Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,680 --> 00:01:28,159
"To the end of horizon,"
2
00:01:28,680 --> 00:01:31,559
"four corners of Earth,"
3
00:01:31,920 --> 00:01:37,359
"scattered one's true friends"
4
00:01:37,560 --> 00:01:43,359
"A bottle of wine for remaining joy,"
5
00:01:43,560 --> 00:01:48,799
"as sun sets among the mountains."
6
00:01:48,960 --> 00:01:50,679
Brilliant...
7
00:01:50,840 --> 00:01:51,719
Counselor!
8
00:01:51,920 --> 00:01:53,519
You prefer the food or my singing?
9
00:01:53,680 --> 00:01:55,599
I love them both!
10
00:01:55,760 --> 00:01:57,559
Outstanding!
11
00:01:57,720 --> 00:02:00,119
Brain and brawn have helped me far,
12
00:02:00,280 --> 00:02:03,759
that's why I am so unique!
13
00:02:03,920 --> 00:02:08,039
One must learn to live in style!
14
00:02:11,960 --> 00:02:14,839
Governor, with your style and poise,
15
00:02:15,160 --> 00:02:16,759
you remind me of...
16
00:02:16,960 --> 00:02:22,279
a modern-day Robin Hood!
17
00:02:22,640 --> 00:02:23,439
Bullshit!
18
00:02:23,640 --> 00:02:24,919
Robin Hood is a common thief!
19
00:02:25,080 --> 00:02:27,999
With Samson's might and Solomon's wisdom!
20
00:02:28,160 --> 00:02:29,679
- Bullshit! - Yes, bullshit!
21
00:02:29,840 --> 00:02:30,799
Counselor,
22
00:02:30,960 --> 00:02:33,039
if you're trying to flatter me,
23
00:02:33,200 --> 00:02:35,759
you must first woo my wife!
24
00:02:36,960 --> 00:02:38,239
Compose a poem in her honour.
25
00:02:38,400 --> 00:02:41,239
It must have a tempest, food,
26
00:02:41,400 --> 00:02:43,599
a hotpot, some mist,
27
00:02:43,760 --> 00:02:46,599
pretty maidens, and a mule!
28
00:02:58,440 --> 00:02:59,399
Get up!
29
00:02:59,600 --> 00:03:00,999
Let's eat, sing and be merry!
30
00:03:01,160 --> 00:03:03,919
Sir, we are the elite Republican Guards,
31
00:03:04,080 --> 00:03:05,839
here to ensure your safe passage!
32
00:03:06,000 --> 00:03:06,799
We -
33
00:03:07,000 --> 00:03:08,639
don't - need - to - eat!
34
00:03:18,000 --> 00:03:18,999
You missed?
35
00:03:20,640 --> 00:03:22,119
Let the bullets fly...
36
00:03:33,440 --> 00:03:34,519
Two and Three come with me.
37
00:03:34,680 --> 00:03:36,199
The rest round up the horses.
38
00:04:51,720 --> 00:04:52,799
Raining hot pot?
39
00:05:05,200 --> 00:05:06,799
Pop, we've looked all over.
40
00:05:07,000 --> 00:05:09,759
There is absolutely nothing!
41
00:05:10,040 --> 00:05:12,239
Should we just kill the two survivors?
42
00:05:18,960 --> 00:05:20,759
Tell me where the money is?
43
00:05:21,240 --> 00:05:22,799
Or I'll cut off your head,
44
00:05:22,960 --> 00:05:23,839
when the alarm goes off.
45
00:05:26,720 --> 00:05:27,799
Stop it!
46
00:05:28,280 --> 00:05:29,999
Tears won't stop it from ticking.
47
00:05:31,000 --> 00:05:33,159
You'd better come clean with them.
48
00:05:33,680 --> 00:05:35,439
Who might you be, ma'am?
49
00:05:35,640 --> 00:05:37,079
I'm the Governor's wife.
50
00:05:37,240 --> 00:05:38,679
Forgive my impudence.
51
00:05:38,840 --> 00:05:40,679
So you must be the Governor.
52
00:05:43,040 --> 00:05:46,319
Yes, of course! There's money!
53
00:05:46,520 --> 00:05:47,679
We're on our way to inauguration.
54
00:05:47,840 --> 00:05:49,159
He ruined it all by getting drowned!
55
00:05:49,280 --> 00:05:50,999
But we can still hit jackpot
56
00:05:51,160 --> 00:05:52,679
if we take his vacant post.
57
00:05:55,200 --> 00:05:57,799
I'll give you another chance. Tell me more.
58
00:05:57,960 --> 00:05:58,439
$200,000...
59
00:05:58,640 --> 00:05:59,599
- Where is it? - Bought the post with it.
60
00:05:59,760 --> 00:06:00,799
- What for? - To make more money.
61
00:06:00,960 --> 00:06:02,039
- How much? - Twice as much.
62
00:06:02,200 --> 00:06:03,279
- How long will it take? - A year.
63
00:06:03,440 --> 00:06:04,679
I've to wait one year?
64
00:06:04,840 --> 00:06:07,119
A month, if you're in luck.
65
00:06:07,280 --> 00:06:08,999
- Who will be the governor? - Me.
66
00:06:09,160 --> 00:06:10,079
- And who might you be? - I'm a counselor.
67
00:06:10,240 --> 00:06:12,439
You dare to impersonate the Governor?
68
00:06:12,640 --> 00:06:14,639
They've never met him.
69
00:06:14,800 --> 00:06:16,159
- Done this before? - Twice a year.
70
00:06:16,280 --> 00:06:17,279
- Since when? - Eight years ago.
71
00:06:17,440 --> 00:06:20,519
You've made more than $6.4 million?
72
00:06:20,680 --> 00:06:22,799
That's what the "Governor" made.
73
00:06:22,960 --> 00:06:25,199
I only get the small change.
74
00:06:25,360 --> 00:06:26,039
Ever failed?
75
00:06:26,200 --> 00:06:28,199
We use our brains, not brawn.
76
00:06:28,360 --> 00:06:29,679
Where are you heading to?
77
00:06:29,840 --> 00:06:30,959
Goose Town.
78
00:06:31,120 --> 00:06:33,119
How do you explain the hold-up and the bodies?
79
00:06:33,280 --> 00:06:35,679
I bought the train and hired the soldiers.
80
00:06:35,840 --> 00:06:37,199
No one will ever find out.
81
00:06:37,520 --> 00:06:39,359
Don't take it off! Leave your mask on!
82
00:06:39,560 --> 00:06:40,159
I know the rules.
83
00:06:40,320 --> 00:06:41,399
No one lives after seeing a bandit's face.
84
00:06:41,600 --> 00:06:43,319
Just wait here for me.
85
00:06:43,520 --> 00:06:45,359
I'll bring you the money once I have it.
86
00:06:45,560 --> 00:06:46,599
We came to rob a train,
87
00:06:47,320 --> 00:06:48,759
we can't go empty-handed.
88
00:06:48,920 --> 00:06:49,519
No, you can't.
89
00:06:49,680 --> 00:06:51,999
If you die for peeking at me...
90
00:06:52,200 --> 00:06:53,439
That's even worse.
91
00:06:53,680 --> 00:06:55,399
Can I borrow those bodies?
92
00:06:55,600 --> 00:06:58,199
Yes. These bullies deserve no better.
93
00:06:58,320 --> 00:07:00,119
But what do you want to do with them?
94
00:07:00,280 --> 00:07:02,519
They can be more useful than the living.
95
00:07:03,200 --> 00:07:05,039
Take a look at me.
96
00:07:05,200 --> 00:07:06,639
Look at me!
97
00:07:06,800 --> 00:07:08,559
Just one look!
98
00:07:08,760 --> 00:07:10,239
- What's your name? - I...
99
00:07:10,400 --> 00:07:12,159
- What's your bloody name? - Tang.
100
00:07:12,320 --> 00:07:13,839
I'll be the Governor,
101
00:07:14,000 --> 00:07:15,199
and you'll be my counselor!
102
00:07:15,360 --> 00:07:16,599
Let's go and rule Goose Town.
103
00:07:17,760 --> 00:07:19,559
Ma'am, coming with us?
104
00:07:20,080 --> 00:07:21,359
Well, why not?
105
00:07:21,560 --> 00:07:24,959
Brothers, let's move on to Goose Town!
106
00:07:25,120 --> 00:07:27,679
Goose Town here we come!
107
00:07:29,560 --> 00:07:30,559
We've messed up badly.
108
00:07:30,720 --> 00:07:33,079
End up drowning your husband.
109
00:07:33,400 --> 00:07:34,559
I feel bad about it.
110
00:07:34,720 --> 00:07:36,359
I've already been widowed four times.
111
00:07:36,760 --> 00:07:38,239
Don't let there be a fifth time, then!
112
00:07:38,400 --> 00:07:40,039
That's all up to you.
113
00:07:41,840 --> 00:07:44,439
What's important for a couple?
114
00:07:44,640 --> 00:07:45,599
In love.
115
00:07:45,760 --> 00:07:47,359
I can't hear you.
116
00:07:47,600 --> 00:07:48,719
In love.
117
00:07:48,880 --> 00:07:50,039
Six, come greet your Mom.
118
00:07:50,200 --> 00:07:52,399
I wish you well, Mother.
119
00:07:52,600 --> 00:07:54,599
You bring your son to battles?
120
00:07:54,760 --> 00:07:56,839
His father was a comrade. Died in battle.
121
00:07:57,000 --> 00:07:58,879
So I adopted him as my god son.
122
00:07:59,040 --> 00:08:01,119
Now you're my mother.
123
00:08:01,280 --> 00:08:02,279
After we're done with Goose Town,
124
00:08:02,440 --> 00:08:03,639
you must come and join our gang.
125
00:08:03,800 --> 00:08:04,919
Then you can continue to play mother.
126
00:08:05,080 --> 00:08:06,919
One should always aim high.
127
00:08:07,080 --> 00:08:08,279
After serving as county governor,
128
00:08:08,400 --> 00:08:09,559
I can't return to banditry.
129
00:08:09,720 --> 00:08:11,039
I won't be able to handle it.
130
00:08:11,200 --> 00:08:12,999
Once you've scaled Mount Everest...
131
00:08:13,160 --> 00:08:14,079
Such eloquence!
132
00:08:14,280 --> 00:08:15,279
Then what should we do?
133
00:08:15,720 --> 00:08:16,919
"Bring him back from the front for a laugh!"
134
00:08:17,960 --> 00:08:19,999
We can continue to be civil servants!
135
00:08:20,680 --> 00:08:21,919
Use your brain, not brawn.
136
00:08:22,080 --> 00:08:23,759
Think twice before you make a move.
137
00:08:23,920 --> 00:08:25,079
Got it.
138
00:08:30,240 --> 00:08:31,119
Counselor!
139
00:08:31,280 --> 00:08:33,319
We're government officials now.
140
00:08:33,520 --> 00:08:34,759
We can't act like bandits!
141
00:08:34,920 --> 00:08:37,319
What is a good governor's virtue?
142
00:08:37,520 --> 00:08:38,799
Forbearance.
143
00:08:40,320 --> 00:08:42,519
"Goose Town"
144
00:08:42,680 --> 00:08:43,999
You've escaped once.
145
00:08:44,160 --> 00:08:45,359
Try this one more time...
146
00:08:45,560 --> 00:08:47,959
You'll have me beheaded!
147
00:08:56,640 --> 00:08:57,439
Let's go!
148
00:09:32,680 --> 00:09:34,559
City girls are so fair and delicate!
149
00:09:36,640 --> 00:09:38,279
"Wanted, Dead or Alive!"
150
00:09:39,680 --> 00:09:41,119
Pop, look!
151
00:09:41,280 --> 00:09:42,679
Look what they've made of you!
152
00:09:42,840 --> 00:09:44,519
The less it resembles me, the safer I am!
153
00:09:57,880 --> 00:10:01,199
Welcome, your honour!
154
00:10:02,040 --> 00:10:04,559
Appointment Warrant!
155
00:10:04,720 --> 00:10:09,399
Ma Bangde is appointed Goose Town Governor
156
00:10:09,600 --> 00:10:15,599
by authority of the Provincial Chairman,
157
00:10:15,760 --> 00:10:20,399
on this 28th day of February,
the 8th year of the Republic...
158
00:10:20,560 --> 00:10:24,239
Master Huang has arrived!
159
00:10:26,520 --> 00:10:28,399
Greetings to Master Huang!
160
00:10:28,600 --> 00:10:30,719
Good fortune to Master Huang!
161
00:10:30,880 --> 00:10:33,439
Huang Silang is the local godfather.
162
00:10:33,600 --> 00:10:37,439
Made his fortune from opium and human trafficking.
163
00:10:37,640 --> 00:10:39,559
Master is currently engaged.
164
00:10:39,720 --> 00:10:41,759
So he sends his majordomo, Hu Wan!
165
00:10:41,920 --> 00:10:44,799
And his militia coach, Wu Zhichong!
166
00:10:44,960 --> 00:10:48,439
To welcome you, sir, with his hat!
167
00:10:50,680 --> 00:10:52,759
Who dares win!
168
00:10:53,560 --> 00:10:55,919
Do you dare?
169
00:11:10,760 --> 00:11:11,679
He's here, sir.
170
00:11:11,840 --> 00:11:12,679
Who's here?
171
00:11:13,760 --> 00:11:14,559
Yourself!
172
00:11:14,720 --> 00:11:15,919
Long live Master Huang!
173
00:11:16,080 --> 00:11:18,559
Greetings from Yang Wanlou!
174
00:11:18,720 --> 00:11:23,239
A remarkable fake!
175
00:11:23,400 --> 00:11:25,399
Take a few steps.
176
00:11:26,800 --> 00:11:28,599
Walk purposefully.
177
00:11:28,760 --> 00:11:31,279
Purposefully...
178
00:11:31,960 --> 00:11:33,519
Walk with spirit.
179
00:11:33,640 --> 00:11:35,399
Spiritedly...
180
00:11:35,600 --> 00:11:37,599
Walk pensively.
181
00:11:37,760 --> 00:11:39,999
Pensively...
182
00:11:44,360 --> 00:11:46,359
Why isn't she afraid?
183
00:11:47,440 --> 00:11:48,959
She must be daft.
184
00:11:52,800 --> 00:11:54,679
Know why we shot these bandits?
185
00:11:54,840 --> 00:11:57,759
It's because they ambushed the Governor.
186
00:11:57,920 --> 00:12:00,559
Let this be a lesson to all!
187
00:12:00,720 --> 00:12:02,839
Never mess with the Governor!
188
00:12:03,000 --> 00:12:05,879
Hail the Governor!
189
00:12:06,040 --> 00:12:10,119
Peace and justice is here!
190
00:12:16,000 --> 00:12:17,919
Great speech!
191
00:12:18,440 --> 00:12:19,679
Remember what I told you?
192
00:12:19,840 --> 00:12:21,799
The dead can be really handy.
193
00:12:21,960 --> 00:12:23,759
You're absolutely right.
194
00:12:32,120 --> 00:12:33,839
Such arrogance!
195
00:12:34,000 --> 00:12:34,679
He's trouble.
196
00:12:34,840 --> 00:12:36,559
A show of force!
197
00:12:36,760 --> 00:12:39,399
This one is a tricky customer!
198
00:12:40,440 --> 00:12:41,039
Should we strike first?
199
00:12:41,200 --> 00:12:42,039
No hurry.
200
00:12:42,960 --> 00:12:43,879
Let's toy with him.
201
00:12:44,040 --> 00:12:45,399
No hurry, let's toy with him!
202
00:12:45,600 --> 00:12:47,600
Cut it out!
203
00:12:59,040 --> 00:13:02,279
Cut it out! Cut it out!
204
00:13:02,440 --> 00:13:06,359
Cut it out...
205
00:13:06,600 --> 00:13:11,959
Cut it out!
206
00:13:12,120 --> 00:13:13,599
Cut the bloody hell out!
207
00:13:16,640 --> 00:13:17,279
Butler!
208
00:13:17,440 --> 00:13:18,639
Yes sir!
209
00:13:19,200 --> 00:13:20,079
Take him to the dentist.
210
00:13:20,240 --> 00:13:21,919
Fix him up with gold teeth like mine.
211
00:13:22,080 --> 00:13:23,079
Yes sir!
212
00:13:23,240 --> 00:13:24,079
Madam!
213
00:13:24,240 --> 00:13:25,639
The reason I am here,
214
00:13:26,400 --> 00:13:27,839
is to get rich,
215
00:13:28,240 --> 00:13:29,879
not to get laid.
216
00:13:31,960 --> 00:13:33,559
We share a bed,
217
00:13:34,080 --> 00:13:35,719
but not our dreams.
218
00:13:37,080 --> 00:13:38,519
Here's a pistol.
219
00:13:39,920 --> 00:13:41,399
Just in case,
220
00:13:41,880 --> 00:13:43,719
I overstep my mark,
221
00:13:44,520 --> 00:13:46,759
shoot me between the eyes.
222
00:13:48,200 --> 00:13:50,239
But if you have that urge,
223
00:13:50,400 --> 00:13:51,679
then yours truly,
224
00:13:51,840 --> 00:13:53,719
would be happy to oblige.
225
00:13:59,160 --> 00:14:00,599
Let's sleep!
226
00:14:14,440 --> 00:14:19,039
Husband and wife - even for a day...
227
00:14:30,440 --> 00:14:33,279
I've always wanted to be a governor's wife,
228
00:14:33,840 --> 00:14:36,999
and I don't care who the governor is.
229
00:14:37,960 --> 00:14:39,959
So, brother, be my guest!
230
00:14:40,120 --> 00:14:40,919
Your guest?
231
00:14:41,080 --> 00:14:41,879
Go ahead!
232
00:14:42,040 --> 00:14:43,519
You make me blush!
233
00:14:44,280 --> 00:14:45,999
Well, do I?
234
00:14:46,160 --> 00:14:47,999
Then I must oblige.
235
00:14:48,800 --> 00:14:49,679
We're late!
236
00:14:49,840 --> 00:14:50,599
Previous governors
237
00:14:50,760 --> 00:14:52,999
have levied tax for the next 90 years!
238
00:14:53,160 --> 00:14:56,439
So everyone has paid up to 2010!
239
00:14:56,640 --> 00:14:57,999
We've come to the wrong place!
240
00:14:58,320 --> 00:15:00,039
I like this town, though.
241
00:15:00,200 --> 00:15:03,039
But people here have nothing left.
242
00:15:03,200 --> 00:15:05,679
I never take from the poor.
243
00:15:05,840 --> 00:15:07,799
Who are your victims, then?
244
00:15:07,960 --> 00:15:09,519
The rich, of course.
245
00:15:09,720 --> 00:15:10,559
Ever been a Governor?
246
00:15:10,720 --> 00:15:11,599
No.
247
00:15:11,760 --> 00:15:12,999
Listen carefully!
248
00:15:13,160 --> 00:15:15,399
You have to devise ways to raise money,
249
00:15:15,600 --> 00:15:17,639
Make the rich pay first,
250
00:15:17,800 --> 00:15:20,599
townsfolk will follow suit.
251
00:15:20,760 --> 00:15:23,879
Then reimburse the rich with what they paid,
252
00:15:24,040 --> 00:15:26,439
and split the rest 30-70!
253
00:15:26,640 --> 00:15:27,759
We only get 70?
254
00:15:27,880 --> 00:15:29,599
No, the rich get 70.
255
00:15:29,760 --> 00:15:32,399
We get 30 at Huang's discretion.
256
00:15:32,600 --> 00:15:33,319
At whose discretion?
257
00:15:33,520 --> 00:15:34,599
Him.
258
00:15:34,760 --> 00:15:35,399
Him?
259
00:15:35,600 --> 00:15:37,199
I come all this way,
260
00:15:37,360 --> 00:15:40,159
only to become his running dog?
261
00:15:40,360 --> 00:15:41,439
Correct.
262
00:15:42,960 --> 00:15:45,159
It's hard enough robbing your train,
263
00:15:45,320 --> 00:15:46,239
and play-act governor.
264
00:15:46,520 --> 00:15:47,759
I still have to play boot-licker to the rich,
265
00:15:47,920 --> 00:15:49,519
make up silly excuses,
266
00:15:49,840 --> 00:15:51,759
and do things at his whim.
267
00:15:51,960 --> 00:15:53,559
Doesn't that make me a beggar?
268
00:15:53,760 --> 00:15:55,039
If you want to put it that way...
269
00:15:55,200 --> 00:15:57,439
Many would love to be in your position,
270
00:15:57,640 --> 00:16:00,319
but few could afford to buy a post.
271
00:16:06,600 --> 00:16:12,319
Do you know why I became an outlaw?
272
00:16:14,560 --> 00:16:17,239
It's because my legs are not built for kneeling!
273
00:16:18,120 --> 00:16:19,719
If you want to make money standing tall,
274
00:16:19,880 --> 00:16:21,239
ride back to the mountains.
275
00:16:22,120 --> 00:16:23,759
I don't get this.
276
00:16:24,040 --> 00:16:25,599
I am now governor,
277
00:16:25,760 --> 00:16:27,399
how can I be worse off than a bandit?
278
00:16:27,600 --> 00:16:29,279
You may be a governor to the townsfolk.
279
00:16:30,160 --> 00:16:31,919
But in the eyes of Huang,
280
00:16:32,160 --> 00:16:33,799
you're a mere beggar!
281
00:16:34,640 --> 00:16:37,919
This is only business. There is no shame.
282
00:16:38,080 --> 00:16:39,319
The hell there isn't!
283
00:16:39,720 --> 00:16:40,799
It's shameful!
284
00:16:40,920 --> 00:16:41,959
Do you prefer to stand tall,
285
00:16:42,120 --> 00:16:43,159
or do you want to make money?
286
00:16:43,320 --> 00:16:46,079
I want to do both.
287
00:16:46,240 --> 00:16:46,919
No way.
288
00:16:47,080 --> 00:16:47,639
Why not?
289
00:16:47,840 --> 00:16:48,799
It's impossible.
290
00:16:50,200 --> 00:16:51,919
Can I make money with this?
291
00:16:52,080 --> 00:16:53,639
Yes, but only as a bandit.
292
00:16:54,440 --> 00:16:56,519
Or with this?
293
00:16:56,680 --> 00:16:58,439
Yes, but only on your knees.
294
00:16:59,040 --> 00:17:00,399
Combining the two,
295
00:17:00,600 --> 00:17:04,279
can I make money standing tall?
296
00:17:05,320 --> 00:17:08,119
Mr. Nine, who exactly are you?
297
00:17:08,280 --> 00:17:11,159
"Pocky" Zhang!
298
00:17:12,600 --> 00:17:14,039
Stop it! This is not a tree!
299
00:17:15,080 --> 00:17:17,239
It's an ancient magisterial drum!
300
00:17:17,400 --> 00:17:19,559
Totally neglected,
301
00:17:19,720 --> 00:17:20,839
it's taken root and sprouted leaves.
302
00:17:21,000 --> 00:17:22,119
Pop said to me,
303
00:17:22,280 --> 00:17:24,199
we need this to convene court.
304
00:17:24,360 --> 00:17:25,839
He wants to try a case.
305
00:17:25,960 --> 00:17:27,119
What case?
306
00:17:27,720 --> 00:17:28,679
Has someone filed a complaint?
307
00:17:28,840 --> 00:17:29,959
It's been here for 100 years.
308
00:17:30,120 --> 00:17:31,519
If you now unveil the drum,
309
00:17:31,680 --> 00:17:33,159
who knows what case it may bring?
310
00:17:33,320 --> 00:17:35,399
Where's your old man?
311
00:17:35,680 --> 00:17:36,559
In bed.
312
00:17:36,720 --> 00:17:38,879
At this hour? Who with?
313
00:17:44,160 --> 00:17:45,319
What happened?
314
00:17:45,880 --> 00:17:47,159
Where is it going?
315
00:17:47,600 --> 00:17:49,879
Look what you've done!
316
00:17:50,000 --> 00:17:53,679
Drum!
317
00:17:56,000 --> 00:17:56,999
Out of my way!
318
00:17:57,680 --> 00:17:59,439
It's homing in on me!
319
00:18:00,800 --> 00:18:04,239
Help! Help!
320
00:18:31,360 --> 00:18:32,719
My wine is ruined,
321
00:18:32,920 --> 00:18:34,879
my mood destroyed!
322
00:18:35,040 --> 00:18:36,199
Everything's spoilt!
323
00:18:36,800 --> 00:18:39,079
I'll deal with you another day.
324
00:18:42,720 --> 00:18:44,079
The drum is shattered!
325
00:18:45,200 --> 00:18:48,239
So there must be a case to try!
326
00:18:55,320 --> 00:18:56,399
Court!
327
00:18:57,000 --> 00:18:58,959
How have you been wronged?
328
00:19:00,000 --> 00:19:00,999
I'm not.
329
00:19:02,920 --> 00:19:06,119
If no one is wronged, case dismissed!
330
00:19:06,280 --> 00:19:08,199
Sir!
331
00:19:08,360 --> 00:19:10,719
I have wronged Master Wu.
332
00:19:10,880 --> 00:19:11,879
I was careless.
333
00:19:12,040 --> 00:19:14,679
I ran into him and knocked over his wine.
334
00:19:14,840 --> 00:19:16,559
Completely ruining his day.
335
00:19:16,720 --> 00:19:19,959
I need to kowtow and apologise. Sorry!
336
00:19:20,120 --> 00:19:21,199
That was nothing.
337
00:19:21,360 --> 00:19:22,959
How dare you say nothing?
338
00:19:23,400 --> 00:19:23,879
Kneel!
339
00:19:24,040 --> 00:19:25,679
He coaches Huang's militia.
340
00:19:25,840 --> 00:19:26,239
Go easy on him.
341
00:19:26,400 --> 00:19:27,999
During the reign of the last Emperor,
342
00:19:28,160 --> 00:19:29,639
I was bestowed a Martial Scholar.
343
00:19:29,800 --> 00:19:31,599
My rank was higher than yours.
344
00:19:31,760 --> 00:19:33,799
You should kneel in front of me!
345
00:19:33,960 --> 00:19:37,599
Kneel!
346
00:19:37,840 --> 00:19:39,959
This is bullshit!
347
00:19:40,400 --> 00:19:42,639
The last Emperor? Have I ever met him?
348
00:19:42,800 --> 00:19:43,999
If you'd been a Literary Scholar,
349
00:19:44,160 --> 00:19:45,639
he'd have to kowtow 200 times.
350
00:19:45,800 --> 00:19:48,439
But as a Martial Scholar,
351
00:19:48,640 --> 00:19:50,679
you'll get only 100 kowtows.
352
00:19:50,960 --> 00:19:53,119
Since he has already done 200,
353
00:19:53,280 --> 00:19:54,079
you've to return 100 kowtows.
354
00:19:54,240 --> 00:19:55,039
But I've only kowtowed twice!
355
00:19:55,200 --> 00:19:57,439
Does it really matter?
356
00:19:57,960 --> 00:19:59,079
Do it!
357
00:19:59,280 --> 00:20:00,319
Flog him!
358
00:20:04,680 --> 00:20:05,959
That's no good.
359
00:20:06,720 --> 00:20:07,799
This is more effective.
360
00:20:07,960 --> 00:20:10,319
Stop! I'll do it.
361
00:20:11,040 --> 00:20:12,359
Splendid!
362
00:20:13,200 --> 00:20:15,799
You kowtow, and you do the counting.
363
00:20:16,240 --> 00:20:21,919
One, two, three, four...
364
00:20:22,080 --> 00:20:23,999
Hail, Governor!
365
00:20:24,160 --> 00:20:25,319
Stand up everyone!
366
00:20:25,520 --> 00:20:28,679
No one is worth kneeling to.
367
00:20:30,160 --> 00:20:31,839
Least of all to me!
368
00:20:32,080 --> 00:20:34,199
I've brought three things to Goose Town.
369
00:20:34,440 --> 00:20:35,279
Justice,
370
00:20:35,440 --> 00:20:36,919
justice,
371
00:20:37,080 --> 00:20:39,159
and goddamned justice.
372
00:20:39,320 --> 00:20:41,399
Hail, Governor!
373
00:20:41,600 --> 00:20:43,839
Stand up! No kneeling!
374
00:20:44,440 --> 00:20:46,799
That's better.
375
00:20:48,280 --> 00:20:49,439
No kneeling?
376
00:20:49,640 --> 00:20:51,239
He was not only flogging me,
377
00:20:51,400 --> 00:20:53,559
he was slapping you in the face!
378
00:20:56,920 --> 00:20:59,519
When my butts stop hurting,
379
00:20:59,680 --> 00:21:01,719
I will personally avenge you.
380
00:21:01,880 --> 00:21:03,919
Summon the noodle vendor.
381
00:21:04,880 --> 00:21:06,759
If our governor loves to try,
382
00:21:06,920 --> 00:21:10,359
we'll give him a case to try.
383
00:21:10,720 --> 00:21:14,039
Pop, you were brilliant today.
384
00:21:14,200 --> 00:21:15,879
Flogging that martial scholar was a hoot!
385
00:21:16,280 --> 00:21:17,599
I'd love to be a governor one day.
386
00:21:17,760 --> 00:21:21,079
I don't want you to be a bandit or politician.
387
00:21:22,880 --> 00:21:25,879
When your father entrusted you to me,
388
00:21:26,560 --> 00:21:29,039
I promised I'd raise you properly.
389
00:21:29,200 --> 00:21:31,959
Then what should I do?
390
00:21:34,040 --> 00:21:37,359
Study and learn to enjoy this.
391
00:21:37,760 --> 00:21:38,919
There is no sound!
392
00:21:39,880 --> 00:21:42,119
Politicians only know how to bully.
393
00:21:42,240 --> 00:21:43,919
This gramophone was broken,
394
00:21:44,400 --> 00:21:45,759
Now it is fixed.
395
00:21:45,920 --> 00:21:48,239
Once we're done here,
396
00:21:48,400 --> 00:21:49,959
I'll let you study abroad.
397
00:21:50,760 --> 00:21:51,839
3 years in the east,
398
00:21:52,000 --> 00:21:53,559
3 in the west,
399
00:21:53,840 --> 00:21:54,599
and 3 more in the south.
400
00:21:54,760 --> 00:21:56,279
How about 3 years in the north?
401
00:21:56,440 --> 00:21:59,839
No, you're born in the north.
402
00:22:00,920 --> 00:22:02,399
Who is this by?
403
00:22:05,000 --> 00:22:08,599
I think it's Wolfgang.
404
00:22:09,120 --> 00:22:10,319
Sometime known as Amadeus.
405
00:22:10,520 --> 00:22:12,279
We call him M-o-z-a-r-t.
406
00:22:12,440 --> 00:22:14,999
You can tell by listening?
407
00:22:15,640 --> 00:22:16,439
It depends.
408
00:22:16,640 --> 00:22:18,119
On what?
409
00:22:19,840 --> 00:22:21,759
If his name was printed there.
410
00:22:25,800 --> 00:22:28,239
Pop, this Mozart...
411
00:22:28,400 --> 00:22:31,199
How did he get the sound in there?
412
00:22:31,880 --> 00:22:35,439
You'll learn by studying abroad.
413
00:22:38,960 --> 00:22:40,639
Where's this Mozart?
414
00:22:40,800 --> 00:22:43,799
How can I find him?
415
00:22:46,400 --> 00:22:50,599
He is far away from us.
416
00:22:53,280 --> 00:22:54,839
Know what you have to do?
417
00:22:55,120 --> 00:22:55,679
Yes.
418
00:22:55,840 --> 00:22:58,439
Who ordered you to do this?
419
00:22:58,760 --> 00:22:59,759
Who, sir?
420
00:23:01,200 --> 00:23:02,799
Did I tell you to do it?
421
00:23:02,960 --> 00:23:04,999
Yes, sir. You did.
422
00:23:05,200 --> 00:23:05,839
No, it's "me"!
423
00:23:06,000 --> 00:23:06,639
You?
424
00:23:06,800 --> 00:23:08,639
You, you yourself!
425
00:23:08,800 --> 00:23:10,719
Yes, me and me alone.
426
00:23:10,880 --> 00:23:12,039
I can't hear you.
427
00:23:12,200 --> 00:23:13,239
It's my own plot.
428
00:23:13,400 --> 00:23:15,719
There are no co-conspirators.
429
00:23:16,920 --> 00:23:18,839
Saviour! My saviour!
430
00:23:21,000 --> 00:23:22,119
Saviour!
431
00:23:24,760 --> 00:23:26,519
You're addressing me?
432
00:23:27,440 --> 00:23:29,519
Since when have I become your saviour?
433
00:23:30,040 --> 00:23:32,199
You spared my life,
434
00:23:32,440 --> 00:23:36,199
and I'll save yours in return.
435
00:23:36,400 --> 00:23:38,519
Do tell.
436
00:23:39,840 --> 00:23:42,599
Never sleep with a widow.
437
00:23:44,280 --> 00:23:45,999
It's very bad luck!
438
00:23:50,640 --> 00:23:52,159
She?
439
00:23:52,760 --> 00:23:54,719
Is she really a widow?
440
00:23:55,560 --> 00:23:57,079
She doesn't act like one.
441
00:23:57,400 --> 00:24:00,039
But I witnessed her husband drowned!
442
00:24:07,160 --> 00:24:09,239
If she really is a widow,
443
00:24:10,360 --> 00:24:12,039
Then I must not...
444
00:24:12,200 --> 00:24:14,639
leave her alone uncomforted.
445
00:24:21,840 --> 00:24:23,439
That's my first move.
446
00:24:23,880 --> 00:24:24,719
Within three...
447
00:24:24,880 --> 00:24:27,439
they'll either leave with tails
between their legs,
448
00:24:27,680 --> 00:24:29,119
or stay and become our poodles!
449
00:24:29,280 --> 00:24:32,239
Right, absolutely right.
450
00:24:33,760 --> 00:24:35,119
You're looking for me, sir?
451
00:24:35,280 --> 00:24:36,799
Have you entertained our new officials yet?
452
00:24:36,960 --> 00:24:37,759
Not yet.
453
00:24:37,920 --> 00:24:39,079
The Governor doesn't frequent brothels?
454
00:24:39,280 --> 00:24:42,399
He'll never make a good governor.
455
00:24:42,600 --> 00:24:43,919
I don't indulge much in sex.
456
00:24:44,080 --> 00:24:45,799
So you won't make a good governor either.
457
00:24:49,200 --> 00:24:50,679
Why is that so?
458
00:24:50,840 --> 00:24:52,679
The two bear no comparison!
459
00:24:52,840 --> 00:24:54,399
Governors come and go.
460
00:24:54,600 --> 00:24:56,599
But you, sir, will always be our godfather!
461
00:24:59,760 --> 00:25:01,919
You speak well!
462
00:25:02,160 --> 00:25:04,759
I'm sure they will come.
463
00:25:04,920 --> 00:25:07,639
Eavesdrop their every conversation,
464
00:25:07,800 --> 00:25:10,759
report their every move.
465
00:25:10,960 --> 00:25:11,639
Yes.
466
00:25:11,800 --> 00:25:15,119
Go now. Just don't become a Mata Hari!
467
00:25:16,080 --> 00:25:18,759
Who's Mata Hari, Master?
468
00:25:19,080 --> 00:25:21,959
What kind of whore are you?
469
00:25:22,120 --> 00:25:26,359
She's the world's most infamous double agent!
470
00:25:32,240 --> 00:25:33,319
You two can leave.
471
00:25:36,920 --> 00:25:41,319
Now the Governor is in bed with his wife.
472
00:25:42,720 --> 00:25:44,799
Let him enjoy one more night in peace!
473
00:25:45,120 --> 00:25:48,039
The Governor's boy is in trouble,
474
00:25:48,200 --> 00:25:50,679
your presence is requested at the teahouse.
475
00:25:50,840 --> 00:25:53,159
Why don't they convene at the magistracy?
476
00:25:53,320 --> 00:25:54,679
The magistracy is just for show.
477
00:25:54,840 --> 00:25:57,959
All cases are tried at the teahouse.
478
00:25:59,200 --> 00:26:00,399
Master Six,
479
00:26:01,160 --> 00:26:02,439
you've eaten two bowls of jelly,
480
00:26:02,640 --> 00:26:03,719
and paid only for one.
481
00:26:03,880 --> 00:26:05,399
Bullshit! I have only eaten one bowl!
482
00:26:05,600 --> 00:26:06,999
And I paid him for one.
483
00:26:07,160 --> 00:26:08,119
How many bowls did he eat?
484
00:26:08,280 --> 00:26:09,199
Two...
485
00:26:09,360 --> 00:26:10,519
No way!
486
00:26:10,680 --> 00:26:12,199
Master Six is the Governor's godson,
487
00:26:12,360 --> 00:26:14,079
why would he want to cheat you?
488
00:26:14,240 --> 00:26:16,159
But he ate two bowls and paid for one.
489
00:26:16,360 --> 00:26:20,839
The Governor brings justice to our town.
490
00:26:21,000 --> 00:26:22,119
Good!
491
00:26:22,280 --> 00:26:24,359
And justice is what I seek today!
492
00:26:24,560 --> 00:26:25,159
Hear hear!
493
00:26:25,360 --> 00:26:28,759
From the Governor's son, of course.
494
00:26:28,920 --> 00:26:32,119
Ate two bowls, paid for one!
495
00:26:32,280 --> 00:26:34,239
That's so wrong!
496
00:26:34,400 --> 00:26:36,559
Since his boy is guilty of unjust,
497
00:26:36,720 --> 00:26:38,319
the Governor's crusade is bullshit!
498
00:26:38,520 --> 00:26:39,199
Screw you!
499
00:26:39,360 --> 00:26:42,999
Master Six...
500
00:26:43,760 --> 00:26:46,359
Master Six is the Governor's godson!
501
00:26:46,560 --> 00:26:47,959
Would he cheat over a bowl of jelly?
502
00:26:48,120 --> 00:26:49,919
Did you see it with your own eyes?
503
00:26:50,080 --> 00:26:53,399
You double-crosser!
504
00:26:53,560 --> 00:26:54,759
What's wrong with you?
505
00:26:55,000 --> 00:26:56,199
You're thinking with your butts?
506
00:26:57,040 --> 00:26:59,039
It's not about my butts.
507
00:26:59,320 --> 00:27:00,639
We're here for the truth!
508
00:27:00,800 --> 00:27:03,399
One or two bowls?
509
00:27:03,560 --> 00:27:04,639
No beating about the bush!
510
00:27:04,800 --> 00:27:07,399
I admire your courage, sir.
511
00:27:10,920 --> 00:27:12,799
I know how to count!
512
00:27:12,960 --> 00:27:14,079
I ate only one bowl!
513
00:27:14,240 --> 00:27:16,759
You ate two and paid for one.
514
00:27:16,920 --> 00:27:19,759
If you can't afford it, my treat!
515
00:27:21,080 --> 00:27:23,079
I can afford all the jelly in this world!
516
00:27:23,240 --> 00:27:25,519
But I pay only for what I ate.
517
00:27:25,680 --> 00:27:28,959
How many bowls did he eat?
518
00:27:29,120 --> 00:27:30,759
Let's be frank.
519
00:27:30,920 --> 00:27:31,919
He wants to be treated fairly.
520
00:27:32,080 --> 00:27:34,359
It's wrong to bully a commoner.
521
00:27:43,720 --> 00:27:46,199
Are you an honest person?
522
00:27:46,440 --> 00:27:46,959
Yes, I am...
523
00:27:47,120 --> 00:27:49,279
How many bowls did I eat?
524
00:27:49,440 --> 00:27:50,919
Tell him!
525
00:27:51,280 --> 00:27:52,559
Speak up!
526
00:27:53,080 --> 00:27:56,959
Stop threatening this poor man with a gun!
527
00:27:57,120 --> 00:28:00,159
Who doesn't carry a gun around here?
528
00:28:01,280 --> 00:28:02,559
Noodle vendor!
529
00:28:03,000 --> 00:28:05,639
How many bowls did he eat?
530
00:28:09,040 --> 00:28:11,759
Everyone in this teahouse,
531
00:28:11,920 --> 00:28:15,279
will bear witness on your behalf.
532
00:28:15,600 --> 00:28:18,239
Speak up! How many?
533
00:28:25,120 --> 00:28:26,279
Two bowls.
534
00:28:34,560 --> 00:28:35,879
You're nasty!
535
00:28:36,960 --> 00:28:39,959
But I dare you to match me!
536
00:28:43,880 --> 00:28:45,519
Take a good look!
537
00:28:45,680 --> 00:28:47,919
If there are two bowls of jelly in me,
538
00:28:48,080 --> 00:28:49,039
I'll die!
539
00:28:49,200 --> 00:28:51,319
If there's only one,
540
00:28:51,520 --> 00:28:53,239
I'll die.
541
00:28:55,560 --> 00:28:58,679
If he has two bowls in him, I'll die with him!
542
00:28:59,040 --> 00:29:00,559
Where's the jelly?
543
00:29:01,440 --> 00:29:05,319
Deeper! I can't see.
544
00:29:09,120 --> 00:29:10,879
Very gutsy, sir!
545
00:29:11,040 --> 00:29:14,159
Try sliding the blade sideway,
546
00:29:14,320 --> 00:29:15,319
so that we can all see.
547
00:29:15,520 --> 00:29:18,199
Show us if there is one or two bowls.
548
00:29:18,360 --> 00:29:19,759
Out with it!
549
00:29:23,720 --> 00:29:25,719
Here's a bowl, sir.
550
00:29:36,920 --> 00:29:39,599
See! Can you see?
551
00:29:39,880 --> 00:29:41,159
One bowl!
552
00:29:41,320 --> 00:29:42,879
There's only one bowl, right?
553
00:29:43,040 --> 00:29:46,279
Hang in there! I'll get a doctor!
554
00:29:47,160 --> 00:29:53,919
There's only one bowl, right?
555
00:30:00,920 --> 00:30:02,159
Your turn!
556
00:30:02,600 --> 00:30:04,519
I knew it all along.
557
00:30:05,400 --> 00:30:07,159
You fell for it.
558
00:30:07,920 --> 00:30:11,679
You mustn't kill him! No, I won't!
559
00:30:12,080 --> 00:30:12,959
Tell me why I should spare him,
560
00:30:13,120 --> 00:30:14,759
or I'll shoot you, too.
561
00:30:14,920 --> 00:30:16,839
Don't let Six die in vain!
562
00:30:17,000 --> 00:30:19,639
I didn't do it. He stabbed himself.
563
00:30:19,800 --> 00:30:20,759
We'd a wager.
564
00:30:20,920 --> 00:30:21,919
He lost.
565
00:30:22,160 --> 00:30:23,639
Let me blast his head off!
566
00:30:23,800 --> 00:30:25,759
You wouldn't dare! You can't do it.
567
00:30:25,920 --> 00:30:27,879
Huang is provoking you.
568
00:30:28,040 --> 00:30:29,239
He wants you to lose your head.
569
00:30:29,400 --> 00:30:31,199
We'll lose if we kill him now.
570
00:30:31,360 --> 00:30:32,079
Let him go.
571
00:30:32,240 --> 00:30:34,759
You must destroy Huang's soul!
572
00:30:34,920 --> 00:30:36,559
- Pop, he's right. - Let him go!
573
00:30:43,520 --> 00:30:48,119
He stabbed himself? What about the jelly?
574
00:30:48,280 --> 00:30:49,319
Yes
575
00:30:50,120 --> 00:30:50,519
and no...
576
00:30:50,680 --> 00:30:53,719
Tell me if it was still jelly.
577
00:30:53,880 --> 00:30:54,559
Yes, it was.
578
00:30:54,720 --> 00:30:56,079
Come over here.
579
00:30:57,520 --> 00:30:58,679
And...
580
00:30:58,960 --> 00:30:59,959
is he dead?
581
00:31:00,200 --> 00:31:01,519
Yes.
582
00:31:03,520 --> 00:31:05,839
Did you implicate me?
583
00:31:06,000 --> 00:31:07,799
I did invoke your name.
584
00:31:07,960 --> 00:31:09,199
Were they scared?
585
00:31:09,360 --> 00:31:11,799
They said to kill, a person's soul
must first be destroyed.
586
00:31:11,960 --> 00:31:15,279
Murder? Soul destruction?
587
00:31:15,720 --> 00:31:18,159
How awful.
588
00:31:22,280 --> 00:31:24,799
Brother, I vow to avenge you!
589
00:31:31,720 --> 00:31:34,359
Brother, I swear I'll avenge you!
590
00:31:40,000 --> 00:31:42,319
Brother, I vow to avenge you!
591
00:31:42,520 --> 00:31:44,999
Two is drunk. I am pledging for him.
592
00:31:45,160 --> 00:31:46,919
He will avenge your death, too.
593
00:31:53,320 --> 00:31:56,319
Brother, I swear to avenge you!
594
00:31:56,680 --> 00:31:58,799
Two is sober, he's just pissed off!
595
00:31:59,200 --> 00:32:00,759
Chief doesn't want to risk our lives.
596
00:32:00,920 --> 00:32:02,919
Are we boy scouts or what?
597
00:32:03,440 --> 00:32:05,199
Chief should have ignored Tang.
598
00:32:05,360 --> 00:32:07,359
He is a good-for-nothing!
599
00:32:13,880 --> 00:32:17,639
Huang kills without lifting a finger!
600
00:32:17,800 --> 00:32:20,719
We must retaliate by destroying his soul.
601
00:32:20,880 --> 00:32:24,359
We can't jeopardise our chance to get rich!
602
00:32:34,000 --> 00:32:34,999
Six...
603
00:32:35,760 --> 00:32:37,879
I do not care about being rich.
604
00:32:38,040 --> 00:32:40,879
But I must come up with a game plan
605
00:32:41,280 --> 00:32:43,999
to rid of Huang once and for all.
606
00:32:44,880 --> 00:32:46,239
Give me time,
607
00:32:47,240 --> 00:32:50,679
Pop will avenge your death.
608
00:32:55,400 --> 00:32:56,799
Show your respect!
609
00:32:58,000 --> 00:33:00,079
Have a safe journey, Six.
610
00:33:00,800 --> 00:33:03,559
Safe travel, Six!
611
00:33:08,560 --> 00:33:09,919
How should I play my hand?
612
00:33:11,000 --> 00:33:15,079
Banquet, kill him or throw him to the dogs?
613
00:33:15,240 --> 00:33:15,919
I'd say kill him!
614
00:33:16,080 --> 00:33:16,919
No!
615
00:33:17,080 --> 00:33:18,159
No?
616
00:33:18,760 --> 00:33:20,119
Host a banquet!
617
00:33:20,840 --> 00:33:22,519
Dinner invitation! It's a death trap!
618
00:33:22,680 --> 00:33:24,959
Our ploy is working!
619
00:33:25,120 --> 00:33:26,399
I have another idea: Delay tactics.
620
00:33:26,600 --> 00:33:28,799
The longer we drag this on the better!
621
00:33:28,960 --> 00:33:31,039
Huang will end up kneeling here.
622
00:33:31,200 --> 00:33:32,559
What kind of banquet is this?
623
00:33:32,720 --> 00:33:34,319
It's just a meeting between two thugs!
624
00:33:34,520 --> 00:33:36,119
It's like MacBeth hosting Banquo.
625
00:33:36,280 --> 00:33:37,559
What did become of Banquo the guest?
626
00:33:37,720 --> 00:33:38,319
His son became king.
627
00:33:38,520 --> 00:33:39,679
And MacBeth the host?
628
00:33:40,640 --> 00:33:43,239
So we should go.
629
00:33:45,280 --> 00:33:48,279
We can also sound out Huang,
630
00:33:48,440 --> 00:33:50,519
and see if we can work together.
631
00:33:50,840 --> 00:33:52,439
"Bring the guns."
632
00:33:55,600 --> 00:33:56,959
"Dress up as Huang's militia and follow me."
633
00:33:57,120 --> 00:33:57,959
Got it!
634
00:33:58,120 --> 00:33:59,559
"Kill Huang and avenge Six!"
635
00:33:59,720 --> 00:34:01,079
Understood!
636
00:34:01,800 --> 00:34:06,079
You see Six's death as a shortcut to bonanza?
637
00:34:06,520 --> 00:34:09,439
Perhaps your severed head can make us more.
638
00:34:09,760 --> 00:34:10,799
What do you mean?
639
00:34:11,720 --> 00:34:13,999
Let's go and meet your new pal.
640
00:34:14,160 --> 00:34:15,559
Attention!
641
00:34:38,720 --> 00:34:43,679
Governor, counselor! Welcome!
642
00:34:43,880 --> 00:34:46,959
Master's citadel dominates Goose Town.
643
00:34:47,120 --> 00:34:49,719
It is simply impregnable.
644
00:34:50,120 --> 00:34:53,159
An intrepid governor, an erudite counselor.
645
00:34:53,320 --> 00:34:55,599
What a dream team!
646
00:34:59,040 --> 00:35:01,719
Master Six has died heroically.
647
00:35:02,200 --> 00:35:04,079
I've invited you here today
648
00:35:04,240 --> 00:35:08,599
to witness how justice is done.
649
00:35:08,800 --> 00:35:10,639
If I'm proven to be the instigator,
650
00:35:10,800 --> 00:35:12,039
I will follow Master Six's footstep,
651
00:35:12,200 --> 00:35:14,039
and disembowel myself!
652
00:35:14,200 --> 00:35:16,959
I invite you to be my second,
653
00:35:17,120 --> 00:35:19,279
to ritualistically cut my head off
654
00:35:19,640 --> 00:35:23,599
and hang it from the restaurant.
655
00:35:28,200 --> 00:35:29,319
If I'm proven innocent,
656
00:35:29,520 --> 00:35:32,679
those who slandered me
657
00:35:33,080 --> 00:35:34,719
and shamed you in the process...
658
00:35:36,600 --> 00:35:37,439
will have to kill themselves.
659
00:35:37,640 --> 00:35:40,999
It's me against these three.
660
00:35:41,160 --> 00:35:42,999
I am ready.
661
00:35:49,160 --> 00:35:52,759
You should use this for disembowelment.
662
00:35:53,000 --> 00:35:54,599
The full blade is for your second.
663
00:35:54,760 --> 00:35:55,799
Really?
664
00:35:58,240 --> 00:36:03,599
It's great to have an expert as my second!
665
00:36:05,720 --> 00:36:07,519
This way, please.
666
00:36:07,680 --> 00:36:10,079
I bought this governorship.
667
00:36:10,240 --> 00:36:11,759
Sole purpose is to get rich.
668
00:36:11,920 --> 00:36:15,399
But I don't take from the poor.
669
00:36:15,600 --> 00:36:17,279
Then who are you targeting?
670
00:36:17,440 --> 00:36:19,359
Only the wealthy people.
671
00:36:19,560 --> 00:36:20,319
Who are the wealthy?
672
00:36:20,520 --> 00:36:21,799
Such as you.
673
00:36:23,040 --> 00:36:27,439
Whatever you fancy, help yourself.
674
00:36:31,880 --> 00:36:34,039
I'm no bandit. I'm a governor.
675
00:36:34,200 --> 00:36:37,959
I make my fortune the proper way.
676
00:36:38,120 --> 00:36:38,879
Well said!
677
00:36:39,240 --> 00:36:40,999
Goose Town has two big families.
678
00:36:41,160 --> 00:36:44,079
They sell people to America to build railroads,
679
00:36:44,240 --> 00:36:46,799
in return for dollars!
680
00:36:46,960 --> 00:36:48,359
What do you mean by dolls?
681
00:36:48,560 --> 00:36:52,199
No, d-o-l-l-a-r-s! American money.
682
00:36:52,360 --> 00:36:53,439
Dollar! You know?
683
00:36:53,640 --> 00:36:54,999
Oh, dollars!
684
00:36:55,160 --> 00:36:58,919
I can smell it in your presence!
685
00:37:01,080 --> 00:37:02,319
- Let's drink to that! - Great, cheers!
686
00:37:02,520 --> 00:37:03,879
Cheers!
687
00:37:06,160 --> 00:37:08,999
Master Huang is so modest.
688
00:37:09,160 --> 00:37:11,239
It is an open secret that,
689
00:37:11,520 --> 00:37:12,679
in Goose Town,
690
00:37:13,160 --> 00:37:14,719
Master Huang is our real boss!
691
00:37:14,880 --> 00:37:17,759
It is hard to be a boss.
692
00:37:18,040 --> 00:37:21,519
Hundreds of people everyday
693
00:37:21,680 --> 00:37:23,159
waiting to be fed.
694
00:37:23,320 --> 00:37:25,679
There is little left for me.
695
00:37:25,840 --> 00:37:29,519
If you're looking to make a fast buck,
696
00:37:29,680 --> 00:37:31,839
I know exactly what to do.
697
00:37:32,640 --> 00:37:34,079
Please tell.
698
00:37:34,960 --> 00:37:37,519
Pocky Zhang!
699
00:37:44,200 --> 00:37:45,559
One of them just died!
700
00:38:00,200 --> 00:38:01,559
Pocky Zhang?
701
00:38:01,720 --> 00:38:03,879
Yes, Pocky Zhang!
702
00:38:04,080 --> 00:38:07,919
What has he got to do with us?
703
00:38:08,080 --> 00:38:09,999
Or with our money?
704
00:38:10,160 --> 00:38:11,159
Everything!
705
00:38:11,320 --> 00:38:13,359
Is he here in Goose Town?
706
00:38:13,560 --> 00:38:14,719
Well, yes...
707
00:38:16,640 --> 00:38:18,039
and no!
708
00:38:23,280 --> 00:38:26,319
Master Huang speaks in riddles!
709
00:38:26,520 --> 00:38:30,759
Where is he, then?
710
00:38:30,920 --> 00:38:33,519
Let Master Huang enlightens us.
711
00:38:33,920 --> 00:38:36,679
He has grabbed Goose Town by its balls!
712
00:38:36,840 --> 00:38:37,919
- Know what I mean? - No
713
00:38:38,120 --> 00:38:39,759
Know what I do for a living?
714
00:38:39,920 --> 00:38:40,599
No.
715
00:38:40,760 --> 00:38:42,679
Half the opium smokers in this nation
716
00:38:42,840 --> 00:38:44,639
rely on Master Huang for their supply!
717
00:38:44,800 --> 00:38:48,759
No, I'm only a pawn for General Liu.
718
00:38:48,920 --> 00:38:51,159
I'm just one of his runners!
719
00:38:51,320 --> 00:38:53,439
How many runners does Liu have?
720
00:38:53,640 --> 00:38:55,119
Three.
721
00:38:55,600 --> 00:38:57,359
And Master is the most able one!
722
00:38:57,560 --> 00:38:59,279
Yes, the strongest one!
723
00:38:59,440 --> 00:39:00,879
But this runner,
724
00:39:01,040 --> 00:39:02,159
is now crippled!
725
00:39:02,600 --> 00:39:03,119
Crippled?
726
00:39:03,280 --> 00:39:03,839
What happened?
727
00:39:04,000 --> 00:39:07,239
Zhang has seized nearly all my goods.
728
00:39:07,400 --> 00:39:09,839
Imagine what he can make from them.
729
00:39:10,000 --> 00:39:12,079
He must be very well off!
730
00:39:12,240 --> 00:39:13,639
I wonder if this is true.
731
00:39:14,120 --> 00:39:16,719
You can write your own cheque,
732
00:39:16,880 --> 00:39:19,399
if you can take him out!
733
00:39:19,600 --> 00:39:21,439
We wouldn't dare to!
734
00:39:21,680 --> 00:39:24,199
But if this can make us rich,
735
00:39:24,360 --> 00:39:26,439
I wouldn't mind having a go!
736
00:39:28,360 --> 00:39:31,799
Then blame yourself for your timidity!
737
00:39:32,080 --> 00:39:34,759
But I would be happy to assist.
738
00:39:34,920 --> 00:39:36,999
I can put up money as a bait.
739
00:39:37,160 --> 00:39:40,959
The families have to match my contribution.
740
00:39:41,120 --> 00:39:43,679
We're hoping you'd say that.
741
00:39:43,840 --> 00:39:45,199
How about $800,000?
742
00:39:45,320 --> 00:39:48,159
No! I'll put up $1.8 million!
743
00:39:48,320 --> 00:39:50,199
The more the merrier!
744
00:39:50,360 --> 00:39:55,039
Yes, we'll pay you back $1.8 million,
745
00:39:55,200 --> 00:39:59,079
and split the dollars from the others.
746
00:39:59,840 --> 00:40:01,839
There's no need to pay him back!
747
00:40:02,080 --> 00:40:03,799
We'll hit these bandits hard!
748
00:40:03,960 --> 00:40:06,199
Whatever they seized in the past,
749
00:40:06,360 --> 00:40:08,559
we will retrieve for the Master.
750
00:40:09,520 --> 00:40:10,239
Look at the bigger picture,
751
00:40:10,400 --> 00:40:13,719
the $1.8 million bounty is but a strand of hair.
752
00:40:13,880 --> 00:40:14,719
Surely you won't mind!
753
00:40:14,880 --> 00:40:17,919
We'll get rid of Pocky Zhang!
754
00:40:18,360 --> 00:40:18,839
Cool!
755
00:40:19,000 --> 00:40:19,999
- Cool enough? - Very cool!
756
00:40:20,160 --> 00:40:21,519
We can discuss that later.
757
00:40:21,680 --> 00:40:23,359
The only thing I want to do now
758
00:40:23,560 --> 00:40:26,359
is to fix Master's crippled leg.
759
00:40:26,760 --> 00:40:29,039
Pocky Zhang's such a nuisance.
760
00:40:29,240 --> 00:40:31,879
He shouldn't have messed with Master Huang!
761
00:40:32,240 --> 00:40:32,759
Let's top up.
762
00:40:34,880 --> 00:40:37,679
I believe in taking our time,
763
00:40:37,840 --> 00:40:39,279
doing things step by step!
764
00:40:39,440 --> 00:40:41,079
I don't want to break my balls
765
00:40:41,360 --> 00:40:42,279
by over-stretching!
766
00:40:42,440 --> 00:40:44,519
We should agree on the split first,
767
00:40:44,680 --> 00:40:45,879
before thinking of how to fix his leg.
768
00:40:46,040 --> 00:40:47,999
If you want to settle the split now,
769
00:40:48,160 --> 00:40:49,399
then just carry on.
770
00:40:49,880 --> 00:40:51,439
Counselor, you decide.
771
00:40:52,440 --> 00:40:53,679
About the dollars,
772
00:40:53,840 --> 00:40:56,119
let's do a customary 30-70 split.
773
00:40:56,280 --> 00:40:58,719
How can you even say that?
774
00:40:58,880 --> 00:41:01,439
Master Huang is so instrumental.
775
00:41:01,640 --> 00:41:04,039
And you give him only 30%?
776
00:41:04,920 --> 00:41:07,039
Let's go 50-50!
777
00:41:10,400 --> 00:41:11,879
My apologies, Master Huang.
778
00:41:12,040 --> 00:41:12,999
So inconsiderate!
779
00:41:13,160 --> 00:41:14,199
Counselor,
780
00:41:14,360 --> 00:41:17,799
I'll go along with that: 50-50.
781
00:41:19,040 --> 00:41:20,959
If you've the guts to take on the bandits,
782
00:41:21,120 --> 00:41:23,039
the dollars from the two families,
783
00:41:23,960 --> 00:41:25,159
are but strands of hair!
784
00:41:25,320 --> 00:41:25,919
Strands of hair!
785
00:41:26,080 --> 00:41:27,799
May not be even that!
786
00:41:28,000 --> 00:41:29,919
I know you have the courage.
787
00:41:30,280 --> 00:41:31,279
But ability-wise...?
788
00:41:31,440 --> 00:41:35,519
How do I know if you can overcome Zhang?
789
00:41:36,440 --> 00:41:39,399
May I ask you a question, sir?
790
00:41:39,600 --> 00:41:40,159
Go ahead.
791
00:41:40,320 --> 00:41:42,879
If Zhang can seize your goods,
792
00:41:43,040 --> 00:41:44,999
why can't he break in here?
793
00:41:45,160 --> 00:41:48,719
My citadel is impregnable.
794
00:41:48,880 --> 00:41:51,519
There's no way that he can get in.
795
00:41:51,680 --> 00:41:53,719
Are you sure
796
00:41:53,880 --> 00:41:56,959
that we're the only ones here?
797
00:42:04,320 --> 00:42:05,279
An order to retreat!
798
00:42:05,440 --> 00:42:06,959
- Split? - You sure?
799
00:42:07,160 --> 00:42:08,159
Let's split.
800
00:42:10,520 --> 00:42:12,959
"Chief, watch your back."
801
00:42:13,120 --> 00:42:14,159
Did you hear that?
802
00:42:14,400 --> 00:42:15,119
Yes.
803
00:42:15,280 --> 00:42:18,679
Where Pocky fails to breach, I succeeded!
804
00:42:18,840 --> 00:42:22,079
I can kill him when he is least expecting it.
805
00:42:27,600 --> 00:42:28,079
Another one bites the dust!
806
00:42:28,240 --> 00:42:30,319
Implicate me for all you like.
807
00:42:30,680 --> 00:42:32,279
I couldn't care less!
808
00:42:32,440 --> 00:42:36,399
Governor. I sense that you're special.
809
00:42:36,600 --> 00:42:37,159
I am flattered.
810
00:42:37,320 --> 00:42:39,879
But those who waged war on the bandits,
811
00:42:40,040 --> 00:42:41,679
none has survived.
812
00:42:41,840 --> 00:42:44,159
Why not?
813
00:42:44,320 --> 00:42:46,999
Pocky Zhang is a tough cookie.
814
00:42:48,320 --> 00:42:52,159
I met him once 20 years ago.
815
00:42:53,400 --> 00:42:55,519
Isn't that fate?
816
00:42:56,520 --> 00:42:59,359
How did it happen?
817
00:42:59,600 --> 00:43:02,839
He stood by a lantern and turned towards me,
818
00:43:03,000 --> 00:43:06,799
and I was standing in the shade.
819
00:43:07,880 --> 00:43:09,399
He was well lit up,
820
00:43:09,680 --> 00:43:10,599
and you're in the dark!
821
00:43:10,760 --> 00:43:14,039
Quiet, quiet...
822
00:43:14,400 --> 00:43:16,399
So it was there and then...
823
00:43:16,600 --> 00:43:21,399
A bit like, here and now!
824
00:43:23,560 --> 00:43:26,679
What a coincidence!
825
00:43:26,840 --> 00:43:29,399
Exactly!
826
00:43:29,880 --> 00:43:33,199
But you're missing something.
827
00:43:33,360 --> 00:43:35,439
You mean his facial scars?
828
00:43:35,640 --> 00:43:36,759
Of course not.
829
00:43:37,160 --> 00:43:38,319
Then what is it?
830
00:43:38,520 --> 00:43:40,159
You don't know how to play act.
831
00:43:40,320 --> 00:43:41,999
Exactly!
832
00:43:42,160 --> 00:43:43,519
A fortune teller told my mother
833
00:43:43,680 --> 00:43:45,759
before I was even born!
834
00:43:45,920 --> 00:43:47,639
He said my Achilles heel
835
00:43:47,800 --> 00:43:49,559
would be my inability to play act!
836
00:43:49,720 --> 00:43:51,359
Can I change it?
837
00:43:51,560 --> 00:43:53,319
No way! It's in your genes!
838
00:43:53,560 --> 00:43:56,399
But our counselor is a born actor!
839
00:43:56,600 --> 00:43:58,799
Confusing dollar with dolls?
840
00:43:58,960 --> 00:44:00,119
What is dollar?
841
00:44:00,280 --> 00:44:02,599
American money!
842
00:44:04,800 --> 00:44:07,599
A genius when it comes to play acting.
843
00:44:07,760 --> 00:44:09,359
Counselor, cheers!
844
00:44:10,760 --> 00:44:12,159
Thanks for your compliment, sir.
845
00:44:12,320 --> 00:44:14,359
Allow me to play the fool for once.
846
00:44:14,560 --> 00:44:17,719
After defeating the bandits,
847
00:44:17,880 --> 00:44:19,839
we'll take just 20% of any opium recovered.
848
00:44:20,000 --> 00:44:21,959
No, I insist 50-50!
849
00:44:22,120 --> 00:44:24,759
To show my sincerity,
850
00:44:24,920 --> 00:44:26,959
I'll send over $1.8 million now.
851
00:44:27,120 --> 00:44:29,919
That's too soon. We haven't started yet!
852
00:44:30,080 --> 00:44:31,439
Marie, Claire!
853
00:44:35,080 --> 00:44:37,439
Master, I can't take women.
854
00:44:37,640 --> 00:44:39,519
No interest in money or women,
855
00:44:39,680 --> 00:44:40,759
what do you want?
856
00:44:40,920 --> 00:44:42,119
A runner.
857
00:44:42,560 --> 00:44:43,559
What runner?
858
00:44:43,720 --> 00:44:47,679
Master Huang's a runner of exceptional courage!
859
00:44:48,080 --> 00:44:48,959
- Brother! - Brother!
860
00:44:49,120 --> 00:44:50,759
We can run side by side!
861
00:44:50,920 --> 00:44:52,639
We'll run for our lives!
862
00:44:52,800 --> 00:44:55,639
Roads won't exist in this world of chaos,
863
00:44:55,800 --> 00:44:58,639
unless people like us run on them!
864
00:44:59,600 --> 00:45:02,239
I see, I see...
865
00:45:02,400 --> 00:45:03,759
Yes, me too.
866
00:45:05,760 --> 00:45:07,119
Stupid bitch!
867
00:45:13,000 --> 00:45:15,199
While flowers can blossom again,
868
00:45:15,360 --> 00:45:17,439
time lost will never return.
869
00:45:18,000 --> 00:45:19,999
This girl is as delicate as jade.
870
00:45:20,160 --> 00:45:22,559
Please don't be mad at her.
871
00:45:23,520 --> 00:45:25,559
Master Huang, easy easy...
872
00:45:37,520 --> 00:45:38,919
Shame we didn't meet until now!
873
00:45:39,080 --> 00:45:41,159
Diamonds, the girl - they're all yours.
874
00:45:41,320 --> 00:45:43,319
I've brought my wife with me.
875
00:45:43,520 --> 00:45:44,999
So I can't take her home.
876
00:45:45,160 --> 00:45:46,519
Then take the diamonds for your wife.
877
00:45:46,680 --> 00:45:48,359
I accept them on her behalf.
878
00:45:49,640 --> 00:45:50,679
Get up.
879
00:45:51,920 --> 00:45:54,879
I thought you'd summoned two girls.
880
00:45:55,040 --> 00:45:57,079
How come there's only her?
881
00:45:57,240 --> 00:45:59,879
You mean she is Marie-Claire?
882
00:46:00,040 --> 00:46:01,359
You are really naive!
883
00:46:01,560 --> 00:46:03,199
She's adopted a fashionable name.
884
00:46:03,360 --> 00:46:06,439
It's Marie-Claire!
885
00:46:08,320 --> 00:46:10,159
There goes the last of them!
886
00:46:10,320 --> 00:46:11,879
A wise counselor!
887
00:46:12,640 --> 00:46:14,239
A tough governor!
888
00:46:14,520 --> 00:46:17,079
Master, you're both wise and tough.
889
00:46:17,840 --> 00:46:19,999
Are you really "Pocky" Zhang?
890
00:46:21,240 --> 00:46:22,799
Supposing that you are.
891
00:46:23,800 --> 00:46:25,399
You've already made a fortune
892
00:46:25,600 --> 00:46:26,839
from "crippling" Liu's runners.
893
00:46:27,160 --> 00:46:30,319
Why bother with Goose Town?
894
00:46:32,320 --> 00:46:34,719
But if you are someone else...
895
00:46:36,240 --> 00:46:37,559
Saviour?
896
00:46:55,640 --> 00:46:57,919
Kill the chicken and take the eggs.
897
00:46:58,080 --> 00:47:00,359
Let him die in his own bed.
898
00:47:01,200 --> 00:47:03,959
Don't kill him on his way home
899
00:47:04,120 --> 00:47:07,039
after dining as my guest.
900
00:47:07,200 --> 00:47:08,119
Understood!
901
00:47:08,280 --> 00:47:09,079
Who is the "chicken"?
902
00:47:09,240 --> 00:47:09,879
The Governor.
903
00:47:10,040 --> 00:47:10,799
And the "eggs"?
904
00:47:10,960 --> 00:47:12,959
I'll cut his balls off!
905
00:47:14,320 --> 00:47:16,279
Diamonds!
906
00:47:16,440 --> 00:47:18,759
My two diamonds!
907
00:47:18,920 --> 00:47:20,079
Don't worry, sir!
908
00:47:20,240 --> 00:47:22,559
I'll retrieve your diamonds.
909
00:47:24,800 --> 00:47:25,359
I'm sorry.
910
00:47:25,560 --> 00:47:26,599
My pleasure, sir.
911
00:47:26,760 --> 00:47:29,439
Know why I'm sending you?
912
00:47:29,640 --> 00:47:30,359
It's because I'm already dead.
913
00:47:30,560 --> 00:47:31,399
Do you know why?
914
00:47:31,600 --> 00:47:32,839
I shouldn't have implicated you.
915
00:47:33,000 --> 00:47:37,399
Right! If you are alive, you'll eventually die.
916
00:47:38,640 --> 00:47:40,359
But if you're dead,
917
00:47:41,000 --> 00:47:42,599
you may live on forever!
918
00:47:42,760 --> 00:47:43,719
Understood.
919
00:47:43,960 --> 00:47:46,119
Kill the chicken, take the eggs!
920
00:47:46,800 --> 00:47:47,959
Where's Chief?
921
00:47:48,120 --> 00:47:49,199
Punch drunk!
922
00:47:49,360 --> 00:47:50,679
Where is he?
923
00:47:50,800 --> 00:47:52,799
We're still chatting just now!
924
00:47:53,160 --> 00:47:54,239
I must be drunk, too!
925
00:47:54,400 --> 00:47:54,959
I'll sort you out later.
926
00:47:55,120 --> 00:47:58,679
He must have fallen off the horse.
927
00:48:05,000 --> 00:48:07,239
I heard that you slept.
928
00:48:09,000 --> 00:48:10,879
Look up when you speak.
929
00:48:11,360 --> 00:48:13,519
I heard that you slept last night.
930
00:48:13,720 --> 00:48:16,159
I sleep every goddamned night!
931
00:48:16,520 --> 00:48:17,679
Look at me when you speak.
932
00:48:17,840 --> 00:48:20,439
You slept with the bandit?
933
00:48:20,640 --> 00:48:23,719
Do you want a blow-by-blow account?
934
00:48:23,840 --> 00:48:25,239
Tell me more.
935
00:48:25,400 --> 00:48:28,279
When a seasoned pro meets a bandit chief,
936
00:48:28,440 --> 00:48:31,239
anything could happen!
937
00:48:34,680 --> 00:48:36,039
What now?
938
00:48:38,640 --> 00:48:41,599
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
939
00:48:41,840 --> 00:48:42,719
What did you call me?
940
00:48:42,840 --> 00:48:45,919
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
941
00:48:46,880 --> 00:48:47,639
If I'd more time,
942
00:48:47,800 --> 00:48:50,439
I'll put you in your place!
943
00:48:50,640 --> 00:48:51,799
Come on!
944
00:48:52,160 --> 00:48:53,439
I dare you!
945
00:48:56,040 --> 00:48:57,759
You're all talk!
946
00:48:58,120 --> 00:49:00,159
A perverted, dirty old man.
947
00:49:00,320 --> 00:49:01,399
Could you have bought the post
948
00:49:01,600 --> 00:49:03,039
without my money?
949
00:49:03,200 --> 00:49:04,799
Don't piss me off!
950
00:49:05,040 --> 00:49:07,039
I think the bandit is more able!
951
00:49:07,720 --> 00:49:08,759
What do you mean?
952
00:49:08,920 --> 00:49:09,879
He's got more balls than you!
953
00:49:10,040 --> 00:49:11,879
He's good at getting drunk!
954
00:49:17,000 --> 00:49:20,039
These will make your day!
955
00:49:20,320 --> 00:49:24,039
Three of Huang's dogs died today.
956
00:49:24,960 --> 00:49:28,199
I know they're not worthy of you.
957
00:49:28,560 --> 00:49:29,639
I was going to lead our brothers,
958
00:49:29,800 --> 00:49:31,959
engage Huang in a deadly duel,
959
00:49:32,120 --> 00:49:33,239
and avenge your death.
960
00:49:34,880 --> 00:49:36,799
But I've changed my mind.
961
00:49:38,320 --> 00:49:40,959
I can't take revenge this way.
962
00:49:42,160 --> 00:49:44,399
I can't risk more lives.
963
00:49:44,600 --> 00:49:46,319
Chief, we're looking for you.
964
00:49:46,520 --> 00:49:47,799
Why did you signal retreat?
965
00:49:47,960 --> 00:49:49,799
Huang heard your whistling.
966
00:49:49,920 --> 00:49:51,759
I knew that I was safe.
967
00:49:52,200 --> 00:49:55,119
Leave, I want to spend time alone with Six.
968
00:49:57,400 --> 00:49:58,719
It has finally dawned on me,
969
00:49:59,880 --> 00:50:03,039
why I became a bandit in the first place.
970
00:50:03,600 --> 00:50:06,079
I was no match for these people.
971
00:50:06,400 --> 00:50:09,519
But I must take them on at their own game now,
972
00:50:10,640 --> 00:50:11,839
and to win for you.
973
00:50:19,680 --> 00:50:20,519
What the heck?
974
00:50:23,640 --> 00:50:26,399
You stole my diamonds.
975
00:50:27,280 --> 00:50:28,719
They're not meant for you.
976
00:50:28,880 --> 00:50:30,959
They're a gift for Mrs. Governor!
977
00:50:31,120 --> 00:50:33,639
Which of us is the Governor?
978
00:50:36,720 --> 00:50:37,959
Who's the Governor?
979
00:50:39,160 --> 00:50:42,439
Tell me who's the Governor!
980
00:50:42,640 --> 00:50:44,319
You want to kill me?
981
00:50:44,640 --> 00:50:45,959
Or to sleep with me?
982
00:50:47,600 --> 00:50:48,719
Is there a difference?
983
00:50:48,880 --> 00:50:49,999
It's different!
984
00:50:50,160 --> 00:50:52,319
I can bed you first, and kill you later.
985
00:50:53,080 --> 00:50:54,439
Then you'd better kill me now.
986
00:50:54,680 --> 00:50:56,759
I don't sleep with dead bodies!
987
00:51:02,760 --> 00:51:07,159
I won't take drunken advantage of a widow,
988
00:51:08,120 --> 00:51:09,879
so I'll just sleep next to you,
989
00:51:10,880 --> 00:51:12,839
not with you!
990
00:52:00,360 --> 00:52:02,039
Holy smoke! I was fooled!
991
00:52:02,200 --> 00:52:04,079
You and Wu both faked death!
992
00:52:04,240 --> 00:52:04,999
That's right.
993
00:52:05,160 --> 00:52:05,959
Why dressed up as a bandit?
994
00:52:06,120 --> 00:52:08,439
I'm a bandit. "Pocky" Zhang's my boss!
995
00:52:08,640 --> 00:52:10,199
What's your rank, then?
996
00:52:10,360 --> 00:52:11,039
I am Three!
997
00:52:11,200 --> 00:52:12,759
Three, you've hit big time!
998
00:52:12,920 --> 00:52:13,719
You've got yourself a fake!
999
00:52:13,880 --> 00:52:15,679
Chief, don't listen to his bullshit!
1000
00:52:15,840 --> 00:52:17,039
He plotted Six's death.
1001
00:52:17,200 --> 00:52:18,119
Let me shoot him now!
1002
00:52:18,280 --> 00:52:18,919
Chief?
1003
00:52:19,080 --> 00:52:20,719
Were you sent by "Pocky" Zhang?
1004
00:52:20,880 --> 00:52:22,399
Or by Master Huang?
1005
00:52:22,600 --> 00:52:23,759
I want the right answer!
1006
00:52:25,200 --> 00:52:26,679
- Master Huang. - Why?
1007
00:52:26,840 --> 00:52:28,959
We commit crimes posing as bandits,
1008
00:52:29,400 --> 00:52:30,919
forcing governors to launch expeditions.
1009
00:52:31,080 --> 00:52:32,599
Creating more chances for Huang to swindle.
1010
00:52:32,760 --> 00:52:33,359
And then?
1011
00:52:33,560 --> 00:52:34,239
- That's all. - Really?
1012
00:52:34,400 --> 00:52:35,399
I don't know anything else!
1013
00:52:35,600 --> 00:52:37,039
Why did you target my bed?
1014
00:52:37,200 --> 00:52:39,759
Master said you're arrogant,
1015
00:52:39,960 --> 00:52:40,959
a threat!
1016
00:52:41,640 --> 00:52:43,559
Take him a message:
1017
00:52:43,720 --> 00:52:45,759
While he likes people to fake death,
1018
00:52:45,920 --> 00:52:49,359
I'm fond of killing people more than once!
1019
00:52:49,560 --> 00:52:50,759
Letting me off again?
1020
00:52:50,960 --> 00:52:52,399
He can only understand words you say.
1021
00:52:52,600 --> 00:52:53,879
Chief, you're...
1022
00:52:54,040 --> 00:52:55,679
Yes, "Pocky" Zhang.
1023
00:52:55,880 --> 00:52:57,199
Where are your pockmarks?
1024
00:52:57,360 --> 00:52:58,919
Does your boss have "Huang"
inscribed on his face?
1025
00:53:00,560 --> 00:53:01,319
That's true.
1026
00:53:01,520 --> 00:53:02,799
My friend,
1027
00:53:03,640 --> 00:53:05,079
you must not tell anyone,
1028
00:53:05,240 --> 00:53:06,919
that I am "Pocky" Zhang.
1029
00:53:07,080 --> 00:53:07,759
You have my word!
1030
00:53:07,920 --> 00:53:11,039
I never want to be a governor,
1031
00:53:11,240 --> 00:53:15,839
but you still bought me this post!
1032
00:53:17,560 --> 00:53:21,199
The position has been usurped,
1033
00:53:21,680 --> 00:53:25,799
and now you're dead too.
1034
00:53:26,880 --> 00:53:27,999
Huang has brought his militia.
1035
00:53:28,160 --> 00:53:29,599
Wanting to fight bandits with us.
1036
00:53:29,760 --> 00:53:31,119
She was my wife.
1037
00:53:31,280 --> 00:53:33,159
- I am the governor! - Let him in.
1038
00:53:33,320 --> 00:53:35,879
I am Ma Bangde!
1039
00:53:38,920 --> 00:53:41,399
Is the Governor okay?
1040
00:53:41,600 --> 00:53:43,839
Give chase! Don't let anyone get away.
1041
00:53:48,720 --> 00:53:50,679
Those goddamned bandits!
1042
00:53:50,840 --> 00:53:52,719
Scum of the earth!
1043
00:53:53,040 --> 00:53:57,039
The Governor has only just arrived...
1044
00:54:02,040 --> 00:54:04,719
Said I didn't want to be a governor,
1045
00:54:04,880 --> 00:54:08,999
but you still bought me this post!
1046
00:54:10,160 --> 00:54:13,439
The governorship is now mine,
1047
00:54:14,600 --> 00:54:17,679
but you've left me on my own.
1048
00:54:20,440 --> 00:54:21,999
She was my wife.
1049
00:54:22,800 --> 00:54:24,079
I am the governor!
1050
00:54:24,240 --> 00:54:26,439
I am Ma Bangde!
1051
00:54:27,000 --> 00:54:30,199
You're too hot-headed.
1052
00:54:30,640 --> 00:54:33,359
You shouldn't have shot those bandits.
1053
00:54:33,600 --> 00:54:36,839
They'll take revenge for sure.
1054
00:54:37,680 --> 00:54:39,719
Don't cry.
1055
00:54:39,880 --> 00:54:42,079
She died for Goose Town.
1056
00:54:42,400 --> 00:54:44,919
She deserves a proper burial!
1057
00:54:46,960 --> 00:54:50,079
Invite every townsfolk to attend.
1058
00:54:50,200 --> 00:54:53,599
Certainly. I'll take care of it.
1059
00:54:59,400 --> 00:55:04,279
"Here lies Madam Governor"
1060
00:55:04,960 --> 00:55:10,079
"Master Six rests here in peace"
1061
00:55:10,280 --> 00:55:13,159
...to be relieved of life's burden.
1062
00:55:13,360 --> 00:55:17,399
Thus we commit their bodies to earth.
1063
00:55:18,120 --> 00:55:20,399
From which they came,
1064
00:55:20,800 --> 00:55:24,759
and do now return.
1065
00:55:24,960 --> 00:55:28,959
We know we can place ourselves,
1066
00:55:29,120 --> 00:55:33,559
in the hands of our Father in Heaven,
1067
00:55:33,760 --> 00:55:37,679
who has promised us eternal life.
1068
00:55:39,320 --> 00:55:41,279
We're from "Pocky" Zhang's gang.
1069
00:55:41,880 --> 00:55:43,279
We're here for the money.
1070
00:55:43,680 --> 00:55:44,639
Sorry for the intrusion!
1071
00:55:44,800 --> 00:55:46,119
We're looking for...
1072
00:55:46,280 --> 00:55:49,879
Huang, heads of families, show yourselves!
1073
00:55:57,400 --> 00:55:58,279
Hu Wan?
1074
00:55:59,920 --> 00:56:01,599
Father, our apologies.
1075
00:56:02,040 --> 00:56:02,599
Ladies and gentlemen,
1076
00:56:02,760 --> 00:56:04,519
the rest has nothing to do with this.
1077
00:56:04,680 --> 00:56:05,639
Leave!
1078
00:56:06,040 --> 00:56:06,959
Gag them!
1079
00:56:08,640 --> 00:56:09,559
Get up!
1080
00:56:11,760 --> 00:56:13,279
I'm the governor of this county.
1081
00:56:13,440 --> 00:56:14,439
I volunteer to be your hostage.
1082
00:56:14,640 --> 00:56:15,639
Just shut up!
1083
00:56:15,800 --> 00:56:17,439
We spare you to deliver our ransom.
1084
00:56:17,640 --> 00:56:19,359
Three days, pay up and they go home.
1085
00:56:19,600 --> 00:56:20,959
- If not, they die. - Shoot me first!
1086
00:56:21,120 --> 00:56:22,439
- Stop it! - Shoot me first!
1087
00:56:22,640 --> 00:56:23,439
You're asking for it.
1088
00:56:24,160 --> 00:56:26,039
Beat him up!
1089
00:56:26,200 --> 00:56:27,839
You talk too much!
1090
00:56:28,320 --> 00:56:30,239
I'll teach you a lesson!
1091
00:56:33,720 --> 00:56:35,839
Stop messing with my mask!
1092
00:56:36,000 --> 00:56:36,759
Don't screw things up.
1093
00:56:37,320 --> 00:56:37,999
Take them away!
1094
00:56:39,200 --> 00:56:40,359
- It's him. - Three!
1095
00:56:40,560 --> 00:56:41,519
Pack them!
1096
00:56:43,800 --> 00:56:44,999
No one goes until we get his ransom.
1097
00:56:45,800 --> 00:56:47,879
Butler, stay calm!
1098
00:56:50,400 --> 00:56:52,279
One, two, three...
1099
00:56:52,760 --> 00:56:54,119
Huang is in there!
1100
00:56:54,280 --> 00:56:55,959
One, two, three...
1101
00:56:56,840 --> 00:56:58,519
You plotted this scheme
1102
00:56:58,680 --> 00:56:59,599
over my wife's dead body?
1103
00:56:59,760 --> 00:57:00,679
I am impressed!
1104
00:57:00,840 --> 00:57:02,719
We'll kill the hostages in 3 days!
1105
00:57:02,880 --> 00:57:05,559
Remember, I am Nine!
1106
00:57:08,400 --> 00:57:09,959
That was quite a show.
1107
00:57:10,120 --> 00:57:11,519
- Almost pass for real! - Sure.
1108
00:57:11,680 --> 00:57:14,199
It'll be more convincing with some blood.
1109
00:57:14,360 --> 00:57:15,359
Right!
1110
00:57:16,840 --> 00:57:18,199
Was that necessary?
1111
00:57:18,360 --> 00:57:20,719
Was that really necessary?
1112
00:57:28,240 --> 00:57:29,959
Shoot! Give them hell!
1113
00:57:30,120 --> 00:57:32,359
Butler, hold your fire!
1114
00:57:32,560 --> 00:57:34,359
We need time to prepare the ransom.
1115
00:57:34,560 --> 00:57:38,159
Otherwise they will kill the hostages.
1116
00:57:38,320 --> 00:57:40,359
Let them kill the hostages.
1117
00:57:40,560 --> 00:57:42,879
In fact, I want them dead!
1118
00:57:43,040 --> 00:57:45,879
Why do you think I need a double?
1119
00:57:46,040 --> 00:57:48,319
I'll not pay any ransom.
1120
00:57:48,520 --> 00:57:50,519
But the families will pay up.
1121
00:57:50,680 --> 00:57:52,319
You'll get your money for sure.
1122
00:57:53,240 --> 00:57:54,359
Brother,
1123
00:57:55,040 --> 00:57:56,559
I'm fine.
1124
00:57:56,720 --> 00:57:59,079
Don't worry about me.
1125
00:58:00,800 --> 00:58:03,239
Hu Wan must have defected to Zhang.
1126
00:58:03,400 --> 00:58:04,359
He must be found,
1127
00:58:04,560 --> 00:58:07,279
dead or alive!
1128
00:58:07,600 --> 00:58:10,559
A double is useful. Find me one, too.
1129
00:58:10,720 --> 00:58:13,279
Pocky, have you no shame?
1130
00:58:13,440 --> 00:58:14,719
The game's up!
1131
00:58:14,880 --> 00:58:15,399
Really?
1132
00:58:15,600 --> 00:58:16,519
Yes, game's up.
1133
00:58:16,680 --> 00:58:20,719
The fun has only just begun.
1134
00:58:20,920 --> 00:58:22,639
Amen!
1135
00:58:33,240 --> 00:58:34,039
Release them.
1136
00:58:34,200 --> 00:58:36,679
Here's a souvenir. Don't look back. Scram!
1137
00:58:42,240 --> 00:58:44,959
Ma'am, if you're still alive,
1138
00:58:45,120 --> 00:58:47,119
you'd see this for yourself.
1139
00:58:47,280 --> 00:58:49,999
If she was alive, there'll be nothing here.
1140
00:58:50,160 --> 00:58:53,039
She traded her life for this.
1141
00:58:53,440 --> 00:58:54,919
Doesn't Six's life count?
1142
00:58:55,080 --> 00:58:55,839
It's different.
1143
00:58:56,000 --> 00:58:56,839
Goddamned it isn't!
1144
00:58:57,000 --> 00:58:57,679
My wife.
1145
00:58:57,840 --> 00:58:58,359
Whose wife?
1146
00:58:58,560 --> 00:58:59,199
Mine.
1147
00:58:59,360 --> 00:58:59,879
What about her?
1148
00:59:00,040 --> 00:59:01,959
She was murdered by Huang.
1149
00:59:02,120 --> 00:59:05,119
But Six died at his own hands.
1150
00:59:06,000 --> 00:59:06,799
I'll shoot you dead,
1151
00:59:06,960 --> 00:59:08,919
for demeaning our Six!
1152
00:59:09,080 --> 00:59:10,439
Two, put down your gun.
1153
00:59:10,640 --> 00:59:11,639
Stop pointing your gun at me!
1154
00:59:11,800 --> 00:59:13,959
I've never seen bandits as dumb as you!
1155
00:59:16,440 --> 00:59:18,879
Stop laughing! Cut it out.
1156
00:59:19,040 --> 00:59:21,919
I didn't belittle Six! He had courage!
1157
00:59:22,080 --> 00:59:23,159
He was a hero!
1158
00:59:23,360 --> 00:59:24,679
Yes, he was heroic.
1159
00:59:24,840 --> 00:59:31,039
My wife went to sleep and died in bed.
1160
00:59:32,000 --> 00:59:33,999
Don't cry! Your wife was heroic, too.
1161
00:59:34,360 --> 00:59:36,199
Brothers, why are we here?
1162
00:59:36,360 --> 00:59:37,199
To get rich!
1163
00:59:37,360 --> 00:59:37,999
Have we succeeded?
1164
00:59:38,160 --> 00:59:39,239
Yes, we have.
1165
00:59:40,000 --> 00:59:40,839
So let's leave!
1166
00:59:41,000 --> 00:59:41,599
Let's go.
1167
00:59:41,760 --> 00:59:42,519
Why are you still in tears?
1168
00:59:42,680 --> 00:59:43,359
I'm overjoyed.
1169
00:59:43,560 --> 00:59:44,919
Chief, when do we leave?
1170
00:59:47,640 --> 00:59:48,679
We're not.
1171
00:59:49,040 --> 00:59:51,039
This is not Huang's money.
1172
00:59:51,200 --> 00:59:54,119
But the money's still good!
1173
00:59:54,280 --> 00:59:56,639
I want Huang's fortune.
1174
00:59:58,000 --> 01:00:00,839
You refuse to take money from rich or poor...
1175
01:00:01,000 --> 01:00:04,719
The blood debt of Six and Madam,
1176
01:00:04,880 --> 01:00:07,039
must be repaid by Huang!
1177
01:00:07,200 --> 01:00:09,559
You're gambling with our lives!
1178
01:00:09,720 --> 01:00:10,839
You call this a gamble?
1179
01:00:11,000 --> 01:00:14,039
Yes, and you'll end up a loser!
1180
01:00:17,560 --> 01:00:18,719
We're not leaving.
1181
01:00:19,160 --> 01:00:20,279
We don't want this money either.
1182
01:00:20,440 --> 01:00:21,399
Give them away.
1183
01:00:21,600 --> 01:00:22,839
But Chief...
1184
01:00:24,200 --> 01:00:25,879
Who do you want to give this to?
1185
01:00:26,960 --> 01:00:28,359
To the poor.
1186
01:00:28,720 --> 01:00:30,279
Who are the poor?
1187
01:00:30,440 --> 01:00:33,359
Those in dire need.
1188
01:00:56,960 --> 01:00:58,599
You wore "Nine" when you ambushed me.
1189
01:00:58,760 --> 01:00:59,799
What am I wearing now?
1190
01:00:59,960 --> 01:01:01,199
Feel it for yourself.
1191
01:01:02,600 --> 01:01:03,799
"One"!
1192
01:01:04,840 --> 01:01:05,359
Fun, isn't it?
1193
01:01:05,560 --> 01:01:06,439
Brilliant!
1194
01:01:06,640 --> 01:01:08,079
Haven't you always wanted to play God?
1195
01:01:08,240 --> 01:01:08,919
Yes.
1196
01:01:09,080 --> 01:01:11,439
What has it got to do with Huang?
1197
01:01:11,600 --> 01:01:14,759
If I am God, ridding him should be a piece of cake.
1198
01:01:26,520 --> 01:01:27,959
I think I know her.
1199
01:01:28,120 --> 01:01:29,279
So do I!
1200
01:01:29,520 --> 01:01:30,919
Let's give her some money.
1201
01:01:31,640 --> 01:01:33,119
Hang on!
1202
01:01:33,280 --> 01:01:35,959
She is not exactly poor, is she?
1203
01:01:36,120 --> 01:01:38,319
So who are the poor?
1204
01:01:38,520 --> 01:01:41,999
Those who're forced to sell their own children.
1205
01:01:42,160 --> 01:01:45,279
Correct! She was sold by her parents.
1206
01:01:45,520 --> 01:01:46,799
Make sense!
1207
01:02:00,280 --> 01:02:02,839
So you're bandits in disguise!
1208
01:02:03,000 --> 01:02:05,639
We've come to give you money.
1209
01:02:06,640 --> 01:02:08,399
Kill her. No option!
1210
01:02:13,560 --> 01:02:16,839
Whoever sees a bandit's face has to die.
1211
01:02:17,000 --> 01:02:18,519
It's your own rule.
1212
01:02:18,680 --> 01:02:19,879
Counselor.
1213
01:02:20,600 --> 01:02:22,759
The first to see our faces
1214
01:02:22,920 --> 01:02:24,239
was you!
1215
01:02:24,800 --> 01:02:27,279
Our mission is only half accomplished,
1216
01:02:27,440 --> 01:02:29,519
and we're bickering over a broad!
1217
01:02:43,360 --> 01:02:46,959
You're the lead drummer at my inauguration?
1218
01:02:48,400 --> 01:02:50,879
What's your name?
1219
01:02:51,080 --> 01:02:53,239
Call me Flora.
1220
01:02:53,600 --> 01:02:55,599
Are you related to Huang?
1221
01:02:55,880 --> 01:02:58,599
No, he bought me.
1222
01:03:00,320 --> 01:03:03,039
There are posters by the city gate.
1223
01:03:03,360 --> 01:03:04,999
Know what they're for?
1224
01:03:05,600 --> 01:03:07,279
Bounty offers for "Pocky" Zhang.
1225
01:03:09,000 --> 01:03:11,399
I am "Pocky" Zhang.
1226
01:03:12,960 --> 01:03:15,799
The bandits were behind this.
1227
01:03:16,360 --> 01:03:20,559
Is it because of the masks? We have masks too!
1228
01:03:20,800 --> 01:03:22,279
Then it must be the Governor!
1229
01:03:24,240 --> 01:03:26,959
He is giving money to the poor?
1230
01:03:30,040 --> 01:03:32,599
No bogus governor would do that.
1231
01:03:35,120 --> 01:03:38,039
I want you to dress up as bandits.
1232
01:03:38,200 --> 01:03:39,839
Exactly like them.
1233
01:03:40,000 --> 01:03:42,839
What they give out, you take away.
1234
01:03:43,120 --> 01:03:44,199
Let's cause havoc!
1235
01:03:44,640 --> 01:03:45,519
Understood.
1236
01:03:45,680 --> 01:03:48,799
I'll have him checkmate in 3 moves!
1237
01:03:49,600 --> 01:03:52,439
But we've made 3 moves already.
1238
01:03:53,160 --> 01:03:53,639
Really?
1239
01:03:53,760 --> 01:03:55,679
Driving Six to death,
killing the chicken for the eggs...
1240
01:03:55,840 --> 01:03:57,239
Those were old moves!
1241
01:03:57,400 --> 01:03:59,439
I'm talking about 3 new moves!
1242
01:03:59,640 --> 01:04:02,559
First, check out the Governor.
1243
01:04:02,720 --> 01:04:05,879
He doesn't act like someone who'd buy a post.
1244
01:04:06,600 --> 01:04:08,879
At least, he's not Ma Bangde.
1245
01:04:10,240 --> 01:04:11,559
Have you found Hu Wan?
1246
01:04:12,240 --> 01:04:14,439
Hu Wan? Not yet.
1247
01:04:15,280 --> 01:04:17,319
How come he is still missing?
1248
01:04:17,520 --> 01:04:19,639
Don't worry, sir. I'll find him.
1249
01:04:19,800 --> 01:04:21,079
Do you know...
1250
01:04:22,520 --> 01:04:24,519
how much I miss him?
1251
01:04:38,160 --> 01:04:40,759
On master's order, let's wreak havoc!
1252
01:04:41,160 --> 01:04:43,439
Let's show how we can mess things up!
1253
01:04:45,880 --> 01:04:46,639
Did you get your share?
1254
01:04:46,800 --> 01:04:48,279
Yes.
1255
01:04:49,000 --> 01:04:50,879
How are you going to thank us?
1256
01:04:51,720 --> 01:04:54,759
Any way you like.
1257
01:04:55,320 --> 01:04:58,639
Any way I like? Great, you said it!
1258
01:05:00,320 --> 01:05:03,759
Know why we gave you money?
1259
01:05:04,080 --> 01:05:06,639
It is because you're benevolent.
1260
01:05:06,800 --> 01:05:07,959
Benevolent?
1261
01:05:08,120 --> 01:05:09,759
We can do even better!
1262
01:05:16,960 --> 01:05:20,599
Batter! Batter!
1263
01:05:28,120 --> 01:05:31,999
Governor, we want justice!
1264
01:05:32,200 --> 01:05:34,199
It's all over! We're finished!
1265
01:05:34,840 --> 01:05:37,279
Even rabbits wouldn't do this.
1266
01:05:37,640 --> 01:05:39,959
Six men, in front of her husband,
1267
01:05:40,120 --> 01:05:41,239
and in broad daylight!
1268
01:05:41,400 --> 01:05:43,359
Disgusting!
1269
01:05:43,560 --> 01:05:45,039
I've never even done this with lights on!
1270
01:05:46,160 --> 01:05:48,359
If you're desperate, paid for it!
1271
01:05:48,760 --> 01:05:49,959
Be extravagant!
1272
01:05:50,320 --> 01:05:51,919
Visit a brothel!
1273
01:05:52,120 --> 01:05:53,759
It won't cost much!
1274
01:05:53,920 --> 01:05:55,399
You don't even have to be discreet.
1275
01:05:56,000 --> 01:05:58,039
This is stupid!
1276
01:05:58,200 --> 01:05:59,919
You're worse than bandits!
1277
01:06:00,960 --> 01:06:03,119
And we'd wanted to leave a good impression!
1278
01:06:03,280 --> 01:06:05,359
One word comes to mind: Revolting!
1279
01:06:05,560 --> 01:06:07,319
Our scheme is now in ruin!
1280
01:06:07,560 --> 01:06:09,519
Disgusting!
1281
01:06:09,880 --> 01:06:11,999
Filthy, nauseating...
1282
01:06:12,360 --> 01:06:14,799
Revolting!
1283
01:06:24,840 --> 01:06:26,559
You know me.
1284
01:06:26,920 --> 01:06:29,159
When it comes to this sort of thing,
1285
01:06:29,880 --> 01:06:31,399
I prefer to be passive...
1286
01:06:32,600 --> 01:06:34,119
You know me,
1287
01:06:34,600 --> 01:06:35,879
I am a lone wolf,
1288
01:06:36,880 --> 01:06:38,439
always acting on my own.
1289
01:06:39,920 --> 01:06:41,959
You know me,
1290
01:06:42,280 --> 01:06:43,399
If it was me,
1291
01:06:44,160 --> 01:06:46,039
she wouldn't have lived to squeal.
1292
01:06:47,560 --> 01:06:48,719
You know me.
1293
01:06:48,880 --> 01:06:50,559
I may be the eldest,
1294
01:06:50,960 --> 01:06:52,879
but I am...
1295
01:06:54,840 --> 01:06:56,119
still a virgin.
1296
01:07:00,560 --> 01:07:01,799
Stop staring at me!
1297
01:07:01,960 --> 01:07:03,959
You know me well.
1298
01:07:04,280 --> 01:07:05,639
If I was responsible,
1299
01:07:05,920 --> 01:07:07,359
the one on the receiving end,
1300
01:07:08,040 --> 01:07:09,639
would have been her husband!
1301
01:07:15,200 --> 01:07:19,639
Each of you is so unique.
1302
01:07:21,800 --> 01:07:22,959
But...
1303
01:07:23,280 --> 01:07:24,079
I've been betrayed.
1304
01:07:24,240 --> 01:07:25,399
By who?
1305
01:07:26,720 --> 01:07:27,959
Tang!
1306
01:07:28,120 --> 01:07:31,119
How could he overlook the obvious?
1307
01:07:31,440 --> 01:07:34,519
Huang is behind this scam.
1308
01:07:35,120 --> 01:07:36,999
Tang's not behaving properly.
1309
01:07:37,240 --> 01:07:38,959
He must be up to something.
1310
01:07:39,880 --> 01:07:42,239
Come out! Stand up!
1311
01:07:48,280 --> 01:07:51,799
Who have you been seeing lately?
1312
01:07:52,040 --> 01:07:53,039
Master Huang?
1313
01:07:53,320 --> 01:07:54,199
Don't move! Raise your legs.
1314
01:07:54,360 --> 01:07:55,879
- Who's there? - A boy, my child!
1315
01:07:56,000 --> 01:07:57,119
- Your child? - Yes, mine.
1316
01:07:57,920 --> 01:07:59,159
You're a child?
1317
01:07:59,520 --> 01:08:00,639
- How old are you? - Eight!
1318
01:08:01,080 --> 01:08:02,159
Come out!
1319
01:08:05,160 --> 01:08:06,319
He's eight?
1320
01:08:06,600 --> 01:08:08,159
I find it hard to believe myself!
1321
01:08:08,320 --> 01:08:09,719
As tall as Mom when he was three.
1322
01:08:09,880 --> 01:08:12,519
Taller than me when he was five...
1323
01:08:12,800 --> 01:08:14,199
Screw you!
1324
01:08:16,360 --> 01:08:17,079
Mom, mom!
1325
01:08:17,240 --> 01:08:18,359
Screw you!
1326
01:08:18,800 --> 01:08:19,719
Hands off my boy!
1327
01:08:19,920 --> 01:08:23,159
- Screw you! - Screw you, too!
1328
01:08:23,320 --> 01:08:24,719
Screw you!
1329
01:08:27,280 --> 01:08:27,959
She's your mother?
1330
01:08:28,120 --> 01:08:28,919
Yes, she is.
1331
01:08:29,040 --> 01:08:29,759
And he's your dad?
1332
01:08:29,920 --> 01:08:32,279
None of your goddamned business.
1333
01:08:32,960 --> 01:08:33,999
Stop it!
1334
01:08:34,560 --> 01:08:35,839
Ma'am, what's going on?
1335
01:08:36,000 --> 01:08:38,039
I come for money. I won't leave until he pays.
1336
01:08:38,200 --> 01:08:39,199
He owes you?
1337
01:08:39,360 --> 01:08:43,279
It was eight years ago in Shanxi.
1338
01:08:43,440 --> 01:08:46,319
This crook made me pregnant.
1339
01:08:46,520 --> 01:08:47,719
He is a man of poor repute.
1340
01:08:48,120 --> 01:08:49,159
Ran up a mountain of debts,
1341
01:08:49,320 --> 01:08:50,359
then vanished without trace.
1342
01:08:50,560 --> 01:08:53,319
Creditors kidnapped my younger son.
1343
01:08:53,520 --> 01:08:55,799
He'll die if I don't clear his debts.
1344
01:08:55,960 --> 01:08:56,599
He's not my child!
1345
01:08:56,760 --> 01:08:57,759
He is!
1346
01:08:57,960 --> 01:08:59,119
- He isn't. - He is!
1347
01:08:59,280 --> 01:09:01,239
He is! I counted the days!
1348
01:09:03,360 --> 01:09:04,759
He swindled someone.
1349
01:09:05,080 --> 01:09:06,079
His victims tracked you down,
1350
01:09:06,240 --> 01:09:07,839
and kidnapped your younger son.
1351
01:09:08,720 --> 01:09:09,439
Threatening death...
1352
01:09:09,640 --> 01:09:11,439
Yes, so I need the money.
1353
01:09:11,640 --> 01:09:12,679
Pay her.
1354
01:09:13,160 --> 01:09:14,399
Money! The stones...
1355
01:09:16,040 --> 01:09:17,759
Just a small gift,
1356
01:09:18,240 --> 01:09:19,559
to mark our acquaintance.
1357
01:09:20,120 --> 01:09:22,599
I don't want these. I want real money.
1358
01:09:22,760 --> 01:09:24,159
You stupid idiot...
1359
01:09:24,680 --> 01:09:27,159
These diamonds are worth a fortune!
1360
01:09:27,320 --> 01:09:29,239
No kidding?
1361
01:09:32,080 --> 01:09:33,159
Bicycle!
1362
01:09:33,320 --> 01:09:34,239
I can ride that?
1363
01:09:34,400 --> 01:09:36,239
We rode one once in Shanghai.
1364
01:09:36,800 --> 01:09:37,999
You have been to Shanghai?
1365
01:09:38,240 --> 01:09:39,119
Pudong!
1366
01:09:39,360 --> 01:09:42,199
I'm sure you'd fall over.
1367
01:09:43,440 --> 01:09:45,519
Come on. Try it.
1368
01:09:48,600 --> 01:09:49,679
Hop on!
1369
01:09:52,800 --> 01:09:54,119
Let's go!
1370
01:10:02,640 --> 01:10:07,439
Bicycle!
1371
01:10:09,520 --> 01:10:12,439
Made of flesh and bones...
1372
01:10:14,440 --> 01:10:15,959
Have I come to the wrong place?
1373
01:10:16,440 --> 01:10:18,279
Or at the wrong time?
1374
01:10:18,680 --> 01:10:19,359
Serve your customers.
1375
01:10:19,560 --> 01:10:20,279
They're my customers.
1376
01:10:20,440 --> 01:10:22,639
We're here first.
1377
01:10:22,800 --> 01:10:23,679
Have they paid?
1378
01:10:23,840 --> 01:10:25,839
The "bicycle ride" doesn't count.
1379
01:10:27,120 --> 01:10:27,879
Show them out.
1380
01:10:28,040 --> 01:10:29,839
But I've paid my dues.
1381
01:10:31,520 --> 01:10:32,679
With what?
1382
01:10:33,680 --> 01:10:36,199
Money you received through the window?
1383
01:10:36,880 --> 01:10:38,839
Isn't that bandit money?
1384
01:10:40,400 --> 01:10:42,719
I wonder if they are also bandits.
1385
01:10:42,880 --> 01:10:45,799
No, they work for the Governor.
1386
01:10:47,040 --> 01:10:49,519
How dare you pay their tab with bandit money?
1387
01:10:49,680 --> 01:10:51,559
Cut the crap! Let her go!
1388
01:10:54,040 --> 01:10:59,359
White knights to the rescue!
1389
01:11:01,920 --> 01:11:05,439
I'm no damsel in distress.
1390
01:11:06,200 --> 01:11:09,879
They're no knights in shining armour.
1391
01:11:32,000 --> 01:11:34,039
After all, they're customers.
1392
01:11:34,200 --> 01:11:37,239
I've already settled their bills.
1393
01:11:37,600 --> 01:11:39,119
You taught me yourself,
1394
01:11:39,280 --> 01:11:41,079
customers are always supreme!
1395
01:11:41,360 --> 01:11:42,919
Isn't that right?
1396
01:11:46,800 --> 01:11:47,839
Yes!
1397
01:11:48,520 --> 01:11:49,599
Correct!
1398
01:12:05,760 --> 01:12:08,959
Instead of knights coming to your rescue,
1399
01:12:09,520 --> 01:12:11,719
they are being saved by a damsel.
1400
01:12:13,040 --> 01:12:17,159
You're turning into a Mata Hari.
1401
01:12:29,680 --> 01:12:30,799
You've just pissed him off.
1402
01:12:31,040 --> 01:12:32,319
He doesn't need to be pissed off.
1403
01:12:32,520 --> 01:12:33,959
If he wants you dead,
1404
01:12:34,120 --> 01:12:35,559
you die!
1405
01:12:35,720 --> 01:12:37,559
I should've put a bullet through his head.
1406
01:12:37,720 --> 01:12:39,439
That would be the end of it.
1407
01:12:40,120 --> 01:12:41,079
Don't be silly.
1408
01:12:41,240 --> 01:12:44,279
Chief wants to go after his fortune.
1409
01:12:45,320 --> 01:12:48,279
If you're here for the money, then...
1410
01:12:48,600 --> 01:12:50,559
why are you giving it away?
1411
01:12:52,240 --> 01:12:52,799
Is this the right colour?
1412
01:12:52,960 --> 01:12:54,279
Lower the umbrella.
1413
01:12:54,840 --> 01:12:57,279
The red is fine. Come over here!
1414
01:12:58,440 --> 01:13:00,359
First apply green, then red.
1415
01:13:00,560 --> 01:13:01,439
Okay, got it.
1416
01:13:01,640 --> 01:13:02,919
Understand?
1417
01:13:04,280 --> 01:13:05,519
Don't forget to lock up.
1418
01:13:05,680 --> 01:13:06,999
- Bring the shovels. - Got it.
1419
01:13:07,200 --> 01:13:09,399
- Six shovels! - Got it.
1420
01:13:13,080 --> 01:13:13,759
Chief, how do I look?
1421
01:13:13,920 --> 01:13:16,839
Hair is fine. Face is flushed. Come here...
1422
01:13:17,200 --> 01:13:19,439
Apply that to a dead man's face
1423
01:13:19,640 --> 01:13:20,879
will turn it into pinkish red.
1424
01:13:21,040 --> 01:13:22,599
- Got it. - Good.
1425
01:13:22,760 --> 01:13:23,679
Green.
1426
01:13:24,800 --> 01:13:25,999
Come here.
1427
01:13:26,600 --> 01:13:27,799
Green is the base colour.
1428
01:13:28,040 --> 01:13:30,119
Add that and you'll get this!
1429
01:13:30,680 --> 01:13:32,879
- Oh, I see... - Got it?
1430
01:13:33,040 --> 01:13:33,959
You want shovels like these?
1431
01:13:34,120 --> 01:13:35,199
Shorten them and put them in the bag.
1432
01:13:35,360 --> 01:13:35,919
How short?
1433
01:13:36,080 --> 01:13:37,199
Short enough for the bag.
1434
01:13:37,320 --> 01:13:38,839
Hurry up! Six shovels!
1435
01:13:39,000 --> 01:13:40,119
Where are you going?
1436
01:13:40,280 --> 01:13:41,679
What's with the make-up?
1437
01:13:41,840 --> 01:13:43,199
Are you leaving for good?
1438
01:13:45,040 --> 01:13:47,559
Come with us to give out money?
1439
01:13:47,720 --> 01:13:48,919
No, what a waste!
1440
01:13:49,080 --> 01:13:50,039
- So you're not coming? - No.
1441
01:13:54,840 --> 01:13:55,639
Now listen.
1442
01:13:55,800 --> 01:13:57,559
This time, I may come back,
1443
01:13:57,720 --> 01:13:58,919
but, then again, I may not.
1444
01:13:59,080 --> 01:14:01,039
If I do, you can leave with us.
1445
01:14:01,240 --> 01:14:03,879
If not, you plan your own getaway.
1446
01:14:04,040 --> 01:14:05,919
Aren't you just giving out money?
1447
01:14:06,080 --> 01:14:06,999
Yes, we are.
1448
01:14:07,160 --> 01:14:08,359
By the way,
1449
01:14:11,840 --> 01:14:13,119
at midnight tonight,
1450
01:14:13,760 --> 01:14:15,639
someone may come calling.
1451
01:14:15,800 --> 01:14:17,359
Engage him in conversation.
1452
01:14:17,600 --> 01:14:19,159
Whatever the topics,
1453
01:14:19,600 --> 01:14:22,279
just chat along with him.
1454
01:14:22,720 --> 01:14:24,039
But...
1455
01:14:24,240 --> 01:14:27,119
you have to stay calm,
1456
01:14:27,320 --> 01:14:29,359
make it nice and slow.
1457
01:14:29,960 --> 01:14:30,999
You saw it with your own eyes?
1458
01:14:31,160 --> 01:14:32,079
Indeed.
1459
01:14:32,280 --> 01:14:36,079
You saw the Governor leading his men out?
1460
01:14:36,280 --> 01:14:36,959
Yes, with my own eyes.
1461
01:14:37,120 --> 01:14:39,319
They've gone to give out money?
1462
01:14:39,520 --> 01:14:40,559
Yes, indeed.
1463
01:14:40,720 --> 01:14:41,759
Which mask does he wear?
1464
01:14:41,920 --> 01:14:42,519
"Nine".
1465
01:14:42,680 --> 01:14:46,599
Splendid. Tonight we shall only kill!
1466
01:14:46,760 --> 01:14:47,399
Our target?
1467
01:14:47,600 --> 01:14:48,719
The Governor, wearing "Nine"!
1468
01:14:48,880 --> 01:14:52,519
Masked or not, consider this done!
1469
01:14:52,680 --> 01:14:54,759
All of you, put on your masks!
1470
01:14:56,080 --> 01:14:57,439
"Firefight with bandits,
1471
01:14:58,160 --> 01:15:00,239
intrepid Governor killed!"
1472
01:15:01,200 --> 01:15:04,919
That would be music to my ears!
1473
01:15:13,800 --> 01:15:16,439
Which mask is their leader wearing?
1474
01:15:16,640 --> 01:15:17,719
"Nine".
1475
01:15:17,960 --> 01:15:19,639
Let's all change to "four"!
1476
01:15:20,960 --> 01:15:23,639
Kill anyone who is not a "four"!
1477
01:15:23,840 --> 01:15:25,799
Which mask is their leader wearing?
1478
01:15:25,960 --> 01:15:27,119
"Four".
1479
01:15:27,320 --> 01:15:28,919
Know what we'll be wearing, then?
1480
01:15:29,080 --> 01:15:29,999
Got it.
1481
01:15:30,160 --> 01:15:32,199
Let's get rid of "Nine"!
1482
01:15:52,840 --> 01:15:55,079
Master Huang, what brings you here?
1483
01:15:55,840 --> 01:15:57,799
Can I not visit the magistracy?
1484
01:15:59,240 --> 01:16:00,559
Light it!
1485
01:16:00,960 --> 01:16:04,959
When the cat prowls, the mouse seizes control!
1486
01:16:07,080 --> 01:16:08,359
Sit down!
1487
01:16:11,880 --> 01:16:13,359
Where's the Governor?
1488
01:16:18,520 --> 01:16:20,559
Everyone is a "Four"? I'm confused!
1489
01:16:20,720 --> 01:16:21,679
I'm confused, too!
1490
01:16:21,840 --> 01:16:23,959
It's bad to stay out in a thunderstorm.
1491
01:16:24,120 --> 01:16:24,999
Yes, it's awful.
1492
01:16:25,160 --> 01:16:27,039
Let's reschedule. Split!
1493
01:16:27,200 --> 01:16:28,159
Be in touch!
1494
01:16:28,320 --> 01:16:29,239
What now?
1495
01:16:29,400 --> 01:16:30,719
It's back to square one.
1496
01:16:30,880 --> 01:16:32,639
Yes, square one.
1497
01:16:32,960 --> 01:16:35,279
Split! 1, 2, 3.
1498
01:16:46,560 --> 01:16:49,639
Listen! Someone's been shot.
1499
01:16:49,880 --> 01:16:52,639
Soon someone will mourn.
1500
01:16:53,160 --> 01:16:56,959
Mourning will lead to confessions.
1501
01:16:58,880 --> 01:17:00,159
Confess!
1502
01:17:01,000 --> 01:17:04,039
You've at least three confessions to make.
1503
01:17:04,960 --> 01:17:06,999
I shouldn't have given your diamonds away.
1504
01:17:14,560 --> 01:17:16,119
Try again.
1505
01:17:17,040 --> 01:17:18,919
I suggested "to kill someone,
first destroy his soul".
1506
01:17:19,320 --> 01:17:21,439
Not that either.
1507
01:17:26,200 --> 01:17:28,719
We should have hosted the banquet instead.
1508
01:17:29,440 --> 01:17:30,999
The banquet?
1509
01:17:35,960 --> 01:17:37,199
I can't hear you.
1510
01:17:41,000 --> 01:17:42,079
I can't hear you!
1511
01:17:42,240 --> 01:17:43,319
There was a shoot-out.
1512
01:17:43,520 --> 01:17:46,679
Six killed. We're unscathed.
1513
01:17:55,960 --> 01:17:58,239
Counselor, come take a look.
1514
01:18:01,120 --> 01:18:03,559
Your saviour may be among them.
1515
01:18:03,720 --> 01:18:05,839
No, you are my saviour.
1516
01:18:08,400 --> 01:18:09,839
If that is the case,
1517
01:18:10,000 --> 01:18:11,639
remove his mask,
1518
01:18:11,800 --> 01:18:12,639
and have a good look.
1519
01:18:12,800 --> 01:18:14,919
Come on, lights!
1520
01:18:21,000 --> 01:18:22,359
What's going on?
1521
01:18:22,560 --> 01:18:24,559
What's happening here?
1522
01:18:27,960 --> 01:18:29,039
It's Hu Wan!
1523
01:18:29,320 --> 01:18:30,519
Hu Wan?
1524
01:18:30,680 --> 01:18:32,119
How come it's Hu Wan?
1525
01:18:32,720 --> 01:18:34,239
This is weird!
1526
01:18:35,720 --> 01:18:36,119
All those wearing "four"
1527
01:18:36,280 --> 01:18:37,359
are my men!
1528
01:18:37,560 --> 01:18:38,639
Where are the bandits?
1529
01:18:38,800 --> 01:18:39,559
Where are they?
1530
01:18:39,720 --> 01:18:42,559
Hu Wan was a bandit!
1531
01:18:42,720 --> 01:18:45,039
He was one of them!
1532
01:18:45,560 --> 01:18:48,919
Murderers and kidnappers,
1533
01:18:49,080 --> 01:18:51,159
those who terrorised Goose Town,
1534
01:18:51,320 --> 01:18:54,839
were led by your own Hu Wan!
1535
01:18:55,200 --> 01:18:57,839
I wondered why you didn't fund the expedition.
1536
01:18:58,000 --> 01:19:01,319
You may even be the bandit chief himself!
1537
01:19:02,760 --> 01:19:06,519
You dare to turn your guns on me?
1538
01:19:07,920 --> 01:19:09,919
Do you want a shoot-out?
1539
01:19:14,360 --> 01:19:18,159
Take a good look at a bandit's fate!
1540
01:19:18,320 --> 01:19:20,719
I'd still have him shot
1541
01:19:21,200 --> 01:19:22,519
if he was my father...
1542
01:19:23,840 --> 01:19:25,039
sooner or later!
1543
01:19:29,160 --> 01:19:32,999
You just shot Hu Wan 5 more times.
1544
01:19:33,160 --> 01:19:34,199
You want to show justice?
1545
01:19:34,360 --> 01:19:35,919
Or to make sure he's dead?
1546
01:19:36,080 --> 01:19:40,799
Only "Pocky" Zhang would want to silence him.
1547
01:19:41,800 --> 01:19:44,599
If you'd only wanted to show justice,
1548
01:19:44,760 --> 01:19:46,599
why not fund my expedition instead.
1549
01:19:46,800 --> 01:19:47,839
Done deal!
1550
01:19:48,600 --> 01:19:53,599
You shall receive a nice surprise in 3 days.
1551
01:19:53,760 --> 01:19:56,679
He was Hu Wan's boss.
1552
01:19:56,960 --> 01:19:59,039
Now he's your boss, too.
1553
01:19:59,600 --> 01:20:00,719
Please act as our interpreter.
1554
01:20:01,440 --> 01:20:02,879
What is a "nice surprise"?
1555
01:20:03,400 --> 01:20:05,759
Interpret for me.
1556
01:20:05,920 --> 01:20:06,999
There's nothing to interpret.
1557
01:20:07,160 --> 01:20:10,519
What on earth is a "nice surprise"?
1558
01:20:10,680 --> 01:20:11,879
It is what it is.
1559
01:20:12,040 --> 01:20:13,279
You just don't get it, do you?
1560
01:20:13,440 --> 01:20:16,159
Go ahead and interpret. What is it?
1561
01:20:16,320 --> 01:20:16,919
A nice surprise!
1562
01:20:17,080 --> 01:20:18,079
Translate for me!
1563
01:20:18,240 --> 01:20:20,959
What is this "nice surprise"?
1564
01:20:21,120 --> 01:20:25,079
What is this goddamned "nice surprise"?
1565
01:20:25,240 --> 01:20:27,159
What is this "nice surprise"?
1566
01:20:27,320 --> 01:20:28,719
It means that in 3 days,
1567
01:20:28,880 --> 01:20:31,799
I'll put up $1.8 million for your campaign,
1568
01:20:31,960 --> 01:20:33,199
to fix my crippled leg!
1569
01:20:33,360 --> 01:20:34,559
Is that clear?
1570
01:20:34,720 --> 01:20:36,159
That's the "nice surprise"!
1571
01:20:36,320 --> 01:20:42,039
Interpret.
1572
01:20:42,200 --> 01:20:44,079
The nice surprise is that,
1573
01:20:44,240 --> 01:20:47,399
he will give you $1.8 million in 3 days,
1574
01:20:47,600 --> 01:20:48,959
to fund an expedition to fix his broken leg!
1575
01:20:50,840 --> 01:20:52,439
What a nice surprise!
1576
01:20:52,800 --> 01:20:54,439
I'm willing to wait 3 days.
1577
01:20:58,000 --> 01:20:58,959
Master Huang.
1578
01:20:59,240 --> 01:21:01,799
I adore my Counselor,
1579
01:21:02,280 --> 01:21:05,119
I can't let you have him.
1580
01:21:06,120 --> 01:21:08,319
Fair enough.
1581
01:21:16,120 --> 01:21:17,239
Six.
1582
01:21:17,840 --> 01:21:20,959
We're almost there.
1583
01:21:22,040 --> 01:21:23,399
Say, 70% done.
1584
01:21:23,760 --> 01:21:25,599
I've asked Two to take off first.
1585
01:21:25,960 --> 01:21:27,799
He'll wait for us at Emerald Creek.
1586
01:21:28,200 --> 01:21:31,599
I will keep my promise.
1587
01:21:35,560 --> 01:21:36,839
Know what you have to do?
1588
01:21:37,320 --> 01:21:38,679
Yes.
1589
01:21:42,160 --> 01:21:43,839
When $1.8 million is in hand,
1590
01:21:44,000 --> 01:21:47,239
I'll consider Six avenged.
1591
01:21:48,920 --> 01:21:50,119
I feel that...
1592
01:21:51,760 --> 01:21:54,799
my wife's death is also avenged.
1593
01:21:59,000 --> 01:22:02,159
Saviour, you still want to kill Huang?
1594
01:22:02,320 --> 01:22:04,519
I'm not your saviour. Huang is.
1595
01:22:06,800 --> 01:22:09,319
You're my saviour. Not him.
1596
01:22:09,840 --> 01:22:11,879
Did you think I was lying dead back there?
1597
01:22:12,040 --> 01:22:13,999
No, of course not.
1598
01:22:14,160 --> 01:22:14,679
Sure?
1599
01:22:14,840 --> 01:22:16,399
Never crossed my mind.
1600
01:22:21,520 --> 01:22:22,999
I've to hand this to you.
1601
01:22:23,160 --> 01:22:26,079
Abracadabra, and Hu Wan magically appeared!
1602
01:22:26,760 --> 01:22:28,679
But I really didn't get it.
1603
01:22:29,520 --> 01:22:30,559
Those six bodies,
1604
01:22:30,760 --> 01:22:32,359
such a distance, so little time,
1605
01:22:32,560 --> 01:22:34,719
how did you move them so quickly?
1606
01:22:34,880 --> 01:22:37,039
Huang and I took the shortcut.
1607
01:22:37,200 --> 01:22:38,239
You've to carry six bodies.
1608
01:22:38,400 --> 01:22:39,879
How did you manage?
1609
01:22:40,200 --> 01:22:43,399
They weren't buried at the magistracy.
1610
01:22:43,800 --> 01:22:45,319
The bodies were buried there all along.
1611
01:22:46,840 --> 01:22:49,599
I ensure the standoff was at their burial site.
1612
01:22:50,080 --> 01:22:53,519
That's where I led Huang to.
1613
01:22:55,920 --> 01:22:57,999
I'm convinced you're "Pocky" Zhang.
1614
01:22:59,800 --> 01:23:00,919
Sit down.
1615
01:23:05,680 --> 01:23:06,999
My name is Zhang.
1616
01:23:07,200 --> 01:23:08,039
I know that.
1617
01:23:08,200 --> 01:23:09,399
Zhang Muzhi.
1618
01:23:09,600 --> 01:23:11,119
A fine name!
1619
01:23:11,280 --> 01:23:13,519
It has auspicious meanings.
1620
01:23:13,800 --> 01:23:18,079
You father must have high hopes.
1621
01:23:18,600 --> 01:23:20,119
After graduating from military academy,
1622
01:23:20,920 --> 01:23:23,919
I enlisted in General Cai's army.
1623
01:23:24,360 --> 01:23:26,399
Served as captain of his riflemen.
1624
01:23:26,760 --> 01:23:28,079
How old were you then?
1625
01:23:28,240 --> 01:23:29,519
Seventeen.
1626
01:23:29,800 --> 01:23:31,719
A youthful genius!
1627
01:23:32,360 --> 01:23:36,119
Cai was wounded during the Battle of Luzhou,
1628
01:23:36,880 --> 01:23:39,799
and later died in exile in Japan.
1629
01:23:40,000 --> 01:23:41,279
I came back alone.
1630
01:23:41,960 --> 01:23:47,239
The country was in total chaos.
1631
01:23:47,920 --> 01:23:51,639
So I became a bandit.
1632
01:23:51,840 --> 01:23:55,199
They nicknamed me "Pocky".
1633
01:23:56,120 --> 01:24:00,439
Shame! You're so handsome.
1634
01:24:00,640 --> 01:24:02,559
People have an odd way of thinking,
1635
01:24:02,920 --> 01:24:06,039
that bandits shouldn't have proper names.
1636
01:24:06,360 --> 01:24:08,719
They love calling their bandits "Pocky".
1637
01:24:08,880 --> 01:24:10,799
Not only that,
1638
01:24:11,560 --> 01:24:15,359
they want their bandits scarred and scary.
1639
01:24:17,880 --> 01:24:19,679
People can be so ignorant.
1640
01:24:20,880 --> 01:24:24,719
My own story started like this...
1641
01:24:25,400 --> 01:24:29,719
I too was a tenderly 17,
1642
01:24:30,160 --> 01:24:32,919
and so was she.
1643
01:24:33,160 --> 01:24:35,879
Stop, I'm not interested.
1644
01:24:36,000 --> 01:24:39,999
I don't confess to just anyone.
1645
01:24:40,280 --> 01:24:42,239
I've to continue now that I started.
1646
01:24:42,400 --> 01:24:43,639
Take it back!
1647
01:24:43,800 --> 01:24:45,839
It's all made up anyway.
1648
01:24:46,320 --> 01:24:47,759
You're a conman!
1649
01:24:52,520 --> 01:24:54,599
In our part of China,
1650
01:24:56,280 --> 01:25:00,999
There are only two such landmines.
1651
01:25:01,560 --> 01:25:02,919
Both limited edition.
1652
01:25:13,080 --> 01:25:17,279
Made in U.S.A. - 1910!
1653
01:25:18,880 --> 01:25:22,999
Bang and everything's in smithereens!
1654
01:25:24,680 --> 01:25:28,679
So if it doesn't take some lives with it,
1655
01:25:29,440 --> 01:25:33,359
it'd be such a waste.
1656
01:25:33,880 --> 01:25:35,039
Well...
1657
01:25:35,920 --> 01:25:37,639
where's the other one?
1658
01:25:37,800 --> 01:25:38,519
It exploded.
1659
01:25:38,680 --> 01:25:39,239
Really?
1660
01:25:39,400 --> 01:25:41,599
The first bang during the 1911 Revolution!
1661
01:25:41,760 --> 01:25:43,319
Oh yes, I've heard!
1662
01:25:43,520 --> 01:25:45,199
It went off at Xinhai!
1663
01:25:47,600 --> 01:25:50,759
Xinhai's not a place! It's a revolutionary icon!
1664
01:25:50,920 --> 01:25:52,719
You should've said so earlier.
1665
01:25:52,880 --> 01:25:54,759
Now, tell me about this one.
1666
01:25:54,960 --> 01:25:56,519
You must stay focused.
1667
01:25:56,800 --> 01:25:59,319
I want it to shake the world,
1668
01:25:59,520 --> 01:26:02,959
I want it to rock and roll!
1669
01:26:03,160 --> 01:26:03,879
Understood.
1670
01:26:04,040 --> 01:26:05,239
Pick a good spot,
1671
01:26:05,960 --> 01:26:07,319
find an auspicious time...
1672
01:26:07,520 --> 01:26:09,319
So, who's our target?
1673
01:26:09,520 --> 01:26:10,759
You should've asked...
1674
01:26:10,920 --> 01:26:11,679
"Where"?
1675
01:26:11,840 --> 01:26:13,159
Where, then?
1676
01:26:13,840 --> 01:26:15,279
Where the expedition force must pass.
1677
01:26:15,640 --> 01:26:17,959
Yet another expedition?
1678
01:26:18,200 --> 01:26:19,799
Can I have a bigger cut this time?
1679
01:26:20,000 --> 01:26:22,959
You can have it all if you're the real Pocky!
1680
01:26:23,120 --> 01:26:24,759
No problem, sir. I'm a fake.
1681
01:26:24,920 --> 01:26:27,079
I'll take whatever you can spare.
1682
01:26:27,400 --> 01:26:29,239
When do you want it to blow up?
1683
01:26:29,400 --> 01:26:31,639
That's our denouement!
1684
01:26:31,960 --> 01:26:35,119
Let's play out our second act slowly.
1685
01:26:35,440 --> 01:26:36,559
Hold still!
1686
01:26:37,200 --> 01:26:38,279
Let her speak.
1687
01:26:38,920 --> 01:26:40,719
Two left without saying goodbye.
1688
01:26:41,640 --> 01:26:43,239
Now Three is leaving too.
1689
01:26:43,440 --> 01:26:45,279
You are tearing us apart!
1690
01:26:46,720 --> 01:26:49,319
You're doing this for Two or Three?
1691
01:26:49,520 --> 01:26:50,879
Shut up!
1692
01:26:52,120 --> 01:26:53,439
I know your left hand's intention,
1693
01:26:53,640 --> 01:26:54,839
I know your right hand's intention.
1694
01:26:55,000 --> 01:26:56,919
But both hands together... I don't get it.
1695
01:26:57,080 --> 01:26:58,799
I'd rather be dead!
1696
01:26:58,960 --> 01:26:59,759
Typical Scorpian!
1697
01:27:00,320 --> 01:27:01,359
Shut up!
1698
01:27:02,520 --> 01:27:03,599
Sit down, all of you.
1699
01:27:04,120 --> 01:27:05,439
Let me talk to her.
1700
01:27:07,440 --> 01:27:09,759
You were bought by Huang?
1701
01:27:09,920 --> 01:27:10,519
Yes.
1702
01:27:10,680 --> 01:27:11,839
- Been mistreated? - Yes.
1703
01:27:12,040 --> 01:27:13,159
- Have I ever laid hands on you? - No.
1704
01:27:13,320 --> 01:27:14,399
- Hate him? - Yes.
1705
01:27:14,600 --> 01:27:15,399
- And me? - No.
1706
01:27:15,600 --> 01:27:17,599
Then why threaten me with a gun?
1707
01:27:17,760 --> 01:27:18,399
Because you're a good person.
1708
01:27:18,600 --> 01:27:19,799
What?
1709
01:27:20,240 --> 01:27:22,079
What kind of stupid logic is that?
1710
01:27:22,240 --> 01:27:23,999
You threaten me because I'm good?
1711
01:27:25,280 --> 01:27:27,199
Flora, Chief is right!
1712
01:27:27,560 --> 01:27:28,959
Go back! Sit down!
1713
01:27:29,560 --> 01:27:30,679
You bunch of idiots!
1714
01:27:30,880 --> 01:27:32,959
I told you to give money to the poor.
1715
01:27:33,120 --> 01:27:34,039
And you gave it to her?
1716
01:27:34,160 --> 01:27:36,639
I warned you but nobody listened.
1717
01:27:36,800 --> 01:27:38,559
Shut up! You're a born cheat!
1718
01:27:38,720 --> 01:27:40,159
Always plotting to swindle me.
1719
01:27:40,320 --> 01:27:42,159
Working with Huang behind my back.
1720
01:27:42,320 --> 01:27:44,399
When a bandit confronts a godfather,
1721
01:27:44,600 --> 01:27:45,799
the outcome should be simple.
1722
01:27:45,960 --> 01:27:47,919
How can you screw up so badly?
1723
01:27:48,080 --> 01:27:49,759
How dare you still point your gun at me?
1724
01:27:50,040 --> 01:27:51,519
If I don't dare to draw a gun on you,
1725
01:27:51,680 --> 01:27:53,359
I'll never make a good bandit.
1726
01:27:54,120 --> 01:27:55,199
I dare you all!
1727
01:27:59,000 --> 01:28:00,799
Whose quirky idea is this?
1728
01:28:01,240 --> 01:28:02,359
Whose?
1729
01:28:03,280 --> 01:28:04,919
I was just teasing her.
1730
01:28:10,520 --> 01:28:11,959
You want to become one of us?
1731
01:28:12,120 --> 01:28:14,999
Yes, to give money out to the poor,
1732
01:28:15,160 --> 01:28:18,079
to hear and share their joy.
1733
01:28:20,560 --> 01:28:21,399
You're now one of us.
1734
01:28:21,600 --> 01:28:22,759
But I am not prepared.
1735
01:28:22,960 --> 01:28:23,999
No need!
1736
01:28:24,160 --> 01:28:25,359
Did you make preparation?
1737
01:28:25,560 --> 01:28:26,399
No.
1738
01:28:26,600 --> 01:28:27,199
How about you?
1739
01:28:27,360 --> 01:28:29,519
I was eating hotpot and singing songs.
1740
01:28:29,680 --> 01:28:32,359
My train plunged and I ended up here.
1741
01:28:35,920 --> 01:28:37,599
We're leaving Goose Town soon.
1742
01:28:37,960 --> 01:28:38,759
But you have to stay.
1743
01:28:38,920 --> 01:28:39,839
No.
1744
01:28:40,680 --> 01:28:42,359
A bandit must have discipline.
1745
01:28:42,560 --> 01:28:43,959
Chief is right.
1746
01:28:45,400 --> 01:28:46,879
But she has a point, too.
1747
01:28:53,040 --> 01:28:55,319
I have an important mission for you.
1748
01:28:56,040 --> 01:28:57,839
I think you can manage.
1749
01:28:58,840 --> 01:29:00,359
This is our nice surprise!
1750
01:29:01,320 --> 01:29:02,919
A nice surprise indeed.
1751
01:29:03,800 --> 01:29:05,159
He is not Ma!
1752
01:29:09,280 --> 01:29:10,759
Now that we know,
1753
01:29:13,000 --> 01:29:17,239
My next move can be more leisurely.
1754
01:29:17,400 --> 01:29:18,799
Leisurely?
1755
01:29:19,840 --> 01:29:22,279
Impersonating a governor
warrants capital punishment.
1756
01:29:22,440 --> 01:29:24,159
His whole clan dies with him!
1757
01:29:24,320 --> 01:29:25,879
Master, just you wait.
1758
01:29:26,520 --> 01:29:27,759
I'll go and blow him away!
1759
01:29:27,920 --> 01:29:28,999
No!
1760
01:29:29,160 --> 01:29:30,199
Before they die,
1761
01:29:30,360 --> 01:29:32,959
I want to toy with these circus monkeys.
1762
01:29:33,160 --> 01:29:34,279
But Master,
1763
01:29:34,680 --> 01:29:36,599
they're not worth your while.
1764
01:29:36,760 --> 01:29:39,279
No, I must toy with them!
1765
01:29:39,720 --> 01:29:42,959
Otherwise, I couldn't get others to pay,
1766
01:29:43,120 --> 01:29:47,159
the Governor couldn't go and fight the bandits,
1767
01:29:47,400 --> 01:29:51,719
and they wouldn't trot on my landmine!
1768
01:29:52,080 --> 01:29:53,319
Huang has a double.
1769
01:29:53,520 --> 01:29:54,839
They are indistinguishable.
1770
01:29:55,000 --> 01:29:59,079
I can't tell if this is really Huang.
1771
01:29:59,760 --> 01:30:00,839
I need you to check for me.
1772
01:30:05,080 --> 01:30:06,079
He's a fake.
1773
01:30:06,760 --> 01:30:08,079
He's not Huang.
1774
01:30:08,240 --> 01:30:10,279
Told you I'm not Huang!
1775
01:30:10,440 --> 01:30:12,399
I really am not him.
1776
01:30:12,400 --> 01:30:13,239
I'm certain.
1777
01:30:13,400 --> 01:30:14,879
Let me go.
1778
01:30:15,040 --> 01:30:17,119
Keep an eye on him until our return.
1779
01:30:17,280 --> 01:30:19,919
If you have to, use your guns.
1780
01:30:20,240 --> 01:30:21,799
I've never used a gun.
1781
01:30:22,120 --> 01:30:23,599
Three, show her how.
1782
01:30:41,800 --> 01:30:43,279
Is that your photo?
1783
01:30:43,600 --> 01:30:44,439
Yes, it's mine.
1784
01:30:45,040 --> 01:30:45,839
Sure?
1785
01:30:46,000 --> 01:30:47,119
Yes,
1786
01:30:48,000 --> 01:30:50,279
I was slimmer then.
1787
01:30:50,760 --> 01:30:52,079
I don't think it's you.
1788
01:30:52,360 --> 01:30:53,559
It isn't?
1789
01:30:53,800 --> 01:30:54,599
No, it isn't.
1790
01:30:54,760 --> 01:30:56,239
I don't think so either.
1791
01:30:56,400 --> 01:30:58,639
No, that ain't me.
1792
01:30:59,840 --> 01:31:01,039
What is this all about?
1793
01:31:01,200 --> 01:31:03,159
I was totally baffled myself.
1794
01:31:03,680 --> 01:31:07,279
When I bought the post, I needed papers.
1795
01:31:07,960 --> 01:31:10,879
I had my picture taken at a gallery,
1796
01:31:11,200 --> 01:31:12,559
and that's what they gave me.
1797
01:31:12,720 --> 01:31:14,919
I said the man in the photo wasn't me.
1798
01:31:15,240 --> 01:31:18,759
They insisted that it was.
1799
01:31:19,120 --> 01:31:20,839
I've no choice but to use it.
1800
01:31:21,320 --> 01:31:22,519
Is that so?
1801
01:31:22,800 --> 01:31:24,279
Bullshit!
1802
01:31:24,680 --> 01:31:26,519
That's obviously me!
1803
01:31:27,120 --> 01:31:28,719
I am the real Ma Bangde.
1804
01:31:29,200 --> 01:31:31,199
Is that so?
1805
01:31:31,320 --> 01:31:34,959
I was ambushed by bandits on my way here.
1806
01:31:35,520 --> 01:31:37,679
He saved my life.
1807
01:31:37,840 --> 01:31:40,639
So I let him take the post.
1808
01:31:40,800 --> 01:31:43,399
After all, he's my nephew.
1809
01:31:43,600 --> 01:31:44,959
Uncle, we shouldn't be telling him this.
1810
01:31:45,120 --> 01:31:46,199
Shut up!
1811
01:31:46,920 --> 01:31:49,839
I've traveled all over China,
1812
01:31:50,000 --> 01:31:52,079
I have been governor in 9 counties.
1813
01:31:52,240 --> 01:31:56,279
I excel in confusing facts with fiction!
1814
01:31:56,520 --> 01:31:58,159
So, Governor Ma...
1815
01:31:58,320 --> 01:31:59,239
Yes?
1816
01:31:59,960 --> 01:32:01,319
He's addressing me.
1817
01:32:02,040 --> 01:32:03,039
You were saying?
1818
01:32:03,200 --> 01:32:05,199
Just as I uncover the truth,
1819
01:32:05,840 --> 01:32:07,719
you blow your own cover!
1820
01:32:08,040 --> 01:32:08,639
What a coincidence.
1821
01:32:08,800 --> 01:32:13,119
"Stop frowning to dispel ill feelings,
1822
01:32:13,280 --> 01:32:15,159
and brush aside quarrels with a smile."
1823
01:32:15,320 --> 01:32:16,799
Want to make peace?
1824
01:32:17,400 --> 01:32:19,119
Splendid. Where's my double?
1825
01:32:19,840 --> 01:32:22,279
Return him and we'll call it quits.
1826
01:32:22,440 --> 01:32:23,639
We've killed him.
1827
01:32:24,400 --> 01:32:26,439
Which asshole ordered his execution?
1828
01:32:26,640 --> 01:32:28,399
You're that asshole!
1829
01:32:31,080 --> 01:32:32,919
I dare you to pull your trigger!
1830
01:32:33,800 --> 01:32:34,559
Lay down your guns!
1831
01:32:34,960 --> 01:32:37,159
I know I could take you out first.
1832
01:32:38,400 --> 01:32:41,199
Put down your guns on my count of three!
1833
01:32:41,360 --> 01:32:44,079
One, two, three!
1834
01:32:45,960 --> 01:32:47,279
Huang, put it down!
1835
01:32:47,520 --> 01:32:49,159
He may be a brute, but you too?
1836
01:32:52,800 --> 01:32:54,079
You're the worst!
1837
01:32:54,560 --> 01:32:55,759
When are you leaving for your expedition?
1838
01:32:55,960 --> 01:32:56,999
We aren't.
1839
01:32:57,240 --> 01:32:58,559
We can't leave without funding.
1840
01:32:58,720 --> 01:33:00,119
We can't fight without leaving!
1841
01:33:00,600 --> 01:33:02,839
You've failed to live up to your promise.
1842
01:33:03,000 --> 01:33:04,359
You had agreed to
1843
01:33:04,560 --> 01:33:05,719
lead the contribution
1844
01:33:05,880 --> 01:33:07,759
in order to make the others pay.
1845
01:33:07,920 --> 01:33:09,559
Not only have you not put up any money,
1846
01:33:09,720 --> 01:33:12,959
you've also fought us posing as bandits!
1847
01:33:13,080 --> 01:33:16,319
Wrong! You saw my men dressed up as bandits.
1848
01:33:17,000 --> 01:33:18,879
I saw yours posing as bandits, too.
1849
01:33:19,080 --> 01:33:20,519
But when the others see these bandits,
1850
01:33:20,680 --> 01:33:22,439
they wouldn't know that they're fakes.
1851
01:33:22,680 --> 01:33:25,919
Now is the time to pay for the expedition.
1852
01:33:26,080 --> 01:33:28,439
If I pay, others will follow suit.
1853
01:33:28,640 --> 01:33:30,079
Where's your money?
1854
01:33:38,800 --> 01:33:40,839
It's all here.
1855
01:33:41,320 --> 01:33:43,039
I've money stowed away everywhere!
1856
01:33:43,360 --> 01:33:44,599
It's all here?
1857
01:33:44,760 --> 01:33:46,199
This is only half of my share.
1858
01:33:46,440 --> 01:33:50,439
Each family will have to put up the same.
1859
01:33:50,640 --> 01:33:51,879
Uncle, this is a trap.
1860
01:33:52,800 --> 01:33:53,799
A trap?
1861
01:33:55,160 --> 01:33:56,919
After all these confrontations,
1862
01:33:57,080 --> 01:33:57,919
he has not put up a dime.
1863
01:33:58,080 --> 01:33:59,999
Why so generous all of a sudden?
1864
01:34:00,160 --> 01:34:01,199
Did I surprise you?
1865
01:34:02,040 --> 01:34:02,639
Yes, you did.
1866
01:34:02,800 --> 01:34:04,039
I surprised myself too!
1867
01:34:04,320 --> 01:34:05,279
Want to know why?
1868
01:34:05,760 --> 01:34:06,839
Come here.
1869
01:34:09,000 --> 01:34:10,799
I - want - to - be -
1870
01:34:11,160 --> 01:34:11,799
Governor!
1871
01:34:11,960 --> 01:34:13,039
You?
1872
01:34:13,160 --> 01:34:14,679
I won't make a Governor?
1873
01:34:15,600 --> 01:34:16,799
Don't I look the part?
1874
01:34:16,960 --> 01:34:19,559
Yes, you can swear in as soon as we leave.
1875
01:34:19,720 --> 01:34:21,159
Goose Town?
1876
01:34:22,320 --> 01:34:24,119
I bought governorship of 6 more counties!
1877
01:34:24,280 --> 01:34:26,519
I can't handle all on my own!
1878
01:34:27,040 --> 01:34:28,159
That is why...
1879
01:34:28,360 --> 01:34:29,439
Get out!
1880
01:34:29,960 --> 01:34:31,319
Leave us.
1881
01:34:32,400 --> 01:34:35,239
I need you to govern three of them for me.
1882
01:34:35,400 --> 01:34:37,679
Brilliant! I'm good at governing.
1883
01:34:37,880 --> 01:34:38,999
Hey, wait...
1884
01:34:39,160 --> 01:34:41,199
What about me, then?
1885
01:34:41,360 --> 01:34:42,559
You...
1886
01:34:43,600 --> 01:34:45,639
can play "Pocky" Zhang!
1887
01:34:47,720 --> 01:34:48,919
Great idea!
1888
01:35:23,960 --> 01:35:25,839
Since the abdication of the last Emperor,
1889
01:35:26,840 --> 01:35:29,119
Goose Town has 51 governors.
1890
01:35:29,240 --> 01:35:33,599
They're all bastards, parasites and leeches!
1891
01:35:33,760 --> 01:35:36,759
But our beloved Governor Ma,
1892
01:35:37,040 --> 01:35:39,079
is neither a bastard, parasite,
1893
01:35:39,240 --> 01:35:41,719
leech, nor a beast!
1894
01:35:41,880 --> 01:35:45,759
He risks his life to combat the bandits.
1895
01:35:46,120 --> 01:35:49,399
He is our hero!
1896
01:35:52,680 --> 01:35:53,919
Counselor, please.
1897
01:35:56,880 --> 01:36:00,039
It's time for heroes to take centre stage!
1898
01:36:00,240 --> 01:36:03,399
It's time for heroes to show their mettle!
1899
01:36:03,600 --> 01:36:07,079
We must rid ourselves of these bandits.
1900
01:36:07,280 --> 01:36:08,799
We don't have a choice.
1901
01:36:09,000 --> 01:36:11,799
Imagine, if you take your wife out,
1902
01:36:12,440 --> 01:36:15,919
singing, eating hot pot and be merry,
1903
01:36:16,080 --> 01:36:19,279
when bandits jump on you from nowhere!
1904
01:36:20,040 --> 01:36:22,279
I long for a world without thieves,
1905
01:36:22,680 --> 01:36:24,559
for days of wine and roses!
1906
01:36:25,880 --> 01:36:26,999
Governor, please!
1907
01:36:29,160 --> 01:36:31,359
March!
1908
01:36:46,200 --> 01:36:46,999
Saviour,
1909
01:36:47,280 --> 01:36:48,679
want to check this out?
1910
01:36:50,160 --> 01:36:51,199
Isn't that the warrant?
1911
01:36:51,320 --> 01:36:52,679
Read it out loud.
1912
01:36:54,200 --> 01:36:56,799
Ma Bangde is hereby appointed...
1913
01:36:56,960 --> 01:36:57,839
Read on!
1914
01:36:58,000 --> 01:36:59,719
8th month of the 8th year of the Republic...
1915
01:36:59,880 --> 01:37:01,239
Don't miss out the words in between...
1916
01:37:01,400 --> 01:37:04,799
Ma Bangde is hereby appointed
Kang County governor...
1917
01:37:05,560 --> 01:37:06,359
Hang on...
1918
01:37:07,520 --> 01:37:08,439
Kang County?
1919
01:37:09,560 --> 01:37:10,519
Not Goose Town?
1920
01:37:10,680 --> 01:37:12,279
It has always been Kang County.
1921
01:37:12,440 --> 01:37:12,999
You bastard!
1922
01:37:13,160 --> 01:37:14,079
Blame yourself!
1923
01:37:14,240 --> 01:37:16,999
When you dumped me in the river,
1924
01:37:17,200 --> 01:37:19,599
scared as I was, I had an inspired moment.
1925
01:37:19,760 --> 01:37:22,319
I brought you to Goose Town.
1926
01:37:22,520 --> 01:37:25,879
What's their difference?
1927
01:37:26,040 --> 01:37:28,719
Kang County is affluent. Goose Town is deadly.
1928
01:37:28,880 --> 01:37:30,319
Why Goose Town for me?
1929
01:37:30,520 --> 01:37:32,079
You're a tough cookie, aren't you?
1930
01:37:32,240 --> 01:37:36,039
There can only be two outcomes.
1931
01:37:36,240 --> 01:37:39,239
Either Huang kills you dead,
1932
01:37:39,400 --> 01:37:41,319
and I'll move on to Kang County.
1933
01:37:41,520 --> 01:37:44,359
Or we sort out Huang instead,
1934
01:37:44,560 --> 01:37:45,799
like what's happening now.
1935
01:37:45,960 --> 01:37:47,919
Very clever!
1936
01:37:48,080 --> 01:37:48,879
You goddamned crook!
1937
01:37:49,040 --> 01:37:50,879
One day Pocky will get you,
1938
01:37:51,040 --> 01:37:52,159
and blast you to hell!
1939
01:37:52,320 --> 01:37:53,159
You won't.
1940
01:37:53,320 --> 01:37:54,799
You love me too much.
1941
01:37:54,960 --> 01:37:57,719
You still think I'm "Pocky" Zhang?
1942
01:37:58,920 --> 01:38:01,039
If not, the real one must be somewhere around.
1943
01:38:01,200 --> 01:38:03,079
We're doomed if we run into him!
1944
01:38:03,960 --> 01:38:08,279
Speak of the devil!
1945
01:38:14,040 --> 01:38:15,599
Tell our men to hold their fire!
1946
01:38:15,840 --> 01:38:17,719
Scatter! Run for the peak.
1947
01:38:18,120 --> 01:38:23,919
"Hold your fire. Scatter!"
1948
01:38:24,080 --> 01:38:30,839
"Run for the peak. Grab their leader."
1949
01:38:36,720 --> 01:38:37,639
10 to the west.
1950
01:38:38,160 --> 01:38:39,239
6 to the south.
1951
01:38:40,080 --> 01:38:41,119
Another group to the east.
1952
01:38:41,320 --> 01:38:42,519
Tell Seven to join Three!
1953
01:38:42,960 --> 01:38:44,039
Secure our west flank.
1954
01:38:47,640 --> 01:38:52,279
"Seven and Three to secure west flank!"
1955
01:38:57,640 --> 01:38:59,919
"I'm there!"
1956
01:39:00,600 --> 01:39:01,679
"There are 11 of them, not 10!"
1957
01:39:01,840 --> 01:39:04,999
"No sweat, let's share them!"
1958
01:39:14,360 --> 01:39:15,239
"Done!"
1959
01:39:15,400 --> 01:39:16,879
Message from Three. West is secured.
1960
01:39:18,440 --> 01:39:20,919
These pheasant calls really work wonder!
1961
01:39:21,080 --> 01:39:21,719
Tell them!
1962
01:39:21,880 --> 01:39:23,999
Three joins Four to secure our south.
1963
01:39:24,120 --> 01:39:25,519
Seven back to protect the Counselor.
1964
01:39:27,840 --> 01:39:30,799
"Three and Four to secure the south."
1965
01:39:30,960 --> 01:39:34,399
"Seven back to guard the Counselor."
1966
01:39:45,880 --> 01:39:48,199
"I'm out-flanked."
1967
01:39:51,720 --> 01:39:52,679
"Throw the hats on my signal!"
1968
01:39:52,840 --> 01:39:54,919
"I'll take the east. You the west."
1969
01:40:11,720 --> 01:40:13,599
Three and Four are done.
1970
01:40:14,200 --> 01:40:15,919
I'm back. I'm back.
1971
01:40:17,520 --> 01:40:18,319
Stay with the Counselor!
1972
01:40:18,520 --> 01:40:19,399
Understood.
1973
01:40:19,720 --> 01:40:20,799
Counselor, come!
1974
01:40:24,160 --> 01:40:25,079
Three!
1975
01:40:26,520 --> 01:40:27,559
It looks like Two.
1976
01:40:27,840 --> 01:40:30,359
Pocky Zhang is here.
1977
01:40:31,840 --> 01:40:35,679
- Leave your money... - It's Two.
1978
01:40:37,080 --> 01:40:38,199
Is he dead?
1979
01:40:45,000 --> 01:40:47,199
Goddamned it!
1980
01:40:51,520 --> 01:40:53,959
Tell everyone to go east.
1981
01:40:54,880 --> 01:40:56,439
Bring one in for interrogation.
1982
01:40:56,640 --> 01:40:57,759
I'll kill their leader myself.
1983
01:40:58,960 --> 01:40:59,999
Let's move.
1984
01:41:05,400 --> 01:41:05,839
Where's your leader?
1985
01:41:06,000 --> 01:41:07,559
In the north, with a pockmarked face.
1986
01:41:07,760 --> 01:41:08,919
Go north! On the hill.
1987
01:41:14,400 --> 01:41:14,879
Am I dead?
1988
01:41:15,040 --> 01:41:15,919
No, you're still alive.
1989
01:41:16,080 --> 01:41:18,199
Do you want to signal a message?
1990
01:41:19,600 --> 01:41:20,799
How do you whistle?
1991
01:41:30,760 --> 01:41:31,519
Can you lead the way?
1992
01:41:31,680 --> 01:41:33,559
No, I can't run any more.
1993
01:41:33,720 --> 01:41:34,239
Follow me, then.
1994
01:41:34,400 --> 01:41:35,639
I can't run.
1995
01:41:35,800 --> 01:41:36,959
You've only blown up your cheeks.
1996
01:41:37,440 --> 01:41:39,119
Your legs are fine.
1997
01:41:40,760 --> 01:41:46,079
"Chief is dead! Chief is dead!"
1998
01:41:47,400 --> 01:41:48,319
The Chief is dead?
1999
01:41:50,800 --> 01:41:52,159
You just signaled the Chief's death!
2000
01:41:52,680 --> 01:41:54,199
Five, go check it out.
2001
01:41:55,800 --> 01:42:00,439
Chief!
2002
01:42:01,200 --> 01:42:02,159
They said you're dead.
2003
01:42:02,280 --> 01:42:05,159
Bullshit! Am I not alive?
2004
01:42:05,560 --> 01:42:07,799
"Chief is alive and well!"
2005
01:42:08,760 --> 01:42:10,159
Why missed out signaling "bullshit"?
2006
01:42:10,280 --> 01:42:11,959
"You're full of shit!"
2007
01:42:12,120 --> 01:42:13,159
Hear that?
2008
01:42:14,280 --> 01:42:15,919
He said we're full of shit.
2009
01:42:18,080 --> 01:42:19,119
Wait.
2010
01:42:22,880 --> 01:42:24,119
They caught the fake!
2011
01:42:25,360 --> 01:42:26,599
You're "Pocky" Zhang?
2012
01:42:27,000 --> 01:42:28,239
Where are your pockmarks?
2013
01:42:28,640 --> 01:42:29,519
No one asking that question has survived.
2014
01:42:29,680 --> 01:42:30,959
Oops! I take it back.
2015
01:42:32,520 --> 01:42:33,839
I've got something special.
2016
01:42:34,160 --> 01:42:35,079
You can have them,
2017
01:42:35,240 --> 01:42:36,679
in exchange for my life.
2018
01:42:39,840 --> 01:42:41,199
What happened to them?
2019
01:42:41,320 --> 01:42:43,159
If I tell you, will you spare me?
2020
01:42:43,320 --> 01:42:43,759
Speak!
2021
01:42:43,920 --> 01:42:46,119
I sawed the legs off the tall one.
2022
01:42:46,280 --> 01:42:47,119
And the short one?
2023
01:42:47,280 --> 01:42:48,199
She died of fright at the sight!
2024
01:42:51,720 --> 01:42:52,199
Counselor.
2025
01:42:52,320 --> 01:42:53,439
Counselor...
2026
01:42:53,640 --> 01:42:54,559
Who's behind this scam?
2027
01:42:54,720 --> 01:42:55,839
Master Huang.
2028
01:42:56,680 --> 01:42:57,759
Nice pockmarks!
2029
01:42:57,920 --> 01:42:58,599
He burnt them.
2030
01:42:58,760 --> 01:42:59,759
How many governors have you robbed?
2031
01:42:59,920 --> 01:43:01,199
Will you spare me?
2032
01:43:01,360 --> 01:43:01,959
Speak!
2033
01:43:02,120 --> 01:43:04,799
I've killed five governors,
2034
01:43:04,960 --> 01:43:06,239
and shared the loot with Master Huang.
2035
01:43:06,400 --> 01:43:07,439
What's that?
2036
01:43:07,640 --> 01:43:09,519
A governor's silver umbrella.
2037
01:43:09,680 --> 01:43:10,879
Take it!
2038
01:43:11,200 --> 01:43:12,999
- Which way to Shanxi? - I have four more.
2039
01:43:13,160 --> 01:43:14,399
I know the way.
2040
01:43:14,600 --> 01:43:15,719
Will you spare me if I tell you?
2041
01:43:15,880 --> 01:43:16,879
Goddamned it! Speak!
2042
01:43:17,040 --> 01:43:18,759
To the east, to the east!
2043
01:43:19,600 --> 01:43:22,639
Come back! You mustn't go that way!
2044
01:43:29,840 --> 01:43:31,879
But Shanxi really is to our east.
2045
01:43:33,240 --> 01:43:34,359
East...
2046
01:43:44,440 --> 01:43:47,079
Are you really "Pocky" Zhang?
2047
01:43:47,280 --> 01:43:48,119
Yes, I am.
2048
01:43:48,280 --> 01:43:50,919
I am about to kick the bucket,
2049
01:43:51,640 --> 01:43:53,359
don't lie to me.
2050
01:43:53,920 --> 01:43:55,119
Don't worry.
2051
01:43:56,000 --> 01:43:57,439
I really am "Pocky" Zhang.
2052
01:43:58,400 --> 01:44:00,719
Pocky!
2053
01:44:00,880 --> 01:44:02,919
My ass...
2054
01:44:03,520 --> 01:44:05,719
it hurts.
2055
01:44:08,160 --> 01:44:09,319
Counselor.
2056
01:44:09,880 --> 01:44:11,559
Your ass is on that tree.
2057
01:44:12,240 --> 01:44:13,599
You can't feel it.
2058
01:44:16,400 --> 01:44:21,639
On my ass over there,
2059
01:44:21,800 --> 01:44:23,999
I have another five warrants.
2060
01:44:24,520 --> 01:44:26,279
Take them.
2061
01:44:26,800 --> 01:44:31,239
Promise never to return to Goose Town.
2062
01:44:31,720 --> 01:44:36,359
You can't beat Huang.
2063
01:44:36,560 --> 01:44:39,759
Take the money and run.
2064
01:44:40,120 --> 01:44:42,519
Don't worry, I won't go back.
2065
01:44:42,800 --> 01:44:48,559
I lied about two other things.
2066
01:44:49,240 --> 01:44:50,599
No big deal.
2067
01:44:50,760 --> 01:44:52,279
No.
2068
01:44:52,960 --> 01:44:56,959
I must confess before I die.
2069
01:44:57,120 --> 01:44:59,359
What was the first lie, then?
2070
01:44:59,720 --> 01:45:03,999
Can I confess my second lie first?
2071
01:45:04,160 --> 01:45:05,319
Yes.
2072
01:45:05,560 --> 01:45:09,319
Do you still remember...
2073
01:45:51,880 --> 01:45:54,999
I can't quite figure you out.
2074
01:45:55,800 --> 01:45:57,319
Counselor Tang or Governor Ma?
2075
01:45:58,240 --> 01:46:00,239
Now that you're gone,
2076
01:46:01,520 --> 01:46:03,359
"Pocky" Zhang, too, is no more.
2077
01:46:03,680 --> 01:46:07,639
Fact or fiction no longer matter now.
2078
01:46:08,840 --> 01:46:14,759
For you, I'll go back and finish this war!
2079
01:46:16,040 --> 01:46:17,399
Brothers!
2080
01:46:18,160 --> 01:46:19,359
March on Goose Town!
2081
01:46:24,000 --> 01:46:25,439
This "Pocky" Zhang
2082
01:46:26,840 --> 01:46:28,919
has killed his imposter.
2083
01:46:29,840 --> 01:46:32,039
But instead of fleeing with the money,
2084
01:46:32,520 --> 01:46:35,079
he wants a showdown with me.
2085
01:46:35,240 --> 01:46:37,079
Let's get reinforcement.
2086
01:46:37,240 --> 01:46:38,959
I've sent Hu Bai to fetch troops.
2087
01:46:39,120 --> 01:46:42,679
Cavalry will arrive in 3 days.
2088
01:46:45,600 --> 01:46:47,759
Governor swears to behead Huang,
2089
01:46:51,760 --> 01:46:54,239
public enemy number one.
2090
01:46:57,000 --> 01:46:59,439
Trades in opium and human misery,
2091
01:47:02,960 --> 01:47:05,599
Huang has killed five governors.
2092
01:47:09,120 --> 01:47:11,559
The money that's been given out,
2093
01:47:15,040 --> 01:47:17,639
is but one-tenth of his hoard!
2094
01:47:21,200 --> 01:47:23,519
In memory of his dead comrades,
2095
01:47:26,960 --> 01:47:31,759
Ma will parade Huang's head in 3 days!
2096
01:47:37,280 --> 01:47:39,719
He gave away all his money to the poor.
2097
01:47:39,880 --> 01:47:41,079
Disgraceful!
2098
01:47:42,200 --> 01:47:44,679
The money is not being taken!
2099
01:47:45,280 --> 01:47:49,759
No one dare to go near except those geese!
2100
01:47:59,280 --> 01:47:59,799
I'll go and find Flora!
2101
01:47:59,960 --> 01:48:01,959
Bring her and Huang's double back.
2102
01:48:02,120 --> 01:48:03,599
We only have three days.
2103
01:48:03,760 --> 01:48:05,919
What is on his mind?
2104
01:48:06,040 --> 01:48:07,559
They're a bunch of clowns!
2105
01:48:07,720 --> 01:48:09,719
We simply want them... dead!
2106
01:48:10,040 --> 01:48:11,359
He has sworn publicly,
2107
01:48:12,360 --> 01:48:14,279
to behead me in 3 days.
2108
01:48:14,440 --> 01:48:17,719
Some said I'd win the lottery too!
2109
01:48:22,160 --> 01:48:23,879
Can the four of us
2110
01:48:24,360 --> 01:48:26,199
kill Huang in three days?
2111
01:48:26,880 --> 01:48:27,279
Yes.
2112
01:48:27,440 --> 01:48:28,519
We've been telling everyone that.
2113
01:48:28,680 --> 01:48:31,159
We can't back out now!
2114
01:48:31,320 --> 01:48:32,519
What are our chances?
2115
01:48:33,840 --> 01:48:34,759
"30%"
2116
01:48:34,960 --> 01:48:36,439
30%? Are we out of our mind?
2117
01:48:37,720 --> 01:48:39,719
Time for a nap. Keep watch.
2118
01:48:53,720 --> 01:48:54,199
Queen!
2119
01:48:54,360 --> 01:48:54,959
Knave!
2120
01:48:55,120 --> 01:48:56,439
Bingo!
2121
01:48:57,720 --> 01:48:58,799
Chief, the money is gone.
2122
01:48:58,960 --> 01:48:59,599
I could see that.
2123
01:48:59,760 --> 01:49:00,759
We must have a 40% chance now!
2124
01:49:00,920 --> 01:49:01,599
50%?
2125
01:49:01,760 --> 01:49:02,759
70%?
2126
01:49:03,440 --> 01:49:04,199
Surely not!
2127
01:49:04,360 --> 01:49:06,639
Still only 30% after they took the money?
2128
01:49:06,800 --> 01:49:08,239
If things are that simple,
2129
01:49:08,400 --> 01:49:09,759
our efforts will be in vain.
2130
01:49:11,000 --> 01:49:11,919
Send the carriages!
2131
01:49:16,960 --> 01:49:19,719
I'll show you how to
"borrow arrows with a straw boat"!
2132
01:49:19,880 --> 01:49:22,799
But we just sent horses, not straw boats.
2133
01:49:23,880 --> 01:49:24,639
Idiot!
2134
01:49:24,800 --> 01:49:27,799
It's only a metaphor!
2135
01:49:28,000 --> 01:49:29,319
You're almost metaphysical!
2136
01:49:51,320 --> 01:49:52,799
Huang has taken all the silvers.
2137
01:49:53,600 --> 01:49:55,519
We've no chance of winning.
2138
01:49:57,040 --> 01:49:58,879
"60%"
2139
01:49:59,040 --> 01:50:00,359
Huang didn't even have to show up,
2140
01:50:00,560 --> 01:50:02,359
everyone has surrendered their money.
2141
01:50:02,560 --> 01:50:03,599
How can it be 60%?
2142
01:50:03,760 --> 01:50:04,839
Well said!
2143
01:50:05,040 --> 01:50:05,679
So why 60%?
2144
01:50:05,840 --> 01:50:06,759
It's because of fear.
2145
01:50:06,920 --> 01:50:08,279
What lies beneath fear?
2146
01:50:08,960 --> 01:50:10,159
Rage!
2147
01:50:10,800 --> 01:50:13,519
We need to bring forth their rage!
2148
01:50:22,800 --> 01:50:24,199
As guns and ammos wait for you,
2149
01:50:25,080 --> 01:50:27,159
Huang hoards fortune in his citadel.
2150
01:50:28,280 --> 01:50:29,879
As guns and ammos wait for you,
2151
01:50:31,160 --> 01:50:32,919
Huang hoards fortune in his citadel.
2152
01:50:59,080 --> 01:51:00,999
Never-say-die!
2153
01:51:01,200 --> 01:51:01,719
I like that!
2154
01:51:01,880 --> 01:51:04,719
Those are guns! Send carriages?
2155
01:51:04,880 --> 01:51:09,399
Money incites greed. But guns are seditious!
2156
01:51:09,880 --> 01:51:11,279
They wouldn't dare.
2157
01:51:12,720 --> 01:51:15,159
The money's gone, but the guns remain!
2158
01:51:15,800 --> 01:51:16,719
What do we do now?
2159
01:51:16,880 --> 01:51:18,159
What are our chances?
2160
01:51:18,720 --> 01:51:20,239
"70%"
2161
01:51:22,120 --> 01:51:23,919
Huang has taken all the money.
2162
01:51:24,080 --> 01:51:25,199
But no one takes our guns.
2163
01:51:25,360 --> 01:51:26,599
How come it's 70%?
2164
01:51:26,760 --> 01:51:29,559
If he hadn't taken the money,
I wouldn't have to distribute the guns!
2165
01:51:30,040 --> 01:51:32,679
...wouldn't have distributed the guns!
2166
01:51:32,840 --> 01:51:33,959
I...
2167
01:51:34,760 --> 01:51:35,919
need a nap.
2168
01:51:48,320 --> 01:51:48,839
King!
2169
01:51:49,000 --> 01:51:50,359
- Queen! - Bingo!
2170
01:51:54,200 --> 01:51:55,119
I got it!
2171
01:51:55,280 --> 01:51:57,679
You were inciting rage and anger!
2172
01:51:58,080 --> 01:51:58,999
Collect the guns.
2173
01:52:13,760 --> 01:52:14,719
You missed?
2174
01:52:15,240 --> 01:52:16,559
Let the bullets fly!
2175
01:52:21,240 --> 01:52:22,119
Shots were fired!
2176
01:52:22,280 --> 01:52:23,519
Look!
2177
01:52:27,040 --> 01:52:29,039
They're all raging mad!
2178
01:52:31,920 --> 01:52:35,039
How dare they shot my horse?
2179
01:53:03,760 --> 01:53:05,879
Those with guns follow me.
2180
01:53:06,040 --> 01:53:10,040
Kill Huang and storm his citadel...
2181
01:53:20,200 --> 01:53:22,079
Those with guns follow me.
2182
01:53:22,240 --> 01:53:29,119
Kill Huang and storm his citadel...
2183
01:53:30,920 --> 01:53:32,639
Those with guns follow me.
2184
01:53:32,800 --> 01:53:37,719
Kill Huang and storm his citadel...
2185
01:53:39,440 --> 01:53:41,119
Those with guns follow me.
2186
01:53:41,280 --> 01:53:48,199
Kill Huang and storm his citadel...
2187
01:53:48,880 --> 01:53:50,319
Those with guns follow me.
2188
01:53:50,520 --> 01:53:55,959
Kill Huang and storm his citadel...
2189
01:53:56,120 --> 01:53:57,719
Those with guns follow me.
2190
01:53:57,880 --> 01:54:02,439
Kill Huang and storm his citadel...
2191
01:54:09,840 --> 01:54:11,559
Those with guns follow me.
2192
01:54:11,720 --> 01:54:22,839
Kill Huang and storm his citadel...
2193
01:54:30,600 --> 01:54:31,679
Chief, look.
2194
01:54:31,840 --> 01:54:33,519
Only they have come this far with us!
2195
01:54:34,280 --> 01:54:36,199
We're on our own!
2196
01:54:37,280 --> 01:54:38,519
I see.
2197
01:54:38,680 --> 01:54:40,279
They will only side with the victors.
2198
01:54:40,520 --> 01:54:43,239
We can't overcome Huang's 400 men!
2199
01:54:43,440 --> 01:54:44,799
Shoot! We can win!
2200
01:54:44,960 --> 01:54:46,239
What's our target? There's only a gate.
2201
01:54:46,440 --> 01:54:47,719
Let's blast the gate, then.
2202
01:54:53,680 --> 01:54:55,079
How many people have they brought?
2203
01:54:55,200 --> 01:54:56,079
Just the four of them.
2204
01:54:56,200 --> 01:54:56,799
You're kidding!
2205
01:54:56,960 --> 01:54:57,839
And also...
2206
01:54:58,000 --> 01:54:59,519
fifty geese.
2207
01:54:59,680 --> 01:55:01,559
Great! Let them shoot!
2208
01:55:02,080 --> 01:55:03,759
Let them goddamned shoot!
2209
01:55:22,000 --> 01:55:23,759
It's almost day break.
2210
01:55:23,920 --> 01:55:25,439
If Three doesn't return in time...
2211
01:55:27,560 --> 01:55:29,159
I know what's on your mind.
2212
01:55:29,400 --> 01:55:30,519
Can you draw an exclamation mark?
2213
01:55:31,600 --> 01:55:33,359
Let's do one on the gate!
2214
01:55:33,560 --> 01:55:34,639
Right on.
2215
01:55:37,080 --> 01:55:39,799
What's that? Where's the dot?
2216
01:55:41,360 --> 01:55:42,199
You missed!
2217
01:55:43,040 --> 01:55:43,759
Move over.
2218
01:55:47,000 --> 01:55:48,039
A hook stroke?
2219
01:55:49,200 --> 01:55:50,039
Look again!
2220
01:55:51,600 --> 01:55:52,599
A question mark!
2221
01:55:53,720 --> 01:55:56,159
If you can shoot straight,
2222
01:55:56,320 --> 01:55:57,599
you'll have nothing to worry!
2223
01:55:58,240 --> 01:55:58,999
Empty your guns
2224
01:55:59,160 --> 01:56:00,599
at the question mark!
2225
01:56:00,760 --> 01:56:02,039
Okay!
2226
01:56:04,160 --> 01:56:05,959
Chief, chief...
2227
01:56:09,320 --> 01:56:10,359
Speak up!
2228
01:56:10,560 --> 01:56:11,359
I'm back!
2229
01:56:11,560 --> 01:56:12,199
Three days,
2230
01:56:12,360 --> 01:56:12,999
one mission!
2231
01:56:13,520 --> 01:56:14,199
Where are they?
2232
01:56:14,200 --> 01:56:15,199
They're here.
2233
01:56:16,960 --> 01:56:17,959
You're back, at last.
2234
01:56:18,120 --> 01:56:20,279
I'm not Huang! I'm just an actor!
2235
01:56:20,440 --> 01:56:21,239
What happened?
2236
01:56:21,400 --> 01:56:23,439
He ran away and I chased after him.
2237
01:56:23,640 --> 01:56:24,399
We ran a long way!
2238
01:56:24,600 --> 01:56:25,519
I caught up with them.
2239
01:56:25,680 --> 01:56:27,879
He finally succumbed after I'd him cornered.
2240
01:56:29,720 --> 01:56:30,319
That was it?
2241
01:56:30,520 --> 01:56:31,839
Yes, that simple.
2242
01:56:32,000 --> 01:56:32,799
Brothers!
2243
01:56:33,440 --> 01:56:34,639
To mark Three's return,
2244
01:56:34,800 --> 01:56:36,279
let's go and empty our guns!
2245
01:56:36,440 --> 01:56:37,759
- Right. - Let's go!
2246
01:56:37,920 --> 01:56:39,279
What about me?
2247
01:56:39,440 --> 01:56:40,399
Squat!
2248
01:56:55,560 --> 01:56:56,679
Just four of them?
2249
01:56:57,720 --> 01:56:58,359
Go and take a look.
2250
01:56:58,560 --> 01:56:59,799
Someone will die!
2251
01:57:00,080 --> 01:57:02,079
There will be fatalities!
2252
01:57:04,320 --> 01:57:05,839
At least one of them will die!
2253
01:57:07,440 --> 01:57:08,359
Hoist!
2254
01:57:09,920 --> 01:57:12,679
Brothers! We've won the war!
2255
01:57:12,920 --> 01:57:13,239
Understood?
2256
01:57:13,400 --> 01:57:14,039
Understood!
2257
01:57:14,200 --> 01:57:14,799
Say it out loud!
2258
01:57:14,960 --> 01:57:16,719
Yes, victory.
2259
01:57:16,920 --> 01:57:17,919
Let's parade him.
2260
01:57:18,440 --> 01:57:19,359
Follow me.
2261
01:57:27,200 --> 01:57:29,079
Huang's been captured.
2262
01:57:29,720 --> 01:57:31,799
Huang's been captured!
2263
01:57:32,800 --> 01:57:36,559
Huang's been captured.
2264
01:57:51,000 --> 01:57:55,239
Kill!
2265
01:58:05,520 --> 01:58:06,959
Shit, we're in trouble!
2266
01:58:07,800 --> 01:58:09,079
I've died as my double!
2267
01:58:09,240 --> 01:58:12,079
Reclaim what's yours from the citadel!
2268
01:58:19,640 --> 01:58:21,079
Come with me!
2269
01:58:23,640 --> 01:58:25,240
Charge!
2270
01:58:49,320 --> 01:58:50,759
Follow me!
2271
01:59:12,840 --> 01:59:13,959
The citadel's been breached?
2272
01:59:14,120 --> 01:59:14,999
Yes!
2273
01:59:15,160 --> 01:59:16,599
Huang's been captured!
2274
01:59:16,760 --> 01:59:18,159
Yes!
2275
01:59:18,760 --> 01:59:20,879
They took him for his double.
2276
01:59:21,080 --> 01:59:22,999
You've ended Huang's reign.
2277
01:59:23,920 --> 01:59:25,359
What do we do with him now?
2278
01:59:25,800 --> 01:59:26,439
Let him go?
2279
01:59:26,640 --> 01:59:29,639
You bastard, go over here! Over there!
2280
01:59:29,800 --> 01:59:30,359
Stand properly!
2281
01:59:30,560 --> 01:59:31,799
My fellow townsfolk!
2282
01:59:31,960 --> 01:59:33,639
Huang has died!
2283
01:59:33,840 --> 01:59:35,679
But he has got off lightly!
2284
01:59:35,880 --> 01:59:37,079
Swoosh!
2285
01:59:37,240 --> 01:59:39,239
He was fell in one blow
2286
01:59:39,400 --> 01:59:41,359
by that stupid Governor!
2287
01:59:41,720 --> 01:59:44,799
That was stupid! That was ignorant!
2288
01:59:44,960 --> 01:59:45,879
That's not justice!
2289
01:59:46,040 --> 01:59:46,879
No! It's not!
2290
01:59:47,080 --> 01:59:48,199
Can you let this pass?
2291
01:59:48,360 --> 01:59:49,359
No!
2292
01:59:49,560 --> 01:59:50,359
I am not him.
2293
01:59:50,560 --> 01:59:51,439
I know you're his double.
2294
01:59:51,640 --> 01:59:53,359
But you shared his life and committed his crimes.
2295
01:59:53,560 --> 01:59:56,199
So you should be punished
2296
01:59:56,360 --> 01:59:57,279
as if you were him!
2297
01:59:57,440 --> 01:59:58,719
- Kneel down! - I really am not him!
2298
01:59:58,880 --> 02:00:00,639
Kneel down! Kneel!
2299
02:00:00,800 --> 02:00:01,799
Don't make me mad!
2300
02:00:01,960 --> 02:00:02,599
On my count of three!
2301
02:00:02,760 --> 02:00:03,679
One!
2302
02:00:05,280 --> 02:00:06,359
Two!
2303
02:00:07,080 --> 02:00:07,879
One!
2304
02:00:08,240 --> 02:00:09,159
Two!
2305
02:00:09,320 --> 02:00:11,519
What the? Who's the son-of-a-bitch?
2306
02:00:11,680 --> 02:00:13,319
Want your ass kicked again?
2307
02:00:13,520 --> 02:00:15,039
Am I bothering you, sir?
2308
02:00:15,200 --> 02:00:17,159
Say the word and I'll disappear.
2309
02:00:17,320 --> 02:00:19,759
If not, I'll just carry on.
2310
02:00:20,760 --> 02:00:21,919
Go away.
2311
02:00:22,120 --> 02:00:23,919
Right, we're going.
2312
02:00:24,080 --> 02:00:25,879
Just yell if you need me.
2313
02:00:26,040 --> 02:00:27,159
Always at your service, sir.
2314
02:00:27,320 --> 02:00:30,159
Goodbye, sir. Beat it!
2315
02:00:42,640 --> 02:00:43,959
What's next for you?
2316
02:00:44,120 --> 02:00:46,559
Take my place here?
2317
02:00:48,920 --> 02:00:50,159
I'm not a caged bird.
2318
02:00:51,400 --> 02:00:52,719
You're a predator.
2319
02:00:58,960 --> 02:01:02,359
The day of your inauguration,
2320
02:01:02,640 --> 02:01:05,879
had I greeted you in person,
2321
02:01:07,040 --> 02:01:08,919
would things have turned out differently?
2322
02:01:09,160 --> 02:01:11,799
It was a nice hat. I liked it.
2323
02:01:12,040 --> 02:01:15,119
I have nicer ones at home.
2324
02:01:16,160 --> 02:01:17,279
I can give them to you.
2325
02:01:20,400 --> 02:01:22,159
Everything's gone in a flash.
2326
02:01:23,960 --> 02:01:25,999
You've totally wiped me out.
2327
02:01:27,800 --> 02:01:29,599
It's not that bad.
2328
02:01:29,760 --> 02:01:31,319
You're still having a smoke,
2329
02:01:31,880 --> 02:01:33,439
still chit-chatting.
2330
02:01:33,640 --> 02:01:39,639
But Six, Two, Counselor and his wife...
2331
02:01:40,080 --> 02:01:42,119
I can no longer hear their voice.
2332
02:01:42,440 --> 02:01:45,559
Never ever again.
2333
02:01:47,320 --> 02:01:48,959
Their four lives,
2334
02:01:49,800 --> 02:01:51,839
in exchange for my heirloom,
2335
02:01:52,640 --> 02:01:53,439
isn't that enough?
2336
02:01:53,640 --> 02:01:55,599
That's none of my business.
2337
02:01:55,920 --> 02:01:56,919
To me,
2338
02:01:57,440 --> 02:01:59,879
they are separate issues.
2339
02:02:00,280 --> 02:02:02,639
You could have kept the money.
2340
02:02:04,080 --> 02:02:05,919
But why did you give it away?
2341
02:02:07,680 --> 02:02:10,199
Master Huang, let me ask you a question.
2342
02:02:10,520 --> 02:02:11,399
Shoot!
2343
02:02:12,120 --> 02:02:14,199
Which is more important to me?
2344
02:02:14,400 --> 02:02:15,679
You or your fortune?
2345
02:02:16,840 --> 02:02:17,999
Me.
2346
02:02:19,680 --> 02:02:20,839
Think again.
2347
02:02:23,880 --> 02:02:25,279
Can it be the money?
2348
02:02:26,360 --> 02:02:27,719
Think again.
2349
02:02:32,600 --> 02:02:33,959
I still think it's me.
2350
02:02:34,120 --> 02:02:37,279
Neither matters to me.
2351
02:02:39,040 --> 02:02:40,199
Then what is?
2352
02:02:44,200 --> 02:02:47,319
To rid of you is more important.
2353
02:02:57,880 --> 02:02:59,279
Looking for a light?
2354
02:02:59,680 --> 02:03:00,359
No.
2355
02:03:00,560 --> 02:03:02,039
You must be...
2356
02:03:02,960 --> 02:03:04,319
looking for this.
2357
02:03:12,400 --> 02:03:13,599
You're a man of honour.
2358
02:03:21,200 --> 02:03:22,439
There's only one bullet left.
2359
02:03:24,120 --> 02:03:25,239
That's enough.
2360
02:03:25,920 --> 02:03:27,119
Wait.
2361
02:03:27,640 --> 02:03:28,919
Any message for Tang?
2362
02:03:29,080 --> 02:03:30,879
Right, tell him...
2363
02:03:32,160 --> 02:03:33,519
I owe him an apology.
2364
02:03:34,160 --> 02:03:35,119
I lied to him.
2365
02:03:36,360 --> 02:03:37,759
What was your lie?
2366
02:03:38,000 --> 02:03:40,319
I said I wouldn't come back.
2367
02:03:40,760 --> 02:03:41,719
But here I am.
2368
02:03:42,240 --> 02:03:43,239
You...
2369
02:03:43,400 --> 02:03:44,959
You should have kept your promise.
2370
02:03:45,120 --> 02:03:46,959
Yes, I let him down.
2371
02:03:48,760 --> 02:03:50,159
But when it comes to you,
2372
02:03:50,920 --> 02:03:52,639
I'll definitely keep my words.
2373
02:03:57,520 --> 02:03:58,719
Understood.
2374
02:04:00,160 --> 02:04:01,759
Understood...
2375
02:04:10,880 --> 02:04:12,239
Governor...
2376
02:04:12,840 --> 02:04:14,319
These chairs are mine.
2377
02:04:21,040 --> 02:04:22,959
Chief...
2378
02:04:26,640 --> 02:04:27,679
Easy...
2379
02:04:28,080 --> 02:04:28,759
Can I ask you a question?
2380
02:04:28,960 --> 02:04:29,879
Sure.
2381
02:04:31,280 --> 02:04:33,199
You fancy Flora, right?
2382
02:04:34,120 --> 02:04:35,679
Governor,
2383
02:04:35,840 --> 02:04:37,719
may I interrupt?
2384
02:04:38,040 --> 02:04:39,439
I overheard everything.
2385
02:04:39,720 --> 02:04:41,679
Huang is not an honourable man.
2386
02:04:42,120 --> 02:04:43,559
I gave him a pistol.
2387
02:04:44,280 --> 02:04:46,279
He can take his own life.
2388
02:04:46,640 --> 02:04:49,119
If he doesn't, lend him a hand.
2389
02:04:49,280 --> 02:04:50,239
Understood.
2390
02:04:50,400 --> 02:04:51,999
I have 9 ways to skin this cat!
2391
02:04:52,160 --> 02:04:53,359
Nine ways!
2392
02:04:54,960 --> 02:04:56,239
You'll hear my roar!
2393
02:04:57,120 --> 02:04:59,039
Maybe just a little. Why?
2394
02:05:03,720 --> 02:05:05,119
Don't say I tipped you off.
2395
02:05:09,800 --> 02:05:12,079
Chief, we're off to Shanghai.
2396
02:05:12,320 --> 02:05:13,639
Not riding back with me?
2397
02:05:13,800 --> 02:05:14,879
Still want to resume banditry?
2398
02:05:15,040 --> 02:05:16,599
You're too old for this.
2399
02:05:17,240 --> 02:05:19,679
You should've given me a heads-up.
2400
02:05:20,160 --> 02:05:21,879
That's what we're doing!
2401
02:05:22,920 --> 02:05:25,279
Didn't you want to be one of us?
2402
02:05:25,440 --> 02:05:27,119
I just helped to dish out the money.
2403
02:05:27,280 --> 02:05:28,839
I've never had a more satisfying day!
2404
02:05:29,080 --> 02:05:30,559
I'm even dressed for the part!
2405
02:05:31,720 --> 02:05:32,839
So...
2406
02:05:34,040 --> 02:05:34,919
you've changed your mind?
2407
02:05:35,080 --> 02:05:36,519
That goes without saying!
2408
02:05:38,920 --> 02:05:40,959
What's your plan, Three?
2409
02:05:41,960 --> 02:05:43,719
I'm going to marry her, on behalf of Two.
2410
02:05:45,840 --> 02:05:48,159
Two...
2411
02:05:48,920 --> 02:05:51,519
Chief, I'm Three!
2412
02:05:54,560 --> 02:05:56,919
Three, it no longer thrills you
2413
02:05:58,160 --> 02:06:00,119
- to ride with me? - Yes!
2414
02:06:00,640 --> 02:06:01,759
But...
2415
02:06:02,600 --> 02:06:03,879
it's been hard going lately.
2416
02:06:05,720 --> 02:06:06,799
- What about you? - We've had...
2417
02:06:06,960 --> 02:06:08,359
better days.
2418
02:06:08,760 --> 02:06:09,599
Seven?
2419
02:06:14,080 --> 02:06:16,039
Chief...
2420
02:06:17,560 --> 02:06:18,879
Flora,
2421
02:06:19,880 --> 02:06:21,359
hold your guns like this,
2422
02:06:21,960 --> 02:06:23,159
makes you look even cooler.
2423
02:06:28,760 --> 02:06:29,879
They're yours.
2424
02:06:32,520 --> 02:06:34,119
Chief, we've got to go.
2425
02:06:34,280 --> 02:06:34,839
Goodbye, Chief.
2426
02:06:35,000 --> 02:06:35,399
Go!
2427
02:06:35,600 --> 02:06:37,319
Bye, Chief!
2428
02:06:37,520 --> 02:06:39,639
Give me a heads-up next time.
2429
02:06:39,800 --> 02:06:41,239
Chief, take care.
2430
02:06:41,440 --> 02:06:41,919
Take care.
2431
02:06:42,000 --> 02:06:42,799
Goodbye, Chief!
2432
02:06:44,680 --> 02:06:49,759
Bye, Chief!
2433
02:06:54,920 --> 02:06:58,239
"Pocky" Zhang!
2434
02:07:19,160 --> 02:07:23,519
Six, Two, Counselor, Madam...
2435
02:07:23,680 --> 02:07:25,119
Did you see that?
2436
02:08:13,360 --> 02:08:15,839
Three, Shanghai or Pudong?
2437
02:08:16,640 --> 02:08:19,119
Three, Pudong or Shanghai?
2438
02:08:19,440 --> 02:08:21,399
Shanghai is Pudong!
2439
02:08:21,880 --> 02:08:24,559
Pudong is Shanghai!157786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.