All language subtitles for Legend.of.King.Naresuan.A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:21,320 KINGDOM OF WAR PART 1 2 00:00:38,789 --> 00:00:41,129 In the year 1563 C.E., 3 00:00:41,291 --> 00:00:47,051 15 years after Suriyothai passed away, 4 00:00:47,214 --> 00:00:50,514 Prince Bayinnong ascended to the throne 5 00:00:50,676 --> 00:00:54,176 as the King of Hongsawadee, the heir of King Tabengchaweti. 6 00:00:54,346 --> 00:00:58,646 He led his army past the Maelamao border 7 00:00:58,809 --> 00:01:02,659 taking over northern cities on his way to the kingdom of Ayutthaya. 8 00:01:02,813 --> 00:01:05,993 Once King Bayinnong had control over Kampaengphet, 9 00:01:06,149 --> 00:01:09,239 Sukhothai and Sawankhalok, 10 00:01:09,403 --> 00:01:14,793 he led his forces to the northern kingdom of Phitsanulok. 11 00:02:06,877 --> 00:02:11,877 King Bayinnong and his forces have reached the kingdom of Phitsanulok. 12 00:02:12,883 --> 00:02:15,983 Hongsawadee has our kingdom surrounded. They are great in numbers. 13 00:02:16,136 --> 00:02:22,556 Never has Phitsanulok faced a war of this magnitude. 14 00:02:22,726 --> 00:02:24,016 The plague has decimated our soldiers to the north. 15 00:02:24,186 --> 00:02:27,106 Our kingdom is in desperate need of food. 16 00:02:27,272 --> 00:02:32,782 Citizens everywhere are seeking shelter in the city. 17 00:02:35,572 --> 00:02:39,122 King Chakkraphat of Ayutthaya and his men 18 00:02:39,284 --> 00:02:42,754 have positioned soldiers around their city 19 00:02:42,913 --> 00:02:46,423 in their own defense. 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,763 They do not intend to send help. 21 00:02:51,922 --> 00:02:54,522 It's an insult. 22 00:02:54,675 --> 00:02:56,345 When Ayutthaya was in danger 23 00:02:56,510 --> 00:03:01,610 due to the treacherous actions of Worawongsa and Srisudajan, 24 00:03:01,765 --> 00:03:06,935 we and our northern allies risked our lives 25 00:03:07,104 --> 00:03:12,954 leading an army to Ayutthaya to fight for the kingdom, 26 00:03:14,486 --> 00:03:18,036 and to place King Chakkraphat upon the throne. 27 00:03:18,198 --> 00:03:23,168 Now, in Phitsanulok's darkest hour, 28 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Ayutthaya has abandoned us. 29 00:03:27,666 --> 00:03:30,336 If our kingdoms cannot look after each other, 30 00:03:30,502 --> 00:03:35,802 then Phitsanulok and Ayutthaya 31 00:03:35,966 --> 00:03:39,556 can no longer be allies. 32 00:04:38,612 --> 00:04:41,462 King Thammaracha has called a truce. 33 00:04:42,574 --> 00:04:45,794 Victory is ours. 34 00:05:57,315 --> 00:06:01,535 I've faced many skilled warriors, 35 00:06:03,113 --> 00:06:06,333 but you're the finest. 36 00:06:06,491 --> 00:06:11,841 I still recall our fight at Makhamjom. 37 00:06:11,997 --> 00:06:15,667 If the King of Prae hadn't helped you, 38 00:06:15,834 --> 00:06:17,844 I would have killed you. 39 00:06:18,003 --> 00:06:21,513 So what say you? 40 00:06:21,673 --> 00:06:24,353 Will you side with Hongsawadee or Ayutthaya? 41 00:06:24,509 --> 00:06:28,979 Phitsanulok is no longer an enemy of Hongsawadee. 42 00:06:29,139 --> 00:06:32,519 It's not my desire to force you. 43 00:06:32,684 --> 00:06:38,694 Is that why you must take my son, Ong Dam, as collateral? 44 00:06:40,609 --> 00:06:44,529 I swear before the heavens above 45 00:06:44,696 --> 00:06:47,286 that I, Bayinnong Kayodinoratha, 46 00:06:47,449 --> 00:06:51,419 will raise Ong Dam as if he were my own son. 47 00:06:51,578 --> 00:06:54,548 No one shall harm him. 48 00:06:54,706 --> 00:06:58,006 If I fail in this promise, 49 00:06:58,168 --> 00:07:00,048 may the heavens strike me down. 50 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 The King of Hongsawadee, ruler of all lands, 51 00:07:24,194 --> 00:07:28,044 has issued a royal decree... 52 00:07:28,198 --> 00:07:34,458 to remove his Royal Highness Prince Naresuan, 53 00:07:34,621 --> 00:07:37,721 son of King Thammaracha, 54 00:07:37,874 --> 00:07:41,054 to be fostered at Hongsawadee 55 00:07:41,211 --> 00:07:44,761 as a royal hostage. 56 00:07:54,641 --> 00:07:57,611 No, son. Don't go. 57 00:07:57,769 --> 00:08:00,609 Don't go! I forbid you! 58 00:08:06,861 --> 00:08:09,741 Ong Dam, my son. 59 00:10:02,352 --> 00:10:07,202 Haven't you learned to show respect, young prince? 60 00:10:07,357 --> 00:10:10,077 I show my respect... 61 00:10:10,235 --> 00:10:14,235 to those who deserve it. 62 00:10:16,574 --> 00:10:21,674 Wise words for such a young boy. 63 00:10:21,830 --> 00:10:24,460 Who taught you to speak like that? 64 00:10:24,624 --> 00:10:28,224 My heart is my only teacher. 65 00:10:28,378 --> 00:10:33,978 Very well. I will not force you to do as others do. 66 00:10:34,134 --> 00:10:39,984 If anyone else were to do as you have... 67 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 they would be executed. 68 00:10:44,310 --> 00:10:47,780 After taking control of Phitsanulok, 69 00:10:47,939 --> 00:10:54,409 King Bayinnong led his armies to attack Ayutthaya. 70 00:10:55,697 --> 00:11:00,287 AYUTTHAYA 71 00:11:29,731 --> 00:11:31,531 Fire! 72 00:11:31,691 --> 00:11:34,441 Don't let them just walk into our city! 73 00:12:26,162 --> 00:12:29,132 Ayutthaya is well protected. 74 00:12:29,290 --> 00:12:33,340 We cannot penetrate their walls. 75 00:12:33,503 --> 00:12:36,513 Do you know why? 76 00:12:37,882 --> 00:12:42,352 Because the Ayutthayan army is fearless. 77 00:12:42,512 --> 00:12:45,732 Your uncle, King Chakkraphat, 78 00:12:45,890 --> 00:12:51,270 and Prince Ramesuan are smart warriors. 79 00:12:52,522 --> 00:12:56,242 Wars are not won by weapons alone. 80 00:12:59,529 --> 00:13:02,529 They are won through intelligence. 81 00:13:28,933 --> 00:13:32,903 SANPET PRASAT PALACE 82 00:13:46,826 --> 00:13:53,046 Ramesuan, how much longer must we continue to fight? 83 00:13:55,960 --> 00:13:58,300 The rainy season is almost upon us. 84 00:13:58,463 --> 00:14:05,103 With the first drops of rain... 85 00:14:05,261 --> 00:14:08,441 the Hongsawadee army will return home. 86 00:14:08,598 --> 00:14:13,448 By then, Ayutthaya will be destroyed. 87 00:14:13,603 --> 00:14:17,453 Our army is smaller than theirs. 88 00:14:17,607 --> 00:14:21,447 I recommend we stand and fight. 89 00:14:21,611 --> 00:14:26,461 Soon the floods 90 00:14:26,616 --> 00:14:30,456 will wash away their forces. 91 00:14:30,620 --> 00:14:38,050 By such time everyone in Ayutthaya will have perished. 92 00:14:38,211 --> 00:14:41,221 King Bayinnong has proposed an end to this war. 93 00:14:41,381 --> 00:14:46,931 We shall hear his proposal. 94 00:14:47,095 --> 00:14:51,475 Lord Rachapakee, gather the workers and build a pavilion 95 00:14:51,641 --> 00:14:54,241 between Atsadawaat and Nakphramain Temples. 96 00:14:57,480 --> 00:15:00,030 I once sent word 97 00:15:00,191 --> 00:15:06,241 requesting both friendship and two white elephants 98 00:15:06,406 --> 00:15:09,206 for my kingdom. 99 00:15:09,367 --> 00:15:13,087 However, you did not oblige. 100 00:15:13,246 --> 00:15:20,466 So I had to bring an attack upon your kingdom. 101 00:15:20,628 --> 00:15:26,508 Now I'm requesting four white elephants. 102 00:15:26,676 --> 00:15:29,176 How do you find this? 103 00:15:29,345 --> 00:15:32,055 Will you accept my proposal or not? 104 00:15:32,223 --> 00:15:35,943 If you truly are a magnificent king, 105 00:15:36,102 --> 00:15:38,822 promise me 106 00:15:38,980 --> 00:15:44,950 that you'll take your army back to Hongsawadee. 107 00:15:48,030 --> 00:15:57,260 Then I will give you the four white elephants which you seek. 108 00:15:57,415 --> 00:16:01,085 Prince Ramesuan must also return with me. 109 00:16:01,252 --> 00:16:04,552 If you do as I ask, I will lead my army out of here. 110 00:16:04,714 --> 00:16:08,564 Prince Ramesuan must remain here. He is heir to the throne. 111 00:16:08,718 --> 00:16:12,558 Prince Mahin can take on his responsibilities. 112 00:16:12,722 --> 00:16:15,572 If they remain together, 113 00:16:15,725 --> 00:16:21,895 your eventual death could result in a bitter power struggle, 114 00:16:22,064 --> 00:16:25,574 leaving your people in a difficult position. 115 00:16:25,735 --> 00:16:27,945 I swear 116 00:16:28,112 --> 00:16:33,082 that I will foster Prince Ramesuan as if he were my own. 117 00:16:33,242 --> 00:16:38,592 As you swear before the heavens, 118 00:16:38,748 --> 00:16:41,968 I shall not stop you. 119 00:16:42,126 --> 00:16:44,966 But you must release my people 120 00:16:45,129 --> 00:16:48,929 and return my soldiers 121 00:16:49,091 --> 00:16:52,311 so they may protect my city. 122 00:16:52,470 --> 00:16:55,190 It will be done 123 00:16:55,348 --> 00:17:00,478 if I may have Lord Chakri and Lord Sunthornsongkram 124 00:17:00,645 --> 00:17:04,615 so they can serve Prince Ramesuan. 125 00:17:04,774 --> 00:17:08,504 I take it you have no objections. 126 00:17:57,785 --> 00:18:01,835 PHITSANULOK 127 00:18:28,232 --> 00:18:31,702 Do not fear for our son. 128 00:18:31,861 --> 00:18:36,711 King Bayinnong pledged to care for Ong Dam 129 00:18:36,866 --> 00:18:39,536 as if he were his own son. 130 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 A promise cannot alleviate my fears. 131 00:18:43,873 --> 00:18:47,883 He still lies in the heartland of the enemy. 132 00:18:49,837 --> 00:18:54,467 Hongsawadee is not our enemy. 133 00:19:12,234 --> 00:19:14,664 HONGSAWADEE 134 00:19:18,908 --> 00:19:21,578 You do not need to follow me. 135 00:19:21,744 --> 00:19:26,754 I'm going to the market where the Siamese captives are. 136 00:19:26,916 --> 00:19:29,666 The people of Siam will not harm me. 137 00:19:29,835 --> 00:19:31,755 Return home. 138 00:19:31,921 --> 00:19:38,101 From now on, you needn't wait on me. 139 00:19:38,260 --> 00:19:41,860 I am just another Siamese captive. 140 00:19:49,939 --> 00:19:51,779 Leave. 141 00:19:51,941 --> 00:19:54,791 If you continue to follow me, 142 00:19:54,944 --> 00:19:57,704 I'll have you all caned. 143 00:20:45,494 --> 00:20:49,724 When are you going to clear your debts? 144 00:20:49,874 --> 00:20:52,134 Your interest now exceeds your principal amount. 145 00:20:52,293 --> 00:20:55,553 Have pity on me. I'm Siamese, like you. 146 00:20:55,713 --> 00:20:57,183 Leave nationality out of this. 147 00:20:57,339 --> 00:20:59,839 Money is irrelevant to your birthplace. 148 00:21:00,009 --> 00:21:04,479 Have pity on me. I have no money. 149 00:21:05,931 --> 00:21:08,811 Thief! Thief! Thief! 150 00:21:08,976 --> 00:21:11,266 Hey! Catch him. 151 00:21:42,009 --> 00:21:44,179 Hey! Catch him. Don't let him get away. 152 00:21:45,930 --> 00:21:47,650 Catch him! 153 00:22:07,076 --> 00:22:08,536 Do you think this is a game? 154 00:22:10,329 --> 00:22:12,299 There he is! Thief! Thief! 155 00:22:12,456 --> 00:22:14,456 Kill him! 156 00:22:16,418 --> 00:22:18,418 Enough,enough! 157 00:22:18,587 --> 00:22:20,887 You're all Siamese, aren't you? 158 00:22:21,048 --> 00:22:22,678 Why must you do this to each other? 159 00:22:22,842 --> 00:22:26,472 He's always stealing things. He needs to be taught a lesson. 160 00:22:26,637 --> 00:22:29,807 - What has he stolen from you? - Food, Your Highness. 161 00:22:29,974 --> 00:22:33,954 He's probably hungry. ls a little food too much to ask? 162 00:22:34,103 --> 00:22:36,483 We're all Siamese here. 163 00:22:38,023 --> 00:22:40,573 I'm no longer Siamese. 164 00:22:40,734 --> 00:22:45,964 King Bayinnong has granted me Hongsawadee citizenship. 165 00:22:46,115 --> 00:22:49,455 I didn't know a Siamese could betray his nationality so easily. 166 00:22:49,618 --> 00:22:54,668 I'll stay where I receive benefits. 167 00:22:58,127 --> 00:23:01,677 If I'm not mistaken, you're Ong Dam, right? 168 00:23:01,839 --> 00:23:03,759 And how about your father? 169 00:23:03,924 --> 00:23:05,974 Aren't we here 170 00:23:06,135 --> 00:23:11,055 because your father sided with Hongsa? 171 00:23:12,057 --> 00:23:15,527 Since you asked me to spare the kid, I will. 172 00:23:15,686 --> 00:23:18,436 But if he ever steals from me again, 173 00:23:18,606 --> 00:23:21,226 then even God can't save him. 174 00:23:21,400 --> 00:23:24,120 I'll beat him to death. 175 00:23:25,988 --> 00:23:28,038 Get away! 176 00:23:29,033 --> 00:23:31,333 Do not steal again, 177 00:23:31,493 --> 00:23:34,963 as I will not help you. 178 00:23:36,624 --> 00:23:40,634 I have no home. May I stay with you? 179 00:23:40,794 --> 00:23:46,474 I promise to serve you faithfully. 180 00:24:36,517 --> 00:24:38,937 Why do you refuse to bow 181 00:24:39,103 --> 00:24:42,073 to the son of Hongsawadee royalty? 182 00:24:42,231 --> 00:24:45,031 If you insist on fighting our customs, 183 00:24:45,192 --> 00:24:50,622 then I will force you to your knees. 184 00:24:50,781 --> 00:24:52,411 Then come try it. 185 00:24:52,574 --> 00:24:59,584 Come down and kneel before Prince Mangsamkiat now. 186 00:25:03,127 --> 00:25:04,997 Stay away from him! 187 00:25:23,939 --> 00:25:26,909 Stop right there, Lukwaithammo! 188 00:25:33,907 --> 00:25:37,127 Prince Naresuan is the son of King Thammaracha, 189 00:25:37,286 --> 00:25:41,036 ruler of Phitsanulok. 190 00:25:41,206 --> 00:25:44,546 There's no need for him to prostrate himself before vice-royalty. 191 00:25:45,544 --> 00:25:47,594 Royal hierarchy decrees 192 00:25:47,755 --> 00:25:50,925 that Mangsamkiat is of lesser nobility, 193 00:25:51,091 --> 00:25:52,971 and should bow to Prince Naresuan. 194 00:25:53,135 --> 00:25:57,855 Mangsamkiat, where is your respect for Prince Naresuan? 195 00:26:15,282 --> 00:26:20,162 Lukwaithammo, apologize to Prince Naresuan at once. 196 00:26:20,329 --> 00:26:26,629 From now on, no one lays a hand on Prince Naresuan. 197 00:26:26,794 --> 00:26:31,354 Violators will be beheaded. 198 00:26:43,102 --> 00:26:46,652 I apologize 199 00:26:46,814 --> 00:26:53,454 for having offended the rank and pride 200 00:26:53,612 --> 00:26:56,162 of the Prince of Phitsanulok. 201 00:26:56,323 --> 00:26:57,753 Prince Naresuan, 202 00:26:57,908 --> 00:27:02,328 tomorrow you shall join us for weapons training. 203 00:27:06,333 --> 00:27:08,183 Yes, Your Majesty. 204 00:27:09,169 --> 00:27:12,139 This fabric comes from Pakata. 205 00:27:12,297 --> 00:27:17,677 It's so soft. There is nothing like it in these parts. 206 00:27:17,845 --> 00:27:21,515 Wearing this, 207 00:27:21,682 --> 00:27:24,862 you'd be the most beautiful woman in all of Ayutthaya. 208 00:27:29,273 --> 00:27:31,573 This is rose essence from Persia. 209 00:27:31,733 --> 00:27:34,613 Just add it to your bathwater 210 00:27:34,778 --> 00:27:37,998 and you'll smell like roses. 211 00:27:39,992 --> 00:27:43,042 Or maybe you'd like some rubies. 212 00:27:43,203 --> 00:27:46,253 Hold on. The reason I called you 213 00:27:46,415 --> 00:27:50,755 is not to make a purchase. 214 00:27:51,753 --> 00:27:55,633 I want to hear news of my son, Prince Naresuan. 215 00:27:55,799 --> 00:28:00,929 You were in Hongsawadee. You must have heard something. 216 00:28:01,096 --> 00:28:02,636 Bring me the bird. 217 00:28:02,806 --> 00:28:05,726 Your Highness. 218 00:28:08,937 --> 00:28:11,407 Here, Your Highness. 219 00:28:15,444 --> 00:28:20,584 If you have any news regarding Prince Naresuan, 220 00:28:20,741 --> 00:28:24,541 use this bird to keep me informed. 221 00:28:24,703 --> 00:28:28,553 You will be rewarded well. 222 00:28:28,707 --> 00:28:31,127 Yes, Your Highness. 223 00:28:38,926 --> 00:28:41,976 Is this the weapons school? 224 00:28:42,137 --> 00:28:47,437 This is where King Bayinnong pointed to. 225 00:28:48,435 --> 00:28:53,355 It looks more like a temple with an old sleeping monk. 226 00:29:01,365 --> 00:29:03,235 Father. 227 00:29:03,408 --> 00:29:05,208 He looks fast asleep. 228 00:29:05,369 --> 00:29:06,959 Father? 229 00:29:07,120 --> 00:29:09,340 It'll be noon by the time he wakes. 230 00:29:09,498 --> 00:29:13,468 Old monks are always falling asleep. 231 00:29:18,507 --> 00:29:22,257 Ouch! Who hit me? 232 00:29:22,427 --> 00:29:28,147 Why have you interrupted my meditation? 233 00:29:36,775 --> 00:29:42,155 King Bayinnong sent me. 234 00:29:42,322 --> 00:29:48,382 Oh, you must be Ong Dam, Prince of Phitsanulok. 235 00:29:48,537 --> 00:29:52,757 However, King Bayinnong said you'd arrive later. 236 00:29:52,916 --> 00:29:55,206 Aside from being sleepy, he's forgetful too. 237 00:29:55,377 --> 00:29:58,297 And who are you, foul mouth? 238 00:29:58,463 --> 00:30:02,343 I don't know my name. 239 00:30:02,509 --> 00:30:07,309 My parents died before I can remember. 240 00:30:07,472 --> 00:30:10,982 Then I will call you Bunthing, 241 00:30:11,143 --> 00:30:13,113 because merit has abandoned you. 242 00:30:13,270 --> 00:30:20,200 Why did King Bayinnong send me to you? 243 00:30:20,360 --> 00:30:25,210 He has asked me to educate you. 244 00:30:25,365 --> 00:30:30,205 In the future, you're to be King of Ayutthaya. 245 00:30:30,370 --> 00:30:35,720 You must be more skilled than any other warrior. 246 00:30:35,876 --> 00:30:41,346 That is the royal order of King Bayinnong. 247 00:30:41,506 --> 00:30:45,846 You shall come to my temple tomorrow. 248 00:30:46,011 --> 00:30:47,391 It is the temple near the Yodia gates. 249 00:30:47,554 --> 00:30:52,614 There I will teach you the King's Law. 250 00:31:15,082 --> 00:31:17,012 This must be the temple. 251 00:31:18,001 --> 00:31:22,471 This is the only temple in front of the Yodia gates. 252 00:31:34,601 --> 00:31:38,071 Stop. What do you want? 253 00:31:38,230 --> 00:31:44,830 Um, we're looking for Yodia Temple. 254 00:31:44,986 --> 00:31:48,406 Is this the Yodia Temple? 255 00:31:48,573 --> 00:31:54,553 Yes, silly. But you can't enter until you pay me. 256 00:31:54,704 --> 00:31:57,054 What? We don't have any money. 257 00:31:57,207 --> 00:31:59,547 Then you cannot enter. Go away! 258 00:31:59,709 --> 00:32:02,629 That's enough, Manechan. 259 00:32:03,672 --> 00:32:05,552 Don't you know who this is? 260 00:32:05,715 --> 00:32:08,805 Yes, he's Prince Naresuan of Phitsanulok. 261 00:32:08,969 --> 00:32:13,219 If you know who he is, why don't you bow to him? 262 00:32:13,390 --> 00:32:17,360 Go and apologize to him now. 263 00:32:19,521 --> 00:32:23,571 No? Akiyami, bring me my cane. 264 00:32:23,733 --> 00:32:26,203 Yes, sir. 265 00:32:39,040 --> 00:32:42,090 Manechan. 266 00:33:00,645 --> 00:33:03,565 Do you see that sickle over there? 267 00:33:07,694 --> 00:33:09,794 Go pick it up. 268 00:33:15,243 --> 00:33:17,123 What do you want me to do with it? 269 00:33:17,287 --> 00:33:20,037 Cut the grass, of course. 270 00:33:20,207 --> 00:33:22,627 There. Do you see that grass? 271 00:33:22,792 --> 00:33:25,512 Trim it up. 272 00:33:34,679 --> 00:33:36,649 I will do it. 273 00:33:36,806 --> 00:33:41,436 No, I asked Ong Dam to do it. Not you, Bunthing. 274 00:33:51,321 --> 00:33:54,451 I thought you were going to train me in weapons. 275 00:33:54,616 --> 00:33:57,836 What is that in your hands? 276 00:34:01,373 --> 00:34:05,503 - A sickle. - That is a weapon. 277 00:34:05,669 --> 00:34:09,049 You call that rusty old thing a weapon? 278 00:34:14,261 --> 00:34:19,691 Even a sickle is a weapon in the right hands. 279 00:34:19,849 --> 00:34:24,099 I believe you. Will you teach us how to fight? 280 00:34:24,271 --> 00:34:26,521 If you truly want to learn, 281 00:34:26,690 --> 00:34:29,360 then first you must be ordained 282 00:34:29,526 --> 00:34:31,996 as a monk in this temple. 283 00:34:32,153 --> 00:34:34,123 No different from any other student. 284 00:34:34,281 --> 00:34:37,881 As for that foulmouthed boy, he will be a temple boy. 285 00:35:16,698 --> 00:35:18,538 What are you waiting for, Bunthing? 286 00:35:18,700 --> 00:35:21,870 You'll be late for your studies. 287 00:35:26,416 --> 00:35:31,756 The Shwedagon Pagoda contains sacred relics. 288 00:35:31,921 --> 00:35:39,651 It holds eight strands of Kotama Buddha's hair 289 00:35:39,804 --> 00:35:41,774 in addition to other items. 290 00:35:41,931 --> 00:35:48,361 Your first lesson is tactile warfare. 291 00:35:48,521 --> 00:35:51,781 There are six ways to move troops. 292 00:35:51,941 --> 00:35:56,741 The first, Palace Procession, 293 00:35:56,905 --> 00:36:00,125 which is called "Prasat Ta Phra Yu Ha" 294 00:36:00,283 --> 00:36:02,293 and is in the formation of a triangle. 295 00:36:02,452 --> 00:36:09,552 There are 20 gates into the kingdom of Hongsawadee. 296 00:36:09,709 --> 00:36:12,679 King Bayinnong is located in the center of the city. 297 00:36:12,837 --> 00:36:14,257 King Bayinnong copied the wall of Ayutthaya... 298 00:36:14,422 --> 00:36:21,062 The second, the Mupinta procession formation. 299 00:36:21,221 --> 00:36:24,821 It's shaped like a two-faced drum. 300 00:36:24,974 --> 00:36:29,204 The fifth lesson, the Teejala procession formation. 301 00:36:29,354 --> 00:36:31,784 The troop formation is similar to a river. 302 00:37:20,780 --> 00:37:23,780 Stop. That's enough. 303 00:37:33,418 --> 00:37:38,468 Imagine the sword in your hands is a small bird. 304 00:37:39,466 --> 00:37:41,336 If you hold it too tightly, 305 00:37:41,509 --> 00:37:44,729 you will crush it. 306 00:37:45,722 --> 00:37:48,072 Too loose... 307 00:37:50,977 --> 00:37:53,727 and it will fly away. 308 00:38:30,558 --> 00:38:32,648 Manechan! 309 00:38:39,108 --> 00:38:42,608 Get out of here. Be on your way. 310 00:38:48,535 --> 00:38:50,495 Are you okay? 311 00:38:50,662 --> 00:38:53,382 It hurts. 312 00:39:04,592 --> 00:39:05,972 Ong Dam. 313 00:39:06,135 --> 00:39:10,225 Help! Manechan has been bitten by a snake. 314 00:39:10,390 --> 00:39:11,520 What are you waiting for? 315 00:39:11,683 --> 00:39:15,613 Be quick before she dies. 316 00:39:16,896 --> 00:39:19,016 Get up. Get up. 317 00:39:23,903 --> 00:39:27,913 Use this ointment on the wound. 318 00:39:28,074 --> 00:39:32,834 You should start to feel better tomorrow. 319 00:39:33,830 --> 00:39:37,630 You know there are snakes by the old temple. 320 00:39:37,792 --> 00:39:41,142 Why must you play there? 321 00:39:42,505 --> 00:39:50,435 It's my fault. I was collecting lotus flowers for Akiyami. 322 00:39:50,597 --> 00:39:58,357 Father, did I break a religious doctrine by touching Manechan? 323 00:39:58,521 --> 00:40:01,021 That's not important now. 324 00:40:01,190 --> 00:40:05,910 What is important is that you saved Manechan's life. 325 00:40:27,008 --> 00:40:30,848 Mangsamkiat's cockerel has defeated Tong-Oo's. 326 00:40:34,933 --> 00:40:38,113 You should have sided with Hongsawadee. 327 00:40:39,187 --> 00:40:46,947 There is no other chicken in the kingdom that can defeat the Prince's. 328 00:40:49,822 --> 00:40:52,252 It was born from the heavens. 329 00:41:17,725 --> 00:41:19,685 Ong Dam. 330 00:41:27,276 --> 00:41:29,646 Whose rooster is it? 331 00:41:29,821 --> 00:41:31,121 I don't know. 332 00:41:31,280 --> 00:41:35,000 But it looks feisty and strong. 333 00:41:35,159 --> 00:41:36,499 It's tame too. 334 00:41:36,661 --> 00:41:39,961 It might have escaped from Si-orn's house. 335 00:41:40,123 --> 00:41:42,303 He raises cockerels to fight. 336 00:41:45,294 --> 00:41:50,144 Mr. Si-orn. 337 00:41:54,220 --> 00:41:57,140 The Five-Buddhas rooster. 338 00:41:57,306 --> 00:41:58,926 Is this your rooster? 339 00:41:59,100 --> 00:42:01,150 I only have local roosters, 340 00:42:01,310 --> 00:42:04,150 not captive ones from Phitsanulok. 341 00:42:04,313 --> 00:42:06,443 Why do you call it a captive chicken? 342 00:42:06,607 --> 00:42:11,027 Because they came with the prisoners from Phitsanulok. 343 00:42:11,195 --> 00:42:17,165 This one would make a great fighting cock. 344 00:42:17,326 --> 00:42:19,546 Where are you from, my pretty? 345 00:42:21,205 --> 00:42:22,875 Oh? Is that so? 346 00:42:23,041 --> 00:42:27,511 - You can talk to chickens? - That's crazy. 347 00:42:27,670 --> 00:42:31,720 Who could possibly talk to chickens? 348 00:42:33,634 --> 00:42:35,934 Cockfights are held behind the temple. 349 00:42:36,095 --> 00:42:38,935 Would you like to see if yours can win? 350 00:42:39,098 --> 00:42:41,978 - The father wouldn't approve. - So don't tell him. 351 00:42:52,361 --> 00:42:55,081 Fight! Fight! 352 00:43:14,133 --> 00:43:16,353 Hey, I win! Pay up. 353 00:43:17,929 --> 00:43:21,779 Is there a cock anywhere that can beat my retail? 354 00:43:23,101 --> 00:43:25,231 This one can. 355 00:43:25,394 --> 00:43:27,444 Still haven't learned your lesson, Si-orn? 356 00:43:27,605 --> 00:43:31,105 Honestly, I don't want your money. 357 00:43:33,820 --> 00:43:35,950 Here. 358 00:43:41,285 --> 00:43:43,245 Can it win? 359 00:43:43,412 --> 00:43:47,882 Of course. It's Siamese. It can't lose. 360 00:44:25,454 --> 00:44:27,464 Get lost! 361 00:44:31,043 --> 00:44:33,893 - Very good. Very good. - It's like you said... 362 00:44:34,046 --> 00:44:37,296 The Five-Buddhas rooster can't lose. 363 00:44:37,466 --> 00:44:39,966 The Siamese cockerel beat the local one. 364 00:44:41,804 --> 00:44:43,654 Now I can pay off my debts. 365 00:44:43,806 --> 00:44:46,306 If so, then take that chicken to my pen. I'll take your money from you. 366 00:44:46,475 --> 00:44:49,315 We'll see how good that captive rooster really is. 367 00:44:49,478 --> 00:44:51,318 Do you hear that? 368 00:44:51,480 --> 00:44:54,860 He is putting down Siamese chickens. 369 00:44:55,026 --> 00:44:56,866 Don't stand for it. 370 00:44:57,028 --> 00:44:59,158 - Exactly, we must fight. - We must fight. 371 00:44:59,322 --> 00:45:00,572 - Fight. - Yes! Yes! We must fight! 372 00:45:00,740 --> 00:45:03,040 - We cannot give up. - Fight! 373 00:45:10,499 --> 00:45:12,169 Ow. 374 00:45:12,335 --> 00:45:13,955 Ouch. 375 00:46:04,553 --> 00:46:07,103 This is for your wounds. 376 00:46:07,265 --> 00:46:09,385 The head monk wants to know 377 00:46:09,558 --> 00:46:13,778 if you're going to stop torturing animals or not. 378 00:46:15,564 --> 00:46:18,414 Bunthing, take this. 379 00:46:24,949 --> 00:46:29,579 Put it on his whole body, not just his wounds. 380 00:47:06,615 --> 00:47:12,455 Bunthing, set our rooster free. 381 00:47:12,621 --> 00:47:16,971 Like the head monk said, forcing animals to fight is a sin. 382 00:47:17,126 --> 00:47:20,846 But why? Can't we keep him as a pet? 383 00:47:21,839 --> 00:47:25,719 Humans and animals alike long for freedom. 384 00:47:25,885 --> 00:47:28,855 We should set it free. 385 00:47:29,013 --> 00:47:33,023 If I didn't have a Pali class right now, 386 00:47:33,184 --> 00:47:36,194 I'd go with you. 387 00:47:36,354 --> 00:47:38,484 So, Si-orn, 388 00:47:38,647 --> 00:47:40,647 where's all that money you owe me? 389 00:47:41,650 --> 00:47:44,650 Can I pay you in installments again? 390 00:47:45,654 --> 00:47:48,204 No, you cannot. 391 00:47:48,366 --> 00:47:51,086 If you don't pay me by this evening, 392 00:47:51,243 --> 00:47:54,253 you will be in pain. 393 00:47:54,413 --> 00:47:58,383 Don't forget. Bring me the money 394 00:47:58,542 --> 00:48:00,292 before nightfall. 395 00:48:04,340 --> 00:48:06,760 Damn. 396 00:48:06,926 --> 00:48:09,266 Si-orn. 397 00:48:09,428 --> 00:48:12,268 What's wrong? 398 00:48:12,431 --> 00:48:14,271 It's Khun Dej. 399 00:48:14,433 --> 00:48:17,113 He wants the money I owe him. 400 00:48:17,269 --> 00:48:20,239 He won't give me an extension. 401 00:48:20,398 --> 00:48:22,948 If I don't pay him by tonight, 402 00:48:23,109 --> 00:48:26,909 he will send someone over to hurt me. 403 00:48:28,072 --> 00:48:32,122 Hey, will you do something for me? 404 00:48:32,284 --> 00:48:33,834 What? 405 00:48:33,994 --> 00:48:35,964 Your chicken. 406 00:48:36,122 --> 00:48:38,552 Let it fight against Khun Dej's. 407 00:48:38,707 --> 00:48:41,547 - I'm positive it will win. - I can't. 408 00:48:41,710 --> 00:48:44,380 Ong Dam wants me to set it free. 409 00:48:44,547 --> 00:48:48,137 But it must fight before it can be free. 410 00:48:48,300 --> 00:48:52,560 Freedom only comes through fighting. 411 00:48:52,721 --> 00:48:54,821 That's just it. 412 00:48:54,974 --> 00:48:58,574 A captive chicken will always be captive. 413 00:48:58,727 --> 00:49:04,327 It's not that it can't fight, it's just afraid. 414 00:49:04,483 --> 00:49:07,113 It's like the Hongsa people say... 415 00:49:07,278 --> 00:49:11,748 a captive chicken would never fight a Hongsa chicken. 416 00:49:14,994 --> 00:49:17,094 Wait, Si-orn. 417 00:49:19,999 --> 00:49:21,879 Don't say that. 418 00:49:22,042 --> 00:49:25,592 Though it is in captivity, it will never back down. 419 00:49:25,754 --> 00:49:29,014 So how will you get the chicken out 420 00:49:29,175 --> 00:49:31,765 without anyone knowing? 421 00:49:35,306 --> 00:49:36,976 I have a way. 422 00:49:46,692 --> 00:49:49,992 Focus on your studies, Ong Dam. 423 00:50:07,421 --> 00:50:10,681 Where's that cockerel of yours? 424 00:50:17,681 --> 00:50:20,361 What makes you sure it can win? 425 00:50:21,352 --> 00:50:24,362 If it loses, 426 00:50:25,356 --> 00:50:28,526 you can have my house. 427 00:50:29,568 --> 00:50:33,658 But if it wins, then my debts are settled. 428 00:50:33,822 --> 00:50:35,242 Fine, then. 429 00:50:35,407 --> 00:50:38,457 And you pay the owner of the cockerel four baht of gold. 430 00:50:38,619 --> 00:50:40,839 - Is it a deal? - Deal! 431 00:50:51,840 --> 00:50:54,220 Bunthing! 432 00:50:54,385 --> 00:50:57,255 You disobeyed the head monk. 433 00:50:58,389 --> 00:51:00,559 Just this once. 434 00:51:00,724 --> 00:51:05,154 What you are doing is a sin. 435 00:51:05,312 --> 00:51:08,412 These people look down on our chicken. 436 00:51:08,566 --> 00:51:11,566 They say he can't beat a Hongsa chicken. 437 00:51:11,735 --> 00:51:18,115 Without a fight, our rooster will never earn freedom. 438 00:51:22,871 --> 00:51:25,621 Fight. Fight. 439 00:51:57,906 --> 00:52:02,656 It won. My baby won. 440 00:52:02,828 --> 00:52:05,248 I told you it wouldn't lose. 441 00:52:05,414 --> 00:52:06,714 - Money. - What? 442 00:52:06,874 --> 00:52:09,304 Pay UP- 443 00:52:10,294 --> 00:52:12,174 Now you know that Ayutthayan cockerels can fight! 444 00:52:12,338 --> 00:52:14,308 That rooster is nothing. 445 00:52:14,465 --> 00:52:18,055 After a face-off against Mangsamkiat's rooster, 446 00:52:18,218 --> 00:52:21,598 you'd cease your celebration. 447 00:52:33,192 --> 00:52:36,162 Have you learned your lesson yet? 448 00:52:36,320 --> 00:52:38,660 Forcing chickens to fight is a sin. 449 00:52:38,822 --> 00:52:41,252 It is harmful to the animal. 450 00:52:42,242 --> 00:52:45,342 You may go to bed now. 451 00:52:45,496 --> 00:52:47,666 See you tomorrow 452 00:52:47,831 --> 00:52:49,801 for early morning Pali studies. 453 00:52:49,958 --> 00:52:52,378 Can this rooster 454 00:52:52,544 --> 00:52:56,344 defeat Mangsamkiat's rooster? 455 00:52:57,549 --> 00:52:58,679 What? 456 00:52:58,842 --> 00:53:02,812 You still want a cockfight? 457 00:53:02,971 --> 00:53:07,981 Can it beat Mangsamkiat's rooster? 458 00:53:15,776 --> 00:53:20,696 Mangsamkiat's rooster is very strong. 459 00:53:20,864 --> 00:53:24,414 It's bigger than yours. 460 00:53:26,995 --> 00:53:29,245 It can strike three times 461 00:53:29,415 --> 00:53:33,635 in the time it takes your rooster to strike once. 462 00:53:33,794 --> 00:53:37,924 If your rooster is injured, it might lose. 463 00:53:43,721 --> 00:53:45,521 What are you afraid of? 464 00:53:45,681 --> 00:53:49,191 I want to see Mangsamkiat's rooster 465 00:53:49,351 --> 00:53:51,481 lose as well. 466 00:54:04,032 --> 00:54:07,582 Give this to your rooster as a snack. 467 00:54:07,745 --> 00:54:10,205 It will make its skin impenetrable. 468 00:54:10,372 --> 00:54:12,752 Mangsamkiat's rooster's sharp spurs 469 00:54:12,916 --> 00:54:15,416 won't harm your rooster. 470 00:54:16,420 --> 00:54:18,890 Hold on. 471 00:54:19,047 --> 00:54:22,637 If you win this time... 472 00:54:22,801 --> 00:54:25,681 you must promise 473 00:54:25,846 --> 00:54:27,846 not to cockfight again. 474 00:54:28,015 --> 00:54:29,805 Yes, Father. 475 00:54:29,975 --> 00:54:32,065 Let's go. 476 00:55:02,549 --> 00:55:06,299 Do you think your cockerel is any match for mine? 477 00:55:06,470 --> 00:55:10,940 Think wisely, Ong Dam. Mine has never lost. 478 00:55:11,099 --> 00:55:14,819 Mine is Siamese. It has never backed down, 479 00:55:14,978 --> 00:55:18,648 even if it isn't as strong. 480 00:55:18,816 --> 00:55:20,856 Then let them fight. 481 00:55:21,026 --> 00:55:24,406 Which is better? An Ayutthayan or a Hongsawadeean cockerel? 482 00:55:24,571 --> 00:55:27,501 Put it in the ring. 483 00:55:37,459 --> 00:55:41,589 Look there. Mangsamkiat's cockerel has spurs. 484 00:56:37,603 --> 00:56:42,613 If your Siamese blood is still pure... 485 00:56:42,774 --> 00:56:46,374 then you can't give up. 486 00:56:46,528 --> 00:56:50,698 You must show Hongsawadee 487 00:56:50,866 --> 00:56:53,416 that we Siamese are afraid of no one. 488 00:56:54,411 --> 00:56:58,211 Take your victory swiftly. 489 00:57:51,593 --> 00:57:54,473 Your cockerel is quite good to have beaten mine. 490 00:57:54,638 --> 00:57:59,858 It was not raised to fight for the amusement of others 491 00:58:00,018 --> 00:58:02,818 or for others to gamble over. 492 00:58:02,980 --> 00:58:06,910 Enough. The fight is over. 493 00:58:07,067 --> 00:58:11,037 Do not hold any grudges for the future. 494 00:58:54,865 --> 00:58:59,085 I am going to release you. 495 00:58:59,244 --> 00:59:01,674 Anyone who can defeat the Hongsawadee 496 00:59:01,830 --> 00:59:05,590 should not be oppressed. 497 00:59:12,340 --> 00:59:15,470 Care for your freedom 498 00:59:15,635 --> 00:59:18,935 and never let anyone oppress you again. 499 00:59:20,891 --> 00:59:26,191 I, the ruler of the kingdom of Ian Chang, 500 00:59:26,354 --> 00:59:28,784 offer my greatest respects to Your Majesty, 501 00:59:28,940 --> 00:59:33,940 the ruler of the kingdom of Ayutthaya. 502 00:59:40,994 --> 00:59:45,474 As king, I still have no heir to my royal throne 503 00:59:45,624 --> 00:59:51,764 in the kingdom of Ian Chang. 504 00:59:51,922 --> 00:59:56,602 I request your daughter of royal lineage, 505 00:59:56,760 --> 01:00:04,070 Princess Thepkasatri, to be my queen 506 01:00:04,226 --> 01:00:06,946 in the kingdom of Ian Chang, 507 01:00:07,104 --> 01:00:11,914 so that our kingdoms may bond in friendship 508 01:00:12,067 --> 01:00:16,407 HOW and forevermore. 509 01:00:17,405 --> 01:00:26,415 I know that what I ask of you is very difficult. 510 01:00:28,125 --> 01:00:30,835 However, it is important. 511 01:00:31,002 --> 01:00:34,972 It is for the future of Ayutthaya. 512 01:00:36,424 --> 01:00:38,934 What is it, Father? 513 01:00:39,094 --> 01:00:41,274 I am at your beck and call. 514 01:00:41,429 --> 01:00:45,229 King Chaiyachettha, ruler of Ian Chang... 515 01:00:47,727 --> 01:00:51,947 has sent a messenger to collect you for his queen. 516 01:00:52,107 --> 01:00:57,027 After King Thammaracha sided with Burma, 517 01:00:57,195 --> 01:00:59,735 Ayutthaya lost its allies. 518 01:00:59,906 --> 01:01:02,956 You want to give me away to King Chaiyachettha? 519 01:01:03,118 --> 01:01:08,838 Without Ian Chang on our side, another war could destroy us. 520 01:01:08,999 --> 01:01:12,879 You are the daughter of Suriyothai. 521 01:01:13,044 --> 01:01:19,274 Every drop of blood is just as strong as your mother's. 522 01:01:19,426 --> 01:01:22,266 As she sacrificed her life for her country, 523 01:01:23,930 --> 01:01:28,310 I will sacrifice my body for my kingdom. 524 01:01:28,476 --> 01:01:32,776 I will sacrifice myself just as my mother did before me... 525 01:01:33,773 --> 01:01:38,503 even though it will cause me great pain. 526 01:01:54,169 --> 01:01:55,799 I have asked you to come here 527 01:01:56,838 --> 01:01:59,058 because I have received a letter from your father 528 01:02:00,050 --> 01:02:08,280 saying that King Chakkraphat sent his daughter 529 01:02:08,433 --> 01:02:14,783 as an offering to King Chaiyachettha of Ian Chang. 530 01:02:18,360 --> 01:02:20,160 How do you feel about this? 531 01:02:20,320 --> 01:02:24,370 Ayutthaya wants to be allied with the kingdom of Ian Chang, 532 01:02:24,532 --> 01:02:26,832 so they can fight you together. 533 01:02:26,993 --> 01:02:32,303 Your father believes I should try to intercept the princess 534 01:02:32,457 --> 01:02:36,087 before she arrives at Ian Chang. 535 01:02:36,253 --> 01:02:38,053 Would you not be happy 536 01:02:38,213 --> 01:02:40,563 if your aunt were here with you? 537 01:02:48,223 --> 01:02:51,903 We have arrived in Samoso. 538 01:02:52,060 --> 01:02:55,990 Soon we will be in Ian Chang. 539 01:02:57,565 --> 01:03:01,485 I will probably never see Ayutthaya again. 540 01:03:02,487 --> 01:03:04,787 Do not say such things. 541 01:03:04,948 --> 01:03:10,418 Some day King Chaiyachettha will have business in Ayutthaya. 542 01:03:10,578 --> 01:03:15,428 He will surely take you with him, Your Highness. 543 01:03:15,583 --> 01:03:17,763 When? 544 01:03:17,919 --> 01:03:19,969 It could be years from now. 545 01:03:20,130 --> 01:03:24,480 Or... maybe even never. 546 01:03:46,239 --> 01:03:47,909 What's happening? 547 01:03:48,074 --> 01:03:51,084 Bandits. We're being robbed. 548 01:03:54,622 --> 01:03:56,922 Hide the princess. Hurry. 549 01:04:46,007 --> 01:04:47,377 Thepkasatri. 550 01:05:04,692 --> 01:05:08,122 I have received word that my sister 551 01:05:08,279 --> 01:05:11,029 was taken by the Hongsawadee 552 01:05:11,199 --> 01:05:16,299 near the Phetchaboon border on her way to Ian Chang. 553 01:05:17,288 --> 01:05:19,508 You knew. 554 01:06:27,734 --> 01:06:30,614 Enter young princess, and sit with me. 555 01:06:31,613 --> 01:06:34,963 Please do not despise me. 556 01:06:35,116 --> 01:06:37,956 I have loved you for a long time now. 557 01:06:38,119 --> 01:06:40,619 Is that why you had your soldiers drag me here 558 01:06:40,788 --> 01:06:44,288 as if I'm some kind of object, without a soul of my own? 559 01:06:44,459 --> 01:06:49,179 I could not stand to see you with the King of Ian Chang, 560 01:06:49,339 --> 01:06:52,969 because you are the daughter of Suriyothai, 561 01:06:53,134 --> 01:06:54,604 someone I respect. 562 01:06:54,761 --> 01:06:57,511 You're the same as King Chaiyachettha of Ian Chang. 563 01:06:57,680 --> 01:06:59,650 He loves me 564 01:06:59,807 --> 01:07:05,407 purely because I am the daughter of Suriyothai. 565 01:07:05,563 --> 01:07:08,783 No one loves me for who I am. 566 01:07:16,241 --> 01:07:23,001 I cannot stand being treated like a mindless object 567 01:07:23,164 --> 01:07:27,974 just because I am the daughter of Queen Suriyothai. 568 01:07:28,127 --> 01:07:30,257 If you desire my body, 569 01:07:30,421 --> 01:07:32,921 then you will have only my body, 570 01:07:33,091 --> 01:07:36,391 but not my soul. 571 01:07:47,272 --> 01:07:50,492 You may be a mighty king 572 01:07:50,650 --> 01:07:54,250 who has conquered far and wide, 573 01:07:55,280 --> 01:08:00,040 but you, oh mighty king, 574 01:08:00,201 --> 01:08:03,461 can never conquer my SOUL 575 01:09:05,850 --> 01:09:08,900 Get out! All of you get out! 576 01:09:12,940 --> 01:09:16,410 My sister is dead. 577 01:09:17,570 --> 01:09:19,950 She took her own life... 578 01:09:20,948 --> 01:09:26,958 for she refused to be a slave to the King of Hongsawadee. 579 01:09:27,955 --> 01:09:30,205 This is your fault. 580 01:09:30,375 --> 01:09:32,585 You never consider our pride. 581 01:09:32,752 --> 01:09:35,852 You just give everything to our enemies. 582 01:09:45,264 --> 01:09:52,524 The way King Thammaracha requested that King Bayinnong 583 01:09:53,564 --> 01:09:56,824 have soldiers kidnap the princess 584 01:09:56,984 --> 01:09:59,704 is disrespectful to us. 585 01:10:02,990 --> 01:10:11,670 This means Phitsanulok has sided with King Bayinnong, 586 01:10:11,833 --> 01:10:14,133 and abandoned Ayutthaya. 587 01:10:14,293 --> 01:10:19,853 King Bayinnong could easily defeat Ayutthaya 588 01:10:20,007 --> 01:10:23,387 with Phitsanulok on his side. 589 01:10:25,012 --> 01:10:28,192 If Ayutthaya loses to King Bayinnong 590 01:10:28,349 --> 01:10:32,819 we will not be far from danger ourselves. 591 01:10:34,397 --> 01:10:38,777 Ian Chang must first help King Mahin attack Phitsanulok. 592 01:10:45,366 --> 01:10:46,486 Attack. 593 01:10:46,659 --> 01:10:49,659 We must take Phitsanulok! 594 01:11:00,381 --> 01:11:01,721 Attack! 595 01:11:13,060 --> 01:11:18,490 I have learned that Prince Mahin has sided with Lord Ram 596 01:11:18,649 --> 01:11:23,249 in an attempt to betray Your Majesty. 597 01:11:23,404 --> 01:11:29,254 What? Prince Mahin wishes to harm me? 598 01:11:29,410 --> 01:11:31,910 I was the one who requested that Prince Mahin 599 01:11:32,079 --> 01:11:37,209 come here and help me fight Ian Chang. 600 01:11:37,376 --> 01:11:40,966 Why would Prince Mahin wish to harm me? 601 01:11:43,841 --> 01:11:47,941 This is all a plan devised by Prince Mahin and Lord Ram. 602 01:11:48,095 --> 01:11:52,395 Prince Mahin requested that King Chaiyachettha 603 01:11:52,558 --> 01:11:56,278 come and attack Phitsanulok, 604 01:11:56,437 --> 01:11:58,277 whereupon Prince Mahin 605 01:11:58,439 --> 01:11:59,819 PRINCE MAHIN 'S CAMP 606 01:11:59,982 --> 01:12:01,452 intends to seize your kingdom. 607 01:12:01,609 --> 01:12:05,959 Prince Mahin sent us to apprehend you. 608 01:12:06,113 --> 01:12:09,583 I didn't know this was a trick. 609 01:12:09,742 --> 01:12:15,472 I am prepared to fight Ian Chang with all my might, 610 01:12:15,623 --> 01:12:20,633 but is this all just a trap? 611 01:12:20,795 --> 01:12:25,345 That is correct, Your Majesty. 612 01:12:46,487 --> 01:12:48,357 Give the signal. 613 01:12:49,532 --> 01:12:51,662 Hey, give the signal now! 614 01:12:51,826 --> 01:12:53,696 Now. 615 01:13:00,167 --> 01:13:04,547 This must be the work of Phitsanulok and King Thammaracha. 616 01:13:04,714 --> 01:13:07,474 There is no one else 617 01:13:07,633 --> 01:13:10,483 who would act like such a dog 618 01:13:10,636 --> 01:13:13,976 and bite the hand that feeds him 619 01:13:14,140 --> 01:13:17,570 like King Thammaracha. 620 01:13:24,191 --> 01:13:27,621 King Bayinnong has ordered both of us 621 01:13:27,778 --> 01:13:30,498 to bring soldiers to aid you in your fight against Ian Chang. 622 01:13:31,490 --> 01:13:33,040 Thank you both. 623 01:13:33,200 --> 01:13:38,050 However, King Chaiyachettha's forces cannot win. They have retreated. 624 01:13:38,205 --> 01:13:43,045 Our men have travelled far. Please let us fight in return. 625 01:13:43,210 --> 01:13:45,840 King Chaiyachettha is an expert in warfare. 626 01:13:46,005 --> 01:13:50,055 We must not underestimate the Ian Chang army. 627 01:13:50,217 --> 01:13:54,057 - If we follow them, we may fail. - We must not let them escape. 628 01:13:54,221 --> 01:13:56,641 We received our orders directly from King Bayinnong. 629 01:13:56,807 --> 01:13:58,397 We cannot disobey them. 630 01:13:58,559 --> 01:14:01,729 We will hunt them down and show them the power of Hongsa. 631 01:14:01,896 --> 01:14:05,146 The soldiers of King Bayinnong cannot be defeated. 632 01:14:11,447 --> 01:14:13,577 There are rumors in the market 633 01:14:13,741 --> 01:14:16,751 that my father has come to Hongsawadee. 634 01:14:16,911 --> 01:14:19,081 I know. 635 01:14:19,246 --> 01:14:22,416 King Thammaracha has come to Hongsawadee 636 01:14:22,583 --> 01:14:27,973 to help Lord Phukaam and Lord Suahan. 637 01:14:28,130 --> 01:14:31,510 Why must he come here to help them? 638 01:14:31,676 --> 01:14:38,096 If he doesn't, they will be executed. 639 01:14:38,265 --> 01:14:40,105 Only King Thammaracha has requested 640 01:14:40,267 --> 01:14:44,987 that King Bayinnong forgive them. 641 01:14:45,982 --> 01:14:48,992 Lord Phukaam. Lord Suahan. 642 01:14:49,151 --> 01:14:53,831 I commanded you to fight at Phitsanulok. 643 01:14:53,990 --> 01:14:59,120 It was your carelessness that led to a loss 644 01:14:59,286 --> 01:15:05,206 which has debilitated my kingship. 645 01:15:06,210 --> 01:15:09,510 No leader would just let this stand. 646 01:15:09,672 --> 01:15:14,302 Executioners, behead them now. 647 01:15:17,513 --> 01:15:21,113 Your Majesty, if you would be so kind... 648 01:15:21,267 --> 01:15:26,987 these two men fought hard in this war. 649 01:15:27,148 --> 01:15:32,618 I request that their lives be spared, Your Majesty. 650 01:15:32,778 --> 01:15:37,158 When a king requests a life be spared, I don't interfere. 651 01:15:37,324 --> 01:15:39,174 You two... 652 01:15:39,326 --> 01:15:43,626 why have you not bowed to King Thammaracha? 653 01:15:44,665 --> 01:15:48,635 As King Thammaracha was sparing the lives 654 01:15:48,794 --> 01:15:52,424 of Lord Phukaam and Lord Suahan in Hongsawadee, 655 01:15:52,590 --> 01:15:57,100 King Mahin returned to take the wife and daughter 656 01:15:57,261 --> 01:16:01,941 of King Thammaracha from their home in Phitsanulok. 657 01:16:02,975 --> 01:16:08,105 Prince Mahin, listen to me. All mothers miss their children. 658 01:16:08,272 --> 01:16:13,202 But we are ready to obey our fathers and our bloodline. 659 01:16:13,360 --> 01:16:18,540 My dear sister, this time it is evident 660 01:16:18,699 --> 01:16:21,499 that your husband, King Thammaracha, 661 01:16:21,660 --> 01:16:26,590 decided to side with King Bayinnong. 662 01:16:26,749 --> 01:16:31,759 You seem to care more for your husband than your country. 663 01:16:31,921 --> 01:16:34,171 If you fight over bloodlines, 664 01:16:34,340 --> 01:16:36,890 then consider where my three children's alliance stands. 665 01:16:37,051 --> 01:16:39,651 Do not talk to me about this, my sister. 666 01:16:39,804 --> 01:16:41,734 Are you coming to Ayutthaya or not? 667 01:16:41,889 --> 01:16:44,809 We will return with you to Ayutthaya, 668 01:16:44,975 --> 01:16:49,105 as long as you know it is not our will. 669 01:16:50,231 --> 01:16:53,531 Your actions today emphasize the fissures 670 01:16:53,692 --> 01:16:56,412 between Phitsanulok and Ayutthaya. 671 01:16:59,156 --> 01:17:02,906 King Chakkraphat and Prince Mahin 672 01:17:03,077 --> 01:17:08,247 have taken your wife, your daughter 673 01:17:08,415 --> 01:17:13,795 and one of your sons to Ayutthaya. 674 01:17:13,963 --> 01:17:17,143 It's a signal that they wish to break ties with Hongsawadee. 675 01:17:17,299 --> 01:17:21,809 I believe this is Prince Mahin's plan. 676 01:17:21,971 --> 01:17:25,571 Why would you think that? 677 01:17:25,724 --> 01:17:27,984 He is taking revenge on me 678 01:17:28,144 --> 01:17:30,864 for being loyal to Hongsawadee. 679 01:17:31,021 --> 01:17:34,031 He accuses me 680 01:17:34,191 --> 01:17:38,291 of being the reason their independence was lost. 681 01:17:38,445 --> 01:17:40,785 Does Prince Mahin not understand 682 01:17:40,948 --> 01:17:46,248 that none of this is because of you 683 01:17:46,412 --> 01:17:49,842 but because of King Chakkraphat's stubbornness 684 01:17:49,999 --> 01:17:53,299 and that of the lords who support a war against Hongsa? 685 01:17:53,460 --> 01:17:55,760 They love their elephants more than their kingdom. 686 01:17:55,921 --> 01:17:57,921 Prince Mahin blames me. 687 01:17:58,090 --> 01:18:02,940 That is why he deceived King Chaiyachettha, King of Ian Chang, 688 01:18:03,095 --> 01:18:04,845 into sending his army to attack Phitsanulok. 689 01:18:05,014 --> 01:18:08,314 King Chakkraphat has broken his word. 690 01:18:08,475 --> 01:18:12,315 He has become an enemy of Hongsawadee. 691 01:18:12,479 --> 01:18:16,479 We must not forget this. 692 01:18:18,360 --> 01:18:20,780 Our allies 693 01:18:20,946 --> 01:18:25,036 will gather seven armies from the north. 694 01:18:25,201 --> 01:18:28,671 They will secure all necessary provisions 695 01:18:28,829 --> 01:18:31,799 and in the 12th month, we will attack Ayutthaya. 696 01:18:32,791 --> 01:18:34,671 I broke the alliance with Ayutthaya 697 01:18:34,835 --> 01:18:38,085 and aligned with Hongsawadee 698 01:18:38,255 --> 01:18:40,715 for one reason. 699 01:18:40,883 --> 01:18:45,683 Ayutthaya positioned himself as an enemy of Phitsanulok. 700 01:18:45,846 --> 01:18:46,966 Why would he do that? 701 01:18:47,139 --> 01:18:49,269 Because he is of a different royal bloodline. 702 01:18:49,433 --> 01:18:52,063 We are descendents of Phra Ruang. 703 01:18:52,228 --> 01:18:54,728 As for Prince Mahin, 704 01:18:54,897 --> 01:18:57,067 he is of the Suphannabhum. 705 01:18:57,233 --> 01:18:59,363 They are afraid 706 01:18:59,526 --> 01:19:02,866 that our bloodline will grow greater than theirs, 707 01:19:03,030 --> 01:19:07,040 and that we will take Ayutthaya for our own. 708 01:19:07,201 --> 01:19:09,171 But I don't agree 709 01:19:09,328 --> 01:19:13,378 with your view that Hongsa blood 710 01:19:13,540 --> 01:19:16,090 is thicker than Siamese blood. 711 01:19:17,086 --> 01:19:18,956 I believe 712 01:19:19,129 --> 01:19:23,679 that leading our army to aid King Thammaracha's attack on Ayutthaya 713 01:19:23,842 --> 01:19:26,022 is inappropriate. 714 01:19:27,471 --> 01:19:29,141 The rewards are inconsequential. 715 01:19:29,306 --> 01:19:34,686 Nandabayin, your vision is narrow. 716 01:19:34,853 --> 01:19:36,653 Ayutthaya is in competition with us. 717 01:19:36,814 --> 01:19:40,414 It's a port city with rivers. 718 01:19:40,567 --> 01:19:43,737 If we sit here and allow it to prosper, 719 01:19:43,904 --> 01:19:46,084 we will not be able to survive later on. 720 01:19:47,074 --> 01:19:52,304 Ayutthaya and Hongsawadee are the two most prosperous kingdoms. 721 01:19:56,583 --> 01:19:58,803 Later, 722 01:19:58,961 --> 01:20:02,931 if we decide to attack Ayutthaya, we'll face difficulty. 723 01:20:03,090 --> 01:20:09,390 However, now King Thammaracha has brought Ayutthaya to us on a platter. 724 01:20:10,389 --> 01:20:13,689 Without Phitsanulok, Ayutthaya is alone... 725 01:20:13,851 --> 01:20:17,481 like fruit waiting to be picked. 726 01:20:18,480 --> 01:20:21,450 We need to pick Ayutthaya... 727 01:20:21,608 --> 01:20:23,408 before someone else does. 728 01:20:24,611 --> 01:20:27,741 Ayutthaya, as if a piece of ripened fruit 729 01:20:27,906 --> 01:20:32,076 which King Bayinnong hoped to easily pick, 730 01:20:32,244 --> 01:20:34,924 turned out to be more difficult than anticipated. 731 01:20:35,080 --> 01:20:39,800 Weeks turned to months. Almost a year had passed. 732 01:20:39,960 --> 01:20:47,090 King Bayinnong's army was unable to defeat Ayutthaya. 733 01:21:08,280 --> 01:21:10,660 Hold on. Do not fire towards the temple. 734 01:21:25,297 --> 01:21:27,517 Quickly, send in your army from Phitsanulok 735 01:21:27,674 --> 01:21:29,724 and crush Prince Mahin and his men. 736 01:21:29,885 --> 01:21:31,845 Fire. Quickly. 737 01:21:32,012 --> 01:21:35,062 Ayutthaya will not defeat us. 738 01:21:35,224 --> 01:21:37,984 King Thammaracha, 739 01:21:39,228 --> 01:21:41,068 what are you waiting for? 740 01:21:41,230 --> 01:21:44,700 Do you still side with Ayutthaya? 741 01:21:59,039 --> 01:22:01,919 In the year 1569 C.E., 742 01:22:02,084 --> 01:22:05,764 in the midst of a war with the kingdom of Hongsawadee, 743 01:22:05,921 --> 01:22:10,101 King Chakkraphat of Ayutthaya passed away. 744 01:22:10,259 --> 01:22:14,509 Royal succession placed Prince Mahin on the throne 745 01:22:14,680 --> 01:22:18,560 as the new King of Ayutthaya. 746 01:22:38,412 --> 01:22:41,592 Ong Dam, have you heard? 747 01:22:41,748 --> 01:22:45,128 Your grandfather, King Chakkraphat, is dead! 748 01:22:45,294 --> 01:22:48,474 King Chakkraphat is dead! 749 01:22:57,473 --> 01:23:01,323 Without your grandfather, Ayutthaya will crumble. 750 01:23:01,477 --> 01:23:04,977 Soon, King Bayinnong, my grandfather 751 01:23:05,147 --> 01:23:08,817 will sit on your grandfather's throne. 752 01:23:08,984 --> 01:23:13,624 In the first war, you lost elephants. 753 01:23:13,780 --> 01:23:15,410 Now you lose your kingdom. 754 01:23:15,574 --> 01:23:19,004 Now you lose your kingdom! 755 01:23:19,161 --> 01:23:21,161 You think you are tough, huh? 756 01:23:21,330 --> 01:23:24,000 Then step down here and prove it! 757 01:23:24,166 --> 01:23:26,166 Bunthing! 758 01:23:27,169 --> 01:23:29,639 I'll punch you in the mouth. 759 01:23:29,796 --> 01:23:35,426 Don't showboat too much. All Siamese are losers. 760 01:23:39,806 --> 01:23:42,646 Do not worry, Your Majesty. 761 01:23:42,809 --> 01:23:45,609 With King Chakkraphat's death, 762 01:23:45,771 --> 01:23:49,491 Prince Mahin will ascend to the throne. 763 01:23:49,650 --> 01:23:53,030 He will care for the kingdom. 764 01:23:53,195 --> 01:23:57,665 But how will Prince Mahin fight off an entire army? 765 01:23:57,824 --> 01:24:00,544 Do not underestimate Prince Mahin, Your Majesty. 766 01:24:00,702 --> 01:24:04,672 He will be strong when his time comes. 767 01:24:04,831 --> 01:24:09,381 He can take care of the kingdom. He will not lose. 768 01:24:09,545 --> 01:24:13,675 King Bayinnong will be surprised 769 01:24:13,840 --> 01:24:20,690 by the effort and skill of the new King of Ayutthaya. 770 01:24:20,847 --> 01:24:23,847 AYUTTHAYA PALACE 771 01:24:27,688 --> 01:24:30,818 Long live the King! 772 01:24:33,193 --> 01:24:36,243 Long live the King! 773 01:25:11,106 --> 01:25:16,196 Why have you not filled in the moat? 774 01:25:16,361 --> 01:25:18,111 When will we reach Ayutthaya? 775 01:25:18,280 --> 01:25:23,210 We have been working day and night, Your Majesty. 776 01:25:23,368 --> 01:25:27,248 How much earth can one man carry? 777 01:25:27,414 --> 01:25:28,764 Seven blocks, Your Majesty. 778 01:25:28,915 --> 01:25:32,635 Work faster. We need a bridge into Ayutthaya. 779 01:25:32,794 --> 01:25:39,394 If a man dies, use his body to fill in the moat, 780 01:25:39,551 --> 01:25:42,931 otherwise, I shall dump you into it. 781 01:26:18,507 --> 01:26:23,677 King Bayinnong is looking for 500,000 more men 782 01:26:23,845 --> 01:26:25,595 to replace those who have died. 783 01:26:25,764 --> 01:26:28,194 King Bayinnong is mistaken 784 01:26:28,350 --> 01:26:33,980 if he thinks he can defeat Ayutthaya so easily. 785 01:26:35,440 --> 01:26:39,320 King Bayinnong should not underestimate the Siamese. 786 01:26:39,486 --> 01:26:42,826 For if they are pushed too hard, 787 01:26:42,989 --> 01:26:44,869 they will fight back with all their might. 788 01:26:45,033 --> 01:26:47,463 You are right. 789 01:26:47,619 --> 01:26:52,839 If Ayutthaya can fend off King Bayinnong until the rainy season, 790 01:26:52,999 --> 01:26:57,849 then King Bayinnong will have to return to Hongsawadee. 791 01:26:58,004 --> 01:27:00,854 However, 792 01:27:01,007 --> 01:27:07,857 King Bayinnong will have a strategy for defeating Ayutthaya. 793 01:27:08,014 --> 01:27:11,814 If King Mahin isn't careful, 794 01:27:11,977 --> 01:27:16,027 he could fall into King Bayinnong's trap. 795 01:27:17,023 --> 01:27:20,873 We've been at war for a long time now, 796 01:27:21,027 --> 01:27:23,657 BAYINNONG'S CAMP 797 01:27:23,822 --> 01:27:25,422 since the turn of summer, 798 01:27:25,574 --> 01:27:27,544 and we have yet to defeat them. 799 01:27:27,701 --> 01:27:31,331 Soon the monsoons will return 800 01:27:31,496 --> 01:27:33,586 and we will have to retreat. 801 01:27:33,749 --> 01:27:35,339 We underestimated King Mahin. 802 01:27:35,500 --> 01:27:41,760 Without King Chakkraphat and Prince Ramesuan, 803 01:27:42,924 --> 01:27:48,774 King Mahin is like a little bird that fell from its nest. 804 01:27:48,930 --> 01:27:53,900 However, this young king 805 01:27:54,060 --> 01:27:58,240 has defended his kingdom well. 806 01:27:58,398 --> 01:28:05,248 Your Majesty, I have served you for six years, 807 01:28:05,405 --> 01:28:09,905 yet I have never satisfied you. 808 01:28:10,076 --> 01:28:13,916 Finally I may be able to bring you satisfaction. 809 01:28:14,080 --> 01:28:18,930 - What have you to say? - You must first promise me 810 01:28:19,085 --> 01:28:23,385 that if I am able to provide you with a defeat over Ayutthaya 811 01:28:23,548 --> 01:28:28,148 like ripe fruit into your hands, 812 01:28:28,303 --> 01:28:32,483 you will bestow upon me a reward worthy of my effort. 813 01:28:32,641 --> 01:28:34,641 You are quite bold. 814 01:28:34,810 --> 01:28:40,660 How dare you take advantage of me at a time like this? 815 01:28:40,816 --> 01:28:42,776 If I am successful, 816 01:28:42,943 --> 01:28:45,873 I request to be Governor of Takong, 817 01:28:46,029 --> 01:28:49,829 collecting border taxes from those who visit 818 01:28:49,991 --> 01:28:52,091 the Shwedagon Pagoda. 819 01:28:52,244 --> 01:28:56,044 Alright, I accept. 820 01:28:57,123 --> 01:28:59,673 What is your plan? 821 01:28:59,835 --> 01:29:02,255 Here's my plan. 822 01:29:02,420 --> 01:29:05,970 I will pretend to have escaped from your hold 823 01:29:06,132 --> 01:29:08,982 and I will be your spy in Ayutthaya. 824 01:29:09,135 --> 01:29:11,975 King Mahin will suspect nothing. 825 01:29:12,138 --> 01:29:16,058 He will place me in charge of protecting the kingdom. 826 01:29:16,226 --> 01:29:24,446 I will move the most skilled soldiers to unimportant posts. 827 01:29:24,609 --> 01:29:27,199 Once their defenses are weakened, 828 01:29:27,362 --> 01:29:31,832 I will open the city doors for your army 829 01:29:31,992 --> 01:29:36,122 and you will be able to take Ayutthaya with ease. 830 01:29:38,665 --> 01:29:41,165 Who goes there? 831 01:29:44,546 --> 01:29:46,966 I am Lord Chakri. 832 01:29:47,132 --> 01:29:50,732 I've escaped the Hongsa stronghold. 833 01:29:50,886 --> 01:29:55,686 I request an immediate audience with the king. 834 01:29:57,183 --> 01:30:02,413 I'm pleased that you have escaped from Hongsa to help us. 835 01:30:02,564 --> 01:30:09,954 No one else is here to help us fight King Bayinnong. 836 01:30:11,740 --> 01:30:14,040 I swear 837 01:30:14,200 --> 01:30:20,550 I will give my life in order to protect my kingdom. 838 01:30:20,707 --> 01:30:26,057 From here on, I give you control over our army 839 01:30:26,212 --> 01:30:33,562 to protect Ayutthaya from Hongsawadee. 840 01:30:54,699 --> 01:30:56,869 Why are you not firing? 841 01:30:57,035 --> 01:30:59,075 We have no gunpowder, Your Majesty. We are waiting for... 842 01:30:59,245 --> 01:31:01,585 There is no need to wait. 843 01:31:02,791 --> 01:31:04,791 - King Thammaracha. - Your Majesty. 844 01:31:04,960 --> 01:31:07,930 I want you to send a message to Lord Chakri 845 01:31:08,088 --> 01:31:11,258 to contact your wife. 846 01:31:12,258 --> 01:31:17,258 He wants me to steal Ayutthayan gunpowder for Hongsa? 847 01:31:18,890 --> 01:31:24,770 King Thammaracha is a prisoner just as I am, Your Highness. 848 01:31:24,938 --> 01:31:29,108 If King Bayinnong's orders are not followed, 849 01:31:29,275 --> 01:31:32,495 then King Thammaracha will be in danger. 850 01:31:32,654 --> 01:31:34,834 I am no one's prisoner. 851 01:31:35,824 --> 01:31:40,134 King Bayinnong may not be able to harm you. 852 01:31:40,286 --> 01:31:43,506 However, 853 01:31:43,665 --> 01:31:48,135 if Your Highness does as requested, 854 01:31:48,294 --> 01:31:53,144 then no harm will come to King Thammaracha. 855 01:31:53,299 --> 01:31:57,479 A servant of yours recently passed away due to sickness. 856 01:31:57,637 --> 01:32:04,437 If Your Highness would permit me to hide gunpowder in her casket 857 01:32:04,602 --> 01:32:09,152 and let the undertaker remove it from the city to the burial grounds, 858 01:32:09,315 --> 01:32:13,945 then your husband will remain safe 859 01:32:14,112 --> 01:32:18,162 from King Bayinnong's wrath. 860 01:32:57,822 --> 01:32:59,702 Your Excellency. 861 01:32:59,866 --> 01:33:02,206 Your Lordship. 862 01:33:02,368 --> 01:33:06,208 Move the cannons to the western wall. 863 01:33:06,372 --> 01:33:09,882 But Hongsa will not attack from that direction. 864 01:33:10,043 --> 01:33:11,223 There's a large river on that side. 865 01:33:11,377 --> 01:33:15,097 Do not argue with me. I hold the king's sword. 866 01:33:15,256 --> 01:33:19,226 I believe Hongsa will attack from the west. 867 01:33:19,385 --> 01:33:23,765 Move the cannons to the western wall. 868 01:33:30,105 --> 01:33:34,905 Your Majesty, I do not trust Lord Chakri. 869 01:33:35,068 --> 01:33:37,538 I do not believe 870 01:33:37,695 --> 01:33:42,115 that Lord Chakri escaped the hold of Hongsa 871 01:33:42,283 --> 01:33:44,253 as he claims. 872 01:33:44,410 --> 01:33:48,630 If Lord Chakri did not escape from Hongsawadee, 873 01:33:49,624 --> 01:33:51,974 then why would King Bayinnong 874 01:33:52,127 --> 01:33:56,007 behead 30 of his soldiers 875 01:33:56,172 --> 01:34:02,652 and place their heads around Panma Temple? 876 01:34:02,804 --> 01:34:05,564 Lord Chakri is using the king's sword... 877 01:34:05,723 --> 01:34:09,573 to demote soldiers back to civilians 878 01:34:09,727 --> 01:34:11,567 and promote civilians to soldiers, 879 01:34:11,729 --> 01:34:16,159 which is reducing the strength of our military. 880 01:34:16,317 --> 01:34:20,197 I have given my sword to Lord Chakri. 881 01:34:20,363 --> 01:34:26,623 The decisions lie with Lord Chakri alone. 882 01:34:26,786 --> 01:34:29,076 I trust Lord Chakri... 883 01:34:29,247 --> 01:34:33,167 as did King Chakkraphat. 884 01:34:33,334 --> 01:34:37,644 Lord Chakri can defeat the Hongsawadee. 885 01:34:37,797 --> 01:34:43,847 Do not bother me with this matter again. 886 01:34:47,307 --> 01:34:52,187 Leave here and meet the others at Diamond Fort. 887 01:34:52,353 --> 01:34:55,953 You are to do as I say this instant. 888 01:35:09,204 --> 01:35:10,884 Hurry! 889 01:35:14,834 --> 01:35:18,884 What are you doing? Move to Diamond Fort. 890 01:38:23,147 --> 01:38:25,367 News is spreading 891 01:38:25,525 --> 01:38:29,445 that Ayutthaya has lost to Hongsawadee. 892 01:38:29,612 --> 01:38:32,332 Don't be upset, Your Majesty. 893 01:38:32,490 --> 01:38:35,040 It is Ayutthaya's fate. 894 01:38:35,201 --> 01:38:37,251 It is not fate! 895 01:38:37,412 --> 01:38:41,012 There is a traitor in Siam. 896 01:38:44,919 --> 01:38:48,919 Everything is predestined. 897 01:38:49,090 --> 01:38:51,720 It was inevitable. 898 01:38:52,718 --> 01:38:57,518 What will happen to King Mahin? 899 01:39:00,935 --> 01:39:04,565 I cannot say. 900 01:39:04,730 --> 01:39:09,360 Everything depends on one's own fate... 901 01:39:09,527 --> 01:39:16,747 including the fate of kings such as King Mahin. 902 01:41:28,708 --> 01:41:32,008 Come. Sit beside me. 903 01:41:32,169 --> 01:41:34,889 Do not think of us as different. 904 01:41:55,359 --> 01:41:58,609 I sent my soldiers to you 905 01:41:58,779 --> 01:42:01,749 in accordance with royal tradition 906 01:42:01,907 --> 01:42:05,747 in the hope of preserving my kingdom. 907 01:42:05,911 --> 01:42:09,291 Do not feel sad or belittled. 908 01:42:09,457 --> 01:42:13,547 I want you to stay in Hongsawadee. 909 01:42:13,711 --> 01:42:20,141 As for the kingdom of Ayutthaya, do not worry. 910 01:42:20,301 --> 01:42:23,311 I shall have the King of Phitsanulok, 911 01:42:23,471 --> 01:42:29,771 King Thammaracha, govern Ayutthaya. 912 01:42:29,935 --> 01:42:37,815 King Thammaracha will take care of everything in Ayutthaya in your place. 913 01:43:23,781 --> 01:43:25,831 This is beautiful. 914 01:43:25,991 --> 01:43:29,671 I've never seen dancing like this in Hongsawadee. 915 01:43:29,829 --> 01:43:32,829 Not even in Tong-Oo. 916 01:43:33,874 --> 01:43:38,854 Never have I seen such beauty. 917 01:43:39,004 --> 01:43:43,564 My daughter, Princess Suphankalaya, trained these dancers. 918 01:43:43,718 --> 01:43:48,848 Princess Suphankalaya, sister of Prince Naresuan. 919 01:43:49,014 --> 01:43:52,274 From what I recall, she is just a girl. 920 01:43:52,435 --> 01:43:57,405 - She's now a full-grown woman. - I should like to see her now. 921 01:44:35,394 --> 01:44:38,194 I give you this ring as a reward 922 01:44:38,355 --> 01:44:41,325 for teaching these dancers 923 01:44:41,484 --> 01:44:43,534 to dance so beautifully. 924 01:44:43,694 --> 01:44:45,994 Take it. 925 01:45:14,308 --> 01:45:16,938 I would like these dancers and their teacher 926 01:45:17,102 --> 01:45:18,952 to return with me to Hongsawadee. 927 01:45:19,104 --> 01:45:21,284 I would like her to train my dancers... 928 01:45:21,440 --> 01:45:23,490 in this beautiful art. 929 01:45:23,651 --> 01:45:25,651 You need not worry. 930 01:45:25,820 --> 01:45:27,950 I will look after Princess Suphankalaya very well, 931 01:45:28,113 --> 01:45:29,833 just as I have looked after Prince Naresuan. 932 01:45:29,990 --> 01:45:32,790 I know you will trust me, King Thammaracha. 933 01:46:47,860 --> 01:46:50,030 Lord Chakri. 934 01:46:54,742 --> 01:46:58,542 Although you were a servant of King Chakkraphat, 935 01:47:00,581 --> 01:47:02,501 it was your servitude to Hongsawadee 936 01:47:02,666 --> 01:47:06,966 that led to our victory over Ayutthaya. 937 01:47:07,963 --> 01:47:09,893 I have a reward 938 01:47:10,049 --> 01:47:15,599 worthy of your efforts in seizing Ayutthaya. 939 01:47:16,597 --> 01:47:18,567 Your deeds 940 01:47:18,724 --> 01:47:22,234 are worth more than any object. 941 01:47:39,453 --> 01:47:41,833 Open it, Lord Chakri. 942 01:47:41,997 --> 01:47:46,047 See the reward that awaits you. 943 01:48:08,273 --> 01:48:12,493 Take your reward, Lord Chakri. 944 01:48:12,653 --> 01:48:14,873 Yes, Your Majesty. 945 01:48:21,996 --> 01:48:24,246 You two, don't just sit there. 946 01:48:25,249 --> 01:48:28,629 Help Lord Chakri with his treasure. 947 01:49:17,843 --> 01:49:20,813 How dare you betray your king? 948 01:49:21,805 --> 01:49:25,855 King Chakkraphat and King Mahin 949 01:49:26,018 --> 01:49:29,518 cared for you and gave you nobility. 950 01:49:29,688 --> 01:49:33,068 They promoted you to minister, 951 01:49:33,233 --> 01:49:36,493 yet still you betrayed them. 952 01:49:36,653 --> 01:49:39,163 If I continue to care for you, 953 01:49:39,323 --> 01:49:43,203 sooner or later you will betray Hongsawadee too. 954 01:49:43,368 --> 01:49:47,748 Lukwaithammo, take him to the river, 955 01:49:48,749 --> 01:49:51,879 and let him drown along with his treasure. 956 01:49:52,044 --> 01:49:54,674 Take him away. 957 01:51:21,675 --> 01:51:25,345 My beloved sister, look over here. 958 01:51:47,993 --> 01:51:52,343 Princess Suphankalaya wishes to see Ong Dam, 959 01:51:52,497 --> 01:51:55,337 but the laws of our kingdom 960 01:51:55,500 --> 01:51:58,880 prohibit her from leaving the palace. 961 01:52:00,881 --> 01:52:03,351 Ong Dam will understand. 962 01:52:03,508 --> 01:52:06,138 There's no need to worry. 963 01:53:15,122 --> 01:53:19,592 King Bayinnong will be here soon. 964 01:53:26,967 --> 01:53:28,587 King Bayinnong is on his way. 965 01:54:33,658 --> 01:54:36,658 No need for such formalities, Princess. 966 01:54:38,997 --> 01:54:41,877 Let me see your beautiful face. 967 01:54:42,042 --> 01:54:44,512 Talk with me. 968 01:54:44,669 --> 01:54:47,509 Do not be afraid. 969 01:54:54,346 --> 01:54:56,896 I hope you like this residence. 970 01:54:57,057 --> 01:55:01,397 I had it built especially for you. 971 01:55:01,561 --> 01:55:03,911 It's no different from the residence 972 01:55:04,064 --> 01:55:06,534 you built for the Princess of Singnee 973 01:55:06,691 --> 01:55:09,191 or the Princess of Chaing Roung... 974 01:55:09,361 --> 01:55:11,911 It's not like that. 975 01:55:12,072 --> 01:55:18,552 I took them in to build a relationship between our kingdoms. 976 01:55:18,703 --> 01:55:23,933 It was my royal duty. 977 01:55:24,084 --> 01:55:27,554 You are different. 978 01:55:27,712 --> 01:55:30,892 I brought you here out of love. 979 01:55:31,049 --> 01:55:34,549 Don't waste your words on me. 980 01:55:34,719 --> 01:55:37,559 I am just another one of your captives. 981 01:55:37,722 --> 01:55:42,442 Do with me as you will. 982 01:55:42,602 --> 01:55:46,572 But you will never make me love you. 983 01:55:46,731 --> 01:55:49,481 Are you positive about that? 984 01:55:49,651 --> 01:55:53,031 You hold no power over my heart. 985 01:55:54,406 --> 01:55:57,376 Do not be so sure of yourself. 986 01:56:00,412 --> 01:56:05,592 One day you will love me. 987 01:56:05,750 --> 01:56:07,750 That day will never come, sire. 988 01:56:29,774 --> 01:56:33,324 - What is this earth, Princess? - It is from Ayutthaya, sire. 989 01:56:39,326 --> 01:56:44,546 You have brought your land to Hongsawadee? 990 01:56:44,706 --> 01:56:49,006 I refuse to live on any other land 991 01:56:49,169 --> 01:56:53,169 than my own land of Ayutthaya. 992 01:56:53,340 --> 01:56:57,640 I'll never concede my nationality for any other. 993 01:56:57,802 --> 01:57:02,352 I shall remain Siamese until the day I die. 994 01:57:03,391 --> 01:57:06,141 Your faith in your lineage is strong. 995 01:57:06,311 --> 01:57:08,361 From now on... 996 01:57:08,522 --> 01:57:12,652 you will be known as "Ammeawyuo," 997 01:57:12,817 --> 01:57:15,657 which means... 998 01:57:15,820 --> 01:57:19,830 she who loves and is loyal to her lineage. 999 01:57:56,403 --> 01:57:58,203 Your Highness. 1000 01:58:04,119 --> 01:58:08,549 Your Highness, your illness has reached your heart. 1001 01:58:08,707 --> 01:58:11,707 I have prepared some medicine 1002 01:58:11,876 --> 01:58:15,716 to rid the toxins from his body. 1003 01:58:15,880 --> 01:58:22,260 Soon he will be better, 1004 01:58:23,263 --> 01:58:25,443 Your Majesty. 1005 01:58:25,599 --> 01:58:28,439 You must cure King Mahin. 1006 01:58:29,436 --> 01:58:32,526 If he dies... 1007 01:58:32,689 --> 01:58:35,739 you will be executed. 1008 01:58:48,788 --> 01:58:54,298 Take your medicine and eat. Do not be discouraged. 1009 01:59:01,468 --> 01:59:04,268 King Mahin... 1010 01:59:04,429 --> 01:59:07,649 is nearing death. 1011 01:59:07,807 --> 01:59:12,777 You should visit him one last time. 1012 01:59:12,937 --> 01:59:17,987 Even though the Suphannabhum 1013 01:59:18,151 --> 01:59:24,531 and Phra Ruang bloodlines have been enemies, 1014 01:59:24,699 --> 01:59:31,169 the future king of Ayutthaya 1015 01:59:31,331 --> 01:59:35,301 must learn how to forgive. 1016 01:59:53,520 --> 01:59:57,450 Is that Prince Naresuan? 1017 01:59:57,607 --> 01:59:59,107 Your Highness. 1018 01:59:59,275 --> 02:00:01,365 Have you come 1019 02:00:01,528 --> 02:00:07,708 to watch the enemy of your father die? 1020 02:00:07,867 --> 02:00:10,707 It is not like that. 1021 02:00:10,870 --> 02:00:14,800 I have only come to see how you are. 1022 02:00:14,958 --> 02:00:18,708 I will die soon. 1023 02:00:28,638 --> 02:00:31,558 You must be happy 1024 02:00:31,725 --> 02:00:37,475 that the Suphannabhum bloodline will end 1025 02:00:37,647 --> 02:00:40,817 with my death. 1026 02:00:42,026 --> 02:00:43,696 No. 1027 02:00:43,862 --> 02:00:51,542 I don't think it's right for Siamese to fight each other. 1028 02:00:51,703 --> 02:00:56,683 Especially now. We have become colonies. 1029 02:00:56,833 --> 02:00:59,883 We are slaves of Hongsawadee. 1030 02:01:00,044 --> 02:01:04,774 It's not important which bloodline rules the kingdom. 1031 02:01:04,924 --> 02:01:07,774 What's important is that Siamese rule Siam. 1032 02:01:07,927 --> 02:01:11,847 We must not become slaves of another kingdom. 1033 02:01:14,684 --> 02:01:18,064 That's very wise, Naresuan. 1034 02:01:19,606 --> 02:01:23,446 If only I or other noblemen in Ayutthaya 1035 02:01:23,610 --> 02:01:27,040 thought like you... 1036 02:01:28,281 --> 02:01:30,451 then we wouldn't have lost our land. 1037 02:01:30,617 --> 02:01:35,667 After hearing your words, I'm not afraid to die. 1038 02:01:37,874 --> 02:01:41,804 Gods and angels of heaven and earth... 1039 02:01:44,923 --> 02:01:51,933 Naresuan shall be king 1040 02:01:52,096 --> 02:01:57,436 and save our land in the future. 1041 02:01:59,312 --> 02:02:03,492 It is now my time to pass away. 1042 02:02:05,109 --> 02:02:14,499 May Prince Naresuan one day rule. 1043 02:02:23,127 --> 02:02:27,627 King Bayinnong, ruler of all lands... 1044 02:02:27,799 --> 02:02:31,979 issued a royal notice stating that King Mahin 1045 02:02:32,136 --> 02:02:36,976 has passed away due to illness. 1046 02:02:37,141 --> 02:02:40,861 It is not true! I don't believe it! 1047 02:02:41,020 --> 02:02:43,900 I don't believe my brother died of illness. 1048 02:02:44,065 --> 02:02:47,365 It was those treacherous Hongsawadee! 1049 02:02:47,527 --> 02:02:49,907 They killed him! 1050 02:02:50,071 --> 02:02:55,371 That's right. You killed King Mahin! 1051 02:03:22,186 --> 02:03:24,526 What is that? 1052 02:03:24,689 --> 02:03:26,939 It looks like a casket. 1053 02:03:27,108 --> 02:03:31,578 Maybe it is one of the head monk's relatives. 1054 02:03:31,738 --> 02:03:33,738 Or maybe his wife. 1055 02:03:33,907 --> 02:03:36,037 When did the head monk get married? 1056 02:03:36,200 --> 02:03:40,210 Before he was ordained. 1057 02:03:44,626 --> 02:03:46,586 - No, it is not a casket. - Then what is it? 1058 02:03:46,753 --> 02:03:51,053 Belongings which King Bayinnong acquired from Ayutthaya. 1059 02:03:51,215 --> 02:03:54,465 What kind of treasure? Why would he keep it at the temple? 1060 02:03:54,636 --> 02:03:57,006 Why don't we sneak in and take a look tonight? 1061 02:03:59,015 --> 02:04:01,635 The head monk sleeps very heavily. 1062 02:04:01,809 --> 02:04:02,939 Once he is asleep, 1063 02:04:03,102 --> 02:04:06,902 you two can climb though that window 1064 02:04:07,065 --> 02:04:08,685 and I will keep watch. 1065 02:05:35,862 --> 02:05:37,492 A gun. 1066 02:05:37,655 --> 02:05:41,705 What kind is it? It is so long. 1067 02:05:43,036 --> 02:05:46,086 I think it is... 1068 02:05:46,247 --> 02:05:48,497 a royal gun. 1069 02:05:48,666 --> 02:05:51,886 Whose gun is it? 1070 02:05:53,171 --> 02:05:55,171 I don't know. 1071 02:05:57,341 --> 02:06:01,351 It looks like this part opens. 1072 02:06:24,368 --> 02:06:26,248 Stop there. 1073 02:06:30,083 --> 02:06:31,713 Don't touch that. 1074 02:06:31,876 --> 02:06:34,216 You have not learned your lesson. 1075 02:06:34,378 --> 02:06:37,878 It is because you touched those weapons that you must be punished. 1076 02:06:44,680 --> 02:06:50,400 You did something which is prohibited. 1077 02:06:51,771 --> 02:06:59,031 You must never touch them again. 1078 02:07:18,339 --> 02:07:22,639 Tell me what is on your mind. 1079 02:07:24,011 --> 02:07:27,441 Whose weapons are those... 1080 02:07:28,558 --> 02:07:31,808 and why can't I touch them? 1081 02:07:38,901 --> 02:07:44,871 They are royal relics belonging to the King of Ayutthaya. 1082 02:07:45,032 --> 02:07:49,662 Only a man with the greatness of King Chakkraphat 1083 02:07:49,829 --> 02:07:52,579 has the right to touch them. 1084 02:07:52,748 --> 02:07:56,838 Why are they being stored here? 1085 02:07:57,003 --> 02:08:00,183 King Bayinnong brought them from Ayutthaya 1086 02:08:00,339 --> 02:08:04,219 after defeating the Siamese. 1087 02:08:04,385 --> 02:08:08,055 However, there were many omens, 1088 02:08:08,222 --> 02:08:10,692 and a soothsayer prophesized 1089 02:08:10,850 --> 02:08:13,730 that King Bayinnong was not yet virtuous enough to possess the weapons. 1090 02:08:13,895 --> 02:08:16,685 With his vast kingdom, 1091 02:08:16,856 --> 02:08:23,026 he must be virtuous enough to possess them. 1092 02:08:23,196 --> 02:08:24,616 That is true. 1093 02:08:24,780 --> 02:08:27,620 But he is yet to be as virtuous as King Chakkraphat. 1094 02:08:27,783 --> 02:08:30,583 That is what brought on the omen. 1095 02:08:30,745 --> 02:08:33,115 But why keep them here? 1096 02:08:33,289 --> 02:08:36,709 It was by order of the soothsayer. 1097 02:08:36,876 --> 02:08:42,046 He said that I must oversee these weapons. 1098 02:08:42,215 --> 02:08:44,925 He foretold 1099 02:08:45,092 --> 02:08:47,642 that there would be someone with virtue 1100 02:08:47,803 --> 02:08:50,733 strong enough to possess them. 1101 02:08:50,890 --> 02:08:54,360 Upon that day, my duty will be fulfilled. 1102 02:08:54,518 --> 02:08:57,898 I need your help with something. 1103 02:08:58,064 --> 02:08:59,784 What is it? 1104 02:08:59,941 --> 02:09:03,741 I have a student who is an orphan. 1105 02:09:03,903 --> 02:09:05,913 I have looked after her since she was an infant. 1106 02:09:06,072 --> 02:09:09,332 Now she is all grown up 1107 02:09:09,492 --> 02:09:12,372 and is almost a fully-grown woman. 1108 02:09:12,536 --> 02:09:17,376 I would like to request that Your Majesty take her into the palace. 1109 02:09:17,541 --> 02:09:21,641 You need not worry. I shall take her in. 1110 02:09:21,796 --> 02:09:24,046 What is the girl's name? 1111 02:09:24,215 --> 02:09:25,925 Manechan. 1112 02:09:26,092 --> 02:09:29,022 She will be very pleased to hear the news. 1113 02:09:29,178 --> 02:09:32,398 No way. I don't want to go. 1114 02:09:32,556 --> 02:09:34,676 You cannot stay here anymore. 1115 02:09:34,850 --> 02:09:37,400 You are nearly a woman now. 1116 02:09:37,561 --> 02:09:41,281 And as a woman, you cannot remain amongst monks. 1117 02:09:41,440 --> 02:09:43,110 Do you understand? 1118 02:09:43,276 --> 02:09:45,896 If you remain here, 1119 02:09:46,070 --> 02:09:49,040 you will become nothing more than a temple hand. 1120 02:09:49,198 --> 02:09:53,418 However, if you give your service to Princess Suphankalaya, 1121 02:09:53,577 --> 02:09:56,627 you will become a woman of the palace. 1122 02:09:56,789 --> 02:09:59,789 Don't you love me anymore? 1123 02:09:59,959 --> 02:10:03,259 Whether I love you or not, 1124 02:10:03,421 --> 02:10:06,601 you still must stay with Princess Suphankalaya. 1125 02:10:08,592 --> 02:10:11,142 Let her go. 1126 02:10:39,415 --> 02:10:40,455 What's happened? 1127 02:10:40,624 --> 02:10:44,004 The head monk is sending me away 1128 02:10:44,170 --> 02:10:47,470 to be Princess Suphankalaya's servant. 1129 02:10:47,631 --> 02:10:51,061 I can't live here anymore. 1130 02:10:51,218 --> 02:10:53,718 What should I do? 1131 02:10:53,888 --> 02:10:56,858 That's wonderful. 1132 02:10:57,016 --> 02:11:00,856 You'll get to learn lots of new things. 1133 02:11:01,020 --> 02:11:05,780 I don't want to go. I want to stay here with you two. 1134 02:11:05,941 --> 02:11:09,071 You can visit whenever you are missing us. 1135 02:11:09,236 --> 02:11:13,486 Whenever Worajan comes to our temple, you can come with her. 1136 02:11:13,657 --> 02:11:17,457 Go. Here you will always eat leftovers from monks. 1137 02:11:17,620 --> 02:11:20,970 You will eat much better there. 1138 02:11:21,123 --> 02:11:25,093 No. I won't leave you two. 1139 02:11:25,252 --> 02:11:30,302 Just go. We're not going anywhere. 1140 02:11:30,466 --> 02:11:32,716 We will still be here at the temple, 1141 02:11:32,885 --> 02:11:35,505 right outside the palace walls. 1142 02:11:35,679 --> 02:11:37,809 Really? 1143 02:11:37,973 --> 02:11:39,773 Really. 1144 02:11:39,934 --> 02:11:41,784 Promise me. 1145 02:11:41,936 --> 02:11:44,106 I promise. 1146 02:11:45,564 --> 02:11:48,194 I promise too. 1147 02:12:10,965 --> 02:12:15,095 I asked you to bring me Manechan, the head monk's pupil. 1148 02:12:15,261 --> 02:12:17,941 Why have you come back with this little monkey? 1149 02:12:18,097 --> 02:12:19,567 Believe it or not, 1150 02:12:19,723 --> 02:12:23,103 under all of this dust you will find Manechan. 1151 02:12:23,269 --> 02:12:27,949 I don't believe you. Help her clean up then. 1152 02:12:28,107 --> 02:12:32,357 For a minute there, I thought you brought back a monkey. 1153 02:12:32,528 --> 02:12:35,948 - I don't want a bath! - Manechan! 1154 02:12:48,461 --> 02:12:52,471 So, it really is Manechan. You're not a little monkey after all. 1155 02:12:53,466 --> 02:12:55,756 Yes, ma'am. 1156 02:13:31,670 --> 02:13:33,260 King Bayinnong, 1157 02:13:33,422 --> 02:13:36,522 you requested my presence. 1158 02:13:36,675 --> 02:13:38,345 What is your concern? 1159 02:13:38,511 --> 02:13:41,521 Go and wait outside. 1160 02:13:45,518 --> 02:13:48,188 Please come in. 1161 02:14:07,164 --> 02:14:12,894 Could you please tell me how much progress Ong Dam has made 1162 02:14:13,045 --> 02:14:18,045 in his training with you? 1163 02:14:19,176 --> 02:14:23,426 Yes. Ong Dam has learned all the King's Law. 1164 02:14:23,597 --> 02:14:27,687 There is no more that I can teach him. 1165 02:14:27,851 --> 02:14:30,071 Do you believe that, one day, 1166 02:14:30,229 --> 02:14:33,199 Ong Dam will become a great king? 1167 02:14:33,357 --> 02:14:38,407 Yes. I have no doubt at all. 1168 02:14:38,571 --> 02:14:41,371 If I may say with the utmost humility, 1169 02:14:41,532 --> 02:14:43,882 I foresee 1170 02:14:45,035 --> 02:14:47,955 that in the future Ong Dam will become 1171 02:14:48,122 --> 02:14:52,592 as great a king as you are. 1172 02:14:52,751 --> 02:14:55,721 I had been told of the same prophecy. 1173 02:14:55,879 --> 02:15:01,559 The first time Ong Dam came to me in Phitsanulok... 1174 02:15:16,609 --> 02:15:22,119 In the future, Ong Dam will become a great ruler. 1175 02:15:22,281 --> 02:15:28,381 He will conquer surrounding kingdoms as you have done. 1176 02:15:28,537 --> 02:15:31,007 That means I should slay him 1177 02:15:31,165 --> 02:15:33,585 so that he will never grow to threaten me. 1178 02:15:33,751 --> 02:15:38,601 This you must not do, Your Majesty. 1179 02:15:38,756 --> 02:15:41,636 Because his fate 1180 02:15:41,800 --> 02:15:46,480 and yours, Your Majesty, 1181 02:15:46,639 --> 02:15:49,639 have become joined to the benefit of both. 1182 02:15:49,808 --> 02:15:54,528 They cannot be separated even if you kill him. 1183 02:15:54,688 --> 02:15:58,608 It will mean that you'll destroy your own dynasty. 1184 02:15:58,776 --> 02:16:06,656 After I died, my kingdom would die with me. 1185 02:16:06,825 --> 02:16:12,295 Prince Nandabayin knows only about warfare. 1186 02:16:12,456 --> 02:16:15,046 He knows nothing of how to govern his people. 1187 02:16:15,209 --> 02:16:17,629 As for Prince Mangsamkiat, 1188 02:16:17,795 --> 02:16:19,795 I've been observing him since his childhood. 1189 02:16:19,963 --> 02:16:23,813 I do not believe he could become a king. 1190 02:16:23,967 --> 02:16:27,717 After my death, all the kingdoms that I now control 1191 02:16:27,888 --> 02:16:30,358 will rise up in revolt against Hongsawadee 1192 02:16:30,516 --> 02:16:32,806 and attack us like a swarm of crows. 1193 02:16:32,976 --> 02:16:35,146 Then... 1194 02:16:35,312 --> 02:16:38,282 Hongsawadee will be destroyed. 1195 02:16:39,983 --> 02:16:42,783 The Tong-Oo dynasty that I have built 1196 02:16:43,862 --> 02:16:46,542 will be swept away. 1197 02:16:51,745 --> 02:16:55,835 Only Ong Dam can preserve my legacy. 1198 02:16:55,999 --> 02:16:59,419 Ong Dam's royal blood is of the Phra Ruang dynasty. 1199 02:16:59,586 --> 02:17:03,136 He is not a Tong-Oo, Your Majesty. 1200 02:17:03,298 --> 02:17:05,848 Manechan, Father. 1201 02:17:06,009 --> 02:17:09,559 Manechan is the secret that we share. 1202 02:17:10,848 --> 02:17:13,068 You are my master... 1203 02:17:14,059 --> 02:17:16,399 and I am her father. 1204 02:17:16,562 --> 02:17:21,162 Her mother was Chantradevi, daughter of Samingsawtu, 1205 02:17:21,316 --> 02:17:24,786 who was the treacherous assassin 1206 02:17:24,945 --> 02:17:26,945 of King Tabengchaweti. 1207 02:18:24,546 --> 02:18:26,546 Lady Chantradevi. 1208 02:18:27,549 --> 02:18:31,849 Because Lady Chantradevi, one of King Bayinnong's consorts, 1209 02:18:32,012 --> 02:18:36,192 was the daughter of Lord Samingsawtu, a man of royal blood, 1210 02:18:36,350 --> 02:18:39,350 and the man who planned the assassination of King Tabengchaweti, 1211 02:18:39,520 --> 02:18:45,740 Lady Chantradevi had to be executed by way of royal law. 1212 02:18:45,901 --> 02:18:48,501 Her father's actions resulted in seven generations of family 1213 02:18:48,654 --> 02:18:51,664 being punished by execution. 1214 02:18:53,200 --> 02:18:55,370 If it wasn't for you 1215 02:18:55,536 --> 02:18:59,206 Manechan would have been executed in accordance with that law, 1216 02:18:59,373 --> 02:19:02,343 just like Lady Chantradevi and Lord Samingsawtu. 1217 02:19:02,501 --> 02:19:05,471 Do not worry, Your Majesty. 1218 02:19:05,629 --> 02:19:08,179 I shall teach Ong Dam 1219 02:19:08,340 --> 02:19:13,140 just as I once taught you. 1220 02:19:13,303 --> 02:19:15,523 As for Manechan... 1221 02:19:15,681 --> 02:19:19,191 destiny will decide. 1222 02:19:19,351 --> 02:19:25,401 It depends on whether both of them get along or not. 1223 02:19:27,192 --> 02:19:30,072 It's up to fate. 1224 02:19:30,237 --> 02:19:33,077 No one can change that. 1225 02:19:33,240 --> 02:19:35,120 The more time passed, 1226 02:19:35,284 --> 02:19:41,794 the more King Bayinnong grew fond of Prince Naresuan, 1227 02:19:42,791 --> 02:19:48,511 which eventually made other royal family members envious. 1228 02:19:48,672 --> 02:19:51,802 This envy resulted in actions 1229 02:19:51,967 --> 02:19:55,347 that no one could have anticipated. 1230 02:19:55,512 --> 02:19:59,732 I have never declined to help you before, 1231 02:19:59,892 --> 02:20:02,822 but this... 1232 02:20:02,978 --> 02:20:05,728 I cannot do. 1233 02:20:05,898 --> 02:20:08,028 The reason you have so much wealth 1234 02:20:08,191 --> 02:20:11,621 is because of me, is it not, Khun Dej? 1235 02:20:11,778 --> 02:20:16,378 I can take back what I once gave. 1236 02:20:19,953 --> 02:20:23,253 Think about this very carefully. 1237 02:20:23,415 --> 02:20:26,335 If the young monk is still here in three days, 1238 02:20:26,501 --> 02:20:28,221 you will die. 1239 02:21:04,039 --> 02:21:06,169 Bunthing, over here. 1240 02:21:07,376 --> 02:21:09,546 Bunthing, over here. 1241 02:21:09,711 --> 02:21:11,591 Have you been waiting long? 1242 02:21:11,755 --> 02:21:14,345 I was about to leave. 1243 02:21:14,508 --> 02:21:17,388 Let's find a quiet place to talk. 1244 02:21:17,552 --> 02:21:19,902 Near that bridge. There's no one there. 1245 02:21:20,055 --> 02:21:23,095 Are you sure it's alright? 1246 02:21:23,266 --> 02:21:28,066 Of course. I need to tell you how I feel about you. 1247 02:21:28,230 --> 02:21:30,820 Come on. 1248 02:21:44,538 --> 02:21:46,918 I'm sorry. I'm sorry. 1249 02:22:02,472 --> 02:22:05,272 Young monk! 1250 02:22:05,434 --> 02:22:08,444 Young monk, young monk! 1251 02:22:12,816 --> 02:22:16,536 I just saw Bunthing being dragged off by Beum and Thongdi. 1252 02:22:16,695 --> 02:22:19,115 Where? 1253 02:22:19,281 --> 02:22:20,951 Near the bridge. 1254 02:22:21,116 --> 02:22:23,536 They went towards Yodia market. 1255 02:22:56,193 --> 02:22:58,373 Watch out, Ong Dam. It's a trap. 1256 02:23:28,266 --> 02:23:30,306 Help me, Beum! I can't swim. Help! 1257 02:23:30,477 --> 02:23:33,567 I can't help you. I can't swim either! 1258 02:23:42,155 --> 02:23:45,125 Help. Help me! 1259 02:23:52,874 --> 02:23:56,804 Don't help them. Let them drown. 1260 02:24:21,611 --> 02:24:24,081 Wait, Ong Dam. 1261 02:24:25,073 --> 02:24:28,583 We made a mistake in trying to hurt you. 1262 02:24:28,743 --> 02:24:31,593 From this day forward, the two of us 1263 02:24:31,746 --> 02:24:36,626 will never attempt to harm you again. 1264 02:24:36,793 --> 02:24:39,763 Who told you to do this? 1265 02:24:39,921 --> 02:24:41,641 Khun Dej. 1266 02:24:41,798 --> 02:24:44,098 He was ordered by Lukwaithammo 1267 02:24:44,259 --> 02:24:46,009 to kill you. 1268 02:24:46,178 --> 02:24:48,428 Be careful, young prince. 1269 02:24:48,597 --> 02:24:51,317 They will never stop. 1270 02:24:51,474 --> 02:24:56,454 They will find another way to kill you. 1271 02:25:10,535 --> 02:25:14,955 Lay right there. I will care for you. 1272 02:25:59,626 --> 02:26:01,966 Worajan, I need you 1273 02:26:02,128 --> 02:26:04,678 to deliver a message to my sister. 1274 02:26:04,839 --> 02:26:07,429 What shall I tell her? 1275 02:26:07,592 --> 02:26:09,852 I am leaving for Ayutthaya, 1276 02:26:10,011 --> 02:26:13,061 but not alone. 1277 02:26:13,223 --> 02:26:15,273 I want to take my sister with me. 1278 02:26:15,433 --> 02:26:18,533 If I stay here, 1279 02:26:18,687 --> 02:26:21,187 I am in constant danger. 1280 02:26:21,356 --> 02:26:23,576 A member of the royal family 1281 02:26:23,733 --> 02:26:27,243 wishes to eliminate me as a threat. 1282 02:26:29,614 --> 02:26:32,084 And another thing... 1283 02:26:32,242 --> 02:26:34,292 I can no longer stand by and watch Mangsamkiat 1284 02:26:34,452 --> 02:26:37,302 force Siamese people to harm each another. 1285 02:26:37,455 --> 02:26:40,795 Are you prepared enough to leave? 1286 02:26:42,294 --> 02:26:46,774 I have gathered people who know the route 1287 02:26:46,923 --> 02:26:51,803 as well as 300 citizens of Phitsanulok. 1288 02:26:54,055 --> 02:26:58,855 We are ready to lead Her Majesty to Ayutthaya. 1289 02:26:59,853 --> 02:27:02,733 I will inform Princess Suphankalaya immediately. 1290 02:27:02,897 --> 02:27:07,487 Are you not happy to be returning to Ayutthaya? 1291 02:27:07,652 --> 02:27:10,332 I shall gather your things. 1292 02:27:10,488 --> 02:27:13,658 Ong Dam will return tonight. 1293 02:27:14,784 --> 02:27:17,164 Worajan. 1294 02:27:18,163 --> 02:27:23,423 Do you think Bayinnong will just let us go so easily? 1295 02:27:24,419 --> 02:27:27,639 Don't forget that we are serving as collateral. 1296 02:27:27,797 --> 02:27:31,467 Does that mean we are doomed to suffer here until we die? 1297 02:27:31,634 --> 02:27:36,524 As long as we remain in Hongsawadee, 1298 02:27:36,681 --> 02:27:39,861 and Ayutthaya is a slave state, 1299 02:27:40,018 --> 02:27:42,488 we will stay prisoners. 1300 02:27:42,645 --> 02:27:46,195 What about Ong Dam? 1301 02:27:46,358 --> 02:27:50,198 Will Ong Dam be able to flee? 1302 02:27:50,362 --> 02:27:52,832 Oh, Ong Dam. 1303 02:27:52,989 --> 02:27:55,659 Ong Dam must return to Ayutthaya. 1304 02:27:55,825 --> 02:27:59,165 Ong Dam is our only hope. 1305 02:27:59,329 --> 02:28:02,829 And will King Bayinnong allow Ong Dam to escape? 1306 02:28:02,999 --> 02:28:07,799 King Bayinnong is the only one who can help Ong Dam escape. 1307 02:28:12,675 --> 02:28:14,295 Manechan, where are you going? 1308 02:28:14,469 --> 02:28:17,809 - To see Ong Dam. - You cannot. 1309 02:28:17,972 --> 02:28:22,322 The way back to Ayutthaya is very far. 1310 02:28:22,477 --> 02:28:26,857 You will be a burden that hinders Ong Dam's escape. 1311 02:28:27,023 --> 02:28:29,323 Will he be able to escape? 1312 02:28:29,484 --> 02:28:32,084 If it is his destiny. 1313 02:28:32,237 --> 02:28:36,237 It depends on the princess. 1314 02:28:36,408 --> 02:28:38,408 I believe that... 1315 02:28:38,576 --> 02:28:42,666 Princess Suphankalaya has a plan 1316 02:28:42,831 --> 02:28:44,881 that will ensure Ong Dam's escape. 1317 02:29:27,459 --> 02:29:31,459 If you have something to say, then say it. 1318 02:29:36,050 --> 02:29:40,930 Correct me if I am wrong, but I think 1319 02:29:41,097 --> 02:29:44,817 you have changed your mind about loving me. 1320 02:29:44,976 --> 02:29:47,726 - Isn't that right, Ammeawyuo? - I... uh... 1321 02:29:47,896 --> 02:29:52,816 You don't have to tell me that I am handsome, rich, 1322 02:29:52,984 --> 02:29:57,834 a great negotiator and a master of war, 1323 02:29:57,989 --> 02:30:01,579 - a king who has won every battle. - More than that. 1324 02:30:01,743 --> 02:30:04,253 You are a great king. 1325 02:30:04,412 --> 02:30:07,132 You have the virtues of a king 1326 02:30:07,290 --> 02:30:09,340 and your kindness is legend. 1327 02:30:09,501 --> 02:30:13,101 It is for one reason alone which I would give you 1328 02:30:13,254 --> 02:30:16,934 all of my heart, body and soul, 1329 02:30:17,091 --> 02:30:21,441 that is your compassion in this situation. 1330 02:30:21,596 --> 02:30:25,516 You want me to allow your brother to return to Ayutthaya. 1331 02:30:25,683 --> 02:30:28,943 You know? 1332 02:30:30,355 --> 02:30:34,775 I know everything that happens here. 1333 02:30:34,943 --> 02:30:38,163 Very well, Ammeawyuo. 1334 02:30:38,321 --> 02:30:43,331 If you are offering yourself in exchange for your brother, 1335 02:30:43,493 --> 02:30:46,003 then I am happy to oblige. 1336 02:30:46,162 --> 02:30:49,962 Even though I know that in the future, 1337 02:30:50,124 --> 02:30:54,354 he'll stand against Hongsawadee. 1338 02:30:55,338 --> 02:31:00,718 I swear that my brother will not betray Hongsawadee. 1339 02:31:01,719 --> 02:31:04,719 You will see for yourself 1340 02:31:04,889 --> 02:31:08,739 on the day of my passing. 1341 02:31:09,727 --> 02:31:13,027 Prince Naresuan will bring troops down upon Hongsawadee. 1342 02:31:13,189 --> 02:31:16,069 You must believe me. 1343 02:31:22,073 --> 02:31:24,043 Thank you, my king, 1344 02:31:24,200 --> 02:31:27,580 for freeing a caged bird. 1345 02:31:27,745 --> 02:31:33,085 Your virtues are great, my king. 1346 02:31:33,251 --> 02:31:36,261 I give myself to you 1347 02:31:36,421 --> 02:31:38,421 for your virtuous deed. 1348 02:31:38,590 --> 02:31:42,270 You need not love me for this reason. 1349 02:31:42,427 --> 02:31:44,677 It is not what I want. 1350 02:31:44,846 --> 02:31:46,936 I only want to believe that one day 1351 02:31:47,098 --> 02:31:51,698 you will love me without expecting anything in return. 1352 02:31:51,853 --> 02:31:56,033 You will love me just for me. 1353 02:32:09,287 --> 02:32:11,957 Your sister probably won't make it. 1354 02:32:12,123 --> 02:32:14,633 What should we do? 1355 02:32:15,627 --> 02:32:17,967 If we had not prepared everything, 1356 02:32:18,129 --> 02:32:20,299 then it would not matter. 1357 02:32:20,465 --> 02:32:23,585 However, our plan is in motion. 1358 02:32:23,760 --> 02:32:28,310 If we don't leave and word gets out, we will be punished. 1359 02:32:28,473 --> 02:32:30,573 Shall we wait a little more? 1360 02:32:30,725 --> 02:32:34,395 We can wait no longer. 1361 02:32:35,647 --> 02:32:39,277 My sister loves Hongsawadee more than her family. 1362 02:32:39,442 --> 02:32:42,662 Maybe there was something that stopped her. 1363 02:32:42,820 --> 02:32:46,500 Forget it. We must leave now. 1364 02:32:59,003 --> 02:33:02,353 Holy Father, I must leave now. 1365 02:33:02,507 --> 02:33:07,347 I will return to Hongsa. 1366 02:33:07,512 --> 02:33:10,192 I promise. 1367 02:33:55,059 --> 02:33:57,189 Where are you going, Prince? 1368 02:33:57,353 --> 02:33:59,233 I knew it. 1369 02:33:59,397 --> 02:34:01,367 Khun Dej has failed. 1370 02:34:01,524 --> 02:34:04,204 Does he think he can get away? 1371 02:34:04,360 --> 02:34:07,160 King Bayinnong can help him no more. 1372 02:34:07,321 --> 02:34:08,871 Get him. 1373 02:34:09,031 --> 02:34:12,331 Hurry, Ong Dam. We'll take care of this. 1374 02:34:22,587 --> 02:34:25,257 Let no one harm the prince! 1375 02:34:32,096 --> 02:34:34,216 Don't touch the prince! 1376 02:34:34,390 --> 02:34:36,230 I will die for you! 1377 02:34:37,226 --> 02:34:39,066 Stop now. 1378 02:34:44,442 --> 02:34:47,912 Prince Naresuan is getting away. Don't let him escape! 1379 02:34:48,070 --> 02:34:52,790 By royal order, no one is to harm Prince Naresuan of Phitsanulok. 1380 02:34:52,950 --> 02:34:56,380 Anyone who opposes the order will be executed. 1381 02:34:56,537 --> 02:34:59,587 This isn't over. 1382 02:34:59,749 --> 02:35:01,299 We will meet again. You wait. 1383 02:35:01,459 --> 02:35:04,509 - Let's go. - Yes, Your Highness. 1384 02:35:57,431 --> 02:36:00,281 Bunthing. 1385 02:36:18,160 --> 02:36:22,040 I'm sorry I didn't get to say goodbye. 1386 02:36:22,206 --> 02:36:24,206 I understand. 1387 02:36:24,375 --> 02:36:27,085 A great duty awaits you 1388 02:36:27,253 --> 02:36:29,473 in the future, Your Majesty. 1389 02:36:29,630 --> 02:36:34,260 I should warn you about one thing. 1390 02:36:34,427 --> 02:36:39,427 All of the knowledge I've given you 1391 02:36:39,599 --> 02:36:41,899 has no importance. 1392 02:36:42,059 --> 02:36:47,069 True importance lies in yourself and the people around you. 1393 02:36:47,231 --> 02:36:48,781 They are willing to die for you, 1394 02:36:48,941 --> 02:36:52,571 because they believe you're willing to die for them. 1395 02:36:52,737 --> 02:36:56,827 That is the most powerful weapon in the world. 1396 02:36:56,991 --> 02:37:01,751 Far more powerful than what you have learned here. 1397 02:37:03,706 --> 02:37:08,756 May your journey back to Ayutthaya 1398 02:37:08,920 --> 02:37:12,420 be free of danger... 1399 02:37:12,590 --> 02:37:16,600 Prince Naresuan of Siam. 1400 02:37:46,582 --> 02:37:48,712 Bunthing. 1401 02:37:57,635 --> 02:37:59,845 What is it, Your Highness? 1402 02:38:00,012 --> 02:38:03,562 Did you see the head monk here last night? 1403 02:38:05,017 --> 02:38:07,147 No, Your Highness. 1404 02:38:07,311 --> 02:38:10,061 Did he come here last night too? 1405 02:38:11,816 --> 02:38:15,156 Come on. We should get moving. 1406 02:38:15,319 --> 02:38:18,409 Ayutthaya is waiting for us. 1407 02:38:22,952 --> 02:38:25,082 Hey, wake up. 1408 02:38:25,246 --> 02:38:27,586 We have to go now. 1409 02:38:30,793 --> 02:38:32,923 Hey, it's time to get going. 98852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.