All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E08.FRENCH.WEBRip.x264-Ryotox

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,056 --> 00:00:25,672 C'est nul. 2 00:00:27,176 --> 00:00:28,268 - Tu peux pas 3 00:00:28,536 --> 00:00:30,311 en mettre plus ? - Si. 4 00:00:30,536 --> 00:00:31,879 - Modifie la direction. 5 00:00:32,136 --> 00:00:35,595 Faut que ça attaque le torse. Là, il va s'en sortir. 6 00:00:35,816 --> 00:00:37,068 Il est vivant. 7 00:01:15,096 --> 00:01:16,348 Détonation 8 00:01:25,536 --> 00:01:26,708 - Voilà. 9 00:01:27,896 --> 00:01:29,512 - On passe au boîtier ? 10 00:02:08,136 --> 00:02:09,513 On frappe à la porte. 11 00:02:18,936 --> 00:02:20,711 - Bonjour. - Que se passe-t-il ? 12 00:02:20,976 --> 00:02:22,831 - Vous êtes seule ? - Oui. 13 00:02:23,016 --> 00:02:24,757 Marie-Jeanne a des problèmes ? 14 00:02:24,936 --> 00:02:28,839 - Non, mais changement de programme. C'est moi qui vous briefe. 15 00:02:29,016 --> 00:02:30,472 - D'accord. 16 00:02:30,736 --> 00:02:32,556 Maintenant? - Oui, maintenant. 17 00:02:32,736 --> 00:02:35,034 Musique douce 18 00:02:42,936 --> 00:02:45,678 Répondez précisément à quelques questions. 19 00:02:47,056 --> 00:02:50,151 A Téhéran, est-ce que vous avez vu les Américains 20 00:02:50,416 --> 00:02:52,669 rôder autour de Shapur Zamani ? - Non. 21 00:02:53,816 --> 00:02:56,069 Y a pas d'Américains, à Téhéran. 22 00:02:56,256 --> 00:02:58,793 - Prenez le temps de réfléchir. 23 00:02:59,656 --> 00:03:01,033 - Non, je suis sûre. 24 00:03:01,256 --> 00:03:03,236 J'en aurais parlé à Marie-Jeanne. 25 00:03:04,856 --> 00:03:08,759 - A Paris, quand Guillaume vous a drivée dans mon dos, 26 00:03:08,976 --> 00:03:11,308 vous avez vu des Américains ? 27 00:03:11,496 --> 00:03:12,713 - Quels Américains ? 28 00:03:12,976 --> 00:03:15,638 - Des gens qui auraient caché être américains. 29 00:03:15,896 --> 00:03:19,116 A Paris, quand Zamani et sa fiancée sont venus, 30 00:03:19,296 --> 00:03:20,513 aucun Américain ? 31 00:03:23,336 --> 00:03:25,555 - Non. Pourquoi? 32 00:03:25,816 --> 00:03:28,990 - Parce que Zamani travaille pour la CIA. 33 00:03:29,256 --> 00:03:31,634 - C'est pas possible... - On savait 34 00:03:31,896 --> 00:03:34,149 que les Américains s'intéressaient à lui. 35 00:03:34,416 --> 00:03:37,317 On avait intensifié nos efforts sur lui, mais... 36 00:03:37,576 --> 00:03:40,637 on ne pensait pas qu'ils iraient aussi vite. 37 00:03:40,896 --> 00:03:44,434 - Si j'avais vu quelque chose, je vous en aurais parlé. 38 00:03:45,416 --> 00:03:46,269 On frappe. 39 00:04:13,176 --> 00:04:16,589 - On va tout reprendre. J'ai besoin de tout savoir. 40 00:04:16,856 --> 00:04:19,348 Quelque chose vous a peut-être échappé, 41 00:04:19,616 --> 00:04:23,519 pas parce que vous êtes mauvaise mais parce que parfois, ça arrive. 42 00:04:23,776 --> 00:04:26,871 On a la journée, on va tout reprendre calmement. 43 00:04:27,056 --> 00:04:27,750 - OK. 44 00:04:32,096 --> 00:04:34,952 Votre avion est à quelle heure ? - Dans 2 heures. 45 00:04:35,216 --> 00:04:36,991 - Ma mission est terminée ? - Non. 46 00:04:37,176 --> 00:04:38,154 - Je fais quoi? 47 00:04:38,416 --> 00:04:42,034 - En rentrant à Téhéran, vous allez vous éloigner de Zamani, 48 00:04:42,296 --> 00:04:44,674 tout doucement, sans faire de bruit. 49 00:04:44,936 --> 00:04:48,839 Il ne doit pas faire de lien entre la CIA et votre éloignement. 50 00:04:49,056 --> 00:04:49,989 - D'accord. 51 00:04:50,256 --> 00:04:52,350 - Vous recevrez d'autres instructions. 52 00:04:52,616 --> 00:04:55,153 - Je ne peux pas écourter mon séjour ici ? 53 00:04:55,416 --> 00:04:57,999 - Non, vous restez 5 jours en vacances. 54 00:05:00,576 --> 00:05:02,237 - Vous êtes bien, en polo. 55 00:05:03,896 --> 00:05:05,876 - Vous n'avez rien à vous reprocher. 56 00:05:06,056 --> 00:05:08,275 Faites comme si de rien n'était. 57 00:05:08,536 --> 00:05:11,198 "Enjoy Turkish delight", comme ils disent. 58 00:06:05,256 --> 00:06:07,236 Prends-moi pour un con, en plus. 59 00:06:34,416 --> 00:06:36,316 - OK, c'est bon. 60 00:06:37,696 --> 00:06:40,757 - Le journaliste est allemand. Andreas Schnabel. 61 00:06:42,496 --> 00:06:44,078 - Il a ses entrées partout. 62 00:06:44,336 --> 00:06:48,239 On peut se servir de lui pour parvenir jusqu'à Chevalier. 63 00:06:48,496 --> 00:06:52,638 C'est le seul à pouvoir se faire accepter par Daesh. 64 00:06:53,416 --> 00:06:55,589 - Il va réussir là où on a échoué ? 65 00:06:55,736 --> 00:06:58,478 - L'Etat islamique utilise la guerre de l'information. 66 00:06:59,416 --> 00:07:01,748 - Schnabel relaie leur propagande. 67 00:07:02,016 --> 00:07:05,668 Il sert les intérêts de Daesh et Chevalier le sait. 68 00:07:05,856 --> 00:07:07,199 - Chevalier se filme. 69 00:07:07,416 --> 00:07:09,999 C'est un criminel narcissique. 70 00:07:10,176 --> 00:07:12,156 Il acceptera une interview. 71 00:07:15,536 --> 00:07:16,674 - Ca sera long ? 72 00:07:16,936 --> 00:07:19,109 - On a commencé. Ca peut aller vite. 73 00:07:19,296 --> 00:07:21,151 - Quels risques, pour Schnabel ? 74 00:07:21,336 --> 00:07:23,111 - Quels risques peut-on prendre ? 75 00:07:23,376 --> 00:07:25,470 - J'ai pas une grande estime pour lui, 76 00:07:25,656 --> 00:07:27,476 mais pas plus de 20 % de risques. 77 00:07:27,736 --> 00:07:29,716 - 20 %. - 20 %, max. 78 00:07:29,896 --> 00:07:33,116 Musique douce 79 00:07:37,016 --> 00:07:38,359 On frappe à la vitre. 80 00:07:42,056 --> 00:07:43,512 Alors, ces vacances ? 81 00:07:43,776 --> 00:07:46,188 - Prenez un loukoum de la Turkish Airlines. 82 00:07:46,376 --> 00:07:47,593 Ca peut faire passer 83 00:07:47,776 --> 00:07:48,470 la pilule. 84 00:07:48,656 --> 00:07:50,272 - A ce point-là ? 85 00:07:50,936 --> 00:07:54,076 - Rien. On a tout passé en revue. 86 00:07:54,336 --> 00:07:56,828 - Les Américains ont recruté Zamani. 87 00:07:58,136 --> 00:08:01,151 Phénomène l'a fréquenté. Ca ne lui aurait pas échappé. 88 00:08:01,416 --> 00:08:03,669 - J'ai entièrement confiance en elle. 89 00:08:03,936 --> 00:08:06,871 Et Marie-Jeanne et Malotru n'ont rien vu non plus. 90 00:08:07,136 --> 00:08:09,548 - On sait depuis quand il travaille pour la CIA ? 91 00:08:09,736 --> 00:08:11,033 - Non. 92 00:08:13,696 --> 00:08:16,074 - C'est pour ça qu'il serait venu à Paris ? 93 00:08:18,936 --> 00:08:20,597 Et si... - S'ils avaient demandé 94 00:08:20,856 --> 00:08:23,678 à Shapur Zamani de recruter Phénomène ? 95 00:08:23,936 --> 00:08:28,157 Pourquoi s'intéresser à une sismologue française ? 96 00:08:28,336 --> 00:08:29,952 Et elle s'en serait aperçu. 97 00:08:30,136 --> 00:08:31,797 Elle est pas débile. 98 00:08:32,856 --> 00:08:35,348 N'en mangez pas trop, ça écoeure. 99 00:08:44,616 --> 00:08:46,869 - T'as reçu une offre sur Linkedln, 100 00:08:47,136 --> 00:08:49,798 d'une école de journalisme luxembourgeoise. 101 00:08:51,256 --> 00:08:53,350 Enfin, pas toi. Chloé Depoid. 102 00:08:54,176 --> 00:08:57,157 D'où il vient, ce nom ? - D'un vieil annuaire. 103 00:08:58,656 --> 00:09:01,148 Ca fait une heure que j'ai laissé le message. 104 00:09:01,416 --> 00:09:04,556 - Moi, avec une fille, j'attends au moins 24 heures. 105 00:09:07,656 --> 00:09:09,192 Sonnerie de téléphone 106 00:09:09,976 --> 00:09:10,954 C'est lui. 107 00:09:20,016 --> 00:09:22,348 - Allô ? *- Chloé Depoid ? 108 00:09:22,536 --> 00:09:23,276 - Oui. 109 00:09:23,536 --> 00:09:26,517 *- Bonjour. C'est Andreas Schnabel. 110 00:09:26,696 --> 00:09:27,993 - Bonjour, M. Schnabel. 111 00:09:28,176 --> 00:09:30,349 Merci de me rappeler. *- C'est normal. 112 00:09:30,576 --> 00:09:31,873 Que puis-je faire ? 113 00:09:32,056 --> 00:09:33,558 - Je suis journaliste. 114 00:09:33,816 --> 00:09:35,796 Je travaille avec Guillaume Hoffner. 115 00:09:37,096 --> 00:09:39,394 J'ai une proposition à vous faire. 116 00:09:39,576 --> 00:09:41,112 On pourrait se rencontrer ? 117 00:09:42,136 --> 00:09:43,672 *- Quelle proposition ? 118 00:09:43,816 --> 00:09:46,592 - J'ai une info pour vous. Vous êtes le seul dessus. 119 00:09:46,736 --> 00:09:47,714 *- J'ai besoin de plus. 120 00:09:47,896 --> 00:09:49,557 - Pas au téléphone. 121 00:09:49,816 --> 00:09:52,433 Un homme comme vous attire l'attention. 122 00:09:53,496 --> 00:09:56,511 C'est gros, c'est urgent. Il faut qu'on se voie à Paris. 123 00:09:57,336 --> 00:10:01,352 Dites-moi le jour qui vous convient et je réserve au Hilton. 124 00:10:04,736 --> 00:10:06,431 *- Vendredi ? 125 00:10:07,056 --> 00:10:09,150 - Mon assistante vous rappelle. 126 00:10:10,176 --> 00:10:12,952 *- A vendredi, alors. - A vendredi. 127 00:10:25,176 --> 00:10:27,076 - Il est en train de vérifier. 128 00:10:29,336 --> 00:10:30,838 - Bravo. 129 00:10:37,856 --> 00:10:40,757 - Tu peux aller te faire un café. - Non, merci. 130 00:10:44,176 --> 00:10:47,316 T'en veux un ? J'y vais, si tu veux. 131 00:10:51,216 --> 00:10:52,468 Je suis désolé. 132 00:10:52,736 --> 00:10:55,114 J'aurais dû arrêter l'histoire proprement. 133 00:10:55,296 --> 00:10:57,230 - Fallait pas te fatiguer. 134 00:10:59,376 --> 00:11:02,710 - J'ai toujours été un connard, avec les filles. 135 00:11:03,936 --> 00:11:04,710 - Henri. 136 00:11:06,576 --> 00:11:08,908 Musique de suspense 137 00:11:16,616 --> 00:11:19,278 On ne rapatrie pas Phénomène ? 138 00:11:21,216 --> 00:11:22,911 - Pourquoi on ferait ça ? 139 00:11:23,256 --> 00:11:26,157 - Elle fréquente un Iranien qui travaille pour la CIA. 140 00:11:26,416 --> 00:11:28,555 - Et ? - Et c'est dangereux. 141 00:11:29,896 --> 00:11:32,877 - Si on avait recruté Shapur, il travaillerait pour la DGSE. 142 00:11:33,056 --> 00:11:33,909 C'est pareil. 143 00:11:34,176 --> 00:11:36,838 - C'est pas pareil. On aurait eu le contrôle. 144 00:11:37,056 --> 00:11:39,070 - Phénomène est prudente. - Pas Zamani. 145 00:11:40,656 --> 00:11:42,511 Ce mec n'est pas fiable, 146 00:11:43,056 --> 00:11:45,434 pas prudent. S'il se fait griller, 147 00:11:45,616 --> 00:11:48,995 tout son entourage va y passer, Phénomène aussi. 148 00:11:50,176 --> 00:11:53,157 Zamani est son talon d'Achille, maintenant. 149 00:12:07,016 --> 00:12:08,871 Sonnerie 150 00:12:50,456 --> 00:12:51,753 (En farsi) 151 00:12:59,096 --> 00:13:00,439 (En anglais) 152 00:14:46,496 --> 00:14:48,112 On frappe à la porte. 153 00:14:48,296 --> 00:14:50,833 Musique douce 154 00:14:55,376 --> 00:14:57,196 - Ca va ? - Non. 155 00:15:02,536 --> 00:15:04,197 - Qu'est-ce qui se passe ? 156 00:15:10,976 --> 00:15:12,910 Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 157 00:15:29,776 --> 00:15:31,835 - Qu'est-ce qui se passe ? *- Un problème 158 00:15:32,056 --> 00:15:34,639 avec son mec, Tristan. - Quel problème ? 159 00:15:34,776 --> 00:15:37,757 *- Demande-lui. Moi, elle me parle mal. 160 00:15:38,016 --> 00:15:41,395 - Qu'est-ce qu'elle dit? *- Elle est atroce. Bon courage. 161 00:15:46,136 --> 00:15:47,797 - Elle t'a dit quoi ? 162 00:15:50,976 --> 00:15:52,717 - Que tu lui parles mal. 163 00:15:52,896 --> 00:15:55,035 - C'est moi qui lui parle mal? 164 00:15:56,416 --> 00:15:58,430 - Qu'est-ce qu'il y a, avec Tristan ? 165 00:16:01,336 --> 00:16:02,633 - C'est la merde. 166 00:16:07,656 --> 00:16:09,875 - Ca ne marche plus ? - Non... 167 00:16:11,456 --> 00:16:12,833 - Il se détache ? 168 00:16:13,016 --> 00:16:14,677 - Non, c'est moi. 169 00:16:14,936 --> 00:16:17,268 Je sais pas pourquoi je suis comme ça. 170 00:16:18,136 --> 00:16:20,628 - C'est normal, à ton âge, que ça s'arrête. 171 00:16:20,896 --> 00:16:23,638 C'est mieux. - Je veux pas que ça s'arrête. 172 00:16:23,816 --> 00:16:24,829 - Ben alors ? 173 00:16:25,016 --> 00:16:27,269 - C'est plus possible. On... 174 00:16:27,456 --> 00:16:29,470 On s'engueule tout le temps. 175 00:16:29,656 --> 00:16:31,317 On s'entend plus. 176 00:16:34,096 --> 00:16:35,109 On frappe. 177 00:16:43,656 --> 00:16:46,034 - Vous voulez juste que j'apporte votre dîner ? 178 00:16:46,296 --> 00:16:48,788 - Non. Vous en avez pris pour vous ? - Bonsoir. 179 00:16:53,856 --> 00:16:55,756 Elle pleure ? 180 00:17:01,696 --> 00:17:03,357 - Vous mangez avec nous ? 181 00:17:07,096 --> 00:17:08,757 Vous avez vu Nadia El Mansour ? 182 00:17:09,496 --> 00:17:11,669 - J'en viens. Elle voudrait Internet. 183 00:17:12,536 --> 00:17:13,958 - OK. 184 00:17:14,136 --> 00:17:15,877 Ca va ? - Je crois. 185 00:17:16,056 --> 00:17:18,070 Elle m'a fait acheter des livres. 186 00:17:18,256 --> 00:17:19,394 - Quoi ? 187 00:17:19,656 --> 00:17:22,830 - "Chronique d'une guerre d'orient", de Gilles Kepel. 188 00:17:23,016 --> 00:17:25,678 "Le Royaume", d'Emmanuel Carrère. 189 00:17:26,696 --> 00:17:28,676 Et "1000 recettes faciles". 190 00:17:30,536 --> 00:17:32,914 Le dernier, c'est une blague. 191 00:17:33,056 --> 00:17:35,195 - Vous faites des blagues, vous ? 192 00:17:35,576 --> 00:17:36,873 - Je m'entraîne. 193 00:17:40,576 --> 00:17:41,748 - Elle déprime pas ? 194 00:17:41,896 --> 00:17:43,557 - Je suis pas PSY- 195 00:17:45,456 --> 00:17:47,788 - Vous pouvez aller chercher ma fille ? 196 00:17:50,296 --> 00:17:51,639 Allez-y. 197 00:18:00,896 --> 00:18:01,909 On frappe. 198 00:18:02,096 --> 00:18:03,518 - Ouais. 199 00:18:07,256 --> 00:18:08,872 - Il faut aller manger. 200 00:18:09,056 --> 00:18:10,512 - J'ai pas faim. 201 00:18:22,136 --> 00:18:24,514 Musique douce 202 00:18:29,616 --> 00:18:31,630 Vous travaillez avec mon père ? 203 00:18:31,816 --> 00:18:33,193 - Non. 204 00:18:33,376 --> 00:18:35,196 - Vous faites quoi ? 205 00:18:35,376 --> 00:18:37,117 - Je rends des services. 206 00:18:38,256 --> 00:18:40,270 Quand y a un drame, on m'appelle. 207 00:18:41,256 --> 00:18:42,314 Y a un drame ? 208 00:18:43,536 --> 00:18:44,788 - Non. 209 00:18:48,856 --> 00:18:51,109 - T'as quel âge ? - J'ai 20 ans. 210 00:18:52,376 --> 00:18:53,719 - Ma pauvre... 211 00:18:54,976 --> 00:18:56,751 A 20 ans, on n'est pas armé. 212 00:18:56,976 --> 00:18:58,876 - Vous avez quel âge, vous ? 213 00:18:59,056 --> 00:19:00,353 - Je suis armée. 214 00:19:01,616 --> 00:19:03,198 T'as vu mon allure ? 215 00:19:04,336 --> 00:19:06,475 J'ai l'air d'une vierge effarouchée ? 216 00:19:06,616 --> 00:19:08,118 - Non. 217 00:19:09,336 --> 00:19:11,509 - J'ai pas l'air fleur bleue ? 218 00:19:11,696 --> 00:19:12,948 - Non. 219 00:19:14,176 --> 00:19:15,792 - On m'appelle "la mule". 220 00:19:16,776 --> 00:19:19,234 T'imagines que je suis pas une blanche colombe. 221 00:19:19,416 --> 00:19:20,668 - Ouais. 222 00:19:22,176 --> 00:19:24,588 - A 20 ans, j'ai pleuré tous les jours. 223 00:19:25,376 --> 00:19:26,719 Tous les jours. 224 00:19:27,376 --> 00:19:29,390 Je suis tombée amoureuse 2 fois. 225 00:19:29,616 --> 00:19:31,277 2 connards. 226 00:19:31,456 --> 00:19:33,595 Et à chaque fois, j'ai pleuré. 227 00:19:33,776 --> 00:19:35,278 Sans m'arrêter. 228 00:19:36,416 --> 00:19:39,750 Ma mère me donnait des coups pour m'apprendre à m'endurcir. 229 00:19:40,656 --> 00:19:42,192 Mais rien n'y a fait. 230 00:19:43,336 --> 00:19:45,714 J'ai pleuré, pleuré 231 00:19:45,896 --> 00:19:47,432 et pleuré. 232 00:19:48,976 --> 00:19:50,717 20 ans, âge de merde. 233 00:19:53,416 --> 00:19:54,508 On va manger ? 234 00:20:34,336 --> 00:20:35,918 - Ca clignote, là ? 235 00:20:36,816 --> 00:20:38,318 - Oui, ça y est. 236 00:20:39,456 --> 00:20:41,834 Tu es venu pour m'installer Internet? 237 00:20:42,096 --> 00:20:44,918 - Je voulais te voir et j'ai amené des livres. 238 00:20:46,936 --> 00:20:49,428 Ca va ? - Oui, ça va. 239 00:20:49,616 --> 00:20:50,959 - Tu t'ennuies pas ? 240 00:20:51,216 --> 00:20:53,708 - Si, mais c'est agréable, de s'ennuyer. 241 00:20:55,296 --> 00:20:57,879 Ne pas avoir peur d'être réveillée la nuit 242 00:20:58,136 --> 00:21:00,594 ou de voir Nadim surgir dans ma chambre... 243 00:21:00,776 --> 00:21:02,198 Et toi, ça va ? 244 00:21:04,176 --> 00:21:05,632 - Ca va. 245 00:21:07,096 --> 00:21:09,394 Avec ça, faut pas 'm'étonner de te réveiller 246 00:21:09,576 --> 00:21:11,158 au milieu de la nuit. 247 00:21:11,416 --> 00:21:13,874 - J'ai lu une interview de l'auteur. 248 00:21:14,136 --> 00:21:16,548 Après avoir dénoncé les systèmes mafieux, 249 00:21:16,736 --> 00:21:19,068 son existence est merdique. 250 00:21:19,336 --> 00:21:22,556 Il a tout perdu : la liberté, ses amis... 251 00:21:24,056 --> 00:21:26,468 Toute la vie normale. Tout. 252 00:21:28,056 --> 00:21:31,276 Il vit dans des casernes, dans des chambres sans fenêtres. 253 00:21:33,616 --> 00:21:37,234 Mais le pire, c'est que tous les jours, 254 00:21:37,416 --> 00:21:39,828 il se demande si ça valait le coup. 255 00:21:40,056 --> 00:21:41,990 - Il ne se demande pas ça. 256 00:21:43,176 --> 00:21:46,271 Il dit que si c'était à refaire, il ne le referait pas. 257 00:21:49,776 --> 00:21:53,189 J'ai quelque chose à te montrer. 258 00:21:55,976 --> 00:21:58,434 Musique mystérieuse 259 00:22:25,296 --> 00:22:26,832 - C'est chez toi ? 260 00:22:27,776 --> 00:22:28,948 - Oui. 261 00:22:38,936 --> 00:22:40,279 - "Guillaume..." 262 00:22:41,096 --> 00:22:42,632 Ca ne te va pas. 263 00:22:42,896 --> 00:22:46,389 - Paul, c'est mon 2e prénom. Continue de m'appeler comme ça. 264 00:22:46,536 --> 00:22:48,755 - Non. C'est Guillaume, maintenant. 265 00:22:49,016 --> 00:22:51,269 13 novembre 1970. Tu m'as pas menti 266 00:22:51,456 --> 00:22:52,912 sur ta date de naissance. 267 00:22:53,176 --> 00:22:55,588 - Je suis honnête. J'aurais pu me rajeunir. 268 00:22:55,736 --> 00:22:58,637 - C'est un truc qu'on ne révèle qu'aux épouses. 269 00:22:59,256 --> 00:23:00,269 - Oui. 270 00:23:00,976 --> 00:23:02,831 - Mais je suis pas ta femme. 271 00:23:03,616 --> 00:23:04,833 - Non. 272 00:23:06,696 --> 00:23:10,155 - C'est ici qu'on aurait pu habiter, dans une autre vie ? 273 00:23:11,216 --> 00:23:13,116 Une vie normale ? 274 00:23:13,296 --> 00:23:15,390 - C'est un appartement de fonction. 275 00:23:16,896 --> 00:23:18,637 Du provisoire qui dure. 276 00:23:26,616 --> 00:23:28,391 - Pourquoi tu fais ça ? 277 00:23:30,696 --> 00:23:32,710 Pourquoi tu me dis qui tu es ? 278 00:23:35,376 --> 00:23:37,834 - Pour qu'on se quitte sur un peu de vérité. 279 00:23:41,176 --> 00:23:43,429 - Ca n'a plus d'importance. 280 00:23:47,776 --> 00:23:49,676 - L'important, c'est ta nouvelle vie. 281 00:23:49,856 --> 00:23:51,836 J'ai beaucoup travaillé pour ça. 282 00:23:55,896 --> 00:23:57,671 On ne va plus se revoir. 283 00:23:58,856 --> 00:24:01,712 Je ne t'oublierai pas. Je pense que toi non plus. 284 00:24:03,096 --> 00:24:06,031 Maintenant, quand on pensera l'un à l'autre, 285 00:24:06,216 --> 00:24:07,718 ce sera douloureux, 286 00:24:08,856 --> 00:24:10,312 mais ce sera vrai. 287 00:24:12,976 --> 00:24:14,671 - On est quittes, alors. 288 00:24:22,296 --> 00:24:24,116 Tu me raccompagnes ? - Bien sûr. 289 00:24:25,096 --> 00:24:27,758 - Combien de temps je peux rester là-bas ? 290 00:24:27,936 --> 00:24:30,189 - Le temps que tu veux. 291 00:24:39,416 --> 00:24:40,588 - Merci. 292 00:24:48,696 --> 00:24:51,108 - Nadim El Bachir, ça vous dit quelque chose ? 293 00:24:53,416 --> 00:24:54,349 - Non. 294 00:24:54,616 --> 00:24:57,153 - C'est l'officier des renseignements syriens 295 00:24:57,416 --> 00:25:00,989 à qui Nadia a tout avoué, quand on a tenté de la recruter. 296 00:25:01,176 --> 00:25:01,916 C'est lui 297 00:25:02,136 --> 00:25:04,628 qui l'a envoyée en Syrie. - Oui, oui. 298 00:25:04,816 --> 00:25:08,628 - Il est dans une de nos planques, en train de tout cracher 299 00:25:08,856 --> 00:25:10,995 sur la situation à Damas, 300 00:25:11,176 --> 00:25:14,510 les désertions dans les services de renseignement syriens, 301 00:25:14,696 --> 00:25:17,358 la manipulation de l'opposition... 302 00:25:17,536 --> 00:25:20,631 C'est une vraie mine d'or. 303 00:25:20,856 --> 00:25:21,994 - C'est magnifique. 304 00:25:22,216 --> 00:25:24,275 - Et à qui doit-on tout ça ? 305 00:25:26,536 --> 00:25:27,708 Guillaume Debailly. 306 00:25:31,816 --> 00:25:34,035 - Comment ça ? - Il l'a piégé. 307 00:25:34,176 --> 00:25:37,111 Ce cas va être enseigné au centre de formation. 308 00:25:39,776 --> 00:25:41,517 - Comment il l'a contacté ? 309 00:25:41,696 --> 00:25:43,391 - Par Nadia El Mansour. 310 00:25:46,216 --> 00:25:47,957 - Ils se sont revus ? 311 00:25:48,456 --> 00:25:50,754 - Elle est dans notre planque, en Picardie. 312 00:25:53,256 --> 00:25:54,508 - Pourquoi ? 313 00:25:54,776 --> 00:25:57,154 - Elle a demandé à Céline la permission 314 00:25:57,376 --> 00:26:00,073 de voir Malotru, pour lui demander protection. 315 00:26:01,776 --> 00:26:03,312 - Protection contre qui ? 316 00:26:03,656 --> 00:26:06,068 - Nadim El Bachir. 317 00:26:10,216 --> 00:26:11,991 - Pourquoi vous m'en parlez ? 318 00:26:12,456 --> 00:26:16,188 - Je vais demander à Nadim El Bachir ce qu'il sait de Malotru. 319 00:26:17,176 --> 00:26:19,634 - Et moi, je vais voir Nadia El Mansour ? 320 00:26:19,896 --> 00:26:23,309 - Pour savoir où se situe l'enculerie, exactement. 321 00:26:53,496 --> 00:26:55,112 (En anglais) 322 00:29:01,736 --> 00:29:04,558 Musique mystérieuse 323 00:29:18,336 --> 00:29:20,953 - Le voyage fut bon ? - Oui, merci. 324 00:29:25,176 --> 00:29:28,476 - On a l'identité du djihadiste qui décapite les otages. 325 00:29:32,496 --> 00:29:34,590 - C'est quoi, ces conneries ? 326 00:29:34,776 --> 00:29:36,471 - C'est une offre sérieuse. 327 00:29:38,456 --> 00:29:40,675 - Comment avez-vous eu son identité ? 328 00:29:40,856 --> 00:29:42,108 - On l'a, c'est tout. 329 00:29:42,296 --> 00:29:44,230 Je peux pas vous dire comment. 330 00:29:44,416 --> 00:29:46,316 D'ailleurs, je ne le sais pas. 331 00:29:49,736 --> 00:29:52,558 - Pourquoi vous ne faites pas cette interview ? 332 00:29:52,816 --> 00:29:55,308 - On est incapables de remonter jusqu'à lui. 333 00:29:56,376 --> 00:29:58,231 Vous seul pouvez l'approcher, 334 00:29:58,416 --> 00:30:00,635 revenir vivant et avec des images. 335 00:30:01,576 --> 00:30:05,388 Si on envoie un journaliste, il ne tiendra pas 2 secondes. 336 00:30:05,656 --> 00:30:08,876 Vous avez réussi là où tout le monde a échoué. 337 00:30:12,016 --> 00:30:14,314 - Et pourquoi j'accepterais ? 338 00:30:14,536 --> 00:30:17,870 - Je suis là pour essayer de vous convaincre. 339 00:30:19,336 --> 00:30:22,829 Mais nous pensons qu'il faut rencontrer ce type, 340 00:30:23,016 --> 00:30:24,871 qu'il faut lui parler. 341 00:30:25,736 --> 00:30:27,591 Et vous seul le pouvez. 342 00:30:29,056 --> 00:30:31,957 - J'ai dit à Kadhafi que c'était génial, 343 00:30:32,216 --> 00:30:35,675 que je n'avais jamais lu de vers aussi magnifiques depuis Aragon. 344 00:30:36,296 --> 00:30:39,152 Vous savez, la déontologie, dans ces moments-là... 345 00:30:40,056 --> 00:30:44,630 Avec Daesh, pas de risque qu'ils me fassent lire leurs poèmes. 346 00:30:44,816 --> 00:30:46,671 - Vous n'avez jamais eu peur ? 347 00:30:48,456 --> 00:30:50,311 - J'ai toujours eu de la sympathie 348 00:30:50,576 --> 00:30:53,068 pour ceux que personne ne peut blairer. 349 00:30:54,616 --> 00:30:57,995 Mes contacts chez Daesh, j'ai mis 6 mois à les approcher. 350 00:30:58,176 --> 00:31:01,271 6 mois de discussions, 351 00:31:01,416 --> 00:31:03,271 de négociations, 352 00:31:03,456 --> 00:31:05,151 de séduction. 353 00:31:05,616 --> 00:31:08,199 C'est du travail pour moi, mais pour eux aussi. 354 00:31:09,296 --> 00:31:13,517 Pourquoi passer 6 mois à négocier pour finalement me zigouiller ? 355 00:31:14,496 --> 00:31:15,918 Et j'ai eu raison. 356 00:31:17,576 --> 00:31:20,796 - On peut trouver un cadre pour mettre en valeur l'interview. 357 00:31:20,976 --> 00:31:22,592 Une émission spéciale. 358 00:31:23,416 --> 00:31:27,114 Vous en maîtriseriez le contenu et la présentation. 359 00:31:27,376 --> 00:31:29,993 Et un partenariat avec la presse écrite. 360 00:31:30,256 --> 00:31:32,588 Un hebdomadaire. "L'Obs", "Le Point". 361 00:31:37,456 --> 00:31:39,038 - Je veux garder le droit 362 00:31:39,256 --> 00:31:41,998 sur mes images. - Impossible, vous le savez. 363 00:31:42,216 --> 00:31:44,799 - Alors, je les récupère au bout de 3 mois. 364 00:31:45,736 --> 00:31:47,830 - 5 mois, mais faut que j'en parle. 365 00:31:48,416 --> 00:31:51,033 - 5 mois, avec l'impossibilité de les vendre. 366 00:31:53,376 --> 00:31:54,878 - D'accord. 367 00:31:59,376 --> 00:32:02,755 - Il faut arroser les intermédiaires et mes gars sur place. 368 00:32:03,736 --> 00:32:06,671 Il y a mon salaire plus celui de mon caméraman. 369 00:32:06,856 --> 00:32:09,917 Je ne me déplace jamais sans lui. 370 00:33:43,776 --> 00:33:46,154 Musique mystérieuse 371 00:34:29,096 --> 00:34:31,235 Musique mystérieuse 372 00:35:36,616 --> 00:35:39,950 Musique mystérieuse 373 00:39:06,456 --> 00:39:07,673 Andreas... 374 00:40:29,496 --> 00:40:30,509 Il siffle. 375 00:40:30,696 --> 00:40:33,108 Musique mystérieuse 376 00:40:42,696 --> 00:40:44,869 - Salam aleykoum. - Aleykoum salam. 377 00:41:37,656 --> 00:41:39,670 Ecoulement d'eau 378 00:42:14,856 --> 00:42:16,836 - J'ai bien entendu une voiture. 379 00:42:18,176 --> 00:42:20,508 - Je ne voulais pas vous faire peur. 380 00:42:21,096 --> 00:42:22,154 Olivia Ansalem. 381 00:42:22,336 --> 00:42:24,509 Je travaille pour la DGSE. 382 00:42:24,776 --> 00:42:27,598 Je suis juste là pour des questions de logistique. 383 00:42:28,136 --> 00:42:29,956 - Pardon. 384 00:42:30,216 --> 00:42:33,390 A la campagne, l'imagination part très vite. 385 00:42:41,336 --> 00:42:44,158 Excusez-moi. Il est 21 h, je vais dîner. 386 00:42:44,336 --> 00:42:45,792 - Ah, oui, oui. 387 00:42:46,736 --> 00:42:48,511 Excusez-moi. Je me pousse. 388 00:42:50,816 --> 00:42:53,148 - Vous voulez un verre ? 389 00:42:59,296 --> 00:43:01,833 - Vous savez, Paul Lefebvre est un ami. 390 00:43:02,016 --> 00:43:03,268 - Ah oui? 391 00:43:03,456 --> 00:43:05,948 - Il m'a beaucoup parlé de vous. 392 00:43:07,216 --> 00:43:09,708 Ca n'a pas l'air de vous étonner. 393 00:43:09,896 --> 00:43:12,069 - Pas vraiment, non. - Pourquoi ? 394 00:43:13,536 --> 00:43:16,471 - Si j'avais eu une amie, ces dernières années, 395 00:43:16,736 --> 00:43:19,558 je lui aurais beaucoup parlé de Paul Lefebvre. 396 00:43:22,216 --> 00:43:25,436 - J'exagère, quand je dis que c'est un ami, évidemment. 397 00:43:27,216 --> 00:43:29,275 Mais c'est plus qu'un collègue. 398 00:43:30,776 --> 00:43:32,710 On a de la considération l'un pour l'autre. 399 00:43:34,216 --> 00:43:37,516 On se dit des choses, des fois. On se confie, quoi. 400 00:43:42,736 --> 00:43:44,033 Vous savez... 401 00:43:45,656 --> 00:43:48,990 On a une relation délicate avec nos proches. 402 00:43:49,176 --> 00:43:50,837 On ne peut pas tout dire. 403 00:43:51,896 --> 00:43:54,354 Mais on peut expliquer. On peut dire... 404 00:43:54,536 --> 00:43:57,676 "Je peux pas te raconter." Et ils comprennent. 405 00:44:01,616 --> 00:44:04,916 Je sais qu'entre vous et Paul, ça a été plus compliqué. 406 00:44:12,056 --> 00:44:14,354 - Interrogez-moi directement. 407 00:44:14,616 --> 00:44:16,994 Ce sera plus rapide et moins désagréable. 408 00:44:18,296 --> 00:44:19,718 - Mais non, pas du tout. 409 00:44:19,976 --> 00:44:21,990 - J'ai fréquenté des gens comme vous. 410 00:44:22,176 --> 00:44:24,838 Je connais vos trucs. 411 00:44:25,736 --> 00:44:27,033 - D'accord. 412 00:44:29,016 --> 00:44:30,632 J'ai une question. 413 00:44:31,376 --> 00:44:32,958 - Oui. 414 00:44:34,216 --> 00:44:37,595 - Paul Lefebvre, c'est pas son vrai nom. 415 00:44:38,496 --> 00:44:40,032 - Je m'en doute. 416 00:44:41,136 --> 00:44:42,513 - Il vous l'a dit ? 417 00:44:43,656 --> 00:44:45,238 Son vrai nom. 418 00:44:47,136 --> 00:44:49,434 - Non. Il l'a jamais dit. 419 00:44:51,496 --> 00:44:54,670 Je n'ai pas la moindre idée de qui il est, en vrai. 420 00:44:59,136 --> 00:45:02,071 - Selon la mule, c'est le remède contre le chagrin d'amour. 421 00:45:02,336 --> 00:45:04,236 - L'alcool? - Le Cosmo. 422 00:45:07,256 --> 00:45:09,668 Je crois que c'est prêt. Je te sers ? 423 00:45:15,376 --> 00:45:17,356 Tu travailles avec des gens cool. 424 00:45:17,616 --> 00:45:19,755 - Tu dis ça pour la mule ? - Mmh. 425 00:45:20,016 --> 00:45:22,758 - J'ai jamais dit que c'était des gens sinistres. 426 00:45:23,016 --> 00:45:25,758 - Je vous imaginais tous en costard... 427 00:45:25,936 --> 00:45:27,233 Tous chiants, quoi. 428 00:45:27,496 --> 00:45:30,318 - Tous comme moi? - "La mule", c'est son nom de code ? 429 00:45:30,576 --> 00:45:32,715 - Non, c'est un surnom. - T'en as un ? 430 00:45:32,896 --> 00:45:33,988 - De surnom ? 431 00:45:34,256 --> 00:45:37,430 Je ne pense pas, mais j'ai un nom de code. 432 00:45:37,656 --> 00:45:39,158 - C'était Paul Lefebvre ? 433 00:45:39,336 --> 00:45:43,239 - Non, c'est ma fausse identité, pour mes missions en Syrie. 434 00:45:43,416 --> 00:45:45,316 - C'est quoi, ton nom de code ? 435 00:45:47,336 --> 00:45:49,998 Si tu réfléchis, c'est que tu peux me le dire. 436 00:45:52,576 --> 00:45:53,589 - "Malotru". 437 00:45:53,776 --> 00:45:56,268 - "Malotru" ? Pourquoi ? 438 00:45:56,456 --> 00:45:58,231 - Tous nos noms de code 439 00:45:58,496 --> 00:46:00,988 viennent des insultes du capitaine Haddock. 440 00:46:02,536 --> 00:46:05,278 - Tu te fous de moi? - Non, je te jure. 441 00:46:05,536 --> 00:46:08,710 On a un Cyclone, un Moule à gaufres, un Phénomène. 442 00:46:08,976 --> 00:46:11,274 - N'importe quoi ! - Je te promets. 443 00:46:13,336 --> 00:46:16,510 - C'est la 1re fois que tu me racontes des trucs cool. 444 00:46:16,736 --> 00:46:18,079 - C'est notre 1er Cosmo. 445 00:46:18,336 --> 00:46:20,316 - T'en reveux ? - Non, merci. 446 00:46:23,296 --> 00:46:25,833 - T'en as eu, toi, des chagrins d'amour ? 447 00:46:30,216 --> 00:46:31,468 Allez... 448 00:46:32,016 --> 00:46:33,711 - Allez, ressers-moi. 449 00:46:36,736 --> 00:46:38,158 - Tu vas me raconter ? 450 00:46:39,256 --> 00:46:40,348 - Non. 451 00:46:41,736 --> 00:46:44,478 "Cette dernière soirée qu'on a passée, Prune, 452 00:46:44,656 --> 00:46:46,431 "m'a beaucoup touché. 453 00:46:46,696 --> 00:46:51,315 "Je me la remémore très souvent. Je revois chaque moment. 454 00:46:52,336 --> 00:46:54,634 "Parce que je veux l'emporter avec moi. 455 00:46:54,816 --> 00:46:56,910 "Je sais que là où je vais, 456 00:46:57,176 --> 00:46:59,998 "c'est une chose avec laquelle je veux vivre. 457 00:47:00,216 --> 00:47:02,913 "Je suis désolé pour ce qu'on va te raconter 458 00:47:03,096 --> 00:47:05,155 "et pour tout ce qui va arriver. 459 00:47:05,336 --> 00:47:06,508 "Et je suis désolé 460 00:47:06,736 --> 00:47:09,797 "qu'on ne puisse pas vivre d'autres soirées comme celle-là." 461 00:47:09,976 --> 00:47:12,149 Musique mélancolique 462 00:47:22,896 --> 00:47:24,557 (En farsi) 463 00:49:10,296 --> 00:49:12,196 Musique mystérieuse 464 00:49:19,736 --> 00:49:21,431 Une porte s'ouvre. 465 00:49:22,176 --> 00:49:22,950 - Cava? 466 00:49:46,336 --> 00:49:48,873 "Human" (Goldfrapp) 467 00:50:32,896 --> 00:50:34,045 Sous-titrage TITRAFILM 33544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.