Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,873 --> 00:00:24,513
- Tu trouves que j'ai changé ?
2
00:00:27,873 --> 00:00:29,033
J'ai changé.
3
00:00:29,233 --> 00:00:30,793
Je connais l'angoisse,
maintenant.
4
00:00:30,993 --> 00:00:33,033
Je suis aigre, vieille.
5
00:00:33,593 --> 00:00:35,233
Ici, à Paris,
je suis en prison.
6
00:00:35,393 --> 00:00:36,753
Tu sais pourquoi ?
7
00:00:37,793 --> 00:00:40,273
- J'ai entendu dire
que tu soutenais Al-Roumi.
8
00:00:40,913 --> 00:00:42,233
Je pense comprendre, oui.
9
00:00:42,433 --> 00:00:43,993
- C'est pour ça
que je suis sortie.
10
00:00:44,233 --> 00:00:46,553
Il y avait une condition,
évidemment,
11
00:00:46,753 --> 00:00:48,433
que je leur sois utile.
12
00:00:49,433 --> 00:00:50,593
Je le soutiens,
13
00:00:50,873 --> 00:00:53,193
je trahis mon pays,
je trahis mes amis.
14
00:00:53,833 --> 00:00:55,513
Ils me tiennent
en me tapant dessus
15
00:00:55,713 --> 00:00:57,633
et en faisant pression
sur ma famille.
16
00:00:58,033 --> 00:00:58,993
- Je peux t'aider.
17
00:00:59,913 --> 00:01:01,193
- Tu dois m'aider.
18
00:01:01,353 --> 00:01:03,033
C'est pas un service
que tu me rends.
19
00:01:03,273 --> 00:01:04,513
- Je sais.
20
00:01:05,073 --> 00:01:07,153
- Je dois partir en tournée
avec Al-Roumi.
21
00:01:07,713 --> 00:01:09,073
C'est trop.
22
00:01:09,553 --> 00:01:11,113
Je peux pas, je peux plus.
23
00:01:11,873 --> 00:01:13,313
Tu dois me sortir de là.
24
00:01:14,193 --> 00:01:15,633
- Tu partiras pas.
25
00:01:17,473 --> 00:01:19,313
- J'ai déjà essayé d'arrêter.
26
00:01:20,353 --> 00:01:21,633
Ils me menacent.
27
00:01:21,873 --> 00:01:25,473
Ils sont toujours là, partout.
Ma famille, j'ai peur.
28
00:01:26,673 --> 00:01:27,953
- Je sais.
29
00:01:28,513 --> 00:01:31,153
- Evidemment, tu sais.
C'est ton métier.
30
00:01:33,113 --> 00:01:35,673
Quand je repense à nos après-midis
à Damas
31
00:01:37,913 --> 00:01:40,153
J'ai mal au coeur, maintenant.
32
00:01:40,353 --> 00:01:42,633
Je me demande
combien ça va me coûter.
33
00:01:44,113 --> 00:01:45,593
- Je sais.
34
00:01:47,273 --> 00:01:48,633
- Tu t'es déjà retrouvé
35
00:01:48,873 --> 00:01:52,233
dans une arrière-cour, à penser
que tu allais être exécuté ?
36
00:01:52,753 --> 00:01:55,593
T'as déjà senti le canon
d'un pistolet sur ta nuque ?
37
00:01:56,473 --> 00:01:58,913
Non ! Tu ne sais rien !
38
00:02:00,553 --> 00:02:01,953
Sors-moi de là !
39
00:02:22,113 --> 00:02:23,913
- Elle vient d'arriver.
Toute neuve.
40
00:02:25,553 --> 00:02:27,353
- Céline, je voudrais vous parler.
41
00:02:35,513 --> 00:02:36,753
La DGSE est au courant
42
00:02:36,953 --> 00:02:38,793
du rendez-vous
avec Nadia El Mansour ?
43
00:02:39,073 --> 00:02:40,353
- Non.
44
00:02:40,633 --> 00:02:42,353
- Vous comptez en parler quand ?
45
00:02:42,553 --> 00:02:43,713
- Je sais pas.
46
00:02:43,953 --> 00:02:46,233
- Vous vous rendez compte
de la faute ?
47
00:02:46,473 --> 00:02:47,673
- Quoi ?
48
00:02:47,953 --> 00:02:49,713
- Vous avez organisé
une prise de contact
49
00:02:49,913 --> 00:02:51,353
sans que personne ne le sache.
50
00:02:51,553 --> 00:02:53,113
C'est une initiative personnelle ?
51
00:02:53,873 --> 00:02:55,393
Vos supérieurs sont au courant ?
52
00:02:56,273 --> 00:02:57,593
- Vous, vous le savez.
53
00:02:57,873 --> 00:03:00,513
- Ca ne suffit pas, rien à voir
avec votre mission.
54
00:03:00,793 --> 00:03:02,553
Vous devez le dire
à vos supérieurs.
55
00:03:02,713 --> 00:03:05,993
Vous leur direz qu'elle voulait
me voir et que j'y suis allé.
56
00:03:06,953 --> 00:03:09,153
- Je pensais
que c'était bien pour vous 2.
57
00:03:09,353 --> 00:03:12,033
- C'est pas à vous de prendre
ces décisions seule.
58
00:03:12,913 --> 00:03:14,673
Y a des règles à respecter.
59
00:03:14,833 --> 00:03:16,033
Vous comprenez ?
60
00:03:16,553 --> 00:03:18,233
Même si votre ami est en danger.
61
00:03:18,713 --> 00:03:20,153
Vous devez les respecter.
62
00:03:20,433 --> 00:03:22,833
C'est pour le protéger lui,
vous protéger vous.
63
00:03:22,993 --> 00:03:24,513
Pour protéger la boîte.
64
00:03:26,633 --> 00:03:27,993
- OK.
65
00:03:31,473 --> 00:03:32,873
- Apportez-moi de la codéine.
66
00:03:33,113 --> 00:03:34,153
Mon dos me tue.
67
00:03:37,473 --> 00:03:38,713
Allez-y.
68
00:03:39,513 --> 00:03:41,873
- Vous savez que j'ai participé
au debriefing
69
00:03:42,073 --> 00:03:43,673
de Nadia El Mansour
avec la DGSI.
70
00:03:43,913 --> 00:03:45,273
- Oui.
71
00:03:47,673 --> 00:03:49,913
- Elle m'a demandé d'organiser
un rendez-vous
72
00:03:50,153 --> 00:03:51,273
avec Guillaume Debailly.
73
00:03:52,353 --> 00:03:53,833
Ce que j'ai fait.
74
00:03:54,713 --> 00:03:56,273
Elle lui a demandé
de la protéger.
75
00:03:56,713 --> 00:03:57,713
- Contre qui ?
76
00:03:57,953 --> 00:03:58,873
- Nadim El Bachir,
77
00:03:59,073 --> 00:04:01,473
un officier supérieur
des renseignement syriens.
78
00:04:02,633 --> 00:04:04,113
- Ce salopard est à Paris ?
79
00:04:11,713 --> 00:04:13,033
Vibreur du téléphone
80
00:04:15,513 --> 00:04:16,393
(En farsi)
81
00:05:21,793 --> 00:05:23,953
- Et le centre de convention
- Entrez.
82
00:05:25,353 --> 00:05:26,473
- Ferme la porte, vite.
83
00:05:29,113 --> 00:05:30,633
- On sent rien dans le couloir.
84
00:05:30,833 --> 00:05:32,753
- Technique très élaborée.
85
00:05:34,513 --> 00:05:35,433
- Phénomène m'a dit
86
00:05:35,633 --> 00:05:37,353
que Shapur partait au Qatar,
87
00:05:37,553 --> 00:05:39,113
un congrès sur l'eau.
88
00:05:39,353 --> 00:05:41,033
- On sait.
- On y va aussi.
89
00:05:42,073 --> 00:05:43,073
- OK.
90
00:05:43,273 --> 00:05:44,913
Donc, super, donc
91
00:05:45,073 --> 00:05:46,873
Phénomène doit partir avec lui ?
92
00:05:48,033 --> 00:05:48,953
- Surtout pas !
93
00:05:49,153 --> 00:05:50,193
- Ah, d'accord !
94
00:05:50,353 --> 00:05:52,273
- Non, surtout elle y va pas.
95
00:05:55,193 --> 00:05:57,193
- Vous voulez le recruter là-bas.
96
00:05:59,233 --> 00:06:00,233
Vous êtes sympas,
97
00:06:00,513 --> 00:06:03,513
mais il se passe quoi si je dis
à mon clandé de partir ?
98
00:06:03,713 --> 00:06:05,033
On travaille ensemble ?
99
00:06:05,233 --> 00:06:05,993
- Oui, bien sûr.
100
00:06:06,233 --> 00:06:07,753
- Pourquoi vous me le dites pas ?
101
00:06:08,113 --> 00:06:09,993
Vous croyez que Phénomène
le voit plus ?
102
00:06:10,193 --> 00:06:11,473
- Non, mais, on allait
103
00:06:11,633 --> 00:06:13,393
- J'ai un agent sur le terrain !
104
00:06:14,073 --> 00:06:15,593
Pas au Qatar, en Iran.
105
00:06:15,833 --> 00:06:17,673
Vous pouvez vous éclater,
106
00:06:17,873 --> 00:06:21,073
mais vous le mettez pas en danger,
vous m'informez
107
00:06:21,273 --> 00:06:22,393
de tout ce qui le concerne.
108
00:06:27,713 --> 00:06:28,993
- Marie-Jeanne !
109
00:06:31,073 --> 00:06:32,633
Excuse-nous.
110
00:06:32,793 --> 00:06:35,313
On est en plein dedans,
c'est un peu chaud.
111
00:06:35,753 --> 00:06:37,753
On aurait dû t'en parler
tout de suite.
112
00:06:38,433 --> 00:06:40,193
- It's just business.
113
00:06:42,713 --> 00:06:44,353
On se voit un de ces jours ?
114
00:06:44,553 --> 00:06:47,073
- Oui, mais je t'ai dit,
là, c'est
115
00:06:47,273 --> 00:06:48,753
Avec le recrutement, c'est chaud,
116
00:06:48,993 --> 00:06:50,553
mais je t'appelle.
- OK.
117
00:06:52,833 --> 00:06:53,593
- Allez.
118
00:07:04,713 --> 00:07:05,793
(En arabe)
119
00:07:14,353 --> 00:07:16,073
Il soupire.
120
00:07:41,273 --> 00:07:42,393
La voiture démarre.
121
00:08:06,193 --> 00:08:07,833
- C'est la préparation
de l'attentat
122
00:08:08,033 --> 00:08:09,353
de Jérusalem en mai dernier.
123
00:08:10,393 --> 00:08:12,673
- Y a pas eu d'attentat
en mai à Jérusalem.
124
00:08:13,433 --> 00:08:14,993
- Non, et ceci pour 2 raisons :
125
00:08:15,233 --> 00:08:17,353
parce que le Shin Bet était
sur le coup,
126
00:08:17,593 --> 00:08:19,833
mais aussi parce que
le kamikaze est angoissé.
127
00:08:20,033 --> 00:08:21,513
Il est pas sûr de lui.
128
00:08:21,713 --> 00:08:23,713
Le lendemain de cette leçon,
il a disparu.
129
00:08:23,913 --> 00:08:25,313
Pas de kamikaze, pas d'attentat.
130
00:08:25,913 --> 00:08:27,433
- Il nous faut un bon recruteur.
131
00:08:27,633 --> 00:08:29,633
- Pour convaincre un islamiste
132
00:08:29,793 --> 00:08:32,073
de se faire sauter
contre un autre islamiste,
133
00:08:32,273 --> 00:08:34,153
il nous faut un pro
de l'islam radical.
134
00:08:34,873 --> 00:08:36,193
- Un imam.
135
00:08:36,793 --> 00:08:38,553
Mais on va pas recruter un imam.
136
00:08:40,553 --> 00:08:42,553
Si ? On en connaît ?
137
00:09:07,353 --> 00:09:08,633
Musique de suspense
138
00:09:13,313 --> 00:09:15,913
- Vous n'êtes pas très bavard
aujourd'hui.
139
00:09:17,353 --> 00:09:18,873
Qu'est-ce qui vous arrête ?
140
00:09:34,433 --> 00:09:35,913
- J'ai plus grand-chose à dire.
141
00:09:36,113 --> 00:09:37,033
On a fini, non ?
142
00:09:37,793 --> 00:09:40,273
- Ca arrive d'avoir du mal
à entamer une séance.
143
00:09:40,433 --> 00:09:41,473
C'est courant.
144
00:09:41,673 --> 00:09:44,633
Ca veut pas dire
qu'il y a plus rien à dire.
145
00:09:46,113 --> 00:09:47,913
- Ma fille a besoin d'un psy.
146
00:09:48,713 --> 00:09:49,793
- Prune ?
147
00:09:49,953 --> 00:09:50,873
Comment va-t-elle ?
148
00:09:51,073 --> 00:09:52,713
- Elle, personnellement, ça va.
149
00:09:53,353 --> 00:09:55,073
Mais son ami va très mal.
150
00:09:55,513 --> 00:09:56,753
Il lui mène la vie dure.
151
00:09:57,433 --> 00:09:58,593
- La pauvre.
152
00:09:58,793 --> 00:09:59,633
- Il aurait besoin
153
00:09:59,793 --> 00:10:00,993
d'une bonne psy.
154
00:10:02,353 --> 00:10:04,193
Rien que pour lui.
155
00:10:04,433 --> 00:10:05,793
- Je m'occupe pas des adolescents.
156
00:10:07,713 --> 00:10:09,153
- Il est plus âgé que Prune.
157
00:10:12,113 --> 00:10:13,433
Il est ingérable.
158
00:10:14,713 --> 00:10:15,953
On l'a amené chez des psys
159
00:10:16,193 --> 00:10:18,433
sur recommandation des parents,
sans succès.
160
00:10:20,633 --> 00:10:22,193
Il lui faut quelqu'un comme vous
161
00:10:22,353 --> 00:10:24,233
avec d'autres méthodes.
162
00:10:25,833 --> 00:10:27,673
Je peux lui donner votre numéro ?
163
00:10:49,193 --> 00:10:50,873
- Je vais voir
ce que je peux faire.
164
00:10:55,073 --> 00:10:56,393
On commence ?
165
00:11:09,673 --> 00:11:11,513
- J'ai quelque chose
que j'ai jamais dit.
166
00:11:12,793 --> 00:11:14,353
Ni à vous ni à personne.
167
00:11:15,153 --> 00:11:16,673
Et qui me pèse.
168
00:11:17,073 --> 00:11:19,473
Je suis rentré
depuis bientôt un an.
169
00:11:19,633 --> 00:11:21,073
Un an que je suis à Paris.
170
00:11:24,713 --> 00:11:26,593
J'ai toujours pas prévenu mon père.
171
00:11:27,153 --> 00:11:28,713
Il croit que je suis en mission.
172
00:11:28,873 --> 00:11:30,433
Ca fait un an que je suis à Paris
173
00:11:30,553 --> 00:11:32,273
et qu'il n'est pas au courant.
174
00:11:32,793 --> 00:11:34,313
- Votre fille ne lui parle pas ?
175
00:11:34,513 --> 00:11:35,393
- Si.
176
00:11:35,673 --> 00:11:37,073
Je lui ai demandé de mentir.
177
00:11:38,513 --> 00:11:40,513
- Prune doit mentir à votre père ?
178
00:11:40,713 --> 00:11:42,153
- Par omission.
179
00:11:42,873 --> 00:11:43,793
Il vit dans le Sud,
180
00:11:43,993 --> 00:11:45,673
il a plus de contact avec mon ex,
181
00:11:45,873 --> 00:11:47,673
Prune le voit juste à Noël.
182
00:11:48,393 --> 00:11:51,033
Ce n'est pas élégant
de la mêler à ça
183
00:11:51,273 --> 00:11:53,833
- Pourquoi vous ne voulez
pas qu'il sache ?
184
00:11:55,513 --> 00:11:57,033
- Parce que je veux pas le voir.
185
00:11:58,593 --> 00:11:59,513
Y a quelques mois,
186
00:11:59,753 --> 00:12:01,073
j'ai dit à Henri Duflot
187
00:12:01,633 --> 00:12:03,193
que j'allais le voir dans le Sud,
188
00:12:03,393 --> 00:12:04,593
mais j'ai menti.
189
00:12:05,713 --> 00:12:06,993
J'ai pas pu y aller.
190
00:12:08,873 --> 00:12:10,313
- Pourquoi ?
191
00:12:11,873 --> 00:12:13,633
- Parce qu'il me méprise.
192
00:12:14,953 --> 00:12:16,833
C'est un militaire de carrière
193
00:12:17,473 --> 00:12:20,193
et les gradés
méprisent ceux qui font mon métier.
194
00:12:21,393 --> 00:12:22,513
Mais c'est pas que ça.
195
00:12:25,153 --> 00:12:26,993
* Il pense que je suis un égoïste,
196
00:12:27,153 --> 00:12:28,673
que je pense qu'à moi.
197
00:12:29,553 --> 00:12:31,913
Que probablement,
je suis lâche et menteur.
198
00:12:32,593 --> 00:12:34,753
Il disait tout le temps
que je gâchais tout.
199
00:12:35,353 --> 00:12:38,153
Il disait "T'es pas un salopard,
mais un salopeur."
200
00:12:39,313 --> 00:12:41,953
Un jour, j'ai demandé
pourquoi il pensait ça,
201
00:12:43,793 --> 00:12:45,233
il m'a dit :
202
00:12:46,193 --> 00:12:47,593
"Tu es laid.
203
00:12:49,073 --> 00:12:50,753
"Moralement et physiquement."
204
00:13:00,673 --> 00:13:03,713
* Vous comprenez pourquoi
j'ai pas la force de le voir ?
205
00:13:31,313 --> 00:13:32,513
(En anglais)
206
00:14:31,793 --> 00:14:32,633
Hum !
207
00:14:51,873 --> 00:14:53,353
Elle soupire.
208
00:15:54,273 --> 00:15:56,273
- Il y a des machines infernales.
209
00:15:56,513 --> 00:15:58,113
Quand elles sont enclenchées,
210
00:15:58,473 --> 00:16:00,313
on ne peut pas les arrêter.
211
00:16:03,033 --> 00:16:04,713
Inutile de résister.
212
00:16:06,313 --> 00:16:07,593
On a alors 3 options :
213
00:16:08,593 --> 00:16:10,673
se battre inutilement,
214
00:16:11,953 --> 00:16:13,353
fuir,
215
00:16:13,993 --> 00:16:15,713
ou attendre que ça vous rattrape.
216
00:16:18,713 --> 00:16:20,993
Attendre, tranquillement.
217
00:16:24,513 --> 00:16:25,593
Et faire de son mieux
218
00:16:26,113 --> 00:16:27,713
pendant le temps qui reste.
219
00:16:28,953 --> 00:16:30,513
Faire les choses qu'il faut.
220
00:16:33,793 --> 00:16:35,473
Dire les choses qu'il faut.
221
00:16:45,153 --> 00:16:46,473
On frappe à la porte.
222
00:16:52,473 --> 00:16:53,953
Bonjour.
- Bonjour.
223
00:16:54,113 --> 00:16:56,393
- Vous voulez un café ?
- Oui.
224
00:17:01,353 --> 00:17:02,953
Le dégât des eaux, c'est bon.
225
00:17:03,153 --> 00:17:04,873
Le plombier va passer réparer ça.
226
00:17:08,873 --> 00:17:11,393
Donnez-moi juste le papier
des assurances.
227
00:17:15,313 --> 00:17:16,673
- Très bien.
228
00:17:18,953 --> 00:17:21,113
Conversations indistinctes
229
00:17:34,353 --> 00:17:35,833
- Je peux vous parler ?
230
00:17:39,033 --> 00:17:41,393
Je m'excuse, l'autre jour
j'ai été un peu vite,
231
00:17:41,593 --> 00:17:44,513
au sujet de la technologie
spéciale pour le téléphone.
232
00:17:45,233 --> 00:17:46,753
J'ai lu des articles de geeks,
233
00:17:46,953 --> 00:17:48,593
et en fait, ça peut être un bug.
234
00:17:48,753 --> 00:17:50,473
Un bug spécial, mais un bug.
235
00:17:50,673 --> 00:17:51,913
- Ah bon ?
- Pour vérifier,
236
00:17:52,193 --> 00:17:53,993
faut fouiller le téléphone.
237
00:17:54,273 --> 00:17:57,193
- Si vous avez un problème
de loyauté, dites-le.
238
00:17:57,473 --> 00:17:59,873
- Je me vois mal chourer
son téléphone.
239
00:18:00,113 --> 00:18:01,953
- Vous pouvez pas fouiller
à distance ?
240
00:18:04,433 --> 00:18:05,953
- Si.
241
00:18:06,113 --> 00:18:07,313
- Alors ?
242
00:18:10,073 --> 00:18:10,993
Sylvain ?
243
00:18:12,673 --> 00:18:13,593
Merci.
244
00:18:14,073 --> 00:18:16,113
Trouvez-moi ce bug.
245
00:18:22,113 --> 00:18:24,593
Mélodie à la guitare
246
00:18:31,873 --> 00:18:34,993
- L'imam voudrait entre 500 000
et un million de dollars ?
247
00:18:35,593 --> 00:18:36,833
S'il demande 2 millions ?
248
00:18:37,513 --> 00:18:38,793
- C'est qu'il est pas motivé.
249
00:18:41,953 --> 00:18:43,953
- 700 000, max.
250
00:18:44,113 --> 00:18:45,473
Le dernier versement
251
00:18:45,713 --> 00:18:47,593
si c'est un succès.
- OK.
252
00:18:48,513 --> 00:18:50,153
- Comment vous l'avez trouvé
253
00:18:50,353 --> 00:18:51,073
cet imam ?
254
00:18:51,633 --> 00:18:55,073
- Ca fait beaucoup de questions
pour ne pas autoriser l'opération.
255
00:18:55,433 --> 00:18:56,633
- Hum !
256
00:18:58,673 --> 00:19:00,393
Brouhaha de la foule
257
00:19:11,153 --> 00:19:12,793
Sonnerie du téléphone
258
00:19:15,553 --> 00:19:17,313
- Allô.
*- Bonjour,
259
00:19:17,433 --> 00:19:19,353
j'appelle de la part d'Abdallak.
260
00:19:23,953 --> 00:19:24,593
- Oui ?
261
00:19:24,833 --> 00:19:27,953
*- J'aimerais parler à Alger
du financement de votre mosquée
262
00:19:28,193 --> 00:19:29,953
dont on me dit le plus grand bien.
263
00:19:30,153 --> 00:19:31,113
- Bien.
264
00:19:31,593 --> 00:19:33,713
*- Après-demain, 18h,
au Jardin d'essai ?
265
00:19:34,553 --> 00:19:36,713
- Si vous appelez de la part
d'Abdallak,
266
00:19:37,193 --> 00:19:38,833
vous savez ce qu'il faudra dire ?
267
00:19:39,433 --> 00:19:40,673
*- Je sais, oui.
268
00:19:41,673 --> 00:19:42,633
- Bien.
269
00:19:49,673 --> 00:19:51,073
- Il est rapide.
270
00:19:51,553 --> 00:19:53,313
Aucune chance
de localiser l'appel ?
271
00:19:53,513 --> 00:19:54,433
- Aucune chance.
272
00:20:08,833 --> 00:20:10,993
- Comment ça s'est passé
avec Nadia El Mansour ?
273
00:20:11,233 --> 00:20:12,833
- Elle est inquiète.
Elle a raison.
274
00:20:13,033 --> 00:20:14,393
Elle demande notre protection.
275
00:20:14,673 --> 00:20:16,153
- El Bachir,
on est sûr de l'avoir ?
276
00:20:16,553 --> 00:20:17,873
- On fait tout pour.
277
00:20:18,073 --> 00:20:19,833
- Un défecteur
des services syriens,
278
00:20:20,033 --> 00:20:21,153
ça vaut de l'or.
279
00:20:21,313 --> 00:20:22,513
- Hum hum.
280
00:20:22,673 --> 00:20:23,793
- C'est quoi l'idée ?
281
00:20:23,993 --> 00:20:25,953
Ca me coûtera moins cher
que l'imam ?
282
00:20:26,753 --> 00:20:28,753
- L'idée, c'est de le discréditer.
283
00:20:30,073 --> 00:20:32,353
Imaginez
que les Syriens apprennent
284
00:20:32,593 --> 00:20:36,233
qu'il a déposé une demande
d'asile politique à la France.
285
00:20:36,473 --> 00:20:39,673
Ils penseront inévitablement
qu'il s'est servi de sa mission
286
00:20:39,913 --> 00:20:41,593
pour faire défection.
287
00:20:41,833 --> 00:20:44,593
Qu'il a peut-être imaginé
la mission uniquement pour ça.
288
00:20:46,193 --> 00:20:48,193
Nadim El Bachir
sera l'homme à abattre.
289
00:20:48,393 --> 00:20:50,153
Il aura besoin de protection.
290
00:20:50,353 --> 00:20:53,193
On lui fera comprendre
qu'il peut se tourner vers nous.
291
00:20:58,593 --> 00:20:59,593
- Et comment les Syriens
292
00:20:59,793 --> 00:21:01,913
seront informés
de sa demande d'asile ?
293
00:21:03,313 --> 00:21:04,793
- La DGSI prévient parfois
294
00:21:05,033 --> 00:21:06,993
certains leaders
de l'opposition en exil,
295
00:21:07,193 --> 00:21:09,433
en cas de défection
dans le camp adverse.
296
00:21:09,673 --> 00:21:10,913
Certains de ces leaders
297
00:21:11,193 --> 00:21:13,753
sont écoutés
par les services secrets syriens.
298
00:21:15,753 --> 00:21:18,593
- Vous auriez fait fureur
pendant la Guerre froide.
299
00:21:30,233 --> 00:21:31,313
(En arabe)
300
00:22:10,873 --> 00:22:11,953
- Vous allez où ?
301
00:22:12,113 --> 00:22:13,993
- Roissy, s'il vous plaît.
302
00:22:30,233 --> 00:22:31,873
On prend pas
la sortie Roissy ?
303
00:22:32,673 --> 00:22:33,673
- Non.
304
00:22:35,393 --> 00:22:36,633
- On va où ?
305
00:22:37,233 --> 00:22:40,233
- Loin. En sécurité.
306
00:22:40,473 --> 00:22:43,393
Musique mélancolique
307
00:22:43,593 --> 00:22:44,673
Il me faut votre téléphone,
308
00:22:44,913 --> 00:22:45,873
Mme El Mansour.
309
00:22:50,513 --> 00:22:53,433
On vous rendra vos contacts
et votre appareil plus tard.
310
00:22:53,593 --> 00:22:54,393
- D'accord.
311
00:23:17,673 --> 00:23:19,073
- Bon alors, voilà.
312
00:23:19,273 --> 00:23:20,873
Va falloir vous occuper.
313
00:23:21,033 --> 00:23:23,113
C'est très, très tranquille
par ici.
314
00:23:23,513 --> 00:23:25,473
- Bonjour.
- Bonjour.
315
00:23:25,673 --> 00:23:26,673
- Quelqu'un est passé
316
00:23:26,913 --> 00:23:28,593
mettre le chauffage,
normalement.
317
00:23:28,753 --> 00:23:29,993
Je vais vous faire visiter.
318
00:23:30,193 --> 00:23:31,233
- Ca ira, merci.
319
00:23:32,993 --> 00:23:35,513
Vous allez rester ici
quelque temps, au calme.
320
00:23:36,153 --> 00:23:38,873
On va s'occuper des gens
qui font pression sur vous.
321
00:23:39,673 --> 00:23:40,993
- Merci.
322
00:23:43,473 --> 00:23:45,393
Pourquoi vous faites ça ?
323
00:23:47,033 --> 00:23:48,193
Lui, je sais.
324
00:23:48,433 --> 00:23:50,393
Mais qu'est-ce que la DGSE
a à gagner ?
325
00:23:51,033 --> 00:23:52,873
Vous avez quelque chose à gagner.
326
00:23:53,313 --> 00:23:54,953
- Pensez pas à tout ça.
327
00:23:55,113 --> 00:23:56,633
Reposez-vous.
328
00:24:09,473 --> 00:24:11,313
Sonnerie de téléphone
329
00:24:14,513 --> 00:24:15,273
- Allô ?
330
00:24:15,473 --> 00:24:17,393
(En arabe)
331
00:24:51,073 --> 00:24:54,513
*- Bonjour, Nadia El Mansour,
laissez-moi un message.
332
00:25:13,953 --> 00:25:15,753
La voiture démarre.
333
00:25:26,913 --> 00:25:27,753
Allô ?
334
00:26:28,033 --> 00:26:29,833
Tonalité
335
00:26:37,913 --> 00:26:39,113
*- Nadim ?
336
00:26:51,113 --> 00:26:52,473
- Préviens Debailly.
337
00:26:58,273 --> 00:27:00,113
- Allô ? Ca s'affole.
338
00:27:02,193 --> 00:27:03,593
Oui, on suit.
339
00:27:04,273 --> 00:27:06,113
T'es marrant, aujourd'hui.
340
00:27:22,913 --> 00:27:24,113
(En arabe)
341
00:30:31,273 --> 00:30:34,553
Il marmonne.
342
00:30:40,913 --> 00:30:42,553
- Et sa famille ?
343
00:30:42,793 --> 00:30:44,233
- A Damas, il reste sa mère.
344
00:30:44,473 --> 00:30:47,033
A Alep, sa tante
et ses deux nièces, mineures.
345
00:30:47,193 --> 00:30:48,673
- Arrêtez ça tout de suite.
346
00:30:48,873 --> 00:30:50,313
N'essayez pas de m'attendrir.
347
00:30:52,273 --> 00:30:53,793
4 personnes à sortir ?
348
00:30:54,033 --> 00:30:54,793
- Au plus vite.
349
00:30:56,153 --> 00:30:58,553
C'est une martyre du régime
de Bachar el-Assad,
350
00:30:58,793 --> 00:30:59,833
respectée,
351
00:31:00,033 --> 00:31:01,873
en exil, non compromise.
352
00:31:02,073 --> 00:31:04,113
Mieux, elle a refusé
de se compromettre.
353
00:31:05,193 --> 00:31:06,873
Elle a le profil d'une leader.
354
00:31:07,113 --> 00:31:08,713
Dans 6 mois, 1 an, 2 ans max,
355
00:31:08,913 --> 00:31:11,033
elle est une des voix
qui comptent en Syrie.
356
00:31:11,273 --> 00:31:13,113
Peut-être même
"la" voix qui compte.
357
00:31:13,593 --> 00:31:15,393
On a envie d'être
proche d'elle, non ?
358
00:31:23,113 --> 00:31:24,353
- Je m'en occupe.
359
00:31:54,273 --> 00:31:55,193
(En anglais)
360
00:34:21,473 --> 00:34:22,753
- Qu'est-ce qui se passe ?
361
00:34:22,993 --> 00:34:24,513
- Nadim te tournera
plus autour.
362
00:34:24,753 --> 00:34:26,713
C'est terminé,
ils vont t'oublier.
363
00:34:27,953 --> 00:34:30,553
Ta famille sera en sécurité
dans quelques jours.
364
00:34:31,633 --> 00:34:32,833
- Tu es sûr ?
365
00:34:33,033 --> 00:34:33,913
- Tu restes ici
366
00:34:34,153 --> 00:34:36,633
juste le temps que les Syriens
tamponnent un dossier
367
00:34:36,953 --> 00:34:39,113
pour dire qu'ils abandonnent
l'opération.
368
00:34:41,353 --> 00:34:43,393
- Tu es sûr de tout ce que tu dis ?
369
00:34:44,753 --> 00:34:45,633
- Oui.
370
00:34:46,193 --> 00:34:47,273
Je les connais.
371
00:34:47,793 --> 00:34:49,593
- Je sais, tu es comme eux.
372
00:34:51,793 --> 00:34:53,793
Tu as voulu me le dire
toi-même.
373
00:34:55,113 --> 00:34:57,033
Tu voudrais que je te remercie ?
374
00:35:00,273 --> 00:35:01,273
- Je te laisse les courses.
375
00:35:37,273 --> 00:35:38,753
- Allons-y.
376
00:36:09,913 --> 00:36:10,833
- Garde-moi ça.
377
00:37:11,233 --> 00:37:13,433
Allahou Akbar.
378
00:37:13,633 --> 00:37:14,593
- Allahou Akbar.
379
00:37:14,873 --> 00:37:15,913
Vous avez pas fait l'erreur
380
00:37:16,153 --> 00:37:17,753
de prendre votre téléphone ?
381
00:37:18,633 --> 00:37:20,433
- Pas de téléphone, pas de micro.
382
00:37:23,073 --> 00:37:24,553
- Dites-moi ce que vous voulez.
383
00:37:25,433 --> 00:37:26,833
- J'ai besoin d'un kamikaze.
384
00:37:28,793 --> 00:37:29,793
- Les occidentaux,
385
00:37:30,033 --> 00:37:31,953
vous êtes toujours
plein de surprises.
386
00:37:33,353 --> 00:37:34,953
- Contre un musulman.
387
00:37:36,753 --> 00:37:38,033
- Quel genre de musulman ?
388
00:37:38,273 --> 00:37:39,753
- Un soldat de Daech.
389
00:37:42,673 --> 00:37:44,473
- Je croyais
que vous aviez des drones.
390
00:37:45,353 --> 00:37:46,633
Des robots tueurs.
391
00:37:46,833 --> 00:37:48,993
Des téléphones
qui explosent à distance.
392
00:37:50,233 --> 00:37:52,273
- Toutes les options
ont été explorées.
393
00:37:52,993 --> 00:37:55,033
- Je n'aime pas Daech.
394
00:37:55,273 --> 00:37:56,633
- Vous préférez Al-Qaïda ?
395
00:37:56,793 --> 00:37:58,593
- Ils sont moins
sur Twitter,
396
00:37:58,873 --> 00:38:00,913
ils lisent plus le Coran.
397
00:38:01,633 --> 00:38:02,633
Oui.
398
00:38:05,433 --> 00:38:09,793
Musique palpitante
399
00:38:21,713 --> 00:38:24,593
Ma mosquée a besoin
de rénovations.
400
00:38:24,833 --> 00:38:26,193
Les fidèles donnent moins
401
00:38:26,393 --> 00:38:28,273
depuis que Daech les sollicite.
402
00:38:28,433 --> 00:38:29,913
J'ai des mosaïques qui tombent,
403
00:38:30,153 --> 00:38:31,273
de l'eau qui s'infiltre
404
00:38:31,513 --> 00:38:32,633
- 500 000.
405
00:38:33,753 --> 00:38:35,473
- Euros ?
- Dollars.
406
00:38:36,153 --> 00:38:37,633
- Vous n'êtes pas Américain.
407
00:38:37,793 --> 00:38:39,073
- C'est vrai.
408
00:38:41,593 --> 00:38:42,753
- Sur le compte de Brunei.
409
00:38:43,633 --> 00:38:45,633
La Suisse,
c'est devenu n'importe quoi.
410
00:38:47,153 --> 00:38:48,313
- 10% maintenant,
411
00:38:48,993 --> 00:38:51,753
20 quand vous présenterez
un candidat viable,
412
00:38:51,993 --> 00:38:54,033
le reste en cas de succès
de l'opération.
413
00:38:55,073 --> 00:38:56,193
- 20,
414
00:38:56,353 --> 00:38:57,273
30,
415
00:38:57,433 --> 00:38:58,193
50.
416
00:38:58,873 --> 00:39:01,113
Quelque soit l'issue
de l'opération.
417
00:39:04,473 --> 00:39:05,993
- 20, 20, 40
et encore 20,
418
00:39:06,153 --> 00:39:06,993
en cas de succès.
419
00:39:29,913 --> 00:39:31,153
A l'aéroport !
420
00:39:31,353 --> 00:39:33,593
La voiture démarre.
421
00:39:46,513 --> 00:39:47,593
- Alors ?
422
00:39:47,833 --> 00:39:49,473
- J'ignore
si c'est une bonne
423
00:39:49,673 --> 00:39:50,793
ou une mauvaise nouvelle.
424
00:39:51,033 --> 00:39:52,353
- Ne faites pas de mystère.
425
00:39:52,513 --> 00:39:53,593
- Pas de bug.
426
00:39:54,753 --> 00:39:56,433
J'ai cherché, j'ai rien trouvé.
427
00:39:56,633 --> 00:39:58,273
- Il a pu être réparé ?
428
00:39:58,753 --> 00:40:00,073
- Peu probable.
429
00:40:01,713 --> 00:40:03,153
- Mauvaise nouvelle.
430
00:40:03,313 --> 00:40:05,713
- Désolé.
- Allez !
431
00:40:13,153 --> 00:40:14,113
On tape à la porte.
432
00:40:14,313 --> 00:40:15,153
(En arabe)
433
00:41:19,353 --> 00:41:20,993
- Shoukran.
434
00:43:12,513 --> 00:43:13,673
(En anglais)
435
00:43:17,873 --> 00:43:19,273
- Non.
436
00:43:22,433 --> 00:43:23,593
- No.
437
00:43:33,233 --> 00:43:34,553
Shapur Zamani.
438
00:44:05,513 --> 00:44:07,833
- Y a un coup de chaud,
faut que tu viennes.
439
00:44:26,313 --> 00:44:28,593
Applaudissements
440
00:44:37,673 --> 00:44:38,953
(En anglais)
441
00:45:09,993 --> 00:45:11,193
- Chut !
442
00:45:18,833 --> 00:45:20,833
Applaudissements
443
00:45:28,913 --> 00:45:29,793
- Tu as reçu ?
444
00:45:31,793 --> 00:45:33,313
- Non, pas encore.
445
00:45:33,793 --> 00:45:36,113
Je te présente Shapur Zamani.
446
00:45:48,153 --> 00:45:49,193
- Faut qu'on y retourne.
447
00:46:16,593 --> 00:46:18,833
On frappe à la porte.
448
00:46:20,313 --> 00:46:21,353
- Bonjour.
449
00:46:21,513 --> 00:46:22,513
- Bonjour.
450
00:46:22,673 --> 00:46:25,033
Il est pas là, Clément ?
Il répond pas.
451
00:46:25,233 --> 00:46:26,633
- Ben non, il est parti.
452
00:46:27,873 --> 00:46:29,553
- Il est parti ?
453
00:46:29,753 --> 00:46:31,873
- Avec Caro,
ils sont partis hier soir.
454
00:46:32,913 --> 00:46:33,953
- A Doha ?
455
00:46:34,513 --> 00:46:35,953
- Quelques jours à l'étranger.
456
00:46:36,633 --> 00:46:38,153
Il vous l'a pas dit ?
457
00:46:49,873 --> 00:46:51,233
- Marie-Jeanne.
458
00:46:51,793 --> 00:46:53,193
Ca n'a pas l'air d'aller.
459
00:46:53,433 --> 00:46:54,953
- Je me suis fait des films.
460
00:46:55,433 --> 00:46:57,233
- Ca, je sais ce que c'est.
461
00:46:57,433 --> 00:46:59,153
- Je me dis que je les cherche.
462
00:47:02,113 --> 00:47:04,273
Que je dois aimer ça,
les enculeries.
463
00:47:04,953 --> 00:47:06,473
- Si on n'aimait pas ça,
464
00:47:06,673 --> 00:47:07,953
on ferait pas ce métier.
465
00:47:08,193 --> 00:47:11,553
- C'est comme si on disait
que les flics adorent les crimes.
466
00:47:12,793 --> 00:47:14,193
- Vous voulez boire un verre ?
467
00:47:15,273 --> 00:47:17,433
- Pas de refus.
- Je vous attends.
468
00:47:34,793 --> 00:47:35,873
(En anglais)
469
00:47:57,193 --> 00:47:58,433
- So
470
00:52:18,833 --> 00:52:19,873
Il soupire.
471
00:52:20,033 --> 00:52:21,793
Pourquoi il a refusé ?
472
00:52:22,593 --> 00:52:23,873
"Je suis marié",
473
00:52:23,993 --> 00:52:25,793
qu'est-ce que ça veut dire ?
474
00:52:27,433 --> 00:52:29,913
- Il travaille déjà
pour quelqu'un d'autre ?
475
00:52:41,713 --> 00:52:42,793
- Donne-moi ton sac.
476
00:52:42,953 --> 00:52:45,873
Musique palpitante
477
00:53:00,873 --> 00:53:02,513
Envoie ça à la boîte.
478
00:53:13,033 --> 00:53:14,393
Sonnerie de téléphone
479
00:53:29,673 --> 00:53:32,113
"Human"
(Goldfrapp)
480
00:54:17,953 --> 00:54:20,513
Sous-titrage TITRAFILM
32198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.