Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:21,320
KINGDOM OF WAR
PART 1
2
00:00:38,789 --> 00:00:41,129
In the year 1563 C.E.,
3
00:00:41,291 --> 00:00:47,051
15 years after
Suriyothai passed away,
4
00:00:47,214 --> 00:00:50,514
Prince Bayinnong
ascended to the throne
5
00:00:50,676 --> 00:00:54,176
as the King of Hongsawadee,
the heir of King Tabengchaweti.
6
00:00:54,346 --> 00:00:58,646
He led his army
past the Maelamao border
7
00:00:58,809 --> 00:01:02,659
taking over northern cities
on his way to the kingdom of Ayutthaya.
8
00:01:02,813 --> 00:01:05,993
Once King Bayinnong had control
over Kampaengphet,
9
00:01:06,149 --> 00:01:09,239
Sukhothai and Sawankhalok,
10
00:01:09,403 --> 00:01:14,793
he led his forces
to the northern kingdom of Phitsanulok.
11
00:02:06,877 --> 00:02:11,877
King Bayinnong and his forces have
reached the kingdom of Phitsanulok.
12
00:02:12,883 --> 00:02:15,983
Hongsawadee has our kingdom
surrounded. They are great in numbers.
13
00:02:16,136 --> 00:02:22,556
Never has Phitsanulok
faced a war of this magnitude.
14
00:02:22,726 --> 00:02:24,016
The plague has decimated
our soldiers to the north.
15
00:02:24,186 --> 00:02:27,106
Our kingdom
is in desperate need of food.
16
00:02:27,272 --> 00:02:32,782
Citizens everywhere
are seeking shelter in the city.
17
00:02:35,572 --> 00:02:39,122
King Chakkraphat
of Ayutthaya and his men
18
00:02:39,284 --> 00:02:42,754
have positioned soldiers
around their city
19
00:02:42,913 --> 00:02:46,423
in their own defense.
20
00:02:46,583 --> 00:02:51,763
They do not intend to send help.
21
00:02:51,922 --> 00:02:54,522
It's an insult.
22
00:02:54,675 --> 00:02:56,345
When Ayutthaya was in danger
23
00:02:56,510 --> 00:03:01,610
due to the treacherous actions
of Worawongsa and Srisudajan,
24
00:03:01,765 --> 00:03:06,935
we and our northern allies
risked our lives
25
00:03:07,104 --> 00:03:12,954
leading an army to Ayutthaya
to fight for the kingdom,
26
00:03:14,486 --> 00:03:18,036
and to place King Chakkraphat
upon the throne.
27
00:03:18,198 --> 00:03:23,168
Now, in Phitsanulok's
darkest hour,
28
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
Ayutthaya has abandoned us.
29
00:03:27,666 --> 00:03:30,336
If our kingdoms
cannot look after each other,
30
00:03:30,502 --> 00:03:35,802
then Phitsanulok and Ayutthaya
31
00:03:35,966 --> 00:03:39,556
can no longer be allies.
32
00:04:38,612 --> 00:04:41,462
King Thammaracha
has called a truce.
33
00:04:42,574 --> 00:04:45,794
Victory is ours.
34
00:05:57,315 --> 00:06:01,535
I've faced many skilled warriors,
35
00:06:03,113 --> 00:06:06,333
but you're the finest.
36
00:06:06,491 --> 00:06:11,841
I still recall our fight
at Makhamjom.
37
00:06:11,997 --> 00:06:15,667
If the King of Prae
hadn't helped you,
38
00:06:15,834 --> 00:06:17,844
I would have killed you.
39
00:06:18,003 --> 00:06:21,513
So what say you?
40
00:06:21,673 --> 00:06:24,353
Will you side with Hongsawadee
or Ayutthaya?
41
00:06:24,509 --> 00:06:28,979
Phitsanulok is no longer an enemy
of Hongsawadee.
42
00:06:29,139 --> 00:06:32,519
It's not my desire to force you.
43
00:06:32,684 --> 00:06:38,694
Is that why you must take my son,
Ong Dam, as collateral?
44
00:06:40,609 --> 00:06:44,529
I swear
before the heavens above
45
00:06:44,696 --> 00:06:47,286
that I,
Bayinnong Kayodinoratha,
46
00:06:47,449 --> 00:06:51,419
will raise Ong Dam
as if he were my own son.
47
00:06:51,578 --> 00:06:54,548
No one shall harm him.
48
00:06:54,706 --> 00:06:58,006
If I fail in this promise,
49
00:06:58,168 --> 00:07:00,048
may the heavens
strike me down.
50
00:07:20,106 --> 00:07:24,026
The King of Hongsawadee,
ruler of all lands,
51
00:07:24,194 --> 00:07:28,044
has issued a royal decree...
52
00:07:28,198 --> 00:07:34,458
to remove his Royal Highness
Prince Naresuan,
53
00:07:34,621 --> 00:07:37,721
son of King Thammaracha,
54
00:07:37,874 --> 00:07:41,054
to be fostered at Hongsawadee
55
00:07:41,211 --> 00:07:44,761
as a royal hostage.
56
00:07:54,641 --> 00:07:57,611
No, son. Don't go.
57
00:07:57,769 --> 00:08:00,609
Don't go! I forbid you!
58
00:08:06,861 --> 00:08:09,741
Ong Dam, my son.
59
00:10:02,352 --> 00:10:07,202
Haven't you learned to show respect,
young prince?
60
00:10:07,357 --> 00:10:10,077
I show my respect...
61
00:10:10,235 --> 00:10:14,235
to those who deserve it.
62
00:10:16,574 --> 00:10:21,674
Wise words for such a young boy.
63
00:10:21,830 --> 00:10:24,460
Who taught you to speak like that?
64
00:10:24,624 --> 00:10:28,224
My heart is my only teacher.
65
00:10:28,378 --> 00:10:33,978
Very well. I will not force you
to do as others do.
66
00:10:34,134 --> 00:10:39,984
If anyone else were to do
as you have...
67
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
they would be executed.
68
00:10:44,310 --> 00:10:47,780
After taking control of Phitsanulok,
69
00:10:47,939 --> 00:10:54,409
King Bayinnong led his armies
to attack Ayutthaya.
70
00:10:55,697 --> 00:11:00,287
AYUTTHAYA
71
00:11:29,731 --> 00:11:31,531
Fire!
72
00:11:31,691 --> 00:11:34,441
Don't let them
just walk into our city!
73
00:12:26,162 --> 00:12:29,132
Ayutthaya is well protected.
74
00:12:29,290 --> 00:12:33,340
We cannot penetrate their walls.
75
00:12:33,503 --> 00:12:36,513
Do you know why?
76
00:12:37,882 --> 00:12:42,352
Because the Ayutthayan army
is fearless.
77
00:12:42,512 --> 00:12:45,732
Your uncle, King Chakkraphat,
78
00:12:45,890 --> 00:12:51,270
and Prince Ramesuan
are smart warriors.
79
00:12:52,522 --> 00:12:56,242
Wars are not won
by weapons alone.
80
00:12:59,529 --> 00:13:02,529
They are won
through intelligence.
81
00:13:28,933 --> 00:13:32,903
SANPET PRASAT PALACE
82
00:13:46,826 --> 00:13:53,046
Ramesuan, how much longer
must we continue to fight?
83
00:13:55,960 --> 00:13:58,300
The rainy season
is almost upon us.
84
00:13:58,463 --> 00:14:05,103
With the first drops of rain...
85
00:14:05,261 --> 00:14:08,441
the Hongsawadee army
will return home.
86
00:14:08,598 --> 00:14:13,448
By then,
Ayutthaya will be destroyed.
87
00:14:13,603 --> 00:14:17,453
Our army is smaller than theirs.
88
00:14:17,607 --> 00:14:21,447
I recommend we stand and fight.
89
00:14:21,611 --> 00:14:26,461
Soon the floods
90
00:14:26,616 --> 00:14:30,456
will wash away their forces.
91
00:14:30,620 --> 00:14:38,050
By such time everyone in Ayutthaya
will have perished.
92
00:14:38,211 --> 00:14:41,221
King Bayinnong
has proposed an end to this war.
93
00:14:41,381 --> 00:14:46,931
We shall hear his proposal.
94
00:14:47,095 --> 00:14:51,475
Lord Rachapakee,
gather the workers and build a pavilion
95
00:14:51,641 --> 00:14:54,241
between Atsadawaat
and Nakphramain Temples.
96
00:14:57,480 --> 00:15:00,030
I once sent word
97
00:15:00,191 --> 00:15:06,241
requesting both friendship
and two white elephants
98
00:15:06,406 --> 00:15:09,206
for my kingdom.
99
00:15:09,367 --> 00:15:13,087
However, you did not oblige.
100
00:15:13,246 --> 00:15:20,466
So I had to bring an attack
upon your kingdom.
101
00:15:20,628 --> 00:15:26,508
Now I'm requesting
four white elephants.
102
00:15:26,676 --> 00:15:29,176
How do you find this?
103
00:15:29,345 --> 00:15:32,055
Will you accept my proposal
or not?
104
00:15:32,223 --> 00:15:35,943
If you truly are
a magnificent king,
105
00:15:36,102 --> 00:15:38,822
promise me
106
00:15:38,980 --> 00:15:44,950
that you'll take your army back
to Hongsawadee.
107
00:15:48,030 --> 00:15:57,260
Then I will give you
the four white elephants which you seek.
108
00:15:57,415 --> 00:16:01,085
Prince Ramesuan
must also return with me.
109
00:16:01,252 --> 00:16:04,552
If you do as I ask,
I will lead my army out of here.
110
00:16:04,714 --> 00:16:08,564
Prince Ramesuan must remain here.
He is heir to the throne.
111
00:16:08,718 --> 00:16:12,558
Prince Mahin
can take on his responsibilities.
112
00:16:12,722 --> 00:16:15,572
If they remain together,
113
00:16:15,725 --> 00:16:21,895
your eventual death could result
in a bitter power struggle,
114
00:16:22,064 --> 00:16:25,574
leaving your people
in a difficult position.
115
00:16:25,735 --> 00:16:27,945
I swear
116
00:16:28,112 --> 00:16:33,082
that I will foster Prince Ramesuan
as if he were my own.
117
00:16:33,242 --> 00:16:38,592
As you swear before the heavens,
118
00:16:38,748 --> 00:16:41,968
I shall not stop you.
119
00:16:42,126 --> 00:16:44,966
But you must release my people
120
00:16:45,129 --> 00:16:48,929
and return my soldiers
121
00:16:49,091 --> 00:16:52,311
so they may protect my city.
122
00:16:52,470 --> 00:16:55,190
It will be done
123
00:16:55,348 --> 00:17:00,478
if I may have Lord Chakri
and Lord Sunthornsongkram
124
00:17:00,645 --> 00:17:04,615
so they can serve
Prince Ramesuan.
125
00:17:04,774 --> 00:17:08,504
I take it
you have no objections.
126
00:17:57,785 --> 00:18:01,835
PHITSANULOK
127
00:18:28,232 --> 00:18:31,702
Do not fear for our son.
128
00:18:31,861 --> 00:18:36,711
King Bayinnong pledged
to care for Ong Dam
129
00:18:36,866 --> 00:18:39,536
as if he were his own son.
130
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
A promise
cannot alleviate my fears.
131
00:18:43,873 --> 00:18:47,883
He still lies in the heartland
of the enemy.
132
00:18:49,837 --> 00:18:54,467
Hongsawadee
is not our enemy.
133
00:19:12,234 --> 00:19:14,664
HONGSAWADEE
134
00:19:18,908 --> 00:19:21,578
You do not need to follow me.
135
00:19:21,744 --> 00:19:26,754
I'm going to the market
where the Siamese captives are.
136
00:19:26,916 --> 00:19:29,666
The people of Siam
will not harm me.
137
00:19:29,835 --> 00:19:31,755
Return home.
138
00:19:31,921 --> 00:19:38,101
From now on,
you needn't wait on me.
139
00:19:38,260 --> 00:19:41,860
I am just another Siamese captive.
140
00:19:49,939 --> 00:19:51,779
Leave.
141
00:19:51,941 --> 00:19:54,791
If you continue to follow me,
142
00:19:54,944 --> 00:19:57,704
I'll have you all caned.
143
00:20:45,494 --> 00:20:49,724
When are you going
to clear your debts?
144
00:20:49,874 --> 00:20:52,134
Your interest
now exceeds your principal amount.
145
00:20:52,293 --> 00:20:55,553
Have pity on me.
I'm Siamese, like you.
146
00:20:55,713 --> 00:20:57,183
Leave nationality out of this.
147
00:20:57,339 --> 00:20:59,839
Money is irrelevant
to your birthplace.
148
00:21:00,009 --> 00:21:04,479
Have pity on me.
I have no money.
149
00:21:05,931 --> 00:21:08,811
Thief! Thief! Thief!
150
00:21:08,976 --> 00:21:11,266
Hey! Catch him.
151
00:21:42,009 --> 00:21:44,179
Hey! Catch him.
Don't let him get away.
152
00:21:45,930 --> 00:21:47,650
Catch him!
153
00:22:07,076 --> 00:22:08,536
Do you think
this is a game?
154
00:22:10,329 --> 00:22:12,299
There he is!
Thief! Thief!
155
00:22:12,456 --> 00:22:14,456
Kill him!
156
00:22:16,418 --> 00:22:18,418
Enough,enough!
157
00:22:18,587 --> 00:22:20,887
You're all Siamese, aren't you?
158
00:22:21,048 --> 00:22:22,678
Why must you do this to each other?
159
00:22:22,842 --> 00:22:26,472
He's always stealing things.
He needs to be taught a lesson.
160
00:22:26,637 --> 00:22:29,807
- What has he stolen from you?
- Food, Your Highness.
161
00:22:29,974 --> 00:22:33,954
He's probably hungry.
ls a little food too much to ask?
162
00:22:34,103 --> 00:22:36,483
We're all Siamese here.
163
00:22:38,023 --> 00:22:40,573
I'm no longer Siamese.
164
00:22:40,734 --> 00:22:45,964
King Bayinnong has granted me
Hongsawadee citizenship.
165
00:22:46,115 --> 00:22:49,455
I didn't know a Siamese could betray
his nationality so easily.
166
00:22:49,618 --> 00:22:54,668
I'll stay where I receive benefits.
167
00:22:58,127 --> 00:23:01,677
If I'm not mistaken,
you're Ong Dam, right?
168
00:23:01,839 --> 00:23:03,759
And how about your father?
169
00:23:03,924 --> 00:23:05,974
Aren't we here
170
00:23:06,135 --> 00:23:11,055
because your father
sided with Hongsa?
171
00:23:12,057 --> 00:23:15,527
Since you asked me
to spare the kid, I will.
172
00:23:15,686 --> 00:23:18,436
But if he ever
steals from me again,
173
00:23:18,606 --> 00:23:21,226
then even God can't save him.
174
00:23:21,400 --> 00:23:24,120
I'll beat him to death.
175
00:23:25,988 --> 00:23:28,038
Get away!
176
00:23:29,033 --> 00:23:31,333
Do not steal again,
177
00:23:31,493 --> 00:23:34,963
as I will not help you.
178
00:23:36,624 --> 00:23:40,634
I have no home.
May I stay with you?
179
00:23:40,794 --> 00:23:46,474
I promise to serve you faithfully.
180
00:24:36,517 --> 00:24:38,937
Why do you refuse to bow
181
00:24:39,103 --> 00:24:42,073
to the son of Hongsawadee royalty?
182
00:24:42,231 --> 00:24:45,031
If you insist
on fighting our customs,
183
00:24:45,192 --> 00:24:50,622
then I will force you
to your knees.
184
00:24:50,781 --> 00:24:52,411
Then come try it.
185
00:24:52,574 --> 00:24:59,584
Come down and kneel
before Prince Mangsamkiat now.
186
00:25:03,127 --> 00:25:04,997
Stay away from him!
187
00:25:23,939 --> 00:25:26,909
Stop right there,
Lukwaithammo!
188
00:25:33,907 --> 00:25:37,127
Prince Naresuan
is the son of King Thammaracha,
189
00:25:37,286 --> 00:25:41,036
ruler of Phitsanulok.
190
00:25:41,206 --> 00:25:44,546
There's no need for him to prostrate
himself before vice-royalty.
191
00:25:45,544 --> 00:25:47,594
Royal hierarchy decrees
192
00:25:47,755 --> 00:25:50,925
that Mangsamkiat
is of lesser nobility,
193
00:25:51,091 --> 00:25:52,971
and should bow
to Prince Naresuan.
194
00:25:53,135 --> 00:25:57,855
Mangsamkiat, where is your
respect for Prince Naresuan?
195
00:26:15,282 --> 00:26:20,162
Lukwaithammo, apologize
to Prince Naresuan at once.
196
00:26:20,329 --> 00:26:26,629
From now on, no one lays a hand
on Prince Naresuan.
197
00:26:26,794 --> 00:26:31,354
Violators will be beheaded.
198
00:26:43,102 --> 00:26:46,652
I apologize
199
00:26:46,814 --> 00:26:53,454
for having offended
the rank and pride
200
00:26:53,612 --> 00:26:56,162
of the Prince of Phitsanulok.
201
00:26:56,323 --> 00:26:57,753
Prince Naresuan,
202
00:26:57,908 --> 00:27:02,328
tomorrow you shall join us
for weapons training.
203
00:27:06,333 --> 00:27:08,183
Yes, Your Majesty.
204
00:27:09,169 --> 00:27:12,139
This fabric comes from Pakata.
205
00:27:12,297 --> 00:27:17,677
It's so soft.
There is nothing like it in these parts.
206
00:27:17,845 --> 00:27:21,515
Wearing this,
207
00:27:21,682 --> 00:27:24,862
you'd be the most beautiful woman
in all of Ayutthaya.
208
00:27:29,273 --> 00:27:31,573
This is rose essence from Persia.
209
00:27:31,733 --> 00:27:34,613
Just add it to your bathwater
210
00:27:34,778 --> 00:27:37,998
and you'll smell like roses.
211
00:27:39,992 --> 00:27:43,042
Or maybe you'd like some rubies.
212
00:27:43,203 --> 00:27:46,253
Hold on.
The reason I called you
213
00:27:46,415 --> 00:27:50,755
is not to make a purchase.
214
00:27:51,753 --> 00:27:55,633
I want to hear news of my son,
Prince Naresuan.
215
00:27:55,799 --> 00:28:00,929
You were in Hongsawadee.
You must have heard something.
216
00:28:01,096 --> 00:28:02,636
Bring me the bird.
217
00:28:02,806 --> 00:28:05,726
Your Highness.
218
00:28:08,937 --> 00:28:11,407
Here, Your Highness.
219
00:28:15,444 --> 00:28:20,584
If you have any news
regarding Prince Naresuan,
220
00:28:20,741 --> 00:28:24,541
use this bird to keep me informed.
221
00:28:24,703 --> 00:28:28,553
You will be rewarded well.
222
00:28:28,707 --> 00:28:31,127
Yes, Your Highness.
223
00:28:38,926 --> 00:28:41,976
Is this the weapons school?
224
00:28:42,137 --> 00:28:47,437
This is where King Bayinnong
pointed to.
225
00:28:48,435 --> 00:28:53,355
It looks more like a temple
with an old sleeping monk.
226
00:29:01,365 --> 00:29:03,235
Father.
227
00:29:03,408 --> 00:29:05,208
He looks fast asleep.
228
00:29:05,369 --> 00:29:06,959
Father?
229
00:29:07,120 --> 00:29:09,340
It'll be noon by the time he wakes.
230
00:29:09,498 --> 00:29:13,468
Old monks are always falling asleep.
231
00:29:18,507 --> 00:29:22,257
Ouch!
Who hit me?
232
00:29:22,427 --> 00:29:28,147
Why have you interrupted
my meditation?
233
00:29:36,775 --> 00:29:42,155
King Bayinnong sent me.
234
00:29:42,322 --> 00:29:48,382
Oh, you must be Ong Dam,
Prince of Phitsanulok.
235
00:29:48,537 --> 00:29:52,757
However, King Bayinnong
said you'd arrive later.
236
00:29:52,916 --> 00:29:55,206
Aside from being sleepy,
he's forgetful too.
237
00:29:55,377 --> 00:29:58,297
And who are you,
foul mouth?
238
00:29:58,463 --> 00:30:02,343
I don't know my name.
239
00:30:02,509 --> 00:30:07,309
My parents died
before I can remember.
240
00:30:07,472 --> 00:30:10,982
Then I will call you Bunthing,
241
00:30:11,143 --> 00:30:13,113
because merit has abandoned you.
242
00:30:13,270 --> 00:30:20,200
Why did King Bayinnong
send me to you?
243
00:30:20,360 --> 00:30:25,210
He has asked me
to educate you.
244
00:30:25,365 --> 00:30:30,205
In the future,
you're to be King of Ayutthaya.
245
00:30:30,370 --> 00:30:35,720
You must be more skilled
than any other warrior.
246
00:30:35,876 --> 00:30:41,346
That is the royal order
of King Bayinnong.
247
00:30:41,506 --> 00:30:45,846
You shall come
to my temple tomorrow.
248
00:30:46,011 --> 00:30:47,391
It is the temple
near the Yodia gates.
249
00:30:47,554 --> 00:30:52,614
There I will teach you
the King's Law.
250
00:31:15,082 --> 00:31:17,012
This must be the temple.
251
00:31:18,001 --> 00:31:22,471
This is the only temple
in front of the Yodia gates.
252
00:31:34,601 --> 00:31:38,071
Stop.
What do you want?
253
00:31:38,230 --> 00:31:44,830
Um, we're looking for Yodia Temple.
254
00:31:44,986 --> 00:31:48,406
Is this the Yodia Temple?
255
00:31:48,573 --> 00:31:54,553
Yes, silly.
But you can't enter until you pay me.
256
00:31:54,704 --> 00:31:57,054
What?
We don't have any money.
257
00:31:57,207 --> 00:31:59,547
Then you cannot enter.
Go away!
258
00:31:59,709 --> 00:32:02,629
That's enough, Manechan.
259
00:32:03,672 --> 00:32:05,552
Don't you know who this is?
260
00:32:05,715 --> 00:32:08,805
Yes, he's Prince Naresuan
of Phitsanulok.
261
00:32:08,969 --> 00:32:13,219
If you know who he is,
why don't you bow to him?
262
00:32:13,390 --> 00:32:17,360
Go and apologize to him now.
263
00:32:19,521 --> 00:32:23,571
No? Akiyami,
bring me my cane.
264
00:32:23,733 --> 00:32:26,203
Yes, sir.
265
00:32:39,040 --> 00:32:42,090
Manechan.
266
00:33:00,645 --> 00:33:03,565
Do you see that sickle over there?
267
00:33:07,694 --> 00:33:09,794
Go pick it up.
268
00:33:15,243 --> 00:33:17,123
What do you want me to do with it?
269
00:33:17,287 --> 00:33:20,037
Cut the grass, of course.
270
00:33:20,207 --> 00:33:22,627
There.
Do you see that grass?
271
00:33:22,792 --> 00:33:25,512
Trim it up.
272
00:33:34,679 --> 00:33:36,649
I will do it.
273
00:33:36,806 --> 00:33:41,436
No, I asked Ong Dam to do it.
Not you, Bunthing.
274
00:33:51,321 --> 00:33:54,451
I thought you were going to train me
in weapons.
275
00:33:54,616 --> 00:33:57,836
What is that in your hands?
276
00:34:01,373 --> 00:34:05,503
- A sickle.
- That is a weapon.
277
00:34:05,669 --> 00:34:09,049
You call that rusty old thing
a weapon?
278
00:34:14,261 --> 00:34:19,691
Even a sickle is a weapon
in the right hands.
279
00:34:19,849 --> 00:34:24,099
I believe you.
Will you teach us how to fight?
280
00:34:24,271 --> 00:34:26,521
If you truly want to learn,
281
00:34:26,690 --> 00:34:29,360
then first you must be ordained
282
00:34:29,526 --> 00:34:31,996
as a monk in this temple.
283
00:34:32,153 --> 00:34:34,123
No different from any other student.
284
00:34:34,281 --> 00:34:37,881
As for that foulmouthed boy,
he will be a temple boy.
285
00:35:16,698 --> 00:35:18,538
What are you waiting for,
Bunthing?
286
00:35:18,700 --> 00:35:21,870
You'll be late for your studies.
287
00:35:26,416 --> 00:35:31,756
The Shwedagon Pagoda
contains sacred relics.
288
00:35:31,921 --> 00:35:39,651
It holds eight strands
of Kotama Buddha's hair
289
00:35:39,804 --> 00:35:41,774
in addition to other items.
290
00:35:41,931 --> 00:35:48,361
Your first lesson is tactile warfare.
291
00:35:48,521 --> 00:35:51,781
There are six ways to move troops.
292
00:35:51,941 --> 00:35:56,741
The first, Palace Procession,
293
00:35:56,905 --> 00:36:00,125
which is called
"Prasat Ta Phra Yu Ha"
294
00:36:00,283 --> 00:36:02,293
and is in the formation
of a triangle.
295
00:36:02,452 --> 00:36:09,552
There are 20 gates
into the kingdom of Hongsawadee.
296
00:36:09,709 --> 00:36:12,679
King Bayinnong is located
in the center of the city.
297
00:36:12,837 --> 00:36:14,257
King Bayinnong
copied the wall of Ayutthaya...
298
00:36:14,422 --> 00:36:21,062
The second,
the Mupinta procession formation.
299
00:36:21,221 --> 00:36:24,821
It's shaped like a two-faced drum.
300
00:36:24,974 --> 00:36:29,204
The fifth lesson,
the Teejala procession formation.
301
00:36:29,354 --> 00:36:31,784
The troop formation is similar to a
river.
302
00:37:20,780 --> 00:37:23,780
Stop.
That's enough.
303
00:37:33,418 --> 00:37:38,468
Imagine the sword in your hands
is a small bird.
304
00:37:39,466 --> 00:37:41,336
If you hold it too tightly,
305
00:37:41,509 --> 00:37:44,729
you will crush it.
306
00:37:45,722 --> 00:37:48,072
Too loose...
307
00:37:50,977 --> 00:37:53,727
and it will fly away.
308
00:38:30,558 --> 00:38:32,648
Manechan!
309
00:38:39,108 --> 00:38:42,608
Get out of here.
Be on your way.
310
00:38:48,535 --> 00:38:50,495
Are you okay?
311
00:38:50,662 --> 00:38:53,382
It hurts.
312
00:39:04,592 --> 00:39:05,972
Ong Dam.
313
00:39:06,135 --> 00:39:10,225
Help! Manechan has been bitten
by a snake.
314
00:39:10,390 --> 00:39:11,520
What are you waiting for?
315
00:39:11,683 --> 00:39:15,613
Be quick before she dies.
316
00:39:16,896 --> 00:39:19,016
Get up. Get up.
317
00:39:23,903 --> 00:39:27,913
Use this ointment on the wound.
318
00:39:28,074 --> 00:39:32,834
You should start
to feel better tomorrow.
319
00:39:33,830 --> 00:39:37,630
You know there are snakes
by the old temple.
320
00:39:37,792 --> 00:39:41,142
Why must you play there?
321
00:39:42,505 --> 00:39:50,435
It's my fault. I was collecting
lotus flowers for Akiyami.
322
00:39:50,597 --> 00:39:58,357
Father, did I break a religious doctrine
by touching Manechan?
323
00:39:58,521 --> 00:40:01,021
That's not important now.
324
00:40:01,190 --> 00:40:05,910
What is important
is that you saved Manechan's life.
325
00:40:27,008 --> 00:40:30,848
Mangsamkiat's cockerel
has defeated Tong-Oo's.
326
00:40:34,933 --> 00:40:38,113
You should have sided
with Hongsawadee.
327
00:40:39,187 --> 00:40:46,947
There is no other chicken in the kingdom
that can defeat the Prince's.
328
00:40:49,822 --> 00:40:52,252
It was born from the heavens.
329
00:41:17,725 --> 00:41:19,685
Ong Dam.
330
00:41:27,276 --> 00:41:29,646
Whose rooster is it?
331
00:41:29,821 --> 00:41:31,121
I don't know.
332
00:41:31,280 --> 00:41:35,000
But it looks feisty and strong.
333
00:41:35,159 --> 00:41:36,499
It's tame too.
334
00:41:36,661 --> 00:41:39,961
It might have escaped
from Si-orn's house.
335
00:41:40,123 --> 00:41:42,303
He raises cockerels to fight.
336
00:41:45,294 --> 00:41:50,144
Mr. Si-orn.
337
00:41:54,220 --> 00:41:57,140
The Five-Buddhas rooster.
338
00:41:57,306 --> 00:41:58,926
Is this your rooster?
339
00:41:59,100 --> 00:42:01,150
I only have local roosters,
340
00:42:01,310 --> 00:42:04,150
not captive ones from Phitsanulok.
341
00:42:04,313 --> 00:42:06,443
Why do you call it a captive chicken?
342
00:42:06,607 --> 00:42:11,027
Because they came with the prisoners
from Phitsanulok.
343
00:42:11,195 --> 00:42:17,165
This one would make
a great fighting cock.
344
00:42:17,326 --> 00:42:19,546
Where are you from,
my pretty?
345
00:42:21,205 --> 00:42:22,875
Oh? Is that so?
346
00:42:23,041 --> 00:42:27,511
- You can talk to chickens?
- That's crazy.
347
00:42:27,670 --> 00:42:31,720
Who could possibly talk
to chickens?
348
00:42:33,634 --> 00:42:35,934
Cockfights are held
behind the temple.
349
00:42:36,095 --> 00:42:38,935
Would you like to see
if yours can win?
350
00:42:39,098 --> 00:42:41,978
- The father wouldn't approve.
- So don't tell him.
351
00:42:52,361 --> 00:42:55,081
Fight! Fight!
352
00:43:14,133 --> 00:43:16,353
Hey, I win! Pay up.
353
00:43:17,929 --> 00:43:21,779
Is there a cock anywhere
that can beat my retail?
354
00:43:23,101 --> 00:43:25,231
This one can.
355
00:43:25,394 --> 00:43:27,444
Still haven't learned
your lesson, Si-orn?
356
00:43:27,605 --> 00:43:31,105
Honestly,
I don't want your money.
357
00:43:33,820 --> 00:43:35,950
Here.
358
00:43:41,285 --> 00:43:43,245
Can it win?
359
00:43:43,412 --> 00:43:47,882
Of course. It's Siamese.
It can't lose.
360
00:44:25,454 --> 00:44:27,464
Get lost!
361
00:44:31,043 --> 00:44:33,893
- Very good. Very good.
- It's like you said...
362
00:44:34,046 --> 00:44:37,296
The Five-Buddhas rooster
can't lose.
363
00:44:37,466 --> 00:44:39,966
The Siamese cockerel
beat the local one.
364
00:44:41,804 --> 00:44:43,654
Now I can pay off my debts.
365
00:44:43,806 --> 00:44:46,306
If so, then take that chicken to my pen.
I'll take your money from you.
366
00:44:46,475 --> 00:44:49,315
We'll see how good
that captive rooster really is.
367
00:44:49,478 --> 00:44:51,318
Do you hear that?
368
00:44:51,480 --> 00:44:54,860
He is putting down
Siamese chickens.
369
00:44:55,026 --> 00:44:56,866
Don't stand for it.
370
00:44:57,028 --> 00:44:59,158
- Exactly, we must fight.
- We must fight.
371
00:44:59,322 --> 00:45:00,572
- Fight.
- Yes! Yes! We must fight!
372
00:45:00,740 --> 00:45:03,040
- We cannot give up.
- Fight!
373
00:45:10,499 --> 00:45:12,169
Ow.
374
00:45:12,335 --> 00:45:13,955
Ouch.
375
00:46:04,553 --> 00:46:07,103
This is for your wounds.
376
00:46:07,265 --> 00:46:09,385
The head monk wants to know
377
00:46:09,558 --> 00:46:13,778
if you're going to stop
torturing animals or not.
378
00:46:15,564 --> 00:46:18,414
Bunthing, take this.
379
00:46:24,949 --> 00:46:29,579
Put it on his whole body,
not just his wounds.
380
00:47:06,615 --> 00:47:12,455
Bunthing,
set our rooster free.
381
00:47:12,621 --> 00:47:16,971
Like the head monk said,
forcing animals to fight is a sin.
382
00:47:17,126 --> 00:47:20,846
But why?
Can't we keep him as a pet?
383
00:47:21,839 --> 00:47:25,719
Humans and animals alike
long for freedom.
384
00:47:25,885 --> 00:47:28,855
We should set it free.
385
00:47:29,013 --> 00:47:33,023
If I didn't have a Pali class
right now,
386
00:47:33,184 --> 00:47:36,194
I'd go with you.
387
00:47:36,354 --> 00:47:38,484
So, Si-orn,
388
00:47:38,647 --> 00:47:40,647
where's all that money you owe me?
389
00:47:41,650 --> 00:47:44,650
Can I pay you
in installments again?
390
00:47:45,654 --> 00:47:48,204
No, you cannot.
391
00:47:48,366 --> 00:47:51,086
If you don't pay me
by this evening,
392
00:47:51,243 --> 00:47:54,253
you will be in pain.
393
00:47:54,413 --> 00:47:58,383
Don't forget.
Bring me the money
394
00:47:58,542 --> 00:48:00,292
before nightfall.
395
00:48:04,340 --> 00:48:06,760
Damn.
396
00:48:06,926 --> 00:48:09,266
Si-orn.
397
00:48:09,428 --> 00:48:12,268
What's wrong?
398
00:48:12,431 --> 00:48:14,271
It's Khun Dej.
399
00:48:14,433 --> 00:48:17,113
He wants the money I owe him.
400
00:48:17,269 --> 00:48:20,239
He won't give me an extension.
401
00:48:20,398 --> 00:48:22,948
If I don't pay him by tonight,
402
00:48:23,109 --> 00:48:26,909
he will send someone over
to hurt me.
403
00:48:28,072 --> 00:48:32,122
Hey, will you do something
for me?
404
00:48:32,284 --> 00:48:33,834
What?
405
00:48:33,994 --> 00:48:35,964
Your chicken.
406
00:48:36,122 --> 00:48:38,552
Let it fight against Khun Dej's.
407
00:48:38,707 --> 00:48:41,547
- I'm positive it will win.
- I can't.
408
00:48:41,710 --> 00:48:44,380
Ong Dam wants me to set it free.
409
00:48:44,547 --> 00:48:48,137
But it must fight
before it can be free.
410
00:48:48,300 --> 00:48:52,560
Freedom only comes
through fighting.
411
00:48:52,721 --> 00:48:54,821
That's just it.
412
00:48:54,974 --> 00:48:58,574
A captive chicken
will always be captive.
413
00:48:58,727 --> 00:49:04,327
It's not that it can't fight,
it's just afraid.
414
00:49:04,483 --> 00:49:07,113
It's like the Hongsa people say...
415
00:49:07,278 --> 00:49:11,748
a captive chicken
would never fight a Hongsa chicken.
416
00:49:14,994 --> 00:49:17,094
Wait, Si-orn.
417
00:49:19,999 --> 00:49:21,879
Don't say that.
418
00:49:22,042 --> 00:49:25,592
Though it is in captivity,
it will never back down.
419
00:49:25,754 --> 00:49:29,014
So how will you get the chicken out
420
00:49:29,175 --> 00:49:31,765
without anyone knowing?
421
00:49:35,306 --> 00:49:36,976
I have a way.
422
00:49:46,692 --> 00:49:49,992
Focus on your studies,
Ong Dam.
423
00:50:07,421 --> 00:50:10,681
Where's that cockerel of yours?
424
00:50:17,681 --> 00:50:20,361
What makes you sure it can win?
425
00:50:21,352 --> 00:50:24,362
If it loses,
426
00:50:25,356 --> 00:50:28,526
you can have my house.
427
00:50:29,568 --> 00:50:33,658
But if it wins,
then my debts are settled.
428
00:50:33,822 --> 00:50:35,242
Fine, then.
429
00:50:35,407 --> 00:50:38,457
And you pay the owner of the cockerel
four baht of gold.
430
00:50:38,619 --> 00:50:40,839
- Is it a deal?
- Deal!
431
00:50:51,840 --> 00:50:54,220
Bunthing!
432
00:50:54,385 --> 00:50:57,255
You disobeyed the head monk.
433
00:50:58,389 --> 00:51:00,559
Just this once.
434
00:51:00,724 --> 00:51:05,154
What you are doing is a sin.
435
00:51:05,312 --> 00:51:08,412
These people look down
on our chicken.
436
00:51:08,566 --> 00:51:11,566
They say he can't beat
a Hongsa chicken.
437
00:51:11,735 --> 00:51:18,115
Without a fight, our rooster
will never earn freedom.
438
00:51:22,871 --> 00:51:25,621
Fight. Fight.
439
00:51:57,906 --> 00:52:02,656
It won.
My baby won.
440
00:52:02,828 --> 00:52:05,248
I told you it wouldn't lose.
441
00:52:05,414 --> 00:52:06,714
- Money.
- What?
442
00:52:06,874 --> 00:52:09,304
Pay UP-
443
00:52:10,294 --> 00:52:12,174
Now you know
that Ayutthayan cockerels can fight!
444
00:52:12,338 --> 00:52:14,308
That rooster is nothing.
445
00:52:14,465 --> 00:52:18,055
After a face-off
against Mangsamkiat's rooster,
446
00:52:18,218 --> 00:52:21,598
you'd cease your celebration.
447
00:52:33,192 --> 00:52:36,162
Have you learned your lesson yet?
448
00:52:36,320 --> 00:52:38,660
Forcing chickens to fight is a sin.
449
00:52:38,822 --> 00:52:41,252
It is harmful to the animal.
450
00:52:42,242 --> 00:52:45,342
You may go to bed now.
451
00:52:45,496 --> 00:52:47,666
See you tomorrow
452
00:52:47,831 --> 00:52:49,801
for early morning Pali studies.
453
00:52:49,958 --> 00:52:52,378
Can this rooster
454
00:52:52,544 --> 00:52:56,344
defeat Mangsamkiat's rooster?
455
00:52:57,549 --> 00:52:58,679
What?
456
00:52:58,842 --> 00:53:02,812
You still want a cockfight?
457
00:53:02,971 --> 00:53:07,981
Can it beat Mangsamkiat's rooster?
458
00:53:15,776 --> 00:53:20,696
Mangsamkiat's rooster
is very strong.
459
00:53:20,864 --> 00:53:24,414
It's bigger than yours.
460
00:53:26,995 --> 00:53:29,245
It can strike three times
461
00:53:29,415 --> 00:53:33,635
in the time it takes your rooster
to strike once.
462
00:53:33,794 --> 00:53:37,924
If your rooster is injured,
it might lose.
463
00:53:43,721 --> 00:53:45,521
What are you afraid of?
464
00:53:45,681 --> 00:53:49,191
I want to see
Mangsamkiat's rooster
465
00:53:49,351 --> 00:53:51,481
lose as well.
466
00:54:04,032 --> 00:54:07,582
Give this to your rooster
as a snack.
467
00:54:07,745 --> 00:54:10,205
It will make its skin
impenetrable.
468
00:54:10,372 --> 00:54:12,752
Mangsamkiat's rooster's
sharp spurs
469
00:54:12,916 --> 00:54:15,416
won't harm your rooster.
470
00:54:16,420 --> 00:54:18,890
Hold on.
471
00:54:19,047 --> 00:54:22,637
If you win this time...
472
00:54:22,801 --> 00:54:25,681
you must promise
473
00:54:25,846 --> 00:54:27,846
not to cockfight again.
474
00:54:28,015 --> 00:54:29,805
Yes, Father.
475
00:54:29,975 --> 00:54:32,065
Let's go.
476
00:55:02,549 --> 00:55:06,299
Do you think your cockerel
is any match for mine?
477
00:55:06,470 --> 00:55:10,940
Think wisely, Ong Dam.
Mine has never lost.
478
00:55:11,099 --> 00:55:14,819
Mine is Siamese.
It has never backed down,
479
00:55:14,978 --> 00:55:18,648
even if it isn't as strong.
480
00:55:18,816 --> 00:55:20,856
Then let them fight.
481
00:55:21,026 --> 00:55:24,406
Which is better? An Ayutthayan
or a Hongsawadeean cockerel?
482
00:55:24,571 --> 00:55:27,501
Put it in the ring.
483
00:55:37,459 --> 00:55:41,589
Look there.
Mangsamkiat's cockerel has spurs.
484
00:56:37,603 --> 00:56:42,613
If your Siamese blood is still pure...
485
00:56:42,774 --> 00:56:46,374
then you can't give up.
486
00:56:46,528 --> 00:56:50,698
You must show Hongsawadee
487
00:56:50,866 --> 00:56:53,416
that we Siamese
are afraid of no one.
488
00:56:54,411 --> 00:56:58,211
Take your victory swiftly.
489
00:57:51,593 --> 00:57:54,473
Your cockerel is quite good
to have beaten mine.
490
00:57:54,638 --> 00:57:59,858
It was not raised to fight
for the amusement of others
491
00:58:00,018 --> 00:58:02,818
or for others to gamble over.
492
00:58:02,980 --> 00:58:06,910
Enough.
The fight is over.
493
00:58:07,067 --> 00:58:11,037
Do not hold any grudges
for the future.
494
00:58:54,865 --> 00:58:59,085
I am going to release you.
495
00:58:59,244 --> 00:59:01,674
Anyone who can defeat
the Hongsawadee
496
00:59:01,830 --> 00:59:05,590
should not be oppressed.
497
00:59:12,340 --> 00:59:15,470
Care for your freedom
498
00:59:15,635 --> 00:59:18,935
and never let anyone
oppress you again.
499
00:59:20,891 --> 00:59:26,191
I, the ruler of the kingdom
of Ian Chang,
500
00:59:26,354 --> 00:59:28,784
offer my greatest respects
to Your Majesty,
501
00:59:28,940 --> 00:59:33,940
the ruler of the kingdom
of Ayutthaya.
502
00:59:40,994 --> 00:59:45,474
As king, I still have no heir
to my royal throne
503
00:59:45,624 --> 00:59:51,764
in the kingdom of Ian Chang.
504
00:59:51,922 --> 00:59:56,602
I request your daughter
of royal lineage,
505
00:59:56,760 --> 01:00:04,070
Princess Thepkasatri,
to be my queen
506
01:00:04,226 --> 01:00:06,946
in the kingdom of Ian Chang,
507
01:00:07,104 --> 01:00:11,914
so that our kingdoms
may bond in friendship
508
01:00:12,067 --> 01:00:16,407
HOW and forevermore.
509
01:00:17,405 --> 01:00:26,415
I know that what I ask of you
is very difficult.
510
01:00:28,125 --> 01:00:30,835
However, it is important.
511
01:00:31,002 --> 01:00:34,972
It is for the future of Ayutthaya.
512
01:00:36,424 --> 01:00:38,934
What is it, Father?
513
01:00:39,094 --> 01:00:41,274
I am at your beck and call.
514
01:00:41,429 --> 01:00:45,229
King Chaiyachettha,
ruler of Ian Chang...
515
01:00:47,727 --> 01:00:51,947
has sent a messenger
to collect you for his queen.
516
01:00:52,107 --> 01:00:57,027
After King Thammaracha
sided with Burma,
517
01:00:57,195 --> 01:00:59,735
Ayutthaya lost its allies.
518
01:00:59,906 --> 01:01:02,956
You want to give me away
to King Chaiyachettha?
519
01:01:03,118 --> 01:01:08,838
Without Ian Chang on our side,
another war could destroy us.
520
01:01:08,999 --> 01:01:12,879
You are the daughter
of Suriyothai.
521
01:01:13,044 --> 01:01:19,274
Every drop of blood
is just as strong as your mother's.
522
01:01:19,426 --> 01:01:22,266
As she sacrificed her life
for her country,
523
01:01:23,930 --> 01:01:28,310
I will sacrifice my body
for my kingdom.
524
01:01:28,476 --> 01:01:32,776
I will sacrifice myself
just as my mother did before me...
525
01:01:33,773 --> 01:01:38,503
even though it will cause me
great pain.
526
01:01:54,169 --> 01:01:55,799
I have asked you to come here
527
01:01:56,838 --> 01:01:59,058
because I have received a letter
from your father
528
01:02:00,050 --> 01:02:08,280
saying that King Chakkraphat
sent his daughter
529
01:02:08,433 --> 01:02:14,783
as an offering to King Chaiyachettha
of Ian Chang.
530
01:02:18,360 --> 01:02:20,160
How do you feel about this?
531
01:02:20,320 --> 01:02:24,370
Ayutthaya wants to be allied
with the kingdom of Ian Chang,
532
01:02:24,532 --> 01:02:26,832
so they can fight you together.
533
01:02:26,993 --> 01:02:32,303
Your father believes
I should try to intercept the princess
534
01:02:32,457 --> 01:02:36,087
before she arrives at Ian Chang.
535
01:02:36,253 --> 01:02:38,053
Would you not be happy
536
01:02:38,213 --> 01:02:40,563
if your aunt were here with you?
537
01:02:48,223 --> 01:02:51,903
We have arrived in Samoso.
538
01:02:52,060 --> 01:02:55,990
Soon we will be in Ian Chang.
539
01:02:57,565 --> 01:03:01,485
I will probably never see
Ayutthaya again.
540
01:03:02,487 --> 01:03:04,787
Do not say such things.
541
01:03:04,948 --> 01:03:10,418
Some day King Chaiyachettha
will have business in Ayutthaya.
542
01:03:10,578 --> 01:03:15,428
He will surely take you with him,
Your Highness.
543
01:03:15,583 --> 01:03:17,763
When?
544
01:03:17,919 --> 01:03:19,969
It could be years from now.
545
01:03:20,130 --> 01:03:24,480
Or... maybe even never.
546
01:03:46,239 --> 01:03:47,909
What's happening?
547
01:03:48,074 --> 01:03:51,084
Bandits.
We're being robbed.
548
01:03:54,622 --> 01:03:56,922
Hide the princess.
Hurry.
549
01:04:46,007 --> 01:04:47,377
Thepkasatri.
550
01:05:04,692 --> 01:05:08,122
I have received word that my sister
551
01:05:08,279 --> 01:05:11,029
was taken by the Hongsawadee
552
01:05:11,199 --> 01:05:16,299
near the Phetchaboon border
on her way to Ian Chang.
553
01:05:17,288 --> 01:05:19,508
You knew.
554
01:06:27,734 --> 01:06:30,614
Enter young princess,
and sit with me.
555
01:06:31,613 --> 01:06:34,963
Please do not despise me.
556
01:06:35,116 --> 01:06:37,956
I have loved you
for a long time now.
557
01:06:38,119 --> 01:06:40,619
Is that why you had
your soldiers drag me here
558
01:06:40,788 --> 01:06:44,288
as if I'm some kind of object,
without a soul of my own?
559
01:06:44,459 --> 01:06:49,179
I could not stand to see you
with the King of Ian Chang,
560
01:06:49,339 --> 01:06:52,969
because you are the daughter
of Suriyothai,
561
01:06:53,134 --> 01:06:54,604
someone I respect.
562
01:06:54,761 --> 01:06:57,511
You're the same as King Chaiyachettha
of Ian Chang.
563
01:06:57,680 --> 01:06:59,650
He loves me
564
01:06:59,807 --> 01:07:05,407
purely because I am
the daughter of Suriyothai.
565
01:07:05,563 --> 01:07:08,783
No one loves me for who I am.
566
01:07:16,241 --> 01:07:23,001
I cannot stand being treated
like a mindless object
567
01:07:23,164 --> 01:07:27,974
just because I am the daughter
of Queen Suriyothai.
568
01:07:28,127 --> 01:07:30,257
If you desire my body,
569
01:07:30,421 --> 01:07:32,921
then you will have only my body,
570
01:07:33,091 --> 01:07:36,391
but not my soul.
571
01:07:47,272 --> 01:07:50,492
You may be a mighty king
572
01:07:50,650 --> 01:07:54,250
who has conquered far and wide,
573
01:07:55,280 --> 01:08:00,040
but you, oh mighty king,
574
01:08:00,201 --> 01:08:03,461
can never conquer my SOUL
575
01:09:05,850 --> 01:09:08,900
Get out!
All of you get out!
576
01:09:12,940 --> 01:09:16,410
My sister is dead.
577
01:09:17,570 --> 01:09:19,950
She took her own life...
578
01:09:20,948 --> 01:09:26,958
for she refused to be a slave
to the King of Hongsawadee.
579
01:09:27,955 --> 01:09:30,205
This is your fault.
580
01:09:30,375 --> 01:09:32,585
You never consider our pride.
581
01:09:32,752 --> 01:09:35,852
You just give everything
to our enemies.
582
01:09:45,264 --> 01:09:52,524
The way King Thammaracha
requested that King Bayinnong
583
01:09:53,564 --> 01:09:56,824
have soldiers
kidnap the princess
584
01:09:56,984 --> 01:09:59,704
is disrespectful to us.
585
01:10:02,990 --> 01:10:11,670
This means Phitsanulok has sided
with King Bayinnong,
586
01:10:11,833 --> 01:10:14,133
and abandoned Ayutthaya.
587
01:10:14,293 --> 01:10:19,853
King Bayinnong
could easily defeat Ayutthaya
588
01:10:20,007 --> 01:10:23,387
with Phitsanulok on his side.
589
01:10:25,012 --> 01:10:28,192
If Ayutthaya loses
to King Bayinnong
590
01:10:28,349 --> 01:10:32,819
we will not be far
from danger ourselves.
591
01:10:34,397 --> 01:10:38,777
Ian Chang must first help King Mahin
attack Phitsanulok.
592
01:10:45,366 --> 01:10:46,486
Attack.
593
01:10:46,659 --> 01:10:49,659
We must take Phitsanulok!
594
01:11:00,381 --> 01:11:01,721
Attack!
595
01:11:13,060 --> 01:11:18,490
I have learned that Prince Mahin
has sided with Lord Ram
596
01:11:18,649 --> 01:11:23,249
in an attempt to betray
Your Majesty.
597
01:11:23,404 --> 01:11:29,254
What? Prince Mahin
wishes to harm me?
598
01:11:29,410 --> 01:11:31,910
I was the one who requested
that Prince Mahin
599
01:11:32,079 --> 01:11:37,209
come here and help me
fight Ian Chang.
600
01:11:37,376 --> 01:11:40,966
Why would Prince Mahin
wish to harm me?
601
01:11:43,841 --> 01:11:47,941
This is all a plan devised
by Prince Mahin and Lord Ram.
602
01:11:48,095 --> 01:11:52,395
Prince Mahin requested that
King Chaiyachettha
603
01:11:52,558 --> 01:11:56,278
come and attack
Phitsanulok,
604
01:11:56,437 --> 01:11:58,277
whereupon Prince Mahin
605
01:11:58,439 --> 01:11:59,819
PRINCE MAHIN 'S CAMP
606
01:11:59,982 --> 01:12:01,452
intends to seize your kingdom.
607
01:12:01,609 --> 01:12:05,959
Prince Mahin sent us
to apprehend you.
608
01:12:06,113 --> 01:12:09,583
I didn't know this was a trick.
609
01:12:09,742 --> 01:12:15,472
I am prepared to fight Ian Chang
with all my might,
610
01:12:15,623 --> 01:12:20,633
but is this all just a trap?
611
01:12:20,795 --> 01:12:25,345
That is correct, Your Majesty.
612
01:12:46,487 --> 01:12:48,357
Give the signal.
613
01:12:49,532 --> 01:12:51,662
Hey, give the signal now!
614
01:12:51,826 --> 01:12:53,696
Now.
615
01:13:00,167 --> 01:13:04,547
This must be the work of Phitsanulok
and King Thammaracha.
616
01:13:04,714 --> 01:13:07,474
There is no one else
617
01:13:07,633 --> 01:13:10,483
who would act like such a dog
618
01:13:10,636 --> 01:13:13,976
and bite the hand that feeds him
619
01:13:14,140 --> 01:13:17,570
like King Thammaracha.
620
01:13:24,191 --> 01:13:27,621
King Bayinnong
has ordered both of us
621
01:13:27,778 --> 01:13:30,498
to bring soldiers to aid you
in your fight against Ian Chang.
622
01:13:31,490 --> 01:13:33,040
Thank you both.
623
01:13:33,200 --> 01:13:38,050
However, King Chaiyachettha's forces
cannot win. They have retreated.
624
01:13:38,205 --> 01:13:43,045
Our men have travelled far.
Please let us fight in return.
625
01:13:43,210 --> 01:13:45,840
King Chaiyachettha
is an expert in warfare.
626
01:13:46,005 --> 01:13:50,055
We must not underestimate
the Ian Chang army.
627
01:13:50,217 --> 01:13:54,057
- If we follow them, we may fail.
- We must not let them escape.
628
01:13:54,221 --> 01:13:56,641
We received our orders
directly from King Bayinnong.
629
01:13:56,807 --> 01:13:58,397
We cannot disobey them.
630
01:13:58,559 --> 01:14:01,729
We will hunt them down
and show them the power of Hongsa.
631
01:14:01,896 --> 01:14:05,146
The soldiers of King Bayinnong
cannot be defeated.
632
01:14:11,447 --> 01:14:13,577
There are rumors in the market
633
01:14:13,741 --> 01:14:16,751
that my father
has come to Hongsawadee.
634
01:14:16,911 --> 01:14:19,081
I know.
635
01:14:19,246 --> 01:14:22,416
King Thammaracha
has come to Hongsawadee
636
01:14:22,583 --> 01:14:27,973
to help Lord Phukaam
and Lord Suahan.
637
01:14:28,130 --> 01:14:31,510
Why must he come here
to help them?
638
01:14:31,676 --> 01:14:38,096
If he doesn't,
they will be executed.
639
01:14:38,265 --> 01:14:40,105
Only King Thammaracha
has requested
640
01:14:40,267 --> 01:14:44,987
that King Bayinnong forgive them.
641
01:14:45,982 --> 01:14:48,992
Lord Phukaam.
Lord Suahan.
642
01:14:49,151 --> 01:14:53,831
I commanded you to fight
at Phitsanulok.
643
01:14:53,990 --> 01:14:59,120
It was your carelessness
that led to a loss
644
01:14:59,286 --> 01:15:05,206
which has debilitated
my kingship.
645
01:15:06,210 --> 01:15:09,510
No leader
would just let this stand.
646
01:15:09,672 --> 01:15:14,302
Executioners,
behead them now.
647
01:15:17,513 --> 01:15:21,113
Your Majesty,
if you would be so kind...
648
01:15:21,267 --> 01:15:26,987
these two men fought hard
in this war.
649
01:15:27,148 --> 01:15:32,618
I request that their lives be spared,
Your Majesty.
650
01:15:32,778 --> 01:15:37,158
When a king requests a life be spared,
I don't interfere.
651
01:15:37,324 --> 01:15:39,174
You two...
652
01:15:39,326 --> 01:15:43,626
why have you not bowed
to King Thammaracha?
653
01:15:44,665 --> 01:15:48,635
As King Thammaracha
was sparing the lives
654
01:15:48,794 --> 01:15:52,424
of Lord Phukaam and Lord Suahan
in Hongsawadee,
655
01:15:52,590 --> 01:15:57,100
King Mahin returned
to take the wife and daughter
656
01:15:57,261 --> 01:16:01,941
of King Thammaracha
from their home in Phitsanulok.
657
01:16:02,975 --> 01:16:08,105
Prince Mahin, listen to me.
All mothers miss their children.
658
01:16:08,272 --> 01:16:13,202
But we are ready to obey
our fathers and our bloodline.
659
01:16:13,360 --> 01:16:18,540
My dear sister,
this time it is evident
660
01:16:18,699 --> 01:16:21,499
that your husband,
King Thammaracha,
661
01:16:21,660 --> 01:16:26,590
decided to side
with King Bayinnong.
662
01:16:26,749 --> 01:16:31,759
You seem to care more
for your husband than your country.
663
01:16:31,921 --> 01:16:34,171
If you fight over bloodlines,
664
01:16:34,340 --> 01:16:36,890
then consider where my three children's
alliance stands.
665
01:16:37,051 --> 01:16:39,651
Do not talk to me about this,
my sister.
666
01:16:39,804 --> 01:16:41,734
Are you coming to Ayutthaya
or not?
667
01:16:41,889 --> 01:16:44,809
We will return with you
to Ayutthaya,
668
01:16:44,975 --> 01:16:49,105
as long as you know
it is not our will.
669
01:16:50,231 --> 01:16:53,531
Your actions today
emphasize the fissures
670
01:16:53,692 --> 01:16:56,412
between Phitsanulok
and Ayutthaya.
671
01:16:59,156 --> 01:17:02,906
King Chakkraphat
and Prince Mahin
672
01:17:03,077 --> 01:17:08,247
have taken your wife,
your daughter
673
01:17:08,415 --> 01:17:13,795
and one of your sons
to Ayutthaya.
674
01:17:13,963 --> 01:17:17,143
It's a signal that they wish
to break ties with Hongsawadee.
675
01:17:17,299 --> 01:17:21,809
I believe this is
Prince Mahin's plan.
676
01:17:21,971 --> 01:17:25,571
Why would you think that?
677
01:17:25,724 --> 01:17:27,984
He is taking revenge on me
678
01:17:28,144 --> 01:17:30,864
for being loyal to Hongsawadee.
679
01:17:31,021 --> 01:17:34,031
He accuses me
680
01:17:34,191 --> 01:17:38,291
of being the reason
their independence was lost.
681
01:17:38,445 --> 01:17:40,785
Does Prince Mahin not understand
682
01:17:40,948 --> 01:17:46,248
that none of this is because of you
683
01:17:46,412 --> 01:17:49,842
but because of King Chakkraphat's
stubbornness
684
01:17:49,999 --> 01:17:53,299
and that of the lords who support
a war against Hongsa?
685
01:17:53,460 --> 01:17:55,760
They love their elephants
more than their kingdom.
686
01:17:55,921 --> 01:17:57,921
Prince Mahin blames me.
687
01:17:58,090 --> 01:18:02,940
That is why he deceived King
Chaiyachettha, King of Ian Chang,
688
01:18:03,095 --> 01:18:04,845
into sending his army
to attack Phitsanulok.
689
01:18:05,014 --> 01:18:08,314
King Chakkraphat
has broken his word.
690
01:18:08,475 --> 01:18:12,315
He has become an enemy
of Hongsawadee.
691
01:18:12,479 --> 01:18:16,479
We must not forget this.
692
01:18:18,360 --> 01:18:20,780
Our allies
693
01:18:20,946 --> 01:18:25,036
will gather seven armies
from the north.
694
01:18:25,201 --> 01:18:28,671
They will secure
all necessary provisions
695
01:18:28,829 --> 01:18:31,799
and in the 12th month,
we will attack Ayutthaya.
696
01:18:32,791 --> 01:18:34,671
I broke the alliance with Ayutthaya
697
01:18:34,835 --> 01:18:38,085
and aligned with Hongsawadee
698
01:18:38,255 --> 01:18:40,715
for one reason.
699
01:18:40,883 --> 01:18:45,683
Ayutthaya positioned himself
as an enemy of Phitsanulok.
700
01:18:45,846 --> 01:18:46,966
Why would he do that?
701
01:18:47,139 --> 01:18:49,269
Because he is of a different
royal bloodline.
702
01:18:49,433 --> 01:18:52,063
We are descendents of Phra Ruang.
703
01:18:52,228 --> 01:18:54,728
As for Prince Mahin,
704
01:18:54,897 --> 01:18:57,067
he is of the Suphannabhum.
705
01:18:57,233 --> 01:18:59,363
They are afraid
706
01:18:59,526 --> 01:19:02,866
that our bloodline
will grow greater than theirs,
707
01:19:03,030 --> 01:19:07,040
and that we will take Ayutthaya
for our own.
708
01:19:07,201 --> 01:19:09,171
But I don't agree
709
01:19:09,328 --> 01:19:13,378
with your view that Hongsa blood
710
01:19:13,540 --> 01:19:16,090
is thicker than
Siamese blood.
711
01:19:17,086 --> 01:19:18,956
I believe
712
01:19:19,129 --> 01:19:23,679
that leading our army to aid
King Thammaracha's attack on Ayutthaya
713
01:19:23,842 --> 01:19:26,022
is inappropriate.
714
01:19:27,471 --> 01:19:29,141
The rewards are inconsequential.
715
01:19:29,306 --> 01:19:34,686
Nandabayin,
your vision is narrow.
716
01:19:34,853 --> 01:19:36,653
Ayutthaya is in competition with us.
717
01:19:36,814 --> 01:19:40,414
It's a port city with rivers.
718
01:19:40,567 --> 01:19:43,737
If we sit here
and allow it to prosper,
719
01:19:43,904 --> 01:19:46,084
we will not be able to survive
later on.
720
01:19:47,074 --> 01:19:52,304
Ayutthaya and Hongsawadee
are the two most prosperous kingdoms.
721
01:19:56,583 --> 01:19:58,803
Later,
722
01:19:58,961 --> 01:20:02,931
if we decide to attack Ayutthaya,
we'll face difficulty.
723
01:20:03,090 --> 01:20:09,390
However, now King Thammaracha has
brought Ayutthaya to us on a platter.
724
01:20:10,389 --> 01:20:13,689
Without Phitsanulok,
Ayutthaya is alone...
725
01:20:13,851 --> 01:20:17,481
like fruit waiting to be picked.
726
01:20:18,480 --> 01:20:21,450
We need to pick Ayutthaya...
727
01:20:21,608 --> 01:20:23,408
before someone else does.
728
01:20:24,611 --> 01:20:27,741
Ayutthaya,
as if a piece of ripened fruit
729
01:20:27,906 --> 01:20:32,076
which King Bayinnong
hoped to easily pick,
730
01:20:32,244 --> 01:20:34,924
turned out to be more difficult
than anticipated.
731
01:20:35,080 --> 01:20:39,800
Weeks turned to months.
Almost a year had passed.
732
01:20:39,960 --> 01:20:47,090
King Bayinnong's army
was unable to defeat Ayutthaya.
733
01:21:08,280 --> 01:21:10,660
Hold on.
Do not fire towards the temple.
734
01:21:25,297 --> 01:21:27,517
Quickly, send in your army
from Phitsanulok
735
01:21:27,674 --> 01:21:29,724
and crush Prince Mahin
and his men.
736
01:21:29,885 --> 01:21:31,845
Fire. Quickly.
737
01:21:32,012 --> 01:21:35,062
Ayutthaya will not defeat us.
738
01:21:35,224 --> 01:21:37,984
King Thammaracha,
739
01:21:39,228 --> 01:21:41,068
what are you waiting for?
740
01:21:41,230 --> 01:21:44,700
Do you still side with Ayutthaya?
741
01:21:59,039 --> 01:22:01,919
In the year 1569 C.E.,
742
01:22:02,084 --> 01:22:05,764
in the midst of a war
with the kingdom of Hongsawadee,
743
01:22:05,921 --> 01:22:10,101
King Chakkraphat
of Ayutthaya passed away.
744
01:22:10,259 --> 01:22:14,509
Royal succession placed
Prince Mahin on the throne
745
01:22:14,680 --> 01:22:18,560
as the new King of Ayutthaya.
746
01:22:38,412 --> 01:22:41,592
Ong Dam, have you heard?
747
01:22:41,748 --> 01:22:45,128
Your grandfather,
King Chakkraphat, is dead!
748
01:22:45,294 --> 01:22:48,474
King Chakkraphat is dead!
749
01:22:57,473 --> 01:23:01,323
Without your grandfather,
Ayutthaya will crumble.
750
01:23:01,477 --> 01:23:04,977
Soon, King Bayinnong,
my grandfather
751
01:23:05,147 --> 01:23:08,817
will sit
on your grandfather's throne.
752
01:23:08,984 --> 01:23:13,624
In the first war,
you lost elephants.
753
01:23:13,780 --> 01:23:15,410
Now you lose your kingdom.
754
01:23:15,574 --> 01:23:19,004
Now you lose
your kingdom!
755
01:23:19,161 --> 01:23:21,161
You think you are tough, huh?
756
01:23:21,330 --> 01:23:24,000
Then step down here and prove it!
757
01:23:24,166 --> 01:23:26,166
Bunthing!
758
01:23:27,169 --> 01:23:29,639
I'll punch you in the mouth.
759
01:23:29,796 --> 01:23:35,426
Don't showboat too much.
All Siamese are losers.
760
01:23:39,806 --> 01:23:42,646
Do not worry, Your Majesty.
761
01:23:42,809 --> 01:23:45,609
With King Chakkraphat's death,
762
01:23:45,771 --> 01:23:49,491
Prince Mahin
will ascend to the throne.
763
01:23:49,650 --> 01:23:53,030
He will care for the kingdom.
764
01:23:53,195 --> 01:23:57,665
But how will Prince Mahin
fight off an entire army?
765
01:23:57,824 --> 01:24:00,544
Do not underestimate Prince Mahin,
Your Majesty.
766
01:24:00,702 --> 01:24:04,672
He will be strong
when his time comes.
767
01:24:04,831 --> 01:24:09,381
He can take care of the kingdom.
He will not lose.
768
01:24:09,545 --> 01:24:13,675
King Bayinnong will be surprised
769
01:24:13,840 --> 01:24:20,690
by the effort and skill
of the new King of Ayutthaya.
770
01:24:20,847 --> 01:24:23,847
AYUTTHAYA PALACE
771
01:24:27,688 --> 01:24:30,818
Long live the King!
772
01:24:33,193 --> 01:24:36,243
Long live the King!
773
01:25:11,106 --> 01:25:16,196
Why have you not filled in the moat?
774
01:25:16,361 --> 01:25:18,111
When will we reach Ayutthaya?
775
01:25:18,280 --> 01:25:23,210
We have been working day and night,
Your Majesty.
776
01:25:23,368 --> 01:25:27,248
How much earth can one man carry?
777
01:25:27,414 --> 01:25:28,764
Seven blocks, Your Majesty.
778
01:25:28,915 --> 01:25:32,635
Work faster.
We need a bridge into Ayutthaya.
779
01:25:32,794 --> 01:25:39,394
If a man dies,
use his body to fill in the moat,
780
01:25:39,551 --> 01:25:42,931
otherwise,
I shall dump you into it.
781
01:26:18,507 --> 01:26:23,677
King Bayinnong is looking
for 500,000 more men
782
01:26:23,845 --> 01:26:25,595
to replace those who have died.
783
01:26:25,764 --> 01:26:28,194
King Bayinnong is mistaken
784
01:26:28,350 --> 01:26:33,980
if he thinks he can defeat Ayutthaya
so easily.
785
01:26:35,440 --> 01:26:39,320
King Bayinnong should not underestimate
the Siamese.
786
01:26:39,486 --> 01:26:42,826
For if they are pushed too hard,
787
01:26:42,989 --> 01:26:44,869
they will fight back with all their
might.
788
01:26:45,033 --> 01:26:47,463
You are right.
789
01:26:47,619 --> 01:26:52,839
If Ayutthaya can fend off King Bayinnong
until the rainy season,
790
01:26:52,999 --> 01:26:57,849
then King Bayinnong
will have to return to Hongsawadee.
791
01:26:58,004 --> 01:27:00,854
However,
792
01:27:01,007 --> 01:27:07,857
King Bayinnong will have a strategy
for defeating Ayutthaya.
793
01:27:08,014 --> 01:27:11,814
If King Mahin isn't careful,
794
01:27:11,977 --> 01:27:16,027
he could fall
into King Bayinnong's trap.
795
01:27:17,023 --> 01:27:20,873
We've been at war for a long time now,
796
01:27:21,027 --> 01:27:23,657
BAYINNONG'S CAMP
797
01:27:23,822 --> 01:27:25,422
since the turn of summer,
798
01:27:25,574 --> 01:27:27,544
and we have yet to defeat them.
799
01:27:27,701 --> 01:27:31,331
Soon the monsoons will return
800
01:27:31,496 --> 01:27:33,586
and we will have to retreat.
801
01:27:33,749 --> 01:27:35,339
We underestimated King Mahin.
802
01:27:35,500 --> 01:27:41,760
Without King Chakkraphat
and Prince Ramesuan,
803
01:27:42,924 --> 01:27:48,774
King Mahin is like a little bird
that fell from its nest.
804
01:27:48,930 --> 01:27:53,900
However, this young king
805
01:27:54,060 --> 01:27:58,240
has defended his kingdom well.
806
01:27:58,398 --> 01:28:05,248
Your Majesty,
I have served you for six years,
807
01:28:05,405 --> 01:28:09,905
yet I have never satisfied you.
808
01:28:10,076 --> 01:28:13,916
Finally I may be able
to bring you satisfaction.
809
01:28:14,080 --> 01:28:18,930
- What have you to say?
- You must first promise me
810
01:28:19,085 --> 01:28:23,385
that if I am able to provide you
with a defeat over Ayutthaya
811
01:28:23,548 --> 01:28:28,148
like ripe fruit into your hands,
812
01:28:28,303 --> 01:28:32,483
you will bestow upon me a reward
worthy of my effort.
813
01:28:32,641 --> 01:28:34,641
You are quite bold.
814
01:28:34,810 --> 01:28:40,660
How dare you take advantage of me
at a time like this?
815
01:28:40,816 --> 01:28:42,776
If I am successful,
816
01:28:42,943 --> 01:28:45,873
I request to be
Governor of Takong,
817
01:28:46,029 --> 01:28:49,829
collecting border taxes
from those who visit
818
01:28:49,991 --> 01:28:52,091
the Shwedagon Pagoda.
819
01:28:52,244 --> 01:28:56,044
Alright, I accept.
820
01:28:57,123 --> 01:28:59,673
What is your plan?
821
01:28:59,835 --> 01:29:02,255
Here's my plan.
822
01:29:02,420 --> 01:29:05,970
I will pretend to have escaped
from your hold
823
01:29:06,132 --> 01:29:08,982
and I will be your spy
in Ayutthaya.
824
01:29:09,135 --> 01:29:11,975
King Mahin
will suspect nothing.
825
01:29:12,138 --> 01:29:16,058
He will place me in charge
of protecting the kingdom.
826
01:29:16,226 --> 01:29:24,446
I will move the most skilled soldiers
to unimportant posts.
827
01:29:24,609 --> 01:29:27,199
Once their defenses are weakened,
828
01:29:27,362 --> 01:29:31,832
I will open the city doors
for your army
829
01:29:31,992 --> 01:29:36,122
and you will be able to take
Ayutthaya with ease.
830
01:29:38,665 --> 01:29:41,165
Who goes there?
831
01:29:44,546 --> 01:29:46,966
I am Lord Chakri.
832
01:29:47,132 --> 01:29:50,732
I've escaped the Hongsa stronghold.
833
01:29:50,886 --> 01:29:55,686
I request an immediate audience
with the king.
834
01:29:57,183 --> 01:30:02,413
I'm pleased that you have escaped
from Hongsa to help us.
835
01:30:02,564 --> 01:30:09,954
No one else is here to help us
fight King Bayinnong.
836
01:30:11,740 --> 01:30:14,040
I swear
837
01:30:14,200 --> 01:30:20,550
I will give my life
in order to protect my kingdom.
838
01:30:20,707 --> 01:30:26,057
From here on,
I give you control over our army
839
01:30:26,212 --> 01:30:33,562
to protect Ayutthaya
from Hongsawadee.
840
01:30:54,699 --> 01:30:56,869
Why are you not firing?
841
01:30:57,035 --> 01:30:59,075
We have no gunpowder, Your Majesty.
We are waiting for...
842
01:30:59,245 --> 01:31:01,585
There is no need to wait.
843
01:31:02,791 --> 01:31:04,791
- King Thammaracha.
- Your Majesty.
844
01:31:04,960 --> 01:31:07,930
I want you to send a message
to Lord Chakri
845
01:31:08,088 --> 01:31:11,258
to contact your wife.
846
01:31:12,258 --> 01:31:17,258
He wants me to steal
Ayutthayan gunpowder for Hongsa?
847
01:31:18,890 --> 01:31:24,770
King Thammaracha is a prisoner
just as I am, Your Highness.
848
01:31:24,938 --> 01:31:29,108
If King Bayinnong's orders
are not followed,
849
01:31:29,275 --> 01:31:32,495
then King Thammaracha
will be in danger.
850
01:31:32,654 --> 01:31:34,834
I am no one's prisoner.
851
01:31:35,824 --> 01:31:40,134
King Bayinnong
may not be able to harm you.
852
01:31:40,286 --> 01:31:43,506
However,
853
01:31:43,665 --> 01:31:48,135
if Your Highness
does as requested,
854
01:31:48,294 --> 01:31:53,144
then no harm will come to
King Thammaracha.
855
01:31:53,299 --> 01:31:57,479
A servant of yours
recently passed away due to sickness.
856
01:31:57,637 --> 01:32:04,437
If Your Highness would permit me
to hide gunpowder in her casket
857
01:32:04,602 --> 01:32:09,152
and let the undertaker remove it
from the city to the burial grounds,
858
01:32:09,315 --> 01:32:13,945
then your husband will remain safe
859
01:32:14,112 --> 01:32:18,162
from King Bayinnong's wrath.
860
01:32:57,822 --> 01:32:59,702
Your Excellency.
861
01:32:59,866 --> 01:33:02,206
Your Lordship.
862
01:33:02,368 --> 01:33:06,208
Move the cannons
to the western wall.
863
01:33:06,372 --> 01:33:09,882
But Hongsa will not attack
from that direction.
864
01:33:10,043 --> 01:33:11,223
There's a large river
on that side.
865
01:33:11,377 --> 01:33:15,097
Do not argue with me.
I hold the king's sword.
866
01:33:15,256 --> 01:33:19,226
I believe Hongsa will attack
from the west.
867
01:33:19,385 --> 01:33:23,765
Move the cannons
to the western wall.
868
01:33:30,105 --> 01:33:34,905
Your Majesty,
I do not trust Lord Chakri.
869
01:33:35,068 --> 01:33:37,538
I do not believe
870
01:33:37,695 --> 01:33:42,115
that Lord Chakri escaped
the hold of Hongsa
871
01:33:42,283 --> 01:33:44,253
as he claims.
872
01:33:44,410 --> 01:33:48,630
If Lord Chakri did not escape
from Hongsawadee,
873
01:33:49,624 --> 01:33:51,974
then why would King Bayinnong
874
01:33:52,127 --> 01:33:56,007
behead 30 of his soldiers
875
01:33:56,172 --> 01:34:02,652
and place their heads
around Panma Temple?
876
01:34:02,804 --> 01:34:05,564
Lord Chakri is using the king's sword...
877
01:34:05,723 --> 01:34:09,573
to demote soldiers
back to civilians
878
01:34:09,727 --> 01:34:11,567
and promote civilians
to soldiers,
879
01:34:11,729 --> 01:34:16,159
which is reducing the strength
of our military.
880
01:34:16,317 --> 01:34:20,197
I have given my sword
to Lord Chakri.
881
01:34:20,363 --> 01:34:26,623
The decisions lie
with Lord Chakri alone.
882
01:34:26,786 --> 01:34:29,076
I trust Lord Chakri...
883
01:34:29,247 --> 01:34:33,167
as did King Chakkraphat.
884
01:34:33,334 --> 01:34:37,644
Lord Chakri can defeat
the Hongsawadee.
885
01:34:37,797 --> 01:34:43,847
Do not bother me
with this matter again.
886
01:34:47,307 --> 01:34:52,187
Leave here and meet the others
at Diamond Fort.
887
01:34:52,353 --> 01:34:55,953
You are to do as I say
this instant.
888
01:35:09,204 --> 01:35:10,884
Hurry!
889
01:35:14,834 --> 01:35:18,884
What are you doing?
Move to Diamond Fort.
890
01:38:23,147 --> 01:38:25,367
News is spreading
891
01:38:25,525 --> 01:38:29,445
that Ayutthaya has lost
to Hongsawadee.
892
01:38:29,612 --> 01:38:32,332
Don't be upset, Your Majesty.
893
01:38:32,490 --> 01:38:35,040
It is Ayutthaya's fate.
894
01:38:35,201 --> 01:38:37,251
It is not fate!
895
01:38:37,412 --> 01:38:41,012
There is a traitor in Siam.
896
01:38:44,919 --> 01:38:48,919
Everything is predestined.
897
01:38:49,090 --> 01:38:51,720
It was inevitable.
898
01:38:52,718 --> 01:38:57,518
What will happen to King Mahin?
899
01:39:00,935 --> 01:39:04,565
I cannot say.
900
01:39:04,730 --> 01:39:09,360
Everything depends
on one's own fate...
901
01:39:09,527 --> 01:39:16,747
including the fate of kings
such as King Mahin.
902
01:41:28,708 --> 01:41:32,008
Come.
Sit beside me.
903
01:41:32,169 --> 01:41:34,889
Do not think of us as different.
904
01:41:55,359 --> 01:41:58,609
I sent my soldiers to you
905
01:41:58,779 --> 01:42:01,749
in accordance with royal tradition
906
01:42:01,907 --> 01:42:05,747
in the hope of preserving
my kingdom.
907
01:42:05,911 --> 01:42:09,291
Do not feel sad or belittled.
908
01:42:09,457 --> 01:42:13,547
I want you to stay
in Hongsawadee.
909
01:42:13,711 --> 01:42:20,141
As for the kingdom of Ayutthaya,
do not worry.
910
01:42:20,301 --> 01:42:23,311
I shall have
the King of Phitsanulok,
911
01:42:23,471 --> 01:42:29,771
King Thammaracha,
govern Ayutthaya.
912
01:42:29,935 --> 01:42:37,815
King Thammaracha will take care of
everything in Ayutthaya in your place.
913
01:43:23,781 --> 01:43:25,831
This is beautiful.
914
01:43:25,991 --> 01:43:29,671
I've never seen dancing like this
in Hongsawadee.
915
01:43:29,829 --> 01:43:32,829
Not even in Tong-Oo.
916
01:43:33,874 --> 01:43:38,854
Never have I seen such beauty.
917
01:43:39,004 --> 01:43:43,564
My daughter, Princess Suphankalaya,
trained these dancers.
918
01:43:43,718 --> 01:43:48,848
Princess Suphankalaya,
sister of Prince Naresuan.
919
01:43:49,014 --> 01:43:52,274
From what I recall,
she is just a girl.
920
01:43:52,435 --> 01:43:57,405
- She's now a full-grown woman.
- I should like to see her now.
921
01:44:35,394 --> 01:44:38,194
I give you this ring
as a reward
922
01:44:38,355 --> 01:44:41,325
for teaching these dancers
923
01:44:41,484 --> 01:44:43,534
to dance so beautifully.
924
01:44:43,694 --> 01:44:45,994
Take it.
925
01:45:14,308 --> 01:45:16,938
I would like these dancers
and their teacher
926
01:45:17,102 --> 01:45:18,952
to return with me
to Hongsawadee.
927
01:45:19,104 --> 01:45:21,284
I would like her to train my dancers...
928
01:45:21,440 --> 01:45:23,490
in this beautiful art.
929
01:45:23,651 --> 01:45:25,651
You need not worry.
930
01:45:25,820 --> 01:45:27,950
I will look after Princess Suphankalaya
very well,
931
01:45:28,113 --> 01:45:29,833
just as I have looked after
Prince Naresuan.
932
01:45:29,990 --> 01:45:32,790
I know you will trust me,
King Thammaracha.
933
01:46:47,860 --> 01:46:50,030
Lord Chakri.
934
01:46:54,742 --> 01:46:58,542
Although you were a servant
of King Chakkraphat,
935
01:47:00,581 --> 01:47:02,501
it was your servitude
to Hongsawadee
936
01:47:02,666 --> 01:47:06,966
that led to our victory
over Ayutthaya.
937
01:47:07,963 --> 01:47:09,893
I have a reward
938
01:47:10,049 --> 01:47:15,599
worthy of your efforts
in seizing Ayutthaya.
939
01:47:16,597 --> 01:47:18,567
Your deeds
940
01:47:18,724 --> 01:47:22,234
are worth more than any object.
941
01:47:39,453 --> 01:47:41,833
Open it, Lord Chakri.
942
01:47:41,997 --> 01:47:46,047
See the reward that awaits you.
943
01:48:08,273 --> 01:48:12,493
Take your reward, Lord Chakri.
944
01:48:12,653 --> 01:48:14,873
Yes, Your Majesty.
945
01:48:21,996 --> 01:48:24,246
You two, don't just sit there.
946
01:48:25,249 --> 01:48:28,629
Help Lord Chakri with his treasure.
947
01:49:17,843 --> 01:49:20,813
How dare you betray your king?
948
01:49:21,805 --> 01:49:25,855
King Chakkraphat
and King Mahin
949
01:49:26,018 --> 01:49:29,518
cared for you
and gave you nobility.
950
01:49:29,688 --> 01:49:33,068
They promoted you to minister,
951
01:49:33,233 --> 01:49:36,493
yet still you betrayed them.
952
01:49:36,653 --> 01:49:39,163
If I continue to care for you,
953
01:49:39,323 --> 01:49:43,203
sooner or later
you will betray Hongsawadee too.
954
01:49:43,368 --> 01:49:47,748
Lukwaithammo,
take him to the river,
955
01:49:48,749 --> 01:49:51,879
and let him drown
along with his treasure.
956
01:49:52,044 --> 01:49:54,674
Take him away.
957
01:51:21,675 --> 01:51:25,345
My beloved sister,
look over here.
958
01:51:47,993 --> 01:51:52,343
Princess Suphankalaya
wishes to see Ong Dam,
959
01:51:52,497 --> 01:51:55,337
but the laws of our kingdom
960
01:51:55,500 --> 01:51:58,880
prohibit her
from leaving the palace.
961
01:52:00,881 --> 01:52:03,351
Ong Dam will understand.
962
01:52:03,508 --> 01:52:06,138
There's no need to worry.
963
01:53:15,122 --> 01:53:19,592
King Bayinnong
will be here soon.
964
01:53:26,967 --> 01:53:28,587
King Bayinnong is on his way.
965
01:54:33,658 --> 01:54:36,658
No need for such formalities,
Princess.
966
01:54:38,997 --> 01:54:41,877
Let me see your beautiful face.
967
01:54:42,042 --> 01:54:44,512
Talk with me.
968
01:54:44,669 --> 01:54:47,509
Do not be afraid.
969
01:54:54,346 --> 01:54:56,896
I hope you like this residence.
970
01:54:57,057 --> 01:55:01,397
I had it built especially for you.
971
01:55:01,561 --> 01:55:03,911
It's no different from the residence
972
01:55:04,064 --> 01:55:06,534
you built for the Princess of Singnee
973
01:55:06,691 --> 01:55:09,191
or the Princess of Chaing Roung...
974
01:55:09,361 --> 01:55:11,911
It's not like that.
975
01:55:12,072 --> 01:55:18,552
I took them in to build a relationship
between our kingdoms.
976
01:55:18,703 --> 01:55:23,933
It was my royal duty.
977
01:55:24,084 --> 01:55:27,554
You are different.
978
01:55:27,712 --> 01:55:30,892
I brought you here out of love.
979
01:55:31,049 --> 01:55:34,549
Don't waste your words on me.
980
01:55:34,719 --> 01:55:37,559
I am just another one
of your captives.
981
01:55:37,722 --> 01:55:42,442
Do with me as you will.
982
01:55:42,602 --> 01:55:46,572
But you will never
make me love you.
983
01:55:46,731 --> 01:55:49,481
Are you positive about that?
984
01:55:49,651 --> 01:55:53,031
You hold no power
over my heart.
985
01:55:54,406 --> 01:55:57,376
Do not be so sure of yourself.
986
01:56:00,412 --> 01:56:05,592
One day you will love me.
987
01:56:05,750 --> 01:56:07,750
That day will never come, sire.
988
01:56:29,774 --> 01:56:33,324
- What is this earth, Princess?
- It is from Ayutthaya, sire.
989
01:56:39,326 --> 01:56:44,546
You have brought your land
to Hongsawadee?
990
01:56:44,706 --> 01:56:49,006
I refuse to live
on any other land
991
01:56:49,169 --> 01:56:53,169
than my own land of Ayutthaya.
992
01:56:53,340 --> 01:56:57,640
I'll never concede my nationality
for any other.
993
01:56:57,802 --> 01:57:02,352
I shall remain Siamese
until the day I die.
994
01:57:03,391 --> 01:57:06,141
Your faith in your lineage
is strong.
995
01:57:06,311 --> 01:57:08,361
From now on...
996
01:57:08,522 --> 01:57:12,652
you will be known as "Ammeawyuo,"
997
01:57:12,817 --> 01:57:15,657
which means...
998
01:57:15,820 --> 01:57:19,830
she who loves
and is loyal to her lineage.
999
01:57:56,403 --> 01:57:58,203
Your Highness.
1000
01:58:04,119 --> 01:58:08,549
Your Highness,
your illness has reached your heart.
1001
01:58:08,707 --> 01:58:11,707
I have prepared some medicine
1002
01:58:11,876 --> 01:58:15,716
to rid the toxins from his body.
1003
01:58:15,880 --> 01:58:22,260
Soon he will be better,
1004
01:58:23,263 --> 01:58:25,443
Your Majesty.
1005
01:58:25,599 --> 01:58:28,439
You must cure King Mahin.
1006
01:58:29,436 --> 01:58:32,526
If he dies...
1007
01:58:32,689 --> 01:58:35,739
you will be executed.
1008
01:58:48,788 --> 01:58:54,298
Take your medicine and eat.
Do not be discouraged.
1009
01:59:01,468 --> 01:59:04,268
King Mahin...
1010
01:59:04,429 --> 01:59:07,649
is nearing death.
1011
01:59:07,807 --> 01:59:12,777
You should visit him
one last time.
1012
01:59:12,937 --> 01:59:17,987
Even though the Suphannabhum
1013
01:59:18,151 --> 01:59:24,531
and Phra Ruang bloodlines
have been enemies,
1014
01:59:24,699 --> 01:59:31,169
the future king of Ayutthaya
1015
01:59:31,331 --> 01:59:35,301
must learn how to forgive.
1016
01:59:53,520 --> 01:59:57,450
Is that Prince Naresuan?
1017
01:59:57,607 --> 01:59:59,107
Your Highness.
1018
01:59:59,275 --> 02:00:01,365
Have you come
1019
02:00:01,528 --> 02:00:07,708
to watch the enemy
of your father die?
1020
02:00:07,867 --> 02:00:10,707
It is not like that.
1021
02:00:10,870 --> 02:00:14,800
I have only come
to see how you are.
1022
02:00:14,958 --> 02:00:18,708
I will die soon.
1023
02:00:28,638 --> 02:00:31,558
You must be happy
1024
02:00:31,725 --> 02:00:37,475
that the Suphannabhum bloodline
will end
1025
02:00:37,647 --> 02:00:40,817
with my death.
1026
02:00:42,026 --> 02:00:43,696
No.
1027
02:00:43,862 --> 02:00:51,542
I don't think it's right
for Siamese to fight each other.
1028
02:00:51,703 --> 02:00:56,683
Especially now.
We have become colonies.
1029
02:00:56,833 --> 02:00:59,883
We are slaves of Hongsawadee.
1030
02:01:00,044 --> 02:01:04,774
It's not important which bloodline
rules the kingdom.
1031
02:01:04,924 --> 02:01:07,774
What's important
is that Siamese rule Siam.
1032
02:01:07,927 --> 02:01:11,847
We must not become slaves
of another kingdom.
1033
02:01:14,684 --> 02:01:18,064
That's very wise, Naresuan.
1034
02:01:19,606 --> 02:01:23,446
If only I or other noblemen
in Ayutthaya
1035
02:01:23,610 --> 02:01:27,040
thought like you...
1036
02:01:28,281 --> 02:01:30,451
then we wouldn't have lost
our land.
1037
02:01:30,617 --> 02:01:35,667
After hearing your words,
I'm not afraid to die.
1038
02:01:37,874 --> 02:01:41,804
Gods and angels
of heaven and earth...
1039
02:01:44,923 --> 02:01:51,933
Naresuan shall be king
1040
02:01:52,096 --> 02:01:57,436
and save our land in the future.
1041
02:01:59,312 --> 02:02:03,492
It is now my time to pass away.
1042
02:02:05,109 --> 02:02:14,499
May Prince Naresuan one day rule.
1043
02:02:23,127 --> 02:02:27,627
King Bayinnong,
ruler of all lands...
1044
02:02:27,799 --> 02:02:31,979
issued a royal notice
stating that King Mahin
1045
02:02:32,136 --> 02:02:36,976
has passed away due to illness.
1046
02:02:37,141 --> 02:02:40,861
It is not true!
I don't believe it!
1047
02:02:41,020 --> 02:02:43,900
I don't believe my brother died
of illness.
1048
02:02:44,065 --> 02:02:47,365
It was those treacherous
Hongsawadee!
1049
02:02:47,527 --> 02:02:49,907
They killed him!
1050
02:02:50,071 --> 02:02:55,371
That's right.
You killed King Mahin!
1051
02:03:22,186 --> 02:03:24,526
What is that?
1052
02:03:24,689 --> 02:03:26,939
It looks like a casket.
1053
02:03:27,108 --> 02:03:31,578
Maybe it is one
of the head monk's relatives.
1054
02:03:31,738 --> 02:03:33,738
Or maybe his wife.
1055
02:03:33,907 --> 02:03:36,037
When did the head monk
get married?
1056
02:03:36,200 --> 02:03:40,210
Before he was ordained.
1057
02:03:44,626 --> 02:03:46,586
- No, it is not a casket.
- Then what is it?
1058
02:03:46,753 --> 02:03:51,053
Belongings which King Bayinnong
acquired from Ayutthaya.
1059
02:03:51,215 --> 02:03:54,465
What kind of treasure?
Why would he keep it at the temple?
1060
02:03:54,636 --> 02:03:57,006
Why don't we sneak in
and take a look tonight?
1061
02:03:59,015 --> 02:04:01,635
The head monk sleeps very heavily.
1062
02:04:01,809 --> 02:04:02,939
Once he is asleep,
1063
02:04:03,102 --> 02:04:06,902
you two can climb
though that window
1064
02:04:07,065 --> 02:04:08,685
and I will keep watch.
1065
02:05:35,862 --> 02:05:37,492
A gun.
1066
02:05:37,655 --> 02:05:41,705
What kind is it?
It is so long.
1067
02:05:43,036 --> 02:05:46,086
I think it is...
1068
02:05:46,247 --> 02:05:48,497
a royal gun.
1069
02:05:48,666 --> 02:05:51,886
Whose gun is it?
1070
02:05:53,171 --> 02:05:55,171
I don't know.
1071
02:05:57,341 --> 02:06:01,351
It looks like this part opens.
1072
02:06:24,368 --> 02:06:26,248
Stop there.
1073
02:06:30,083 --> 02:06:31,713
Don't touch that.
1074
02:06:31,876 --> 02:06:34,216
You have not learned your lesson.
1075
02:06:34,378 --> 02:06:37,878
It is because you touched those weapons
that you must be punished.
1076
02:06:44,680 --> 02:06:50,400
You did something which is prohibited.
1077
02:06:51,771 --> 02:06:59,031
You must never
touch them again.
1078
02:07:18,339 --> 02:07:22,639
Tell me what is on your mind.
1079
02:07:24,011 --> 02:07:27,441
Whose weapons are those...
1080
02:07:28,558 --> 02:07:31,808
and why can't I touch them?
1081
02:07:38,901 --> 02:07:44,871
They are royal relics
belonging to the King of Ayutthaya.
1082
02:07:45,032 --> 02:07:49,662
Only a man with the greatness
of King Chakkraphat
1083
02:07:49,829 --> 02:07:52,579
has the right to touch them.
1084
02:07:52,748 --> 02:07:56,838
Why are they being stored here?
1085
02:07:57,003 --> 02:08:00,183
King Bayinnong
brought them from Ayutthaya
1086
02:08:00,339 --> 02:08:04,219
after defeating the Siamese.
1087
02:08:04,385 --> 02:08:08,055
However,
there were many omens,
1088
02:08:08,222 --> 02:08:10,692
and a soothsayer prophesized
1089
02:08:10,850 --> 02:08:13,730
that King Bayinnong was not yet virtuous
enough to possess the weapons.
1090
02:08:13,895 --> 02:08:16,685
With his vast kingdom,
1091
02:08:16,856 --> 02:08:23,026
he must be virtuous enough
to possess them.
1092
02:08:23,196 --> 02:08:24,616
That is true.
1093
02:08:24,780 --> 02:08:27,620
But he is yet to be as virtuous
as King Chakkraphat.
1094
02:08:27,783 --> 02:08:30,583
That is what brought on the omen.
1095
02:08:30,745 --> 02:08:33,115
But why keep them here?
1096
02:08:33,289 --> 02:08:36,709
It was by order of the soothsayer.
1097
02:08:36,876 --> 02:08:42,046
He said that I must
oversee these weapons.
1098
02:08:42,215 --> 02:08:44,925
He foretold
1099
02:08:45,092 --> 02:08:47,642
that there would be someone
with virtue
1100
02:08:47,803 --> 02:08:50,733
strong enough to possess them.
1101
02:08:50,890 --> 02:08:54,360
Upon that day,
my duty will be fulfilled.
1102
02:08:54,518 --> 02:08:57,898
I need your help with something.
1103
02:08:58,064 --> 02:08:59,784
What is it?
1104
02:08:59,941 --> 02:09:03,741
I have a student who is an orphan.
1105
02:09:03,903 --> 02:09:05,913
I have looked after her
since she was an infant.
1106
02:09:06,072 --> 02:09:09,332
Now she is all grown up
1107
02:09:09,492 --> 02:09:12,372
and is almost a fully-grown woman.
1108
02:09:12,536 --> 02:09:17,376
I would like to request that
Your Majesty take her into the palace.
1109
02:09:17,541 --> 02:09:21,641
You need not worry.
I shall take her in.
1110
02:09:21,796 --> 02:09:24,046
What is the girl's name?
1111
02:09:24,215 --> 02:09:25,925
Manechan.
1112
02:09:26,092 --> 02:09:29,022
She will be very pleased
to hear the news.
1113
02:09:29,178 --> 02:09:32,398
No way.
I don't want to go.
1114
02:09:32,556 --> 02:09:34,676
You cannot stay here anymore.
1115
02:09:34,850 --> 02:09:37,400
You are nearly a woman now.
1116
02:09:37,561 --> 02:09:41,281
And as a woman,
you cannot remain amongst monks.
1117
02:09:41,440 --> 02:09:43,110
Do you understand?
1118
02:09:43,276 --> 02:09:45,896
If you remain here,
1119
02:09:46,070 --> 02:09:49,040
you will become nothing more
than a temple hand.
1120
02:09:49,198 --> 02:09:53,418
However, if you give your service
to Princess Suphankalaya,
1121
02:09:53,577 --> 02:09:56,627
you will become a woman
of the palace.
1122
02:09:56,789 --> 02:09:59,789
Don't you love me anymore?
1123
02:09:59,959 --> 02:10:03,259
Whether I love you or not,
1124
02:10:03,421 --> 02:10:06,601
you still must stay
with Princess Suphankalaya.
1125
02:10:08,592 --> 02:10:11,142
Let her go.
1126
02:10:39,415 --> 02:10:40,455
What's happened?
1127
02:10:40,624 --> 02:10:44,004
The head monk is sending me away
1128
02:10:44,170 --> 02:10:47,470
to be Princess Suphankalaya's
servant.
1129
02:10:47,631 --> 02:10:51,061
I can't live here anymore.
1130
02:10:51,218 --> 02:10:53,718
What should I do?
1131
02:10:53,888 --> 02:10:56,858
That's wonderful.
1132
02:10:57,016 --> 02:11:00,856
You'll get to learn
lots of new things.
1133
02:11:01,020 --> 02:11:05,780
I don't want to go.
I want to stay here with you two.
1134
02:11:05,941 --> 02:11:09,071
You can visit
whenever you are missing us.
1135
02:11:09,236 --> 02:11:13,486
Whenever Worajan comes to our temple,
you can come with her.
1136
02:11:13,657 --> 02:11:17,457
Go. Here you will always
eat leftovers from monks.
1137
02:11:17,620 --> 02:11:20,970
You will eat much better there.
1138
02:11:21,123 --> 02:11:25,093
No.
I won't leave you two.
1139
02:11:25,252 --> 02:11:30,302
Just go.
We're not going anywhere.
1140
02:11:30,466 --> 02:11:32,716
We will still be here at the temple,
1141
02:11:32,885 --> 02:11:35,505
right outside the palace walls.
1142
02:11:35,679 --> 02:11:37,809
Really?
1143
02:11:37,973 --> 02:11:39,773
Really.
1144
02:11:39,934 --> 02:11:41,784
Promise me.
1145
02:11:41,936 --> 02:11:44,106
I promise.
1146
02:11:45,564 --> 02:11:48,194
I promise too.
1147
02:12:10,965 --> 02:12:15,095
I asked you to bring me Manechan,
the head monk's pupil.
1148
02:12:15,261 --> 02:12:17,941
Why have you come back
with this little monkey?
1149
02:12:18,097 --> 02:12:19,567
Believe it or not,
1150
02:12:19,723 --> 02:12:23,103
under all of this dust
you will find Manechan.
1151
02:12:23,269 --> 02:12:27,949
I don't believe you.
Help her clean up then.
1152
02:12:28,107 --> 02:12:32,357
For a minute there,
I thought you brought back a monkey.
1153
02:12:32,528 --> 02:12:35,948
- I don't want a bath!
- Manechan!
1154
02:12:48,461 --> 02:12:52,471
So, it really is Manechan.
You're not a little monkey after all.
1155
02:12:53,466 --> 02:12:55,756
Yes, ma'am.
1156
02:13:31,670 --> 02:13:33,260
King Bayinnong,
1157
02:13:33,422 --> 02:13:36,522
you requested my presence.
1158
02:13:36,675 --> 02:13:38,345
What is your concern?
1159
02:13:38,511 --> 02:13:41,521
Go and wait outside.
1160
02:13:45,518 --> 02:13:48,188
Please come in.
1161
02:14:07,164 --> 02:14:12,894
Could you please tell me
how much progress Ong Dam has made
1162
02:14:13,045 --> 02:14:18,045
in his training with you?
1163
02:14:19,176 --> 02:14:23,426
Yes. Ong Dam has learned
all the King's Law.
1164
02:14:23,597 --> 02:14:27,687
There is no more
that I can teach him.
1165
02:14:27,851 --> 02:14:30,071
Do you believe that, one day,
1166
02:14:30,229 --> 02:14:33,199
Ong Dam will become a great king?
1167
02:14:33,357 --> 02:14:38,407
Yes.
I have no doubt at all.
1168
02:14:38,571 --> 02:14:41,371
If I may say
with the utmost humility,
1169
02:14:41,532 --> 02:14:43,882
I foresee
1170
02:14:45,035 --> 02:14:47,955
that in the future
Ong Dam will become
1171
02:14:48,122 --> 02:14:52,592
as great a king as you are.
1172
02:14:52,751 --> 02:14:55,721
I had been told
of the same prophecy.
1173
02:14:55,879 --> 02:15:01,559
The first time Ong Dam came to me
in Phitsanulok...
1174
02:15:16,609 --> 02:15:22,119
In the future,
Ong Dam will become a great ruler.
1175
02:15:22,281 --> 02:15:28,381
He will conquer surrounding kingdoms
as you have done.
1176
02:15:28,537 --> 02:15:31,007
That means I should slay him
1177
02:15:31,165 --> 02:15:33,585
so that he will never grow
to threaten me.
1178
02:15:33,751 --> 02:15:38,601
This you must not do,
Your Majesty.
1179
02:15:38,756 --> 02:15:41,636
Because his fate
1180
02:15:41,800 --> 02:15:46,480
and yours, Your Majesty,
1181
02:15:46,639 --> 02:15:49,639
have become joined
to the benefit of both.
1182
02:15:49,808 --> 02:15:54,528
They cannot be separated
even if you kill him.
1183
02:15:54,688 --> 02:15:58,608
It will mean that you'll destroy
your own dynasty.
1184
02:15:58,776 --> 02:16:06,656
After I died,
my kingdom would die with me.
1185
02:16:06,825 --> 02:16:12,295
Prince Nandabayin
knows only about warfare.
1186
02:16:12,456 --> 02:16:15,046
He knows nothing
of how to govern his people.
1187
02:16:15,209 --> 02:16:17,629
As for Prince Mangsamkiat,
1188
02:16:17,795 --> 02:16:19,795
I've been observing him
since his childhood.
1189
02:16:19,963 --> 02:16:23,813
I do not believe he could
become a king.
1190
02:16:23,967 --> 02:16:27,717
After my death,
all the kingdoms that I now control
1191
02:16:27,888 --> 02:16:30,358
will rise up in revolt
against Hongsawadee
1192
02:16:30,516 --> 02:16:32,806
and attack us
like a swarm of crows.
1193
02:16:32,976 --> 02:16:35,146
Then...
1194
02:16:35,312 --> 02:16:38,282
Hongsawadee will be destroyed.
1195
02:16:39,983 --> 02:16:42,783
The Tong-Oo dynasty
that I have built
1196
02:16:43,862 --> 02:16:46,542
will be swept away.
1197
02:16:51,745 --> 02:16:55,835
Only Ong Dam
can preserve my legacy.
1198
02:16:55,999 --> 02:16:59,419
Ong Dam's royal blood
is of the Phra Ruang dynasty.
1199
02:16:59,586 --> 02:17:03,136
He is not a Tong-Oo,
Your Majesty.
1200
02:17:03,298 --> 02:17:05,848
Manechan, Father.
1201
02:17:06,009 --> 02:17:09,559
Manechan is the secret
that we share.
1202
02:17:10,848 --> 02:17:13,068
You are my master...
1203
02:17:14,059 --> 02:17:16,399
and I am her father.
1204
02:17:16,562 --> 02:17:21,162
Her mother was Chantradevi,
daughter of Samingsawtu,
1205
02:17:21,316 --> 02:17:24,786
who was the treacherous assassin
1206
02:17:24,945 --> 02:17:26,945
of King Tabengchaweti.
1207
02:18:24,546 --> 02:18:26,546
Lady Chantradevi.
1208
02:18:27,549 --> 02:18:31,849
Because Lady Chantradevi,
one of King Bayinnong's consorts,
1209
02:18:32,012 --> 02:18:36,192
was the daughter of Lord Samingsawtu,
a man of royal blood,
1210
02:18:36,350 --> 02:18:39,350
and the man who planned the
assassination of King Tabengchaweti,
1211
02:18:39,520 --> 02:18:45,740
Lady Chantradevi had to be executed
by way of royal law.
1212
02:18:45,901 --> 02:18:48,501
Her father's actions resulted
in seven generations of family
1213
02:18:48,654 --> 02:18:51,664
being punished by execution.
1214
02:18:53,200 --> 02:18:55,370
If it wasn't for you
1215
02:18:55,536 --> 02:18:59,206
Manechan would have been executed
in accordance with that law,
1216
02:18:59,373 --> 02:19:02,343
just like Lady Chantradevi
and Lord Samingsawtu.
1217
02:19:02,501 --> 02:19:05,471
Do not worry, Your Majesty.
1218
02:19:05,629 --> 02:19:08,179
I shall teach Ong Dam
1219
02:19:08,340 --> 02:19:13,140
just as I once taught you.
1220
02:19:13,303 --> 02:19:15,523
As for Manechan...
1221
02:19:15,681 --> 02:19:19,191
destiny will decide.
1222
02:19:19,351 --> 02:19:25,401
It depends on whether
both of them get along or not.
1223
02:19:27,192 --> 02:19:30,072
It's up to fate.
1224
02:19:30,237 --> 02:19:33,077
No one can change that.
1225
02:19:33,240 --> 02:19:35,120
The more time passed,
1226
02:19:35,284 --> 02:19:41,794
the more King Bayinnong
grew fond of Prince Naresuan,
1227
02:19:42,791 --> 02:19:48,511
which eventually made other
royal family members envious.
1228
02:19:48,672 --> 02:19:51,802
This envy resulted in actions
1229
02:19:51,967 --> 02:19:55,347
that no one could have anticipated.
1230
02:19:55,512 --> 02:19:59,732
I have never declined
to help you before,
1231
02:19:59,892 --> 02:20:02,822
but this...
1232
02:20:02,978 --> 02:20:05,728
I cannot do.
1233
02:20:05,898 --> 02:20:08,028
The reason you have
so much wealth
1234
02:20:08,191 --> 02:20:11,621
is because of me,
is it not, Khun Dej?
1235
02:20:11,778 --> 02:20:16,378
I can take back what I once gave.
1236
02:20:19,953 --> 02:20:23,253
Think about this very carefully.
1237
02:20:23,415 --> 02:20:26,335
If the young monk is still here
in three days,
1238
02:20:26,501 --> 02:20:28,221
you will die.
1239
02:21:04,039 --> 02:21:06,169
Bunthing, over here.
1240
02:21:07,376 --> 02:21:09,546
Bunthing, over here.
1241
02:21:09,711 --> 02:21:11,591
Have you been waiting long?
1242
02:21:11,755 --> 02:21:14,345
I was about to leave.
1243
02:21:14,508 --> 02:21:17,388
Let's find a quiet place
to talk.
1244
02:21:17,552 --> 02:21:19,902
Near that bridge.
There's no one there.
1245
02:21:20,055 --> 02:21:23,095
Are you sure it's alright?
1246
02:21:23,266 --> 02:21:28,066
Of course.
I need to tell you how I feel about you.
1247
02:21:28,230 --> 02:21:30,820
Come on.
1248
02:21:44,538 --> 02:21:46,918
I'm sorry. I'm sorry.
1249
02:22:02,472 --> 02:22:05,272
Young monk!
1250
02:22:05,434 --> 02:22:08,444
Young monk, young monk!
1251
02:22:12,816 --> 02:22:16,536
I just saw Bunthing being dragged off
by Beum and Thongdi.
1252
02:22:16,695 --> 02:22:19,115
Where?
1253
02:22:19,281 --> 02:22:20,951
Near the bridge.
1254
02:22:21,116 --> 02:22:23,536
They went towards Yodia market.
1255
02:22:56,193 --> 02:22:58,373
Watch out, Ong Dam.
It's a trap.
1256
02:23:28,266 --> 02:23:30,306
Help me, Beum!
I can't swim. Help!
1257
02:23:30,477 --> 02:23:33,567
I can't help you.
I can't swim either!
1258
02:23:42,155 --> 02:23:45,125
Help. Help me!
1259
02:23:52,874 --> 02:23:56,804
Don't help them.
Let them drown.
1260
02:24:21,611 --> 02:24:24,081
Wait, Ong Dam.
1261
02:24:25,073 --> 02:24:28,583
We made a mistake
in trying to hurt you.
1262
02:24:28,743 --> 02:24:31,593
From this day forward,
the two of us
1263
02:24:31,746 --> 02:24:36,626
will never attempt
to harm you again.
1264
02:24:36,793 --> 02:24:39,763
Who told you to do this?
1265
02:24:39,921 --> 02:24:41,641
Khun Dej.
1266
02:24:41,798 --> 02:24:44,098
He was ordered
by Lukwaithammo
1267
02:24:44,259 --> 02:24:46,009
to kill you.
1268
02:24:46,178 --> 02:24:48,428
Be careful, young prince.
1269
02:24:48,597 --> 02:24:51,317
They will never stop.
1270
02:24:51,474 --> 02:24:56,454
They will find another way
to kill you.
1271
02:25:10,535 --> 02:25:14,955
Lay right there.
I will care for you.
1272
02:25:59,626 --> 02:26:01,966
Worajan, I need you
1273
02:26:02,128 --> 02:26:04,678
to deliver a message
to my sister.
1274
02:26:04,839 --> 02:26:07,429
What shall I tell her?
1275
02:26:07,592 --> 02:26:09,852
I am leaving for Ayutthaya,
1276
02:26:10,011 --> 02:26:13,061
but not alone.
1277
02:26:13,223 --> 02:26:15,273
I want to take my sister
with me.
1278
02:26:15,433 --> 02:26:18,533
If I stay here,
1279
02:26:18,687 --> 02:26:21,187
I am in constant danger.
1280
02:26:21,356 --> 02:26:23,576
A member of the royal family
1281
02:26:23,733 --> 02:26:27,243
wishes to eliminate me
as a threat.
1282
02:26:29,614 --> 02:26:32,084
And another thing...
1283
02:26:32,242 --> 02:26:34,292
I can no longer stand by
and watch Mangsamkiat
1284
02:26:34,452 --> 02:26:37,302
force Siamese people
to harm each another.
1285
02:26:37,455 --> 02:26:40,795
Are you prepared enough
to leave?
1286
02:26:42,294 --> 02:26:46,774
I have gathered people
who know the route
1287
02:26:46,923 --> 02:26:51,803
as well as 300 citizens
of Phitsanulok.
1288
02:26:54,055 --> 02:26:58,855
We are ready to lead
Her Majesty to Ayutthaya.
1289
02:26:59,853 --> 02:27:02,733
I will inform Princess Suphankalaya
immediately.
1290
02:27:02,897 --> 02:27:07,487
Are you not happy
to be returning to Ayutthaya?
1291
02:27:07,652 --> 02:27:10,332
I shall gather your things.
1292
02:27:10,488 --> 02:27:13,658
Ong Dam will return tonight.
1293
02:27:14,784 --> 02:27:17,164
Worajan.
1294
02:27:18,163 --> 02:27:23,423
Do you think Bayinnong
will just let us go so easily?
1295
02:27:24,419 --> 02:27:27,639
Don't forget that we
are serving as collateral.
1296
02:27:27,797 --> 02:27:31,467
Does that mean we are doomed
to suffer here until we die?
1297
02:27:31,634 --> 02:27:36,524
As long as we remain
in Hongsawadee,
1298
02:27:36,681 --> 02:27:39,861
and Ayutthaya is a slave state,
1299
02:27:40,018 --> 02:27:42,488
we will stay prisoners.
1300
02:27:42,645 --> 02:27:46,195
What about Ong Dam?
1301
02:27:46,358 --> 02:27:50,198
Will Ong Dam be able to flee?
1302
02:27:50,362 --> 02:27:52,832
Oh, Ong Dam.
1303
02:27:52,989 --> 02:27:55,659
Ong Dam must return
to Ayutthaya.
1304
02:27:55,825 --> 02:27:59,165
Ong Dam is our only hope.
1305
02:27:59,329 --> 02:28:02,829
And will King Bayinnong
allow Ong Dam to escape?
1306
02:28:02,999 --> 02:28:07,799
King Bayinnong is the only one
who can help Ong Dam escape.
1307
02:28:12,675 --> 02:28:14,295
Manechan,
where are you going?
1308
02:28:14,469 --> 02:28:17,809
- To see Ong Dam.
- You cannot.
1309
02:28:17,972 --> 02:28:22,322
The way back to Ayutthaya
is very far.
1310
02:28:22,477 --> 02:28:26,857
You will be a burden
that hinders Ong Dam's escape.
1311
02:28:27,023 --> 02:28:29,323
Will he be able to escape?
1312
02:28:29,484 --> 02:28:32,084
If it is his destiny.
1313
02:28:32,237 --> 02:28:36,237
It depends on the princess.
1314
02:28:36,408 --> 02:28:38,408
I believe that...
1315
02:28:38,576 --> 02:28:42,666
Princess Suphankalaya
has a plan
1316
02:28:42,831 --> 02:28:44,881
that will ensure
Ong Dam's escape.
1317
02:29:27,459 --> 02:29:31,459
If you have something to say,
then say it.
1318
02:29:36,050 --> 02:29:40,930
Correct me if I am wrong,
but I think
1319
02:29:41,097 --> 02:29:44,817
you have changed your mind
about loving me.
1320
02:29:44,976 --> 02:29:47,726
- Isn't that right, Ammeawyuo?
- I... uh...
1321
02:29:47,896 --> 02:29:52,816
You don't have to tell me
that I am handsome, rich,
1322
02:29:52,984 --> 02:29:57,834
a great negotiator
and a master of war,
1323
02:29:57,989 --> 02:30:01,579
- a king who has won every battle.
- More than that.
1324
02:30:01,743 --> 02:30:04,253
You are a great king.
1325
02:30:04,412 --> 02:30:07,132
You have the virtues of a king
1326
02:30:07,290 --> 02:30:09,340
and your kindness is legend.
1327
02:30:09,501 --> 02:30:13,101
It is for one reason alone
which I would give you
1328
02:30:13,254 --> 02:30:16,934
all of my heart, body and soul,
1329
02:30:17,091 --> 02:30:21,441
that is your compassion
in this situation.
1330
02:30:21,596 --> 02:30:25,516
You want me to allow your brother
to return to Ayutthaya.
1331
02:30:25,683 --> 02:30:28,943
You know?
1332
02:30:30,355 --> 02:30:34,775
I know everything
that happens here.
1333
02:30:34,943 --> 02:30:38,163
Very well, Ammeawyuo.
1334
02:30:38,321 --> 02:30:43,331
If you are offering yourself
in exchange for your brother,
1335
02:30:43,493 --> 02:30:46,003
then I am happy to oblige.
1336
02:30:46,162 --> 02:30:49,962
Even though I know
that in the future,
1337
02:30:50,124 --> 02:30:54,354
he'll stand
against Hongsawadee.
1338
02:30:55,338 --> 02:31:00,718
I swear that my brother
will not betray Hongsawadee.
1339
02:31:01,719 --> 02:31:04,719
You will see for yourself
1340
02:31:04,889 --> 02:31:08,739
on the day of my passing.
1341
02:31:09,727 --> 02:31:13,027
Prince Naresuan will bring troops down
upon Hongsawadee.
1342
02:31:13,189 --> 02:31:16,069
You must believe me.
1343
02:31:22,073 --> 02:31:24,043
Thank you, my king,
1344
02:31:24,200 --> 02:31:27,580
for freeing a caged bird.
1345
02:31:27,745 --> 02:31:33,085
Your virtues are great,
my king.
1346
02:31:33,251 --> 02:31:36,261
I give myself to you
1347
02:31:36,421 --> 02:31:38,421
for your virtuous deed.
1348
02:31:38,590 --> 02:31:42,270
You need not love me
for this reason.
1349
02:31:42,427 --> 02:31:44,677
It is not what I want.
1350
02:31:44,846 --> 02:31:46,936
I only want to believe
that one day
1351
02:31:47,098 --> 02:31:51,698
you will love me
without expecting anything in return.
1352
02:31:51,853 --> 02:31:56,033
You will love me just for me.
1353
02:32:09,287 --> 02:32:11,957
Your sister
probably won't make it.
1354
02:32:12,123 --> 02:32:14,633
What should we do?
1355
02:32:15,627 --> 02:32:17,967
If we had not prepared everything,
1356
02:32:18,129 --> 02:32:20,299
then it would not matter.
1357
02:32:20,465 --> 02:32:23,585
However, our plan is in motion.
1358
02:32:23,760 --> 02:32:28,310
If we don't leave and word gets out,
we will be punished.
1359
02:32:28,473 --> 02:32:30,573
Shall we wait a little more?
1360
02:32:30,725 --> 02:32:34,395
We can wait no longer.
1361
02:32:35,647 --> 02:32:39,277
My sister loves Hongsawadee
more than her family.
1362
02:32:39,442 --> 02:32:42,662
Maybe there was something
that stopped her.
1363
02:32:42,820 --> 02:32:46,500
Forget it.
We must leave now.
1364
02:32:59,003 --> 02:33:02,353
Holy Father,
I must leave now.
1365
02:33:02,507 --> 02:33:07,347
I will return to Hongsa.
1366
02:33:07,512 --> 02:33:10,192
I promise.
1367
02:33:55,059 --> 02:33:57,189
Where are you going,
Prince?
1368
02:33:57,353 --> 02:33:59,233
I knew it.
1369
02:33:59,397 --> 02:34:01,367
Khun Dej has failed.
1370
02:34:01,524 --> 02:34:04,204
Does he think he can get away?
1371
02:34:04,360 --> 02:34:07,160
King Bayinnong
can help him no more.
1372
02:34:07,321 --> 02:34:08,871
Get him.
1373
02:34:09,031 --> 02:34:12,331
Hurry, Ong Dam.
We'll take care of this.
1374
02:34:22,587 --> 02:34:25,257
Let no one harm the prince!
1375
02:34:32,096 --> 02:34:34,216
Don't touch the prince!
1376
02:34:34,390 --> 02:34:36,230
I will die for you!
1377
02:34:37,226 --> 02:34:39,066
Stop now.
1378
02:34:44,442 --> 02:34:47,912
Prince Naresuan is getting away.
Don't let him escape!
1379
02:34:48,070 --> 02:34:52,790
By royal order, no one is to harm
Prince Naresuan of Phitsanulok.
1380
02:34:52,950 --> 02:34:56,380
Anyone who opposes the order
will be executed.
1381
02:34:56,537 --> 02:34:59,587
This isn't over.
1382
02:34:59,749 --> 02:35:01,299
We will meet again.
You wait.
1383
02:35:01,459 --> 02:35:04,509
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
1384
02:35:57,431 --> 02:36:00,281
Bunthing.
1385
02:36:18,160 --> 02:36:22,040
I'm sorry
I didn't get to say goodbye.
1386
02:36:22,206 --> 02:36:24,206
I understand.
1387
02:36:24,375 --> 02:36:27,085
A great duty awaits you
1388
02:36:27,253 --> 02:36:29,473
in the future, Your Majesty.
1389
02:36:29,630 --> 02:36:34,260
I should warn you
about one thing.
1390
02:36:34,427 --> 02:36:39,427
All of the knowledge
I've given you
1391
02:36:39,599 --> 02:36:41,899
has no importance.
1392
02:36:42,059 --> 02:36:47,069
True importance lies in yourself
and the people around you.
1393
02:36:47,231 --> 02:36:48,781
They are willing to die for you,
1394
02:36:48,941 --> 02:36:52,571
because they believe
you're willing to die for them.
1395
02:36:52,737 --> 02:36:56,827
That is the most powerful weapon
in the world.
1396
02:36:56,991 --> 02:37:01,751
Far more powerful
than what you have learned here.
1397
02:37:03,706 --> 02:37:08,756
May your journey
back to Ayutthaya
1398
02:37:08,920 --> 02:37:12,420
be free of danger...
1399
02:37:12,590 --> 02:37:16,600
Prince Naresuan of Siam.
1400
02:37:46,582 --> 02:37:48,712
Bunthing.
1401
02:37:57,635 --> 02:37:59,845
What is it, Your Highness?
1402
02:38:00,012 --> 02:38:03,562
Did you see the head monk here
last night?
1403
02:38:05,017 --> 02:38:07,147
No, Your Highness.
1404
02:38:07,311 --> 02:38:10,061
Did he come here last night too?
1405
02:38:11,816 --> 02:38:15,156
Come on.
We should get moving.
1406
02:38:15,319 --> 02:38:18,409
Ayutthaya is waiting for us.
1407
02:38:22,952 --> 02:38:25,082
Hey, wake up.
1408
02:38:25,246 --> 02:38:27,586
We have to go now.
1409
02:38:30,793 --> 02:38:32,923
Hey, it's time to get going.
98852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.