Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,056 --> 00:00:25,672
C'est nul.
2
00:00:27,176 --> 00:00:28,268
- Tu peux pas
3
00:00:28,536 --> 00:00:30,311
en mettre plus ?
- Si.
4
00:00:30,536 --> 00:00:31,879
- Modifie la direction.
5
00:00:32,136 --> 00:00:35,595
Faut que ça attaque le torse.
Là, il va s'en sortir.
6
00:00:35,816 --> 00:00:37,068
Il est vivant.
7
00:01:15,096 --> 00:01:16,348
Détonation
8
00:01:25,536 --> 00:01:26,708
- Voilà.
9
00:01:27,896 --> 00:01:29,512
- On passe au boîtier ?
10
00:02:08,136 --> 00:02:09,513
On frappe à la porte.
11
00:02:18,936 --> 00:02:20,711
- Bonjour.
- Que se passe-t-il ?
12
00:02:20,976 --> 00:02:22,831
- Vous êtes seule ?
- Oui.
13
00:02:23,016 --> 00:02:24,757
Marie-Jeanne a des problèmes ?
14
00:02:24,936 --> 00:02:28,839
- Non, mais changement de programme.
C'est moi qui vous briefe.
15
00:02:29,016 --> 00:02:30,472
- D'accord.
16
00:02:30,736 --> 00:02:32,556
Maintenant?
- Oui, maintenant.
17
00:02:32,736 --> 00:02:35,034
Musique douce
18
00:02:42,936 --> 00:02:45,678
Répondez précisément
à quelques questions.
19
00:02:47,056 --> 00:02:50,151
A Téhéran, est-ce que
vous avez vu les Américains
20
00:02:50,416 --> 00:02:52,669
rôder autour de Shapur Zamani ?
- Non.
21
00:02:53,816 --> 00:02:56,069
Y a pas d'Américains, à Téhéran.
22
00:02:56,256 --> 00:02:58,793
- Prenez le temps de réfléchir.
23
00:02:59,656 --> 00:03:01,033
- Non, je suis sûre.
24
00:03:01,256 --> 00:03:03,236
J'en aurais parlé à Marie-Jeanne.
25
00:03:04,856 --> 00:03:08,759
- A Paris, quand Guillaume
vous a drivée dans mon dos,
26
00:03:08,976 --> 00:03:11,308
vous avez vu des Américains ?
27
00:03:11,496 --> 00:03:12,713
- Quels Américains ?
28
00:03:12,976 --> 00:03:15,638
- Des gens qui auraient caché
être américains.
29
00:03:15,896 --> 00:03:19,116
A Paris, quand Zamani
et sa fiancée sont venus,
30
00:03:19,296 --> 00:03:20,513
aucun Américain ?
31
00:03:23,336 --> 00:03:25,555
- Non. Pourquoi?
32
00:03:25,816 --> 00:03:28,990
- Parce que Zamani
travaille pour la CIA.
33
00:03:29,256 --> 00:03:31,634
- C'est pas possible...
- On savait
34
00:03:31,896 --> 00:03:34,149
que les Américains
s'intéressaient à lui.
35
00:03:34,416 --> 00:03:37,317
On avait intensifié
nos efforts sur lui, mais...
36
00:03:37,576 --> 00:03:40,637
on ne pensait pas
qu'ils iraient aussi vite.
37
00:03:40,896 --> 00:03:44,434
- Si j'avais vu quelque chose,
je vous en aurais parlé.
38
00:03:45,416 --> 00:03:46,269
On frappe.
39
00:04:13,176 --> 00:04:16,589
- On va tout reprendre.
J'ai besoin de tout savoir.
40
00:04:16,856 --> 00:04:19,348
Quelque chose
vous a peut-être échappé,
41
00:04:19,616 --> 00:04:23,519
pas parce que vous êtes mauvaise
mais parce que parfois, ça arrive.
42
00:04:23,776 --> 00:04:26,871
On a la journée,
on va tout reprendre calmement.
43
00:04:27,056 --> 00:04:27,750
- OK.
44
00:04:32,096 --> 00:04:34,952
Votre avion est à quelle heure ?
- Dans 2 heures.
45
00:04:35,216 --> 00:04:36,991
- Ma mission est terminée ?
- Non.
46
00:04:37,176 --> 00:04:38,154
- Je fais quoi?
47
00:04:38,416 --> 00:04:42,034
- En rentrant à Téhéran,
vous allez vous éloigner de Zamani,
48
00:04:42,296 --> 00:04:44,674
tout doucement,
sans faire de bruit.
49
00:04:44,936 --> 00:04:48,839
Il ne doit pas faire de lien
entre la CIA et votre éloignement.
50
00:04:49,056 --> 00:04:49,989
- D'accord.
51
00:04:50,256 --> 00:04:52,350
- Vous recevrez
d'autres instructions.
52
00:04:52,616 --> 00:04:55,153
- Je ne peux pas écourter
mon séjour ici ?
53
00:04:55,416 --> 00:04:57,999
- Non, vous restez
5 jours en vacances.
54
00:05:00,576 --> 00:05:02,237
- Vous êtes bien, en polo.
55
00:05:03,896 --> 00:05:05,876
- Vous n'avez rien
à vous reprocher.
56
00:05:06,056 --> 00:05:08,275
Faites comme si de rien n'était.
57
00:05:08,536 --> 00:05:11,198
"Enjoy Turkish delight",
comme ils disent.
58
00:06:05,256 --> 00:06:07,236
Prends-moi pour un con, en plus.
59
00:06:34,416 --> 00:06:36,316
- OK, c'est bon.
60
00:06:37,696 --> 00:06:40,757
- Le journaliste est allemand.
Andreas Schnabel.
61
00:06:42,496 --> 00:06:44,078
- Il a ses entrées partout.
62
00:06:44,336 --> 00:06:48,239
On peut se servir de lui
pour parvenir jusqu'à Chevalier.
63
00:06:48,496 --> 00:06:52,638
C'est le seul à pouvoir
se faire accepter par Daesh.
64
00:06:53,416 --> 00:06:55,589
- Il va réussir là où on a échoué ?
65
00:06:55,736 --> 00:06:58,478
- L'Etat islamique utilise
la guerre de l'information.
66
00:06:59,416 --> 00:07:01,748
- Schnabel relaie leur propagande.
67
00:07:02,016 --> 00:07:05,668
Il sert les intérêts de Daesh
et Chevalier le sait.
68
00:07:05,856 --> 00:07:07,199
- Chevalier se filme.
69
00:07:07,416 --> 00:07:09,999
C'est un criminel narcissique.
70
00:07:10,176 --> 00:07:12,156
Il acceptera une interview.
71
00:07:15,536 --> 00:07:16,674
- Ca sera long ?
72
00:07:16,936 --> 00:07:19,109
- On a commencé.
Ca peut aller vite.
73
00:07:19,296 --> 00:07:21,151
- Quels risques, pour Schnabel ?
74
00:07:21,336 --> 00:07:23,111
- Quels risques peut-on prendre ?
75
00:07:23,376 --> 00:07:25,470
- J'ai pas une grande estime
pour lui,
76
00:07:25,656 --> 00:07:27,476
mais pas plus de 20 % de risques.
77
00:07:27,736 --> 00:07:29,716
- 20 %.
- 20 %, max.
78
00:07:29,896 --> 00:07:33,116
Musique douce
79
00:07:37,016 --> 00:07:38,359
On frappe à la vitre.
80
00:07:42,056 --> 00:07:43,512
Alors, ces vacances ?
81
00:07:43,776 --> 00:07:46,188
- Prenez un loukoum
de la Turkish Airlines.
82
00:07:46,376 --> 00:07:47,593
Ca peut faire passer
83
00:07:47,776 --> 00:07:48,470
la pilule.
84
00:07:48,656 --> 00:07:50,272
- A ce point-là ?
85
00:07:50,936 --> 00:07:54,076
- Rien. On a tout passé en revue.
86
00:07:54,336 --> 00:07:56,828
- Les Américains
ont recruté Zamani.
87
00:07:58,136 --> 00:08:01,151
Phénomène l'a fréquenté.
Ca ne lui aurait pas échappé.
88
00:08:01,416 --> 00:08:03,669
- J'ai entièrement
confiance en elle.
89
00:08:03,936 --> 00:08:06,871
Et Marie-Jeanne et Malotru
n'ont rien vu non plus.
90
00:08:07,136 --> 00:08:09,548
- On sait depuis quand
il travaille pour la CIA ?
91
00:08:09,736 --> 00:08:11,033
- Non.
92
00:08:13,696 --> 00:08:16,074
- C'est pour ça
qu'il serait venu à Paris ?
93
00:08:18,936 --> 00:08:20,597
Et si...
- S'ils avaient demandé
94
00:08:20,856 --> 00:08:23,678
à Shapur Zamani
de recruter Phénomène ?
95
00:08:23,936 --> 00:08:28,157
Pourquoi s'intéresser
à une sismologue française ?
96
00:08:28,336 --> 00:08:29,952
Et elle s'en serait aperçu.
97
00:08:30,136 --> 00:08:31,797
Elle est pas débile.
98
00:08:32,856 --> 00:08:35,348
N'en mangez pas trop, ça écoeure.
99
00:08:44,616 --> 00:08:46,869
- T'as reçu une offre sur Linkedln,
100
00:08:47,136 --> 00:08:49,798
d'une école de journalisme
luxembourgeoise.
101
00:08:51,256 --> 00:08:53,350
Enfin, pas toi. Chloé Depoid.
102
00:08:54,176 --> 00:08:57,157
D'où il vient, ce nom ?
- D'un vieil annuaire.
103
00:08:58,656 --> 00:09:01,148
Ca fait une heure
que j'ai laissé le message.
104
00:09:01,416 --> 00:09:04,556
- Moi, avec une fille,
j'attends au moins 24 heures.
105
00:09:07,656 --> 00:09:09,192
Sonnerie de téléphone
106
00:09:09,976 --> 00:09:10,954
C'est lui.
107
00:09:20,016 --> 00:09:22,348
- Allô ?
*- Chloé Depoid ?
108
00:09:22,536 --> 00:09:23,276
- Oui.
109
00:09:23,536 --> 00:09:26,517
*- Bonjour.
C'est Andreas Schnabel.
110
00:09:26,696 --> 00:09:27,993
- Bonjour, M. Schnabel.
111
00:09:28,176 --> 00:09:30,349
Merci de me rappeler.
*- C'est normal.
112
00:09:30,576 --> 00:09:31,873
Que puis-je faire ?
113
00:09:32,056 --> 00:09:33,558
- Je suis journaliste.
114
00:09:33,816 --> 00:09:35,796
Je travaille
avec Guillaume Hoffner.
115
00:09:37,096 --> 00:09:39,394
J'ai une proposition à vous faire.
116
00:09:39,576 --> 00:09:41,112
On pourrait se rencontrer ?
117
00:09:42,136 --> 00:09:43,672
*- Quelle proposition ?
118
00:09:43,816 --> 00:09:46,592
- J'ai une info pour vous.
Vous êtes le seul dessus.
119
00:09:46,736 --> 00:09:47,714
*- J'ai besoin de plus.
120
00:09:47,896 --> 00:09:49,557
- Pas au téléphone.
121
00:09:49,816 --> 00:09:52,433
Un homme comme vous
attire l'attention.
122
00:09:53,496 --> 00:09:56,511
C'est gros, c'est urgent.
Il faut qu'on se voie à Paris.
123
00:09:57,336 --> 00:10:01,352
Dites-moi le jour qui vous convient
et je réserve au Hilton.
124
00:10:04,736 --> 00:10:06,431
*- Vendredi ?
125
00:10:07,056 --> 00:10:09,150
- Mon assistante vous rappelle.
126
00:10:10,176 --> 00:10:12,952
*- A vendredi, alors.
- A vendredi.
127
00:10:25,176 --> 00:10:27,076
- Il est en train de vérifier.
128
00:10:29,336 --> 00:10:30,838
- Bravo.
129
00:10:37,856 --> 00:10:40,757
- Tu peux aller te faire un café.
- Non, merci.
130
00:10:44,176 --> 00:10:47,316
T'en veux un ?
J'y vais, si tu veux.
131
00:10:51,216 --> 00:10:52,468
Je suis désolé.
132
00:10:52,736 --> 00:10:55,114
J'aurais dû arrêter
l'histoire proprement.
133
00:10:55,296 --> 00:10:57,230
- Fallait pas te fatiguer.
134
00:10:59,376 --> 00:11:02,710
- J'ai toujours été un connard,
avec les filles.
135
00:11:03,936 --> 00:11:04,710
- Henri.
136
00:11:06,576 --> 00:11:08,908
Musique de suspense
137
00:11:16,616 --> 00:11:19,278
On ne rapatrie pas Phénomène ?
138
00:11:21,216 --> 00:11:22,911
- Pourquoi on ferait ça ?
139
00:11:23,256 --> 00:11:26,157
- Elle fréquente un Iranien
qui travaille pour la CIA.
140
00:11:26,416 --> 00:11:28,555
- Et ?
- Et c'est dangereux.
141
00:11:29,896 --> 00:11:32,877
- Si on avait recruté Shapur,
il travaillerait pour la DGSE.
142
00:11:33,056 --> 00:11:33,909
C'est pareil.
143
00:11:34,176 --> 00:11:36,838
- C'est pas pareil.
On aurait eu le contrôle.
144
00:11:37,056 --> 00:11:39,070
- Phénomène est prudente.
- Pas Zamani.
145
00:11:40,656 --> 00:11:42,511
Ce mec n'est pas fiable,
146
00:11:43,056 --> 00:11:45,434
pas prudent.
S'il se fait griller,
147
00:11:45,616 --> 00:11:48,995
tout son entourage va y passer,
Phénomène aussi.
148
00:11:50,176 --> 00:11:53,157
Zamani est son talon d'Achille,
maintenant.
149
00:12:07,016 --> 00:12:08,871
Sonnerie
150
00:12:50,456 --> 00:12:51,753
(En farsi)
151
00:12:59,096 --> 00:13:00,439
(En anglais)
152
00:14:46,496 --> 00:14:48,112
On frappe à la porte.
153
00:14:48,296 --> 00:14:50,833
Musique douce
154
00:14:55,376 --> 00:14:57,196
- Ca va ?
- Non.
155
00:15:02,536 --> 00:15:04,197
- Qu'est-ce qui se passe ?
156
00:15:10,976 --> 00:15:12,910
Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
157
00:15:29,776 --> 00:15:31,835
- Qu'est-ce qui se passe ?
*- Un problème
158
00:15:32,056 --> 00:15:34,639
avec son mec, Tristan.
- Quel problème ?
159
00:15:34,776 --> 00:15:37,757
*- Demande-lui.
Moi, elle me parle mal.
160
00:15:38,016 --> 00:15:41,395
- Qu'est-ce qu'elle dit?
*- Elle est atroce. Bon courage.
161
00:15:46,136 --> 00:15:47,797
- Elle t'a dit quoi ?
162
00:15:50,976 --> 00:15:52,717
- Que tu lui parles mal.
163
00:15:52,896 --> 00:15:55,035
- C'est moi qui lui parle mal?
164
00:15:56,416 --> 00:15:58,430
- Qu'est-ce qu'il y a,
avec Tristan ?
165
00:16:01,336 --> 00:16:02,633
- C'est la merde.
166
00:16:07,656 --> 00:16:09,875
- Ca ne marche plus ?
- Non...
167
00:16:11,456 --> 00:16:12,833
- Il se détache ?
168
00:16:13,016 --> 00:16:14,677
- Non, c'est moi.
169
00:16:14,936 --> 00:16:17,268
Je sais pas pourquoi
je suis comme ça.
170
00:16:18,136 --> 00:16:20,628
- C'est normal, à ton âge,
que ça s'arrête.
171
00:16:20,896 --> 00:16:23,638
C'est mieux.
- Je veux pas que ça s'arrête.
172
00:16:23,816 --> 00:16:24,829
- Ben alors ?
173
00:16:25,016 --> 00:16:27,269
- C'est plus possible. On...
174
00:16:27,456 --> 00:16:29,470
On s'engueule tout le temps.
175
00:16:29,656 --> 00:16:31,317
On s'entend plus.
176
00:16:34,096 --> 00:16:35,109
On frappe.
177
00:16:43,656 --> 00:16:46,034
- Vous voulez juste
que j'apporte votre dîner ?
178
00:16:46,296 --> 00:16:48,788
- Non. Vous en avez pris pour vous ?
- Bonsoir.
179
00:16:53,856 --> 00:16:55,756
Elle pleure ?
180
00:17:01,696 --> 00:17:03,357
- Vous mangez avec nous ?
181
00:17:07,096 --> 00:17:08,757
Vous avez vu Nadia El Mansour ?
182
00:17:09,496 --> 00:17:11,669
- J'en viens.
Elle voudrait Internet.
183
00:17:12,536 --> 00:17:13,958
- OK.
184
00:17:14,136 --> 00:17:15,877
Ca va ?
- Je crois.
185
00:17:16,056 --> 00:17:18,070
Elle m'a fait acheter des livres.
186
00:17:18,256 --> 00:17:19,394
- Quoi ?
187
00:17:19,656 --> 00:17:22,830
- "Chronique d'une guerre d'orient",
de Gilles Kepel.
188
00:17:23,016 --> 00:17:25,678
"Le Royaume", d'Emmanuel Carrère.
189
00:17:26,696 --> 00:17:28,676
Et "1000 recettes faciles".
190
00:17:30,536 --> 00:17:32,914
Le dernier, c'est une blague.
191
00:17:33,056 --> 00:17:35,195
- Vous faites des blagues, vous ?
192
00:17:35,576 --> 00:17:36,873
- Je m'entraîne.
193
00:17:40,576 --> 00:17:41,748
- Elle déprime pas ?
194
00:17:41,896 --> 00:17:43,557
- Je suis pas PSY-
195
00:17:45,456 --> 00:17:47,788
- Vous pouvez
aller chercher ma fille ?
196
00:17:50,296 --> 00:17:51,639
Allez-y.
197
00:18:00,896 --> 00:18:01,909
On frappe.
198
00:18:02,096 --> 00:18:03,518
- Ouais.
199
00:18:07,256 --> 00:18:08,872
- Il faut aller manger.
200
00:18:09,056 --> 00:18:10,512
- J'ai pas faim.
201
00:18:22,136 --> 00:18:24,514
Musique douce
202
00:18:29,616 --> 00:18:31,630
Vous travaillez avec mon père ?
203
00:18:31,816 --> 00:18:33,193
- Non.
204
00:18:33,376 --> 00:18:35,196
- Vous faites quoi ?
205
00:18:35,376 --> 00:18:37,117
- Je rends des services.
206
00:18:38,256 --> 00:18:40,270
Quand y a un drame, on m'appelle.
207
00:18:41,256 --> 00:18:42,314
Y a un drame ?
208
00:18:43,536 --> 00:18:44,788
- Non.
209
00:18:48,856 --> 00:18:51,109
- T'as quel âge ?
- J'ai 20 ans.
210
00:18:52,376 --> 00:18:53,719
- Ma pauvre...
211
00:18:54,976 --> 00:18:56,751
A 20 ans, on n'est pas armé.
212
00:18:56,976 --> 00:18:58,876
- Vous avez quel âge, vous ?
213
00:18:59,056 --> 00:19:00,353
- Je suis armée.
214
00:19:01,616 --> 00:19:03,198
T'as vu mon allure ?
215
00:19:04,336 --> 00:19:06,475
J'ai l'air d'une vierge
effarouchée ?
216
00:19:06,616 --> 00:19:08,118
- Non.
217
00:19:09,336 --> 00:19:11,509
- J'ai pas l'air fleur bleue ?
218
00:19:11,696 --> 00:19:12,948
- Non.
219
00:19:14,176 --> 00:19:15,792
- On m'appelle "la mule".
220
00:19:16,776 --> 00:19:19,234
T'imagines que je suis pas
une blanche colombe.
221
00:19:19,416 --> 00:19:20,668
- Ouais.
222
00:19:22,176 --> 00:19:24,588
- A 20 ans,
j'ai pleuré tous les jours.
223
00:19:25,376 --> 00:19:26,719
Tous les jours.
224
00:19:27,376 --> 00:19:29,390
Je suis tombée amoureuse 2 fois.
225
00:19:29,616 --> 00:19:31,277
2 connards.
226
00:19:31,456 --> 00:19:33,595
Et à chaque fois, j'ai pleuré.
227
00:19:33,776 --> 00:19:35,278
Sans m'arrêter.
228
00:19:36,416 --> 00:19:39,750
Ma mère me donnait des coups
pour m'apprendre à m'endurcir.
229
00:19:40,656 --> 00:19:42,192
Mais rien n'y a fait.
230
00:19:43,336 --> 00:19:45,714
J'ai pleuré, pleuré
231
00:19:45,896 --> 00:19:47,432
et pleuré.
232
00:19:48,976 --> 00:19:50,717
20 ans, âge de merde.
233
00:19:53,416 --> 00:19:54,508
On va manger ?
234
00:20:34,336 --> 00:20:35,918
- Ca clignote, là ?
235
00:20:36,816 --> 00:20:38,318
- Oui, ça y est.
236
00:20:39,456 --> 00:20:41,834
Tu es venu
pour m'installer Internet?
237
00:20:42,096 --> 00:20:44,918
- Je voulais te voir
et j'ai amené des livres.
238
00:20:46,936 --> 00:20:49,428
Ca va ?
- Oui, ça va.
239
00:20:49,616 --> 00:20:50,959
- Tu t'ennuies pas ?
240
00:20:51,216 --> 00:20:53,708
- Si, mais c'est agréable,
de s'ennuyer.
241
00:20:55,296 --> 00:20:57,879
Ne pas avoir peur
d'être réveillée la nuit
242
00:20:58,136 --> 00:21:00,594
ou de voir Nadim
surgir dans ma chambre...
243
00:21:00,776 --> 00:21:02,198
Et toi, ça va ?
244
00:21:04,176 --> 00:21:05,632
- Ca va.
245
00:21:07,096 --> 00:21:09,394
Avec ça, faut pas 'm'étonner
de te réveiller
246
00:21:09,576 --> 00:21:11,158
au milieu de la nuit.
247
00:21:11,416 --> 00:21:13,874
- J'ai lu une interview
de l'auteur.
248
00:21:14,136 --> 00:21:16,548
Après avoir dénoncé
les systèmes mafieux,
249
00:21:16,736 --> 00:21:19,068
son existence est merdique.
250
00:21:19,336 --> 00:21:22,556
Il a tout perdu :
la liberté, ses amis...
251
00:21:24,056 --> 00:21:26,468
Toute la vie normale. Tout.
252
00:21:28,056 --> 00:21:31,276
Il vit dans des casernes,
dans des chambres sans fenêtres.
253
00:21:33,616 --> 00:21:37,234
Mais le pire,
c'est que tous les jours,
254
00:21:37,416 --> 00:21:39,828
il se demande si ça valait le coup.
255
00:21:40,056 --> 00:21:41,990
- Il ne se demande pas ça.
256
00:21:43,176 --> 00:21:46,271
Il dit que si c'était à refaire,
il ne le referait pas.
257
00:21:49,776 --> 00:21:53,189
J'ai quelque chose à te montrer.
258
00:21:55,976 --> 00:21:58,434
Musique mystérieuse
259
00:22:25,296 --> 00:22:26,832
- C'est chez toi ?
260
00:22:27,776 --> 00:22:28,948
- Oui.
261
00:22:38,936 --> 00:22:40,279
- "Guillaume..."
262
00:22:41,096 --> 00:22:42,632
Ca ne te va pas.
263
00:22:42,896 --> 00:22:46,389
- Paul, c'est mon 2e prénom.
Continue de m'appeler comme ça.
264
00:22:46,536 --> 00:22:48,755
- Non. C'est Guillaume, maintenant.
265
00:22:49,016 --> 00:22:51,269
13 novembre 1970.
Tu m'as pas menti
266
00:22:51,456 --> 00:22:52,912
sur ta date de naissance.
267
00:22:53,176 --> 00:22:55,588
- Je suis honnête.
J'aurais pu me rajeunir.
268
00:22:55,736 --> 00:22:58,637
- C'est un truc
qu'on ne révèle qu'aux épouses.
269
00:22:59,256 --> 00:23:00,269
- Oui.
270
00:23:00,976 --> 00:23:02,831
- Mais je suis pas ta femme.
271
00:23:03,616 --> 00:23:04,833
- Non.
272
00:23:06,696 --> 00:23:10,155
- C'est ici qu'on aurait pu habiter,
dans une autre vie ?
273
00:23:11,216 --> 00:23:13,116
Une vie normale ?
274
00:23:13,296 --> 00:23:15,390
- C'est un appartement de fonction.
275
00:23:16,896 --> 00:23:18,637
Du provisoire qui dure.
276
00:23:26,616 --> 00:23:28,391
- Pourquoi tu fais ça ?
277
00:23:30,696 --> 00:23:32,710
Pourquoi tu me dis qui tu es ?
278
00:23:35,376 --> 00:23:37,834
- Pour qu'on se quitte
sur un peu de vérité.
279
00:23:41,176 --> 00:23:43,429
- Ca n'a plus d'importance.
280
00:23:47,776 --> 00:23:49,676
- L'important,
c'est ta nouvelle vie.
281
00:23:49,856 --> 00:23:51,836
J'ai beaucoup travaillé pour ça.
282
00:23:55,896 --> 00:23:57,671
On ne va plus se revoir.
283
00:23:58,856 --> 00:24:01,712
Je ne t'oublierai pas.
Je pense que toi non plus.
284
00:24:03,096 --> 00:24:06,031
Maintenant,
quand on pensera l'un à l'autre,
285
00:24:06,216 --> 00:24:07,718
ce sera douloureux,
286
00:24:08,856 --> 00:24:10,312
mais ce sera vrai.
287
00:24:12,976 --> 00:24:14,671
- On est quittes, alors.
288
00:24:22,296 --> 00:24:24,116
Tu me raccompagnes ?
- Bien sûr.
289
00:24:25,096 --> 00:24:27,758
- Combien de temps
je peux rester là-bas ?
290
00:24:27,936 --> 00:24:30,189
- Le temps que tu veux.
291
00:24:39,416 --> 00:24:40,588
- Merci.
292
00:24:48,696 --> 00:24:51,108
- Nadim El Bachir,
ça vous dit quelque chose ?
293
00:24:53,416 --> 00:24:54,349
- Non.
294
00:24:54,616 --> 00:24:57,153
- C'est l'officier
des renseignements syriens
295
00:24:57,416 --> 00:25:00,989
à qui Nadia a tout avoué,
quand on a tenté de la recruter.
296
00:25:01,176 --> 00:25:01,916
C'est lui
297
00:25:02,136 --> 00:25:04,628
qui l'a envoyée en Syrie.
- Oui, oui.
298
00:25:04,816 --> 00:25:08,628
- Il est dans une de nos planques,
en train de tout cracher
299
00:25:08,856 --> 00:25:10,995
sur la situation à Damas,
300
00:25:11,176 --> 00:25:14,510
les désertions dans les services
de renseignement syriens,
301
00:25:14,696 --> 00:25:17,358
la manipulation de l'opposition...
302
00:25:17,536 --> 00:25:20,631
C'est une vraie mine d'or.
303
00:25:20,856 --> 00:25:21,994
- C'est magnifique.
304
00:25:22,216 --> 00:25:24,275
- Et à qui doit-on tout ça ?
305
00:25:26,536 --> 00:25:27,708
Guillaume Debailly.
306
00:25:31,816 --> 00:25:34,035
- Comment ça ?
- Il l'a piégé.
307
00:25:34,176 --> 00:25:37,111
Ce cas va être enseigné
au centre de formation.
308
00:25:39,776 --> 00:25:41,517
- Comment il l'a contacté ?
309
00:25:41,696 --> 00:25:43,391
- Par Nadia El Mansour.
310
00:25:46,216 --> 00:25:47,957
- Ils se sont revus ?
311
00:25:48,456 --> 00:25:50,754
- Elle est dans notre planque,
en Picardie.
312
00:25:53,256 --> 00:25:54,508
- Pourquoi ?
313
00:25:54,776 --> 00:25:57,154
- Elle a demandé
à Céline la permission
314
00:25:57,376 --> 00:26:00,073
de voir Malotru,
pour lui demander protection.
315
00:26:01,776 --> 00:26:03,312
- Protection contre qui ?
316
00:26:03,656 --> 00:26:06,068
- Nadim El Bachir.
317
00:26:10,216 --> 00:26:11,991
- Pourquoi vous m'en parlez ?
318
00:26:12,456 --> 00:26:16,188
- Je vais demander à Nadim El Bachir
ce qu'il sait de Malotru.
319
00:26:17,176 --> 00:26:19,634
- Et moi, je vais voir
Nadia El Mansour ?
320
00:26:19,896 --> 00:26:23,309
- Pour savoir où se situe
l'enculerie, exactement.
321
00:26:53,496 --> 00:26:55,112
(En anglais)
322
00:29:01,736 --> 00:29:04,558
Musique mystérieuse
323
00:29:18,336 --> 00:29:20,953
- Le voyage fut bon ?
- Oui, merci.
324
00:29:25,176 --> 00:29:28,476
- On a l'identité du djihadiste
qui décapite les otages.
325
00:29:32,496 --> 00:29:34,590
- C'est quoi, ces conneries ?
326
00:29:34,776 --> 00:29:36,471
- C'est une offre sérieuse.
327
00:29:38,456 --> 00:29:40,675
- Comment avez-vous eu
son identité ?
328
00:29:40,856 --> 00:29:42,108
- On l'a, c'est tout.
329
00:29:42,296 --> 00:29:44,230
Je peux pas vous dire comment.
330
00:29:44,416 --> 00:29:46,316
D'ailleurs, je ne le sais pas.
331
00:29:49,736 --> 00:29:52,558
- Pourquoi vous ne faites pas
cette interview ?
332
00:29:52,816 --> 00:29:55,308
- On est incapables
de remonter jusqu'à lui.
333
00:29:56,376 --> 00:29:58,231
Vous seul pouvez l'approcher,
334
00:29:58,416 --> 00:30:00,635
revenir vivant et avec des images.
335
00:30:01,576 --> 00:30:05,388
Si on envoie un journaliste,
il ne tiendra pas 2 secondes.
336
00:30:05,656 --> 00:30:08,876
Vous avez réussi
là où tout le monde a échoué.
337
00:30:12,016 --> 00:30:14,314
- Et pourquoi j'accepterais ?
338
00:30:14,536 --> 00:30:17,870
- Je suis là
pour essayer de vous convaincre.
339
00:30:19,336 --> 00:30:22,829
Mais nous pensons
qu'il faut rencontrer ce type,
340
00:30:23,016 --> 00:30:24,871
qu'il faut lui parler.
341
00:30:25,736 --> 00:30:27,591
Et vous seul le pouvez.
342
00:30:29,056 --> 00:30:31,957
- J'ai dit à Kadhafi
que c'était génial,
343
00:30:32,216 --> 00:30:35,675
que je n'avais jamais lu de vers
aussi magnifiques depuis Aragon.
344
00:30:36,296 --> 00:30:39,152
Vous savez, la déontologie,
dans ces moments-là...
345
00:30:40,056 --> 00:30:44,630
Avec Daesh, pas de risque
qu'ils me fassent lire leurs poèmes.
346
00:30:44,816 --> 00:30:46,671
- Vous n'avez jamais eu peur ?
347
00:30:48,456 --> 00:30:50,311
- J'ai toujours eu de la sympathie
348
00:30:50,576 --> 00:30:53,068
pour ceux
que personne ne peut blairer.
349
00:30:54,616 --> 00:30:57,995
Mes contacts chez Daesh,
j'ai mis 6 mois à les approcher.
350
00:30:58,176 --> 00:31:01,271
6 mois de discussions,
351
00:31:01,416 --> 00:31:03,271
de négociations,
352
00:31:03,456 --> 00:31:05,151
de séduction.
353
00:31:05,616 --> 00:31:08,199
C'est du travail pour moi,
mais pour eux aussi.
354
00:31:09,296 --> 00:31:13,517
Pourquoi passer 6 mois à négocier
pour finalement me zigouiller ?
355
00:31:14,496 --> 00:31:15,918
Et j'ai eu raison.
356
00:31:17,576 --> 00:31:20,796
- On peut trouver un cadre
pour mettre en valeur l'interview.
357
00:31:20,976 --> 00:31:22,592
Une émission spéciale.
358
00:31:23,416 --> 00:31:27,114
Vous en maîtriseriez
le contenu et la présentation.
359
00:31:27,376 --> 00:31:29,993
Et un partenariat
avec la presse écrite.
360
00:31:30,256 --> 00:31:32,588
Un hebdomadaire.
"L'Obs", "Le Point".
361
00:31:37,456 --> 00:31:39,038
- Je veux garder le droit
362
00:31:39,256 --> 00:31:41,998
sur mes images.
- Impossible, vous le savez.
363
00:31:42,216 --> 00:31:44,799
- Alors, je les récupère
au bout de 3 mois.
364
00:31:45,736 --> 00:31:47,830
- 5 mois, mais faut que j'en parle.
365
00:31:48,416 --> 00:31:51,033
- 5 mois, avec l'impossibilité
de les vendre.
366
00:31:53,376 --> 00:31:54,878
- D'accord.
367
00:31:59,376 --> 00:32:02,755
- Il faut arroser les intermédiaires
et mes gars sur place.
368
00:32:03,736 --> 00:32:06,671
Il y a mon salaire
plus celui de mon caméraman.
369
00:32:06,856 --> 00:32:09,917
Je ne me déplace jamais sans lui.
370
00:33:43,776 --> 00:33:46,154
Musique mystérieuse
371
00:34:29,096 --> 00:34:31,235
Musique mystérieuse
372
00:35:36,616 --> 00:35:39,950
Musique mystérieuse
373
00:39:06,456 --> 00:39:07,673
Andreas...
374
00:40:29,496 --> 00:40:30,509
Il siffle.
375
00:40:30,696 --> 00:40:33,108
Musique mystérieuse
376
00:40:42,696 --> 00:40:44,869
- Salam aleykoum.
- Aleykoum salam.
377
00:41:37,656 --> 00:41:39,670
Ecoulement d'eau
378
00:42:14,856 --> 00:42:16,836
- J'ai bien entendu une voiture.
379
00:42:18,176 --> 00:42:20,508
- Je ne voulais pas
vous faire peur.
380
00:42:21,096 --> 00:42:22,154
Olivia Ansalem.
381
00:42:22,336 --> 00:42:24,509
Je travaille pour la DGSE.
382
00:42:24,776 --> 00:42:27,598
Je suis juste là
pour des questions de logistique.
383
00:42:28,136 --> 00:42:29,956
- Pardon.
384
00:42:30,216 --> 00:42:33,390
A la campagne,
l'imagination part très vite.
385
00:42:41,336 --> 00:42:44,158
Excusez-moi.
Il est 21 h, je vais dîner.
386
00:42:44,336 --> 00:42:45,792
- Ah, oui, oui.
387
00:42:46,736 --> 00:42:48,511
Excusez-moi. Je me pousse.
388
00:42:50,816 --> 00:42:53,148
- Vous voulez un verre ?
389
00:42:59,296 --> 00:43:01,833
- Vous savez,
Paul Lefebvre est un ami.
390
00:43:02,016 --> 00:43:03,268
- Ah oui?
391
00:43:03,456 --> 00:43:05,948
- Il m'a beaucoup parlé de vous.
392
00:43:07,216 --> 00:43:09,708
Ca n'a pas l'air de vous étonner.
393
00:43:09,896 --> 00:43:12,069
- Pas vraiment, non.
- Pourquoi ?
394
00:43:13,536 --> 00:43:16,471
- Si j'avais eu une amie,
ces dernières années,
395
00:43:16,736 --> 00:43:19,558
je lui aurais beaucoup parlé
de Paul Lefebvre.
396
00:43:22,216 --> 00:43:25,436
- J'exagère, quand je dis
que c'est un ami, évidemment.
397
00:43:27,216 --> 00:43:29,275
Mais c'est plus qu'un collègue.
398
00:43:30,776 --> 00:43:32,710
On a de la considération
l'un pour l'autre.
399
00:43:34,216 --> 00:43:37,516
On se dit des choses, des fois.
On se confie, quoi.
400
00:43:42,736 --> 00:43:44,033
Vous savez...
401
00:43:45,656 --> 00:43:48,990
On a une relation délicate
avec nos proches.
402
00:43:49,176 --> 00:43:50,837
On ne peut pas tout dire.
403
00:43:51,896 --> 00:43:54,354
Mais on peut expliquer.
On peut dire...
404
00:43:54,536 --> 00:43:57,676
"Je peux pas te raconter."
Et ils comprennent.
405
00:44:01,616 --> 00:44:04,916
Je sais qu'entre vous et Paul,
ça a été plus compliqué.
406
00:44:12,056 --> 00:44:14,354
- Interrogez-moi directement.
407
00:44:14,616 --> 00:44:16,994
Ce sera plus rapide
et moins désagréable.
408
00:44:18,296 --> 00:44:19,718
- Mais non, pas du tout.
409
00:44:19,976 --> 00:44:21,990
- J'ai fréquenté
des gens comme vous.
410
00:44:22,176 --> 00:44:24,838
Je connais vos trucs.
411
00:44:25,736 --> 00:44:27,033
- D'accord.
412
00:44:29,016 --> 00:44:30,632
J'ai une question.
413
00:44:31,376 --> 00:44:32,958
- Oui.
414
00:44:34,216 --> 00:44:37,595
- Paul Lefebvre,
c'est pas son vrai nom.
415
00:44:38,496 --> 00:44:40,032
- Je m'en doute.
416
00:44:41,136 --> 00:44:42,513
- Il vous l'a dit ?
417
00:44:43,656 --> 00:44:45,238
Son vrai nom.
418
00:44:47,136 --> 00:44:49,434
- Non. Il l'a jamais dit.
419
00:44:51,496 --> 00:44:54,670
Je n'ai pas la moindre idée
de qui il est, en vrai.
420
00:44:59,136 --> 00:45:02,071
- Selon la mule, c'est le remède
contre le chagrin d'amour.
421
00:45:02,336 --> 00:45:04,236
- L'alcool?
- Le Cosmo.
422
00:45:07,256 --> 00:45:09,668
Je crois que c'est prêt.
Je te sers ?
423
00:45:15,376 --> 00:45:17,356
Tu travailles avec des gens cool.
424
00:45:17,616 --> 00:45:19,755
- Tu dis ça pour la mule ?
- Mmh.
425
00:45:20,016 --> 00:45:22,758
- J'ai jamais dit
que c'était des gens sinistres.
426
00:45:23,016 --> 00:45:25,758
- Je vous imaginais
tous en costard...
427
00:45:25,936 --> 00:45:27,233
Tous chiants, quoi.
428
00:45:27,496 --> 00:45:30,318
- Tous comme moi?
- "La mule", c'est son nom de code ?
429
00:45:30,576 --> 00:45:32,715
- Non, c'est un surnom.
- T'en as un ?
430
00:45:32,896 --> 00:45:33,988
- De surnom ?
431
00:45:34,256 --> 00:45:37,430
Je ne pense pas,
mais j'ai un nom de code.
432
00:45:37,656 --> 00:45:39,158
- C'était Paul Lefebvre ?
433
00:45:39,336 --> 00:45:43,239
- Non, c'est ma fausse identité,
pour mes missions en Syrie.
434
00:45:43,416 --> 00:45:45,316
- C'est quoi, ton nom de code ?
435
00:45:47,336 --> 00:45:49,998
Si tu réfléchis,
c'est que tu peux me le dire.
436
00:45:52,576 --> 00:45:53,589
- "Malotru".
437
00:45:53,776 --> 00:45:56,268
- "Malotru" ? Pourquoi ?
438
00:45:56,456 --> 00:45:58,231
- Tous nos noms de code
439
00:45:58,496 --> 00:46:00,988
viennent des insultes
du capitaine Haddock.
440
00:46:02,536 --> 00:46:05,278
- Tu te fous de moi?
- Non, je te jure.
441
00:46:05,536 --> 00:46:08,710
On a un Cyclone,
un Moule à gaufres, un Phénomène.
442
00:46:08,976 --> 00:46:11,274
- N'importe quoi !
- Je te promets.
443
00:46:13,336 --> 00:46:16,510
- C'est la 1re fois
que tu me racontes des trucs cool.
444
00:46:16,736 --> 00:46:18,079
- C'est notre 1er Cosmo.
445
00:46:18,336 --> 00:46:20,316
- T'en reveux ?
- Non, merci.
446
00:46:23,296 --> 00:46:25,833
- T'en as eu, toi,
des chagrins d'amour ?
447
00:46:30,216 --> 00:46:31,468
Allez...
448
00:46:32,016 --> 00:46:33,711
- Allez, ressers-moi.
449
00:46:36,736 --> 00:46:38,158
- Tu vas me raconter ?
450
00:46:39,256 --> 00:46:40,348
- Non.
451
00:46:41,736 --> 00:46:44,478
"Cette dernière soirée
qu'on a passée, Prune,
452
00:46:44,656 --> 00:46:46,431
"m'a beaucoup touché.
453
00:46:46,696 --> 00:46:51,315
"Je me la remémore très souvent.
Je revois chaque moment.
454
00:46:52,336 --> 00:46:54,634
"Parce que je veux
l'emporter avec moi.
455
00:46:54,816 --> 00:46:56,910
"Je sais que là où je vais,
456
00:46:57,176 --> 00:46:59,998
"c'est une chose
avec laquelle je veux vivre.
457
00:47:00,216 --> 00:47:02,913
"Je suis désolé
pour ce qu'on va te raconter
458
00:47:03,096 --> 00:47:05,155
"et pour tout ce qui va arriver.
459
00:47:05,336 --> 00:47:06,508
"Et je suis désolé
460
00:47:06,736 --> 00:47:09,797
"qu'on ne puisse pas vivre
d'autres soirées comme celle-là."
461
00:47:09,976 --> 00:47:12,149
Musique mélancolique
462
00:47:22,896 --> 00:47:24,557
(En farsi)
463
00:49:10,296 --> 00:49:12,196
Musique mystérieuse
464
00:49:19,736 --> 00:49:21,431
Une porte s'ouvre.
465
00:49:22,176 --> 00:49:22,950
- Cava?
466
00:49:46,336 --> 00:49:48,873
"Human"
(Goldfrapp)
467
00:50:32,896 --> 00:50:34,045
Sous-titrage TITRAFILM
33544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.