All language subtitles for Mayans.MC.S01E08.WEB.XviD-AVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09.223 --> 00:00:11.138 Minule jste viděli... 2 00:00:11.601 --> 00:00:13.173 Tvoje máma. 3 00:00:15.235 --> 00:00:17.166 Co to k čertu s tebou... 4 00:00:17.754 --> 00:00:20.515 Já tě kurva zlikviduju. 5 00:00:25.377 --> 00:00:28.231 Šli jsme po Denisovi a naháněli ho na Rizově pozemku. 6 00:00:28.271 --> 00:00:31.974 Asi po 45 metrech jsme narazili na měkkou půdu. Byl to starej tunel. 7 00:00:32.333 --> 00:00:34.614 - Tunel kam? - K Vicki. 8 00:00:34.784 --> 00:00:36.906 Potřebuješ výpomoc, bratře? 9 00:00:37.328 --> 00:00:39.680 Mám informaci od EZiho. 10 00:00:39.108 --> 00:00:41.836 Řekl mi, že Galinda zadrželi na přechodu Calexico East. 11 00:00:41.876 --> 00:00:44.930 Galindo se neozval přes 26 hodin. 12 00:00:44.133 --> 00:00:46.227 Uvidíme, jestli ho někdo shrábnul. 13 00:00:46.267 --> 00:00:47.864 A co EZ Reyes? 14 00:00:47.904 --> 00:00:50.918 Vaše dohoda je nadále ve hře. Prozatím. 15 00:00:51.195 --> 00:00:53.949 - Nejsem tu, abych tě zabila. - Co chceš? 16 00:00:54.187 --> 00:00:55.454 Spolupráci. 17 00:00:55.693 --> 00:00:56.996 Partneři. 18 00:00:57.901 --> 00:00:59.770 Je... Je doma. 19 00:01:03.153 --> 00:01:04.448 Migueli. 20 00:01:05.751 --> 00:01:07.834 Dobrý večer, paní Galindová. 21 00:01:11.586 --> 00:01:13.913 Myslíš si, že jsem prodal tvýho otce. 22 00:01:13.953 --> 00:01:17.927 - Kdo ještě mohl vědět, kde je? - Možná ten, kdo fotil tu fotku. 23 00:01:18.286 --> 00:01:19.384 Rodrigo. 24 00:01:19.424 --> 00:01:21.631 Byl můj otec opravdu zvíře? 25 00:01:21.947 --> 00:01:23.714 Nezačali jsme tak. 26 00:01:24.752 --> 00:01:26.310 Tati. 27 00:01:51.869 --> 00:01:53.748 Vynechám jeden semestr. 28 00:01:55.989 --> 00:01:57.845 PŘED OSMI LETY 29 00:01:57.955 --> 00:02:00.957 Abych pomohl tátovi postavit se znovu na nohy. 30 00:02:01.595 --> 00:02:03.678 Felipe ti to nikdy nedovolí. 31 00:02:05.248 --> 00:02:06.863 Někoho potřebuje. 32 00:02:06.903 --> 00:02:08.511 Má Angela. 33 00:02:09.406 --> 00:02:11.750 Jsem tady já. 34 00:02:12.910 --> 00:02:14.469 Není malý děcko. Nějak to vyřešíme. 35 00:02:16.811 --> 00:02:19.986 Stačilo, abych se podíval na registrační značku. 36 00:02:21.790 --> 00:02:23.878 - Nemůžeš se pořád... - Měl jsem to vědět. 37 00:02:33.490 --> 00:02:35.733 Neznamená to, že by toho chlápka chytili. 38 00:02:36.307 --> 00:02:38.192 Nic by to nezměnilo. 39 00:02:41.209 --> 00:02:43.297 Nemůžeš vinit sebe. Tys... 40 00:03:54.530 --> 00:03:56.744 Odpusť mi, otče, 41 00:03:57.347 --> 00:03:59.283 neboť jsem zhřešil. 42 00:03:59.935 --> 00:04:02.460 Pověz mi své hříchy, synu. 43 00:04:02.313 --> 00:04:05.195 Ty už víš, jaké to jsou, Rodrigo. 44 00:04:34.432 --> 00:04:36.889 Ten tunel je starší než já. 45 00:04:37.109 --> 00:04:40.847 Pomáhal ho kopat můj dědeček. Dostali jsme jím rodinu z Mexika. 46 00:04:41.650 --> 00:04:45.186 - Vicki pašuje? - Ne, jen ho používá, aby pomohla našim holkám. 47 00:04:45.539 --> 00:04:48.989 Žádná z nich nemá papíry. Tohle jsem dělal dneska večer. 48 00:04:49.340 --> 00:04:52.685 Ella neviděla svý děcko už celý týdny. 49 00:04:53.386 --> 00:04:55.380 Měl jsi nám o tom říct. 50 00:04:57.148 --> 00:05:00.897 Ale tohle není v rozporu, bratře. Nemám z toho ani niklák. 51 00:05:01.727 --> 00:05:04.720 Je to zkurvenej nelegální tunel. 52 00:05:04.334 --> 00:05:08.110 - Jestli do tý díry padne někdo další... - Může se do ní šťourat. 53 00:05:08.150 --> 00:05:10.937 Doslova. Do klubu, do naší věci s Galindem. 54 00:05:11.860 --> 00:05:12.801 Posral jsi to. 55 00:05:13.573 --> 00:05:14.893 Takže... 56 00:05:16.740 --> 00:05:18.470 co teď bude? 57 00:05:19.600 --> 00:05:20.681 Rozhodnutí klubu. 58 00:05:48.204 --> 00:05:50.242 Tohle musí být zdrcující. 59 00:05:52.563 --> 00:05:54.283 Kolik mu je? 60 00:05:55.276 --> 00:05:57.485 - Deset měsíců. - Je krásný. 61 00:05:58.157 --> 00:06:01.127 Moje už jsou všechny dospělé. Užívejte si to. 62 00:06:03.357 --> 00:06:06.453 Únos, ježiš. Že vám ho vzali, 63 00:06:06.765 --> 00:06:08.935 to muselo být hnusné. Kruté. 64 00:06:11.942 --> 00:06:13.538 Ano, bylo. 65 00:06:14.299 --> 00:06:16.387 Jste zatčená, paní Galindová. 66 00:06:16.506 --> 00:06:18.794 - Neoznámila jste únos dítěte. - Cože? 67 00:06:18.834 --> 00:06:20.585 Vezměte to dítě. 68 00:06:21.135 --> 00:06:23.313 - Spoutejte ji. - Hej, přestaňte. 69 00:06:23.353 --> 00:06:24.751 Cristobale! 70 00:06:25.191 --> 00:06:27.601 - Ty zkurvená culero. - Je to tak. 71 00:07:37.928 --> 00:07:43.291 překlad: M.i.D. & Ajvngou soa.ura.cz 72 00:08:06.817 --> 00:08:08.685 Slyšel jsem o Isabel... 73 00:08:09.919 --> 00:08:11.368 O Marisol. 74 00:08:11.677 --> 00:08:12.952 Hrůza. 75 00:08:13.390 --> 00:08:15.160 Je mi to moc líto. 76 00:08:16.261 --> 00:08:18.140 Dva synové, že? 77 00:08:20.253 --> 00:08:21.454 Sí. 78 00:08:22.840 --> 00:08:24.146 Působíš nevyrovnaně, příteli. 79 00:08:25.559 --> 00:08:27.859 Tvá zpověď toho moc neobjasnila. 80 00:08:28.664 --> 00:08:31.297 Nejsem tady kvůli rozhřešení. 81 00:08:32.166 --> 00:08:34.344 Ještě jsem si ho nezasloužil. 82 00:08:36.356 --> 00:08:39.750 Jsem tady, abych splatil dluh. 83 00:08:42.453 --> 00:08:44.480 Pedro Espina. 84 00:08:44.663 --> 00:08:47.788 Rozhodl se vypadnout poté, co jsem to udělal já. 85 00:08:47.828 --> 00:08:49.544 Tys mu pomohl. 86 00:08:51.765 --> 00:08:55.294 José Galindo ovládnul Sonoru. 87 00:08:56.192 --> 00:08:58.180 Pedro začal být chamtivý. 88 00:08:58.996 --> 00:09:00.790 Kartel tím naštval. 89 00:09:00.975 --> 00:09:03.960 Stěží jsem ho dostal pryč. 90 00:09:04.605 --> 00:09:08.940 Galindo ho po pár letech našel. 91 00:09:09.347 --> 00:09:12.511 Zmasakroval jeho, 92 00:09:12.551 --> 00:09:15.495 jeho ženu, jeho syna. 93 00:09:17.940 --> 00:09:23.200 Jeho dcera se stačila schovat 94 00:09:24.384 --> 00:09:26.319 a sledovala to. 95 00:09:30.566 --> 00:09:33.591 Luisa Espina mě navštívila. 96 00:09:34.221 --> 00:09:37.735 Myslela, že já jsem ten, kdo prodal jejího otce. 97 00:09:38.906 --> 00:09:41.600 Mohl bys ji znát jako 98 00:09:41.460 --> 00:09:42.598 Adelitu. 99 00:09:45.588 --> 00:09:46.878 Ignacio... 100 00:09:49.200 --> 00:09:51.545 Jaký dluh jsi sem přišel vyrovnat? 101 00:09:54.473 --> 00:09:56.474 Přijde si pro tebe. 102 00:09:57.623 --> 00:09:59.951 Zalarmuj svou ochranku. 103 00:09:59.991 --> 00:10:01.567 Chraň se. 104 00:10:01.607 --> 00:10:03.443 Nebo tě zabije. 105 00:10:06.490 --> 00:10:08.500 Pedro, pro mě osobně 106 00:10:09.739 --> 00:10:12.658 naše přátelství něco znamenalo. 107 00:10:15.620 --> 00:10:19.843 My bychom tě nikdy nezradili. 108 00:10:22.993 --> 00:10:25.130 Děkuju ti, 109 00:10:27.320 --> 00:10:29.822 že jsi mi pomohl uniknout. 110 00:10:31.564 --> 00:10:33.566 Zachránil jsi mi život. 111 00:10:35.747 --> 00:10:37.985 Teď jsme si kvit. 112 00:11:06.824 --> 00:11:10.622 - Promiň. Snažil jsem se tě nevzbudit. - Nemůžu usnout. 113 00:11:11.115 --> 00:11:13.535 Musím mluvit s tátou. Nevyzvedl mě. 114 00:11:14.548 --> 00:11:16.554 Určitě bude brzy zpátky. 115 00:11:16.721 --> 00:11:18.662 Musíš mě vzít k Celii. 116 00:11:20.207 --> 00:11:22.250 To není moje věc. 117 00:11:23.549 --> 00:11:25.311 Já jsem mu lhala. 118 00:11:26.947 --> 00:11:28.704 Celia mi neublížila. 119 00:11:30.200 --> 00:11:32.174 Udělala jsem si to sama. 120 00:11:34.790 --> 00:11:35.331 Ježíši. 121 00:11:36.448 --> 00:11:39.996 Nevím proč. Asi vyrovnat účty. Ale jestli jí něco udělá... 122 00:11:40.360 --> 00:11:43.606 Jasně, že něco udělá. Co sis kurva myslela, že se stane? 123 00:12:06.595 --> 00:12:09.775 Dej mi adresu tvý mámy. Zajedu se za nimi podívat. 124 00:12:19.590 --> 00:12:20.363 Děkuju,. 125 00:12:25.336 --> 00:12:26.944 Zůstaň tady. 126 00:13:08.927 --> 00:13:10.803 Ne, tahle je lepší. 127 00:13:17.334 --> 00:13:19.545 Mnohem pohodlnější, nemyslíte? 128 00:13:19.874 --> 00:13:22.840 Podněcuje k upřímné rozmluvě. 129 00:13:23.580 --> 00:13:25.282 Vyžádal jsem si svého právníka. 130 00:13:26.304 --> 00:13:29.836 Měl jste právníka na hranicích? Na Calexico East? 131 00:13:32.381 --> 00:13:36.436 Byl jsem zadržován. Byl to omyl. Propustili mě. 132 00:13:37.115 --> 00:13:41.737 Zdá se mi, že takové nešťastné události se poslední dobou dějí dost často. 133 00:13:42.921 --> 00:13:46.340 Jménem mého strýčka Sama se omlouvám, pane. 134 00:13:47.213 --> 00:13:48.921 Právníka... 135 00:13:49.782 --> 00:13:51.607 Žádost se zpracovává. 136 00:13:51.998 --> 00:13:53.254 No... 137 00:13:53.756 --> 00:13:57.979 než to zpracování vyústí v právníka, tak se obávám, že tu můžu jen sedět 138 00:13:58.436 --> 00:14:00.150 a užívat si 139 00:14:00.837 --> 00:14:02.184 pohodlí. 140 00:14:02.542 --> 00:14:04.779 Nevadí, když budu mluvit já, že? 141 00:14:05.700 --> 00:14:07.166 Jsem tak trošku mluvící panenka. 142 00:14:07.847 --> 00:14:10.140 Měl jste v Mexiku takovou panenku? 143 00:14:10.853 --> 00:14:12.925 Na to jste asi příliš mladý. 144 00:14:13.176 --> 00:14:15.368 Ne že byste si hrál s panenkami. 145 00:14:15.798 --> 00:14:18.882 Tak jsem to nemyslel. Ale nevadilo by, kdyby ano. 146 00:14:20.220 --> 00:14:22.217 Nemám nic proti duhovým lidičkám. 147 00:14:27.530 --> 00:14:30.656 Šéf kartelu, vzdělaný na prestižní univerzitě. 148 00:14:31.468 --> 00:14:35.557 Jestli tohle není známka krásného nového světa, tak nevím, co jiného. 149 00:14:38.574 --> 00:14:42.185 Dvojí občanství, trvalé bydliště ve Spojených státech, 150 00:14:42.416 --> 00:14:44.996 dvacetiakrový pozemek zaplacený hotově, 151 00:14:45.360 --> 00:14:48.244 prostě americký sen. 152 00:14:51.286 --> 00:14:54.858 Obchod s průmyslovými výrobky, doprava, obchod s nemovitostmi. 153 00:14:54.898 --> 00:14:56.828 Velmi působivé, seňore. 154 00:14:58.290 --> 00:15:01.843 Není divu, že váš starosta a místní orgány předstíraly slepotu. 155 00:15:05.500 --> 00:15:09.942 Jste spasitelem Santo Padre. 156 00:15:24.560 --> 00:15:28.327 Musím k vám být upřímný. Vašeho právníka jsme nekontaktovali. 157 00:15:29.492 --> 00:15:32.383 Podle zákona o vnitřní bezpečnosti nemusím. 158 00:15:33.457 --> 00:15:36.148 Můžu si vás nechat tak dlouho, jak chci. 159 00:15:37.913 --> 00:15:39.647 I vaši manželku. 160 00:15:47.176 --> 00:15:48.504 Migueli! 161 00:15:51.728 --> 00:15:55.167 Opomenutí ohlásit únos je federální zločin. 162 00:16:22.423 --> 00:16:25.365 - Ahoj, skautíku. - Ahoj, chlape. Leti je... 163 00:16:31.593 --> 00:16:32.915 Sakra. 164 00:16:33.673 --> 00:16:35.282 Je mrtvá. 165 00:16:35.943 --> 00:16:38.345 Já vím. Já ji kurva zabil. 166 00:16:41.360 --> 00:16:42.670 Klídek. 167 00:17:08.450 --> 00:17:10.193 Co budeme dělat? 168 00:17:11.658 --> 00:17:13.599 Kdysi... 169 00:17:17.243 --> 00:17:18.803 Do hajzlu. 170 00:17:19.151 --> 00:17:23.495 Promiň. Tohle ti musí vracet všechny možný šílený vzpomínky. 171 00:17:24.266 --> 00:17:25.952 Na tvou mámu. 172 00:17:28.405 --> 00:17:29.984 Asi jo. 173 00:17:30.383 --> 00:17:32.352 Jaký to kurva je, chlape? 174 00:17:32.725 --> 00:17:34.593 Pamatovat si všechno? 175 00:17:36.256 --> 00:17:38.139 Naučíš se to potlačit. 176 00:17:41.676 --> 00:17:43.374 To asi potřebuješ. 177 00:17:47.614 --> 00:17:49.349 Včerejšek nezměníš. 178 00:17:49.884 --> 00:17:51.565 Zítřek nenaplánuješ. 179 00:17:51.927 --> 00:17:55.448 Klidně bych mohl vykráčet z týhle budovy a střelit se do hlavy. 180 00:17:55.633 --> 00:17:58.484 Život je tady. Teď. 181 00:17:59.170 --> 00:18:02.391 Bez ohledu na to, jak to vypadá, je to vše, co máme, že? 182 00:18:02.431 --> 00:18:04.000 Ničeho nelituju. 183 00:18:04.808 --> 00:18:06.446 Ani tohohle? 184 00:18:06.926 --> 00:18:08.533 Zvláště tohohle. 185 00:18:11.396 --> 00:18:13.257 Nezavraždil jsem kurvu. 186 00:18:14.999 --> 00:18:17.100 Osvobodil jsem svou matku. 187 00:18:17.360 --> 00:18:19.192 Dopřál jí klid. 188 00:18:19.559 --> 00:18:21.294 Zbavil ji šumu. 189 00:18:22.913 --> 00:18:26.619 - To je jeden pohled na věc. - To je jediná možnost, Ezekieli. 190 00:18:27.550 --> 00:18:29.964 Pokud to budu brát jako že jsem to zkurvil, 191 00:18:30.400 --> 00:18:31.784 jako něco hroznýho, 192 00:18:33.941 --> 00:18:35.708 ztratím svou víru. 193 00:18:36.176 --> 00:18:39.122 Potřebuju věřit, že to všechno se mělo stát. 194 00:18:39.612 --> 00:18:42.654 - Takže nikdy neděláme chyby? - Jasně, že děláme. 195 00:18:42.899 --> 00:18:46.406 Chyby jsou důležitější než správný jednání. 196 00:18:47.202 --> 00:18:49.222 Ale i ty se mají stát. 197 00:18:49.628 --> 00:18:52.404 Všechno to směřuje k příští správný věci. 198 00:18:55.148 --> 00:18:57.490 - Já ti nevím, člověče. - Hele... 199 00:18:57.971 --> 00:19:00.714 Ty... myslíš, že jsi měl dokončit školu? 200 00:19:01.258 --> 00:19:03.256 Získat nějaký důležitý místo? 201 00:19:03.296 --> 00:19:06.139 Mít velkej starej barák na severu v Marinu? 202 00:19:06.529 --> 00:19:09.677 Ať bylo to zastřelení poldy pokurvený, jak bylo, 203 00:19:09.949 --> 00:19:12.100 bylo to pro tebe to pravý. 204 00:19:12.254 --> 00:19:14.127 Muselo se to stát. 205 00:19:14.269 --> 00:19:16.233 Přivedlo tě to k tomuhle. 206 00:19:16.679 --> 00:19:18.660 A to všechno ostatní, 207 00:19:18.792 --> 00:19:20.494 to není skutečný. 208 00:19:20.714 --> 00:19:22.878 Není to dokonce ani vzpomínka. 209 00:19:23.143 --> 00:19:25.471 To je ten zkurvenej šum, člověče. 210 00:19:42.663 --> 00:19:43.970 Angel. 211 00:19:44.603 --> 00:19:45.765 Jo. 212 00:19:48.460 --> 00:19:51.539 - Kde k čertu jsi? - Jsem s Cocem u jeho mámy. 213 00:19:51.943 --> 00:19:55.800 - Celia pořádá hromadnou onanii? - Něco takovýho. 214 00:19:55.602 --> 00:19:59.377 Řekni Cocovi, že ho tady potřebujem. Máme zasedání ve svatyni. 215 00:19:59.578 --> 00:20:01.214 Dám mu vědět. 216 00:20:06.840 --> 00:20:08.424 Naser si. 217 00:20:14.711 --> 00:20:17.600 - Potřebují tě u stolu. - Dobrá. 218 00:20:23.967 --> 00:20:25.665 Co moje děcko? 219 00:20:26.281 --> 00:20:29.628 Nechal jsem ji bydlet v mým přívěsu. Já šel k tátovi. 220 00:20:30.126 --> 00:20:32.253 - Volala ti. - Jo, já vím. 221 00:20:33.429 --> 00:20:35.991 Nemůžu dovolit, aby viděla Celiu takhle. 222 00:20:36.116 --> 00:20:37.930 Řeknu jí to, ale... 223 00:20:38.107 --> 00:20:39.715 Ale ne tady. 224 00:20:40.368 --> 00:20:42.650 Měla by bejt na šroťáku, ale... 225 00:20:45.442 --> 00:20:47.546 Raději se budu držet poblíž. 226 00:20:47.586 --> 00:20:48.906 Děkuju. 227 00:20:50.155 --> 00:20:51.881 Až se setmí, 228 00:20:52.462 --> 00:20:54.533 vezmu ji do pouště a pohřbím. 229 00:20:55.645 --> 00:20:57.636 Poušť kurevsky nesnášela. 230 00:21:10.768 --> 00:21:12.500 KJ. 231 00:21:12.445 --> 00:21:14.240 Co je? 232 00:21:14.523 --> 00:21:16.753 Galinda pustili z Calexica. 233 00:21:17.831 --> 00:21:20.525 Potter se bál, že za tím může být NSA nebo CIA. 234 00:21:20.565 --> 00:21:22.640 Nechtěl riskovat, že ho znovu ztratí. 235 00:21:22.680 --> 00:21:24.764 Minulou noc ho doma sebral. 236 00:21:24.882 --> 00:21:26.222 Ježíši. 237 00:21:27.390 --> 00:21:29.926 Prokuratura chce mít z Galinda loutku. 238 00:21:30.889 --> 00:21:34.194 Aby pomohl otočit ty mexický zmatky správným směrem. 239 00:21:34.631 --> 00:21:37.945 Použijí všechny páky, který mají, aby si vynutili dohodu. 240 00:21:38.100 --> 00:21:39.795 EZiho informace... 241 00:21:40.266 --> 00:21:41.962 Se můžou provalit. 242 00:21:48.928 --> 00:21:50.636 Kde je Cristobal? 243 00:21:51.338 --> 00:21:53.835 Nedaleko. Je o něj dobře postaráno. 244 00:21:54.468 --> 00:21:57.687 Chci se setkat se svým právníkem a chci vidět mého syna. 245 00:21:57.727 --> 00:22:00.645 Žádné požadavky. Máte štěstí, že nejste v cele. 246 00:22:00.685 --> 00:22:03.568 Nejsem v cele, protože to celé je hovadina. 247 00:22:03.656 --> 00:22:06.312 Miguela jste neobvinili, takže jen něco chcete. 248 00:22:06.352 --> 00:22:09.540 A myslíte, že mě můžete využít jako páku. 249 00:22:10.796 --> 00:22:14.457 - Proč není za stolem? - Potter má rád neformálnost. 250 00:22:18.350 --> 00:22:21.554 Před osmi lety jste byla na potratu. Byl otcem EZ Reyes? 251 00:22:21.915 --> 00:22:25.192 - Děláte si kurva prdel? - Je to jednoduchá otázka. 252 00:22:25.689 --> 00:22:27.706 Ne, agente Bowene. Není. 253 00:22:28.216 --> 00:22:30.511 Je neomalená a nejapná. 254 00:22:31.417 --> 00:22:34.510 A teď stavíte slečnu Thomasovou do defenzívy 255 00:22:34.910 --> 00:22:37.484 a podkopáváte celou strategii pohody. 256 00:22:41.545 --> 00:22:43.172 Přijměte omluvu. 257 00:22:46.915 --> 00:22:48.481 Pojďme, Bowene. 258 00:22:48.700 --> 00:22:49.910 Jo. 259 00:22:56.810 --> 00:23:01.836 Ujišťuji vás, že to nebyla žádná hra na hodného a zlého poldu. 260 00:23:03.319 --> 00:23:05.705 Já toho člověka skutečně nemám rád. 261 00:23:06.873 --> 00:23:09.364 Prostě mi řekněte, co se kurva děje. 262 00:23:10.284 --> 00:23:13.392 Máte pravdu. Nemáme žádné neprůstřelné důkazy. 263 00:23:14.171 --> 00:23:17.612 Není nic, co by usvědčovalo vás nebo vašeho manžela. 264 00:23:18.490 --> 00:23:22.620 - Zdá se, že to prokuraturu poněkud štve. - Pravda. 265 00:23:22.480 --> 00:23:25.565 Ale mohli by to být naši naštvaní partneři. 266 00:23:26.960 --> 00:23:28.755 Oddělení vnitřní bezpečnosti, protidrogové, 267 00:23:28.909 --> 00:23:30.784 mexická vláda. 268 00:23:41.151 --> 00:23:43.178 Co chcete po Miguelovi? 269 00:23:44.730 --> 00:23:46.124 Budoucnost. 270 00:23:47.882 --> 00:23:50.756 Nechci vašeho manžela omezit, seňoro. 271 00:23:50.796 --> 00:23:54.494 Chci, aby rostl. Posílit ho. 272 00:23:57.127 --> 00:24:01.937 Ďábel, kterého znáš... 273 00:24:03.107 --> 00:24:04.686 Do prdele. 274 00:24:05.190 --> 00:24:07.275 Prostě ho chcete mít v hrsti. 275 00:24:08.540 --> 00:24:09.273 Ne. 276 00:24:09.922 --> 00:24:11.707 Chceme partnera. 277 00:24:26.580 --> 00:24:27.793 Kde je moje žena? 278 00:24:28.537 --> 00:24:31.850 O dvě místnosti vedle. Má stejné pohodlí. 279 00:24:31.233 --> 00:24:33.368 Moji rodinu z toho vynechte. 280 00:24:33.528 --> 00:24:35.408 Jde jen o vaši rodinu. 281 00:24:35.651 --> 00:24:38.180 Je to jediný důvod, proč jsem tady. 282 00:24:49.532 --> 00:24:52.574 Před sedmi lety mě dělily jen okamžiky od likvidace 283 00:24:52.614 --> 00:24:56.181 jednoho z největších překupníků zbraní na západním pobřeží. 284 00:24:56.663 --> 00:25:00.248 Vyvrcholení tříletého vyšetřování organizovaného zločinu. 285 00:25:00.629 --> 00:25:04.441 Pravé IRA a jejich prodavačů v koženém oblečení, 286 00:25:04.659 --> 00:25:07.142 motorkářského klubu Sons of Anarchy. 287 00:25:08.450 --> 00:25:10.523 Ale než se to stalo, zasáhnul osud. 288 00:25:10.675 --> 00:25:14.425 Byl jsem informován lidmi s větší pravomocí než moje, 289 00:25:14.946 --> 00:25:17.566 že irské zbraně musí kolovat dál. 290 00:25:19.203 --> 00:25:22.734 Potřebovali zajistit, aby kartel Galindo 291 00:25:22.966 --> 00:25:26.741 neztratí vliv na obchod s heroinem Sonory. 292 00:25:27.657 --> 00:25:29.592 Dohoda mého otce s CIA. 293 00:25:31.253 --> 00:25:32.491 Ano. 294 00:25:34.170 --> 00:25:37.714 Kdysi, když ve vztazích s pašeráky narkotik bylo víc... 295 00:25:38.305 --> 00:25:39.591 spolupráce. 296 00:25:40.810 --> 00:25:44.644 A vy chcete tu spolupráci ode mě? 297 00:25:47.293 --> 00:25:50.220 Když se ten případ s organizovaným zločinem rozpadl, 298 00:25:50.620 --> 00:25:52.192 málem jsem odevzdal frčky. 299 00:25:53.102 --> 00:25:54.276 Ale... 300 00:25:55.621 --> 00:25:58.512 Potřeboval jsem pochopit, co se stalo a proč. 301 00:25:59.419 --> 00:26:01.534 Vyžádal jsem si pracovní výcvik 302 00:26:01.574 --> 00:26:03.875 v oddělení zahraničních záležitostí v Mexico City. 303 00:26:04.320 --> 00:26:07.449 Pronikl jsem do kultury. Naučil jsem se jazyk. 304 00:26:08.530 --> 00:26:12.163 Poznal jsem klíčové hráče v té věčně posrané mexické hierarchii moci. 305 00:26:13.763 --> 00:26:15.394 Po pěti letech 306 00:26:16.587 --> 00:26:20.366 mi má... poněkud obsesivní povaha 307 00:26:21.482 --> 00:26:25.345 zajistila rasistickou přezdívku 308 00:26:26.146 --> 00:26:28.545 Bílý Azték. 309 00:26:30.357 --> 00:26:32.200 Je to ironické. 310 00:26:33.614 --> 00:26:35.939 Ne, je to jen smutné, 311 00:26:36.591 --> 00:26:41.527 jak... jak troška znalostí 312 00:26:41.887 --> 00:26:45.130 může být tak mocná, pokud je obklopená 313 00:26:46.892 --> 00:26:48.155 neznalostí. 314 00:26:48.575 --> 00:26:50.656 Jo, ale to je mi u prdele. 315 00:26:51.577 --> 00:26:53.809 Prostě mi řekněte, co chcete. 316 00:26:54.182 --> 00:26:56.106 To, co chceme všichni. 317 00:26:56.591 --> 00:26:58.506 Klid v duši, stabilitu. 318 00:26:59.684 --> 00:27:02.754 Včera odpoledne provedli Los Olvidados 319 00:27:02.794 --> 00:27:06.329 další koordinovaný útok na vaši výrobnu heroinu. 320 00:27:07.153 --> 00:27:09.368 Jsou neustále rostoucí hrozbou 321 00:27:09.700 --> 00:27:13.467 vaší kontrole jak Sonory, tak východní hranice Kalifornie. 322 00:27:13.548 --> 00:27:18.761 Sílí každým dnem. Inspirují nebezpečné oživování neozapatismu. 323 00:27:22.780 --> 00:27:24.471 Tihle teroristé 324 00:27:24.691 --> 00:27:27.830 žijí a umírají podle svých vlastních pravidel. 325 00:27:29.763 --> 00:27:33.358 Nikdy nepřijdou ke stolu s nějakým kompromisem. 326 00:27:34.286 --> 00:27:36.379 Ty kompromisy jsem už viděl. 327 00:27:37.214 --> 00:27:41.980 CIA drtila mého otce. Ta dohoda ohrožovala vše. 328 00:27:41.774 --> 00:27:43.933 Jeho obchody, jeho přátelství. 329 00:27:44.132 --> 00:27:46.333 Poslala ho předčasně do hrobu. 330 00:27:47.579 --> 00:27:50.776 Ale vy to všechno můžete změnit. 331 00:27:52.937 --> 00:27:55.381 Proměnit krev na importované víno. 332 00:28:04.131 --> 00:28:05.714 Naserte si. 333 00:28:06.934 --> 00:28:09.415 Obviňte mě, nebo mě pusťte. 334 00:28:12.408 --> 00:28:15.521 To bychom měli za pohodlí a srdečnost. 335 00:28:59.848 --> 00:29:01.104 Mami? 336 00:30:35.102 --> 00:30:36.366 Celio? 337 00:30:37.436 --> 00:30:39.780 Do prdele. 338 00:30:40.671 --> 00:30:42.499 - Jsi tam? - Hned tam budu. 339 00:30:42.539 --> 00:30:43.851 Coco! 340 00:30:44.911 --> 00:30:47.404 - Ahoj. - Ahoj. 341 00:30:47.962 --> 00:30:49.971 Promiň, zrovna jsem sral. 342 00:30:51.915 --> 00:30:54.133 Coco tě chce zpátky na šroťáku. 343 00:30:54.264 --> 00:30:57.340 Myslela jsem, že je tady. Proč mě tam chce? 344 00:30:57.618 --> 00:30:59.367 Já se neptám. 345 00:30:59.589 --> 00:31:01.348 Řekl jsi mu to? 346 00:31:01.659 --> 00:31:04.592 Neměl jsem příležitost. Jak ses sem dostala? 347 00:31:10.840 --> 00:31:13.373 - Vy dva spolu trávíte spoustu času. - Fuj. 348 00:31:14.214 --> 00:31:16.196 Vem ji zpátky na šroťák, Chucky. 349 00:31:16.236 --> 00:31:18.770 Zpátky se pojede, pusa za to nebude. 350 00:31:19.375 --> 00:31:21.837 No fajn. Teď dokonce veršujem. 351 00:31:22.975 --> 00:31:24.802 Dorazím hned po vás. 352 00:31:36.443 --> 00:31:38.760 Moje chyba. 353 00:31:39.900 --> 00:31:41.447 Ozvu se později. 354 00:31:43.193 --> 00:31:44.829 Jednatel vaší firmy? 355 00:31:44.943 --> 00:31:45.990 Sí. 356 00:31:46.629 --> 00:31:51.190 V paláci vlády teď panuje trochu neklid. 357 00:31:52.953 --> 00:31:54.654 Chcete další čaj? 358 00:32:14.339 --> 00:32:17.511 Hádám, že v té druhé místnosti to moc dobře nejde. 359 00:32:18.270 --> 00:32:20.566 Všichni vypadáte trošku neklidní. 360 00:32:29.729 --> 00:32:31.669 Prosím, přestaňte s tím. 361 00:32:31.968 --> 00:32:33.560 Omlouvám se. 362 00:32:34.257 --> 00:32:36.126 To je škálou možností. 363 00:32:36.166 --> 00:32:37.727 Jen se... 364 00:32:38.240 --> 00:32:41.938 snažím pochopit, jak to, že jste skončila tady, slečno Thomasová. 365 00:32:44.642 --> 00:32:47.346 Ta děvka, co mi nosí čaj, to na mě ušila. 366 00:32:50.154 --> 00:32:52.818 Z pohledu širšího obzoru, paní Galindová. 367 00:32:54.840 --> 00:33:00.188 Nemám pochyby, že co se stalo mezi vámi a Ezekielem Reyesem, 368 00:33:00.432 --> 00:33:02.920 bylo zdrcující. 369 00:33:02.531 --> 00:33:04.562 Ale byla jste mladá, 370 00:33:05.130 --> 00:33:07.747 nezlomná, chytrá. 371 00:33:09.343 --> 00:33:12.871 Bylo to prostě kosmické "naserte si" těm hloupým bledým tvářím, 372 00:33:12.911 --> 00:33:15.551 které drtila jejich vlastní obyčejnost? 373 00:33:16.608 --> 00:33:18.328 Tomu rozumím. 374 00:33:18.936 --> 00:33:20.292 Opravdu. 375 00:33:22.270 --> 00:33:23.893 Potřeba něčeho 376 00:33:24.434 --> 00:33:26.265 většího, výraznějšího, 377 00:33:27.114 --> 00:33:28.619 nebezpečnějšího. 378 00:33:29.927 --> 00:33:32.240 Nebo jsem se zamilovala. 379 00:33:32.790 --> 00:33:35.274 Ano, Amor... 380 00:33:37.156 --> 00:33:40.549 Ten nevítaný host na hostině osudu. 381 00:33:42.262 --> 00:33:43.886 Tak jednoduchý 382 00:33:45.142 --> 00:33:46.750 a zároveň 383 00:33:47.825 --> 00:33:49.441 tak mocný. 384 00:33:49.931 --> 00:33:51.229 Jste... 385 00:33:52.109 --> 00:33:54.656 velice zábavný, pane Pottere. 386 00:33:55.456 --> 00:33:57.806 A jsem si jistá, že pod tou 387 00:33:58.525 --> 00:34:02.434 maskou excentricity jste stejně vyděšený jako my ostatní. 388 00:34:05.133 --> 00:34:06.367 Ale... 389 00:34:07.189 --> 00:34:10.463 bez ohledu na to, jakou ztrátou mi budete vyhrožovat, 390 00:34:10.813 --> 00:34:14.780 nebo jaký dar mi slíbíte doručit, 391 00:34:17.531 --> 00:34:19.903 neobrátím se proti svému manželovi. 392 00:34:21.371 --> 00:34:25.267 A pokud jste si to opravdu zjišťoval, už byste to věděl. 393 00:34:33.861 --> 00:34:36.629 Jen se ujišťuju, že jsme tu všichni v tom samým týmu. 394 00:34:36.669 --> 00:34:38.475 Musíme chránit postup. 395 00:34:38.515 --> 00:34:40.633 A kdo chrání EZiho? 396 00:34:41.110 --> 00:34:43.780 Sebrali jsme Galinda kvůli tvým informacím. 397 00:34:43.820 --> 00:34:47.334 Hned poté, cos mi řekl, že naše dohoda je pořád ve hře. Slíbils mi, 398 00:34:47.374 --> 00:34:49.516 že můj člověk nebude ohrožen! 399 00:34:51.333 --> 00:34:53.424 Už jsi ho předhodil tygrům? 400 00:34:54.784 --> 00:34:56.599 KJi, tohle nedělej. 401 00:35:00.448 --> 00:35:03.668 Tak jestli netrestáme pašeráky drog, pane Pottere, 402 00:35:04.605 --> 00:35:06.967 co teda děláme? Na co je ten odznak? 403 00:35:07.700 --> 00:35:08.733 Riskujeme životy, 404 00:35:09.430 --> 00:35:11.600 ničíme si manželství, zdraví, kvůli čemu? 405 00:35:11.730 --> 00:35:13.210 Jdeme. 406 00:35:14.758 --> 00:35:16.426 Já odcházím, 407 00:35:16.621 --> 00:35:18.852 ale mám spoustu dalších informací, tak... 408 00:35:18.892 --> 00:35:22.416 když možná pár dní počkáte, přečtete si o nich na WikiLeaks 409 00:35:22.660 --> 00:35:24.969 nebo v deníku The Washington Post. 410 00:35:25.600 --> 00:35:26.967 Já ty sračky rozmáznu. 411 00:35:29.901 --> 00:35:33.152 Tohle je velmi znepokojivé a nebezpečné. 412 00:35:33.371 --> 00:35:36.439 On je můj problém a já to zvládnu. 413 00:35:37.319 --> 00:35:40.770 Váš problém se stal mým problémem, takže teď 414 00:35:41.731 --> 00:35:43.480 ho zvládnu já. 415 00:36:24.676 --> 00:36:26.339 Ahoj, tati. 416 00:36:26.509 --> 00:36:28.248 Jsi s motoklubem? 417 00:36:28.521 --> 00:36:30.974 - Zrovna jedu zpátky. - Nejezdi. 418 00:36:31.374 --> 00:36:33.536 - O co jde? - Po telefonu ne. 419 00:36:33.647 --> 00:36:35.379 Přijeď k domu. 420 00:36:43.134 --> 00:36:45.306 Že jsi to před klubem tajil... 421 00:36:45.499 --> 00:36:47.315 to nahlodává důvěru. 422 00:36:47.663 --> 00:36:49.798 A uvnitř tohohle kruhu 423 00:36:51.641 --> 00:36:53.564 je to moc nebezpečný. 424 00:36:55.614 --> 00:36:57.271 Chceš něco říct? 425 00:37:00.853 --> 00:37:03.773 Nemyslel jsem, že něco skrývám. 426 00:37:05.583 --> 00:37:06.741 Ale... 427 00:37:07.957 --> 00:37:09.521 chápu to. 428 00:37:11.242 --> 00:37:13.162 Tohle je teď na stole. 429 00:37:13.407 --> 00:37:15.465 Necháme Rizovi plný barvy, 430 00:37:15.584 --> 00:37:17.247 všechny výsady, 431 00:37:17.693 --> 00:37:19.638 ale přijde o funkci. 432 00:37:20.980 --> 00:37:23.140 Zvolíme novýho tajemníka. 433 00:37:23.962 --> 00:37:27.432 A klub si vezme 10 % z každýho výdělku z toho tunelu. 434 00:37:28.775 --> 00:37:32.275 - Včetně Vickiných kurev. - To nejsou mý prachy. 435 00:37:32.436 --> 00:37:34.278 Tak to zavřeme 436 00:37:34.983 --> 00:37:37.210 a nebudou to ničí prachy. 437 00:37:57.870 --> 00:37:58.688 Všichni pro? 438 00:38:17.809 --> 00:38:20.854 - Tys prásknul Rize? - Abych chránil tebe. 439 00:38:20.999 --> 00:38:24.536 Bishop myslel, že jsi špicl. Že tvá rodina má jen krýt rebely. 440 00:38:24.576 --> 00:38:26.871 - Řekl jsem, o co jde. - Až jsem ti zachránil zadek! 441 00:38:26.911 --> 00:38:30.747 Nechránil jsi můj zadek, ale svůj. A moje potíže jsou tvoje potíže. 442 00:38:30.787 --> 00:38:33.439 - Neměl jsi to nejdřív říct nám? - Neměl jsem čas! 443 00:38:33.479 --> 00:38:35.427 Chtěl jsem vám to říct. Myslel... 444 00:38:35.467 --> 00:38:38.467 Ty nemysli. Nikdy nemyslíš. Tvý tanečky s Adelitou... 445 00:38:38.507 --> 00:38:41.493 Tvůj šulín nás dostane do zkurvenýho hrobu. 446 00:38:43.371 --> 00:38:45.900 Hej, Angele! 447 00:38:48.990 --> 00:38:51.484 Kdybys přišel nejdřív za mnou, to by byla fér hra. 448 00:38:52.490 --> 00:38:53.988 Ale tys musel být kurva. 449 00:38:54.280 --> 00:38:56.957 - Říct to taťkovi, co? - Nebyl to jen Angel. 450 00:38:57.374 --> 00:38:58.950 To my všichni. 451 00:39:00.271 --> 00:39:02.661 Všichni jsme to přednesli Bishopovi. 452 00:39:10.820 --> 00:39:13.494 Všichni jste jen banda zkurvenejch srabů. 453 00:39:16.918 --> 00:39:20.133 - Víš, že to z něho budeš muset vymlátit, že jo? - Jo. 454 00:39:23.808 --> 00:39:25.504 Stavím se později. 455 00:39:29.128 --> 00:39:31.156 Jo, tady máš. 456 00:39:34.866 --> 00:39:38.299 Jak víme, že ten chlápek není něco jako sériovej vrah? 457 00:39:38.578 --> 00:39:41.740 Prej je jen chronickej masturbátor. 458 00:39:41.993 --> 00:39:44.540 Tohle jsem vědět nemusel. 459 00:39:45.928 --> 00:39:48.750 To, co jsem ti dal na Galinda, 460 00:39:48.330 --> 00:39:51.309 - bylo pravdivý, ale sotva to stačí... - Nejde o vystavění případu. 461 00:39:51.626 --> 00:39:53.466 Použije to jako páku. 462 00:39:53.559 --> 00:39:57.415 Ukáže Galindovi dost na to, aby mu došlo, že je pod mikroskopem. 463 00:39:57.910 --> 00:40:00.882 - Vystraší ho. - A tenhle federální prokurátor 464 00:40:01.624 --> 00:40:04.566 - prozradí kartelu jméno. - Ani nebude muset. 465 00:40:05.547 --> 00:40:08.587 Pokud má dohoda padne, budu zpátky v base. 466 00:40:09.323 --> 00:40:12.628 - Ministerstvo spravedlnosti se na mou ochranu vysere. - DEA taky. 467 00:40:12.668 --> 00:40:15.150 Budeš mrtvej, než ti přidělí celu. 468 00:40:15.356 --> 00:40:16.750 Kristepane. 469 00:40:17.358 --> 00:40:20.839 Nikdy jsem si nemyslel, že to řeknu, ale musíš zdrhnout, primo. 470 00:40:20.879 --> 00:40:22.856 Sbalit saky paky a jít. 471 00:40:22.978 --> 00:40:26.243 - Můžu ti dát legitimace, obstojný pas. - Kam půjde? 472 00:40:29.180 --> 00:40:30.682 Já zdrhat nebudu. 473 00:40:31.683 --> 00:40:33.770 Jestli zjistí, že jsem to já... 474 00:40:33.810 --> 00:40:35.511 Přivedl mě Angel. 475 00:40:36.275 --> 00:40:38.928 Klub si bude myslet, že v tom jede. 476 00:40:40.289 --> 00:40:41.980 Zabijí ho taky. 477 00:40:42.261 --> 00:40:43.989 Co budeš dělat? 478 00:40:52.344 --> 00:40:54.428 Chránit naši krev. 479 00:41:16.329 --> 00:41:17.680 Co to je? 480 00:41:17.720 --> 00:41:20.517 Většina z toho je jako těkání čisté duše. 481 00:41:21.750 --> 00:41:24.990 Měla byste se dívat jen na ty zvýrazněné části. 482 00:41:35.486 --> 00:41:37.437 Kdo vám tu informaci dal? 483 00:41:39.729 --> 00:41:41.924 Někdo, koho známe a máme rádi. 484 00:41:44.258 --> 00:41:48.130 Hlavní body, pokud se potvrdí, můžou vést k obviněním. Jenom 485 00:41:48.355 --> 00:41:50.238 potřebuju prosté doznání 486 00:41:50.481 --> 00:41:53.212 ohledně zapojení vašeho manžela do zločinu, 487 00:41:53.313 --> 00:41:56.441 nebo něco podobného. Nepotřebuju moc detailů, 488 00:41:56.674 --> 00:41:58.777 jen datum a místo. 489 00:42:13.900 --> 00:42:15.199 Opravdu v tom budeme pokračovat? 490 00:42:26.274 --> 00:42:30.757 - Co to je? - Omlouvám se za současný stav rodinné péče. 491 00:42:31.206 --> 00:42:33.461 Ty škrty v rozpočtu jsou hrozné. 492 00:42:34.297 --> 00:42:37.658 Tohle je nesmyslné obvinění ohledně únosu, které soud smete. 493 00:42:37.698 --> 00:42:40.828 Ale už jeho podání nám umožní odebrat vám syna. 494 00:42:41.743 --> 00:42:44.315 A díky hromadě nevyřízených procesů... 495 00:42:50.743 --> 00:42:52.821 Tohle kurva nemůžete udělat. 496 00:42:53.266 --> 00:42:55.970 Ale ano, mohu. 497 00:42:56.209 --> 00:42:57.495 Vidíte? 498 00:42:58.834 --> 00:43:03.480 Už žádná maska excentricity. Jen čistá zákonná moc. 499 00:43:07.887 --> 00:43:11.609 Případ únosu, který pasuje k potížím na hranici? 500 00:43:12.917 --> 00:43:15.952 Pokud s tím vyrukujeme v téhle reality show? 501 00:43:20.417 --> 00:43:24.366 Váš syn bude s námi, dokud klaun neodejde z večírku. 502 00:43:27.597 --> 00:43:30.514 - To nemůžete... - První návrh. - Víc nepotřebuju. 503 00:43:30.554 --> 00:43:32.741 Úvodní obrazovka. Směr komfortní zóna dvě. 504 00:43:32.781 --> 00:43:34.960 Gracias. 505 00:43:40.697 --> 00:43:42.337 Tady je dohoda. 506 00:43:42.377 --> 00:43:45.897 Hromada stránek, omlouvám se. Samé právní kličky a smyčky. 507 00:43:46.782 --> 00:43:50.985 Jádrem je, že slibujeme, že dál budete vládnoucí heroinový král. 508 00:43:51.552 --> 00:43:55.488 Bude vám patřit Sonora a hranice východní Kalifornie. 509 00:43:56.790 --> 00:44:00.373 Rovněž dodáme lidskou sílu a zbraně na rozdrcení Los Olvidados 510 00:44:00.989 --> 00:44:04.359 a jakýchkoli hrozeb kartelu, které by se mohly vynořit. 511 00:44:04.399 --> 00:44:08.869 Také vás zbavíme všech překážek, které by brzdily váš 512 00:44:09.940 --> 00:44:12.170 projekt v Santo Padre. 513 00:44:15.865 --> 00:44:17.858 Pro nás... My... 514 00:44:18.383 --> 00:44:20.238 My obnovíme rovnováhu 515 00:44:20.278 --> 00:44:23.378 a ochráníme naše zájmy. 516 00:44:24.560 --> 00:44:27.442 Příležitostně můžeme potřebovat vaše zboží. 517 00:44:27.553 --> 00:44:30.921 Na jistých trzích to bývá hodnotná měna. A... 518 00:44:32.605 --> 00:44:34.473 občas budeme potřebovat 519 00:44:34.704 --> 00:44:36.827 informace o některých kolezích. 520 00:44:38.929 --> 00:44:42.506 O jiných "nejzajímavějších lidech na světě", jako jste vy. 521 00:44:43.146 --> 00:44:45.229 Ale nic, co by vás zničilo 522 00:44:45.941 --> 00:44:48.779 nebo podkopalo váš vzestup ke svatořečení. 523 00:44:49.184 --> 00:44:52.680 Já vím. "Obviňte mě, nebo mě pusťte." 524 00:45:00.432 --> 00:45:02.163 Co jste udělal? 525 00:45:03.147 --> 00:45:04.859 Král Šalamoun. 526 00:45:05.941 --> 00:45:08.136 Starobylé řešení, ale účinné. 527 00:45:09.980 --> 00:45:13.837 Ta složka, do které kouká, je obvinění z únosu. 528 00:45:14.437 --> 00:45:18.485 U soudu neobstojí, ale stačí na to, aby váš syn zůstal v naší péči. 529 00:45:20.535 --> 00:45:24.762 - Nemůžete mi jen tak vzít syna. - Vzbuď se, Majklíčku! Vzbuď se, kurva! 530 00:45:27.409 --> 00:45:29.515 Teď žiješ v taťkově světě. 531 00:45:34.820 --> 00:45:37.158 V té druhé složce je špína na tebe. 532 00:45:37.198 --> 00:45:41.362 Náhodné sračky, ale s jejím svědectvím to stačí, abys skončil ve vězení. 533 00:45:45.470 --> 00:45:46.746 Takže... 534 00:45:47.767 --> 00:45:51.627 tvá hezká bílá nevěsta se musí rozhodnout. 535 00:45:53.510 --> 00:45:55.785 Její muž, nebo... 536 00:45:56.941 --> 00:45:58.554 její dítě. 537 00:45:58.726 --> 00:46:00.850 K tomu ji nemůžeš nutit. 538 00:46:03.822 --> 00:46:05.955 Máš pět minut na to, aby sis to prošel. 539 00:46:05.988 --> 00:46:08.630 Jestli to nebude podepsané až se vrátím, 540 00:46:08.715 --> 00:46:11.120 přinutíš ji ty, aby rozhodla o tvém osudu. 541 00:46:11.160 --> 00:46:15.456 Takže tohle je součást tvého krásného nového světa? 542 00:46:17.518 --> 00:46:20.333 Opravdu si myslíš, že to něco změní? 543 00:46:21.769 --> 00:46:24.537 To je přesně ono, Migueli. 544 00:46:29.101 --> 00:46:31.105 My nemáme rádi změny. 545 00:46:31.787 --> 00:46:33.929 Nikdy jsme je neměli rádi. 546 00:47:09.381 --> 00:47:12.984 GALINDO, MIGUEL. POUŽITÉ PROSTŘEDKY: 35MM KAMERA, AUDIO ZÁZNAM. 547 00:47:17.790 --> 00:47:20.335 LOS OLVIDADOS/VĚTEV NEOZAPATISMU 548 00:48:15.300 --> 00:48:18.964 SAMOJSKÝ ZADAVATEL BYL POPRAVEN VE SKLEPENÍ FLORES PEQUEŇAS. 549 00:48:19.400 --> 00:48:23.180 KANDIDÁT DĚLÁ ŠPINAVOU PRÁCI. MUSEL JSEM TĚLO OBALIT CELOFÁNEM. 550 00:48:41.502 --> 00:48:43.402 Co to děláš, EZi? 551 00:48:47.435 --> 00:48:50.957 Paní Galindová, můžete se setkat se svým právníkem. 552 00:49:05.934 --> 00:49:07.776 Cesta byla v pohodě? 553 00:49:08.208 --> 00:49:10.820 Motorka ztrácí krouťák, 554 00:49:10.260 --> 00:49:12.519 stejně jako její zkurvenej řidič. 555 00:49:16.100 --> 00:49:21.820 Mluvil jsem s Devantem pár mil zpátky. Ta věc s Galindem se komplikuje. 556 00:49:21.788 --> 00:49:25.303 - Budu potřebovat u stolu plno. - Jo, jsme tu všichni. 557 00:49:29.879 --> 00:49:31.953 Ahoj, Tazo. Co se děje? 558 00:49:35.727 --> 00:49:37.383 Kdo to sakra byl? 559 00:49:37.423 --> 00:49:40.777 Úřad americký prokuratury, DEA, mexický federálové, 560 00:49:41.830 --> 00:49:43.103 úplná přehlídka, člověče. 561 00:49:43.594 --> 00:49:45.994 - Obvinili ho? - Na týhle úrovni 562 00:49:46.801 --> 00:49:48.693 obvinění nepotřebuješ. 563 00:49:48.948 --> 00:49:51.462 Devante zrovna domluvil s jeho ženou. 564 00:49:51.566 --> 00:49:55.283 Vystartovali na ni. Řekla jim pár hodně znepokojivejch věcí. 565 00:50:12.439 --> 00:50:15.905 - Je v pořádku? - Nevím. Měla delší rozhovor s Cocem. 566 00:50:15.945 --> 00:50:19.404 Pak se objevil El padrino. Teď jsou všichni ve svatyni. 567 00:50:19.956 --> 00:50:21.763 Je to tam napjatý. 568 00:50:59.913 --> 00:51:03.719 Chceš, abych to připravil? Zajistím, že to provedeme správně. 569 00:51:05.340 --> 00:51:08.555 Musí to bejt na neutrální půdě. Možná v kasinu. 570 00:51:09.407 --> 00:51:11.670 Soukromá místnost. 571 00:51:14.440 --> 00:51:15.774 Kandidát. 572 00:51:15.904 --> 00:51:17.517 Kde je? 573 00:51:19.756 --> 00:51:21.483 Nejsem si jistej. 574 00:51:22.339 --> 00:51:23.992 Já ho najdu. 575 00:51:37.911 --> 00:51:39.216 Kandidáte. 576 00:51:46.721 --> 00:51:48.381 Klídek, Einsteine. 577 00:51:50.420 --> 00:51:52.364 Padrinův Road King flusá olej. 578 00:51:53.829 --> 00:51:56.142 Potřebuje nový těsnění pod hlavou. 579 00:52:00.684 --> 00:52:02.528 Těsnění pod hlavou? 580 00:52:05.570 --> 00:52:06.302 Jo. 581 00:52:08.737 --> 00:52:11.139 Tak jo. Hned jdu na to. 582 00:52:11.335 --> 00:52:12.610 Potmě? 583 00:52:12.795 --> 00:52:15.339 Nebo zítra. Můžu to udělat zítra. 584 00:52:16.181 --> 00:52:18.670 Hodím ji na zvedák. 585 00:52:18.377 --> 00:52:20.227 To můžu udělat hned. 586 00:52:23.890 --> 00:52:25.387 Tak jo. 587 00:52:29.962 --> 00:52:33.577 Chodí po tý tenký linii mezi géniem a kurevským podivínem. 588 00:52:48.638 --> 00:52:51.100 - Co tvůj bratr? - Je v pořádku. 589 00:52:52.132 --> 00:52:53.844 Nic neví. 590 00:52:54.676 --> 00:52:56.781 Je to dobrý. Prozatím. 591 00:52:57.208 --> 00:52:58.494 Dobrá. 592 00:52:58.630 --> 00:53:00.320 Neměj obavy, tati. 593 00:53:01.320 --> 00:53:03.297 Kdybys něco potřeboval, jsem tady. 594 00:53:03.578 --> 00:53:05.139 Já vím. 595 00:53:06.336 --> 00:53:07.901 Dobrou noc. 596 00:53:13.609 --> 00:53:15.335 Byl prozrazenej? 597 00:53:16.290 --> 00:53:17.233 Ne. 598 00:53:18.966 --> 00:53:21.804 Angel jim řekl, že Galinda propustili. 599 00:53:22.526 --> 00:53:24.497 Federálové ho nechali jít. 600 00:53:25.884 --> 00:53:27.820 Náš kluk měl štěstí. 601 00:53:27.931 --> 00:53:30.919 Znamená to, že dohoda s DEA je pořád ve hře? 602 00:53:31.181 --> 00:53:33.375 Jestli ano, nebudu ho řídit já. 603 00:53:34.265 --> 00:53:35.985 A po dnešku 604 00:53:37.808 --> 00:53:39.385 jsem vyřízenej. 605 00:53:39.425 --> 00:53:40.735 Promiň. 606 00:53:41.173 --> 00:53:42.745 To je dobrý. 607 00:53:44.320 --> 00:53:48.364 Asi budu muset najít jinej způsob, jak pracovat na tátových věcech. 608 00:53:50.219 --> 00:53:52.420 Opatruj se, Felipe. 609 00:53:53.522 --> 00:53:55.330 Ty taky, synku. 610 00:54:23.823 --> 00:54:25.477 Do toho, Angele! 611 00:54:35.935 --> 00:54:37.862 Jdi od toho plotu! 612 00:54:49.627 --> 00:54:50.917 Vstávej! 613 00:54:52.600 --> 00:54:55.257 - Do toho! - Vstávej! 614 00:55:06.501 --> 00:55:08.476 Vstávej, vstávej, vstávej! 615 00:55:11.606 --> 00:55:13.664 Dobrá, to stačí. Skonči to. 616 00:55:18.200 --> 00:55:19.887 Je čas jít, hoši. 617 00:55:23.544 --> 00:55:25.228 Mezi námi dobrý? 618 00:55:27.335 --> 00:55:28.557 Jo. 619 00:55:31.857 --> 00:55:34.160 Mám natrženej kicht, kámo. 620 00:55:40.968 --> 00:55:43.350 - Promiň, lásko. - Není zač se omlouvat. 621 00:55:43.390 --> 00:55:45.794 Jsme v tom spolu. Mrdat ty sráče. 622 00:55:45.945 --> 00:55:47.715 - Mluvilas s Devantem a právníky? - Nebylo moc co říct. 623 00:55:48.684 --> 00:55:52.446 Vše, co na mě Potter vybalil, byly sračky ve stylu "Čisté duše". 624 00:55:52.588 --> 00:55:54.475 A ta špína na mě? 625 00:55:55.563 --> 00:55:57.845 Žádná z těch informací nebyla pravá. 626 00:55:57.885 --> 00:55:59.953 - Protože nic nemají. - Jo. 627 00:56:00.109 --> 00:56:01.829 Ale teď ano. 628 00:56:02.612 --> 00:56:04.759 Pane Galindo. Dobrý večer. 629 00:56:05.396 --> 00:56:09.150 - Nedovolím, aby mi dělali to, co mému otci. - Mají nás, Migueli. 630 00:56:09.550 --> 00:56:12.505 Dostanou se ke všemu, co máme, ke každému, koho známe. 631 00:56:12.950 --> 00:56:14.618 Ke každému ne. 632 00:56:15.562 --> 00:56:19.297 Hele, tihle ignorantští zkurvení loutkáři 633 00:56:19.431 --> 00:56:22.830 zjistí, jaké to je, když je někdo vodí. 634 00:56:23.650 --> 00:56:27.471 Mám 2000 zapomenutých vojáků, kteří jen čekají na ďábla, který by je vedl. 635 00:56:35.938 --> 00:56:37.695 - Vámonos. - Vamos. 636 00:56:41.793 --> 00:56:43.503 Šťastnou cestu. 637 00:57:06.664 --> 00:57:09.392 PROTIDROGOVÁ ADMINISTRATIVA SUBJEKT: REYES, EZ 638 00:57:22.817 --> 00:57:26.190 Vypadals v tý kleci dobře, chlape. Jako hnusnej, 639 00:57:26.415 --> 00:57:28.782 hubenej Conor McGregor. 640 00:57:29.477 --> 00:57:32.100 Ty jsi tak kurevsky laskavej. Děkuju. 641 00:57:32.167 --> 00:57:34.979 O čem myslíš, že bude to sezení s Galindem? 642 00:57:35.269 --> 00:57:37.760 Když se to koná na neutrálním hřišti, 643 00:57:38.177 --> 00:57:40.226 musí se to týkat třetí strany. 644 00:57:40.266 --> 00:57:43.327 - Chce, aby se cejtili bezpečný. - Federálové? 645 00:57:43.543 --> 00:57:44.859 Nevím. 646 00:57:45.970 --> 00:57:47.571 Ale ať je to cokoli, dám vědět Adelitě. 647 00:57:47.611 --> 00:57:49.599 Nevadilo by svézt Celii? 648 00:57:50.567 --> 00:57:54.202 - Ne, stejně jedem do pouště. - A já vím, kdo vykope jámu. 649 00:57:54.242 --> 00:57:56.574 Myslím, že by měla mít tvar srdce. 650 00:57:56.716 --> 00:57:57.921 Ne. 651 00:57:58.314 --> 00:58:00.620 Měla by vypadat jako velkej šulín. 652 00:58:01.780 --> 00:58:03.755 Byla by to pěkná změna. 653 00:58:03.795 --> 00:58:06.360 Víte, že by byla ona v jednom 654 00:58:06.468 --> 00:58:08.334 místo jednoho v ní. 655 00:58:08.571 --> 00:58:10.196 Sakra, brácho. 656 00:58:10.381 --> 00:58:12.427 Co? Je to moc brzy? 657 00:58:12.895 --> 00:58:15.802 Běž za svým děckem. Ať neošuká Chuckyho. 658 00:58:15.835 --> 00:58:17.529 Co? Hej! 659 00:58:35.241 --> 00:58:38.300 Tohle bylo velmi obtížné rozhodnutí. 660 00:58:38.671 --> 00:58:42.534 Udělal jste dobře, že jste přišel k nám, Vaše eminence. 661 00:58:42.832 --> 00:58:44.463 To doufám. 662 00:58:45.127 --> 00:58:49.717 Já jen vím, že tihle samozvanci jsou hodně nebezpeční. 663 00:58:50.330 --> 00:58:53.314 A vy věříte, že dokážete tuhle Adelitu dostat. 664 00:58:53.354 --> 00:58:55.860 Dodat ji nám. 665 00:58:55.541 --> 00:58:56.743 Sí. 666 00:58:57.488 --> 00:58:59.279 Určitě to dokážu. 667 00:59:07.377 --> 00:59:09.379 Člověče, tohle je hnusný. 668 00:59:09.503 --> 00:59:13.150 Zvláště když víš, že z tý starý štětky teče akorát sperma a fridex. 669 00:59:13.190 --> 00:59:15.920 To mi moc nepomáhá. 670 00:59:30.920 --> 00:59:32.558 Do hajzlu! 671 00:59:36.650 --> 00:59:37.884 Sakra! 672 00:59:37.924 --> 00:59:40.304 - Jsi v pohodě? - Zkurvená krysa. 673 01:00:23.909 --> 01:00:25.564 Do hajzlu. 674 01:00:25.681 --> 01:00:27.314 Kdo je to? 675 01:00:28.688 --> 01:00:30.330 Místní. 676 01:00:40.625 --> 01:00:42.316 To je Franky. 677 01:00:43.598 --> 01:00:46.300 Neměli bysme ho nechat ošukat Celiu? 678 01:00:51.444 --> 01:00:54.560 - Co je, Franky? - Nesvítí vám koncovka, chlapi. 679 01:00:54.593 --> 01:00:56.283 To jsme nevěděli. 680 01:00:56.636 --> 01:00:58.564 Bratři si vyjeli v noci? 681 01:00:59.650 --> 01:01:00.685 Něco takovýho. 682 01:01:01.182 --> 01:01:03.113 Co se vám stalo? 683 01:01:03.536 --> 01:01:06.847 To samý, co se stane tobě, pokud mi nepřestaneš šajnit do očí. 684 01:01:06.887 --> 01:01:08.704 - Cos to řekl? - Hej. 685 01:01:08.960 --> 01:01:11.380 - Já ty chlapy znám. - Já ne. 686 01:01:18.713 --> 01:01:21.639 Vystupte z auta. Oba dva. 687 01:01:22.299 --> 01:01:24.945 Hele, on je novej. A hodně zodpovědnej. 688 01:01:25.258 --> 01:01:27.143 Prostě si tím projděte. 689 01:01:29.426 --> 01:01:31.282 Proč se potíš? 690 01:01:35.203 --> 01:01:36.767 Na kolena. 691 01:01:38.206 --> 01:01:42.284 - Poučte svýho nováčka, strážníku. - Jsou mí. Ty začni s autem. 692 01:01:42.324 --> 01:01:45.481 To není třeba, Franky. Je to jen rozbitá koncovka. 693 01:01:45.570 --> 01:01:47.330 Nech je vstát. 694 01:01:47.608 --> 01:01:49.211 Spoutej je. 695 01:02:00.191 --> 01:02:03.238 Až budeme mimo palubní kameru, zasvětím ho. 696 01:02:04.827 --> 01:02:06.703 No to mě poser. 697 01:02:20.344 --> 01:02:22.337 To si kurva děláš prdel. 698 01:02:28.719 --> 01:02:30.568 Centrálo, tady Dugman. 699 01:02:30.608 --> 01:02:34.486 Máme tady kód 927D, dva podezřelí hispánští muži... 700 01:02:37.802 --> 01:02:45.122 překlad: M.i.D. & Ajvngou soa.ura.cz 51397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.