41,719 It's me he suspects, not you. 568 00:42:42,560 --> 00:42:43,560 And as it's not true,... 569 00:42:43,719 --> 00:42:46,040 ...and Vespucci's in love with his wife, I believe... 570 00:42:46,200 --> 00:42:47,520 ...that Simonetta can convince him of it. 571 00:42:51,840 --> 00:42:54,080 I could lose her... -Yes, yes,... 572 00:42:54,240 --> 00:42:55,520 ...and if you lose her, all the world... 573 00:42:55,520 --> 00:42:56,599 ...will have lost is another two lovers. 574 00:42:56,760 --> 00:42:58,840 If I lose her, I lose... 575 00:43:00,480 --> 00:43:01,719 What, an unfinished painting? 576 00:43:04,919 --> 00:43:05,880 This is nothing. 577 00:43:08,160 --> 00:43:08,880 See? 578 00:43:47,760 --> 00:43:48,840 Are you sure you're well enough? 579 00:43:49,680 --> 00:43:51,120 There'll be other meals. 580 00:43:51,280 --> 00:43:52,880 While I can, I'd like to enjoy... 581 00:43:53,040 --> 00:43:56,000 ...a simple meal with the people I love. 582 00:43:59,240 --> 00:44:00,560 Well, to my sister! 583 00:44:01,760 --> 00:44:03,040 And the people that she loves. 584 00:44:07,160 --> 00:44:09,400 Ah, Francesco, please, sit, join us! 585 00:44:10,160 --> 00:44:11,520 The papers you requested. 586 00:44:13,080 --> 00:44:15,680 The debts of the Pazzi bank. All you need to destroy it. 587 00:44:16,680 --> 00:44:19,040 Let's discuss this another time,... 588 00:44:19,200 --> 00:44:20,160 ...shall we? 589 00:44:20,439 --> 00:44:22,359 I don't want to mix family and business. 590 00:44:22,520 --> 00:44:23,120 Why not? 591 00:44:24,000 --> 00:44:27,120 You had no problem doing so when you asked my wife to spy for you. 592 00:44:30,320 --> 00:44:31,280 What are you talking about? 593 00:44:34,880 --> 00:44:35,959 This is Jacopo's doing. 594 00:44:36,120 --> 00:44:37,760 All he has done is to open my eyes. 595 00:44:38,520 --> 00:44:39,880 You would do well to open yours too, brother. 596 00:44:40,800 --> 00:44:42,719 And see what, exactly? 597 00:44:43,480 --> 00:44:45,160 That you want me to play a part in the story... 598 00:44:45,320 --> 00:44:47,680 ...that you wish to write for Florence. 599 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 Well, I've never hidden that from you. 600 00:44:49,160 --> 00:44:51,160 And what story would Jacopo write in its place? 601 00:44:56,280 --> 00:44:58,320 You talk of a true Republic,... 602 00:44:59,240 --> 00:45:02,160 ...of a government voted for in honest and free elections,... 603 00:45:02,320 --> 00:45:03,800 ...accountable to the people. 604 00:45:04,760 --> 00:45:07,680 Of throwing off the dead hand of the past and changing things,... 605 00:45:07,840 --> 00:45:09,359 ...but that dead hand belongs to you! 606 00:45:10,040 --> 00:45:11,040 To your family! 607 00:45:11,599 --> 00:45:12,520 The Medici! 608 00:45:15,160 --> 00:45:18,080 Who have ruled Florence for four generations. 609 00:45:20,520 --> 00:45:21,320 Jacopo's story... 610 00:45:23,680 --> 00:45:26,160 ...is one in which the Pazzi liberate the city from them,... 611 00:45:26,320 --> 00:45:27,719 ...rather than serve them. 612 00:45:30,640 --> 00:45:31,560 That man... 613 00:45:32,160 --> 00:45:34,359 ...twists the truth to serve his purpose. 614 00:45:34,520 --> 00:45:36,560 Don't let him break us apart. 615 00:45:39,760 --> 00:45:40,520 The child. 616 00:45:41,080 --> 00:45:41,800 Breathe! 617 00:45:42,480 --> 00:45:43,240 Fetch the midwife! 618 00:45:43,400 --> 00:45:44,520 To her room. 619 00:45:45,160 --> 00:45:46,080 Get the room ready! 620 00:45:47,400 --> 00:45:48,320 Breathe! 621 00:45:48,959 --> 00:45:50,919 Your nephew is about to be born. 622 00:45:51,520 --> 00:45:52,640 Stay. 623 00:45:53,080 --> 00:45:53,880 And let's talk. 624 00:45:55,280 --> 00:45:57,120 So you can convince me I'm wrong? 625 00:45:58,959 --> 00:46:02,120 If you wish to speak to me, I'll be in the Pazzi bank with my uncle. 626 00:46:02,280 --> 00:46:04,040 Overseeing the Papal account. 627 00:46:24,800 --> 00:46:26,040 Good evening, Madonna Vespucci. 628 00:46:28,200 --> 00:46:29,000 Giuliano. 629 00:46:30,439 --> 00:46:32,800 What if I had been with my husband? -When can I see you again? 630 00:46:33,200 --> 00:46:34,560 You must leave. -When? 631 00:46:34,719 --> 00:46:35,560 Just leave. -When? 632 00:46:36,880 --> 00:46:37,800 Never. 633 00:46:41,080 --> 00:46:43,200 Giuliano... -Simonetta, do not do this. 634 00:46:43,359 --> 00:46:44,520 Let go of me. 635 00:46:44,680 --> 00:46:45,560 Why? 636 00:46:46,040 --> 00:46:47,800 Because Vespucci's suspicious of Sandro? 637 00:46:47,959 --> 00:46:48,800 No. 638 00:46:48,959 --> 00:46:52,000 I will not be a part of you throwing your life away. 639 00:46:52,160 --> 00:46:53,400 Nor will I throw mine away. 640 00:46:54,520 --> 00:46:55,400 I have a husband. 641 00:46:56,640 --> 00:46:58,160 And you do not love me? 642 00:47:20,320 --> 00:47:21,040 Deep breaths, come on. 643 00:47:22,439 --> 00:47:23,919 Please, wait outside. 644 00:47:27,080 --> 00:47:28,320 I will not leave the door, Bianca. 645 00:47:29,400 --> 00:47:30,280 I'm with you. 646 00:47:53,719 --> 00:47:54,880 Call for Salviati. 647 00:47:57,599 --> 00:47:58,480 As you wish. 648 00:48:18,000 --> 00:48:19,439 It's never been done. 649 00:48:20,280 --> 00:48:23,240 That doesn't mean that it can't be. 650 00:48:25,359 --> 00:48:26,640 Is there news? -No. Come. 651 00:48:26,800 --> 00:48:29,120 Tonight is for family. -Well, then convince Nori... 652 00:48:29,280 --> 00:48:30,280 ...to do as I say. 653 00:48:30,719 --> 00:48:31,880 Messer Medici says that... 654 00:48:32,919 --> 00:48:33,880 ...legally... 655 00:48:34,520 --> 00:48:37,400 ...the alum trading rights are separate from the Papal accounts. 656 00:48:38,000 --> 00:48:39,719 That we can split them. 657 00:48:41,760 --> 00:48:42,640 Well, you're playing with fire. 658 00:48:43,599 --> 00:48:45,320 You may not have evidence of its debts,... 659 00:48:46,160 --> 00:48:47,800 ...but Jacopo must have over-extended... 660 00:48:47,840 --> 00:48:48,919 ...the bank to provide the loan. 661 00:48:49,640 --> 00:48:50,439 Yes,... 662 00:48:50,599 --> 00:48:51,840 ...in the belief... 663 00:48:53,480 --> 00:48:55,480 ...that he could secure the Papal account... 664 00:48:57,120 --> 00:48:59,400 ...and the far more profitable alum trading rights. 665 00:49:04,800 --> 00:49:05,760 If you do this,... 666 00:49:06,560 --> 00:49:07,480 ...it's only a matter of time... 667 00:49:07,640 --> 00:49:09,680 ...before there's open warfare between the Pazzi and the Medici. 668 00:49:27,400 --> 00:49:28,240 Francesco... 669 00:49:29,120 --> 00:49:31,240 You will return to your father's house in Venice. 670 00:49:32,800 --> 00:49:34,040 Francesco! 671 00:49:34,760 --> 00:49:35,599 No! 672 00:49:35,760 --> 00:49:36,880 I won't go! 673 00:49:38,359 --> 00:49:39,359 Francesco! 674 00:49:40,840 --> 00:49:41,959 I won't go! 675 00:50:03,680 --> 00:50:06,400 You believe I should withdraw the account from the Medici bank? 676 00:50:08,560 --> 00:50:11,919 It is the only reasonable response, Holiness. 677 00:50:15,000 --> 00:50:18,040 Lorenzo not only refused you the loan,... 678 00:50:18,599 --> 00:50:21,080 ...he forbade every other bank in Florence... 679 00:50:21,240 --> 00:50:22,120 ...from making it. 680 00:50:24,880 --> 00:50:27,760 I thought that we could work together. 681 00:50:28,919 --> 00:50:30,160 It is a sad day. 682 00:50:32,160 --> 00:50:34,919 In agreeing to loan you the money,... 683 00:50:35,520 --> 00:50:38,480 ...the Pazzi have defied Lorenzo's sanctions. 684 00:50:39,000 --> 00:50:41,400 Because they wished to win the account from the Medici. 685 00:50:44,240 --> 00:50:45,040 Still... 686 00:50:58,200 --> 00:50:59,040 Breath. 687 00:50:59,200 --> 00:51:00,320 Keep breathing! 688 00:51:00,480 --> 00:51:02,760 And again... and again. 689 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 It cannot be. 690 00:52:14,680 --> 00:52:15,800 It just cannot be. 691 00:52:17,320 --> 00:52:18,719 He's kept the alum. 692 00:52:21,080 --> 00:52:22,840 This is only the Papal account. 693 00:52:35,919 --> 00:52:37,040 This is the Medici. 694 00:52:41,520 --> 00:52:42,640 Where is your brother? 695 00:52:44,599 --> 00:52:45,919 This is what they do. 48825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.