Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,545 --> 00:01:11,545
Di dunia sekarang ini semua sihir
dan kekuatan dewa
2
00:01:11,569 --> 00:01:14,569
telah menjadi legenda,
berlalu bersama para moyang kita.
3
00:01:15,593 --> 00:01:18,593
Hanya Seni Yanjia yang tinggal,
kemampuan paling fantastik di masa sekarang!
4
00:01:19,517 --> 00:01:22,517
Robot dibuat dari batu dan kayu,
dimasuki dengan tenaga spiritual.
5
00:01:22,541 --> 00:01:24,541
Ilmu seni ini membuat robot jadi hidup!
6
00:01:26,565 --> 00:01:28,565
Dengan kemampuan semacam itu, manusia sanggup
hidup berdampingan dengan makhluk iblis.
7
00:01:28,589 --> 00:01:30,589
Sehingga dunia manusia tetap damai.
8
00:01:33,513 --> 00:01:35,513
Hmm, buat masa ini.
9
00:01:38,537 --> 00:01:41,537
Apapun,
namaku, Yue Wuyi.
10
00:01:41,561 --> 00:01:45,561
Aku adalah murid guru terhebat dunia
Guru Xie Yi.
11
00:01:47,585 --> 00:01:49,585
Yah, begitulah.
12
00:01:49,609 --> 00:01:52,509
lagipun guruku telah lama sekali menghilang.
13
00:01:52,533 --> 00:01:54,533
Sampai kini belum ada khabar darinya.
14
00:01:54,557 --> 00:01:57,557
Jadi ketika ada khabar tentang petunjuk keberadaan dirinya,
akan dilelong di bangunan Pelelongan Pasar Laut.
15
00:01:57,581 --> 00:02:00,581
Aku perlu ke sana menyiasatnya.
16
00:02:00,605 --> 00:02:03,505
Dah tentulah, wangku masih ada di bank-mu.
17
00:02:03,529 --> 00:02:05,529
Aku akan mengambilnya.
18
00:02:27,553 --> 00:02:31,553
Jadi siapa lagi dari kamu para pendekar
mahu ke sini mencabar?
19
00:02:31,577 --> 00:02:33,577
Aku akan cuba.
/ Kamu? Pergi sana.
20
00:02:34,501 --> 00:02:36,501
Aku akan bertaruh 10 ribu.
21
00:02:37,525 --> 00:02:39,525
Kalau aku menang
boleh menjadi 500 ribu.
22
00:02:39,549 --> 00:02:41,549
Betul 'kan?
23
00:02:41,573 --> 00:02:43,573
Silakan patahkan kakimu!
24
00:02:48,597 --> 00:02:50,597
Mari kita sambut pencabar seterusnya
25
00:02:50,621 --> 00:02:52,621
seorang pengembara kurus
26
00:02:52,645 --> 00:02:54,645
tak takut nanti tulang-tulangnya patah
27
00:02:54,669 --> 00:02:56,669
Aku perkenalkan...
/ Yue Wuyi.
28
00:02:56,693 --> 00:02:58,693
Yue maksudnya muzik.
29
00:02:58,717 --> 00:03:00,717
Wu maksudnya...
/ Selamat datang Yue Wuyi!
30
00:03:02,541 --> 00:03:06,541
Sekarang mari kita sambut
juara sepanjang masa kita
31
00:03:06,565 --> 00:03:08,565
robot Yanjia paling hebat yang pernah ada,
32
00:03:08,589 --> 00:03:14,589
pemusnah terhebat kita dari
Dewa Nereka-kecil Biru!
33
00:03:18,513 --> 00:03:20,513
hahahaha
34
00:03:21,537 --> 00:03:23,537
Astaga naga!
35
00:03:25,561 --> 00:03:27,561
Aku akan hantar kau ke neraka!
36
00:03:43,585 --> 00:03:45,585
Nampaknya satu skrumu longgar,
dasar selonggok sampah!
37
00:04:02,509 --> 00:04:04,509
Di bawah!
38
00:04:27,533 --> 00:04:29,533
Mata bagai bunyi lonceng,
suara bagai guruh,
39
00:04:29,557 --> 00:04:31,557
dari syurga hingga neraka
berubah bentuk mengikut kehendaknya.
40
00:04:31,581 --> 00:04:35,581
izinkanku mempersembahkan pada kamu
Iron Strong Man yang perkasa.
41
00:04:39,505 --> 00:04:41,505
hahahaha
42
00:04:50,529 --> 00:04:52,529
Apa yang kamu lakukan?
Sana serang!
43
00:04:53,553 --> 00:04:55,553
Pergilah sana!
44
00:05:02,577 --> 00:05:04,577
Cakarnya dibuat dari tanduk rusa 9-warna,
tubuhnya dari kayu maharaja Fu Xi
45
00:05:05,501 --> 00:05:07,501
susunan sistem awan bintang.
46
00:05:07,525 --> 00:05:09,525
Kau tak lebih dari robot Yanjia kelas dua.
47
00:05:10,549 --> 00:05:12,549
Setiap Yanjia ada tumit Archiles sendiri.
48
00:05:20,573 --> 00:05:23,573
Jika kau boleh jumpa titik lemah itu
seranganmu boleh menghancurkan lawanmu!
49
00:05:37,597 --> 00:05:39,597
Aku sudah muak main-main denganmu.
Kau fikir aku tak boleh menjatuhkanmu?
50
00:05:44,521 --> 00:05:46,521
Kami akan mengalahkanmu dalam 3 gerakan!
51
00:05:49,545 --> 00:05:51,545
Tiga
52
00:05:52,569 --> 00:05:54,569
dua
53
00:05:55,593 --> 00:05:57,593
satu!
54
00:06:06,517 --> 00:06:08,517
Pst!
55
00:06:12,541 --> 00:06:14,541
Aku tahu sepatutnya robot Yanjia
digunakan untuk yang bermanfaat
56
00:06:14,565 --> 00:06:16,565
berbanding disuruh berlawan demi wang.
57
00:06:17,589 --> 00:06:18,589
Aku memang salah.
58
00:06:18,613 --> 00:06:20,613
Namun, aku akan lakukan apapun risikonya...
59
00:06:21,537 --> 00:06:23,537
demi menemui guruku!
60
00:06:23,561 --> 00:06:27,561
LEGENDA PEDANG KUNO
61
00:06:44,509 --> 00:06:46,509
Ini buatmu.
62
00:06:48,533 --> 00:06:50,533
Kau membeli tiket termurah malam ini.
63
00:06:50,557 --> 00:06:52,557
Jangan sentuh apapun.
64
00:06:52,581 --> 00:06:55,581
Berdiri di bilik saja dan jangan
ke tingkat atas mengganggu tetamu VIP kami.
65
00:06:55,605 --> 00:06:57,605
Uhm, terserahlah...
66
00:07:24,529 --> 00:07:27,529
Air mata anak perempuan-Duyung berubah menjadi mutiara.
Mari ambil apa yang tinggal sedikit di dunia ini!
67
00:07:29,553 --> 00:07:31,553
Ekor naga hijau menghentam Makhluk Api.
68
00:07:31,577 --> 00:07:34,577
Ular Petir menendang Cacing Kilat.
69
00:07:34,601 --> 00:07:36,601
Iblis Goyang menerkam-nerkam
mengambil nyawa.
70
00:07:49,525 --> 00:07:51,525
Siapa yang melakukan ini terhadapmu?
71
00:07:55,549 --> 00:07:57,549
Kamu lapar?
72
00:07:57,573 --> 00:07:59,573
Nih!
73
00:08:30,597 --> 00:08:36,597
Hadirin sekalian, sekarang aku persembahkan
harta kekayaan rumah lelongan malam ini!
74
00:08:38,521 --> 00:08:41,521
Ini maha karya terakhir dicipta oleh Guru Xie Xi
75
00:08:41,545 --> 00:08:44,545
sebelum dia menghilang.
76
00:08:47,569 --> 00:08:49,569
Lihat!
77
00:09:00,593 --> 00:09:02,593
Hey! Itu roti dagingku.
78
00:09:02,617 --> 00:09:04,617
Aku punya!
79
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
Cincin ini
80
00:09:09,565 --> 00:09:12,565
satu-satunya petunjuk untuk
menemui guru Xie Xi.
81
00:09:14,589 --> 00:09:16,589
Kita akan mulakan dengan
82
00:09:16,613 --> 00:09:18,613
100 ribu.
83
00:09:18,637 --> 00:09:20,637
110,000!
/ 150,000!
84
00:09:23,561 --> 00:09:25,561
200,000!
85
00:09:25,585 --> 00:09:28,585
200,000!
/ 400,000!
86
00:09:29,509 --> 00:09:32,509
Tuan ini bersedia membayar 400,000!
87
00:09:33,533 --> 00:09:35,533
Ada penawaran yang lebih tinggi?
88
00:09:36,557 --> 00:09:38,557
500,000!
89
00:09:38,581 --> 00:09:40,581
500...
maafkan aku kawan.
90
00:09:44,505 --> 00:09:46,505
Hey hey.
91
00:09:46,529 --> 00:09:49,529
Kamu kena bayar dulu.
92
00:09:49,553 --> 00:09:51,553
Rantai Jed Langit ini
93
00:09:51,577 --> 00:09:53,577
dibuat dari mata beku seekor
Naga Bersisik Ais.
94
00:09:53,601 --> 00:09:55,601
Ini nilainya sekurangnya 600,000.
95
00:09:57,525 --> 00:09:59,525
Itu milik istana diraja.
96
00:09:59,549 --> 00:10:02,549
Tuan muda ini pasti dari keluarga diraja.
97
00:10:02,573 --> 00:10:04,573
Hey.
98
00:10:04,597 --> 00:10:06,597
Di sini aku bayar pakai wang tunai sebenar!
99
00:10:07,521 --> 00:10:10,521
"Yang disebut" Rantai Jed Langit itu
jelas-jelas palsu!
100
00:10:11,545 --> 00:10:13,545
Yeah.
Ia palsu!
101
00:10:13,569 --> 00:10:15,569
Aku cabar kau
102
00:10:15,593 --> 00:10:17,593
membolehkan kami memeriksanya!
/ Minta bertenang!
103
00:10:18,517 --> 00:10:20,517
Begini tuan.
104
00:10:20,541 --> 00:10:23,541
Kau keberatan tak
bila kami melihatnya?
105
00:10:39,565 --> 00:10:41,565
Bukan aku yang melakukannya.
106
00:10:41,589 --> 00:10:44,589
Ini milik guruku.
Aku akan bayar kau berapapun kecuali ini.
107
00:10:51,513 --> 00:10:53,513
Kau buta atau macam mana?
108
00:11:22,537 --> 00:11:24,537
Jom!
109
00:11:29,561 --> 00:11:31,561
Kau tak ada kemampuan
110
00:11:31,585 --> 00:11:33,585
untuk menemui Xie Yi.
111
00:12:12,509 --> 00:12:14,509
Pengawal, hentikan wanita itu!
112
00:12:20,533 --> 00:12:22,533
Maaf, cincin ini
113
00:12:22,557 --> 00:12:24,557
adalah milikku.
114
00:12:26,581 --> 00:12:28,581
Cincinmu?
115
00:12:28,605 --> 00:12:30,605
Sejak bila Xie Yi jadi perempuan?
116
00:12:30,629 --> 00:12:32,629
Cik, aku tak nak menyakitimu.
117
00:12:32,653 --> 00:12:34,653
Serahkan cincin itu!
118
00:13:01,577 --> 00:13:03,577
Cepat, habisi dia!
119
00:13:04,501 --> 00:13:06,501
Diam!
120
00:13:18,525 --> 00:13:20,525
Miang!
121
00:13:25,549 --> 00:13:27,549
Dasar bangsat!
122
00:14:11,573 --> 00:14:13,573
Hahahahaha
123
00:14:33,597 --> 00:14:36,597
Serahkan cincin itu,
atau kau jadi santapan makhluk ini.
124
00:14:41,521 --> 00:14:43,521
Hey kawan.
Ini aku!
125
00:14:45,545 --> 00:14:47,545
Macam mana rasanya roti daging itu?
Budak pintar!
126
00:14:52,569 --> 00:14:54,569
Pasti ada roti lagi.
127
00:14:54,593 --> 00:14:56,593
Ke sanalah lebih sedap.
128
00:15:02,517 --> 00:15:04,517
Jom!
129
00:15:53,541 --> 00:15:55,541
Sini sini. Iron Strong Man.
Hancurkan ais tu!
130
00:15:55,565 --> 00:15:57,565
Sini.
131
00:15:59,589 --> 00:16:01,589
Bukankah kau sudah aku perbaharui
pakai tukul yang lebih besar?
132
00:16:01,613 --> 00:16:03,613
Sekurangnya besar begini
untuk memecahkan ais ini.
133
00:16:03,637 --> 00:16:05,637
Ya begitu.
134
00:16:17,561 --> 00:16:19,561
Ia masih di sini.
Cepat cari!
135
00:16:19,585 --> 00:16:21,585
Tunggu, tunggu.
136
00:16:21,609 --> 00:16:23,609
Tunggu, tunggu.
137
00:16:23,633 --> 00:16:25,633
Iron Strong Man,
kau boleh ambil alih dari sini!
138
00:18:17,557 --> 00:18:19,557
Pokok Sakti membunuh orang-orang!
139
00:19:01,581 --> 00:19:03,581
Serahkan cincin itu.
140
00:19:16,505 --> 00:19:18,505
Heroku,
141
00:19:19,529 --> 00:19:21,529
baumu sangat wangi...
/ Berambus kau!
142
00:19:23,553 --> 00:19:25,553
Berikan cincin itu.
143
00:19:29,577 --> 00:19:31,577
Jangan biarkan mereka terlepas.
144
00:19:44,501 --> 00:19:46,501
Pakcik Xie Yi?
145
00:19:52,525 --> 00:19:54,525
Pakcik... Xie Yi.
146
00:20:07,549 --> 00:20:09,549
Bagaimana kau jadi begini? Pengkhianat!
147
00:20:10,573 --> 00:20:13,573
Adakah bandar Bulan Terapung
kurang banyak berbuat jenayah?
148
00:20:19,597 --> 00:20:21,597
Tolong, cincin itu.
/ Oh, ini dia.
149
00:20:25,521 --> 00:20:27,521
Terima kasih, kawanku.
150
00:20:27,545 --> 00:20:29,545
Hidup yang sukar
151
00:20:29,569 --> 00:20:31,569
tak memaafkan perbuatan jahat!
152
00:20:44,593 --> 00:20:46,593
Ah.
153
00:20:51,517 --> 00:20:53,517
Serang mereka!
154
00:20:59,541 --> 00:21:01,541
Ikut sini.
/ Ya!
155
00:21:02,565 --> 00:21:04,565
Ikut saja Pakcik Xie Yi!
156
00:21:36,589 --> 00:21:38,589
Ini adalah
157
00:21:38,613 --> 00:21:40,613
Kapal Roti Buluh.
158
00:21:42,537 --> 00:21:44,537
Jadi, Guru Seni Yanjia terkenal dunia Xie Yi
159
00:21:45,561 --> 00:21:47,561
ternyata kawan si jahat
yang tadi melepaskan Pokok Sakti?
160
00:21:48,585 --> 00:21:50,585
Jadi kenapa kau membantu kami?
161
00:21:50,609 --> 00:21:52,609
Dan mengapa
162
00:21:52,633 --> 00:21:54,633
kau mempunyai cincin ini?
/ Cik
163
00:21:54,657 --> 00:21:57,557
kau nampaknya lebih tahu tentang cincin ini
164
00:21:57,581 --> 00:21:59,581
dari pada aku.
Siapa kau?
165
00:22:02,505 --> 00:22:04,505
Jika kau benar-benar orang terakhir
yang membawa cincin itu
166
00:22:04,529 --> 00:22:06,529
kau mestinya tahu siapa aku.
167
00:22:06,553 --> 00:22:08,553
Aku ini kau anggap mati atau apa?
168
00:22:09,577 --> 00:22:11,577
Tenang cik!
/ Diam!
169
00:22:14,501 --> 00:22:17,501
Bertahun-tahun lalu, seorang Pendekar Langit
dari Lembah Ramuan, bernama Cheng Tingjun
170
00:22:18,525 --> 00:22:20,525
pergi ke Wilayah Barat untuk merampas balik
sebuah cincin ajaib.
171
00:22:22,549 --> 00:22:24,549
Namun, dia menghilang,
dan tak pernah balik.
172
00:22:25,573 --> 00:22:27,573
Aku murid Pendekar Langit itu.
173
00:22:27,597 --> 00:22:29,597
Wenren Yu.
174
00:22:29,621 --> 00:22:32,521
Cik Wenren,
aku tak pernah bertemu gurumu.
175
00:22:33,545 --> 00:22:36,545
Kemungkinan besar dia melintasi jalan bersama
para ejen Bandar Bulan Terapung
176
00:22:37,569 --> 00:22:39,569
semasa penyiasatan Pokok Saktinya.
177
00:22:39,593 --> 00:22:41,593
Cik Wenren
178
00:22:41,617 --> 00:22:43,617
lelaki ini bukanlah musuhmu.
179
00:22:43,641 --> 00:22:45,641
Betul betul betul!
180
00:22:48,565 --> 00:22:50,565
Maafkan aku.
181
00:22:51,589 --> 00:22:53,589
Namaku Yue Wuyi.
Yue maksudnya muzik
182
00:22:53,613 --> 00:22:55,613
Wuyi maksudnya "tak ada perbezaan".
183
00:22:55,637 --> 00:22:57,637
Kami siapa?
Sudah jelas kau... Muka Ais!
184
00:22:59,561 --> 00:23:01,561
Namaku... Xia Yize.
185
00:23:03,585 --> 00:23:05,585
Hey, Muka Ais,
186
00:23:05,609 --> 00:23:08,509
tolonglah sedar sebentar...
baju diraja yang kau pakai...
187
00:23:08,533 --> 00:23:10,533
ini palsu 'kan?
188
00:23:14,557 --> 00:23:16,557
Pertama, aku bukanlah saudaramu.
189
00:23:17,581 --> 00:23:19,581
Kedua, kau masih hutang padaku 600,000.
190
00:23:19,605 --> 00:23:22,505
Ketiga, urusanku adalah
bukan urusanmu.
191
00:23:23,529 --> 00:23:25,529
Jika kau tak keberatan,
192
00:23:25,553 --> 00:23:27,553
pemilik kapal Kapten Tuanzi
telah menyiapkan makanan buat kita.
193
00:23:28,577 --> 00:23:30,577
Buatlah diri kamu selesa.
194
00:23:55,525 --> 00:23:57,525
Nampaknya Tuanzi sudah makan.
195
00:23:58,549 --> 00:24:00,549
Dia agak pemalu
196
00:24:00,573 --> 00:24:02,573
kami tak sering menjamu orang asing.
/ Tuanzi?
197
00:24:03,597 --> 00:24:05,597
Di mana?
/ Semuanya
198
00:24:05,621 --> 00:24:07,621
Silakan layan sendiri.
199
00:24:08,545 --> 00:24:10,545
Ini hari yang panjang!
Aku cukup lapar juga.
200
00:24:10,569 --> 00:24:12,569
Terima kasih.
201
00:24:15,593 --> 00:24:17,593
Ada cuka?
202
00:24:20,517 --> 00:24:22,517
Terima kasih.
203
00:24:43,541 --> 00:24:45,541
Iblis!
204
00:24:58,565 --> 00:25:00,565
Ap...? Oh ya.
205
00:25:00,589 --> 00:25:02,589
Tuanzi adalah Iblis Panda.
206
00:25:02,613 --> 00:25:04,613
Tapi, jangan risau,
207
00:25:04,637 --> 00:25:06,637
Hatinya jauh lebih baik
berbanding manusia biasa. / En.
208
00:25:13,561 --> 00:25:23,561
BANDAR BULAN TERAPUNG
209
00:25:55,585 --> 00:25:57,585
Cincin itu?
/ Maaf atas ketidakmampuanku, pendeta agung.
210
00:25:59,509 --> 00:26:02,509
Aku terkejut si pembuat masalah
benar-benar mirip dengan "dia".
211
00:26:04,533 --> 00:26:07,533
Benar-benar sama?
212
00:26:09,557 --> 00:26:11,557
Mungkin ada orang yang pura-pura
menjadi dia...
213
00:26:12,581 --> 00:26:15,581
atau dia ada satu helah terakhir
di lengan bajunya?
214
00:26:17,505 --> 00:26:19,505
Dia ditemani oleh beberapa pendekar muda
215
00:26:20,529 --> 00:26:22,529
yang menunjukkan penguasaan
kemampuan tertinggi.
216
00:26:22,553 --> 00:26:24,553
Mereka melompat ke kapal Yanjia miliknya...
217
00:26:25,577 --> 00:26:27,577
namun kapal kami tak jauh di belakangnya.
218
00:26:28,501 --> 00:26:31,501
Bagaimana persiapan untuk serangan
Bandar Chang'an dengan Pokok Sakti?
219
00:26:32,525 --> 00:26:34,525
Semuanya berjalan mengikut rancangan.
220
00:26:34,549 --> 00:26:36,549
Aku tak akan pernah melalaikan tugasku.
221
00:26:36,573 --> 00:26:38,573
Bagus sekali, siapkan kapal perang.
222
00:26:39,597 --> 00:26:42,597
Aku nak tahu siapa sebenarnya
si pembuat kecoh ini.
223
00:26:52,521 --> 00:26:54,521
Tidurlah nyenyak.
224
00:26:55,545 --> 00:26:57,545
Cang Ming.
225
00:26:59,569 --> 00:27:01,569
Semuanya
226
00:27:01,593 --> 00:27:03,593
tak lama lagi akan berakhir.
227
00:27:03,617 --> 00:27:06,617
Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p
kunjungi www.3gpbluray.net
228
00:27:13,543 --> 00:27:15,543
Wenren, lihat.
229
00:27:15,567 --> 00:27:17,567
Guru Xie Yi memasang semua mekanisme kawalan
Yanjia ke dalam
230
00:27:17,591 --> 00:27:19,591
panel kawalan.
231
00:27:19,615 --> 00:27:21,615
Jadi semua orang
232
00:27:21,639 --> 00:27:23,639
boleh memandu Kapal Roti Buluh ini.
233
00:27:23,663 --> 00:27:25,663
Jom, cubalah.
234
00:27:31,587 --> 00:27:33,587
Tolak naik.
235
00:27:37,511 --> 00:27:39,511
Bagaimana?
236
00:27:39,535 --> 00:27:41,535
Tolak.
237
00:27:45,559 --> 00:27:47,559
Kiri
238
00:27:53,583 --> 00:27:55,583
Sedikit lagi, sedikit lagi.
Sekarang kanan.
239
00:28:01,507 --> 00:28:03,507
Kawalan kelajuan ada di tengah.
240
00:28:07,531 --> 00:28:10,531
Aku rasa, aku mesti merisaukan
kemudimu terlebih dulu.
241
00:28:12,555 --> 00:28:14,555
Tuanzi, kau tak apa-apa?
242
00:28:15,579 --> 00:28:17,579
Aku tak apa-apa,
begitu juga roti dagingnya!
243
00:28:23,503 --> 00:28:25,503
Kau rasa apa yang mereka cakapkan?
244
00:28:26,527 --> 00:28:29,527
Yang kau tanyakan padaku itu, sekarang ini
diluar kemampuanku untuk menjawabnya.
245
00:28:29,551 --> 00:28:32,551
Siapapun itu, manusia, iblis ataupun robot yanjia.
246
00:28:32,575 --> 00:28:34,575
Ia tentang penerimaan siapa diri kita sebenarnya
247
00:28:34,599 --> 00:28:37,599
bukan seperti apa bentuk kita.
248
00:28:38,523 --> 00:28:41,523
Guru, tak semua orang
249
00:28:41,547 --> 00:28:43,547
jujur dan terbuka sepertimu.
250
00:28:44,571 --> 00:28:46,571
En. Xia, kau tak perlu...
/ Pakcik Xie Yi,
251
00:28:46,595 --> 00:28:48,595
adakah orang ini mengganggumu?
252
00:28:49,519 --> 00:28:52,519
En. Xia, tadi hanya...
/ Guru, mohon jaga rahsia antara kita berdua saja.
253
00:28:52,543 --> 00:28:54,543
Dah tentu.
254
00:28:54,567 --> 00:28:57,567
Guru Xie, tolong ceritakan lagi pasal
pokok iblis itu
255
00:28:57,591 --> 00:28:59,591
dan Bandar Bulan Terapung.
256
00:29:00,515 --> 00:29:04,515
Di masa kuno ada sebuah suku
berkekuatan spiritual bernama Lieshan
257
00:29:05,539 --> 00:29:07,539
yang membantu Dewi Nu Wa membaiki langit
258
00:29:07,563 --> 00:29:09,563
selepas tiang langit roboh.
259
00:29:15,587 --> 00:29:18,587
Ketika langit sudah dibaiki,
suku Lieshan tinggal di atas Bandar Bulan Terapung, di langit,
260
00:29:18,611 --> 00:29:21,511
melihati dari atas dunia manusia.
261
00:29:24,535 --> 00:29:26,535
Namun, selepas berabad-abad berlalu
262
00:29:26,559 --> 00:29:29,559
mereka tak boleh menahan kemerosotan keturunan,
ketertindasan, hidup terkekang di Bandar Bulan Terapung.
263
00:29:29,583 --> 00:29:31,583
Maka mereka memutuskan
untuk menakluki dunia manusia.
264
00:29:34,507 --> 00:29:36,507
Untuk tujuan mendapatkan kekuatan lebih besar
265
00:29:36,531 --> 00:29:40,531
pemimpin Bandar Bulan Terapung, Cang Ming, dan pendeta agungnya,
Shen Ye, membuat perjanjian dengan iblis, si Mindslayer.
266
00:29:40,555 --> 00:29:42,555
Dan mereka membolehkan Pokok Sakti
menyerap darah dan tenaga manusia .
267
00:29:46,579 --> 00:29:49,579
Aku memutuskan mencari pelbagai cara untuk menyelamatkan
dunia manusia dari tanaman itu ataupun Bandar Bulan Terapung.
268
00:29:49,603 --> 00:29:51,603
Aku akhirnya mengetahui satu-satunya
Pedang Pencerahan
269
00:29:51,627 --> 00:29:53,627
yang boleh menghancurkan Pokok Sakti
dan menghentikan Mindslayer.
270
00:29:54,551 --> 00:29:56,551
Namun Pedang Pencerahan hancur-berkecai
jadi 4 bahagian
271
00:29:56,575 --> 00:29:58,575
selepas hancur dalam sebuah malapetaka kuno.
272
00:29:58,599 --> 00:30:02,599
Hanya ketika keempat pecahan itu disatukan
boleh menempa balik pedang itu.
273
00:30:03,523 --> 00:30:05,523
Menempa balik pedang itu
274
00:30:05,547 --> 00:30:07,547
sudah menjadi matlamatku.
275
00:30:11,571 --> 00:30:13,571
Jadi memang benar-benar wujud
276
00:30:13,595 --> 00:30:15,595
Pedang Pencerahan itu?
277
00:30:18,519 --> 00:30:21,519
Ya, cincin ini suatu pecahan, perubahan bentuk
dari hulu Pedang Pencerahan.
278
00:30:22,543 --> 00:30:25,543
Jadi, uh, kalau begitu, pedang ini
benar-benar sangat kecil?
279
00:30:25,567 --> 00:30:27,567
Bukankah itu cuma seperti, belati, begitu?
280
00:30:30,591 --> 00:30:32,591
Aku telah menemui
pecahan terakhir
281
00:30:34,515 --> 00:30:36,515
Pedang itu
terletak di tempat bernama kedalaman
282
00:30:36,539 --> 00:30:38,539
yang berada di bawah Laut Selatan.
283
00:30:39,563 --> 00:30:41,563
Pintu portal menuju ke dalaman
hanya terbuka setiap 60 tahun sekali.
284
00:30:41,587 --> 00:30:43,587
Nasib baik rancanganku terbayar
dan kejadian jarang ini
285
00:30:44,511 --> 00:30:46,511
akan terjadi esok.
286
00:30:48,535 --> 00:30:50,535
Musuh?
/ Bukan.
287
00:30:50,559 --> 00:30:53,559
Tuanzi mempercayai makan itu
7 kali sehari,
288
00:30:53,583 --> 00:30:56,583
masanya untuk makan, lagi.
Kata Tuanzi makan 7 kali sehari
289
00:30:56,607 --> 00:30:58,607
adalah tradisi panda.
290
00:30:58,631 --> 00:31:00,631
Kita bahas tentang pencarian pedang
lain kali saja.
291
00:31:06,555 --> 00:31:08,555
Kau betul-betul tak ingat padaku?
292
00:31:10,579 --> 00:31:12,579
Bagaimana kalau ini?
293
00:31:12,603 --> 00:31:15,503
Aku merasa burung Yanjia ini aku kenal...
294
00:31:16,527 --> 00:31:18,527
tapi...
295
00:31:20,551 --> 00:31:22,551
Kaulah yang memberikannya padaku.
296
00:31:22,575 --> 00:31:24,575
Sejak pertemuan pertama kita
297
00:31:24,599 --> 00:31:26,599
aku sudah
298
00:31:26,623 --> 00:31:28,623
mencari-carimu.
/ Maafkan aku...
299
00:31:29,547 --> 00:31:31,547
Apa yang kamu cakapkan?
300
00:31:31,571 --> 00:31:33,571
Aku tak faham...
301
00:31:36,595 --> 00:31:39,595
Makan memang sangat penting bagi Tuanzi...
302
00:31:42,519 --> 00:31:44,519
Ada musuh?
/ Tuanzi melihat kapal Bandar Bulan Terapung
303
00:31:44,543 --> 00:31:46,543
mengejar kita.
304
00:31:46,567 --> 00:31:48,567
Hey, kita diserang!
305
00:31:55,591 --> 00:31:57,591
Kami pernah menghadapi mereka sebelumnya.
Kami boleh membantumu.
306
00:31:58,515 --> 00:32:00,515
En. Xia, kau dulu dilatih di Gunung Taihua 'kan?
307
00:32:01,539 --> 00:32:03,539
Aku yakin kau tahu Ilmu Astronomi Ziwei...
308
00:32:03,563 --> 00:32:05,563
Ya.
/ Aku tempatkan pecahan lain Pedang Pencerahan
309
00:32:05,587 --> 00:32:07,587
dalam gulungan lukisan.
310
00:32:07,611 --> 00:32:10,511
Lukisan "Kebun Persik Abadi" dalam peti terkunci,
turun ke palka, di bawah dek.
311
00:32:10,535 --> 00:32:12,535
Aku akan bertahan di sini.
Kamu bertiga bawalah pecahan itu ke dek
312
00:32:12,559 --> 00:32:14,559
tempat kita akan menggabungkan kekuatan.
313
00:32:21,583 --> 00:32:23,583
Shen Ye.
314
00:32:35,507 --> 00:32:37,507
Luar biasa!
315
00:32:37,531 --> 00:32:39,531
Aku belum pernah lihat yang seperti begini!
316
00:32:39,555 --> 00:32:41,555
Kita cari peti terkunci terlebih dulu.
317
00:32:41,579 --> 00:32:43,579
Pecahan Pedang pasti disembunyikan
318
00:32:43,603 --> 00:32:46,503
di suatu tempat yang amat rahsia.
Tempat ini besar.
319
00:32:46,527 --> 00:32:48,527
Dari mana kita mula mencarinya?
320
00:32:48,551 --> 00:32:50,551
Pecahan itu pasti sangat kuat, jadi...
321
00:32:50,575 --> 00:32:52,575
biarkan mereka yang mendatangi kita.
322
00:32:53,599 --> 00:32:55,599
Biar aku lihat...
Jom keluar, keluar.
323
00:32:56,523 --> 00:32:57,523
Ini dia.
Hei hei.
324
00:32:57,547 --> 00:32:59,547
Lihat, kamu tak perlu takut pakai otak!
325
00:33:15,571 --> 00:33:17,571
Kuncinya nampaknya rumit...
326
00:33:18,595 --> 00:33:20,595
Ini Kunci Lipat Enam.
327
00:33:20,619 --> 00:33:22,619
Seni Yanjia ini telah jadi seni yang hilang
selama ratusan tahun!
328
00:33:22,643 --> 00:33:24,643
Amat sukar untuk memilih.
Baik, aku akan...
329
00:33:24,667 --> 00:33:27,567
bakar sampai tembus 3 lipatan pertama dengan cepat
untuk membuka lipatan keempat.
330
00:33:27,591 --> 00:33:29,591
Kemudian...
331
00:33:30,515 --> 00:33:32,515
Diam!
332
00:33:34,539 --> 00:33:36,539
Kau tak perlu takut pakai otak.
333
00:33:37,563 --> 00:33:39,563
Hey! Kenapa kau berikan lukisan padanya?
334
00:33:39,587 --> 00:33:41,587
Jika aku ingat dengan betul,
akulah orang
335
00:33:41,611 --> 00:33:43,611
yang tahu Seni Astronomi Ziwei.
336
00:33:43,635 --> 00:33:45,635
Jadi, kau ada jumpa sesuatu?
337
00:33:46,559 --> 00:33:48,559
Ini sebuah kunci kuno.
338
00:34:04,583 --> 00:34:06,583
Kumpulkan pecahan-pecahan Pedang itu.
339
00:34:07,507 --> 00:34:09,507
Bunuh semua yang menghalang!
340
00:34:09,531 --> 00:34:11,531
Baik!
341
00:34:32,555 --> 00:34:34,555
Jangan biarkan mereka mendekati lukisan ini.
342
00:34:34,579 --> 00:34:36,579
Baik.
343
00:35:12,503 --> 00:35:14,503
Xia Yize.
di mana dia?
344
00:35:17,527 --> 00:35:19,527
Jom!
345
00:35:24,551 --> 00:35:26,551
10 lawan bukan-sepasang petarung...
346
00:35:26,575 --> 00:35:28,575
boleh kau atasi 10 sendirian?
/ Jauh lebih boleh dari kamu.
347
00:35:28,599 --> 00:35:30,599
Jagalah dirimu.
348
00:36:29,523 --> 00:36:31,523
Siapa kamu?
349
00:36:31,547 --> 00:36:33,547
Bagaimana kau boleh masuk ke sini?
350
00:36:34,571 --> 00:36:36,571
Adakah Abang Xie Yi menyuruhmu untuk mencari Ruan?
351
00:36:37,595 --> 00:36:40,595
Mengapa dia tak ke sini sendiri?
352
00:36:47,519 --> 00:36:49,519
Wenren, tangkap!
353
00:36:58,543 --> 00:37:00,543
Apa mereka berdua buat itu?
354
00:37:05,567 --> 00:37:08,567
Cik Ruan, Guru Xie Yi menyuruhku ke sini
untuk mengambil balik
355
00:37:08,591 --> 00:37:10,591
pecahan Pedang Pencerahan.
356
00:37:11,515 --> 00:37:14,515
Aku rasa, seruling ini 'kan?
357
00:37:14,539 --> 00:37:16,539
Ruen tak akan memberikan seruling ini
358
00:37:16,563 --> 00:37:18,563
pada siapapun selain Xie Yi!
359
00:37:50,587 --> 00:37:52,587
Haha
360
00:38:15,511 --> 00:38:17,511
Siapa kau yang sebenarnya?
361
00:38:17,535 --> 00:38:19,535
Kau ke sini mencari pecahan Pedang itu?
362
00:38:19,559 --> 00:38:22,559
Atas nama Pedang itu, aku minta kau katakan
di mana Abang Xie Yi berada?
363
00:38:22,583 --> 00:38:24,583
Aku tak bermaksud menyinggungmu.
364
00:38:24,607 --> 00:38:26,607
Cik Ruan, pasti ada sesuatu
365
00:38:26,631 --> 00:38:28,631
yang terjadi di luar lukisan ini.
366
00:38:28,655 --> 00:38:30,655
Kita kena segera pergi.
367
00:38:39,579 --> 00:38:41,579
Pergilah ambil air!
368
00:39:02,503 --> 00:39:04,503
Cik, maaf!
369
00:39:31,527 --> 00:39:33,527
Oh sial!
370
00:40:10,551 --> 00:40:12,551
Wenren!
371
00:40:42,575 --> 00:40:44,575
Cik, Jom cepatlah!
372
00:41:13,599 --> 00:41:15,599
Teruklah!
373
00:42:10,523 --> 00:42:12,523
Masa yang tepat.
374
00:42:12,547 --> 00:42:14,547
Kamu baru tadi mahu selesai.
375
00:42:14,571 --> 00:42:16,571
Hmm, siapa dia?
376
00:42:28,595 --> 00:42:30,595
Sebuah Manusia-Robot Yanjia!
377
00:42:30,619 --> 00:42:32,619
Serahkan semua pecahan pedang itu.
378
00:42:32,643 --> 00:42:34,643
Tak mungkin!
379
00:42:36,567 --> 00:42:39,567
Shen Ye, sebagai keturunan Dewa Shen Nong
380
00:42:39,591 --> 00:42:41,591
bolehnya kau bekerjasama dengan Mindslayer?
381
00:42:41,615 --> 00:42:43,615
Kau telah mengkhianati rakyat kita.
382
00:42:44,539 --> 00:42:46,539
Kau tahu apa tentang pengkhianatan?
383
00:42:50,563 --> 00:42:52,563
Murid kesayanganku
384
00:42:52,587 --> 00:42:54,587
membuat sebuah robot
untuk bertarung melawanku.
385
00:42:55,511 --> 00:42:57,511
Inilah pengkhianatan.
386
00:43:03,535 --> 00:43:05,535
Pakcik Xie Yi!
387
00:43:05,559 --> 00:43:07,559
Pakcik Xie Yi!
388
00:43:23,583 --> 00:43:25,583
Guru Xie Yi!
389
00:44:41,507 --> 00:44:43,507
Yue Wuyi, celaka kau,
kau mahu pergi ke mana?
390
00:45:08,531 --> 00:45:10,531
Biar aku bantu.
391
00:45:15,555 --> 00:45:17,555
Ini.
392
00:45:26,579 --> 00:45:28,579
Yue Wuyi, celaka,
memangnya kau mahu pergi ke mana?
393
00:45:39,503 --> 00:45:41,503
Terima kasih kawanku.
394
00:45:44,527 --> 00:45:46,527
Hidup yang sukar
tak memaafkan perbuatan jahat.
395
00:46:08,551 --> 00:46:10,551
Nak, mulai hari ini dan seterusnya
396
00:46:10,575 --> 00:46:12,575
aku berhutang nyawa padamu.
397
00:46:12,599 --> 00:46:14,599
Tidak, tidak, tidak.
398
00:46:19,523 --> 00:46:21,523
Burung pokok dan cakar ini
399
00:46:21,547 --> 00:46:23,547
adakah semacam seni beladiri?
400
00:46:23,571 --> 00:46:25,571
Ini luar biasa!
401
00:46:25,595 --> 00:46:27,595
Ini seni Yanjia,
402
00:46:27,619 --> 00:46:29,619
mekanisme dibuat dari
403
00:46:29,643 --> 00:46:32,543
batu emas dan kayu disusupi dengan kehidupan.
404
00:46:37,567 --> 00:46:39,567
Bolehkah kau... ajarkan aku?
405
00:46:39,591 --> 00:46:42,591
Yang paling penting dalam mempelajari
Yanjia bukanlah mekanismenya
406
00:46:43,515 --> 00:46:45,515
tapi kehidupan yang berada di dalamnya.
407
00:46:45,539 --> 00:46:47,539
Jika
408
00:46:47,563 --> 00:46:49,563
suatu hari
kau boleh membuat burung ini terbang
409
00:46:50,587 --> 00:46:52,587
maka kau aku angkat menjadi muridku.
410
00:46:54,511 --> 00:46:56,511
Aku pasti akan membuatnya terbang!
411
00:46:56,535 --> 00:46:58,535
Semoga berjaya.
412
00:46:59,559 --> 00:47:01,559
Aku belum memberitahu namaku.
413
00:47:01,583 --> 00:47:03,583
Namaku Yue Wuyi.
Yue maksudnya muzik...
414
00:47:03,607 --> 00:47:05,607
Terima kasih Wuyi!
415
00:47:05,631 --> 00:47:07,631
Namaku Xie Yi.
416
00:47:10,555 --> 00:47:12,555
Pakcik Xie Yi,
417
00:47:12,579 --> 00:47:14,579
bagaimana agar aku boleh bertemu kau lagi?
418
00:47:22,503 --> 00:47:24,503
Wuyi!
419
00:47:26,527 --> 00:47:28,527
Wuyi!
420
00:47:30,551 --> 00:47:32,551
Baiklah! Aku berhak menerimanya...
421
00:47:32,575 --> 00:47:35,575
tapi, sekarang kita seri, bagaimana?
422
00:47:38,599 --> 00:47:41,599
Jika kau terus tidur semasa bertugas,
lain kali ini bukan air lagi.
423
00:47:44,523 --> 00:47:46,523
Xie Yi sudah pergi.
424
00:47:46,547 --> 00:47:48,547
Jadi sekarang kita... sendirian.
425
00:47:52,571 --> 00:47:54,571
Akhirnya aku jumpa dia
selepas bertahun-tahun ini,
426
00:47:54,595 --> 00:47:56,595
kemudian ini terjadi...
427
00:47:57,519 --> 00:47:59,519
lagipun dia bukannya Xie Yi yang asli.
428
00:48:05,543 --> 00:48:07,543
Guru hebat Yanjia akan meletak semua
tenaga emosional
429
00:48:07,567 --> 00:48:09,567
ke dalam Yanjia ciptaannya,
430
00:48:09,591 --> 00:48:11,591
agar ciptaan mereka itu seperti asli.
431
00:48:12,515 --> 00:48:15,515
Emosi Xie Yi dan ingatannya
terpatri dalam karyanya.
432
00:48:15,539 --> 00:48:17,539
Bagiku
433
00:48:18,563 --> 00:48:20,563
dialah Xia Yi yang asli.
434
00:48:24,587 --> 00:48:26,587
Ketika aku membaluti kau
435
00:48:26,611 --> 00:48:28,611
aku menemui ini.
436
00:48:30,535 --> 00:48:32,535
Dia pasti menyembunyikan ini dariku
ketika menyelamatkanku.
437
00:48:32,559 --> 00:48:36,559
Syukurlah!
Akhirnya aku telah baiki kapal ini.
438
00:48:41,583 --> 00:48:43,583
Wuyi?
439
00:48:43,607 --> 00:48:45,607
Wuyi!
440
00:48:45,631 --> 00:48:48,531
Aku sangka kau mati! Wuyi!
441
00:48:49,555 --> 00:48:51,555
Tuanzi. Tenang, tenanglah.
442
00:48:52,579 --> 00:48:55,579
Aku sangat gembira.
Aku sangka...
443
00:48:55,603 --> 00:48:59,503
Aku sangka...
kau tadi mahu mati.
444
00:48:59,527 --> 00:49:01,527
Jangan risau.
Aku tak mati semudah itu.
445
00:49:01,551 --> 00:49:03,551
Aku baik-baik saja.
446
00:49:03,575 --> 00:49:05,575
Jadi, berapa lama aku pengsan?
447
00:49:05,599 --> 00:49:07,599
Mana Yize? Dan si gadis dari lukisan itu?
448
00:49:07,623 --> 00:49:09,623
Namanya Ruan.
Mereka ada di dek.
449
00:49:09,647 --> 00:49:11,647
Dan kau pengsan selama beberapa jam...
450
00:49:11,671 --> 00:49:13,671
tapi kau memang perlu bangun.
451
00:49:22,596 --> 00:49:24,596
Mengikut dikatakan Abang Xie Yi,
452
00:49:24,620 --> 00:49:27,520
pecahan terakhir Pedang Pencerahan
terletak di Kedalaman.
453
00:49:27,544 --> 00:49:30,544
Mahukah kau membantu Abang Xie Yi
menyelesaikan misinya?
454
00:49:32,568 --> 00:49:34,568
Dah tentulah.
455
00:49:34,592 --> 00:49:36,592
Ini peluang terakhirku
menemui Xie Yi yang asli.
456
00:49:37,516 --> 00:49:39,516
Aku tak akan menyerah seperti ini.
457
00:49:39,540 --> 00:49:41,540
Mengapa menemui dia begitu penting bagimu?
458
00:49:41,564 --> 00:49:43,564
Mungkin Ruan boleh membantumu.
459
00:49:48,588 --> 00:49:50,588
Ini urusan peribadi.
460
00:49:51,512 --> 00:49:53,512
Ruan nak ikut denganmu.
461
00:49:53,536 --> 00:49:55,536
Berkat dirimu
462
00:49:55,560 --> 00:49:57,560
rumah Ruan terbakar rata dengan tanah.
463
00:49:57,584 --> 00:49:59,584
Kau berhutang padaku.
464
00:50:04,508 --> 00:50:06,508
Aku cuma bergurau.
465
00:50:06,532 --> 00:50:08,532
Rumah sebenarku di Gunung Wu.
466
00:50:08,556 --> 00:50:11,556
Tapi tempat itu agak menyedihkan
dan membosankan.
467
00:50:11,580 --> 00:50:14,580
Lalu aku bertemu Abang Xie Yi.
468
00:50:15,504 --> 00:50:18,504
Tapi mengapa dia mengurung kau
di dalam lukisan?
469
00:50:19,528 --> 00:50:21,528
Itu urusan peribadi.
470
00:50:41,552 --> 00:50:44,552
Sebaiknya makan Roti Daging!
Dan Panda itu tidak diet.
471
00:51:23,576 --> 00:51:26,576
Aku sudah ajarkan semua yang kau ketahui.
472
00:51:27,500 --> 00:51:29,500
Kau rasa robot Yanjia-mu
473
00:51:29,524 --> 00:51:31,524
boleh jadi tandinganku?
474
00:51:34,548 --> 00:51:36,548
Perjanjian kita dengan Mindslyaer hampir selesai.
475
00:51:36,572 --> 00:51:38,572
Tapi pecahan Pedang itu
476
00:51:38,596 --> 00:51:40,596
masih di tangan kawan-kawan kecil si Xie Yi.
477
00:51:40,620 --> 00:51:43,520
Itu tetap sebuah masalah.
478
00:51:45,544 --> 00:51:47,544
Aku
479
00:51:47,568 --> 00:51:49,568
akan merampas balik Pedang Pencerahan
480
00:51:49,592 --> 00:51:51,592
demi puak kita.
481
00:52:08,516 --> 00:52:18,516
KEDALAMAN
482
00:52:20,540 --> 00:52:22,540
Astaga naga!
483
00:52:22,564 --> 00:52:24,564
Tak ada lagi pintu masuk lain?
484
00:52:24,588 --> 00:52:26,588
Jangan risau.
485
00:52:26,612 --> 00:52:29,512
Persiapan Guru Xie Yi cukup baik demi hari ini
buat berjaga-jaga.
486
00:52:31,536 --> 00:52:33,536
Kejutan!
487
00:52:35,560 --> 00:52:38,560
Wow.
/ Jangan terlalu gembira dulu.
488
00:52:38,584 --> 00:52:41,584
Mutiara Malam dilindungi oleh kekuatan
pelindung kuat.
489
00:52:41,608 --> 00:52:43,608
Semuanya kena berhati-hati.
490
00:53:51,532 --> 00:53:54,532
Yue Wuyi, kau tahu tak apa
yang kau lakukan?
491
00:53:54,556 --> 00:53:56,556
Santai saja.
Lihat saja Ruan.
492
00:54:00,580 --> 00:54:03,580
Bagaimana dia boleh tidur begitu?
493
00:54:03,604 --> 00:54:05,604
Aku rasa dia keletihan.
Biarkan saja.
494
00:54:22,528 --> 00:54:24,528
Hey!
Kau pastikah kau tahu cara melakukannya?
495
00:54:24,552 --> 00:54:26,552
Lebih kurang begitu.
496
00:55:03,576 --> 00:55:05,576
Akhirnya!
497
00:55:05,600 --> 00:55:08,500
Hati-hati. Pelindung Mutiara Malam
pasti di suatu tempat sekitar sini.
498
00:55:16,524 --> 00:55:18,524
Hey, lihat!
499
00:55:23,548 --> 00:55:25,548
Nampaknya ia sudah siap bertarung.
500
00:55:32,572 --> 00:55:34,572
Sial, nampaknya ada orang dari
Bandar Bulan Terapung selangkah di depan kita.
501
00:55:38,596 --> 00:55:40,596
Jom!
502
00:56:18,520 --> 00:56:21,520
Dia mendapatkan Mutiara Malam.
/ Serahkan sisa pecahan pedang itu.
503
00:56:21,544 --> 00:56:23,544
Maju dan ambillah!
504
00:58:17,568 --> 00:58:19,568
Abang Xie Yi?
505
00:58:19,592 --> 00:58:21,592
Aku cuma mahukan Pecahan pedang itu,
506
00:58:21,616 --> 00:58:23,616
aku tak peduli dengan yang lain.
507
00:58:23,640 --> 00:58:25,640
Mengapa kau lakukan ini?
508
00:58:26,564 --> 00:58:28,564
Berundur!
509
00:58:35,588 --> 00:58:37,588
Pakcik Xie Yi.
510
00:59:21,512 --> 00:59:23,512
Pakcik Xie Yi.
/ Abang Xie Yi.
511
00:59:30,536 --> 00:59:32,536
Ruan
512
00:59:32,560 --> 00:59:34,560
kita masih belum tahu
siapa dia sebenarnya.
513
00:59:35,584 --> 00:59:37,584
Tidak!
Dia adalah Abang Xie Yi.
514
00:59:37,608 --> 00:59:39,608
Aku kena selamatkan dia.
515
00:59:41,532 --> 00:59:43,532
Ruan
516
00:59:44,556 --> 00:59:46,556
jangan membazirkan tenaga mu.
517
00:59:47,580 --> 00:59:49,580
Kekuatan Pedang itu
telah membakar parasit ini.
518
00:59:49,604 --> 00:59:52,504
Shen Ye sudah mengawalku.
519
00:59:52,528 --> 00:59:54,528
Di masa yang sama
520
00:59:54,552 --> 00:59:56,552
uratku...
521
00:59:56,576 --> 00:59:58,576
juga hancur.
522
00:59:58,600 --> 01:00:00,600
Semua ini salahku.
523
01:00:00,624 --> 01:00:02,624
Tidak,
kau telah menyelamatkanku lagi.
524
01:00:04,548 --> 01:00:06,548
Burung Yanjia itu,
525
01:00:06,572 --> 01:00:08,572
sekarang boleh terbang ke?
526
01:00:23,596 --> 01:00:25,596
Guru Xie
527
01:00:25,620 --> 01:00:27,620
adakah kau kenal guruku Cheng Tingjun?
528
01:00:29,544 --> 01:00:32,544
Pendekar Langit dari Lembah Ramuan...
529
01:00:32,568 --> 01:00:34,568
adakah itu gurumu?
530
01:00:35,592 --> 01:00:37,592
Apa yang terjadi dengannya?
531
01:00:37,616 --> 01:00:39,616
Semasa merampas balik cincin itu bersama-sama,
kamu bertemu Shen Ye.
532
01:00:39,640 --> 01:00:42,540
Sayangnya,
533
01:00:43,564 --> 01:00:45,564
gurumu
534
01:00:46,588 --> 01:00:48,588
tidak selamat.
535
01:00:48,612 --> 01:00:50,612
Aku berjaya menyembunyikan cincin itu
dalam telur Yanjia
536
01:00:50,636 --> 01:00:53,536
tapi aku tertangkap dan dibawa ke
Bandar Bulan Terapung.
537
01:00:54,560 --> 01:00:57,560
Bandar Bulan Terapung,
mereka selama ini mencari pecahan Pedang itu.
538
01:00:58,584 --> 01:01:00,584
Tak hairan
539
01:01:00,608 --> 01:01:02,608
kalau kau mengurungku
dalam lukisan itu.
540
01:01:08,532 --> 01:01:10,532
Tak banyak masa lagi.
Dengar!
541
01:01:12,556 --> 01:01:14,556
Shen Ye hampir menyiapkan persiapannya.
542
01:01:15,580 --> 01:01:19,580
Tak lama lagi dia akan menyerang bandar Chang'an
menggunakan kekuatan Pokok Sakti.
543
01:01:20,504 --> 01:01:22,504
Ini akan mengakhiri perjanjiannya
dengan si Mindslayer.
544
01:01:25,528 --> 01:01:27,528
Berapa orang yang perlu mereka bunuh?
545
01:01:27,552 --> 01:01:29,552
Cuma untuk membebaskan Mindslayer?
546
01:01:29,576 --> 01:01:31,576
Apa yang dia inginkan
547
01:01:31,600 --> 01:01:34,500
hanya untuk memusnahkan dunia manusia.
Serangan bandar Chang'an hanya langkah awalnya.
548
01:01:35,524 --> 01:01:37,524
kamu perlu menghentikan dia.
549
01:01:39,548 --> 01:01:41,548
Pakcik Xie Yi,
550
01:01:41,572 --> 01:01:43,572
apa yang perlu kami lakukan?
551
01:01:43,596 --> 01:01:45,596
Serang Bandar Bulan Terapung.
552
01:01:46,520 --> 01:01:48,520
Hentikan Shen Ye dan si mindslayer,
dengan Pedang Pencerahan.
553
01:01:49,544 --> 01:01:51,544
Selamatkan bandar Chang'an.
554
01:01:51,568 --> 01:01:53,568
Dan buktikan bila puak kami tak bersalah.
555
01:02:04,592 --> 01:02:06,592
"Kedalaman" ini menutup.
556
01:02:11,516 --> 01:02:13,516
Jampi-seribu-tiang-cahaya-ku
557
01:02:13,540 --> 01:02:15,540
memakai sejumlah tenaga sangat besar
558
01:02:15,564 --> 01:02:17,564
aku hanya boleh menahan dalam masa
yang amat singkat. Cepat pergi sekarang!
559
01:02:19,588 --> 01:02:21,588
Pergilah sekarang!
560
01:02:27,512 --> 01:02:29,512
Wuyi, cepat!
561
01:02:29,536 --> 01:02:31,536
Pakcik Xie Yi, aku tak akan pergi tanpamu.
562
01:02:32,560 --> 01:02:34,560
Kau sudah handal dalam Seni Yanjia.
563
01:02:34,584 --> 01:02:36,584
Aku yakin kau ditakdirkan
564
01:02:36,608 --> 01:02:38,608
untuk menjadi muridku.
565
01:02:41,532 --> 01:02:43,532
Aku sekarang adalah gurumu
566
01:02:43,556 --> 01:02:45,556
jadi apa kata kau panggil saja aku "guru"?
567
01:02:47,580 --> 01:02:49,580
Guru.
568
01:02:49,604 --> 01:02:51,604
Anak pintar.
569
01:02:52,528 --> 01:02:55,528
Memalukan bila aku tak dapat mengajarimu lagi.
570
01:02:56,552 --> 01:02:58,552
Namun ada satu perkara terakhir
yang aku nak kau fahami.
571
01:02:59,576 --> 01:03:01,576
Kehidupan
572
01:03:03,500 --> 01:03:05,500
ia lebih berharga daripada Yanjia apapun.
573
01:03:07,524 --> 01:03:10,524
Aku akan mengingatinya, Guru.
/ Gunakan Seni Yanjiamu untuk menyelamatkan ramai orang.
574
01:03:11,548 --> 01:03:13,548
Sekarang pergilah!
575
01:03:13,572 --> 01:03:15,572
Ini perintah!
576
01:03:17,596 --> 01:03:19,596
Guru!
577
01:03:23,520 --> 01:03:25,520
Xie Yi
578
01:03:26,544 --> 01:03:28,544
Kau memang orang yang menarik.
579
01:03:33,568 --> 01:03:35,568
Jom pergi.
580
01:06:34,543 --> 01:06:35,543
Wuyi.
581
01:06:35,644 --> 01:06:36,644
Wuyi!
582
01:06:36,668 --> 01:06:38,668
Bangun!
583
01:06:39,592 --> 01:06:41,592
Kau tak takut denganku?
Wuyi!
584
01:06:41,616 --> 01:06:43,616
Wuyi! Bangun!
585
01:06:54,540 --> 01:06:56,540
Sekarang bukan masanya
buat gurauan bodohmu.
586
01:06:56,564 --> 01:06:58,564
Pukulanmu sangat kuat!
587
01:07:32,588 --> 01:07:34,588
Sekarang kamu semua tahu.
588
01:07:34,612 --> 01:07:36,612
Siapa diriku ini.
589
01:07:49,560 --> 01:07:51,560
Jom kita balik ke kapal
590
01:07:51,584 --> 01:07:53,584
dan mencarikan pakaian yang sesuai buatmu.
591
01:07:54,508 --> 01:07:57,508
Lagipun, aku mulai benci
penampilan playboy kaya!
592
01:08:37,532 --> 01:08:39,532
Tidurlah
593
01:08:39,556 --> 01:08:41,556
Cang Ming.
594
01:09:28,580 --> 01:09:30,580
Aku ini separuh-iblis.
595
01:09:30,604 --> 01:09:32,604
Ibuku adalah anak perempuan-duyung dari Laut Mutiara.
596
01:09:34,528 --> 01:09:36,528
Ayahku adalah maharaja.
597
01:09:38,552 --> 01:09:40,552
Aku pengkhianat paling dicari
di seluruh negara
598
01:09:40,576 --> 01:09:42,576
putera ketiga
599
01:09:42,600 --> 01:09:44,600
Li Yan.
600
01:09:44,624 --> 01:09:46,624
Selama aku merantau ke seluruh dunia
601
01:09:46,648 --> 01:09:48,648
aku mengetahui bahawa
Guru Yanjia, Xia Yi
602
01:09:48,672 --> 01:09:51,572
tahu kaedah yang boleh membersihkan
darah iblis dalam diriku.
603
01:09:52,596 --> 01:09:54,596
Sayangnya
604
01:09:54,620 --> 01:09:56,620
peluang terakhir ini
605
01:09:57,544 --> 01:09:59,544
sekarang sudah hilang.
606
01:10:01,568 --> 01:10:03,568
Ruan menyukai kau seadanya.
607
01:10:04,592 --> 01:10:06,592
Ruan betul.
608
01:10:06,616 --> 01:10:08,616
Kita adalah kawan.
Begitulah gunanya kawan.
609
01:10:08,640 --> 01:10:11,540
Betul. Kita sudah lama kerjasama
sebagai 1 pasukan sampai sekarang.
610
01:10:11,564 --> 01:10:13,564
Pasukan Yue!
611
01:10:13,588 --> 01:10:15,588
"Yue" seperti dalam nama Yue Wuyi!
612
01:10:15,612 --> 01:10:17,612
Nama itu tak akan berjaya.
613
01:10:17,636 --> 01:10:19,636
Cuba nama lain.
/ Mengapa tidak?
614
01:10:19,660 --> 01:10:22,560
Aku rasa nama itu cukup bagus.
/ Ruan ada idea bagus.
615
01:10:23,584 --> 01:10:25,584
Bagaimana kalau "pasukan Xie",
616
01:10:25,608 --> 01:10:27,608
sebagai penghormatan pada Xia Yi.
617
01:10:28,532 --> 01:10:30,532
Pasukan Xie,
618
01:10:31,556 --> 01:10:33,556
Boleh juga.
619
01:10:37,580 --> 01:10:39,580
Tak payah berniat begitu.
620
01:10:40,504 --> 01:10:42,504
Ini memang perlu kah?
621
01:10:42,528 --> 01:10:43,528
Dah tentu perlulah!
622
01:10:43,552 --> 01:10:45,552
Saat seperti ini adalah yang paling mengujakan.
623
01:10:46,576 --> 01:10:48,576
Ruan ikut!
624
01:10:48,600 --> 01:10:50,600
Aku juga.
625
01:10:50,624 --> 01:10:53,524
Aku nak masuk pasukan juga, tolonglah!
626
01:10:54,548 --> 01:10:56,548
Bagaimana kami boleh bertahan
tanpa kau, Tuanzi?
627
01:10:56,572 --> 01:10:58,572
Dan, tanpamu,
628
01:10:58,596 --> 01:11:01,596
siapa yang mahu menghantarkan kami ke
Bandar Bulan Terapung? / Apa? Bandar Bulan Terapung?
629
01:11:01,620 --> 01:11:03,620
Tidak! Itu terlalu berbahaya.
630
01:11:03,644 --> 01:11:05,644
Tak satupun kita pergi ke sana.
631
01:11:05,668 --> 01:11:07,668
Tapi jika kita tak menghentikan Shen Ye
dan si Mindslayer
632
01:11:07,692 --> 01:11:09,692
makin banyak manusia akan mati.
633
01:11:09,716 --> 01:11:11,716
Tuanzi
634
01:11:11,740 --> 01:11:13,740
andai Abang Xie Yi masih hidup,
635
01:11:13,764 --> 01:11:15,564
dia pasti nak kita semua pergi.
636
01:11:15,588 --> 01:11:17,588
Ya.
Maju pasukan Xie!
637
01:11:22,512 --> 01:11:25,512
Baiklah, tapi kamu kena janji
638
01:11:25,536 --> 01:11:27,536
bila semua ini berakhir
kamu kena balik. Bersama-sama.
639
01:11:27,560 --> 01:11:29,560
Tak ada yang tertinggal!
Bagaimana?
640
01:11:33,584 --> 01:11:35,584
Pasukan Xie
641
01:11:35,608 --> 01:11:37,608
akan membelasah para
642
01:11:37,632 --> 01:11:39,632
bajingan dengan serius!
643
01:11:41,556 --> 01:11:43,556
Baik! Demi Xie Yi
644
01:11:43,580 --> 01:11:45,580
dengan semua yang telah berkorban nyawa
untuk ini.
645
01:11:58,504 --> 01:12:00,504
Kita akan selesaikan misi ini
646
01:12:00,528 --> 01:12:03,528
yang mereka mulakan sejak dulu!
647
01:12:03,552 --> 01:12:05,552
Ya!
648
01:12:18,576 --> 01:12:20,576
Migrasi berjalan lancar.
649
01:12:20,600 --> 01:12:22,600
432 penghuni
650
01:12:22,624 --> 01:12:24,624
telah pindah ke Pulau Long Bing.
651
01:12:24,648 --> 01:12:26,648
Sekarang kapal kita mendekati bandar Chang'an.
652
01:12:26,672 --> 01:12:28,672
Serangan itu
653
01:12:28,696 --> 01:12:30,696
sedia bermula sebaik terima isyarat kita.
654
01:12:30,720 --> 01:12:32,720
Bagus sekali.
655
01:12:32,744 --> 01:12:34,744
Pendeta Agung,
656
01:12:34,768 --> 01:12:36,768
nombor Tujuh
657
01:12:36,792 --> 01:12:38,792
belum balik dari Keddalaman.
658
01:12:39,516 --> 01:12:41,516
Aku sudah perhatikan itu.
Kau boleh pergi sekarang.
659
01:12:44,540 --> 01:12:46,540
Pendeta Agung,
660
01:12:46,564 --> 01:12:49,564
mohon maafkan aku. Tapi boleh aku bertanya
bersediakah kau pergi bersama kami?
661
01:12:51,588 --> 01:12:53,588
Bagaimanapun...
/ Aku
662
01:12:53,612 --> 01:12:55,612
belum menyelesaikan urusan di sini.
663
01:12:55,636 --> 01:12:58,536
Sudah takdirku dan Cang Min
untuk tetap tinggal.
664
01:13:17,560 --> 01:13:19,560
Akhirnya, kita boleh mulakan.
665
01:13:57,584 --> 01:14:00,584
Adakah kau ingat Guru Xie Yi
cakap pada kita
666
01:14:00,608 --> 01:14:02,608
Pedang Pencerahan
667
01:14:02,632 --> 01:14:04,632
hancur menjadi 4 bahagian?
/ Ya.
668
01:14:04,656 --> 01:14:06,656
Cincin itu
669
01:14:06,680 --> 01:14:08,680
seruling dan Mutiara Malam
670
01:14:10,504 --> 01:14:13,504
Itu baru 3 dari 4 bahagian.
671
01:14:13,528 --> 01:14:16,528
Tapi kita sudah ada pedangnya?
672
01:14:18,552 --> 01:14:20,552
atau, pecahan keempat masih hilang.
673
01:14:26,576 --> 01:14:30,576
BANDAR CHANG'AN
674
01:14:52,500 --> 01:14:54,500
Tempat ini nampak menyeramkan.
675
01:15:14,524 --> 01:15:17,524
Pelik sekali,
betapa terbiarnya tempat ini...
676
01:15:17,548 --> 01:15:19,548
Tuanzi, kau kena tetap di kapal,
677
01:15:19,572 --> 01:15:21,572
untuk membantu kami ketika diperlukan.
678
01:15:21,596 --> 01:15:23,596
Baik. Baiklah.
679
01:15:23,620 --> 01:15:25,620
Aku tak peduli walau ini sarang naga.
680
01:15:25,644 --> 01:15:27,644
Aku nak balas dendam demi guruku.
681
01:15:27,668 --> 01:15:28,668
Uh.
682
01:15:28,692 --> 01:15:31,592
Dan menyelamatkan seluruh bandar Chang'an.
683
01:15:47,516 --> 01:15:49,516
Hey, Wenren,
684
01:15:49,540 --> 01:15:52,540
kau suka sekali membelasah orang.
Tapi tak ada siapapun di sini.
685
01:15:53,564 --> 01:15:55,564
Itu pasti membuatmu kecewa 'kan?
/ Diam kamu,
686
01:15:55,588 --> 01:15:57,588
atau kau yang aku belasah sekarang.
687
01:15:57,612 --> 01:16:00,512
Semuanya, hati-hati.
Mungkin ini perangkap.
688
01:16:03,536 --> 01:16:05,536
Kau yakin ini arah yang betul?
689
01:16:05,560 --> 01:16:07,560
Dah tentulah.
Ini 'kan Pokok Sakti kuno.
690
01:16:07,584 --> 01:16:10,584
Pintunya sama kuatnya
dengan kekuatan pokok itu.
691
01:16:30,508 --> 01:16:32,508
Yang terakhir.
692
01:16:42,532 --> 01:16:45,532
Akhirnya kita sampai ke tahap ini.
693
01:16:47,556 --> 01:16:49,556
Rakyat kita semua telah dipindahkan dengan selamat.
694
01:16:50,580 --> 01:16:52,580
Mereka tak akan menderita lagi.
695
01:16:52,604 --> 01:16:54,604
Begitu ramai orang
696
01:16:54,628 --> 01:16:57,528
yang telah mati gara-gara kita.
697
01:16:58,552 --> 01:17:00,552
Kita akan tanggung sendiri akibat tindakan kita.
698
01:17:00,576 --> 01:17:02,576
Semuanya,
699
01:17:02,600 --> 01:17:05,500
akan berakhirtak lama lagi.
700
01:17:12,524 --> 01:17:14,524
Mereka ada di sini.
/ Aku di sini.
701
01:17:27,548 --> 01:17:29,548
Shen Ye, bajingan kau.
702
01:17:30,572 --> 01:17:33,572
Kau telah membunuh Guru Xie Yi.
Kau juga membunuh guruku!
703
01:17:33,596 --> 01:17:36,596
Sekarang kau mengorbankan begitu banyak
nyawa tak berdosa
704
01:17:36,620 --> 01:17:38,620
demi perjanjian bodohmu dengan si Mindslayer.
705
01:17:38,644 --> 01:17:40,644
Hari ini kami akan menghentikanmu.
706
01:17:40,668 --> 01:17:42,668
Kau bertindak diluar kemampuanmu.
707
01:17:44,592 --> 01:17:46,592
Serahkan Pedang itu.
/ Terus saja berkhayal.
708
01:18:20,516 --> 01:18:22,516
Wuyi!
709
01:18:33,540 --> 01:18:35,540
Sekarang pergi,
jangan halang aku.
710
01:18:38,564 --> 01:18:40,564
Iron Strong Man!
711
01:19:03,588 --> 01:19:05,588
Jom lari, lari!
712
01:19:12,512 --> 01:19:14,512
Diam kamu!
713
01:19:24,536 --> 01:19:26,536
Ah...
714
01:19:47,560 --> 01:19:49,560
Ibu...
715
01:20:06,584 --> 01:20:09,584
Kami, Puak Lieshan, pernah membantu Dewi Nu Wa
membaiki langit
716
01:20:09,608 --> 01:20:12,508
dalam akibat yang buruk
717
01:20:12,532 --> 01:20:14,532
dunia manusia telah tercemar teruk.
718
01:20:14,556 --> 01:20:16,556
Kami tak boleh balik ke dunia manusia,
719
01:20:16,580 --> 01:20:18,580
maka kami tinggal di sini, di Bandar Bulan Terapung
720
01:20:18,604 --> 01:20:20,604
menyelesaikan tanggungan pada
Pokok Sakti yang dibuat oleh Dewa Shen Nong.
721
01:20:21,528 --> 01:20:23,528
Tapi sekarang kekuatan Pokok Sakti
sudah memabakar diri sendiri.
722
01:20:23,552 --> 01:20:25,552
Rakyat Lieshan menghadapi kepupusan.
723
01:20:25,576 --> 01:20:28,576
Ketua puak kami, Cang Ming,
mengorbankan darah dewanya sendiri
724
01:20:28,600 --> 01:20:31,500
untuk memberi kekuatan bandar
dan mempertahankan langit.
725
01:20:31,524 --> 01:20:34,524
Ya, aku telah membuat perjanjian dengan Mindslayer
726
01:20:34,548 --> 01:20:37,548
menyediakan darah dan tenaga manusia
buat dia
727
01:20:37,572 --> 01:20:42,572
ditukar dengan masa yang diperlukan
untuk menjamin kelangsungan hidup rakyatku sendiri.
728
01:21:00,596 --> 01:21:03,596
Shen Ye, kau berani mengkhianatiku?
729
01:21:03,620 --> 01:21:05,620
Perjanjian kita hampir berakhir.
730
01:21:06,544 --> 01:21:09,544
Aku telah menyelamatkan puakmu.
731
01:21:09,568 --> 01:21:12,568
Kenapa kau peduli dengan para manusia ini?
732
01:21:13,592 --> 01:21:15,592
Aku kena membunuhmu
733
01:21:15,616 --> 01:21:17,616
kerana kau akan berparti
di atas darah Leishan.
734
01:21:17,640 --> 01:21:20,540
Bila puak-ku sudah menetap di tanah
dunia manusia
735
01:21:20,564 --> 01:21:23,564
Kau fikir
736
01:21:23,588 --> 01:21:25,588
boleh membunuhku dengan pedang bodoh itu?
737
01:21:39,512 --> 01:21:41,512
Ayuh, cubalah!
738
01:21:42,536 --> 01:21:44,536
Aku rasa kau tak pernah boleh
739
01:21:44,560 --> 01:21:46,560
mencederakan Cang Ming.
740
01:21:53,584 --> 01:21:55,584
Shen Ye, apa yang kau lakukan?
741
01:21:57,508 --> 01:21:59,508
Setiap hari selama 100 tahun ini
aku meletak bunga
742
01:21:59,532 --> 01:22:01,532
di rambut Cang Ming.
743
01:22:02,556 --> 01:22:04,556
Sejumlah bunga tak terkira banyaknya
744
01:22:04,580 --> 01:22:06,580
direka untuk membentuk
sebuah pengurung kuno.
745
01:22:06,604 --> 01:22:08,604
Cang Ming sudah lama memutuskan
mengorbankan diri sepenuh hati
746
01:22:10,528 --> 01:22:12,528
untuk menghancurkanmu sepenuhnya
dan menyelamatkan rakyat kami.
747
01:22:27,552 --> 01:22:29,552
Terima kasih Shen Ye
748
01:22:29,576 --> 01:22:31,576
kita akhirnya berjaya.
749
01:22:31,600 --> 01:22:33,600
Kita telah menyelamatkan
750
01:22:33,624 --> 01:22:35,624
puak kita.
751
01:22:38,548 --> 01:22:40,548
Maafkan aku.
752
01:22:49,572 --> 01:22:51,572
Jagalah dirimu, Ye-ku.
753
01:23:02,596 --> 01:23:05,596
Sekarang masanya kamu pergi.
Sudah berakhir.
754
01:23:06,520 --> 01:23:08,520
Bagaimana dengan bandar Chang'an?
755
01:23:08,544 --> 01:23:10,544
Pokok itu berpecah menyerang bandar Chang'an
756
01:23:10,568 --> 01:23:12,568
akan mati bersama
757
01:23:12,592 --> 01:23:14,592
si Mindslayer.
758
01:23:14,616 --> 01:23:16,616
Tanpa kekuatan Cang Ming
759
01:23:16,640 --> 01:23:18,640
Bandar Bulan Terapung akan mulai jatuh.
760
01:23:19,564 --> 01:23:21,564
kamu semua perlu pergi sekarang.
761
01:24:12,588 --> 01:24:14,588
Hahahaha
762
01:24:18,512 --> 01:24:20,512
Kamu manusia-manusia bodoh!
763
01:24:20,536 --> 01:24:22,536
Tanpa jantung
764
01:24:22,560 --> 01:24:24,560
Pedang itu belum sempurna.
Ia tak boleh mencederakanku!
765
01:24:47,584 --> 01:24:49,584
Ke mana Mindslayer itu?
766
01:25:02,508 --> 01:25:05,508
Ini cuma sampah,
membuatku muak.
767
01:25:25,532 --> 01:25:27,532
Mindslayer! Hentikan sekarang.
768
01:25:31,556 --> 01:25:33,556
Ruan, apa yang kau lakukan?
769
01:25:33,580 --> 01:25:36,580
Berambus kau ke neraka!
770
01:25:49,504 --> 01:25:51,504
Jadi, Ruan adalah
771
01:25:51,528 --> 01:25:53,528
pecahan Pedang keempat?
772
01:25:55,552 --> 01:25:57,552
Tapi mengapa dia mengurungmu
dalam lukisan ini?
773
01:25:57,576 --> 01:25:59,576
Itu urusan peribadi.
774
01:26:00,500 --> 01:26:02,500
Pecahan terakhir Pedang itu
775
01:26:02,524 --> 01:26:05,524
terletak di suatu tempat bernama Kedalaman
yang berada di bawah Laut Selatan.
776
01:26:09,548 --> 01:26:11,548
Ruan, ini akan menyedut seluruh tenaga mu.
777
01:26:12,572 --> 01:26:15,572
Hentikan.
/ Jika Ruan tak lakukan ini sekarang,
778
01:26:15,596 --> 01:26:17,596
dia tak akan boleh memaafkan dirinya.
779
01:26:17,620 --> 01:26:19,620
Hentikan sekarang!
780
01:26:19,644 --> 01:26:21,644
Aku hanya nak kau bersamaku.
781
01:26:22,568 --> 01:26:24,568
Aku akan selalu bersamamu.
782
01:26:55,592 --> 01:26:57,592
Maafkan aku, Yize.
783
01:26:59,516 --> 01:27:01,516
Aku janji
784
01:27:01,540 --> 01:27:03,540
akan balik padamu.
785
01:27:45,564 --> 01:27:47,564
Kamu manusia separuh iblis bodoh.
786
01:27:47,588 --> 01:27:50,588
Tak mungkin darah iblis beracunmu
boleh memegang kekuatan Pedang itu!
787
01:27:50,612 --> 01:27:53,512
Kau keliru!
Kerana aku tak sendirian!
788
01:27:56,536 --> 01:27:58,536
Hidup yang sukar
789
01:27:58,560 --> 01:28:01,560
tak memaafkan perbuatan jahat!
Permainanmu sudah berakhir!
790
01:29:54,584 --> 01:29:56,584
Bunuh pokok itu
791
01:29:56,608 --> 01:29:58,608
dengan Pedang itu!
Mindslayer akan tumbuh
792
01:29:58,632 --> 01:30:00,632
lebih kuat selagi pokok itu masih hidup.
793
01:30:49,556 --> 01:30:51,556
Bangsat kau bodoh,
794
01:30:51,580 --> 01:30:53,580
kau merosakkan rancanganku!
795
01:31:36,504 --> 01:31:38,504
Apa yang perlu kita lakukan sekarang?
796
01:31:38,528 --> 01:31:40,528
Tempat ini akan jatuh menimpa bandar Chang'an.
797
01:32:07,552 --> 01:32:09,552
Apa yang kau lakukan sekarang?
798
01:32:13,576 --> 01:32:16,576
Pokok Sakti ini disokong oleh
darah Dewa Shen Nong.
799
01:32:16,600 --> 01:32:18,600
Darahku memang tak semurni
800
01:32:18,624 --> 01:32:20,624
darah Cang Ming
801
01:32:20,648 --> 01:32:22,648
tapi sepatutnya masih cukup
mencegah kita runtuh
802
01:32:22,672 --> 01:32:24,672
menimpa bandar Chang'an.
803
01:32:35,596 --> 01:32:37,596
Ceritakan pada manusia
apa yang terjadi di sini.
804
01:32:37,620 --> 01:32:39,620
Mintalah mereka untuk menerima puak kami.
805
01:32:44,544 --> 01:32:46,544
Aku sangka aku telah mengawal semuanya.
806
01:32:46,568 --> 01:32:49,568
Tapi aku hampir membuat
sebuah kesilapan besar.
807
01:32:49,592 --> 01:32:51,592
Yue Wuyi,
808
01:32:53,516 --> 01:32:55,516
kau telah menyelamatkan dunia.
809
01:33:08,540 --> 01:33:10,540
Tamatlah kita kali ini.
810
01:33:10,564 --> 01:33:12,564
Tutup mulutmu!
811
01:33:17,588 --> 01:33:19,588
Tuanzi.
812
01:33:25,512 --> 01:33:27,512
Cepat naik ke kapal.
Tak ada masa lagi!
813
01:33:27,536 --> 01:33:29,536
Cepat.
814
01:35:33,560 --> 01:35:35,560
Tak salah ke?
815
01:35:35,584 --> 01:35:37,584
Di mana gadis itu?
816
01:35:37,608 --> 01:35:39,608
Kenapa dia tak naik ke kapal?
817
01:35:39,632 --> 01:35:41,632
Ke mana dia pergi?
818
01:35:42,556 --> 01:35:44,556
Tuanzi, Ruan sudah tiada.
819
01:35:45,580 --> 01:35:47,580
Tidak, dia tak sepenuhnya tiada.
820
01:35:48,504 --> 01:35:50,504
Begini,
821
01:35:51,528 --> 01:35:53,528
maksudku, dia seperti...
822
01:35:59,552 --> 01:36:01,552
Bagus! Terima kasih atas bantuannya!
823
01:36:09,576 --> 01:36:11,576
Kamu tipu.
824
01:36:11,600 --> 01:36:14,600
Kamu cakap akan balik sama-sama.
825
01:36:14,624 --> 01:36:16,624
Cerita Legenda semacam Rumput Embun Jarang
826
01:36:16,648 --> 01:36:19,548
yang boleh menyerap tenaga sihir.
827
01:36:19,572 --> 01:36:21,572
Dengan sihir yang cukup ia boleh
terbentuk semula menjadi bentuk manusia.
828
01:36:21,596 --> 01:36:23,596
Ketika Pedang Pencerahan hancur
829
01:36:23,620 --> 01:36:25,620
Ruan, dalam bentuk bunga rumput, pasti entah bagaimana
menyerap tenaga pecahan Jantung.
830
01:36:25,644 --> 01:36:28,544
bunga Rumput Embun ini
adalah Ruan yang sebenar.
831
01:36:32,568 --> 01:36:34,568
Tunggu, aku bingunglah.
832
01:36:34,592 --> 01:36:36,592
Adakah Ruan di dalam rumput
833
01:36:37,516 --> 01:36:39,516
atau dia di dalam Pedang ini?
834
01:36:42,540 --> 01:36:44,540
Aku akan jagakan rumput ini.
835
01:36:48,564 --> 01:36:50,564
Dan mulai sekarang,
ke manapun pedang ini pergi,
836
01:36:51,588 --> 01:36:53,588
aku ikut.
837
01:36:53,612 --> 01:36:56,512
Dia sudah berjanji
akan balik padaku.
838
01:36:56,536 --> 01:36:58,536
Itu luar biasa.
839
01:36:58,560 --> 01:37:00,560
Pasukan Xie boleh bertarung bersama lagi.
840
01:37:01,584 --> 01:37:03,584
Hey! Bagaimana denganmu?
841
01:37:07,508 --> 01:37:09,508
Kita terbang lagi dengan kapal
Roti Buluh yang tak boleh dihancurkan
842
01:37:09,532 --> 01:37:11,532
sebagai pasukan Xie tak terkalah.
843
01:37:11,556 --> 01:37:13,556
Masanya pergi.
844
01:37:25,580 --> 01:37:27,580
Aku dah tahu.
845
01:37:30,504 --> 01:37:32,504
Iron Strong Man, Jom pergi!
846
01:37:40,528 --> 01:37:42,528
Kami tak merancang menyelamatkan dunia.
847
01:37:43,552 --> 01:37:45,552
Tapi ini terjadi begitu saja.
848
01:37:45,576 --> 01:37:47,576
Jika suatu hari, Kapal Roti Buluh muncul di langit
849
01:37:47,600 --> 01:37:49,600
itu pasti pasukan Xie sedang menuju pertempuran.
850
01:37:50,524 --> 01:37:53,524
Jika kau juga nak menyertai pasukan Xie
851
01:37:53,548 --> 01:37:56,548
sebaiknya ikut peraturan Tuanzi.
852
01:37:57,572 --> 01:37:59,572
Makan 7 kali sehari!
853
01:44:50,000 --> 01:45:00,000
TAMAT
61705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.