Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Cerca film in italiano su filmamo.it
il motore di ricerca dello streaming
2
00:01:25,083 --> 00:01:29,250
IL PORTO DELLE NEBBIE
3
00:03:06,500 --> 00:03:08,583
- Vai a Le Havre?
- S�, sali.
4
00:03:08,750 --> 00:03:10,833
Grazie.
5
00:03:25,166 --> 00:03:27,375
- Stanco?
- S�.
6
00:03:30,166 --> 00:03:32,250
In licenza?
7
00:03:34,958 --> 00:03:37,041
Non parli molto.
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,416
No, non molto.
9
00:03:41,083 --> 00:03:43,375
- Sigaretta?
- S�.
10
00:03:53,416 --> 00:03:55,500
Grazie.
11
00:04:11,250 --> 00:04:13,333
Eccoci arrivati.
12
00:04:16,000 --> 00:04:18,048
Le Havre.
13
00:04:18,083 --> 00:04:20,166
Ah, s�. Le Havre.
14
00:04:20,666 --> 00:04:22,750
Guarda che nebbia!
15
00:04:24,791 --> 00:04:27,916
La conosco la nebbia.
Sono stato nel Tonchino.
16
00:04:28,375 --> 00:04:30,875
Scherzi? Non c'� nebbia nel Tonchino.
17
00:04:32,166 --> 00:04:34,250
Non c'� nebbia?
18
00:04:34,666 --> 00:04:37,083
Certo che c'�. E' qui dentro!
19
00:04:47,416 --> 00:04:50,541
Sei pazzo? Sterzare
a 60 km/h per un cane?
20
00:04:50,833 --> 00:04:53,375
- Un cane � un cane!
- E la mia pelle � la mia pelle!
21
00:04:53,416 --> 00:04:58,166
Se hai il delirio prendi il chinino!
Tonkino o no, non toccare il mio camion!
22
00:04:58,333 --> 00:05:00,298
Il tuo camion, la tua pelle!
23
00:05:00,333 --> 00:05:03,208
Se non ti sta bene, perch�
non la sistemiamo qui fuori?
24
00:05:03,250 --> 00:05:05,333
Per me sta bene!
25
00:05:08,666 --> 00:05:11,333
Dobbiamo davvero darcele per un cane?
26
00:05:13,666 --> 00:05:16,041
Non pensare che io
faccia marcia indietro.
27
00:05:16,083 --> 00:05:19,208
Tutto quello che dovrei fare
� romperti la faccia e...
28
00:05:19,250 --> 00:05:21,666
potresti dire addio
alla tua chiave inglese.
29
00:05:21,701 --> 00:05:24,791
Pensavo che mi avresti sparato.
30
00:05:25,125 --> 00:05:27,208
Sparato!
31
00:05:27,416 --> 00:05:29,708
Taci, non sai quello che dici.
32
00:05:29,916 --> 00:05:32,250
Dammi una sigaretta, � meglio.
33
00:05:37,166 --> 00:05:39,250
Sparare sembra facile.
34
00:05:40,291 --> 00:05:42,375
Come al Luna Park.
35
00:05:42,500 --> 00:05:44,583
Come sulle paperelle, sai?
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,124
Tu spari e poi...
37
00:05:48,999 --> 00:05:51,083
qualche ragazzo urla.
38
00:05:51,833 --> 00:05:57,833
Si tiene lo stomaco e fa una faccia come
quella di un bambino che ha mangiato troppo.
39
00:05:58,624 --> 00:06:00,708
Le sue mani diventano rosse...
40
00:06:01,124 --> 00:06:03,208
E poi cade.
41
00:06:03,541 --> 00:06:05,624
E tu rimani l�.
42
00:06:06,041 --> 00:06:08,124
Non ci capisci nulla.
43
00:06:09,124 --> 00:06:11,749
Come se il paesaggio fosse scomparso.
44
00:06:16,124 --> 00:06:19,458
Comunque... sono arrivato.
Ti ringrazio. Prendi.
45
00:06:20,916 --> 00:06:23,416
- Nessun rancore?
- Certo!
46
00:06:24,249 --> 00:06:26,583
- Arrivederci.
- Vuoi il pacchetto?
47
00:06:27,749 --> 00:06:29,714
- E tu?
- Ne ho un altro.
48
00:06:29,749 --> 00:06:31,833
Ah, be'... in questo caso, certo.
49
00:06:32,249 --> 00:06:34,333
- Grazie.
- Arrivederci.
50
00:06:35,624 --> 00:06:37,708
Buona fortuna.
51
00:08:04,583 --> 00:08:06,916
Si muore dal divertimento, stasera.
52
00:08:07,083 --> 00:08:09,708
- Pensi che ne avr� per molto?
- Non lo so.
53
00:08:09,999 --> 00:08:12,083
Non sai mai nulla, tu.
54
00:08:19,999 --> 00:08:21,548
Vieni a ballare, Lucien?
55
00:08:21,583 --> 00:08:25,249
- Ti ho detto di aspettare al bar.
Stiamo parlando. - Va bene.
56
00:08:27,666 --> 00:08:30,541
Sono venuto qui perch� mi
avete dato un appuntamento,
57
00:08:30,576 --> 00:08:33,725
ma sapete che ho orrore
di questo genere di locali.
58
00:08:33,760 --> 00:08:36,874
Questa musica � avvilente.
Io amo solo la buona musica.
59
00:08:37,083 --> 00:08:39,499
Va bene, la conosciamo la tua musica.
60
00:08:39,999 --> 00:08:43,708
Voi non conoscete nulla. Siete
dei delinquenti, dei ladruncoli.
61
00:08:44,166 --> 00:08:47,666
Esatto. Facci ridere. Fai il comico.
62
00:08:48,291 --> 00:08:50,374
Non lo trovi divertente, tu?
63
00:08:50,541 --> 00:08:52,506
S�. Se lo dici tu.
64
00:08:52,541 --> 00:08:57,333
Vedi? L'Orfanello lo fai ridere.
Eppure non � un tipo allegro.
65
00:08:58,416 --> 00:09:01,083
Tu ci fai ridere, � un fatto.
66
00:09:02,333 --> 00:09:04,416
Potete ridere, se volete.
67
00:09:04,916 --> 00:09:08,041
Ma tu dovresti vergognarti
della vita che fai.
68
00:09:08,166 --> 00:09:12,458
Tuo padre e tua madre sono persone
onorate e tu giochi a fare il lazzarone!
69
00:09:12,499 --> 00:09:14,298
E' demoralizzante.
70
00:09:14,333 --> 00:09:18,832
Quando penso che forse hai imparato il
piano. Una cosa cos� bella, il piano.
71
00:09:18,916 --> 00:09:22,457
Senti Zabel, gli scherzi
vanno bene per cinque minuti.
72
00:09:23,124 --> 00:09:25,207
Dopo scocciano.
73
00:09:26,749 --> 00:09:28,672
Dov'� Maurice?
74
00:09:28,707 --> 00:09:31,291
Maurice? Ah, s�! Il bel Maurice!
75
00:09:32,249 --> 00:09:35,624
Non ne so nulla. A volte
veniva a casa mia anche lui.
76
00:09:36,207 --> 00:09:39,291
Ma quando mi sono accorto che
era un delinquente come voi,
77
00:09:39,326 --> 00:09:42,207
l'ho pregato di diradare
le sue visite. E' tutto.
78
00:09:42,916 --> 00:09:46,874
- Ah, questa musica!
- Senti, Zabel. Maurice � sparito.
79
00:09:47,582 --> 00:09:50,089
E siccome ero piuttosto
in urto con lui...
80
00:09:50,124 --> 00:09:53,332
- Una storia di donne, senza dubbio.
- Questo o altro.
81
00:09:53,499 --> 00:09:55,874
Comunque c'� chi pensa che c'entri io.
82
00:09:56,249 --> 00:09:58,582
In fondo questo ti lusinga un po', vero?
83
00:09:58,749 --> 00:10:02,624
Ma dato che dopo tutto potesti avere
dei fastidi, ti preoccupi e vuoi sapere.
84
00:10:02,659 --> 00:10:04,381
Esattamente.
85
00:10:04,416 --> 00:10:07,541
E sono sicuro che tu sappia molte cose.
86
00:10:07,791 --> 00:10:09,874
S�. Molte cose.
87
00:10:11,499 --> 00:10:14,624
Vi sbagliate, agnellini miei.
Non ne so proprio niente.
88
00:10:14,659 --> 00:10:17,124
Intanto vi prego di non darmi del tu.
89
00:10:17,291 --> 00:10:19,499
Potrei essere vostro padre.
90
00:10:19,582 --> 00:10:23,791
Sono un commerciante onorato e
oggigiorno non ce ne sono pi� tanti.
91
00:10:24,707 --> 00:10:28,291
Buona sera. Pagate il conto
voi, dato che mi avete invitato.
92
00:10:34,249 --> 00:10:38,291
Per favore, signora, volete darmi
il mio cappello e il mio cappotto?
93
00:10:38,791 --> 00:10:41,916
Bel risultato. Se ne
frega di noi e se ne va.
94
00:10:42,499 --> 00:10:44,582
Lascialo andare.
95
00:10:44,832 --> 00:10:46,881
Tra poco andremo noi da lui.
96
00:10:46,916 --> 00:10:50,416
- A far che?
- Cos�, per vedere.
97
00:10:51,082 --> 00:10:53,040
Ti ho detto di levarti dai piedi!
98
00:10:53,075 --> 00:10:55,037
Non potresti parlare pi� gentilmente?
99
00:10:55,072 --> 00:10:56,964
Ti chiedo il prezzo delle camere.
100
00:10:56,999 --> 00:11:01,166
E se ti hanno vestito da ammiraglio,
� per dare informazioni ai clienti.
101
00:11:01,201 --> 00:11:03,297
E allora devi dirmi
i prezzi delle camere.
102
00:11:03,332 --> 00:11:07,416
- Ti ho detto che questo non � un albergo!
- Non vuoi dirmi i prezzi delle camere?
103
00:11:07,451 --> 00:11:09,957
Non � per stasera, non ho un soldo.
104
00:11:10,332 --> 00:11:13,124
Per� domani o un altro giorno...
105
00:11:13,416 --> 00:11:16,582
Su, su, sparisci! O ti
giuro che va a finir male!
106
00:11:17,916 --> 00:11:20,124
- Mi scusi.
- Non c'� di che.
107
00:11:20,291 --> 00:11:23,082
- Ce ne sono di carogne!
- Chi? - L'ammiraglio.
108
00:11:23,117 --> 00:11:25,166
Lasciami in pace perch� ho fretta.
109
00:11:25,249 --> 00:11:27,582
Non si incontra un amico tutte le sere.
110
00:11:27,624 --> 00:11:30,707
Non che i militari mi
piacciano, solo li compiango.
111
00:11:31,291 --> 00:11:37,041
Avrei potuto esserlo anch'io, se non mi
avessero scartato quando andai alla visita.
112
00:11:37,416 --> 00:11:40,582
- Vuoi lasciarmi in pace?
- Sei una carogna anche tu?
113
00:11:40,666 --> 00:11:43,082
No, ma ti ho detto di lasciarmi in pace.
114
00:11:43,207 --> 00:11:45,291
Vabb�...
115
00:12:04,557 --> 00:12:06,974
Ho capito come stanno le cose.
116
00:12:13,891 --> 00:12:16,016
Mi rimarrai attaccato come la colla.
117
00:12:19,057 --> 00:12:20,939
- E' il tuo cane?
- No.
118
00:12:20,974 --> 00:12:25,390
D� un po', se cerchi un posticino per
star tranquillo, forse ti posso aiutare.
119
00:12:25,425 --> 00:12:29,807
- E' difficile, non ho un centesimo.
- Non importa, ti ci porto io da Panama.
120
00:12:30,474 --> 00:12:34,349
- Chi � Panama? - Panama?
E' il posto pi� tranquillo della costa.
121
00:12:34,432 --> 00:12:37,849
Come stazione balneare non
si potrebbe trovare di meglio.
122
00:12:38,057 --> 00:12:41,641
Quattro tavole con una porta
al centro e con un tetto sopra.
123
00:12:53,824 --> 00:12:57,907
- Sai qual � il mio sogno?
- Se sogni in piedi ti romperai il grugno.
124
00:12:57,942 --> 00:12:59,705
Non importa.
125
00:12:59,740 --> 00:13:02,824
Siamo arrivati. E' l�,
dove ci sono quelle luci.
126
00:13:06,532 --> 00:13:11,032
Il mio sogno � di dormire una volta
sola in mezzo a delle vere lenzuola.
127
00:13:11,157 --> 00:13:15,115
Sai, con un lenzuolo sopra e uno sotto.
128
00:13:18,824 --> 00:13:22,657
- E' tornato il tuo cane.
- Ti ho gi� detto che non � il mio cane.
129
00:13:22,692 --> 00:13:24,740
Te ne vuoi andare?
130
00:13:25,490 --> 00:13:27,205
Non ho cani, non ho niente.
131
00:13:27,240 --> 00:13:30,907
- Non ti piacciono i cani?
- Non amo le bestie che cercano padrone.
132
00:13:30,942 --> 00:13:33,199
E tu l'hai trovato il tuo padrone?
133
00:13:34,240 --> 00:13:36,324
Non ancora.
134
00:13:44,157 --> 00:13:46,407
- Chi �?
- Quart Vittel.
135
00:13:46,657 --> 00:13:48,740
Apri. Sono con un amico.
136
00:13:57,324 --> 00:13:59,407
Entrate.
137
00:14:01,032 --> 00:14:03,115
Buona sera.
138
00:14:11,990 --> 00:14:15,574
- Vuoi bere qualcosa?
- No, non ho sete. Vorrei riposarmi.
139
00:14:16,074 --> 00:14:18,949
E poi, se volessi bere non
potrei pagare. E allora...
140
00:14:18,984 --> 00:14:21,032
Non importa, qui sei a casa tua.
141
00:14:22,324 --> 00:14:28,074
Ti avverto, eh! Non � il caso di rattristarsi
con la nebbia, le disgrazie, i guai.
142
00:14:28,907 --> 00:14:32,407
Qui non c'� nebbia.
Il tempo � al bello stabile.
143
00:14:33,324 --> 00:14:35,365
Le lancette sono inchiodate.
144
00:14:35,400 --> 00:14:36,872
Quindi...
145
00:14:36,907 --> 00:14:38,580
le confidenze...
146
00:14:38,615 --> 00:14:41,199
Non ti agitare tanto.
Non mi piace parlare.
147
00:14:41,234 --> 00:14:43,907
A me s�. Per� sono discreto.
148
00:14:45,657 --> 00:14:47,740
Cosa ne dici di questo?
149
00:14:48,449 --> 00:14:50,122
E' autentico.
150
00:14:50,157 --> 00:14:52,240
L'ho comprato laggi� a Panama.
151
00:14:52,282 --> 00:14:54,323
Nel 1906.
152
00:14:54,358 --> 00:14:56,365
Ah, Panama!
153
00:14:56,782 --> 00:14:59,990
L'America tagliata in due.
Si attraversa il battello.
154
00:15:00,157 --> 00:15:05,365
Si sta in basso e su in alto
si vedono le scimmie azzurre.
155
00:15:05,990 --> 00:15:08,074
E' meraviglioso.
156
00:15:09,907 --> 00:15:12,615
- Sei stanco?
- Eh? Un po', s�.
157
00:15:13,740 --> 00:15:15,824
Scusami, eh!
158
00:15:17,240 --> 00:15:19,740
Che tu sia stanco o no, non mi riguarda.
159
00:15:19,907 --> 00:15:23,449
Di solito non faccio
mai domande a nessuno.
160
00:15:23,574 --> 00:15:26,199
Non importa, amico mio. Non importa.
161
00:15:27,115 --> 00:15:29,199
E lascialo stare, idiota!
162
00:15:29,782 --> 00:15:34,532
Lo sai che l'equipaggio si stacca! Una
volta ti sei gi� inghiottito il nostromo!
163
00:15:35,990 --> 00:15:38,074
Panama, 1906.
164
00:15:39,199 --> 00:15:41,282
32 anni di bottiglia.
165
00:15:42,699 --> 00:15:45,157
Vorresti bertela, eh?
Brutto pidocchioso!
166
00:15:46,157 --> 00:15:47,622
Io, quando ho sete...
167
00:15:47,757 --> 00:15:50,340
E poi me ne infischio!
Quello che vorrei...
168
00:15:50,382 --> 00:15:53,340
Lo so, lo so! Dormire
in lenzuola bianche.
169
00:16:01,965 --> 00:16:04,424
- Salute, Panama.
- Salute, Michel.
170
00:16:08,715 --> 00:16:10,799
Oh, c'� gente stasera.
171
00:16:11,215 --> 00:16:14,215
S�, e bella gente.
172
00:16:14,799 --> 00:16:18,757
Oh, la gente � come �.
Un po' losca e un po' criminale.
173
00:16:19,465 --> 00:16:22,548
Ma dicono che al mondo ci
siano anche delle belle cose.
174
00:16:22,583 --> 00:16:25,632
- Non hai che da dipingerle, le belle cose.
- Dipingerle?
175
00:16:26,690 --> 00:16:30,648
Ho provato. Ho dipinto dei fiori,
delle giovani donne, dei bambini.
176
00:16:31,732 --> 00:16:35,523
Era come se dipingessi il delitto
con tutto quello che nasconde.
177
00:16:37,023 --> 00:16:39,107
Io vedrei un delitto in una rosa.
178
00:16:39,732 --> 00:16:42,857
Si chiama "dipingere col coltello".
179
00:16:43,148 --> 00:16:45,648
Cosa c'� di pi� semplice di un albero?
180
00:16:45,915 --> 00:16:49,373
Eppure, quando dipingo un
albero tutto diventa angoscioso.
181
00:16:49,582 --> 00:16:53,290
Perch� c'� qualcosa o qualcuno
nascosto dietro quell'albero.
182
00:16:54,873 --> 00:16:58,165
Dipingo senza volerlo le
cose nascoste dietro le cose.
183
00:16:59,457 --> 00:17:01,957
Un nuotatore per me � gi� un annegato.
184
00:17:05,133 --> 00:17:08,833
Quando voglio dipingere
la gioia, la musica,
185
00:17:09,434 --> 00:17:11,634
un ballo, un matrimonio all'aperto,
186
00:17:12,354 --> 00:17:15,754
sulla mia tela trovo
soltanto l'odio, la gelosia,
187
00:17:16,671 --> 00:17:18,671
un omicidio e il cimitero.
188
00:17:19,573 --> 00:17:22,948
- Delle nature morte, insomma?
- Taci, imbecille!
189
00:17:23,532 --> 00:17:25,615
Ma no, l'imbecille sono io.
190
00:17:26,432 --> 00:17:30,932
Bisogna essere un imbecille per vivere
cos�, nello sconforto, nell'angoscia.
191
00:17:31,848 --> 00:17:35,848
- Non trovate? - Io trovo che siete
un po' troppo complicato.
192
00:17:37,147 --> 00:17:39,147
S�.
193
00:17:39,348 --> 00:17:41,932
S�, ma... tutto si sistemer�...
194
00:17:43,098 --> 00:17:45,390
Il giro � fatto, l'anello � saldato.
195
00:17:45,807 --> 00:17:47,890
Stai ancora pensando al suicidio?
196
00:17:49,182 --> 00:17:52,890
Ci sono persone che vanno a
pescare, a cacciare o alla guerra.
197
00:17:53,598 --> 00:17:55,765
Altre compiono crimini passionali.
198
00:17:56,307 --> 00:17:59,932
Alcuni si suicidano. Si
deve uccidere qualcuno.
199
00:18:01,348 --> 00:18:03,432
- E' la vita.
- S�.
200
00:18:03,848 --> 00:18:05,932
Per esempio, tu bevi.
201
00:18:06,265 --> 00:18:08,932
Bevi per uccidere qualcosa
che ti angoscia dentro.
202
00:18:08,967 --> 00:18:10,855
Io?
203
00:18:10,890 --> 00:18:13,598
Io soprattutto bevo per ubriacarmi!
204
00:18:14,473 --> 00:18:16,557
E' la stessa cosa.
205
00:18:16,640 --> 00:18:19,682
E voi, sono sicuro che se
vi facessi il ritratto...
206
00:18:19,717 --> 00:18:21,522
Basta! Non mi scocciate!
207
00:18:21,557 --> 00:18:25,057
Vi dipingerei con le mani in
tasca, di notte, nella nebbia.
208
00:18:25,092 --> 00:18:26,897
Insomma basta! Basta! Basta!
209
00:18:26,932 --> 00:18:29,932
Parlate, parlate e tirate
fuori le vostre grandi idee.
210
00:18:29,967 --> 00:18:31,563
Le grandi idee mi annoiano!
211
00:18:31,598 --> 00:18:34,932
- Avete bevuto anche voi?
- Taci! Tu parli a vanvera!
212
00:18:35,223 --> 00:18:37,307
Perch� mi scaldo devo aver bevuto!
213
00:18:37,515 --> 00:18:41,348
Non ho bevuto! Per� non ho mangiato
da due giorni! Divertente, eh?
214
00:18:41,383 --> 00:18:45,182
Sai che bel tatuaggio farsi scrivere
sulla pancia: "buffet freddo."
215
00:18:45,557 --> 00:18:49,265
- Non vi danno da mangiare nell'esercito?
- Cosa te ne importa?
216
00:18:49,965 --> 00:18:53,673
Bastava dire che volevi mangiare
un boccone, non era difficile.
217
00:18:53,965 --> 00:18:58,173
S�, quando si ha fame bisognerebbe dirlo
e tutto si aggiusterebbe. Solo che...
218
00:18:58,215 --> 00:19:00,048
si sta zitti per orgoglio.
219
00:19:00,090 --> 00:19:02,173
Ho dell'orgoglio, io! E' buffo, eh?
220
00:19:02,548 --> 00:19:07,340
Ho la testa dura, dicono.
Proprio cos�! La testa dura!
221
00:19:12,882 --> 00:19:14,840
Hai la testa dura anche tu.
222
00:19:14,882 --> 00:19:17,132
Hai detto che hai fame.
223
00:19:19,340 --> 00:19:21,632
- S�, ho fame.
- Vieni di qua.
224
00:19:30,090 --> 00:19:33,632
C'� del pane, del salame
e del formaggio Cheshire.
225
00:19:34,007 --> 00:19:37,132
Quando ero a Panama
compravo sempre il Cheshire.
226
00:19:55,423 --> 00:19:59,173
Se non si mangia da molto tempo,
bisogna mangiare molto adagio.
227
00:20:11,048 --> 00:20:14,381
Allora, cosa aspetti a
dirmi "buon appetito"?
228
00:20:15,090 --> 00:20:17,173
Non conosci le buone maniere?
229
00:20:20,965 --> 00:20:25,006
Ehi, � un bel po' che non ci
si vede. Hai fame anche tu, eh?
230
00:20:26,715 --> 00:20:28,798
- E' vostro?
- S�.
231
00:20:30,256 --> 00:20:32,340
Ha un bel musetto.
232
00:20:34,215 --> 00:20:36,298
Anche tu.
233
00:20:37,798 --> 00:20:39,881
Sei carina e mi piaci.
234
00:20:40,548 --> 00:20:42,513
Davvero.
235
00:20:42,548 --> 00:20:44,631
Sei magrolina ma mi piaci.
236
00:20:44,965 --> 00:20:47,715
Come al cinema. Uno
sguardo e mi sei piaciuta.
237
00:20:48,631 --> 00:20:50,715
Un colpo di fulmine.
238
00:20:51,256 --> 00:20:53,340
Una mazzata in testa. L'amore.
239
00:20:54,881 --> 00:20:58,465
Sai, quel pargoletto con le
ali sulla schiena e le frecce.
240
00:21:01,256 --> 00:21:05,173
I cuori sugli alberi, la
serenata, le lacrime...
241
00:21:09,465 --> 00:21:13,215
E' sempre la stessa pappa,
il solito mucchio di fesserie.
242
00:21:17,381 --> 00:21:19,465
Lo pensate davvero?
243
00:21:20,506 --> 00:21:23,715
- Cosa?
- Quello che avete detto: l'amore.
244
00:21:26,465 --> 00:21:28,548
Le signore sono sempre cos�.
245
00:21:29,298 --> 00:21:33,423
Fanno la vita e sono sentimentali come
le colombe delle cartoline postali.
246
00:21:33,465 --> 00:21:35,673
Cosa avete detto? La vita?
247
00:21:36,631 --> 00:21:38,381
S�, certo.
248
00:21:38,423 --> 00:21:41,965
Non te l'hanno detto cosa vuol
dire? La vita, il marciapiede.
249
00:21:42,000 --> 00:21:44,048
Perch� mi parlate cos�?
250
00:21:44,465 --> 00:21:46,548
Oh! Di' un po', bella!
251
00:21:47,298 --> 00:21:50,715
Non mi dirai che sei qui per
portare una torta alla nonna.
252
00:21:50,750 --> 00:21:52,798
Non sei Cappuccetto Rosso.
253
00:21:56,465 --> 00:21:58,590
E ti dir� che � un peccato, perch�...
254
00:21:59,340 --> 00:22:01,346
io sono il Lupo Cattivo.
255
00:22:01,381 --> 00:22:03,673
Il Lupo Cattivo � un tipo elegante.
256
00:22:04,090 --> 00:22:06,173
Trovi che mi stia bene il cachi?
257
00:22:07,631 --> 00:22:11,215
- Che ne dici?
- Ma perch� ridete sempre cos�?
258
00:22:11,881 --> 00:22:14,464
Non � una vera risata.
E' una risata triste.
259
00:22:14,499 --> 00:22:17,013
Hai mai visto una donna
amare un militare, tu?
260
00:22:17,048 --> 00:22:21,423
Le donne amano i militari quando sfilano
con la musica calpestando la polvere!
261
00:22:21,465 --> 00:22:26,048
Ma quando passa solo solo il
povero soldatino chi lo guarda pi�?
262
00:22:30,798 --> 00:22:34,381
Chiss� perch� ti parlo di
queste cose. Non servono a nulla.
263
00:22:35,298 --> 00:22:37,923
Un uomo e una donna non possono capirsi.
264
00:22:38,465 --> 00:22:40,548
Non parlano la stessa lingua.
265
00:22:40,965 --> 00:22:43,048
Hanno un vocabolario diverso.
266
00:22:43,673 --> 00:22:46,715
Forse non possono
capirsi, ma possono amarsi.
267
00:22:48,215 --> 00:22:50,298
Hai gi� amato qualcuno, tu?
268
00:22:54,356 --> 00:22:57,315
- No, non sul serio.
- Ecco, lo vedi?
269
00:22:58,481 --> 00:23:00,565
Cosa succede?
270
00:23:00,773 --> 00:23:02,856
Non lo so.
271
00:23:04,023 --> 00:23:06,440
- Cosa c'�?
- Malviventi.
272
00:23:06,940 --> 00:23:10,315
Uno cerca un posto tranquillo
per non vedere certa gente,
273
00:23:10,350 --> 00:23:13,440
e quelli vengono proprio
qui ad ammazzarsi fra loro.
274
00:23:19,690 --> 00:23:23,106
Una grande illuminazione.
Come in una tomba.
275
00:23:26,506 --> 00:23:29,173
- Allora?
- Allora cosa? E' da non credersi.
276
00:23:30,756 --> 00:23:33,214
Non siete capaci di seguire
uno sceso da un taxi?
277
00:23:33,249 --> 00:23:35,673
Non l'abbiamo perso. S'�
nascosto nella baracca.
278
00:23:35,708 --> 00:23:38,089
- Quale baracca?
- Quella specie di bar.
279
00:23:39,114 --> 00:23:41,198
Quella l�?
280
00:23:41,281 --> 00:23:43,364
Salite.
281
00:23:50,906 --> 00:23:52,989
Sono sicuro che � qui.
282
00:23:53,364 --> 00:23:55,864
Non � difficile. Basta andare a cerarlo.
283
00:24:04,273 --> 00:24:07,356
Aprite! Moriamo di sete,
vorremmo bere un bicchiere.
284
00:24:07,391 --> 00:24:09,727
Non c'� nulla da bere! Siamo chiusi!
285
00:24:09,762 --> 00:24:12,064
Se non aprite, entreremo lo stesso!
286
00:24:12,231 --> 00:24:14,731
- Non vi piacer�!
- Allora, la sfondiamo?
287
00:24:14,773 --> 00:24:18,564
Attenzione! E' il primo avviso!
Un colpo in aria, come a Panama!
288
00:24:19,398 --> 00:24:23,314
- E se rimanete l� vi sparo addosso!
- Dannazione, questi sparano!
289
00:24:23,814 --> 00:24:27,439
- Questi colpi ti spaventano?
- Vorrei che fosse solo quello!
290
00:24:27,898 --> 00:24:30,773
- Che altro c'�?
- Non posso dirvelo!
291
00:24:31,898 --> 00:24:34,981
- Non aver paura, ci sono qua io.
- Siete gentile.
292
00:24:38,648 --> 00:24:40,731
Come ti chiami?
293
00:24:41,981 --> 00:24:43,689
Nelly.
294
00:24:43,731 --> 00:24:45,814
Io mi chiamo Jean.
295
00:24:54,689 --> 00:24:56,773
Bastardi!
296
00:24:59,356 --> 00:25:02,523
E' proprio una battaglia
navale! Fantastico!
297
00:25:03,481 --> 00:25:05,564
Il Capitano � rimasto solo a bordo.
298
00:25:30,081 --> 00:25:32,164
Credo che abbiano capito.
299
00:25:46,248 --> 00:25:48,331
Che bella notte!
300
00:25:53,998 --> 00:25:56,581
- S�, � una bella notte.
- Guarda!
301
00:25:58,581 --> 00:26:00,664
Sembra del sangue.
302
00:26:00,873 --> 00:26:02,956
Sangue?
303
00:26:04,081 --> 00:26:05,873
Ehil�!
304
00:26:05,914 --> 00:26:07,998
Cosa fate?
305
00:26:09,331 --> 00:26:11,414
Siete ferito?
306
00:26:12,248 --> 00:26:14,998
Devo essermi tagliato la mano cadendo.
307
00:26:15,033 --> 00:26:17,081
Mi permettete di entrare?
308
00:26:20,289 --> 00:26:22,373
Entrate!
309
00:26:26,848 --> 00:26:31,806
La vita � proprio curiosa per chi la osserva
tra la mezzanotte e le tre del mattino.
310
00:26:32,598 --> 00:26:35,098
Bisogna che quell'uomo non mi veda qui!
311
00:26:35,264 --> 00:26:39,139
Ah, non � difficile. Anch'io ci
tengo a vedere meno gente possibile.
312
00:26:39,174 --> 00:26:41,223
Mi inseguivano come lupi affamati.
313
00:26:42,181 --> 00:26:44,473
Sono fuggito. L'ho scampata bella.
314
00:26:44,973 --> 00:26:47,681
- Datemi un rum, padrone.
- Non c'� rum qui.
315
00:26:48,681 --> 00:26:52,181
- Ma se volete lavarvi le mani...
- Ah, le mani... s�.
316
00:26:54,798 --> 00:26:59,131
Il sangue dai vestiti non va mai via,
ma dalle mani se ne va alla svelta.
317
00:26:59,881 --> 00:27:03,714
Non so se avete mai notato che
medici, e soprattutto i chirurghi,
318
00:27:03,749 --> 00:27:06,006
hanno le mani bianche e ben curate.
319
00:27:06,173 --> 00:27:10,214
E dire che le mestano nel sangue
tutto il santo giorno le loro mani.
320
00:27:10,922 --> 00:27:14,672
Ma io non sono medico. Io vendo
articoli vari, un po' di tutto.
321
00:27:14,714 --> 00:27:16,429
Non vi abbiamo chiesto nulla.
322
00:27:16,464 --> 00:27:20,089
Fuori nel secchio, vicino alla
botte, c'� dell'acqua piovana.
323
00:27:20,131 --> 00:27:22,214
Come volete.
324
00:27:28,672 --> 00:27:30,756
Siete un artista, signore?
325
00:27:31,464 --> 00:27:35,339
Io non sono un artista e me ne
dispiace perch� amo molto le arti.
326
00:27:35,714 --> 00:27:39,714
La musica classica, soprattutto,
e pi� che mai la musica religiosa.
327
00:27:40,589 --> 00:27:42,672
Mi suscita dei bei ricordi.
328
00:27:43,047 --> 00:27:45,131
Mi piace frugare nei miei ricordi.
329
00:27:45,714 --> 00:27:48,089
Ricordi di famiglia, d'infanzia...
330
00:27:57,131 --> 00:27:59,672
Dov'� la vostra ferita? Non vedo nulla.
331
00:28:00,589 --> 00:28:03,297
Credevo di essermi
ferito, mi sono sbagliato.
332
00:28:07,297 --> 00:28:09,547
Per� ho perso il mio pacchetto.
333
00:28:10,131 --> 00:28:12,214
Il mio pacchetto, che rabbia!
334
00:28:14,214 --> 00:28:16,297
Allora non era il vostro sangue?
335
00:28:17,047 --> 00:28:20,881
Ascolta! Non so da dove vieni
n� chi sei, non mi riguarda.
336
00:28:21,631 --> 00:28:23,714
Il sole � sorto. Te ne puoi andare.
337
00:28:23,964 --> 00:28:26,714
Hai una faccia che non mi piace.
338
00:28:27,464 --> 00:28:30,672
Ci sono facce che piacciono
e altre che non piacciono.
339
00:28:31,214 --> 00:28:34,714
Non ha importanza. E' cos�
poca cosa, in fondo, una faccia.
340
00:28:35,381 --> 00:28:37,464
Conta tanto poco.
341
00:28:37,714 --> 00:28:41,172
La mia faccia non piace a
nessuno, eppure potete credermi.
342
00:28:41,214 --> 00:28:43,964
Quando mi guardo allo
specchio, a me piace.
343
00:28:44,964 --> 00:28:48,047
Dopotutto, meglio questa
faccia che non averla. No?
344
00:29:10,839 --> 00:29:14,964
Ogni volta che spunta il sole, si
spera che succeda qualcosa di nuovo,
345
00:29:15,131 --> 00:29:17,214
qualcosa di bello.
346
00:29:18,214 --> 00:29:21,756
Ma poi il sole va a dormire
e noi facciamo altrettanto.
347
00:29:23,297 --> 00:29:25,381
E' triste.
348
00:29:26,547 --> 00:29:29,089
Quello che hai detto
poco fa, lo pensavi?
349
00:29:29,964 --> 00:29:32,047
Cosa?
350
00:29:32,297 --> 00:29:34,381
L'amore.
351
00:29:34,464 --> 00:29:36,547
S�, senn� perch� l'avrei detto?
352
00:29:37,131 --> 00:29:40,172
Non so. La solita commedia
per attirare i clienti.
353
00:29:41,089 --> 00:29:43,172
I clienti?
354
00:29:50,422 --> 00:29:53,214
Scusatemi. Scusatemi se vi disturbo.
355
00:30:07,797 --> 00:30:11,631
La doccia scozzese. Non c'� di
meglio per ridare forza a un uomo.
356
00:30:14,422 --> 00:30:17,881
E adesso eccomi fresco come
una rosa, per il lavoro.
357
00:30:18,089 --> 00:30:21,297
- Ma va'! Tu lavori?
- S�. Al porto.
358
00:30:22,547 --> 00:30:24,512
Questo tiene litri.
359
00:30:24,547 --> 00:30:27,881
Allora alla mattina prelevo
due litri e la sera li rivendo.
360
00:30:27,916 --> 00:30:29,762
Certo, non � legale.
361
00:30:29,797 --> 00:30:33,131
Ma io sono l'unico ladro
che richiude il barile.
362
00:30:33,422 --> 00:30:36,047
E' questione di coscienza professionale.
363
00:30:36,589 --> 00:30:37,887
Be', arrivederci.
364
00:30:37,922 --> 00:30:40,005
Bellezza, scusami ma...
365
00:30:40,380 --> 00:30:42,714
il lavoro � lavoro.
366
00:30:43,214 --> 00:30:45,297
Arrivederci.
367
00:30:47,839 --> 00:30:50,130
- Tu resti qui?
- No.
368
00:30:55,464 --> 00:30:58,047
- Dove vai?
- Non lo so.
369
00:30:58,714 --> 00:31:00,797
Allora andiamo dalla stessa parte.
370
00:31:01,964 --> 00:31:04,172
- Voi amate la vita?
- Cosa?
371
00:31:04,464 --> 00:31:06,547
Amate la vita?
372
00:31:08,755 --> 00:31:11,047
S�, per quanto ci siano dei giorni...
373
00:31:12,755 --> 00:31:14,839
E la vita vi ama?
374
00:31:15,464 --> 00:31:18,172
Finora � stata un po'
carogna con me, per�...
375
00:31:18,797 --> 00:31:21,089
forse cambier�, dato che a me piace.
376
00:31:22,797 --> 00:31:26,797
Vorrei ringraziarti per la tua
ospitalit�, sei stato molto gentile.
377
00:31:26,964 --> 00:31:29,964
Mi hai fatto compagnia,
sono io che ti ringrazio.
378
00:31:30,797 --> 00:31:33,089
E se posso fare qualcosa per te...
379
00:31:34,380 --> 00:31:36,464
Ah! Qualcosa per me, sai...
380
00:31:41,922 --> 00:31:45,005
Puoi trovarmi degli abiti
borghesi, come siano.
381
00:31:45,464 --> 00:31:48,380
Capisco. Sei in licenza abusiva?
382
00:31:49,547 --> 00:31:53,047
- Credevo che non facessi mai domande.
- Non ti fidi di me?
383
00:31:53,297 --> 00:31:54,589
S�, ma...
384
00:31:54,630 --> 00:31:57,880
Io non ho che questo qui.
E' vecchio ma mi piace molto.
385
00:31:58,214 --> 00:32:02,214
Ad ogni modo, se torni stasera
ti far� trovare qualcosa.
386
00:32:02,464 --> 00:32:04,547
Ti ringrazio. D'accordo.
387
00:32:09,130 --> 00:32:11,214
Che numero avete di scarpe?
388
00:32:12,922 --> 00:32:16,255
- 41, perch�?
- Oh, niente. Niente.
389
00:32:17,797 --> 00:32:19,880
Vieni?
390
00:32:58,964 --> 00:33:02,714
- Il caso fa proprio bene le cose.
- Il caso? - S�.
391
00:33:03,997 --> 00:33:06,080
Porta il 41, come me.
392
00:33:06,747 --> 00:33:08,830
Cerca dei vestiti, io ne ho.
393
00:33:09,247 --> 00:33:13,997
Forse vorrebbe cambiare vita, ma...
avrebbe bisogno di un lasciapassare.
394
00:33:14,414 --> 00:33:18,539
S�, ha certamente bisogno di
uno stato civile. Questo si vede.
395
00:33:19,039 --> 00:33:21,330
Ha fortuna, io ne ho uno di troppo.
396
00:33:22,955 --> 00:33:25,664
Il mio, se pu� essergli utile.
397
00:33:28,914 --> 00:33:30,997
Vado a fare il bagno.
398
00:33:31,497 --> 00:33:33,997
S�. Il mare � brutto e c'� la nebbia.
399
00:33:34,414 --> 00:33:36,497
Cosa dici?
400
00:33:37,664 --> 00:33:41,580
Dico le cose come sono. Dico che
il mare � brutto e c'� nebbia.
401
00:33:42,955 --> 00:33:45,039
E tu lo sai molto bene.
402
00:33:45,247 --> 00:33:47,330
Io nuoto male...
403
00:33:47,664 --> 00:33:51,872
e malgrado tutto ho l'impressione
che nuoter� il pi� lontano possibile.
404
00:33:51,914 --> 00:33:53,997
E cosa vuoi che ti dica?
405
00:33:55,872 --> 00:33:57,934
Niente.
406
00:33:57,969 --> 00:33:59,997
Bene.
407
00:34:40,413 --> 00:34:43,330
Michel! Michel!
408
00:34:44,663 --> 00:34:46,747
Non fare fesserie!
409
00:34:47,163 --> 00:34:49,247
A cosa serve?
410
00:35:21,622 --> 00:35:23,705
Che nebbia!
411
00:35:23,788 --> 00:35:25,872
Che sporca nebbia!
412
00:35:55,830 --> 00:35:57,913
Scarpacce...
413
00:35:58,580 --> 00:36:01,330
cocci di bottiglia, un vecchio pettine.
414
00:36:03,038 --> 00:36:05,122
Che schifo il fondo del mare!
415
00:36:05,330 --> 00:36:09,497
Non � il fondo del mare. Il fondo
del mare � pi� lontano, pi� profondo.
416
00:36:11,122 --> 00:36:13,622
Taci, stai parlando come un palombaro.
417
00:36:15,497 --> 00:36:17,580
- Quanti anni hai?
- 17.
418
00:36:19,538 --> 00:36:21,622
Anch'io.
419
00:36:23,122 --> 00:36:25,205
Anch'io ho 17 anni.
420
00:36:32,813 --> 00:36:34,897
- Questa � buffa.
- Cosa?
421
00:36:35,063 --> 00:36:37,147
- Guarda Nelly.
- Dov'�?
422
00:36:37,647 --> 00:36:39,730
L�, con un soldato.
423
00:36:39,938 --> 00:36:42,022
Strano.
424
00:36:43,938 --> 00:36:48,147
- Cosa fai? Non andiamo pi� a prendere
il caff�? - Taci, ci divertiamo!
425
00:36:48,980 --> 00:36:53,147
- Stasera torno da Panama. Se puoi venire...
- S�, se posso venire...
426
00:36:53,522 --> 00:36:55,605
Hai del denaro?
427
00:36:56,980 --> 00:37:01,688
- Perch�? Ne vuoi? - Non essere sciocco,
lo so che sei al verde, stanotte avevi fame.
428
00:37:01,723 --> 00:37:03,772
Allora perch� me lo chiedi?
429
00:37:26,813 --> 00:37:28,737
Nelly...
430
00:37:28,772 --> 00:37:30,855
Vieni un momento qui.
431
00:37:32,855 --> 00:37:37,230
- Cosa volete da me?
- Niente, passavamo di qui e allora...
432
00:37:37,813 --> 00:37:39,729
sono sceso...
433
00:37:39,764 --> 00:37:41,646
per salutarti...
434
00:37:42,188 --> 00:37:44,355
e per domandarti notizie di Maurice.
435
00:37:45,230 --> 00:37:49,188
- Devi saperne qualcosa, tu.
- Non ne so nulla. Lasciatemi in pace.
436
00:37:52,021 --> 00:37:54,070
Gi� dimenticato?
437
00:37:54,105 --> 00:37:56,188
Gi� sostituito Maurice? Eh?
438
00:37:57,146 --> 00:38:01,521
Incredibile, per�! Vai col primo
che capita e con me fai la sdegnosa.
439
00:38:02,021 --> 00:38:03,938
Perch�?
440
00:38:03,980 --> 00:38:06,063
Eppure lo sai che mi piaci.
441
00:38:07,146 --> 00:38:09,230
Hai una bella bocca.
442
00:38:09,563 --> 00:38:12,230
- Una bocca che mi piace.
- Non mi toccate!
443
00:38:14,521 --> 00:38:16,605
"Non mi toccate."
444
00:38:16,980 --> 00:38:21,146
E Maurice non ti ha toccato,
forse? E gli altri? E quello l�?
445
00:38:21,730 --> 00:38:24,313
Allora tutti. Tutti, tranne me.
446
00:38:24,348 --> 00:38:26,355
Lasciatemi!
447
00:38:26,396 --> 00:38:29,980
Credi a me. Invece di andare
a sculettare al Petit Tabarin...
448
00:38:30,563 --> 00:38:33,778
facevi meglio a restare nel
tuo guscio, col tuo tutore.
449
00:38:33,813 --> 00:38:39,105
A proposito, quando vedrai Zabel gli dirai da
parte mia che la piccola corrida di stanotte
450
00:38:39,230 --> 00:38:41,313
era un semplice avvertimento.
451
00:38:41,480 --> 00:38:45,438
- Mi fanno schifo le vostre storie!
- Ah s�? E io ti faccio schifo?
452
00:38:45,473 --> 00:38:49,396
- S�, anche voi! Soprattutto voi!
- Soprattutto io? - Lasciatemi!
453
00:38:49,431 --> 00:38:51,480
- Stai buona!
- Lasciatemi!
454
00:38:51,605 --> 00:38:53,688
Lasciatemi! Lasciatemi!
455
00:38:53,771 --> 00:38:55,855
Jean!
456
00:39:00,188 --> 00:39:03,230
Perch� non la lasci in
pace, come ti ha chiesto?
457
00:39:04,146 --> 00:39:08,105
Se posso darti un consiglio,
continua a far cerchi nell'acqua.
458
00:39:08,480 --> 00:39:11,730
E' vero? Un militare
si diverte con niente.
459
00:39:12,480 --> 00:39:14,855
Sputa nell'acqua ed � tutto contento.
460
00:39:14,896 --> 00:39:17,570
S�, lo so. Ma puoi
lasciarla in pace lo stesso.
461
00:39:17,605 --> 00:39:22,605
Ah, s�. Lui pensa di chiamarsi Signor Calma.
Pensa di avere il controllo.
462
00:39:23,271 --> 00:39:26,605
Senti, noi siamo tre e tu sei solo.
463
00:39:27,021 --> 00:39:29,938
- Tre? - S�.
- Non sai contare, ragazzo mio.
464
00:39:31,146 --> 00:39:35,188
Ah, perch� tu conti questo qui?
Perch� voi due non siete un granch�.
465
00:39:35,688 --> 00:39:38,278
- Mi hai seccato! Andiamo!
- Lasciala stare!
466
00:39:38,313 --> 00:39:42,063
Cosa? Un soldato semplice che
d� ordini? Levati dai piedi!
467
00:39:45,146 --> 00:39:49,105
- Scusa. A volte sono violento.
- Non si pu� pi� scherzare, allora?
468
00:39:52,188 --> 00:39:54,980
Te ne vai gi�? Hai fretta, adesso?
469
00:39:55,480 --> 00:39:57,980
Non ti avvicinare! Non alzare le mani.
470
00:39:58,605 --> 00:40:03,396
Non alzare le mani. Perch� con me, ti
avverto, eh! Stai attento! Guardati!
471
00:40:03,563 --> 00:40:05,980
Guardarmi da cosa?
Eh? Guardarmi da cosa?
472
00:40:06,188 --> 00:40:08,730
Prima volevi sbranarmi
e adesso ti sgonfi.
473
00:40:08,855 --> 00:40:10,938
Sei pallido, hai perso il fiato.
474
00:40:11,105 --> 00:40:13,188
Non sei bello a vedersi, sai?
475
00:40:14,605 --> 00:40:18,355
Un consiglio: se mi incontri,
cambia marciapiede e in fretta.
476
00:40:18,521 --> 00:40:20,980
Perch� altrimenti le prendi cos�!
477
00:40:27,855 --> 00:40:29,938
Su, vieni.
478
00:40:30,521 --> 00:40:33,021
Allora? Salite oppure no?
479
00:40:33,480 --> 00:40:37,980
- Guarda Lucien. Sembra che voglia piangere.
- Non � stato mica uno scherzo.
480
00:40:58,188 --> 00:41:01,605
Perch� l'hai fatto? Non sai
neanche se ne vale la pena.
481
00:41:01,813 --> 00:41:03,896
Credevo che tu avessi fretta.
482
00:41:04,813 --> 00:41:07,313
Non lo so pi�. Sono scappata.
483
00:41:07,438 --> 00:41:10,563
Se torno sar� orribile.
Se non torno sar� lo stesso.
484
00:41:13,354 --> 00:41:15,854
Anch'io dovrei tornare
in un certo posto.
485
00:41:16,521 --> 00:41:19,646
Ma se torno, come dici
tu, sar� terribile.
486
00:41:22,229 --> 00:41:24,313
Arrivederci, Jean.
487
00:41:24,396 --> 00:41:26,729
Se posso, stasera vado da Panama.
488
00:41:27,729 --> 00:41:29,813
Arrivederci.
489
00:42:11,021 --> 00:42:13,028
Sono io.
490
00:42:13,063 --> 00:42:15,646
Ascolta questo. E' bello.
491
00:42:18,438 --> 00:42:20,444
Chiudi il becco!
492
00:42:20,479 --> 00:42:23,646
Evidentemente, tutto ci� che
� bello e nobile non vi piace.
493
00:42:23,681 --> 00:42:26,771
Basta! Ci hai preso in
giro abbastanza, finiscila!
494
00:42:27,438 --> 00:42:29,819
Cosa ti prende? Sei
ubriaco o sei drogato?
495
00:42:29,854 --> 00:42:33,396
Ne ho abbastanza di essere umiliato!
Sono un uomo, hai capito?
496
00:42:33,431 --> 00:42:36,146
Sono un uomo! E te lo prover�!
497
00:42:36,313 --> 00:42:38,646
Mettila via! Siamo qui per parlare.
498
00:42:39,229 --> 00:42:41,313
Giovent� senza cervello!
499
00:42:42,021 --> 00:42:45,146
Intanto restituiscimi le
carte! Tutte le carte, su!
500
00:42:46,104 --> 00:42:48,604
E dicci dov'� Maurice.
501
00:42:49,354 --> 00:42:51,438
Sono sicuro che l'hai fatto fuori!
502
00:42:51,646 --> 00:42:53,736
Fatto fuori? Che modo di esprimersi!
503
00:42:53,771 --> 00:42:57,938
Dove andavi stanotte? E l'altra
notte? Sulla spiaggia, con dei pacchi?
504
00:42:58,521 --> 00:43:01,479
- Rispondi! Rispondi, senn�...
- Senn� cosa?
505
00:43:02,063 --> 00:43:05,813
Imparerai a conoscermi. Ti
prover� che sono qualcuno, io.
506
00:43:06,229 --> 00:43:07,778
Lo so.
507
00:43:07,813 --> 00:43:11,896
Sei Lucien Legardier, di ottima
famiglia ma sei stato cresciuto male.
508
00:43:12,813 --> 00:43:15,604
Con troppi soldi in tasca non
se ne hanno mai abbastanza.
509
00:43:15,639 --> 00:43:18,444
E cos� si fanno dei
pasticci e ci ficca nei guai,
510
00:43:18,479 --> 00:43:22,125
e si va a trovare il vecchio
Zabel perch� ce ne tiri fuori.
511
00:43:22,160 --> 00:43:25,771
Lucien, sei un ingrato. Ti ho
salvato da un sacco di pasticci.
512
00:43:26,146 --> 00:43:29,229
E solo ieri sera hai cercato
di investirmi con l'auto.
513
00:43:29,271 --> 00:43:31,354
E di ammazzami con una pistola.
514
00:43:31,813 --> 00:43:33,896
Io non so dov'� Maurice!
515
00:43:35,271 --> 00:43:38,813
So soltanto che le carte che
ti interessano sono al sicuro.
516
00:43:45,688 --> 00:43:48,813
E se Dio vorr� che io
muoia di morte violenta,
517
00:43:49,563 --> 00:43:53,104
vi avviso che avrete
tutti delle noie enormi.
518
00:43:56,063 --> 00:43:59,104
Siete venuti per farmi
paura, ma non vi � riuscito.
519
00:44:01,688 --> 00:44:04,729
Ma � proprio vero che siete
venuti per farmi paura?
520
00:44:05,188 --> 00:44:07,271
Far paura a me!
521
00:44:07,646 --> 00:44:09,486
Una banda di vermiciattoli!
522
00:44:09,521 --> 00:44:13,646
Non vi rendete conto che non arrivo
neanche io a far paura a me stesso!
523
00:44:13,681 --> 00:44:15,729
Ma fatelo tacere! Fatelo tacere!
524
00:44:16,021 --> 00:44:20,063
O lo ammazzo come un cane! Sparo,
state attenti! Vi giuro che sparo!
525
00:44:20,104 --> 00:44:23,646
- Sei matto? A cosa servirebbe?
Portiamolo via! - Lasciami!
526
00:44:24,771 --> 00:44:26,854
Passate da dietro!
527
00:44:27,354 --> 00:44:30,194
Un giorno o l'altro ti
prover� che sono qualcuno!
528
00:44:30,229 --> 00:44:33,854
- Ma che cos'ha? - Stamattina
un soldato gli ha dato una lezione.
529
00:44:33,889 --> 00:44:35,850
- Per via di Nelly.
- Oh, guarda!
530
00:44:35,885 --> 00:44:37,812
S�. Lucien voleva parlare a Nelly.
531
00:44:37,896 --> 00:44:41,396
Il soldato � venuto, ha dato un
pugno a Beb� e schiaffeggiato Lucien.
532
00:44:41,431 --> 00:44:43,812
- E Lucien cosa ha fatto?
- Nulla.
533
00:44:44,062 --> 00:44:46,687
Niente? Sono in gamba i militari.
534
00:44:48,062 --> 00:44:52,312
- Ma perch� me lo racconti,
tu che sei amico di Lucien? - Ah, gli amici!
535
00:44:54,896 --> 00:44:58,396
- Aspettate qualcuno a pranzo?
- Aspetto la mia figlioccia.
536
00:44:58,521 --> 00:45:00,277
Credete che ritorni?
537
00:45:00,312 --> 00:45:03,521
Ritorner�. Tutte le volte
che se n'� andata � tornata.
538
00:45:03,687 --> 00:45:05,771
Oh, eccola! Vattene!
539
00:45:05,937 --> 00:45:08,021
Arrivederci!
540
00:45:17,062 --> 00:45:19,396
Allora si va via come le rondini.
541
00:45:19,646 --> 00:45:21,937
Si abbandona il vecchio tutore.
542
00:45:22,437 --> 00:45:24,771
Lo si lascia solo, in pensiero.
543
00:45:26,354 --> 00:45:29,354
- Perch� sei scappata l'altra sera?
- Ho avuto paura.
544
00:45:29,389 --> 00:45:31,777
Che bambina! E allora
perch� sei tornata?
545
00:45:31,812 --> 00:45:35,562
Perch� anche gli altri mi fanno
paura! Dove volete che vada?
546
00:45:37,479 --> 00:45:39,562
Non ti piace stare qui?
547
00:45:39,896 --> 00:45:42,396
Non sono sempre stato gentile con te?
548
00:45:46,354 --> 00:45:48,521
E' curioso. Sei ancora una bambina...
549
00:45:49,312 --> 00:45:53,062
- eppure sei gi� una piccola donna.
- Oh, non guardatemi cos�!
550
00:45:54,062 --> 00:45:56,146
Dove sei stata stanotte?
551
00:45:56,187 --> 00:45:58,479
Da nessuna parte. Ho camminato.
552
00:45:59,104 --> 00:46:02,271
Hai seguito un reggimento.
Ti piacciono i militari?
553
00:46:34,812 --> 00:46:35,986
Dimmi un po'...
554
00:46:36,021 --> 00:46:37,944
- Partir� presto?
- Domani.
555
00:46:37,979 --> 00:46:40,479
- Per dove?
- Per il Venezuela, credo.
556
00:46:41,812 --> 00:46:43,896
Venezuela...
557
00:46:45,729 --> 00:46:47,812
GRANDI CROCIERE
558
00:47:26,046 --> 00:47:28,108
Desiderate qualcosa?
559
00:47:28,143 --> 00:47:30,171
No, guardavo... cos�...
560
00:48:12,129 --> 00:48:14,795
Resta l�. Devi essere stanca.
561
00:48:22,212 --> 00:48:26,170
- Desiderate, signore?
- Vorrei quella scatola che � in vetrina.
562
00:48:26,879 --> 00:48:32,129
Vorrei farvi incidere sopra due nomi, Jean e
Nelly, e la data di oggi. E' per un ricordo.
563
00:48:33,629 --> 00:48:35,712
Jean e Nelly, � molto carino.
564
00:48:37,004 --> 00:48:41,254
Avete dei sentimenti ed � molto bello.
La gente oggi � cos� insensibile.
565
00:48:41,629 --> 00:48:43,712
Nelly!
566
00:48:50,795 --> 00:48:52,879
Questo signore vuol farti un regalo.
567
00:48:56,712 --> 00:49:00,254
E io vi regalo il regalo che
voi vorreste fare a Nelly.
568
00:49:00,712 --> 00:49:03,879
Gli amici della mia figlioccia
sono anche miei amici.
569
00:49:05,420 --> 00:49:07,504
Amate gli animali?
570
00:49:10,837 --> 00:49:13,129
A me le bestie non mi amano molto.
571
00:49:16,045 --> 00:49:20,879
- Desiderate, signore? - Vorrei scegliere
qualche cartolina da mandare agli amici.
572
00:49:25,920 --> 00:49:28,295
Perch� sei venuto qui? Mi hai seguita?
573
00:49:29,379 --> 00:49:32,587
No. Passavo, ho visto la
vetrina e cos� sono entrato.
574
00:49:33,129 --> 00:49:35,629
Perch� volevi comprarmi un ricordo?
575
00:49:36,254 --> 00:49:39,170
Ho de denaro in pi�.
Denaro di donne, non mi va.
576
00:49:40,587 --> 00:49:43,837
Il denaro degli uomini, delle
donne, � tutto lo stesso.
577
00:49:44,879 --> 00:49:46,962
Scusatemi, ma gli affari...
578
00:49:47,545 --> 00:49:50,462
Spero che accetterete una
tazza di caff� con noi.
579
00:49:50,629 --> 00:49:52,170
Ah no, la ringrazio ma...
580
00:49:52,212 --> 00:49:55,795
Andiamo! Un soldato che fa dei
complimenti non s'� mai visto.
581
00:49:56,587 --> 00:49:58,670
Venite, su.
582
00:50:02,129 --> 00:50:04,212
In permesso, senza dubbio.
583
00:50:04,462 --> 00:50:09,045
- Non siete di qui. Sono certo che
siete di Parigi. - S�. - Si vede subito.
584
00:50:09,837 --> 00:50:12,129
- Accomodatevi pure.
- Grazie.
585
00:50:12,670 --> 00:50:14,754
Questa � la casa di tutti.
586
00:50:18,129 --> 00:50:20,379
Siete venuto a trovare dei parenti?
587
00:50:22,962 --> 00:50:26,545
Nelly, vai gi� in cantina a
prendere una bottiglia di cognac.
588
00:50:34,087 --> 00:50:36,170
E' carina, vero?
589
00:50:37,045 --> 00:50:40,587
Ogni tanto prende la fuga e
scompare, ma niente di serio.
590
00:50:41,920 --> 00:50:44,004
Sembra che sua madre fosse cos�.
591
00:50:46,629 --> 00:50:49,837
Delle fughe, s�, ma nulla
di grave. Nulla di serio.
592
00:50:50,462 --> 00:50:53,879
Sua madre, per�, un giorno �
partita e non � tornata pi�.
593
00:50:53,920 --> 00:50:56,004
E la piccola � restata col padre.
594
00:50:56,420 --> 00:50:59,754
Un'ottima persona, ma poi mor�.
595
00:51:20,545 --> 00:51:22,594
Ancora un po' di caff�?
596
00:51:22,629 --> 00:51:25,545
E' migliore di quello
della gavetta, vero?
597
00:51:41,962 --> 00:51:45,253
- Vi piace il mestiere del militare?
- Si gira il mondo.
598
00:51:45,337 --> 00:51:46,587
Grazie.
599
00:51:46,628 --> 00:51:49,462
- E' da molto che siete a Le Havre?
- Da ieri sera.
600
00:51:49,497 --> 00:51:51,545
- Bella citt�, vero?
- Gi�.
601
00:51:52,587 --> 00:51:54,670
Nelly, che hai?
602
00:52:07,378 --> 00:52:09,462
Avanti, Nelly!
603
00:52:11,295 --> 00:52:13,587
Non toccatemi, lasciatemi!
604
00:52:13,878 --> 00:52:17,503
- Aspettatemi, devo parlarvi.
- Lasciatelo andare via! Cosa volete da lui?
605
00:52:17,545 --> 00:52:20,337
Sei malata, hai la febbre.
Vieni a sdraiarti un po'.
606
00:52:20,378 --> 00:52:22,462
Vieni, ti porto in camera tua.
607
00:52:23,920 --> 00:52:26,003
Vieni, mia cara.
608
00:52:43,128 --> 00:52:46,712
Una ragazza cos� sensibile. La
pi� piccola cosa la sconvolge.
609
00:52:49,628 --> 00:52:51,962
Voi stanotte eravate da Panama.
610
00:52:52,795 --> 00:52:54,878
E cosa ve ne importa?
611
00:52:55,628 --> 00:52:59,628
Non vi ho visto, ma ho visto il
vostro cane. Mi ha abbaiato contro.
612
00:52:59,837 --> 00:53:02,378
E Nelly era l�, certamente. Giusto?
613
00:53:03,087 --> 00:53:06,295
Se mi fanno domande che non
mi piacciono non rispondo.
614
00:53:06,920 --> 00:53:11,003
La gente che passa la notte da
Panama non ha la coscienza tranquilla.
615
00:53:11,295 --> 00:53:12,427
Ah, s�?
616
00:53:12,462 --> 00:53:15,837
Non ve la prendete, questo
vale tanto per voi che per me.
617
00:53:17,045 --> 00:53:19,128
Avete memoria per i numeri?
618
00:53:19,545 --> 00:53:23,920
Io s�. Guardate un
numero, per esempio: 3614.
619
00:53:24,503 --> 00:53:28,045
- Visto una sola volta eppure me ne ricordo.
- Cosa dite?
620
00:53:29,545 --> 00:53:33,503
Non meravigliarti, � il tuo numero di
matricola. L'ho letto sulla tua camicia.
621
00:53:33,538 --> 00:53:35,587
- E allora? - Eh?
- E allora?
622
00:53:36,212 --> 00:53:38,295
E allora, ecco...
623
00:53:39,003 --> 00:53:42,545
Con chi mi fa dei favori, io
sono la discrezione in persona.
624
00:53:44,670 --> 00:53:46,753
E con gli altri?
625
00:53:47,253 --> 00:53:49,337
Con gli altri... dipende.
626
00:53:50,378 --> 00:53:54,045
- Tu mi hai gi� fatto un favore
una volta senza saperlo. - Come?
627
00:53:54,080 --> 00:53:56,128
Mettendo a posto Lucien Legardier.
628
00:53:56,628 --> 00:53:59,128
- E chi �?
- Stamattina, al porto.
629
00:53:59,295 --> 00:54:01,378
Sono al corrente di molte cose.
630
00:54:01,712 --> 00:54:04,003
E quello che non vedo lo indovino.
631
00:54:06,295 --> 00:54:09,212
Se sei venuto a Le Havre,
non � per caso.
632
00:54:09,587 --> 00:54:11,670
Non ti riguarda perch� sono venuto.
633
00:54:11,878 --> 00:54:13,962
Pu� darsi, ma mi interessa.
634
00:54:15,295 --> 00:54:17,968
Sei venuto a Le Havre
perch� ci sono le navi.
635
00:54:18,003 --> 00:54:22,128
Hai fatto una sciocchezza e vuoi
prendere il largo. Cambiare identit�.
636
00:54:23,045 --> 00:54:26,962
- Tu vuoi partire e io posso aiutarti.
- Non ti ho chiesto niente!
637
00:54:27,045 --> 00:54:29,128
Se hai bisogno di soldi, io ne ho.
638
00:54:29,712 --> 00:54:32,587
Anche se vuoi dei
documenti. Il passaporto.
639
00:54:35,545 --> 00:54:39,712
Quel Lucien Legardier � una
canaglia, un uomo senza moralit�.
640
00:54:40,462 --> 00:54:43,212
Mi perseguita, mi
minaccia, � capace di tutto.
641
00:54:44,378 --> 00:54:49,628
- E cos�? - Cos� io ti faccio un favore,
tu me ne fai un altro e siamo tutti contenti.
642
00:54:53,128 --> 00:54:56,795
Quel Lucien la notte se
la fa in riva al mare.
643
00:54:57,503 --> 00:54:59,010
Tu ci vai.
644
00:54:59,045 --> 00:55:02,712
Gli dai una spinta, lui cade...
� un gioco da ragazzi.
645
00:55:05,003 --> 00:55:10,003
Quando un delinquente sparisce, la societ�
respira meglio. Vale la pena di pensarci.
646
00:55:10,961 --> 00:55:12,843
Ah s�?
647
00:55:12,878 --> 00:55:14,961
Ci ho gi� pensato.
648
00:55:17,378 --> 00:55:21,295
Senti, un giorno nel Tonkino ho
visto una bestia schifosa tutta molle.
649
00:55:21,330 --> 00:55:24,176
Solo a vederla muoversi
veniva voglia di vomitare.
650
00:55:24,211 --> 00:55:27,711
Una scolopendra, la chiamavano
cos�. Tu assomigli a quella.
651
00:55:28,045 --> 00:55:32,378
La tua voce � sporca come il suono
delle scarpe che calpestano il letame!
652
00:55:32,413 --> 00:55:35,961
- La mia voce � quella che �, tu per�...
- Io sono quello che sono.
653
00:55:35,996 --> 00:55:39,295
E ho fatto del male solo
quando ero fuori di me. Capito?
654
00:55:39,461 --> 00:55:44,045
Perch� c'� sempre un essere lurido come
te che gode a sporcare le cose belle.
655
00:55:47,961 --> 00:55:51,086
Mi fai ribrezzo! Non mi
piace schiacciare le cimici.
656
00:55:55,378 --> 00:55:57,878
Vieni qui, tu. Andiamo.
657
00:56:06,503 --> 00:56:08,524
Jean!
658
00:56:08,559 --> 00:56:10,545
Jean!
659
00:56:11,961 --> 00:56:15,961
- Non potevo restare. Ti stavo aspettando.
Stai attento. - Al tuo tutore? - S�.
660
00:56:15,996 --> 00:56:19,128
Con una famiglia cos�,
capisco perch� vuoi scappare.
661
00:56:19,295 --> 00:56:21,086
Voglio vederti stasera.
662
00:56:21,128 --> 00:56:23,211
- Dove?
- Non lo so, ovunque.
663
00:56:23,503 --> 00:56:27,253
- Vicino al porto c'� la fiera.
- E' grande? - No, � piccola.
664
00:56:27,628 --> 00:56:31,878
Quasi alla fine c'� una giostra con
dei conigli bianchi. Ti aspetter� l�.
665
00:56:31,913 --> 00:56:34,003
- A che ora?
- Alle 9. - D'accordo.
666
00:56:45,420 --> 00:56:47,503
Un bel paio di scarpe!
667
00:56:48,378 --> 00:56:51,503
E' per questo che mi aveva
chiesto la mia misura.
668
00:56:53,211 --> 00:56:55,711
E io che l'ho trattato male, poveretto.
669
00:56:55,878 --> 00:56:59,295
Peccato che se ne sia andato,
perch� volevo ringraziarlo.
670
00:57:00,128 --> 00:57:02,628
- Non sai dov'� andato?
- No.
671
00:57:03,295 --> 00:57:05,378
La gente arriva e poi se ne va.
672
00:57:05,628 --> 00:57:08,795
Ah, per questo, caro mio,
si � sempre di passaggio.
673
00:57:09,378 --> 00:57:11,878
Stavolta mi � andata bene, perch�...
674
00:57:12,378 --> 00:57:14,878
In genere non ho fortuna, ma oggi...
675
00:57:15,878 --> 00:57:17,961
ma oggi sono fortunato.
676
00:57:19,795 --> 00:57:23,670
Buffo come un cappello sembri
leggero quando non sei pi� abituato.
677
00:57:23,836 --> 00:57:25,343
Com'� leggero.
678
00:57:25,378 --> 00:57:28,753
I calzoni sono un po' stretti, ma...
679
00:57:29,211 --> 00:57:32,961
C'� da allargare. S�, farmeli
arrangiare. E' una bella stoffa!
680
00:57:33,295 --> 00:57:35,795
Dev'essere ricco per fare simili regali.
681
00:57:35,878 --> 00:57:38,628
Certo. E ha lasciato
anche questo per te.
682
00:57:40,128 --> 00:57:42,003
- Soldi?
- S�.
683
00:57:42,038 --> 00:57:43,878
850 franchi.
684
00:57:44,211 --> 00:57:47,378
- 850 franchi.
- E i suoi documenti. Un passaporto.
685
00:57:48,336 --> 00:57:51,670
- Un passaporto? Per fare cosa?
- Pensava che potesse servirti.
686
00:57:51,705 --> 00:57:55,211
Pensava, pensava... io
non gli ho chiesto nulla.
687
00:57:55,878 --> 00:57:59,461
- E poi, come ha potuto indovinare che...
- Indovinare cosa?
688
00:58:00,295 --> 00:58:02,628
Che volevo partire. Non servono a lui?
689
00:58:02,753 --> 00:58:05,878
Oh, a lui lo stato civile importa poco.
690
00:58:06,461 --> 00:58:10,211
- Credi? - Ti assicuro che non
avr� noie. Se pu� farti comodo...
691
00:58:11,086 --> 00:58:13,170
"Michel Krauss.
692
00:58:14,003 --> 00:58:17,128
Altezza 1 metro e 72. Naso regolare.
693
00:58:17,461 --> 00:58:19,301
Capelli castani."
694
00:58:19,336 --> 00:58:22,753
- Incredibile come si assomigliano
gli uomini sui documenti. - Gi�.
695
00:58:22,788 --> 00:58:26,253
- Ovviamente bisogner� cambiare la foto.
- Non � difficile.
696
00:58:26,336 --> 00:58:29,795
- E sistemare il timbro e la firma.
- Facile anche questo.
697
00:58:29,920 --> 00:58:32,003
Ecco.
698
00:58:32,378 --> 00:58:36,545
Se fra un anno e un giorno nessuno
� venuto a chiedertelo, � roba tua.
699
00:58:39,378 --> 00:58:43,128
Ti ringrazio. Sai, io... le
belle frasi non sono il mio forte.
700
00:58:45,086 --> 00:58:47,169
Vieni tu?
701
00:58:47,586 --> 00:58:49,878
Ehi! La cassetta.
702
00:58:51,419 --> 00:58:54,378
Ti chiami Michel Krauss e sei pittore.
703
00:58:56,294 --> 00:58:58,378
Eh, s�!
704
00:58:59,128 --> 00:59:01,009
Va bene.
705
00:59:01,044 --> 00:59:03,128
- Arrivederci.
- Arrivederci.
706
00:59:03,378 --> 00:59:05,461
Andiamo!
707
01:00:07,294 --> 01:00:10,419
- Ehi! Quand'� che partite?
- Salpiamo domani alle 5.
708
01:00:10,544 --> 01:00:12,628
- Per il Venezuela?
- S�.
709
01:00:32,128 --> 01:00:34,211
E' bello tutto questo, eh?
710
01:00:34,586 --> 01:00:37,294
Le navi, il mare, gli uomini...
711
01:00:38,669 --> 01:00:40,753
Per un pittore tutto � bello.
712
01:00:40,878 --> 01:00:45,878
Vi stavo osservando da qualche minuto
e ho capito subito che siete un pittore.
713
01:00:46,711 --> 01:00:49,878
Quando ero giovane, stavo
quasi per diventarlo.
714
01:00:50,461 --> 01:00:52,301
Avevo la pittura nel sangue.
715
01:00:52,336 --> 01:00:55,878
E poi sono diventato
medico. Pura follia!
716
01:00:57,211 --> 01:01:00,628
Avete davanti a voi, giovanotto,
il "medico suo malgrado"!
717
01:01:01,378 --> 01:01:04,419
Dottor Mol�ne. Medico
di bordo della Louisiana.
718
01:01:05,044 --> 01:01:08,211
- Michel Krauss.
- Accettate di bere qualcosa con me?
719
01:01:08,336 --> 01:01:12,503
- No, vi ringrazio. Ho molta fretta.
- Anch'io ho molte cose da fare.
720
01:01:12,794 --> 01:01:16,961
Parto domani. Ma ci� non mi impedisce
di bere un goccio. Al contrario!
721
01:01:17,044 --> 01:01:20,003
- Partite domani?
- Parto domani per il Venezuela.
722
01:01:20,628 --> 01:01:25,669
E se foste disposto... � una
bella nave, vi trovereste bene.
723
01:01:26,378 --> 01:01:30,211
E poi i viaggi per un pittore
sono una fonte d'ispirazione.
724
01:01:32,211 --> 01:01:34,711
- Prendete passeggeri?
- Ma sul serio?
725
01:01:35,336 --> 01:01:37,003
Vorreste partire davvero?
726
01:01:37,038 --> 01:01:38,759
Perch� no?
727
01:01:38,794 --> 01:01:40,676
Niente mi trattiene.
728
01:01:40,711 --> 01:01:45,919
- E se il viaggio non fosse troppo caro...
- Si sa che gli artisti non sono ricchi.
729
01:01:46,544 --> 01:01:51,461
Venite, giovanotto. Le grandi decisioni
devono essere prese davanti a un bicchiere.
730
01:02:07,086 --> 01:02:09,169
Salute!
731
01:02:09,461 --> 01:02:11,961
Sei felice, eh? Giornata buona?
732
01:02:12,211 --> 01:02:15,294
Lo credo. Due litri e del migliore.
733
01:02:16,044 --> 01:02:18,377
- Dove vai?
- A dormire.
734
01:02:36,211 --> 01:02:38,336
- Buongiorno, padrone!
- Desiderate?
735
01:02:38,377 --> 01:02:40,961
- Una camera.
- Una camera? Subito!
736
01:02:41,086 --> 01:02:43,586
- Il mio rum me lo dai domani?
- Arriva!
737
01:02:43,836 --> 01:02:45,919
- Prendi qualcosa?
- No.
738
01:02:46,419 --> 01:02:48,711
Anzi, s�. Per� datemene uno piccolo.
739
01:02:48,836 --> 01:02:51,752
- Un piccolo cosa?
- Un piccolo rum. Uno piccolo.
740
01:02:52,044 --> 01:02:54,127
In un bicchiere grande.
741
01:02:58,127 --> 01:03:02,544
Ve lo domando solo per pura formalit�.
Gli artisti sono sempre un po' strambi.
742
01:03:02,579 --> 01:03:06,002
Certo. Ma i miei documenti sono
in regola. Il mio passaporto...
743
01:03:06,037 --> 01:03:09,086
Perfetto, allora sistemer�
tutto io col Comandante.
744
01:03:09,211 --> 01:03:13,419
E ho dei graziosi acquarelli, mi direte
cosa ne pensate. Vi piacciono gli acquarelli?
745
01:03:13,461 --> 01:03:15,544
Gli acquarelli? S�...
746
01:03:15,586 --> 01:03:17,336
Siete paesaggista?
747
01:03:17,377 --> 01:03:19,461
Oh, sapete, le teorie...
748
01:03:19,877 --> 01:03:23,211
- Non sarete cubista, per caso?
- Cubista? Ah, no!
749
01:03:23,377 --> 01:03:26,711
Ah, meno male! Perch�
io il cubismo, sapete...
750
01:03:27,919 --> 01:03:30,002
Che genere di pittura fate?
751
01:03:31,877 --> 01:03:33,961
Be'...
752
01:03:34,044 --> 01:03:39,294
in generale, dipingo le cose
che sono nascoste dietro le cose.
753
01:03:40,086 --> 01:03:42,169
Molto interessante!
754
01:03:42,294 --> 01:03:45,211
Per esempio, se... se vedo un nuotatore,
755
01:03:45,627 --> 01:03:49,544
penso subito che anneghi e
allora dipingo un annegato.
756
01:03:51,002 --> 01:03:53,086
Ah, be'...
757
01:03:53,419 --> 01:03:56,752
credo che i vostri quadri non
debbano essere molto allegri.
758
01:03:56,794 --> 01:04:01,044
Comunque, l'essenziale � che siano
dipinti bene. Non � importante il soggetto.
759
01:04:01,079 --> 01:04:03,127
Alla vostra salute.
760
01:04:07,211 --> 01:04:11,211
Padrone, datemene un altro piccolo.
Non bisogna separare gli amici.
761
01:04:11,794 --> 01:04:15,336
E allora, la camera?
La prendi o non la prendi?
762
01:04:16,127 --> 01:04:18,211
Ah, s�... la camera.
763
01:04:18,711 --> 01:04:21,211
- Quanto costa la camera?
- 18 franchi.
764
01:04:21,502 --> 01:04:25,502
- E per questi, quanto devo?
- 18 franchi.
765
01:04:27,336 --> 01:04:29,419
Allora pago.
766
01:04:35,752 --> 01:04:38,044
- E la camera?
- La camera?
767
01:04:38,419 --> 01:04:40,259
Troppo tardi. Buona sera.
768
01:04:40,294 --> 01:04:43,711
E soprattutto siate puntuale,
una nave non aspetta.
769
01:04:44,461 --> 01:04:46,301
Avete molti bagagli?
770
01:04:46,336 --> 01:04:49,669
- No, molto poco. Una valigia.
- Una valigia? - S�.
771
01:04:50,044 --> 01:04:52,794
Partite per il Venezuela
con una valigia?
772
01:04:53,711 --> 01:04:55,794
Oh, � meraviglioso!
773
01:04:56,002 --> 01:04:58,169
Ecco come concepisco gli artisti, io.
774
01:04:58,294 --> 01:05:01,002
Niente bagagli,
l'indipendenza, la libert�...
775
01:05:01,836 --> 01:05:03,919
E' bello essere liberi.
776
01:05:04,794 --> 01:05:06,592
S�, � bello.
777
01:05:06,627 --> 01:05:09,794
Naturalmente avete la
speranza di ritornare.
778
01:05:10,086 --> 01:05:12,169
Ma comunque...
779
01:05:12,461 --> 01:05:14,544
Non siete legato a nessuno?
780
01:05:16,002 --> 01:05:18,086
No...
781
01:05:19,169 --> 01:05:21,252
Nessuno.
782
01:05:31,044 --> 01:05:33,127
Attenzione! Non vi muovete!
783
01:05:33,294 --> 01:05:35,794
Uno, due, tre.
784
01:05:36,877 --> 01:05:38,960
Grazie mille.
785
01:05:39,460 --> 01:05:41,794
Peccato che il viaggio sia gi� finito.
786
01:05:43,044 --> 01:05:47,169
Sarebbe tanto bello se si potesse
partire cos�, sul mare, tutti e due.
787
01:05:47,460 --> 01:05:48,842
Tutti e due?
788
01:05:48,877 --> 01:05:52,419
Dimenticavo: aspettami un minuto
devo farmi fare una fotografia.
789
01:05:52,460 --> 01:05:54,710
- Un'altra?
- S�, ne ho bisogno.
790
01:05:54,877 --> 01:05:57,169
- Per mandarla a una donna?
- Oh, no.
791
01:05:57,585 --> 01:05:59,669
- Davvero?
- Te lo giuro.
792
01:06:02,085 --> 01:06:05,877
Vorrei farmene un'altra. Piccola,
come quelle per il passaporto.
793
01:06:10,127 --> 01:06:14,293
- Ecco qua, sei pi� carino cos�.
- Forse � pi� carino, ma non � felice.
794
01:06:14,328 --> 01:06:18,460
Se si perdesse sarebbe un peccato.
Adesso che mi sono abituata a lui...
795
01:06:18,544 --> 01:06:21,210
- E a te.
- Sei una strana ragazza.
796
01:06:22,044 --> 01:06:25,002
Ogni volta che ti guardo
o che ti sento parlare,
797
01:06:25,710 --> 01:06:27,794
mi viene da piangere.
798
01:06:29,252 --> 01:06:32,169
Andiamo. Mi rompono i
timpani queste fucilate.
799
01:06:37,710 --> 01:06:41,169
- Hai fame? - No, non ho
bisogno di niente. Sto bene cos�.
800
01:06:41,752 --> 01:06:44,669
E' vero? Stai bene con me?
801
01:06:45,419 --> 01:06:48,585
Non puoi immaginare come
sto bene quando sono con te.
802
01:06:48,794 --> 01:06:50,877
Respiro. Mi sento viva.
803
01:06:51,002 --> 01:06:53,294
Dev'essere cos� quando si � felici.
804
01:06:54,710 --> 01:06:59,044
Quello che dici non sta in piedi. Se lo
dicessi a un altro lo troverei ridicolo.
805
01:06:59,079 --> 01:07:03,044
Ma che tu me lo dica cos�...
sar� buffo ma mi fa piacere.
806
01:07:07,585 --> 01:07:09,669
Hai dei begli occhi, sai.
807
01:07:13,044 --> 01:07:15,127
Baciami.
808
01:07:27,835 --> 01:07:29,919
Baciami ancora.
809
01:07:46,335 --> 01:07:48,460
- Faccio i biglietti.
- Fai la coda?
810
01:07:48,495 --> 01:07:50,467
La coda? Mi prendi per fesso?
811
01:07:50,502 --> 01:07:54,044
Permesso, permesso! Non vedete
che siamo con delle signore?
812
01:07:55,044 --> 01:07:57,502
- Sei biglietti.
- Avete una bella faccia tosta!
813
01:07:57,544 --> 01:08:00,009
Non ti agitare! Siamo
noi che comandiamo!
814
01:08:00,044 --> 01:08:02,752
Non farmi ridere! Mi fai
colare tutto il rimmel.
815
01:08:02,794 --> 01:08:04,835
- Che razza di gente!
- Cos'hai detto?
816
01:08:04,877 --> 01:08:06,960
- Chi ha parlato?
- Bravo, taci!
817
01:08:12,210 --> 01:08:14,460
Gira al largo, questa � prenotata!
818
01:08:30,294 --> 01:08:33,419
- Attenzione alle correnti d'aria!
- Il mio cappello!
819
01:08:47,627 --> 01:08:50,169
Cos'hai, Lucien? Stai male?
820
01:08:56,585 --> 01:08:58,669
Tu bada al cane.
821
01:09:15,543 --> 01:09:17,627
Ti avevo avvertito.
822
01:09:31,793 --> 01:09:33,877
Andiamo, Nelly.
823
01:09:43,043 --> 01:09:45,050
L'ammazzer�!
824
01:09:45,085 --> 01:09:48,293
L'ammazzer�! E anche
Zabel. Li riempir� di buchi.
825
01:10:10,960 --> 01:10:13,043
Capisci?
826
01:10:13,377 --> 01:10:16,627
S�, certo. Non � difficile capire.
827
01:10:17,793 --> 01:10:19,877
E' la vita. Una porcheria.
828
01:10:20,627 --> 01:10:24,168
Era tutto cos� sinistro in
casa di Zabel. Soffocavo.
829
01:10:24,543 --> 01:10:26,627
Sarei andata ovunque.
830
01:10:26,835 --> 01:10:29,960
Al Petit Tabarin tutti
ballavano, tutti ridevano.
831
01:10:31,543 --> 01:10:33,668
E poi Maurice era cos� buono con me.
832
01:10:34,293 --> 01:10:36,543
Diceva di amarmi. Allora...
833
01:10:37,793 --> 01:10:40,460
Anch'io gli dicevo che lo amavo.
834
01:10:43,543 --> 01:10:47,710
Ma non era vero! Nessuno ballava
veramente, nessuno rideva.
835
01:10:48,043 --> 01:10:50,627
Nessuno si amava. Tutti facevano finta.
836
01:10:50,960 --> 01:10:53,252
Su, non ti metterai mica a piangere?
837
01:10:54,418 --> 01:10:56,502
Nelly!
838
01:11:00,460 --> 01:11:02,960
Quando mi chiami cos�... Nelly...
839
01:11:03,668 --> 01:11:07,502
E' come se fossi venuto a cercarmi
da lontano, quand'ero piccola.
840
01:11:08,502 --> 01:11:10,585
Non sei poi tanto grande, sai.
841
01:11:10,877 --> 01:11:13,043
S�, sono cresciuta troppo in fretta.
842
01:11:13,252 --> 01:11:15,627
Ho visto troppe cose, mi sono sciupata.
843
01:11:15,793 --> 01:11:17,592
Sciupata, sciupata!
844
01:11:17,627 --> 01:11:21,377
Sei pazza. Sei la ragazza pi�
fresca che abbia mai incontrato.
845
01:11:21,543 --> 01:11:24,710
Quando una donna � bella,
� giovane e vuole vivere...
846
01:11:25,377 --> 01:11:29,085
� come un uomo che vuole essere
libero, gli sono tutti contro.
847
01:11:29,543 --> 01:11:31,522
Come tanti cani.
848
01:11:31,557 --> 01:11:33,502
E' difficile vivere.
849
01:11:35,127 --> 01:11:37,418
S�. Siamo soli.
850
01:11:38,585 --> 01:11:41,793
Ma a volte si incontra
qualcuno che si conosce appena,
851
01:11:41,828 --> 01:11:43,877
e forse non si vedr� pi�,
852
01:11:44,002 --> 01:11:45,883
e che ti aiuta.
853
01:11:45,918 --> 01:11:48,418
Non si sa perch�. E' strano.
854
01:11:48,710 --> 01:11:50,467
E' perch� la gente si ama.
855
01:11:50,502 --> 01:11:53,252
No, non si ama. Non ne ha il tempo.
856
01:11:54,127 --> 01:11:56,210
Io ti amo, Jean.
857
01:11:59,210 --> 01:12:01,251
Taci, parli come una bambina.
858
01:12:01,286 --> 01:12:03,293
Sono sicura di amarti davvero.
859
01:12:03,377 --> 01:12:06,918
Non devi lasciarmi. Senza
di te, cosa diventerei?
860
01:12:07,293 --> 01:12:09,585
Non voglio tornare da Zabel. E' finita!
861
01:12:09,668 --> 01:12:12,585
Non posso pi� vivere
cos�, sempre con la paura.
862
01:12:15,960 --> 01:12:18,460
Ti prego, resta ancora qualche giorno.
863
01:12:20,585 --> 01:12:22,668
Chi ti ha detto che voglio partire?
864
01:12:25,085 --> 01:12:28,627
Non lo so. Quando ti ho visto
in borghese ho pensato che...
865
01:12:31,335 --> 01:12:33,627
Ma cosa importa?
866
01:12:34,335 --> 01:12:37,460
Se parti, forse mi porterai con te.
867
01:12:39,210 --> 01:12:41,293
Portarti?
868
01:12:41,835 --> 01:12:43,918
Non ti piaccio?
869
01:12:46,960 --> 01:12:49,043
Oh, non mi lasciare!
870
01:13:43,085 --> 01:13:45,085
Sei bella, lo sai?
871
01:13:50,860 --> 01:13:52,943
- Ti ricordi?
- Cosa?
872
01:13:53,693 --> 01:13:55,325
Stanotte.
873
01:13:55,360 --> 01:13:58,068
Mi hai svegliata e mi
hai parlato sottovoce.
874
01:13:59,110 --> 01:14:01,193
Mi hai detto che mi amavi.
875
01:14:03,693 --> 01:14:05,505
Ti ho detto questo?
876
01:14:05,540 --> 01:14:07,470
Impossibile. Sognavi.
877
01:14:07,505 --> 01:14:09,401
- No, eri tu.
- Io?
878
01:14:09,568 --> 01:14:11,651
Sognavi ad alta voce.
879
01:14:12,276 --> 01:14:14,360
Io non sogno mai.
880
01:14:15,968 --> 01:14:18,051
Tutti sognano.
881
01:14:19,843 --> 01:14:22,968
- Che ora �?
- Non lo so. Le 11.
882
01:14:42,243 --> 01:14:44,326
Che gioia d� un po' di sole.
883
01:14:45,451 --> 01:14:47,535
S�.
884
01:14:52,160 --> 01:14:54,910
- Perch� sorridi?
- Non lo so.
885
01:14:55,660 --> 01:14:57,875
Credevo che la vita fosse tanto triste,
886
01:14:57,910 --> 01:15:01,493
invece mi accorgo che forse mi
sono sbagliata. E sono felice.
887
01:15:01,528 --> 01:15:03,576
Davvero?
888
01:15:04,576 --> 01:15:07,201
Ascolta, devo parlarti.
889
01:15:08,160 --> 01:15:10,660
Non � piacevole quello che devo dirti.
890
01:15:11,660 --> 01:15:13,951
- Cosa c'�?
- La colazione.
891
01:15:14,160 --> 01:15:16,243
S�, entra.
892
01:15:23,776 --> 01:15:25,950
- Vi ho portato il giornale.
- Il giornale?
893
01:15:25,985 --> 01:15:28,860
S�, c'� un grosso delitto,
non si parla d'altro.
894
01:15:28,943 --> 01:15:31,485
Erano anni che non ne
capitava uno simile.
895
01:15:33,068 --> 01:15:35,151
Non mi piace quello l�.
896
01:15:37,443 --> 01:15:40,026
- Quanto zucchero vuoi?
- Due.
897
01:15:48,235 --> 01:15:51,776
CADAVERE ORRIBILMENTE MUTILATO
TROVATO AL PORTO DELLE NEBBIE
898
01:15:51,860 --> 01:15:55,026
IL CORPO IDENTIFICATO COME
QUELLO DI MAURICE BREVIN
899
01:15:56,010 --> 01:15:58,093
Oh! E' spaventoso!
900
01:15:58,551 --> 01:16:00,635
Che cos'hai?
901
01:16:01,010 --> 01:16:03,301
Avevo ragione di aver paura!
902
01:16:03,635 --> 01:16:07,801
Avevo il presentimento, me lo
sentivo, lo sapevo che c'era qualcosa!
903
01:16:08,176 --> 01:16:09,988
Orribile!
904
01:16:10,023 --> 01:16:11,801
Bene, bene.
905
01:16:12,593 --> 01:16:14,968
Non piangere, su! Non piangere!
906
01:16:15,051 --> 01:16:20,051
Ne sono sicura. Quando ho sentito gridare
cos� quella notte, era lui che gridava.
907
01:16:20,426 --> 01:16:22,718
Lo sapevo che non l'avevo sognato!
908
01:16:23,593 --> 01:16:25,676
Non piangere, Nelly! Andiamo!
909
01:16:25,968 --> 01:16:31,176
Certo, non lo amavo e mi ha fatto del
male, ma perch� l'ha ucciso? Perch�?
910
01:16:34,426 --> 01:16:38,176
- Tu sai chi l'ha ammazzato?
- Sono sicura di saperlo.
911
01:16:39,259 --> 01:16:41,259
Cosa c'�?
912
01:16:41,326 --> 01:16:43,409
Scusatemi, � per il vassoio.
913
01:16:44,034 --> 01:16:46,118
Ne abbiamo due in tutto l'albergo.
914
01:16:46,201 --> 01:16:48,284
E con dodici camere non � facile.
915
01:16:48,701 --> 01:16:53,076
- Ah, be'. Non avevate molta fame.
Posso portare via tutto? - S�, vattene!
916
01:16:53,576 --> 01:16:57,159
E' pieno di gente sulla banchina,
l� dove l'hanno trovato.
917
01:16:57,868 --> 01:17:02,076
E le cose si complicano. Hanno ripescato
anche un fagotto con la divisa militare,
918
01:17:02,111 --> 01:17:04,159
di un soldato coloniale.
919
01:17:04,409 --> 01:17:07,993
Dicono che sia stato lui.
Pu� darsi, che ne sappiamo?
920
01:17:15,909 --> 01:17:19,868
Oh, no! Non � possibile! Non ti
mischieranno in una cosa simile.
921
01:17:20,576 --> 01:17:22,659
Oh, be'. Questa o un'altra...
922
01:17:41,826 --> 01:17:43,909
Senti, prima volevo parlarti.
923
01:17:44,618 --> 01:17:47,701
Ma poi � entrato quel
fesso col giornale...
924
01:17:48,993 --> 01:17:50,958
Ecco, � molto semplice.
925
01:17:50,993 --> 01:17:54,784
C'� una nave che parte per il
Venezuela alle 4. E io mi imbarco.
926
01:17:57,451 --> 01:17:59,534
Oh, Jean! Vuoi lasciarmi?
927
01:17:59,826 --> 01:18:02,409
Tu pensi che io sia
un gran mascalzone, eh?
928
01:18:02,444 --> 01:18:04,493
Perch�?
929
01:18:06,159 --> 01:18:08,659
Perch� avrei dovuto dirtelo ieri sera.
930
01:18:08,951 --> 01:18:11,409
Ma ti vedevo cos� felice. Ridevi.
931
01:18:12,868 --> 01:18:14,951
E mi piacevi cos� tanto...
932
01:18:15,493 --> 01:18:17,576
che non ti ho detto nulla.
933
01:18:22,826 --> 01:18:24,784
Hai fatto bene.
934
01:18:24,826 --> 01:18:27,409
E poi sarebbe stata
la stessa cosa, lo sai.
935
01:18:28,409 --> 01:18:30,493
Baciami.
936
01:18:36,409 --> 01:18:39,284
Se vuoi, posso spiegartelo,
non � complicato.
937
01:18:40,076 --> 01:18:43,409
- Parto perch� mi ricercano.
- Non ti ho chiesto niente.
938
01:18:46,784 --> 01:18:50,576
Puoi aver fiducia in me.
Non sono cos� cattivo.
939
01:18:50,701 --> 01:18:53,534
Certo che non sei
cattivo, dato che ti amo.
940
01:18:55,159 --> 01:19:00,159
E poi, cosa importa? Se tu fossi
cattivo, ti amerei ugualmente.
941
01:19:03,409 --> 01:19:05,493
Eri sicuro di poter partire?
942
01:19:05,659 --> 01:19:09,701
Ah, s�. Si era messa bene, pensavo
che fosse finito il momento nero.
943
01:19:10,659 --> 01:19:13,243
Comunque non mi
cercheranno sulla Louisiana.
944
01:19:13,278 --> 01:19:15,326
Ho i documenti in regola.
945
01:19:17,118 --> 01:19:19,201
- A meno che...
- A meno che?
946
01:19:19,701 --> 01:19:22,826
A meno che il tuo tutore, Zabel...
947
01:19:24,243 --> 01:19:26,576
Mi ha minacciato, ha capito tutto.
948
01:19:27,034 --> 01:19:29,791
Quindi, se ha parlato o
se parla sono rovinato.
949
01:19:29,826 --> 01:19:32,993
- Se non ha ancora parlato, non dir� nulla.
- Perch�?
950
01:19:33,618 --> 01:19:36,451
Perch� so io cosa bisogna
dirgli perch� taccia.
951
01:19:36,534 --> 01:19:39,076
Non crederai che ti lasci tornare laggi�?
952
01:19:39,367 --> 01:19:42,992
Ma non ho niente da temere.
E poi, cosa puoi fare tu?
953
01:19:43,867 --> 01:19:45,701
Niente.
954
01:19:45,742 --> 01:19:47,826
Allora devi partire.
955
01:19:48,367 --> 01:19:50,451
Sono stata felice con te e...
956
01:19:50,701 --> 01:19:54,451
se so che sei libero, sar�
felice anche se tu sei lontano.
957
01:19:55,201 --> 01:19:57,909
- Non ti dimenticher�, Nelly.
- Davvero?
958
01:19:58,326 --> 01:20:00,124
Davvero.
959
01:20:00,159 --> 01:20:03,576
E se me la caver�, ti
scriver� e tu verrai.
960
01:20:04,326 --> 01:20:06,409
S�, verr�.
961
01:20:07,409 --> 01:20:11,076
Tu vai via, io vado
via... � cos� assurdo.
962
01:20:12,076 --> 01:20:14,701
- Eravamo cos� felici insieme.
- Jean...
963
01:20:16,242 --> 01:20:18,742
Non immagini quanto mi piaci.
964
01:20:20,159 --> 01:20:22,409
E anche stanotte mi sei piaciuta.
965
01:20:23,076 --> 01:20:24,867
E adesso?
966
01:20:24,902 --> 01:20:26,659
Adesso?
967
01:20:30,367 --> 01:20:32,451
Mi piaci come stanotte.
968
01:20:42,217 --> 01:20:43,717
Salute a tutti!
969
01:20:43,759 --> 01:20:47,634
Pare che sia stato un soldato
coloniale che l'ha fatto fuori.
970
01:20:47,842 --> 01:20:50,134
- Che ne sapete voi?
- Lo dicono.
971
01:20:50,301 --> 01:20:53,134
Lo dicono, lo dicono! Chi � che lo dice?
972
01:20:54,634 --> 01:20:57,849
- Padrone, datemi una camera.
- Una camera a quest'ora?
973
01:20:57,884 --> 01:21:01,842
Non c'� ora per un galantuomo che
ha sonno. E io pago in anticipo.
974
01:21:04,592 --> 01:21:07,426
E' un po' presto. Tutte
le camere sono occupate.
975
01:21:07,467 --> 01:21:09,551
Non importa, aspetter�.
976
01:21:09,717 --> 01:21:12,113
- Bevi qualcosa?
- No.
977
01:21:12,148 --> 01:21:14,509
Non ho sete, ho sonno.
978
01:21:43,884 --> 01:21:45,967
Nelly! Sei tu?
979
01:21:48,426 --> 01:21:50,384
S�, sono io.
980
01:21:50,426 --> 01:21:53,467
Hai fatto bene a tornare,
ero molto preoccupato.
981
01:21:54,217 --> 01:21:57,009
- Penso che tu abbia letto il giornale.
- S�.
982
01:21:58,217 --> 01:22:02,592
Spero che ti servir� di lezione e che
non farai pi� di queste sciocchezze.
983
01:22:02,759 --> 01:22:05,259
Stai tranquilla, non ti interrogheranno.
984
01:22:06,592 --> 01:22:09,926
Non si sa ancora chi ha
ucciso il povero Maurice.
985
01:22:11,259 --> 01:22:13,759
C'� chi dice che �
stato Lucien Legardier.
986
01:22:13,967 --> 01:22:16,051
Parlano anche di un soldato.
987
01:22:16,676 --> 01:22:19,717
Pu� essere quello che
conosci tu, povera figliola.
988
01:22:22,426 --> 01:22:24,509
Non voglio che abbia noie, capite?
989
01:22:24,551 --> 01:22:29,051
Sapete benissimo chi l'ha ucciso e che
io lo so, che potrei dirlo, provarlo.
990
01:22:29,092 --> 01:22:31,176
Hai troppa immaginazione, Nelly.
991
01:22:31,692 --> 01:22:35,359
Perch� hai udito un grido e hai
trovato dei bottoni in cantina,
992
01:22:35,394 --> 01:22:37,442
ti immagini delle cose spaventose.
993
01:22:37,567 --> 01:22:39,859
Ma tacete! Vi dico che lo so!
994
01:22:40,151 --> 01:22:44,026
Sono sicura che la polizia � venuta
qui oggi e voi avete parlato di Jean.
995
01:22:44,061 --> 01:22:46,734
Effettivamente la
polizia � venuta qui oggi.
996
01:22:47,734 --> 01:22:49,817
Sono stati molto gentili con me.
997
01:22:50,401 --> 01:22:53,109
Ma non ho parlato di Jean, come dici tu.
998
01:22:53,567 --> 01:22:58,151
Perch�, se l'avessero cercato,
l'avrebbero trovato con te.
999
01:22:59,526 --> 01:23:02,234
Sono sicuro che hai
passato la notte con lui.
1000
01:23:03,067 --> 01:23:05,151
In un albergo, eh?
1001
01:23:05,401 --> 01:23:08,199
- In un albergo su un letto!
- Non mi fate pi� paura.
1002
01:23:08,234 --> 01:23:11,775
Adesso, qualunque cosa succeda,
mai pi� avr� paura! Capite?
1003
01:23:12,067 --> 01:23:14,150
E poi voglio che lui possa partire!
1004
01:23:14,185 --> 01:23:16,234
Come sei cambiata, Nelly.
1005
01:23:16,775 --> 01:23:19,942
I tuoi occhi brillano come
non avevano mai brillato.
1006
01:23:20,400 --> 01:23:22,692
Non hai pi� il tuo viso di bambina.
1007
01:23:23,192 --> 01:23:25,275
E' perch� lo ami, eh?
1008
01:23:27,692 --> 01:23:29,775
E' cos�?
1009
01:23:31,359 --> 01:23:33,734
Cosa avete tutti con l'amore?
1010
01:23:34,567 --> 01:23:36,650
C'� forse qualcuno che ami me?
1011
01:23:40,517 --> 01:23:42,600
Ecco qua! Siete a casa mia!
1012
01:23:44,850 --> 01:23:47,850
- Come dire che siete a casa vostra.
- Grazie.
1013
01:23:50,392 --> 01:23:52,475
Guardate i miei acquarelli?
1014
01:23:52,725 --> 01:23:57,309
Sono degli errori di giovent�, non
bisogna giudicarli troppo severamente.
1015
01:23:57,642 --> 01:24:01,684
Dato che ci siamo, datemi il vostro
passaporto. Far� quanto occorre.
1016
01:24:02,725 --> 01:24:04,809
Grazie. A pi� tardi.
1017
01:25:09,450 --> 01:25:11,534
No, non mi fate pi� paura.
1018
01:25:11,867 --> 01:25:14,159
Mi fate orrore! Capite? Orrore!
1019
01:25:15,034 --> 01:25:17,325
Lasciatemi andare! Mi fate schifo!
1020
01:25:17,617 --> 01:25:20,325
E' inutile che strilli,
nessuno ti sentir�.
1021
01:25:20,950 --> 01:25:23,034
Voglio che mi ascolti.
1022
01:25:23,325 --> 01:25:25,409
Non mi avviciner�, rester� qui.
1023
01:25:26,075 --> 01:25:28,575
Voglio che tu sappia perch� l'ho ucciso.
1024
01:25:29,534 --> 01:25:33,284
- L'ho ucciso perch�
credevo che tu l'amassi. - Basta!
1025
01:25:34,367 --> 01:25:36,659
Era un buono a nulla, quel Maurice.
1026
01:25:37,492 --> 01:25:41,242
- Ma non potevo sopportare
l'idea che tu e lui... - Basta!
1027
01:25:41,659 --> 01:25:43,992
L'ho ucciso perch� ero geloso.
1028
01:25:44,784 --> 01:25:48,409
Tu non sai ancora cos'� la
gelosia, povera piccola sciocca.
1029
01:25:48,992 --> 01:25:54,909
E' una cosa orribile essere innamorati come
Romeo e avere questa faccia da Barbabl�.
1030
01:25:55,117 --> 01:25:56,867
Tacete!
1031
01:25:56,909 --> 01:25:58,992
Ti faccio orrore, eh?
1032
01:25:59,200 --> 01:26:01,492
Anch'io mi faccio orrore a volte.
1033
01:26:02,242 --> 01:26:04,742
Questo per� non mi impedisce di vivere.
1034
01:26:04,992 --> 01:26:08,742
Ci sono anche dei momenti in cui
sono contento, quando sei vicina a me.
1035
01:26:08,777 --> 01:26:10,665
Lasciatemi! Lasciatemi!
1036
01:26:10,700 --> 01:26:12,784
Anche quando gridi mi piaci.
1037
01:26:12,950 --> 01:26:16,534
Sei la sola cosa che amo,
Nelly! Tutto il resto non esiste!
1038
01:26:44,800 --> 01:26:46,633
Jean!
1039
01:26:46,668 --> 01:26:48,432
Lasciala!
1040
01:26:48,467 --> 01:26:50,425
Lasciala, farabutto!
1041
01:26:50,460 --> 01:26:52,383
Non uscirai vivo di qui!
1042
01:27:00,800 --> 01:27:02,883
- Dai, vieni!
- Jean, attento!
1043
01:27:03,175 --> 01:27:05,925
Non penserete di
andarvene cos� tutti e due!
1044
01:27:06,550 --> 01:27:09,008
Allora credete ancora ai miracoli!
1045
01:27:10,217 --> 01:27:13,092
O a Babbo Natale!
Ti ammazzer� come quell'altro!
1046
01:27:14,675 --> 01:27:17,175
Sei l'essere pi� schifoso
che abbia mai visto!
1047
01:27:17,210 --> 01:27:19,425
Dir� che lei mi ha aiutato a ucciderlo!
1048
01:27:19,460 --> 01:27:22,467
Schifoso! Mostro schifoso!
1049
01:27:22,800 --> 01:27:24,883
Schifoso!
1050
01:27:26,883 --> 01:27:28,967
Non meriti di vivere!
1051
01:27:29,342 --> 01:27:31,321
Sei troppo lurido!
1052
01:27:31,356 --> 01:27:33,300
Sei troppo lurido!
1053
01:27:41,092 --> 01:27:43,175
Che essere immondo!
1054
01:27:43,925 --> 01:27:46,008
Dai, vieni! Vattene!
1055
01:28:04,717 --> 01:28:06,800
Perch� sei tornato?
1056
01:28:07,342 --> 01:28:13,092
Oh, cos�. Ero gi� a bordo, ma
sono sceso perch� volevo rivederti.
1057
01:28:14,675 --> 01:28:19,883
Volevo dirti che solo una volta in vita
mia sono stato felice, per merito tuo.
1058
01:28:20,092 --> 01:28:22,175
Oh, Jean!
1059
01:28:22,342 --> 01:28:25,967
Ma la nave non � ancora partita.
Forse puoi ancora prenderla.
1060
01:28:27,133 --> 01:28:29,182
Oh, la nave...
1061
01:28:29,217 --> 01:28:32,758
Oh, Jean! Ti supplico,
bisogna che te ne vada! Vieni!
1062
01:29:31,258 --> 01:29:33,342
Jean! Jean!
1063
01:29:37,342 --> 01:29:39,425
Baciami.
1064
01:29:40,008 --> 01:29:42,092
Presto.
1065
01:29:43,008 --> 01:29:45,842
Presto, non ho pi� tempo. Presto!
1066
01:29:52,550 --> 01:29:54,307
Jean!
1067
01:29:54,342 --> 01:29:56,425
Jean! Non � possibile!
1068
01:29:57,758 --> 01:29:59,842
Non puoi lasciarmi sola!
1069
01:30:00,258 --> 01:30:02,140
Non puoi morire!
1070
01:30:02,175 --> 01:30:04,675
No! Io ti amo troppo! No!
1071
01:31:21,396 --> 01:31:23,396
FINE
1072
01:31:24,305 --> 01:31:30,741
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
84493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.