All language subtitles for Let the Bullets Fly [2010] BRRip XviD - CODY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,680 --> 00:01:28,159 "To the end of horizon," 2 00:01:28,680 --> 00:01:31,559 "four corners of Earth," 3 00:01:31,920 --> 00:01:37,359 "scattered one's true friends" 4 00:01:37,560 --> 00:01:43,359 "A bottle of wine for remaining joy," 5 00:01:43,560 --> 00:01:48,799 "as sun sets among the mountains." 6 00:01:48,960 --> 00:01:50,679 Brilliant... 7 00:01:50,840 --> 00:01:51,719 Counselor! 8 00:01:51,920 --> 00:01:53,519 You prefer the food or my singing? 9 00:01:53,680 --> 00:01:55,599 I love them both! 10 00:01:55,760 --> 00:01:57,559 Outstanding! 11 00:01:57,720 --> 00:02:00,119 Brain and brawn have helped me far, 12 00:02:00,280 --> 00:02:03,759 that's why I am so unique! 13 00:02:03,920 --> 00:02:08,039 One must learn to live in style! 14 00:02:11,960 --> 00:02:14,839 Governor, with your style and poise, 15 00:02:15,160 --> 00:02:16,759 you remind me of... 16 00:02:16,960 --> 00:02:22,279 a modern-day Robin Hood! 17 00:02:22,640 --> 00:02:23,439 Bullshit! 18 00:02:23,640 --> 00:02:24,919 Robin Hood is a common thief! 19 00:02:25,080 --> 00:02:27,999 With Samson's might and Solomon's wisdom! 20 00:02:28,160 --> 00:02:29,679 - Bullshit! - Yes, bullshit! 21 00:02:29,840 --> 00:02:30,799 Counselor, 22 00:02:30,960 --> 00:02:33,039 if you're trying to flatter me, 23 00:02:33,200 --> 00:02:35,759 you must first woo my wife! 24 00:02:36,960 --> 00:02:38,239 Compose a poem in her honour. 25 00:02:38,400 --> 00:02:41,239 It must have a tempest, food, 26 00:02:41,400 --> 00:02:43,599 a hotpot, some mist, 27 00:02:43,760 --> 00:02:46,599 pretty maidens, and a mule! 28 00:02:58,440 --> 00:02:59,399 Get up! 29 00:02:59,600 --> 00:03:00,999 Let's eat, sing and be merry! 30 00:03:01,160 --> 00:03:03,919 Sir, we are the elite Republican Guards, 31 00:03:04,080 --> 00:03:05,839 here to ensure your safe passage! 32 00:03:06,000 --> 00:03:06,799 We - 33 00:03:07,000 --> 00:03:08,639 don't - need - to - eat! 34 00:03:18,000 --> 00:03:18,999 You missed? 35 00:03:20,640 --> 00:03:22,119 Let the bullets fly... 36 00:03:33,440 --> 00:03:34,519 Two and Three come with me. 37 00:03:34,680 --> 00:03:36,199 The rest round up the horses. 38 00:04:51,720 --> 00:04:52,799 Raining hot pot? 39 00:05:05,200 --> 00:05:06,799 Pop, we've looked all over. 40 00:05:07,000 --> 00:05:09,759 There is absolutely nothing! 41 00:05:10,040 --> 00:05:12,239 Should we just kill the two survivors? 42 00:05:18,960 --> 00:05:20,759 Tell me where the money is? 43 00:05:21,240 --> 00:05:22,799 Or I'll cut off your head, 44 00:05:22,960 --> 00:05:23,839 when the alarm goes off. 45 00:05:26,720 --> 00:05:27,799 Stop it! 46 00:05:28,280 --> 00:05:29,999 Tears won't stop it from ticking. 47 00:05:31,000 --> 00:05:33,159 You'd better come clean with them. 48 00:05:33,680 --> 00:05:35,439 Who might you be, ma'am? 49 00:05:35,640 --> 00:05:37,079 I'm the Governor's wife. 50 00:05:37,240 --> 00:05:38,679 Forgive my impudence. 51 00:05:38,840 --> 00:05:40,679 So you must be the Governor. 52 00:05:43,040 --> 00:05:46,319 Yes, of course! There's money! 53 00:05:46,520 --> 00:05:47,679 We're on our way to inauguration. 54 00:05:47,840 --> 00:05:49,159 He ruined it all by getting drowned! 55 00:05:49,280 --> 00:05:50,999 But we can still hit jackpot 56 00:05:51,160 --> 00:05:52,679 if we take his vacant post. 57 00:05:55,200 --> 00:05:57,799 I'll give you another chance. Tell me more. 58 00:05:57,960 --> 00:05:58,439 $200,000... 59 00:05:58,640 --> 00:05:59,599 - Where is it? - Bought the post with it. 60 00:05:59,760 --> 00:06:00,799 - What for? - To make more money. 61 00:06:00,960 --> 00:06:02,039 - How much? - Twice as much. 62 00:06:02,200 --> 00:06:03,279 - How long will it take? - A year. 63 00:06:03,440 --> 00:06:04,679 I've to wait one year? 64 00:06:04,840 --> 00:06:07,119 A month, if you're in luck. 65 00:06:07,280 --> 00:06:08,999 - Who will be the governor? - Me. 66 00:06:09,160 --> 00:06:10,079 - And who might you be? - I'm a counselor. 67 00:06:10,240 --> 00:06:12,439 You dare to impersonate the Governor? 68 00:06:12,640 --> 00:06:14,639 They've never met him. 69 00:06:14,800 --> 00:06:16,159 - Done this before? - Twice a year. 70 00:06:16,280 --> 00:06:17,279 - Since when? - Eight years ago. 71 00:06:17,440 --> 00:06:20,519 You've made more than $6.4 million? 72 00:06:20,680 --> 00:06:22,799 That's what the "Governor" made. 73 00:06:22,960 --> 00:06:25,199 I only get the small change. 74 00:06:25,360 --> 00:06:26,039 Ever failed? 75 00:06:26,200 --> 00:06:28,199 We use our brains, not brawn. 76 00:06:28,360 --> 00:06:29,679 Where are you heading to? 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,959 Goose Town. 78 00:06:31,120 --> 00:06:33,119 How do you explain the hold-up and the bodies? 79 00:06:33,280 --> 00:06:35,679 I bought the train and hired the soldiers. 80 00:06:35,840 --> 00:06:37,199 No one will ever find out. 81 00:06:37,520 --> 00:06:39,359 Don't take it off! Leave your mask on! 82 00:06:39,560 --> 00:06:40,159 I know the rules. 83 00:06:40,320 --> 00:06:41,399 No one lives after seeing a bandit's face. 84 00:06:41,600 --> 00:06:43,319 Just wait here for me. 85 00:06:43,520 --> 00:06:45,359 I'll bring you the money once I have it. 86 00:06:45,560 --> 00:06:46,599 We came to rob a train, 87 00:06:47,320 --> 00:06:48,759 we can't go empty-handed. 88 00:06:48,920 --> 00:06:49,519 No, you can't. 89 00:06:49,680 --> 00:06:51,999 If you die for peeking at me... 90 00:06:52,200 --> 00:06:53,439 That's even worse. 91 00:06:53,680 --> 00:06:55,399 Can I borrow those bodies? 92 00:06:55,600 --> 00:06:58,199 Yes. These bullies deserve no better. 93 00:06:58,320 --> 00:07:00,119 But what do you want to do with them? 94 00:07:00,280 --> 00:07:02,519 They can be more useful than the living. 95 00:07:03,200 --> 00:07:05,039 Take a look at me. 96 00:07:05,200 --> 00:07:06,639 Look at me! 97 00:07:06,800 --> 00:07:08,559 Just one look! 98 00:07:08,760 --> 00:07:10,239 - What's your name? - I... 99 00:07:10,400 --> 00:07:12,159 - What's your bloody name? - Tang. 100 00:07:12,320 --> 00:07:13,839 I'll be the Governor, 101 00:07:14,000 --> 00:07:15,199 and you'll be my counselor! 102 00:07:15,360 --> 00:07:16,599 Let's go and rule Goose Town. 103 00:07:17,760 --> 00:07:19,559 Ma'am, coming with us? 104 00:07:20,080 --> 00:07:21,359 Well, why not? 105 00:07:21,560 --> 00:07:24,959 Brothers, let's move on to Goose Town! 106 00:07:25,120 --> 00:07:27,679 Goose Town here we come! 107 00:07:29,560 --> 00:07:30,559 We've messed up badly. 108 00:07:30,720 --> 00:07:33,079 End up drowning your husband. 109 00:07:33,400 --> 00:07:34,559 I feel bad about it. 110 00:07:34,720 --> 00:07:36,359 I've already been widowed four times. 111 00:07:36,760 --> 00:07:38,239 Don't let there be a fifth time, then! 112 00:07:38,400 --> 00:07:40,039 That's all up to you. 113 00:07:41,840 --> 00:07:44,439 What's important for a couple? 114 00:07:44,640 --> 00:07:45,599 In love. 115 00:07:45,760 --> 00:07:47,359 I can't hear you. 116 00:07:47,600 --> 00:07:48,719 In love. 117 00:07:48,880 --> 00:07:50,039 Six, come greet your Mom. 118 00:07:50,200 --> 00:07:52,399 I wish you well, Mother. 119 00:07:52,600 --> 00:07:54,599 You bring your son to battles? 120 00:07:54,760 --> 00:07:56,839 His father was a comrade. Died in battle. 121 00:07:57,000 --> 00:07:58,879 So I adopted him as my god son. 122 00:07:59,040 --> 00:08:01,119 Now you're my mother. 123 00:08:01,280 --> 00:08:02,279 After we're done with Goose Town, 124 00:08:02,440 --> 00:08:03,639 you must come and join our gang. 125 00:08:03,800 --> 00:08:04,919 Then you can continue to play mother. 126 00:08:05,080 --> 00:08:06,919 One should always aim high. 127 00:08:07,080 --> 00:08:08,279 After serving as county governor, 128 00:08:08,400 --> 00:08:09,559 I can't return to banditry. 129 00:08:09,720 --> 00:08:11,039 I won't be able to handle it. 130 00:08:11,200 --> 00:08:12,999 Once you've scaled Mount Everest... 131 00:08:13,160 --> 00:08:14,079 Such eloquence! 132 00:08:14,280 --> 00:08:15,279 Then what should we do? 133 00:08:15,720 --> 00:08:16,919 "Bring him back from the front for a laugh!" 134 00:08:17,960 --> 00:08:19,999 We can continue to be civil servants! 135 00:08:20,680 --> 00:08:21,919 Use your brain, not brawn. 136 00:08:22,080 --> 00:08:23,759 Think twice before you make a move. 137 00:08:23,920 --> 00:08:25,079 Got it. 138 00:08:30,240 --> 00:08:31,119 Counselor! 139 00:08:31,280 --> 00:08:33,319 We're government officials now. 140 00:08:33,520 --> 00:08:34,759 We can't act like bandits! 141 00:08:34,920 --> 00:08:37,319 What is a good governor's virtue? 142 00:08:37,520 --> 00:08:38,799 Forbearance. 143 00:08:40,320 --> 00:08:42,519 "Goose Town" 144 00:08:42,680 --> 00:08:43,999 You've escaped once. 145 00:08:44,160 --> 00:08:45,359 Try this one more time... 146 00:08:45,560 --> 00:08:47,959 You'll have me beheaded! 147 00:08:56,640 --> 00:08:57,439 Let's go! 148 00:09:32,680 --> 00:09:34,559 City girls are so fair and delicate! 149 00:09:36,640 --> 00:09:38,279 "Wanted, Dead or Alive!" 150 00:09:39,680 --> 00:09:41,119 Pop, look! 151 00:09:41,280 --> 00:09:42,679 Look what they've made of you! 152 00:09:42,840 --> 00:09:44,519 The less it resembles me, the safer I am! 153 00:09:57,880 --> 00:10:01,199 Welcome, your honour! 154 00:10:02,040 --> 00:10:04,559 Appointment Warrant! 155 00:10:04,720 --> 00:10:09,399 Ma Bangde is appointed Goose Town Governor 156 00:10:09,600 --> 00:10:15,599 by authority of the Provincial Chairman, 157 00:10:15,760 --> 00:10:20,399 on this 28th day of February, the 8th year of the Republic... 158 00:10:20,560 --> 00:10:24,239 Master Huang has arrived! 159 00:10:26,520 --> 00:10:28,399 Greetings to Master Huang! 160 00:10:28,600 --> 00:10:30,719 Good fortune to Master Huang! 161 00:10:30,880 --> 00:10:33,439 Huang Silang is the local godfather. 162 00:10:33,600 --> 00:10:37,439 Made his fortune from opium and human trafficking. 163 00:10:37,640 --> 00:10:39,559 Master is currently engaged. 164 00:10:39,720 --> 00:10:41,759 So he sends his majordomo, Hu Wan! 165 00:10:41,920 --> 00:10:44,799 And his militia coach, Wu Zhichong! 166 00:10:44,960 --> 00:10:48,439 To welcome you, sir, with his hat! 167 00:10:50,680 --> 00:10:52,759 Who dares win! 168 00:10:53,560 --> 00:10:55,919 Do you dare? 169 00:11:10,760 --> 00:11:11,679 He's here, sir. 170 00:11:11,840 --> 00:11:12,679 Who's here? 171 00:11:13,760 --> 00:11:14,559 Yourself! 172 00:11:14,720 --> 00:11:15,919 Long live Master Huang! 173 00:11:16,080 --> 00:11:18,559 Greetings from Yang Wanlou! 174 00:11:18,720 --> 00:11:23,239 A remarkable fake! 175 00:11:23,400 --> 00:11:25,399 Take a few steps. 176 00:11:26,800 --> 00:11:28,599 Walk purposefully. 177 00:11:28,760 --> 00:11:31,279 Purposefully... 178 00:11:31,960 --> 00:11:33,519 Walk with spirit. 179 00:11:33,640 --> 00:11:35,399 Spiritedly... 180 00:11:35,600 --> 00:11:37,599 Walk pensively. 181 00:11:37,760 --> 00:11:39,999 Pensively... 182 00:11:44,360 --> 00:11:46,359 Why isn't she afraid? 183 00:11:47,440 --> 00:11:48,959 She must be daft. 184 00:11:52,800 --> 00:11:54,679 Know why we shot these bandits? 185 00:11:54,840 --> 00:11:57,759 It's because they ambushed the Governor. 186 00:11:57,920 --> 00:12:00,559 Let this be a lesson to all! 187 00:12:00,720 --> 00:12:02,839 Never mess with the Governor! 188 00:12:03,000 --> 00:12:05,879 Hail the Governor! 189 00:12:06,040 --> 00:12:10,119 Peace and justice is here! 190 00:12:16,000 --> 00:12:17,919 Great speech! 191 00:12:18,440 --> 00:12:19,679 Remember what I told you? 192 00:12:19,840 --> 00:12:21,799 The dead can be really handy. 193 00:12:21,960 --> 00:12:23,759 You're absolutely right. 194 00:12:32,120 --> 00:12:33,839 Such arrogance! 195 00:12:34,000 --> 00:12:34,679 He's trouble. 196 00:12:34,840 --> 00:12:36,559 A show of force! 197 00:12:36,760 --> 00:12:39,399 This one is a tricky customer! 198 00:12:40,440 --> 00:12:41,039 Should we strike first? 199 00:12:41,200 --> 00:12:42,039 No hurry. 200 00:12:42,960 --> 00:12:43,879 Let's toy with him. 201 00:12:44,040 --> 00:12:45,399 No hurry, let's toy with him! 202 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 Cut it out! 203 00:12:59,040 --> 00:13:02,279 Cut it out! Cut it out! 204 00:13:02,440 --> 00:13:06,359 Cut it out... 205 00:13:06,600 --> 00:13:11,959 Cut it out! 206 00:13:12,120 --> 00:13:13,599 Cut the bloody hell out! 207 00:13:16,640 --> 00:13:17,279 Butler! 208 00:13:17,440 --> 00:13:18,639 Yes sir! 209 00:13:19,200 --> 00:13:20,079 Take him to the dentist. 210 00:13:20,240 --> 00:13:21,919 Fix him up with gold teeth like mine. 211 00:13:22,080 --> 00:13:23,079 Yes sir! 212 00:13:23,240 --> 00:13:24,079 Madam! 213 00:13:24,240 --> 00:13:25,639 The reason I am here, 214 00:13:26,400 --> 00:13:27,839 is to get rich, 215 00:13:28,240 --> 00:13:29,879 not to get laid. 216 00:13:31,960 --> 00:13:33,559 We share a bed, 217 00:13:34,080 --> 00:13:35,719 but not our dreams. 218 00:13:37,080 --> 00:13:38,519 Here's a pistol. 219 00:13:39,920 --> 00:13:41,399 Just in case, 220 00:13:41,880 --> 00:13:43,719 I overstep my mark, 221 00:13:44,520 --> 00:13:46,759 shoot me between the eyes. 222 00:13:48,200 --> 00:13:50,239 But if you have that urge, 223 00:13:50,400 --> 00:13:51,679 then yours truly, 224 00:13:51,840 --> 00:13:53,719 would be happy to oblige. 225 00:13:59,160 --> 00:14:00,599 Let's sleep! 226 00:14:14,440 --> 00:14:19,039 Husband and wife - even for a day... 227 00:14:30,440 --> 00:14:33,279 I've always wanted to be a governor's wife, 228 00:14:33,840 --> 00:14:36,999 and I don't care who the governor is. 229 00:14:37,960 --> 00:14:39,959 So, brother, be my guest! 230 00:14:40,120 --> 00:14:40,919 Your guest? 231 00:14:41,080 --> 00:14:41,879 Go ahead! 232 00:14:42,040 --> 00:14:43,519 You make me blush! 233 00:14:44,280 --> 00:14:45,999 Well, do I? 234 00:14:46,160 --> 00:14:47,999 Then I must oblige. 235 00:14:48,800 --> 00:14:49,679 We're late! 236 00:14:49,840 --> 00:14:50,599 Previous governors 237 00:14:50,760 --> 00:14:52,999 have levied tax for the next 90 years! 238 00:14:53,160 --> 00:14:56,439 So everyone has paid up to 2010! 239 00:14:56,640 --> 00:14:57,999 We've come to the wrong place! 240 00:14:58,320 --> 00:15:00,039 I like this town, though. 241 00:15:00,200 --> 00:15:03,039 But people here have nothing left. 242 00:15:03,200 --> 00:15:05,679 I never take from the poor. 243 00:15:05,840 --> 00:15:07,799 Who are your victims, then? 244 00:15:07,960 --> 00:15:09,519 The rich, of course. 245 00:15:09,720 --> 00:15:10,559 Ever been a Governor? 246 00:15:10,720 --> 00:15:11,599 No. 247 00:15:11,760 --> 00:15:12,999 Listen carefully! 248 00:15:13,160 --> 00:15:15,399 You have to devise ways to raise money, 249 00:15:15,600 --> 00:15:17,639 Make the rich pay first, 250 00:15:17,800 --> 00:15:20,599 townsfolk will follow suit. 251 00:15:20,760 --> 00:15:23,879 Then reimburse the rich with what they paid, 252 00:15:24,040 --> 00:15:26,439 and split the rest 30-70! 253 00:15:26,640 --> 00:15:27,759 We only get 70? 254 00:15:27,880 --> 00:15:29,599 No, the rich get 70. 255 00:15:29,760 --> 00:15:32,399 We get 30 at Huang's discretion. 256 00:15:32,600 --> 00:15:33,319 At whose discretion? 257 00:15:33,520 --> 00:15:34,599 Him. 258 00:15:34,760 --> 00:15:35,399 Him? 259 00:15:35,600 --> 00:15:37,199 I come all this way, 260 00:15:37,360 --> 00:15:40,159 only to become his running dog? 261 00:15:40,360 --> 00:15:41,439 Correct. 262 00:15:42,960 --> 00:15:45,159 It's hard enough robbing your train, 263 00:15:45,320 --> 00:15:46,239 and play-act governor. 264 00:15:46,520 --> 00:15:47,759 I still have to play boot-licker to the rich, 265 00:15:47,920 --> 00:15:49,519 make up silly excuses, 266 00:15:49,840 --> 00:15:51,759 and do things at his whim. 267 00:15:51,960 --> 00:15:53,559 Doesn't that make me a beggar? 268 00:15:53,760 --> 00:15:55,039 If you want to put it that way... 269 00:15:55,200 --> 00:15:57,439 Many would love to be in your position, 270 00:15:57,640 --> 00:16:00,319 but few could afford to buy a post. 271 00:16:06,600 --> 00:16:12,319 Do you know why I became an outlaw? 272 00:16:14,560 --> 00:16:17,239 It's because my legs are not built for kneeling! 273 00:16:18,120 --> 00:16:19,719 If you want to make money standing tall, 274 00:16:19,880 --> 00:16:21,239 ride back to the mountains. 275 00:16:22,120 --> 00:16:23,759 I don't get this. 276 00:16:24,040 --> 00:16:25,599 I am now governor, 277 00:16:25,760 --> 00:16:27,399 how can I be worse off than a bandit? 278 00:16:27,600 --> 00:16:29,279 You may be a governor to the townsfolk. 279 00:16:30,160 --> 00:16:31,919 But in the eyes of Huang, 280 00:16:32,160 --> 00:16:33,799 you're a mere beggar! 281 00:16:34,640 --> 00:16:37,919 This is only business. There is no shame. 282 00:16:38,080 --> 00:16:39,319 The hell there isn't! 283 00:16:39,720 --> 00:16:40,799 It's shameful! 284 00:16:40,920 --> 00:16:41,959 Do you prefer to stand tall, 285 00:16:42,120 --> 00:16:43,159 or do you want to make money? 286 00:16:43,320 --> 00:16:46,079 I want to do both. 287 00:16:46,240 --> 00:16:46,919 No way. 288 00:16:47,080 --> 00:16:47,639 Why not? 289 00:16:47,840 --> 00:16:48,799 It's impossible. 290 00:16:50,200 --> 00:16:51,919 Can I make money with this? 291 00:16:52,080 --> 00:16:53,639 Yes, but only as a bandit. 292 00:16:54,440 --> 00:16:56,519 Or with this? 293 00:16:56,680 --> 00:16:58,439 Yes, but only on your knees. 294 00:16:59,040 --> 00:17:00,399 Combining the two, 295 00:17:00,600 --> 00:17:04,279 can I make money standing tall? 296 00:17:05,320 --> 00:17:08,119 Mr. Nine, who exactly are you? 297 00:17:08,280 --> 00:17:11,159 "Pocky" Zhang! 298 00:17:12,600 --> 00:17:14,039 Stop it! This is not a tree! 299 00:17:15,080 --> 00:17:17,239 It's an ancient magisterial drum! 300 00:17:17,400 --> 00:17:19,559 Totally neglected, 301 00:17:19,720 --> 00:17:20,839 it's taken root and sprouted leaves. 302 00:17:21,000 --> 00:17:22,119 Pop said to me, 303 00:17:22,280 --> 00:17:24,199 we need this to convene court. 304 00:17:24,360 --> 00:17:25,839 He wants to try a case. 305 00:17:25,960 --> 00:17:27,119 What case? 306 00:17:27,720 --> 00:17:28,679 Has someone filed a complaint? 307 00:17:28,840 --> 00:17:29,959 It's been here for 100 years. 308 00:17:30,120 --> 00:17:31,519 If you now unveil the drum, 309 00:17:31,680 --> 00:17:33,159 who knows what case it may bring? 310 00:17:33,320 --> 00:17:35,399 Where's your old man? 311 00:17:35,680 --> 00:17:36,559 In bed. 312 00:17:36,720 --> 00:17:38,879 At this hour? Who with? 313 00:17:44,160 --> 00:17:45,319 What happened? 314 00:17:45,880 --> 00:17:47,159 Where is it going? 315 00:17:47,600 --> 00:17:49,879 Look what you've done! 316 00:17:50,000 --> 00:17:53,679 Drum! 317 00:17:56,000 --> 00:17:56,999 Out of my way! 318 00:17:57,680 --> 00:17:59,439 It's homing in on me! 319 00:18:00,800 --> 00:18:04,239 Help! Help! 320 00:18:31,360 --> 00:18:32,719 My wine is ruined, 321 00:18:32,920 --> 00:18:34,879 my mood destroyed! 322 00:18:35,040 --> 00:18:36,199 Everything's spoilt! 323 00:18:36,800 --> 00:18:39,079 I'll deal with you another day. 324 00:18:42,720 --> 00:18:44,079 The drum is shattered! 325 00:18:45,200 --> 00:18:48,239 So there must be a case to try! 326 00:18:55,320 --> 00:18:56,399 Court! 327 00:18:57,000 --> 00:18:58,959 How have you been wronged? 328 00:19:00,000 --> 00:19:00,999 I'm not. 329 00:19:02,920 --> 00:19:06,119 If no one is wronged, case dismissed! 330 00:19:06,280 --> 00:19:08,199 Sir! 331 00:19:08,360 --> 00:19:10,719 I have wronged Master Wu. 332 00:19:10,880 --> 00:19:11,879 I was careless. 333 00:19:12,040 --> 00:19:14,679 I ran into him and knocked over his wine. 334 00:19:14,840 --> 00:19:16,559 Completely ruining his day. 335 00:19:16,720 --> 00:19:19,959 I need to kowtow and apologise. Sorry! 336 00:19:20,120 --> 00:19:21,199 That was nothing. 337 00:19:21,360 --> 00:19:22,959 How dare you say nothing? 338 00:19:23,400 --> 00:19:23,879 Kneel! 339 00:19:24,040 --> 00:19:25,679 He coaches Huang's militia. 340 00:19:25,840 --> 00:19:26,239 Go easy on him. 341 00:19:26,400 --> 00:19:27,999 During the reign of the last Emperor, 342 00:19:28,160 --> 00:19:29,639 I was bestowed a Martial Scholar. 343 00:19:29,800 --> 00:19:31,599 My rank was higher than yours. 344 00:19:31,760 --> 00:19:33,799 You should kneel in front of me! 345 00:19:33,960 --> 00:19:37,599 Kneel! 346 00:19:37,840 --> 00:19:39,959 This is bullshit! 347 00:19:40,400 --> 00:19:42,639 The last Emperor? Have I ever met him? 348 00:19:42,800 --> 00:19:43,999 If you'd been a Literary Scholar, 349 00:19:44,160 --> 00:19:45,639 he'd have to kowtow 200 times. 350 00:19:45,800 --> 00:19:48,439 But as a Martial Scholar, 351 00:19:48,640 --> 00:19:50,679 you'll get only 100 kowtows. 352 00:19:50,960 --> 00:19:53,119 Since he has already done 200, 353 00:19:53,280 --> 00:19:54,079 you've to return 100 kowtows. 354 00:19:54,240 --> 00:19:55,039 But I've only kowtowed twice! 355 00:19:55,200 --> 00:19:57,439 Does it really matter? 356 00:19:57,960 --> 00:19:59,079 Do it! 357 00:19:59,280 --> 00:20:00,319 Flog him! 358 00:20:04,680 --> 00:20:05,959 That's no good. 359 00:20:06,720 --> 00:20:07,799 This is more effective. 360 00:20:07,960 --> 00:20:10,319 Stop! I'll do it. 361 00:20:11,040 --> 00:20:12,359 Splendid! 362 00:20:13,200 --> 00:20:15,799 You kowtow, and you do the counting. 363 00:20:16,240 --> 00:20:21,919 One, two, three, four... 364 00:20:22,080 --> 00:20:23,999 Hail, Governor! 365 00:20:24,160 --> 00:20:25,319 Stand up everyone! 366 00:20:25,520 --> 00:20:28,679 No one is worth kneeling to. 367 00:20:30,160 --> 00:20:31,839 Least of all to me! 368 00:20:32,080 --> 00:20:34,199 I've brought three things to Goose Town. 369 00:20:34,440 --> 00:20:35,279 Justice, 370 00:20:35,440 --> 00:20:36,919 justice, 371 00:20:37,080 --> 00:20:39,159 and goddamned justice. 372 00:20:39,320 --> 00:20:41,399 Hail, Governor! 373 00:20:41,600 --> 00:20:43,839 Stand up! No kneeling! 374 00:20:44,440 --> 00:20:46,799 That's better. 375 00:20:48,280 --> 00:20:49,439 No kneeling? 376 00:20:49,640 --> 00:20:51,239 He was not only flogging me, 377 00:20:51,400 --> 00:20:53,559 he was slapping you in the face! 378 00:20:56,920 --> 00:20:59,519 When my butts stop hurting, 379 00:20:59,680 --> 00:21:01,719 I will personally avenge you. 380 00:21:01,880 --> 00:21:03,919 Summon the noodle vendor. 381 00:21:04,880 --> 00:21:06,759 If our governor loves to try, 382 00:21:06,920 --> 00:21:10,359 we'll give him a case to try. 383 00:21:10,720 --> 00:21:14,039 Pop, you were brilliant today. 384 00:21:14,200 --> 00:21:15,879 Flogging that martial scholar was a hoot! 385 00:21:16,280 --> 00:21:17,599 I'd love to be a governor one day. 386 00:21:17,760 --> 00:21:21,079 I don't want you to be a bandit or politician. 387 00:21:22,880 --> 00:21:25,879 When your father entrusted you to me, 388 00:21:26,560 --> 00:21:29,039 I promised I'd raise you properly. 389 00:21:29,200 --> 00:21:31,959 Then what should I do? 390 00:21:34,040 --> 00:21:37,359 Study and learn to enjoy this. 391 00:21:37,760 --> 00:21:38,919 There is no sound! 392 00:21:39,880 --> 00:21:42,119 Politicians only know how to bully. 393 00:21:42,240 --> 00:21:43,919 This gramophone was broken, 394 00:21:44,400 --> 00:21:45,759 Now it is fixed. 395 00:21:45,920 --> 00:21:48,239 Once we're done here, 396 00:21:48,400 --> 00:21:49,959 I'll let you study abroad. 397 00:21:50,760 --> 00:21:51,839 3 years in the east, 398 00:21:52,000 --> 00:21:53,559 3 in the west, 399 00:21:53,840 --> 00:21:54,599 and 3 more in the south. 400 00:21:54,760 --> 00:21:56,279 How about 3 years in the north? 401 00:21:56,440 --> 00:21:59,839 No, you're born in the north. 402 00:22:00,920 --> 00:22:02,399 Who is this by? 403 00:22:05,000 --> 00:22:08,599 I think it's Wolfgang. 404 00:22:09,120 --> 00:22:10,319 Sometime known as Amadeus. 405 00:22:10,520 --> 00:22:12,279 We call him M-o-z-a-r-t. 406 00:22:12,440 --> 00:22:14,999 You can tell by listening? 407 00:22:15,640 --> 00:22:16,439 It depends. 408 00:22:16,640 --> 00:22:18,119 On what? 409 00:22:19,840 --> 00:22:21,759 If his name was printed there. 410 00:22:25,800 --> 00:22:28,239 Pop, this Mozart... 411 00:22:28,400 --> 00:22:31,199 How did he get the sound in there? 412 00:22:31,880 --> 00:22:35,439 You'll learn by studying abroad. 413 00:22:38,960 --> 00:22:40,639 Where's this Mozart? 414 00:22:40,800 --> 00:22:43,799 How can I find him? 415 00:22:46,400 --> 00:22:50,599 He is far away from us. 416 00:22:53,280 --> 00:22:54,839 Know what you have to do? 417 00:22:55,120 --> 00:22:55,679 Yes. 418 00:22:55,840 --> 00:22:58,439 Who ordered you to do this? 419 00:22:58,760 --> 00:22:59,759 Who, sir? 420 00:23:01,200 --> 00:23:02,799 Did I tell you to do it? 421 00:23:02,960 --> 00:23:04,999 Yes, sir. You did. 422 00:23:05,200 --> 00:23:05,839 No, it's "me"! 423 00:23:06,000 --> 00:23:06,639 You? 424 00:23:06,800 --> 00:23:08,639 You, you yourself! 425 00:23:08,800 --> 00:23:10,719 Yes, me and me alone. 426 00:23:10,880 --> 00:23:12,039 I can't hear you. 427 00:23:12,200 --> 00:23:13,239 It's my own plot. 428 00:23:13,400 --> 00:23:15,719 There are no co-conspirators. 429 00:23:16,920 --> 00:23:18,839 Saviour! My saviour! 430 00:23:21,000 --> 00:23:22,119 Saviour! 431 00:23:24,760 --> 00:23:26,519 You're addressing me? 432 00:23:27,440 --> 00:23:29,519 Since when have I become your saviour? 433 00:23:30,040 --> 00:23:32,199 You spared my life, 434 00:23:32,440 --> 00:23:36,199 and I'll save yours in return. 435 00:23:36,400 --> 00:23:38,519 Do tell. 436 00:23:39,840 --> 00:23:42,599 Never sleep with a widow. 437 00:23:44,280 --> 00:23:45,999 It's very bad luck! 438 00:23:50,640 --> 00:23:52,159 She? 439 00:23:52,760 --> 00:23:54,719 Is she really a widow? 440 00:23:55,560 --> 00:23:57,079 She doesn't act like one. 441 00:23:57,400 --> 00:24:00,039 But I witnessed her husband drowned! 442 00:24:07,160 --> 00:24:09,239 If she really is a widow, 443 00:24:10,360 --> 00:24:12,039 Then I must not... 444 00:24:12,200 --> 00:24:14,639 leave her alone uncomforted. 445 00:24:21,840 --> 00:24:23,439 That's my first move. 446 00:24:23,880 --> 00:24:24,719 Within three... 447 00:24:24,880 --> 00:24:27,439 they'll either leave with tails between their legs, 448 00:24:27,680 --> 00:24:29,119 or stay and become our poodles! 449 00:24:29,280 --> 00:24:32,239 Right, absolutely right. 450 00:24:33,760 --> 00:24:35,119 You're looking for me, sir? 451 00:24:35,280 --> 00:24:36,799 Have you entertained our new officials yet? 452 00:24:36,960 --> 00:24:37,759 Not yet. 453 00:24:37,920 --> 00:24:39,079 The Governor doesn't frequent brothels? 454 00:24:39,280 --> 00:24:42,399 He'll never make a good governor. 455 00:24:42,600 --> 00:24:43,919 I don't indulge much in sex. 456 00:24:44,080 --> 00:24:45,799 So you won't make a good governor either. 457 00:24:49,200 --> 00:24:50,679 Why is that so? 458 00:24:50,840 --> 00:24:52,679 The two bear no comparison! 459 00:24:52,840 --> 00:24:54,399 Governors come and go. 460 00:24:54,600 --> 00:24:56,599 But you, sir, will always be our godfather! 461 00:24:59,760 --> 00:25:01,919 You speak well! 462 00:25:02,160 --> 00:25:04,759 I'm sure they will come. 463 00:25:04,920 --> 00:25:07,639 Eavesdrop their every conversation, 464 00:25:07,800 --> 00:25:10,759 report their every move. 465 00:25:10,960 --> 00:25:11,639 Yes. 466 00:25:11,800 --> 00:25:15,119 Go now. Just don't become a Mata Hari! 467 00:25:16,080 --> 00:25:18,759 Who's Mata Hari, Master? 468 00:25:19,080 --> 00:25:21,959 What kind of whore are you? 469 00:25:22,120 --> 00:25:26,359 She's the world's most infamous double agent! 470 00:25:32,240 --> 00:25:33,319 You two can leave. 471 00:25:36,920 --> 00:25:41,319 Now the Governor is in bed with his wife. 472 00:25:42,720 --> 00:25:44,799 Let him enjoy one more night in peace! 473 00:25:45,120 --> 00:25:48,039 The Governor's boy is in trouble, 474 00:25:48,200 --> 00:25:50,679 your presence is requested at the teahouse. 475 00:25:50,840 --> 00:25:53,159 Why don't they convene at the magistracy? 476 00:25:53,320 --> 00:25:54,679 The magistracy is just for show. 477 00:25:54,840 --> 00:25:57,959 All cases are tried at the teahouse. 478 00:25:59,200 --> 00:26:00,399 Master Six, 479 00:26:01,160 --> 00:26:02,439 you've eaten two bowls of jelly, 480 00:26:02,640 --> 00:26:03,719 and paid only for one. 481 00:26:03,880 --> 00:26:05,399 Bullshit! I have only eaten one bowl! 482 00:26:05,600 --> 00:26:06,999 And I paid him for one. 483 00:26:07,160 --> 00:26:08,119 How many bowls did he eat? 484 00:26:08,280 --> 00:26:09,199 Two... 485 00:26:09,360 --> 00:26:10,519 No way! 486 00:26:10,680 --> 00:26:12,199 Master Six is the Governor's godson, 487 00:26:12,360 --> 00:26:14,079 why would he want to cheat you? 488 00:26:14,240 --> 00:26:16,159 But he ate two bowls and paid for one. 489 00:26:16,360 --> 00:26:20,839 The Governor brings justice to our town. 490 00:26:21,000 --> 00:26:22,119 Good! 491 00:26:22,280 --> 00:26:24,359 And justice is what I seek today! 492 00:26:24,560 --> 00:26:25,159 Hear hear! 493 00:26:25,360 --> 00:26:28,759 From the Governor's son, of course. 494 00:26:28,920 --> 00:26:32,119 Ate two bowls, paid for one! 495 00:26:32,280 --> 00:26:34,239 That's so wrong! 496 00:26:34,400 --> 00:26:36,559 Since his boy is guilty of unjust, 497 00:26:36,720 --> 00:26:38,319 the Governor's crusade is bullshit! 498 00:26:38,520 --> 00:26:39,199 Screw you! 499 00:26:39,360 --> 00:26:42,999 Master Six... 500 00:26:43,760 --> 00:26:46,359 Master Six is the Governor's godson! 501 00:26:46,560 --> 00:26:47,959 Would he cheat over a bowl of jelly? 502 00:26:48,120 --> 00:26:49,919 Did you see it with your own eyes? 503 00:26:50,080 --> 00:26:53,399 You double-crosser! 504 00:26:53,560 --> 00:26:54,759 What's wrong with you? 505 00:26:55,000 --> 00:26:56,199 You're thinking with your butts? 506 00:26:57,040 --> 00:26:59,039 It's not about my butts. 507 00:26:59,320 --> 00:27:00,639 We're here for the truth! 508 00:27:00,800 --> 00:27:03,399 One or two bowls? 509 00:27:03,560 --> 00:27:04,639 No beating about the bush! 510 00:27:04,800 --> 00:27:07,399 I admire your courage, sir. 511 00:27:10,920 --> 00:27:12,799 I know how to count! 512 00:27:12,960 --> 00:27:14,079 I ate only one bowl! 513 00:27:14,240 --> 00:27:16,759 You ate two and paid for one. 514 00:27:16,920 --> 00:27:19,759 If you can't afford it, my treat! 515 00:27:21,080 --> 00:27:23,079 I can afford all the jelly in this world! 516 00:27:23,240 --> 00:27:25,519 But I pay only for what I ate. 517 00:27:25,680 --> 00:27:28,959 How many bowls did he eat? 518 00:27:29,120 --> 00:27:30,759 Let's be frank. 519 00:27:30,920 --> 00:27:31,919 He wants to be treated fairly. 520 00:27:32,080 --> 00:27:34,359 It's wrong to bully a commoner. 521 00:27:43,720 --> 00:27:46,199 Are you an honest person? 522 00:27:46,440 --> 00:27:46,959 Yes, I am... 523 00:27:47,120 --> 00:27:49,279 How many bowls did I eat? 524 00:27:49,440 --> 00:27:50,919 Tell him! 525 00:27:51,280 --> 00:27:52,559 Speak up! 526 00:27:53,080 --> 00:27:56,959 Stop threatening this poor man with a gun! 527 00:27:57,120 --> 00:28:00,159 Who doesn't carry a gun around here? 528 00:28:01,280 --> 00:28:02,559 Noodle vendor! 529 00:28:03,000 --> 00:28:05,639 How many bowls did he eat? 530 00:28:09,040 --> 00:28:11,759 Everyone in this teahouse, 531 00:28:11,920 --> 00:28:15,279 will bear witness on your behalf. 532 00:28:15,600 --> 00:28:18,239 Speak up! How many? 533 00:28:25,120 --> 00:28:26,279 Two bowls. 534 00:28:34,560 --> 00:28:35,879 You're nasty! 535 00:28:36,960 --> 00:28:39,959 But I dare you to match me! 536 00:28:43,880 --> 00:28:45,519 Take a good look! 537 00:28:45,680 --> 00:28:47,919 If there are two bowls of jelly in me, 538 00:28:48,080 --> 00:28:49,039 I'll die! 539 00:28:49,200 --> 00:28:51,319 If there's only one, 540 00:28:51,520 --> 00:28:53,239 I'll die. 541 00:28:55,560 --> 00:28:58,679 If he has two bowls in him, I'll die with him! 542 00:28:59,040 --> 00:29:00,559 Where's the jelly? 543 00:29:01,440 --> 00:29:05,319 Deeper! I can't see. 544 00:29:09,120 --> 00:29:10,879 Very gutsy, sir! 545 00:29:11,040 --> 00:29:14,159 Try sliding the blade sideway, 546 00:29:14,320 --> 00:29:15,319 so that we can all see. 547 00:29:15,520 --> 00:29:18,199 Show us if there is one or two bowls. 548 00:29:18,360 --> 00:29:19,759 Out with it! 549 00:29:23,720 --> 00:29:25,719 Here's a bowl, sir. 550 00:29:36,920 --> 00:29:39,599 See! Can you see? 551 00:29:39,880 --> 00:29:41,159 One bowl! 552 00:29:41,320 --> 00:29:42,879 There's only one bowl, right? 553 00:29:43,040 --> 00:29:46,279 Hang in there! I'll get a doctor! 554 00:29:47,160 --> 00:29:53,919 There's only one bowl, right? 555 00:30:00,920 --> 00:30:02,159 Your turn! 556 00:30:02,600 --> 00:30:04,519 I knew it all along. 557 00:30:05,400 --> 00:30:07,159 You fell for it. 558 00:30:07,920 --> 00:30:11,679 You mustn't kill him! No, I won't! 559 00:30:12,080 --> 00:30:12,959 Tell me why I should spare him, 560 00:30:13,120 --> 00:30:14,759 or I'll shoot you, too. 561 00:30:14,920 --> 00:30:16,839 Don't let Six die in vain! 562 00:30:17,000 --> 00:30:19,639 I didn't do it. He stabbed himself. 563 00:30:19,800 --> 00:30:20,759 We'd a wager. 564 00:30:20,920 --> 00:30:21,919 He lost. 565 00:30:22,160 --> 00:30:23,639 Let me blast his head off! 566 00:30:23,800 --> 00:30:25,759 You wouldn't dare! You can't do it. 567 00:30:25,920 --> 00:30:27,879 Huang is provoking you. 568 00:30:28,040 --> 00:30:29,239 He wants you to lose your head. 569 00:30:29,400 --> 00:30:31,199 We'll lose if we kill him now. 570 00:30:31,360 --> 00:30:32,079 Let him go. 571 00:30:32,240 --> 00:30:34,759 You must destroy Huang's soul! 572 00:30:34,920 --> 00:30:36,559 - Pop, he's right. - Let him go! 573 00:30:43,520 --> 00:30:48,119 He stabbed himself? What about the jelly? 574 00:30:48,280 --> 00:30:49,319 Yes 575 00:30:50,120 --> 00:30:50,519 and no... 576 00:30:50,680 --> 00:30:53,719 Tell me if it was still jelly. 577 00:30:53,880 --> 00:30:54,559 Yes, it was. 578 00:30:54,720 --> 00:30:56,079 Come over here. 579 00:30:57,520 --> 00:30:58,679 And... 580 00:30:58,960 --> 00:30:59,959 is he dead? 581 00:31:00,200 --> 00:31:01,519 Yes. 582 00:31:03,520 --> 00:31:05,839 Did you implicate me? 583 00:31:06,000 --> 00:31:07,799 I did invoke your name. 584 00:31:07,960 --> 00:31:09,199 Were they scared? 585 00:31:09,360 --> 00:31:11,799 They said to kill, a person's soul must first be destroyed. 586 00:31:11,960 --> 00:31:15,279 Murder? Soul destruction? 587 00:31:15,720 --> 00:31:18,159 How awful. 588 00:31:22,280 --> 00:31:24,799 Brother, I vow to avenge you! 589 00:31:31,720 --> 00:31:34,359 Brother, I swear I'll avenge you! 590 00:31:40,000 --> 00:31:42,319 Brother, I vow to avenge you! 591 00:31:42,520 --> 00:31:44,999 Two is drunk. I am pledging for him. 592 00:31:45,160 --> 00:31:46,919 He will avenge your death, too. 593 00:31:53,320 --> 00:31:56,319 Brother, I swear to avenge you! 594 00:31:56,680 --> 00:31:58,799 Two is sober, he's just pissed off! 595 00:31:59,200 --> 00:32:00,759 Chief doesn't want to risk our lives. 596 00:32:00,920 --> 00:32:02,919 Are we boy scouts or what? 597 00:32:03,440 --> 00:32:05,199 Chief should have ignored Tang. 598 00:32:05,360 --> 00:32:07,359 He is a good-for-nothing! 599 00:32:13,880 --> 00:32:17,639 Huang kills without lifting a finger! 600 00:32:17,800 --> 00:32:20,719 We must retaliate by destroying his soul. 601 00:32:20,880 --> 00:32:24,359 We can't jeopardise our chance to get rich! 602 00:32:34,000 --> 00:32:34,999 Six... 603 00:32:35,760 --> 00:32:37,879 I do not care about being rich. 604 00:32:38,040 --> 00:32:40,879 But I must come up with a game plan 605 00:32:41,280 --> 00:32:43,999 to rid of Huang once and for all. 606 00:32:44,880 --> 00:32:46,239 Give me time, 607 00:32:47,240 --> 00:32:50,679 Pop will avenge your death. 608 00:32:55,400 --> 00:32:56,799 Show your respect! 609 00:32:58,000 --> 00:33:00,079 Have a safe journey, Six. 610 00:33:00,800 --> 00:33:03,559 Safe travel, Six! 611 00:33:08,560 --> 00:33:09,919 How should I play my hand? 612 00:33:11,000 --> 00:33:15,079 Banquet, kill him or throw him to the dogs? 613 00:33:15,240 --> 00:33:15,919 I'd say kill him! 614 00:33:16,080 --> 00:33:16,919 No! 615 00:33:17,080 --> 00:33:18,159 No? 616 00:33:18,760 --> 00:33:20,119 Host a banquet! 617 00:33:20,840 --> 00:33:22,519 Dinner invitation! It's a death trap! 618 00:33:22,680 --> 00:33:24,959 Our ploy is working! 619 00:33:25,120 --> 00:33:26,399 I have another idea: Delay tactics. 620 00:33:26,600 --> 00:33:28,799 The longer we drag this on the better! 621 00:33:28,960 --> 00:33:31,039 Huang will end up kneeling here. 622 00:33:31,200 --> 00:33:32,559 What kind of banquet is this? 623 00:33:32,720 --> 00:33:34,319 It's just a meeting between two thugs! 624 00:33:34,520 --> 00:33:36,119 It's like MacBeth hosting Banquo. 625 00:33:36,280 --> 00:33:37,559 What did become of Banquo the guest? 626 00:33:37,720 --> 00:33:38,319 His son became king. 627 00:33:38,520 --> 00:33:39,679 And MacBeth the host? 628 00:33:40,640 --> 00:33:43,239 So we should go. 629 00:33:45,280 --> 00:33:48,279 We can also sound out Huang, 630 00:33:48,440 --> 00:33:50,519 and see if we can work together. 631 00:33:50,840 --> 00:33:52,439 "Bring the guns." 632 00:33:55,600 --> 00:33:56,959 "Dress up as Huang's militia and follow me." 633 00:33:57,120 --> 00:33:57,959 Got it! 634 00:33:58,120 --> 00:33:59,559 "Kill Huang and avenge Six!" 635 00:33:59,720 --> 00:34:01,079 Understood! 636 00:34:01,800 --> 00:34:06,079 You see Six's death as a shortcut to bonanza? 637 00:34:06,520 --> 00:34:09,439 Perhaps your severed head can make us more. 638 00:34:09,760 --> 00:34:10,799 What do you mean? 639 00:34:11,720 --> 00:34:13,999 Let's go and meet your new pal. 640 00:34:14,160 --> 00:34:15,559 Attention! 641 00:34:38,720 --> 00:34:43,679 Governor, counselor! Welcome! 642 00:34:43,880 --> 00:34:46,959 Master's citadel dominates Goose Town. 643 00:34:47,120 --> 00:34:49,719 It is simply impregnable. 644 00:34:50,120 --> 00:34:53,159 An intrepid governor, an erudite counselor. 645 00:34:53,320 --> 00:34:55,599 What a dream team! 646 00:34:59,040 --> 00:35:01,719 Master Six has died heroically. 647 00:35:02,200 --> 00:35:04,079 I've invited you here today 648 00:35:04,240 --> 00:35:08,599 to witness how justice is done. 649 00:35:08,800 --> 00:35:10,639 If I'm proven to be the instigator, 650 00:35:10,800 --> 00:35:12,039 I will follow Master Six's footstep, 651 00:35:12,200 --> 00:35:14,039 and disembowel myself! 652 00:35:14,200 --> 00:35:16,959 I invite you to be my second, 653 00:35:17,120 --> 00:35:19,279 to ritualistically cut my head off 654 00:35:19,640 --> 00:35:23,599 and hang it from the restaurant. 655 00:35:28,200 --> 00:35:29,319 If I'm proven innocent, 656 00:35:29,520 --> 00:35:32,679 those who slandered me 657 00:35:33,080 --> 00:35:34,719 and shamed you in the process... 658 00:35:36,600 --> 00:35:37,439 will have to kill themselves. 659 00:35:37,640 --> 00:35:40,999 It's me against these three. 660 00:35:41,160 --> 00:35:42,999 I am ready. 661 00:35:49,160 --> 00:35:52,759 You should use this for disembowelment. 662 00:35:53,000 --> 00:35:54,599 The full blade is for your second. 663 00:35:54,760 --> 00:35:55,799 Really? 664 00:35:58,240 --> 00:36:03,599 It's great to have an expert as my second! 665 00:36:05,720 --> 00:36:07,519 This way, please. 666 00:36:07,680 --> 00:36:10,079 I bought this governorship. 667 00:36:10,240 --> 00:36:11,759 Sole purpose is to get rich. 668 00:36:11,920 --> 00:36:15,399 But I don't take from the poor. 669 00:36:15,600 --> 00:36:17,279 Then who are you targeting? 670 00:36:17,440 --> 00:36:19,359 Only the wealthy people. 671 00:36:19,560 --> 00:36:20,319 Who are the wealthy? 672 00:36:20,520 --> 00:36:21,799 Such as you. 673 00:36:23,040 --> 00:36:27,439 Whatever you fancy, help yourself. 674 00:36:31,880 --> 00:36:34,039 I'm no bandit. I'm a governor. 675 00:36:34,200 --> 00:36:37,959 I make my fortune the proper way. 676 00:36:38,120 --> 00:36:38,879 Well said! 677 00:36:39,240 --> 00:36:40,999 Goose Town has two big families. 678 00:36:41,160 --> 00:36:44,079 They sell people to America to build railroads, 679 00:36:44,240 --> 00:36:46,799 in return for dollars! 680 00:36:46,960 --> 00:36:48,359 What do you mean by dolls? 681 00:36:48,560 --> 00:36:52,199 No, d-o-l-l-a-r-s! American money. 682 00:36:52,360 --> 00:36:53,439 Dollar! You know? 683 00:36:53,640 --> 00:36:54,999 Oh, dollars! 684 00:36:55,160 --> 00:36:58,919 I can smell it in your presence! 685 00:37:01,080 --> 00:37:02,319 - Let's drink to that! - Great, cheers! 686 00:37:02,520 --> 00:37:03,879 Cheers! 687 00:37:06,160 --> 00:37:08,999 Master Huang is so modest. 688 00:37:09,160 --> 00:37:11,239 It is an open secret that, 689 00:37:11,520 --> 00:37:12,679 in Goose Town, 690 00:37:13,160 --> 00:37:14,719 Master Huang is our real boss! 691 00:37:14,880 --> 00:37:17,759 It is hard to be a boss. 692 00:37:18,040 --> 00:37:21,519 Hundreds of people everyday 693 00:37:21,680 --> 00:37:23,159 waiting to be fed. 694 00:37:23,320 --> 00:37:25,679 There is little left for me. 695 00:37:25,840 --> 00:37:29,519 If you're looking to make a fast buck, 696 00:37:29,680 --> 00:37:31,839 I know exactly what to do. 697 00:37:32,640 --> 00:37:34,079 Please tell. 698 00:37:34,960 --> 00:37:37,519 Pocky Zhang! 699 00:37:44,200 --> 00:37:45,559 One of them just died! 700 00:38:00,200 --> 00:38:01,559 Pocky Zhang? 701 00:38:01,720 --> 00:38:03,879 Yes, Pocky Zhang! 702 00:38:04,080 --> 00:38:07,919 What has he got to do with us? 703 00:38:08,080 --> 00:38:09,999 Or with our money? 704 00:38:10,160 --> 00:38:11,159 Everything! 705 00:38:11,320 --> 00:38:13,359 Is he here in Goose Town? 706 00:38:13,560 --> 00:38:14,719 Well, yes... 707 00:38:16,640 --> 00:38:18,039 and no! 708 00:38:23,280 --> 00:38:26,319 Master Huang speaks in riddles! 709 00:38:26,520 --> 00:38:30,759 Where is he, then? 710 00:38:30,920 --> 00:38:33,519 Let Master Huang enlightens us. 711 00:38:33,920 --> 00:38:36,679 He has grabbed Goose Town by its balls! 712 00:38:36,840 --> 00:38:37,919 - Know what I mean? - No 713 00:38:38,120 --> 00:38:39,759 Know what I do for a living? 714 00:38:39,920 --> 00:38:40,599 No. 715 00:38:40,760 --> 00:38:42,679 Half the opium smokers in this nation 716 00:38:42,840 --> 00:38:44,639 rely on Master Huang for their supply! 717 00:38:44,800 --> 00:38:48,759 No, I'm only a pawn for General Liu. 718 00:38:48,920 --> 00:38:51,159 I'm just one of his runners! 719 00:38:51,320 --> 00:38:53,439 How many runners does Liu have? 720 00:38:53,640 --> 00:38:55,119 Three. 721 00:38:55,600 --> 00:38:57,359 And Master is the most able one! 722 00:38:57,560 --> 00:38:59,279 Yes, the strongest one! 723 00:38:59,440 --> 00:39:00,879 But this runner, 724 00:39:01,040 --> 00:39:02,159 is now crippled! 725 00:39:02,600 --> 00:39:03,119 Crippled? 726 00:39:03,280 --> 00:39:03,839 What happened? 727 00:39:04,000 --> 00:39:07,239 Zhang has seized nearly all my goods. 728 00:39:07,400 --> 00:39:09,839 Imagine what he can make from them. 729 00:39:10,000 --> 00:39:12,079 He must be very well off! 730 00:39:12,240 --> 00:39:13,639 I wonder if this is true. 731 00:39:14,120 --> 00:39:16,719 You can write your own cheque, 732 00:39:16,880 --> 00:39:19,399 if you can take him out! 733 00:39:19,600 --> 00:39:21,439 We wouldn't dare to! 734 00:39:21,680 --> 00:39:24,199 But if this can make us rich, 735 00:39:24,360 --> 00:39:26,439 I wouldn't mind having a go! 736 00:39:28,360 --> 00:39:31,799 Then blame yourself for your timidity! 737 00:39:32,080 --> 00:39:34,759 But I would be happy to assist. 738 00:39:34,920 --> 00:39:36,999 I can put up money as a bait. 739 00:39:37,160 --> 00:39:40,959 The families have to match my contribution. 740 00:39:41,120 --> 00:39:43,679 We're hoping you'd say that. 741 00:39:43,840 --> 00:39:45,199 How about $800,000? 742 00:39:45,320 --> 00:39:48,159 No! I'll put up $1.8 million! 743 00:39:48,320 --> 00:39:50,199 The more the merrier! 744 00:39:50,360 --> 00:39:55,039 Yes, we'll pay you back $1.8 million, 745 00:39:55,200 --> 00:39:59,079 and split the dollars from the others. 746 00:39:59,840 --> 00:40:01,839 There's no need to pay him back! 747 00:40:02,080 --> 00:40:03,799 We'll hit these bandits hard! 748 00:40:03,960 --> 00:40:06,199 Whatever they seized in the past, 749 00:40:06,360 --> 00:40:08,559 we will retrieve for the Master. 750 00:40:09,520 --> 00:40:10,239 Look at the bigger picture, 751 00:40:10,400 --> 00:40:13,719 the $1.8 million bounty is but a strand of hair. 752 00:40:13,880 --> 00:40:14,719 Surely you won't mind! 753 00:40:14,880 --> 00:40:17,919 We'll get rid of Pocky Zhang! 754 00:40:18,360 --> 00:40:18,839 Cool! 755 00:40:19,000 --> 00:40:19,999 - Cool enough? - Very cool! 756 00:40:20,160 --> 00:40:21,519 We can discuss that later. 757 00:40:21,680 --> 00:40:23,359 The only thing I want to do now 758 00:40:23,560 --> 00:40:26,359 is to fix Master's crippled leg. 759 00:40:26,760 --> 00:40:29,039 Pocky Zhang's such a nuisance. 760 00:40:29,240 --> 00:40:31,879 He shouldn't have messed with Master Huang! 761 00:40:32,240 --> 00:40:32,759 Let's top up. 762 00:40:34,880 --> 00:40:37,679 I believe in taking our time, 763 00:40:37,840 --> 00:40:39,279 doing things step by step! 764 00:40:39,440 --> 00:40:41,079 I don't want to break my balls 765 00:40:41,360 --> 00:40:42,279 by over-stretching! 766 00:40:42,440 --> 00:40:44,519 We should agree on the split first, 767 00:40:44,680 --> 00:40:45,879 before thinking of how to fix his leg. 768 00:40:46,040 --> 00:40:47,999 If you want to settle the split now, 769 00:40:48,160 --> 00:40:49,399 then just carry on. 770 00:40:49,880 --> 00:40:51,439 Counselor, you decide. 771 00:40:52,440 --> 00:40:53,679 About the dollars, 772 00:40:53,840 --> 00:40:56,119 let's do a customary 30-70 split. 773 00:40:56,280 --> 00:40:58,719 How can you even say that? 774 00:40:58,880 --> 00:41:01,439 Master Huang is so instrumental. 775 00:41:01,640 --> 00:41:04,039 And you give him only 30%? 776 00:41:04,920 --> 00:41:07,039 Let's go 50-50! 777 00:41:10,400 --> 00:41:11,879 My apologies, Master Huang. 778 00:41:12,040 --> 00:41:12,999 So inconsiderate! 779 00:41:13,160 --> 00:41:14,199 Counselor, 780 00:41:14,360 --> 00:41:17,799 I'll go along with that: 50-50. 781 00:41:19,040 --> 00:41:20,959 If you've the guts to take on the bandits, 782 00:41:21,120 --> 00:41:23,039 the dollars from the two families, 783 00:41:23,960 --> 00:41:25,159 are but strands of hair! 784 00:41:25,320 --> 00:41:25,919 Strands of hair! 785 00:41:26,080 --> 00:41:27,799 May not be even that! 786 00:41:28,000 --> 00:41:29,919 I know you have the courage. 787 00:41:30,280 --> 00:41:31,279 But ability-wise...? 788 00:41:31,440 --> 00:41:35,519 How do I know if you can overcome Zhang? 789 00:41:36,440 --> 00:41:39,399 May I ask you a question, sir? 790 00:41:39,600 --> 00:41:40,159 Go ahead. 791 00:41:40,320 --> 00:41:42,879 If Zhang can seize your goods, 792 00:41:43,040 --> 00:41:44,999 why can't he break in here? 793 00:41:45,160 --> 00:41:48,719 My citadel is impregnable. 794 00:41:48,880 --> 00:41:51,519 There's no way that he can get in. 795 00:41:51,680 --> 00:41:53,719 Are you sure 796 00:41:53,880 --> 00:41:56,959 that we're the only ones here? 797 00:42:04,320 --> 00:42:05,279 An order to retreat! 798 00:42:05,440 --> 00:42:06,959 - Split? - You sure? 799 00:42:07,160 --> 00:42:08,159 Let's split. 800 00:42:10,520 --> 00:42:12,959 "Chief, watch your back." 801 00:42:13,120 --> 00:42:14,159 Did you hear that? 802 00:42:14,400 --> 00:42:15,119 Yes. 803 00:42:15,280 --> 00:42:18,679 Where Pocky fails to breach, I succeeded! 804 00:42:18,840 --> 00:42:22,079 I can kill him when he is least expecting it. 805 00:42:27,600 --> 00:42:28,079 Another one bites the dust! 806 00:42:28,240 --> 00:42:30,319 Implicate me for all you like. 807 00:42:30,680 --> 00:42:32,279 I couldn't care less! 808 00:42:32,440 --> 00:42:36,399 Governor. I sense that you're special. 809 00:42:36,600 --> 00:42:37,159 I am flattered. 810 00:42:37,320 --> 00:42:39,879 But those who waged war on the bandits, 811 00:42:40,040 --> 00:42:41,679 none has survived. 812 00:42:41,840 --> 00:42:44,159 Why not? 813 00:42:44,320 --> 00:42:46,999 Pocky Zhang is a tough cookie. 814 00:42:48,320 --> 00:42:52,159 I met him once 20 years ago. 815 00:42:53,400 --> 00:42:55,519 Isn't that fate? 816 00:42:56,520 --> 00:42:59,359 How did it happen? 817 00:42:59,600 --> 00:43:02,839 He stood by a lantern and turned towards me, 818 00:43:03,000 --> 00:43:06,799 and I was standing in the shade. 819 00:43:07,880 --> 00:43:09,399 He was well lit up, 820 00:43:09,680 --> 00:43:10,599 and you're in the dark! 821 00:43:10,760 --> 00:43:14,039 Quiet, quiet... 822 00:43:14,400 --> 00:43:16,399 So it was there and then... 823 00:43:16,600 --> 00:43:21,399 A bit like, here and now! 824 00:43:23,560 --> 00:43:26,679 What a coincidence! 825 00:43:26,840 --> 00:43:29,399 Exactly! 826 00:43:29,880 --> 00:43:33,199 But you're missing something. 827 00:43:33,360 --> 00:43:35,439 You mean his facial scars? 828 00:43:35,640 --> 00:43:36,759 Of course not. 829 00:43:37,160 --> 00:43:38,319 Then what is it? 830 00:43:38,520 --> 00:43:40,159 You don't know how to play act. 831 00:43:40,320 --> 00:43:41,999 Exactly! 832 00:43:42,160 --> 00:43:43,519 A fortune teller told my mother 833 00:43:43,680 --> 00:43:45,759 before I was even born! 834 00:43:45,920 --> 00:43:47,639 He said my Achilles heel 835 00:43:47,800 --> 00:43:49,559 would be my inability to play act! 836 00:43:49,720 --> 00:43:51,359 Can I change it? 837 00:43:51,560 --> 00:43:53,319 No way! It's in your genes! 838 00:43:53,560 --> 00:43:56,399 But our counselor is a born actor! 839 00:43:56,600 --> 00:43:58,799 Confusing dollar with dolls? 840 00:43:58,960 --> 00:44:00,119 What is dollar? 841 00:44:00,280 --> 00:44:02,599 American money! 842 00:44:04,800 --> 00:44:07,599 A genius when it comes to play acting. 843 00:44:07,760 --> 00:44:09,359 Counselor, cheers! 844 00:44:10,760 --> 00:44:12,159 Thanks for your compliment, sir. 845 00:44:12,320 --> 00:44:14,359 Allow me to play the fool for once. 846 00:44:14,560 --> 00:44:17,719 After defeating the bandits, 847 00:44:17,880 --> 00:44:19,839 we'll take just 20% of any opium recovered. 848 00:44:20,000 --> 00:44:21,959 No, I insist 50-50! 849 00:44:22,120 --> 00:44:24,759 To show my sincerity, 850 00:44:24,920 --> 00:44:26,959 I'll send over $1.8 million now. 851 00:44:27,120 --> 00:44:29,919 That's too soon. We haven't started yet! 852 00:44:30,080 --> 00:44:31,439 Marie, Claire! 853 00:44:35,080 --> 00:44:37,439 Master, I can't take women. 854 00:44:37,640 --> 00:44:39,519 No interest in money or women, 855 00:44:39,680 --> 00:44:40,759 what do you want? 856 00:44:40,920 --> 00:44:42,119 A runner. 857 00:44:42,560 --> 00:44:43,559 What runner? 858 00:44:43,720 --> 00:44:47,679 Master Huang's a runner of exceptional courage! 859 00:44:48,080 --> 00:44:48,959 - Brother! - Brother! 860 00:44:49,120 --> 00:44:50,759 We can run side by side! 861 00:44:50,920 --> 00:44:52,639 We'll run for our lives! 862 00:44:52,800 --> 00:44:55,639 Roads won't exist in this world of chaos, 863 00:44:55,800 --> 00:44:58,639 unless people like us run on them! 864 00:44:59,600 --> 00:45:02,239 I see, I see... 865 00:45:02,400 --> 00:45:03,759 Yes, me too. 866 00:45:05,760 --> 00:45:07,119 Stupid bitch! 867 00:45:13,000 --> 00:45:15,199 While flowers can blossom again, 868 00:45:15,360 --> 00:45:17,439 time lost will never return. 869 00:45:18,000 --> 00:45:19,999 This girl is as delicate as jade. 870 00:45:20,160 --> 00:45:22,559 Please don't be mad at her. 871 00:45:23,520 --> 00:45:25,559 Master Huang, easy easy... 872 00:45:37,520 --> 00:45:38,919 Shame we didn't meet until now! 873 00:45:39,080 --> 00:45:41,159 Diamonds, the girl - they're all yours. 874 00:45:41,320 --> 00:45:43,319 I've brought my wife with me. 875 00:45:43,520 --> 00:45:44,999 So I can't take her home. 876 00:45:45,160 --> 00:45:46,519 Then take the diamonds for your wife. 877 00:45:46,680 --> 00:45:48,359 I accept them on her behalf. 878 00:45:49,640 --> 00:45:50,679 Get up. 879 00:45:51,920 --> 00:45:54,879 I thought you'd summoned two girls. 880 00:45:55,040 --> 00:45:57,079 How come there's only her? 881 00:45:57,240 --> 00:45:59,879 You mean she is Marie-Claire? 882 00:46:00,040 --> 00:46:01,359 You are really naive! 883 00:46:01,560 --> 00:46:03,199 She's adopted a fashionable name. 884 00:46:03,360 --> 00:46:06,439 It's Marie-Claire! 885 00:46:08,320 --> 00:46:10,159 There goes the last of them! 886 00:46:10,320 --> 00:46:11,879 A wise counselor! 887 00:46:12,640 --> 00:46:14,239 A tough governor! 888 00:46:14,520 --> 00:46:17,079 Master, you're both wise and tough. 889 00:46:17,840 --> 00:46:19,999 Are you really "Pocky" Zhang? 890 00:46:21,240 --> 00:46:22,799 Supposing that you are. 891 00:46:23,800 --> 00:46:25,399 You've already made a fortune 892 00:46:25,600 --> 00:46:26,839 from "crippling" Liu's runners. 893 00:46:27,160 --> 00:46:30,319 Why bother with Goose Town? 894 00:46:32,320 --> 00:46:34,719 But if you are someone else... 895 00:46:36,240 --> 00:46:37,559 Saviour? 896 00:46:55,640 --> 00:46:57,919 Kill the chicken and take the eggs. 897 00:46:58,080 --> 00:47:00,359 Let him die in his own bed. 898 00:47:01,200 --> 00:47:03,959 Don't kill him on his way home 899 00:47:04,120 --> 00:47:07,039 after dining as my guest. 900 00:47:07,200 --> 00:47:08,119 Understood! 901 00:47:08,280 --> 00:47:09,079 Who is the "chicken"? 902 00:47:09,240 --> 00:47:09,879 The Governor. 903 00:47:10,040 --> 00:47:10,799 And the "eggs"? 904 00:47:10,960 --> 00:47:12,959 I'll cut his balls off! 905 00:47:14,320 --> 00:47:16,279 Diamonds! 906 00:47:16,440 --> 00:47:18,759 My two diamonds! 907 00:47:18,920 --> 00:47:20,079 Don't worry, sir! 908 00:47:20,240 --> 00:47:22,559 I'll retrieve your diamonds. 909 00:47:24,800 --> 00:47:25,359 I'm sorry. 910 00:47:25,560 --> 00:47:26,599 My pleasure, sir. 911 00:47:26,760 --> 00:47:29,439 Know why I'm sending you? 912 00:47:29,640 --> 00:47:30,359 It's because I'm already dead. 913 00:47:30,560 --> 00:47:31,399 Do you know why? 914 00:47:31,600 --> 00:47:32,839 I shouldn't have implicated you. 915 00:47:33,000 --> 00:47:37,399 Right! If you are alive, you'll eventually die. 916 00:47:38,640 --> 00:47:40,359 But if you're dead, 917 00:47:41,000 --> 00:47:42,599 you may live on forever! 918 00:47:42,760 --> 00:47:43,719 Understood. 919 00:47:43,960 --> 00:47:46,119 Kill the chicken, take the eggs! 920 00:47:46,800 --> 00:47:47,959 Where's Chief? 921 00:47:48,120 --> 00:47:49,199 Punch drunk! 922 00:47:49,360 --> 00:47:50,679 Where is he? 923 00:47:50,800 --> 00:47:52,799 We're still chatting just now! 924 00:47:53,160 --> 00:47:54,239 I must be drunk, too! 925 00:47:54,400 --> 00:47:54,959 I'll sort you out later. 926 00:47:55,120 --> 00:47:58,679 He must have fallen off the horse. 927 00:48:05,000 --> 00:48:07,239 I heard that you slept. 928 00:48:09,000 --> 00:48:10,879 Look up when you speak. 929 00:48:11,360 --> 00:48:13,519 I heard that you slept last night. 930 00:48:13,720 --> 00:48:16,159 I sleep every goddamned night! 931 00:48:16,520 --> 00:48:17,679 Look at me when you speak. 932 00:48:17,840 --> 00:48:20,439 You slept with the bandit? 933 00:48:20,640 --> 00:48:23,719 Do you want a blow-by-blow account? 934 00:48:23,840 --> 00:48:25,239 Tell me more. 935 00:48:25,400 --> 00:48:28,279 When a seasoned pro meets a bandit chief, 936 00:48:28,440 --> 00:48:31,239 anything could happen! 937 00:48:34,680 --> 00:48:36,039 What now? 938 00:48:38,640 --> 00:48:41,599 Whore! Bitch! Vixen! Tramp! 939 00:48:41,840 --> 00:48:42,719 What did you call me? 940 00:48:42,840 --> 00:48:45,919 Whore! Bitch! Vixen! Tramp! 941 00:48:46,880 --> 00:48:47,639 If I'd more time, 942 00:48:47,800 --> 00:48:50,439 I'll put you in your place! 943 00:48:50,640 --> 00:48:51,799 Come on! 944 00:48:52,160 --> 00:48:53,439 I dare you! 945 00:48:56,040 --> 00:48:57,759 You're all talk! 946 00:48:58,120 --> 00:49:00,159 A perverted, dirty old man. 947 00:49:00,320 --> 00:49:01,399 Could you have bought the post 948 00:49:01,600 --> 00:49:03,039 without my money? 949 00:49:03,200 --> 00:49:04,799 Don't piss me off! 950 00:49:05,040 --> 00:49:07,039 I think the bandit is more able! 951 00:49:07,720 --> 00:49:08,759 What do you mean? 952 00:49:08,920 --> 00:49:09,879 He's got more balls than you! 953 00:49:10,040 --> 00:49:11,879 He's good at getting drunk! 954 00:49:17,000 --> 00:49:20,039 These will make your day! 955 00:49:20,320 --> 00:49:24,039 Three of Huang's dogs died today. 956 00:49:24,960 --> 00:49:28,199 I know they're not worthy of you. 957 00:49:28,560 --> 00:49:29,639 I was going to lead our brothers, 958 00:49:29,800 --> 00:49:31,959 engage Huang in a deadly duel, 959 00:49:32,120 --> 00:49:33,239 and avenge your death. 960 00:49:34,880 --> 00:49:36,799 But I've changed my mind. 961 00:49:38,320 --> 00:49:40,959 I can't take revenge this way. 962 00:49:42,160 --> 00:49:44,399 I can't risk more lives. 963 00:49:44,600 --> 00:49:46,319 Chief, we're looking for you. 964 00:49:46,520 --> 00:49:47,799 Why did you signal retreat? 965 00:49:47,960 --> 00:49:49,799 Huang heard your whistling. 966 00:49:49,920 --> 00:49:51,759 I knew that I was safe. 967 00:49:52,200 --> 00:49:55,119 Leave, I want to spend time alone with Six. 968 00:49:57,400 --> 00:49:58,719 It has finally dawned on me, 969 00:49:59,880 --> 00:50:03,039 why I became a bandit in the first place. 970 00:50:03,600 --> 00:50:06,079 I was no match for these people. 971 00:50:06,400 --> 00:50:09,519 But I must take them on at their own game now, 972 00:50:10,640 --> 00:50:11,839 and to win for you. 973 00:50:19,680 --> 00:50:20,519 What the heck? 974 00:50:23,640 --> 00:50:26,399 You stole my diamonds. 975 00:50:27,280 --> 00:50:28,719 They're not meant for you. 976 00:50:28,880 --> 00:50:30,959 They're a gift for Mrs. Governor! 977 00:50:31,120 --> 00:50:33,639 Which of us is the Governor? 978 00:50:36,720 --> 00:50:37,959 Who's the Governor? 979 00:50:39,160 --> 00:50:42,439 Tell me who's the Governor! 980 00:50:42,640 --> 00:50:44,319 You want to kill me? 981 00:50:44,640 --> 00:50:45,959 Or to sleep with me? 982 00:50:47,600 --> 00:50:48,719 Is there a difference? 983 00:50:48,880 --> 00:50:49,999 It's different! 984 00:50:50,160 --> 00:50:52,319 I can bed you first, and kill you later. 985 00:50:53,080 --> 00:50:54,439 Then you'd better kill me now. 986 00:50:54,680 --> 00:50:56,759 I don't sleep with dead bodies! 987 00:51:02,760 --> 00:51:07,159 I won't take drunken advantage of a widow, 988 00:51:08,120 --> 00:51:09,879 so I'll just sleep next to you, 989 00:51:10,880 --> 00:51:12,839 not with you! 990 00:52:00,360 --> 00:52:02,039 Holy smoke! I was fooled! 991 00:52:02,200 --> 00:52:04,079 You and Wu both faked death! 992 00:52:04,240 --> 00:52:04,999 That's right. 993 00:52:05,160 --> 00:52:05,959 Why dressed up as a bandit? 994 00:52:06,120 --> 00:52:08,439 I'm a bandit. "Pocky" Zhang's my boss! 995 00:52:08,640 --> 00:52:10,199 What's your rank, then? 996 00:52:10,360 --> 00:52:11,039 I am Three! 997 00:52:11,200 --> 00:52:12,759 Three, you've hit big time! 998 00:52:12,920 --> 00:52:13,719 You've got yourself a fake! 999 00:52:13,880 --> 00:52:15,679 Chief, don't listen to his bullshit! 1000 00:52:15,840 --> 00:52:17,039 He plotted Six's death. 1001 00:52:17,200 --> 00:52:18,119 Let me shoot him now! 1002 00:52:18,280 --> 00:52:18,919 Chief? 1003 00:52:19,080 --> 00:52:20,719 Were you sent by "Pocky" Zhang? 1004 00:52:20,880 --> 00:52:22,399 Or by Master Huang? 1005 00:52:22,600 --> 00:52:23,759 I want the right answer! 1006 00:52:25,200 --> 00:52:26,679 - Master Huang. - Why? 1007 00:52:26,840 --> 00:52:28,959 We commit crimes posing as bandits, 1008 00:52:29,400 --> 00:52:30,919 forcing governors to launch expeditions. 1009 00:52:31,080 --> 00:52:32,599 Creating more chances for Huang to swindle. 1010 00:52:32,760 --> 00:52:33,359 And then? 1011 00:52:33,560 --> 00:52:34,239 - That's all. - Really? 1012 00:52:34,400 --> 00:52:35,399 I don't know anything else! 1013 00:52:35,600 --> 00:52:37,039 Why did you target my bed? 1014 00:52:37,200 --> 00:52:39,759 Master said you're arrogant, 1015 00:52:39,960 --> 00:52:40,959 a threat! 1016 00:52:41,640 --> 00:52:43,559 Take him a message: 1017 00:52:43,720 --> 00:52:45,759 While he likes people to fake death, 1018 00:52:45,920 --> 00:52:49,359 I'm fond of killing people more than once! 1019 00:52:49,560 --> 00:52:50,759 Letting me off again? 1020 00:52:50,960 --> 00:52:52,399 He can only understand words you say. 1021 00:52:52,600 --> 00:52:53,879 Chief, you're... 1022 00:52:54,040 --> 00:52:55,679 Yes, "Pocky" Zhang. 1023 00:52:55,880 --> 00:52:57,199 Where are your pockmarks? 1024 00:52:57,360 --> 00:52:58,919 Does your boss have "Huang" inscribed on his face? 1025 00:53:00,560 --> 00:53:01,319 That's true. 1026 00:53:01,520 --> 00:53:02,799 My friend, 1027 00:53:03,640 --> 00:53:05,079 you must not tell anyone, 1028 00:53:05,240 --> 00:53:06,919 that I am "Pocky" Zhang. 1029 00:53:07,080 --> 00:53:07,759 You have my word! 1030 00:53:07,920 --> 00:53:11,039 I never want to be a governor, 1031 00:53:11,240 --> 00:53:15,839 but you still bought me this post! 1032 00:53:17,560 --> 00:53:21,199 The position has been usurped, 1033 00:53:21,680 --> 00:53:25,799 and now you're dead too. 1034 00:53:26,880 --> 00:53:27,999 Huang has brought his militia. 1035 00:53:28,160 --> 00:53:29,599 Wanting to fight bandits with us. 1036 00:53:29,760 --> 00:53:31,119 She was my wife. 1037 00:53:31,280 --> 00:53:33,159 - I am the governor! - Let him in. 1038 00:53:33,320 --> 00:53:35,879 I am Ma Bangde! 1039 00:53:38,920 --> 00:53:41,399 Is the Governor okay? 1040 00:53:41,600 --> 00:53:43,839 Give chase! Don't let anyone get away. 1041 00:53:48,720 --> 00:53:50,679 Those goddamned bandits! 1042 00:53:50,840 --> 00:53:52,719 Scum of the earth! 1043 00:53:53,040 --> 00:53:57,039 The Governor has only just arrived... 1044 00:54:02,040 --> 00:54:04,719 Said I didn't want to be a governor, 1045 00:54:04,880 --> 00:54:08,999 but you still bought me this post! 1046 00:54:10,160 --> 00:54:13,439 The governorship is now mine, 1047 00:54:14,600 --> 00:54:17,679 but you've left me on my own. 1048 00:54:20,440 --> 00:54:21,999 She was my wife. 1049 00:54:22,800 --> 00:54:24,079 I am the governor! 1050 00:54:24,240 --> 00:54:26,439 I am Ma Bangde! 1051 00:54:27,000 --> 00:54:30,199 You're too hot-headed. 1052 00:54:30,640 --> 00:54:33,359 You shouldn't have shot those bandits. 1053 00:54:33,600 --> 00:54:36,839 They'll take revenge for sure. 1054 00:54:37,680 --> 00:54:39,719 Don't cry. 1055 00:54:39,880 --> 00:54:42,079 She died for Goose Town. 1056 00:54:42,400 --> 00:54:44,919 She deserves a proper burial! 1057 00:54:46,960 --> 00:54:50,079 Invite every townsfolk to attend. 1058 00:54:50,200 --> 00:54:53,599 Certainly. I'll take care of it. 1059 00:54:59,400 --> 00:55:04,279 "Here lies Madam Governor" 1060 00:55:04,960 --> 00:55:10,079 "Master Six rests here in peace" 1061 00:55:10,280 --> 00:55:13,159 ...to be relieved of life's burden. 1062 00:55:13,360 --> 00:55:17,399 Thus we commit their bodies to earth. 1063 00:55:18,120 --> 00:55:20,399 From which they came, 1064 00:55:20,800 --> 00:55:24,759 and do now return. 1065 00:55:24,960 --> 00:55:28,959 We know we can place ourselves, 1066 00:55:29,120 --> 00:55:33,559 in the hands of our Father in Heaven, 1067 00:55:33,760 --> 00:55:37,679 who has promised us eternal life. 1068 00:55:39,320 --> 00:55:41,279 We're from "Pocky" Zhang's gang. 1069 00:55:41,880 --> 00:55:43,279 We're here for the money. 1070 00:55:43,680 --> 00:55:44,639 Sorry for the intrusion! 1071 00:55:44,800 --> 00:55:46,119 We're looking for... 1072 00:55:46,280 --> 00:55:49,879 Huang, heads of families, show yourselves! 1073 00:55:57,400 --> 00:55:58,279 Hu Wan? 1074 00:55:59,920 --> 00:56:01,599 Father, our apologies. 1075 00:56:02,040 --> 00:56:02,599 Ladies and gentlemen, 1076 00:56:02,760 --> 00:56:04,519 the rest has nothing to do with this. 1077 00:56:04,680 --> 00:56:05,639 Leave! 1078 00:56:06,040 --> 00:56:06,959 Gag them! 1079 00:56:08,640 --> 00:56:09,559 Get up! 1080 00:56:11,760 --> 00:56:13,279 I'm the governor of this county. 1081 00:56:13,440 --> 00:56:14,439 I volunteer to be your hostage. 1082 00:56:14,640 --> 00:56:15,639 Just shut up! 1083 00:56:15,800 --> 00:56:17,439 We spare you to deliver our ransom. 1084 00:56:17,640 --> 00:56:19,359 Three days, pay up and they go home. 1085 00:56:19,600 --> 00:56:20,959 - If not, they die. - Shoot me first! 1086 00:56:21,120 --> 00:56:22,439 - Stop it! - Shoot me first! 1087 00:56:22,640 --> 00:56:23,439 You're asking for it. 1088 00:56:24,160 --> 00:56:26,039 Beat him up! 1089 00:56:26,200 --> 00:56:27,839 You talk too much! 1090 00:56:28,320 --> 00:56:30,239 I'll teach you a lesson! 1091 00:56:33,720 --> 00:56:35,839 Stop messing with my mask! 1092 00:56:36,000 --> 00:56:36,759 Don't screw things up. 1093 00:56:37,320 --> 00:56:37,999 Take them away! 1094 00:56:39,200 --> 00:56:40,359 - It's him. - Three! 1095 00:56:40,560 --> 00:56:41,519 Pack them! 1096 00:56:43,800 --> 00:56:44,999 No one goes until we get his ransom. 1097 00:56:45,800 --> 00:56:47,879 Butler, stay calm! 1098 00:56:50,400 --> 00:56:52,279 One, two, three... 1099 00:56:52,760 --> 00:56:54,119 Huang is in there! 1100 00:56:54,280 --> 00:56:55,959 One, two, three... 1101 00:56:56,840 --> 00:56:58,519 You plotted this scheme 1102 00:56:58,680 --> 00:56:59,599 over my wife's dead body? 1103 00:56:59,760 --> 00:57:00,679 I am impressed! 1104 00:57:00,840 --> 00:57:02,719 We'll kill the hostages in 3 days! 1105 00:57:02,880 --> 00:57:05,559 Remember, I am Nine! 1106 00:57:08,400 --> 00:57:09,959 That was quite a show. 1107 00:57:10,120 --> 00:57:11,519 - Almost pass for real! - Sure. 1108 00:57:11,680 --> 00:57:14,199 It'll be more convincing with some blood. 1109 00:57:14,360 --> 00:57:15,359 Right! 1110 00:57:16,840 --> 00:57:18,199 Was that necessary? 1111 00:57:18,360 --> 00:57:20,719 Was that really necessary? 1112 00:57:28,240 --> 00:57:29,959 Shoot! Give them hell! 1113 00:57:30,120 --> 00:57:32,359 Butler, hold your fire! 1114 00:57:32,560 --> 00:57:34,359 We need time to prepare the ransom. 1115 00:57:34,560 --> 00:57:38,159 Otherwise they will kill the hostages. 1116 00:57:38,320 --> 00:57:40,359 Let them kill the hostages. 1117 00:57:40,560 --> 00:57:42,879 In fact, I want them dead! 1118 00:57:43,040 --> 00:57:45,879 Why do you think I need a double? 1119 00:57:46,040 --> 00:57:48,319 I'll not pay any ransom. 1120 00:57:48,520 --> 00:57:50,519 But the families will pay up. 1121 00:57:50,680 --> 00:57:52,319 You'll get your money for sure. 1122 00:57:53,240 --> 00:57:54,359 Brother, 1123 00:57:55,040 --> 00:57:56,559 I'm fine. 1124 00:57:56,720 --> 00:57:59,079 Don't worry about me. 1125 00:58:00,800 --> 00:58:03,239 Hu Wan must have defected to Zhang. 1126 00:58:03,400 --> 00:58:04,359 He must be found, 1127 00:58:04,560 --> 00:58:07,279 dead or alive! 1128 00:58:07,600 --> 00:58:10,559 A double is useful. Find me one, too. 1129 00:58:10,720 --> 00:58:13,279 Pocky, have you no shame? 1130 00:58:13,440 --> 00:58:14,719 The game's up! 1131 00:58:14,880 --> 00:58:15,399 Really? 1132 00:58:15,600 --> 00:58:16,519 Yes, game's up. 1133 00:58:16,680 --> 00:58:20,719 The fun has only just begun. 1134 00:58:20,920 --> 00:58:22,639 Amen! 1135 00:58:33,240 --> 00:58:34,039 Release them. 1136 00:58:34,200 --> 00:58:36,679 Here's a souvenir. Don't look back. Scram! 1137 00:58:42,240 --> 00:58:44,959 Ma'am, if you're still alive, 1138 00:58:45,120 --> 00:58:47,119 you'd see this for yourself. 1139 00:58:47,280 --> 00:58:49,999 If she was alive, there'll be nothing here. 1140 00:58:50,160 --> 00:58:53,039 She traded her life for this. 1141 00:58:53,440 --> 00:58:54,919 Doesn't Six's life count? 1142 00:58:55,080 --> 00:58:55,839 It's different. 1143 00:58:56,000 --> 00:58:56,839 Goddamned it isn't! 1144 00:58:57,000 --> 00:58:57,679 My wife. 1145 00:58:57,840 --> 00:58:58,359 Whose wife? 1146 00:58:58,560 --> 00:58:59,199 Mine. 1147 00:58:59,360 --> 00:58:59,879 What about her? 1148 00:59:00,040 --> 00:59:01,959 She was murdered by Huang. 1149 00:59:02,120 --> 00:59:05,119 But Six died at his own hands. 1150 00:59:06,000 --> 00:59:06,799 I'll shoot you dead, 1151 00:59:06,960 --> 00:59:08,919 for demeaning our Six! 1152 00:59:09,080 --> 00:59:10,439 Two, put down your gun. 1153 00:59:10,640 --> 00:59:11,639 Stop pointing your gun at me! 1154 00:59:11,800 --> 00:59:13,959 I've never seen bandits as dumb as you! 1155 00:59:16,440 --> 00:59:18,879 Stop laughing! Cut it out. 1156 00:59:19,040 --> 00:59:21,919 I didn't belittle Six! He had courage! 1157 00:59:22,080 --> 00:59:23,159 He was a hero! 1158 00:59:23,360 --> 00:59:24,679 Yes, he was heroic. 1159 00:59:24,840 --> 00:59:31,039 My wife went to sleep and died in bed. 1160 00:59:32,000 --> 00:59:33,999 Don't cry! Your wife was heroic, too. 1161 00:59:34,360 --> 00:59:36,199 Brothers, why are we here? 1162 00:59:36,360 --> 00:59:37,199 To get rich! 1163 00:59:37,360 --> 00:59:37,999 Have we succeeded? 1164 00:59:38,160 --> 00:59:39,239 Yes, we have. 1165 00:59:40,000 --> 00:59:40,839 So let's leave! 1166 00:59:41,000 --> 00:59:41,599 Let's go. 1167 00:59:41,760 --> 00:59:42,519 Why are you still in tears? 1168 00:59:42,680 --> 00:59:43,359 I'm overjoyed. 1169 00:59:43,560 --> 00:59:44,919 Chief, when do we leave? 1170 00:59:47,640 --> 00:59:48,679 We're not. 1171 00:59:49,040 --> 00:59:51,039 This is not Huang's money. 1172 00:59:51,200 --> 00:59:54,119 But the money's still good! 1173 00:59:54,280 --> 00:59:56,639 I want Huang's fortune. 1174 00:59:58,000 --> 01:00:00,839 You refuse to take money from rich or poor... 1175 01:00:01,000 --> 01:00:04,719 The blood debt of Six and Madam, 1176 01:00:04,880 --> 01:00:07,039 must be repaid by Huang! 1177 01:00:07,200 --> 01:00:09,559 You're gambling with our lives! 1178 01:00:09,720 --> 01:00:10,839 You call this a gamble? 1179 01:00:11,000 --> 01:00:14,039 Yes, and you'll end up a loser! 1180 01:00:17,560 --> 01:00:18,719 We're not leaving. 1181 01:00:19,160 --> 01:00:20,279 We don't want this money either. 1182 01:00:20,440 --> 01:00:21,399 Give them away. 1183 01:00:21,600 --> 01:00:22,839 But Chief... 1184 01:00:24,200 --> 01:00:25,879 Who do you want to give this to? 1185 01:00:26,960 --> 01:00:28,359 To the poor. 1186 01:00:28,720 --> 01:00:30,279 Who are the poor? 1187 01:00:30,440 --> 01:00:33,359 Those in dire need. 1188 01:00:56,960 --> 01:00:58,599 You wore "Nine" when you ambushed me. 1189 01:00:58,760 --> 01:00:59,799 What am I wearing now? 1190 01:00:59,960 --> 01:01:01,199 Feel it for yourself. 1191 01:01:02,600 --> 01:01:03,799 "One"! 1192 01:01:04,840 --> 01:01:05,359 Fun, isn't it? 1193 01:01:05,560 --> 01:01:06,439 Brilliant! 1194 01:01:06,640 --> 01:01:08,079 Haven't you always wanted to play God? 1195 01:01:08,240 --> 01:01:08,919 Yes. 1196 01:01:09,080 --> 01:01:11,439 What has it got to do with Huang? 1197 01:01:11,600 --> 01:01:14,759 If I am God, ridding him should be a piece of cake. 1198 01:01:26,520 --> 01:01:27,959 I think I know her. 1199 01:01:28,120 --> 01:01:29,279 So do I! 1200 01:01:29,520 --> 01:01:30,919 Let's give her some money. 1201 01:01:31,640 --> 01:01:33,119 Hang on! 1202 01:01:33,280 --> 01:01:35,959 She is not exactly poor, is she? 1203 01:01:36,120 --> 01:01:38,319 So who are the poor? 1204 01:01:38,520 --> 01:01:41,999 Those who're forced to sell their own children. 1205 01:01:42,160 --> 01:01:45,279 Correct! She was sold by her parents. 1206 01:01:45,520 --> 01:01:46,799 Make sense! 1207 01:02:00,280 --> 01:02:02,839 So you're bandits in disguise! 1208 01:02:03,000 --> 01:02:05,639 We've come to give you money. 1209 01:02:06,640 --> 01:02:08,399 Kill her. No option! 1210 01:02:13,560 --> 01:02:16,839 Whoever sees a bandit's face has to die. 1211 01:02:17,000 --> 01:02:18,519 It's your own rule. 1212 01:02:18,680 --> 01:02:19,879 Counselor. 1213 01:02:20,600 --> 01:02:22,759 The first to see our faces 1214 01:02:22,920 --> 01:02:24,239 was you! 1215 01:02:24,800 --> 01:02:27,279 Our mission is only half accomplished, 1216 01:02:27,440 --> 01:02:29,519 and we're bickering over a broad! 1217 01:02:43,360 --> 01:02:46,959 You're the lead drummer at my inauguration? 1218 01:02:48,400 --> 01:02:50,879 What's your name? 1219 01:02:51,080 --> 01:02:53,239 Call me Flora. 1220 01:02:53,600 --> 01:02:55,599 Are you related to Huang? 1221 01:02:55,880 --> 01:02:58,599 No, he bought me. 1222 01:03:00,320 --> 01:03:03,039 There are posters by the city gate. 1223 01:03:03,360 --> 01:03:04,999 Know what they're for? 1224 01:03:05,600 --> 01:03:07,279 Bounty offers for "Pocky" Zhang. 1225 01:03:09,000 --> 01:03:11,399 I am "Pocky" Zhang. 1226 01:03:12,960 --> 01:03:15,799 The bandits were behind this. 1227 01:03:16,360 --> 01:03:20,559 Is it because of the masks? We have masks too! 1228 01:03:20,800 --> 01:03:22,279 Then it must be the Governor! 1229 01:03:24,240 --> 01:03:26,959 He is giving money to the poor? 1230 01:03:30,040 --> 01:03:32,599 No bogus governor would do that. 1231 01:03:35,120 --> 01:03:38,039 I want you to dress up as bandits. 1232 01:03:38,200 --> 01:03:39,839 Exactly like them. 1233 01:03:40,000 --> 01:03:42,839 What they give out, you take away. 1234 01:03:43,120 --> 01:03:44,199 Let's cause havoc! 1235 01:03:44,640 --> 01:03:45,519 Understood. 1236 01:03:45,680 --> 01:03:48,799 I'll have him checkmate in 3 moves! 1237 01:03:49,600 --> 01:03:52,439 But we've made 3 moves already. 1238 01:03:53,160 --> 01:03:53,639 Really? 1239 01:03:53,760 --> 01:03:55,679 Driving Six to death, killing the chicken for the eggs... 1240 01:03:55,840 --> 01:03:57,239 Those were old moves! 1241 01:03:57,400 --> 01:03:59,439 I'm talking about 3 new moves! 1242 01:03:59,640 --> 01:04:02,559 First, check out the Governor. 1243 01:04:02,720 --> 01:04:05,879 He doesn't act like someone who'd buy a post. 1244 01:04:06,600 --> 01:04:08,879 At least, he's not Ma Bangde. 1245 01:04:10,240 --> 01:04:11,559 Have you found Hu Wan? 1246 01:04:12,240 --> 01:04:14,439 Hu Wan? Not yet. 1247 01:04:15,280 --> 01:04:17,319 How come he is still missing? 1248 01:04:17,520 --> 01:04:19,639 Don't worry, sir. I'll find him. 1249 01:04:19,800 --> 01:04:21,079 Do you know... 1250 01:04:22,520 --> 01:04:24,519 how much I miss him? 1251 01:04:38,160 --> 01:04:40,759 On master's order, let's wreak havoc! 1252 01:04:41,160 --> 01:04:43,439 Let's show how we can mess things up! 1253 01:04:45,880 --> 01:04:46,639 Did you get your share? 1254 01:04:46,800 --> 01:04:48,279 Yes. 1255 01:04:49,000 --> 01:04:50,879 How are you going to thank us? 1256 01:04:51,720 --> 01:04:54,759 Any way you like. 1257 01:04:55,320 --> 01:04:58,639 Any way I like? Great, you said it! 1258 01:05:00,320 --> 01:05:03,759 Know why we gave you money? 1259 01:05:04,080 --> 01:05:06,639 It is because you're benevolent. 1260 01:05:06,800 --> 01:05:07,959 Benevolent? 1261 01:05:08,120 --> 01:05:09,759 We can do even better! 1262 01:05:16,960 --> 01:05:20,599 Batter! Batter! 1263 01:05:28,120 --> 01:05:31,999 Governor, we want justice! 1264 01:05:32,200 --> 01:05:34,199 It's all over! We're finished! 1265 01:05:34,840 --> 01:05:37,279 Even rabbits wouldn't do this. 1266 01:05:37,640 --> 01:05:39,959 Six men, in front of her husband, 1267 01:05:40,120 --> 01:05:41,239 and in broad daylight! 1268 01:05:41,400 --> 01:05:43,359 Disgusting! 1269 01:05:43,560 --> 01:05:45,039 I've never even done this with lights on! 1270 01:05:46,160 --> 01:05:48,359 If you're desperate, paid for it! 1271 01:05:48,760 --> 01:05:49,959 Be extravagant! 1272 01:05:50,320 --> 01:05:51,919 Visit a brothel! 1273 01:05:52,120 --> 01:05:53,759 It won't cost much! 1274 01:05:53,920 --> 01:05:55,399 You don't even have to be discreet. 1275 01:05:56,000 --> 01:05:58,039 This is stupid! 1276 01:05:58,200 --> 01:05:59,919 You're worse than bandits! 1277 01:06:00,960 --> 01:06:03,119 And we'd wanted to leave a good impression! 1278 01:06:03,280 --> 01:06:05,359 One word comes to mind: Revolting! 1279 01:06:05,560 --> 01:06:07,319 Our scheme is now in ruin! 1280 01:06:07,560 --> 01:06:09,519 Disgusting! 1281 01:06:09,880 --> 01:06:11,999 Filthy, nauseating... 1282 01:06:12,360 --> 01:06:14,799 Revolting! 1283 01:06:24,840 --> 01:06:26,559 You know me. 1284 01:06:26,920 --> 01:06:29,159 When it comes to this sort of thing, 1285 01:06:29,880 --> 01:06:31,399 I prefer to be passive... 1286 01:06:32,600 --> 01:06:34,119 You know me, 1287 01:06:34,600 --> 01:06:35,879 I am a lone wolf, 1288 01:06:36,880 --> 01:06:38,439 always acting on my own. 1289 01:06:39,920 --> 01:06:41,959 You know me, 1290 01:06:42,280 --> 01:06:43,399 If it was me, 1291 01:06:44,160 --> 01:06:46,039 she wouldn't have lived to squeal. 1292 01:06:47,560 --> 01:06:48,719 You know me. 1293 01:06:48,880 --> 01:06:50,559 I may be the eldest, 1294 01:06:50,960 --> 01:06:52,879 but I am... 1295 01:06:54,840 --> 01:06:56,119 still a virgin. 1296 01:07:00,560 --> 01:07:01,799 Stop staring at me! 1297 01:07:01,960 --> 01:07:03,959 You know me well. 1298 01:07:04,280 --> 01:07:05,639 If I was responsible, 1299 01:07:05,920 --> 01:07:07,359 the one on the receiving end, 1300 01:07:08,040 --> 01:07:09,639 would have been her husband! 1301 01:07:15,200 --> 01:07:19,639 Each of you is so unique. 1302 01:07:21,800 --> 01:07:22,959 But... 1303 01:07:23,280 --> 01:07:24,079 I've been betrayed. 1304 01:07:24,240 --> 01:07:25,399 By who? 1305 01:07:26,720 --> 01:07:27,959 Tang! 1306 01:07:28,120 --> 01:07:31,119 How could he overlook the obvious? 1307 01:07:31,440 --> 01:07:34,519 Huang is behind this scam. 1308 01:07:35,120 --> 01:07:36,999 Tang's not behaving properly. 1309 01:07:37,240 --> 01:07:38,959 He must be up to something. 1310 01:07:39,880 --> 01:07:42,239 Come out! Stand up! 1311 01:07:48,280 --> 01:07:51,799 Who have you been seeing lately? 1312 01:07:52,040 --> 01:07:53,039 Master Huang? 1313 01:07:53,320 --> 01:07:54,199 Don't move! Raise your legs. 1314 01:07:54,360 --> 01:07:55,879 - Who's there? - A boy, my child! 1315 01:07:56,000 --> 01:07:57,119 - Your child? - Yes, mine. 1316 01:07:57,920 --> 01:07:59,159 You're a child? 1317 01:07:59,520 --> 01:08:00,639 - How old are you? - Eight! 1318 01:08:01,080 --> 01:08:02,159 Come out! 1319 01:08:05,160 --> 01:08:06,319 He's eight? 1320 01:08:06,600 --> 01:08:08,159 I find it hard to believe myself! 1321 01:08:08,320 --> 01:08:09,719 As tall as Mom when he was three. 1322 01:08:09,880 --> 01:08:12,519 Taller than me when he was five... 1323 01:08:12,800 --> 01:08:14,199 Screw you! 1324 01:08:16,360 --> 01:08:17,079 Mom, mom! 1325 01:08:17,240 --> 01:08:18,359 Screw you! 1326 01:08:18,800 --> 01:08:19,719 Hands off my boy! 1327 01:08:19,920 --> 01:08:23,159 - Screw you! - Screw you, too! 1328 01:08:23,320 --> 01:08:24,719 Screw you! 1329 01:08:27,280 --> 01:08:27,959 She's your mother? 1330 01:08:28,120 --> 01:08:28,919 Yes, she is. 1331 01:08:29,040 --> 01:08:29,759 And he's your dad? 1332 01:08:29,920 --> 01:08:32,279 None of your goddamned business. 1333 01:08:32,960 --> 01:08:33,999 Stop it! 1334 01:08:34,560 --> 01:08:35,839 Ma'am, what's going on? 1335 01:08:36,000 --> 01:08:38,039 I come for money. I won't leave until he pays. 1336 01:08:38,200 --> 01:08:39,199 He owes you? 1337 01:08:39,360 --> 01:08:43,279 It was eight years ago in Shanxi. 1338 01:08:43,440 --> 01:08:46,319 This crook made me pregnant. 1339 01:08:46,520 --> 01:08:47,719 He is a man of poor repute. 1340 01:08:48,120 --> 01:08:49,159 Ran up a mountain of debts, 1341 01:08:49,320 --> 01:08:50,359 then vanished without trace. 1342 01:08:50,560 --> 01:08:53,319 Creditors kidnapped my younger son. 1343 01:08:53,520 --> 01:08:55,799 He'll die if I don't clear his debts. 1344 01:08:55,960 --> 01:08:56,599 He's not my child! 1345 01:08:56,760 --> 01:08:57,759 He is! 1346 01:08:57,960 --> 01:08:59,119 - He isn't. - He is! 1347 01:08:59,280 --> 01:09:01,239 He is! I counted the days! 1348 01:09:03,360 --> 01:09:04,759 He swindled someone. 1349 01:09:05,080 --> 01:09:06,079 His victims tracked you down, 1350 01:09:06,240 --> 01:09:07,839 and kidnapped your younger son. 1351 01:09:08,720 --> 01:09:09,439 Threatening death... 1352 01:09:09,640 --> 01:09:11,439 Yes, so I need the money. 1353 01:09:11,640 --> 01:09:12,679 Pay her. 1354 01:09:13,160 --> 01:09:14,399 Money! The stones... 1355 01:09:16,040 --> 01:09:17,759 Just a small gift, 1356 01:09:18,240 --> 01:09:19,559 to mark our acquaintance. 1357 01:09:20,120 --> 01:09:22,599 I don't want these. I want real money. 1358 01:09:22,760 --> 01:09:24,159 You stupid idiot... 1359 01:09:24,680 --> 01:09:27,159 These diamonds are worth a fortune! 1360 01:09:27,320 --> 01:09:29,239 No kidding? 1361 01:09:32,080 --> 01:09:33,159 Bicycle! 1362 01:09:33,320 --> 01:09:34,239 I can ride that? 1363 01:09:34,400 --> 01:09:36,239 We rode one once in Shanghai. 1364 01:09:36,800 --> 01:09:37,999 You have been to Shanghai? 1365 01:09:38,240 --> 01:09:39,119 Pudong! 1366 01:09:39,360 --> 01:09:42,199 I'm sure you'd fall over. 1367 01:09:43,440 --> 01:09:45,519 Come on. Try it. 1368 01:09:48,600 --> 01:09:49,679 Hop on! 1369 01:09:52,800 --> 01:09:54,119 Let's go! 1370 01:10:02,640 --> 01:10:07,439 Bicycle! 1371 01:10:09,520 --> 01:10:12,439 Made of flesh and bones... 1372 01:10:14,440 --> 01:10:15,959 Have I come to the wrong place? 1373 01:10:16,440 --> 01:10:18,279 Or at the wrong time? 1374 01:10:18,680 --> 01:10:19,359 Serve your customers. 1375 01:10:19,560 --> 01:10:20,279 They're my customers. 1376 01:10:20,440 --> 01:10:22,639 We're here first. 1377 01:10:22,800 --> 01:10:23,679 Have they paid? 1378 01:10:23,840 --> 01:10:25,839 The "bicycle ride" doesn't count. 1379 01:10:27,120 --> 01:10:27,879 Show them out. 1380 01:10:28,040 --> 01:10:29,839 But I've paid my dues. 1381 01:10:31,520 --> 01:10:32,679 With what? 1382 01:10:33,680 --> 01:10:36,199 Money you received through the window? 1383 01:10:36,880 --> 01:10:38,839 Isn't that bandit money? 1384 01:10:40,400 --> 01:10:42,719 I wonder if they are also bandits. 1385 01:10:42,880 --> 01:10:45,799 No, they work for the Governor. 1386 01:10:47,040 --> 01:10:49,519 How dare you pay their tab with bandit money? 1387 01:10:49,680 --> 01:10:51,559 Cut the crap! Let her go! 1388 01:10:54,040 --> 01:10:59,359 White knights to the rescue! 1389 01:11:01,920 --> 01:11:05,439 I'm no damsel in distress. 1390 01:11:06,200 --> 01:11:09,879 They're no knights in shining armour. 1391 01:11:32,000 --> 01:11:34,039 After all, they're customers. 1392 01:11:34,200 --> 01:11:37,239 I've already settled their bills. 1393 01:11:37,600 --> 01:11:39,119 You taught me yourself, 1394 01:11:39,280 --> 01:11:41,079 customers are always supreme! 1395 01:11:41,360 --> 01:11:42,919 Isn't that right? 1396 01:11:46,800 --> 01:11:47,839 Yes! 1397 01:11:48,520 --> 01:11:49,599 Correct! 1398 01:12:05,760 --> 01:12:08,959 Instead of knights coming to your rescue, 1399 01:12:09,520 --> 01:12:11,719 they are being saved by a damsel. 1400 01:12:13,040 --> 01:12:17,159 You're turning into a Mata Hari. 1401 01:12:29,680 --> 01:12:30,799 You've just pissed him off. 1402 01:12:31,040 --> 01:12:32,319 He doesn't need to be pissed off. 1403 01:12:32,520 --> 01:12:33,959 If he wants you dead, 1404 01:12:34,120 --> 01:12:35,559 you die! 1405 01:12:35,720 --> 01:12:37,559 I should've put a bullet through his head. 1406 01:12:37,720 --> 01:12:39,439 That would be the end of it. 1407 01:12:40,120 --> 01:12:41,079 Don't be silly. 1408 01:12:41,240 --> 01:12:44,279 Chief wants to go after his fortune. 1409 01:12:45,320 --> 01:12:48,279 If you're here for the money, then... 1410 01:12:48,600 --> 01:12:50,559 why are you giving it away? 1411 01:12:52,240 --> 01:12:52,799 Is this the right colour? 1412 01:12:52,960 --> 01:12:54,279 Lower the umbrella. 1413 01:12:54,840 --> 01:12:57,279 The red is fine. Come over here! 1414 01:12:58,440 --> 01:13:00,359 First apply green, then red. 1415 01:13:00,560 --> 01:13:01,439 Okay, got it. 1416 01:13:01,640 --> 01:13:02,919 Understand? 1417 01:13:04,280 --> 01:13:05,519 Don't forget to lock up. 1418 01:13:05,680 --> 01:13:06,999 - Bring the shovels. - Got it. 1419 01:13:07,200 --> 01:13:09,399 - Six shovels! - Got it. 1420 01:13:13,080 --> 01:13:13,759 Chief, how do I look? 1421 01:13:13,920 --> 01:13:16,839 Hair is fine. Face is flushed. Come here... 1422 01:13:17,200 --> 01:13:19,439 Apply that to a dead man's face 1423 01:13:19,640 --> 01:13:20,879 will turn it into pinkish red. 1424 01:13:21,040 --> 01:13:22,599 - Got it. - Good. 1425 01:13:22,760 --> 01:13:23,679 Green. 1426 01:13:24,800 --> 01:13:25,999 Come here. 1427 01:13:26,600 --> 01:13:27,799 Green is the base colour. 1428 01:13:28,040 --> 01:13:30,119 Add that and you'll get this! 1429 01:13:30,680 --> 01:13:32,879 - Oh, I see... - Got it? 1430 01:13:33,040 --> 01:13:33,959 You want shovels like these? 1431 01:13:34,120 --> 01:13:35,199 Shorten them and put them in the bag. 1432 01:13:35,360 --> 01:13:35,919 How short? 1433 01:13:36,080 --> 01:13:37,199 Short enough for the bag. 1434 01:13:37,320 --> 01:13:38,839 Hurry up! Six shovels! 1435 01:13:39,000 --> 01:13:40,119 Where are you going? 1436 01:13:40,280 --> 01:13:41,679 What's with the make-up? 1437 01:13:41,840 --> 01:13:43,199 Are you leaving for good? 1438 01:13:45,040 --> 01:13:47,559 Come with us to give out money? 1439 01:13:47,720 --> 01:13:48,919 No, what a waste! 1440 01:13:49,080 --> 01:13:50,039 - So you're not coming? - No. 1441 01:13:54,840 --> 01:13:55,639 Now listen. 1442 01:13:55,800 --> 01:13:57,559 This time, I may come back, 1443 01:13:57,720 --> 01:13:58,919 but, then again, I may not. 1444 01:13:59,080 --> 01:14:01,039 If I do, you can leave with us. 1445 01:14:01,240 --> 01:14:03,879 If not, you plan your own getaway. 1446 01:14:04,040 --> 01:14:05,919 Aren't you just giving out money? 1447 01:14:06,080 --> 01:14:06,999 Yes, we are. 1448 01:14:07,160 --> 01:14:08,359 By the way, 1449 01:14:11,840 --> 01:14:13,119 at midnight tonight, 1450 01:14:13,760 --> 01:14:15,639 someone may come calling. 1451 01:14:15,800 --> 01:14:17,359 Engage him in conversation. 1452 01:14:17,600 --> 01:14:19,159 Whatever the topics, 1453 01:14:19,600 --> 01:14:22,279 just chat along with him. 1454 01:14:22,720 --> 01:14:24,039 But... 1455 01:14:24,240 --> 01:14:27,119 you have to stay calm, 1456 01:14:27,320 --> 01:14:29,359 make it nice and slow. 1457 01:14:29,960 --> 01:14:30,999 You saw it with your own eyes? 1458 01:14:31,160 --> 01:14:32,079 Indeed. 1459 01:14:32,280 --> 01:14:36,079 You saw the Governor leading his men out? 1460 01:14:36,280 --> 01:14:36,959 Yes, with my own eyes. 1461 01:14:37,120 --> 01:14:39,319 They've gone to give out money? 1462 01:14:39,520 --> 01:14:40,559 Yes, indeed. 1463 01:14:40,720 --> 01:14:41,759 Which mask does he wear? 1464 01:14:41,920 --> 01:14:42,519 "Nine". 1465 01:14:42,680 --> 01:14:46,599 Splendid. Tonight we shall only kill! 1466 01:14:46,760 --> 01:14:47,399 Our target? 1467 01:14:47,600 --> 01:14:48,719 The Governor, wearing "Nine"! 1468 01:14:48,880 --> 01:14:52,519 Masked or not, consider this done! 1469 01:14:52,680 --> 01:14:54,759 All of you, put on your masks! 1470 01:14:56,080 --> 01:14:57,439 "Firefight with bandits, 1471 01:14:58,160 --> 01:15:00,239 intrepid Governor killed!" 1472 01:15:01,200 --> 01:15:04,919 That would be music to my ears! 1473 01:15:13,800 --> 01:15:16,439 Which mask is their leader wearing? 1474 01:15:16,640 --> 01:15:17,719 "Nine". 1475 01:15:17,960 --> 01:15:19,639 Let's all change to "four"! 1476 01:15:20,960 --> 01:15:23,639 Kill anyone who is not a "four"! 1477 01:15:23,840 --> 01:15:25,799 Which mask is their leader wearing? 1478 01:15:25,960 --> 01:15:27,119 "Four". 1479 01:15:27,320 --> 01:15:28,919 Know what we'll be wearing, then? 1480 01:15:29,080 --> 01:15:29,999 Got it. 1481 01:15:30,160 --> 01:15:32,199 Let's get rid of "Nine"! 1482 01:15:52,840 --> 01:15:55,079 Master Huang, what brings you here? 1483 01:15:55,840 --> 01:15:57,799 Can I not visit the magistracy? 1484 01:15:59,240 --> 01:16:00,559 Light it! 1485 01:16:00,960 --> 01:16:04,959 When the cat prowls, the mouse seizes control! 1486 01:16:07,080 --> 01:16:08,359 Sit down! 1487 01:16:11,880 --> 01:16:13,359 Where's the Governor? 1488 01:16:18,520 --> 01:16:20,559 Everyone is a "Four"? I'm confused! 1489 01:16:20,720 --> 01:16:21,679 I'm confused, too! 1490 01:16:21,840 --> 01:16:23,959 It's bad to stay out in a thunderstorm. 1491 01:16:24,120 --> 01:16:24,999 Yes, it's awful. 1492 01:16:25,160 --> 01:16:27,039 Let's reschedule. Split! 1493 01:16:27,200 --> 01:16:28,159 Be in touch! 1494 01:16:28,320 --> 01:16:29,239 What now? 1495 01:16:29,400 --> 01:16:30,719 It's back to square one. 1496 01:16:30,880 --> 01:16:32,639 Yes, square one. 1497 01:16:32,960 --> 01:16:35,279 Split! 1, 2, 3. 1498 01:16:46,560 --> 01:16:49,639 Listen! Someone's been shot. 1499 01:16:49,880 --> 01:16:52,639 Soon someone will mourn. 1500 01:16:53,160 --> 01:16:56,959 Mourning will lead to confessions. 1501 01:16:58,880 --> 01:17:00,159 Confess! 1502 01:17:01,000 --> 01:17:04,039 You've at least three confessions to make. 1503 01:17:04,960 --> 01:17:06,999 I shouldn't have given your diamonds away. 1504 01:17:14,560 --> 01:17:16,119 Try again. 1505 01:17:17,040 --> 01:17:18,919 I suggested "to kill someone, first destroy his soul". 1506 01:17:19,320 --> 01:17:21,439 Not that either. 1507 01:17:26,200 --> 01:17:28,719 We should have hosted the banquet instead. 1508 01:17:29,440 --> 01:17:30,999 The banquet? 1509 01:17:35,960 --> 01:17:37,199 I can't hear you. 1510 01:17:41,000 --> 01:17:42,079 I can't hear you! 1511 01:17:42,240 --> 01:17:43,319 There was a shoot-out. 1512 01:17:43,520 --> 01:17:46,679 Six killed. We're unscathed. 1513 01:17:55,960 --> 01:17:58,239 Counselor, come take a look. 1514 01:18:01,120 --> 01:18:03,559 Your saviour may be among them. 1515 01:18:03,720 --> 01:18:05,839 No, you are my saviour. 1516 01:18:08,400 --> 01:18:09,839 If that is the case, 1517 01:18:10,000 --> 01:18:11,639 remove his mask, 1518 01:18:11,800 --> 01:18:12,639 and have a good look. 1519 01:18:12,800 --> 01:18:14,919 Come on, lights! 1520 01:18:21,000 --> 01:18:22,359 What's going on? 1521 01:18:22,560 --> 01:18:24,559 What's happening here? 1522 01:18:27,960 --> 01:18:29,039 It's Hu Wan! 1523 01:18:29,320 --> 01:18:30,519 Hu Wan? 1524 01:18:30,680 --> 01:18:32,119 How come it's Hu Wan? 1525 01:18:32,720 --> 01:18:34,239 This is weird! 1526 01:18:35,720 --> 01:18:36,119 All those wearing "four" 1527 01:18:36,280 --> 01:18:37,359 are my men! 1528 01:18:37,560 --> 01:18:38,639 Where are the bandits? 1529 01:18:38,800 --> 01:18:39,559 Where are they? 1530 01:18:39,720 --> 01:18:42,559 Hu Wan was a bandit! 1531 01:18:42,720 --> 01:18:45,039 He was one of them! 1532 01:18:45,560 --> 01:18:48,919 Murderers and kidnappers, 1533 01:18:49,080 --> 01:18:51,159 those who terrorised Goose Town, 1534 01:18:51,320 --> 01:18:54,839 were led by your own Hu Wan! 1535 01:18:55,200 --> 01:18:57,839 I wondered why you didn't fund the expedition. 1536 01:18:58,000 --> 01:19:01,319 You may even be the bandit chief himself! 1537 01:19:02,760 --> 01:19:06,519 You dare to turn your guns on me? 1538 01:19:07,920 --> 01:19:09,919 Do you want a shoot-out? 1539 01:19:14,360 --> 01:19:18,159 Take a good look at a bandit's fate! 1540 01:19:18,320 --> 01:19:20,719 I'd still have him shot 1541 01:19:21,200 --> 01:19:22,519 if he was my father... 1542 01:19:23,840 --> 01:19:25,039 sooner or later! 1543 01:19:29,160 --> 01:19:32,999 You just shot Hu Wan 5 more times. 1544 01:19:33,160 --> 01:19:34,199 You want to show justice? 1545 01:19:34,360 --> 01:19:35,919 Or to make sure he's dead? 1546 01:19:36,080 --> 01:19:40,799 Only "Pocky" Zhang would want to silence him. 1547 01:19:41,800 --> 01:19:44,599 If you'd only wanted to show justice, 1548 01:19:44,760 --> 01:19:46,599 why not fund my expedition instead. 1549 01:19:46,800 --> 01:19:47,839 Done deal! 1550 01:19:48,600 --> 01:19:53,599 You shall receive a nice surprise in 3 days. 1551 01:19:53,760 --> 01:19:56,679 He was Hu Wan's boss. 1552 01:19:56,960 --> 01:19:59,039 Now he's your boss, too. 1553 01:19:59,600 --> 01:20:00,719 Please act as our interpreter. 1554 01:20:01,440 --> 01:20:02,879 What is a "nice surprise"? 1555 01:20:03,400 --> 01:20:05,759 Interpret for me. 1556 01:20:05,920 --> 01:20:06,999 There's nothing to interpret. 1557 01:20:07,160 --> 01:20:10,519 What on earth is a "nice surprise"? 1558 01:20:10,680 --> 01:20:11,879 It is what it is. 1559 01:20:12,040 --> 01:20:13,279 You just don't get it, do you? 1560 01:20:13,440 --> 01:20:16,159 Go ahead and interpret. What is it? 1561 01:20:16,320 --> 01:20:16,919 A nice surprise! 1562 01:20:17,080 --> 01:20:18,079 Translate for me! 1563 01:20:18,240 --> 01:20:20,959 What is this "nice surprise"? 1564 01:20:21,120 --> 01:20:25,079 What is this goddamned "nice surprise"? 1565 01:20:25,240 --> 01:20:27,159 What is this "nice surprise"? 1566 01:20:27,320 --> 01:20:28,719 It means that in 3 days, 1567 01:20:28,880 --> 01:20:31,799 I'll put up $1.8 million for your campaign, 1568 01:20:31,960 --> 01:20:33,199 to fix my crippled leg! 1569 01:20:33,360 --> 01:20:34,559 Is that clear? 1570 01:20:34,720 --> 01:20:36,159 That's the "nice surprise"! 1571 01:20:36,320 --> 01:20:42,039 Interpret. 1572 01:20:42,200 --> 01:20:44,079 The nice surprise is that, 1573 01:20:44,240 --> 01:20:47,399 he will give you $1.8 million in 3 days, 1574 01:20:47,600 --> 01:20:48,959 to fund an expedition to fix his broken leg! 1575 01:20:50,840 --> 01:20:52,439 What a nice surprise! 1576 01:20:52,800 --> 01:20:54,439 I'm willing to wait 3 days. 1577 01:20:58,000 --> 01:20:58,959 Master Huang. 1578 01:20:59,240 --> 01:21:01,799 I adore my Counselor, 1579 01:21:02,280 --> 01:21:05,119 I can't let you have him. 1580 01:21:06,120 --> 01:21:08,319 Fair enough. 1581 01:21:16,120 --> 01:21:17,239 Six. 1582 01:21:17,840 --> 01:21:20,959 We're almost there. 1583 01:21:22,040 --> 01:21:23,399 Say, 70% done. 1584 01:21:23,760 --> 01:21:25,599 I've asked Two to take off first. 1585 01:21:25,960 --> 01:21:27,799 He'll wait for us at Emerald Creek. 1586 01:21:28,200 --> 01:21:31,599 I will keep my promise. 1587 01:21:35,560 --> 01:21:36,839 Know what you have to do? 1588 01:21:37,320 --> 01:21:38,679 Yes. 1589 01:21:42,160 --> 01:21:43,839 When $1.8 million is in hand, 1590 01:21:44,000 --> 01:21:47,239 I'll consider Six avenged. 1591 01:21:48,920 --> 01:21:50,119 I feel that... 1592 01:21:51,760 --> 01:21:54,799 my wife's death is also avenged. 1593 01:21:59,000 --> 01:22:02,159 Saviour, you still want to kill Huang? 1594 01:22:02,320 --> 01:22:04,519 I'm not your saviour. Huang is. 1595 01:22:06,800 --> 01:22:09,319 You're my saviour. Not him. 1596 01:22:09,840 --> 01:22:11,879 Did you think I was lying dead back there? 1597 01:22:12,040 --> 01:22:13,999 No, of course not. 1598 01:22:14,160 --> 01:22:14,679 Sure? 1599 01:22:14,840 --> 01:22:16,399 Never crossed my mind. 1600 01:22:21,520 --> 01:22:22,999 I've to hand this to you. 1601 01:22:23,160 --> 01:22:26,079 Abracadabra, and Hu Wan magically appeared! 1602 01:22:26,760 --> 01:22:28,679 But I really didn't get it. 1603 01:22:29,520 --> 01:22:30,559 Those six bodies, 1604 01:22:30,760 --> 01:22:32,359 such a distance, so little time, 1605 01:22:32,560 --> 01:22:34,719 how did you move them so quickly? 1606 01:22:34,880 --> 01:22:37,039 Huang and I took the shortcut. 1607 01:22:37,200 --> 01:22:38,239 You've to carry six bodies. 1608 01:22:38,400 --> 01:22:39,879 How did you manage? 1609 01:22:40,200 --> 01:22:43,399 They weren't buried at the magistracy. 1610 01:22:43,800 --> 01:22:45,319 The bodies were buried there all along. 1611 01:22:46,840 --> 01:22:49,599 I ensure the standoff was at their burial site. 1612 01:22:50,080 --> 01:22:53,519 That's where I led Huang to. 1613 01:22:55,920 --> 01:22:57,999 I'm convinced you're "Pocky" Zhang. 1614 01:22:59,800 --> 01:23:00,919 Sit down. 1615 01:23:05,680 --> 01:23:06,999 My name is Zhang. 1616 01:23:07,200 --> 01:23:08,039 I know that. 1617 01:23:08,200 --> 01:23:09,399 Zhang Muzhi. 1618 01:23:09,600 --> 01:23:11,119 A fine name! 1619 01:23:11,280 --> 01:23:13,519 It has auspicious meanings. 1620 01:23:13,800 --> 01:23:18,079 You father must have high hopes. 1621 01:23:18,600 --> 01:23:20,119 After graduating from military academy, 1622 01:23:20,920 --> 01:23:23,919 I enlisted in General Cai's army. 1623 01:23:24,360 --> 01:23:26,399 Served as captain of his riflemen. 1624 01:23:26,760 --> 01:23:28,079 How old were you then? 1625 01:23:28,240 --> 01:23:29,519 Seventeen. 1626 01:23:29,800 --> 01:23:31,719 A youthful genius! 1627 01:23:32,360 --> 01:23:36,119 Cai was wounded during the Battle of Luzhou, 1628 01:23:36,880 --> 01:23:39,799 and later died in exile in Japan. 1629 01:23:40,000 --> 01:23:41,279 I came back alone. 1630 01:23:41,960 --> 01:23:47,239 The country was in total chaos. 1631 01:23:47,920 --> 01:23:51,639 So I became a bandit. 1632 01:23:51,840 --> 01:23:55,199 They nicknamed me "Pocky". 1633 01:23:56,120 --> 01:24:00,439 Shame! You're so handsome. 1634 01:24:00,640 --> 01:24:02,559 People have an odd way of thinking, 1635 01:24:02,920 --> 01:24:06,039 that bandits shouldn't have proper names. 1636 01:24:06,360 --> 01:24:08,719 They love calling their bandits "Pocky". 1637 01:24:08,880 --> 01:24:10,799 Not only that, 1638 01:24:11,560 --> 01:24:15,359 they want their bandits scarred and scary. 1639 01:24:17,880 --> 01:24:19,679 People can be so ignorant. 1640 01:24:20,880 --> 01:24:24,719 My own story started like this... 1641 01:24:25,400 --> 01:24:29,719 I too was a tenderly 17, 1642 01:24:30,160 --> 01:24:32,919 and so was she. 1643 01:24:33,160 --> 01:24:35,879 Stop, I'm not interested. 1644 01:24:36,000 --> 01:24:39,999 I don't confess to just anyone. 1645 01:24:40,280 --> 01:24:42,239 I've to continue now that I started. 1646 01:24:42,400 --> 01:24:43,639 Take it back! 1647 01:24:43,800 --> 01:24:45,839 It's all made up anyway. 1648 01:24:46,320 --> 01:24:47,759 You're a conman! 1649 01:24:52,520 --> 01:24:54,599 In our part of China, 1650 01:24:56,280 --> 01:25:00,999 There are only two such landmines. 1651 01:25:01,560 --> 01:25:02,919 Both limited edition. 1652 01:25:13,080 --> 01:25:17,279 Made in U.S.A. - 1910! 1653 01:25:18,880 --> 01:25:22,999 Bang and everything's in smithereens! 1654 01:25:24,680 --> 01:25:28,679 So if it doesn't take some lives with it, 1655 01:25:29,440 --> 01:25:33,359 it'd be such a waste. 1656 01:25:33,880 --> 01:25:35,039 Well... 1657 01:25:35,920 --> 01:25:37,639 where's the other one? 1658 01:25:37,800 --> 01:25:38,519 It exploded. 1659 01:25:38,680 --> 01:25:39,239 Really? 1660 01:25:39,400 --> 01:25:41,599 The first bang during the 1911 Revolution! 1661 01:25:41,760 --> 01:25:43,319 Oh yes, I've heard! 1662 01:25:43,520 --> 01:25:45,199 It went off at Xinhai! 1663 01:25:47,600 --> 01:25:50,759 Xinhai's not a place! It's a revolutionary icon! 1664 01:25:50,920 --> 01:25:52,719 You should've said so earlier. 1665 01:25:52,880 --> 01:25:54,759 Now, tell me about this one. 1666 01:25:54,960 --> 01:25:56,519 You must stay focused. 1667 01:25:56,800 --> 01:25:59,319 I want it to shake the world, 1668 01:25:59,520 --> 01:26:02,959 I want it to rock and roll! 1669 01:26:03,160 --> 01:26:03,879 Understood. 1670 01:26:04,040 --> 01:26:05,239 Pick a good spot, 1671 01:26:05,960 --> 01:26:07,319 find an auspicious time... 1672 01:26:07,520 --> 01:26:09,319 So, who's our target? 1673 01:26:09,520 --> 01:26:10,759 You should've asked... 1674 01:26:10,920 --> 01:26:11,679 "Where"? 1675 01:26:11,840 --> 01:26:13,159 Where, then? 1676 01:26:13,840 --> 01:26:15,279 Where the expedition force must pass. 1677 01:26:15,640 --> 01:26:17,959 Yet another expedition? 1678 01:26:18,200 --> 01:26:19,799 Can I have a bigger cut this time? 1679 01:26:20,000 --> 01:26:22,959 You can have it all if you're the real Pocky! 1680 01:26:23,120 --> 01:26:24,759 No problem, sir. I'm a fake. 1681 01:26:24,920 --> 01:26:27,079 I'll take whatever you can spare. 1682 01:26:27,400 --> 01:26:29,239 When do you want it to blow up? 1683 01:26:29,400 --> 01:26:31,639 That's our denouement! 1684 01:26:31,960 --> 01:26:35,119 Let's play out our second act slowly. 1685 01:26:35,440 --> 01:26:36,559 Hold still! 1686 01:26:37,200 --> 01:26:38,279 Let her speak. 1687 01:26:38,920 --> 01:26:40,719 Two left without saying goodbye. 1688 01:26:41,640 --> 01:26:43,239 Now Three is leaving too. 1689 01:26:43,440 --> 01:26:45,279 You are tearing us apart! 1690 01:26:46,720 --> 01:26:49,319 You're doing this for Two or Three? 1691 01:26:49,520 --> 01:26:50,879 Shut up! 1692 01:26:52,120 --> 01:26:53,439 I know your left hand's intention, 1693 01:26:53,640 --> 01:26:54,839 I know your right hand's intention. 1694 01:26:55,000 --> 01:26:56,919 But both hands together... I don't get it. 1695 01:26:57,080 --> 01:26:58,799 I'd rather be dead! 1696 01:26:58,960 --> 01:26:59,759 Typical Scorpian! 1697 01:27:00,320 --> 01:27:01,359 Shut up! 1698 01:27:02,520 --> 01:27:03,599 Sit down, all of you. 1699 01:27:04,120 --> 01:27:05,439 Let me talk to her. 1700 01:27:07,440 --> 01:27:09,759 You were bought by Huang? 1701 01:27:09,920 --> 01:27:10,519 Yes. 1702 01:27:10,680 --> 01:27:11,839 - Been mistreated? - Yes. 1703 01:27:12,040 --> 01:27:13,159 - Have I ever laid hands on you? - No. 1704 01:27:13,320 --> 01:27:14,399 - Hate him? - Yes. 1705 01:27:14,600 --> 01:27:15,399 - And me? - No. 1706 01:27:15,600 --> 01:27:17,599 Then why threaten me with a gun? 1707 01:27:17,760 --> 01:27:18,399 Because you're a good person. 1708 01:27:18,600 --> 01:27:19,799 What? 1709 01:27:20,240 --> 01:27:22,079 What kind of stupid logic is that? 1710 01:27:22,240 --> 01:27:23,999 You threaten me because I'm good? 1711 01:27:25,280 --> 01:27:27,199 Flora, Chief is right! 1712 01:27:27,560 --> 01:27:28,959 Go back! Sit down! 1713 01:27:29,560 --> 01:27:30,679 You bunch of idiots! 1714 01:27:30,880 --> 01:27:32,959 I told you to give money to the poor. 1715 01:27:33,120 --> 01:27:34,039 And you gave it to her? 1716 01:27:34,160 --> 01:27:36,639 I warned you but nobody listened. 1717 01:27:36,800 --> 01:27:38,559 Shut up! You're a born cheat! 1718 01:27:38,720 --> 01:27:40,159 Always plotting to swindle me. 1719 01:27:40,320 --> 01:27:42,159 Working with Huang behind my back. 1720 01:27:42,320 --> 01:27:44,399 When a bandit confronts a godfather, 1721 01:27:44,600 --> 01:27:45,799 the outcome should be simple. 1722 01:27:45,960 --> 01:27:47,919 How can you screw up so badly? 1723 01:27:48,080 --> 01:27:49,759 How dare you still point your gun at me? 1724 01:27:50,040 --> 01:27:51,519 If I don't dare to draw a gun on you, 1725 01:27:51,680 --> 01:27:53,359 I'll never make a good bandit. 1726 01:27:54,120 --> 01:27:55,199 I dare you all! 1727 01:27:59,000 --> 01:28:00,799 Whose quirky idea is this? 1728 01:28:01,240 --> 01:28:02,359 Whose? 1729 01:28:03,280 --> 01:28:04,919 I was just teasing her. 1730 01:28:10,520 --> 01:28:11,959 You want to become one of us? 1731 01:28:12,120 --> 01:28:14,999 Yes, to give money out to the poor, 1732 01:28:15,160 --> 01:28:18,079 to hear and share their joy. 1733 01:28:20,560 --> 01:28:21,399 You're now one of us. 1734 01:28:21,600 --> 01:28:22,759 But I am not prepared. 1735 01:28:22,960 --> 01:28:23,999 No need! 1736 01:28:24,160 --> 01:28:25,359 Did you make preparation? 1737 01:28:25,560 --> 01:28:26,399 No. 1738 01:28:26,600 --> 01:28:27,199 How about you? 1739 01:28:27,360 --> 01:28:29,519 I was eating hotpot and singing songs. 1740 01:28:29,680 --> 01:28:32,359 My train plunged and I ended up here. 1741 01:28:35,920 --> 01:28:37,599 We're leaving Goose Town soon. 1742 01:28:37,960 --> 01:28:38,759 But you have to stay. 1743 01:28:38,920 --> 01:28:39,839 No. 1744 01:28:40,680 --> 01:28:42,359 A bandit must have discipline. 1745 01:28:42,560 --> 01:28:43,959 Chief is right. 1746 01:28:45,400 --> 01:28:46,879 But she has a point, too. 1747 01:28:53,040 --> 01:28:55,319 I have an important mission for you. 1748 01:28:56,040 --> 01:28:57,839 I think you can manage. 1749 01:28:58,840 --> 01:29:00,359 This is our nice surprise! 1750 01:29:01,320 --> 01:29:02,919 A nice surprise indeed. 1751 01:29:03,800 --> 01:29:05,159 He is not Ma! 1752 01:29:09,280 --> 01:29:10,759 Now that we know, 1753 01:29:13,000 --> 01:29:17,239 My next move can be more leisurely. 1754 01:29:17,400 --> 01:29:18,799 Leisurely? 1755 01:29:19,840 --> 01:29:22,279 Impersonating a governor warrants capital punishment. 1756 01:29:22,440 --> 01:29:24,159 His whole clan dies with him! 1757 01:29:24,320 --> 01:29:25,879 Master, just you wait. 1758 01:29:26,520 --> 01:29:27,759 I'll go and blow him away! 1759 01:29:27,920 --> 01:29:28,999 No! 1760 01:29:29,160 --> 01:29:30,199 Before they die, 1761 01:29:30,360 --> 01:29:32,959 I want to toy with these circus monkeys. 1762 01:29:33,160 --> 01:29:34,279 But Master, 1763 01:29:34,680 --> 01:29:36,599 they're not worth your while. 1764 01:29:36,760 --> 01:29:39,279 No, I must toy with them! 1765 01:29:39,720 --> 01:29:42,959 Otherwise, I couldn't get others to pay, 1766 01:29:43,120 --> 01:29:47,159 the Governor couldn't go and fight the bandits, 1767 01:29:47,400 --> 01:29:51,719 and they wouldn't trot on my landmine! 1768 01:29:52,080 --> 01:29:53,319 Huang has a double. 1769 01:29:53,520 --> 01:29:54,839 They are indistinguishable. 1770 01:29:55,000 --> 01:29:59,079 I can't tell if this is really Huang. 1771 01:29:59,760 --> 01:30:00,839 I need you to check for me. 1772 01:30:05,080 --> 01:30:06,079 He's a fake. 1773 01:30:06,760 --> 01:30:08,079 He's not Huang. 1774 01:30:08,240 --> 01:30:10,279 Told you I'm not Huang! 1775 01:30:10,440 --> 01:30:12,399 I really am not him. 1776 01:30:12,400 --> 01:30:13,239 I'm certain. 1777 01:30:13,400 --> 01:30:14,879 Let me go. 1778 01:30:15,040 --> 01:30:17,119 Keep an eye on him until our return. 1779 01:30:17,280 --> 01:30:19,919 If you have to, use your guns. 1780 01:30:20,240 --> 01:30:21,799 I've never used a gun. 1781 01:30:22,120 --> 01:30:23,599 Three, show her how. 1782 01:30:41,800 --> 01:30:43,279 Is that your photo? 1783 01:30:43,600 --> 01:30:44,439 Yes, it's mine. 1784 01:30:45,040 --> 01:30:45,839 Sure? 1785 01:30:46,000 --> 01:30:47,119 Yes, 1786 01:30:48,000 --> 01:30:50,279 I was slimmer then. 1787 01:30:50,760 --> 01:30:52,079 I don't think it's you. 1788 01:30:52,360 --> 01:30:53,559 It isn't? 1789 01:30:53,800 --> 01:30:54,599 No, it isn't. 1790 01:30:54,760 --> 01:30:56,239 I don't think so either. 1791 01:30:56,400 --> 01:30:58,639 No, that ain't me. 1792 01:30:59,840 --> 01:31:01,039 What is this all about? 1793 01:31:01,200 --> 01:31:03,159 I was totally baffled myself. 1794 01:31:03,680 --> 01:31:07,279 When I bought the post, I needed papers. 1795 01:31:07,960 --> 01:31:10,879 I had my picture taken at a gallery, 1796 01:31:11,200 --> 01:31:12,559 and that's what they gave me. 1797 01:31:12,720 --> 01:31:14,919 I said the man in the photo wasn't me. 1798 01:31:15,240 --> 01:31:18,759 They insisted that it was. 1799 01:31:19,120 --> 01:31:20,839 I've no choice but to use it. 1800 01:31:21,320 --> 01:31:22,519 Is that so? 1801 01:31:22,800 --> 01:31:24,279 Bullshit! 1802 01:31:24,680 --> 01:31:26,519 That's obviously me! 1803 01:31:27,120 --> 01:31:28,719 I am the real Ma Bangde. 1804 01:31:29,200 --> 01:31:31,199 Is that so? 1805 01:31:31,320 --> 01:31:34,959 I was ambushed by bandits on my way here. 1806 01:31:35,520 --> 01:31:37,679 He saved my life. 1807 01:31:37,840 --> 01:31:40,639 So I let him take the post. 1808 01:31:40,800 --> 01:31:43,399 After all, he's my nephew. 1809 01:31:43,600 --> 01:31:44,959 Uncle, we shouldn't be telling him this. 1810 01:31:45,120 --> 01:31:46,199 Shut up! 1811 01:31:46,920 --> 01:31:49,839 I've traveled all over China, 1812 01:31:50,000 --> 01:31:52,079 I have been governor in 9 counties. 1813 01:31:52,240 --> 01:31:56,279 I excel in confusing facts with fiction! 1814 01:31:56,520 --> 01:31:58,159 So, Governor Ma... 1815 01:31:58,320 --> 01:31:59,239 Yes? 1816 01:31:59,960 --> 01:32:01,319 He's addressing me. 1817 01:32:02,040 --> 01:32:03,039 You were saying? 1818 01:32:03,200 --> 01:32:05,199 Just as I uncover the truth, 1819 01:32:05,840 --> 01:32:07,719 you blow your own cover! 1820 01:32:08,040 --> 01:32:08,639 What a coincidence. 1821 01:32:08,800 --> 01:32:13,119 "Stop frowning to dispel ill feelings, 1822 01:32:13,280 --> 01:32:15,159 and brush aside quarrels with a smile." 1823 01:32:15,320 --> 01:32:16,799 Want to make peace? 1824 01:32:17,400 --> 01:32:19,119 Splendid. Where's my double? 1825 01:32:19,840 --> 01:32:22,279 Return him and we'll call it quits. 1826 01:32:22,440 --> 01:32:23,639 We've killed him. 1827 01:32:24,400 --> 01:32:26,439 Which asshole ordered his execution? 1828 01:32:26,640 --> 01:32:28,399 You're that asshole! 1829 01:32:31,080 --> 01:32:32,919 I dare you to pull your trigger! 1830 01:32:33,800 --> 01:32:34,559 Lay down your guns! 1831 01:32:34,960 --> 01:32:37,159 I know I could take you out first. 1832 01:32:38,400 --> 01:32:41,199 Put down your guns on my count of three! 1833 01:32:41,360 --> 01:32:44,079 One, two, three! 1834 01:32:45,960 --> 01:32:47,279 Huang, put it down! 1835 01:32:47,520 --> 01:32:49,159 He may be a brute, but you too? 1836 01:32:52,800 --> 01:32:54,079 You're the worst! 1837 01:32:54,560 --> 01:32:55,759 When are you leaving for your expedition? 1838 01:32:55,960 --> 01:32:56,999 We aren't. 1839 01:32:57,240 --> 01:32:58,559 We can't leave without funding. 1840 01:32:58,720 --> 01:33:00,119 We can't fight without leaving! 1841 01:33:00,600 --> 01:33:02,839 You've failed to live up to your promise. 1842 01:33:03,000 --> 01:33:04,359 You had agreed to 1843 01:33:04,560 --> 01:33:05,719 lead the contribution 1844 01:33:05,880 --> 01:33:07,759 in order to make the others pay. 1845 01:33:07,920 --> 01:33:09,559 Not only have you not put up any money, 1846 01:33:09,720 --> 01:33:12,959 you've also fought us posing as bandits! 1847 01:33:13,080 --> 01:33:16,319 Wrong! You saw my men dressed up as bandits. 1848 01:33:17,000 --> 01:33:18,879 I saw yours posing as bandits, too. 1849 01:33:19,080 --> 01:33:20,519 But when the others see these bandits, 1850 01:33:20,680 --> 01:33:22,439 they wouldn't know that they're fakes. 1851 01:33:22,680 --> 01:33:25,919 Now is the time to pay for the expedition. 1852 01:33:26,080 --> 01:33:28,439 If I pay, others will follow suit. 1853 01:33:28,640 --> 01:33:30,079 Where's your money? 1854 01:33:38,800 --> 01:33:40,839 It's all here. 1855 01:33:41,320 --> 01:33:43,039 I've money stowed away everywhere! 1856 01:33:43,360 --> 01:33:44,599 It's all here? 1857 01:33:44,760 --> 01:33:46,199 This is only half of my share. 1858 01:33:46,440 --> 01:33:50,439 Each family will have to put up the same. 1859 01:33:50,640 --> 01:33:51,879 Uncle, this is a trap. 1860 01:33:52,800 --> 01:33:53,799 A trap? 1861 01:33:55,160 --> 01:33:56,919 After all these confrontations, 1862 01:33:57,080 --> 01:33:57,919 he has not put up a dime. 1863 01:33:58,080 --> 01:33:59,999 Why so generous all of a sudden? 1864 01:34:00,160 --> 01:34:01,199 Did I surprise you? 1865 01:34:02,040 --> 01:34:02,639 Yes, you did. 1866 01:34:02,800 --> 01:34:04,039 I surprised myself too! 1867 01:34:04,320 --> 01:34:05,279 Want to know why? 1868 01:34:05,760 --> 01:34:06,839 Come here. 1869 01:34:09,000 --> 01:34:10,799 I - want - to - be - 1870 01:34:11,160 --> 01:34:11,799 Governor! 1871 01:34:11,960 --> 01:34:13,039 You? 1872 01:34:13,160 --> 01:34:14,679 I won't make a Governor? 1873 01:34:15,600 --> 01:34:16,799 Don't I look the part? 1874 01:34:16,960 --> 01:34:19,559 Yes, you can swear in as soon as we leave. 1875 01:34:19,720 --> 01:34:21,159 Goose Town? 1876 01:34:22,320 --> 01:34:24,119 I bought governorship of 6 more counties! 1877 01:34:24,280 --> 01:34:26,519 I can't handle all on my own! 1878 01:34:27,040 --> 01:34:28,159 That is why... 1879 01:34:28,360 --> 01:34:29,439 Get out! 1880 01:34:29,960 --> 01:34:31,319 Leave us. 1881 01:34:32,400 --> 01:34:35,239 I need you to govern three of them for me. 1882 01:34:35,400 --> 01:34:37,679 Brilliant! I'm good at governing. 1883 01:34:37,880 --> 01:34:38,999 Hey, wait... 1884 01:34:39,160 --> 01:34:41,199 What about me, then? 1885 01:34:41,360 --> 01:34:42,559 You... 1886 01:34:43,600 --> 01:34:45,639 can play "Pocky" Zhang! 1887 01:34:47,720 --> 01:34:48,919 Great idea! 1888 01:35:23,960 --> 01:35:25,839 Since the abdication of the last Emperor, 1889 01:35:26,840 --> 01:35:29,119 Goose Town has 51 governors. 1890 01:35:29,240 --> 01:35:33,599 They're all bastards, parasites and leeches! 1891 01:35:33,760 --> 01:35:36,759 But our beloved Governor Ma, 1892 01:35:37,040 --> 01:35:39,079 is neither a bastard, parasite, 1893 01:35:39,240 --> 01:35:41,719 leech, nor a beast! 1894 01:35:41,880 --> 01:35:45,759 He risks his life to combat the bandits. 1895 01:35:46,120 --> 01:35:49,399 He is our hero! 1896 01:35:52,680 --> 01:35:53,919 Counselor, please. 1897 01:35:56,880 --> 01:36:00,039 It's time for heroes to take centre stage! 1898 01:36:00,240 --> 01:36:03,399 It's time for heroes to show their mettle! 1899 01:36:03,600 --> 01:36:07,079 We must rid ourselves of these bandits. 1900 01:36:07,280 --> 01:36:08,799 We don't have a choice. 1901 01:36:09,000 --> 01:36:11,799 Imagine, if you take your wife out, 1902 01:36:12,440 --> 01:36:15,919 singing, eating hot pot and be merry, 1903 01:36:16,080 --> 01:36:19,279 when bandits jump on you from nowhere! 1904 01:36:20,040 --> 01:36:22,279 I long for a world without thieves, 1905 01:36:22,680 --> 01:36:24,559 for days of wine and roses! 1906 01:36:25,880 --> 01:36:26,999 Governor, please! 1907 01:36:29,160 --> 01:36:31,359 March! 1908 01:36:46,200 --> 01:36:46,999 Saviour, 1909 01:36:47,280 --> 01:36:48,679 want to check this out? 1910 01:36:50,160 --> 01:36:51,199 Isn't that the warrant? 1911 01:36:51,320 --> 01:36:52,679 Read it out loud. 1912 01:36:54,200 --> 01:36:56,799 Ma Bangde is hereby appointed... 1913 01:36:56,960 --> 01:36:57,839 Read on! 1914 01:36:58,000 --> 01:36:59,719 8th month of the 8th year of the Republic... 1915 01:36:59,880 --> 01:37:01,239 Don't miss out the words in between... 1916 01:37:01,400 --> 01:37:04,799 Ma Bangde is hereby appointed Kang County governor... 1917 01:37:05,560 --> 01:37:06,359 Hang on... 1918 01:37:07,520 --> 01:37:08,439 Kang County? 1919 01:37:09,560 --> 01:37:10,519 Not Goose Town? 1920 01:37:10,680 --> 01:37:12,279 It has always been Kang County. 1921 01:37:12,440 --> 01:37:12,999 You bastard! 1922 01:37:13,160 --> 01:37:14,079 Blame yourself! 1923 01:37:14,240 --> 01:37:16,999 When you dumped me in the river, 1924 01:37:17,200 --> 01:37:19,599 scared as I was, I had an inspired moment. 1925 01:37:19,760 --> 01:37:22,319 I brought you to Goose Town. 1926 01:37:22,520 --> 01:37:25,879 What's their difference? 1927 01:37:26,040 --> 01:37:28,719 Kang County is affluent. Goose Town is deadly. 1928 01:37:28,880 --> 01:37:30,319 Why Goose Town for me? 1929 01:37:30,520 --> 01:37:32,079 You're a tough cookie, aren't you? 1930 01:37:32,240 --> 01:37:36,039 There can only be two outcomes. 1931 01:37:36,240 --> 01:37:39,239 Either Huang kills you dead, 1932 01:37:39,400 --> 01:37:41,319 and I'll move on to Kang County. 1933 01:37:41,520 --> 01:37:44,359 Or we sort out Huang instead, 1934 01:37:44,560 --> 01:37:45,799 like what's happening now. 1935 01:37:45,960 --> 01:37:47,919 Very clever! 1936 01:37:48,080 --> 01:37:48,879 You goddamned crook! 1937 01:37:49,040 --> 01:37:50,879 One day Pocky will get you, 1938 01:37:51,040 --> 01:37:52,159 and blast you to hell! 1939 01:37:52,320 --> 01:37:53,159 You won't. 1940 01:37:53,320 --> 01:37:54,799 You love me too much. 1941 01:37:54,960 --> 01:37:57,719 You still think I'm "Pocky" Zhang? 1942 01:37:58,920 --> 01:38:01,039 If not, the real one must be somewhere around. 1943 01:38:01,200 --> 01:38:03,079 We're doomed if we run into him! 1944 01:38:03,960 --> 01:38:08,279 Speak of the devil! 1945 01:38:14,040 --> 01:38:15,599 Tell our men to hold their fire! 1946 01:38:15,840 --> 01:38:17,719 Scatter! Run for the peak. 1947 01:38:18,120 --> 01:38:23,919 "Hold your fire. Scatter!" 1948 01:38:24,080 --> 01:38:30,839 "Run for the peak. Grab their leader." 1949 01:38:36,720 --> 01:38:37,639 10 to the west. 1950 01:38:38,160 --> 01:38:39,239 6 to the south. 1951 01:38:40,080 --> 01:38:41,119 Another group to the east. 1952 01:38:41,320 --> 01:38:42,519 Tell Seven to join Three! 1953 01:38:42,960 --> 01:38:44,039 Secure our west flank. 1954 01:38:47,640 --> 01:38:52,279 "Seven and Three to secure west flank!" 1955 01:38:57,640 --> 01:38:59,919 "I'm there!" 1956 01:39:00,600 --> 01:39:01,679 "There are 11 of them, not 10!" 1957 01:39:01,840 --> 01:39:04,999 "No sweat, let's share them!" 1958 01:39:14,360 --> 01:39:15,239 "Done!" 1959 01:39:15,400 --> 01:39:16,879 Message from Three. West is secured. 1960 01:39:18,440 --> 01:39:20,919 These pheasant calls really work wonder! 1961 01:39:21,080 --> 01:39:21,719 Tell them! 1962 01:39:21,880 --> 01:39:23,999 Three joins Four to secure our south. 1963 01:39:24,120 --> 01:39:25,519 Seven back to protect the Counselor. 1964 01:39:27,840 --> 01:39:30,799 "Three and Four to secure the south." 1965 01:39:30,960 --> 01:39:34,399 "Seven back to guard the Counselor." 1966 01:39:45,880 --> 01:39:48,199 "I'm out-flanked." 1967 01:39:51,720 --> 01:39:52,679 "Throw the hats on my signal!" 1968 01:39:52,840 --> 01:39:54,919 "I'll take the east. You the west." 1969 01:40:11,720 --> 01:40:13,599 Three and Four are done. 1970 01:40:14,200 --> 01:40:15,919 I'm back. I'm back. 1971 01:40:17,520 --> 01:40:18,319 Stay with the Counselor! 1972 01:40:18,520 --> 01:40:19,399 Understood. 1973 01:40:19,720 --> 01:40:20,799 Counselor, come! 1974 01:40:24,160 --> 01:40:25,079 Three! 1975 01:40:26,520 --> 01:40:27,559 It looks like Two. 1976 01:40:27,840 --> 01:40:30,359 Pocky Zhang is here. 1977 01:40:31,840 --> 01:40:35,679 - Leave your money... - It's Two. 1978 01:40:37,080 --> 01:40:38,199 Is he dead? 1979 01:40:45,000 --> 01:40:47,199 Goddamned it! 1980 01:40:51,520 --> 01:40:53,959 Tell everyone to go east. 1981 01:40:54,880 --> 01:40:56,439 Bring one in for interrogation. 1982 01:40:56,640 --> 01:40:57,759 I'll kill their leader myself. 1983 01:40:58,960 --> 01:40:59,999 Let's move. 1984 01:41:05,400 --> 01:41:05,839 Where's your leader? 1985 01:41:06,000 --> 01:41:07,559 In the north, with a pockmarked face. 1986 01:41:07,760 --> 01:41:08,919 Go north! On the hill. 1987 01:41:14,400 --> 01:41:14,879 Am I dead? 1988 01:41:15,040 --> 01:41:15,919 No, you're still alive. 1989 01:41:16,080 --> 01:41:18,199 Do you want to signal a message? 1990 01:41:19,600 --> 01:41:20,799 How do you whistle? 1991 01:41:30,760 --> 01:41:31,519 Can you lead the way? 1992 01:41:31,680 --> 01:41:33,559 No, I can't run any more. 1993 01:41:33,720 --> 01:41:34,239 Follow me, then. 1994 01:41:34,400 --> 01:41:35,639 I can't run. 1995 01:41:35,800 --> 01:41:36,959 You've only blown up your cheeks. 1996 01:41:37,440 --> 01:41:39,119 Your legs are fine. 1997 01:41:40,760 --> 01:41:46,079 "Chief is dead! Chief is dead!" 1998 01:41:47,400 --> 01:41:48,319 The Chief is dead? 1999 01:41:50,800 --> 01:41:52,159 You just signaled the Chief's death! 2000 01:41:52,680 --> 01:41:54,199 Five, go check it out. 2001 01:41:55,800 --> 01:42:00,439 Chief! 2002 01:42:01,200 --> 01:42:02,159 They said you're dead. 2003 01:42:02,280 --> 01:42:05,159 Bullshit! Am I not alive? 2004 01:42:05,560 --> 01:42:07,799 "Chief is alive and well!" 2005 01:42:08,760 --> 01:42:10,159 Why missed out signaling "bullshit"? 2006 01:42:10,280 --> 01:42:11,959 "You're full of shit!" 2007 01:42:12,120 --> 01:42:13,159 Hear that? 2008 01:42:14,280 --> 01:42:15,919 He said we're full of shit. 2009 01:42:18,080 --> 01:42:19,119 Wait. 2010 01:42:22,880 --> 01:42:24,119 They caught the fake! 2011 01:42:25,360 --> 01:42:26,599 You're "Pocky" Zhang? 2012 01:42:27,000 --> 01:42:28,239 Where are your pockmarks? 2013 01:42:28,640 --> 01:42:29,519 No one asking that question has survived. 2014 01:42:29,680 --> 01:42:30,959 Oops! I take it back. 2015 01:42:32,520 --> 01:42:33,839 I've got something special. 2016 01:42:34,160 --> 01:42:35,079 You can have them, 2017 01:42:35,240 --> 01:42:36,679 in exchange for my life. 2018 01:42:39,840 --> 01:42:41,199 What happened to them? 2019 01:42:41,320 --> 01:42:43,159 If I tell you, will you spare me? 2020 01:42:43,320 --> 01:42:43,759 Speak! 2021 01:42:43,920 --> 01:42:46,119 I sawed the legs off the tall one. 2022 01:42:46,280 --> 01:42:47,119 And the short one? 2023 01:42:47,280 --> 01:42:48,199 She died of fright at the sight! 2024 01:42:51,720 --> 01:42:52,199 Counselor. 2025 01:42:52,320 --> 01:42:53,439 Counselor... 2026 01:42:53,640 --> 01:42:54,559 Who's behind this scam? 2027 01:42:54,720 --> 01:42:55,839 Master Huang. 2028 01:42:56,680 --> 01:42:57,759 Nice pockmarks! 2029 01:42:57,920 --> 01:42:58,599 He burnt them. 2030 01:42:58,760 --> 01:42:59,759 How many governors have you robbed? 2031 01:42:59,920 --> 01:43:01,199 Will you spare me? 2032 01:43:01,360 --> 01:43:01,959 Speak! 2033 01:43:02,120 --> 01:43:04,799 I've killed five governors, 2034 01:43:04,960 --> 01:43:06,239 and shared the loot with Master Huang. 2035 01:43:06,400 --> 01:43:07,439 What's that? 2036 01:43:07,640 --> 01:43:09,519 A governor's silver umbrella. 2037 01:43:09,680 --> 01:43:10,879 Take it! 2038 01:43:11,200 --> 01:43:12,999 - Which way to Shanxi? - I have four more. 2039 01:43:13,160 --> 01:43:14,399 I know the way. 2040 01:43:14,600 --> 01:43:15,719 Will you spare me if I tell you? 2041 01:43:15,880 --> 01:43:16,879 Goddamned it! Speak! 2042 01:43:17,040 --> 01:43:18,759 To the east, to the east! 2043 01:43:19,600 --> 01:43:22,639 Come back! You mustn't go that way! 2044 01:43:29,840 --> 01:43:31,879 But Shanxi really is to our east. 2045 01:43:33,240 --> 01:43:34,359 East... 2046 01:43:44,440 --> 01:43:47,079 Are you really "Pocky" Zhang? 2047 01:43:47,280 --> 01:43:48,119 Yes, I am. 2048 01:43:48,280 --> 01:43:50,919 I am about to kick the bucket, 2049 01:43:51,640 --> 01:43:53,359 don't lie to me. 2050 01:43:53,920 --> 01:43:55,119 Don't worry. 2051 01:43:56,000 --> 01:43:57,439 I really am "Pocky" Zhang. 2052 01:43:58,400 --> 01:44:00,719 Pocky! 2053 01:44:00,880 --> 01:44:02,919 My ass... 2054 01:44:03,520 --> 01:44:05,719 it hurts. 2055 01:44:08,160 --> 01:44:09,319 Counselor. 2056 01:44:09,880 --> 01:44:11,559 Your ass is on that tree. 2057 01:44:12,240 --> 01:44:13,599 You can't feel it. 2058 01:44:16,400 --> 01:44:21,639 On my ass over there, 2059 01:44:21,800 --> 01:44:23,999 I have another five warrants. 2060 01:44:24,520 --> 01:44:26,279 Take them. 2061 01:44:26,800 --> 01:44:31,239 Promise never to return to Goose Town. 2062 01:44:31,720 --> 01:44:36,359 You can't beat Huang. 2063 01:44:36,560 --> 01:44:39,759 Take the money and run. 2064 01:44:40,120 --> 01:44:42,519 Don't worry, I won't go back. 2065 01:44:42,800 --> 01:44:48,559 I lied about two other things. 2066 01:44:49,240 --> 01:44:50,599 No big deal. 2067 01:44:50,760 --> 01:44:52,279 No. 2068 01:44:52,960 --> 01:44:56,959 I must confess before I die. 2069 01:44:57,120 --> 01:44:59,359 What was the first lie, then? 2070 01:44:59,720 --> 01:45:03,999 Can I confess my second lie first? 2071 01:45:04,160 --> 01:45:05,319 Yes. 2072 01:45:05,560 --> 01:45:09,319 Do you still remember... 2073 01:45:51,880 --> 01:45:54,999 I can't quite figure you out. 2074 01:45:55,800 --> 01:45:57,319 Counselor Tang or Governor Ma? 2075 01:45:58,240 --> 01:46:00,239 Now that you're gone, 2076 01:46:01,520 --> 01:46:03,359 "Pocky" Zhang, too, is no more. 2077 01:46:03,680 --> 01:46:07,639 Fact or fiction no longer matter now. 2078 01:46:08,840 --> 01:46:14,759 For you, I'll go back and finish this war! 2079 01:46:16,040 --> 01:46:17,399 Brothers! 2080 01:46:18,160 --> 01:46:19,359 March on Goose Town! 2081 01:46:24,000 --> 01:46:25,439 This "Pocky" Zhang 2082 01:46:26,840 --> 01:46:28,919 has killed his imposter. 2083 01:46:29,840 --> 01:46:32,039 But instead of fleeing with the money, 2084 01:46:32,520 --> 01:46:35,079 he wants a showdown with me. 2085 01:46:35,240 --> 01:46:37,079 Let's get reinforcement. 2086 01:46:37,240 --> 01:46:38,959 I've sent Hu Bai to fetch troops. 2087 01:46:39,120 --> 01:46:42,679 Cavalry will arrive in 3 days. 2088 01:46:45,600 --> 01:46:47,759 Governor swears to behead Huang, 2089 01:46:51,760 --> 01:46:54,239 public enemy number one. 2090 01:46:57,000 --> 01:46:59,439 Trades in opium and human misery, 2091 01:47:02,960 --> 01:47:05,599 Huang has killed five governors. 2092 01:47:09,120 --> 01:47:11,559 The money that's been given out, 2093 01:47:15,040 --> 01:47:17,639 is but one-tenth of his hoard! 2094 01:47:21,200 --> 01:47:23,519 In memory of his dead comrades, 2095 01:47:26,960 --> 01:47:31,759 Ma will parade Huang's head in 3 days! 2096 01:47:37,280 --> 01:47:39,719 He gave away all his money to the poor. 2097 01:47:39,880 --> 01:47:41,079 Disgraceful! 2098 01:47:42,200 --> 01:47:44,679 The money is not being taken! 2099 01:47:45,280 --> 01:47:49,759 No one dare to go near except those geese! 2100 01:47:59,280 --> 01:47:59,799 I'll go and find Flora! 2101 01:47:59,960 --> 01:48:01,959 Bring her and Huang's double back. 2102 01:48:02,120 --> 01:48:03,599 We only have three days. 2103 01:48:03,760 --> 01:48:05,919 What is on his mind? 2104 01:48:06,040 --> 01:48:07,559 They're a bunch of clowns! 2105 01:48:07,720 --> 01:48:09,719 We simply want them... dead! 2106 01:48:10,040 --> 01:48:11,359 He has sworn publicly, 2107 01:48:12,360 --> 01:48:14,279 to behead me in 3 days. 2108 01:48:14,440 --> 01:48:17,719 Some said I'd win the lottery too! 2109 01:48:22,160 --> 01:48:23,879 Can the four of us 2110 01:48:24,360 --> 01:48:26,199 kill Huang in three days? 2111 01:48:26,880 --> 01:48:27,279 Yes. 2112 01:48:27,440 --> 01:48:28,519 We've been telling everyone that. 2113 01:48:28,680 --> 01:48:31,159 We can't back out now! 2114 01:48:31,320 --> 01:48:32,519 What are our chances? 2115 01:48:33,840 --> 01:48:34,759 "30%" 2116 01:48:34,960 --> 01:48:36,439 30%? Are we out of our mind? 2117 01:48:37,720 --> 01:48:39,719 Time for a nap. Keep watch. 2118 01:48:53,720 --> 01:48:54,199 Queen! 2119 01:48:54,360 --> 01:48:54,959 Knave! 2120 01:48:55,120 --> 01:48:56,439 Bingo! 2121 01:48:57,720 --> 01:48:58,799 Chief, the money is gone. 2122 01:48:58,960 --> 01:48:59,599 I could see that. 2123 01:48:59,760 --> 01:49:00,759 We must have a 40% chance now! 2124 01:49:00,920 --> 01:49:01,599 50%? 2125 01:49:01,760 --> 01:49:02,759 70%? 2126 01:49:03,440 --> 01:49:04,199 Surely not! 2127 01:49:04,360 --> 01:49:06,639 Still only 30% after they took the money? 2128 01:49:06,800 --> 01:49:08,239 If things are that simple, 2129 01:49:08,400 --> 01:49:09,759 our efforts will be in vain. 2130 01:49:11,000 --> 01:49:11,919 Send the carriages! 2131 01:49:16,960 --> 01:49:19,719 I'll show you how to "borrow arrows with a straw boat"! 2132 01:49:19,880 --> 01:49:22,799 But we just sent horses, not straw boats. 2133 01:49:23,880 --> 01:49:24,639 Idiot! 2134 01:49:24,800 --> 01:49:27,799 It's only a metaphor! 2135 01:49:28,000 --> 01:49:29,319 You're almost metaphysical! 2136 01:49:51,320 --> 01:49:52,799 Huang has taken all the silvers. 2137 01:49:53,600 --> 01:49:55,519 We've no chance of winning. 2138 01:49:57,040 --> 01:49:58,879 "60%" 2139 01:49:59,040 --> 01:50:00,359 Huang didn't even have to show up, 2140 01:50:00,560 --> 01:50:02,359 everyone has surrendered their money. 2141 01:50:02,560 --> 01:50:03,599 How can it be 60%? 2142 01:50:03,760 --> 01:50:04,839 Well said! 2143 01:50:05,040 --> 01:50:05,679 So why 60%? 2144 01:50:05,840 --> 01:50:06,759 It's because of fear. 2145 01:50:06,920 --> 01:50:08,279 What lies beneath fear? 2146 01:50:08,960 --> 01:50:10,159 Rage! 2147 01:50:10,800 --> 01:50:13,519 We need to bring forth their rage! 2148 01:50:22,800 --> 01:50:24,199 As guns and ammos wait for you, 2149 01:50:25,080 --> 01:50:27,159 Huang hoards fortune in his citadel. 2150 01:50:28,280 --> 01:50:29,879 As guns and ammos wait for you, 2151 01:50:31,160 --> 01:50:32,919 Huang hoards fortune in his citadel. 2152 01:50:59,080 --> 01:51:00,999 Never-say-die! 2153 01:51:01,200 --> 01:51:01,719 I like that! 2154 01:51:01,880 --> 01:51:04,719 Those are guns! Send carriages? 2155 01:51:04,880 --> 01:51:09,399 Money incites greed. But guns are seditious! 2156 01:51:09,880 --> 01:51:11,279 They wouldn't dare. 2157 01:51:12,720 --> 01:51:15,159 The money's gone, but the guns remain! 2158 01:51:15,800 --> 01:51:16,719 What do we do now? 2159 01:51:16,880 --> 01:51:18,159 What are our chances? 2160 01:51:18,720 --> 01:51:20,239 "70%" 2161 01:51:22,120 --> 01:51:23,919 Huang has taken all the money. 2162 01:51:24,080 --> 01:51:25,199 But no one takes our guns. 2163 01:51:25,360 --> 01:51:26,599 How come it's 70%? 2164 01:51:26,760 --> 01:51:29,559 If he hadn't taken the money, I wouldn't have to distribute the guns! 2165 01:51:30,040 --> 01:51:32,679 ...wouldn't have distributed the guns! 2166 01:51:32,840 --> 01:51:33,959 I... 2167 01:51:34,760 --> 01:51:35,919 need a nap. 2168 01:51:48,320 --> 01:51:48,839 King! 2169 01:51:49,000 --> 01:51:50,359 - Queen! - Bingo! 2170 01:51:54,200 --> 01:51:55,119 I got it! 2171 01:51:55,280 --> 01:51:57,679 You were inciting rage and anger! 2172 01:51:58,080 --> 01:51:58,999 Collect the guns. 2173 01:52:13,760 --> 01:52:14,719 You missed? 2174 01:52:15,240 --> 01:52:16,559 Let the bullets fly! 2175 01:52:21,240 --> 01:52:22,119 Shots were fired! 2176 01:52:22,280 --> 01:52:23,519 Look! 2177 01:52:27,040 --> 01:52:29,039 They're all raging mad! 2178 01:52:31,920 --> 01:52:35,039 How dare they shot my horse? 2179 01:53:03,760 --> 01:53:05,879 Those with guns follow me. 2180 01:53:06,040 --> 01:53:10,040 Kill Huang and storm his citadel... 2181 01:53:20,200 --> 01:53:22,079 Those with guns follow me. 2182 01:53:22,240 --> 01:53:29,119 Kill Huang and storm his citadel... 2183 01:53:30,920 --> 01:53:32,639 Those with guns follow me. 2184 01:53:32,800 --> 01:53:37,719 Kill Huang and storm his citadel... 2185 01:53:39,440 --> 01:53:41,119 Those with guns follow me. 2186 01:53:41,280 --> 01:53:48,199 Kill Huang and storm his citadel... 2187 01:53:48,880 --> 01:53:50,319 Those with guns follow me. 2188 01:53:50,520 --> 01:53:55,959 Kill Huang and storm his citadel... 2189 01:53:56,120 --> 01:53:57,719 Those with guns follow me. 2190 01:53:57,880 --> 01:54:02,439 Kill Huang and storm his citadel... 2191 01:54:09,840 --> 01:54:11,559 Those with guns follow me. 2192 01:54:11,720 --> 01:54:22,839 Kill Huang and storm his citadel... 2193 01:54:30,600 --> 01:54:31,679 Chief, look. 2194 01:54:31,840 --> 01:54:33,519 Only they have come this far with us! 2195 01:54:34,280 --> 01:54:36,199 We're on our own! 2196 01:54:37,280 --> 01:54:38,519 I see. 2197 01:54:38,680 --> 01:54:40,279 They will only side with the victors. 2198 01:54:40,520 --> 01:54:43,239 We can't overcome Huang's 400 men! 2199 01:54:43,440 --> 01:54:44,799 Shoot! We can win! 2200 01:54:44,960 --> 01:54:46,239 What's our target? There's only a gate. 2201 01:54:46,440 --> 01:54:47,719 Let's blast the gate, then. 2202 01:54:53,680 --> 01:54:55,079 How many people have they brought? 2203 01:54:55,200 --> 01:54:56,079 Just the four of them. 2204 01:54:56,200 --> 01:54:56,799 You're kidding! 2205 01:54:56,960 --> 01:54:57,839 And also... 2206 01:54:58,000 --> 01:54:59,519 fifty geese. 2207 01:54:59,680 --> 01:55:01,559 Great! Let them shoot! 2208 01:55:02,080 --> 01:55:03,759 Let them goddamned shoot! 2209 01:55:22,000 --> 01:55:23,759 It's almost day break. 2210 01:55:23,920 --> 01:55:25,439 If Three doesn't return in time... 2211 01:55:27,560 --> 01:55:29,159 I know what's on your mind. 2212 01:55:29,400 --> 01:55:30,519 Can you draw an exclamation mark? 2213 01:55:31,600 --> 01:55:33,359 Let's do one on the gate! 2214 01:55:33,560 --> 01:55:34,639 Right on. 2215 01:55:37,080 --> 01:55:39,799 What's that? Where's the dot? 2216 01:55:41,360 --> 01:55:42,199 You missed! 2217 01:55:43,040 --> 01:55:43,759 Move over. 2218 01:55:47,000 --> 01:55:48,039 A hook stroke? 2219 01:55:49,200 --> 01:55:50,039 Look again! 2220 01:55:51,600 --> 01:55:52,599 A question mark! 2221 01:55:53,720 --> 01:55:56,159 If you can shoot straight, 2222 01:55:56,320 --> 01:55:57,599 you'll have nothing to worry! 2223 01:55:58,240 --> 01:55:58,999 Empty your guns 2224 01:55:59,160 --> 01:56:00,599 at the question mark! 2225 01:56:00,760 --> 01:56:02,039 Okay! 2226 01:56:04,160 --> 01:56:05,959 Chief, chief... 2227 01:56:09,320 --> 01:56:10,359 Speak up! 2228 01:56:10,560 --> 01:56:11,359 I'm back! 2229 01:56:11,560 --> 01:56:12,199 Three days, 2230 01:56:12,360 --> 01:56:12,999 one mission! 2231 01:56:13,520 --> 01:56:14,199 Where are they? 2232 01:56:14,200 --> 01:56:15,199 They're here. 2233 01:56:16,960 --> 01:56:17,959 You're back, at last. 2234 01:56:18,120 --> 01:56:20,279 I'm not Huang! I'm just an actor! 2235 01:56:20,440 --> 01:56:21,239 What happened? 2236 01:56:21,400 --> 01:56:23,439 He ran away and I chased after him. 2237 01:56:23,640 --> 01:56:24,399 We ran a long way! 2238 01:56:24,600 --> 01:56:25,519 I caught up with them. 2239 01:56:25,680 --> 01:56:27,879 He finally succumbed after I'd him cornered. 2240 01:56:29,720 --> 01:56:30,319 That was it? 2241 01:56:30,520 --> 01:56:31,839 Yes, that simple. 2242 01:56:32,000 --> 01:56:32,799 Brothers! 2243 01:56:33,440 --> 01:56:34,639 To mark Three's return, 2244 01:56:34,800 --> 01:56:36,279 let's go and empty our guns! 2245 01:56:36,440 --> 01:56:37,759 - Right. - Let's go! 2246 01:56:37,920 --> 01:56:39,279 What about me? 2247 01:56:39,440 --> 01:56:40,399 Squat! 2248 01:56:55,560 --> 01:56:56,679 Just four of them? 2249 01:56:57,720 --> 01:56:58,359 Go and take a look. 2250 01:56:58,560 --> 01:56:59,799 Someone will die! 2251 01:57:00,080 --> 01:57:02,079 There will be fatalities! 2252 01:57:04,320 --> 01:57:05,839 At least one of them will die! 2253 01:57:07,440 --> 01:57:08,359 Hoist! 2254 01:57:09,920 --> 01:57:12,679 Brothers! We've won the war! 2255 01:57:12,920 --> 01:57:13,239 Understood? 2256 01:57:13,400 --> 01:57:14,039 Understood! 2257 01:57:14,200 --> 01:57:14,799 Say it out loud! 2258 01:57:14,960 --> 01:57:16,719 Yes, victory. 2259 01:57:16,920 --> 01:57:17,919 Let's parade him. 2260 01:57:18,440 --> 01:57:19,359 Follow me. 2261 01:57:27,200 --> 01:57:29,079 Huang's been captured. 2262 01:57:29,720 --> 01:57:31,799 Huang's been captured! 2263 01:57:32,800 --> 01:57:36,559 Huang's been captured. 2264 01:57:51,000 --> 01:57:55,239 Kill! 2265 01:58:05,520 --> 01:58:06,959 Shit, we're in trouble! 2266 01:58:07,800 --> 01:58:09,079 I've died as my double! 2267 01:58:09,240 --> 01:58:12,079 Reclaim what's yours from the citadel! 2268 01:58:19,640 --> 01:58:21,079 Come with me! 2269 01:58:23,640 --> 01:58:25,240 Charge! 2270 01:58:49,320 --> 01:58:50,759 Follow me! 2271 01:59:12,840 --> 01:59:13,959 The citadel's been breached? 2272 01:59:14,120 --> 01:59:14,999 Yes! 2273 01:59:15,160 --> 01:59:16,599 Huang's been captured! 2274 01:59:16,760 --> 01:59:18,159 Yes! 2275 01:59:18,760 --> 01:59:20,879 They took him for his double. 2276 01:59:21,080 --> 01:59:22,999 You've ended Huang's reign. 2277 01:59:23,920 --> 01:59:25,359 What do we do with him now? 2278 01:59:25,800 --> 01:59:26,439 Let him go? 2279 01:59:26,640 --> 01:59:29,639 You bastard, go over here! Over there! 2280 01:59:29,800 --> 01:59:30,359 Stand properly! 2281 01:59:30,560 --> 01:59:31,799 My fellow townsfolk! 2282 01:59:31,960 --> 01:59:33,639 Huang has died! 2283 01:59:33,840 --> 01:59:35,679 But he has got off lightly! 2284 01:59:35,880 --> 01:59:37,079 Swoosh! 2285 01:59:37,240 --> 01:59:39,239 He was fell in one blow 2286 01:59:39,400 --> 01:59:41,359 by that stupid Governor! 2287 01:59:41,720 --> 01:59:44,799 That was stupid! That was ignorant! 2288 01:59:44,960 --> 01:59:45,879 That's not justice! 2289 01:59:46,040 --> 01:59:46,879 No! It's not! 2290 01:59:47,080 --> 01:59:48,199 Can you let this pass? 2291 01:59:48,360 --> 01:59:49,359 No! 2292 01:59:49,560 --> 01:59:50,359 I am not him. 2293 01:59:50,560 --> 01:59:51,439 I know you're his double. 2294 01:59:51,640 --> 01:59:53,359 But you shared his life and committed his crimes. 2295 01:59:53,560 --> 01:59:56,199 So you should be punished 2296 01:59:56,360 --> 01:59:57,279 as if you were him! 2297 01:59:57,440 --> 01:59:58,719 - Kneel down! - I really am not him! 2298 01:59:58,880 --> 02:00:00,639 Kneel down! Kneel! 2299 02:00:00,800 --> 02:00:01,799 Don't make me mad! 2300 02:00:01,960 --> 02:00:02,599 On my count of three! 2301 02:00:02,760 --> 02:00:03,679 One! 2302 02:00:05,280 --> 02:00:06,359 Two! 2303 02:00:07,080 --> 02:00:07,879 One! 2304 02:00:08,240 --> 02:00:09,159 Two! 2305 02:00:09,320 --> 02:00:11,519 What the? Who's the son-of-a-bitch? 2306 02:00:11,680 --> 02:00:13,319 Want your ass kicked again? 2307 02:00:13,520 --> 02:00:15,039 Am I bothering you, sir? 2308 02:00:15,200 --> 02:00:17,159 Say the word and I'll disappear. 2309 02:00:17,320 --> 02:00:19,759 If not, I'll just carry on. 2310 02:00:20,760 --> 02:00:21,919 Go away. 2311 02:00:22,120 --> 02:00:23,919 Right, we're going. 2312 02:00:24,080 --> 02:00:25,879 Just yell if you need me. 2313 02:00:26,040 --> 02:00:27,159 Always at your service, sir. 2314 02:00:27,320 --> 02:00:30,159 Goodbye, sir. Beat it! 2315 02:00:42,640 --> 02:00:43,959 What's next for you? 2316 02:00:44,120 --> 02:00:46,559 Take my place here? 2317 02:00:48,920 --> 02:00:50,159 I'm not a caged bird. 2318 02:00:51,400 --> 02:00:52,719 You're a predator. 2319 02:00:58,960 --> 02:01:02,359 The day of your inauguration, 2320 02:01:02,640 --> 02:01:05,879 had I greeted you in person, 2321 02:01:07,040 --> 02:01:08,919 would things have turned out differently? 2322 02:01:09,160 --> 02:01:11,799 It was a nice hat. I liked it. 2323 02:01:12,040 --> 02:01:15,119 I have nicer ones at home. 2324 02:01:16,160 --> 02:01:17,279 I can give them to you. 2325 02:01:20,400 --> 02:01:22,159 Everything's gone in a flash. 2326 02:01:23,960 --> 02:01:25,999 You've totally wiped me out. 2327 02:01:27,800 --> 02:01:29,599 It's not that bad. 2328 02:01:29,760 --> 02:01:31,319 You're still having a smoke, 2329 02:01:31,880 --> 02:01:33,439 still chit-chatting. 2330 02:01:33,640 --> 02:01:39,639 But Six, Two, Counselor and his wife... 2331 02:01:40,080 --> 02:01:42,119 I can no longer hear their voice. 2332 02:01:42,440 --> 02:01:45,559 Never ever again. 2333 02:01:47,320 --> 02:01:48,959 Their four lives, 2334 02:01:49,800 --> 02:01:51,839 in exchange for my heirloom, 2335 02:01:52,640 --> 02:01:53,439 isn't that enough? 2336 02:01:53,640 --> 02:01:55,599 That's none of my business. 2337 02:01:55,920 --> 02:01:56,919 To me, 2338 02:01:57,440 --> 02:01:59,879 they are separate issues. 2339 02:02:00,280 --> 02:02:02,639 You could have kept the money. 2340 02:02:04,080 --> 02:02:05,919 But why did you give it away? 2341 02:02:07,680 --> 02:02:10,199 Master Huang, let me ask you a question. 2342 02:02:10,520 --> 02:02:11,399 Shoot! 2343 02:02:12,120 --> 02:02:14,199 Which is more important to me? 2344 02:02:14,400 --> 02:02:15,679 You or your fortune? 2345 02:02:16,840 --> 02:02:17,999 Me. 2346 02:02:19,680 --> 02:02:20,839 Think again. 2347 02:02:23,880 --> 02:02:25,279 Can it be the money? 2348 02:02:26,360 --> 02:02:27,719 Think again. 2349 02:02:32,600 --> 02:02:33,959 I still think it's me. 2350 02:02:34,120 --> 02:02:37,279 Neither matters to me. 2351 02:02:39,040 --> 02:02:40,199 Then what is? 2352 02:02:44,200 --> 02:02:47,319 To rid of you is more important. 2353 02:02:57,880 --> 02:02:59,279 Looking for a light? 2354 02:02:59,680 --> 02:03:00,359 No. 2355 02:03:00,560 --> 02:03:02,039 You must be... 2356 02:03:02,960 --> 02:03:04,319 looking for this. 2357 02:03:12,400 --> 02:03:13,599 You're a man of honour. 2358 02:03:21,200 --> 02:03:22,439 There's only one bullet left. 2359 02:03:24,120 --> 02:03:25,239 That's enough. 2360 02:03:25,920 --> 02:03:27,119 Wait. 2361 02:03:27,640 --> 02:03:28,919 Any message for Tang? 2362 02:03:29,080 --> 02:03:30,879 Right, tell him... 2363 02:03:32,160 --> 02:03:33,519 I owe him an apology. 2364 02:03:34,160 --> 02:03:35,119 I lied to him. 2365 02:03:36,360 --> 02:03:37,759 What was your lie? 2366 02:03:38,000 --> 02:03:40,319 I said I wouldn't come back. 2367 02:03:40,760 --> 02:03:41,719 But here I am. 2368 02:03:42,240 --> 02:03:43,239 You... 2369 02:03:43,400 --> 02:03:44,959 You should have kept your promise. 2370 02:03:45,120 --> 02:03:46,959 Yes, I let him down. 2371 02:03:48,760 --> 02:03:50,159 But when it comes to you, 2372 02:03:50,920 --> 02:03:52,639 I'll definitely keep my words. 2373 02:03:57,520 --> 02:03:58,719 Understood. 2374 02:04:00,160 --> 02:04:01,759 Understood... 2375 02:04:10,880 --> 02:04:12,239 Governor... 2376 02:04:12,840 --> 02:04:14,319 These chairs are mine. 2377 02:04:21,040 --> 02:04:22,959 Chief... 2378 02:04:26,640 --> 02:04:27,679 Easy... 2379 02:04:28,080 --> 02:04:28,759 Can I ask you a question? 2380 02:04:28,960 --> 02:04:29,879 Sure. 2381 02:04:31,280 --> 02:04:33,199 You fancy Flora, right? 2382 02:04:34,120 --> 02:04:35,679 Governor, 2383 02:04:35,840 --> 02:04:37,719 may I interrupt? 2384 02:04:38,040 --> 02:04:39,439 I overheard everything. 2385 02:04:39,720 --> 02:04:41,679 Huang is not an honourable man. 2386 02:04:42,120 --> 02:04:43,559 I gave him a pistol. 2387 02:04:44,280 --> 02:04:46,279 He can take his own life. 2388 02:04:46,640 --> 02:04:49,119 If he doesn't, lend him a hand. 2389 02:04:49,280 --> 02:04:50,239 Understood. 2390 02:04:50,400 --> 02:04:51,999 I have 9 ways to skin this cat! 2391 02:04:52,160 --> 02:04:53,359 Nine ways! 2392 02:04:54,960 --> 02:04:56,239 You'll hear my roar! 2393 02:04:57,120 --> 02:04:59,039 Maybe just a little. Why? 2394 02:05:03,720 --> 02:05:05,119 Don't say I tipped you off. 2395 02:05:09,800 --> 02:05:12,079 Chief, we're off to Shanghai. 2396 02:05:12,320 --> 02:05:13,639 Not riding back with me? 2397 02:05:13,800 --> 02:05:14,879 Still want to resume banditry? 2398 02:05:15,040 --> 02:05:16,599 You're too old for this. 2399 02:05:17,240 --> 02:05:19,679 You should've given me a heads-up. 2400 02:05:20,160 --> 02:05:21,879 That's what we're doing! 2401 02:05:22,920 --> 02:05:25,279 Didn't you want to be one of us? 2402 02:05:25,440 --> 02:05:27,119 I just helped to dish out the money. 2403 02:05:27,280 --> 02:05:28,839 I've never had a more satisfying day! 2404 02:05:29,080 --> 02:05:30,559 I'm even dressed for the part! 2405 02:05:31,720 --> 02:05:32,839 So... 2406 02:05:34,040 --> 02:05:34,919 you've changed your mind? 2407 02:05:35,080 --> 02:05:36,519 That goes without saying! 2408 02:05:38,920 --> 02:05:40,959 What's your plan, Three? 2409 02:05:41,960 --> 02:05:43,719 I'm going to marry her, on behalf of Two. 2410 02:05:45,840 --> 02:05:48,159 Two... 2411 02:05:48,920 --> 02:05:51,519 Chief, I'm Three! 2412 02:05:54,560 --> 02:05:56,919 Three, it no longer thrills you 2413 02:05:58,160 --> 02:06:00,119 - to ride with me? - Yes! 2414 02:06:00,640 --> 02:06:01,759 But... 2415 02:06:02,600 --> 02:06:03,879 it's been hard going lately. 2416 02:06:05,720 --> 02:06:06,799 - What about you? - We've had... 2417 02:06:06,960 --> 02:06:08,359 better days. 2418 02:06:08,760 --> 02:06:09,599 Seven? 2419 02:06:14,080 --> 02:06:16,039 Chief... 2420 02:06:17,560 --> 02:06:18,879 Flora, 2421 02:06:19,880 --> 02:06:21,359 hold your guns like this, 2422 02:06:21,960 --> 02:06:23,159 makes you look even cooler. 2423 02:06:28,760 --> 02:06:29,879 They're yours. 2424 02:06:32,520 --> 02:06:34,119 Chief, we've got to go. 2425 02:06:34,280 --> 02:06:34,839 Goodbye, Chief. 2426 02:06:35,000 --> 02:06:35,399 Go! 2427 02:06:35,600 --> 02:06:37,319 Bye, Chief! 2428 02:06:37,520 --> 02:06:39,639 Give me a heads-up next time. 2429 02:06:39,800 --> 02:06:41,239 Chief, take care. 2430 02:06:41,440 --> 02:06:41,919 Take care. 2431 02:06:42,000 --> 02:06:42,799 Goodbye, Chief! 2432 02:06:44,680 --> 02:06:49,759 Bye, Chief! 2433 02:06:54,920 --> 02:06:58,239 "Pocky" Zhang! 2434 02:07:19,160 --> 02:07:23,519 Six, Two, Counselor, Madam... 2435 02:07:23,680 --> 02:07:25,119 Did you see that? 2436 02:08:13,360 --> 02:08:15,839 Three, Shanghai or Pudong? 2437 02:08:16,640 --> 02:08:19,119 Three, Pudong or Shanghai? 2438 02:08:19,440 --> 02:08:21,399 Shanghai is Pudong! 2439 02:08:21,880 --> 02:08:24,559 Pudong is Shanghai!157786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.