All language subtitles for MKVtoolsSubExport.895218.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,936 --> 00:00:16,772 We've removed a bullet from the head. 2 00:00:16,939 --> 00:00:18,732 - Will she be OK? - She's stable now. 3 00:00:18,899 --> 00:00:22,861 I'm going to write Lisbeth's story and publish it in the next issue. 4 00:00:23,028 --> 00:00:25,030 I'm going to ask you for a favour. 5 00:00:26,031 --> 00:00:28,325 So Lisbeth Salander might be innocent? 6 00:00:28,492 --> 00:00:30,035 It's all here. 7 00:00:30,202 --> 00:00:34,456 Björck's report has been stolen twice. It's no coincidence. 8 00:00:34,623 --> 00:00:36,917 They're covering their tracks. It's serious. 9 00:00:37,084 --> 00:00:39,419 Your flat will be bugged now, Micke. 10 00:00:39,586 --> 00:00:42,339 - What now? - I have an old friend... 11 00:00:42,506 --> 00:00:44,299 Torsten Edklinth, Constitutional Defence. 12 00:00:44,466 --> 00:00:46,677 We could hire Mikael as a consultant. 13 00:00:46,843 --> 00:00:49,721 Those responsible will be punished. 14 00:00:49,888 --> 00:00:52,474 Niederman will pay for this! 15 00:00:52,641 --> 00:00:55,644 - I will destroy you! - You aren't going to do anything! 16 00:00:55,811 --> 00:01:01,358 Our duty is to make the decisions no one else has the guts to make. 17 00:01:01,525 --> 00:01:05,654 I think Clinton is capable of anything. 18 00:01:05,821 --> 00:01:07,447 Bjőrck and Zalachenko are dead. 19 00:01:07,614 --> 00:01:11,243 Before Gullberg died, he tried to get to Lisbeth. There must be a link. 20 00:01:11,410 --> 00:01:14,371 Micke thinks that they'll try to have you committed again, 21 00:01:14,538 --> 00:01:15,706 so you do need a lawyer. 22 00:01:15,872 --> 00:01:20,377 I have to see her to evaluate her with regard to the upcoming trial. 23 00:01:20,544 --> 00:01:24,590 Dr Teleborian was here. I can't keep using your condition to hold them off. 24 00:01:24,756 --> 00:01:26,675 Did I wake you up? 25 00:02:55,222 --> 00:02:57,766 THE GIRL WHO KICKED THE HORNETS' NEST 26 00:03:02,312 --> 00:03:03,647 PART 6 27 00:03:03,814 --> 00:03:08,235 - I don't care if you have a warrant. - We're just doing our job. 28 00:03:08,402 --> 00:03:12,531 - We could talk things over. - And what shall we talk about? 29 00:03:13,657 --> 00:03:15,575 That door is to be kept shut! 30 00:03:21,373 --> 00:03:22,999 What the...? 31 00:03:24,584 --> 00:03:28,463 I was let in. You weren't here when we arrived. 32 00:03:28,630 --> 00:03:30,924 Get out of here. 33 00:03:44,980 --> 00:03:47,899 Well, he did have a prosecutor's warrant. 34 00:03:56,700 --> 00:03:58,326 Lisbeth! 35 00:03:58,493 --> 00:04:00,662 Lisbeth! 36 00:04:01,830 --> 00:04:04,291 Look at me. What did he do? 37 00:04:04,458 --> 00:04:07,878 It was the guard. It won't happen again. I promise. 38 00:04:08,044 --> 00:04:10,255 I promise you that. 39 00:04:29,691 --> 00:04:31,318 Done. 40 00:04:33,403 --> 00:04:37,324 - Don't forget to deal with his car. - No problem. 41 00:05:00,138 --> 00:05:04,935 We waited there for an hour, thinking he'd got the time wrong. 42 00:05:05,101 --> 00:05:08,063 - But he never showed. - That's odd. 43 00:05:08,230 --> 00:05:11,608 If we’re lucky, he'll call you again. If he does, you must call us at once. 44 00:05:11,775 --> 00:05:13,109 Of course. 45 00:05:14,236 --> 00:05:17,405 - Whose turn is it today? - Malin's, isn't it? 46 00:05:17,572 --> 00:05:18,824 OK. 47 00:05:18,990 --> 00:05:22,452 - Hi. How's it going? - Hi. Is sushi OK? 48 00:05:22,619 --> 00:05:26,414 Not sushi. I'll have chicken teriyaki. 49 00:05:26,581 --> 00:05:30,085 - Shall I get you something, Micke? - No, I don't have time. 50 00:05:30,252 --> 00:05:33,046 YOU LEFT A LIGHT ON LAST NIGHT. ARE YOU SCARED OF THE DARK? 51 00:05:33,213 --> 00:05:35,549 I CAN SEE YOU. DO YOU WONDER WHAT I WANT? 52 00:05:35,715 --> 00:05:38,760 Can I swap batteries with you? Mine's dead. 53 00:05:38,927 --> 00:05:40,762 Anyway, found a picture of him... 54 00:05:40,929 --> 00:05:44,766 Micke... Look. 55 00:05:47,853 --> 00:05:50,772 Another anonymous mail. I think it's the same person. 56 00:05:50,939 --> 00:05:55,235 - Have you had many? - I got one last week too. 57 00:05:55,402 --> 00:05:59,030 - Why didn't you tell me? - I didn't take it seriously. 58 00:05:59,197 --> 00:06:01,658 I'll see if I get time tomorrow. 59 00:06:01,825 --> 00:06:04,035 - It was teriyaki, wasn't it? - Yes. 60 00:06:04,202 --> 00:06:07,330 Don't tell the others yet. We can discuss it later. 61 00:06:07,497 --> 00:06:10,083 - Can I take this? - Sure. 62 00:06:13,169 --> 00:06:18,091 - Do you want eight pieces? - I'm not that hungry. I'll skip lunch. 63 00:06:19,467 --> 00:06:23,597 I was strapped to the bed. My room was dark. 64 00:06:23,763 --> 00:06:27,893 Peter Teleborian was standing there, looking at me. He smelt of after shave. 65 00:06:28,059 --> 00:06:30,854 I hated his smell. 66 00:06:31,021 --> 00:06:33,899 He asked if he could make me happy on my birthday. 67 00:06:34,065 --> 00:06:36,359 I hated his voice. 68 00:06:36,526 --> 00:06:38,486 I hated his hands. 69 00:06:38,653 --> 00:06:42,365 That was the night I turned 13... 70 00:06:45,452 --> 00:06:48,747 - Teleborian's report? - A draft. 71 00:06:48,914 --> 00:06:51,416 It'll need some work, but it looks good. 72 00:06:55,837 --> 00:06:57,631 We've hit a snag. 73 00:06:59,925 --> 00:07:02,594 Wadensjöö's apparently gone missing. 74 00:07:03,678 --> 00:07:08,266 - Missing? - His wife reported it yesterday. 75 00:07:08,433 --> 00:07:12,395 She last saw him on Friday morning. 76 00:07:13,980 --> 00:07:18,652 Maybe he's dropped out and is now spilling the beans somewhere. 77 00:07:18,818 --> 00:07:23,239 - Would Bertil really do that? - No. Bertil's always been loyal. 78 00:07:26,076 --> 00:07:30,538 Well, I don't like it one bit. 79 00:07:50,266 --> 00:07:52,644 - Plague, what's up? - We've got a problem. 80 00:07:52,811 --> 00:07:56,648 - What? - I've scoured Teleborian's computer. 81 00:07:56,815 --> 00:07:58,900 - There's nothing there. - Nothing? 82 00:07:59,067 --> 00:08:01,736 Nothing concerning you or the trial. 83 00:08:01,903 --> 00:08:05,281 The only thing of interest could be two mails from... 84 00:08:05,448 --> 00:08:08,493 Jonas on Hotmail. 85 00:08:09,536 --> 00:08:15,458 "PR 1 ready next week." Dated September 20th. 86 00:08:15,625 --> 00:08:20,880 The other one is just as brief. "PR 2 ready tomorrow." 87 00:08:21,047 --> 00:08:26,094 "PR"... "Psychiatric Report", perhaps? 88 00:08:26,261 --> 00:08:28,596 Yes, could be. 89 00:08:29,723 --> 00:08:31,808 - No files? - No. 90 00:08:31,975 --> 00:08:35,186 If he's sent anything, it wasn't from his work computer. 91 00:08:35,353 --> 00:08:39,482 I bet he has a laptop with mobile broadband. 92 00:08:39,649 --> 00:08:43,695 - It could be hard to hack into. - But not impossible. 93 00:08:44,738 --> 00:08:46,990 Given the right opportunity, everything's possible. 94 00:08:47,991 --> 00:08:50,785 - I'll keep an eye on his mailbox. - Do that. Good. 95 00:08:52,370 --> 00:08:54,706 Listen, don't call. 96 00:08:54,873 --> 00:08:57,542 - Text or mail me. - OK. Bye. 97 00:08:58,585 --> 00:09:00,003 Shit. 98 00:09:00,170 --> 00:09:04,799 The trial is set for Wednesday 13th, and the issue must be ready by then. 99 00:09:04,966 --> 00:09:09,763 - We must go to print the week before. - I don't see how we can swing it. 100 00:09:09,929 --> 00:09:11,473 We'll all have to pitch in. 101 00:09:12,599 --> 00:09:19,689 You and Malin do a background on Teleborian and St Stefan's. 102 00:09:19,856 --> 00:09:22,067 I want around 30 pages. Is that OK? 103 00:09:22,233 --> 00:09:24,277 - It's OK, I guess. - Good. 104 00:09:26,988 --> 00:09:31,242 Well... There's something else. 105 00:09:34,704 --> 00:09:40,126 I've received two threatening emails this week. 106 00:09:40,293 --> 00:09:43,129 We thought you should know. 107 00:09:43,838 --> 00:09:45,840 Threatening emails? 108 00:09:50,470 --> 00:09:54,390 Christ. What bastard would do this? 109 00:09:54,557 --> 00:09:57,018 - Have we reported it? - No, no. 110 00:09:57,185 --> 00:09:59,187 I don't want the police involved. Not yet. 111 00:09:59,354 --> 00:10:01,022 This is a serious threat. 112 00:10:02,065 --> 00:10:07,737 I know it's serious, but I don't want the police hanging around. 113 00:10:07,904 --> 00:10:12,367 - So we should just ignore it? - Damn it, that's not what I'm saying! 114 00:10:12,534 --> 00:10:15,120 - I'll deal with it in my way! - And what way is that? 115 00:10:15,286 --> 00:10:19,791 The police won't do a damn thing, and you know that, too! 116 00:10:19,958 --> 00:10:23,461 For God's sake, stop it! 117 00:10:24,671 --> 00:10:28,800 If I don't get any more, then there's no harm done. Right? Let's drop it. 118 00:10:31,845 --> 00:10:34,097 30 pages. 119 00:10:34,264 --> 00:10:36,349 - A cup of coffee? - Please. 120 00:10:43,398 --> 00:10:44,899 I'm sorry, but I've got to dash. Bye. 121 00:11:10,925 --> 00:11:12,886 - It's me. - Why are you calling? 122 00:11:13,052 --> 00:11:16,931 Teleborian's meeting Jonas at the Central Station at four. 123 00:11:17,098 --> 00:11:19,767 - What's the time now? - Almost 3:30. 124 00:11:19,934 --> 00:11:21,561 Shit! 125 00:11:23,855 --> 00:11:26,608 Hello. Time for some blood tests. 126 00:11:26,774 --> 00:11:28,985 I just need to go to the bathroom. 127 00:11:53,051 --> 00:11:56,471 - Christer. - I'm on the stairs. 128 00:11:56,638 --> 00:12:00,350 I see you. I'm right below. 129 00:12:03,770 --> 00:12:08,524 I can see Teleborian. Christer, move in closer. I'll stay up here. 130 00:12:08,691 --> 00:12:10,652 OK. Yes. 131 00:12:10,818 --> 00:12:13,780 You should soon be able to see him, black coat. 132 00:12:15,365 --> 00:12:17,700 I see him. He's standing there waiting. 133 00:12:17,867 --> 00:12:23,331 - Just watch him. Don't get too close. - Relax. I can handle it. 134 00:12:23,498 --> 00:12:30,213 Someone's coming. Must be Jonas. Grey coat, middle-aged. 135 00:12:30,380 --> 00:12:32,590 Wait. They're leaving. Should I tail them? 136 00:12:32,757 --> 00:12:34,717 Go! Go! 137 00:12:34,884 --> 00:12:38,304 - They're heading for the street! - Follow them! 138 00:12:46,646 --> 00:12:47,689 Monika speaking. 139 00:12:47,855 --> 00:12:51,401 Mikael here. Teleborian's meeting a possible Section member. 140 00:12:51,567 --> 00:12:53,236 - What? Now? - Yes. 141 00:12:53,403 --> 00:12:57,323 - Whereabouts? - On Vasagatan. Can you make it? 142 00:12:57,490 --> 00:12:59,575 OK. I'm on my way. 143 00:13:19,095 --> 00:13:20,930 - Hi. - Hi. 144 00:13:47,290 --> 00:13:50,585 - Mikael. - They're leaving. 145 00:13:50,752 --> 00:13:52,920 Follow Teleborian. We'll tail the other guy. 146 00:13:53,087 --> 00:13:54,672 OK, will do. 147 00:14:02,180 --> 00:14:04,724 It's Monika. I need to check a licence plate. 148 00:14:05,183 --> 00:14:05,933 Got it. 149 00:14:22,325 --> 00:14:26,954 Teleborian goes from a meeting with Jonas Sandberg 150 00:14:27,121 --> 00:14:30,249 to a meeting at the police station. 151 00:14:32,377 --> 00:14:33,628 Who with? 152 00:14:33,795 --> 00:14:40,927 Let's see, now. This is Jonas Sandberg. Joined Counterespionage in 1998. 153 00:14:41,094 --> 00:14:44,972 Given a secret posting abroad in 2001. 154 00:14:46,432 --> 00:14:49,060 Our records say he is at the embassy in Madrid, 155 00:14:49,227 --> 00:14:50,978 but they've not heard of him. 156 00:14:51,145 --> 00:14:53,272 - Like Mårtensson. - Yes. 157 00:14:53,439 --> 00:14:56,526 Transferred to a place where he doesn't exist. 158 00:14:56,692 --> 00:15:00,488 Only head of division, Albert Schenke, can order that. 159 00:15:00,655 --> 00:15:06,035 This is the Section building. A housing co-op. Six storeys, 23 apartments. 160 00:15:06,202 --> 00:15:10,998 I've run checks on the residents, but nothing sticks out. 161 00:15:12,041 --> 00:15:16,504 - Except this... the penthouse. - I see. 162 00:15:16,671 --> 00:15:20,049 Twelve rooms. Owned by a company called Bellona. 163 00:15:20,216 --> 00:15:23,344 - The owners live abroad. - Can we set up a camera? 164 00:15:23,511 --> 00:15:29,517 - If we get a permit. - I'll sort it, if you get me a teapot. 165 00:15:30,768 --> 00:15:33,312 Forget it, I'll see if I have one at home. 166 00:15:34,230 --> 00:15:35,398 AUTOBIOGRAPHY ATTACHED 167 00:15:41,154 --> 00:15:43,406 - Hi. - Hi. 168 00:15:46,117 --> 00:15:48,327 - Are you busy? - Yes. 169 00:15:48,494 --> 00:15:50,538 - I'll come back later. - I'm almost done. 170 00:16:02,675 --> 00:16:06,304 I just wanted to warn you that the police will be here tomorrow. 171 00:16:08,014 --> 00:16:09,390 OK. 172 00:16:09,557 --> 00:16:14,729 I could probably stall them a few more days. 173 00:16:14,896 --> 00:16:18,316 - But my colleagues would wonder. - Don't. 174 00:16:19,525 --> 00:16:21,444 - Sure? - Yes. 175 00:16:23,696 --> 00:16:26,657 You don't seem that worried. 176 00:16:26,824 --> 00:16:28,201 No. 177 00:16:31,496 --> 00:16:33,789 I have a gift for you. 178 00:16:34,916 --> 00:16:36,792 Why? 179 00:16:38,544 --> 00:16:43,549 You're one of the most entertaining patients I've had in a long time. 180 00:16:47,553 --> 00:16:52,350 If you get bored in your cell... It's the latest thing in DNA research. 181 00:16:59,065 --> 00:17:02,193 - Your mobile... - In the chocolate box. 182 00:17:43,693 --> 00:17:47,363 Teleborian will be writing an expert's report. 183 00:17:47,530 --> 00:17:52,201 In it, he'll claim that you need sectioning. 184 00:17:53,578 --> 00:17:56,706 It's what the prosecution wants, so that's to be expected. 185 00:17:56,872 --> 00:18:02,628 So we must bring in our own expert to submit an independent report on you. 186 00:18:05,673 --> 00:18:08,175 It's for your own good, Lisbeth. 187 00:18:09,218 --> 00:18:13,306 I won't talk to any shrinks. I've already told you. 188 00:18:24,942 --> 00:18:27,028 I hope they fit. 189 00:18:30,781 --> 00:18:34,368 You're only hurting yourself with this attitude. 190 00:18:38,789 --> 00:18:41,042 Lisbeth, come on. 191 00:19:21,082 --> 00:19:25,169 - Stand back! Out of the way! - Lisbeth Salander...? 192 00:19:25,336 --> 00:19:28,839 - Salander? - Move! 193 00:19:29,006 --> 00:19:31,884 Any comments? Lisbeth? 194 00:19:43,312 --> 00:19:47,233 Murder suspect Lisbeth Salander was transferred today 195 00:19:47,400 --> 00:19:52,863 from hospital in Gothenburg to a remand centre in Stockholm. 196 00:19:53,030 --> 00:19:59,537 According to the prosecutor, the trial is set to open on November 6th. 197 00:19:59,704 --> 00:20:04,583 Salanderis charged with the attempted murder 198 00:20:04,750 --> 00:20:11,549 of her father, Alexander Zalachenko, who was brutally killed in hospital. 199 00:20:11,716 --> 00:20:17,555 The police say that the security level will be stepped up during the trial, 200 00:20:17,722 --> 00:20:21,726 as threats have been made during the investigation. 201 00:20:33,571 --> 00:20:39,994 This is Georg Nyström, a Security Service superintendent since 1983. 202 00:20:40,161 --> 00:20:43,622 He became an independent investigator in 1996, 203 00:20:43,789 --> 00:20:47,376 focusing on internal checks on cases that Security has closed. 204 00:20:48,419 --> 00:20:50,755 Here's Jonas Sandberg again. 205 00:20:52,006 --> 00:20:56,343 - Who's that? - Just a neighbour, Karl Birgersson. 206 00:20:57,052 --> 00:21:01,015 - Him I recognise. Hallberg. - Yes. Otto Hallberg. 207 00:21:01,182 --> 00:21:04,602 That's right. He was on the anti terrorist squad 15 years ago. 208 00:21:04,769 --> 00:21:07,772 He resigned in '91. Self-employed. 209 00:21:07,938 --> 00:21:13,444 - Guess who he had lunch with today. - Well, what do you know? 210 00:21:13,611 --> 00:21:19,074 Head of division, Albert Schenke, and head of finance, Atterbom. 211 00:21:19,241 --> 00:21:22,620 That's how they get their money. It's all starting to fall into place. 212 00:21:22,787 --> 00:21:27,458 - I want a 24-hour watch on them. - Then we'll need more people. 213 00:21:27,625 --> 00:21:31,003 Yes. I've been thinking Bublanski's lot. 214 00:21:31,170 --> 00:21:32,338 He's 100% reliable. 215 00:21:34,048 --> 00:21:36,967 - Or is he busy with Niederman? - I don't think so. 216 00:21:37,134 --> 00:21:39,011 He seems to have fled the country. 217 00:21:50,147 --> 00:21:52,107 Time for your interrogation. 218 00:22:09,583 --> 00:22:12,962 Well, we meet at last. 219 00:22:13,128 --> 00:22:15,214 Ekström, prosecutor. 220 00:22:23,347 --> 00:22:30,354 Why don't we regard this session as a chat rather than an interrogation? 221 00:22:30,521 --> 00:22:34,775 A means to unravel this complex story. 222 00:22:34,942 --> 00:22:37,862 I take it you have no objections? 223 00:22:40,823 --> 00:22:43,576 The charges against you are extremely serious. 224 00:22:43,742 --> 00:22:50,541 It's my duty as prosecutor to take into account any mitigating circumstances. 225 00:22:50,708 --> 00:22:54,753 It's important that you're aware of this, for your own sake. 226 00:23:00,551 --> 00:23:03,804 This is a simple yes-no question. 227 00:23:03,971 --> 00:23:08,851 When you went to Gosseberga to meet Daddy, were you planning to kill him? 228 00:23:13,480 --> 00:23:18,652 I urge counsel yet again to persuade her client to reply to the questions. 229 00:23:18,819 --> 00:23:24,325 And I repeat yet again that it's up to my client whether she replies or not. 230 00:23:33,500 --> 00:23:38,797 I suggest a serious talk with Miss Salander is in order. 231 00:23:40,341 --> 00:23:42,301 And I say that for her own good. 232 00:23:50,267 --> 00:23:52,853 Well... 233 00:23:53,020 --> 00:23:58,108 I was surprised that she was so tiny, like a little girl. 234 00:23:58,275 --> 00:24:03,155 - Ms Giannini, how is Salander? - Fine, considering. 235 00:24:03,322 --> 00:24:05,908 - What about the charges? - No comment. 236 00:24:06,075 --> 00:24:09,703 As her lawyer, you must have an opinion. 237 00:24:14,166 --> 00:24:16,377 Here is Lisbeth's autobiography. 238 00:24:18,921 --> 00:24:22,716 - When did she write this? - Does it matter? 239 00:24:22,883 --> 00:24:27,930 Physically, she's well enough to be interviewed. 240 00:24:28,097 --> 00:24:30,683 What about mentally? 241 00:24:30,849 --> 00:24:35,521 It's public knowledge that Salander has spent time in mental institutions. 242 00:24:35,688 --> 00:24:39,608 Are you implying that Salander is mentally ill? 243 00:24:39,775 --> 00:24:42,987 I'm not qualified to say that. 244 00:24:43,153 --> 00:24:47,783 - Wait for the psychiatric evaluation. - Who will be evaluating her? 245 00:24:47,950 --> 00:24:53,330 Dr Peter Teleborian of St Stefan's will be in charge. 246 00:24:53,497 --> 00:24:56,959 Peter Teleborian. What a surprise. 247 00:24:59,461 --> 00:25:03,841 - Should we expect a postponement? - No, we don't think so. 248 00:25:04,008 --> 00:25:08,303 The investigation is proceeding according to plan, and the trial... 249 00:25:09,763 --> 00:25:11,682 ARE YOU SCARED? YOU SHOULD BE. 250 00:25:17,563 --> 00:25:19,023 Christer. 251 00:25:26,363 --> 00:25:28,949 - Same sender? - Yeah. 252 00:25:34,163 --> 00:25:40,085 "Things will get worse, for all of you." Us, too? 253 00:25:40,252 --> 00:25:43,922 - Is Micke tracing the sender? - He called someone. 254 00:25:44,089 --> 00:25:47,760 Obviously it didn't help. You've got to report this. 255 00:25:47,926 --> 00:25:52,514 - Otherwise we're sitting ducks! - I want to talk to Micke first. 256 00:25:52,681 --> 00:25:57,603 - Then I'm calling the police. - No! I'm the editor here. 257 00:25:57,770 --> 00:26:01,273 Those threats were addressed to me, and I'm not going behind Micke's back. 258 00:26:04,109 --> 00:26:08,530 We've got to stick together, be united. Now more than ever. 259 00:26:13,118 --> 00:26:14,703 I'll call Micke. 260 00:26:33,639 --> 00:26:35,099 Hello, Lisbeth. 261 00:26:41,480 --> 00:26:46,360 I'm sorry you're in this predicament, I want you to know that. 262 00:26:47,611 --> 00:26:50,864 I'm going to do my very best to help you. 263 00:26:52,825 --> 00:26:59,039 I'm hoping that we can work together, you and I. 264 00:27:00,833 --> 00:27:05,504 I think we got to know each other quite well, you and I... 265 00:27:06,755 --> 00:27:09,133 ...during that time. 266 00:27:10,175 --> 00:27:13,053 You were a headstrong 267 00:27:13,220 --> 00:27:18,142 and exceptionally hard 12-year-old to treat. 268 00:27:20,894 --> 00:27:24,273 You bit my finger once. 269 00:27:24,439 --> 00:27:26,191 Remember? 270 00:27:29,486 --> 00:27:34,283 You never understood that touch can be part of the treatment process. 271 00:27:34,449 --> 00:27:38,412 It creates closeness and trust. 272 00:27:40,747 --> 00:27:43,709 That goes for children in particular. 273 00:27:48,380 --> 00:27:55,179 Do you realise that I'm the only person who is able to help you? 274 00:28:00,726 --> 00:28:02,853 Do you? 275 00:28:10,444 --> 00:28:13,155 Hi. Are you still here? 276 00:28:13,322 --> 00:28:15,782 Why haven't you been taking your calls? 277 00:28:15,949 --> 00:28:19,661 I was busy writing, so I switched off. Why didn't you leave a message? 278 00:28:21,914 --> 00:28:23,707 Same sender. 279 00:28:27,127 --> 00:28:29,546 Christer tried to call the police today. 280 00:28:30,505 --> 00:28:32,799 But I stopped him. 281 00:28:34,509 --> 00:28:37,971 We have to do something right now, Mikael. 282 00:28:38,889 --> 00:28:41,058 You and I run this magazine. 283 00:28:42,267 --> 00:28:47,189 We have a responsibility towards our staff. It's no longer about you and me. 284 00:28:47,356 --> 00:28:51,068 I've been in touch with one of Lisbeth's hacker buddies, Plague. 285 00:28:51,235 --> 00:28:56,865 - So we don't need to report it, then? - If anyone can trace anything, he can. 286 00:28:57,032 --> 00:29:01,787 It'll take time, but he'll be faster than the police. 287 00:29:01,954 --> 00:29:04,957 Are we talking about days here? Or weeks? 288 00:29:09,378 --> 00:29:11,505 Honestly, I don't know. 289 00:29:25,811 --> 00:29:30,315 Ms Giannini, in my opinion, your client should not have to stand trial. 290 00:29:31,525 --> 00:29:37,739 This "autobiography" contains unfounded and ridiculous accusations 291 00:29:37,906 --> 00:29:42,160 against several people, not least Dr Teleborian and attorney Bjurman. 292 00:29:42,327 --> 00:29:44,413 I'm aware of the contents. 293 00:29:44,579 --> 00:29:49,793 Surely you agree that it proves she's in need of care? 294 00:29:49,960 --> 00:29:55,632 - No. Since there's an alternative. - What's that? 295 00:29:55,799 --> 00:29:59,720 That what it says is true. And that the court chooses to believe it. 296 00:30:00,887 --> 00:30:06,518 If we act on the assumption that Millennium has evidence, 297 00:30:06,685 --> 00:30:08,770 what could it be? 298 00:30:08,937 --> 00:30:15,027 The worst-case scenario would be that they have a copy of Björck's report. 299 00:30:17,612 --> 00:30:20,991 They can't possibly know about our operations. 300 00:30:21,158 --> 00:30:24,494 He's got a lot of cred. 301 00:30:24,661 --> 00:30:26,830 And so does the magazine. 302 00:30:31,376 --> 00:30:35,339 Maybe it's possible to shoot his credibility down? 303 00:30:41,136 --> 00:30:42,596 At any rate... 304 00:30:44,306 --> 00:30:48,018 ...we need to terminate the problem. 305 00:31:26,598 --> 00:31:29,393 She called us at 3:15am 306 00:31:29,559 --> 00:31:32,854 and locked herself into a room upstairs. 307 00:31:33,980 --> 00:31:37,526 - We got there within 20 minutes. - Did you find anything? 308 00:31:37,692 --> 00:31:42,781 The police took care of the evidence and we're setting up an alarm system. 309 00:31:43,865 --> 00:31:46,159 Erika told me about the threats. 310 00:31:46,910 --> 00:31:52,416 - There's probably a connection. - I've got someone tracing the emails. 311 00:31:52,582 --> 00:31:55,502 - I don't want to involve the police. - Rethink that. 312 00:31:55,669 --> 00:31:59,047 This involves threats to your safety, and Erika's. 313 00:31:59,214 --> 00:32:01,049 - My safety? - Yes. 314 00:32:01,216 --> 00:32:04,469 The silent alarm went off at your place last night. 315 00:32:10,642 --> 00:32:12,644 He was inside for 17 minutes. 316 00:32:12,811 --> 00:32:16,148 When we searched your home, 317 00:32:16,314 --> 00:32:21,862 we found 180 grams of cocaine stashed in a stereo speaker. 318 00:32:22,028 --> 00:32:27,576 - And 120 grand in cash in a closet. - What the hell...? 319 00:32:27,742 --> 00:32:29,453 They're trying to set you up. 320 00:32:29,619 --> 00:32:32,581 Since they can't stop your magazine. 321 00:32:33,832 --> 00:32:36,626 - Is it still there? - The money, yes. 322 00:32:36,793 --> 00:32:39,087 We did replace the other stuff, though. 323 00:32:44,885 --> 00:32:47,345 I've got to call Erika. 324 00:32:47,512 --> 00:32:49,931 I expect she's getting some sleep. 325 00:32:58,106 --> 00:33:00,442 - Erika speaking. - It's me. 326 00:33:00,609 --> 00:33:01,693 Hi. 327 00:33:07,866 --> 00:33:09,618 I know what happened, and it sucks. 328 00:33:09,784 --> 00:33:11,828 I want to see you. Can I come over? 329 00:33:11,995 --> 00:33:17,584 No, I don't want you to come here. We can talk later. 330 00:33:17,751 --> 00:33:21,338 - I want to see you now. - I need to get some sleep. 331 00:33:25,258 --> 00:33:27,093 How about three o'clock? 332 00:33:27,302 --> 00:33:29,304 At Samir's. 333 00:33:30,430 --> 00:33:35,435 - Can I count on you? - 3pm. I'll be there. 334 00:33:35,602 --> 00:33:38,772 - Great. Bye. - Bye. 335 00:33:41,900 --> 00:33:44,653 - Hi. Do you know where Erika is? - No. 336 00:33:44,819 --> 00:33:49,157 She's not answering any of her phones. 337 00:33:49,324 --> 00:33:53,828 - The last pages are off to print soon. - I'll try to get hold of her. 338 00:33:53,995 --> 00:33:56,081 Good. By the way, you've got a visitor. 339 00:33:58,833 --> 00:34:00,752 Right. 340 00:34:08,218 --> 00:34:11,388 Micke, do you understand what I'm saying? 341 00:34:11,555 --> 00:34:15,225 Teleborian has written a 100% professional report 342 00:34:15,392 --> 00:34:17,644 that I haven't got a chance of countering. 343 00:34:19,604 --> 00:34:21,982 - The court will accept it. - We don't know that. 344 00:34:22,148 --> 00:34:24,568 Yes. Read it and you'll agree. 345 00:34:24,734 --> 00:34:30,448 It's been written with the help of the Section. If we can prove that... 346 00:34:30,615 --> 00:34:33,868 And how the hell will we go about doing that? 347 00:34:34,911 --> 00:34:41,293 No. I'll try to postpone the trial and make Lisbeth accept another examination. 348 00:34:41,459 --> 00:34:43,128 She'll never go along with it. 349 00:34:44,546 --> 00:34:46,089 No. 350 00:34:47,465 --> 00:34:50,594 I'm seriously thinking of dropping the case. 351 00:35:03,857 --> 00:35:09,529 Samir's. Do you know it? Three this afternoon. 352 00:35:12,240 --> 00:35:14,993 I'll run these pages over to the printers. 353 00:35:16,411 --> 00:35:18,913 Heard anything from Erika? 354 00:35:19,080 --> 00:35:24,169 I just spoke to her. She didn't sleep well last night, so she won't be in. 355 00:35:24,336 --> 00:35:28,506 - How's she doing? - Fine. Damn, I've got to run. 356 00:35:28,673 --> 00:35:30,800 More threatening emails? 357 00:35:30,967 --> 00:35:34,471 You've all done a first-rate job. 358 00:35:36,473 --> 00:35:40,977 - Want to grab a beer later? - Maybe. I've got a meeting at Samir's. 359 00:35:41,144 --> 00:35:44,022 It has yet to be determined 360 00:35:44,189 --> 00:35:49,110 exactly how certain individuals fit within the Section. 361 00:35:49,277 --> 00:35:53,907 And there may be more operatives we haven't identified yet. 362 00:35:54,074 --> 00:36:00,163 But the key figures will be arrested in a joint operation, which... 363 00:36:00,330 --> 00:36:03,541 You will receive information about this at a later date. 364 00:36:03,708 --> 00:36:10,131 It's 2:50. I suggest we take a break and reconvene in an hour. 365 00:36:12,175 --> 00:36:15,595 - Any new developments? - Clinton's had dialysis. 366 00:36:15,762 --> 00:36:17,889 The others have been in and out. 367 00:36:18,056 --> 00:36:21,393 Only Sandberg has interacted with others. 368 00:36:21,559 --> 00:36:28,274 He met two men at a pizzeria in Bredäng at 10:30. 369 00:36:29,943 --> 00:36:31,903 Who did he see? 370 00:36:32,070 --> 00:36:35,156 I don't recognise them. A Balkan connection, perhaps. 371 00:36:35,323 --> 00:36:39,160 That's the Nicolic brothers. Tomi and Miro Nicolic. 372 00:36:39,327 --> 00:36:45,667 Originally from Serbia. Nasty characters. Snipers during the war. 373 00:36:45,834 --> 00:36:51,172 Miro is wanted for assault, but he spends most of his time in Serbia. 374 00:36:51,339 --> 00:36:53,675 Micke... 375 00:37:01,891 --> 00:37:03,518 Hi, Samir. 376 00:37:06,980 --> 00:37:09,149 Sorry I'm late. 377 00:37:12,902 --> 00:37:15,280 - How are you? - What do you think? 378 00:37:16,781 --> 00:37:19,200 - Why didn't you call me last night? - What for? 379 00:37:19,868 --> 00:37:22,746 I called Milton Security because I needed help. 380 00:37:31,713 --> 00:37:33,798 It's time to back down. 381 00:37:37,552 --> 00:37:40,346 Put me through to Samir's Place. It's urgent. 382 00:37:47,979 --> 00:37:52,609 - I've called off the printers. - You've called off the printers? 383 00:37:55,320 --> 00:37:59,574 We have to consider Malin's and Christer's safety, too. 384 00:37:59,741 --> 00:38:03,453 - You called it off? - I don't want this on my head. 385 00:38:03,620 --> 00:38:07,040 - It's too dangerous. - Shit, shit, shit. 386 00:38:07,207 --> 00:38:09,167 Micke, you're wanted on the phone. 387 00:38:09,334 --> 00:38:12,712 - Not now. - It's urgent, they say. 388 00:38:21,304 --> 00:38:22,764 Sorry. 389 00:38:34,609 --> 00:38:36,778 I hear gunfire! 390 00:39:05,098 --> 00:39:06,266 Micke! 391 00:39:18,528 --> 00:39:22,282 Police! Get out! Hands up! 392 00:39:27,537 --> 00:39:31,457 Police! Don't move! Hands up! 393 00:39:34,627 --> 00:39:36,588 Are you all right? 394 00:39:40,466 --> 00:39:42,427 Are you OK? 395 00:39:44,888 --> 00:39:48,600 Here, clean yourself up. Are you all right? 396 00:39:49,809 --> 00:39:53,605 Get them out of here, fast. I'll explain later. 397 00:39:53,771 --> 00:39:56,107 Into the kitchen. The kitchen. 398 00:39:56,274 --> 00:40:02,947 The off-duty officers were having lunch and recognised the two men, 399 00:40:03,114 --> 00:40:05,909 one of whom is wanted for assault. 400 00:40:06,075 --> 00:40:10,413 Shots were fired, but luckily no one came to any harm. 401 00:40:10,580 --> 00:40:14,000 The two brothers will face charges of attempted murder. 402 00:40:15,752 --> 00:40:18,463 I don't believe this. 403 00:40:18,630 --> 00:40:21,132 Damn it! 404 00:40:21,299 --> 00:40:25,303 - It was a bad idea from the word go. - Nothing was wrong with the idea. 405 00:40:25,470 --> 00:40:29,933 I just wasn't aware that they were wanted. That was my fault. 406 00:40:30,099 --> 00:40:32,727 What will the Nicolic brothers say now? 407 00:40:32,894 --> 00:40:38,316 They won't say they were there as hired killers. They're not that stupid. 408 00:40:46,199 --> 00:40:50,036 I... just spoke to Christer and Malin. 409 00:40:50,954 --> 00:40:53,247 They can't go to the office now. 410 00:40:58,044 --> 00:41:00,296 I keep thinking of Dag and Mia. 411 00:41:04,133 --> 00:41:06,219 We could have died today, Mikael. 412 00:41:07,136 --> 00:41:09,389 Both of us. 413 00:41:12,934 --> 00:41:17,230 No job is... worth dying for. 414 00:41:27,573 --> 00:41:32,829 We don't know if they intended to kill both of you or not. 415 00:41:34,288 --> 00:41:39,210 But they probably expected the police to find the drugs and the money 416 00:41:39,377 --> 00:41:43,297 and connect the shooting to an underworld settlement. 417 00:41:43,464 --> 00:41:47,969 - What about your staff? - The office will be closed. 418 00:41:48,136 --> 00:41:51,973 - Until the trial is over. - We're postponing our next issue. 419 00:41:52,140 --> 00:41:53,933 Really? 420 00:41:54,976 --> 00:41:58,730 I see. Both of you will need police protection. 421 00:41:58,896 --> 00:42:00,982 No, I don't want that. 422 00:42:40,855 --> 00:42:42,106 LISBETH IN COURT TODAY 423 00:42:44,192 --> 00:42:46,360 We'll see what happens. 424 00:42:46,527 --> 00:42:52,533 - Have you talked to her at all? - What can you tell us, Mikael? 425 00:42:52,700 --> 00:42:56,287 We hope to achieve a sentence of psychiatric care. 426 00:42:56,454 --> 00:42:59,457 A lengthy prison sentence is our second choice. 427 00:42:59,624 --> 00:43:02,085 Isn't it usually the other way around? 428 00:43:02,251 --> 00:43:09,842 The psychiatric evaluation is so clearly indicative in this case. 429 00:43:10,009 --> 00:43:12,095 I can't see that we have any other option. 430 00:43:12,261 --> 00:43:14,138 OK. Thank you. 431 00:43:15,389 --> 00:43:21,312 The trial of Lisbeth Salander opens in Stockholm today 432 00:43:21,479 --> 00:43:24,107 at 1pm, in about an hour. 433 00:43:24,273 --> 00:43:27,151 It is estimated to last for three days, 434 00:43:27,318 --> 00:43:30,571 and the case has generated a great deal of public interest. 435 00:43:30,738 --> 00:43:35,284 The police and the prosecution have provided certain information, 436 00:43:35,451 --> 00:43:37,745 while the defence has refused... 437 00:43:39,038 --> 00:43:42,125 Christ. Is it time? 438 00:43:45,670 --> 00:43:48,798 - I haven't slept a wink. - You'll do just fine. 439 00:43:48,965 --> 00:43:51,008 Yeah, sure. 440 00:43:54,846 --> 00:43:57,682 Everything will be fine. 441 00:43:58,224 --> 00:44:01,477 - There. - Thanks. See you later. 442 00:44:01,936 --> 00:44:03,521 Bye. 443 00:44:42,393 --> 00:44:43,603 Stand back. 444 00:44:44,770 --> 00:44:46,564 Excuse me! 445 00:45:03,998 --> 00:45:06,042 Excuse me! 446 00:45:24,227 --> 00:45:26,437 Move back a little bit. 447 00:45:38,324 --> 00:45:40,368 What does she look like? 448 00:45:56,842 --> 00:46:01,305 Unfortunately, Lisbeth Salander has refused to utter a single word 449 00:46:01,472 --> 00:46:03,557 during our seven interviews. 450 00:46:04,350 --> 00:46:09,897 However, this has not prompted us to reconsider the charges. Thank you. 451 00:46:11,023 --> 00:46:16,445 - I turn the floor over to the defence. - Thank you. 452 00:46:18,155 --> 00:46:22,243 The defence rejects the accusations. 453 00:46:22,410 --> 00:46:26,580 We will prove that the prosecution's version of the events is incorrect 454 00:46:26,747 --> 00:46:30,209 and that my client's legal rights have been severely compromised. 455 00:46:30,376 --> 00:46:36,632 My client is innocent. She deserves to be declared legally competent 456 00:46:36,799 --> 00:46:41,095 and to leave this court as a free woman. Thank you. 457 00:46:42,096 --> 00:46:45,516 Does the prosecution have anything to add? 458 00:46:45,683 --> 00:46:52,606 For various reasons, we urge that this case be tried behind closed doors. 459 00:46:52,773 --> 00:46:57,361 To protect the best interests of a psychologically vulnerable individual 460 00:46:57,528 --> 00:47:01,490 and due to the confidential nature of certain information 461 00:47:01,657 --> 00:47:05,494 that involves national security. 462 00:47:11,709 --> 00:47:13,961 - We'll speak later. - OK. 463 00:47:21,135 --> 00:47:23,220 CONSPIRACY AGAINST LISBETH SALANDER 464 00:47:26,349 --> 00:47:29,435 This looks great. Can you get more... 465 00:47:29,602 --> 00:47:33,522 No, that's as much as we can do. 466 00:47:34,315 --> 00:47:40,321 Let's start by trying to understand how it came to happen 467 00:47:40,488 --> 00:47:43,074 that you went to Gosseberga 468 00:47:43,240 --> 00:47:47,578 to try to kill your father, Alexander Zalachenko, 469 00:47:47,745 --> 00:47:49,372 aka Karl-Axel Bodin. 470 00:47:57,963 --> 00:48:01,801 Does your silence mean you still refuse to answer any questions? 471 00:48:01,967 --> 00:48:04,178 I am willing to answer questions. 472 00:48:07,390 --> 00:48:11,977 - Really? Then go ahead. - I haven't heard a question. 473 00:48:15,648 --> 00:48:20,277 I asked you if you went to Gosseberga intending to kill your father. 474 00:48:20,444 --> 00:48:24,240 No. You said you wanted to clear up how it came to happen 475 00:48:24,407 --> 00:48:28,285 that I went to Gosseberga to try to kill my father, Alexander Zalachenko. 476 00:48:28,452 --> 00:48:29,620 It wasn't a question. 477 00:48:29,787 --> 00:48:33,165 - It was a statement. - Don't quibble about semantics. 478 00:48:33,332 --> 00:48:35,709 - Answer the question. - No. 479 00:48:35,876 --> 00:48:40,464 - No, what? - That's the answer to your question. 480 00:48:47,888 --> 00:48:51,434 You struck your father in the head with an axe, is that correct? 481 00:48:51,600 --> 00:48:53,060 Yes. 482 00:48:53,227 --> 00:48:58,274 He sustained critical injuries, and I claim that this was attempted murder. 483 00:48:58,441 --> 00:49:01,193 What is your opinion? 484 00:49:01,360 --> 00:49:04,780 Which of the two statements do you want my opinion of? 485 00:49:04,947 --> 00:49:09,577 Taking an axe to your father, was that an attempt to murder him? 486 00:49:09,743 --> 00:49:13,372 It was not attempted murder, it was self-defence. 487 00:49:25,968 --> 00:49:29,930 - Thanks. - Listen, can I get you anything? 488 00:49:30,097 --> 00:49:34,185 - How about some cigarettes? - Dream on. 489 00:49:58,792 --> 00:50:01,295 - Hello. - Hello. 490 00:50:11,138 --> 00:50:13,974 How are you coping with police protection? 491 00:50:14,141 --> 00:50:16,185 Well, I suppose it's fine. 492 00:50:16,352 --> 00:50:18,687 At least as long as they stay outside. 493 00:50:26,487 --> 00:50:27,655 Erika. 494 00:50:31,075 --> 00:50:33,244 I couldn't do it. 495 00:50:41,544 --> 00:50:43,420 You're an egoist. 496 00:50:44,171 --> 00:50:46,382 And a jerk. 497 00:50:53,597 --> 00:50:57,434 I won't be coming in this week. Or the next. 498 00:50:59,395 --> 00:51:02,189 I need to be sure I'm making the right decision. 499 00:51:03,732 --> 00:51:05,484 OK. 500 00:51:11,448 --> 00:51:13,284 About us or Millennium? 501 00:51:15,411 --> 00:51:19,290 Both. I think. 502 00:51:22,001 --> 00:51:24,378 I'll get back to you. 503 00:51:29,592 --> 00:51:31,552 Take care. 504 00:51:35,639 --> 00:51:36,682 Shit. 505 00:51:50,237 --> 00:51:52,990 Salander, time to go. 506 00:51:56,994 --> 00:52:01,582 Lisbeth Salander's so-called autobiography 507 00:52:01,749 --> 00:52:03,876 lacks all credibility. 508 00:52:05,419 --> 00:52:09,506 It includes statements about people 509 00:52:09,673 --> 00:52:12,217 that are outlandish. 510 00:52:12,384 --> 00:52:15,471 In all, the material expresses 511 00:52:15,638 --> 00:52:21,602 the paranoid schizophrenia Lisbeth Salander suffers from. 512 00:52:21,769 --> 00:52:24,521 Could you give us an example? 513 00:52:24,688 --> 00:52:30,986 The most obvious is the description of the rape. 514 00:52:32,112 --> 00:52:37,785 A crime she claims her guardian, Bjurman, committed. 515 00:52:38,952 --> 00:52:43,957 The description, with all that excessive detail, 516 00:52:44,124 --> 00:52:50,756 are a classic example of the grotesque fantasies 517 00:52:50,923 --> 00:52:53,884 generally displayed by children. 518 00:52:55,844 --> 00:52:59,682 Lisbeth Salander is not a child. She's an adult. 519 00:52:59,848 --> 00:53:02,685 Well, it remains to be seen 520 00:53:02,851 --> 00:53:09,108 exactly which mental age level she is on. 521 00:53:10,150 --> 00:53:11,652 But in years, you are correct. 522 00:53:11,819 --> 00:53:15,447 Though the point is that, like a child, 523 00:53:15,614 --> 00:53:19,618 she cannot distinguish fantasy from reality. 524 00:53:26,333 --> 00:53:28,210 I see. 525 00:53:31,171 --> 00:53:37,052 In 1993, Lisbeth Salander was committed to St Stefan's. 526 00:53:38,303 --> 00:53:42,558 You were in charge of her during her stay there, is that correct? 527 00:53:42,725 --> 00:53:44,518 That is correct. 528 00:53:45,894 --> 00:53:50,149 How many days did she spend in restraints? 529 00:53:50,315 --> 00:53:54,570 - Strapped down in bed. - I can't possibly recall that. 530 00:53:54,737 --> 00:53:59,032 - It can't be that many. - How about a rough estimate? 531 00:54:00,117 --> 00:54:04,621 Around 30 or so, but I fail to see why that is relevant. 532 00:54:05,622 --> 00:54:09,918 Lisbeth Salander asserts that it was 381 days. 533 00:54:10,085 --> 00:54:14,423 That's patently absurd. 534 00:54:14,590 --> 00:54:17,843 So she wasn't restrained for more than a year 535 00:54:18,010 --> 00:54:21,305 - of the two years she spent there? - Absolutely not. 536 00:54:21,472 --> 00:54:28,979 The defence has tried repeatedly to gain access to Lisbeth's records 537 00:54:29,146 --> 00:54:33,817 from her time at St Stefan's, but none have been forthcoming. 538 00:54:33,984 --> 00:54:38,405 - Could you explain why? - It's confidential material. 539 00:54:38,572 --> 00:54:45,662 Records like that generally are, as you should well know, Counsellor. 540 00:54:45,829 --> 00:54:51,293 Here is a copy of Lisbeth Salander's hospital records, 541 00:54:51,460 --> 00:54:54,671 from 1993 and 1994. 542 00:54:55,631 --> 00:55:01,720 They show that Lisbeth Salander was restrained for 381 days. 543 00:55:01,887 --> 00:55:07,267 I must question counsel. How is this relevant to the case at hand? 544 00:55:07,434 --> 00:55:12,898 To illustrate the fact that Dr Teleborian did not tell the truth. 545 00:55:13,065 --> 00:55:17,277 Ms Giannini, these records from 1993 and 1994, 546 00:55:17,444 --> 00:55:20,280 you cannot use them in court today 547 00:55:20,447 --> 00:55:24,201 as a means of calling Dr Teleborian's credibility in question. 548 00:56:15,210 --> 00:56:17,129 I felt like a fool. 549 00:56:19,673 --> 00:56:25,929 You were right to bring it up. The report proves Teleborian's a liar. 550 00:56:26,096 --> 00:56:29,808 But it proves what he was prepared to do then, not what he's done now. 551 00:56:30,934 --> 00:56:32,102 What do you mean? 552 00:56:32,269 --> 00:56:36,440 When the prosecution presents that evaluation, I have nothing. 553 00:56:36,607 --> 00:56:38,191 Nothing at all. 554 00:56:39,776 --> 00:56:44,156 They'll lock her away again and I won't be able to do a damn thing. 555 00:58:08,865 --> 00:58:09,908 Who are you? 556 00:58:10,826 --> 00:58:11,785 Plague. 557 00:58:15,205 --> 00:58:17,124 What's this? 558 00:58:17,290 --> 00:58:21,211 The contents of Teleborian's private laptop. On a flash drive. 559 00:58:24,297 --> 00:58:26,758 Sorry. Come on in. 560 00:58:29,803 --> 00:58:32,764 What's on it? 561 00:58:32,931 --> 00:58:35,058 Everything you need. 562 00:58:37,894 --> 00:58:39,813 Plus some nasty shit. 563 00:58:41,398 --> 00:58:43,316 Christ. 564 00:58:59,499 --> 00:59:01,501 I've got everything you need, Annika. 565 00:59:01,668 --> 00:59:04,379 - The Section connection... - Thanks. 566 00:59:04,546 --> 00:59:09,009 ...several versions of the evaluation, phoney dates, 567 00:59:09,176 --> 00:59:12,888 email correspondence, the works. 568 00:59:13,055 --> 00:59:16,600 - Annika. - It's about time. 569 00:59:16,767 --> 00:59:18,310 Here. 570 00:59:18,477 --> 00:59:20,604 My God. There's no way I can get through this. 571 00:59:20,771 --> 00:59:23,732 Read it over lunch. Focus on the dates. 572 00:59:23,899 --> 00:59:26,651 - Witnesses vouch for them. Copies here. - OK, that's great. 573 00:59:26,818 --> 00:59:30,072 See you later. Bye! 574 00:59:30,489 --> 00:59:32,157 Ow! 575 00:59:33,742 --> 00:59:39,372 You came to St Stefan's at 12 after having set your father on fire, right? 576 00:59:39,539 --> 00:59:42,918 - Yes. - Why did you do that? 577 00:59:45,462 --> 00:59:47,756 He had abused my mother for years. 578 00:59:49,174 --> 00:59:53,720 On June 12th, 1993, he beat her so badly she was left disabled. 579 00:59:53,887 --> 00:59:55,972 Permanent brain damage. 580 00:59:56,973 --> 01:00:00,393 - Did you talk to anyone about this? - Yes. 581 01:00:00,560 --> 01:00:05,941 I told the police, social services, several doctors, a vicar 582 01:00:06,108 --> 01:00:08,652 and that pig over there. 583 01:00:11,363 --> 01:00:14,783 Why are you calling Peter Teleborian a pig? 584 01:00:17,911 --> 01:00:21,456 I tried to tell him what happened when I got to St Stefan's. 585 01:00:22,833 --> 01:00:26,753 He told me I was deluded and put me in restraints to punish me. 586 01:00:26,920 --> 01:00:29,714 That's sheer nonsense. 587 01:00:29,881 --> 01:00:36,012 Yet another example of how reality-challenged your client is. 588 01:00:36,179 --> 01:00:38,974 - You're a lying pig. - Lisbeth Salander. 589 01:00:39,141 --> 01:00:42,310 No language like that in court. 590 01:00:42,477 --> 01:00:48,775 OK. I would like to move on to the sexual abuse 591 01:00:48,942 --> 01:00:53,655 Nils Bjurman subjected my client to. 592 01:00:53,822 --> 01:00:55,949 This has no bearing on the case. 593 01:00:56,116 --> 01:01:01,204 The allegations are bizarre and not a shred of evidence exists. 594 01:01:01,371 --> 01:01:06,501 It does have bearing, as an example of how Lisbeth has been violated. 595 01:01:06,668 --> 01:01:14,718 Fredrik Clinton may be undergoing dialysis at the Karolinska Institute. 596 01:01:14,885 --> 01:01:19,681 You will all receive a report with all the necessary information. 597 01:01:19,848 --> 01:01:23,685 I repeat. Force 1: Bublanski. 598 01:01:23,852 --> 01:01:28,356 Force 2: Svensson. Force 3: Modig. 599 01:01:28,523 --> 01:01:33,820 Force 4: Figuerola. Force 5: Holmberg. 600 01:01:33,987 --> 01:01:39,743 If you have any questions, consult your task-force leader. 601 01:01:41,369 --> 01:01:42,204 Good luck. 602 01:01:45,457 --> 01:01:48,001 CONSPIRACY AGAINST LISBETH SALANDER 603 01:01:48,835 --> 01:01:52,797 It is here that the trial of Lisbeth Salander is being held, 604 01:01:52,964 --> 01:01:56,635 who according to today's sensational issue of Millennium 605 01:01:56,801 --> 01:02:02,015 is the victim of serious juridical abuse at the hands of a secret body 606 01:02:02,182 --> 01:02:04,517 called the Section. 607 01:02:04,684 --> 01:02:07,312 The trial is now into its third day. 608 01:02:08,772 --> 01:02:12,776 You claim that your guardian, Nils Bjurman, molested you. 609 01:02:12,943 --> 01:02:14,194 Yes. 610 01:02:14,361 --> 01:02:17,864 - When did this supposedly occur? - Not "supposedly". 611 01:02:18,031 --> 01:02:21,201 It occurred on Tuesday, February 18th, 2008. 612 01:02:21,368 --> 01:02:25,372 And on Friday, March 7th, 2008, as indicated in my autobiography. 613 01:02:26,414 --> 01:02:29,084 - Did you go to the police? - No. 614 01:02:29,251 --> 01:02:33,964 - Why not? - They never listened to me before. 615 01:02:37,509 --> 01:02:41,221 Did you see a doctor for your alleged injuries? 616 01:02:41,388 --> 01:02:43,265 No. 617 01:02:44,599 --> 01:02:48,144 - Did you tell anyone about it? - No. 618 01:02:53,733 --> 01:02:58,405 The late Nils Bjurman was never convicted of a crime. 619 01:02:58,571 --> 01:03:02,033 He has never been connected with criminal activity in any way. 620 01:03:05,578 --> 01:03:09,332 It is my duty to remind the court that Lisbeth Salander... 621 01:03:11,001 --> 01:03:14,921 ...has been diagnosed as suffering from paranoid schizophrenia. 622 01:03:16,006 --> 01:03:18,717 She spent years in a psychiatric unit 623 01:03:18,883 --> 01:03:22,971 and has been legally incompetent since she came of age. 624 01:03:23,138 --> 01:03:27,934 No matter how tragic this is, it was not unfounded. 625 01:03:30,020 --> 01:03:36,234 Lisbeth Salander lives in a warped world of her own. 626 01:03:37,777 --> 01:03:43,700 This is very much evident in this autobiography of hers. 627 01:03:43,867 --> 01:03:48,872 It clearly demonstrates how out of touch she is with reality. 628 01:03:49,039 --> 01:03:52,083 And it's with that background 629 01:03:52,250 --> 01:03:56,504 that we must assess the credibility of her claims. 630 01:03:58,798 --> 01:04:01,760 - Is that all from the prosecution? - Yes. 631 01:04:01,926 --> 01:04:06,348 Thank you. Then the defence may proceed with their evidence. 632 01:04:06,514 --> 01:04:08,725 Thank you. 633 01:04:10,352 --> 01:04:15,398 Peter Teleborian claims that Lisbeth Salander 634 01:04:15,565 --> 01:04:20,779 is lying about being sexually molested by Bjurman. 635 01:04:22,364 --> 01:04:25,950 The prosecution shares this view. 636 01:04:27,160 --> 01:04:30,497 I will now present evidence 637 01:04:30,663 --> 01:04:34,918 proving that Lisbeth's claims are, in fact, true. 638 01:04:35,085 --> 01:04:39,672 - When was this filmed, Lisbeth? - March 7th, 2008. 639 01:04:39,839 --> 01:04:41,925 I used a hidden camera. 640 01:04:55,438 --> 01:04:57,649 If you're good... 641 01:04:57,816 --> 01:05:00,068 If you... 642 01:05:00,402 --> 01:05:04,030 If you are good... 643 01:05:07,117 --> 01:05:09,119 Good God. 644 01:05:09,285 --> 01:05:11,496 ...I'll be good to you. 645 01:05:13,248 --> 01:05:14,958 Will you be good? 646 01:05:15,125 --> 01:05:19,462 Will you be good? Will you be good? 647 01:05:22,215 --> 01:05:25,093 It's too late. 648 01:05:35,061 --> 01:05:38,314 Turn it off. We've seen enough. 649 01:05:49,909 --> 01:05:53,746 - Why did you record that? - Bjurman had raped me before. 650 01:05:53,913 --> 01:06:00,044 Oral sex. When I asked for my money, he demanded sex in exchange. 651 01:06:00,211 --> 01:06:03,423 This was the only way to obtain evidence. 652 01:06:03,590 --> 01:06:07,510 - The only way to make him stop. - Well... 653 01:06:08,553 --> 01:06:12,474 Let's take a break. We need 20 minutes. 654 01:06:14,726 --> 01:06:19,647 May I suggest we extend that to an hour? I think we need it. 655 01:06:19,814 --> 01:06:22,650 Agreed. A one-hour break. 656 01:07:07,779 --> 01:07:09,989 - I apologise for the delay. - That's OK. 657 01:07:10,156 --> 01:07:12,367 Thank you. 658 01:07:14,577 --> 01:07:17,830 Excuse me, Counsellor, are these documents new? 659 01:07:17,997 --> 01:07:23,378 No, just revised, with certain important additions. 660 01:07:23,545 --> 01:07:28,258 - I was just about to tell you that. - The defence has the floor. 661 01:07:28,424 --> 01:07:30,009 Thank you. 662 01:07:32,387 --> 01:07:34,138 Well, then... 663 01:07:36,182 --> 01:07:41,145 No one can deny that Lisbeth was molested 664 01:07:41,312 --> 01:07:44,857 by her guardian, Nils Bjurman. 665 01:07:45,024 --> 01:07:48,319 A person she thought she could depend on. 666 01:07:50,113 --> 01:07:57,120 This illustrates how Lisbeth has been violated. 667 01:07:57,287 --> 01:08:01,249 Violations of a mental and a physical nature. 668 01:08:03,293 --> 01:08:09,340 And much of the responsibility Iies at Dr Peter Teleborian's door. 669 01:08:10,425 --> 01:08:14,929 He, in 1993, along with Gunnar Björck, 670 01:08:15,096 --> 01:08:20,059 a member of a rogue group within our Security Services, 671 01:08:20,226 --> 01:08:25,857 compiled a psychological evaluation intended to keep in check... 672 01:08:27,525 --> 01:08:31,613 ...a dangerous witness, Lisbeth Salander. 673 01:08:33,615 --> 01:08:39,704 - Incarcerated in a psychiatric ward. - This is outrageous! 674 01:08:39,871 --> 01:08:42,081 Excuse me, I have the floor. 675 01:08:43,541 --> 01:08:45,585 This was after Lisbeth 676 01:08:45,752 --> 01:08:48,755 had splashed gasoline on her father, Alexander Zalachenko, 677 01:08:48,963 --> 01:08:52,467 in a desperate attempt to save her mother from abuse. 678 01:08:54,010 --> 01:08:59,223 The people who protected Alexander Zalachenko hushed this up, 679 01:08:59,390 --> 01:09:01,726 and made sure it was top secret. 680 01:09:01,893 --> 01:09:05,563 Aided by Peter Teleborian, 681 01:09:05,730 --> 01:09:10,985 they had Lisbeth committed at St Stefan's in Uppsala. 682 01:09:11,152 --> 01:09:14,322 This accusation is offensive! 683 01:09:14,489 --> 01:09:19,869 I've tried to help Lisbeth in every respect! She tried to murder... 684 01:09:20,036 --> 01:09:25,667 Yesterday, Dr Teleborian presented his latest evaluation. 685 01:09:25,833 --> 01:09:32,548 Once again, the objective is to commit Lisbeth Salander. 686 01:09:32,715 --> 01:09:36,678 But, as in 1993, this is a falsification. 687 01:09:36,844 --> 01:09:38,554 This is completely... 688 01:09:38,721 --> 01:09:43,351 I must ask you to let the defence finish. Please. 689 01:09:47,814 --> 01:09:49,315 Thank you. 690 01:09:53,569 --> 01:09:58,783 The evaluation is said to be based on observations of my client. 691 01:10:01,577 --> 01:10:08,042 They are allegedly made after she was moved to custody on October 6th 692 01:10:08,209 --> 01:10:10,962 and concluded as of November 5th. 693 01:10:12,255 --> 01:10:15,425 Is that correct, Peter Teleborian? 694 01:10:18,845 --> 01:10:23,349 I'd ask the court to commit those dates to memory. 695 01:10:23,516 --> 01:10:31,149 You were refused permission to visit my client in hospital. Is that correct? 696 01:10:37,864 --> 01:10:40,283 I'd like to call two witnesses. 697 01:10:47,498 --> 01:10:49,333 What? No. 698 01:10:49,584 --> 01:10:51,210 Stay back! 699 01:10:58,593 --> 01:11:00,595 Police! Drop it! 700 01:11:04,015 --> 01:11:05,641 Keep still! 701 01:11:10,813 --> 01:11:14,609 Right. Are you familiar with this document? 702 01:11:19,530 --> 01:11:20,990 Yes. 703 01:11:22,825 --> 01:11:28,456 It's a psychiatric evaluation of Lisbeth written by Dr Teleborian. 704 01:11:30,666 --> 01:11:35,630 Three versions exist. The first is dated September 20th, 705 01:11:35,797 --> 01:11:38,800 the second October 1st, 706 01:11:38,966 --> 01:11:42,678 and this one, version three, is dated October 6th. 707 01:11:43,721 --> 01:11:45,848 You gave me these documents. 708 01:11:46,015 --> 01:11:51,813 I have observed that the content of the October 1st version 709 01:11:51,979 --> 01:11:58,194 is identical to the version Dr Teleborian presented yesterday, 710 01:11:58,361 --> 01:12:03,032 the one dated November 5th, which is noteworthy. 711 01:12:05,076 --> 01:12:09,872 My conclusion is that Dr Teleborian compiled his evaluation 712 01:12:10,039 --> 01:12:12,834 before he saw Lisbeth Salander again... 713 01:12:14,043 --> 01:12:16,504 ...and this fact reduces its credibility. 714 01:12:21,425 --> 01:12:26,305 Chief Edklinth, is it correct that you received these evaluations 715 01:12:26,472 --> 01:12:29,392 of Lisbeth Salander from Mikael Blomkvist? 716 01:12:29,559 --> 01:12:30,768 Yes. 717 01:12:30,935 --> 01:12:35,439 - What conclusions do you draw? - That they are falsifications. 718 01:12:35,606 --> 01:12:40,319 Since they were created long before Dr Teleborian 719 01:12:40,486 --> 01:12:44,073 had the opportunity to interview Lisbeth Salander in Stockholm. 720 01:12:45,074 --> 01:12:50,162 They have also been edited by a man called Jonas Sandberg. 721 01:12:50,329 --> 01:12:51,998 That's a lie. 722 01:12:53,624 --> 01:12:56,210 - Is it? - Not at all. 723 01:12:56,377 --> 01:13:00,590 The documents are dated, and the email correspondence 724 01:13:00,756 --> 01:13:05,428 between these two men clearly confirms the process. 725 01:13:05,595 --> 01:13:10,266 He belongs to a rogue Security Service group 726 01:13:10,433 --> 01:13:14,604 established in the mid '70s that protected Alexander Zalachenko. 727 01:13:15,688 --> 01:13:17,899 The same group is responsible 728 01:13:18,065 --> 01:13:23,195 for committing Lisbeth Salander at St Stefan's in 1993. 729 01:13:25,031 --> 01:13:29,160 Jonas Sandberg is one often individuals 730 01:13:29,327 --> 01:13:32,079 who is now being arrested. 731 01:13:32,246 --> 01:13:38,669 He is a suspect in the murder of Gunnar Björck, and possibly one other murder. 732 01:13:38,836 --> 01:13:42,006 We have a great deal of evidence and several confessions. 733 01:13:51,557 --> 01:13:54,977 Would Mr Teleborian care to comment on this? 734 01:14:05,196 --> 01:14:09,158 Two police officers are waiting at the door. 735 01:14:09,325 --> 01:14:13,037 Peter Teleborian is to be interrogated. 736 01:14:14,205 --> 01:14:17,249 - Why is that? - He is under arrest. 737 01:14:17,416 --> 01:14:22,338 He is suspected of crimes against the Child Pornography Act. 738 01:14:22,505 --> 01:14:28,344 More specifically, the possession of nearly 8,000 pornographic photos 739 01:14:28,511 --> 01:14:31,305 and films of children that are on his laptop. 740 01:14:47,279 --> 01:14:49,073 The police are impounding this. 741 01:14:51,242 --> 01:14:52,702 Please come with us. 742 01:15:28,904 --> 01:15:30,698 Please be seated. 743 01:15:34,410 --> 01:15:41,292 Well, then. We have not been able to process all this new information, 744 01:15:41,459 --> 01:15:46,297 but the court sees no reason why Lisbeth Salander 745 01:15:46,464 --> 01:15:48,549 should remain in custody. 746 01:15:48,716 --> 01:15:51,302 You are free to go, pending sentencing. 747 01:15:56,640 --> 01:15:57,933 Well... 748 01:16:04,190 --> 01:16:08,819 Oh, yes. Here are some keys that Micke gave me to pass on to you. 749 01:16:16,035 --> 01:16:18,120 Sure you don't want to come to Millennium? 750 01:16:18,287 --> 01:16:19,872 Yes. 751 01:16:20,039 --> 01:16:22,500 You can drop me off on Folkungagatan. 752 01:16:26,962 --> 01:16:30,299 You do know that this is all thanks to Micke, don't you? 753 01:16:32,176 --> 01:16:34,720 Yeah, but... 754 01:16:36,263 --> 01:16:37,973 Right. 755 01:16:48,400 --> 01:16:50,945 And I still can't know where you're staying? 756 01:16:52,363 --> 01:16:55,783 No, not now. Later maybe. 757 01:17:03,749 --> 01:17:05,209 What are you going to do now? 758 01:17:12,383 --> 01:17:15,136 I need to be able to reach you. We're not finished yet. 759 01:17:15,302 --> 01:17:16,929 You can reach me by email. 760 01:17:18,222 --> 01:17:19,390 Good. 761 01:17:44,206 --> 01:17:46,000 Bye! 762 01:18:28,834 --> 01:18:32,421 - What do you say about the verdict? - Justice prevails. 763 01:18:32,588 --> 01:18:36,634 - And now it's time to celebrate. - It sure is. 764 01:18:36,800 --> 01:18:40,346 - Tell me more. - Hey, everybody, it's on! 765 01:18:40,512 --> 01:18:47,895 The charges include murder. This flat was their headquarters. 766 01:18:48,062 --> 01:18:52,608 And the Section was responsible for the violations against Lisbeth Salander. 767 01:18:52,775 --> 01:18:56,362 Its roots can be traced back to the '60s. 768 01:18:56,528 --> 01:19:00,908 The purpose was to guard the interests of our nation. 769 01:19:01,075 --> 01:19:07,706 Formally, they did not exist. Their base was a residential building. 770 01:19:07,873 --> 01:19:13,295 Not even the national police commissioner knew of their existence. 771 01:19:13,504 --> 01:19:19,927 In the mid '70s, a spy, a USSR defector, was recruited... 772 01:19:20,094 --> 01:19:23,514 They've let Lisbeth out of custody... 773 01:19:24,556 --> 01:19:28,519 ...which means she'll either be acquitted or sentenced to probation. 774 01:20:36,170 --> 01:20:38,172 - Here. - An estate inventory? 775 01:20:38,339 --> 01:20:43,594 - Zalachenko's estate. - I want nothing from that bastard. 776 01:20:46,972 --> 01:20:50,142 I see, but you're legally competent now. 777 01:20:50,309 --> 01:20:54,396 And I need your signature, to show that you've received it. 778 01:20:58,108 --> 01:21:04,156 Bonds for over 300,000 and property for 1.5 million kronor. 779 01:21:04,323 --> 01:21:05,866 I want nothing to do with it. 780 01:21:09,161 --> 01:21:16,001 There's more. An abandoned brickyard out by Norrtälje. 781 01:21:16,168 --> 01:21:18,796 The land alone is worth 150,000. 782 01:21:22,299 --> 01:21:25,094 Sell it all and donate the money to charity. 783 01:21:30,307 --> 01:21:34,686 Read it first. After that, I'll sell it for you. 784 01:21:46,865 --> 01:21:49,076 By the way, Micke sends his regards. 785 01:22:06,802 --> 01:22:11,014 - Your pizza's ready. - Thank you. Bye. 786 01:28:45,075 --> 01:28:47,911 You deserve to die, you fucking freak. 787 01:29:06,388 --> 01:29:09,516 - Directory assistance. - Hello. 788 01:29:09,683 --> 01:29:12,853 There's a bikers club in Svavelsjö. I'd like their number. 789 01:29:22,737 --> 01:29:27,367 - Who is this? - Are you interested in Niederman? 790 01:29:27,534 --> 01:29:29,077 I'm listening. 791 01:29:52,684 --> 01:29:55,854 - Emergency Services. - Niederman, the cop killer, 792 01:29:56,021 --> 01:29:58,648 is at the brickyard in Skederyd. 793 01:29:58,815 --> 01:30:00,775 Bikers are about to kill him. 794 01:30:00,942 --> 01:30:03,028 They're heavily armed. 795 01:31:00,710 --> 01:31:01,920 Is this a bad time? 796 01:31:04,297 --> 01:31:05,924 I was taking a bath. 797 01:31:06,967 --> 01:31:09,177 I can tell. 798 01:31:09,344 --> 01:31:12,389 - Have you seen the news? - No. 799 01:31:12,555 --> 01:31:17,602 Niederman is dead. Killed by a biker gang. 800 01:31:17,769 --> 01:31:19,145 Right. 801 01:31:19,312 --> 01:31:24,317 And your old buddy, Sonny, was shot while trying to shoot his way out. 802 01:31:48,633 --> 01:31:50,385 Thank you for everything. 803 01:31:53,263 --> 01:31:55,265 You're welcome. 804 01:31:59,019 --> 01:32:01,146 Thank you. 805 01:32:07,986 --> 01:32:09,988 I'll see you around. 806 01:32:12,699 --> 01:32:15,118 - See you. - You bet. 62297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.