All language subtitles for Le quai des brumes (24 fps).yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Cerca film in italiano su filmamo.it il motore di ricerca dello streaming 2 00:01:25,083 --> 00:01:29,250 IL PORTO DELLE NEBBIE 3 00:03:06,500 --> 00:03:08,583 - Vai a Le Havre? - S�, sali. 4 00:03:08,750 --> 00:03:10,833 Grazie. 5 00:03:25,166 --> 00:03:27,375 - Stanco? - S�. 6 00:03:30,166 --> 00:03:32,250 In licenza? 7 00:03:34,958 --> 00:03:37,041 Non parli molto. 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,416 No, non molto. 9 00:03:41,083 --> 00:03:43,375 - Sigaretta? - S�. 10 00:03:53,416 --> 00:03:55,500 Grazie. 11 00:04:11,250 --> 00:04:13,333 Eccoci arrivati. 12 00:04:16,000 --> 00:04:18,048 Le Havre. 13 00:04:18,083 --> 00:04:20,166 Ah, s�. Le Havre. 14 00:04:20,666 --> 00:04:22,750 Guarda che nebbia! 15 00:04:24,791 --> 00:04:27,916 La conosco la nebbia. Sono stato nel Tonchino. 16 00:04:28,375 --> 00:04:30,875 Scherzi? Non c'� nebbia nel Tonchino. 17 00:04:32,166 --> 00:04:34,250 Non c'� nebbia? 18 00:04:34,666 --> 00:04:37,083 Certo che c'�. E' qui dentro! 19 00:04:47,416 --> 00:04:50,541 Sei pazzo? Sterzare a 60 km/h per un cane? 20 00:04:50,833 --> 00:04:53,375 - Un cane � un cane! - E la mia pelle � la mia pelle! 21 00:04:53,416 --> 00:04:58,166 Se hai il delirio prendi il chinino! Tonkino o no, non toccare il mio camion! 22 00:04:58,333 --> 00:05:00,298 Il tuo camion, la tua pelle! 23 00:05:00,333 --> 00:05:03,208 Se non ti sta bene, perch� non la sistemiamo qui fuori? 24 00:05:03,250 --> 00:05:05,333 Per me sta bene! 25 00:05:08,666 --> 00:05:11,333 Dobbiamo davvero darcele per un cane? 26 00:05:13,666 --> 00:05:16,041 Non pensare che io faccia marcia indietro. 27 00:05:16,083 --> 00:05:19,208 Tutto quello che dovrei fare � romperti la faccia e... 28 00:05:19,250 --> 00:05:21,666 potresti dire addio alla tua chiave inglese. 29 00:05:21,701 --> 00:05:24,791 Pensavo che mi avresti sparato. 30 00:05:25,125 --> 00:05:27,208 Sparato! 31 00:05:27,416 --> 00:05:29,708 Taci, non sai quello che dici. 32 00:05:29,916 --> 00:05:32,250 Dammi una sigaretta, � meglio. 33 00:05:37,166 --> 00:05:39,250 Sparare sembra facile. 34 00:05:40,291 --> 00:05:42,375 Come al Luna Park. 35 00:05:42,500 --> 00:05:44,583 Come sulle paperelle, sai? 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,124 Tu spari e poi... 37 00:05:48,999 --> 00:05:51,083 qualche ragazzo urla. 38 00:05:51,833 --> 00:05:57,833 Si tiene lo stomaco e fa una faccia come quella di un bambino che ha mangiato troppo. 39 00:05:58,624 --> 00:06:00,708 Le sue mani diventano rosse... 40 00:06:01,124 --> 00:06:03,208 E poi cade. 41 00:06:03,541 --> 00:06:05,624 E tu rimani l�. 42 00:06:06,041 --> 00:06:08,124 Non ci capisci nulla. 43 00:06:09,124 --> 00:06:11,749 Come se il paesaggio fosse scomparso. 44 00:06:16,124 --> 00:06:19,458 Comunque... sono arrivato. Ti ringrazio. Prendi. 45 00:06:20,916 --> 00:06:23,416 - Nessun rancore? - Certo! 46 00:06:24,249 --> 00:06:26,583 - Arrivederci. - Vuoi il pacchetto? 47 00:06:27,749 --> 00:06:29,714 - E tu? - Ne ho un altro. 48 00:06:29,749 --> 00:06:31,833 Ah, be'... in questo caso, certo. 49 00:06:32,249 --> 00:06:34,333 - Grazie. - Arrivederci. 50 00:06:35,624 --> 00:06:37,708 Buona fortuna. 51 00:08:04,583 --> 00:08:06,916 Si muore dal divertimento, stasera. 52 00:08:07,083 --> 00:08:09,708 - Pensi che ne avr� per molto? - Non lo so. 53 00:08:09,999 --> 00:08:12,083 Non sai mai nulla, tu. 54 00:08:19,999 --> 00:08:21,548 Vieni a ballare, Lucien? 55 00:08:21,583 --> 00:08:25,249 - Ti ho detto di aspettare al bar. Stiamo parlando. - Va bene. 56 00:08:27,666 --> 00:08:30,541 Sono venuto qui perch� mi avete dato un appuntamento, 57 00:08:30,576 --> 00:08:33,725 ma sapete che ho orrore di questo genere di locali. 58 00:08:33,760 --> 00:08:36,874 Questa musica � avvilente. Io amo solo la buona musica. 59 00:08:37,083 --> 00:08:39,499 Va bene, la conosciamo la tua musica. 60 00:08:39,999 --> 00:08:43,708 Voi non conoscete nulla. Siete dei delinquenti, dei ladruncoli. 61 00:08:44,166 --> 00:08:47,666 Esatto. Facci ridere. Fai il comico. 62 00:08:48,291 --> 00:08:50,374 Non lo trovi divertente, tu? 63 00:08:50,541 --> 00:08:52,506 S�. Se lo dici tu. 64 00:08:52,541 --> 00:08:57,333 Vedi? L'Orfanello lo fai ridere. Eppure non � un tipo allegro. 65 00:08:58,416 --> 00:09:01,083 Tu ci fai ridere, � un fatto. 66 00:09:02,333 --> 00:09:04,416 Potete ridere, se volete. 67 00:09:04,916 --> 00:09:08,041 Ma tu dovresti vergognarti della vita che fai. 68 00:09:08,166 --> 00:09:12,458 Tuo padre e tua madre sono persone onorate e tu giochi a fare il lazzarone! 69 00:09:12,499 --> 00:09:14,298 E' demoralizzante. 70 00:09:14,333 --> 00:09:18,832 Quando penso che forse hai imparato il piano. Una cosa cos� bella, il piano. 71 00:09:18,916 --> 00:09:22,457 Senti Zabel, gli scherzi vanno bene per cinque minuti. 72 00:09:23,124 --> 00:09:25,207 Dopo scocciano. 73 00:09:26,749 --> 00:09:28,672 Dov'� Maurice? 74 00:09:28,707 --> 00:09:31,291 Maurice? Ah, s�! Il bel Maurice! 75 00:09:32,249 --> 00:09:35,624 Non ne so nulla. A volte veniva a casa mia anche lui. 76 00:09:36,207 --> 00:09:39,291 Ma quando mi sono accorto che era un delinquente come voi, 77 00:09:39,326 --> 00:09:42,207 l'ho pregato di diradare le sue visite. E' tutto. 78 00:09:42,916 --> 00:09:46,874 - Ah, questa musica! - Senti, Zabel. Maurice � sparito. 79 00:09:47,582 --> 00:09:50,089 E siccome ero piuttosto in urto con lui... 80 00:09:50,124 --> 00:09:53,332 - Una storia di donne, senza dubbio. - Questo o altro. 81 00:09:53,499 --> 00:09:55,874 Comunque c'� chi pensa che c'entri io. 82 00:09:56,249 --> 00:09:58,582 In fondo questo ti lusinga un po', vero? 83 00:09:58,749 --> 00:10:02,624 Ma dato che dopo tutto potesti avere dei fastidi, ti preoccupi e vuoi sapere. 84 00:10:02,659 --> 00:10:04,381 Esattamente. 85 00:10:04,416 --> 00:10:07,541 E sono sicuro che tu sappia molte cose. 86 00:10:07,791 --> 00:10:09,874 S�. Molte cose. 87 00:10:11,499 --> 00:10:14,624 Vi sbagliate, agnellini miei. Non ne so proprio niente. 88 00:10:14,659 --> 00:10:17,124 Intanto vi prego di non darmi del tu. 89 00:10:17,291 --> 00:10:19,499 Potrei essere vostro padre. 90 00:10:19,582 --> 00:10:23,791 Sono un commerciante onorato e oggigiorno non ce ne sono pi� tanti. 91 00:10:24,707 --> 00:10:28,291 Buona sera. Pagate il conto voi, dato che mi avete invitato. 92 00:10:34,249 --> 00:10:38,291 Per favore, signora, volete darmi il mio cappello e il mio cappotto? 93 00:10:38,791 --> 00:10:41,916 Bel risultato. Se ne frega di noi e se ne va. 94 00:10:42,499 --> 00:10:44,582 Lascialo andare. 95 00:10:44,832 --> 00:10:46,881 Tra poco andremo noi da lui. 96 00:10:46,916 --> 00:10:50,416 - A far che? - Cos�, per vedere. 97 00:10:51,082 --> 00:10:53,040 Ti ho detto di levarti dai piedi! 98 00:10:53,075 --> 00:10:55,037 Non potresti parlare pi� gentilmente? 99 00:10:55,072 --> 00:10:56,964 Ti chiedo il prezzo delle camere. 100 00:10:56,999 --> 00:11:01,166 E se ti hanno vestito da ammiraglio, � per dare informazioni ai clienti. 101 00:11:01,201 --> 00:11:03,297 E allora devi dirmi i prezzi delle camere. 102 00:11:03,332 --> 00:11:07,416 - Ti ho detto che questo non � un albergo! - Non vuoi dirmi i prezzi delle camere? 103 00:11:07,451 --> 00:11:09,957 Non � per stasera, non ho un soldo. 104 00:11:10,332 --> 00:11:13,124 Per� domani o un altro giorno... 105 00:11:13,416 --> 00:11:16,582 Su, su, sparisci! O ti giuro che va a finir male! 106 00:11:17,916 --> 00:11:20,124 - Mi scusi. - Non c'� di che. 107 00:11:20,291 --> 00:11:23,082 - Ce ne sono di carogne! - Chi? - L'ammiraglio. 108 00:11:23,117 --> 00:11:25,166 Lasciami in pace perch� ho fretta. 109 00:11:25,249 --> 00:11:27,582 Non si incontra un amico tutte le sere. 110 00:11:27,624 --> 00:11:30,707 Non che i militari mi piacciano, solo li compiango. 111 00:11:31,291 --> 00:11:37,041 Avrei potuto esserlo anch'io, se non mi avessero scartato quando andai alla visita. 112 00:11:37,416 --> 00:11:40,582 - Vuoi lasciarmi in pace? - Sei una carogna anche tu? 113 00:11:40,666 --> 00:11:43,082 No, ma ti ho detto di lasciarmi in pace. 114 00:11:43,207 --> 00:11:45,291 Vabb�... 115 00:12:04,557 --> 00:12:06,974 Ho capito come stanno le cose. 116 00:12:13,891 --> 00:12:16,016 Mi rimarrai attaccato come la colla. 117 00:12:19,057 --> 00:12:20,939 - E' il tuo cane? - No. 118 00:12:20,974 --> 00:12:25,390 D� un po', se cerchi un posticino per star tranquillo, forse ti posso aiutare. 119 00:12:25,425 --> 00:12:29,807 - E' difficile, non ho un centesimo. - Non importa, ti ci porto io da Panama. 120 00:12:30,474 --> 00:12:34,349 - Chi � Panama? - Panama? E' il posto pi� tranquillo della costa. 121 00:12:34,432 --> 00:12:37,849 Come stazione balneare non si potrebbe trovare di meglio. 122 00:12:38,057 --> 00:12:41,641 Quattro tavole con una porta al centro e con un tetto sopra. 123 00:12:53,824 --> 00:12:57,907 - Sai qual � il mio sogno? - Se sogni in piedi ti romperai il grugno. 124 00:12:57,942 --> 00:12:59,705 Non importa. 125 00:12:59,740 --> 00:13:02,824 Siamo arrivati. E' l�, dove ci sono quelle luci. 126 00:13:06,532 --> 00:13:11,032 Il mio sogno � di dormire una volta sola in mezzo a delle vere lenzuola. 127 00:13:11,157 --> 00:13:15,115 Sai, con un lenzuolo sopra e uno sotto. 128 00:13:18,824 --> 00:13:22,657 - E' tornato il tuo cane. - Ti ho gi� detto che non � il mio cane. 129 00:13:22,692 --> 00:13:24,740 Te ne vuoi andare? 130 00:13:25,490 --> 00:13:27,205 Non ho cani, non ho niente. 131 00:13:27,240 --> 00:13:30,907 - Non ti piacciono i cani? - Non amo le bestie che cercano padrone. 132 00:13:30,942 --> 00:13:33,199 E tu l'hai trovato il tuo padrone? 133 00:13:34,240 --> 00:13:36,324 Non ancora. 134 00:13:44,157 --> 00:13:46,407 - Chi �? - Quart Vittel. 135 00:13:46,657 --> 00:13:48,740 Apri. Sono con un amico. 136 00:13:57,324 --> 00:13:59,407 Entrate. 137 00:14:01,032 --> 00:14:03,115 Buona sera. 138 00:14:11,990 --> 00:14:15,574 - Vuoi bere qualcosa? - No, non ho sete. Vorrei riposarmi. 139 00:14:16,074 --> 00:14:18,949 E poi, se volessi bere non potrei pagare. E allora... 140 00:14:18,984 --> 00:14:21,032 Non importa, qui sei a casa tua. 141 00:14:22,324 --> 00:14:28,074 Ti avverto, eh! Non � il caso di rattristarsi con la nebbia, le disgrazie, i guai. 142 00:14:28,907 --> 00:14:32,407 Qui non c'� nebbia. Il tempo � al bello stabile. 143 00:14:33,324 --> 00:14:35,365 Le lancette sono inchiodate. 144 00:14:35,400 --> 00:14:36,872 Quindi... 145 00:14:36,907 --> 00:14:38,580 le confidenze... 146 00:14:38,615 --> 00:14:41,199 Non ti agitare tanto. Non mi piace parlare. 147 00:14:41,234 --> 00:14:43,907 A me s�. Per� sono discreto. 148 00:14:45,657 --> 00:14:47,740 Cosa ne dici di questo? 149 00:14:48,449 --> 00:14:50,122 E' autentico. 150 00:14:50,157 --> 00:14:52,240 L'ho comprato laggi� a Panama. 151 00:14:52,282 --> 00:14:54,323 Nel 1906. 152 00:14:54,358 --> 00:14:56,365 Ah, Panama! 153 00:14:56,782 --> 00:14:59,990 L'America tagliata in due. Si attraversa il battello. 154 00:15:00,157 --> 00:15:05,365 Si sta in basso e su in alto si vedono le scimmie azzurre. 155 00:15:05,990 --> 00:15:08,074 E' meraviglioso. 156 00:15:09,907 --> 00:15:12,615 - Sei stanco? - Eh? Un po', s�. 157 00:15:13,740 --> 00:15:15,824 Scusami, eh! 158 00:15:17,240 --> 00:15:19,740 Che tu sia stanco o no, non mi riguarda. 159 00:15:19,907 --> 00:15:23,449 Di solito non faccio mai domande a nessuno. 160 00:15:23,574 --> 00:15:26,199 Non importa, amico mio. Non importa. 161 00:15:27,115 --> 00:15:29,199 E lascialo stare, idiota! 162 00:15:29,782 --> 00:15:34,532 Lo sai che l'equipaggio si stacca! Una volta ti sei gi� inghiottito il nostromo! 163 00:15:35,990 --> 00:15:38,074 Panama, 1906. 164 00:15:39,199 --> 00:15:41,282 32 anni di bottiglia. 165 00:15:42,699 --> 00:15:45,157 Vorresti bertela, eh? Brutto pidocchioso! 166 00:15:46,157 --> 00:15:47,622 Io, quando ho sete... 167 00:15:47,757 --> 00:15:50,340 E poi me ne infischio! Quello che vorrei... 168 00:15:50,382 --> 00:15:53,340 Lo so, lo so! Dormire in lenzuola bianche. 169 00:16:01,965 --> 00:16:04,424 - Salute, Panama. - Salute, Michel. 170 00:16:08,715 --> 00:16:10,799 Oh, c'� gente stasera. 171 00:16:11,215 --> 00:16:14,215 S�, e bella gente. 172 00:16:14,799 --> 00:16:18,757 Oh, la gente � come �. Un po' losca e un po' criminale. 173 00:16:19,465 --> 00:16:22,548 Ma dicono che al mondo ci siano anche delle belle cose. 174 00:16:22,583 --> 00:16:25,632 - Non hai che da dipingerle, le belle cose. - Dipingerle? 175 00:16:26,690 --> 00:16:30,648 Ho provato. Ho dipinto dei fiori, delle giovani donne, dei bambini. 176 00:16:31,732 --> 00:16:35,523 Era come se dipingessi il delitto con tutto quello che nasconde. 177 00:16:37,023 --> 00:16:39,107 Io vedrei un delitto in una rosa. 178 00:16:39,732 --> 00:16:42,857 Si chiama "dipingere col coltello". 179 00:16:43,148 --> 00:16:45,648 Cosa c'� di pi� semplice di un albero? 180 00:16:45,915 --> 00:16:49,373 Eppure, quando dipingo un albero tutto diventa angoscioso. 181 00:16:49,582 --> 00:16:53,290 Perch� c'� qualcosa o qualcuno nascosto dietro quell'albero. 182 00:16:54,873 --> 00:16:58,165 Dipingo senza volerlo le cose nascoste dietro le cose. 183 00:16:59,457 --> 00:17:01,957 Un nuotatore per me � gi� un annegato. 184 00:17:05,133 --> 00:17:08,833 Quando voglio dipingere la gioia, la musica, 185 00:17:09,434 --> 00:17:11,634 un ballo, un matrimonio all'aperto, 186 00:17:12,354 --> 00:17:15,754 sulla mia tela trovo soltanto l'odio, la gelosia, 187 00:17:16,671 --> 00:17:18,671 un omicidio e il cimitero. 188 00:17:19,573 --> 00:17:22,948 - Delle nature morte, insomma? - Taci, imbecille! 189 00:17:23,532 --> 00:17:25,615 Ma no, l'imbecille sono io. 190 00:17:26,432 --> 00:17:30,932 Bisogna essere un imbecille per vivere cos�, nello sconforto, nell'angoscia. 191 00:17:31,848 --> 00:17:35,848 - Non trovate? - Io trovo che siete un po' troppo complicato. 192 00:17:37,147 --> 00:17:39,147 S�. 193 00:17:39,348 --> 00:17:41,932 S�, ma... tutto si sistemer�... 194 00:17:43,098 --> 00:17:45,390 Il giro � fatto, l'anello � saldato. 195 00:17:45,807 --> 00:17:47,890 Stai ancora pensando al suicidio? 196 00:17:49,182 --> 00:17:52,890 Ci sono persone che vanno a pescare, a cacciare o alla guerra. 197 00:17:53,598 --> 00:17:55,765 Altre compiono crimini passionali. 198 00:17:56,307 --> 00:17:59,932 Alcuni si suicidano. Si deve uccidere qualcuno. 199 00:18:01,348 --> 00:18:03,432 - E' la vita. - S�. 200 00:18:03,848 --> 00:18:05,932 Per esempio, tu bevi. 201 00:18:06,265 --> 00:18:08,932 Bevi per uccidere qualcosa che ti angoscia dentro. 202 00:18:08,967 --> 00:18:10,855 Io? 203 00:18:10,890 --> 00:18:13,598 Io soprattutto bevo per ubriacarmi! 204 00:18:14,473 --> 00:18:16,557 E' la stessa cosa. 205 00:18:16,640 --> 00:18:19,682 E voi, sono sicuro che se vi facessi il ritratto... 206 00:18:19,717 --> 00:18:21,522 Basta! Non mi scocciate! 207 00:18:21,557 --> 00:18:25,057 Vi dipingerei con le mani in tasca, di notte, nella nebbia. 208 00:18:25,092 --> 00:18:26,897 Insomma basta! Basta! Basta! 209 00:18:26,932 --> 00:18:29,932 Parlate, parlate e tirate fuori le vostre grandi idee. 210 00:18:29,967 --> 00:18:31,563 Le grandi idee mi annoiano! 211 00:18:31,598 --> 00:18:34,932 - Avete bevuto anche voi? - Taci! Tu parli a vanvera! 212 00:18:35,223 --> 00:18:37,307 Perch� mi scaldo devo aver bevuto! 213 00:18:37,515 --> 00:18:41,348 Non ho bevuto! Per� non ho mangiato da due giorni! Divertente, eh? 214 00:18:41,383 --> 00:18:45,182 Sai che bel tatuaggio farsi scrivere sulla pancia: "buffet freddo." 215 00:18:45,557 --> 00:18:49,265 - Non vi danno da mangiare nell'esercito? - Cosa te ne importa? 216 00:18:49,965 --> 00:18:53,673 Bastava dire che volevi mangiare un boccone, non era difficile. 217 00:18:53,965 --> 00:18:58,173 S�, quando si ha fame bisognerebbe dirlo e tutto si aggiusterebbe. Solo che... 218 00:18:58,215 --> 00:19:00,048 si sta zitti per orgoglio. 219 00:19:00,090 --> 00:19:02,173 Ho dell'orgoglio, io! E' buffo, eh? 220 00:19:02,548 --> 00:19:07,340 Ho la testa dura, dicono. Proprio cos�! La testa dura! 221 00:19:12,882 --> 00:19:14,840 Hai la testa dura anche tu. 222 00:19:14,882 --> 00:19:17,132 Hai detto che hai fame. 223 00:19:19,340 --> 00:19:21,632 - S�, ho fame. - Vieni di qua. 224 00:19:30,090 --> 00:19:33,632 C'� del pane, del salame e del formaggio Cheshire. 225 00:19:34,007 --> 00:19:37,132 Quando ero a Panama compravo sempre il Cheshire. 226 00:19:55,423 --> 00:19:59,173 Se non si mangia da molto tempo, bisogna mangiare molto adagio. 227 00:20:11,048 --> 00:20:14,381 Allora, cosa aspetti a dirmi "buon appetito"? 228 00:20:15,090 --> 00:20:17,173 Non conosci le buone maniere? 229 00:20:20,965 --> 00:20:25,006 Ehi, � un bel po' che non ci si vede. Hai fame anche tu, eh? 230 00:20:26,715 --> 00:20:28,798 - E' vostro? - S�. 231 00:20:30,256 --> 00:20:32,340 Ha un bel musetto. 232 00:20:34,215 --> 00:20:36,298 Anche tu. 233 00:20:37,798 --> 00:20:39,881 Sei carina e mi piaci. 234 00:20:40,548 --> 00:20:42,513 Davvero. 235 00:20:42,548 --> 00:20:44,631 Sei magrolina ma mi piaci. 236 00:20:44,965 --> 00:20:47,715 Come al cinema. Uno sguardo e mi sei piaciuta. 237 00:20:48,631 --> 00:20:50,715 Un colpo di fulmine. 238 00:20:51,256 --> 00:20:53,340 Una mazzata in testa. L'amore. 239 00:20:54,881 --> 00:20:58,465 Sai, quel pargoletto con le ali sulla schiena e le frecce. 240 00:21:01,256 --> 00:21:05,173 I cuori sugli alberi, la serenata, le lacrime... 241 00:21:09,465 --> 00:21:13,215 E' sempre la stessa pappa, il solito mucchio di fesserie. 242 00:21:17,381 --> 00:21:19,465 Lo pensate davvero? 243 00:21:20,506 --> 00:21:23,715 - Cosa? - Quello che avete detto: l'amore. 244 00:21:26,465 --> 00:21:28,548 Le signore sono sempre cos�. 245 00:21:29,298 --> 00:21:33,423 Fanno la vita e sono sentimentali come le colombe delle cartoline postali. 246 00:21:33,465 --> 00:21:35,673 Cosa avete detto? La vita? 247 00:21:36,631 --> 00:21:38,381 S�, certo. 248 00:21:38,423 --> 00:21:41,965 Non te l'hanno detto cosa vuol dire? La vita, il marciapiede. 249 00:21:42,000 --> 00:21:44,048 Perch� mi parlate cos�? 250 00:21:44,465 --> 00:21:46,548 Oh! Di' un po', bella! 251 00:21:47,298 --> 00:21:50,715 Non mi dirai che sei qui per portare una torta alla nonna. 252 00:21:50,750 --> 00:21:52,798 Non sei Cappuccetto Rosso. 253 00:21:56,465 --> 00:21:58,590 E ti dir� che � un peccato, perch�... 254 00:21:59,340 --> 00:22:01,346 io sono il Lupo Cattivo. 255 00:22:01,381 --> 00:22:03,673 Il Lupo Cattivo � un tipo elegante. 256 00:22:04,090 --> 00:22:06,173 Trovi che mi stia bene il cachi? 257 00:22:07,631 --> 00:22:11,215 - Che ne dici? - Ma perch� ridete sempre cos�? 258 00:22:11,881 --> 00:22:14,464 Non � una vera risata. E' una risata triste. 259 00:22:14,499 --> 00:22:17,013 Hai mai visto una donna amare un militare, tu? 260 00:22:17,048 --> 00:22:21,423 Le donne amano i militari quando sfilano con la musica calpestando la polvere! 261 00:22:21,465 --> 00:22:26,048 Ma quando passa solo solo il povero soldatino chi lo guarda pi�? 262 00:22:30,798 --> 00:22:34,381 Chiss� perch� ti parlo di queste cose. Non servono a nulla. 263 00:22:35,298 --> 00:22:37,923 Un uomo e una donna non possono capirsi. 264 00:22:38,465 --> 00:22:40,548 Non parlano la stessa lingua. 265 00:22:40,965 --> 00:22:43,048 Hanno un vocabolario diverso. 266 00:22:43,673 --> 00:22:46,715 Forse non possono capirsi, ma possono amarsi. 267 00:22:48,215 --> 00:22:50,298 Hai gi� amato qualcuno, tu? 268 00:22:54,356 --> 00:22:57,315 - No, non sul serio. - Ecco, lo vedi? 269 00:22:58,481 --> 00:23:00,565 Cosa succede? 270 00:23:00,773 --> 00:23:02,856 Non lo so. 271 00:23:04,023 --> 00:23:06,440 - Cosa c'�? - Malviventi. 272 00:23:06,940 --> 00:23:10,315 Uno cerca un posto tranquillo per non vedere certa gente, 273 00:23:10,350 --> 00:23:13,440 e quelli vengono proprio qui ad ammazzarsi fra loro. 274 00:23:19,690 --> 00:23:23,106 Una grande illuminazione. Come in una tomba. 275 00:23:26,506 --> 00:23:29,173 - Allora? - Allora cosa? E' da non credersi. 276 00:23:30,756 --> 00:23:33,214 Non siete capaci di seguire uno sceso da un taxi? 277 00:23:33,249 --> 00:23:35,673 Non l'abbiamo perso. S'� nascosto nella baracca. 278 00:23:35,708 --> 00:23:38,089 - Quale baracca? - Quella specie di bar. 279 00:23:39,114 --> 00:23:41,198 Quella l�? 280 00:23:41,281 --> 00:23:43,364 Salite. 281 00:23:50,906 --> 00:23:52,989 Sono sicuro che � qui. 282 00:23:53,364 --> 00:23:55,864 Non � difficile. Basta andare a cerarlo. 283 00:24:04,273 --> 00:24:07,356 Aprite! Moriamo di sete, vorremmo bere un bicchiere. 284 00:24:07,391 --> 00:24:09,727 Non c'� nulla da bere! Siamo chiusi! 285 00:24:09,762 --> 00:24:12,064 Se non aprite, entreremo lo stesso! 286 00:24:12,231 --> 00:24:14,731 - Non vi piacer�! - Allora, la sfondiamo? 287 00:24:14,773 --> 00:24:18,564 Attenzione! E' il primo avviso! Un colpo in aria, come a Panama! 288 00:24:19,398 --> 00:24:23,314 - E se rimanete l� vi sparo addosso! - Dannazione, questi sparano! 289 00:24:23,814 --> 00:24:27,439 - Questi colpi ti spaventano? - Vorrei che fosse solo quello! 290 00:24:27,898 --> 00:24:30,773 - Che altro c'�? - Non posso dirvelo! 291 00:24:31,898 --> 00:24:34,981 - Non aver paura, ci sono qua io. - Siete gentile. 292 00:24:38,648 --> 00:24:40,731 Come ti chiami? 293 00:24:41,981 --> 00:24:43,689 Nelly. 294 00:24:43,731 --> 00:24:45,814 Io mi chiamo Jean. 295 00:24:54,689 --> 00:24:56,773 Bastardi! 296 00:24:59,356 --> 00:25:02,523 E' proprio una battaglia navale! Fantastico! 297 00:25:03,481 --> 00:25:05,564 Il Capitano � rimasto solo a bordo. 298 00:25:30,081 --> 00:25:32,164 Credo che abbiano capito. 299 00:25:46,248 --> 00:25:48,331 Che bella notte! 300 00:25:53,998 --> 00:25:56,581 - S�, � una bella notte. - Guarda! 301 00:25:58,581 --> 00:26:00,664 Sembra del sangue. 302 00:26:00,873 --> 00:26:02,956 Sangue? 303 00:26:04,081 --> 00:26:05,873 Ehil�! 304 00:26:05,914 --> 00:26:07,998 Cosa fate? 305 00:26:09,331 --> 00:26:11,414 Siete ferito? 306 00:26:12,248 --> 00:26:14,998 Devo essermi tagliato la mano cadendo. 307 00:26:15,033 --> 00:26:17,081 Mi permettete di entrare? 308 00:26:20,289 --> 00:26:22,373 Entrate! 309 00:26:26,848 --> 00:26:31,806 La vita � proprio curiosa per chi la osserva tra la mezzanotte e le tre del mattino. 310 00:26:32,598 --> 00:26:35,098 Bisogna che quell'uomo non mi veda qui! 311 00:26:35,264 --> 00:26:39,139 Ah, non � difficile. Anch'io ci tengo a vedere meno gente possibile. 312 00:26:39,174 --> 00:26:41,223 Mi inseguivano come lupi affamati. 313 00:26:42,181 --> 00:26:44,473 Sono fuggito. L'ho scampata bella. 314 00:26:44,973 --> 00:26:47,681 - Datemi un rum, padrone. - Non c'� rum qui. 315 00:26:48,681 --> 00:26:52,181 - Ma se volete lavarvi le mani... - Ah, le mani... s�. 316 00:26:54,798 --> 00:26:59,131 Il sangue dai vestiti non va mai via, ma dalle mani se ne va alla svelta. 317 00:26:59,881 --> 00:27:03,714 Non so se avete mai notato che medici, e soprattutto i chirurghi, 318 00:27:03,749 --> 00:27:06,006 hanno le mani bianche e ben curate. 319 00:27:06,173 --> 00:27:10,214 E dire che le mestano nel sangue tutto il santo giorno le loro mani. 320 00:27:10,922 --> 00:27:14,672 Ma io non sono medico. Io vendo articoli vari, un po' di tutto. 321 00:27:14,714 --> 00:27:16,429 Non vi abbiamo chiesto nulla. 322 00:27:16,464 --> 00:27:20,089 Fuori nel secchio, vicino alla botte, c'� dell'acqua piovana. 323 00:27:20,131 --> 00:27:22,214 Come volete. 324 00:27:28,672 --> 00:27:30,756 Siete un artista, signore? 325 00:27:31,464 --> 00:27:35,339 Io non sono un artista e me ne dispiace perch� amo molto le arti. 326 00:27:35,714 --> 00:27:39,714 La musica classica, soprattutto, e pi� che mai la musica religiosa. 327 00:27:40,589 --> 00:27:42,672 Mi suscita dei bei ricordi. 328 00:27:43,047 --> 00:27:45,131 Mi piace frugare nei miei ricordi. 329 00:27:45,714 --> 00:27:48,089 Ricordi di famiglia, d'infanzia... 330 00:27:57,131 --> 00:27:59,672 Dov'� la vostra ferita? Non vedo nulla. 331 00:28:00,589 --> 00:28:03,297 Credevo di essermi ferito, mi sono sbagliato. 332 00:28:07,297 --> 00:28:09,547 Per� ho perso il mio pacchetto. 333 00:28:10,131 --> 00:28:12,214 Il mio pacchetto, che rabbia! 334 00:28:14,214 --> 00:28:16,297 Allora non era il vostro sangue? 335 00:28:17,047 --> 00:28:20,881 Ascolta! Non so da dove vieni n� chi sei, non mi riguarda. 336 00:28:21,631 --> 00:28:23,714 Il sole � sorto. Te ne puoi andare. 337 00:28:23,964 --> 00:28:26,714 Hai una faccia che non mi piace. 338 00:28:27,464 --> 00:28:30,672 Ci sono facce che piacciono e altre che non piacciono. 339 00:28:31,214 --> 00:28:34,714 Non ha importanza. E' cos� poca cosa, in fondo, una faccia. 340 00:28:35,381 --> 00:28:37,464 Conta tanto poco. 341 00:28:37,714 --> 00:28:41,172 La mia faccia non piace a nessuno, eppure potete credermi. 342 00:28:41,214 --> 00:28:43,964 Quando mi guardo allo specchio, a me piace. 343 00:28:44,964 --> 00:28:48,047 Dopotutto, meglio questa faccia che non averla. No? 344 00:29:10,839 --> 00:29:14,964 Ogni volta che spunta il sole, si spera che succeda qualcosa di nuovo, 345 00:29:15,131 --> 00:29:17,214 qualcosa di bello. 346 00:29:18,214 --> 00:29:21,756 Ma poi il sole va a dormire e noi facciamo altrettanto. 347 00:29:23,297 --> 00:29:25,381 E' triste. 348 00:29:26,547 --> 00:29:29,089 Quello che hai detto poco fa, lo pensavi? 349 00:29:29,964 --> 00:29:32,047 Cosa? 350 00:29:32,297 --> 00:29:34,381 L'amore. 351 00:29:34,464 --> 00:29:36,547 S�, senn� perch� l'avrei detto? 352 00:29:37,131 --> 00:29:40,172 Non so. La solita commedia per attirare i clienti. 353 00:29:41,089 --> 00:29:43,172 I clienti? 354 00:29:50,422 --> 00:29:53,214 Scusatemi. Scusatemi se vi disturbo. 355 00:30:07,797 --> 00:30:11,631 La doccia scozzese. Non c'� di meglio per ridare forza a un uomo. 356 00:30:14,422 --> 00:30:17,881 E adesso eccomi fresco come una rosa, per il lavoro. 357 00:30:18,089 --> 00:30:21,297 - Ma va'! Tu lavori? - S�. Al porto. 358 00:30:22,547 --> 00:30:24,512 Questo tiene litri. 359 00:30:24,547 --> 00:30:27,881 Allora alla mattina prelevo due litri e la sera li rivendo. 360 00:30:27,916 --> 00:30:29,762 Certo, non � legale. 361 00:30:29,797 --> 00:30:33,131 Ma io sono l'unico ladro che richiude il barile. 362 00:30:33,422 --> 00:30:36,047 E' questione di coscienza professionale. 363 00:30:36,589 --> 00:30:37,887 Be', arrivederci. 364 00:30:37,922 --> 00:30:40,005 Bellezza, scusami ma... 365 00:30:40,380 --> 00:30:42,714 il lavoro � lavoro. 366 00:30:43,214 --> 00:30:45,297 Arrivederci. 367 00:30:47,839 --> 00:30:50,130 - Tu resti qui? - No. 368 00:30:55,464 --> 00:30:58,047 - Dove vai? - Non lo so. 369 00:30:58,714 --> 00:31:00,797 Allora andiamo dalla stessa parte. 370 00:31:01,964 --> 00:31:04,172 - Voi amate la vita? - Cosa? 371 00:31:04,464 --> 00:31:06,547 Amate la vita? 372 00:31:08,755 --> 00:31:11,047 S�, per quanto ci siano dei giorni... 373 00:31:12,755 --> 00:31:14,839 E la vita vi ama? 374 00:31:15,464 --> 00:31:18,172 Finora � stata un po' carogna con me, per�... 375 00:31:18,797 --> 00:31:21,089 forse cambier�, dato che a me piace. 376 00:31:22,797 --> 00:31:26,797 Vorrei ringraziarti per la tua ospitalit�, sei stato molto gentile. 377 00:31:26,964 --> 00:31:29,964 Mi hai fatto compagnia, sono io che ti ringrazio. 378 00:31:30,797 --> 00:31:33,089 E se posso fare qualcosa per te... 379 00:31:34,380 --> 00:31:36,464 Ah! Qualcosa per me, sai... 380 00:31:41,922 --> 00:31:45,005 Puoi trovarmi degli abiti borghesi, come siano. 381 00:31:45,464 --> 00:31:48,380 Capisco. Sei in licenza abusiva? 382 00:31:49,547 --> 00:31:53,047 - Credevo che non facessi mai domande. - Non ti fidi di me? 383 00:31:53,297 --> 00:31:54,589 S�, ma... 384 00:31:54,630 --> 00:31:57,880 Io non ho che questo qui. E' vecchio ma mi piace molto. 385 00:31:58,214 --> 00:32:02,214 Ad ogni modo, se torni stasera ti far� trovare qualcosa. 386 00:32:02,464 --> 00:32:04,547 Ti ringrazio. D'accordo. 387 00:32:09,130 --> 00:32:11,214 Che numero avete di scarpe? 388 00:32:12,922 --> 00:32:16,255 - 41, perch�? - Oh, niente. Niente. 389 00:32:17,797 --> 00:32:19,880 Vieni? 390 00:32:58,964 --> 00:33:02,714 - Il caso fa proprio bene le cose. - Il caso? - S�. 391 00:33:03,997 --> 00:33:06,080 Porta il 41, come me. 392 00:33:06,747 --> 00:33:08,830 Cerca dei vestiti, io ne ho. 393 00:33:09,247 --> 00:33:13,997 Forse vorrebbe cambiare vita, ma... avrebbe bisogno di un lasciapassare. 394 00:33:14,414 --> 00:33:18,539 S�, ha certamente bisogno di uno stato civile. Questo si vede. 395 00:33:19,039 --> 00:33:21,330 Ha fortuna, io ne ho uno di troppo. 396 00:33:22,955 --> 00:33:25,664 Il mio, se pu� essergli utile. 397 00:33:28,914 --> 00:33:30,997 Vado a fare il bagno. 398 00:33:31,497 --> 00:33:33,997 S�. Il mare � brutto e c'� la nebbia. 399 00:33:34,414 --> 00:33:36,497 Cosa dici? 400 00:33:37,664 --> 00:33:41,580 Dico le cose come sono. Dico che il mare � brutto e c'� nebbia. 401 00:33:42,955 --> 00:33:45,039 E tu lo sai molto bene. 402 00:33:45,247 --> 00:33:47,330 Io nuoto male... 403 00:33:47,664 --> 00:33:51,872 e malgrado tutto ho l'impressione che nuoter� il pi� lontano possibile. 404 00:33:51,914 --> 00:33:53,997 E cosa vuoi che ti dica? 405 00:33:55,872 --> 00:33:57,934 Niente. 406 00:33:57,969 --> 00:33:59,997 Bene. 407 00:34:40,413 --> 00:34:43,330 Michel! Michel! 408 00:34:44,663 --> 00:34:46,747 Non fare fesserie! 409 00:34:47,163 --> 00:34:49,247 A cosa serve? 410 00:35:21,622 --> 00:35:23,705 Che nebbia! 411 00:35:23,788 --> 00:35:25,872 Che sporca nebbia! 412 00:35:55,830 --> 00:35:57,913 Scarpacce... 413 00:35:58,580 --> 00:36:01,330 cocci di bottiglia, un vecchio pettine. 414 00:36:03,038 --> 00:36:05,122 Che schifo il fondo del mare! 415 00:36:05,330 --> 00:36:09,497 Non � il fondo del mare. Il fondo del mare � pi� lontano, pi� profondo. 416 00:36:11,122 --> 00:36:13,622 Taci, stai parlando come un palombaro. 417 00:36:15,497 --> 00:36:17,580 - Quanti anni hai? - 17. 418 00:36:19,538 --> 00:36:21,622 Anch'io. 419 00:36:23,122 --> 00:36:25,205 Anch'io ho 17 anni. 420 00:36:32,813 --> 00:36:34,897 - Questa � buffa. - Cosa? 421 00:36:35,063 --> 00:36:37,147 - Guarda Nelly. - Dov'�? 422 00:36:37,647 --> 00:36:39,730 L�, con un soldato. 423 00:36:39,938 --> 00:36:42,022 Strano. 424 00:36:43,938 --> 00:36:48,147 - Cosa fai? Non andiamo pi� a prendere il caff�? - Taci, ci divertiamo! 425 00:36:48,980 --> 00:36:53,147 - Stasera torno da Panama. Se puoi venire... - S�, se posso venire... 426 00:36:53,522 --> 00:36:55,605 Hai del denaro? 427 00:36:56,980 --> 00:37:01,688 - Perch�? Ne vuoi? - Non essere sciocco, lo so che sei al verde, stanotte avevi fame. 428 00:37:01,723 --> 00:37:03,772 Allora perch� me lo chiedi? 429 00:37:26,813 --> 00:37:28,737 Nelly... 430 00:37:28,772 --> 00:37:30,855 Vieni un momento qui. 431 00:37:32,855 --> 00:37:37,230 - Cosa volete da me? - Niente, passavamo di qui e allora... 432 00:37:37,813 --> 00:37:39,729 sono sceso... 433 00:37:39,764 --> 00:37:41,646 per salutarti... 434 00:37:42,188 --> 00:37:44,355 e per domandarti notizie di Maurice. 435 00:37:45,230 --> 00:37:49,188 - Devi saperne qualcosa, tu. - Non ne so nulla. Lasciatemi in pace. 436 00:37:52,021 --> 00:37:54,070 Gi� dimenticato? 437 00:37:54,105 --> 00:37:56,188 Gi� sostituito Maurice? Eh? 438 00:37:57,146 --> 00:38:01,521 Incredibile, per�! Vai col primo che capita e con me fai la sdegnosa. 439 00:38:02,021 --> 00:38:03,938 Perch�? 440 00:38:03,980 --> 00:38:06,063 Eppure lo sai che mi piaci. 441 00:38:07,146 --> 00:38:09,230 Hai una bella bocca. 442 00:38:09,563 --> 00:38:12,230 - Una bocca che mi piace. - Non mi toccate! 443 00:38:14,521 --> 00:38:16,605 "Non mi toccate." 444 00:38:16,980 --> 00:38:21,146 E Maurice non ti ha toccato, forse? E gli altri? E quello l�? 445 00:38:21,730 --> 00:38:24,313 Allora tutti. Tutti, tranne me. 446 00:38:24,348 --> 00:38:26,355 Lasciatemi! 447 00:38:26,396 --> 00:38:29,980 Credi a me. Invece di andare a sculettare al Petit Tabarin... 448 00:38:30,563 --> 00:38:33,778 facevi meglio a restare nel tuo guscio, col tuo tutore. 449 00:38:33,813 --> 00:38:39,105 A proposito, quando vedrai Zabel gli dirai da parte mia che la piccola corrida di stanotte 450 00:38:39,230 --> 00:38:41,313 era un semplice avvertimento. 451 00:38:41,480 --> 00:38:45,438 - Mi fanno schifo le vostre storie! - Ah s�? E io ti faccio schifo? 452 00:38:45,473 --> 00:38:49,396 - S�, anche voi! Soprattutto voi! - Soprattutto io? - Lasciatemi! 453 00:38:49,431 --> 00:38:51,480 - Stai buona! - Lasciatemi! 454 00:38:51,605 --> 00:38:53,688 Lasciatemi! Lasciatemi! 455 00:38:53,771 --> 00:38:55,855 Jean! 456 00:39:00,188 --> 00:39:03,230 Perch� non la lasci in pace, come ti ha chiesto? 457 00:39:04,146 --> 00:39:08,105 Se posso darti un consiglio, continua a far cerchi nell'acqua. 458 00:39:08,480 --> 00:39:11,730 E' vero? Un militare si diverte con niente. 459 00:39:12,480 --> 00:39:14,855 Sputa nell'acqua ed � tutto contento. 460 00:39:14,896 --> 00:39:17,570 S�, lo so. Ma puoi lasciarla in pace lo stesso. 461 00:39:17,605 --> 00:39:22,605 Ah, s�. Lui pensa di chiamarsi Signor Calma. Pensa di avere il controllo. 462 00:39:23,271 --> 00:39:26,605 Senti, noi siamo tre e tu sei solo. 463 00:39:27,021 --> 00:39:29,938 - Tre? - S�. - Non sai contare, ragazzo mio. 464 00:39:31,146 --> 00:39:35,188 Ah, perch� tu conti questo qui? Perch� voi due non siete un granch�. 465 00:39:35,688 --> 00:39:38,278 - Mi hai seccato! Andiamo! - Lasciala stare! 466 00:39:38,313 --> 00:39:42,063 Cosa? Un soldato semplice che d� ordini? Levati dai piedi! 467 00:39:45,146 --> 00:39:49,105 - Scusa. A volte sono violento. - Non si pu� pi� scherzare, allora? 468 00:39:52,188 --> 00:39:54,980 Te ne vai gi�? Hai fretta, adesso? 469 00:39:55,480 --> 00:39:57,980 Non ti avvicinare! Non alzare le mani. 470 00:39:58,605 --> 00:40:03,396 Non alzare le mani. Perch� con me, ti avverto, eh! Stai attento! Guardati! 471 00:40:03,563 --> 00:40:05,980 Guardarmi da cosa? Eh? Guardarmi da cosa? 472 00:40:06,188 --> 00:40:08,730 Prima volevi sbranarmi e adesso ti sgonfi. 473 00:40:08,855 --> 00:40:10,938 Sei pallido, hai perso il fiato. 474 00:40:11,105 --> 00:40:13,188 Non sei bello a vedersi, sai? 475 00:40:14,605 --> 00:40:18,355 Un consiglio: se mi incontri, cambia marciapiede e in fretta. 476 00:40:18,521 --> 00:40:20,980 Perch� altrimenti le prendi cos�! 477 00:40:27,855 --> 00:40:29,938 Su, vieni. 478 00:40:30,521 --> 00:40:33,021 Allora? Salite oppure no? 479 00:40:33,480 --> 00:40:37,980 - Guarda Lucien. Sembra che voglia piangere. - Non � stato mica uno scherzo. 480 00:40:58,188 --> 00:41:01,605 Perch� l'hai fatto? Non sai neanche se ne vale la pena. 481 00:41:01,813 --> 00:41:03,896 Credevo che tu avessi fretta. 482 00:41:04,813 --> 00:41:07,313 Non lo so pi�. Sono scappata. 483 00:41:07,438 --> 00:41:10,563 Se torno sar� orribile. Se non torno sar� lo stesso. 484 00:41:13,354 --> 00:41:15,854 Anch'io dovrei tornare in un certo posto. 485 00:41:16,521 --> 00:41:19,646 Ma se torno, come dici tu, sar� terribile. 486 00:41:22,229 --> 00:41:24,313 Arrivederci, Jean. 487 00:41:24,396 --> 00:41:26,729 Se posso, stasera vado da Panama. 488 00:41:27,729 --> 00:41:29,813 Arrivederci. 489 00:42:11,021 --> 00:42:13,028 Sono io. 490 00:42:13,063 --> 00:42:15,646 Ascolta questo. E' bello. 491 00:42:18,438 --> 00:42:20,444 Chiudi il becco! 492 00:42:20,479 --> 00:42:23,646 Evidentemente, tutto ci� che � bello e nobile non vi piace. 493 00:42:23,681 --> 00:42:26,771 Basta! Ci hai preso in giro abbastanza, finiscila! 494 00:42:27,438 --> 00:42:29,819 Cosa ti prende? Sei ubriaco o sei drogato? 495 00:42:29,854 --> 00:42:33,396 Ne ho abbastanza di essere umiliato! Sono un uomo, hai capito? 496 00:42:33,431 --> 00:42:36,146 Sono un uomo! E te lo prover�! 497 00:42:36,313 --> 00:42:38,646 Mettila via! Siamo qui per parlare. 498 00:42:39,229 --> 00:42:41,313 Giovent� senza cervello! 499 00:42:42,021 --> 00:42:45,146 Intanto restituiscimi le carte! Tutte le carte, su! 500 00:42:46,104 --> 00:42:48,604 E dicci dov'� Maurice. 501 00:42:49,354 --> 00:42:51,438 Sono sicuro che l'hai fatto fuori! 502 00:42:51,646 --> 00:42:53,736 Fatto fuori? Che modo di esprimersi! 503 00:42:53,771 --> 00:42:57,938 Dove andavi stanotte? E l'altra notte? Sulla spiaggia, con dei pacchi? 504 00:42:58,521 --> 00:43:01,479 - Rispondi! Rispondi, senn�... - Senn� cosa? 505 00:43:02,063 --> 00:43:05,813 Imparerai a conoscermi. Ti prover� che sono qualcuno, io. 506 00:43:06,229 --> 00:43:07,778 Lo so. 507 00:43:07,813 --> 00:43:11,896 Sei Lucien Legardier, di ottima famiglia ma sei stato cresciuto male. 508 00:43:12,813 --> 00:43:15,604 Con troppi soldi in tasca non se ne hanno mai abbastanza. 509 00:43:15,639 --> 00:43:18,444 E cos� si fanno dei pasticci e ci ficca nei guai, 510 00:43:18,479 --> 00:43:22,125 e si va a trovare il vecchio Zabel perch� ce ne tiri fuori. 511 00:43:22,160 --> 00:43:25,771 Lucien, sei un ingrato. Ti ho salvato da un sacco di pasticci. 512 00:43:26,146 --> 00:43:29,229 E solo ieri sera hai cercato di investirmi con l'auto. 513 00:43:29,271 --> 00:43:31,354 E di ammazzami con una pistola. 514 00:43:31,813 --> 00:43:33,896 Io non so dov'� Maurice! 515 00:43:35,271 --> 00:43:38,813 So soltanto che le carte che ti interessano sono al sicuro. 516 00:43:45,688 --> 00:43:48,813 E se Dio vorr� che io muoia di morte violenta, 517 00:43:49,563 --> 00:43:53,104 vi avviso che avrete tutti delle noie enormi. 518 00:43:56,063 --> 00:43:59,104 Siete venuti per farmi paura, ma non vi � riuscito. 519 00:44:01,688 --> 00:44:04,729 Ma � proprio vero che siete venuti per farmi paura? 520 00:44:05,188 --> 00:44:07,271 Far paura a me! 521 00:44:07,646 --> 00:44:09,486 Una banda di vermiciattoli! 522 00:44:09,521 --> 00:44:13,646 Non vi rendete conto che non arrivo neanche io a far paura a me stesso! 523 00:44:13,681 --> 00:44:15,729 Ma fatelo tacere! Fatelo tacere! 524 00:44:16,021 --> 00:44:20,063 O lo ammazzo come un cane! Sparo, state attenti! Vi giuro che sparo! 525 00:44:20,104 --> 00:44:23,646 - Sei matto? A cosa servirebbe? Portiamolo via! - Lasciami! 526 00:44:24,771 --> 00:44:26,854 Passate da dietro! 527 00:44:27,354 --> 00:44:30,194 Un giorno o l'altro ti prover� che sono qualcuno! 528 00:44:30,229 --> 00:44:33,854 - Ma che cos'ha? - Stamattina un soldato gli ha dato una lezione. 529 00:44:33,889 --> 00:44:35,850 - Per via di Nelly. - Oh, guarda! 530 00:44:35,885 --> 00:44:37,812 S�. Lucien voleva parlare a Nelly. 531 00:44:37,896 --> 00:44:41,396 Il soldato � venuto, ha dato un pugno a Beb� e schiaffeggiato Lucien. 532 00:44:41,431 --> 00:44:43,812 - E Lucien cosa ha fatto? - Nulla. 533 00:44:44,062 --> 00:44:46,687 Niente? Sono in gamba i militari. 534 00:44:48,062 --> 00:44:52,312 - Ma perch� me lo racconti, tu che sei amico di Lucien? - Ah, gli amici! 535 00:44:54,896 --> 00:44:58,396 - Aspettate qualcuno a pranzo? - Aspetto la mia figlioccia. 536 00:44:58,521 --> 00:45:00,277 Credete che ritorni? 537 00:45:00,312 --> 00:45:03,521 Ritorner�. Tutte le volte che se n'� andata � tornata. 538 00:45:03,687 --> 00:45:05,771 Oh, eccola! Vattene! 539 00:45:05,937 --> 00:45:08,021 Arrivederci! 540 00:45:17,062 --> 00:45:19,396 Allora si va via come le rondini. 541 00:45:19,646 --> 00:45:21,937 Si abbandona il vecchio tutore. 542 00:45:22,437 --> 00:45:24,771 Lo si lascia solo, in pensiero. 543 00:45:26,354 --> 00:45:29,354 - Perch� sei scappata l'altra sera? - Ho avuto paura. 544 00:45:29,389 --> 00:45:31,777 Che bambina! E allora perch� sei tornata? 545 00:45:31,812 --> 00:45:35,562 Perch� anche gli altri mi fanno paura! Dove volete che vada? 546 00:45:37,479 --> 00:45:39,562 Non ti piace stare qui? 547 00:45:39,896 --> 00:45:42,396 Non sono sempre stato gentile con te? 548 00:45:46,354 --> 00:45:48,521 E' curioso. Sei ancora una bambina... 549 00:45:49,312 --> 00:45:53,062 - eppure sei gi� una piccola donna. - Oh, non guardatemi cos�! 550 00:45:54,062 --> 00:45:56,146 Dove sei stata stanotte? 551 00:45:56,187 --> 00:45:58,479 Da nessuna parte. Ho camminato. 552 00:45:59,104 --> 00:46:02,271 Hai seguito un reggimento. Ti piacciono i militari? 553 00:46:34,812 --> 00:46:35,986 Dimmi un po'... 554 00:46:36,021 --> 00:46:37,944 - Partir� presto? - Domani. 555 00:46:37,979 --> 00:46:40,479 - Per dove? - Per il Venezuela, credo. 556 00:46:41,812 --> 00:46:43,896 Venezuela... 557 00:46:45,729 --> 00:46:47,812 GRANDI CROCIERE 558 00:47:26,046 --> 00:47:28,108 Desiderate qualcosa? 559 00:47:28,143 --> 00:47:30,171 No, guardavo... cos�... 560 00:48:12,129 --> 00:48:14,795 Resta l�. Devi essere stanca. 561 00:48:22,212 --> 00:48:26,170 - Desiderate, signore? - Vorrei quella scatola che � in vetrina. 562 00:48:26,879 --> 00:48:32,129 Vorrei farvi incidere sopra due nomi, Jean e Nelly, e la data di oggi. E' per un ricordo. 563 00:48:33,629 --> 00:48:35,712 Jean e Nelly, � molto carino. 564 00:48:37,004 --> 00:48:41,254 Avete dei sentimenti ed � molto bello. La gente oggi � cos� insensibile. 565 00:48:41,629 --> 00:48:43,712 Nelly! 566 00:48:50,795 --> 00:48:52,879 Questo signore vuol farti un regalo. 567 00:48:56,712 --> 00:49:00,254 E io vi regalo il regalo che voi vorreste fare a Nelly. 568 00:49:00,712 --> 00:49:03,879 Gli amici della mia figlioccia sono anche miei amici. 569 00:49:05,420 --> 00:49:07,504 Amate gli animali? 570 00:49:10,837 --> 00:49:13,129 A me le bestie non mi amano molto. 571 00:49:16,045 --> 00:49:20,879 - Desiderate, signore? - Vorrei scegliere qualche cartolina da mandare agli amici. 572 00:49:25,920 --> 00:49:28,295 Perch� sei venuto qui? Mi hai seguita? 573 00:49:29,379 --> 00:49:32,587 No. Passavo, ho visto la vetrina e cos� sono entrato. 574 00:49:33,129 --> 00:49:35,629 Perch� volevi comprarmi un ricordo? 575 00:49:36,254 --> 00:49:39,170 Ho de denaro in pi�. Denaro di donne, non mi va. 576 00:49:40,587 --> 00:49:43,837 Il denaro degli uomini, delle donne, � tutto lo stesso. 577 00:49:44,879 --> 00:49:46,962 Scusatemi, ma gli affari... 578 00:49:47,545 --> 00:49:50,462 Spero che accetterete una tazza di caff� con noi. 579 00:49:50,629 --> 00:49:52,170 Ah no, la ringrazio ma... 580 00:49:52,212 --> 00:49:55,795 Andiamo! Un soldato che fa dei complimenti non s'� mai visto. 581 00:49:56,587 --> 00:49:58,670 Venite, su. 582 00:50:02,129 --> 00:50:04,212 In permesso, senza dubbio. 583 00:50:04,462 --> 00:50:09,045 - Non siete di qui. Sono certo che siete di Parigi. - S�. - Si vede subito. 584 00:50:09,837 --> 00:50:12,129 - Accomodatevi pure. - Grazie. 585 00:50:12,670 --> 00:50:14,754 Questa � la casa di tutti. 586 00:50:18,129 --> 00:50:20,379 Siete venuto a trovare dei parenti? 587 00:50:22,962 --> 00:50:26,545 Nelly, vai gi� in cantina a prendere una bottiglia di cognac. 588 00:50:34,087 --> 00:50:36,170 E' carina, vero? 589 00:50:37,045 --> 00:50:40,587 Ogni tanto prende la fuga e scompare, ma niente di serio. 590 00:50:41,920 --> 00:50:44,004 Sembra che sua madre fosse cos�. 591 00:50:46,629 --> 00:50:49,837 Delle fughe, s�, ma nulla di grave. Nulla di serio. 592 00:50:50,462 --> 00:50:53,879 Sua madre, per�, un giorno � partita e non � tornata pi�. 593 00:50:53,920 --> 00:50:56,004 E la piccola � restata col padre. 594 00:50:56,420 --> 00:50:59,754 Un'ottima persona, ma poi mor�. 595 00:51:20,545 --> 00:51:22,594 Ancora un po' di caff�? 596 00:51:22,629 --> 00:51:25,545 E' migliore di quello della gavetta, vero? 597 00:51:41,962 --> 00:51:45,253 - Vi piace il mestiere del militare? - Si gira il mondo. 598 00:51:45,337 --> 00:51:46,587 Grazie. 599 00:51:46,628 --> 00:51:49,462 - E' da molto che siete a Le Havre? - Da ieri sera. 600 00:51:49,497 --> 00:51:51,545 - Bella citt�, vero? - Gi�. 601 00:51:52,587 --> 00:51:54,670 Nelly, che hai? 602 00:52:07,378 --> 00:52:09,462 Avanti, Nelly! 603 00:52:11,295 --> 00:52:13,587 Non toccatemi, lasciatemi! 604 00:52:13,878 --> 00:52:17,503 - Aspettatemi, devo parlarvi. - Lasciatelo andare via! Cosa volete da lui? 605 00:52:17,545 --> 00:52:20,337 Sei malata, hai la febbre. Vieni a sdraiarti un po'. 606 00:52:20,378 --> 00:52:22,462 Vieni, ti porto in camera tua. 607 00:52:23,920 --> 00:52:26,003 Vieni, mia cara. 608 00:52:43,128 --> 00:52:46,712 Una ragazza cos� sensibile. La pi� piccola cosa la sconvolge. 609 00:52:49,628 --> 00:52:51,962 Voi stanotte eravate da Panama. 610 00:52:52,795 --> 00:52:54,878 E cosa ve ne importa? 611 00:52:55,628 --> 00:52:59,628 Non vi ho visto, ma ho visto il vostro cane. Mi ha abbaiato contro. 612 00:52:59,837 --> 00:53:02,378 E Nelly era l�, certamente. Giusto? 613 00:53:03,087 --> 00:53:06,295 Se mi fanno domande che non mi piacciono non rispondo. 614 00:53:06,920 --> 00:53:11,003 La gente che passa la notte da Panama non ha la coscienza tranquilla. 615 00:53:11,295 --> 00:53:12,427 Ah, s�? 616 00:53:12,462 --> 00:53:15,837 Non ve la prendete, questo vale tanto per voi che per me. 617 00:53:17,045 --> 00:53:19,128 Avete memoria per i numeri? 618 00:53:19,545 --> 00:53:23,920 Io s�. Guardate un numero, per esempio: 3614. 619 00:53:24,503 --> 00:53:28,045 - Visto una sola volta eppure me ne ricordo. - Cosa dite? 620 00:53:29,545 --> 00:53:33,503 Non meravigliarti, � il tuo numero di matricola. L'ho letto sulla tua camicia. 621 00:53:33,538 --> 00:53:35,587 - E allora? - Eh? - E allora? 622 00:53:36,212 --> 00:53:38,295 E allora, ecco... 623 00:53:39,003 --> 00:53:42,545 Con chi mi fa dei favori, io sono la discrezione in persona. 624 00:53:44,670 --> 00:53:46,753 E con gli altri? 625 00:53:47,253 --> 00:53:49,337 Con gli altri... dipende. 626 00:53:50,378 --> 00:53:54,045 - Tu mi hai gi� fatto un favore una volta senza saperlo. - Come? 627 00:53:54,080 --> 00:53:56,128 Mettendo a posto Lucien Legardier. 628 00:53:56,628 --> 00:53:59,128 - E chi �? - Stamattina, al porto. 629 00:53:59,295 --> 00:54:01,378 Sono al corrente di molte cose. 630 00:54:01,712 --> 00:54:04,003 E quello che non vedo lo indovino. 631 00:54:06,295 --> 00:54:09,212 Se sei venuto a Le Havre, non � per caso. 632 00:54:09,587 --> 00:54:11,670 Non ti riguarda perch� sono venuto. 633 00:54:11,878 --> 00:54:13,962 Pu� darsi, ma mi interessa. 634 00:54:15,295 --> 00:54:17,968 Sei venuto a Le Havre perch� ci sono le navi. 635 00:54:18,003 --> 00:54:22,128 Hai fatto una sciocchezza e vuoi prendere il largo. Cambiare identit�. 636 00:54:23,045 --> 00:54:26,962 - Tu vuoi partire e io posso aiutarti. - Non ti ho chiesto niente! 637 00:54:27,045 --> 00:54:29,128 Se hai bisogno di soldi, io ne ho. 638 00:54:29,712 --> 00:54:32,587 Anche se vuoi dei documenti. Il passaporto. 639 00:54:35,545 --> 00:54:39,712 Quel Lucien Legardier � una canaglia, un uomo senza moralit�. 640 00:54:40,462 --> 00:54:43,212 Mi perseguita, mi minaccia, � capace di tutto. 641 00:54:44,378 --> 00:54:49,628 - E cos�? - Cos� io ti faccio un favore, tu me ne fai un altro e siamo tutti contenti. 642 00:54:53,128 --> 00:54:56,795 Quel Lucien la notte se la fa in riva al mare. 643 00:54:57,503 --> 00:54:59,010 Tu ci vai. 644 00:54:59,045 --> 00:55:02,712 Gli dai una spinta, lui cade... � un gioco da ragazzi. 645 00:55:05,003 --> 00:55:10,003 Quando un delinquente sparisce, la societ� respira meglio. Vale la pena di pensarci. 646 00:55:10,961 --> 00:55:12,843 Ah s�? 647 00:55:12,878 --> 00:55:14,961 Ci ho gi� pensato. 648 00:55:17,378 --> 00:55:21,295 Senti, un giorno nel Tonkino ho visto una bestia schifosa tutta molle. 649 00:55:21,330 --> 00:55:24,176 Solo a vederla muoversi veniva voglia di vomitare. 650 00:55:24,211 --> 00:55:27,711 Una scolopendra, la chiamavano cos�. Tu assomigli a quella. 651 00:55:28,045 --> 00:55:32,378 La tua voce � sporca come il suono delle scarpe che calpestano il letame! 652 00:55:32,413 --> 00:55:35,961 - La mia voce � quella che �, tu per�... - Io sono quello che sono. 653 00:55:35,996 --> 00:55:39,295 E ho fatto del male solo quando ero fuori di me. Capito? 654 00:55:39,461 --> 00:55:44,045 Perch� c'� sempre un essere lurido come te che gode a sporcare le cose belle. 655 00:55:47,961 --> 00:55:51,086 Mi fai ribrezzo! Non mi piace schiacciare le cimici. 656 00:55:55,378 --> 00:55:57,878 Vieni qui, tu. Andiamo. 657 00:56:06,503 --> 00:56:08,524 Jean! 658 00:56:08,559 --> 00:56:10,545 Jean! 659 00:56:11,961 --> 00:56:15,961 - Non potevo restare. Ti stavo aspettando. Stai attento. - Al tuo tutore? - S�. 660 00:56:15,996 --> 00:56:19,128 Con una famiglia cos�, capisco perch� vuoi scappare. 661 00:56:19,295 --> 00:56:21,086 Voglio vederti stasera. 662 00:56:21,128 --> 00:56:23,211 - Dove? - Non lo so, ovunque. 663 00:56:23,503 --> 00:56:27,253 - Vicino al porto c'� la fiera. - E' grande? - No, � piccola. 664 00:56:27,628 --> 00:56:31,878 Quasi alla fine c'� una giostra con dei conigli bianchi. Ti aspetter� l�. 665 00:56:31,913 --> 00:56:34,003 - A che ora? - Alle 9. - D'accordo. 666 00:56:45,420 --> 00:56:47,503 Un bel paio di scarpe! 667 00:56:48,378 --> 00:56:51,503 E' per questo che mi aveva chiesto la mia misura. 668 00:56:53,211 --> 00:56:55,711 E io che l'ho trattato male, poveretto. 669 00:56:55,878 --> 00:56:59,295 Peccato che se ne sia andato, perch� volevo ringraziarlo. 670 00:57:00,128 --> 00:57:02,628 - Non sai dov'� andato? - No. 671 00:57:03,295 --> 00:57:05,378 La gente arriva e poi se ne va. 672 00:57:05,628 --> 00:57:08,795 Ah, per questo, caro mio, si � sempre di passaggio. 673 00:57:09,378 --> 00:57:11,878 Stavolta mi � andata bene, perch�... 674 00:57:12,378 --> 00:57:14,878 In genere non ho fortuna, ma oggi... 675 00:57:15,878 --> 00:57:17,961 ma oggi sono fortunato. 676 00:57:19,795 --> 00:57:23,670 Buffo come un cappello sembri leggero quando non sei pi� abituato. 677 00:57:23,836 --> 00:57:25,343 Com'� leggero. 678 00:57:25,378 --> 00:57:28,753 I calzoni sono un po' stretti, ma... 679 00:57:29,211 --> 00:57:32,961 C'� da allargare. S�, farmeli arrangiare. E' una bella stoffa! 680 00:57:33,295 --> 00:57:35,795 Dev'essere ricco per fare simili regali. 681 00:57:35,878 --> 00:57:38,628 Certo. E ha lasciato anche questo per te. 682 00:57:40,128 --> 00:57:42,003 - Soldi? - S�. 683 00:57:42,038 --> 00:57:43,878 850 franchi. 684 00:57:44,211 --> 00:57:47,378 - 850 franchi. - E i suoi documenti. Un passaporto. 685 00:57:48,336 --> 00:57:51,670 - Un passaporto? Per fare cosa? - Pensava che potesse servirti. 686 00:57:51,705 --> 00:57:55,211 Pensava, pensava... io non gli ho chiesto nulla. 687 00:57:55,878 --> 00:57:59,461 - E poi, come ha potuto indovinare che... - Indovinare cosa? 688 00:58:00,295 --> 00:58:02,628 Che volevo partire. Non servono a lui? 689 00:58:02,753 --> 00:58:05,878 Oh, a lui lo stato civile importa poco. 690 00:58:06,461 --> 00:58:10,211 - Credi? - Ti assicuro che non avr� noie. Se pu� farti comodo... 691 00:58:11,086 --> 00:58:13,170 "Michel Krauss. 692 00:58:14,003 --> 00:58:17,128 Altezza 1 metro e 72. Naso regolare. 693 00:58:17,461 --> 00:58:19,301 Capelli castani." 694 00:58:19,336 --> 00:58:22,753 - Incredibile come si assomigliano gli uomini sui documenti. - Gi�. 695 00:58:22,788 --> 00:58:26,253 - Ovviamente bisogner� cambiare la foto. - Non � difficile. 696 00:58:26,336 --> 00:58:29,795 - E sistemare il timbro e la firma. - Facile anche questo. 697 00:58:29,920 --> 00:58:32,003 Ecco. 698 00:58:32,378 --> 00:58:36,545 Se fra un anno e un giorno nessuno � venuto a chiedertelo, � roba tua. 699 00:58:39,378 --> 00:58:43,128 Ti ringrazio. Sai, io... le belle frasi non sono il mio forte. 700 00:58:45,086 --> 00:58:47,169 Vieni tu? 701 00:58:47,586 --> 00:58:49,878 Ehi! La cassetta. 702 00:58:51,419 --> 00:58:54,378 Ti chiami Michel Krauss e sei pittore. 703 00:58:56,294 --> 00:58:58,378 Eh, s�! 704 00:58:59,128 --> 00:59:01,009 Va bene. 705 00:59:01,044 --> 00:59:03,128 - Arrivederci. - Arrivederci. 706 00:59:03,378 --> 00:59:05,461 Andiamo! 707 01:00:07,294 --> 01:00:10,419 - Ehi! Quand'� che partite? - Salpiamo domani alle 5. 708 01:00:10,544 --> 01:00:12,628 - Per il Venezuela? - S�. 709 01:00:32,128 --> 01:00:34,211 E' bello tutto questo, eh? 710 01:00:34,586 --> 01:00:37,294 Le navi, il mare, gli uomini... 711 01:00:38,669 --> 01:00:40,753 Per un pittore tutto � bello. 712 01:00:40,878 --> 01:00:45,878 Vi stavo osservando da qualche minuto e ho capito subito che siete un pittore. 713 01:00:46,711 --> 01:00:49,878 Quando ero giovane, stavo quasi per diventarlo. 714 01:00:50,461 --> 01:00:52,301 Avevo la pittura nel sangue. 715 01:00:52,336 --> 01:00:55,878 E poi sono diventato medico. Pura follia! 716 01:00:57,211 --> 01:01:00,628 Avete davanti a voi, giovanotto, il "medico suo malgrado"! 717 01:01:01,378 --> 01:01:04,419 Dottor Mol�ne. Medico di bordo della Louisiana. 718 01:01:05,044 --> 01:01:08,211 - Michel Krauss. - Accettate di bere qualcosa con me? 719 01:01:08,336 --> 01:01:12,503 - No, vi ringrazio. Ho molta fretta. - Anch'io ho molte cose da fare. 720 01:01:12,794 --> 01:01:16,961 Parto domani. Ma ci� non mi impedisce di bere un goccio. Al contrario! 721 01:01:17,044 --> 01:01:20,003 - Partite domani? - Parto domani per il Venezuela. 722 01:01:20,628 --> 01:01:25,669 E se foste disposto... � una bella nave, vi trovereste bene. 723 01:01:26,378 --> 01:01:30,211 E poi i viaggi per un pittore sono una fonte d'ispirazione. 724 01:01:32,211 --> 01:01:34,711 - Prendete passeggeri? - Ma sul serio? 725 01:01:35,336 --> 01:01:37,003 Vorreste partire davvero? 726 01:01:37,038 --> 01:01:38,759 Perch� no? 727 01:01:38,794 --> 01:01:40,676 Niente mi trattiene. 728 01:01:40,711 --> 01:01:45,919 - E se il viaggio non fosse troppo caro... - Si sa che gli artisti non sono ricchi. 729 01:01:46,544 --> 01:01:51,461 Venite, giovanotto. Le grandi decisioni devono essere prese davanti a un bicchiere. 730 01:02:07,086 --> 01:02:09,169 Salute! 731 01:02:09,461 --> 01:02:11,961 Sei felice, eh? Giornata buona? 732 01:02:12,211 --> 01:02:15,294 Lo credo. Due litri e del migliore. 733 01:02:16,044 --> 01:02:18,377 - Dove vai? - A dormire. 734 01:02:36,211 --> 01:02:38,336 - Buongiorno, padrone! - Desiderate? 735 01:02:38,377 --> 01:02:40,961 - Una camera. - Una camera? Subito! 736 01:02:41,086 --> 01:02:43,586 - Il mio rum me lo dai domani? - Arriva! 737 01:02:43,836 --> 01:02:45,919 - Prendi qualcosa? - No. 738 01:02:46,419 --> 01:02:48,711 Anzi, s�. Per� datemene uno piccolo. 739 01:02:48,836 --> 01:02:51,752 - Un piccolo cosa? - Un piccolo rum. Uno piccolo. 740 01:02:52,044 --> 01:02:54,127 In un bicchiere grande. 741 01:02:58,127 --> 01:03:02,544 Ve lo domando solo per pura formalit�. Gli artisti sono sempre un po' strambi. 742 01:03:02,579 --> 01:03:06,002 Certo. Ma i miei documenti sono in regola. Il mio passaporto... 743 01:03:06,037 --> 01:03:09,086 Perfetto, allora sistemer� tutto io col Comandante. 744 01:03:09,211 --> 01:03:13,419 E ho dei graziosi acquarelli, mi direte cosa ne pensate. Vi piacciono gli acquarelli? 745 01:03:13,461 --> 01:03:15,544 Gli acquarelli? S�... 746 01:03:15,586 --> 01:03:17,336 Siete paesaggista? 747 01:03:17,377 --> 01:03:19,461 Oh, sapete, le teorie... 748 01:03:19,877 --> 01:03:23,211 - Non sarete cubista, per caso? - Cubista? Ah, no! 749 01:03:23,377 --> 01:03:26,711 Ah, meno male! Perch� io il cubismo, sapete... 750 01:03:27,919 --> 01:03:30,002 Che genere di pittura fate? 751 01:03:31,877 --> 01:03:33,961 Be'... 752 01:03:34,044 --> 01:03:39,294 in generale, dipingo le cose che sono nascoste dietro le cose. 753 01:03:40,086 --> 01:03:42,169 Molto interessante! 754 01:03:42,294 --> 01:03:45,211 Per esempio, se... se vedo un nuotatore, 755 01:03:45,627 --> 01:03:49,544 penso subito che anneghi e allora dipingo un annegato. 756 01:03:51,002 --> 01:03:53,086 Ah, be'... 757 01:03:53,419 --> 01:03:56,752 credo che i vostri quadri non debbano essere molto allegri. 758 01:03:56,794 --> 01:04:01,044 Comunque, l'essenziale � che siano dipinti bene. Non � importante il soggetto. 759 01:04:01,079 --> 01:04:03,127 Alla vostra salute. 760 01:04:07,211 --> 01:04:11,211 Padrone, datemene un altro piccolo. Non bisogna separare gli amici. 761 01:04:11,794 --> 01:04:15,336 E allora, la camera? La prendi o non la prendi? 762 01:04:16,127 --> 01:04:18,211 Ah, s�... la camera. 763 01:04:18,711 --> 01:04:21,211 - Quanto costa la camera? - 18 franchi. 764 01:04:21,502 --> 01:04:25,502 - E per questi, quanto devo? - 18 franchi. 765 01:04:27,336 --> 01:04:29,419 Allora pago. 766 01:04:35,752 --> 01:04:38,044 - E la camera? - La camera? 767 01:04:38,419 --> 01:04:40,259 Troppo tardi. Buona sera. 768 01:04:40,294 --> 01:04:43,711 E soprattutto siate puntuale, una nave non aspetta. 769 01:04:44,461 --> 01:04:46,301 Avete molti bagagli? 770 01:04:46,336 --> 01:04:49,669 - No, molto poco. Una valigia. - Una valigia? - S�. 771 01:04:50,044 --> 01:04:52,794 Partite per il Venezuela con una valigia? 772 01:04:53,711 --> 01:04:55,794 Oh, � meraviglioso! 773 01:04:56,002 --> 01:04:58,169 Ecco come concepisco gli artisti, io. 774 01:04:58,294 --> 01:05:01,002 Niente bagagli, l'indipendenza, la libert�... 775 01:05:01,836 --> 01:05:03,919 E' bello essere liberi. 776 01:05:04,794 --> 01:05:06,592 S�, � bello. 777 01:05:06,627 --> 01:05:09,794 Naturalmente avete la speranza di ritornare. 778 01:05:10,086 --> 01:05:12,169 Ma comunque... 779 01:05:12,461 --> 01:05:14,544 Non siete legato a nessuno? 780 01:05:16,002 --> 01:05:18,086 No... 781 01:05:19,169 --> 01:05:21,252 Nessuno. 782 01:05:31,044 --> 01:05:33,127 Attenzione! Non vi muovete! 783 01:05:33,294 --> 01:05:35,794 Uno, due, tre. 784 01:05:36,877 --> 01:05:38,960 Grazie mille. 785 01:05:39,460 --> 01:05:41,794 Peccato che il viaggio sia gi� finito. 786 01:05:43,044 --> 01:05:47,169 Sarebbe tanto bello se si potesse partire cos�, sul mare, tutti e due. 787 01:05:47,460 --> 01:05:48,842 Tutti e due? 788 01:05:48,877 --> 01:05:52,419 Dimenticavo: aspettami un minuto devo farmi fare una fotografia. 789 01:05:52,460 --> 01:05:54,710 - Un'altra? - S�, ne ho bisogno. 790 01:05:54,877 --> 01:05:57,169 - Per mandarla a una donna? - Oh, no. 791 01:05:57,585 --> 01:05:59,669 - Davvero? - Te lo giuro. 792 01:06:02,085 --> 01:06:05,877 Vorrei farmene un'altra. Piccola, come quelle per il passaporto. 793 01:06:10,127 --> 01:06:14,293 - Ecco qua, sei pi� carino cos�. - Forse � pi� carino, ma non � felice. 794 01:06:14,328 --> 01:06:18,460 Se si perdesse sarebbe un peccato. Adesso che mi sono abituata a lui... 795 01:06:18,544 --> 01:06:21,210 - E a te. - Sei una strana ragazza. 796 01:06:22,044 --> 01:06:25,002 Ogni volta che ti guardo o che ti sento parlare, 797 01:06:25,710 --> 01:06:27,794 mi viene da piangere. 798 01:06:29,252 --> 01:06:32,169 Andiamo. Mi rompono i timpani queste fucilate. 799 01:06:37,710 --> 01:06:41,169 - Hai fame? - No, non ho bisogno di niente. Sto bene cos�. 800 01:06:41,752 --> 01:06:44,669 E' vero? Stai bene con me? 801 01:06:45,419 --> 01:06:48,585 Non puoi immaginare come sto bene quando sono con te. 802 01:06:48,794 --> 01:06:50,877 Respiro. Mi sento viva. 803 01:06:51,002 --> 01:06:53,294 Dev'essere cos� quando si � felici. 804 01:06:54,710 --> 01:06:59,044 Quello che dici non sta in piedi. Se lo dicessi a un altro lo troverei ridicolo. 805 01:06:59,079 --> 01:07:03,044 Ma che tu me lo dica cos�... sar� buffo ma mi fa piacere. 806 01:07:07,585 --> 01:07:09,669 Hai dei begli occhi, sai. 807 01:07:13,044 --> 01:07:15,127 Baciami. 808 01:07:27,835 --> 01:07:29,919 Baciami ancora. 809 01:07:46,335 --> 01:07:48,460 - Faccio i biglietti. - Fai la coda? 810 01:07:48,495 --> 01:07:50,467 La coda? Mi prendi per fesso? 811 01:07:50,502 --> 01:07:54,044 Permesso, permesso! Non vedete che siamo con delle signore? 812 01:07:55,044 --> 01:07:57,502 - Sei biglietti. - Avete una bella faccia tosta! 813 01:07:57,544 --> 01:08:00,009 Non ti agitare! Siamo noi che comandiamo! 814 01:08:00,044 --> 01:08:02,752 Non farmi ridere! Mi fai colare tutto il rimmel. 815 01:08:02,794 --> 01:08:04,835 - Che razza di gente! - Cos'hai detto? 816 01:08:04,877 --> 01:08:06,960 - Chi ha parlato? - Bravo, taci! 817 01:08:12,210 --> 01:08:14,460 Gira al largo, questa � prenotata! 818 01:08:30,294 --> 01:08:33,419 - Attenzione alle correnti d'aria! - Il mio cappello! 819 01:08:47,627 --> 01:08:50,169 Cos'hai, Lucien? Stai male? 820 01:08:56,585 --> 01:08:58,669 Tu bada al cane. 821 01:09:15,543 --> 01:09:17,627 Ti avevo avvertito. 822 01:09:31,793 --> 01:09:33,877 Andiamo, Nelly. 823 01:09:43,043 --> 01:09:45,050 L'ammazzer�! 824 01:09:45,085 --> 01:09:48,293 L'ammazzer�! E anche Zabel. Li riempir� di buchi. 825 01:10:10,960 --> 01:10:13,043 Capisci? 826 01:10:13,377 --> 01:10:16,627 S�, certo. Non � difficile capire. 827 01:10:17,793 --> 01:10:19,877 E' la vita. Una porcheria. 828 01:10:20,627 --> 01:10:24,168 Era tutto cos� sinistro in casa di Zabel. Soffocavo. 829 01:10:24,543 --> 01:10:26,627 Sarei andata ovunque. 830 01:10:26,835 --> 01:10:29,960 Al Petit Tabarin tutti ballavano, tutti ridevano. 831 01:10:31,543 --> 01:10:33,668 E poi Maurice era cos� buono con me. 832 01:10:34,293 --> 01:10:36,543 Diceva di amarmi. Allora... 833 01:10:37,793 --> 01:10:40,460 Anch'io gli dicevo che lo amavo. 834 01:10:43,543 --> 01:10:47,710 Ma non era vero! Nessuno ballava veramente, nessuno rideva. 835 01:10:48,043 --> 01:10:50,627 Nessuno si amava. Tutti facevano finta. 836 01:10:50,960 --> 01:10:53,252 Su, non ti metterai mica a piangere? 837 01:10:54,418 --> 01:10:56,502 Nelly! 838 01:11:00,460 --> 01:11:02,960 Quando mi chiami cos�... Nelly... 839 01:11:03,668 --> 01:11:07,502 E' come se fossi venuto a cercarmi da lontano, quand'ero piccola. 840 01:11:08,502 --> 01:11:10,585 Non sei poi tanto grande, sai. 841 01:11:10,877 --> 01:11:13,043 S�, sono cresciuta troppo in fretta. 842 01:11:13,252 --> 01:11:15,627 Ho visto troppe cose, mi sono sciupata. 843 01:11:15,793 --> 01:11:17,592 Sciupata, sciupata! 844 01:11:17,627 --> 01:11:21,377 Sei pazza. Sei la ragazza pi� fresca che abbia mai incontrato. 845 01:11:21,543 --> 01:11:24,710 Quando una donna � bella, � giovane e vuole vivere... 846 01:11:25,377 --> 01:11:29,085 � come un uomo che vuole essere libero, gli sono tutti contro. 847 01:11:29,543 --> 01:11:31,522 Come tanti cani. 848 01:11:31,557 --> 01:11:33,502 E' difficile vivere. 849 01:11:35,127 --> 01:11:37,418 S�. Siamo soli. 850 01:11:38,585 --> 01:11:41,793 Ma a volte si incontra qualcuno che si conosce appena, 851 01:11:41,828 --> 01:11:43,877 e forse non si vedr� pi�, 852 01:11:44,002 --> 01:11:45,883 e che ti aiuta. 853 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 Non si sa perch�. E' strano. 854 01:11:48,710 --> 01:11:50,467 E' perch� la gente si ama. 855 01:11:50,502 --> 01:11:53,252 No, non si ama. Non ne ha il tempo. 856 01:11:54,127 --> 01:11:56,210 Io ti amo, Jean. 857 01:11:59,210 --> 01:12:01,251 Taci, parli come una bambina. 858 01:12:01,286 --> 01:12:03,293 Sono sicura di amarti davvero. 859 01:12:03,377 --> 01:12:06,918 Non devi lasciarmi. Senza di te, cosa diventerei? 860 01:12:07,293 --> 01:12:09,585 Non voglio tornare da Zabel. E' finita! 861 01:12:09,668 --> 01:12:12,585 Non posso pi� vivere cos�, sempre con la paura. 862 01:12:15,960 --> 01:12:18,460 Ti prego, resta ancora qualche giorno. 863 01:12:20,585 --> 01:12:22,668 Chi ti ha detto che voglio partire? 864 01:12:25,085 --> 01:12:28,627 Non lo so. Quando ti ho visto in borghese ho pensato che... 865 01:12:31,335 --> 01:12:33,627 Ma cosa importa? 866 01:12:34,335 --> 01:12:37,460 Se parti, forse mi porterai con te. 867 01:12:39,210 --> 01:12:41,293 Portarti? 868 01:12:41,835 --> 01:12:43,918 Non ti piaccio? 869 01:12:46,960 --> 01:12:49,043 Oh, non mi lasciare! 870 01:13:43,085 --> 01:13:45,085 Sei bella, lo sai? 871 01:13:50,860 --> 01:13:52,943 - Ti ricordi? - Cosa? 872 01:13:53,693 --> 01:13:55,325 Stanotte. 873 01:13:55,360 --> 01:13:58,068 Mi hai svegliata e mi hai parlato sottovoce. 874 01:13:59,110 --> 01:14:01,193 Mi hai detto che mi amavi. 875 01:14:03,693 --> 01:14:05,505 Ti ho detto questo? 876 01:14:05,540 --> 01:14:07,470 Impossibile. Sognavi. 877 01:14:07,505 --> 01:14:09,401 - No, eri tu. - Io? 878 01:14:09,568 --> 01:14:11,651 Sognavi ad alta voce. 879 01:14:12,276 --> 01:14:14,360 Io non sogno mai. 880 01:14:15,968 --> 01:14:18,051 Tutti sognano. 881 01:14:19,843 --> 01:14:22,968 - Che ora �? - Non lo so. Le 11. 882 01:14:42,243 --> 01:14:44,326 Che gioia d� un po' di sole. 883 01:14:45,451 --> 01:14:47,535 S�. 884 01:14:52,160 --> 01:14:54,910 - Perch� sorridi? - Non lo so. 885 01:14:55,660 --> 01:14:57,875 Credevo che la vita fosse tanto triste, 886 01:14:57,910 --> 01:15:01,493 invece mi accorgo che forse mi sono sbagliata. E sono felice. 887 01:15:01,528 --> 01:15:03,576 Davvero? 888 01:15:04,576 --> 01:15:07,201 Ascolta, devo parlarti. 889 01:15:08,160 --> 01:15:10,660 Non � piacevole quello che devo dirti. 890 01:15:11,660 --> 01:15:13,951 - Cosa c'�? - La colazione. 891 01:15:14,160 --> 01:15:16,243 S�, entra. 892 01:15:23,776 --> 01:15:25,950 - Vi ho portato il giornale. - Il giornale? 893 01:15:25,985 --> 01:15:28,860 S�, c'� un grosso delitto, non si parla d'altro. 894 01:15:28,943 --> 01:15:31,485 Erano anni che non ne capitava uno simile. 895 01:15:33,068 --> 01:15:35,151 Non mi piace quello l�. 896 01:15:37,443 --> 01:15:40,026 - Quanto zucchero vuoi? - Due. 897 01:15:48,235 --> 01:15:51,776 CADAVERE ORRIBILMENTE MUTILATO TROVATO AL PORTO DELLE NEBBIE 898 01:15:51,860 --> 01:15:55,026 IL CORPO IDENTIFICATO COME QUELLO DI MAURICE BREVIN 899 01:15:56,010 --> 01:15:58,093 Oh! E' spaventoso! 900 01:15:58,551 --> 01:16:00,635 Che cos'hai? 901 01:16:01,010 --> 01:16:03,301 Avevo ragione di aver paura! 902 01:16:03,635 --> 01:16:07,801 Avevo il presentimento, me lo sentivo, lo sapevo che c'era qualcosa! 903 01:16:08,176 --> 01:16:09,988 Orribile! 904 01:16:10,023 --> 01:16:11,801 Bene, bene. 905 01:16:12,593 --> 01:16:14,968 Non piangere, su! Non piangere! 906 01:16:15,051 --> 01:16:20,051 Ne sono sicura. Quando ho sentito gridare cos� quella notte, era lui che gridava. 907 01:16:20,426 --> 01:16:22,718 Lo sapevo che non l'avevo sognato! 908 01:16:23,593 --> 01:16:25,676 Non piangere, Nelly! Andiamo! 909 01:16:25,968 --> 01:16:31,176 Certo, non lo amavo e mi ha fatto del male, ma perch� l'ha ucciso? Perch�? 910 01:16:34,426 --> 01:16:38,176 - Tu sai chi l'ha ammazzato? - Sono sicura di saperlo. 911 01:16:39,259 --> 01:16:41,259 Cosa c'�? 912 01:16:41,326 --> 01:16:43,409 Scusatemi, � per il vassoio. 913 01:16:44,034 --> 01:16:46,118 Ne abbiamo due in tutto l'albergo. 914 01:16:46,201 --> 01:16:48,284 E con dodici camere non � facile. 915 01:16:48,701 --> 01:16:53,076 - Ah, be'. Non avevate molta fame. Posso portare via tutto? - S�, vattene! 916 01:16:53,576 --> 01:16:57,159 E' pieno di gente sulla banchina, l� dove l'hanno trovato. 917 01:16:57,868 --> 01:17:02,076 E le cose si complicano. Hanno ripescato anche un fagotto con la divisa militare, 918 01:17:02,111 --> 01:17:04,159 di un soldato coloniale. 919 01:17:04,409 --> 01:17:07,993 Dicono che sia stato lui. Pu� darsi, che ne sappiamo? 920 01:17:15,909 --> 01:17:19,868 Oh, no! Non � possibile! Non ti mischieranno in una cosa simile. 921 01:17:20,576 --> 01:17:22,659 Oh, be'. Questa o un'altra... 922 01:17:41,826 --> 01:17:43,909 Senti, prima volevo parlarti. 923 01:17:44,618 --> 01:17:47,701 Ma poi � entrato quel fesso col giornale... 924 01:17:48,993 --> 01:17:50,958 Ecco, � molto semplice. 925 01:17:50,993 --> 01:17:54,784 C'� una nave che parte per il Venezuela alle 4. E io mi imbarco. 926 01:17:57,451 --> 01:17:59,534 Oh, Jean! Vuoi lasciarmi? 927 01:17:59,826 --> 01:18:02,409 Tu pensi che io sia un gran mascalzone, eh? 928 01:18:02,444 --> 01:18:04,493 Perch�? 929 01:18:06,159 --> 01:18:08,659 Perch� avrei dovuto dirtelo ieri sera. 930 01:18:08,951 --> 01:18:11,409 Ma ti vedevo cos� felice. Ridevi. 931 01:18:12,868 --> 01:18:14,951 E mi piacevi cos� tanto... 932 01:18:15,493 --> 01:18:17,576 che non ti ho detto nulla. 933 01:18:22,826 --> 01:18:24,784 Hai fatto bene. 934 01:18:24,826 --> 01:18:27,409 E poi sarebbe stata la stessa cosa, lo sai. 935 01:18:28,409 --> 01:18:30,493 Baciami. 936 01:18:36,409 --> 01:18:39,284 Se vuoi, posso spiegartelo, non � complicato. 937 01:18:40,076 --> 01:18:43,409 - Parto perch� mi ricercano. - Non ti ho chiesto niente. 938 01:18:46,784 --> 01:18:50,576 Puoi aver fiducia in me. Non sono cos� cattivo. 939 01:18:50,701 --> 01:18:53,534 Certo che non sei cattivo, dato che ti amo. 940 01:18:55,159 --> 01:19:00,159 E poi, cosa importa? Se tu fossi cattivo, ti amerei ugualmente. 941 01:19:03,409 --> 01:19:05,493 Eri sicuro di poter partire? 942 01:19:05,659 --> 01:19:09,701 Ah, s�. Si era messa bene, pensavo che fosse finito il momento nero. 943 01:19:10,659 --> 01:19:13,243 Comunque non mi cercheranno sulla Louisiana. 944 01:19:13,278 --> 01:19:15,326 Ho i documenti in regola. 945 01:19:17,118 --> 01:19:19,201 - A meno che... - A meno che? 946 01:19:19,701 --> 01:19:22,826 A meno che il tuo tutore, Zabel... 947 01:19:24,243 --> 01:19:26,576 Mi ha minacciato, ha capito tutto. 948 01:19:27,034 --> 01:19:29,791 Quindi, se ha parlato o se parla sono rovinato. 949 01:19:29,826 --> 01:19:32,993 - Se non ha ancora parlato, non dir� nulla. - Perch�? 950 01:19:33,618 --> 01:19:36,451 Perch� so io cosa bisogna dirgli perch� taccia. 951 01:19:36,534 --> 01:19:39,076 Non crederai che ti lasci tornare laggi�? 952 01:19:39,367 --> 01:19:42,992 Ma non ho niente da temere. E poi, cosa puoi fare tu? 953 01:19:43,867 --> 01:19:45,701 Niente. 954 01:19:45,742 --> 01:19:47,826 Allora devi partire. 955 01:19:48,367 --> 01:19:50,451 Sono stata felice con te e... 956 01:19:50,701 --> 01:19:54,451 se so che sei libero, sar� felice anche se tu sei lontano. 957 01:19:55,201 --> 01:19:57,909 - Non ti dimenticher�, Nelly. - Davvero? 958 01:19:58,326 --> 01:20:00,124 Davvero. 959 01:20:00,159 --> 01:20:03,576 E se me la caver�, ti scriver� e tu verrai. 960 01:20:04,326 --> 01:20:06,409 S�, verr�. 961 01:20:07,409 --> 01:20:11,076 Tu vai via, io vado via... � cos� assurdo. 962 01:20:12,076 --> 01:20:14,701 - Eravamo cos� felici insieme. - Jean... 963 01:20:16,242 --> 01:20:18,742 Non immagini quanto mi piaci. 964 01:20:20,159 --> 01:20:22,409 E anche stanotte mi sei piaciuta. 965 01:20:23,076 --> 01:20:24,867 E adesso? 966 01:20:24,902 --> 01:20:26,659 Adesso? 967 01:20:30,367 --> 01:20:32,451 Mi piaci come stanotte. 968 01:20:42,217 --> 01:20:43,717 Salute a tutti! 969 01:20:43,759 --> 01:20:47,634 Pare che sia stato un soldato coloniale che l'ha fatto fuori. 970 01:20:47,842 --> 01:20:50,134 - Che ne sapete voi? - Lo dicono. 971 01:20:50,301 --> 01:20:53,134 Lo dicono, lo dicono! Chi � che lo dice? 972 01:20:54,634 --> 01:20:57,849 - Padrone, datemi una camera. - Una camera a quest'ora? 973 01:20:57,884 --> 01:21:01,842 Non c'� ora per un galantuomo che ha sonno. E io pago in anticipo. 974 01:21:04,592 --> 01:21:07,426 E' un po' presto. Tutte le camere sono occupate. 975 01:21:07,467 --> 01:21:09,551 Non importa, aspetter�. 976 01:21:09,717 --> 01:21:12,113 - Bevi qualcosa? - No. 977 01:21:12,148 --> 01:21:14,509 Non ho sete, ho sonno. 978 01:21:43,884 --> 01:21:45,967 Nelly! Sei tu? 979 01:21:48,426 --> 01:21:50,384 S�, sono io. 980 01:21:50,426 --> 01:21:53,467 Hai fatto bene a tornare, ero molto preoccupato. 981 01:21:54,217 --> 01:21:57,009 - Penso che tu abbia letto il giornale. - S�. 982 01:21:58,217 --> 01:22:02,592 Spero che ti servir� di lezione e che non farai pi� di queste sciocchezze. 983 01:22:02,759 --> 01:22:05,259 Stai tranquilla, non ti interrogheranno. 984 01:22:06,592 --> 01:22:09,926 Non si sa ancora chi ha ucciso il povero Maurice. 985 01:22:11,259 --> 01:22:13,759 C'� chi dice che � stato Lucien Legardier. 986 01:22:13,967 --> 01:22:16,051 Parlano anche di un soldato. 987 01:22:16,676 --> 01:22:19,717 Pu� essere quello che conosci tu, povera figliola. 988 01:22:22,426 --> 01:22:24,509 Non voglio che abbia noie, capite? 989 01:22:24,551 --> 01:22:29,051 Sapete benissimo chi l'ha ucciso e che io lo so, che potrei dirlo, provarlo. 990 01:22:29,092 --> 01:22:31,176 Hai troppa immaginazione, Nelly. 991 01:22:31,692 --> 01:22:35,359 Perch� hai udito un grido e hai trovato dei bottoni in cantina, 992 01:22:35,394 --> 01:22:37,442 ti immagini delle cose spaventose. 993 01:22:37,567 --> 01:22:39,859 Ma tacete! Vi dico che lo so! 994 01:22:40,151 --> 01:22:44,026 Sono sicura che la polizia � venuta qui oggi e voi avete parlato di Jean. 995 01:22:44,061 --> 01:22:46,734 Effettivamente la polizia � venuta qui oggi. 996 01:22:47,734 --> 01:22:49,817 Sono stati molto gentili con me. 997 01:22:50,401 --> 01:22:53,109 Ma non ho parlato di Jean, come dici tu. 998 01:22:53,567 --> 01:22:58,151 Perch�, se l'avessero cercato, l'avrebbero trovato con te. 999 01:22:59,526 --> 01:23:02,234 Sono sicuro che hai passato la notte con lui. 1000 01:23:03,067 --> 01:23:05,151 In un albergo, eh? 1001 01:23:05,401 --> 01:23:08,199 - In un albergo su un letto! - Non mi fate pi� paura. 1002 01:23:08,234 --> 01:23:11,775 Adesso, qualunque cosa succeda, mai pi� avr� paura! Capite? 1003 01:23:12,067 --> 01:23:14,150 E poi voglio che lui possa partire! 1004 01:23:14,185 --> 01:23:16,234 Come sei cambiata, Nelly. 1005 01:23:16,775 --> 01:23:19,942 I tuoi occhi brillano come non avevano mai brillato. 1006 01:23:20,400 --> 01:23:22,692 Non hai pi� il tuo viso di bambina. 1007 01:23:23,192 --> 01:23:25,275 E' perch� lo ami, eh? 1008 01:23:27,692 --> 01:23:29,775 E' cos�? 1009 01:23:31,359 --> 01:23:33,734 Cosa avete tutti con l'amore? 1010 01:23:34,567 --> 01:23:36,650 C'� forse qualcuno che ami me? 1011 01:23:40,517 --> 01:23:42,600 Ecco qua! Siete a casa mia! 1012 01:23:44,850 --> 01:23:47,850 - Come dire che siete a casa vostra. - Grazie. 1013 01:23:50,392 --> 01:23:52,475 Guardate i miei acquarelli? 1014 01:23:52,725 --> 01:23:57,309 Sono degli errori di giovent�, non bisogna giudicarli troppo severamente. 1015 01:23:57,642 --> 01:24:01,684 Dato che ci siamo, datemi il vostro passaporto. Far� quanto occorre. 1016 01:24:02,725 --> 01:24:04,809 Grazie. A pi� tardi. 1017 01:25:09,450 --> 01:25:11,534 No, non mi fate pi� paura. 1018 01:25:11,867 --> 01:25:14,159 Mi fate orrore! Capite? Orrore! 1019 01:25:15,034 --> 01:25:17,325 Lasciatemi andare! Mi fate schifo! 1020 01:25:17,617 --> 01:25:20,325 E' inutile che strilli, nessuno ti sentir�. 1021 01:25:20,950 --> 01:25:23,034 Voglio che mi ascolti. 1022 01:25:23,325 --> 01:25:25,409 Non mi avviciner�, rester� qui. 1023 01:25:26,075 --> 01:25:28,575 Voglio che tu sappia perch� l'ho ucciso. 1024 01:25:29,534 --> 01:25:33,284 - L'ho ucciso perch� credevo che tu l'amassi. - Basta! 1025 01:25:34,367 --> 01:25:36,659 Era un buono a nulla, quel Maurice. 1026 01:25:37,492 --> 01:25:41,242 - Ma non potevo sopportare l'idea che tu e lui... - Basta! 1027 01:25:41,659 --> 01:25:43,992 L'ho ucciso perch� ero geloso. 1028 01:25:44,784 --> 01:25:48,409 Tu non sai ancora cos'� la gelosia, povera piccola sciocca. 1029 01:25:48,992 --> 01:25:54,909 E' una cosa orribile essere innamorati come Romeo e avere questa faccia da Barbabl�. 1030 01:25:55,117 --> 01:25:56,867 Tacete! 1031 01:25:56,909 --> 01:25:58,992 Ti faccio orrore, eh? 1032 01:25:59,200 --> 01:26:01,492 Anch'io mi faccio orrore a volte. 1033 01:26:02,242 --> 01:26:04,742 Questo per� non mi impedisce di vivere. 1034 01:26:04,992 --> 01:26:08,742 Ci sono anche dei momenti in cui sono contento, quando sei vicina a me. 1035 01:26:08,777 --> 01:26:10,665 Lasciatemi! Lasciatemi! 1036 01:26:10,700 --> 01:26:12,784 Anche quando gridi mi piaci. 1037 01:26:12,950 --> 01:26:16,534 Sei la sola cosa che amo, Nelly! Tutto il resto non esiste! 1038 01:26:44,800 --> 01:26:46,633 Jean! 1039 01:26:46,668 --> 01:26:48,432 Lasciala! 1040 01:26:48,467 --> 01:26:50,425 Lasciala, farabutto! 1041 01:26:50,460 --> 01:26:52,383 Non uscirai vivo di qui! 1042 01:27:00,800 --> 01:27:02,883 - Dai, vieni! - Jean, attento! 1043 01:27:03,175 --> 01:27:05,925 Non penserete di andarvene cos� tutti e due! 1044 01:27:06,550 --> 01:27:09,008 Allora credete ancora ai miracoli! 1045 01:27:10,217 --> 01:27:13,092 O a Babbo Natale! Ti ammazzer� come quell'altro! 1046 01:27:14,675 --> 01:27:17,175 Sei l'essere pi� schifoso che abbia mai visto! 1047 01:27:17,210 --> 01:27:19,425 Dir� che lei mi ha aiutato a ucciderlo! 1048 01:27:19,460 --> 01:27:22,467 Schifoso! Mostro schifoso! 1049 01:27:22,800 --> 01:27:24,883 Schifoso! 1050 01:27:26,883 --> 01:27:28,967 Non meriti di vivere! 1051 01:27:29,342 --> 01:27:31,321 Sei troppo lurido! 1052 01:27:31,356 --> 01:27:33,300 Sei troppo lurido! 1053 01:27:41,092 --> 01:27:43,175 Che essere immondo! 1054 01:27:43,925 --> 01:27:46,008 Dai, vieni! Vattene! 1055 01:28:04,717 --> 01:28:06,800 Perch� sei tornato? 1056 01:28:07,342 --> 01:28:13,092 Oh, cos�. Ero gi� a bordo, ma sono sceso perch� volevo rivederti. 1057 01:28:14,675 --> 01:28:19,883 Volevo dirti che solo una volta in vita mia sono stato felice, per merito tuo. 1058 01:28:20,092 --> 01:28:22,175 Oh, Jean! 1059 01:28:22,342 --> 01:28:25,967 Ma la nave non � ancora partita. Forse puoi ancora prenderla. 1060 01:28:27,133 --> 01:28:29,182 Oh, la nave... 1061 01:28:29,217 --> 01:28:32,758 Oh, Jean! Ti supplico, bisogna che te ne vada! Vieni! 1062 01:29:31,258 --> 01:29:33,342 Jean! Jean! 1063 01:29:37,342 --> 01:29:39,425 Baciami. 1064 01:29:40,008 --> 01:29:42,092 Presto. 1065 01:29:43,008 --> 01:29:45,842 Presto, non ho pi� tempo. Presto! 1066 01:29:52,550 --> 01:29:54,307 Jean! 1067 01:29:54,342 --> 01:29:56,425 Jean! Non � possibile! 1068 01:29:57,758 --> 01:29:59,842 Non puoi lasciarmi sola! 1069 01:30:00,258 --> 01:30:02,140 Non puoi morire! 1070 01:30:02,175 --> 01:30:04,675 No! Io ti amo troppo! No! 1071 01:31:21,396 --> 01:31:23,396 FINE 1072 01:31:24,305 --> 01:31:30,741 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 84493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.