All language subtitles for Legend.of.the.Ancient.Sword.2018.720p.WEB-DL.750MB.Ganol.st

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,545 --> 00:01:11,545 Di dunia sekarang ini semua sihir dan kekuatan dewa 2 00:01:11,569 --> 00:01:14,569 telah menjadi legenda, berlalu bersama para moyang kita. 3 00:01:15,593 --> 00:01:18,593 Hanya Seni Yanjia yang tinggal, kemampuan paling fantastik di masa sekarang! 4 00:01:19,517 --> 00:01:22,517 Robot dibuat dari batu dan kayu, dimasuki dengan tenaga spiritual. 5 00:01:22,541 --> 00:01:24,541 Ilmu seni ini membuat robot jadi hidup! 6 00:01:26,565 --> 00:01:28,565 Dengan kemampuan semacam itu, manusia sanggup hidup berdampingan dengan makhluk iblis. 7 00:01:28,589 --> 00:01:30,589 Sehingga dunia manusia tetap damai. 8 00:01:33,513 --> 00:01:35,513 Hmm, buat masa ini. 9 00:01:38,537 --> 00:01:41,537 Apapun, namaku, Yue Wuyi. 10 00:01:41,561 --> 00:01:45,561 Aku adalah murid guru terhebat dunia Guru Xie Yi. 11 00:01:47,585 --> 00:01:49,585 Yah, begitulah. 12 00:01:49,609 --> 00:01:52,509 lagipun guruku telah lama sekali menghilang. 13 00:01:52,533 --> 00:01:54,533 Sampai kini belum ada khabar darinya. 14 00:01:54,557 --> 00:01:57,557 Jadi ketika ada khabar tentang petunjuk keberadaan dirinya, akan dilelong di bangunan Pelelongan Pasar Laut. 15 00:01:57,581 --> 00:02:00,581 Aku perlu ke sana menyiasatnya. 16 00:02:00,605 --> 00:02:03,505 Dah tentulah, wangku masih ada di bank-mu. 17 00:02:03,529 --> 00:02:05,529 Aku akan mengambilnya. 18 00:02:27,553 --> 00:02:31,553 Jadi siapa lagi dari kamu para pendekar mahu ke sini mencabar? 19 00:02:31,577 --> 00:02:33,577 Aku akan cuba. / Kamu? Pergi sana. 20 00:02:34,501 --> 00:02:36,501 Aku akan bertaruh 10 ribu. 21 00:02:37,525 --> 00:02:39,525 Kalau aku menang boleh menjadi 500 ribu. 22 00:02:39,549 --> 00:02:41,549 Betul 'kan? 23 00:02:41,573 --> 00:02:43,573 Silakan patahkan kakimu! 24 00:02:48,597 --> 00:02:50,597 Mari kita sambut pencabar seterusnya 25 00:02:50,621 --> 00:02:52,621 seorang pengembara kurus 26 00:02:52,645 --> 00:02:54,645 tak takut nanti tulang-tulangnya patah 27 00:02:54,669 --> 00:02:56,669 Aku perkenalkan... / Yue Wuyi. 28 00:02:56,693 --> 00:02:58,693 Yue maksudnya muzik. 29 00:02:58,717 --> 00:03:00,717 Wu maksudnya... / Selamat datang Yue Wuyi! 30 00:03:02,541 --> 00:03:06,541 Sekarang mari kita sambut juara sepanjang masa kita 31 00:03:06,565 --> 00:03:08,565 robot Yanjia paling hebat yang pernah ada, 32 00:03:08,589 --> 00:03:14,589 pemusnah terhebat kita dari Dewa Nereka-kecil Biru! 33 00:03:18,513 --> 00:03:20,513 hahahaha 34 00:03:21,537 --> 00:03:23,537 Astaga naga! 35 00:03:25,561 --> 00:03:27,561 Aku akan hantar kau ke neraka! 36 00:03:43,585 --> 00:03:45,585 Nampaknya satu skrumu longgar, dasar selonggok sampah! 37 00:04:02,509 --> 00:04:04,509 Di bawah! 38 00:04:27,533 --> 00:04:29,533 Mata bagai bunyi lonceng, suara bagai guruh, 39 00:04:29,557 --> 00:04:31,557 dari syurga hingga neraka berubah bentuk mengikut kehendaknya. 40 00:04:31,581 --> 00:04:35,581 izinkanku mempersembahkan pada kamu Iron Strong Man yang perkasa. 41 00:04:39,505 --> 00:04:41,505 hahahaha 42 00:04:50,529 --> 00:04:52,529 Apa yang kamu lakukan? Sana serang! 43 00:04:53,553 --> 00:04:55,553 Pergilah sana! 44 00:05:02,577 --> 00:05:04,577 Cakarnya dibuat dari tanduk rusa 9-warna, tubuhnya dari kayu maharaja Fu Xi 45 00:05:05,501 --> 00:05:07,501 susunan sistem awan bintang. 46 00:05:07,525 --> 00:05:09,525 Kau tak lebih dari robot Yanjia kelas dua. 47 00:05:10,549 --> 00:05:12,549 Setiap Yanjia ada tumit Archiles sendiri. 48 00:05:20,573 --> 00:05:23,573 Jika kau boleh jumpa titik lemah itu seranganmu boleh menghancurkan lawanmu! 49 00:05:37,597 --> 00:05:39,597 Aku sudah muak main-main denganmu. Kau fikir aku tak boleh menjatuhkanmu? 50 00:05:44,521 --> 00:05:46,521 Kami akan mengalahkanmu dalam 3 gerakan! 51 00:05:49,545 --> 00:05:51,545 Tiga 52 00:05:52,569 --> 00:05:54,569 dua 53 00:05:55,593 --> 00:05:57,593 satu! 54 00:06:06,517 --> 00:06:08,517 Pst! 55 00:06:12,541 --> 00:06:14,541 Aku tahu sepatutnya robot Yanjia digunakan untuk yang bermanfaat 56 00:06:14,565 --> 00:06:16,565 berbanding disuruh berlawan demi wang. 57 00:06:17,589 --> 00:06:18,589 Aku memang salah. 58 00:06:18,613 --> 00:06:20,613 Namun, aku akan lakukan apapun risikonya... 59 00:06:21,537 --> 00:06:23,537 demi menemui guruku! 60 00:06:23,561 --> 00:06:27,561 LEGENDA PEDANG KUNO 61 00:06:44,509 --> 00:06:46,509 Ini buatmu. 62 00:06:48,533 --> 00:06:50,533 Kau membeli tiket termurah malam ini. 63 00:06:50,557 --> 00:06:52,557 Jangan sentuh apapun. 64 00:06:52,581 --> 00:06:55,581 Berdiri di bilik saja dan jangan ke tingkat atas mengganggu tetamu VIP kami. 65 00:06:55,605 --> 00:06:57,605 Uhm, terserahlah... 66 00:07:24,529 --> 00:07:27,529 Air mata anak perempuan-Duyung berubah menjadi mutiara. Mari ambil apa yang tinggal sedikit di dunia ini! 67 00:07:29,553 --> 00:07:31,553 Ekor naga hijau menghentam Makhluk Api. 68 00:07:31,577 --> 00:07:34,577 Ular Petir menendang Cacing Kilat. 69 00:07:34,601 --> 00:07:36,601 Iblis Goyang menerkam-nerkam mengambil nyawa. 70 00:07:49,525 --> 00:07:51,525 Siapa yang melakukan ini terhadapmu? 71 00:07:55,549 --> 00:07:57,549 Kamu lapar? 72 00:07:57,573 --> 00:07:59,573 Nih! 73 00:08:30,597 --> 00:08:36,597 Hadirin sekalian, sekarang aku persembahkan harta kekayaan rumah lelongan malam ini! 74 00:08:38,521 --> 00:08:41,521 Ini maha karya terakhir dicipta oleh Guru Xie Xi 75 00:08:41,545 --> 00:08:44,545 sebelum dia menghilang. 76 00:08:47,569 --> 00:08:49,569 Lihat! 77 00:09:00,593 --> 00:09:02,593 Hey! Itu roti dagingku. 78 00:09:02,617 --> 00:09:04,617 Aku punya! 79 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 Cincin ini 80 00:09:09,565 --> 00:09:12,565 satu-satunya petunjuk untuk menemui guru Xie Xi. 81 00:09:14,589 --> 00:09:16,589 Kita akan mulakan dengan 82 00:09:16,613 --> 00:09:18,613 100 ribu. 83 00:09:18,637 --> 00:09:20,637 110,000! / 150,000! 84 00:09:23,561 --> 00:09:25,561 200,000! 85 00:09:25,585 --> 00:09:28,585 200,000! / 400,000! 86 00:09:29,509 --> 00:09:32,509 Tuan ini bersedia membayar 400,000! 87 00:09:33,533 --> 00:09:35,533 Ada penawaran yang lebih tinggi? 88 00:09:36,557 --> 00:09:38,557 500,000! 89 00:09:38,581 --> 00:09:40,581 500... maafkan aku kawan. 90 00:09:44,505 --> 00:09:46,505 Hey hey. 91 00:09:46,529 --> 00:09:49,529 Kamu kena bayar dulu. 92 00:09:49,553 --> 00:09:51,553 Rantai Jed Langit ini 93 00:09:51,577 --> 00:09:53,577 dibuat dari mata beku seekor Naga Bersisik Ais. 94 00:09:53,601 --> 00:09:55,601 Ini nilainya sekurangnya 600,000. 95 00:09:57,525 --> 00:09:59,525 Itu milik istana diraja. 96 00:09:59,549 --> 00:10:02,549 Tuan muda ini pasti dari keluarga diraja. 97 00:10:02,573 --> 00:10:04,573 Hey. 98 00:10:04,597 --> 00:10:06,597 Di sini aku bayar pakai wang tunai sebenar! 99 00:10:07,521 --> 00:10:10,521 "Yang disebut" Rantai Jed Langit itu jelas-jelas palsu! 100 00:10:11,545 --> 00:10:13,545 Yeah. Ia palsu! 101 00:10:13,569 --> 00:10:15,569 Aku cabar kau 102 00:10:15,593 --> 00:10:17,593 membolehkan kami memeriksanya! / Minta bertenang! 103 00:10:18,517 --> 00:10:20,517 Begini tuan. 104 00:10:20,541 --> 00:10:23,541 Kau keberatan tak bila kami melihatnya? 105 00:10:39,565 --> 00:10:41,565 Bukan aku yang melakukannya. 106 00:10:41,589 --> 00:10:44,589 Ini milik guruku. Aku akan bayar kau berapapun kecuali ini. 107 00:10:51,513 --> 00:10:53,513 Kau buta atau macam mana? 108 00:11:22,537 --> 00:11:24,537 Jom! 109 00:11:29,561 --> 00:11:31,561 Kau tak ada kemampuan 110 00:11:31,585 --> 00:11:33,585 untuk menemui Xie Yi. 111 00:12:12,509 --> 00:12:14,509 Pengawal, hentikan wanita itu! 112 00:12:20,533 --> 00:12:22,533 Maaf, cincin ini 113 00:12:22,557 --> 00:12:24,557 adalah milikku. 114 00:12:26,581 --> 00:12:28,581 Cincinmu? 115 00:12:28,605 --> 00:12:30,605 Sejak bila Xie Yi jadi perempuan? 116 00:12:30,629 --> 00:12:32,629 Cik, aku tak nak menyakitimu. 117 00:12:32,653 --> 00:12:34,653 Serahkan cincin itu! 118 00:13:01,577 --> 00:13:03,577 Cepat, habisi dia! 119 00:13:04,501 --> 00:13:06,501 Diam! 120 00:13:18,525 --> 00:13:20,525 Miang! 121 00:13:25,549 --> 00:13:27,549 Dasar bangsat! 122 00:14:11,573 --> 00:14:13,573 Hahahahaha 123 00:14:33,597 --> 00:14:36,597 Serahkan cincin itu, atau kau jadi santapan makhluk ini. 124 00:14:41,521 --> 00:14:43,521 Hey kawan. Ini aku! 125 00:14:45,545 --> 00:14:47,545 Macam mana rasanya roti daging itu? Budak pintar! 126 00:14:52,569 --> 00:14:54,569 Pasti ada roti lagi. 127 00:14:54,593 --> 00:14:56,593 Ke sanalah lebih sedap. 128 00:15:02,517 --> 00:15:04,517 Jom! 129 00:15:53,541 --> 00:15:55,541 Sini sini. Iron Strong Man. Hancurkan ais tu! 130 00:15:55,565 --> 00:15:57,565 Sini. 131 00:15:59,589 --> 00:16:01,589 Bukankah kau sudah aku perbaharui pakai tukul yang lebih besar? 132 00:16:01,613 --> 00:16:03,613 Sekurangnya besar begini untuk memecahkan ais ini. 133 00:16:03,637 --> 00:16:05,637 Ya begitu. 134 00:16:17,561 --> 00:16:19,561 Ia masih di sini. Cepat cari! 135 00:16:19,585 --> 00:16:21,585 Tunggu, tunggu. 136 00:16:21,609 --> 00:16:23,609 Tunggu, tunggu. 137 00:16:23,633 --> 00:16:25,633 Iron Strong Man, kau boleh ambil alih dari sini! 138 00:18:17,557 --> 00:18:19,557 Pokok Sakti membunuh orang-orang! 139 00:19:01,581 --> 00:19:03,581 Serahkan cincin itu. 140 00:19:16,505 --> 00:19:18,505 Heroku, 141 00:19:19,529 --> 00:19:21,529 baumu sangat wangi... / Berambus kau! 142 00:19:23,553 --> 00:19:25,553 Berikan cincin itu. 143 00:19:29,577 --> 00:19:31,577 Jangan biarkan mereka terlepas. 144 00:19:44,501 --> 00:19:46,501 Pakcik Xie Yi? 145 00:19:52,525 --> 00:19:54,525 Pakcik... Xie Yi. 146 00:20:07,549 --> 00:20:09,549 Bagaimana kau jadi begini? Pengkhianat! 147 00:20:10,573 --> 00:20:13,573 Adakah bandar Bulan Terapung kurang banyak berbuat jenayah? 148 00:20:19,597 --> 00:20:21,597 Tolong, cincin itu. / Oh, ini dia. 149 00:20:25,521 --> 00:20:27,521 Terima kasih, kawanku. 150 00:20:27,545 --> 00:20:29,545 Hidup yang sukar 151 00:20:29,569 --> 00:20:31,569 tak memaafkan perbuatan jahat! 152 00:20:44,593 --> 00:20:46,593 Ah. 153 00:20:51,517 --> 00:20:53,517 Serang mereka! 154 00:20:59,541 --> 00:21:01,541 Ikut sini. / Ya! 155 00:21:02,565 --> 00:21:04,565 Ikut saja Pakcik Xie Yi! 156 00:21:36,589 --> 00:21:38,589 Ini adalah 157 00:21:38,613 --> 00:21:40,613 Kapal Roti Buluh. 158 00:21:42,537 --> 00:21:44,537 Jadi, Guru Seni Yanjia terkenal dunia Xie Yi 159 00:21:45,561 --> 00:21:47,561 ternyata kawan si jahat yang tadi melepaskan Pokok Sakti? 160 00:21:48,585 --> 00:21:50,585 Jadi kenapa kau membantu kami? 161 00:21:50,609 --> 00:21:52,609 Dan mengapa 162 00:21:52,633 --> 00:21:54,633 kau mempunyai cincin ini? / Cik 163 00:21:54,657 --> 00:21:57,557 kau nampaknya lebih tahu tentang cincin ini 164 00:21:57,581 --> 00:21:59,581 dari pada aku. Siapa kau? 165 00:22:02,505 --> 00:22:04,505 Jika kau benar-benar orang terakhir yang membawa cincin itu 166 00:22:04,529 --> 00:22:06,529 kau mestinya tahu siapa aku. 167 00:22:06,553 --> 00:22:08,553 Aku ini kau anggap mati atau apa? 168 00:22:09,577 --> 00:22:11,577 Tenang cik! / Diam! 169 00:22:14,501 --> 00:22:17,501 Bertahun-tahun lalu, seorang Pendekar Langit dari Lembah Ramuan, bernama Cheng Tingjun 170 00:22:18,525 --> 00:22:20,525 pergi ke Wilayah Barat untuk merampas balik sebuah cincin ajaib. 171 00:22:22,549 --> 00:22:24,549 Namun, dia menghilang, dan tak pernah balik. 172 00:22:25,573 --> 00:22:27,573 Aku murid Pendekar Langit itu. 173 00:22:27,597 --> 00:22:29,597 Wenren Yu. 174 00:22:29,621 --> 00:22:32,521 Cik Wenren, aku tak pernah bertemu gurumu. 175 00:22:33,545 --> 00:22:36,545 Kemungkinan besar dia melintasi jalan bersama para ejen Bandar Bulan Terapung 176 00:22:37,569 --> 00:22:39,569 semasa penyiasatan Pokok Saktinya. 177 00:22:39,593 --> 00:22:41,593 Cik Wenren 178 00:22:41,617 --> 00:22:43,617 lelaki ini bukanlah musuhmu. 179 00:22:43,641 --> 00:22:45,641 Betul betul betul! 180 00:22:48,565 --> 00:22:50,565 Maafkan aku. 181 00:22:51,589 --> 00:22:53,589 Namaku Yue Wuyi. Yue maksudnya muzik 182 00:22:53,613 --> 00:22:55,613 Wuyi maksudnya "tak ada perbezaan". 183 00:22:55,637 --> 00:22:57,637 Kami siapa? Sudah jelas kau... Muka Ais! 184 00:22:59,561 --> 00:23:01,561 Namaku... Xia Yize. 185 00:23:03,585 --> 00:23:05,585 Hey, Muka Ais, 186 00:23:05,609 --> 00:23:08,509 tolonglah sedar sebentar... baju diraja yang kau pakai... 187 00:23:08,533 --> 00:23:10,533 ini palsu 'kan? 188 00:23:14,557 --> 00:23:16,557 Pertama, aku bukanlah saudaramu. 189 00:23:17,581 --> 00:23:19,581 Kedua, kau masih hutang padaku 600,000. 190 00:23:19,605 --> 00:23:22,505 Ketiga, urusanku adalah bukan urusanmu. 191 00:23:23,529 --> 00:23:25,529 Jika kau tak keberatan, 192 00:23:25,553 --> 00:23:27,553 pemilik kapal Kapten Tuanzi telah menyiapkan makanan buat kita. 193 00:23:28,577 --> 00:23:30,577 Buatlah diri kamu selesa. 194 00:23:55,525 --> 00:23:57,525 Nampaknya Tuanzi sudah makan. 195 00:23:58,549 --> 00:24:00,549 Dia agak pemalu 196 00:24:00,573 --> 00:24:02,573 kami tak sering menjamu orang asing. / Tuanzi? 197 00:24:03,597 --> 00:24:05,597 Di mana? / Semuanya 198 00:24:05,621 --> 00:24:07,621 Silakan layan sendiri. 199 00:24:08,545 --> 00:24:10,545 Ini hari yang panjang! Aku cukup lapar juga. 200 00:24:10,569 --> 00:24:12,569 Terima kasih. 201 00:24:15,593 --> 00:24:17,593 Ada cuka? 202 00:24:20,517 --> 00:24:22,517 Terima kasih. 203 00:24:43,541 --> 00:24:45,541 Iblis! 204 00:24:58,565 --> 00:25:00,565 Ap...? Oh ya. 205 00:25:00,589 --> 00:25:02,589 Tuanzi adalah Iblis Panda. 206 00:25:02,613 --> 00:25:04,613 Tapi, jangan risau, 207 00:25:04,637 --> 00:25:06,637 Hatinya jauh lebih baik berbanding manusia biasa. / En. 208 00:25:13,561 --> 00:25:23,561 BANDAR BULAN TERAPUNG 209 00:25:55,585 --> 00:25:57,585 Cincin itu? / Maaf atas ketidakmampuanku, pendeta agung. 210 00:25:59,509 --> 00:26:02,509 Aku terkejut si pembuat masalah benar-benar mirip dengan "dia". 211 00:26:04,533 --> 00:26:07,533 Benar-benar sama? 212 00:26:09,557 --> 00:26:11,557 Mungkin ada orang yang pura-pura menjadi dia... 213 00:26:12,581 --> 00:26:15,581 atau dia ada satu helah terakhir di lengan bajunya? 214 00:26:17,505 --> 00:26:19,505 Dia ditemani oleh beberapa pendekar muda 215 00:26:20,529 --> 00:26:22,529 yang menunjukkan penguasaan kemampuan tertinggi. 216 00:26:22,553 --> 00:26:24,553 Mereka melompat ke kapal Yanjia miliknya... 217 00:26:25,577 --> 00:26:27,577 namun kapal kami tak jauh di belakangnya. 218 00:26:28,501 --> 00:26:31,501 Bagaimana persiapan untuk serangan Bandar Chang'an dengan Pokok Sakti? 219 00:26:32,525 --> 00:26:34,525 Semuanya berjalan mengikut rancangan. 220 00:26:34,549 --> 00:26:36,549 Aku tak akan pernah melalaikan tugasku. 221 00:26:36,573 --> 00:26:38,573 Bagus sekali, siapkan kapal perang. 222 00:26:39,597 --> 00:26:42,597 Aku nak tahu siapa sebenarnya si pembuat kecoh ini. 223 00:26:52,521 --> 00:26:54,521 Tidurlah nyenyak. 224 00:26:55,545 --> 00:26:57,545 Cang Ming. 225 00:26:59,569 --> 00:27:01,569 Semuanya 226 00:27:01,593 --> 00:27:03,593 tak lama lagi akan berakhir. 227 00:27:03,617 --> 00:27:06,617 Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p kunjungi www.3gpbluray.net 228 00:27:13,543 --> 00:27:15,543 Wenren, lihat. 229 00:27:15,567 --> 00:27:17,567 Guru Xie Yi memasang semua mekanisme kawalan Yanjia ke dalam 230 00:27:17,591 --> 00:27:19,591 panel kawalan. 231 00:27:19,615 --> 00:27:21,615 Jadi semua orang 232 00:27:21,639 --> 00:27:23,639 boleh memandu Kapal Roti Buluh ini. 233 00:27:23,663 --> 00:27:25,663 Jom, cubalah. 234 00:27:31,587 --> 00:27:33,587 Tolak naik. 235 00:27:37,511 --> 00:27:39,511 Bagaimana? 236 00:27:39,535 --> 00:27:41,535 Tolak. 237 00:27:45,559 --> 00:27:47,559 Kiri 238 00:27:53,583 --> 00:27:55,583 Sedikit lagi, sedikit lagi. Sekarang kanan. 239 00:28:01,507 --> 00:28:03,507 Kawalan kelajuan ada di tengah. 240 00:28:07,531 --> 00:28:10,531 Aku rasa, aku mesti merisaukan kemudimu terlebih dulu. 241 00:28:12,555 --> 00:28:14,555 Tuanzi, kau tak apa-apa? 242 00:28:15,579 --> 00:28:17,579 Aku tak apa-apa, begitu juga roti dagingnya! 243 00:28:23,503 --> 00:28:25,503 Kau rasa apa yang mereka cakapkan? 244 00:28:26,527 --> 00:28:29,527 Yang kau tanyakan padaku itu, sekarang ini diluar kemampuanku untuk menjawabnya. 245 00:28:29,551 --> 00:28:32,551 Siapapun itu, manusia, iblis ataupun robot yanjia. 246 00:28:32,575 --> 00:28:34,575 Ia tentang penerimaan siapa diri kita sebenarnya 247 00:28:34,599 --> 00:28:37,599 bukan seperti apa bentuk kita. 248 00:28:38,523 --> 00:28:41,523 Guru, tak semua orang 249 00:28:41,547 --> 00:28:43,547 jujur dan terbuka sepertimu. 250 00:28:44,571 --> 00:28:46,571 En. Xia, kau tak perlu... / Pakcik Xie Yi, 251 00:28:46,595 --> 00:28:48,595 adakah orang ini mengganggumu? 252 00:28:49,519 --> 00:28:52,519 En. Xia, tadi hanya... / Guru, mohon jaga rahsia antara kita berdua saja. 253 00:28:52,543 --> 00:28:54,543 Dah tentu. 254 00:28:54,567 --> 00:28:57,567 Guru Xie, tolong ceritakan lagi pasal pokok iblis itu 255 00:28:57,591 --> 00:28:59,591 dan Bandar Bulan Terapung. 256 00:29:00,515 --> 00:29:04,515 Di masa kuno ada sebuah suku berkekuatan spiritual bernama Lieshan 257 00:29:05,539 --> 00:29:07,539 yang membantu Dewi Nu Wa membaiki langit 258 00:29:07,563 --> 00:29:09,563 selepas tiang langit roboh. 259 00:29:15,587 --> 00:29:18,587 Ketika langit sudah dibaiki, suku Lieshan tinggal di atas Bandar Bulan Terapung, di langit, 260 00:29:18,611 --> 00:29:21,511 melihati dari atas dunia manusia. 261 00:29:24,535 --> 00:29:26,535 Namun, selepas berabad-abad berlalu 262 00:29:26,559 --> 00:29:29,559 mereka tak boleh menahan kemerosotan keturunan, ketertindasan, hidup terkekang di Bandar Bulan Terapung. 263 00:29:29,583 --> 00:29:31,583 Maka mereka memutuskan untuk menakluki dunia manusia. 264 00:29:34,507 --> 00:29:36,507 Untuk tujuan mendapatkan kekuatan lebih besar 265 00:29:36,531 --> 00:29:40,531 pemimpin Bandar Bulan Terapung, Cang Ming, dan pendeta agungnya, Shen Ye, membuat perjanjian dengan iblis, si Mindslayer. 266 00:29:40,555 --> 00:29:42,555 Dan mereka membolehkan Pokok Sakti menyerap darah dan tenaga manusia . 267 00:29:46,579 --> 00:29:49,579 Aku memutuskan mencari pelbagai cara untuk menyelamatkan dunia manusia dari tanaman itu ataupun Bandar Bulan Terapung. 268 00:29:49,603 --> 00:29:51,603 Aku akhirnya mengetahui satu-satunya Pedang Pencerahan 269 00:29:51,627 --> 00:29:53,627 yang boleh menghancurkan Pokok Sakti dan menghentikan Mindslayer. 270 00:29:54,551 --> 00:29:56,551 Namun Pedang Pencerahan hancur-berkecai jadi 4 bahagian 271 00:29:56,575 --> 00:29:58,575 selepas hancur dalam sebuah malapetaka kuno. 272 00:29:58,599 --> 00:30:02,599 Hanya ketika keempat pecahan itu disatukan boleh menempa balik pedang itu. 273 00:30:03,523 --> 00:30:05,523 Menempa balik pedang itu 274 00:30:05,547 --> 00:30:07,547 sudah menjadi matlamatku. 275 00:30:11,571 --> 00:30:13,571 Jadi memang benar-benar wujud 276 00:30:13,595 --> 00:30:15,595 Pedang Pencerahan itu? 277 00:30:18,519 --> 00:30:21,519 Ya, cincin ini suatu pecahan, perubahan bentuk dari hulu Pedang Pencerahan. 278 00:30:22,543 --> 00:30:25,543 Jadi, uh, kalau begitu, pedang ini benar-benar sangat kecil? 279 00:30:25,567 --> 00:30:27,567 Bukankah itu cuma seperti, belati, begitu? 280 00:30:30,591 --> 00:30:32,591 Aku telah menemui pecahan terakhir 281 00:30:34,515 --> 00:30:36,515 Pedang itu terletak di tempat bernama kedalaman 282 00:30:36,539 --> 00:30:38,539 yang berada di bawah Laut Selatan. 283 00:30:39,563 --> 00:30:41,563 Pintu portal menuju ke dalaman hanya terbuka setiap 60 tahun sekali. 284 00:30:41,587 --> 00:30:43,587 Nasib baik rancanganku terbayar dan kejadian jarang ini 285 00:30:44,511 --> 00:30:46,511 akan terjadi esok. 286 00:30:48,535 --> 00:30:50,535 Musuh? / Bukan. 287 00:30:50,559 --> 00:30:53,559 Tuanzi mempercayai makan itu 7 kali sehari, 288 00:30:53,583 --> 00:30:56,583 masanya untuk makan, lagi. Kata Tuanzi makan 7 kali sehari 289 00:30:56,607 --> 00:30:58,607 adalah tradisi panda. 290 00:30:58,631 --> 00:31:00,631 Kita bahas tentang pencarian pedang lain kali saja. 291 00:31:06,555 --> 00:31:08,555 Kau betul-betul tak ingat padaku? 292 00:31:10,579 --> 00:31:12,579 Bagaimana kalau ini? 293 00:31:12,603 --> 00:31:15,503 Aku merasa burung Yanjia ini aku kenal... 294 00:31:16,527 --> 00:31:18,527 tapi... 295 00:31:20,551 --> 00:31:22,551 Kaulah yang memberikannya padaku. 296 00:31:22,575 --> 00:31:24,575 Sejak pertemuan pertama kita 297 00:31:24,599 --> 00:31:26,599 aku sudah 298 00:31:26,623 --> 00:31:28,623 mencari-carimu. / Maafkan aku... 299 00:31:29,547 --> 00:31:31,547 Apa yang kamu cakapkan? 300 00:31:31,571 --> 00:31:33,571 Aku tak faham... 301 00:31:36,595 --> 00:31:39,595 Makan memang sangat penting bagi Tuanzi... 302 00:31:42,519 --> 00:31:44,519 Ada musuh? / Tuanzi melihat kapal Bandar Bulan Terapung 303 00:31:44,543 --> 00:31:46,543 mengejar kita. 304 00:31:46,567 --> 00:31:48,567 Hey, kita diserang! 305 00:31:55,591 --> 00:31:57,591 Kami pernah menghadapi mereka sebelumnya. Kami boleh membantumu. 306 00:31:58,515 --> 00:32:00,515 En. Xia, kau dulu dilatih di Gunung Taihua 'kan? 307 00:32:01,539 --> 00:32:03,539 Aku yakin kau tahu Ilmu Astronomi Ziwei... 308 00:32:03,563 --> 00:32:05,563 Ya. / Aku tempatkan pecahan lain Pedang Pencerahan 309 00:32:05,587 --> 00:32:07,587 dalam gulungan lukisan. 310 00:32:07,611 --> 00:32:10,511 Lukisan "Kebun Persik Abadi" dalam peti terkunci, turun ke palka, di bawah dek. 311 00:32:10,535 --> 00:32:12,535 Aku akan bertahan di sini. Kamu bertiga bawalah pecahan itu ke dek 312 00:32:12,559 --> 00:32:14,559 tempat kita akan menggabungkan kekuatan. 313 00:32:21,583 --> 00:32:23,583 Shen Ye. 314 00:32:35,507 --> 00:32:37,507 Luar biasa! 315 00:32:37,531 --> 00:32:39,531 Aku belum pernah lihat yang seperti begini! 316 00:32:39,555 --> 00:32:41,555 Kita cari peti terkunci terlebih dulu. 317 00:32:41,579 --> 00:32:43,579 Pecahan Pedang pasti disembunyikan 318 00:32:43,603 --> 00:32:46,503 di suatu tempat yang amat rahsia. Tempat ini besar. 319 00:32:46,527 --> 00:32:48,527 Dari mana kita mula mencarinya? 320 00:32:48,551 --> 00:32:50,551 Pecahan itu pasti sangat kuat, jadi... 321 00:32:50,575 --> 00:32:52,575 biarkan mereka yang mendatangi kita. 322 00:32:53,599 --> 00:32:55,599 Biar aku lihat... Jom keluar, keluar. 323 00:32:56,523 --> 00:32:57,523 Ini dia. Hei hei. 324 00:32:57,547 --> 00:32:59,547 Lihat, kamu tak perlu takut pakai otak! 325 00:33:15,571 --> 00:33:17,571 Kuncinya nampaknya rumit... 326 00:33:18,595 --> 00:33:20,595 Ini Kunci Lipat Enam. 327 00:33:20,619 --> 00:33:22,619 Seni Yanjia ini telah jadi seni yang hilang selama ratusan tahun! 328 00:33:22,643 --> 00:33:24,643 Amat sukar untuk memilih. Baik, aku akan... 329 00:33:24,667 --> 00:33:27,567 bakar sampai tembus 3 lipatan pertama dengan cepat untuk membuka lipatan keempat. 330 00:33:27,591 --> 00:33:29,591 Kemudian... 331 00:33:30,515 --> 00:33:32,515 Diam! 332 00:33:34,539 --> 00:33:36,539 Kau tak perlu takut pakai otak. 333 00:33:37,563 --> 00:33:39,563 Hey! Kenapa kau berikan lukisan padanya? 334 00:33:39,587 --> 00:33:41,587 Jika aku ingat dengan betul, akulah orang 335 00:33:41,611 --> 00:33:43,611 yang tahu Seni Astronomi Ziwei. 336 00:33:43,635 --> 00:33:45,635 Jadi, kau ada jumpa sesuatu? 337 00:33:46,559 --> 00:33:48,559 Ini sebuah kunci kuno. 338 00:34:04,583 --> 00:34:06,583 Kumpulkan pecahan-pecahan Pedang itu. 339 00:34:07,507 --> 00:34:09,507 Bunuh semua yang menghalang! 340 00:34:09,531 --> 00:34:11,531 Baik! 341 00:34:32,555 --> 00:34:34,555 Jangan biarkan mereka mendekati lukisan ini. 342 00:34:34,579 --> 00:34:36,579 Baik. 343 00:35:12,503 --> 00:35:14,503 Xia Yize. di mana dia? 344 00:35:17,527 --> 00:35:19,527 Jom! 345 00:35:24,551 --> 00:35:26,551 10 lawan bukan-sepasang petarung... 346 00:35:26,575 --> 00:35:28,575 boleh kau atasi 10 sendirian? / Jauh lebih boleh dari kamu. 347 00:35:28,599 --> 00:35:30,599 Jagalah dirimu. 348 00:36:29,523 --> 00:36:31,523 Siapa kamu? 349 00:36:31,547 --> 00:36:33,547 Bagaimana kau boleh masuk ke sini? 350 00:36:34,571 --> 00:36:36,571 Adakah Abang Xie Yi menyuruhmu untuk mencari Ruan? 351 00:36:37,595 --> 00:36:40,595 Mengapa dia tak ke sini sendiri? 352 00:36:47,519 --> 00:36:49,519 Wenren, tangkap! 353 00:36:58,543 --> 00:37:00,543 Apa mereka berdua buat itu? 354 00:37:05,567 --> 00:37:08,567 Cik Ruan, Guru Xie Yi menyuruhku ke sini untuk mengambil balik 355 00:37:08,591 --> 00:37:10,591 pecahan Pedang Pencerahan. 356 00:37:11,515 --> 00:37:14,515 Aku rasa, seruling ini 'kan? 357 00:37:14,539 --> 00:37:16,539 Ruen tak akan memberikan seruling ini 358 00:37:16,563 --> 00:37:18,563 pada siapapun selain Xie Yi! 359 00:37:50,587 --> 00:37:52,587 Haha 360 00:38:15,511 --> 00:38:17,511 Siapa kau yang sebenarnya? 361 00:38:17,535 --> 00:38:19,535 Kau ke sini mencari pecahan Pedang itu? 362 00:38:19,559 --> 00:38:22,559 Atas nama Pedang itu, aku minta kau katakan di mana Abang Xie Yi berada? 363 00:38:22,583 --> 00:38:24,583 Aku tak bermaksud menyinggungmu. 364 00:38:24,607 --> 00:38:26,607 Cik Ruan, pasti ada sesuatu 365 00:38:26,631 --> 00:38:28,631 yang terjadi di luar lukisan ini. 366 00:38:28,655 --> 00:38:30,655 Kita kena segera pergi. 367 00:38:39,579 --> 00:38:41,579 Pergilah ambil air! 368 00:39:02,503 --> 00:39:04,503 Cik, maaf! 369 00:39:31,527 --> 00:39:33,527 Oh sial! 370 00:40:10,551 --> 00:40:12,551 Wenren! 371 00:40:42,575 --> 00:40:44,575 Cik, Jom cepatlah! 372 00:41:13,599 --> 00:41:15,599 Teruklah! 373 00:42:10,523 --> 00:42:12,523 Masa yang tepat. 374 00:42:12,547 --> 00:42:14,547 Kamu baru tadi mahu selesai. 375 00:42:14,571 --> 00:42:16,571 Hmm, siapa dia? 376 00:42:28,595 --> 00:42:30,595 Sebuah Manusia-Robot Yanjia! 377 00:42:30,619 --> 00:42:32,619 Serahkan semua pecahan pedang itu. 378 00:42:32,643 --> 00:42:34,643 Tak mungkin! 379 00:42:36,567 --> 00:42:39,567 Shen Ye, sebagai keturunan Dewa Shen Nong 380 00:42:39,591 --> 00:42:41,591 bolehnya kau bekerjasama dengan Mindslayer? 381 00:42:41,615 --> 00:42:43,615 Kau telah mengkhianati rakyat kita. 382 00:42:44,539 --> 00:42:46,539 Kau tahu apa tentang pengkhianatan? 383 00:42:50,563 --> 00:42:52,563 Murid kesayanganku 384 00:42:52,587 --> 00:42:54,587 membuat sebuah robot untuk bertarung melawanku. 385 00:42:55,511 --> 00:42:57,511 Inilah pengkhianatan. 386 00:43:03,535 --> 00:43:05,535 Pakcik Xie Yi! 387 00:43:05,559 --> 00:43:07,559 Pakcik Xie Yi! 388 00:43:23,583 --> 00:43:25,583 Guru Xie Yi! 389 00:44:41,507 --> 00:44:43,507 Yue Wuyi, celaka kau, kau mahu pergi ke mana? 390 00:45:08,531 --> 00:45:10,531 Biar aku bantu. 391 00:45:15,555 --> 00:45:17,555 Ini. 392 00:45:26,579 --> 00:45:28,579 Yue Wuyi, celaka, memangnya kau mahu pergi ke mana? 393 00:45:39,503 --> 00:45:41,503 Terima kasih kawanku. 394 00:45:44,527 --> 00:45:46,527 Hidup yang sukar tak memaafkan perbuatan jahat. 395 00:46:08,551 --> 00:46:10,551 Nak, mulai hari ini dan seterusnya 396 00:46:10,575 --> 00:46:12,575 aku berhutang nyawa padamu. 397 00:46:12,599 --> 00:46:14,599 Tidak, tidak, tidak. 398 00:46:19,523 --> 00:46:21,523 Burung pokok dan cakar ini 399 00:46:21,547 --> 00:46:23,547 adakah semacam seni beladiri? 400 00:46:23,571 --> 00:46:25,571 Ini luar biasa! 401 00:46:25,595 --> 00:46:27,595 Ini seni Yanjia, 402 00:46:27,619 --> 00:46:29,619 mekanisme dibuat dari 403 00:46:29,643 --> 00:46:32,543 batu emas dan kayu disusupi dengan kehidupan. 404 00:46:37,567 --> 00:46:39,567 Bolehkah kau... ajarkan aku? 405 00:46:39,591 --> 00:46:42,591 Yang paling penting dalam mempelajari Yanjia bukanlah mekanismenya 406 00:46:43,515 --> 00:46:45,515 tapi kehidupan yang berada di dalamnya. 407 00:46:45,539 --> 00:46:47,539 Jika 408 00:46:47,563 --> 00:46:49,563 suatu hari kau boleh membuat burung ini terbang 409 00:46:50,587 --> 00:46:52,587 maka kau aku angkat menjadi muridku. 410 00:46:54,511 --> 00:46:56,511 Aku pasti akan membuatnya terbang! 411 00:46:56,535 --> 00:46:58,535 Semoga berjaya. 412 00:46:59,559 --> 00:47:01,559 Aku belum memberitahu namaku. 413 00:47:01,583 --> 00:47:03,583 Namaku Yue Wuyi. Yue maksudnya muzik... 414 00:47:03,607 --> 00:47:05,607 Terima kasih Wuyi! 415 00:47:05,631 --> 00:47:07,631 Namaku Xie Yi. 416 00:47:10,555 --> 00:47:12,555 Pakcik Xie Yi, 417 00:47:12,579 --> 00:47:14,579 bagaimana agar aku boleh bertemu kau lagi? 418 00:47:22,503 --> 00:47:24,503 Wuyi! 419 00:47:26,527 --> 00:47:28,527 Wuyi! 420 00:47:30,551 --> 00:47:32,551 Baiklah! Aku berhak menerimanya... 421 00:47:32,575 --> 00:47:35,575 tapi, sekarang kita seri, bagaimana? 422 00:47:38,599 --> 00:47:41,599 Jika kau terus tidur semasa bertugas, lain kali ini bukan air lagi. 423 00:47:44,523 --> 00:47:46,523 Xie Yi sudah pergi. 424 00:47:46,547 --> 00:47:48,547 Jadi sekarang kita... sendirian. 425 00:47:52,571 --> 00:47:54,571 Akhirnya aku jumpa dia selepas bertahun-tahun ini, 426 00:47:54,595 --> 00:47:56,595 kemudian ini terjadi... 427 00:47:57,519 --> 00:47:59,519 lagipun dia bukannya Xie Yi yang asli. 428 00:48:05,543 --> 00:48:07,543 Guru hebat Yanjia akan meletak semua tenaga emosional 429 00:48:07,567 --> 00:48:09,567 ke dalam Yanjia ciptaannya, 430 00:48:09,591 --> 00:48:11,591 agar ciptaan mereka itu seperti asli. 431 00:48:12,515 --> 00:48:15,515 Emosi Xie Yi dan ingatannya terpatri dalam karyanya. 432 00:48:15,539 --> 00:48:17,539 Bagiku 433 00:48:18,563 --> 00:48:20,563 dialah Xia Yi yang asli. 434 00:48:24,587 --> 00:48:26,587 Ketika aku membaluti kau 435 00:48:26,611 --> 00:48:28,611 aku menemui ini. 436 00:48:30,535 --> 00:48:32,535 Dia pasti menyembunyikan ini dariku ketika menyelamatkanku. 437 00:48:32,559 --> 00:48:36,559 Syukurlah! Akhirnya aku telah baiki kapal ini. 438 00:48:41,583 --> 00:48:43,583 Wuyi? 439 00:48:43,607 --> 00:48:45,607 Wuyi! 440 00:48:45,631 --> 00:48:48,531 Aku sangka kau mati! Wuyi! 441 00:48:49,555 --> 00:48:51,555 Tuanzi. Tenang, tenanglah. 442 00:48:52,579 --> 00:48:55,579 Aku sangat gembira. Aku sangka... 443 00:48:55,603 --> 00:48:59,503 Aku sangka... kau tadi mahu mati. 444 00:48:59,527 --> 00:49:01,527 Jangan risau. Aku tak mati semudah itu. 445 00:49:01,551 --> 00:49:03,551 Aku baik-baik saja. 446 00:49:03,575 --> 00:49:05,575 Jadi, berapa lama aku pengsan? 447 00:49:05,599 --> 00:49:07,599 Mana Yize? Dan si gadis dari lukisan itu? 448 00:49:07,623 --> 00:49:09,623 Namanya Ruan. Mereka ada di dek. 449 00:49:09,647 --> 00:49:11,647 Dan kau pengsan selama beberapa jam... 450 00:49:11,671 --> 00:49:13,671 tapi kau memang perlu bangun. 451 00:49:22,596 --> 00:49:24,596 Mengikut dikatakan Abang Xie Yi, 452 00:49:24,620 --> 00:49:27,520 pecahan terakhir Pedang Pencerahan terletak di Kedalaman. 453 00:49:27,544 --> 00:49:30,544 Mahukah kau membantu Abang Xie Yi menyelesaikan misinya? 454 00:49:32,568 --> 00:49:34,568 Dah tentulah. 455 00:49:34,592 --> 00:49:36,592 Ini peluang terakhirku menemui Xie Yi yang asli. 456 00:49:37,516 --> 00:49:39,516 Aku tak akan menyerah seperti ini. 457 00:49:39,540 --> 00:49:41,540 Mengapa menemui dia begitu penting bagimu? 458 00:49:41,564 --> 00:49:43,564 Mungkin Ruan boleh membantumu. 459 00:49:48,588 --> 00:49:50,588 Ini urusan peribadi. 460 00:49:51,512 --> 00:49:53,512 Ruan nak ikut denganmu. 461 00:49:53,536 --> 00:49:55,536 Berkat dirimu 462 00:49:55,560 --> 00:49:57,560 rumah Ruan terbakar rata dengan tanah. 463 00:49:57,584 --> 00:49:59,584 Kau berhutang padaku. 464 00:50:04,508 --> 00:50:06,508 Aku cuma bergurau. 465 00:50:06,532 --> 00:50:08,532 Rumah sebenarku di Gunung Wu. 466 00:50:08,556 --> 00:50:11,556 Tapi tempat itu agak menyedihkan dan membosankan. 467 00:50:11,580 --> 00:50:14,580 Lalu aku bertemu Abang Xie Yi. 468 00:50:15,504 --> 00:50:18,504 Tapi mengapa dia mengurung kau di dalam lukisan? 469 00:50:19,528 --> 00:50:21,528 Itu urusan peribadi. 470 00:50:41,552 --> 00:50:44,552 Sebaiknya makan Roti Daging! Dan Panda itu tidak diet. 471 00:51:23,576 --> 00:51:26,576 Aku sudah ajarkan semua yang kau ketahui. 472 00:51:27,500 --> 00:51:29,500 Kau rasa robot Yanjia-mu 473 00:51:29,524 --> 00:51:31,524 boleh jadi tandinganku? 474 00:51:34,548 --> 00:51:36,548 Perjanjian kita dengan Mindslyaer hampir selesai. 475 00:51:36,572 --> 00:51:38,572 Tapi pecahan Pedang itu 476 00:51:38,596 --> 00:51:40,596 masih di tangan kawan-kawan kecil si Xie Yi. 477 00:51:40,620 --> 00:51:43,520 Itu tetap sebuah masalah. 478 00:51:45,544 --> 00:51:47,544 Aku 479 00:51:47,568 --> 00:51:49,568 akan merampas balik Pedang Pencerahan 480 00:51:49,592 --> 00:51:51,592 demi puak kita. 481 00:52:08,516 --> 00:52:18,516 KEDALAMAN 482 00:52:20,540 --> 00:52:22,540 Astaga naga! 483 00:52:22,564 --> 00:52:24,564 Tak ada lagi pintu masuk lain? 484 00:52:24,588 --> 00:52:26,588 Jangan risau. 485 00:52:26,612 --> 00:52:29,512 Persiapan Guru Xie Yi cukup baik demi hari ini buat berjaga-jaga. 486 00:52:31,536 --> 00:52:33,536 Kejutan! 487 00:52:35,560 --> 00:52:38,560 Wow. / Jangan terlalu gembira dulu. 488 00:52:38,584 --> 00:52:41,584 Mutiara Malam dilindungi oleh kekuatan pelindung kuat. 489 00:52:41,608 --> 00:52:43,608 Semuanya kena berhati-hati. 490 00:53:51,532 --> 00:53:54,532 Yue Wuyi, kau tahu tak apa yang kau lakukan? 491 00:53:54,556 --> 00:53:56,556 Santai saja. Lihat saja Ruan. 492 00:54:00,580 --> 00:54:03,580 Bagaimana dia boleh tidur begitu? 493 00:54:03,604 --> 00:54:05,604 Aku rasa dia keletihan. Biarkan saja. 494 00:54:22,528 --> 00:54:24,528 Hey! Kau pastikah kau tahu cara melakukannya? 495 00:54:24,552 --> 00:54:26,552 Lebih kurang begitu. 496 00:55:03,576 --> 00:55:05,576 Akhirnya! 497 00:55:05,600 --> 00:55:08,500 Hati-hati. Pelindung Mutiara Malam pasti di suatu tempat sekitar sini. 498 00:55:16,524 --> 00:55:18,524 Hey, lihat! 499 00:55:23,548 --> 00:55:25,548 Nampaknya ia sudah siap bertarung. 500 00:55:32,572 --> 00:55:34,572 Sial, nampaknya ada orang dari Bandar Bulan Terapung selangkah di depan kita. 501 00:55:38,596 --> 00:55:40,596 Jom! 502 00:56:18,520 --> 00:56:21,520 Dia mendapatkan Mutiara Malam. / Serahkan sisa pecahan pedang itu. 503 00:56:21,544 --> 00:56:23,544 Maju dan ambillah! 504 00:58:17,568 --> 00:58:19,568 Abang Xie Yi? 505 00:58:19,592 --> 00:58:21,592 Aku cuma mahukan Pecahan pedang itu, 506 00:58:21,616 --> 00:58:23,616 aku tak peduli dengan yang lain. 507 00:58:23,640 --> 00:58:25,640 Mengapa kau lakukan ini? 508 00:58:26,564 --> 00:58:28,564 Berundur! 509 00:58:35,588 --> 00:58:37,588 Pakcik Xie Yi. 510 00:59:21,512 --> 00:59:23,512 Pakcik Xie Yi. / Abang Xie Yi. 511 00:59:30,536 --> 00:59:32,536 Ruan 512 00:59:32,560 --> 00:59:34,560 kita masih belum tahu siapa dia sebenarnya. 513 00:59:35,584 --> 00:59:37,584 Tidak! Dia adalah Abang Xie Yi. 514 00:59:37,608 --> 00:59:39,608 Aku kena selamatkan dia. 515 00:59:41,532 --> 00:59:43,532 Ruan 516 00:59:44,556 --> 00:59:46,556 jangan membazirkan tenaga mu. 517 00:59:47,580 --> 00:59:49,580 Kekuatan Pedang itu telah membakar parasit ini. 518 00:59:49,604 --> 00:59:52,504 Shen Ye sudah mengawalku. 519 00:59:52,528 --> 00:59:54,528 Di masa yang sama 520 00:59:54,552 --> 00:59:56,552 uratku... 521 00:59:56,576 --> 00:59:58,576 juga hancur. 522 00:59:58,600 --> 01:00:00,600 Semua ini salahku. 523 01:00:00,624 --> 01:00:02,624 Tidak, kau telah menyelamatkanku lagi. 524 01:00:04,548 --> 01:00:06,548 Burung Yanjia itu, 525 01:00:06,572 --> 01:00:08,572 sekarang boleh terbang ke? 526 01:00:23,596 --> 01:00:25,596 Guru Xie 527 01:00:25,620 --> 01:00:27,620 adakah kau kenal guruku Cheng Tingjun? 528 01:00:29,544 --> 01:00:32,544 Pendekar Langit dari Lembah Ramuan... 529 01:00:32,568 --> 01:00:34,568 adakah itu gurumu? 530 01:00:35,592 --> 01:00:37,592 Apa yang terjadi dengannya? 531 01:00:37,616 --> 01:00:39,616 Semasa merampas balik cincin itu bersama-sama, kamu bertemu Shen Ye. 532 01:00:39,640 --> 01:00:42,540 Sayangnya, 533 01:00:43,564 --> 01:00:45,564 gurumu 534 01:00:46,588 --> 01:00:48,588 tidak selamat. 535 01:00:48,612 --> 01:00:50,612 Aku berjaya menyembunyikan cincin itu dalam telur Yanjia 536 01:00:50,636 --> 01:00:53,536 tapi aku tertangkap dan dibawa ke Bandar Bulan Terapung. 537 01:00:54,560 --> 01:00:57,560 Bandar Bulan Terapung, mereka selama ini mencari pecahan Pedang itu. 538 01:00:58,584 --> 01:01:00,584 Tak hairan 539 01:01:00,608 --> 01:01:02,608 kalau kau mengurungku dalam lukisan itu. 540 01:01:08,532 --> 01:01:10,532 Tak banyak masa lagi. Dengar! 541 01:01:12,556 --> 01:01:14,556 Shen Ye hampir menyiapkan persiapannya. 542 01:01:15,580 --> 01:01:19,580 Tak lama lagi dia akan menyerang bandar Chang'an menggunakan kekuatan Pokok Sakti. 543 01:01:20,504 --> 01:01:22,504 Ini akan mengakhiri perjanjiannya dengan si Mindslayer. 544 01:01:25,528 --> 01:01:27,528 Berapa orang yang perlu mereka bunuh? 545 01:01:27,552 --> 01:01:29,552 Cuma untuk membebaskan Mindslayer? 546 01:01:29,576 --> 01:01:31,576 Apa yang dia inginkan 547 01:01:31,600 --> 01:01:34,500 hanya untuk memusnahkan dunia manusia. Serangan bandar Chang'an hanya langkah awalnya. 548 01:01:35,524 --> 01:01:37,524 kamu perlu menghentikan dia. 549 01:01:39,548 --> 01:01:41,548 Pakcik Xie Yi, 550 01:01:41,572 --> 01:01:43,572 apa yang perlu kami lakukan? 551 01:01:43,596 --> 01:01:45,596 Serang Bandar Bulan Terapung. 552 01:01:46,520 --> 01:01:48,520 Hentikan Shen Ye dan si mindslayer, dengan Pedang Pencerahan. 553 01:01:49,544 --> 01:01:51,544 Selamatkan bandar Chang'an. 554 01:01:51,568 --> 01:01:53,568 Dan buktikan bila puak kami tak bersalah. 555 01:02:04,592 --> 01:02:06,592 "Kedalaman" ini menutup. 556 01:02:11,516 --> 01:02:13,516 Jampi-seribu-tiang-cahaya-ku 557 01:02:13,540 --> 01:02:15,540 memakai sejumlah tenaga sangat besar 558 01:02:15,564 --> 01:02:17,564 aku hanya boleh menahan dalam masa yang amat singkat. Cepat pergi sekarang! 559 01:02:19,588 --> 01:02:21,588 Pergilah sekarang! 560 01:02:27,512 --> 01:02:29,512 Wuyi, cepat! 561 01:02:29,536 --> 01:02:31,536 Pakcik Xie Yi, aku tak akan pergi tanpamu. 562 01:02:32,560 --> 01:02:34,560 Kau sudah handal dalam Seni Yanjia. 563 01:02:34,584 --> 01:02:36,584 Aku yakin kau ditakdirkan 564 01:02:36,608 --> 01:02:38,608 untuk menjadi muridku. 565 01:02:41,532 --> 01:02:43,532 Aku sekarang adalah gurumu 566 01:02:43,556 --> 01:02:45,556 jadi apa kata kau panggil saja aku "guru"? 567 01:02:47,580 --> 01:02:49,580 Guru. 568 01:02:49,604 --> 01:02:51,604 Anak pintar. 569 01:02:52,528 --> 01:02:55,528 Memalukan bila aku tak dapat mengajarimu lagi. 570 01:02:56,552 --> 01:02:58,552 Namun ada satu perkara terakhir yang aku nak kau fahami. 571 01:02:59,576 --> 01:03:01,576 Kehidupan 572 01:03:03,500 --> 01:03:05,500 ia lebih berharga daripada Yanjia apapun. 573 01:03:07,524 --> 01:03:10,524 Aku akan mengingatinya, Guru. / Gunakan Seni Yanjiamu untuk menyelamatkan ramai orang. 574 01:03:11,548 --> 01:03:13,548 Sekarang pergilah! 575 01:03:13,572 --> 01:03:15,572 Ini perintah! 576 01:03:17,596 --> 01:03:19,596 Guru! 577 01:03:23,520 --> 01:03:25,520 Xie Yi 578 01:03:26,544 --> 01:03:28,544 Kau memang orang yang menarik. 579 01:03:33,568 --> 01:03:35,568 Jom pergi. 580 01:06:34,543 --> 01:06:35,543 Wuyi. 581 01:06:35,644 --> 01:06:36,644 Wuyi! 582 01:06:36,668 --> 01:06:38,668 Bangun! 583 01:06:39,592 --> 01:06:41,592 Kau tak takut denganku? Wuyi! 584 01:06:41,616 --> 01:06:43,616 Wuyi! Bangun! 585 01:06:54,540 --> 01:06:56,540 Sekarang bukan masanya buat gurauan bodohmu. 586 01:06:56,564 --> 01:06:58,564 Pukulanmu sangat kuat! 587 01:07:32,588 --> 01:07:34,588 Sekarang kamu semua tahu. 588 01:07:34,612 --> 01:07:36,612 Siapa diriku ini. 589 01:07:49,560 --> 01:07:51,560 Jom kita balik ke kapal 590 01:07:51,584 --> 01:07:53,584 dan mencarikan pakaian yang sesuai buatmu. 591 01:07:54,508 --> 01:07:57,508 Lagipun, aku mulai benci penampilan playboy kaya! 592 01:08:37,532 --> 01:08:39,532 Tidurlah 593 01:08:39,556 --> 01:08:41,556 Cang Ming. 594 01:09:28,580 --> 01:09:30,580 Aku ini separuh-iblis. 595 01:09:30,604 --> 01:09:32,604 Ibuku adalah anak perempuan-duyung dari Laut Mutiara. 596 01:09:34,528 --> 01:09:36,528 Ayahku adalah maharaja. 597 01:09:38,552 --> 01:09:40,552 Aku pengkhianat paling dicari di seluruh negara 598 01:09:40,576 --> 01:09:42,576 putera ketiga 599 01:09:42,600 --> 01:09:44,600 Li Yan. 600 01:09:44,624 --> 01:09:46,624 Selama aku merantau ke seluruh dunia 601 01:09:46,648 --> 01:09:48,648 aku mengetahui bahawa Guru Yanjia, Xia Yi 602 01:09:48,672 --> 01:09:51,572 tahu kaedah yang boleh membersihkan darah iblis dalam diriku. 603 01:09:52,596 --> 01:09:54,596 Sayangnya 604 01:09:54,620 --> 01:09:56,620 peluang terakhir ini 605 01:09:57,544 --> 01:09:59,544 sekarang sudah hilang. 606 01:10:01,568 --> 01:10:03,568 Ruan menyukai kau seadanya. 607 01:10:04,592 --> 01:10:06,592 Ruan betul. 608 01:10:06,616 --> 01:10:08,616 Kita adalah kawan. Begitulah gunanya kawan. 609 01:10:08,640 --> 01:10:11,540 Betul. Kita sudah lama kerjasama sebagai 1 pasukan sampai sekarang. 610 01:10:11,564 --> 01:10:13,564 Pasukan Yue! 611 01:10:13,588 --> 01:10:15,588 "Yue" seperti dalam nama Yue Wuyi! 612 01:10:15,612 --> 01:10:17,612 Nama itu tak akan berjaya. 613 01:10:17,636 --> 01:10:19,636 Cuba nama lain. / Mengapa tidak? 614 01:10:19,660 --> 01:10:22,560 Aku rasa nama itu cukup bagus. / Ruan ada idea bagus. 615 01:10:23,584 --> 01:10:25,584 Bagaimana kalau "pasukan Xie", 616 01:10:25,608 --> 01:10:27,608 sebagai penghormatan pada Xia Yi. 617 01:10:28,532 --> 01:10:30,532 Pasukan Xie, 618 01:10:31,556 --> 01:10:33,556 Boleh juga. 619 01:10:37,580 --> 01:10:39,580 Tak payah berniat begitu. 620 01:10:40,504 --> 01:10:42,504 Ini memang perlu kah? 621 01:10:42,528 --> 01:10:43,528 Dah tentu perlulah! 622 01:10:43,552 --> 01:10:45,552 Saat seperti ini adalah yang paling mengujakan. 623 01:10:46,576 --> 01:10:48,576 Ruan ikut! 624 01:10:48,600 --> 01:10:50,600 Aku juga. 625 01:10:50,624 --> 01:10:53,524 Aku nak masuk pasukan juga, tolonglah! 626 01:10:54,548 --> 01:10:56,548 Bagaimana kami boleh bertahan tanpa kau, Tuanzi? 627 01:10:56,572 --> 01:10:58,572 Dan, tanpamu, 628 01:10:58,596 --> 01:11:01,596 siapa yang mahu menghantarkan kami ke Bandar Bulan Terapung? / Apa? Bandar Bulan Terapung? 629 01:11:01,620 --> 01:11:03,620 Tidak! Itu terlalu berbahaya. 630 01:11:03,644 --> 01:11:05,644 Tak satupun kita pergi ke sana. 631 01:11:05,668 --> 01:11:07,668 Tapi jika kita tak menghentikan Shen Ye dan si Mindslayer 632 01:11:07,692 --> 01:11:09,692 makin banyak manusia akan mati. 633 01:11:09,716 --> 01:11:11,716 Tuanzi 634 01:11:11,740 --> 01:11:13,740 andai Abang Xie Yi masih hidup, 635 01:11:13,764 --> 01:11:15,564 dia pasti nak kita semua pergi. 636 01:11:15,588 --> 01:11:17,588 Ya. Maju pasukan Xie! 637 01:11:22,512 --> 01:11:25,512 Baiklah, tapi kamu kena janji 638 01:11:25,536 --> 01:11:27,536 bila semua ini berakhir kamu kena balik. Bersama-sama. 639 01:11:27,560 --> 01:11:29,560 Tak ada yang tertinggal! Bagaimana? 640 01:11:33,584 --> 01:11:35,584 Pasukan Xie 641 01:11:35,608 --> 01:11:37,608 akan membelasah para 642 01:11:37,632 --> 01:11:39,632 bajingan dengan serius! 643 01:11:41,556 --> 01:11:43,556 Baik! Demi Xie Yi 644 01:11:43,580 --> 01:11:45,580 dengan semua yang telah berkorban nyawa untuk ini. 645 01:11:58,504 --> 01:12:00,504 Kita akan selesaikan misi ini 646 01:12:00,528 --> 01:12:03,528 yang mereka mulakan sejak dulu! 647 01:12:03,552 --> 01:12:05,552 Ya! 648 01:12:18,576 --> 01:12:20,576 Migrasi berjalan lancar. 649 01:12:20,600 --> 01:12:22,600 432 penghuni 650 01:12:22,624 --> 01:12:24,624 telah pindah ke Pulau Long Bing. 651 01:12:24,648 --> 01:12:26,648 Sekarang kapal kita mendekati bandar Chang'an. 652 01:12:26,672 --> 01:12:28,672 Serangan itu 653 01:12:28,696 --> 01:12:30,696 sedia bermula sebaik terima isyarat kita. 654 01:12:30,720 --> 01:12:32,720 Bagus sekali. 655 01:12:32,744 --> 01:12:34,744 Pendeta Agung, 656 01:12:34,768 --> 01:12:36,768 nombor Tujuh 657 01:12:36,792 --> 01:12:38,792 belum balik dari Keddalaman. 658 01:12:39,516 --> 01:12:41,516 Aku sudah perhatikan itu. Kau boleh pergi sekarang. 659 01:12:44,540 --> 01:12:46,540 Pendeta Agung, 660 01:12:46,564 --> 01:12:49,564 mohon maafkan aku. Tapi boleh aku bertanya bersediakah kau pergi bersama kami? 661 01:12:51,588 --> 01:12:53,588 Bagaimanapun... / Aku 662 01:12:53,612 --> 01:12:55,612 belum menyelesaikan urusan di sini. 663 01:12:55,636 --> 01:12:58,536 Sudah takdirku dan Cang Min untuk tetap tinggal. 664 01:13:17,560 --> 01:13:19,560 Akhirnya, kita boleh mulakan. 665 01:13:57,584 --> 01:14:00,584 Adakah kau ingat Guru Xie Yi cakap pada kita 666 01:14:00,608 --> 01:14:02,608 Pedang Pencerahan 667 01:14:02,632 --> 01:14:04,632 hancur menjadi 4 bahagian? / Ya. 668 01:14:04,656 --> 01:14:06,656 Cincin itu 669 01:14:06,680 --> 01:14:08,680 seruling dan Mutiara Malam 670 01:14:10,504 --> 01:14:13,504 Itu baru 3 dari 4 bahagian. 671 01:14:13,528 --> 01:14:16,528 Tapi kita sudah ada pedangnya? 672 01:14:18,552 --> 01:14:20,552 atau, pecahan keempat masih hilang. 673 01:14:26,576 --> 01:14:30,576 BANDAR CHANG'AN 674 01:14:52,500 --> 01:14:54,500 Tempat ini nampak menyeramkan. 675 01:15:14,524 --> 01:15:17,524 Pelik sekali, betapa terbiarnya tempat ini... 676 01:15:17,548 --> 01:15:19,548 Tuanzi, kau kena tetap di kapal, 677 01:15:19,572 --> 01:15:21,572 untuk membantu kami ketika diperlukan. 678 01:15:21,596 --> 01:15:23,596 Baik. Baiklah. 679 01:15:23,620 --> 01:15:25,620 Aku tak peduli walau ini sarang naga. 680 01:15:25,644 --> 01:15:27,644 Aku nak balas dendam demi guruku. 681 01:15:27,668 --> 01:15:28,668 Uh. 682 01:15:28,692 --> 01:15:31,592 Dan menyelamatkan seluruh bandar Chang'an. 683 01:15:47,516 --> 01:15:49,516 Hey, Wenren, 684 01:15:49,540 --> 01:15:52,540 kau suka sekali membelasah orang. Tapi tak ada siapapun di sini. 685 01:15:53,564 --> 01:15:55,564 Itu pasti membuatmu kecewa 'kan? / Diam kamu, 686 01:15:55,588 --> 01:15:57,588 atau kau yang aku belasah sekarang. 687 01:15:57,612 --> 01:16:00,512 Semuanya, hati-hati. Mungkin ini perangkap. 688 01:16:03,536 --> 01:16:05,536 Kau yakin ini arah yang betul? 689 01:16:05,560 --> 01:16:07,560 Dah tentulah. Ini 'kan Pokok Sakti kuno. 690 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 Pintunya sama kuatnya dengan kekuatan pokok itu. 691 01:16:30,508 --> 01:16:32,508 Yang terakhir. 692 01:16:42,532 --> 01:16:45,532 Akhirnya kita sampai ke tahap ini. 693 01:16:47,556 --> 01:16:49,556 Rakyat kita semua telah dipindahkan dengan selamat. 694 01:16:50,580 --> 01:16:52,580 Mereka tak akan menderita lagi. 695 01:16:52,604 --> 01:16:54,604 Begitu ramai orang 696 01:16:54,628 --> 01:16:57,528 yang telah mati gara-gara kita. 697 01:16:58,552 --> 01:17:00,552 Kita akan tanggung sendiri akibat tindakan kita. 698 01:17:00,576 --> 01:17:02,576 Semuanya, 699 01:17:02,600 --> 01:17:05,500 akan berakhirtak lama lagi. 700 01:17:12,524 --> 01:17:14,524 Mereka ada di sini. / Aku di sini. 701 01:17:27,548 --> 01:17:29,548 Shen Ye, bajingan kau. 702 01:17:30,572 --> 01:17:33,572 Kau telah membunuh Guru Xie Yi. Kau juga membunuh guruku! 703 01:17:33,596 --> 01:17:36,596 Sekarang kau mengorbankan begitu banyak nyawa tak berdosa 704 01:17:36,620 --> 01:17:38,620 demi perjanjian bodohmu dengan si Mindslayer. 705 01:17:38,644 --> 01:17:40,644 Hari ini kami akan menghentikanmu. 706 01:17:40,668 --> 01:17:42,668 Kau bertindak diluar kemampuanmu. 707 01:17:44,592 --> 01:17:46,592 Serahkan Pedang itu. / Terus saja berkhayal. 708 01:18:20,516 --> 01:18:22,516 Wuyi! 709 01:18:33,540 --> 01:18:35,540 Sekarang pergi, jangan halang aku. 710 01:18:38,564 --> 01:18:40,564 Iron Strong Man! 711 01:19:03,588 --> 01:19:05,588 Jom lari, lari! 712 01:19:12,512 --> 01:19:14,512 Diam kamu! 713 01:19:24,536 --> 01:19:26,536 Ah... 714 01:19:47,560 --> 01:19:49,560 Ibu... 715 01:20:06,584 --> 01:20:09,584 Kami, Puak Lieshan, pernah membantu Dewi Nu Wa membaiki langit 716 01:20:09,608 --> 01:20:12,508 dalam akibat yang buruk 717 01:20:12,532 --> 01:20:14,532 dunia manusia telah tercemar teruk. 718 01:20:14,556 --> 01:20:16,556 Kami tak boleh balik ke dunia manusia, 719 01:20:16,580 --> 01:20:18,580 maka kami tinggal di sini, di Bandar Bulan Terapung 720 01:20:18,604 --> 01:20:20,604 menyelesaikan tanggungan pada Pokok Sakti yang dibuat oleh Dewa Shen Nong. 721 01:20:21,528 --> 01:20:23,528 Tapi sekarang kekuatan Pokok Sakti sudah memabakar diri sendiri. 722 01:20:23,552 --> 01:20:25,552 Rakyat Lieshan menghadapi kepupusan. 723 01:20:25,576 --> 01:20:28,576 Ketua puak kami, Cang Ming, mengorbankan darah dewanya sendiri 724 01:20:28,600 --> 01:20:31,500 untuk memberi kekuatan bandar dan mempertahankan langit. 725 01:20:31,524 --> 01:20:34,524 Ya, aku telah membuat perjanjian dengan Mindslayer 726 01:20:34,548 --> 01:20:37,548 menyediakan darah dan tenaga manusia buat dia 727 01:20:37,572 --> 01:20:42,572 ditukar dengan masa yang diperlukan untuk menjamin kelangsungan hidup rakyatku sendiri. 728 01:21:00,596 --> 01:21:03,596 Shen Ye, kau berani mengkhianatiku? 729 01:21:03,620 --> 01:21:05,620 Perjanjian kita hampir berakhir. 730 01:21:06,544 --> 01:21:09,544 Aku telah menyelamatkan puakmu. 731 01:21:09,568 --> 01:21:12,568 Kenapa kau peduli dengan para manusia ini? 732 01:21:13,592 --> 01:21:15,592 Aku kena membunuhmu 733 01:21:15,616 --> 01:21:17,616 kerana kau akan berparti di atas darah Leishan. 734 01:21:17,640 --> 01:21:20,540 Bila puak-ku sudah menetap di tanah dunia manusia 735 01:21:20,564 --> 01:21:23,564 Kau fikir 736 01:21:23,588 --> 01:21:25,588 boleh membunuhku dengan pedang bodoh itu? 737 01:21:39,512 --> 01:21:41,512 Ayuh, cubalah! 738 01:21:42,536 --> 01:21:44,536 Aku rasa kau tak pernah boleh 739 01:21:44,560 --> 01:21:46,560 mencederakan Cang Ming. 740 01:21:53,584 --> 01:21:55,584 Shen Ye, apa yang kau lakukan? 741 01:21:57,508 --> 01:21:59,508 Setiap hari selama 100 tahun ini aku meletak bunga 742 01:21:59,532 --> 01:22:01,532 di rambut Cang Ming. 743 01:22:02,556 --> 01:22:04,556 Sejumlah bunga tak terkira banyaknya 744 01:22:04,580 --> 01:22:06,580 direka untuk membentuk sebuah pengurung kuno. 745 01:22:06,604 --> 01:22:08,604 Cang Ming sudah lama memutuskan mengorbankan diri sepenuh hati 746 01:22:10,528 --> 01:22:12,528 untuk menghancurkanmu sepenuhnya dan menyelamatkan rakyat kami. 747 01:22:27,552 --> 01:22:29,552 Terima kasih Shen Ye 748 01:22:29,576 --> 01:22:31,576 kita akhirnya berjaya. 749 01:22:31,600 --> 01:22:33,600 Kita telah menyelamatkan 750 01:22:33,624 --> 01:22:35,624 puak kita. 751 01:22:38,548 --> 01:22:40,548 Maafkan aku. 752 01:22:49,572 --> 01:22:51,572 Jagalah dirimu, Ye-ku. 753 01:23:02,596 --> 01:23:05,596 Sekarang masanya kamu pergi. Sudah berakhir. 754 01:23:06,520 --> 01:23:08,520 Bagaimana dengan bandar Chang'an? 755 01:23:08,544 --> 01:23:10,544 Pokok itu berpecah menyerang bandar Chang'an 756 01:23:10,568 --> 01:23:12,568 akan mati bersama 757 01:23:12,592 --> 01:23:14,592 si Mindslayer. 758 01:23:14,616 --> 01:23:16,616 Tanpa kekuatan Cang Ming 759 01:23:16,640 --> 01:23:18,640 Bandar Bulan Terapung akan mulai jatuh. 760 01:23:19,564 --> 01:23:21,564 kamu semua perlu pergi sekarang. 761 01:24:12,588 --> 01:24:14,588 Hahahaha 762 01:24:18,512 --> 01:24:20,512 Kamu manusia-manusia bodoh! 763 01:24:20,536 --> 01:24:22,536 Tanpa jantung 764 01:24:22,560 --> 01:24:24,560 Pedang itu belum sempurna. Ia tak boleh mencederakanku! 765 01:24:47,584 --> 01:24:49,584 Ke mana Mindslayer itu? 766 01:25:02,508 --> 01:25:05,508 Ini cuma sampah, membuatku muak. 767 01:25:25,532 --> 01:25:27,532 Mindslayer! Hentikan sekarang. 768 01:25:31,556 --> 01:25:33,556 Ruan, apa yang kau lakukan? 769 01:25:33,580 --> 01:25:36,580 Berambus kau ke neraka! 770 01:25:49,504 --> 01:25:51,504 Jadi, Ruan adalah 771 01:25:51,528 --> 01:25:53,528 pecahan Pedang keempat? 772 01:25:55,552 --> 01:25:57,552 Tapi mengapa dia mengurungmu dalam lukisan ini? 773 01:25:57,576 --> 01:25:59,576 Itu urusan peribadi. 774 01:26:00,500 --> 01:26:02,500 Pecahan terakhir Pedang itu 775 01:26:02,524 --> 01:26:05,524 terletak di suatu tempat bernama Kedalaman yang berada di bawah Laut Selatan. 776 01:26:09,548 --> 01:26:11,548 Ruan, ini akan menyedut seluruh tenaga mu. 777 01:26:12,572 --> 01:26:15,572 Hentikan. / Jika Ruan tak lakukan ini sekarang, 778 01:26:15,596 --> 01:26:17,596 dia tak akan boleh memaafkan dirinya. 779 01:26:17,620 --> 01:26:19,620 Hentikan sekarang! 780 01:26:19,644 --> 01:26:21,644 Aku hanya nak kau bersamaku. 781 01:26:22,568 --> 01:26:24,568 Aku akan selalu bersamamu. 782 01:26:55,592 --> 01:26:57,592 Maafkan aku, Yize. 783 01:26:59,516 --> 01:27:01,516 Aku janji 784 01:27:01,540 --> 01:27:03,540 akan balik padamu. 785 01:27:45,564 --> 01:27:47,564 Kamu manusia separuh iblis bodoh. 786 01:27:47,588 --> 01:27:50,588 Tak mungkin darah iblis beracunmu boleh memegang kekuatan Pedang itu! 787 01:27:50,612 --> 01:27:53,512 Kau keliru! Kerana aku tak sendirian! 788 01:27:56,536 --> 01:27:58,536 Hidup yang sukar 789 01:27:58,560 --> 01:28:01,560 tak memaafkan perbuatan jahat! Permainanmu sudah berakhir! 790 01:29:54,584 --> 01:29:56,584 Bunuh pokok itu 791 01:29:56,608 --> 01:29:58,608 dengan Pedang itu! Mindslayer akan tumbuh 792 01:29:58,632 --> 01:30:00,632 lebih kuat selagi pokok itu masih hidup. 793 01:30:49,556 --> 01:30:51,556 Bangsat kau bodoh, 794 01:30:51,580 --> 01:30:53,580 kau merosakkan rancanganku! 795 01:31:36,504 --> 01:31:38,504 Apa yang perlu kita lakukan sekarang? 796 01:31:38,528 --> 01:31:40,528 Tempat ini akan jatuh menimpa bandar Chang'an. 797 01:32:07,552 --> 01:32:09,552 Apa yang kau lakukan sekarang? 798 01:32:13,576 --> 01:32:16,576 Pokok Sakti ini disokong oleh darah Dewa Shen Nong. 799 01:32:16,600 --> 01:32:18,600 Darahku memang tak semurni 800 01:32:18,624 --> 01:32:20,624 darah Cang Ming 801 01:32:20,648 --> 01:32:22,648 tapi sepatutnya masih cukup mencegah kita runtuh 802 01:32:22,672 --> 01:32:24,672 menimpa bandar Chang'an. 803 01:32:35,596 --> 01:32:37,596 Ceritakan pada manusia apa yang terjadi di sini. 804 01:32:37,620 --> 01:32:39,620 Mintalah mereka untuk menerima puak kami. 805 01:32:44,544 --> 01:32:46,544 Aku sangka aku telah mengawal semuanya. 806 01:32:46,568 --> 01:32:49,568 Tapi aku hampir membuat sebuah kesilapan besar. 807 01:32:49,592 --> 01:32:51,592 Yue Wuyi, 808 01:32:53,516 --> 01:32:55,516 kau telah menyelamatkan dunia. 809 01:33:08,540 --> 01:33:10,540 Tamatlah kita kali ini. 810 01:33:10,564 --> 01:33:12,564 Tutup mulutmu! 811 01:33:17,588 --> 01:33:19,588 Tuanzi. 812 01:33:25,512 --> 01:33:27,512 Cepat naik ke kapal. Tak ada masa lagi! 813 01:33:27,536 --> 01:33:29,536 Cepat. 814 01:35:33,560 --> 01:35:35,560 Tak salah ke? 815 01:35:35,584 --> 01:35:37,584 Di mana gadis itu? 816 01:35:37,608 --> 01:35:39,608 Kenapa dia tak naik ke kapal? 817 01:35:39,632 --> 01:35:41,632 Ke mana dia pergi? 818 01:35:42,556 --> 01:35:44,556 Tuanzi, Ruan sudah tiada. 819 01:35:45,580 --> 01:35:47,580 Tidak, dia tak sepenuhnya tiada. 820 01:35:48,504 --> 01:35:50,504 Begini, 821 01:35:51,528 --> 01:35:53,528 maksudku, dia seperti... 822 01:35:59,552 --> 01:36:01,552 Bagus! Terima kasih atas bantuannya! 823 01:36:09,576 --> 01:36:11,576 Kamu tipu. 824 01:36:11,600 --> 01:36:14,600 Kamu cakap akan balik sama-sama. 825 01:36:14,624 --> 01:36:16,624 Cerita Legenda semacam Rumput Embun Jarang 826 01:36:16,648 --> 01:36:19,548 yang boleh menyerap tenaga sihir. 827 01:36:19,572 --> 01:36:21,572 Dengan sihir yang cukup ia boleh terbentuk semula menjadi bentuk manusia. 828 01:36:21,596 --> 01:36:23,596 Ketika Pedang Pencerahan hancur 829 01:36:23,620 --> 01:36:25,620 Ruan, dalam bentuk bunga rumput, pasti entah bagaimana menyerap tenaga pecahan Jantung. 830 01:36:25,644 --> 01:36:28,544 bunga Rumput Embun ini adalah Ruan yang sebenar. 831 01:36:32,568 --> 01:36:34,568 Tunggu, aku bingunglah. 832 01:36:34,592 --> 01:36:36,592 Adakah Ruan di dalam rumput 833 01:36:37,516 --> 01:36:39,516 atau dia di dalam Pedang ini? 834 01:36:42,540 --> 01:36:44,540 Aku akan jagakan rumput ini. 835 01:36:48,564 --> 01:36:50,564 Dan mulai sekarang, ke manapun pedang ini pergi, 836 01:36:51,588 --> 01:36:53,588 aku ikut. 837 01:36:53,612 --> 01:36:56,512 Dia sudah berjanji akan balik padaku. 838 01:36:56,536 --> 01:36:58,536 Itu luar biasa. 839 01:36:58,560 --> 01:37:00,560 Pasukan Xie boleh bertarung bersama lagi. 840 01:37:01,584 --> 01:37:03,584 Hey! Bagaimana denganmu? 841 01:37:07,508 --> 01:37:09,508 Kita terbang lagi dengan kapal Roti Buluh yang tak boleh dihancurkan 842 01:37:09,532 --> 01:37:11,532 sebagai pasukan Xie tak terkalah. 843 01:37:11,556 --> 01:37:13,556 Masanya pergi. 844 01:37:25,580 --> 01:37:27,580 Aku dah tahu. 845 01:37:30,504 --> 01:37:32,504 Iron Strong Man, Jom pergi! 846 01:37:40,528 --> 01:37:42,528 Kami tak merancang menyelamatkan dunia. 847 01:37:43,552 --> 01:37:45,552 Tapi ini terjadi begitu saja. 848 01:37:45,576 --> 01:37:47,576 Jika suatu hari, Kapal Roti Buluh muncul di langit 849 01:37:47,600 --> 01:37:49,600 itu pasti pasukan Xie sedang menuju pertempuran. 850 01:37:50,524 --> 01:37:53,524 Jika kau juga nak menyertai pasukan Xie 851 01:37:53,548 --> 01:37:56,548 sebaiknya ikut peraturan Tuanzi. 852 01:37:57,572 --> 01:37:59,572 Makan 7 kali sehari! 853 01:44:50,000 --> 01:45:00,000 TAMAT 61705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.